1
|
1 # gFTP Danish message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n"
|
78
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
|
1
|
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n"
|
|
10 "Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
|
|
11 "Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
15
|
78
|
16 #: lib/bookmark.c:42
|
1
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
20
|
78
|
21 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
1
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for "
|
|
27 "at der er et værtsnavn og et brugernavn\n"
|
|
28
|
78
|
29 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
32 msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
33
|
|
34 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
|
|
35 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
|
|
36 #, c-format
|
|
37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
38 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
39
|
|
40 #: lib/cache.c:76
|
|
41 #, fuzzy, c-format
|
|
42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
43 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
44
|
|
45 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
|
|
46 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
|
|
47 #, fuzzy, c-format
|
|
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
49 msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n"
|
|
50
|
|
51 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
|
|
52 #, fuzzy, c-format
|
|
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
54 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
55
|
|
56 #: lib/cache.c:269
|
1
|
57 #, c-format
|
|
58 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
59 msgstr ""
|
|
60
|
78
|
61 #: lib/config_file.c:33
|
1
|
62 msgid "General"
|
|
63 msgstr "Generelt"
|
|
64
|
|
65 #: lib/config_file.c:35
|
78
|
66 msgid "Email address:"
|
|
67 msgstr "Epostadresse:"
|
1
|
68
|
|
69 #: lib/config_file.c:36
|
78
|
70 msgid "Enter your email address here"
|
|
71 msgstr "Indtast din epostadresse her"
|
|
72
|
|
73 #: lib/config_file.c:37
|
1
|
74 msgid "View program:"
|
|
75 msgstr "Fremviserprogram:"
|
|
76
|
78
|
77 #: lib/config_file.c:38
|
1
|
78 msgid ""
|
|
79 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
80 "viewer will be used"
|
|
81 msgstr ""
|
|
82 "Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil "
|
|
83 "den interne filfremviser blive brugt"
|
|
84
|
78
|
85 #: lib/config_file.c:39
|
1
|
86 msgid "Edit program:"
|
|
87 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
88
|
78
|
89 #: lib/config_file.c:40
|
1
|
90 msgid "The default program used to edit files."
|
|
91 msgstr "Standardprogram til at redigere filer med."
|
|
92
|
78
|
93 #: lib/config_file.c:41
|
1
|
94 msgid "Startup Directory:"
|
|
95 msgstr "Opstartsmappe:"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:42
|
|
98 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
99 msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:43
|
|
102 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
103 msgstr "Maks logvinduesstørrelse:"
|
|
104
|
|
105 #: lib/config_file.c:44
|
|
106 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
107 msgstr ""
|
|
108
|
|
109 #: lib/config_file.c:46
|
|
110 #, fuzzy
|
|
111 msgid "Append file transfers"
|
|
112 msgstr "Passive filoverførsler"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:48
|
|
115 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
116 msgstr ""
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:49
|
|
119 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
120 msgstr "Én overførsel ad gangen"
|
|
121
|
78
|
122 #: lib/config_file.c:50
|
1
|
123 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
124 msgstr "Kun én overførsel ad gangen?"
|
|
125
|
78
|
126 #: lib/config_file.c:51
|
1
|
127 msgid "Overwrite by Default"
|
|
128 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:52
|
|
131 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
132 msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler"
|
|
133
|
|
134 #: lib/config_file.c:53
|
|
135 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
136 msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel"
|
|
137
|
78
|
138 #: lib/config_file.c:54
|
1
|
139 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
140 msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført"
|
|
141
|
78
|
142 #: lib/config_file.c:55
|
1
|
143 msgid "Sort directories first"
|
|
144 msgstr "Vis mapper først"
|
|
145
|
78
|
146 #: lib/config_file.c:56
|
1
|
147 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
148 msgstr "Vis mapperne før filerne"
|
|
149
|
78
|
150 #: lib/config_file.c:57
|
1
|
151 msgid "Start file transfers"
|
|
152 msgstr "Begynd filoverførsler"
|
|
153
|
78
|
154 #: lib/config_file.c:58
|
|
155 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
156 msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:59
|
|
159 msgid "Show hidden files"
|
|
160 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
161
|
1
|
162 #: lib/config_file.c:60
|
|
163 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
164 msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne"
|
|
165
|
78
|
166 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
167 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
1
|
168 msgid "Network"
|
|
169 msgstr "Netværk"
|
|
170
|
78
|
171 #: lib/config_file.c:64
|
1
|
172 #, fuzzy
|
|
173 msgid "Network timeout:"
|
|
174 msgstr "Læsetidsudløb:"
|
|
175
|
78
|
176 #: lib/config_file.c:65
|
1
|
177 msgid ""
|
|
178 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
179 msgstr ""
|
|
180
|
78
|
181 #: lib/config_file.c:66
|
1
|
182 msgid "Connect retries:"
|
|
183 msgstr "Antal forsøg på forbindelse:"
|
|
184
|
78
|
185 #: lib/config_file.c:67
|
1
|
186 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
187 msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg"
|
|
188
|
78
|
189 #: lib/config_file.c:68
|
|
190 msgid "Retry sleep time:"
|
|
191 msgstr "Tid før gentag:"
|
|
192
|
|
193 #: lib/config_file.c:69
|
|
194 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
195 msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg"
|
|
196
|
1
|
197 #: lib/config_file.c:70
|
|
198 msgid "Max KB/S:"
|
|
199 msgstr "Maks kB/S:"
|
|
200
|
78
|
201 #: lib/config_file.c:71
|
1
|
202 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
203 msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)"
|
|
204
|
78
|
205 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
1
|
206 msgid "Default Protocol"
|
|
207 msgstr "Standard protokol:"
|
|
208
|
78
|
209 #: lib/config_file.c:74
|
1
|
210 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
211 msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard"
|
|
212
|
78
|
213 #: lib/config_file.c:76
|
1
|
214 msgid "FTP"
|
|
215 msgstr "FTP"
|
|
216
|
78
|
217 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
1
|
218 msgid "Proxy hostname:"
|
|
219 msgstr "Proxyværtsnavn:"
|
|
220
|
78
|
221 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
1
|
222 msgid "Firewall hostname"
|
|
223 msgstr "Brandmursværtsnavn"
|
|
224
|
78
|
225 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
1
|
226 msgid "Proxy port:"
|
|
227 msgstr "Proxyport:"
|
|
228
|
78
|
229 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
1
|
230 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
231 msgstr "Port at forbinde til på brandmuren"
|
|
232
|
78
|
233 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
1
|
234 msgid "Proxy username:"
|
|
235 msgstr "Proxybrugernavn:"
|
|
236
|
78
|
237 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
1
|
238 msgid "Your firewall username"
|
|
239 msgstr "Dit brandmursbrugernavn"
|
|
240
|
78
|
241 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
1
|
242 msgid "Proxy password:"
|
|
243 msgstr "Proxyadgangskode:"
|
|
244
|
78
|
245 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
1
|
246 msgid "Your firewall password"
|
|
247 msgstr "Din brandmursadgangskode"
|
|
248
|
78
|
249 #: lib/config_file.c:86
|
1
|
250 msgid "Proxy account:"
|
|
251 msgstr "Proxykonto:"
|
|
252
|
78
|
253 #: lib/config_file.c:87
|
1
|
254 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
255 msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)"
|
|
256
|
78
|
257 #: lib/config_file.c:90
|
1
|
258 msgid "Passive file transfers"
|
|
259 msgstr "Passive filoverførsler"
|
|
260
|
78
|
261 #: lib/config_file.c:91
|
1
|
262 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
263 msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler"
|
|
264
|
78
|
265 #: lib/config_file.c:92
|
1
|
266 #, fuzzy
|
|
267 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
268 msgstr "Løs fremmede symlænker"
|
|
269
|
78
|
270 #: lib/config_file.c:93
|
1
|
271 msgid ""
|
|
272 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
273 "server instead of LIST -L"
|
|
274 msgstr ""
|
|
275
|
78
|
276 #: lib/config_file.c:96
|
1
|
277 msgid "Proxy server type"
|
|
278 msgstr "Proxyservertype"
|
|
279
|
78
|
280 #: lib/config_file.c:97
|
|
281 msgid "Proxy config"
|
|
282 msgstr "Proxykonfig"
|
|
283
|
|
284 #: lib/config_file.c:98
|
|
285 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
286 msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind"
|
|
287
|
|
288 #: lib/config_file.c:99
|
|
289 #, c-format
|
|
290 msgid "%pu = proxy user"
|
|
291 msgstr "%pu = proxybruger"
|
|
292
|
1
|
293 #: lib/config_file.c:100
|
78
|
294 #, c-format
|
|
295 msgid "%hu = host user"
|
|
296 msgstr "%hu = værtsbruger"
|
1
|
297
|
|
298 #: lib/config_file.c:101
|
78
|
299 #, c-format
|
|
300 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
301 msgstr "%pp = proxy pass"
|
1
|
302
|
|
303 #: lib/config_file.c:102
|
|
304 #, c-format
|
78
|
305 msgid "%hp = host pass"
|
|
306 msgstr "%hp = host pass"
|
1
|
307
|
|
308 #: lib/config_file.c:103
|
|
309 #, c-format
|
78
|
310 msgid "%ph = proxy host"
|
|
311 msgstr "%ph = proxyvært"
|
1
|
312
|
|
313 #: lib/config_file.c:104
|
78
|
314 msgid "%hh = host"
|
|
315 msgstr "%hh = vært"
|
1
|
316
|
|
317 #: lib/config_file.c:105
|
|
318 #, c-format
|
78
|
319 msgid "%po = proxy port"
|
|
320 msgstr "%po = proxy port"
|
1
|
321
|
|
322 #: lib/config_file.c:106
|
|
323 #, c-format
|
78
|
324 msgid "%ho = host port"
|
|
325 msgstr "%ho = værtsport"
|
1
|
326
|
|
327 #: lib/config_file.c:107
|
|
328 #, c-format
|
|
329 msgid "%pa = proxy account"
|
|
330 msgstr "%pa = proxy konto"
|
|
331
|
78
|
332 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
333 #, c-format
|
1
|
334 msgid "%ha = host account"
|
|
335 msgstr "%ha = værtskonto"
|
|
336
|
78
|
337 #: lib/config_file.c:110
|
1
|
338 msgid "HTTP"
|
|
339 msgstr "HTTP"
|
|
340
|
78
|
341 #: lib/config_file.c:121
|
1
|
342 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
343 msgstr "Brug HTTP/1.1"
|
|
344
|
78
|
345 #: lib/config_file.c:122
|
1
|
346 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
347 msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
348
|
78
|
349 #: lib/config_file.c:124
|
1
|
350 msgid "SSH"
|
|
351 msgstr "SSH"
|
|
352
|
78
|
353 #: lib/config_file.c:126
|
|
354 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
355 msgstr "SSH prognavn:"
|
|
356
|
|
357 #: lib/config_file.c:127
|
|
358 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
359 msgstr ""
|
|
360
|
|
361 #: lib/config_file.c:128
|
|
362 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
363 msgstr ""
|
|
364
|
1
|
365 #: lib/config_file.c:129
|
78
|
366 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
367 msgstr ""
|
1
|
368
|
|
369 #: lib/config_file.c:130
|
78
|
370 msgid "SSH sftpserv path:"
|
1
|
371 msgstr ""
|
|
372
|
|
373 #: lib/config_file.c:131
|
78
|
374 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
1
|
375 msgstr ""
|
|
376
|
|
377 #: lib/config_file.c:132
|
78
|
378 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
1
|
379 msgstr ""
|
|
380
|
|
381 #: lib/config_file.c:133
|
78
|
382 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
1
|
383 msgstr ""
|
|
384
|
|
385 #: lib/config_file.c:135
|
78
|
386 msgid "Need SSH User/Pass"
|
1
|
387 msgstr ""
|
|
388
|
|
389 #: lib/config_file.c:136
|
78
|
390 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
391 msgstr ""
|
|
392
|
|
393 #: lib/config_file.c:137
|
|
394 msgid "Use ssh-askpass util"
|
1
|
395 msgstr ""
|
|
396
|
|
397 #: lib/config_file.c:138
|
78
|
398 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
399 msgstr ""
|
|
400
|
|
401 #: lib/config_file.c:139
|
|
402 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
1
|
403 msgstr ""
|
|
404
|
|
405 #: lib/config_file.c:140
|
|
406 msgid ""
|
|
407 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
408 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
409 msgstr ""
|
|
410
|
78
|
411 #: lib/config_file.c:141
|
1
|
412 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
413 msgstr ""
|
|
414
|
78
|
415 #: lib/config_file.c:142
|
1
|
416 msgid ""
|
|
417 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
418 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
419 msgstr ""
|
|
420
|
78
|
421 #: lib/config_file.c:145
|
1
|
422 msgid ""
|
|
423 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
424 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
425 msgstr ""
|
|
426
|
78
|
427 #: lib/config_file.c:147
|
1
|
428 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
429 msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer"
|
|
430
|
78
|
431 #: lib/config_file.c:149
|
1
|
432 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
433 msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer"
|
|
434
|
78
|
435 #: lib/config_file.c:151
|
1
|
436 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
437 msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer"
|
|
438
|
78
|
439 #: lib/config_file.c:153
|
1
|
440 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
441 msgstr "Standard højde på overførselsfillisten"
|
|
442
|
78
|
443 #: lib/config_file.c:155
|
1
|
444 msgid "The default height of the logging window"
|
|
445 msgstr "Standard højde på logvinduet"
|
|
446
|
78
|
447 #: lib/config_file.c:157
|
1
|
448 msgid ""
|
|
449 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
450 "have this column automagically resize."
|
|
451 msgstr ""
|
|
452
|
78
|
453 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
|
|
454 msgid "The default column to sort by"
|
|
455 msgstr ""
|
|
456
|
|
457 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
458 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
459 msgstr ""
|
|
460
|
|
461 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
|
1
|
462 msgid ""
|
|
463 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
464 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
465 msgstr ""
|
|
466
|
78
|
467 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
1
|
468 msgid ""
|
|
469 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
471 msgstr ""
|
|
472
|
78
|
473 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
1
|
474 msgid ""
|
|
475 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
476 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
477 msgstr ""
|
|
478
|
78
|
479 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
1
|
480 msgid ""
|
|
481 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
482 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
483 msgstr ""
|
|
484
|
78
|
485 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
1
|
486 msgid ""
|
|
487 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
488 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
489 msgstr ""
|
|
490
|
78
|
491 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
1
|
492 msgid ""
|
|
493 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
495 msgstr ""
|
|
496
|
78
|
497 #: lib/config_file.c:191
|
1
|
498 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
499 msgstr ""
|
|
500
|
78
|
501 #: lib/config_file.c:193
|
1
|
502 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
503 msgstr ""
|
|
504
|
78
|
505 #: lib/config_file.c:195
|
1
|
506 msgid "The color of the error messages"
|
|
507 msgstr "Farve på fejlmeddelelserne"
|
|
508
|
78
|
509 #: lib/config_file.c:197
|
1
|
510 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
511 msgstr ""
|
|
512
|
78
|
513 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
|
1
|
514 #, c-format
|
|
515 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
516 msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n"
|
|
517
|
78
|
518 #: lib/config_file.c:251
|
1
|
519 #, c-format
|
|
520 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
521 msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
522
|
78
|
523 #: lib/config_file.c:261
|
1
|
524 #, c-format
|
|
525 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
526 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n"
|
|
527
|
78
|
528 #: lib/config_file.c:263
|
1
|
529 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
530 msgstr "Kørte du \"make install\"?\n"
|
|
531
|
78
|
532 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
|
1
|
533 #, c-format
|
|
534 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
535 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n"
|
|
536
|
78
|
537 #: lib/config_file.c:430
|
1
|
538 #, c-format
|
|
539 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
540 msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n"
|
|
541
|
78
|
542 #: lib/config_file.c:451
|
1
|
543 #, c-format
|
|
544 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
545 msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n"
|
|
546
|
78
|
547 #: lib/config_file.c:457
|
1
|
548 #, fuzzy, c-format
|
|
549 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
550 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
|
|
551
|
78
|
552 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
|
1
|
553 #, c-format
|
|
554 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
555 msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n"
|
|
556
|
78
|
557 #: lib/config_file.c:543
|
1
|
558 #, c-format
|
|
559 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
560 msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n"
|
|
561
|
78
|
562 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
|
1
|
563 #, c-format
|
|
564 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
565 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n"
|
|
566
|
78
|
567 #: lib/config_file.c:648
|
1
|
568 #, c-format
|
|
569 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
570 msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n"
|
|
571
|
78
|
572 #: lib/config_file.c:755
|
1
|
573 msgid ""
|
|
574 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
575 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
576 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
577 msgstr ""
|
|
578
|
78
|
579 #: lib/config_file.c:756
|
1
|
580 msgid ""
|
|
581 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
582 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
583 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
584 msgstr ""
|
|
585
|
78
|
586 #: lib/config_file.c:757
|
1
|
587 msgid ""
|
|
588 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
589 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
590 msgstr ""
|
|
591
|
78
|
592 #: lib/config_file.c:758
|
1
|
593 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
594 msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien"
|
|
595
|
78
|
596 #: lib/config_file.c:880
|
33
|
597 msgid ""
|
|
598 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
599 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
600 msgstr ""
|
|
601
|
78
|
602 #: lib/config_file.c:996
|
1
|
603 #, c-format
|
|
604 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
605 msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n"
|
|
606
|
78
|
607 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
|
1
|
608 #, c-format
|
|
609 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
610 msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"
|
|
611
|
78
|
612 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
|
1
|
613 #, c-format
|
|
614 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
615 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
|
|
616
|
78
|
617 #: lib/local.c:190
|
1
|
618 #, fuzzy, c-format
|
|
619 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
620 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
621
|
78
|
622 #: lib/local.c:440
|
1
|
623 #, c-format
|
|
624 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
625 msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n"
|
|
626
|
78
|
627 #: lib/local.c:474
|
1
|
628 #, c-format
|
|
629 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
630 msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n"
|
|
631
|
78
|
632 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
|
|
633 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
|
1
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
636 msgstr "Fjernede %s med succes\n"
|
|
637
|
78
|
638 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
|
1
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
641 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n"
|
|
642
|
78
|
643 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
|
|
644 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
1
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
647 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
648
|
78
|
649 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
|
1
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
652 msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n"
|
|
653
|
78
|
654 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
|
1
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
657 msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n"
|
|
658
|
78
|
659 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
|
1
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
662 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
663
|
78
|
664 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
|
1
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
667 msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n"
|
|
668
|
78
|
669 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
|
1
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
672 msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n"
|
|
673
|
78
|
674 #: lib/local.c:704
|
|
675 msgid "local filesystem"
|
|
676 msgstr ""
|
|
677
|
|
678 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
|
|
679 #, fuzzy, c-format
|
|
680 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
681 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
682
|
|
683 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
|
|
684 #, fuzzy, c-format
|
|
685 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
686 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
687
|
|
688 #: lib/misc.c:369
|
1
|
689 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
690 msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"
|
|
691
|
78
|
692 #: lib/misc.c:397
|
1
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
695 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n"
|
|
696
|
78
|
697 #: lib/misc.c:843
|
1
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Running program %s\n"
|
|
700 msgstr "Kører program %s\n"
|
|
701
|
78
|
702 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
|
|
703 msgid "WARNING"
|
|
704 msgstr ""
|
|
705
|
|
706 #: lib/misc.c:960
|
|
707 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
708 msgstr ""
|
|
709
|
|
710 #: lib/misc.c:963
|
|
711 msgid ""
|
|
712 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
713 "this question appropriately.\n"
|
|
714 msgstr ""
|
|
715
|
|
716 #: lib/misc.c:966
|
|
717 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
718 msgstr ""
|
|
719
|
|
720 #: lib/options.h:36
|
1
|
721 msgid "none"
|
|
722 msgstr "ingen"
|
|
723
|
78
|
724 #: lib/options.h:37
|
1
|
725 msgid "SITE command"
|
|
726 msgstr "SITE-kommando"
|
|
727
|
78
|
728 #: lib/options.h:38
|
1
|
729 msgid "user@host"
|
|
730 msgstr "bruger@vært"
|
|
731
|
78
|
732 #: lib/options.h:39
|
1
|
733 msgid "user@host:port"
|
|
734 msgstr "bruger@vært:port"
|
|
735
|
|
736 #: lib/options.h:40
|
78
|
737 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
738 msgstr "AUTHENTICATE"
|
1
|
739
|
|
740 #: lib/options.h:41
|
78
|
741 msgid "user@host port"
|
|
742 msgstr "bruger@vært port"
|
|
743
|
|
744 #: lib/options.h:42
|
|
745 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
746 msgstr "bruger@vært NOAUTH"
|
|
747
|
|
748 #: lib/options.h:43
|
1
|
749 msgid "HTTP Proxy"
|
|
750 msgstr "HTTP-proxy"
|
|
751
|
78
|
752 #: lib/options.h:44
|
1
|
753 msgid "Custom"
|
|
754 msgstr "Personlig"
|
|
755
|
78
|
756 #: lib/protocols.c:297
|
1
|
757 #, c-format
|
|
758 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
759 msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n"
|
|
760
|
78
|
761 #: lib/protocols.c:365
|
1
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
764 msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n"
|
|
765
|
78
|
766 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
|
|
767 #: lib/protocols.c:1762
|
1
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "Looking up %s\n"
|
|
770 msgstr "Slår %s op\n"
|
|
771
|
78
|
772 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
|
|
773 #: lib/protocols.c:1767
|
1
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
776 msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n"
|
|
777
|
78
|
778 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
|
|
779 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
|
|
780 #: lib/protocols.c:1269
|
1
|
781 msgid "unknown"
|
|
782 msgstr "ukendt"
|
|
783
|
78
|
784 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
|
1
|
785 #, c-format
|
|
786 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
787 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
788
|
78
|
789 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
|
1
|
790 #, c-format
|
|
791 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
792 msgstr "Prøver %s:%d\n"
|
|
793
|
78
|
794 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
|
1
|
795 #, c-format
|
|
796 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
797 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
|
|
798
|
78
|
799 #: lib/protocols.c:1803
|
1
|
800 #, c-format
|
|
801 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
802 msgstr "Forbundet til %s:%d\n"
|
|
803
|
78
|
804 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
|
26
|
805 #, c-format
|
78
|
806 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
807 msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"
|
|
808
|
|
809 #: lib/protocols.c:2152
|
|
810 #, fuzzy, c-format
|
|
811 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
812 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
813
|
|
814 #: lib/protocols.c:2166
|
|
815 #, fuzzy, c-format
|
|
816 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
817 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
818
|
|
819 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
|
1
|
820 #, c-format
|
|
821 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
822 msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n"
|
|
823
|
78
|
824 #: lib/rfc2068.c:295
|
26
|
825 #, fuzzy, c-format
|
|
826 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
827 msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"
|
|
828
|
78
|
829 #: lib/rfc2068.c:300
|
1
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
832 msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"
|
|
833
|
78
|
834 #: lib/rfc2068.c:320
|
1
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
837 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
838
|
78
|
839 #: lib/rfc2068.c:373
|
1
|
840 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
841 msgstr "Færdig med at modtage data\n"
|
|
842
|
78
|
843 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
|
1
|
844 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
845 msgstr "Henter filoversigt...\n"
|
|
846
|
78
|
847 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
|
1
|
848 #, c-format
|
78
|
849 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
850 msgstr ""
|
|
851
|
|
852 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
|
|
853 #, c-format
|
|
854 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
855 msgstr ""
|
|
856
|
|
857 #: lib/rfc959.c:499
|
1
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
860 msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n"
|
|
861
|
78
|
862 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
|
|
863 #, fuzzy, c-format
|
|
864 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
865 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
866
|
|
867 #: lib/rfc959.c:522
|
1
|
868 #, c-format
|
|
869 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
870 msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"
|
|
871
|
78
|
872 #: lib/rfc959.c:541
|
1
|
873 #, c-format
|
|
874 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
875 msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n"
|
|
876
|
78
|
877 #: lib/rfc959.c:588
|
1
|
878 #, fuzzy, c-format
|
|
879 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
880 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
|
|
881
|
78
|
882 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
|
|
883 msgid "total"
|
|
884 msgstr "total"
|
|
885
|
|
886 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
|
|
887 #, c-format
|
|
888 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
889 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
|
|
890
|
|
891 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
|
|
892 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
|
|
893 #, c-format
|
|
894 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
895 msgstr ""
|
|
896
|
|
897 #: lib/ssh.c:312
|
1
|
898 #, fuzzy, c-format
|
78
|
899 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
900 msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"
|
|
901
|
|
902 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
|
1
|
903 #, fuzzy, c-format
|
|
904 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
905 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
|
|
906
|
78
|
907 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
|
1
|
908 #, fuzzy, c-format
|
|
909 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
910 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
911
|
78
|
912 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
|
1
|
913 #, fuzzy, c-format
|
|
914 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
915 msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"
|
|
916
|
78
|
917 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
|
|
918 #, fuzzy, c-format
|
|
919 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
1
|
920 msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: "
|
|
921
|
78
|
922 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
|
1
|
923 #, fuzzy, c-format
|
|
924 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
925 msgstr "Fjernede %s med succes\n"
|
|
926
|
78
|
927 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
|
1
|
928 #, fuzzy, c-format
|
|
929 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
930 msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"
|
|
931
|
78
|
932 #: lib/ssh.c:551
|
1
|
933 #, c-format
|
|
934 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
935 msgstr ""
|
|
936
|
78
|
937 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
|
1
|
938 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
939 msgstr ""
|
|
940
|
78
|
941 #: lib/ssh.c:788
|
1
|
942 #, fuzzy
|
|
943 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
944 msgstr "Henter filoversigt...\n"
|
|
945
|
78
|
946 #: lib/sshv2.c:131
|
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
949 msgstr ""
|
|
950
|
|
951 #: lib/sshv2.c:137
|
|
952 #, c-format
|
|
953 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
954 msgstr ""
|
|
955
|
|
956 #: lib/sshv2.c:146
|
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
959 msgstr ""
|
|
960
|
|
961 #: lib/sshv2.c:151
|
1
|
962 #, fuzzy, c-format
|
78
|
963 msgid "%d: Close\n"
|
|
964 msgstr " Luk "
|
|
965
|
|
966 #: lib/sshv2.c:157
|
|
967 #, fuzzy, c-format
|
|
968 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
969 msgstr "Opret mappe"
|
|
970
|
|
971 #: lib/sshv2.c:162
|
|
972 #, fuzzy, c-format
|
|
973 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
974 msgstr "Opret mappe"
|
|
975
|
|
976 #: lib/sshv2.c:166
|
|
977 #, fuzzy, c-format
|
|
978 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
979 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
980
|
|
981 #: lib/sshv2.c:171
|
|
982 #, fuzzy, c-format
|
|
983 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
984 msgstr "Opret mappe"
|
|
985
|
|
986 #: lib/sshv2.c:176
|
1
|
987 #, fuzzy, c-format
|
78
|
988 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
989 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
990
|
|
991 #: lib/sshv2.c:181
|
|
992 #, c-format
|
|
993 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
994 msgstr ""
|
|
995
|
|
996 #: lib/sshv2.c:186
|
|
997 #, c-format
|
|
998 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
999 msgstr ""
|
|
1000
|
|
1001 #: lib/sshv2.c:190
|
|
1002 #, c-format
|
|
1003 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1004 msgstr ""
|
|
1005
|
|
1006 #: lib/sshv2.c:207
|
|
1007 #, c-format
|
|
1008 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1009 msgstr ""
|
|
1010
|
|
1011 #: lib/sshv2.c:212
|
|
1012 #, c-format
|
|
1013 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1014 msgstr ""
|
|
1015
|
|
1016 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
|
|
1017 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
1018 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
|
|
1019 msgid "OK"
|
|
1020 msgstr "Ok"
|
|
1021
|
|
1022 #: lib/sshv2.c:228
|
|
1023 msgid "EOF"
|
1
|
1024 msgstr ""
|
|
1025
|
78
|
1026 #: lib/sshv2.c:231
|
|
1027 msgid "No such file or directory"
|
|
1028 msgstr ""
|
|
1029
|
|
1030 #: lib/sshv2.c:234
|
|
1031 msgid "Permission denied"
|
|
1032 msgstr ""
|
|
1033
|
|
1034 #: lib/sshv2.c:237
|
|
1035 #, fuzzy
|
|
1036 msgid "Failure"
|
|
1037 msgstr "/_Filer"
|
|
1038
|
|
1039 #: lib/sshv2.c:240
|
|
1040 msgid "Bad message"
|
|
1041 msgstr ""
|
|
1042
|
|
1043 #: lib/sshv2.c:243
|
|
1044 #, fuzzy
|
|
1045 msgid "No connection"
|
|
1046 msgstr "Ikke forbundet"
|
|
1047
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:246
|
|
1049 #, fuzzy
|
|
1050 msgid "Connection lost"
|
|
1051 msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"
|
|
1052
|
|
1053 #: lib/sshv2.c:249
|
|
1054 #, fuzzy
|
|
1055 msgid "Operation unsupported"
|
|
1056 msgstr "Operation annulleret\n"
|
|
1057
|
|
1058 #: lib/sshv2.c:252
|
|
1059 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1060 msgstr ""
|
|
1061
|
|
1062 #: lib/sshv2.c:288
|
1
|
1063 #, c-format
|
|
1064 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1065 msgstr ""
|
|
1066
|
78
|
1067 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
|
|
1068 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
|
|
1069 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
|
|
1070 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
|
|
1071 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
|
|
1072 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
1
|
1073 msgstr ""
|
|
1074
|
78
|
1075 #: src/text/gftp-text.c:30
|
1
|
1076 msgid "about"
|
|
1077 msgstr "om"
|
|
1078
|
78
|
1079 #: src/text/gftp-text.c:31
|
1
|
1080 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1081 msgstr ""
|
|
1082
|
78
|
1083 #: src/text/gftp-text.c:32
|
1
|
1084 msgid "ascii"
|
|
1085 msgstr "ascii"
|
|
1086
|
|
1087 #: src/text/gftp-text.c:33
|
78
|
1088 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1089 msgstr ""
|
|
1090
|
|
1091 #: src/text/gftp-text.c:34
|
1
|
1092 msgid "binary"
|
|
1093 msgstr "binær"
|
|
1094
|
78
|
1095 #: src/text/gftp-text.c:35
|
1
|
1096 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1097 msgstr ""
|
|
1098
|
78
|
1099 #: src/text/gftp-text.c:36
|
1
|
1100 msgid "cd"
|
|
1101 msgstr "cd"
|
|
1102
|
78
|
1103 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
1
|
1104 #, fuzzy
|
|
1105 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1106 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
|
|
1107
|
78
|
1108 #: src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1109 msgid "chdir"
|
|
1110 msgstr "chdir"
|
|
1111
|
78
|
1112 #: src/text/gftp-text.c:40
|
1
|
1113 msgid "chmod"
|
|
1114 msgstr "chmod"
|
|
1115
|
78
|
1116 #: src/text/gftp-text.c:41
|
1
|
1117 #, fuzzy
|
|
1118 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1119 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"
|
|
1120
|
78
|
1121 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1122 #, fuzzy
|
|
1123 msgid "clear"
|
|
1124 msgstr "luk"
|
|
1125
|
|
1126 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1127 msgid "Available options: cache"
|
|
1128 msgstr ""
|
|
1129
|
|
1130 #: src/text/gftp-text.c:44
|
1
|
1131 msgid "close"
|
|
1132 msgstr "luk"
|
|
1133
|
78
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:45
|
1
|
1135 #, fuzzy
|
|
1136 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1137 msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"
|
|
1138
|
78
|
1139 #: src/text/gftp-text.c:46
|
1
|
1140 msgid "delete"
|
|
1141 msgstr "slet"
|
|
1142
|
78
|
1143 #: src/text/gftp-text.c:47
|
1
|
1144 msgid "Removes a remote file"
|
|
1145 msgstr ""
|
|
1146
|
78
|
1147 #: src/text/gftp-text.c:48
|
1
|
1148 msgid "get"
|
|
1149 msgstr "get"
|
|
1150
|
78
|
1151 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
1
|
1152 #, fuzzy
|
|
1153 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1154 msgstr "Nedhent filer"
|
|
1155
|
78
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:50
|
1
|
1157 msgid "help"
|
|
1158 msgstr "hjælp"
|
|
1159
|
78
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:51
|
1
|
1161 msgid "Shows this help screen"
|
|
1162 msgstr ""
|
|
1163
|
78
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:52
|
1
|
1165 msgid "lcd"
|
|
1166 msgstr "lcd"
|
|
1167
|
78
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
1
|
1169 #, fuzzy
|
|
1170 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1171 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
|
|
1172
|
78
|
1173 #: src/text/gftp-text.c:54
|
1
|
1174 msgid "lchdir"
|
|
1175 msgstr "lchdir"
|
|
1176
|
78
|
1177 #: src/text/gftp-text.c:56
|
1
|
1178 msgid "lchmod"
|
|
1179 msgstr "lchmod"
|
|
1180
|
78
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:57
|
1
|
1182 #, fuzzy
|
|
1183 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1184 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"
|
|
1185
|
78
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:58
|
1
|
1187 msgid "ldelete"
|
|
1188 msgstr "ldelete"
|
|
1189
|
78
|
1190 #: src/text/gftp-text.c:59
|
1
|
1191 msgid "Removes a local file"
|
|
1192 msgstr ""
|
|
1193
|
78
|
1194 #: src/text/gftp-text.c:60
|
1
|
1195 msgid "lls"
|
|
1196 msgstr "lls"
|
|
1197
|
78
|
1198 #: src/text/gftp-text.c:61
|
1
|
1199 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1200 msgstr ""
|
|
1201
|
78
|
1202 #: src/text/gftp-text.c:62
|
1
|
1203 msgid "lmkdir"
|
|
1204 msgstr "lmkdir"
|
|
1205
|
78
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:63
|
1
|
1207 #, fuzzy
|
|
1208 msgid "Creates a local directory"
|
|
1209 msgstr "Lokal mappe:"
|
|
1210
|
78
|
1211 #: src/text/gftp-text.c:64
|
1
|
1212 msgid "lpwd"
|
|
1213 msgstr "lpwd"
|
|
1214
|
78
|
1215 #: src/text/gftp-text.c:65
|
1
|
1216 msgid "Show current local directory"
|
|
1217 msgstr ""
|
|
1218
|
78
|
1219 #: src/text/gftp-text.c:66
|
1
|
1220 msgid "lrename"
|
|
1221 msgstr "lrename"
|
|
1222
|
78
|
1223 #: src/text/gftp-text.c:67
|
1
|
1224 msgid "Rename a local file"
|
|
1225 msgstr ""
|
|
1226
|
78
|
1227 #: src/text/gftp-text.c:68
|
1
|
1228 msgid "lrmdir"
|
|
1229 msgstr "lrmdir"
|
|
1230
|
78
|
1231 #: src/text/gftp-text.c:69
|
1
|
1232 #, fuzzy
|
|
1233 msgid "Remove a local directory"
|
|
1234 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1235
|
78
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:70
|
1
|
1237 msgid "ls"
|
|
1238 msgstr "ls"
|
|
1239
|
78
|
1240 #: src/text/gftp-text.c:71
|
1
|
1241 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1242 msgstr ""
|
|
1243
|
78
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:72
|
1
|
1245 msgid "mget"
|
|
1246 msgstr "mget"
|
|
1247
|
78
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:74
|
1
|
1249 msgid "mkdir"
|
|
1250 msgstr "mkdir"
|
|
1251
|
78
|
1252 #: src/text/gftp-text.c:75
|
1
|
1253 #, fuzzy
|
|
1254 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1255 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1256
|
78
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:76
|
1
|
1258 msgid "mput"
|
|
1259 msgstr "mput"
|
|
1260
|
78
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
1
|
1262 #, fuzzy
|
|
1263 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1264 msgstr "Oplæg filer"
|
|
1265
|
78
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1267 msgid "open"
|
|
1268 msgstr "åbn"
|
|
1269
|
78
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:79
|
1
|
1271 #, fuzzy
|
|
1272 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1273 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"
|
|
1274
|
78
|
1275 #: src/text/gftp-text.c:80
|
1
|
1276 msgid "put"
|
|
1277 msgstr "put"
|
|
1278
|
78
|
1279 #: src/text/gftp-text.c:82
|
1
|
1280 msgid "pwd"
|
|
1281 msgstr ""
|
|
1282
|
78
|
1283 #: src/text/gftp-text.c:83
|
1
|
1284 #, fuzzy
|
|
1285 msgid "Show current remote directory"
|
|
1286 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1287
|
78
|
1288 #: src/text/gftp-text.c:84
|
1
|
1289 msgid "quit"
|
|
1290 msgstr "afslut"
|
|
1291
|
78
|
1292 #: src/text/gftp-text.c:85
|
1
|
1293 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1294 msgstr ""
|
|
1295
|
78
|
1296 #: src/text/gftp-text.c:86
|
1
|
1297 msgid "rename"
|
|
1298 msgstr "omdøb"
|
|
1299
|
78
|
1300 #: src/text/gftp-text.c:87
|
1
|
1301 msgid "Rename a remote file"
|
|
1302 msgstr ""
|
|
1303
|
78
|
1304 #: src/text/gftp-text.c:88
|
1
|
1305 msgid "rmdir"
|
|
1306 msgstr "rmdir"
|
|
1307
|
78
|
1308 #: src/text/gftp-text.c:89
|
1
|
1309 #, fuzzy
|
|
1310 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1311 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1312
|
78
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:90
|
1
|
1314 #, fuzzy
|
|
1315 msgid "set"
|
|
1316 msgstr "get"
|
|
1317
|
78
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:91
|
1
|
1319 msgid ""
|
|
1320 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1321 msgstr ""
|
|
1322
|
78
|
1323 #: src/text/gftp-text.c:137
|
1
|
1324 msgid ""
|
|
1325 ">.\n"
|
|
1326 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1327 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1328 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1329 msgstr ""
|
|
1330
|
78
|
1331 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
1
|
1332 msgid ""
|
|
1333 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1334 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1335 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1336 msgstr ""
|
|
1337
|
78
|
1338 #: src/text/gftp-text.c:220
|
1
|
1339 #, fuzzy
|
|
1340 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1341 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
1342
|
78
|
1343 #: src/text/gftp-text.c:315
|
1
|
1344 #, fuzzy
|
|
1345 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1346 msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"
|
|
1347
|
78
|
1348 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
|
1
|
1349 #, c-format
|
|
1350 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1351 msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n"
|
|
1352
|
78
|
1353 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
1
|
1354 msgid "Translated by"
|
|
1355 msgstr ""
|
|
1356 "Oversat af\n"
|
|
1357 "Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>"
|
|
1358
|
78
|
1359 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1361 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1362 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
1
|
1363 #, fuzzy
|
|
1364 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1365 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"
|
|
1366
|
78
|
1367 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
1
|
1368 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1369 msgstr ""
|
|
1370
|
78
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:448
|
1
|
1372 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1373 msgstr ""
|
|
1374
|
78
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:470
|
1
|
1376 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1377 msgstr ""
|
|
1378
|
78
|
1379 #: src/text/gftp-text.c:492
|
1
|
1380 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1381 msgstr ""
|
|
1382
|
78
|
1383 #: src/text/gftp-text.c:520
|
1
|
1384 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1385 msgstr ""
|
|
1386
|
78
|
1387 #: src/text/gftp-text.c:548
|
1
|
1388 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1389 msgstr ""
|
|
1390
|
78
|
1391 #: src/text/gftp-text.c:709
|
1
|
1392 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1393 msgstr ""
|
|
1394
|
78
|
1395 #: src/text/gftp-text.c:782
|
1
|
1396 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1397 msgstr ""
|
|
1398
|
78
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
|
1
|
1400 #, c-format
|
|
1401 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1402 msgstr ""
|
|
1403
|
78
|
1404 #: src/text/gftp-text.c:933
|
1
|
1405 #, fuzzy, c-format
|
|
1406 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1407 msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"
|
|
1408
|
78
|
1409 #: src/text/gftp-text.c:940
|
1
|
1410 #, c-format
|
|
1411 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1412 msgstr "Overførte %s med succes\n"
|
|
1413
|
78
|
1414 #: src/text/gftp-text.c:994
|
1
|
1415 msgid ""
|
|
1416 "Supported commands:\n"
|
|
1417 "\n"
|
|
1418 msgstr ""
|
|
1419
|
78
|
1420 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
1
|
1421 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1422 msgstr ""
|
|
1423
|
78
|
1424 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
1
|
1425 #, c-format
|
|
1426 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1427 msgstr ""
|
|
1428
|
78
|
1429 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
|
1430 #, c-format
|
|
1431 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1432 msgstr ""
|
|
1433
|
|
1434 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
1
|
1435 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1436 msgstr ""
|
|
1437
|
78
|
1438 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1439 #, fuzzy
|
|
1440 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1441 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1444 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
1
|
1445 #, c-format
|
|
1446 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1447 msgstr ""
|
|
1448
|
78
|
1449 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1450 msgid "Run Bookmark"
|
|
1451 msgstr "Kør bogmærke"
|
|
1452
|
78
|
1453 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
1
|
1454 msgid ""
|
|
1455 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1456 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1457 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1458 msgstr ""
|
|
1459 "Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en "
|
|
1460 "fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg "
|
|
1461 "venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n"
|
|
1462
|
78
|
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:110
|
|
1464 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1465 msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n"
|
|
1466
|
|
1467 #: src/gtk/bookmarks.c:117
|
|
1468 #, c-format
|
|
1469 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1470 msgstr ""
|
|
1471 "Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i "
|
|
1472 "brug\n"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1475 msgid "Add Bookmark"
|
|
1476 msgstr "Tilføj bogmærke"
|
|
1477
|
78
|
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:187
|
1
|
1479 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1480 msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n"
|
|
1481
|
78
|
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1483 msgid ""
|
|
1484 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1485 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1486 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1487 msgstr ""
|
|
1488 "Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n"
|
|
1489 "Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n"
|
|
1490 "(f.eks: Linux/Debian)"
|
|
1491
|
78
|
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1493 msgid "Remember password"
|
|
1494 msgstr "Husk adgangskode"
|
|
1495
|
78
|
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
|
1
|
1497 msgid "New Folder"
|
|
1498 msgstr "Ny mappe"
|
|
1499
|
78
|
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:573
|
1
|
1501 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1502 msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes"
|
|
1503
|
78
|
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
1
|
1505 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1506 msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes"
|
|
1507
|
78
|
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:667
|
1
|
1509 #, c-format
|
|
1510 msgid ""
|
|
1511 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1512 "%s and all it's children?"
|
|
1513 msgstr ""
|
|
1514 "Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n"
|
|
1515 "%s alle dens undersåtter?"
|
|
1516
|
78
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:668
|
1
|
1518 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1519 msgstr "Slet bogmærker"
|
|
1520
|
78
|
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:695
|
1
|
1522 msgid "Bookmarks"
|
|
1523 msgstr "Bogmærker"
|
|
1524
|
78
|
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
|
|
1526 msgid "Edit Entry"
|
|
1527 msgstr "Redigér indgang"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1530 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
|
|
1531 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1532 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1533 msgid "gFTP Icon"
|
|
1534 msgstr ""
|
|
1535
|
|
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1537 msgid "Description:"
|
|
1538 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1539
|
|
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
|
1541 msgid "Hostname:"
|
|
1542 msgstr "Værtsnavn:"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
|
1545 msgid "Port:"
|
|
1546 msgstr "Port:"
|
|
1547
|
|
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
|
|
1549 msgid "Protocol:"
|
|
1550 msgstr "Protokol:"
|
|
1551
|
|
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
|
|
1553 msgid "Remote Directory:"
|
|
1554 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1555
|
|
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
|
|
1557 msgid "Local Directory:"
|
|
1558 msgstr "Lokal mappe:"
|
|
1559
|
|
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
|
|
1561 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1562 msgstr ""
|
|
1563
|
|
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
|
|
1565 msgid "Username:"
|
|
1566 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1567
|
|
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
|
|
1569 msgid "Password:"
|
|
1570 msgstr "Adgangskode:"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
|
|
1573 msgid "Account:"
|
|
1574 msgstr "Konto:"
|
|
1575
|
|
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
|
1577 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1578 msgstr "Logind som ANONYM"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
|
|
1581 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1582 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
|
|
1583 msgid " Cancel "
|
|
1584 msgstr " Annullér "
|
|
1585
|
|
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1587 msgid "Apply"
|
|
1588 msgstr "Anvend"
|
|
1589
|
|
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
|
|
1591 msgid "/_File"
|
|
1592 msgstr "/_Filer"
|
|
1593
|
|
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
|
|
1595 msgid "/File/tearoff"
|
|
1596 msgstr "/Filer/tearoff"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
|
|
1599 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1600 msgstr "/Filer/Ny mappe..."
|
|
1601
|
|
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
|
|
1603 msgid "/File/New Item..."
|
|
1604 msgstr "/Filer/Nyt element..."
|
|
1605
|
|
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
|
|
1607 msgid "/File/Delete"
|
|
1608 msgstr "/Filer/Slet"
|
|
1609
|
|
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1611 msgid "/File/Properties..."
|
|
1612 msgstr "/Filer/Egenskaber..."
|
|
1613
|
|
1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1615 msgid "/File/sep"
|
|
1616 msgstr "/Filer/sep"
|
|
1617
|
|
1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1619 msgid "/File/Close"
|
|
1620 msgstr "/Filer/Luk"
|
|
1621
|
|
1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
|
|
1623 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1624 msgstr "Redigér bogmærker"
|
|
1625
|
|
1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1627 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1628 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
|
|
1629 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1630 msgstr "Operation annulleret\n"
|
|
1631
|
|
1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1633 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
1
|
1634 msgid "Chmod"
|
|
1635 msgstr "Chmod"
|
|
1636
|
78
|
1637 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
1
|
1638 msgid ""
|
|
1639 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1640 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1641 msgstr ""
|
|
1642 "Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n"
|
|
1643 "Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen"
|
|
1644
|
78
|
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
1
|
1646 msgid "Special"
|
|
1647 msgstr "Speciel"
|
|
1648
|
78
|
1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
1
|
1650 msgid "SUID"
|
|
1651 msgstr "SUID"
|
|
1652
|
78
|
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1654 msgid "SGID"
|
|
1655 msgstr "SGID"
|
|
1656
|
78
|
1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1658 msgid "Sticky"
|
|
1659 msgstr ""
|
|
1660
|
78
|
1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
1
|
1662 msgid "User"
|
|
1663 msgstr "Bruger"
|
|
1664
|
78
|
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
1
|
1667 msgid "Read"
|
|
1668 msgstr "Læs"
|
|
1669
|
78
|
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1672 msgid "Write"
|
|
1673 msgstr "Skriv"
|
|
1674
|
78
|
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1677 msgid "Execute"
|
|
1678 msgstr "Udfør"
|
|
1679
|
78
|
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
1
|
1681 msgid "Group"
|
|
1682 msgstr "Gruppe"
|
|
1683
|
78
|
1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
1
|
1685 msgid "Other"
|
|
1686 msgstr "Andre"
|
|
1687
|
78
|
1688 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
1
|
1689 #, fuzzy, c-format
|
|
1690 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1691 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?"
|
|
1692
|
78
|
1693 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
1
|
1694 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1695 msgstr "Slet filer/mapper"
|
|
1696
|
78
|
1697 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
|
1698 msgid "Delete"
|
|
1699 msgstr "Slet"
|
|
1700
|
|
1701 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1702 #, c-format
|
|
1703 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1704 msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n"
|
|
1705
|
|
1706 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
|
1
|
1707 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1708 msgstr "Træk og slip"
|
|
1709
|
78
|
1710 #: src/gtk/dnd.c:243
|
1
|
1711 #, c-format
|
|
1712 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1713 msgstr ""
|
|
1714
|
78
|
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
1
|
1716 msgid "Exit"
|
|
1717 msgstr "Afslut"
|
|
1718
|
78
|
1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
1
|
1720 msgid ""
|
|
1721 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1722 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1723 msgstr ""
|
|
1724 "Der er filoverførsler igang.\n"
|
|
1725 "Er du sikker på at du vil afslutte?"
|
|
1726
|
78
|
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
1
|
1728 msgid "/_FTP"
|
|
1729 msgstr "/_FTP"
|
|
1730
|
78
|
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
1
|
1732 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1733 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1734
|
78
|
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
1
|
1736 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1737 msgstr "/FTP/Vindue 1"
|
|
1738
|
78
|
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
1
|
1740 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1741 msgstr "/FTP/Vindue 2"
|
|
1742
|
78
|
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
1
|
1744 msgid "/FTP/sep"
|
|
1745 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1746
|
78
|
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
1
|
1748 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1749 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1750
|
78
|
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
1
|
1752 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1753 msgstr "/FTP/Binær"
|
|
1754
|
78
|
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
1
|
1756 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1757 msgstr "/FTP/_Indstillinger..."
|
|
1758
|
78
|
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
1
|
1760 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1761 msgstr "/FTP/_Afslut"
|
|
1762
|
78
|
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
1
|
1764 msgid "/_Local"
|
|
1765 msgstr "/_Lokal"
|
|
1766
|
78
|
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
1
|
1768 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1769 msgstr "/Lokal/tearoff"
|
|
1770
|
78
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
1
|
1772 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1773 msgstr "/Lokal/Åbn _URL..."
|
|
1774
|
78
|
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1776 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1777 msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse"
|
|
1778
|
78
|
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
1
|
1780 msgid "/Local/sep"
|
|
1781 msgstr "/Lokal/sep"
|
|
1782
|
78
|
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
1
|
1784 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1785 msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation"
|
|
1786
|
78
|
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
1
|
1788 #, fuzzy
|
|
1789 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1790 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
|
|
1791
|
78
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
1
|
1793 msgid "/Local/Select All"
|
|
1794 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
|
|
1795
|
78
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
1
|
1797 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1798 msgstr "/Lokal/Vælg alle filer"
|
|
1799
|
78
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
1
|
1801 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1802 msgstr "/Lokal/Fravælg alle"
|
|
1803
|
78
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
26
|
1805 #, fuzzy
|
|
1806 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1807 msgstr "/Lokal/Opret mappe..."
|
|
1808
|
78
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
1
|
1810 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1811 msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..."
|
|
1812
|
78
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
1
|
1814 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1815 msgstr "/Lokal/Skift mappe"
|
|
1816
|
78
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
1
|
1818 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1819 msgstr "/Lokal/Chmod..."
|
|
1820
|
78
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
1
|
1822 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1823 msgstr "/Lokal/Opret mappe..."
|
|
1824
|
78
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
1
|
1826 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1827 msgstr "/Lokal/Omdøb..."
|
|
1828
|
78
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
1
|
1830 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1831 msgstr "/Lokal/Slet..."
|
|
1832
|
78
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
1
|
1834 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1835 msgstr "/Lokal/Redigér..."
|
|
1836
|
78
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
1
|
1838 msgid "/Local/View..."
|
|
1839 msgstr "/Lokal/Vis..."
|
|
1840
|
78
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
1
|
1842 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1843 msgstr "/Lokal/Genopfrisk"
|
|
1844
|
78
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
1
|
1846 msgid "/_Remote"
|
|
1847 msgstr "/F_remmed"
|
|
1848
|
78
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
1
|
1850 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1851 msgstr "/Fremmed/tearoff"
|
|
1852
|
78
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
1
|
1854 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1855 msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..."
|
|
1856
|
78
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
1
|
1858 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1859 msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse"
|
|
1860
|
78
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
1
|
1862 msgid "/Remote/sep"
|
|
1863 msgstr "/Fremmed/sep"
|
|
1864
|
78
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
1
|
1866 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1867 msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation"
|
|
1868
|
78
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
1
|
1870 #, fuzzy
|
|
1871 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1872 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
|
|
1873
|
78
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
1
|
1875 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1876 msgstr "/Fremmed/Vælg alle"
|
|
1877
|
78
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
1
|
1879 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1880 msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer"
|
|
1881
|
78
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
1
|
1883 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1884 msgstr "/Fremmed/Fravælg alle"
|
|
1885
|
78
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
26
|
1887 #, fuzzy
|
|
1888 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1889 msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."
|
|
1890
|
78
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
1
|
1892 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1893 msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..."
|
|
1894
|
78
|
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
1
|
1896 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1897 msgstr "/Fremmed/Skift mappe"
|
|
1898
|
78
|
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
1
|
1900 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1901 msgstr "/Fremmed/Chmod..."
|
|
1902
|
78
|
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
1
|
1904 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1905 msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."
|
|
1906
|
78
|
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
1
|
1908 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1909 msgstr "/Fremmed/Omdøb..."
|
|
1910
|
78
|
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
1
|
1912 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1913 msgstr "/Fremmed/Slet..."
|
|
1914
|
78
|
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
1
|
1916 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1917 msgstr "/Fremmed/Redigér..."
|
|
1918
|
78
|
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
1
|
1920 msgid "/Remote/View..."
|
|
1921 msgstr "/Fremmed/Vis..."
|
|
1922
|
78
|
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
1
|
1924 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1925 msgstr "/Fremmed/Genopfrisk"
|
|
1926
|
78
|
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
1
|
1928 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1929 msgstr "/_Bogmærker"
|
|
1930
|
78
|
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
1
|
1932 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1933 msgstr "/Bogmærker/Rivaf"
|
|
1934
|
78
|
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
1
|
1936 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1937 msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke"
|
|
1938
|
78
|
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
1
|
1940 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1941 msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker"
|
|
1942
|
78
|
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
1
|
1944 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1945 msgstr "/Bogmærker/sep"
|
|
1946
|
78
|
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
1
|
1948 msgid "/_Transfers"
|
|
1949 msgstr "/Ov_erførsel"
|
|
1950
|
78
|
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
1
|
1952 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1953 msgstr "/Overførsel/tearoff"
|
|
1954
|
78
|
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
1
|
1956 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1957 msgstr "/Overførsel/Start overførsel"
|
|
1958
|
78
|
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
1
|
1960 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1961 msgstr "/Overførsel/Stop overførsel"
|
|
1962
|
78
|
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
1
|
1964 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1965 msgstr "/Overførsel/sep"
|
|
1966
|
78
|
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
1
|
1968 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1969 msgstr "/Overførsel/Spring fil over"
|
|
1970
|
78
|
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
1
|
1972 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1973 msgstr "/Overførsel/Fjern fil"
|
|
1974
|
78
|
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
1
|
1976 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1977 msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op"
|
|
1978
|
78
|
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
1
|
1980 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1981 msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned"
|
|
1982
|
78
|
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
1
|
1984 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1985 msgstr "/Overførsel/Hent filer"
|
|
1986
|
78
|
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
1
|
1988 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1989 msgstr "/Overførsel/Læg filer ud"
|
|
1990
|
78
|
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
1
|
1992 msgid "/L_ogging"
|
|
1993 msgstr "/L_og"
|
|
1994
|
78
|
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
1
|
1996 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1997 msgstr "/Log/tearoff"
|
|
1998
|
78
|
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
1
|
2000 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2001 msgstr "/Log/Ryd"
|
|
2002
|
78
|
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
1
|
2004 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2005 msgstr "/Log/Vis log..."
|
|
2006
|
78
|
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
1
|
2008 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2009 msgstr "/Log/Gem log..."
|
|
2010
|
78
|
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
1
|
2012 msgid "/Tool_s"
|
|
2013 msgstr "/_Værktøj"
|
|
2014
|
78
|
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
1
|
2016 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2017 msgstr "/Værktøj/tearoff"
|
|
2018
|
78
|
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
1
|
2020 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2021 msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer"
|
|
2022
|
78
|
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
1
|
2024 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2025 msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager"
|
|
2026
|
78
|
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
1
|
2028 msgid "/_Help"
|
|
2029 msgstr "/_Hjælp"
|
|
2030
|
78
|
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
1
|
2032 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2033 msgstr "/Hjælp/tearoff"
|
|
2034
|
78
|
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
1
|
2036 msgid "/Help/About..."
|
|
2037 msgstr "/Hjælp/Om..."
|
|
2038
|
78
|
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
1
|
2040 msgid "Host: "
|
|
2041 msgstr "Vært: "
|
|
2042
|
78
|
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
1
|
2044 msgid "Port: "
|
|
2045 msgstr "Port: "
|
|
2046
|
78
|
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
1
|
2048 msgid "User: "
|
|
2049 msgstr "Bruger: "
|
|
2050
|
78
|
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
1
|
2052 msgid "Pass: "
|
|
2053 msgstr "Adgkode: "
|
|
2054
|
78
|
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
|
|
2056 msgid "Filename"
|
|
2057 msgstr "Filnavn"
|
|
2058
|
|
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
1
|
2060 msgid "Size"
|
|
2061 msgstr "Stør"
|
|
2062
|
78
|
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
1
|
2064 msgid "Date"
|
|
2065 msgstr "Dato"
|
|
2066
|
78
|
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
1
|
2068 msgid "Attribs"
|
|
2069 msgstr "Attributter"
|
|
2070
|
78
|
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2072 msgid "Progress"
|
|
2073 msgstr "Fremgang"
|
|
2074
|
|
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
|
1
|
2076 msgid "Connect"
|
|
2077 msgstr "Forbind"
|
|
2078
|
78
|
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
1
|
2080 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2081 msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n"
|
|
2082
|
78
|
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
|
2084 msgid ""
|
|
2085 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2086 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2087 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2088 msgstr ""
|
|
2089
|
|
2090 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
1
|
2091 msgid "OpenURL"
|
|
2092 msgstr "ÅbnURL"
|
|
2093
|
78
|
2094 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
1
|
2095 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2096 msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2097
|
78
|
2098 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2099 msgid "Connect via URL"
|
|
2100 msgstr "Forbind via URL"
|
|
2101
|
78
|
2102 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2103 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2104 msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til"
|
|
2105
|
78
|
2106 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
26
|
2107 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2108 msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2109
|
78
|
2110 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
1
|
2111 msgid "Change Filespec"
|
|
2112 msgstr "Ændr filspec"
|
|
2113
|
78
|
2114 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
1
|
2115 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2116 msgstr "Indtast den nye filspecifikation"
|
|
2117
|
78
|
2118 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2119 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
26
|
2120 #, fuzzy, c-format
|
|
2121 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2122 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
|
|
2123
|
78
|
2124 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2125 #, fuzzy
|
|
2126 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2127 msgstr "Henter en mappeoversigt"
|
|
2128
|
78
|
2129 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
26
|
2130 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2131 msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2132
|
78
|
2133 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2134 msgid "Site"
|
|
2135 msgstr "Netsted"
|
|
2136
|
78
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2138 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2139 msgstr "Indtast sted-specifik kommando"
|
|
2140
|
78
|
2141 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
1
|
2142 msgid "Chdir"
|
|
2143 msgstr "Chdir"
|
|
2144
|
78
|
2145 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
1
|
2146 #, c-format
|
|
2147 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2148 msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n"
|
|
2149
|
78
|
2150 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
1
|
2151 #, c-format
|
|
2152 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2153 msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n"
|
|
2154
|
78
|
2155 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2156 msgid "Save Log"
|
|
2157 msgstr "Gem logfil"
|
|
2158
|
78
|
2159 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
1
|
2160 #, c-format
|
|
2161 msgid ""
|
|
2162 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2163 "either %s or in %s"
|
|
2164 msgstr ""
|
|
2165
|
78
|
2166 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
1
|
2167 msgid "About gFTP"
|
|
2168 msgstr "Om gFTP"
|
|
2169
|
78
|
2170 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
1
|
2171 #, c-format
|
|
2172 msgid ""
|
|
2173 "%s\n"
|
|
2174 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2175 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2176 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2177 msgstr ""
|
|
2178 "%s\n"
|
|
2179 "Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2180 "Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2181 "Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2182
|
78
|
2183 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
1
|
2184 msgid "About"
|
|
2185 msgstr "Om"
|
|
2186
|
78
|
2187 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
1
|
2188 msgid "License Agreement"
|
|
2189 msgstr "Licensaftale"
|
|
2190
|
78
|
2191 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
1
|
2192 msgid " Close "
|
|
2193 msgstr " Luk "
|
|
2194
|
78
|
2195 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
1
|
2196 msgid "Compare Windows"
|
|
2197 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
2198
|
78
|
2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
1
|
2200 msgid "Refresh"
|
|
2201 msgstr "Genopfrisk"
|
|
2202
|
78
|
2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
1
|
2204 msgid "All Files"
|
|
2205 msgstr "Alle filer"
|
|
2206
|
78
|
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
1
|
2208 msgid "] (Cached) ["
|
|
2209 msgstr "] (Lagret) ["
|
|
2210
|
78
|
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
1
|
2212 msgid "Not connected"
|
|
2213 msgstr "Ikke forbundet"
|
|
2214
|
78
|
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
1
|
2216 #, c-format
|
|
2217 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2218 msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n"
|
|
2219
|
78
|
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
1
|
2221 #, c-format
|
|
2222 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2223 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"
|
|
2224
|
78
|
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
1
|
2226 #, c-format
|
|
2227 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2228 msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n"
|
|
2229
|
78
|
2230 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
1
|
2231 #, c-format
|
|
2232 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2233 msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n"
|
|
2234
|
78
|
2235 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
1
|
2236 #, c-format
|
|
2237 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2238 msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n"
|
|
2239
|
78
|
2240 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
|
26
|
2241 msgid "Change"
|
|
2242 msgstr "Ændr"
|
|
2243
|
78
|
2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2245 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2246 msgid "Rename"
|
|
2247 msgstr "Omdøb"
|
|
2248
|
78
|
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2250 msgid "Add"
|
|
2251 msgstr "Tilføj"
|
|
2252
|
78
|
2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
26
|
2254 #, fuzzy
|
|
2255 msgid "Cancel"
|
|
2256 msgstr " Annullér "
|
|
2257
|
78
|
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
|
26
|
2259 #, fuzzy
|
|
2260 msgid " Yes "
|
|
2261 msgstr " Luk "
|
|
2262
|
78
|
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
|
26
|
2264 #, fuzzy
|
|
2265 msgid " No "
|
|
2266 msgstr " Stop "
|
|
2267
|
78
|
2268 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
|
1
|
2269 msgid "Getting directory listings"
|
|
2270 msgstr "Henter en mappeoversigt"
|
|
2271
|
78
|
2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
|
1
|
2273 msgid " Stop "
|
|
2274 msgstr " Stop "
|
|
2275
|
78
|
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
|
1
|
2277 #, c-format
|
|
2278 msgid ""
|
|
2279 "Received %ld directories\n"
|
|
2280 "and %ld files"
|
|
2281 msgstr ""
|
|
2282 "Modtog %ld mapper\n"
|
|
2283 "og %ld filer"
|
|
2284
|
78
|
2285 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
26
|
2286 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2287 msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2288
|
78
|
2289 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
1
|
2290 msgid "Mkdir"
|
|
2291 msgstr "Mkdir"
|
|
2292
|
78
|
2293 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2294 msgid "Make Directory"
|
|
2295 msgstr "Opret mappe"
|
|
2296
|
78
|
2297 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2298 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2299 msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes"
|
|
2300
|
78
|
2301 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2302 msgid "Edit Host"
|
|
2303 msgstr "Redigér vært"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2306 msgid "Add Host"
|
|
2307 msgstr "Tilføj vært"
|
|
2308
|
|
2309 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2310 msgid "Domain"
|
|
2311 msgstr "Domæne"
|
|
2312
|
|
2313 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2314 msgid "Network Address"
|
|
2315 msgstr "Netværksadresse"
|
|
2316
|
|
2317 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
1
|
2318 msgid "Netmask"
|
|
2319 msgstr "Netmaske"
|
|
2320
|
78
|
2321 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
1
|
2322 msgid "Local Hosts"
|
|
2323 msgstr "Lokale værter"
|
|
2324
|
78
|
2325 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
1
|
2326 msgid "Edit"
|
|
2327 msgstr "Redigér"
|
|
2328
|
78
|
2329 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2330 msgid "Options"
|
|
2331 msgstr "Indstillinger"
|
|
2332
|
|
2333 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2334 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2335 msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2336
|
78
|
2337 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
1
|
2338 #, c-format
|
|
2339 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2340 msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?"
|
|
2341
|
78
|
2342 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2343 msgid "Receiving file names..."
|
|
2344 msgstr "Modtager filnavne..."
|
|
2345
|
78
|
2346 #: src/gtk/transfer.c:270
|
1
|
2347 #, c-format
|
|
2348 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2349 msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n"
|
|
2350
|
78
|
2351 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
|
|
2352 msgid "Connecting..."
|
|
2353 msgstr "Forbinder..."
|
|
2354
|
|
2355 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
|
|
2356 msgid "Enter Password"
|
|
2357 msgstr "Indtast adgangskode"
|
|
2358
|
|
2359 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
|
|
2360 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2361 msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted"
|
|
2362
|
|
2363 #: src/gtk/transfer.c:398
|
1
|
2364 msgid "Transfer Files"
|
|
2365 msgstr "Overfør filer"
|
|
2366
|
78
|
2367 #: src/gtk/transfer.c:406
|
1
|
2368 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2369 msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"
|
|
2370
|
78
|
2371 #: src/gtk/transfer.c:618
|
|
2372 #, c-format
|
|
2373 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2374 msgstr ""
|
|
2375 "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"
|
|
2376
|
|
2377 #: src/gtk/transfer.c:627
|
|
2378 #, c-format
|
|
2379 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2380 msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n"
|
|
2381
|
|
2382 #: src/gtk/transfer.c:855
|
1
|
2383 #, fuzzy
|
|
2384 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2385 msgstr ""
|
|
2386 "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"
|
|
2387
|
78
|
2388 #: src/gtk/transfer.c:924
|
1
|
2389 #, c-format
|
|
2390 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2391 msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"
|
|
2392
|
78
|
2393 #: src/gtk/transfer.c:956
|
1
|
2394 #, c-format
|
|
2395 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2396 msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n"
|
|
2397
|
78
|
2398 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:1804
|
1
|
2400 msgid "Skipped"
|
|
2401 msgstr "Udeladt"
|
|
2402
|
78
|
2403 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
|
1
|
2404 msgid "Waiting..."
|
|
2405 msgstr "Venter..."
|
|
2406
|
78
|
2407 #: src/gtk/transfer.c:1208
|
1
|
2408 #, c-format
|
|
2409 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2410 msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n"
|
|
2411
|
78
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:1211
|
1
|
2413 #, c-format
|
|
2414 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2415 msgstr "Underproces %d returnerede med success\n"
|
|
2416
|
78
|
2417 #: src/gtk/transfer.c:1218
|
1
|
2418 #, c-format
|
|
2419 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2420 msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n"
|
|
2421
|
78
|
2422 #: src/gtk/transfer.c:1223
|
1
|
2423 #, c-format
|
|
2424 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2425 msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n"
|
|
2426
|
78
|
2427 #: src/gtk/transfer.c:1231
|
26
|
2428 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2429 msgid ""
|
|
2430 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2431 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2432 msgstr ""
|
|
2433 "Filen %s er ændret.\n"
|
|
2434 "Hvad vil du gøre?"
|
|
2435
|
78
|
2436 #: src/gtk/transfer.c:1234
|
1
|
2437 msgid "Edit File"
|
|
2438 msgstr "Redigér filer"
|
|
2439
|
78
|
2440 #: src/gtk/transfer.c:1298
|
|
2441 msgid "Finished"
|
|
2442 msgstr "Færdig"
|
|
2443
|
|
2444 #: src/gtk/transfer.c:1336
|
|
2445 #, c-format
|
|
2446 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2447 msgstr "Stopper overførsel af %s\n"
|
|
2448
|
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:1542
|
|
2450 #, fuzzy, c-format
|
|
2451 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2452 msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)"
|
|
2453
|
|
2454 #: src/gtk/transfer.c:1567
|
|
2455 #, c-format
|
|
2456 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2457 msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d"
|
|
2458
|
|
2459 #: src/gtk/transfer.c:1576
|
|
2460 #, c-format
|
|
2461 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2462 msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler"
|
|
2463
|
|
2464 #: src/gtk/transfer.c:1602
|
|
2465 #, c-format
|
|
2466 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2467 msgstr "Modtager filnavne...%s byte"
|
|
2468
|
|
2469 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
|
|
2470 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
|
|
2471 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2472 msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n"
|
|
2473
|
|
2474 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2475 #, c-format
|
78
|
2476 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2477 msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n"
|
|
2478
|
|
2479 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
|
|
2480 #, c-format
|
|
2481 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2482 msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n"
|
|
2483
|
|
2484 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
|
|
2485 msgid "Overwrite"
|
|
2486 msgstr "Overskriv"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
|
|
2489 msgid "Resume"
|
|
2490 msgstr "Genoptag"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
|
|
2493 msgid "Skip"
|
|
2494 msgstr "Udelad"
|
|
2495
|
|
2496 #: src/gtk/transfer.c:2094
|
|
2497 msgid "Local Size"
|
|
2498 msgstr "Lokal størrelse"
|
|
2499
|
|
2500 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2501 msgid "Remote Size"
|
|
2502 msgstr "Fremmed størrelse"
|
|
2503
|
|
2504 #: src/gtk/transfer.c:2096
|
|
2505 msgid "Action"
|
|
2506 msgstr "Handling"
|
|
2507
|
|
2508 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2509 msgid "Download Files"
|
|
2510 msgstr "Nedhent filer"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2513 msgid "Upload Files"
|
|
2514 msgstr "Oplæg filer"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/gtk/transfer.c:2124
|
|
2517 msgid ""
|
|
2518 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2519 "Please select what you would like to do"
|
1
|
2520 msgstr ""
|
78
|
2521 "De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n"
|
|
2522 "Vælg venligst hvad du vil gøre"
|
|
2523
|
|
2524 #: src/gtk/transfer.c:2226
|
|
2525 msgid "Skip File"
|
|
2526 msgstr "Spring fil over"
|
|
2527
|
|
2528 #: src/gtk/transfer.c:2236
|
|
2529 msgid "Select All"
|
|
2530 msgstr "Vælg alle"
|
|
2531
|
|
2532 #: src/gtk/transfer.c:2242
|
|
2533 msgid "Deselect All"
|
|
2534 msgstr "Fravælg alle"
|
|
2535
|
|
2536 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2537 msgid "View"
|
|
2538 msgstr "Vis"
|
|
2539
|
78
|
2540 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2541 #, c-format
|
|
2542 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2543 msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n"
|
|
2544
|
78
|
2545 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
1
|
2546 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2547 msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n"
|
|
2548
|
78
|
2549 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
1
|
2550 #, c-format
|
|
2551 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2552 msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n"
|
|
2553
|
78
|
2554 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2555 #, c-format
|
|
2556 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2557 msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"
|
|
2558
|
|
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
|
2560 #, c-format
|
|
2561 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2562 msgstr "Kører program: %s %s\n"
|
|
2563
|
|
2564 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
1
|
2565 #, c-format
|
|
2566 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2567 msgstr "Åbner %s med %s\n"
|
|
2568
|
78
|
2569 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
1
|
2570 #, c-format
|
|
2571 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2572 msgstr "Viser fil %s\n"
|
|
2573
|
78
|
2574 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
1
|
2575 #, c-format
|
|
2576 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2577 msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n"
|
|
2578
|
78
|
2579 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2580 #~ msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n"
|
|
2581
|
|
2582 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2583 #~ msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n"
|
|
2584
|
|
2585 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2586 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n"
|
|
2587
|
|
2588 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2589 #~ msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n"
|
1
|
2590
|
26
|
2591 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2592 #~ msgstr "/Bogmærker/"
|
|
2593
|
|
2594 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2595 #~ msgstr "/Bogmærker/%s"
|
|
2596
|
|
2597 #~ msgid "Create"
|
|
2598 #~ msgstr "Opret"
|
|
2599
|
|
2600 #~ msgid "Yes"
|
|
2601 #~ msgstr "Ja"
|
|
2602
|
|
2603 #~ msgid "No"
|
|
2604 #~ msgstr "Nej"
|
|
2605
|
|
2606 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2607 #~ msgstr "Afslut ikke"
|
|
2608
|
|
2609 #~ msgid "Sort"
|
|
2610 #~ msgstr "Sortér"
|
|
2611
|
|
2612 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2613 #~ msgstr "Sorterer..."
|
|
2614
|
|
2615 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2616 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n"
|
|
2617
|
|
2618 #~ msgid "Upload"
|
|
2619 #~ msgstr "Oplæg"
|
|
2620
|
1
|
2621 #~ msgid "Log file:"
|
|
2622 #~ msgstr "Logfil:"
|
|
2623
|
|
2624 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2625 #~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil"
|
|
2626
|
|
2627 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2628 #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks"
|
|
2629
|
|
2630 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2631 #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind"
|
|
2632
|
|
2633 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2634 #~ msgstr "Bekræft slet"
|
|
2635
|
|
2636 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2637 #~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer"
|
|
2638
|
|
2639 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2640 #~ msgstr "Bevar rettigheder"
|
|
2641
|
|
2642 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2643 #~ msgstr "Gem geometri"
|
|
2644
|
|
2645 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2646 #~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart"
|
|
2647
|
|
2648 #~ msgid "Use cache"
|
|
2649 #~ msgstr "Brug cache"
|
|
2650
|
|
2651 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2652 #~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?"
|
|
2653
|
|
2654 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2655 #~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:"
|
|
2656
|
|
2657 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2658 #~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen"
|
|
2659
|
|
2660 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2661 #~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()"
|
|
2662
|
|
2663 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2664 #~ msgstr "FTP proxy"
|
|
2665
|
|
2666 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2667 #~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n"
|
|
2668
|
|
2669 #, fuzzy
|
|
2670 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2671 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
2672
|
|
2673 #, fuzzy
|
|
2674 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2675 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
2676
|
|
2677 #, fuzzy
|
|
2678 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2679 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
2680
|
|
2681 #, fuzzy
|
|
2682 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2683 #~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n"
|
|
2684
|
|
2685 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2686 #~ msgstr "Slår %s op...\n"
|
|
2687
|
|
2688 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2689 #~ msgstr "Prøver %s:%d...\n"
|
|
2690
|
|
2691 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2692 #~ msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n"
|
|
2693
|
|
2694 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2695 #~ msgstr "Hent filer"
|
|
2696
|
|
2697 #~ msgid "Put Files"
|
|
2698 #~ msgstr "Oplæg filer"
|
|
2699
|
|
2700 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2701 #~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"
|
|
2702
|
|
2703 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2704 #~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n"
|
|
2705
|
|
2706 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2707 #~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt"
|
|
2708
|
|
2709 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2710 #~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?"
|
|
2711
|
|
2712 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2713 #~ msgstr "Genforbind"
|
|
2714
|
|
2715 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2716 #~ msgstr "Prøv at forbinde igen"
|
|
2717
|
|
2718 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2719 #~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n"
|
|
2720
|
|
2721 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2722 #~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"
|