1
|
1 # gFTP Italian message catalog
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001
|
|
4 #
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n"
|
26
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n"
|
1
|
10 "PO-Revision-Date: 2001-03-20 23:50+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n"
|
|
12 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
16
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27 "Errore Bookmarks: Ci sono voci incomplete in questo bookmark. Verificate di "
|
|
28 "avere un nome host ed un utente\n"
|
|
29
|
|
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
33 msgstr ""
|
|
34
|
|
35 #: lib/config_file.c:32
|
|
36 msgid "General"
|
|
37 msgstr "Generale"
|
|
38
|
|
39 #: lib/config_file.c:34
|
|
40 msgid "Email address:"
|
|
41 msgstr "Indirizzo di posta:"
|
|
42
|
|
43 #: lib/config_file.c:35
|
|
44 msgid "Enter your email address here"
|
|
45 msgstr "Inserite qui il vostro indirizzo di posta"
|
|
46
|
|
47 #: lib/config_file.c:36
|
|
48 msgid "View program:"
|
|
49 msgstr "Visualizzatore:"
|
|
50
|
|
51 #: lib/config_file.c:37
|
|
52 msgid ""
|
|
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
54 "viewer will be used"
|
|
55 msgstr ""
|
|
56 "Il programma usato per visualizzare i files. Se non inserito, verrā usatoil "
|
|
57 "visualizzatore interno"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:38
|
|
60 msgid "Edit program:"
|
|
61 msgstr "Editor:"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:39
|
|
64 msgid "The default program used to edit files."
|
|
65 msgstr "Il programma per modificare i files."
|
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:40
|
|
68 msgid "Startup Directory:"
|
|
69 msgstr "Directory Iniziale:"
|
|
70
|
|
71 #: lib/config_file.c:42
|
|
72 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
73 msgstr "La directory predefinita dove gFTP si posiziona all'avvio"
|
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:43
|
|
76 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
77 msgstr ""
|
|
78
|
|
79 #: lib/config_file.c:44
|
|
80 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
81 msgstr ""
|
|
82
|
|
83 #: lib/config_file.c:46
|
|
84 #, fuzzy
|
|
85 msgid "Append file transfers"
|
|
86 msgstr "Trasferimento Passivo"
|
|
87
|
|
88 #: lib/config_file.c:48
|
|
89 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
90 msgstr ""
|
|
91
|
|
92 #: lib/config_file.c:49
|
|
93 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
94 msgstr "Effettua un trasferimento alla volta"
|
|
95
|
|
96 #: lib/config_file.c:49
|
|
97 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
98 msgstr "Effettuare un solo trasferimento per volta?"
|
|
99
|
|
100 #: lib/config_file.c:50
|
|
101 msgid "Overwrite by Default"
|
|
102 msgstr "Sovrascrivi Sempre"
|
|
103
|
|
104 #: lib/config_file.c:52
|
|
105 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
106 msgstr "Sovrascrive sempre i files o tenta di recuperare i trasferimenti"
|
|
107
|
|
108 #: lib/config_file.c:53
|
|
109 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
110 msgstr "Rivisualizza dopo ogni trasferimento"
|
|
111
|
|
112 #: lib/config_file.c:55
|
|
113 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
114 msgstr "Rivisualizza la lista dopo ogni trasferimento di file"
|
|
115
|
|
116 #: lib/config_file.c:56
|
|
117 msgid "Sort directories first"
|
|
118 msgstr "Ordina prima le directory"
|
|
119
|
|
120 #: lib/config_file.c:57
|
|
121 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
122 msgstr "Mostra prima le directory e poi i files"
|
|
123
|
|
124 #: lib/config_file.c:58
|
|
125 msgid "Start file transfers"
|
|
126 msgstr "Inizia il trasferimento dei files"
|
|
127
|
|
128 #: lib/config_file.c:60
|
|
129 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
130 msgstr ""
|
|
131 "Avviare automaticamente il trasferimento dei file quando sono accodati?"
|
|
132
|
|
133 #: lib/config_file.c:61
|
|
134 msgid "Show hidden files"
|
|
135 msgstr "Mostra i files nascosti"
|
|
136
|
|
137 #: lib/config_file.c:62
|
|
138 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
139 msgstr "Mostra nelle listboxes i files nascosti"
|
|
140
|
26
|
141 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
142 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
1
|
143 msgid "Network"
|
|
144 msgstr "Rete"
|
|
145
|
|
146 #: lib/config_file.c:66
|
|
147 #, fuzzy
|
|
148 msgid "Network timeout:"
|
|
149 msgstr "Tiemout di lettura"
|
|
150
|
|
151 #: lib/config_file.c:67
|
|
152 msgid ""
|
|
153 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
154 msgstr ""
|
|
155
|
|
156 #: lib/config_file.c:68
|
|
157 msgid "Connect retries:"
|
|
158 msgstr "Tentativi di connesione:"
|
|
159
|
|
160 #: lib/config_file.c:69
|
|
161 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
162 msgstr "I tentativi di riconnessione. Se impostato a 0 riprova indefinitamente"
|
|
163
|
|
164 #: lib/config_file.c:70
|
|
165 msgid "Retry sleep time:"
|
|
166 msgstr "Attesa fra i tentativi:"
|
|
167
|
|
168 #: lib/config_file.c:71
|
|
169 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
170 msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi"
|
|
171
|
|
172 #: lib/config_file.c:72
|
|
173 msgid "Max KB/S:"
|
|
174 msgstr "Max KB/S:"
|
|
175
|
|
176 #: lib/config_file.c:73
|
|
177 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
178 msgstr "I KB/s che un trasferimento puó impegnare. (Se 0 nessun limite)"
|
|
179
|
|
180 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
181 #, fuzzy
|
|
182 msgid "Default Protocol"
|
|
183 msgstr "Protocollo:"
|
|
184
|
|
185 #: lib/config_file.c:76
|
|
186 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
187 msgstr ""
|
|
188
|
|
189 #: lib/config_file.c:78
|
|
190 #, fuzzy
|
|
191 msgid "FTP"
|
|
192 msgstr "/_FTP"
|
|
193
|
|
194 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
195 msgid "Proxy hostname:"
|
|
196 msgstr "Proxy nome host:"
|
|
197
|
|
198 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
199 msgid "Firewall hostname"
|
|
200 msgstr "Firewall nome host"
|
|
201
|
|
202 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
203 msgid "Proxy port:"
|
|
204 msgstr "Porta Proxy:"
|
|
205
|
|
206 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
207 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
208 msgstr "Porta del firewall su cui connettersi"
|
|
209
|
|
210 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
211 msgid "Proxy username:"
|
|
212 msgstr "Proxy username:"
|
|
213
|
|
214 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
215 msgid "Your firewall username"
|
|
216 msgstr "Il vostro username sul firewall"
|
|
217
|
|
218 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
219 msgid "Proxy password:"
|
|
220 msgstr "Password del Proxy:"
|
|
221
|
|
222 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
223 msgid "Your firewall password"
|
|
224 msgstr "Password del firewall"
|
|
225
|
|
226 #: lib/config_file.c:88
|
|
227 msgid "Proxy account:"
|
|
228 msgstr "Account del Proxy:"
|
|
229
|
|
230 #: lib/config_file.c:88
|
|
231 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
232 msgstr "Il vostro account del firewall (opzionale)"
|
|
233
|
|
234 #: lib/config_file.c:91
|
|
235 msgid "Passive file transfers"
|
|
236 msgstr "Trasferimento Passivo"
|
|
237
|
|
238 #: lib/config_file.c:93
|
|
239 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
240 msgstr "Invia i comandi di trasferimento PASV o PORT "
|
|
241
|
|
242 #: lib/config_file.c:94
|
|
243 #, fuzzy
|
|
244 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
245 msgstr "Analizza i Link simbolici remoti"
|
|
246
|
|
247 #: lib/config_file.c:96
|
|
248 msgid ""
|
|
249 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
250 "server instead of LIST -L"
|
|
251 msgstr ""
|
|
252 "Se la funzione č disabilitata, gFTP invia al server remoto un comando LIST "
|
|
253 "anzichč LIST -L"
|
|
254
|
|
255 #: lib/config_file.c:99
|
|
256 msgid "Proxy server type"
|
|
257 msgstr "Tipo server Proxy"
|
|
258
|
|
259 #: lib/config_file.c:100
|
|
260 msgid "Proxy config"
|
|
261 msgstr "Configurazione Proxy"
|
|
262
|
|
263 #: lib/config_file.c:101
|
|
264 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
265 msgstr "Queste sono le specifiche che il server proxy si attende per il login"
|
|
266
|
|
267 #: lib/config_file.c:102
|
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "%pu = proxy user"
|
|
270 msgstr "%pu = utente proxy"
|
|
271
|
|
272 #: lib/config_file.c:103
|
|
273 #, c-format
|
|
274 msgid "%hu = host user"
|
|
275 msgstr "%hu = utente host"
|
|
276
|
|
277 #: lib/config_file.c:104
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
280 msgstr "%pp = password proxy"
|
|
281
|
|
282 #: lib/config_file.c:105
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "%hp = host pass"
|
|
285 msgstr "%hp = password host"
|
|
286
|
|
287 #: lib/config_file.c:106
|
|
288 #, c-format
|
|
289 msgid "%ph = proxy host"
|
|
290 msgstr "%ph = proxy host"
|
|
291
|
|
292 #: lib/config_file.c:107
|
|
293 msgid "%hh = host"
|
|
294 msgstr "%hh = host"
|
|
295
|
|
296 #: lib/config_file.c:108
|
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "%po = proxy port"
|
|
299 msgstr "%po = porta proxy"
|
|
300
|
|
301 #: lib/config_file.c:109
|
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "%ho = host port"
|
|
304 msgstr "%ho = porta host"
|
|
305
|
|
306 #: lib/config_file.c:110
|
|
307 #, c-format
|
|
308 msgid "%pa = proxy account"
|
|
309 msgstr "%pa = proxy account"
|
|
310
|
|
311 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
312 #, c-format
|
1
|
313 msgid "%ha = host account"
|
|
314 msgstr "%ha = host account"
|
|
315
|
|
316 #: lib/config_file.c:113
|
|
317 msgid "HTTP"
|
|
318 msgstr ""
|
|
319
|
|
320 #: lib/config_file.c:124
|
|
321 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
322 msgstr "Usa HTTP/1.1"
|
|
323
|
|
324 #: lib/config_file.c:125
|
|
325 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
326 msgstr "Volete utilizzare HTTP1.1 od HTTP/1.0"
|
|
327
|
|
328 #: lib/config_file.c:127
|
|
329 msgid "SSH"
|
|
330 msgstr ""
|
|
331
|
|
332 #: lib/config_file.c:129
|
|
333 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
334 msgstr ""
|
|
335
|
|
336 #: lib/config_file.c:130
|
|
337 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
338 msgstr ""
|
|
339
|
|
340 #: lib/config_file.c:131
|
|
341 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
342 msgstr ""
|
|
343
|
|
344 #: lib/config_file.c:132
|
|
345 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
346 msgstr ""
|
|
347
|
|
348 #: lib/config_file.c:133
|
|
349 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
350 msgstr ""
|
|
351
|
|
352 #: lib/config_file.c:134
|
|
353 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
354 msgstr ""
|
|
355
|
|
356 #: lib/config_file.c:135
|
|
357 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
358 msgstr ""
|
|
359
|
|
360 #: lib/config_file.c:136
|
|
361 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
362 msgstr ""
|
|
363
|
|
364 #: lib/config_file.c:138
|
|
365 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
366 msgstr ""
|
|
367
|
|
368 #: lib/config_file.c:140
|
|
369 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
370 msgstr ""
|
|
371
|
|
372 #: lib/config_file.c:141
|
|
373 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
374 msgstr ""
|
|
375
|
|
376 #: lib/config_file.c:143
|
|
377 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
378 msgstr ""
|
|
379
|
|
380 #: lib/config_file.c:144
|
|
381 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
382 msgstr ""
|
|
383
|
|
384 #: lib/config_file.c:146
|
|
385 msgid ""
|
|
386 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
387 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
388 msgstr ""
|
|
389
|
|
390 #: lib/config_file.c:147
|
|
391 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
392 msgstr ""
|
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:149
|
|
395 msgid ""
|
|
396 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
397 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
398 msgstr ""
|
|
399
|
|
400 #: lib/config_file.c:152
|
|
401 msgid ""
|
|
402 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
403 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
404 msgstr ""
|
|
405 "Definizione dell'evento associato al doppio click su un file nella listbox "
|
|
406 "dei file. 0=Visualizza 1=Modifica 2=Trasferisce il file"
|
|
407
|
|
408 #: lib/config_file.c:154
|
|
409 msgid ""
|
|
410 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
411 "it will download the file as specified below"
|
|
412 msgstr ""
|
|
413 "(*) Se č impostato, e sotto esiste una riga ext= per l'estensione dei file, "
|
|
414 "verrā trasferito il file come sotto specificato"
|
|
415
|
|
416 #: lib/config_file.c:156
|
|
417 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
418 msgstr "La larghezza della listbox dei files locali"
|
|
419
|
|
420 #: lib/config_file.c:158
|
|
421 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
422 msgstr "La larghezza della listbox dei files remoti"
|
|
423
|
|
424 #: lib/config_file.c:160
|
|
425 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
426 msgstr "L'altezza delle listboxes dei files locali/remoti"
|
|
427
|
|
428 #: lib/config_file.c:162
|
|
429 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
430 msgstr "L'altezza standard della listbox dei trasferimenti"
|
|
431
|
|
432 #: lib/config_file.c:164
|
|
433 msgid "The default height of the logging window"
|
|
434 msgstr "L'altezza standard della finestra dei log"
|
|
435
|
|
436 #: lib/config_file.c:166
|
|
437 msgid ""
|
|
438 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
439 "have this column automagically resize."
|
|
440 msgstr ""
|
|
441 "La larghezza della colonna dei nomi dei file della finestra trasferimenti. "
|
|
442 "Se impostata a 0 la colonna si ridimensiona automaticamente"
|
|
443
|
|
444 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
445 msgid ""
|
|
446 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
447 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
448 msgstr ""
|
|
449 "La larghezza della colonna dei nomi dei file della listbox dei file. Se 0 la "
|
|
450 "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
451
|
|
452 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
453 msgid ""
|
|
454 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
455 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
456 msgstr ""
|
|
457 "La larghezza della colonna dimensione dei file della listbox file. Se 0 la "
|
|
458 "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
459
|
|
460 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
461 msgid ""
|
|
462 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
463 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
464 msgstr ""
|
|
465 "La larghezza della colonna utente nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
|
|
466 "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
467
|
|
468 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
469 msgid ""
|
|
470 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
471 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
472 msgstr ""
|
|
473 "La larghezza della colonna dei gruppi nella listbox dei file. Se 0 la "
|
|
474 "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
475
|
|
476 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
477 msgid ""
|
|
478 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
479 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
480 msgstr ""
|
|
481 "La larghezza della colonna data nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
|
|
482 "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
483
|
|
484 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
485 msgid ""
|
|
486 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
487 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
488 msgstr ""
|
|
489 "La larghezza della colonna attributi nella listbox dei file. Se 0 la colonna "
|
|
490 "si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
491
|
|
492 #: lib/config_file.c:192
|
|
493 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
494 msgstr ""
|
|
495
|
|
496 #: lib/config_file.c:194
|
|
497 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
498 msgstr ""
|
|
499
|
|
500 #: lib/config_file.c:196
|
|
501 msgid "The color of the error messages"
|
|
502 msgstr ""
|
|
503
|
|
504 #: lib/config_file.c:198
|
|
505 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
506 msgstr ""
|
|
507
|
|
508 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
509 #, c-format
|
|
510 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
511 msgstr "Errore gFTP: Nome file configurazione non valido %s\n"
|
|
512
|
|
513 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
514 #, c-format
|
|
515 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
516 msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare directory %s: %s\n"
|
|
517
|
|
518 #: lib/config_file.c:262
|
|
519 #, c-format
|
|
520 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
521 msgstr "Errore gFTP: Manca il file di configurazione principale %s\n"
|
|
522
|
|
523 #: lib/config_file.c:264
|
|
524 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
525 msgstr "Avete eseguito un make install?\n"
|
|
526
|
|
527 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
528 #, c-format
|
|
529 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
530 msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n"
|
|
531
|
|
532 #: lib/config_file.c:431
|
|
533 #, c-format
|
|
534 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
535 msgstr "Avviso gFTP: Salto la linea %d nel file di configurazione: %s\n"
|
|
536
|
|
537 #: lib/config_file.c:452
|
|
538 #, c-format
|
|
539 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
540 msgstr "Errore gFTP: Nome file di log non valido %s\n"
|
|
541
|
|
542 #: lib/config_file.c:458
|
|
543 #, c-format
|
|
544 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
545 msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"
|
|
546
|
|
547 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
548 #, c-format
|
|
549 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
550 msgstr "Errore gFTP: Nome file bookmarks errato %s\n"
|
|
551
|
|
552 #: lib/config_file.c:563
|
|
553 #, c-format
|
|
554 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
555 msgstr "Attenzione: Non trovato il file dei bookmark principale %s\n"
|
|
556
|
|
557 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
558 #, c-format
|
|
559 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
560 msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file dei bookmark %s: %s\n"
|
|
561
|
|
562 #: lib/config_file.c:668
|
|
563 #, c-format
|
|
564 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
565 msgstr "Avviso gFTP: Salto la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n"
|
|
566
|
|
567 #: lib/config_file.c:776
|
|
568 #, fuzzy
|
|
569 msgid ""
|
|
570 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
571 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
572 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
573 msgstr ""
|
|
574 "# File di configurazione per gFTP\n"
|
|
575 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
576 "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
|
|
577 "# Se una voce ha un (*) nel commento, non potete cambiarla usando gFTP\n"
|
|
578 "\n"
|
|
579
|
|
580 #: lib/config_file.c:777
|
|
581 #, fuzzy
|
|
582 msgid ""
|
|
583 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
584 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
585 msgstr ""
|
|
586 "# File di bookmarks per gFTP\n"
|
|
587 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
588 "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
|
|
589 "\n"
|
|
590
|
|
591 #: lib/config_file.c:778
|
|
592 msgid ""
|
|
593 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
594 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
595 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
596 msgstr ""
|
|
597 "Questa sezione elenca gli hosts della rete locale che non debbono essere "
|
|
598 "raggiunti tramite server proxy (se esiste). Sintassi: dont_use_proxy=."
|
|
599 "dominio o dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask"
|
|
600
|
|
601 #: lib/config_file.c:779
|
|
602 msgid ""
|
|
603 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
604 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
605 msgstr ""
|
|
606 "ext=estensione file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di "
|
|
607 "visualizzazione. Nota: Tutti gli argomenti tranne l'estensione sono opzionali"
|
|
608
|
|
609 #: lib/config_file.c:780
|
|
610 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
611 msgstr "Questa sezione contiene i dati dell' history"
|
|
612
|
|
613 #: lib/config_file.c:1005
|
|
614 #, c-format
|
|
615 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
616 msgstr "Avviso gFTP: La riga %d non ha abbastanza argomenti\n"
|
|
617
|
26
|
618 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
1
|
619 #, c-format
|
|
620 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
621 msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in %s: %s\n"
|
|
622
|
26
|
623 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
1
|
624 #, c-format
|
|
625 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
626 msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"
|
|
627
|
26
|
628 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
1
|
629 #, fuzzy, c-format
|
|
630 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
631 msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
|
|
632
|
26
|
633 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
1
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
636 msgstr "Errore: Impossibile aprire il file locale %s: %s\n"
|
|
637
|
26
|
638 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
641 msgstr "Impossibile fdopen() socket per %s: %s\n"
|
|
642
|
|
643 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
1
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
646 msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n"
|
|
647
|
26
|
648 #: lib/local.c:312
|
1
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
651 msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n"
|
|
652
|
26
|
653 #: lib/local.c:485
|
1
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
656 msgstr "Impossibile leggere la directory locale %s: %s\n"
|
|
657
|
26
|
658 #: lib/local.c:519
|
1
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
661 msgstr "Directory locale cambiata in %s\n"
|
|
662
|
26
|
663 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
664 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
1
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
667 msgstr "Correttamente rimosso %s\n"
|
|
668
|
26
|
669 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
1
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
672 msgstr "Errore: Impossibile rimuovere la directory %s: %s\n"
|
|
673
|
26
|
674 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
675 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
1
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
678 msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il file %s: %s\n"
|
|
679
|
26
|
680 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
1
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
683 msgstr "Correttamente creata la directory %s\n"
|
|
684
|
26
|
685 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
1
|
686 #, c-format
|
|
687 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
688 msgstr "Errore: Impossibile creare la direcotry %s: %s\n"
|
|
689
|
26
|
690 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
1
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
693 msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n"
|
|
694
|
26
|
695 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
1
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
698 msgstr "Errore: Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
|
|
699
|
26
|
700 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
1
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
703 msgstr "Correttamente cambiato modo di %s in %d\n"
|
|
704
|
26
|
705 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
1
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
708 msgstr "Errore: Impossibile cambira modo di %s in %d: %s\n"
|
|
709
|
26
|
710 #: lib/misc.c:349
|
1
|
711 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
712 msgstr "utilizzo: gftp [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"
|
|
713
|
26
|
714 #: lib/misc.c:377
|
1
|
715 #, c-format
|
|
716 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
717 msgstr "Errore di gFTP: Impossibile trovare il %s in %s o %s\n"
|
|
718
|
26
|
719 #: lib/misc.c:832
|
1
|
720 #, fuzzy, c-format
|
|
721 msgid "Running program %s\n"
|
|
722 msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"
|
|
723
|
|
724 #: lib/options.h:34
|
|
725 msgid "none"
|
|
726 msgstr "nessuno"
|
|
727
|
|
728 #: lib/options.h:35
|
|
729 msgid "SITE command"
|
|
730 msgstr "Comando SITE"
|
|
731
|
|
732 #: lib/options.h:36
|
|
733 msgid "user@host"
|
|
734 msgstr "utente@host"
|
|
735
|
|
736 #: lib/options.h:37
|
|
737 msgid "user@host:port"
|
|
738 msgstr "utente@host:porta"
|
|
739
|
|
740 #: lib/options.h:38
|
|
741 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
742 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
743
|
|
744 #: lib/options.h:39
|
|
745 msgid "user@host port"
|
|
746 msgstr "utente@host porta"
|
|
747
|
|
748 #: lib/options.h:40
|
|
749 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
750 msgstr "utente@host NOAUTH"
|
|
751
|
|
752 #: lib/options.h:41
|
|
753 msgid "HTTP Proxy"
|
|
754 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
755
|
|
756 #: lib/options.h:42
|
|
757 msgid "Custom"
|
|
758 msgstr "Personalizzato"
|
|
759
|
26
|
760 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
1
|
761 #, c-format
|
|
762 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
763 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"
|
|
764
|
26
|
765 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
1
|
766 #, c-format
|
|
767 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
768 msgstr "Errore leggendo dall'host %s: %s\n"
|
|
769
|
|
770 #: lib/protocols.c:310
|
|
771 #, c-format
|
|
772 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
773 msgstr "Errore scrivendo all'host %s: %s\n"
|
|
774
|
|
775 #: lib/protocols.c:366
|
|
776 #, c-format
|
|
777 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
778 msgstr "Caricamento elenco directory %s dalla cache\n"
|
|
779
|
|
780 #: lib/protocols.c:415
|
|
781 #, c-format
|
|
782 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
783 msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n"
|
|
784
|
26
|
785 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
786 #: lib/protocols.c:1792
|
1
|
787 #, c-format
|
|
788 msgid "Looking up %s\n"
|
|
789 msgstr "Ricerca di %s\n"
|
|
790
|
26
|
791 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
792 #: lib/protocols.c:1797
|
1
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
795 msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n"
|
|
796
|
26
|
797 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
798 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
799 #: lib/protocols.c:1350
|
1
|
800 msgid "unknown"
|
|
801 msgstr "sconosciuto"
|
|
802
|
26
|
803 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
1
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
806 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
807
|
26
|
808 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
1
|
809 #, c-format
|
|
810 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
811 msgstr "Tento %s:%d\n"
|
|
812
|
26
|
813 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
1
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
816 msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"
|
|
817
|
26
|
818 #: lib/protocols.c:1833
|
1
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
821 msgstr "Connesso con %s:%d\n"
|
|
822
|
26
|
823 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
824 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
825 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
826 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
827 #, c-format
|
|
828 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
829 msgstr "Impossibile fdopen() socket: %s\n"
|
|
830
|
|
831 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
1
|
832 #, c-format
|
|
833 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
834 msgstr "Disconnessione dal sito %s\n"
|
|
835
|
26
|
836 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
837 #, fuzzy, c-format
|
|
838 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
839 msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"
|
|
840
|
|
841 #: lib/rfc2068.c:218
|
1
|
842 #, c-format
|
|
843 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
844 msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"
|
|
845
|
26
|
846 #: lib/rfc2068.c:238
|
1
|
847 #, c-format
|
|
848 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
849 msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"
|
|
850
|
26
|
851 #: lib/rfc2068.c:314
|
1
|
852 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
853 msgstr "Termine ricezione dati\n"
|
|
854
|
26
|
855 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
1
|
856 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
857 msgstr "Ricezione contenuto directory...\n"
|
|
858
|
26
|
859 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
1
|
860 msgid "total"
|
|
861 msgstr "totale"
|
|
862
|
26
|
863 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
1
|
864 #, c-format
|
|
865 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
866 msgstr "Attenzione: Impossibile analizzare la lista %s\n"
|
|
867
|
26
|
868 #: lib/rfc959.c:700
|
1
|
869 #, c-format
|
|
870 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
871 msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n"
|
|
872
|
26
|
873 #: lib/rfc959.c:715
|
1
|
874 #, c-format
|
|
875 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
876 msgstr "Impossibile collegare una porta: %s\n"
|
|
877
|
26
|
878 #: lib/rfc959.c:726
|
1
|
879 #, c-format
|
|
880 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
881 msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n"
|
|
882
|
26
|
883 #: lib/rfc959.c:779
|
1
|
884 #, fuzzy, c-format
|
|
885 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
886 msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"
|
|
887
|
26
|
888 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
889 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
1
|
890 #, c-format
|
|
891 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
892 msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"
|
|
893
|
|
894 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
895 #, c-format
|
|
896 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
897 msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n"
|
|
898
|
|
899 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
900 #, fuzzy, c-format
|
|
901 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
902 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
903
|
|
904 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
905 #, fuzzy, c-format
|
|
906 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
907 msgstr "Impossibile aprire lmaster pty %s\n"
|
|
908
|
|
909 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
910 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
911 msgstr "Errore: Impossibile eseguire ssh: "
|
|
912
|
|
913 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
914 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
915 msgstr "Errore: Ricevuta una stringa iniziale errata dal server\n"
|
|
916
|
26
|
917 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
1
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
920 msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n"
|
|
921
|
26
|
922 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
1
|
923 #, c-format
|
|
924 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
925 msgstr "Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"
|
|
926
|
26
|
927 #: lib/ssh.c:412
|
1
|
928 #, c-format
|
|
929 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
930 msgstr "Il calcolatore remoto non trova il file %s\n"
|
|
931
|
26
|
932 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
1
|
933 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
934 msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"
|
|
935
|
26
|
936 #: lib/ssh.c:634
|
1
|
937 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
938 msgstr "Termine ricezione contenuto directory\n"
|
|
939
|
26
|
940 #: lib/ssh.c:752
|
1
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
943 msgstr "Impossibile cambiare la directory remota in %s: %s\n"
|
|
944
|
26
|
945 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
946 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
1
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
949 msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"
|
|
950
|
26
|
951 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
1
|
952 #, c-format
|
|
953 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
954 msgstr "Errore: Impossibile leggere dal socket: %s\n"
|
|
955
|
26
|
956 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
957 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
958 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
959 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
960 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
1
|
961 #, fuzzy
|
|
962 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
963 msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"
|
|
964
|
26
|
965 #: lib/sshv2.c:506
|
1
|
966 #, fuzzy, c-format
|
|
967 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
968 msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"
|
|
969
|
26
|
970 #: lib/sshv2.c:642
|
1
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
973 msgstr ""
|
|
974
|
26
|
975 #: lib/sshv2.c:648
|
1
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
978 msgstr ""
|
|
979
|
26
|
980 #: lib/sshv2.c:657
|
1
|
981 #, c-format
|
|
982 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
983 msgstr ""
|
|
984
|
26
|
985 #: lib/sshv2.c:662
|
1
|
986 #, fuzzy, c-format
|
|
987 msgid "%d: Close\n"
|
|
988 msgstr " Chiudi "
|
|
989
|
26
|
990 #: lib/sshv2.c:668
|
1
|
991 #, fuzzy, c-format
|
|
992 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
993 msgstr "Crea Directory"
|
|
994
|
26
|
995 #: lib/sshv2.c:673
|
1
|
996 #, fuzzy, c-format
|
|
997 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
998 msgstr "Crea Directory"
|
|
999
|
26
|
1000 #: lib/sshv2.c:677
|
1
|
1001 #, fuzzy, c-format
|
|
1002 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1003 msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"
|
|
1004
|
26
|
1005 #: lib/sshv2.c:682
|
1
|
1006 #, fuzzy, c-format
|
|
1007 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1008 msgstr "Crea Directory"
|
|
1009
|
26
|
1010 #: lib/sshv2.c:687
|
1
|
1011 #, fuzzy, c-format
|
|
1012 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1013 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1014
|
26
|
1015 #: lib/sshv2.c:692
|
1
|
1016 #, c-format
|
|
1017 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1018 msgstr ""
|
|
1019
|
26
|
1020 #: lib/sshv2.c:697
|
1
|
1021 #, c-format
|
|
1022 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1023 msgstr ""
|
|
1024
|
26
|
1025 #: lib/sshv2.c:701
|
1
|
1026 #, c-format
|
|
1027 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1028 msgstr ""
|
|
1029
|
26
|
1030 #: lib/sshv2.c:718
|
1
|
1031 #, c-format
|
|
1032 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1033 msgstr ""
|
|
1034
|
26
|
1035 #: lib/sshv2.c:723
|
1
|
1036 #, c-format
|
|
1037 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1038 msgstr ""
|
|
1039
|
26
|
1040 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1041 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1042 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
1
|
1043 msgid "OK"
|
|
1044 msgstr "OK"
|
|
1045
|
26
|
1046 #: lib/sshv2.c:739
|
1
|
1047 msgid "EOF"
|
|
1048 msgstr ""
|
|
1049
|
26
|
1050 #: lib/sshv2.c:742
|
1
|
1051 #, fuzzy
|
|
1052 msgid "No such file or directory"
|
|
1053 msgstr "uso: chdir <directory>\n"
|
|
1054
|
26
|
1055 #: lib/sshv2.c:745
|
1
|
1056 msgid "Permission denied"
|
|
1057 msgstr ""
|
|
1058
|
26
|
1059 #: lib/sshv2.c:748
|
1
|
1060 #, fuzzy
|
|
1061 msgid "Failure"
|
|
1062 msgstr "/_File"
|
|
1063
|
26
|
1064 #: lib/sshv2.c:751
|
1
|
1065 msgid "Bad message"
|
|
1066 msgstr ""
|
|
1067
|
26
|
1068 #: lib/sshv2.c:754
|
1
|
1069 #, fuzzy
|
|
1070 msgid "No connection"
|
|
1071 msgstr "Non connesso"
|
|
1072
|
26
|
1073 #: lib/sshv2.c:757
|
1
|
1074 #, fuzzy
|
|
1075 msgid "Connection lost"
|
|
1076 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"
|
|
1077
|
26
|
1078 #: lib/sshv2.c:760
|
1
|
1079 #, fuzzy
|
|
1080 msgid "Operation unsupported"
|
|
1081 msgstr "Operazione cancellata\n"
|
|
1082
|
26
|
1083 #: lib/sshv2.c:763
|
1
|
1084 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1085 msgstr ""
|
|
1086
|
|
1087 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1088 msgid "about"
|
|
1089 msgstr "informazioni"
|
|
1090
|
|
1091 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1092 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1093 msgstr ""
|
|
1094
|
|
1095 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1096 msgid "ascii"
|
|
1097 msgstr "ascii"
|
|
1098
|
|
1099 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1100 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1101 msgstr ""
|
|
1102
|
|
1103 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1104 msgid "binary"
|
|
1105 msgstr "binario"
|
|
1106
|
|
1107 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1108 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1109 msgstr ""
|
|
1110
|
|
1111 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1112 msgid "cd"
|
|
1113 msgstr "cd"
|
|
1114
|
|
1115 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1116 #, fuzzy
|
|
1117 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1118 msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"
|
|
1119
|
|
1120 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1121 msgid "chdir"
|
|
1122 msgstr "chdir"
|
|
1123
|
|
1124 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1125 msgid "chmod"
|
|
1126 msgstr "chmod"
|
|
1127
|
|
1128 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1129 #, fuzzy
|
|
1130 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1131 msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"
|
|
1132
|
|
1133 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1134 msgid "close"
|
|
1135 msgstr "chiudi"
|
|
1136
|
|
1137 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1138 #, fuzzy
|
|
1139 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1140 msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
1141
|
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1143 msgid "delete"
|
|
1144 msgstr "elimina"
|
|
1145
|
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1147 msgid "Removes a remote file"
|
|
1148 msgstr ""
|
|
1149
|
|
1150 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1151 msgid "get"
|
|
1152 msgstr "get"
|
|
1153
|
|
1154 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1155 #, fuzzy
|
|
1156 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1157 msgstr "Ricezione Files"
|
|
1158
|
|
1159 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1160 msgid "help"
|
|
1161 msgstr "aiuto"
|
|
1162
|
|
1163 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1164 msgid "Shows this help screen"
|
|
1165 msgstr ""
|
|
1166
|
|
1167 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1168 msgid "lcd"
|
|
1169 msgstr "lcd"
|
|
1170
|
|
1171 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1172 #, fuzzy
|
|
1173 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1174 msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1177 msgid "lchdir"
|
|
1178 msgstr "chdir"
|
|
1179
|
|
1180 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1181 msgid "lchmod"
|
|
1182 msgstr "lchmod"
|
|
1183
|
|
1184 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1185 #, fuzzy
|
|
1186 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1187 msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"
|
|
1188
|
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1190 msgid "ldelete"
|
|
1191 msgstr "ldelete"
|
|
1192
|
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1194 msgid "Removes a local file"
|
|
1195 msgstr ""
|
|
1196
|
|
1197 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1198 msgid "lls"
|
|
1199 msgstr "lls"
|
|
1200
|
|
1201 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1202 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1203 msgstr ""
|
|
1204
|
|
1205 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1206 msgid "lmkdir"
|
|
1207 msgstr "lmkdir"
|
|
1208
|
|
1209 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1210 #, fuzzy
|
|
1211 msgid "Creates a local directory"
|
|
1212 msgstr "Directory Locale:"
|
|
1213
|
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1215 msgid "lpwd"
|
|
1216 msgstr "lpwd"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1219 msgid "Show current local directory"
|
|
1220 msgstr ""
|
|
1221
|
|
1222 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1223 msgid "lrename"
|
|
1224 msgstr "lrename"
|
|
1225
|
|
1226 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1227 msgid "Rename a local file"
|
|
1228 msgstr ""
|
|
1229
|
|
1230 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1231 msgid "lrmdir"
|
|
1232 msgstr "lrmdir"
|
|
1233
|
|
1234 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1235 #, fuzzy
|
|
1236 msgid "Remove a local directory"
|
|
1237 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1238
|
|
1239 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1240 msgid "ls"
|
|
1241 msgstr "ls"
|
|
1242
|
|
1243 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1244 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1245 msgstr ""
|
|
1246
|
|
1247 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1248 msgid "mget"
|
|
1249 msgstr "mget"
|
|
1250
|
|
1251 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1252 msgid "mkdir"
|
|
1253 msgstr "mkdir"
|
|
1254
|
|
1255 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1256 #, fuzzy
|
|
1257 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1258 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1259
|
|
1260 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1261 msgid "mput"
|
|
1262 msgstr "mput"
|
|
1263
|
|
1264 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1265 #, fuzzy
|
|
1266 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1267 msgstr "Trasmissione Files"
|
|
1268
|
|
1269 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1270 msgid "open"
|
|
1271 msgstr "apri"
|
|
1272
|
|
1273 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1274 #, fuzzy
|
|
1275 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1276 msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1279 msgid "put"
|
|
1280 msgstr "put"
|
|
1281
|
|
1282 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1283 msgid "pwd"
|
|
1284 msgstr "pwd"
|
|
1285
|
|
1286 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1287 #, fuzzy
|
|
1288 msgid "Show current remote directory"
|
|
1289 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1290
|
|
1291 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1292 msgid "quit"
|
|
1293 msgstr "esci"
|
|
1294
|
|
1295 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1296 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1297 msgstr ""
|
|
1298
|
|
1299 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1300 msgid "rename"
|
|
1301 msgstr "rinomina"
|
|
1302
|
|
1303 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1304 msgid "Rename a remote file"
|
|
1305 msgstr ""
|
|
1306
|
|
1307 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1308 msgid "rmdir"
|
|
1309 msgstr "rmdir"
|
|
1310
|
|
1311 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1312 #, fuzzy
|
|
1313 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1314 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1315
|
|
1316 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1317 #, fuzzy
|
|
1318 msgid "set"
|
|
1319 msgstr "get"
|
|
1320
|
|
1321 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1322 msgid ""
|
|
1323 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1324 msgstr ""
|
|
1325
|
|
1326 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1327 msgid ""
|
|
1328 ">.\n"
|
|
1329 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1330 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1331 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1332 msgstr ""
|
|
1333 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
|
|
1334 "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novitā su gFTP presso "
|
|
1335 "il mio sito web http://www.gftp.org/\n"
|
|
1336
|
26
|
1337 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
1
|
1338 msgid ""
|
|
1339 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1340 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1341 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1342 msgstr ""
|
|
1343 "gFTP č distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli "
|
|
1344 "leggete il file COPYING. Questo č free software, e lo potete ridistribuire "
|
|
1345 "sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1348 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1349 msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1352 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1353 msgstr "utilizzo: open [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"
|
|
1354
|
26
|
1355 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1356 #, c-format
|
|
1357 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1358 msgstr "Impossibile analizzare URL %s\n"
|
|
1359
|
26
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
1
|
1361 msgid "Translated by"
|
|
1362 msgstr "Traduzione italiana: Gabriele Stella <gstella@libero.it>"
|
|
1363
|
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1365 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1366 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1367 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
1
|
1368 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1369 msgstr "Errore: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
1370
|
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1372 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1373 msgstr "uso: chdir <directory>\n"
|
|
1374
|
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1376 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1377 msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n"
|
|
1378
|
|
1379 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1380 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1381 msgstr "uso: rmdir <directory>\n"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1384 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1385 msgstr "uso: delte <file>\n"
|
|
1386
|
|
1387 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1388 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1389 msgstr "uso: rename <vechhio nome> <nuovo nome>\n"
|
|
1390
|
|
1391 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1392 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1393 msgstr "uso: chmod <modo> <file>\n"
|
|
1394
|
26
|
1395 #: src/text/gftp-text.c:656
|
1
|
1396 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1397 msgstr "uso: mget <specifica file>\n"
|
|
1398
|
26
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:729
|
1
|
1400 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1401 msgstr "uso: mput <specifica file>\n"
|
|
1402
|
26
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
1
|
1404 #, c-format
|
|
1405 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1406 msgstr "Il trasferimento file viaggia a %.2f KB/s\n"
|
|
1407
|
26
|
1408 #: src/text/gftp-text.c:880
|
1
|
1409 #, fuzzy, c-format
|
|
1410 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1411 msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"
|
|
1412
|
26
|
1413 #: src/text/gftp-text.c:887
|
1
|
1414 #, c-format
|
|
1415 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1416 msgstr "Trasferito correttamente %s\n"
|
|
1417
|
26
|
1418 #: src/text/gftp-text.c:922
|
1
|
1419 msgid ""
|
|
1420 "Supported commands:\n"
|
|
1421 "\n"
|
|
1422 msgstr ""
|
|
1423
|
26
|
1424 #: src/text/gftp-text.c:975
|
1
|
1425 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1426 msgstr ""
|
|
1427
|
26
|
1428 #: src/text/gftp-text.c:995
|
1
|
1429 #, c-format
|
|
1430 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1431 msgstr ""
|
|
1432
|
26
|
1433 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
1
|
1434 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1435 msgstr ""
|
|
1436
|
26
|
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1438 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1439 #, c-format
|
|
1440 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1441 msgstr "%s: Premete il tasto stop prima di qualsiasi altra cosa\n"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1444 msgid "Run Bookmark"
|
|
1445 msgstr "Esegue Bookmark"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1448 msgid ""
|
|
1449 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1450 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1451 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1452 msgstr ""
|
|
1453 "Errore interno di gFTP: Impossibile trovare il segnalibro. Questo č "
|
|
1454 "sicuramente un baco. Mandate una mail a masneyb@gftp.org in proposito, "
|
|
1455 "segnalando la di versione di gFTP e descrivendo come riprodurre l'evento\n"
|
|
1456
|
26
|
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1458 msgid "Add Bookmark"
|
|
1459 msgstr "Aggiunge un Bookmark"
|
|
1460
|
26
|
1461 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1462 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1463 msgstr "Aggiunta Bookmark: dovete inserire un nome per l'host\n"
|
|
1464
|
26
|
1465 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1466 msgid ""
|
|
1467 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1468 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1469 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1470 msgstr ""
|
|
1471 "Inserite il nome del bookmark che volete aggiungere\n"
|
|
1472 "Potete separare gli elementi con / per inserirli in un sottomenų\n"
|
|
1473 "(es: Siti Linux/Debian)"
|
|
1474
|
26
|
1475 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1476 msgid "Remember password"
|
|
1477 msgstr "Ricorda la password"
|
|
1478
|
26
|
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
1
|
1480 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1481 msgstr "Aggiunta Bookmark: Dovete inserire il nome del bookmark\n"
|
|
1482
|
26
|
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
1
|
1484 #, c-format
|
|
1485 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1486 msgstr ""
|
|
1487 "Aggiunta Bookmark: Impossibile aggiungere %s perchč il nome č giā presente\n"
|
|
1488
|
26
|
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
1
|
1490 msgid "/_File"
|
|
1491 msgstr "/_File"
|
|
1492
|
26
|
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
1
|
1494 msgid "/File/tearoff"
|
|
1495 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1496
|
26
|
1497 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
1
|
1498 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1499 msgstr "/File/Nuova Cartella..."
|
|
1500
|
26
|
1501 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
1
|
1502 msgid "/File/New Item..."
|
|
1503 msgstr "/File/Nuovo Elemento..."
|
|
1504
|
26
|
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
1
|
1506 msgid "/File/Delete"
|
|
1507 msgstr "/File/Elimina"
|
|
1508
|
26
|
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
1
|
1510 msgid "/File/Properties..."
|
|
1511 msgstr "/File/Proprietā..."
|
|
1512
|
26
|
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
1
|
1514 msgid "/File/sep"
|
|
1515 msgstr "/File/sep"
|
|
1516
|
26
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
1
|
1518 msgid "/File/Close"
|
|
1519 msgstr "/File/Close"
|
|
1520
|
26
|
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
1
|
1522 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1523 msgstr "Modifica Bookmarks"
|
|
1524
|
26
|
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1526 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1527 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1528 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1529 msgid "gFTP Icon"
|
|
1530 msgstr ""
|
|
1531
|
|
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1533 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1534 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
|
1535 msgid " Cancel "
|
|
1536 msgstr " Cancella "
|
|
1537
|
|
1538 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
1
|
1539 msgid "New Folder"
|
|
1540 msgstr "Nuova Cartella"
|
|
1541
|
26
|
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
1
|
1543 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1544 msgstr "Inserire il nome della cartella da creare"
|
|
1545
|
26
|
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
1
|
1547 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1548 msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare"
|
|
1549
|
26
|
1550 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
1
|
1551 msgid "Edit Entry"
|
|
1552 msgstr "Modifica Voce"
|
|
1553
|
26
|
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
1
|
1555 msgid "Description:"
|
|
1556 msgstr "Descrizione:"
|
|
1557
|
26
|
1558 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
1
|
1559 msgid "Hostname:"
|
|
1560 msgstr "Hostname:"
|
|
1561
|
26
|
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
1
|
1563 msgid "Port:"
|
|
1564 msgstr "Porta:"
|
|
1565
|
26
|
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
1
|
1567 msgid "Protocol:"
|
|
1568 msgstr "Protocollo:"
|
|
1569
|
26
|
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
1
|
1571 msgid "Remote Directory:"
|
|
1572 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1573
|
26
|
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
1
|
1575 msgid "Local Directory:"
|
|
1576 msgstr "Directory Locale:"
|
|
1577
|
26
|
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
1
|
1579 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1580 msgstr ""
|
|
1581
|
26
|
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
1
|
1583 msgid "Username:"
|
|
1584 msgstr "Username:"
|
|
1585
|
26
|
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
1
|
1587 msgid "Password:"
|
|
1588 msgstr "Password:"
|
|
1589
|
26
|
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
1
|
1591 msgid "Account:"
|
|
1592 msgstr "Account:"
|
|
1593
|
26
|
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
1
|
1595 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1596 msgstr "Connetti come ANONYMOUS"
|
|
1597
|
26
|
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
1
|
1599 msgid "Apply"
|
|
1600 msgstr "Applica"
|
|
1601
|
26
|
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
1
|
1603 #, c-format
|
|
1604 msgid ""
|
|
1605 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1606 "%s and all it's children?"
|
|
1607 msgstr ""
|
|
1608 "Volete veramente cancellare il bookmark\n"
|
|
1609 "%s e tutti quelli collegati?"
|
|
1610
|
26
|
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
1
|
1612 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1613 msgstr "Canclla Bookmark"
|
|
1614
|
26
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
1
|
1616 msgid "Bookmarks"
|
|
1617 msgstr "Bookmarks"
|
|
1618
|
26
|
1619 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
1
|
1621 msgid "Chmod"
|
|
1622 msgstr "Chmod"
|
|
1623
|
26
|
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
1
|
1625 msgid ""
|
|
1626 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1627 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1628 msgstr ""
|
|
1629 "Potete ora modificare gli attributi del(i) file(s)\n"
|
|
1630 "Nota: Non tutti i servers ftp supportano il comando chmod"
|
|
1631
|
26
|
1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
1
|
1633 msgid "Special"
|
|
1634 msgstr "Speciale"
|
|
1635
|
26
|
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
1
|
1637 msgid "SUID"
|
|
1638 msgstr "SUID"
|
|
1639
|
26
|
1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
1
|
1641 msgid "SGID"
|
|
1642 msgstr "SGID"
|
|
1643
|
26
|
1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
1
|
1645 msgid "Sticky"
|
|
1646 msgstr "Sticky"
|
|
1647
|
26
|
1648 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
1
|
1649 msgid "User"
|
|
1650 msgstr "Utente"
|
|
1651
|
26
|
1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
1
|
1654 msgid "Read"
|
|
1655 msgstr "Lettura"
|
|
1656
|
26
|
1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
1659 msgid "Write"
|
|
1660 msgstr "Scrittura"
|
|
1661
|
26
|
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
1
|
1664 msgid "Execute"
|
|
1665 msgstr "Esecuzione"
|
|
1666
|
26
|
1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
1
|
1668 msgid "Group"
|
|
1669 msgstr "Gruppo"
|
|
1670
|
26
|
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
1
|
1672 msgid "Other"
|
|
1673 msgstr "Altro"
|
|
1674
|
26
|
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1676 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1677 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
1
|
1678 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1679 msgstr "Operazione cancellata\n"
|
|
1680
|
26
|
1681 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
1
|
1682 msgid "Delete"
|
|
1683 msgstr "Cancella"
|
|
1684
|
26
|
1685 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
1
|
1686 #, c-format
|
|
1687 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1688 msgstr "Volete veramente eliminare questi(o) %ld files e %ld directory"
|
|
1689
|
26
|
1690 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
1
|
1691 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1692 msgstr "Elimina Files/Directory"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1695 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1696 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1699 #, c-format
|
|
1700 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1701 msgstr "Ricevuto URL %s\n"
|
|
1702
|
|
1703 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1704 #, c-format
|
|
1705 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1706 msgstr "Drag-N-Drop: Url %s ignorato: Non č un url valido\n"
|
|
1707
|
26
|
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
1
|
1709 msgid ""
|
|
1710 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1711 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1712 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1713 msgstr ""
|
|
1714 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
|
|
1715 "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novitā su gFTP presso "
|
|
1716 "il mio sito web http://www.gftp.org/\n"
|
|
1717
|
26
|
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1719 msgid "Exit"
|
|
1720 msgstr "Esci"
|
|
1721
|
26
|
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1723 msgid ""
|
|
1724 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1725 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1726 msgstr ""
|
|
1727 "Ci sono dei trasferimenti di files in corso.\n"
|
|
1728 "Siete sicuri di voler uscire dal programma?"
|
|
1729
|
26
|
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
1
|
1731 msgid "Filename"
|
|
1732 msgstr "Nome File"
|
|
1733
|
26
|
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
1
|
1735 msgid "Progress"
|
|
1736 msgstr "Avanzamento"
|
|
1737
|
26
|
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
1
|
1739 msgid "/_FTP"
|
|
1740 msgstr "/_FTP"
|
|
1741
|
26
|
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
1
|
1743 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1744 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1745
|
26
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
1
|
1747 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1748 msgstr "/FTP/Finestra 1"
|
|
1749
|
26
|
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
1
|
1751 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1752 msgstr "/FTP/Finestra 2"
|
|
1753
|
26
|
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
1
|
1755 msgid "/FTP/sep"
|
|
1756 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1757
|
26
|
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
1
|
1759 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1760 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1761
|
26
|
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
1
|
1763 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1764 msgstr "/FTP/Binario"
|
|
1765
|
26
|
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
1
|
1767 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1768 msgstr "/FTP/_Opzioni..."
|
|
1769
|
26
|
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
1
|
1771 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1772 msgstr "/FTP/_Esci"
|
|
1773
|
26
|
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
1
|
1775 msgid "/_Local"
|
|
1776 msgstr "/_Locale"
|
|
1777
|
26
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
1
|
1779 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1780 msgstr "/Locale/tearoff"
|
|
1781
|
26
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
1
|
1783 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1784 msgstr "/Locale/Apri _URL..."
|
|
1785
|
26
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
1
|
1787 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1788 msgstr "/Locale/Disconnetti"
|
|
1789
|
26
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
1
|
1791 msgid "/Local/sep"
|
|
1792 msgstr "/Locale/sep"
|
|
1793
|
26
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
1
|
1795 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1796 msgstr "/Locale/Cambia Filespec..."
|
|
1797
|
26
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
1
|
1799 #, fuzzy
|
|
1800 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1801 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1802
|
26
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
1
|
1804 msgid "/Local/Select All"
|
|
1805 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1806
|
26
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
1
|
1808 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1809 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti i Files"
|
|
1810
|
26
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
1
|
1812 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1813 msgstr "/Locale/Deseleziona Tutti"
|
|
1814
|
26
|
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1816 #, fuzzy
|
|
1817 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1818 msgstr "/Locale/Crea Directory..."
|
|
1819
|
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
1
|
1821 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1822 msgstr "/Locale/Invia Comando SITE..."
|
|
1823
|
26
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
1
|
1825 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1826 msgstr "/Locale/Cambia Directory"
|
|
1827
|
26
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
1
|
1829 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1830 msgstr "/Locale/Chmod..."
|
|
1831
|
26
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
1
|
1833 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1834 msgstr "/Locale/Crea Directory..."
|
|
1835
|
26
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
1
|
1837 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1838 msgstr "/Locale/Rinomina..."
|
|
1839
|
26
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
1
|
1841 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1842 msgstr "/Locale/Cancella..."
|
|
1843
|
26
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
1
|
1845 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1846 msgstr "/Locale/Edita..."
|
|
1847
|
26
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
1
|
1849 msgid "/Local/View..."
|
|
1850 msgstr "/Locale/Visualizza..."
|
|
1851
|
26
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
1
|
1853 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1854 msgstr "/Locale/Aggiorna"
|
|
1855
|
26
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
1
|
1857 msgid "/_Remote"
|
|
1858 msgstr "/_Remoto"
|
|
1859
|
26
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
1
|
1861 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1862 msgstr "/Remoto/tearoff"
|
|
1863
|
26
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
1
|
1865 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1866 msgstr "/Remoto/Apri _URL..."
|
|
1867
|
26
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
1
|
1869 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1870 msgstr "/Remoto/Disconnetti"
|
|
1871
|
26
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
1
|
1873 msgid "/Remote/sep"
|
|
1874 msgstr "/Remoto/sep"
|
|
1875
|
26
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
1
|
1877 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1878 msgstr "/Remoto/Cambia Filespec..."
|
|
1879
|
26
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
1
|
1881 #, fuzzy
|
|
1882 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1883 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1884
|
26
|
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
1
|
1886 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1887 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1888
|
26
|
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
1
|
1890 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1891 msgstr "/Remoto/Seleziona Tutti i Files"
|
|
1892
|
26
|
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
1
|
1894 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1895 msgstr "/Remoto/Deseleziona Tutti"
|
|
1896
|
26
|
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1898 #, fuzzy
|
|
1899 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1900 msgstr "/Remoto/Crea Directory..."
|
|
1901
|
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
1
|
1903 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1904 msgstr "/Remoto/Invia Comando SITE..."
|
|
1905
|
26
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
1
|
1907 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1908 msgstr "/Remoto/Cambia Directory"
|
|
1909
|
26
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
1
|
1911 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1912 msgstr "/Remoto/Chmod..."
|
|
1913
|
26
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
1
|
1915 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1916 msgstr "/Remoto/Crea Directory..."
|
|
1917
|
26
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
1
|
1919 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1920 msgstr "/Remoto/Rinomina..."
|
|
1921
|
26
|
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
1
|
1923 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1924 msgstr "/Remoto/Cancella..."
|
|
1925
|
26
|
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
1
|
1927 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1928 msgstr "/Remoto/Edita..."
|
|
1929
|
|
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
26
|
1931 msgid "/Remote/View..."
|
|
1932 msgstr "/Remoto/Visualizza..."
|
1
|
1933
|
|
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
26
|
1935 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1936 msgstr "/Remoto/Aggiorna"
|
1
|
1937
|
|
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
26
|
1939 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1940 msgstr "/_Bookmarks"
|
1
|
1941
|
|
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
26
|
1943 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1944 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
|
1
|
1945
|
|
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
26
|
1947 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1948 msgstr "/Bookmarks/Aggiungi bookmark"
|
1
|
1949
|
|
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
26
|
1951 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1952 msgstr "/Bookmarks/Modifica bookmarks"
|
1
|
1953
|
|
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
26
|
1955 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1956 msgstr "/Bookmarks/sep"
|
1
|
1957
|
|
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
26
|
1959 msgid "/_Transfers"
|
|
1960 msgstr "/_Trasferimenti"
|
1
|
1961
|
|
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
26
|
1963 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1964 msgstr "/Trasferimenti/tearoff"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
1967 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1968 msgstr "/Trasferimenti/Inizia Trasferimento"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
1971 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1972 msgstr "/Trasferimenti/Ferma Trasferimento"
|
|
1973
|
|
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
|
1975 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1976 msgstr "/Trasferimenti/sep"
|
|
1977
|
|
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
|
1979 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1980 msgstr "/Trasferimenti/Salta il File Corrente"
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
|
1983 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1984 msgstr "/Trasferimenti/Elimina il File"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
|
1987 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1988 msgstr "/Trasferimenti/Muovi s_U il File"
|
|
1989
|
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
|
1991 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1992 msgstr "/Trasferimenti/Muovi il File _Down"
|
|
1993
|
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
|
1995 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1996 msgstr "/Trasferimenti/Ricevi Files"
|
|
1997
|
|
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
|
1999 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2000 msgstr "/Trasferimenti/Invia Files"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
|
2003 msgid "/L_ogging"
|
|
2004 msgstr "/L_ogging"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
|
2007 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2008 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
|
2011 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2012 msgstr "/Logging/Pulisci"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
|
2015 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2016 msgstr "/Logging/Visualizza log"
|
|
2017
|
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
|
2019 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2020 msgstr "/Logging/Salva log..."
|
|
2021
|
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
|
2023 msgid "/Tool_s"
|
|
2024 msgstr "/_Strumenti"
|
|
2025
|
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
|
2027 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2028 msgstr "/Strumenti/tearoff"
|
|
2029
|
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
1
|
2031 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2032 msgstr "/Strumenti/Compara Finestre"
|
|
2033
|
26
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
1
|
2035 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2036 msgstr "/Strumenti/Pulisci la Cache"
|
|
2037
|
26
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
1
|
2039 msgid "/_Help"
|
|
2040 msgstr "/_Aiuto"
|
|
2041
|
26
|
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
1
|
2043 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2044 msgstr "/Aiuto/tearoff"
|
|
2045
|
26
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
1
|
2047 msgid "/Help/About..."
|
|
2048 msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
|
|
2049
|
26
|
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
1
|
2051 msgid "Host: "
|
|
2052 msgstr "Host: "
|
|
2053
|
26
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
1
|
2055 msgid "Port: "
|
|
2056 msgstr "Porta: "
|
|
2057
|
26
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
1
|
2059 msgid "User: "
|
|
2060 msgstr "Utente: "
|
|
2061
|
26
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
1
|
2063 msgid "Pass: "
|
|
2064 msgstr "Pass: "
|
|
2065
|
26
|
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
1
|
2067 msgid "Size"
|
|
2068 msgstr "Dimensione"
|
|
2069
|
26
|
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
1
|
2071 msgid "Date"
|
|
2072 msgstr "Data"
|
|
2073
|
26
|
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
1
|
2075 msgid "Attribs"
|
|
2076 msgstr "Attributi"
|
|
2077
|
26
|
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
1
|
2079 msgid "Connect"
|
|
2080 msgstr "Connesso"
|
|
2081
|
26
|
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
1
|
2083 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2084 msgstr "Errore: Dovete digitare un host a cui connettersi\n"
|
|
2085
|
26
|
2086 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
1
|
2087 msgid "OpenURL"
|
|
2088 msgstr ""
|
|
2089
|
26
|
2090 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
1
|
2091 #, fuzzy
|
|
2092 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2093 msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2094
|
26
|
2095 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2096 msgid "Connect via URL"
|
|
2097 msgstr "Connessione attraverso URL"
|
|
2098
|
26
|
2099 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2100 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2101 msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi"
|
|
2102
|
26
|
2103 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
1
|
2104 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2105 msgstr ""
|
|
2106 "Cambio Filespec: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2107
|
26
|
2108 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2109 msgid "Change Filespec"
|
|
2110 msgstr "Cambia Filespec"
|
|
2111
|
|
2112 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2113 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2114 msgstr "Immettere la nuova selezione dei file"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2117 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2118 #, fuzzy, c-format
|
|
2119 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2120 msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"
|
|
2121
|
|
2122 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2123 #, fuzzy
|
|
2124 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2125 msgstr "Ricezione elenco directory"
|
|
2126
|
|
2127 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
1
|
2128 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2129 msgstr "SITE: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2130
|
26
|
2131 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2132 msgid "Site"
|
|
2133 msgstr "Site"
|
|
2134
|
|
2135 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2136 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2137 msgstr "Inserire comandi specifici per il sito"
|
|
2138
|
|
2139 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
1
|
2140 msgid "Chdir"
|
|
2141 msgstr "Chdir"
|
|
2142
|
26
|
2143 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
1
|
2144 #, c-format
|
|
2145 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2146 msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s: %s\n"
|
|
2147
|
26
|
2148 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
1
|
2149 #, c-format
|
|
2150 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2151 msgstr "Scrittura eseguita del file di log %s\n"
|
|
2152
|
26
|
2153 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2154 msgid "Save Log"
|
|
2155 msgstr "Salva il Log"
|
|
2156
|
|
2157 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
2158 #, c-format
|
|
2159 msgid ""
|
|
2160 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2161 "either %s or in %s"
|
|
2162 msgstr ""
|
|
2163 "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatevi che sia in %"
|
|
2164 "s o in %s"
|
|
2165
|
26
|
2166 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
1
|
2167 msgid "About gFTP"
|
|
2168 msgstr "Informazioni su gFTP"
|
|
2169
|
26
|
2170 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
1
|
2171 #, fuzzy, c-format
|
|
2172 msgid ""
|
|
2173 "%s\n"
|
|
2174 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2175 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2176 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2177 msgstr ""
|
|
2178 "%s\n"
|
|
2179 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2180 "Homepage Ufficiale: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2181 "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2182
|
26
|
2183 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
1
|
2184 msgid "About"
|
|
2185 msgstr "Informazioni"
|
|
2186
|
26
|
2187 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
1
|
2188 msgid "License Agreement"
|
|
2189 msgstr "Licenza d'Uso"
|
|
2190
|
26
|
2191 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
1
|
2192 msgid " Close "
|
|
2193 msgstr " Chiudi "
|
|
2194
|
26
|
2195 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
1
|
2196 msgid "Compare Windows"
|
|
2197 msgstr "Compara le Finestre"
|
|
2198
|
26
|
2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
1
|
2200 msgid "Refresh"
|
|
2201 msgstr "Aggiorna"
|
|
2202
|
26
|
2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
1
|
2204 msgid "All Files"
|
|
2205 msgstr "Tutti i Files"
|
|
2206
|
26
|
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
1
|
2208 msgid "] (Cached) ["
|
|
2209 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2210
|
26
|
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
1
|
2212 msgid "Not connected"
|
|
2213 msgstr "Non connesso"
|
|
2214
|
|
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2216 #, c-format
|
|
2217 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2218 msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
|
|
2219
|
|
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2221 #, c-format
|
|
2222 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2223 msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2226 #, c-format
|
|
2227 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2228 msgstr "%s: Questa opportunitā non č disponibile con questo protocollo\n"
|
|
2229
|
|
2230 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2231 #, c-format
|
|
2232 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2233 msgstr "%s: Dovete selezionare un solo elemento\n"
|
|
2234
|
|
2235 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2236 #, c-format
|
|
2237 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2238 msgstr "%s: Dovete selezionare almeno un elemento\n"
|
|
2239
|
26
|
2240 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2241 msgid "Change"
|
|
2242 msgstr "Cambia"
|
|
2243
|
|
2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2245 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2246 msgid "Rename"
|
|
2247 msgstr "Rinomina"
|
|
2248
|
|
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2250 msgid "Add"
|
|
2251 msgstr "Aggiunge"
|
|
2252
|
|
2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2254 #, fuzzy
|
|
2255 msgid "Cancel"
|
|
2256 msgstr " Cancella "
|
|
2257
|
|
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2259 #, fuzzy
|
|
2260 msgid " Yes "
|
|
2261 msgstr " Chiudi "
|
|
2262
|
|
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2264 #, fuzzy
|
|
2265 msgid " No "
|
|
2266 msgstr " Stop "
|
|
2267
|
|
2268 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
1
|
2269 msgid "Getting directory listings"
|
|
2270 msgstr "Ricezione elenco directory"
|
|
2271
|
26
|
2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
1
|
2273 msgid " Stop "
|
|
2274 msgstr " Stop "
|
|
2275
|
26
|
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
1
|
2277 #, c-format
|
|
2278 msgid ""
|
|
2279 "Received %ld directories\n"
|
|
2280 "and %ld files"
|
|
2281 msgstr ""
|
|
2282 "Ricevuto %ld cartelle\n"
|
|
2283 "e %ld files"
|
|
2284
|
26
|
2285 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2286 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2287 msgstr "Mkdir: Operatione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2288
|
|
2289 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
1
|
2290 msgid "Mkdir"
|
|
2291 msgstr "Mkdir"
|
|
2292
|
26
|
2293 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2294 msgid "Make Directory"
|
|
2295 msgstr "Crea Directory"
|
|
2296
|
26
|
2297 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2298 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2299 msgstr "Inserire il nome della directory da creare"
|
|
2300
|
26
|
2301 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
1
|
2302 msgid "Options"
|
|
2303 msgstr "Opzioni"
|
|
2304
|
26
|
2305 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
1
|
2306 msgid "Netmask"
|
|
2307 msgstr "Netmask"
|
|
2308
|
26
|
2309 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
1
|
2310 msgid "Local Hosts"
|
|
2311 msgstr "Hosts Locali"
|
|
2312
|
26
|
2313 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2314 msgid "Edit"
|
|
2315 msgstr "Modifica"
|
|
2316
|
26
|
2317 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2318 msgid "Edit Host"
|
|
2319 msgstr "Modifica Host"
|
|
2320
|
26
|
2321 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2322 msgid "Add Host"
|
|
2323 msgstr "Aggiungi Host"
|
|
2324
|
26
|
2325 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
1
|
2326 msgid "Domain"
|
|
2327 msgstr "Dominio"
|
|
2328
|
26
|
2329 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
1
|
2330 msgid "Network Address"
|
|
2331 msgstr "Indirizzo della Rete"
|
|
2332
|
26
|
2333 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2334 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2335 msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2336
|
|
2337 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
1
|
2338 #, c-format
|
|
2339 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2340 msgstr "Come volete rinominare %s?"
|
|
2341
|
26
|
2342 #: src/gtk/transfer.c:72
|
1
|
2343 msgid "Receiving file names..."
|
|
2344 msgstr "Ricezione elenco file..."
|
|
2345
|
26
|
2346 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
1
|
2347 msgid "Connecting..."
|
|
2348 msgstr "Connessione..."
|
|
2349
|
26
|
2350 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
1
|
2351 msgid "Enter Password"
|
|
2352 msgstr "Immettere Password"
|
|
2353
|
26
|
2354 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
1
|
2355 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2356 msgstr "Inserite la password per questo sito"
|
|
2357
|
26
|
2358 #: src/gtk/transfer.c:343
|
1
|
2359 #, c-format
|
|
2360 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2361 msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n"
|
|
2362
|
26
|
2363 #: src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2364 msgid "Transfer Files"
|
|
2365 msgstr "Trasferimento Files"
|
|
2366
|
26
|
2367 #: src/gtk/transfer.c:396
|
1
|
2368 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2369 msgstr "Ricezione Files: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
2370
|
26
|
2371 #: src/gtk/transfer.c:639
|
1
|
2372 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2373 msgstr "Errore: Disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n"
|
|
2374
|
26
|
2375 #: src/gtk/transfer.c:700
|
1
|
2376 #, c-format
|
|
2377 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2378 msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"
|
|
2379
|
26
|
2380 #: src/gtk/transfer.c:735
|
1
|
2381 #, fuzzy, c-format
|
|
2382 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2383 msgstr "Trasferito correttamente %s\n"
|
|
2384
|
26
|
2385 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2386 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
1
|
2387 msgid "Skipped"
|
|
2388 msgstr "Saltato"
|
|
2389
|
26
|
2390 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
1
|
2391 msgid "Waiting..."
|
|
2392 msgstr "Attesa..."
|
|
2393
|
26
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:927
|
1
|
2395 #, c-format
|
|
2396 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2397 msgstr "Ricezione nomi files...%s bytes"
|
|
2398
|
26
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
1
|
2400 msgid "Finished"
|
|
2401 msgstr "Terminato"
|
|
2402
|
26
|
2403 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
1
|
2404 #, c-format
|
|
2405 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2406 msgstr "Interruzione del trasferimento di %s\n"
|
|
2407
|
26
|
2408 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
|
2409 #, fuzzy, c-format
|
|
2410 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2411 msgstr "%d%% completato, %02d:%02d:%02d il tempo residuo. (File %d di %d)"
|
|
2412
|
|
2413 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2414 #, c-format
|
|
2415 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2416 msgstr "Ric. %s di %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d il tempo residuo"
|
|
2417
|
|
2418 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
|
2419 #, c-format
|
|
2420 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2421 msgstr "Ric. %s di %s, trasf. bloccato, tempo residuo incognito"
|
|
2422
|
|
2423 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
1
|
2425 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2426 msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n"
|
|
2427
|
26
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
1
|
2429 #, c-format
|
|
2430 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2431 msgstr "Interruzione del trasferimento dall'host %s\n"
|
|
2432
|
26
|
2433 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
1
|
2434 #, c-format
|
|
2435 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2436 msgstr "Salto il file %s dall'host %s\n"
|
|
2437
|
26
|
2438 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
1
|
2439 msgid "Local Size"
|
|
2440 msgstr "Dimensione Locale"
|
|
2441
|
26
|
2442 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
1
|
2443 msgid "Remote Size"
|
|
2444 msgstr "Dimensione Remota"
|
|
2445
|
26
|
2446 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
1
|
2447 msgid "Action"
|
|
2448 msgstr "Azione"
|
|
2449
|
26
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2451 msgid "Download Files"
|
|
2452 msgstr "Ricezione Files"
|
|
2453
|
26
|
2454 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2455 msgid "Upload Files"
|
|
2456 msgstr "Trasmissione Files"
|
|
2457
|
26
|
2458 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
1
|
2459 msgid ""
|
|
2460 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2461 "Please select what you would like to do"
|
|
2462 msgstr ""
|
|
2463 "I seguenti files esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n"
|
|
2464 "Scegliete cosa fare"
|
|
2465
|
26
|
2466 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
1
|
2467 msgid "Overwrite"
|
|
2468 msgstr "Sovrascrivi"
|
|
2469
|
26
|
2470 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
1
|
2471 msgid "Skip"
|
|
2472 msgstr "Salta"
|
|
2473
|
26
|
2474 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
1
|
2475 msgid "Resume"
|
|
2476 msgstr "Riprendi"
|
|
2477
|
26
|
2478 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
1
|
2479 msgid "Skip File"
|
|
2480 msgstr "Salta il File"
|
|
2481
|
26
|
2482 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
1
|
2483 msgid "Select All"
|
|
2484 msgstr "Seleziona Tutti"
|
|
2485
|
26
|
2486 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2487 msgid "Deselect All"
|
|
2488 msgstr "Deseleziona Tutti"
|
|
2489
|
26
|
2490 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
1
|
2491 #, c-format
|
|
2492 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2493 msgstr "Errore: Il figlio %d ha restituito %d\n"
|
|
2494
|
26
|
2495 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
1
|
2496 #, c-format
|
|
2497 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2498 msgstr "Processo figlio %d finito bene\n"
|
|
2499
|
26
|
2500 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
1
|
2501 #, c-format
|
|
2502 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2503 msgstr "Errore: Impossibile avere sul file %s: %s\n"
|
|
2504
|
26
|
2505 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
1
|
2506 #, c-format
|
|
2507 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2508 msgstr "Il file %s non č cambiato\n"
|
|
2509
|
26
|
2510 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2511 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2512 msgid ""
|
|
2513 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2514 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2515 msgstr ""
|
|
2516 "Il file %s č cambiato.\n"
|
|
2517 "Cosa preferite fare?"
|
|
2518
|
26
|
2519 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
1
|
2520 msgid "Edit File"
|
|
2521 msgstr "Modifica File"
|
|
2522
|
26
|
2523 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
1
|
2524 #, c-format
|
|
2525 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2526 msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Limite max tentativi raggiunto...esco\n"
|
|
2527
|
26
|
2528 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
1
|
2529 #, c-format
|
|
2530 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2531 msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi(o)\n"
|
|
2532
|
|
2533 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2534 msgid "View"
|
|
2535 msgstr "Visualizza"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2538 #, c-format
|
|
2539 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2540 msgstr "Visualizza: %s č una directory. Impossibile visualizzarla.\n"
|
|
2541
|
26
|
2542 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
1
|
2543 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2544 msgstr "Modifica: Dovete specificare un editor nelle opzioni\n"
|
|
2545
|
26
|
2546 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
1
|
2547 #, c-format
|
|
2548 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2549 msgstr "Modifica: %s č una directory. Impossibile modificarla.\n"
|
|
2550
|
26
|
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
1
|
2552 #, c-format
|
|
2553 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2554 msgstr "Apertura di %s mediante %s\n"
|
|
2555
|
26
|
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
1
|
2557 #, c-format
|
|
2558 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2559 msgstr "Visualizzazione del file %s\n"
|
|
2560
|
26
|
2561 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
1
|
2562 #, c-format
|
|
2563 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2564 msgstr "Visualizza: Impossibile aprire il file %s: %s\n"
|
|
2565
|
26
|
2566 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
1
|
2567 #, c-format
|
|
2568 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2569 msgstr "Visualizza: Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"
|
|
2570
|
26
|
2571 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
1
|
2572 #, c-format
|
|
2573 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2574 msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"
|
|
2575
|
26
|
2576 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2577 #~ msgstr "/Bookmarks/"
|
|
2578
|
|
2579 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2580 #~ msgstr "/Bookmarks/%s"
|
|
2581
|
|
2582 #~ msgid "Create"
|
|
2583 #~ msgstr "Crea"
|
|
2584
|
|
2585 #~ msgid "Yes"
|
|
2586 #~ msgstr "Si"
|
|
2587
|
|
2588 #~ msgid "No"
|
|
2589 #~ msgstr "No"
|
|
2590
|
|
2591 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2592 #~ msgstr "Non Uscire"
|
|
2593
|
|
2594 #~ msgid "Sort"
|
|
2595 #~ msgstr "Ordina"
|
|
2596
|
|
2597 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2598 #~ msgstr "Ordinando..."
|
|
2599
|
|
2600 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2601 #~ msgstr "Errore: Impossibile aprire %s: %s\n"
|
|
2602
|
|
2603 #~ msgid "Upload"
|
|
2604 #~ msgstr "Invia"
|
|
2605
|
1
|
2606 #~ msgid "Log file:"
|
|
2607 #~ msgstr "File di log:"
|
|
2608
|
|
2609 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2610 #~ msgstr "Se impotato, gftp scrive automaticamente un log su questo file"
|
|
2611
|
|
2612 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2613 #~ msgstr "Visualizza la richiesta di riconnessione"
|
|
2614
|
|
2615 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2616 #~ msgstr ""
|
|
2617 #~ "Visualizza la richiesta di riconnessione dopo il fallimento di una login"
|
|
2618
|
|
2619 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2620 #~ msgstr "Conferma la cancellazione"
|
|
2621
|
|
2622 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2623 #~ msgstr "Chiede conferma durante la cancellazione dei files"
|
|
2624
|
|
2625 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2626 #~ msgstr "Conserva i permessi"
|
|
2627
|
|
2628 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2629 #~ msgstr "Salva l'aspetto"
|
|
2630
|
|
2631 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2632 #~ msgstr "Salva la dimensione di ogni finestra per il prossimo avvio"
|
|
2633
|
|
2634 #~ msgid "Use cache"
|
|
2635 #~ msgstr "Usa la cache"
|
|
2636
|
|
2637 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2638 #~ msgstr "Volete utilizzare la cache?"
|
|
2639
|
|
2640 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2641 #~ msgstr "Timeout connessione:"
|
|
2642
|
|
2643 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2644 #~ msgstr "Il massimo valore di timeout per la connessione"
|
|
2645
|
|
2646 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2647 #~ msgstr "Il timeout per le operazioni di lettura e scrittura"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2650 #~ msgstr "Proxy FTP"
|
|
2651
|
|
2652 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2653 #~ msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s\n"
|
|
2654
|
|
2655 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2656 #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"
|
|
2657
|
|
2658 #, fuzzy
|
|
2659 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2660 #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"
|
|
2661
|
|
2662 #, fuzzy
|
|
2663 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2664 #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"
|