1
|
1 # gFTP Czech message catalog.
|
|
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Petr Domansky <doman@atlas.cz>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n"
|
33
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n"
|
1
|
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-10 18:52+02:00\n"
|
|
10 "Last-Translator: Petr Domansky <doman@atlas.cz>\n"
|
|
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: lib/bookmark.c:82
|
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do schránky: %s\n"
|
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Chyba záložek: Chybějící údaj v záložce. Vložte název hostitele a "
|
|
27 "uživatelské jméno\n"
|
|
28
|
|
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
32 msgstr ""
|
|
33
|
|
34 #: lib/config_file.c:32
|
|
35 msgid "General"
|
|
36 msgstr "Všeobecné"
|
|
37
|
|
38 #: lib/config_file.c:34
|
|
39 msgid "Email address:"
|
|
40 msgstr "Emailová adresa:"
|
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:35
|
|
43 msgid "Enter your email address here"
|
|
44 msgstr "Zde vložte emailovou adresu"
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:36
|
|
47 msgid "View program:"
|
|
48 msgstr "Prohlížecí program:"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:37
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
53 "viewer will be used"
|
|
54 msgstr ""
|
|
55 "Program, který bude použit pro prohlížení souborů. Pokud není zadán, je "
|
|
56 "použit interní prohlížeč"
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:38
|
|
59 msgid "Edit program:"
|
|
60 msgstr "Editovací program"
|
|
61
|
|
62 #: lib/config_file.c:39
|
|
63 msgid "The default program used to edit files."
|
|
64 msgstr "Program, který bude použit pro editaci souborů"
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:40
|
|
67 msgid "Startup Directory:"
|
|
68 msgstr "Počáteční adresář"
|
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:42
|
|
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
72 msgstr "Adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:43
|
|
75 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
76 msgstr ""
|
|
77
|
|
78 #: lib/config_file.c:44
|
|
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
80 msgstr ""
|
|
81
|
|
82 #: lib/config_file.c:46
|
|
83 #, fuzzy
|
|
84 msgid "Append file transfers"
|
|
85 msgstr "Pasivní přenos souborů"
|
|
86
|
|
87 #: lib/config_file.c:48
|
|
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
89 msgstr ""
|
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:49
|
|
92 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
93 msgstr "Současně přenášet jeden soubor"
|
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:49
|
|
96 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
97 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
|
|
98
|
|
99 #: lib/config_file.c:50
|
|
100 msgid "Overwrite by Default"
|
|
101 msgstr "Přepsat jako implicitní"
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:52
|
|
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
105 msgstr "Přepsat soubory jako implicitní nebo nastavit navázaní přenosu souboru"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:53
|
|
108 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
109 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:55
|
|
112 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
113 msgstr "Obnovit listbox po přenosu souborů"
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:56
|
|
116 msgid "Sort directories first"
|
|
117 msgstr "Nejdříve setřídit adresáře"
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:57
|
|
120 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
121 msgstr "Odeslat adresáře před soubory"
|
|
122
|
|
123 #: lib/config_file.c:58
|
|
124 msgid "Start file transfers"
|
|
125 msgstr "Zahájit přenos souboru"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:60
|
|
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
129 msgstr "Automaticky zahájit přenos souborů po zařazení do fronty?"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:61
|
|
132 msgid "Show hidden files"
|
|
133 msgstr "Ukazovat skryté soubory"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:62
|
|
136 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
137 msgstr "Ukazovat skryté soubory v listboxu"
|
|
138
|
26
|
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
140 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
1
|
141 msgid "Network"
|
|
142 msgstr "Síť"
|
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:66
|
|
145 #, fuzzy
|
|
146 msgid "Network timeout:"
|
|
147 msgstr "Doba čtění"
|
|
148
|
|
149 #: lib/config_file.c:67
|
|
150 msgid ""
|
|
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
152 msgstr ""
|
|
153
|
|
154 #: lib/config_file.c:68
|
|
155 msgid "Connect retries:"
|
|
156 msgstr "Opakování spojení:"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:69
|
|
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
160 msgstr "Počet automatických pokusů o spojení.Nastav 0 pokud nebude definováno"
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:70
|
|
163 msgid "Retry sleep time:"
|
|
164 msgstr "Opakovat spojení za:"
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:71
|
|
167 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
168 msgstr "Počet sekund, po které čeká, než opakuje spojení"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:72
|
|
171 msgid "Max KB/S:"
|
|
172 msgstr "Max KB/S:"
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:73
|
|
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
176 msgstr "Maximální limit KB/s pro přenos souborů. (Nastav 0 pro vypnutí)"
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
179 #, fuzzy
|
|
180 msgid "Default Protocol"
|
|
181 msgstr "Protokol:"
|
|
182
|
|
183 #: lib/config_file.c:76
|
|
184 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
185 msgstr ""
|
|
186
|
|
187 #: lib/config_file.c:78
|
|
188 #, fuzzy
|
|
189 msgid "FTP"
|
|
190 msgstr "/_FTP"
|
|
191
|
|
192 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
193 msgid "Proxy hostname:"
|
|
194 msgstr "Proxy hostitel:"
|
|
195
|
|
196 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
197 msgid "Firewall hostname"
|
|
198 msgstr "Firewall hostitel"
|
|
199
|
|
200 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
201 msgid "Proxy port:"
|
|
202 msgstr "Proxy port:"
|
|
203
|
|
204 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
205 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
206 msgstr "Port pro spojení s firewallem"
|
|
207
|
|
208 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
209 msgid "Proxy username:"
|
|
210 msgstr "Uživ.jméno na proxy"
|
|
211
|
|
212 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
213 msgid "Your firewall username"
|
|
214 msgstr "Uživ.jméno na firewallu"
|
|
215
|
|
216 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
217 msgid "Proxy password:"
|
|
218 msgstr "Heslo pro proxy:"
|
|
219
|
|
220 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
221 msgid "Your firewall password"
|
|
222 msgstr "Heslo na firewall"
|
|
223
|
|
224 #: lib/config_file.c:88
|
|
225 msgid "Proxy account:"
|
|
226 msgstr "Proxy účet:"
|
|
227
|
|
228 #: lib/config_file.c:88
|
|
229 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
230 msgstr "Ůčet na firewall (volitelné)"
|
|
231
|
|
232 #: lib/config_file.c:91
|
|
233 msgid "Passive file transfers"
|
|
234 msgstr "Pasivní přenos souborů"
|
|
235
|
|
236 #: lib/config_file.c:93
|
|
237 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
238 msgstr "Zaslat příkaz PASV nebo příkaz PORT pro přenos dat"
|
|
239
|
|
240 #: lib/config_file.c:94
|
|
241 #, fuzzy
|
|
242 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
243 msgstr "Následovat vzdálené symbolické linky"
|
|
244
|
|
245 #: lib/config_file.c:96
|
|
246 msgid ""
|
|
247 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
248 "server instead of LIST -L"
|
|
249 msgstr ""
|
|
250 "Pokud vypnete tuto volbu, potom bude gFTP zasílat příkaz LIST vzdálenému "
|
|
251 "serveru namísto příkazu LIST -L"
|
|
252
|
|
253 #: lib/config_file.c:99
|
|
254 msgid "Proxy server type"
|
|
255 msgstr "Typ proxy serveru"
|
|
256
|
|
257 #: lib/config_file.c:100
|
|
258 msgid "Proxy config"
|
|
259 msgstr "Nastavení proxy"
|
|
260
|
|
261 #: lib/config_file.c:101
|
|
262 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
263 msgstr "Specifikuje volby pro přihlášení na proxy"
|
|
264
|
|
265 #: lib/config_file.c:102
|
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "%pu = proxy user"
|
|
268 msgstr "%pu = proxy uživatel"
|
|
269
|
|
270 #: lib/config_file.c:103
|
|
271 #, c-format
|
|
272 msgid "%hu = host user"
|
|
273 msgstr "%hu = hostitel uživatel"
|
|
274
|
|
275 #: lib/config_file.c:104
|
|
276 #, c-format
|
|
277 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
278 msgstr "%pp = proxy heslo"
|
|
279
|
|
280 #: lib/config_file.c:105
|
|
281 #, c-format
|
|
282 msgid "%hp = host pass"
|
|
283 msgstr "%hp = hostitel heslo"
|
|
284
|
|
285 #: lib/config_file.c:106
|
|
286 #, c-format
|
|
287 msgid "%ph = proxy host"
|
|
288 msgstr "%ph = proxy hostitel"
|
|
289
|
|
290 #: lib/config_file.c:107
|
|
291 msgid "%hh = host"
|
|
292 msgstr "%hh = hostitel"
|
|
293
|
|
294 #: lib/config_file.c:108
|
|
295 #, c-format
|
|
296 msgid "%po = proxy port"
|
|
297 msgstr "%po = proxy port"
|
|
298
|
|
299 #: lib/config_file.c:109
|
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "%ho = host port"
|
|
302 msgstr "%ho = hostitel port"
|
|
303
|
|
304 #: lib/config_file.c:110
|
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "%pa = proxy account"
|
|
307 msgstr "%pa = proxy účet"
|
|
308
|
|
309 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
310 #, c-format
|
1
|
311 msgid "%ha = host account"
|
|
312 msgstr "%ha = hostitel účet"
|
|
313
|
|
314 #: lib/config_file.c:113
|
|
315 msgid "HTTP"
|
|
316 msgstr ""
|
|
317
|
|
318 #: lib/config_file.c:124
|
|
319 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
320 msgstr "Používat HTTP/1.1"
|
|
321
|
|
322 #: lib/config_file.c:125
|
|
323 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
324 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
|
|
325
|
|
326 #: lib/config_file.c:127
|
|
327 msgid "SSH"
|
|
328 msgstr ""
|
|
329
|
|
330 #: lib/config_file.c:129
|
|
331 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
332 msgstr ""
|
|
333
|
|
334 #: lib/config_file.c:130
|
|
335 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
336 msgstr ""
|
|
337
|
|
338 #: lib/config_file.c:131
|
|
339 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
340 msgstr ""
|
|
341
|
|
342 #: lib/config_file.c:132
|
|
343 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
344 msgstr ""
|
|
345
|
|
346 #: lib/config_file.c:133
|
|
347 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
348 msgstr ""
|
|
349
|
|
350 #: lib/config_file.c:134
|
|
351 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
352 msgstr ""
|
|
353
|
|
354 #: lib/config_file.c:135
|
|
355 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
356 msgstr ""
|
|
357
|
|
358 #: lib/config_file.c:136
|
|
359 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
360 msgstr ""
|
|
361
|
|
362 #: lib/config_file.c:138
|
|
363 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
364 msgstr ""
|
|
365
|
|
366 #: lib/config_file.c:140
|
|
367 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
368 msgstr ""
|
|
369
|
|
370 #: lib/config_file.c:141
|
|
371 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
372 msgstr ""
|
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:143
|
|
375 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
376 msgstr ""
|
|
377
|
|
378 #: lib/config_file.c:144
|
|
379 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
380 msgstr ""
|
|
381
|
|
382 #: lib/config_file.c:146
|
|
383 msgid ""
|
|
384 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
385 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
386 msgstr ""
|
|
387
|
|
388 #: lib/config_file.c:147
|
|
389 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
390 msgstr ""
|
|
391
|
|
392 #: lib/config_file.c:149
|
|
393 msgid ""
|
|
394 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
395 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
396 msgstr ""
|
|
397
|
|
398 #: lib/config_file.c:152
|
|
399 msgid ""
|
|
400 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
401 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
402 msgstr ""
|
|
403 "Definovat akci která bude provedena po dvojkliku na souboru. 0=Prohlížet "
|
|
404 "soubor1=Upravit soubor 2=Přenos souboru "
|
|
405
|
|
406 #: lib/config_file.c:154
|
|
407 msgid ""
|
|
408 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
409 "it will download the file as specified below"
|
|
410 msgstr ""
|
|
411 "(*) Pokud je nastaven spolu s ext= rozšířením názvem souboru, bude stažen "
|
|
412 "soubor s touto specifikací "
|
|
413
|
|
414 #: lib/config_file.c:156
|
|
415 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
416 msgstr "Základní šířka lokálního listboxu"
|
|
417
|
|
418 #: lib/config_file.c:158
|
|
419 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
420 msgstr "Základní šířka vzdáleného listboxu"
|
|
421
|
|
422 #: lib/config_file.c:160
|
|
423 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
424 msgstr "Základní výška lokálního/vzdáleného listboxu"
|
|
425
|
|
426 #: lib/config_file.c:162
|
|
427 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
428 msgstr "Základní výška přenosového listboxu"
|
|
429
|
|
430 #: lib/config_file.c:164
|
|
431 msgid "The default height of the logging window"
|
|
432 msgstr "Základní výška přihlašovacího okna"
|
|
433
|
|
434 #: lib/config_file.c:166
|
|
435 msgid ""
|
|
436 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
437 "have this column automagically resize."
|
|
438 msgstr ""
|
|
439 "Šířka buňky se jménem souboru v přenosovém okně. Nastav na 0, pokud se má "
|
|
440 "buňka automaticky přizpůsobit. "
|
|
441
|
|
442 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
443 msgid ""
|
|
444 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
445 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
446 msgstr ""
|
|
447 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit "
|
|
448 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
|
|
449
|
|
450 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
451 msgid ""
|
|
452 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
453 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
454 msgstr ""
|
|
455 "Šířka sloupce velikost v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit "
|
|
456 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
|
|
457
|
|
458 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
459 msgid ""
|
|
460 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
461 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
462 msgstr ""
|
|
463 "Šířka sloupce vlastník v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit "
|
|
464 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
|
|
465
|
|
466 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
467 msgid ""
|
|
468 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
469 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
470 msgstr ""
|
|
471 "Šířka sloupce skupina v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit automaticky. "
|
|
472 "Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
|
|
473
|
|
474 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
475 msgid ""
|
|
476 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
477 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
478 msgstr ""
|
|
479 "Šířka sloupce datum v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit automaticky. "
|
|
480 "Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
|
|
481
|
|
482 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
483 msgid ""
|
|
484 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
485 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
486 msgstr ""
|
|
487 "Šířka sloupce přístupové práva v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit "
|
|
488 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
|
|
489
|
|
490 #: lib/config_file.c:192
|
|
491 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
492 msgstr ""
|
|
493
|
|
494 #: lib/config_file.c:194
|
|
495 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
496 msgstr ""
|
|
497
|
|
498 #: lib/config_file.c:196
|
|
499 msgid "The color of the error messages"
|
|
500 msgstr ""
|
|
501
|
|
502 #: lib/config_file.c:198
|
|
503 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
504 msgstr ""
|
|
505
|
33
|
506 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
|
1
|
507 #, c-format
|
|
508 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
509 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
|
|
510
|
|
511 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
512 #, c-format
|
|
513 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
514 msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
|
|
515
|
|
516 #: lib/config_file.c:262
|
|
517 #, c-format
|
|
518 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
519 msgstr "Chyba gFTP: Nelze najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
|
|
520
|
|
521 #: lib/config_file.c:264
|
|
522 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
523 msgstr "Chcete spustit instalaci?\n"
|
|
524
|
33
|
525 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
|
1
|
526 #, c-format
|
|
527 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
528 msgstr "Chyba gFTP: Nelze otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
|
|
529
|
|
530 #: lib/config_file.c:431
|
|
531 #, c-format
|
|
532 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
533 msgstr "Varování gFTP: Vynechán řádek %d z konfiguračního souboru: %s\n"
|
|
534
|
|
535 #: lib/config_file.c:452
|
|
536 #, c-format
|
|
537 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
538 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno logovacího souboru %s\n"
|
|
539
|
|
540 #: lib/config_file.c:458
|
|
541 #, c-format
|
|
542 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
543 msgstr "Varování: Nelze otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
|
544
|
33
|
545 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
|
1
|
546 #, c-format
|
|
547 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
548 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n"
|
|
549
|
|
550 #: lib/config_file.c:563
|
|
551 #, c-format
|
|
552 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
553 msgstr "Varování: Nelze najít hlavní soubor záložek %s\n"
|
|
554
|
33
|
555 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
|
1
|
556 #, c-format
|
|
557 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
558 msgstr "Chyba gFTP: Nelze otevřít soubor záložek %s: %s\n"
|
|
559
|
|
560 #: lib/config_file.c:668
|
|
561 #, c-format
|
|
562 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
563 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
|
|
564
|
33
|
565 #: lib/config_file.c:775
|
1
|
566 #, fuzzy
|
|
567 msgid ""
|
|
568 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
569 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
570 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
571 msgstr ""
|
|
572 "#Konfigurační soubor pro gFTP\n"
|
|
573 "#Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
|
574 "#Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru budou "
|
|
575 "přepsány\n"
|
|
576 "#Pokud je položka označena (*) a není komentářem nelze ji změnit zevnitř "
|
|
577 "gFTP\n"
|
|
578 "\n"
|
|
579
|
33
|
580 #: lib/config_file.c:776
|
|
581 msgid ""
|
|
582 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
583 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
584 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
585 msgstr ""
|
|
586 "Tato sekce specifikuje jména hostitelů lokální podsítě , kteří nemusí "
|
|
587 "používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=."
|
|
588 "doména nebo dont_use_proxy=číslo síťě/netmask"
|
|
589
|
1
|
590 #: lib/config_file.c:777
|
33
|
591 msgid ""
|
|
592 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
593 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
594 msgstr ""
|
|
595 "ext=rozšíření názvu souboru:XPM soubor:Ascii nebo binární (A nebo B):"
|
|
596 "prohlížecí program. Poznámka: Všechny parametry pro rošířené názvy souborů "
|
|
597 "jsou volitelné"
|
|
598
|
|
599 #: lib/config_file.c:778
|
|
600 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
601 msgstr "Tato sekce obsahuje data s historií přístupů"
|
|
602
|
|
603 #: lib/config_file.c:900
|
1
|
604 #, fuzzy
|
|
605 msgid ""
|
|
606 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
607 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
608 msgstr ""
|
|
609 "#Soubor záložek gFTP\n"
|
|
610 "#Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
611 "#Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru budou "
|
|
612 "přepsány\n"
|
|
613 "\n"
|
|
614
|
33
|
615 #: lib/config_file.c:1019
|
1
|
616 #, c-format
|
|
617 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
618 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d neobsahuje žádné argumenty\n"
|
|
619
|
26
|
620 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
1
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
623 msgstr "Nelze změnit lokální adresář %s: %s\n"
|
|
624
|
26
|
625 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
1
|
626 #, c-format
|
|
627 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
628 msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n"
|
|
629
|
26
|
630 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
1
|
631 #, fuzzy, c-format
|
|
632 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
633 msgstr "Nelze otevřít soubor %s: %s\n"
|
|
634
|
26
|
635 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
1
|
636 #, c-format
|
|
637 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
638 msgstr "Chyba: Nelze otevřít lokální soubor %s: %s\n"
|
|
639
|
26
|
640 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
643 msgstr "Nelze otevřít socket pro %s: %s\n"
|
|
644
|
|
645 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
1
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
648 msgstr "Chyba: Nelze vyhledat v souboru %s: %s\n"
|
|
649
|
26
|
650 #: lib/local.c:312
|
1
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
653 msgstr "Chyba: Nelze zkrátit lokální soubor %s: %s\n"
|
|
654
|
26
|
655 #: lib/local.c:485
|
1
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
658 msgstr "Nelze zjískat výpis lokálního adresáře %s: %s\n"
|
|
659
|
26
|
660 #: lib/local.c:519
|
1
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
663 msgstr "Úspěšně změněn lokální adresář na %s\n"
|
|
664
|
26
|
665 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
666 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
1
|
667 #, c-format
|
|
668 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
669 msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n"
|
|
670
|
26
|
671 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
1
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
674 msgstr "Chyba: Nelze odstranit adresář %s: %s\n"
|
|
675
|
26
|
676 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
677 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
1
|
678 #, c-format
|
|
679 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
680 msgstr "Chyba: Nelze odstranit soubor %s: %s\n"
|
|
681
|
26
|
682 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
1
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
685 msgstr "Úspěšně vutvořen adresář %s\n"
|
|
686
|
26
|
687 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
1
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
690 msgstr "Chyba: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
|
|
691
|
26
|
692 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
1
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
695 msgstr "Ůspěšně přejmenováno %s na %s\n"
|
|
696
|
26
|
697 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
1
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
700 msgstr "Chyba: Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
|
|
701
|
26
|
702 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
1
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
705 msgstr "Ůspěšně změněna práva %s na %d\n"
|
|
706
|
26
|
707 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
1
|
708 #, c-format
|
|
709 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
710 msgstr "Chyba: Nelze změnit práva %s na %d: %s\n"
|
|
711
|
26
|
712 #: lib/misc.c:349
|
1
|
713 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
714 msgstr "použití: gftp [[ftp://][uživatel:heslo@]ftp-síť[:port][/adresář]]\n"
|
|
715
|
26
|
716 #: lib/misc.c:377
|
1
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
719 msgstr "Chyba gFTP: Nelze nalézt soubor %s na %s nebo %s\n"
|
|
720
|
26
|
721 #: lib/misc.c:832
|
1
|
722 #, fuzzy, c-format
|
|
723 msgid "Running program %s\n"
|
|
724 msgstr "Spouštím program: %s %s\n"
|
|
725
|
|
726 #: lib/options.h:34
|
|
727 msgid "none"
|
|
728 msgstr "žádný"
|
|
729
|
|
730 #: lib/options.h:35
|
|
731 msgid "SITE command"
|
|
732 msgstr "SITE příkazy"
|
|
733
|
|
734 #: lib/options.h:36
|
|
735 msgid "user@host"
|
|
736 msgstr "uživatel@hostitel"
|
|
737
|
|
738 #: lib/options.h:37
|
|
739 msgid "user@host:port"
|
|
740 msgstr "uživatel@hostitel:port"
|
|
741
|
|
742 #: lib/options.h:38
|
|
743 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
744 msgstr "AUTENTIZACE"
|
|
745
|
|
746 #: lib/options.h:39
|
|
747 msgid "user@host port"
|
|
748 msgstr "uživatel@hostitel port"
|
|
749
|
|
750 #: lib/options.h:40
|
|
751 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
752 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
|
|
753
|
|
754 #: lib/options.h:41
|
|
755 msgid "HTTP Proxy"
|
|
756 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
757
|
|
758 #: lib/options.h:42
|
|
759 msgid "Custom"
|
|
760 msgstr "Vlastní"
|
|
761
|
26
|
762 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
1
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
765 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
|
|
766
|
26
|
767 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
1
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
770 msgstr "Chyba čtení z %s: %s\n"
|
|
771
|
|
772 #: lib/protocols.c:310
|
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
775 msgstr "Chyba zápisu na %s: %s\n"
|
|
776
|
|
777 #: lib/protocols.c:366
|
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
780 msgstr "Získávám výpis adresáře %s z cache\n"
|
|
781
|
|
782 #: lib/protocols.c:415
|
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
785 msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do cache: %s\n"
|
|
786
|
26
|
787 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
788 #: lib/protocols.c:1792
|
1
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Looking up %s\n"
|
|
791 msgstr "Hledám %s\n"
|
|
792
|
26
|
793 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
794 #: lib/protocols.c:1797
|
1
|
795 #, c-format
|
|
796 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
797 msgstr "Nelze nalézt jméno hostitele %s: %s\n"
|
|
798
|
26
|
799 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
800 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
801 #: lib/protocols.c:1350
|
1
|
802 msgid "unknown"
|
|
803 msgstr "neznámý"
|
|
804
|
26
|
805 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
1
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
808 msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n"
|
|
809
|
26
|
810 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
1
|
811 #, c-format
|
|
812 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
813 msgstr "Zkouším %s:%d\n"
|
|
814
|
26
|
815 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
1
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
818 msgstr "Nelze spojit s %s: %s\n"
|
|
819
|
26
|
820 #: lib/protocols.c:1833
|
1
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
823 msgstr "Spojeno s %s:%d\n"
|
|
824
|
26
|
825 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
826 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
827 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
828 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
831 msgstr "Nelze otevřít fd() socket: %s\n"
|
|
832
|
|
833 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
1
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
836 msgstr "Odpojeno od sítě %s\n"
|
|
837
|
26
|
838 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
839 #, fuzzy, c-format
|
|
840 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
841 msgstr "Zahájen přenos souboru od offsetu %ld\n"
|
|
842
|
|
843 #: lib/rfc2068.c:218
|
1
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
846 msgstr "Zahájen přenos souboru od offsetu %ld\n"
|
|
847
|
26
|
848 #: lib/rfc2068.c:238
|
1
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
851 msgstr "Nelze přenést soubor %s\n"
|
|
852
|
26
|
853 #: lib/rfc2068.c:314
|
1
|
854 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
855 msgstr "Ukončen přenos dat\n"
|
|
856
|
26
|
857 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
1
|
858 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
859 msgstr "Přenáším výpis adresáře...\n"
|
|
860
|
26
|
861 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
1
|
862 msgid "total"
|
|
863 msgstr "celkem"
|
|
864
|
26
|
865 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
1
|
866 #, c-format
|
|
867 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
868 msgstr "Varování: Nelze analyzovat výpis %s\n"
|
|
869
|
26
|
870 #: lib/rfc959.c:700
|
1
|
871 #, c-format
|
|
872 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
873 msgstr "Nelze vytvořit datové spojení: %s\n"
|
|
874
|
26
|
875 #: lib/rfc959.c:715
|
1
|
876 #, c-format
|
|
877 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
878 msgstr "Nelze nalézt port: %s\n"
|
|
879
|
26
|
880 #: lib/rfc959.c:726
|
1
|
881 #, c-format
|
|
882 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
883 msgstr "Není příposlech na portu %d: %s\n"
|
|
884
|
26
|
885 #: lib/rfc959.c:779
|
1
|
886 #, fuzzy, c-format
|
|
887 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
888 msgstr "Nelze spojit s %s: %s\n"
|
|
889
|
26
|
890 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
891 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
1
|
892 #, c-format
|
|
893 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
894 msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do schránky: %s\n"
|
|
895
|
|
896 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
897 #, c-format
|
|
898 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
899 msgstr "Otevírám SSH spojení s %s\n"
|
|
900
|
|
901 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
902 #, fuzzy, c-format
|
|
903 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
904 msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n"
|
|
905
|
|
906 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
907 #, fuzzy, c-format
|
|
908 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
909 msgstr "Nelze otevřít hlavní pty %s\n"
|
|
910
|
|
911 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
912 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
913 msgstr "Chyba: Nelze spustit ssh: "
|
|
914
|
|
915 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
916 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
917 msgstr "Chyba: Přijmut špatný inicializační řetězec ze serveru\n"
|
|
918
|
26
|
919 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
1
|
920 #, c-format
|
|
921 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
922 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
|
|
923
|
26
|
924 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
1
|
925 #, c-format
|
|
926 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
927 msgstr "Nelze rozvětvit jiný proces: %s\n"
|
|
928
|
26
|
929 #: lib/ssh.c:412
|
1
|
930 #, c-format
|
|
931 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
932 msgstr "Vzdálený hostitel nemůže nalézt soubor %s\n"
|
|
933
|
26
|
934 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
1
|
935 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
936 msgstr "Přijmuta neočekáváná odpověd od serveru\n"
|
|
937
|
26
|
938 #: lib/ssh.c:634
|
1
|
939 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
940 msgstr "Přenesen výpis adresáře...\n"
|
|
941
|
26
|
942 #: lib/ssh.c:752
|
1
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
945 msgstr "Nelze změnit vzdálený adresář na %s: %s\n"
|
|
946
|
26
|
947 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
948 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
1
|
949 #, c-format
|
|
950 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
951 msgstr "Chyba: Zpráva ze serveru velikosti %d je příliš velká\n"
|
|
952
|
26
|
953 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
1
|
954 #, c-format
|
|
955 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
956 msgstr "Chyba: Nelze číst ze schránky: %s\n"
|
|
957
|
26
|
958 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
959 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
960 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
961 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
962 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
1
|
963 #, fuzzy
|
|
964 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
965 msgstr "Přijmuta neočekáváná odpověd od serveru\n"
|
|
966
|
26
|
967 #: lib/sshv2.c:506
|
1
|
968 #, fuzzy, c-format
|
|
969 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
970 msgstr "Chyba: Zpráva ze serveru velikosti %d je příliš velká\n"
|
|
971
|
26
|
972 #: lib/sshv2.c:642
|
1
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
975 msgstr ""
|
|
976
|
26
|
977 #: lib/sshv2.c:648
|
1
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
980 msgstr ""
|
|
981
|
26
|
982 #: lib/sshv2.c:657
|
1
|
983 #, c-format
|
|
984 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
985 msgstr ""
|
|
986
|
26
|
987 #: lib/sshv2.c:662
|
1
|
988 #, fuzzy, c-format
|
|
989 msgid "%d: Close\n"
|
|
990 msgstr " Zavřít "
|
|
991
|
26
|
992 #: lib/sshv2.c:668
|
1
|
993 #, fuzzy, c-format
|
|
994 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
995 msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
996
|
26
|
997 #: lib/sshv2.c:673
|
1
|
998 #, fuzzy, c-format
|
|
999 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1000 msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
1001
|
26
|
1002 #: lib/sshv2.c:677
|
1
|
1003 #, fuzzy, c-format
|
|
1004 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1005 msgstr "Nelze přenést soubor %s\n"
|
|
1006
|
26
|
1007 #: lib/sshv2.c:682
|
1
|
1008 #, fuzzy, c-format
|
|
1009 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1010 msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
1011
|
26
|
1012 #: lib/sshv2.c:687
|
1
|
1013 #, fuzzy, c-format
|
|
1014 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1015 msgstr "Vzdálený adresář"
|
|
1016
|
26
|
1017 #: lib/sshv2.c:692
|
1
|
1018 #, c-format
|
|
1019 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1020 msgstr ""
|
|
1021
|
26
|
1022 #: lib/sshv2.c:697
|
1
|
1023 #, c-format
|
|
1024 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1025 msgstr ""
|
|
1026
|
26
|
1027 #: lib/sshv2.c:701
|
1
|
1028 #, c-format
|
|
1029 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1030 msgstr ""
|
|
1031
|
26
|
1032 #: lib/sshv2.c:718
|
1
|
1033 #, c-format
|
|
1034 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1035 msgstr ""
|
|
1036
|
26
|
1037 #: lib/sshv2.c:723
|
1
|
1038 #, c-format
|
|
1039 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1040 msgstr ""
|
|
1041
|
26
|
1042 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1043 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1044 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
1
|
1045 msgid "OK"
|
|
1046 msgstr "OK"
|
|
1047
|
26
|
1048 #: lib/sshv2.c:739
|
1
|
1049 msgid "EOF"
|
|
1050 msgstr ""
|
|
1051
|
26
|
1052 #: lib/sshv2.c:742
|
1
|
1053 #, fuzzy
|
|
1054 msgid "No such file or directory"
|
|
1055 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
|
|
1056
|
26
|
1057 #: lib/sshv2.c:745
|
1
|
1058 msgid "Permission denied"
|
|
1059 msgstr ""
|
|
1060
|
26
|
1061 #: lib/sshv2.c:748
|
1
|
1062 #, fuzzy
|
|
1063 msgid "Failure"
|
|
1064 msgstr "/_Soubor"
|
|
1065
|
26
|
1066 #: lib/sshv2.c:751
|
1
|
1067 msgid "Bad message"
|
|
1068 msgstr ""
|
|
1069
|
26
|
1070 #: lib/sshv2.c:754
|
1
|
1071 #, fuzzy
|
|
1072 msgid "No connection"
|
|
1073 msgstr "Nespojeno"
|
|
1074
|
26
|
1075 #: lib/sshv2.c:757
|
1
|
1076 #, fuzzy
|
|
1077 msgid "Connection lost"
|
|
1078 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
|
|
1079
|
26
|
1080 #: lib/sshv2.c:760
|
1
|
1081 #, fuzzy
|
|
1082 msgid "Operation unsupported"
|
|
1083 msgstr "Operace zrušena\n"
|
|
1084
|
26
|
1085 #: lib/sshv2.c:763
|
1
|
1086 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1087 msgstr ""
|
|
1088
|
|
1089 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1090 msgid "about"
|
|
1091 msgstr "about"
|
|
1092
|
|
1093 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1094 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1095 msgstr ""
|
|
1096
|
|
1097 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1098 msgid "ascii"
|
|
1099 msgstr "ascii"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1102 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1103 msgstr ""
|
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1106 msgid "binary"
|
|
1107 msgstr "binary"
|
|
1108
|
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1110 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1111 msgstr ""
|
|
1112
|
|
1113 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1114 msgid "cd"
|
|
1115 msgstr "cd"
|
|
1116
|
|
1117 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1118 #, fuzzy
|
|
1119 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1120 msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n"
|
|
1121
|
|
1122 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1123 msgid "chdir"
|
|
1124 msgstr "chdir"
|
|
1125
|
|
1126 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1127 msgid "chmod"
|
|
1128 msgstr "chmod"
|
|
1129
|
|
1130 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1131 #, fuzzy
|
|
1132 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1133 msgstr "Ukládat práva přenesených souborů"
|
|
1134
|
|
1135 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1136 msgid "close"
|
|
1137 msgstr "close"
|
|
1138
|
|
1139 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1140 #, fuzzy
|
|
1141 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1142 msgstr "Rozpojit: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
|
|
1143
|
|
1144 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1145 msgid "delete"
|
|
1146 msgstr "delete"
|
|
1147
|
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1149 msgid "Removes a remote file"
|
|
1150 msgstr ""
|
|
1151
|
|
1152 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1153 msgid "get"
|
|
1154 msgstr "get"
|
|
1155
|
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1157 #, fuzzy
|
|
1158 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1159 msgstr "Stáhnout soubory"
|
|
1160
|
|
1161 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1162 msgid "help"
|
|
1163 msgstr "help"
|
|
1164
|
|
1165 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1166 msgid "Shows this help screen"
|
|
1167 msgstr ""
|
|
1168
|
|
1169 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1170 msgid "lcd"
|
|
1171 msgstr "lcd"
|
|
1172
|
|
1173 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1174 #, fuzzy
|
|
1175 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1176 msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n"
|
|
1177
|
|
1178 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1179 msgid "lchdir"
|
|
1180 msgstr "lchdir"
|
|
1181
|
|
1182 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1183 msgid "lchmod"
|
|
1184 msgstr "lchmod"
|
|
1185
|
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1187 #, fuzzy
|
|
1188 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1189 msgstr "Ukládat práva přenesených souborů"
|
|
1190
|
|
1191 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1192 msgid "ldelete"
|
|
1193 msgstr "ldelete"
|
|
1194
|
|
1195 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1196 msgid "Removes a local file"
|
|
1197 msgstr ""
|
|
1198
|
|
1199 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1200 msgid "lls"
|
|
1201 msgstr "lls"
|
|
1202
|
|
1203 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1204 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1205 msgstr ""
|
|
1206
|
|
1207 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1208 msgid "lmkdir"
|
|
1209 msgstr "lmkdir"
|
|
1210
|
|
1211 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1212 #, fuzzy
|
|
1213 msgid "Creates a local directory"
|
|
1214 msgstr "Lokální adresář"
|
|
1215
|
|
1216 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1217 msgid "lpwd"
|
|
1218 msgstr "lpwd"
|
|
1219
|
|
1220 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1221 msgid "Show current local directory"
|
|
1222 msgstr ""
|
|
1223
|
|
1224 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1225 msgid "lrename"
|
|
1226 msgstr "lrename"
|
|
1227
|
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1229 msgid "Rename a local file"
|
|
1230 msgstr ""
|
|
1231
|
|
1232 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1233 msgid "lrmdir"
|
|
1234 msgstr "lrmdir"
|
|
1235
|
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1237 #, fuzzy
|
|
1238 msgid "Remove a local directory"
|
|
1239 msgstr "Vzdálený adresář"
|
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1242 msgid "ls"
|
|
1243 msgstr "ls"
|
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1246 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1247 msgstr ""
|
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1250 msgid "mget"
|
|
1251 msgstr "mget"
|
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1254 msgid "mkdir"
|
|
1255 msgstr "mkdir"
|
|
1256
|
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1258 #, fuzzy
|
|
1259 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1260 msgstr "Vzdálený adresář"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1263 msgid "mput"
|
|
1264 msgstr "mput"
|
|
1265
|
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1267 #, fuzzy
|
|
1268 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1269 msgstr "Odeslat soubory"
|
|
1270
|
|
1271 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1272 msgid "open"
|
|
1273 msgstr "open"
|
|
1274
|
|
1275 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1276 #, fuzzy
|
|
1277 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1278 msgstr "%s: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
|
|
1279
|
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1281 msgid "put"
|
|
1282 msgstr "put"
|
|
1283
|
|
1284 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1285 msgid "pwd"
|
|
1286 msgstr "pwd"
|
|
1287
|
|
1288 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1289 #, fuzzy
|
|
1290 msgid "Show current remote directory"
|
|
1291 msgstr "Vzdálený adresář"
|
|
1292
|
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1294 msgid "quit"
|
|
1295 msgstr "quit"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1298 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1299 msgstr ""
|
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1302 msgid "rename"
|
|
1303 msgstr "rename"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1306 msgid "Rename a remote file"
|
|
1307 msgstr ""
|
|
1308
|
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1310 msgid "rmdir"
|
|
1311 msgstr "rmdir"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1314 #, fuzzy
|
|
1315 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1316 msgstr "Vzdálený adresář"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1319 #, fuzzy
|
|
1320 msgid "set"
|
|
1321 msgstr "get"
|
|
1322
|
|
1323 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1324 msgid ""
|
|
1325 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1326 msgstr ""
|
|
1327
|
|
1328 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1329 msgid ""
|
|
1330 ">.\n"
|
|
1331 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1332 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1333 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1334 msgstr ""
|
|
1335 ".\n"
|
|
1336 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
|
|
1337 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
|
|
1338 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li."
|
|
1339 "org> (česky).\n"
|
|
1340
|
26
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
1
|
1342 msgid ""
|
|
1343 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1344 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1345 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1346 msgstr ""
|
|
1347 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;"
|
|
1348 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
|
|
1349 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1352 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1353 msgstr "Chyba:Příkaz není znám\n"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1356 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1357 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]ftp-síť[:port][/adresář]]\n"
|
|
1358
|
26
|
1359 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1360 #, c-format
|
|
1361 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1362 msgstr "Nelze rozebrat URL %s\n"
|
|
1363
|
26
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
1
|
1365 msgid "Translated by"
|
|
1366 msgstr "Překlad: Domanský Petr <doman@atlas.cz>"
|
|
1367
|
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1369 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1370 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
1
|
1372 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1373 msgstr "Chyba: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
|
|
1374
|
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1376 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1377 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
|
|
1378
|
|
1379 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1380 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1381 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1384 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1385 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
|
|
1386
|
|
1387 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1388 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1389 msgstr "použití: delete <soubor>\n"
|
|
1390
|
|
1391 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1392 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1393 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n"
|
|
1394
|
|
1395 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1396 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1397 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n"
|
|
1398
|
26
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:656
|
1
|
1400 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1401 msgstr "použití: mget <filespec>\n"
|
|
1402
|
26
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:729
|
1
|
1404 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1405 msgstr "použití: mput <filespec>\n"
|
|
1406
|
26
|
1407 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
1
|
1408 #, c-format
|
|
1409 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1410 msgstr "Přenos souborů byl snížen na %.2f KB/s\n"
|
|
1411
|
26
|
1412 #: src/text/gftp-text.c:880
|
1
|
1413 #, fuzzy, c-format
|
|
1414 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1415 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n"
|
|
1416
|
26
|
1417 #: src/text/gftp-text.c:887
|
1
|
1418 #, c-format
|
|
1419 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1420 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
|
|
1421
|
26
|
1422 #: src/text/gftp-text.c:922
|
1
|
1423 msgid ""
|
|
1424 "Supported commands:\n"
|
|
1425 "\n"
|
|
1426 msgstr ""
|
|
1427
|
26
|
1428 #: src/text/gftp-text.c:975
|
1
|
1429 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1430 msgstr ""
|
|
1431
|
26
|
1432 #: src/text/gftp-text.c:995
|
1
|
1433 #, c-format
|
|
1434 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1435 msgstr ""
|
|
1436
|
26
|
1437 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
1
|
1438 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1439 msgstr ""
|
|
1440
|
26
|
1441 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1442 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1443 #, c-format
|
|
1444 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1445 msgstr "%s: Prosím zmáčkněte tlačítko STOP před další činností\n"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1448 msgid "Run Bookmark"
|
|
1449 msgstr "Spusť Záložky"
|
|
1450
|
|
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1452 msgid ""
|
|
1453 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1454 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1455 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1456 msgstr ""
|
|
1457 "Interní chyba gFTP: Nelze vyhledat položku záložek. Toto je vysledovatelná "
|
|
1458 "chyba. Prosím imformujte o ní emailem na adresu masney@gftp.org.V informaci "
|
|
1459 "zahrňte \"číslo verze a to jak lze chybu vyvolat.\n"
|
|
1460
|
26
|
1461 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1462 msgid "Add Bookmark"
|
|
1463 msgstr "Přidat záložku"
|
|
1464
|
26
|
1465 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1466 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1467 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n"
|
|
1468
|
26
|
1469 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1470 msgid ""
|
|
1471 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1472 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1473 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1474 msgstr ""
|
|
1475 "Vložte jméno pod kterým bude záložka uložena\n"
|
|
1476 "Pokud chcete oddělit položku do submenu vložte /\n"
|
|
1477 "např.: Linux Sites/Debian"
|
|
1478
|
26
|
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1480 msgid "Remember password"
|
|
1481 msgstr "Opakovat heslo"
|
|
1482
|
26
|
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
1
|
1484 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1485 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno této záložky\n"
|
|
1486
|
26
|
1487 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
1
|
1488 #, c-format
|
|
1489 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1490 msgstr ""
|
|
1491 "Přidat záložku: Není možno vložit záložku %s ,protože záložka tohoto \n"
|
|
1492 "jména již existuje\n"
|
|
1493
|
26
|
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
1
|
1495 msgid "/_File"
|
|
1496 msgstr "/_Soubor"
|
|
1497
|
26
|
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
1
|
1499 msgid "/File/tearoff"
|
|
1500 msgstr "/Soubor/tearoff"
|
|
1501
|
26
|
1502 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
1
|
1503 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1504 msgstr "/Soubor/Nová složka..."
|
|
1505
|
26
|
1506 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
1
|
1507 msgid "/File/New Item..."
|
|
1508 msgstr "/Soubor/Nová položka..."
|
|
1509
|
26
|
1510 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
1
|
1511 msgid "/File/Delete"
|
|
1512 msgstr "/Soubor/Smazat"
|
|
1513
|
26
|
1514 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
1
|
1515 msgid "/File/Properties..."
|
|
1516 msgstr "/Soubor/Vlastnosti..."
|
|
1517
|
26
|
1518 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
1
|
1519 msgid "/File/sep"
|
|
1520 msgstr "/Soubor/sep"
|
|
1521
|
26
|
1522 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
1
|
1523 msgid "/File/Close"
|
|
1524 msgstr "/Soubor/Zavřít"
|
|
1525
|
26
|
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
1
|
1527 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1528 msgstr "Upravit záložky"
|
|
1529
|
26
|
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1531 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1532 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1533 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1534 msgid "gFTP Icon"
|
|
1535 msgstr ""
|
|
1536
|
|
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1538 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1539 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
|
1540 msgid " Cancel "
|
|
1541 msgstr " Zrušit "
|
|
1542
|
|
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
1
|
1544 msgid "New Folder"
|
|
1545 msgstr "Nová složka"
|
|
1546
|
26
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
1
|
1548 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1549 msgstr "Vložte jméno nové složky"
|
|
1550
|
26
|
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
1
|
1552 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1553 msgstr "Vložit jméno nové položky"
|
|
1554
|
26
|
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
1
|
1556 msgid "Edit Entry"
|
|
1557 msgstr "Upravit položku"
|
|
1558
|
26
|
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
1
|
1560 msgid "Description:"
|
|
1561 msgstr "Popis:"
|
|
1562
|
26
|
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
1
|
1564 msgid "Hostname:"
|
|
1565 msgstr "Hostitel:"
|
|
1566
|
26
|
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
1
|
1568 msgid "Port:"
|
|
1569 msgstr "Port:"
|
|
1570
|
26
|
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
1
|
1572 msgid "Protocol:"
|
|
1573 msgstr "Protokol:"
|
|
1574
|
26
|
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
1
|
1576 msgid "Remote Directory:"
|
|
1577 msgstr "Vzdálený adresář"
|
|
1578
|
26
|
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
1
|
1580 msgid "Local Directory:"
|
|
1581 msgstr "Lokální adresář"
|
|
1582
|
26
|
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
1
|
1584 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1585 msgstr ""
|
|
1586
|
26
|
1587 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
1
|
1588 msgid "Username:"
|
|
1589 msgstr "Uživ.jméno"
|
|
1590
|
26
|
1591 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
1
|
1592 msgid "Password:"
|
|
1593 msgstr "Heslo"
|
|
1594
|
26
|
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
1
|
1596 msgid "Account:"
|
|
1597 msgstr "Účet:"
|
|
1598
|
26
|
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
1
|
1600 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1601 msgstr "Přihlásit anonymně"
|
|
1602
|
26
|
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
1
|
1604 msgid "Apply"
|
|
1605 msgstr "Použít"
|
|
1606
|
26
|
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
1
|
1608 #, c-format
|
|
1609 msgid ""
|
|
1610 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1611 "%s and all it's children?"
|
|
1612 msgstr ""
|
|
1613 "Opravdu chcete vymazat tuto záložku\n"
|
|
1614 "%s se všemi položkami"
|
|
1615
|
26
|
1616 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
1
|
1617 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1618 msgstr "Smazat záložku"
|
|
1619
|
26
|
1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
1
|
1621 msgid "Bookmarks"
|
|
1622 msgstr "Záložky"
|
|
1623
|
26
|
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
1
|
1626 msgid "Chmod"
|
|
1627 msgstr "Změnit práva"
|
|
1628
|
26
|
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
1
|
1630 msgid ""
|
|
1631 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1632 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1633 msgstr ""
|
|
1634 "Nyní budou změněna práva těchto souborů\n"
|
|
1635 "Poznámka : Všechny ftp servery nepodporují změnu práv"
|
|
1636
|
26
|
1637 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
1
|
1638 msgid "Special"
|
|
1639 msgstr "Speciální"
|
|
1640
|
26
|
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
1
|
1642 msgid "SUID"
|
|
1643 msgstr "SUID"
|
|
1644
|
26
|
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
1
|
1646 msgid "SGID"
|
|
1647 msgstr "SGID"
|
|
1648
|
26
|
1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
1
|
1650 msgid "Sticky"
|
|
1651 msgstr "Sticky"
|
|
1652
|
26
|
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
1
|
1654 msgid "User"
|
|
1655 msgstr "Uživatel"
|
|
1656
|
26
|
1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
1
|
1659 msgid "Read"
|
|
1660 msgstr "Číst"
|
|
1661
|
26
|
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
1664 msgid "Write"
|
|
1665 msgstr "Zapsat"
|
|
1666
|
26
|
1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
1
|
1669 msgid "Execute"
|
|
1670 msgstr "Spustit"
|
|
1671
|
26
|
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
1
|
1673 msgid "Group"
|
|
1674 msgstr "Skupina"
|
|
1675
|
26
|
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
1
|
1677 msgid "Other"
|
|
1678 msgstr "Další"
|
|
1679
|
26
|
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1681 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1682 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
1
|
1683 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1684 msgstr "Operace zrušena\n"
|
|
1685
|
26
|
1686 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
1
|
1687 msgid "Delete"
|
|
1688 msgstr "Smazat"
|
|
1689
|
26
|
1690 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
1
|
1691 #, c-format
|
|
1692 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1693 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %ld soubory a %ld adresáře?"
|
|
1694
|
26
|
1695 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
1
|
1696 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1697 msgstr "Smazat soubory/Adresáře"
|
|
1698
|
|
1699 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1700 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1701 msgstr "Táhni a pusť"
|
|
1702
|
|
1703 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1704 #, c-format
|
|
1705 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1706 msgstr "Přijmuto URL %s\n"
|
|
1707
|
|
1708 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1709 #, c-format
|
|
1710 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1711 msgstr "Táhni a pusť: Ignoruji url %s: Není správnou url\n"
|
|
1712
|
26
|
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
1
|
1714 msgid ""
|
|
1715 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1716 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1717 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1718 msgstr ""
|
|
1719 ">. Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-"
|
|
1720 "mail (anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
|
|
1721 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu "
|
|
1722 "<cs@li.org> (česky).\n"
|
|
1723
|
26
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1725 msgid "Exit"
|
|
1726 msgstr "Konec"
|
|
1727
|
26
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1729 msgid ""
|
|
1730 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1731 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1732 msgstr ""
|
|
1733 "Probíhá přenos souborů\n"
|
|
1734 "Opravdu chcete skončit?"
|
|
1735
|
26
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
1
|
1737 msgid "Filename"
|
|
1738 msgstr "Jméno souboru"
|
|
1739
|
26
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
1
|
1741 msgid "Progress"
|
|
1742 msgstr "Stav"
|
|
1743
|
26
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
1
|
1745 msgid "/_FTP"
|
|
1746 msgstr "/_FTP"
|
|
1747
|
26
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
1
|
1749 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1750 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1751
|
26
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
1
|
1753 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1754 msgstr "/FTP/Okno 1"
|
|
1755
|
26
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
1
|
1757 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1758 msgstr "/FTP/Okno 2"
|
|
1759
|
26
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
1
|
1761 msgid "/FTP/sep"
|
|
1762 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1763
|
26
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
1
|
1765 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1766 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1767
|
26
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
1
|
1769 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1770 msgstr "/FTP/Binární"
|
|
1771
|
26
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
1
|
1773 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1774 msgstr "/FTP/K_onfigurace..."
|
|
1775
|
26
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
1
|
1777 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1778 msgstr "/FTP/_Konec"
|
|
1779
|
26
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
1
|
1781 msgid "/_Local"
|
|
1782 msgstr "/_Lokální"
|
|
1783
|
26
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
1
|
1785 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1786 msgstr "/Lokální/tearoff"
|
|
1787
|
26
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
1
|
1789 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1790 msgstr "/Lokální/Otevřít _URL..."
|
|
1791
|
26
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
1
|
1793 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1794 msgstr "/Lokální/Odpojit"
|
|
1795
|
26
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
1
|
1797 msgid "/Local/sep"
|
|
1798 msgstr "/Lokální/sep"
|
|
1799
|
26
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
1
|
1801 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1802 msgstr "/Lokální/Změnit masku..."
|
|
1803
|
26
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
1
|
1805 #, fuzzy
|
|
1806 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1807 msgstr "/Lokální/Vybrat vše"
|
|
1808
|
26
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
1
|
1810 msgid "/Local/Select All"
|
|
1811 msgstr "/Lokální/Vybrat vše"
|
|
1812
|
26
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
1
|
1814 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1815 msgstr "/Lokální/Vybrat všechny soubory"
|
|
1816
|
26
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
1
|
1818 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1819 msgstr "/Lokální/Invertovat výběr"
|
|
1820
|
26
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1822 #, fuzzy
|
|
1823 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1824 msgstr "/Lokální/Vytvořit adresář"
|
|
1825
|
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
1
|
1827 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1828 msgstr "/Lokální/Odeslat SITE příkaz..."
|
|
1829
|
26
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
1
|
1831 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1832 msgstr "/Lokální/Změnit adresář"
|
|
1833
|
26
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
1
|
1835 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1836 msgstr "/Lokální/Změnit práva..."
|
|
1837
|
26
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
1
|
1839 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1840 msgstr "/Lokální/Vytvořit adresář"
|
|
1841
|
26
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
1
|
1843 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1844 msgstr "/Lokální/Přejmenovat..."
|
|
1845
|
26
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
1
|
1847 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1848 msgstr "/Lokální/Smazat"
|
|
1849
|
26
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
1
|
1851 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1852 msgstr "/Lokální/Editovat..."
|
|
1853
|
26
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
1
|
1855 msgid "/Local/View..."
|
|
1856 msgstr "/Lokální/Prohlížet..."
|
|
1857
|
26
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
1
|
1859 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1860 msgstr "/Lokální/Obnovit"
|
|
1861
|
26
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
1
|
1863 msgid "/_Remote"
|
|
1864 msgstr "/_Vzdálený"
|
|
1865
|
26
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
1
|
1867 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1868 msgstr "/Vzdálený/tearoff"
|
|
1869
|
26
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
1
|
1871 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1872 msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..."
|
|
1873
|
26
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
1
|
1875 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1876 msgstr "/Vzdálený/Odpojit"
|
|
1877
|
26
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
1
|
1879 msgid "/Remote/sep"
|
|
1880 msgstr "/Vzdálený/sep"
|
|
1881
|
26
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
1
|
1883 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1884 msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..."
|
|
1885
|
26
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
1
|
1887 #, fuzzy
|
|
1888 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1889 msgstr "/Lokální/Vybrat vše"
|
|
1890
|
26
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
1
|
1892 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1893 msgstr "/Vzdálený/Vybrat vše"
|
|
1894
|
26
|
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
1
|
1896 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1897 msgstr "/Vzdálený/Vybrat všechny soubory"
|
|
1898
|
26
|
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
1
|
1900 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1901 msgstr "/Vzdálený/Invertovat výběr"
|
|
1902
|
26
|
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1904 #, fuzzy
|
|
1905 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1906 msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..."
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
1
|
1909 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1910 msgstr "/Vzdálený/Poslat SITE příkaz..."
|
|
1911
|
26
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
1
|
1913 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1914 msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář"
|
|
1915
|
26
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
1
|
1917 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1918 msgstr "/Vzdálený/Práva..."
|
|
1919
|
26
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
1
|
1921 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1922 msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..."
|
|
1923
|
26
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
1
|
1925 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1926 msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..."
|
|
1927
|
26
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
1
|
1929 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1930 msgstr "/Vzdálený/Smazat..."
|
|
1931
|
26
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
1
|
1933 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1934 msgstr "/Vzdálený/Upravit..."
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
26
|
1937 msgid "/Remote/View..."
|
|
1938 msgstr "/Vzdálený/Prohlížet..."
|
1
|
1939
|
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
26
|
1941 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1942 msgstr "/Vzdálený/Obnovit"
|
1
|
1943
|
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
26
|
1945 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1946 msgstr "/_Záložky"
|
1
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
26
|
1949 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1950 msgstr "/Záložky/tearoff"
|
1
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
26
|
1953 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1954 msgstr "/Záložky/Přidat záložku"
|
1
|
1955
|
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
26
|
1957 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1958 msgstr "/Záložky/Upravit záložku"
|
1
|
1959
|
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
26
|
1961 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1962 msgstr "/Záložky/sep"
|
1
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
26
|
1965 msgid "/_Transfers"
|
|
1966 msgstr "/_Přenos"
|
1
|
1967
|
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
26
|
1969 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1970 msgstr "/Přenos/tearoff"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
1973 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1974 msgstr "/Přenos/Zahájit přenos"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
1977 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1978 msgstr "/Přenos/Ukončit přenos"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
|
1981 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1982 msgstr "/Přenos/sep"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
|
1985 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1986 msgstr "/Přenos/Přeskočit soubor"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
|
1989 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1990 msgstr "/Přenos/Odebrat soubor"
|
|
1991
|
|
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
|
1993 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1994 msgstr "/Přenos/Posunout soubor _Nahoru"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
|
1997 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1998 msgstr "/Přenos/Posunout soubor _Dolů"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
|
2001 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2002 msgstr "/Přenos/Stáhnout soubor"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
|
2005 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2006 msgstr "/Přenos/Odeslat soubor"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
|
2009 msgid "/L_ogging"
|
|
2010 msgstr "L_ogování"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
|
2013 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2014 msgstr "/Logování/tearoff"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
|
2017 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2018 msgstr "/Logování/Vyčistit"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
|
2021 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2022 msgstr "/Logování/Prohlížet log..."
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
|
2025 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2026 msgstr "/Logování/Uložit log..."
|
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
|
2029 msgid "/Tool_s"
|
|
2030 msgstr "/Ná_stroje"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
|
2033 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2034 msgstr "/Nástroje/tearoff"
|
|
2035
|
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
1
|
2037 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2038 msgstr "/Nástroje/Porovnat okna"
|
|
2039
|
26
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
1
|
2041 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2042 msgstr "/Nástroje/Vyčistit chache"
|
|
2043
|
26
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
1
|
2045 msgid "/_Help"
|
|
2046 msgstr "/_Nápověda"
|
|
2047
|
26
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
1
|
2049 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2050 msgstr "/Nápověda/tearoff"
|
|
2051
|
26
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
1
|
2053 msgid "/Help/About..."
|
|
2054 msgstr "/Nápověda/O programu..."
|
|
2055
|
26
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
1
|
2057 msgid "Host: "
|
|
2058 msgstr "Hostitel:"
|
|
2059
|
26
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
1
|
2061 msgid "Port: "
|
|
2062 msgstr "Port:"
|
|
2063
|
26
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
1
|
2065 msgid "User: "
|
|
2066 msgstr "Uživatel:"
|
|
2067
|
26
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
1
|
2069 msgid "Pass: "
|
|
2070 msgstr "Heslo:"
|
|
2071
|
26
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
1
|
2073 msgid "Size"
|
|
2074 msgstr "Velikost"
|
|
2075
|
26
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
1
|
2077 msgid "Date"
|
|
2078 msgstr "Datum"
|
|
2079
|
26
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
1
|
2081 msgid "Attribs"
|
|
2082 msgstr "Přístupová práva"
|
|
2083
|
26
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
1
|
2085 msgid "Connect"
|
|
2086 msgstr "Spojeno"
|
|
2087
|
26
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
1
|
2089 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2090 msgstr "Chyba: Musíte napsat hostitele pro spojení\n"
|
|
2091
|
26
|
2092 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
1
|
2093 msgid "OpenURL"
|
|
2094 msgstr ""
|
|
2095
|
26
|
2096 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
1
|
2097 #, fuzzy
|
|
2098 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2099 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit název\n"
|
|
2100
|
26
|
2101 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2102 msgid "Connect via URL"
|
|
2103 msgstr "Spojit URL"
|
|
2104
|
26
|
2105 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2106 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2107 msgstr "Vložte ftp url pro spojení"
|
|
2108
|
26
|
2109 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
1
|
2110 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2111 msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte vložit masku\n"
|
|
2112
|
26
|
2113 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2114 msgid "Change Filespec"
|
|
2115 msgstr "Změnit masku"
|
|
2116
|
|
2117 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2118 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2119 msgstr "Vložte masku"
|
|
2120
|
|
2121 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2122 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2123 #, fuzzy, c-format
|
|
2124 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2125 msgstr "Varování: Nelze otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
|
2126
|
|
2127 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2128 #, fuzzy
|
|
2129 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2130 msgstr "Získávám výpis adresáře"
|
|
2131
|
|
2132 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
1
|
2133 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2134 msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit znak\n"
|
|
2135
|
26
|
2136 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2137 msgid "Site"
|
|
2138 msgstr "Síť"
|
|
2139
|
|
2140 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2141 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2142 msgstr "Vložte site-spefic příkaz"
|
|
2143
|
|
2144 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
1
|
2145 msgid "Chdir"
|
|
2146 msgstr "Změnit adresář"
|
|
2147
|
26
|
2148 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
1
|
2149 #, c-format
|
|
2150 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2151 msgstr "Cyba: Chyba zápisu do %s\" %s\n"
|
|
2152
|
26
|
2153 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
1
|
2154 #, c-format
|
|
2155 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2156 msgstr "Úspěšně zapsán soubor s logem do %s\n"
|
|
2157
|
26
|
2158 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2159 msgid "Save Log"
|
|
2160 msgstr "Uložit log"
|
|
2161
|
|
2162 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
2163 #, c-format
|
|
2164 msgid ""
|
|
2165 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2166 "either %s or in %s"
|
|
2167 msgstr "Nenalezen soubor s licenčním ujednáním. Ověřte zda je v %s nebo v %s"
|
|
2168
|
26
|
2169 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
1
|
2170 msgid "About gFTP"
|
|
2171 msgstr "O programu gFTP"
|
|
2172
|
26
|
2173 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
1
|
2174 #, c-format
|
|
2175 msgid ""
|
|
2176 "%s\n"
|
|
2177 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2178 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2179 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2180 msgstr ""
|
|
2181 "%s\n"
|
|
2182 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
|
2183 "Oficiální domovská stránka: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2184 "Logo vytvořil: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2185
|
26
|
2186 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
1
|
2187 msgid "About"
|
|
2188 msgstr "O programu"
|
|
2189
|
26
|
2190 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
1
|
2191 msgid "License Agreement"
|
|
2192 msgstr "Licenční ujednání"
|
|
2193
|
26
|
2194 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
1
|
2195 msgid " Close "
|
|
2196 msgstr " Zavřít "
|
|
2197
|
26
|
2198 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
1
|
2199 msgid "Compare Windows"
|
|
2200 msgstr "Porovnat okna"
|
|
2201
|
26
|
2202 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
1
|
2203 msgid "Refresh"
|
|
2204 msgstr "Obnovit"
|
|
2205
|
26
|
2206 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
1
|
2207 msgid "All Files"
|
|
2208 msgstr "Všechny soubory"
|
|
2209
|
26
|
2210 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
1
|
2211 msgid "] (Cached) ["
|
|
2212 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2213
|
26
|
2214 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
1
|
2215 msgid "Not connected"
|
|
2216 msgstr "Nespojeno"
|
|
2217
|
|
2218 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2219 #, c-format
|
|
2220 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2221 msgstr "Nelze otevřít soubor %s: %s\n"
|
|
2222
|
|
2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2224 #, c-format
|
|
2225 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2226 msgstr "%s: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
|
|
2227
|
|
2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2229 #, c-format
|
|
2230 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2231 msgstr "%s: Tato vlastnost není k dispozici v tomto protokolu\n"
|
|
2232
|
|
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2234 #, c-format
|
|
2235 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2236 msgstr "%s: Musíte vybrat jednu položku\n"
|
|
2237
|
|
2238 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2239 #, c-format
|
|
2240 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2241 msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu položku\n"
|
|
2242
|
26
|
2243 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2244 msgid "Change"
|
|
2245 msgstr "Změnit"
|
|
2246
|
|
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2248 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2249 msgid "Rename"
|
|
2250 msgstr "Přejmenovat"
|
|
2251
|
|
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2253 msgid "Add"
|
|
2254 msgstr "Vložit"
|
|
2255
|
|
2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2257 #, fuzzy
|
|
2258 msgid "Cancel"
|
|
2259 msgstr " Zrušit "
|
|
2260
|
|
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2262 #, fuzzy
|
|
2263 msgid " Yes "
|
|
2264 msgstr " Zavřít "
|
|
2265
|
|
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2267 #, fuzzy
|
|
2268 msgid " No "
|
|
2269 msgstr " Stop "
|
|
2270
|
|
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
1
|
2272 msgid "Getting directory listings"
|
|
2273 msgstr "Získávám výpis adresáře"
|
|
2274
|
26
|
2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
1
|
2276 msgid " Stop "
|
|
2277 msgstr " Stop "
|
|
2278
|
26
|
2279 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
1
|
2280 #, c-format
|
|
2281 msgid ""
|
|
2282 "Received %ld directories\n"
|
|
2283 "and %ld files"
|
|
2284 msgstr ""
|
|
2285 "Přeneseno %ld adresářů\n"
|
|
2286 "a %ld souborů"
|
|
2287
|
26
|
2288 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2289 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2290 msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte vložit název\n"
|
|
2291
|
|
2292 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
1
|
2293 msgid "Mkdir"
|
|
2294 msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
2295
|
26
|
2296 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2297 msgid "Make Directory"
|
|
2298 msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
2299
|
26
|
2300 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2301 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2302 msgstr "Zadej jméno adresáře"
|
|
2303
|
26
|
2304 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
1
|
2305 msgid "Options"
|
|
2306 msgstr "Možnosti"
|
|
2307
|
26
|
2308 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
1
|
2309 msgid "Netmask"
|
|
2310 msgstr "Síťová maska"
|
|
2311
|
26
|
2312 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
1
|
2313 msgid "Local Hosts"
|
|
2314 msgstr "Lokální hostitel"
|
|
2315
|
26
|
2316 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2317 msgid "Edit"
|
|
2318 msgstr "Upravit"
|
|
2319
|
26
|
2320 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2321 msgid "Edit Host"
|
|
2322 msgstr "Upravit hostitele"
|
|
2323
|
26
|
2324 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2325 msgid "Add Host"
|
|
2326 msgstr "Přidat hostitele"
|
|
2327
|
26
|
2328 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
1
|
2329 msgid "Domain"
|
|
2330 msgstr "Doména"
|
|
2331
|
26
|
2332 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
1
|
2333 msgid "Network Address"
|
|
2334 msgstr "Síťová adresa"
|
|
2335
|
26
|
2336 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2337 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2338 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit název\n"
|
|
2339
|
|
2340 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
1
|
2341 #, c-format
|
|
2342 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2343 msgstr "Co by jste chtěli přejmenovat %s "
|
|
2344
|
26
|
2345 #: src/gtk/transfer.c:72
|
1
|
2346 msgid "Receiving file names..."
|
|
2347 msgstr "Přijímám jména souborů"
|
|
2348
|
26
|
2349 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
1
|
2350 msgid "Connecting..."
|
|
2351 msgstr "Navazuji spojení..."
|
|
2352
|
26
|
2353 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
1
|
2354 msgid "Enter Password"
|
|
2355 msgstr "Vložit heslo"
|
|
2356
|
26
|
2357 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
1
|
2358 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2359 msgstr "Prosím vložte heslo pro tuto síť"
|
|
2360
|
26
|
2361 #: src/gtk/transfer.c:343
|
1
|
2362 #, c-format
|
|
2363 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2364 msgstr "Čekám %d sekund na pokus o další spojení\n"
|
|
2365
|
26
|
2366 #: src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2367 msgid "Transfer Files"
|
|
2368 msgstr "Přenos souborů"
|
|
2369
|
26
|
2370 #: src/gtk/transfer.c:396
|
1
|
2371 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2372 msgstr "Přenos souborů: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
|
|
2373
|
26
|
2374 #: src/gtk/transfer.c:639
|
1
|
2375 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2376 msgstr "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena po vyčerpání pokusů o přenos souborů\n"
|
|
2377
|
26
|
2378 #: src/gtk/transfer.c:700
|
1
|
2379 #, c-format
|
|
2380 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2381 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n"
|
|
2382
|
26
|
2383 #: src/gtk/transfer.c:735
|
1
|
2384 #, fuzzy, c-format
|
|
2385 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2386 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
|
|
2387
|
26
|
2388 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2389 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
1
|
2390 msgid "Skipped"
|
|
2391 msgstr "Vynechat"
|
|
2392
|
26
|
2393 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
1
|
2394 msgid "Waiting..."
|
|
2395 msgstr "Čekám..."
|
|
2396
|
26
|
2397 #: src/gtk/transfer.c:927
|
1
|
2398 #, c-format
|
|
2399 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2400 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bytů"
|
|
2401
|
26
|
2402 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
1
|
2403 msgid "Finished"
|
|
2404 msgstr "Ukončené"
|
|
2405
|
26
|
2406 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
1
|
2407 #, c-format
|
|
2408 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2409 msgstr "Zastaven přenos z %s\n"
|
|
2410
|
26
|
2411 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
|
2412 #, fuzzy, c-format
|
|
2413 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2414 msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d do ukončení přenosu. (Souborů %d z %d)"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2417 #, c-format
|
|
2418 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2419 msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d do konce přenosu"
|
|
2420
|
|
2421 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
|
2422 #, c-format
|
|
2423 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2424 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout čas ukončení"
|
|
2425
|
|
2426 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2427 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
1
|
2428 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2429 msgstr "Není vybrán žádný soubor pro zahájení přenosu\n"
|
|
2430
|
26
|
2431 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
1
|
2432 #, c-format
|
|
2433 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2434 msgstr "Zastaven přenos z %s\n"
|
|
2435
|
26
|
2436 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
1
|
2437 #, c-format
|
|
2438 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2439 msgstr "Vynechán soubor %s na hostu %s\n"
|
|
2440
|
26
|
2441 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
1
|
2442 msgid "Local Size"
|
|
2443 msgstr "velikost-lokální"
|
|
2444
|
26
|
2445 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
1
|
2446 msgid "Remote Size"
|
|
2447 msgstr "velikost-vzdálený"
|
|
2448
|
26
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
1
|
2450 msgid "Action"
|
|
2451 msgstr "Akce"
|
|
2452
|
26
|
2453 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2454 msgid "Download Files"
|
|
2455 msgstr "Stáhnout soubory"
|
|
2456
|
26
|
2457 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2458 msgid "Upload Files"
|
|
2459 msgstr "Odeslat soubory"
|
|
2460
|
26
|
2461 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
1
|
2462 msgid ""
|
|
2463 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2464 "Please select what you would like to do"
|
|
2465 msgstr ""
|
|
2466 "Soubor(y) existuje na lokálním i vzdáleném počítači.\n"
|
|
2467 "Prosím upřesněte jakou akci chcete provést."
|
|
2468
|
26
|
2469 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
1
|
2470 msgid "Overwrite"
|
|
2471 msgstr "Přepsat"
|
|
2472
|
26
|
2473 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
1
|
2474 msgid "Skip"
|
|
2475 msgstr "Vynechat"
|
|
2476
|
26
|
2477 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
1
|
2478 msgid "Resume"
|
|
2479 msgstr "Navázat"
|
|
2480
|
26
|
2481 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
1
|
2482 msgid "Skip File"
|
|
2483 msgstr "Vynechat soubor"
|
|
2484
|
26
|
2485 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
1
|
2486 msgid "Select All"
|
|
2487 msgstr "Vybrat vše"
|
|
2488
|
26
|
2489 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2490 msgid "Deselect All"
|
|
2491 msgstr "Invertovat výběr"
|
|
2492
|
26
|
2493 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
1
|
2494 #, c-format
|
|
2495 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2496 msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n"
|
|
2497
|
26
|
2498 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
1
|
2499 #, c-format
|
|
2500 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2501 msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n"
|
|
2502
|
26
|
2503 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
1
|
2504 #, c-format
|
|
2505 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2506 msgstr "Chyba:Nelze nalézt informace o souboru %s: %s\n"
|
|
2507
|
26
|
2508 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
1
|
2509 #, c-format
|
|
2510 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2511 msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n"
|
|
2512
|
26
|
2513 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2514 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2515 msgid ""
|
|
2516 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2517 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2518 msgstr ""
|
|
2519 "Soubor %s byl změnen.\n"
|
|
2520 "Co chcete provést?"
|
|
2521
|
26
|
2522 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
1
|
2523 msgid "Edit File"
|
|
2524 msgstr "Editovat soubor"
|
|
2525
|
26
|
2526 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
1
|
2527 #, c-format
|
|
2528 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2529 msgstr ""
|
|
2530 "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena. Max. počet pokusů vyčerpán ...vzdávám to\n"
|
|
2531
|
26
|
2532 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
1
|
2533 #, c-format
|
|
2534 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2535 msgstr ""
|
|
2536 "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena. Pokus o obnovení spojení za %d sekund\n"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2539 msgid "View"
|
|
2540 msgstr "Prohlížet"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2543 #, c-format
|
|
2544 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2545 msgstr "Prohlížet: %s je adresář. Nelze jej prohlížet\n"
|
|
2546
|
26
|
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
1
|
2548 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2549 msgstr "Upravit: Musíte specifikovat editor v konfiguraci\n"
|
|
2550
|
26
|
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
1
|
2552 #, c-format
|
|
2553 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2554 msgstr "Upravit: %s je adresář. Nelze jej editovat.\n"
|
|
2555
|
26
|
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
1
|
2557 #, c-format
|
|
2558 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2559 msgstr "Otevřeno %s s pomocí %s\n"
|
|
2560
|
26
|
2561 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
1
|
2562 #, c-format
|
|
2563 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2564 msgstr "Prohlížím soubor %s\n"
|
|
2565
|
26
|
2566 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
1
|
2567 #, c-format
|
|
2568 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2569 msgstr "Prohlížet: Nelze otevřít soubor %s: %s\n"
|
|
2570
|
26
|
2571 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
1
|
2572 #, c-format
|
|
2573 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2574 msgstr "Prohlížení: Nelze rozvětvit jiný proces: %s\n"
|
|
2575
|
26
|
2576 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
1
|
2577 #, c-format
|
|
2578 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2579 msgstr "Spouštím program: %s %s\n"
|
|
2580
|
26
|
2581 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2582 #~ msgstr "/Záložky/"
|
|
2583
|
|
2584 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2585 #~ msgstr "Záložky/%s"
|
|
2586
|
|
2587 #~ msgid "Create"
|
|
2588 #~ msgstr "Vytvořit"
|
|
2589
|
|
2590 #~ msgid "Yes"
|
|
2591 #~ msgstr "Ano"
|
|
2592
|
|
2593 #~ msgid "No"
|
|
2594 #~ msgstr "Ne"
|
|
2595
|
|
2596 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2597 #~ msgstr "Nekončit"
|
|
2598
|
|
2599 #~ msgid "Sort"
|
|
2600 #~ msgstr "Třídit"
|
|
2601
|
|
2602 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2603 #~ msgstr "Třídím"
|
|
2604
|
|
2605 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2606 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít %s: %s\n"
|
|
2607
|
|
2608 #~ msgid "Upload"
|
|
2609 #~ msgstr "Odeslat"
|
|
2610
|
1
|
2611 #~ msgid "Log file:"
|
|
2612 #~ msgstr "Log soubor:"
|
|
2613
|
|
2614 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2615 #~ msgstr "Pokud je nastaven, gftp automaticky loguje do tohoto souboru"
|
|
2616
|
|
2617 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2618 #~ msgstr "Nenavazovat opětné spojení"
|
|
2619
|
|
2620 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2621 #~ msgstr "Nenavazovat opětné spojení při nepřihlášení"
|
|
2622
|
|
2623 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2624 #~ msgstr "Potvrzovat smazání"
|
|
2625
|
|
2626 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2627 #~ msgstr "Je nutné potvrzovat mazání souborů"
|
|
2628
|
|
2629 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2630 #~ msgstr "Přenášet práva"
|
|
2631
|
|
2632 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2633 #~ msgstr "Ukládat rozložení"
|
|
2634
|
|
2635 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2636 #~ msgstr "Uložit velikost oken pro příští start"
|
|
2637
|
|
2638 #~ msgid "Use cache"
|
|
2639 #~ msgstr "Používat cache"
|
|
2640
|
|
2641 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2642 #~ msgstr "Chcete používat cache?"
|
|
2643
|
|
2644 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2645 #~ msgstr "Spojení přerušit po:"
|
|
2646
|
|
2647 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2648 #~ msgstr "Maximální čas pro spojení"
|
|
2649
|
|
2650 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2651 #~ msgstr "Doba pro čtení a zápis"
|
|
2652
|
|
2653 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2654 #~ msgstr "FTP Proxy"
|
|
2655
|
|
2656 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2657 #~ msgstr "Cyba: Chyba zápisu do %s\n"
|
|
2658
|
|
2659 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2660 #~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
|
|
2661
|
|
2662 #, fuzzy
|
|
2663 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2664 #~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
|
|
2665
|
|
2666 #, fuzzy
|
|
2667 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2668 #~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
|
|
2669
|
|
2670 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2671 #~ msgstr "Chyba: Protocol %s není momentálně podporován\n"
|
|
2672
|
|
2673 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2674 #~ msgstr "Přenos souborů"
|
|
2675
|
|
2676 #~ msgid "Put Files"
|
|
2677 #~ msgstr "Odeslání souborů"
|
|
2678
|
|
2679 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2680 #~ msgstr "Odeslání souborů: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
|
|
2681
|
|
2682 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2683 #~ msgstr "Přenos souborů:Zrušen přenos z .. adresáře\n"
|
|
2684
|
|
2685 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2686 #~ msgstr "Prosím vyčkejte mezitím, co získávám výpis adresáře"
|
|
2687
|
|
2688 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2689 #~ msgstr "Chyba: Nelze spojit s %s. Co chcete provést?"
|
|
2690
|
|
2691 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2692 #~ msgstr "Znovu spojit"
|
|
2693
|
|
2694 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2695 #~ msgstr "Opakovat spojení"
|
|
2696
|
|
2697 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2698 #~ msgstr "Hledám %s...\n"
|
|
2699
|
|
2700 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2701 #~ msgstr "Zkouším %s:%d...\n"
|
|
2702
|
|
2703 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2704 #~ msgstr "FXP přenos pokračuje. Neznámý čas ukončení\n"
|
|
2705
|
|
2706 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2707 #~ msgstr "Nelze ukončit, není přenášen žádný soubor\n"
|