1
|
1 # gFTP Czech message catalog.
|
|
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Petr Domansky <doman@atlas.cz>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-10 18:52+02:00\n"
|
|
10 "Last-Translator: Petr Domansky <doman@atlas.cz>\n"
|
|
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: lib/bookmark.c:82
|
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do schránky: %s\n"
|
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Chyba záložek: Chybějící údaj v záložce. Vložte název hostitele a "
|
|
27 "uživatelské jméno\n"
|
|
28
|
|
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
32 msgstr ""
|
|
33
|
|
34 #: lib/config_file.c:32
|
|
35 msgid "General"
|
|
36 msgstr "Všeobecné"
|
|
37
|
|
38 #: lib/config_file.c:34
|
|
39 msgid "Email address:"
|
|
40 msgstr "Emailová adresa:"
|
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:35
|
|
43 msgid "Enter your email address here"
|
|
44 msgstr "Zde vložte emailovou adresu"
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:36
|
|
47 msgid "View program:"
|
|
48 msgstr "Prohlížecí program:"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:37
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
53 "viewer will be used"
|
|
54 msgstr ""
|
|
55 "Program, který bude použit pro prohlížení souborů. Pokud není zadán, je "
|
|
56 "použit interní prohlížeč"
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:38
|
|
59 msgid "Edit program:"
|
|
60 msgstr "Editovací program"
|
|
61
|
|
62 #: lib/config_file.c:39
|
|
63 msgid "The default program used to edit files."
|
|
64 msgstr "Program, který bude použit pro editaci souborů"
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:40
|
|
67 msgid "Startup Directory:"
|
|
68 msgstr "Počáteční adresář"
|
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:42
|
|
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
72 msgstr "Adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:43
|
|
75 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
76 msgstr ""
|
|
77
|
|
78 #: lib/config_file.c:44
|
|
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
80 msgstr ""
|
|
81
|
|
82 #: lib/config_file.c:46
|
|
83 #, fuzzy
|
|
84 msgid "Append file transfers"
|
|
85 msgstr "Pasivní přenos souborů"
|
|
86
|
|
87 #: lib/config_file.c:48
|
|
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
89 msgstr ""
|
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:49
|
|
92 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
93 msgstr "Současně přenášet jeden soubor"
|
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:49
|
|
96 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
97 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
|
|
98
|
|
99 #: lib/config_file.c:50
|
|
100 msgid "Overwrite by Default"
|
|
101 msgstr "Přepsat jako implicitní"
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:52
|
|
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
105 msgstr "Přepsat soubory jako implicitní nebo nastavit navázaní přenosu souboru"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:53
|
|
108 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
109 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:55
|
|
112 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
113 msgstr "Obnovit listbox po přenosu souborů"
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:56
|
|
116 msgid "Sort directories first"
|
|
117 msgstr "Nejdříve setřídit adresáře"
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:57
|
|
120 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
121 msgstr "Odeslat adresáře před soubory"
|
|
122
|
|
123 #: lib/config_file.c:58
|
|
124 msgid "Start file transfers"
|
|
125 msgstr "Zahájit přenos souboru"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:60
|
|
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
129 msgstr "Automaticky zahájit přenos souborů po zařazení do fronty?"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:61
|
|
132 msgid "Show hidden files"
|
|
133 msgstr "Ukazovat skryté soubory"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:62
|
|
136 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
137 msgstr "Ukazovat skryté soubory v listboxu"
|
|
138
|
|
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
|
|
140 #: src/gtk/options_dialog.c:563
|
|
141 msgid "Network"
|
|
142 msgstr "Síť"
|
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:66
|
|
145 #, fuzzy
|
|
146 msgid "Network timeout:"
|
|
147 msgstr "Doba čtění"
|
|
148
|
|
149 #: lib/config_file.c:67
|
|
150 msgid ""
|
|
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
152 msgstr ""
|
|
153
|
|
154 #: lib/config_file.c:68
|
|
155 msgid "Connect retries:"
|
|
156 msgstr "Opakování spojení:"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:69
|
|
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
160 msgstr "Počet automatických pokusů o spojení.Nastav 0 pokud nebude definováno"
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:70
|
|
163 msgid "Retry sleep time:"
|
|
164 msgstr "Opakovat spojení za:"
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:71
|
|
167 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
168 msgstr "Počet sekund, po které čeká, než opakuje spojení"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:72
|
|
171 msgid "Max KB/S:"
|
|
172 msgstr "Max KB/S:"
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:73
|
|
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
176 msgstr "Maximální limit KB/s pro přenos souborů. (Nastav 0 pro vypnutí)"
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
179 #, fuzzy
|
|
180 msgid "Default Protocol"
|
|
181 msgstr "Protokol:"
|
|
182
|
|
183 #: lib/config_file.c:76
|
|
184 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
185 msgstr ""
|
|
186
|
|
187 #: lib/config_file.c:78
|
|
188 #, fuzzy
|
|
189 msgid "FTP"
|
|
190 msgstr "/_FTP"
|
|
191
|
|
192 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
193 msgid "Proxy hostname:"
|
|
194 msgstr "Proxy hostitel:"
|
|
195
|
|
196 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
197 msgid "Firewall hostname"
|
|
198 msgstr "Firewall hostitel"
|
|
199
|
|
200 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
201 msgid "Proxy port:"
|
|
202 msgstr "Proxy port:"
|
|
203
|
|
204 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
205 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
206 msgstr "Port pro spojení s firewallem"
|
|
207
|
|
208 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
209 msgid "Proxy username:"
|
|
210 msgstr "Uživ.jméno na proxy"
|
|
211
|
|
212 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
213 msgid "Your firewall username"
|
|
214 msgstr "Uživ.jméno na firewallu"
|
|
215
|
|
216 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
217 msgid "Proxy password:"
|
|
218 msgstr "Heslo pro proxy:"
|
|
219
|
|
220 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
221 msgid "Your firewall password"
|
|
222 msgstr "Heslo na firewall"
|
|
223
|
|
224 #: lib/config_file.c:88
|
|
225 msgid "Proxy account:"
|
|
226 msgstr "Proxy účet:"
|
|
227
|
|
228 #: lib/config_file.c:88
|
|
229 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
230 msgstr "Ůčet na firewall (volitelné)"
|
|
231
|
|
232 #: lib/config_file.c:91
|
|
233 msgid "Passive file transfers"
|
|
234 msgstr "Pasivní přenos souborů"
|
|
235
|
|
236 #: lib/config_file.c:93
|
|
237 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
238 msgstr "Zaslat příkaz PASV nebo příkaz PORT pro přenos dat"
|
|
239
|
|
240 #: lib/config_file.c:94
|
|
241 #, fuzzy
|
|
242 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
243 msgstr "Následovat vzdálené symbolické linky"
|
|
244
|
|
245 #: lib/config_file.c:96
|
|
246 msgid ""
|
|
247 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
248 "server instead of LIST -L"
|
|
249 msgstr ""
|
|
250 "Pokud vypnete tuto volbu, potom bude gFTP zasílat příkaz LIST vzdálenému "
|
|
251 "serveru namísto příkazu LIST -L"
|
|
252
|
|
253 #: lib/config_file.c:99
|
|
254 msgid "Proxy server type"
|
|
255 msgstr "Typ proxy serveru"
|
|
256
|
|
257 #: lib/config_file.c:100
|
|
258 msgid "Proxy config"
|
|
259 msgstr "Nastavení proxy"
|
|
260
|
|
261 #: lib/config_file.c:101
|
|
262 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
263 msgstr "Specifikuje volby pro přihlášení na proxy"
|
|
264
|
|
265 #: lib/config_file.c:102
|
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "%pu = proxy user"
|
|
268 msgstr "%pu = proxy uživatel"
|
|
269
|
|
270 #: lib/config_file.c:103
|
|
271 #, c-format
|
|
272 msgid "%hu = host user"
|
|
273 msgstr "%hu = hostitel uživatel"
|
|
274
|
|
275 #: lib/config_file.c:104
|
|
276 #, c-format
|
|
277 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
278 msgstr "%pp = proxy heslo"
|
|
279
|
|
280 #: lib/config_file.c:105
|
|
281 #, c-format
|
|
282 msgid "%hp = host pass"
|
|
283 msgstr "%hp = hostitel heslo"
|
|
284
|
|
285 #: lib/config_file.c:106
|
|
286 #, c-format
|
|
287 msgid "%ph = proxy host"
|
|
288 msgstr "%ph = proxy hostitel"
|
|
289
|
|
290 #: lib/config_file.c:107
|
|
291 msgid "%hh = host"
|
|
292 msgstr "%hh = hostitel"
|
|
293
|
|
294 #: lib/config_file.c:108
|
|
295 #, c-format
|
|
296 msgid "%po = proxy port"
|
|
297 msgstr "%po = proxy port"
|
|
298
|
|
299 #: lib/config_file.c:109
|
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "%ho = host port"
|
|
302 msgstr "%ho = hostitel port"
|
|
303
|
|
304 #: lib/config_file.c:110
|
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "%pa = proxy account"
|
|
307 msgstr "%pa = proxy účet"
|
|
308
|
|
309 #: lib/config_file.c:111
|
|
310 msgid "%ha = host account"
|
|
311 msgstr "%ha = hostitel účet"
|
|
312
|
|
313 #: lib/config_file.c:113
|
|
314 msgid "HTTP"
|
|
315 msgstr ""
|
|
316
|
|
317 #: lib/config_file.c:124
|
|
318 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
319 msgstr "Používat HTTP/1.1"
|
|
320
|
|
321 #: lib/config_file.c:125
|
|
322 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
323 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
|
|
324
|
|
325 #: lib/config_file.c:127
|
|
326 msgid "SSH"
|
|
327 msgstr ""
|
|
328
|
|
329 #: lib/config_file.c:129
|
|
330 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
331 msgstr ""
|
|
332
|
|
333 #: lib/config_file.c:130
|
|
334 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
335 msgstr ""
|
|
336
|
|
337 #: lib/config_file.c:131
|
|
338 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
339 msgstr ""
|
|
340
|
|
341 #: lib/config_file.c:132
|
|
342 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
343 msgstr ""
|
|
344
|
|
345 #: lib/config_file.c:133
|
|
346 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
347 msgstr ""
|
|
348
|
|
349 #: lib/config_file.c:134
|
|
350 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
351 msgstr ""
|
|
352
|
|
353 #: lib/config_file.c:135
|
|
354 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
355 msgstr ""
|
|
356
|
|
357 #: lib/config_file.c:136
|
|
358 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
359 msgstr ""
|
|
360
|
|
361 #: lib/config_file.c:138
|
|
362 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
363 msgstr ""
|
|
364
|
|
365 #: lib/config_file.c:140
|
|
366 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
367 msgstr ""
|
|
368
|
|
369 #: lib/config_file.c:141
|
|
370 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
371 msgstr ""
|
|
372
|
|
373 #: lib/config_file.c:143
|
|
374 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
375 msgstr ""
|
|
376
|
|
377 #: lib/config_file.c:144
|
|
378 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
379 msgstr ""
|
|
380
|
|
381 #: lib/config_file.c:146
|
|
382 msgid ""
|
|
383 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
384 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
385 msgstr ""
|
|
386
|
|
387 #: lib/config_file.c:147
|
|
388 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
389 msgstr ""
|
|
390
|
|
391 #: lib/config_file.c:149
|
|
392 msgid ""
|
|
393 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
394 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
395 msgstr ""
|
|
396
|
|
397 #: lib/config_file.c:152
|
|
398 msgid ""
|
|
399 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
400 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
401 msgstr ""
|
|
402 "Definovat akci která bude provedena po dvojkliku na souboru. 0=Prohlížet "
|
|
403 "soubor1=Upravit soubor 2=Přenos souboru "
|
|
404
|
|
405 #: lib/config_file.c:154
|
|
406 msgid ""
|
|
407 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
408 "it will download the file as specified below"
|
|
409 msgstr ""
|
|
410 "(*) Pokud je nastaven spolu s ext= rozšířením názvem souboru, bude stažen "
|
|
411 "soubor s touto specifikací "
|
|
412
|
|
413 #: lib/config_file.c:156
|
|
414 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
415 msgstr "Základní šířka lokálního listboxu"
|
|
416
|
|
417 #: lib/config_file.c:158
|
|
418 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
419 msgstr "Základní šířka vzdáleného listboxu"
|
|
420
|
|
421 #: lib/config_file.c:160
|
|
422 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
423 msgstr "Základní výška lokálního/vzdáleného listboxu"
|
|
424
|
|
425 #: lib/config_file.c:162
|
|
426 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
427 msgstr "Základní výška přenosového listboxu"
|
|
428
|
|
429 #: lib/config_file.c:164
|
|
430 msgid "The default height of the logging window"
|
|
431 msgstr "Základní výška přihlašovacího okna"
|
|
432
|
|
433 #: lib/config_file.c:166
|
|
434 msgid ""
|
|
435 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
436 "have this column automagically resize."
|
|
437 msgstr ""
|
|
438 "Šířka buňky se jménem souboru v přenosovém okně. Nastav na 0, pokud se má "
|
|
439 "buňka automaticky přizpůsobit. "
|
|
440
|
|
441 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
442 msgid ""
|
|
443 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
444 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
445 msgstr ""
|
|
446 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit "
|
|
447 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
|
|
448
|
|
449 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
450 msgid ""
|
|
451 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
453 msgstr ""
|
|
454 "Šířka sloupce velikost v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit "
|
|
455 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
|
|
456
|
|
457 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
458 msgid ""
|
|
459 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
460 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
461 msgstr ""
|
|
462 "Šířka sloupce vlastník v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit "
|
|
463 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
|
|
464
|
|
465 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
466 msgid ""
|
|
467 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
468 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
469 msgstr ""
|
|
470 "Šířka sloupce skupina v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit automaticky. "
|
|
471 "Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
|
|
472
|
|
473 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
474 msgid ""
|
|
475 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
476 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
477 msgstr ""
|
|
478 "Šířka sloupce datum v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit automaticky. "
|
|
479 "Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
|
|
480
|
|
481 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
482 msgid ""
|
|
483 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
484 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
485 msgstr ""
|
|
486 "Šířka sloupce přístupové práva v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit "
|
|
487 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
|
|
488
|
|
489 #: lib/config_file.c:192
|
|
490 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
491 msgstr ""
|
|
492
|
|
493 #: lib/config_file.c:194
|
|
494 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
495 msgstr ""
|
|
496
|
|
497 #: lib/config_file.c:196
|
|
498 msgid "The color of the error messages"
|
|
499 msgstr ""
|
|
500
|
|
501 #: lib/config_file.c:198
|
|
502 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
503 msgstr ""
|
|
504
|
|
505 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
506 #, c-format
|
|
507 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
508 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
|
|
509
|
|
510 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
511 #, c-format
|
|
512 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
513 msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
|
|
514
|
|
515 #: lib/config_file.c:262
|
|
516 #, c-format
|
|
517 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
518 msgstr "Chyba gFTP: Nelze najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
|
|
519
|
|
520 #: lib/config_file.c:264
|
|
521 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
522 msgstr "Chcete spustit instalaci?\n"
|
|
523
|
|
524 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
525 #, c-format
|
|
526 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
527 msgstr "Chyba gFTP: Nelze otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
|
|
528
|
|
529 #: lib/config_file.c:431
|
|
530 #, c-format
|
|
531 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
532 msgstr "Varování gFTP: Vynechán řádek %d z konfiguračního souboru: %s\n"
|
|
533
|
|
534 #: lib/config_file.c:452
|
|
535 #, c-format
|
|
536 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
537 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno logovacího souboru %s\n"
|
|
538
|
|
539 #: lib/config_file.c:458
|
|
540 #, c-format
|
|
541 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
542 msgstr "Varování: Nelze otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
|
543
|
|
544 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
545 #, c-format
|
|
546 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
547 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n"
|
|
548
|
|
549 #: lib/config_file.c:563
|
|
550 #, c-format
|
|
551 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
552 msgstr "Varování: Nelze najít hlavní soubor záložek %s\n"
|
|
553
|
|
554 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
555 #, c-format
|
|
556 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
557 msgstr "Chyba gFTP: Nelze otevřít soubor záložek %s: %s\n"
|
|
558
|
|
559 #: lib/config_file.c:668
|
|
560 #, c-format
|
|
561 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
562 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
|
|
563
|
|
564 #: lib/config_file.c:776
|
|
565 #, fuzzy
|
|
566 msgid ""
|
|
567 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
568 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
569 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
570 msgstr ""
|
|
571 "#Konfigurační soubor pro gFTP\n"
|
|
572 "#Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
|
573 "#Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru budou "
|
|
574 "přepsány\n"
|
|
575 "#Pokud je položka označena (*) a není komentářem nelze ji změnit zevnitř "
|
|
576 "gFTP\n"
|
|
577 "\n"
|
|
578
|
|
579 #: lib/config_file.c:777
|
|
580 #, fuzzy
|
|
581 msgid ""
|
|
582 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
583 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
584 msgstr ""
|
|
585 "#Soubor záložek gFTP\n"
|
|
586 "#Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
587 "#Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru budou "
|
|
588 "přepsány\n"
|
|
589 "\n"
|
|
590
|
|
591 #: lib/config_file.c:778
|
|
592 msgid ""
|
|
593 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
594 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
595 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
596 msgstr ""
|
|
597 "Tato sekce specifikuje jména hostitelů lokální podsítě , kteří nemusí "
|
|
598 "používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=."
|
|
599 "doména nebo dont_use_proxy=číslo síťě/netmask"
|
|
600
|
|
601 #: lib/config_file.c:779
|
|
602 msgid ""
|
|
603 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
604 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
605 msgstr ""
|
|
606 "ext=rozšíření názvu souboru:XPM soubor:Ascii nebo binární (A nebo B):"
|
|
607 "prohlížecí program. Poznámka: Všechny parametry pro rošířené názvy souborů "
|
|
608 "jsou volitelné"
|
|
609
|
|
610 #: lib/config_file.c:780
|
|
611 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
612 msgstr "Tato sekce obsahuje data s historií přístupů"
|
|
613
|
|
614 #: lib/config_file.c:1005
|
|
615 #, c-format
|
|
616 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
617 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d neobsahuje žádné argumenty\n"
|
|
618
|
|
619 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
|
|
620 #, c-format
|
|
621 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
622 msgstr "Nelze změnit lokální adresář %s: %s\n"
|
|
623
|
|
624 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
|
|
625 #, c-format
|
|
626 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
627 msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n"
|
|
628
|
|
629 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
|
|
630 #, fuzzy, c-format
|
|
631 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
632 msgstr "Nelze otevřít soubor %s: %s\n"
|
|
633
|
|
634 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
|
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
637 msgstr "Chyba: Nelze otevřít lokální soubor %s: %s\n"
|
|
638
|
|
639 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
|
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
642 msgstr "Chyba: Nelze vyhledat v souboru %s: %s\n"
|
|
643
|
|
644 #: lib/local.c:279
|
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
647 msgstr "Nelze otevřít socket pro %s: %s\n"
|
|
648
|
|
649 #: lib/local.c:291
|
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
652 msgstr "Chyba: Nelze zkrátit lokální soubor %s: %s\n"
|
|
653
|
|
654 #: lib/local.c:452
|
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
657 msgstr "Nelze zjískat výpis lokálního adresáře %s: %s\n"
|
|
658
|
|
659 #: lib/local.c:486
|
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
662 msgstr "Úspěšně změněn lokální adresář na %s\n"
|
|
663
|
|
664 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
|
|
665 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
|
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
668 msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n"
|
|
669
|
|
670 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
|
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
673 msgstr "Chyba: Nelze odstranit adresář %s: %s\n"
|
|
674
|
|
675 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
|
|
676 #: src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
679 msgstr "Chyba: Nelze odstranit soubor %s: %s\n"
|
|
680
|
|
681 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
|
|
682 #, c-format
|
|
683 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
684 msgstr "Úspěšně vutvořen adresář %s\n"
|
|
685
|
|
686 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
|
|
687 #, c-format
|
|
688 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
689 msgstr "Chyba: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
|
|
690
|
|
691 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
|
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
694 msgstr "Ůspěšně přejmenováno %s na %s\n"
|
|
695
|
|
696 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
|
|
697 #, c-format
|
|
698 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
699 msgstr "Chyba: Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
|
|
700
|
|
701 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
|
|
702 #, c-format
|
|
703 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
704 msgstr "Ůspěšně změněna práva %s na %d\n"
|
|
705
|
|
706 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
|
|
707 #, c-format
|
|
708 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
709 msgstr "Chyba: Nelze změnit práva %s na %d: %s\n"
|
|
710
|
|
711 #: lib/misc.c:345
|
|
712 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
713 msgstr "použití: gftp [[ftp://][uživatel:heslo@]ftp-síť[:port][/adresář]]\n"
|
|
714
|
|
715 #: lib/misc.c:373
|
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
718 msgstr "Chyba gFTP: Nelze nalézt soubor %s na %s nebo %s\n"
|
|
719
|
|
720 #: lib/misc.c:828
|
|
721 #, fuzzy, c-format
|
|
722 msgid "Running program %s\n"
|
|
723 msgstr "Spouštím program: %s %s\n"
|
|
724
|
|
725 #: lib/options.h:34
|
|
726 msgid "none"
|
|
727 msgstr "žádný"
|
|
728
|
|
729 #: lib/options.h:35
|
|
730 msgid "SITE command"
|
|
731 msgstr "SITE příkazy"
|
|
732
|
|
733 #: lib/options.h:36
|
|
734 msgid "user@host"
|
|
735 msgstr "uživatel@hostitel"
|
|
736
|
|
737 #: lib/options.h:37
|
|
738 msgid "user@host:port"
|
|
739 msgstr "uživatel@hostitel:port"
|
|
740
|
|
741 #: lib/options.h:38
|
|
742 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
743 msgstr "AUTENTIZACE"
|
|
744
|
|
745 #: lib/options.h:39
|
|
746 msgid "user@host port"
|
|
747 msgstr "uživatel@hostitel port"
|
|
748
|
|
749 #: lib/options.h:40
|
|
750 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
751 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
|
|
752
|
|
753 #: lib/options.h:41
|
|
754 msgid "HTTP Proxy"
|
|
755 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
756
|
|
757 #: lib/options.h:42
|
|
758 msgid "Custom"
|
|
759 msgstr "Vlastní"
|
|
760
|
|
761 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
|
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
764 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
|
|
765
|
|
766 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
|
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
769 msgstr "Chyba čtení z %s: %s\n"
|
|
770
|
|
771 #: lib/protocols.c:310
|
|
772 #, c-format
|
|
773 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
774 msgstr "Chyba zápisu na %s: %s\n"
|
|
775
|
|
776 #: lib/protocols.c:366
|
|
777 #, c-format
|
|
778 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
779 msgstr "Získávám výpis adresáře %s z cache\n"
|
|
780
|
|
781 #: lib/protocols.c:415
|
|
782 #, c-format
|
|
783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
784 msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do cache: %s\n"
|
|
785
|
|
786 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
|
|
787 #: lib/protocols.c:1803
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Looking up %s\n"
|
|
790 msgstr "Hledám %s\n"
|
|
791
|
|
792 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
|
|
793 #: lib/protocols.c:1808
|
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
796 msgstr "Nelze nalézt jméno hostitele %s: %s\n"
|
|
797
|
|
798 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
|
|
799 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
|
|
800 #: lib/protocols.c:1361
|
|
801 msgid "unknown"
|
|
802 msgstr "neznámý"
|
|
803
|
|
804 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
|
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
807 msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n"
|
|
808
|
|
809 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
|
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
812 msgstr "Zkouším %s:%d\n"
|
|
813
|
|
814 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
|
|
815 #, c-format
|
|
816 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
817 msgstr "Nelze spojit s %s: %s\n"
|
|
818
|
|
819 #: lib/protocols.c:1852
|
|
820 #, c-format
|
|
821 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
822 msgstr "Spojeno s %s:%d\n"
|
|
823
|
|
824 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
|
|
825 #, c-format
|
|
826 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
827 msgstr "Odpojeno od sítě %s\n"
|
|
828
|
|
829 #: lib/rfc2068.c:190
|
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
832 msgstr "Zahájen přenos souboru od offsetu %ld\n"
|
|
833
|
|
834 #: lib/rfc2068.c:209
|
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
837 msgstr "Nelze přenést soubor %s\n"
|
|
838
|
|
839 #: lib/rfc2068.c:281
|
|
840 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
841 msgstr "Ukončen přenos dat\n"
|
|
842
|
|
843 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
|
|
844 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
845 msgstr "Přenáším výpis adresáře...\n"
|
|
846
|
|
847 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
|
|
848 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
|
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
851 msgstr "Nelze otevřít fd() socket: %s\n"
|
|
852
|
|
853 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
|
|
854 msgid "total"
|
|
855 msgstr "celkem"
|
|
856
|
|
857 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
|
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
860 msgstr "Varování: Nelze analyzovat výpis %s\n"
|
|
861
|
|
862 #: lib/rfc959.c:676
|
|
863 #, c-format
|
|
864 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
865 msgstr "Nelze vytvořit datové spojení: %s\n"
|
|
866
|
|
867 #: lib/rfc959.c:691
|
|
868 #, c-format
|
|
869 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
870 msgstr "Nelze nalézt port: %s\n"
|
|
871
|
|
872 #: lib/rfc959.c:702
|
|
873 #, c-format
|
|
874 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
875 msgstr "Není příposlech na portu %d: %s\n"
|
|
876
|
|
877 #: lib/rfc959.c:755
|
|
878 #, fuzzy, c-format
|
|
879 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
880 msgstr "Nelze spojit s %s: %s\n"
|
|
881
|
|
882 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
|
|
883 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
|
|
884 #, c-format
|
|
885 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
886 msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do schránky: %s\n"
|
|
887
|
|
888 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
889 #, c-format
|
|
890 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
891 msgstr "Otevírám SSH spojení s %s\n"
|
|
892
|
|
893 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
894 #, fuzzy, c-format
|
|
895 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
896 msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n"
|
|
897
|
|
898 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
899 #, fuzzy, c-format
|
|
900 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
901 msgstr "Nelze otevřít hlavní pty %s\n"
|
|
902
|
|
903 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
904 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
905 msgstr "Chyba: Nelze spustit ssh: "
|
|
906
|
|
907 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
908 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
909 msgstr "Chyba: Přijmut špatný inicializační řetězec ze serveru\n"
|
|
910
|
|
911 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
|
|
912 #, c-format
|
|
913 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
914 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
|
|
915
|
|
916 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
|
|
917 #, c-format
|
|
918 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
919 msgstr "Nelze rozvětvit jiný proces: %s\n"
|
|
920
|
|
921 #: lib/ssh.c:397
|
|
922 #, c-format
|
|
923 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
924 msgstr "Vzdálený hostitel nemůže nalézt soubor %s\n"
|
|
925
|
|
926 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
|
|
927 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
928 msgstr "Přijmuta neočekáváná odpověd od serveru\n"
|
|
929
|
|
930 #: lib/ssh.c:618
|
|
931 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
932 msgstr "Přenesen výpis adresáře...\n"
|
|
933
|
|
934 #: lib/ssh.c:736
|
|
935 #, c-format
|
|
936 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
937 msgstr "Nelze změnit vzdálený adresář na %s: %s\n"
|
|
938
|
|
939 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
|
|
940 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
|
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
943 msgstr "Chyba: Zpráva ze serveru velikosti %d je příliš velká\n"
|
|
944
|
|
945 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
|
|
946 #, c-format
|
|
947 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
948 msgstr "Chyba: Nelze číst ze schránky: %s\n"
|
|
949
|
|
950 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
|
|
951 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
|
|
952 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
|
|
953 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
|
|
954 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
|
|
955 #, fuzzy
|
|
956 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
957 msgstr "Přijmuta neočekáváná odpověd od serveru\n"
|
|
958
|
|
959 #: lib/sshv2.c:491
|
|
960 #, fuzzy, c-format
|
|
961 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
962 msgstr "Chyba: Zpráva ze serveru velikosti %d je příliš velká\n"
|
|
963
|
|
964 #: lib/sshv2.c:627
|
|
965 #, c-format
|
|
966 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
967 msgstr ""
|
|
968
|
|
969 #: lib/sshv2.c:633
|
|
970 #, c-format
|
|
971 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
972 msgstr ""
|
|
973
|
|
974 #: lib/sshv2.c:642
|
|
975 #, c-format
|
|
976 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
977 msgstr ""
|
|
978
|
|
979 #: lib/sshv2.c:647
|
|
980 #, fuzzy, c-format
|
|
981 msgid "%d: Close\n"
|
|
982 msgstr " Zavřít "
|
|
983
|
|
984 #: lib/sshv2.c:653
|
|
985 #, fuzzy, c-format
|
|
986 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
987 msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
988
|
|
989 #: lib/sshv2.c:658
|
|
990 #, fuzzy, c-format
|
|
991 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
992 msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
993
|
|
994 #: lib/sshv2.c:662
|
|
995 #, fuzzy, c-format
|
|
996 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
997 msgstr "Nelze přenést soubor %s\n"
|
|
998
|
|
999 #: lib/sshv2.c:667
|
|
1000 #, fuzzy, c-format
|
|
1001 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1002 msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
1003
|
|
1004 #: lib/sshv2.c:672
|
|
1005 #, fuzzy, c-format
|
|
1006 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1007 msgstr "Vzdálený adresář"
|
|
1008
|
|
1009 #: lib/sshv2.c:677
|
|
1010 #, c-format
|
|
1011 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1012 msgstr ""
|
|
1013
|
|
1014 #: lib/sshv2.c:682
|
|
1015 #, c-format
|
|
1016 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1017 msgstr ""
|
|
1018
|
|
1019 #: lib/sshv2.c:686
|
|
1020 #, c-format
|
|
1021 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1022 msgstr ""
|
|
1023
|
|
1024 #: lib/sshv2.c:703
|
|
1025 #, c-format
|
|
1026 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1027 msgstr ""
|
|
1028
|
|
1029 #: lib/sshv2.c:708
|
|
1030 #, c-format
|
|
1031 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1032 msgstr ""
|
|
1033
|
|
1034 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
|
|
1035 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
|
|
1036 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
|
|
1037 msgid "OK"
|
|
1038 msgstr "OK"
|
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:724
|
|
1041 msgid "EOF"
|
|
1042 msgstr ""
|
|
1043
|
|
1044 #: lib/sshv2.c:727
|
|
1045 #, fuzzy
|
|
1046 msgid "No such file or directory"
|
|
1047 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
|
|
1048
|
|
1049 #: lib/sshv2.c:730
|
|
1050 msgid "Permission denied"
|
|
1051 msgstr ""
|
|
1052
|
|
1053 #: lib/sshv2.c:733
|
|
1054 #, fuzzy
|
|
1055 msgid "Failure"
|
|
1056 msgstr "/_Soubor"
|
|
1057
|
|
1058 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1059 msgid "Bad message"
|
|
1060 msgstr ""
|
|
1061
|
|
1062 #: lib/sshv2.c:739
|
|
1063 #, fuzzy
|
|
1064 msgid "No connection"
|
|
1065 msgstr "Nespojeno"
|
|
1066
|
|
1067 #: lib/sshv2.c:742
|
|
1068 #, fuzzy
|
|
1069 msgid "Connection lost"
|
|
1070 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
|
|
1071
|
|
1072 #: lib/sshv2.c:745
|
|
1073 #, fuzzy
|
|
1074 msgid "Operation unsupported"
|
|
1075 msgstr "Operace zrušena\n"
|
|
1076
|
|
1077 #: lib/sshv2.c:748
|
|
1078 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1079 msgstr ""
|
|
1080
|
|
1081 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1082 msgid "about"
|
|
1083 msgstr "about"
|
|
1084
|
|
1085 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1086 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1087 msgstr ""
|
|
1088
|
|
1089 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1090 msgid "ascii"
|
|
1091 msgstr "ascii"
|
|
1092
|
|
1093 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1094 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1095 msgstr ""
|
|
1096
|
|
1097 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1098 msgid "binary"
|
|
1099 msgstr "binary"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1102 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1103 msgstr ""
|
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1106 msgid "cd"
|
|
1107 msgstr "cd"
|
|
1108
|
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1110 #, fuzzy
|
|
1111 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1112 msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n"
|
|
1113
|
|
1114 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1115 msgid "chdir"
|
|
1116 msgstr "chdir"
|
|
1117
|
|
1118 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1119 msgid "chmod"
|
|
1120 msgstr "chmod"
|
|
1121
|
|
1122 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1123 #, fuzzy
|
|
1124 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1125 msgstr "Ukládat práva přenesených souborů"
|
|
1126
|
|
1127 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1128 msgid "close"
|
|
1129 msgstr "close"
|
|
1130
|
|
1131 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1132 #, fuzzy
|
|
1133 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1134 msgstr "Rozpojit: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
|
|
1135
|
|
1136 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1137 msgid "delete"
|
|
1138 msgstr "delete"
|
|
1139
|
|
1140 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1141 msgid "Removes a remote file"
|
|
1142 msgstr ""
|
|
1143
|
|
1144 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1145 msgid "get"
|
|
1146 msgstr "get"
|
|
1147
|
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1149 #, fuzzy
|
|
1150 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1151 msgstr "Stáhnout soubory"
|
|
1152
|
|
1153 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1154 msgid "help"
|
|
1155 msgstr "help"
|
|
1156
|
|
1157 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1158 msgid "Shows this help screen"
|
|
1159 msgstr ""
|
|
1160
|
|
1161 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1162 msgid "lcd"
|
|
1163 msgstr "lcd"
|
|
1164
|
|
1165 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1166 #, fuzzy
|
|
1167 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1168 msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n"
|
|
1169
|
|
1170 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1171 msgid "lchdir"
|
|
1172 msgstr "lchdir"
|
|
1173
|
|
1174 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1175 msgid "lchmod"
|
|
1176 msgstr "lchmod"
|
|
1177
|
|
1178 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1179 #, fuzzy
|
|
1180 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1181 msgstr "Ukládat práva přenesených souborů"
|
|
1182
|
|
1183 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1184 msgid "ldelete"
|
|
1185 msgstr "ldelete"
|
|
1186
|
|
1187 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1188 msgid "Removes a local file"
|
|
1189 msgstr ""
|
|
1190
|
|
1191 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1192 msgid "lls"
|
|
1193 msgstr "lls"
|
|
1194
|
|
1195 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1196 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1197 msgstr ""
|
|
1198
|
|
1199 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1200 msgid "lmkdir"
|
|
1201 msgstr "lmkdir"
|
|
1202
|
|
1203 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1204 #, fuzzy
|
|
1205 msgid "Creates a local directory"
|
|
1206 msgstr "Lokální adresář"
|
|
1207
|
|
1208 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1209 msgid "lpwd"
|
|
1210 msgstr "lpwd"
|
|
1211
|
|
1212 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1213 msgid "Show current local directory"
|
|
1214 msgstr ""
|
|
1215
|
|
1216 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1217 msgid "lrename"
|
|
1218 msgstr "lrename"
|
|
1219
|
|
1220 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1221 msgid "Rename a local file"
|
|
1222 msgstr ""
|
|
1223
|
|
1224 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1225 msgid "lrmdir"
|
|
1226 msgstr "lrmdir"
|
|
1227
|
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1229 #, fuzzy
|
|
1230 msgid "Remove a local directory"
|
|
1231 msgstr "Vzdálený adresář"
|
|
1232
|
|
1233 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1234 msgid "ls"
|
|
1235 msgstr "ls"
|
|
1236
|
|
1237 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1238 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1239 msgstr ""
|
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1242 msgid "mget"
|
|
1243 msgstr "mget"
|
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1246 msgid "mkdir"
|
|
1247 msgstr "mkdir"
|
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1250 #, fuzzy
|
|
1251 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1252 msgstr "Vzdálený adresář"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1255 msgid "mput"
|
|
1256 msgstr "mput"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1259 #, fuzzy
|
|
1260 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1261 msgstr "Odeslat soubory"
|
|
1262
|
|
1263 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1264 msgid "open"
|
|
1265 msgstr "open"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1268 #, fuzzy
|
|
1269 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1270 msgstr "%s: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
|
|
1271
|
|
1272 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1273 msgid "put"
|
|
1274 msgstr "put"
|
|
1275
|
|
1276 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1277 msgid "pwd"
|
|
1278 msgstr "pwd"
|
|
1279
|
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1281 #, fuzzy
|
|
1282 msgid "Show current remote directory"
|
|
1283 msgstr "Vzdálený adresář"
|
|
1284
|
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1286 msgid "quit"
|
|
1287 msgstr "quit"
|
|
1288
|
|
1289 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1290 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1291 msgstr ""
|
|
1292
|
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1294 msgid "rename"
|
|
1295 msgstr "rename"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1298 msgid "Rename a remote file"
|
|
1299 msgstr ""
|
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1302 msgid "rmdir"
|
|
1303 msgstr "rmdir"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1306 #, fuzzy
|
|
1307 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1308 msgstr "Vzdálený adresář"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1311 #, fuzzy
|
|
1312 msgid "set"
|
|
1313 msgstr "get"
|
|
1314
|
|
1315 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1316 msgid ""
|
|
1317 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1318 msgstr ""
|
|
1319
|
|
1320 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1321 msgid ""
|
|
1322 ">.\n"
|
|
1323 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1324 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1325 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1326 msgstr ""
|
|
1327 ".\n"
|
|
1328 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
|
|
1329 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
|
|
1330 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li."
|
|
1331 "org> (česky).\n"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
|
|
1334 msgid ""
|
|
1335 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1336 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1337 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1338 msgstr ""
|
|
1339 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;"
|
|
1340 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
|
|
1341 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
|
|
1342
|
|
1343 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1344 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1345 msgstr "Chyba:Příkaz není znám\n"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1348 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1349 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]ftp-síť[:port][/adresář]]\n"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
|
|
1352 #, c-format
|
|
1353 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1354 msgstr "Nelze rozebrat URL %s\n"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
|
|
1357 msgid "Translated by"
|
|
1358 msgstr "Překlad: Domanský Petr <doman@atlas.cz>"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1361 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
|
1362 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
|
|
1363 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
|
|
1364 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1365 msgstr "Chyba: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
|
|
1366
|
|
1367 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1368 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1369 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
|
|
1370
|
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1372 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1373 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
|
|
1374
|
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1376 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1377 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
|
|
1378
|
|
1379 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1380 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1381 msgstr "použití: delete <soubor>\n"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1384 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1385 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n"
|
|
1386
|
|
1387 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1388 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1389 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n"
|
|
1390
|
|
1391 #: src/text/gftp-text.c:651
|
|
1392 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1393 msgstr "použití: mget <filespec>\n"
|
|
1394
|
|
1395 #: src/text/gftp-text.c:724
|
|
1396 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1397 msgstr "použití: mput <filespec>\n"
|
|
1398
|
|
1399 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
|
|
1400 #, c-format
|
|
1401 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1402 msgstr "Přenos souborů byl snížen na %.2f KB/s\n"
|
|
1403
|
|
1404 #: src/text/gftp-text.c:875
|
|
1405 #, fuzzy, c-format
|
|
1406 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1407 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n"
|
|
1408
|
|
1409 #: src/text/gftp-text.c:882
|
|
1410 #, c-format
|
|
1411 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1412 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
|
|
1413
|
|
1414 #: src/text/gftp-text.c:917
|
|
1415 msgid ""
|
|
1416 "Supported commands:\n"
|
|
1417 "\n"
|
|
1418 msgstr ""
|
|
1419
|
|
1420 #: src/text/gftp-text.c:970
|
|
1421 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1422 msgstr ""
|
|
1423
|
|
1424 #: src/text/gftp-text.c:990
|
|
1425 #, c-format
|
|
1426 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1427 msgstr ""
|
|
1428
|
|
1429 #: src/text/gftp-text.c:1013
|
|
1430 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1431 msgstr ""
|
|
1432
|
|
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
|
|
1434 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
|
1435 #, c-format
|
|
1436 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1437 msgstr "%s: Prosím zmáčkněte tlačítko STOP před další činností\n"
|
|
1438
|
|
1439 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1440 msgid "Run Bookmark"
|
|
1441 msgstr "Spusť Záložky"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1444 msgid ""
|
|
1445 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1446 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1447 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1448 msgstr ""
|
|
1449 "Interní chyba gFTP: Nelze vyhledat položku záložek. Toto je vysledovatelná "
|
|
1450 "chyba. Prosím imformujte o ní emailem na adresu masney@gftp.org.V informaci "
|
|
1451 "zahrňte \"číslo verze a to jak lze chybu vyvolat.\n"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1454 msgid "Add Bookmark"
|
|
1455 msgstr "Přidat záložku"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1458 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1459 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n"
|
|
1460
|
|
1461 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1462 msgid ""
|
|
1463 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1464 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1465 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1466 msgstr ""
|
|
1467 "Vložte jméno pod kterým bude záložka uložena\n"
|
|
1468 "Pokud chcete oddělit položku do submenu vložte /\n"
|
|
1469 "např.: Linux Sites/Debian"
|
|
1470
|
|
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1472 msgid "Remember password"
|
|
1473 msgstr "Opakovat heslo"
|
|
1474
|
|
1475 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
|
|
1476 msgid "Add"
|
|
1477 msgstr "Vložit"
|
|
1478
|
|
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1481 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1482 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
|
|
1483 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
1484 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
|
|
1485 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
|
|
1486 msgid " Cancel "
|
|
1487 msgstr " Zrušit "
|
|
1488
|
|
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:161
|
|
1490 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1491 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno této záložky\n"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:168
|
|
1494 #, c-format
|
|
1495 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1496 msgstr ""
|
|
1497 "Přidat záložku: Není možno vložit záložku %s ,protože záložka tohoto \n"
|
|
1498 "jména již existuje\n"
|
|
1499
|
|
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
|
|
1501 msgid "/Bookmarks/"
|
|
1502 msgstr "/Záložky/"
|
|
1503
|
|
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:276
|
|
1505 msgid "/_File"
|
|
1506 msgstr "/_Soubor"
|
|
1507
|
|
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:277
|
|
1509 msgid "/File/tearoff"
|
|
1510 msgstr "/Soubor/tearoff"
|
|
1511
|
|
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:278
|
|
1513 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1514 msgstr "/Soubor/Nová složka..."
|
|
1515
|
|
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:279
|
|
1517 msgid "/File/New Item..."
|
|
1518 msgstr "/Soubor/Nová položka..."
|
|
1519
|
|
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:280
|
|
1521 msgid "/File/Delete"
|
|
1522 msgstr "/Soubor/Smazat"
|
|
1523
|
|
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:281
|
|
1525 msgid "/File/Properties..."
|
|
1526 msgstr "/Soubor/Vlastnosti..."
|
|
1527
|
|
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:282
|
|
1529 msgid "/File/sep"
|
|
1530 msgstr "/Soubor/sep"
|
|
1531
|
|
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:283
|
|
1533 msgid "/File/Close"
|
|
1534 msgstr "/Soubor/Zavřít"
|
|
1535
|
|
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1537 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1538 msgstr "Upravit záložky"
|
|
1539
|
|
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
|
|
1541 #, c-format
|
|
1542 msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
1543 msgstr "Záložky/%s"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
|
|
1546 msgid "New Folder"
|
|
1547 msgstr "Nová složka"
|
|
1548
|
|
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:720
|
|
1550 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1551 msgstr "Vložte jméno nové složky"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
|
|
1554 msgid "Create"
|
|
1555 msgstr "Vytvořit"
|
|
1556
|
|
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:730
|
|
1558 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1559 msgstr "Vložit jméno nové položky"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:812
|
|
1562 msgid "Edit Entry"
|
|
1563 msgstr "Upravit položku"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:830
|
|
1566 msgid "Description:"
|
|
1567 msgstr "Popis:"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:845
|
|
1570 msgid "Hostname:"
|
|
1571 msgstr "Hostitel:"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
1574 msgid "Port:"
|
|
1575 msgstr "Port:"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
|
1578 msgid "Protocol:"
|
|
1579 msgstr "Protokol:"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:899
|
|
1582 msgid "Remote Directory:"
|
|
1583 msgstr "Vzdálený adresář"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1586 msgid "Local Directory:"
|
|
1587 msgstr "Lokální adresář"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1590 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1591 msgstr ""
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1594 msgid "Username:"
|
|
1595 msgstr "Uživ.jméno"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
|
1598 msgid "Password:"
|
|
1599 msgstr "Heslo"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
|
1602 msgid "Account:"
|
|
1603 msgstr "Účet:"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
|
1606 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1607 msgstr "Přihlásit anonymně"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
|
|
1610 msgid "Apply"
|
|
1611 msgstr "Použít"
|
|
1612
|
|
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1614 #, c-format
|
|
1615 msgid ""
|
|
1616 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1617 "%s and all it's children?"
|
|
1618 msgstr ""
|
|
1619 "Opravdu chcete vymazat tuto záložku\n"
|
|
1620 "%s se všemi položkami"
|
|
1621
|
|
1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1623 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1624 msgstr "Smazat záložku"
|
|
1625
|
|
1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1627 msgid "Yes"
|
|
1628 msgstr "Ano"
|
|
1629
|
|
1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
|
|
1631 msgid "No"
|
|
1632 msgstr "Ne"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
|
|
1635 msgid "Bookmarks"
|
|
1636 msgstr "Záložky"
|
|
1637
|
|
1638 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
|
|
1639 msgid "Chmod"
|
|
1640 msgstr "Změnit práva"
|
|
1641
|
|
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
|
|
1643 msgid ""
|
|
1644 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1645 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1646 msgstr ""
|
|
1647 "Nyní budou změněna práva těchto souborů\n"
|
|
1648 "Poznámka : Všechny ftp servery nepodporují změnu práv"
|
|
1649
|
|
1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1651 msgid "Special"
|
|
1652 msgstr "Speciální"
|
|
1653
|
|
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
|
|
1655 msgid "SUID"
|
|
1656 msgstr "SUID"
|
|
1657
|
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
|
|
1659 msgid "SGID"
|
|
1660 msgstr "SGID"
|
|
1661
|
|
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
|
|
1663 msgid "Sticky"
|
|
1664 msgstr "Sticky"
|
|
1665
|
|
1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
|
|
1667 msgid "User"
|
|
1668 msgstr "Uživatel"
|
|
1669
|
|
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
|
|
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
|
|
1672 msgid "Read"
|
|
1673 msgstr "Číst"
|
|
1674
|
|
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
|
|
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1677 msgid "Write"
|
|
1678 msgstr "Zapsat"
|
|
1679
|
|
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
|
|
1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
|
|
1682 msgid "Execute"
|
|
1683 msgstr "Spustit"
|
|
1684
|
|
1685 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
|
|
1686 msgid "Group"
|
|
1687 msgstr "Skupina"
|
|
1688
|
|
1689 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
|
|
1690 msgid "Other"
|
|
1691 msgstr "Další"
|
|
1692
|
|
1693 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
|
|
1694 msgid "Change"
|
|
1695 msgstr "Změnit"
|
|
1696
|
|
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
|
|
1698 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
|
|
1699 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
|
|
1700 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1701 msgstr "Operace zrušena\n"
|
|
1702
|
|
1703 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
|
|
1704 msgid "Delete"
|
|
1705 msgstr "Smazat"
|
|
1706
|
|
1707 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
|
|
1708 #, c-format
|
|
1709 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1710 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %ld soubory a %ld adresáře?"
|
|
1711
|
|
1712 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1713 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1714 msgstr "Smazat soubory/Adresáře"
|
|
1715
|
|
1716 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1717 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1718 msgstr "Táhni a pusť"
|
|
1719
|
|
1720 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1721 #, c-format
|
|
1722 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1723 msgstr "Přijmuto URL %s\n"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1726 #, c-format
|
|
1727 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1728 msgstr "Táhni a pusť: Ignoruji url %s: Není správnou url\n"
|
|
1729
|
|
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
1731 msgid "gFTP Icon"
|
|
1732 msgstr ""
|
|
1733
|
|
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
|
|
1735 msgid ""
|
|
1736 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1737 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1738 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1739 msgstr ""
|
|
1740 ">. Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-"
|
|
1741 "mail (anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
|
|
1742 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu "
|
|
1743 "<cs@li.org> (česky).\n"
|
|
1744
|
|
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1746 msgid "Exit"
|
|
1747 msgstr "Konec"
|
|
1748
|
|
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1750 msgid ""
|
|
1751 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1752 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1753 msgstr ""
|
|
1754 "Probíhá přenos souborů\n"
|
|
1755 "Opravdu chcete skončit?"
|
|
1756
|
|
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1758 msgid "Don't Exit"
|
|
1759 msgstr "Nekončit"
|
|
1760
|
|
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
|
|
1762 msgid "Filename"
|
|
1763 msgstr "Jméno souboru"
|
|
1764
|
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1766 msgid "Progress"
|
|
1767 msgstr "Stav"
|
|
1768
|
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
1770 msgid "/_FTP"
|
|
1771 msgstr "/_FTP"
|
|
1772
|
|
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
1774 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1775 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1776
|
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1778 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1779 msgstr "/FTP/Okno 1"
|
|
1780
|
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1782 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1783 msgstr "/FTP/Okno 2"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
1786 msgid "/FTP/sep"
|
|
1787 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1788
|
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1790 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1791 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1794 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1795 msgstr "/FTP/Binární"
|
|
1796
|
|
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
1798 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1799 msgstr "/FTP/K_onfigurace..."
|
|
1800
|
|
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
1802 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1803 msgstr "/FTP/_Konec"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
1806 msgid "/_Local"
|
|
1807 msgstr "/_Lokální"
|
|
1808
|
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
1810 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1811 msgstr "/Lokální/tearoff"
|
|
1812
|
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
1814 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1815 msgstr "/Lokální/Otevřít _URL..."
|
|
1816
|
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
1818 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1819 msgstr "/Lokální/Odpojit"
|
|
1820
|
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
1822 msgid "/Local/sep"
|
|
1823 msgstr "/Lokální/sep"
|
|
1824
|
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
1826 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1827 msgstr "/Lokální/Změnit masku..."
|
|
1828
|
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
1830 #, fuzzy
|
|
1831 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1832 msgstr "/Lokální/Vybrat vše"
|
|
1833
|
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1835 msgid "/Local/Select All"
|
|
1836 msgstr "/Lokální/Vybrat vše"
|
|
1837
|
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
1839 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1840 msgstr "/Lokální/Vybrat všechny soubory"
|
|
1841
|
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
1843 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1844 msgstr "/Lokální/Invertovat výběr"
|
|
1845
|
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
1847 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1848 msgstr "/Lokální/Odeslat SITE příkaz..."
|
|
1849
|
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
1851 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1852 msgstr "/Lokální/Změnit adresář"
|
|
1853
|
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
1855 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1856 msgstr "/Lokální/Změnit práva..."
|
|
1857
|
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
1859 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1860 msgstr "/Lokální/Vytvořit adresář"
|
|
1861
|
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
1863 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1864 msgstr "/Lokální/Přejmenovat..."
|
|
1865
|
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
1867 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1868 msgstr "/Lokální/Smazat"
|
|
1869
|
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
1871 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1872 msgstr "/Lokální/Editovat..."
|
|
1873
|
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
1875 msgid "/Local/View..."
|
|
1876 msgstr "/Lokální/Prohlížet..."
|
|
1877
|
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
|
1879 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1880 msgstr "/Lokální/Obnovit"
|
|
1881
|
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
|
1883 msgid "/_Remote"
|
|
1884 msgstr "/_Vzdálený"
|
|
1885
|
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
|
1887 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1888 msgstr "/Vzdálený/tearoff"
|
|
1889
|
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
1891 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1892 msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..."
|
|
1893
|
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
1895 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1896 msgstr "/Vzdálený/Odpojit"
|
|
1897
|
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
|
1899 msgid "/Remote/sep"
|
|
1900 msgstr "/Vzdálený/sep"
|
|
1901
|
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1903 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1904 msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..."
|
|
1905
|
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
1907 #, fuzzy
|
|
1908 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1909 msgstr "/Lokální/Vybrat vše"
|
|
1910
|
|
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
1912 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1913 msgstr "/Vzdálený/Vybrat vše"
|
|
1914
|
|
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
1916 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1917 msgstr "/Vzdálený/Vybrat všechny soubory"
|
|
1918
|
|
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
1920 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1921 msgstr "/Vzdálený/Invertovat výběr"
|
|
1922
|
|
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
1924 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1925 msgstr "/Vzdálený/Poslat SITE příkaz..."
|
|
1926
|
|
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
1928 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1929 msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář"
|
|
1930
|
|
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
1932 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1933 msgstr "/Vzdálený/Práva..."
|
|
1934
|
|
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
1936 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1937 msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..."
|
|
1938
|
|
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
1940 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1941 msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..."
|
|
1942
|
|
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
|
1944 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1945 msgstr "/Vzdálený/Smazat..."
|
|
1946
|
|
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
1948 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1949 msgstr "/Vzdálený/Upravit..."
|
|
1950
|
|
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
1952 msgid "/Remote/View..."
|
|
1953 msgstr "/Vzdálený/Prohlížet..."
|
|
1954
|
|
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
1956 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1957 msgstr "/Vzdálený/Obnovit"
|
|
1958
|
|
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
1960 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1961 msgstr "/_Záložky"
|
|
1962
|
|
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
|
1964 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1965 msgstr "/Záložky/tearoff"
|
|
1966
|
|
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
|
1968 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1969 msgstr "/Záložky/Přidat záložku"
|
|
1970
|
|
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1972 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1973 msgstr "/Záložky/Upravit záložku"
|
|
1974
|
|
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
1976 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1977 msgstr "/Záložky/sep"
|
|
1978
|
|
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
|
1980 msgid "/_Transfers"
|
|
1981 msgstr "/_Přenos"
|
|
1982
|
|
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
1984 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1985 msgstr "/Přenos/tearoff"
|
|
1986
|
|
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1988 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1989 msgstr "/Přenos/Zahájit přenos"
|
|
1990
|
|
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
1992 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1993 msgstr "/Přenos/Ukončit přenos"
|
|
1994
|
|
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
|
1996 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1997 msgstr "/Přenos/sep"
|
|
1998
|
|
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
2000 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2001 msgstr "/Přenos/Přeskočit soubor"
|
|
2002
|
|
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
2004 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2005 msgstr "/Přenos/Odebrat soubor"
|
|
2006
|
|
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
2008 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2009 msgstr "/Přenos/Posunout soubor _Nahoru"
|
|
2010
|
|
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
2012 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2013 msgstr "/Přenos/Posunout soubor _Dolů"
|
|
2014
|
|
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
2016 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2017 msgstr "/Přenos/Stáhnout soubor"
|
|
2018
|
|
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
2020 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2021 msgstr "/Přenos/Odeslat soubor"
|
|
2022
|
|
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
2024 msgid "/L_ogging"
|
|
2025 msgstr "L_ogování"
|
|
2026
|
|
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
2028 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2029 msgstr "/Logování/tearoff"
|
|
2030
|
|
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
2032 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2033 msgstr "/Logování/Vyčistit"
|
|
2034
|
|
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
2036 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2037 msgstr "/Logování/Prohlížet log..."
|
|
2038
|
|
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2040 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2041 msgstr "/Logování/Uložit log..."
|
|
2042
|
|
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2044 msgid "/Tool_s"
|
|
2045 msgstr "/Ná_stroje"
|
|
2046
|
|
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2048 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2049 msgstr "/Nástroje/tearoff"
|
|
2050
|
|
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2052 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2053 msgstr "/Nástroje/Porovnat okna"
|
|
2054
|
|
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2056 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2057 msgstr "/Nástroje/Vyčistit chache"
|
|
2058
|
|
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
2060 msgid "/_Help"
|
|
2061 msgstr "/_Nápověda"
|
|
2062
|
|
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
2064 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2065 msgstr "/Nápověda/tearoff"
|
|
2066
|
|
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
2068 msgid "/Help/About..."
|
|
2069 msgstr "/Nápověda/O programu..."
|
|
2070
|
|
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2072 msgid "Host: "
|
|
2073 msgstr "Hostitel:"
|
|
2074
|
|
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
|
|
2076 msgid "Port: "
|
|
2077 msgstr "Port:"
|
|
2078
|
|
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
|
|
2080 msgid "User: "
|
|
2081 msgstr "Uživatel:"
|
|
2082
|
|
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
2084 msgid "Pass: "
|
|
2085 msgstr "Heslo:"
|
|
2086
|
|
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
|
|
2088 msgid "Size"
|
|
2089 msgstr "Velikost"
|
|
2090
|
|
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
|
|
2092 msgid "Date"
|
|
2093 msgstr "Datum"
|
|
2094
|
|
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
|
|
2096 msgid "Attribs"
|
|
2097 msgstr "Přístupová práva"
|
|
2098
|
|
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
|
|
2100 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
|
|
2101 msgid "Connect"
|
|
2102 msgstr "Spojeno"
|
|
2103
|
|
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
|
|
2105 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2106 msgstr "Chyba: Musíte napsat hostitele pro spojení\n"
|
|
2107
|
|
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
|
|
2109 msgid "Sort"
|
|
2110 msgstr "Třídit"
|
|
2111
|
|
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
|
|
2113 msgid "Sorting..."
|
|
2114 msgstr "Třídím"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
|
|
2117 msgid "OpenURL"
|
|
2118 msgstr ""
|
|
2119
|
|
2120 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
|
|
2121 #, fuzzy
|
|
2122 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2123 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit název\n"
|
|
2124
|
|
2125 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2126 msgid "Connect via URL"
|
|
2127 msgstr "Spojit URL"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2130 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2131 msgstr "Vložte ftp url pro spojení"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2134 msgid "Change Filespec"
|
|
2135 msgstr "Změnit masku"
|
|
2136
|
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2138 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2139 msgstr "Vložte masku"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtk/menu-items.c:188
|
|
2142 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2143 msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte vložit masku\n"
|
|
2144
|
|
2145 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2146 msgid "Site"
|
|
2147 msgstr "Síť"
|
|
2148
|
|
2149 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2150 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2151 msgstr "Vložte site-spefic příkaz"
|
|
2152
|
|
2153 #: src/gtk/menu-items.c:332
|
|
2154 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2155 msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit znak\n"
|
|
2156
|
|
2157 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
|
|
2158 msgid "Chdir"
|
|
2159 msgstr "Změnit adresář"
|
|
2160
|
|
2161 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
|
|
2162 #: src/gtk/view_dialog.c:138
|
|
2163 #, c-format
|
|
2164 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2165 msgstr "Chyba: Nelze otevřít %s: %s\n"
|
|
2166
|
|
2167 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
|
|
2168 #, c-format
|
|
2169 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2170 msgstr "Cyba: Chyba zápisu do %s\" %s\n"
|
|
2171
|
|
2172 #: src/gtk/menu-items.c:598
|
|
2173 msgid "Save Log"
|
|
2174 msgstr "Uložit log"
|
|
2175
|
|
2176 #: src/gtk/menu-items.c:663
|
|
2177 #, c-format
|
|
2178 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2179 msgstr "Úspěšně zapsán soubor s logem do %s\n"
|
|
2180
|
|
2181 #: src/gtk/menu-items.c:691
|
|
2182 #, c-format
|
|
2183 msgid ""
|
|
2184 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2185 "either %s or in %s"
|
|
2186 msgstr "Nenalezen soubor s licenčním ujednáním. Ověřte zda je v %s nebo v %s"
|
|
2187
|
|
2188 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
|
2189 msgid "About gFTP"
|
|
2190 msgstr "O programu gFTP"
|
|
2191
|
|
2192 #: src/gtk/menu-items.c:720
|
|
2193 #, c-format
|
|
2194 msgid ""
|
|
2195 "%s\n"
|
|
2196 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2197 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2198 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2199 msgstr ""
|
|
2200 "%s\n"
|
|
2201 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
|
2202 "Oficiální domovská stránka: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2203 "Logo vytvořil: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2204
|
|
2205 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2206 msgid "About"
|
|
2207 msgstr "O programu"
|
|
2208
|
|
2209 #: src/gtk/menu-items.c:782
|
|
2210 msgid "License Agreement"
|
|
2211 msgstr "Licenční ujednání"
|
|
2212
|
|
2213 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
|
|
2214 msgid " Close "
|
|
2215 msgstr " Zavřít "
|
|
2216
|
|
2217 #: src/gtk/menu-items.c:864
|
|
2218 msgid "Compare Windows"
|
|
2219 msgstr "Porovnat okna"
|
|
2220
|
|
2221 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
|
|
2222 msgid "Refresh"
|
|
2223 msgstr "Obnovit"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
|
|
2226 msgid "All Files"
|
|
2227 msgstr "Všechny soubory"
|
|
2228
|
|
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
|
|
2230 msgid "] (Cached) ["
|
|
2231 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2232
|
|
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
|
|
2234 msgid "Not connected"
|
|
2235 msgstr "Nespojeno"
|
|
2236
|
|
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2238 #, c-format
|
|
2239 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2240 msgstr "Nelze otevřít soubor %s: %s\n"
|
|
2241
|
|
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2243 #, c-format
|
|
2244 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2245 msgstr "%s: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
|
|
2246
|
|
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2248 #, c-format
|
|
2249 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2250 msgstr "%s: Tato vlastnost není k dispozici v tomto protokolu\n"
|
|
2251
|
|
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2253 #, c-format
|
|
2254 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2255 msgstr "%s: Musíte vybrat jednu položku\n"
|
|
2256
|
|
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2258 #, c-format
|
|
2259 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2260 msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu položku\n"
|
|
2261
|
|
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
|
|
2263 msgid "Getting directory listings"
|
|
2264 msgstr "Získávám výpis adresáře"
|
|
2265
|
|
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
|
|
2267 msgid " Stop "
|
|
2268 msgstr " Stop "
|
|
2269
|
|
2270 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
|
|
2271 #, c-format
|
|
2272 msgid ""
|
|
2273 "Received %ld directories\n"
|
|
2274 "and %ld files"
|
|
2275 msgstr ""
|
|
2276 "Přeneseno %ld adresářů\n"
|
|
2277 "a %ld souborů"
|
|
2278
|
|
2279 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
|
|
2280 msgid "Mkdir"
|
|
2281 msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
2282
|
|
2283 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2284 msgid "Make Directory"
|
|
2285 msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
2286
|
|
2287 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2288 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2289 msgstr "Zadej jméno adresáře"
|
|
2290
|
|
2291 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
2292 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2293 msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte vložit název\n"
|
|
2294
|
|
2295 #: src/gtk/options_dialog.c:57
|
|
2296 msgid "Options"
|
|
2297 msgstr "Možnosti"
|
|
2298
|
|
2299 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
|
|
2300 msgid "Netmask"
|
|
2301 msgstr "Síťová maska"
|
|
2302
|
|
2303 #: src/gtk/options_dialog.c:323
|
|
2304 msgid "Local Hosts"
|
|
2305 msgstr "Lokální hostitel"
|
|
2306
|
|
2307 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
|
|
2308 msgid "Edit"
|
|
2309 msgstr "Upravit"
|
|
2310
|
|
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2312 msgid "Edit Host"
|
|
2313 msgstr "Upravit hostitele"
|
|
2314
|
|
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2316 msgid "Add Host"
|
|
2317 msgstr "Přidat hostitele"
|
|
2318
|
|
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
|
|
2320 msgid "Domain"
|
|
2321 msgstr "Doména"
|
|
2322
|
|
2323 #: src/gtk/options_dialog.c:484
|
|
2324 msgid "Network Address"
|
|
2325 msgstr "Síťová adresa"
|
|
2326
|
|
2327 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
|
|
2328 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
2329 msgid "Rename"
|
|
2330 msgstr "Přejmenovat"
|
|
2331
|
|
2332 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
|
|
2333 #, c-format
|
|
2334 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2335 msgstr "Co by jste chtěli přejmenovat %s "
|
|
2336
|
|
2337 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
|
|
2338 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2339 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit název\n"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/gtk/transfer.c:80
|
|
2342 msgid "Receiving file names..."
|
|
2343 msgstr "Přijímám jména souborů"
|
|
2344
|
|
2345 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
|
|
2346 msgid "Connecting..."
|
|
2347 msgstr "Navazuji spojení..."
|
|
2348
|
|
2349 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
|
|
2350 msgid "Enter Password"
|
|
2351 msgstr "Vložit heslo"
|
|
2352
|
|
2353 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
|
|
2354 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2355 msgstr "Prosím vložte heslo pro tuto síť"
|
|
2356
|
|
2357 #: src/gtk/transfer.c:364
|
|
2358 #, c-format
|
|
2359 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2360 msgstr "Čekám %d sekund na pokus o další spojení\n"
|
|
2361
|
|
2362 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2363 msgid "Transfer Files"
|
|
2364 msgstr "Přenos souborů"
|
|
2365
|
|
2366 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2367 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2368 msgstr "Přenos souborů: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
|
|
2369
|
|
2370 #: src/gtk/transfer.c:660
|
|
2371 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2372 msgstr "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena po vyčerpání pokusů o přenos souborů\n"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/gtk/transfer.c:721
|
|
2375 #, c-format
|
|
2376 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2377 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n"
|
|
2378
|
|
2379 #: src/gtk/transfer.c:756
|
|
2380 #, fuzzy, c-format
|
|
2381 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2382 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
|
|
2383
|
|
2384 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
|
|
2385 #: src/gtk/transfer.c:1458
|
|
2386 msgid "Skipped"
|
|
2387 msgstr "Vynechat"
|
|
2388
|
|
2389 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
|
|
2390 msgid "Waiting..."
|
|
2391 msgstr "Čekám..."
|
|
2392
|
|
2393 #: src/gtk/transfer.c:948
|
|
2394 #, c-format
|
|
2395 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2396 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bytů"
|
|
2397
|
|
2398 #: src/gtk/transfer.c:1042
|
|
2399 msgid "Finished"
|
|
2400 msgstr "Ukončené"
|
|
2401
|
|
2402 #: src/gtk/transfer.c:1251
|
|
2403 #, c-format
|
|
2404 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
|
|
2405 msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d do ukončení přenosu. (Souborů %d z %d)"
|
|
2406
|
|
2407 #: src/gtk/transfer.c:1276
|
|
2408 #, c-format
|
|
2409 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2410 msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d do konce přenosu"
|
|
2411
|
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2413 #, c-format
|
|
2414 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2415 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout čas ukončení"
|
|
2416
|
|
2417 #: src/gtk/transfer.c:1327
|
|
2418 #, c-format
|
|
2419 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2420 msgstr "Zastaven přenos z %s\n"
|
|
2421
|
|
2422 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
|
|
2423 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
|
|
2424 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2425 msgstr "Není vybrán žádný soubor pro zahájení přenosu\n"
|
|
2426
|
|
2427 #: src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2428 #, c-format
|
|
2429 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2430 msgstr "Zastaven přenos z %s\n"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
|
|
2433 #, c-format
|
|
2434 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2435 msgstr "Vynechán soubor %s na hostu %s\n"
|
|
2436
|
|
2437 #: src/gtk/transfer.c:1603
|
|
2438 msgid "Local Size"
|
|
2439 msgstr "velikost-lokální"
|
|
2440
|
|
2441 #: src/gtk/transfer.c:1604
|
|
2442 msgid "Remote Size"
|
|
2443 msgstr "velikost-vzdálený"
|
|
2444
|
|
2445 #: src/gtk/transfer.c:1605
|
|
2446 msgid "Action"
|
|
2447 msgstr "Akce"
|
|
2448
|
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2450 msgid "Download Files"
|
|
2451 msgstr "Stáhnout soubory"
|
|
2452
|
|
2453 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2454 msgid "Upload Files"
|
|
2455 msgstr "Odeslat soubory"
|
|
2456
|
|
2457 #: src/gtk/transfer.c:1623
|
|
2458 msgid ""
|
|
2459 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2460 "Please select what you would like to do"
|
|
2461 msgstr ""
|
|
2462 "Soubor(y) existuje na lokálním i vzdáleném počítači.\n"
|
|
2463 "Prosím upřesněte jakou akci chcete provést."
|
|
2464
|
|
2465 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
|
|
2466 msgid "Overwrite"
|
|
2467 msgstr "Přepsat"
|
|
2468
|
|
2469 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
|
|
2470 msgid "Skip"
|
|
2471 msgstr "Vynechat"
|
|
2472
|
|
2473 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
|
|
2474 msgid "Resume"
|
|
2475 msgstr "Navázat"
|
|
2476
|
|
2477 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
|
2478 msgid "Skip File"
|
|
2479 msgstr "Vynechat soubor"
|
|
2480
|
|
2481 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
|
2482 msgid "Select All"
|
|
2483 msgstr "Vybrat vše"
|
|
2484
|
|
2485 #: src/gtk/transfer.c:1741
|
|
2486 msgid "Deselect All"
|
|
2487 msgstr "Invertovat výběr"
|
|
2488
|
|
2489 #: src/gtk/transfer.c:1982
|
|
2490 #, c-format
|
|
2491 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2492 msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n"
|
|
2493
|
|
2494 #: src/gtk/transfer.c:1985
|
|
2495 #, c-format
|
|
2496 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2497 msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n"
|
|
2498
|
|
2499 #: src/gtk/transfer.c:1992
|
|
2500 #, c-format
|
|
2501 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2502 msgstr "Chyba:Nelze nalézt informace o souboru %s: %s\n"
|
|
2503
|
|
2504 #: src/gtk/transfer.c:1997
|
|
2505 #, c-format
|
|
2506 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2507 msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2510 #, c-format
|
|
2511 msgid ""
|
|
2512 "File %s has changed.\n"
|
|
2513 "What would you like to do?"
|
|
2514 msgstr ""
|
|
2515 "Soubor %s byl změnen.\n"
|
|
2516 "Co chcete provést?"
|
|
2517
|
|
2518 #: src/gtk/transfer.c:2008
|
|
2519 msgid "Edit File"
|
|
2520 msgstr "Editovat soubor"
|
|
2521
|
|
2522 #: src/gtk/transfer.c:2009
|
|
2523 msgid "Upload"
|
|
2524 msgstr "Odeslat"
|
|
2525
|
|
2526 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2527 #, c-format
|
|
2528 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2529 msgstr ""
|
|
2530 "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena. Max. počet pokusů vyčerpán ...vzdávám to\n"
|
|
2531
|
|
2532 #: src/gtk/transfer.c:2103
|
|
2533 #, c-format
|
|
2534 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2535 msgstr ""
|
|
2536 "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena. Pokus o obnovení spojení za %d sekund\n"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2539 msgid "View"
|
|
2540 msgstr "Prohlížet"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2543 #, c-format
|
|
2544 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2545 msgstr "Prohlížet: %s je adresář. Nelze jej prohlížet\n"
|
|
2546
|
|
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:110
|
|
2548 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2549 msgstr "Upravit: Musíte specifikovat editor v konfiguraci\n"
|
|
2550
|
|
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2552 #, c-format
|
|
2553 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2554 msgstr "Upravit: %s je adresář. Nelze jej editovat.\n"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:190
|
|
2557 #, c-format
|
|
2558 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2559 msgstr "Otevřeno %s s pomocí %s\n"
|
|
2560
|
|
2561 #: src/gtk/view_dialog.c:214
|
|
2562 #, c-format
|
|
2563 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2564 msgstr "Prohlížím soubor %s\n"
|
|
2565
|
|
2566 #: src/gtk/view_dialog.c:221
|
|
2567 #, c-format
|
|
2568 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2569 msgstr "Prohlížet: Nelze otevřít soubor %s: %s\n"
|
|
2570
|
|
2571 #: src/gtk/view_dialog.c:372
|
|
2572 #, c-format
|
|
2573 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2574 msgstr "Prohlížení: Nelze rozvětvit jiný proces: %s\n"
|
|
2575
|
|
2576 #: src/gtk/view_dialog.c:375
|
|
2577 #, c-format
|
|
2578 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2579 msgstr "Spouštím program: %s %s\n"
|
|
2580
|
|
2581 #~ msgid "Log file:"
|
|
2582 #~ msgstr "Log soubor:"
|
|
2583
|
|
2584 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2585 #~ msgstr "Pokud je nastaven, gftp automaticky loguje do tohoto souboru"
|
|
2586
|
|
2587 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2588 #~ msgstr "Nenavazovat opětné spojení"
|
|
2589
|
|
2590 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2591 #~ msgstr "Nenavazovat opětné spojení při nepřihlášení"
|
|
2592
|
|
2593 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2594 #~ msgstr "Potvrzovat smazání"
|
|
2595
|
|
2596 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2597 #~ msgstr "Je nutné potvrzovat mazání souborů"
|
|
2598
|
|
2599 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2600 #~ msgstr "Přenášet práva"
|
|
2601
|
|
2602 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2603 #~ msgstr "Ukládat rozložení"
|
|
2604
|
|
2605 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2606 #~ msgstr "Uložit velikost oken pro příští start"
|
|
2607
|
|
2608 #~ msgid "Use cache"
|
|
2609 #~ msgstr "Používat cache"
|
|
2610
|
|
2611 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2612 #~ msgstr "Chcete používat cache?"
|
|
2613
|
|
2614 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2615 #~ msgstr "Spojení přerušit po:"
|
|
2616
|
|
2617 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2618 #~ msgstr "Maximální čas pro spojení"
|
|
2619
|
|
2620 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2621 #~ msgstr "Doba pro čtení a zápis"
|
|
2622
|
|
2623 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2624 #~ msgstr "FTP Proxy"
|
|
2625
|
|
2626 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2627 #~ msgstr "Cyba: Chyba zápisu do %s\n"
|
|
2628
|
|
2629 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2630 #~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
|
|
2631
|
|
2632 #, fuzzy
|
|
2633 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2634 #~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
|
|
2635
|
|
2636 #, fuzzy
|
|
2637 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2638 #~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
|
|
2639
|
|
2640 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2641 #~ msgstr "Chyba: Protocol %s není momentálně podporován\n"
|
|
2642
|
|
2643 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2644 #~ msgstr "Přenos souborů"
|
|
2645
|
|
2646 #~ msgid "Put Files"
|
|
2647 #~ msgstr "Odeslání souborů"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2650 #~ msgstr "Odeslání souborů: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
|
|
2651
|
|
2652 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2653 #~ msgstr "Přenos souborů:Zrušen přenos z .. adresáře\n"
|
|
2654
|
|
2655 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2656 #~ msgstr "Prosím vyčkejte mezitím, co získávám výpis adresáře"
|
|
2657
|
|
2658 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2659 #~ msgstr "Chyba: Nelze spojit s %s. Co chcete provést?"
|
|
2660
|
|
2661 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2662 #~ msgstr "Znovu spojit"
|
|
2663
|
|
2664 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2665 #~ msgstr "Opakovat spojení"
|
|
2666
|
|
2667 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2668 #~ msgstr "Hledám %s...\n"
|
|
2669
|
|
2670 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2671 #~ msgstr "Zkouším %s:%d...\n"
|
|
2672
|
|
2673 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2674 #~ msgstr "FXP přenos pokračuje. Neznámý čas ukončení\n"
|
|
2675
|
|
2676 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2677 #~ msgstr "Nelze ukončit, není přenášen žádný soubor\n"
|