Mercurial > gftp.yaz
comparison po/cs.po @ 1:8b1883341c6f
Initial revision
author | masneyb |
---|---|
date | Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000 |
parents | |
children | d74bfa342116 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
0:674ed97069fd | 1:8b1883341c6f |
---|---|
1 # gFTP Czech message catalog. | |
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Petr Domansky <doman@atlas.cz>, 2000. | |
4 # | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n" | |
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" | |
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-10 18:52+02:00\n" | |
10 "Last-Translator: Petr Domansky <doman@atlas.cz>\n" | |
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" | |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | |
16 #: lib/bookmark.c:82 | |
17 #, fuzzy, c-format | |
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
19 msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do schránky: %s\n" | |
20 | |
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 | |
22 msgid "" | |
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
24 "you have a hostname and username\n" | |
25 msgstr "" | |
26 "Chyba záložek: Chybějící údaj v záložce. Vložte název hostitele a " | |
27 "uživatelské jméno\n" | |
28 | |
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 | |
30 #, c-format | |
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
32 msgstr "" | |
33 | |
34 #: lib/config_file.c:32 | |
35 msgid "General" | |
36 msgstr "Všeobecné" | |
37 | |
38 #: lib/config_file.c:34 | |
39 msgid "Email address:" | |
40 msgstr "Emailová adresa:" | |
41 | |
42 #: lib/config_file.c:35 | |
43 msgid "Enter your email address here" | |
44 msgstr "Zde vložte emailovou adresu" | |
45 | |
46 #: lib/config_file.c:36 | |
47 msgid "View program:" | |
48 msgstr "Prohlížecí program:" | |
49 | |
50 #: lib/config_file.c:37 | |
51 msgid "" | |
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
53 "viewer will be used" | |
54 msgstr "" | |
55 "Program, který bude použit pro prohlížení souborů. Pokud není zadán, je " | |
56 "použit interní prohlížeč" | |
57 | |
58 #: lib/config_file.c:38 | |
59 msgid "Edit program:" | |
60 msgstr "Editovací program" | |
61 | |
62 #: lib/config_file.c:39 | |
63 msgid "The default program used to edit files." | |
64 msgstr "Program, který bude použit pro editaci souborů" | |
65 | |
66 #: lib/config_file.c:40 | |
67 msgid "Startup Directory:" | |
68 msgstr "Počáteční adresář" | |
69 | |
70 #: lib/config_file.c:42 | |
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
72 msgstr "Adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění" | |
73 | |
74 #: lib/config_file.c:43 | |
75 msgid "Max Log Window Size:" | |
76 msgstr "" | |
77 | |
78 #: lib/config_file.c:44 | |
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
80 msgstr "" | |
81 | |
82 #: lib/config_file.c:46 | |
83 #, fuzzy | |
84 msgid "Append file transfers" | |
85 msgstr "Pasivní přenos souborů" | |
86 | |
87 #: lib/config_file.c:48 | |
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
89 msgstr "" | |
90 | |
91 #: lib/config_file.c:49 | |
92 msgid "Do one transfer at a time" | |
93 msgstr "Současně přenášet jeden soubor" | |
94 | |
95 #: lib/config_file.c:49 | |
96 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
97 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?" | |
98 | |
99 #: lib/config_file.c:50 | |
100 msgid "Overwrite by Default" | |
101 msgstr "Přepsat jako implicitní" | |
102 | |
103 #: lib/config_file.c:52 | |
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
105 msgstr "Přepsat soubory jako implicitní nebo nastavit navázaní přenosu souboru" | |
106 | |
107 #: lib/config_file.c:53 | |
108 msgid "Refresh after each file transfer" | |
109 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru" | |
110 | |
111 #: lib/config_file.c:55 | |
112 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
113 msgstr "Obnovit listbox po přenosu souborů" | |
114 | |
115 #: lib/config_file.c:56 | |
116 msgid "Sort directories first" | |
117 msgstr "Nejdříve setřídit adresáře" | |
118 | |
119 #: lib/config_file.c:57 | |
120 msgid "Put the directories first then the files" | |
121 msgstr "Odeslat adresáře před soubory" | |
122 | |
123 #: lib/config_file.c:58 | |
124 msgid "Start file transfers" | |
125 msgstr "Zahájit přenos souboru" | |
126 | |
127 #: lib/config_file.c:60 | |
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
129 msgstr "Automaticky zahájit přenos souborů po zařazení do fronty?" | |
130 | |
131 #: lib/config_file.c:61 | |
132 msgid "Show hidden files" | |
133 msgstr "Ukazovat skryté soubory" | |
134 | |
135 #: lib/config_file.c:62 | |
136 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
137 msgstr "Ukazovat skryté soubory v listboxu" | |
138 | |
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 | |
140 #: src/gtk/options_dialog.c:563 | |
141 msgid "Network" | |
142 msgstr "Síť" | |
143 | |
144 #: lib/config_file.c:66 | |
145 #, fuzzy | |
146 msgid "Network timeout:" | |
147 msgstr "Doba čtění" | |
148 | |
149 #: lib/config_file.c:67 | |
150 msgid "" | |
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
152 msgstr "" | |
153 | |
154 #: lib/config_file.c:68 | |
155 msgid "Connect retries:" | |
156 msgstr "Opakování spojení:" | |
157 | |
158 #: lib/config_file.c:69 | |
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
160 msgstr "Počet automatických pokusů o spojení.Nastav 0 pokud nebude definováno" | |
161 | |
162 #: lib/config_file.c:70 | |
163 msgid "Retry sleep time:" | |
164 msgstr "Opakovat spojení za:" | |
165 | |
166 #: lib/config_file.c:71 | |
167 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
168 msgstr "Počet sekund, po které čeká, než opakuje spojení" | |
169 | |
170 #: lib/config_file.c:72 | |
171 msgid "Max KB/S:" | |
172 msgstr "Max KB/S:" | |
173 | |
174 #: lib/config_file.c:73 | |
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
176 msgstr "Maximální limit KB/s pro přenos souborů. (Nastav 0 pro vypnutí)" | |
177 | |
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 | |
179 #, fuzzy | |
180 msgid "Default Protocol" | |
181 msgstr "Protokol:" | |
182 | |
183 #: lib/config_file.c:76 | |
184 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
185 msgstr "" | |
186 | |
187 #: lib/config_file.c:78 | |
188 #, fuzzy | |
189 msgid "FTP" | |
190 msgstr "/_FTP" | |
191 | |
192 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 | |
193 msgid "Proxy hostname:" | |
194 msgstr "Proxy hostitel:" | |
195 | |
196 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 | |
197 msgid "Firewall hostname" | |
198 msgstr "Firewall hostitel" | |
199 | |
200 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 | |
201 msgid "Proxy port:" | |
202 msgstr "Proxy port:" | |
203 | |
204 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 | |
205 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
206 msgstr "Port pro spojení s firewallem" | |
207 | |
208 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 | |
209 msgid "Proxy username:" | |
210 msgstr "Uživ.jméno na proxy" | |
211 | |
212 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 | |
213 msgid "Your firewall username" | |
214 msgstr "Uživ.jméno na firewallu" | |
215 | |
216 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 | |
217 msgid "Proxy password:" | |
218 msgstr "Heslo pro proxy:" | |
219 | |
220 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 | |
221 msgid "Your firewall password" | |
222 msgstr "Heslo na firewall" | |
223 | |
224 #: lib/config_file.c:88 | |
225 msgid "Proxy account:" | |
226 msgstr "Proxy účet:" | |
227 | |
228 #: lib/config_file.c:88 | |
229 msgid "Your firewall account (optional)" | |
230 msgstr "Ůčet na firewall (volitelné)" | |
231 | |
232 #: lib/config_file.c:91 | |
233 msgid "Passive file transfers" | |
234 msgstr "Pasivní přenos souborů" | |
235 | |
236 #: lib/config_file.c:93 | |
237 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
238 msgstr "Zaslat příkaz PASV nebo příkaz PORT pro přenos dat" | |
239 | |
240 #: lib/config_file.c:94 | |
241 #, fuzzy | |
242 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
243 msgstr "Následovat vzdálené symbolické linky" | |
244 | |
245 #: lib/config_file.c:96 | |
246 msgid "" | |
247 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
248 "server instead of LIST -L" | |
249 msgstr "" | |
250 "Pokud vypnete tuto volbu, potom bude gFTP zasílat příkaz LIST vzdálenému " | |
251 "serveru namísto příkazu LIST -L" | |
252 | |
253 #: lib/config_file.c:99 | |
254 msgid "Proxy server type" | |
255 msgstr "Typ proxy serveru" | |
256 | |
257 #: lib/config_file.c:100 | |
258 msgid "Proxy config" | |
259 msgstr "Nastavení proxy" | |
260 | |
261 #: lib/config_file.c:101 | |
262 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
263 msgstr "Specifikuje volby pro přihlášení na proxy" | |
264 | |
265 #: lib/config_file.c:102 | |
266 #, c-format | |
267 msgid "%pu = proxy user" | |
268 msgstr "%pu = proxy uživatel" | |
269 | |
270 #: lib/config_file.c:103 | |
271 #, c-format | |
272 msgid "%hu = host user" | |
273 msgstr "%hu = hostitel uživatel" | |
274 | |
275 #: lib/config_file.c:104 | |
276 #, c-format | |
277 msgid "%pp = proxy pass" | |
278 msgstr "%pp = proxy heslo" | |
279 | |
280 #: lib/config_file.c:105 | |
281 #, c-format | |
282 msgid "%hp = host pass" | |
283 msgstr "%hp = hostitel heslo" | |
284 | |
285 #: lib/config_file.c:106 | |
286 #, c-format | |
287 msgid "%ph = proxy host" | |
288 msgstr "%ph = proxy hostitel" | |
289 | |
290 #: lib/config_file.c:107 | |
291 msgid "%hh = host" | |
292 msgstr "%hh = hostitel" | |
293 | |
294 #: lib/config_file.c:108 | |
295 #, c-format | |
296 msgid "%po = proxy port" | |
297 msgstr "%po = proxy port" | |
298 | |
299 #: lib/config_file.c:109 | |
300 #, c-format | |
301 msgid "%ho = host port" | |
302 msgstr "%ho = hostitel port" | |
303 | |
304 #: lib/config_file.c:110 | |
305 #, c-format | |
306 msgid "%pa = proxy account" | |
307 msgstr "%pa = proxy účet" | |
308 | |
309 #: lib/config_file.c:111 | |
310 msgid "%ha = host account" | |
311 msgstr "%ha = hostitel účet" | |
312 | |
313 #: lib/config_file.c:113 | |
314 msgid "HTTP" | |
315 msgstr "" | |
316 | |
317 #: lib/config_file.c:124 | |
318 msgid "Use HTTP/1.1" | |
319 msgstr "Používat HTTP/1.1" | |
320 | |
321 #: lib/config_file.c:125 | |
322 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
323 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0" | |
324 | |
325 #: lib/config_file.c:127 | |
326 msgid "SSH" | |
327 msgstr "" | |
328 | |
329 #: lib/config_file.c:129 | |
330 msgid "SSH Prog Name:" | |
331 msgstr "" | |
332 | |
333 #: lib/config_file.c:130 | |
334 msgid "The path to the SSH executable" | |
335 msgstr "" | |
336 | |
337 #: lib/config_file.c:131 | |
338 msgid "SSH Extra Params:" | |
339 msgstr "" | |
340 | |
341 #: lib/config_file.c:132 | |
342 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
343 msgstr "" | |
344 | |
345 #: lib/config_file.c:133 | |
346 msgid "SSH sftpserv path:" | |
347 msgstr "" | |
348 | |
349 #: lib/config_file.c:134 | |
350 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
351 msgstr "" | |
352 | |
353 #: lib/config_file.c:135 | |
354 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
355 msgstr "" | |
356 | |
357 #: lib/config_file.c:136 | |
358 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
359 msgstr "" | |
360 | |
361 #: lib/config_file.c:138 | |
362 msgid "Need SSH User/Pass" | |
363 msgstr "" | |
364 | |
365 #: lib/config_file.c:140 | |
366 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
367 msgstr "" | |
368 | |
369 #: lib/config_file.c:141 | |
370 msgid "Use ssh-askpass util" | |
371 msgstr "" | |
372 | |
373 #: lib/config_file.c:143 | |
374 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | |
375 msgstr "" | |
376 | |
377 #: lib/config_file.c:144 | |
378 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
379 msgstr "" | |
380 | |
381 #: lib/config_file.c:146 | |
382 msgid "" | |
383 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
384 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
385 msgstr "" | |
386 | |
387 #: lib/config_file.c:147 | |
388 msgid "Enable old SSH protocol" | |
389 msgstr "" | |
390 | |
391 #: lib/config_file.c:149 | |
392 msgid "" | |
393 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
394 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
395 msgstr "" | |
396 | |
397 #: lib/config_file.c:152 | |
398 msgid "" | |
399 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
400 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
401 msgstr "" | |
402 "Definovat akci která bude provedena po dvojkliku na souboru. 0=Prohlížet " | |
403 "soubor1=Upravit soubor 2=Přenos souboru " | |
404 | |
405 #: lib/config_file.c:154 | |
406 msgid "" | |
407 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | |
408 "it will download the file as specified below" | |
409 msgstr "" | |
410 "(*) Pokud je nastaven spolu s ext= rozšířením názvem souboru, bude stažen " | |
411 "soubor s touto specifikací " | |
412 | |
413 #: lib/config_file.c:156 | |
414 msgid "The default width of the local files listbox" | |
415 msgstr "Základní šířka lokálního listboxu" | |
416 | |
417 #: lib/config_file.c:158 | |
418 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
419 msgstr "Základní šířka vzdáleného listboxu" | |
420 | |
421 #: lib/config_file.c:160 | |
422 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
423 msgstr "Základní výška lokálního/vzdáleného listboxu" | |
424 | |
425 #: lib/config_file.c:162 | |
426 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
427 msgstr "Základní výška přenosového listboxu" | |
428 | |
429 #: lib/config_file.c:164 | |
430 msgid "The default height of the logging window" | |
431 msgstr "Základní výška přihlašovacího okna" | |
432 | |
433 #: lib/config_file.c:166 | |
434 msgid "" | |
435 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
436 "have this column automagically resize." | |
437 msgstr "" | |
438 "Šířka buňky se jménem souboru v přenosovém okně. Nastav na 0, pokud se má " | |
439 "buňka automaticky přizpůsobit. " | |
440 | |
441 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 | |
442 msgid "" | |
443 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
444 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
445 msgstr "" | |
446 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit " | |
447 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce" | |
448 | |
449 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 | |
450 msgid "" | |
451 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
453 msgstr "" | |
454 "Šířka sloupce velikost v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit " | |
455 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce" | |
456 | |
457 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 | |
458 msgid "" | |
459 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
460 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
461 msgstr "" | |
462 "Šířka sloupce vlastník v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit " | |
463 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce" | |
464 | |
465 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 | |
466 msgid "" | |
467 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
468 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
469 msgstr "" | |
470 "Šířka sloupce skupina v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit automaticky. " | |
471 "Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce" | |
472 | |
473 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 | |
474 msgid "" | |
475 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
476 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
477 msgstr "" | |
478 "Šířka sloupce datum v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit automaticky. " | |
479 "Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce" | |
480 | |
481 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 | |
482 msgid "" | |
483 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
484 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
485 msgstr "" | |
486 "Šířka sloupce přístupové práva v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit " | |
487 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce" | |
488 | |
489 #: lib/config_file.c:192 | |
490 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
491 msgstr "" | |
492 | |
493 #: lib/config_file.c:194 | |
494 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
495 msgstr "" | |
496 | |
497 #: lib/config_file.c:196 | |
498 msgid "The color of the error messages" | |
499 msgstr "" | |
500 | |
501 #: lib/config_file.c:198 | |
502 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
503 msgstr "" | |
504 | |
505 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 | |
506 #, c-format | |
507 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
508 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n" | |
509 | |
510 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 | |
511 #, c-format | |
512 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
513 msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n" | |
514 | |
515 #: lib/config_file.c:262 | |
516 #, c-format | |
517 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
518 msgstr "Chyba gFTP: Nelze najít hlavní konfigurační soubor %s\n" | |
519 | |
520 #: lib/config_file.c:264 | |
521 msgid "Did you do a make install?\n" | |
522 msgstr "Chcete spustit instalaci?\n" | |
523 | |
524 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 | |
525 #, c-format | |
526 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
527 msgstr "Chyba gFTP: Nelze otevřít konfigurační soubor %s: %s\n" | |
528 | |
529 #: lib/config_file.c:431 | |
530 #, c-format | |
531 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
532 msgstr "Varování gFTP: Vynechán řádek %d z konfiguračního souboru: %s\n" | |
533 | |
534 #: lib/config_file.c:452 | |
535 #, c-format | |
536 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
537 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno logovacího souboru %s\n" | |
538 | |
539 #: lib/config_file.c:458 | |
540 #, c-format | |
541 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
542 msgstr "Varování: Nelze otevřít %s pro zápis: %s\n" | |
543 | |
544 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 | |
545 #, c-format | |
546 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
547 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n" | |
548 | |
549 #: lib/config_file.c:563 | |
550 #, c-format | |
551 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
552 msgstr "Varování: Nelze najít hlavní soubor záložek %s\n" | |
553 | |
554 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 | |
555 #, c-format | |
556 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
557 msgstr "Chyba gFTP: Nelze otevřít soubor záložek %s: %s\n" | |
558 | |
559 #: lib/config_file.c:668 | |
560 #, c-format | |
561 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
562 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n" | |
563 | |
564 #: lib/config_file.c:776 | |
565 #, fuzzy | |
566 msgid "" | |
567 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
568 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
569 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
570 msgstr "" | |
571 "#Konfigurační soubor pro gFTP\n" | |
572 "#Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" | |
573 "#Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru budou " | |
574 "přepsány\n" | |
575 "#Pokud je položka označena (*) a není komentářem nelze ji změnit zevnitř " | |
576 "gFTP\n" | |
577 "\n" | |
578 | |
579 #: lib/config_file.c:777 | |
580 #, fuzzy | |
581 msgid "" | |
582 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
583 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
584 msgstr "" | |
585 "#Soubor záložek gFTP\n" | |
586 "#Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
587 "#Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru budou " | |
588 "přepsány\n" | |
589 "\n" | |
590 | |
591 #: lib/config_file.c:778 | |
592 msgid "" | |
593 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
594 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
595 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
596 msgstr "" | |
597 "Tato sekce specifikuje jména hostitelů lokální podsítě , kteří nemusí " | |
598 "používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=." | |
599 "doména nebo dont_use_proxy=číslo síťě/netmask" | |
600 | |
601 #: lib/config_file.c:779 | |
602 msgid "" | |
603 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
604 "All arguments except the file extension are optional" | |
605 msgstr "" | |
606 "ext=rozšíření názvu souboru:XPM soubor:Ascii nebo binární (A nebo B):" | |
607 "prohlížecí program. Poznámka: Všechny parametry pro rošířené názvy souborů " | |
608 "jsou volitelné" | |
609 | |
610 #: lib/config_file.c:780 | |
611 msgid "This section contains the data that is in the history" | |
612 msgstr "Tato sekce obsahuje data s historií přístupů" | |
613 | |
614 #: lib/config_file.c:1005 | |
615 #, c-format | |
616 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
617 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d neobsahuje žádné argumenty\n" | |
618 | |
619 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 | |
620 #, c-format | |
621 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
622 msgstr "Nelze změnit lokální adresář %s: %s\n" | |
623 | |
624 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 | |
625 #, c-format | |
626 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
627 msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n" | |
628 | |
629 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 | |
630 #, fuzzy, c-format | |
631 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
632 msgstr "Nelze otevřít soubor %s: %s\n" | |
633 | |
634 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 | |
635 #, c-format | |
636 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
637 msgstr "Chyba: Nelze otevřít lokální soubor %s: %s\n" | |
638 | |
639 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 | |
640 #, c-format | |
641 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
642 msgstr "Chyba: Nelze vyhledat v souboru %s: %s\n" | |
643 | |
644 #: lib/local.c:279 | |
645 #, c-format | |
646 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
647 msgstr "Nelze otevřít socket pro %s: %s\n" | |
648 | |
649 #: lib/local.c:291 | |
650 #, c-format | |
651 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
652 msgstr "Chyba: Nelze zkrátit lokální soubor %s: %s\n" | |
653 | |
654 #: lib/local.c:452 | |
655 #, c-format | |
656 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
657 msgstr "Nelze zjískat výpis lokálního adresáře %s: %s\n" | |
658 | |
659 #: lib/local.c:486 | |
660 #, c-format | |
661 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
662 msgstr "Úspěšně změněn lokální adresář na %s\n" | |
663 | |
664 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 | |
665 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 | |
666 #, c-format | |
667 msgid "Successfully removed %s\n" | |
668 msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n" | |
669 | |
670 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 | |
671 #, c-format | |
672 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
673 msgstr "Chyba: Nelze odstranit adresář %s: %s\n" | |
674 | |
675 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 | |
676 #: src/gtk/view_dialog.c:240 | |
677 #, c-format | |
678 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
679 msgstr "Chyba: Nelze odstranit soubor %s: %s\n" | |
680 | |
681 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 | |
682 #, c-format | |
683 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
684 msgstr "Úspěšně vutvořen adresář %s\n" | |
685 | |
686 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 | |
687 #, c-format | |
688 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
689 msgstr "Chyba: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n" | |
690 | |
691 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 | |
692 #, c-format | |
693 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
694 msgstr "Ůspěšně přejmenováno %s na %s\n" | |
695 | |
696 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 | |
697 #, c-format | |
698 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
699 msgstr "Chyba: Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n" | |
700 | |
701 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 | |
702 #, c-format | |
703 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
704 msgstr "Ůspěšně změněna práva %s na %d\n" | |
705 | |
706 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 | |
707 #, c-format | |
708 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
709 msgstr "Chyba: Nelze změnit práva %s na %d: %s\n" | |
710 | |
711 #: lib/misc.c:345 | |
712 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
713 msgstr "použití: gftp [[ftp://][uživatel:heslo@]ftp-síť[:port][/adresář]]\n" | |
714 | |
715 #: lib/misc.c:373 | |
716 #, c-format | |
717 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
718 msgstr "Chyba gFTP: Nelze nalézt soubor %s na %s nebo %s\n" | |
719 | |
720 #: lib/misc.c:828 | |
721 #, fuzzy, c-format | |
722 msgid "Running program %s\n" | |
723 msgstr "Spouštím program: %s %s\n" | |
724 | |
725 #: lib/options.h:34 | |
726 msgid "none" | |
727 msgstr "žádný" | |
728 | |
729 #: lib/options.h:35 | |
730 msgid "SITE command" | |
731 msgstr "SITE příkazy" | |
732 | |
733 #: lib/options.h:36 | |
734 msgid "user@host" | |
735 msgstr "uživatel@hostitel" | |
736 | |
737 #: lib/options.h:37 | |
738 msgid "user@host:port" | |
739 msgstr "uživatel@hostitel:port" | |
740 | |
741 #: lib/options.h:38 | |
742 msgid "AUTHENTICATE" | |
743 msgstr "AUTENTIZACE" | |
744 | |
745 #: lib/options.h:39 | |
746 msgid "user@host port" | |
747 msgstr "uživatel@hostitel port" | |
748 | |
749 #: lib/options.h:40 | |
750 msgid "user@host NOAUTH" | |
751 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH" | |
752 | |
753 #: lib/options.h:41 | |
754 msgid "HTTP Proxy" | |
755 msgstr "HTTP Proxy" | |
756 | |
757 #: lib/options.h:42 | |
758 msgid "Custom" | |
759 msgstr "Vlastní" | |
760 | |
761 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 | |
762 #, c-format | |
763 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
764 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" | |
765 | |
766 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 | |
767 #, c-format | |
768 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
769 msgstr "Chyba čtení z %s: %s\n" | |
770 | |
771 #: lib/protocols.c:310 | |
772 #, c-format | |
773 msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
774 msgstr "Chyba zápisu na %s: %s\n" | |
775 | |
776 #: lib/protocols.c:366 | |
777 #, c-format | |
778 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
779 msgstr "Získávám výpis adresáře %s z cache\n" | |
780 | |
781 #: lib/protocols.c:415 | |
782 #, c-format | |
783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
784 msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do cache: %s\n" | |
785 | |
786 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 | |
787 #: lib/protocols.c:1803 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "Looking up %s\n" | |
790 msgstr "Hledám %s\n" | |
791 | |
792 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 | |
793 #: lib/protocols.c:1808 | |
794 #, c-format | |
795 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
796 msgstr "Nelze nalézt jméno hostitele %s: %s\n" | |
797 | |
798 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 | |
799 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 | |
800 #: lib/protocols.c:1361 | |
801 msgid "unknown" | |
802 msgstr "neznámý" | |
803 | |
804 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 | |
805 #, c-format | |
806 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
807 msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n" | |
808 | |
809 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 | |
810 #, c-format | |
811 msgid "Trying %s:%d\n" | |
812 msgstr "Zkouším %s:%d\n" | |
813 | |
814 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 | |
815 #, c-format | |
816 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
817 msgstr "Nelze spojit s %s: %s\n" | |
818 | |
819 #: lib/protocols.c:1852 | |
820 #, c-format | |
821 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
822 msgstr "Spojeno s %s:%d\n" | |
823 | |
824 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 | |
825 #, c-format | |
826 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
827 msgstr "Odpojeno od sítě %s\n" | |
828 | |
829 #: lib/rfc2068.c:190 | |
830 #, c-format | |
831 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
832 msgstr "Zahájen přenos souboru od offsetu %ld\n" | |
833 | |
834 #: lib/rfc2068.c:209 | |
835 #, c-format | |
836 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
837 msgstr "Nelze přenést soubor %s\n" | |
838 | |
839 #: lib/rfc2068.c:281 | |
840 msgid "Finished retrieving data\n" | |
841 msgstr "Ukončen přenos dat\n" | |
842 | |
843 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 | |
844 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
845 msgstr "Přenáším výpis adresáře...\n" | |
846 | |
847 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 | |
848 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 | |
849 #, c-format | |
850 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
851 msgstr "Nelze otevřít fd() socket: %s\n" | |
852 | |
853 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 | |
854 msgid "total" | |
855 msgstr "celkem" | |
856 | |
857 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 | |
858 #, c-format | |
859 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
860 msgstr "Varování: Nelze analyzovat výpis %s\n" | |
861 | |
862 #: lib/rfc959.c:676 | |
863 #, c-format | |
864 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
865 msgstr "Nelze vytvořit datové spojení: %s\n" | |
866 | |
867 #: lib/rfc959.c:691 | |
868 #, c-format | |
869 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
870 msgstr "Nelze nalézt port: %s\n" | |
871 | |
872 #: lib/rfc959.c:702 | |
873 #, c-format | |
874 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
875 msgstr "Není příposlech na portu %d: %s\n" | |
876 | |
877 #: lib/rfc959.c:755 | |
878 #, fuzzy, c-format | |
879 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
880 msgstr "Nelze spojit s %s: %s\n" | |
881 | |
882 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 | |
883 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 | |
884 #, c-format | |
885 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
886 msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do schránky: %s\n" | |
887 | |
888 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 | |
889 #, c-format | |
890 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
891 msgstr "Otevírám SSH spojení s %s\n" | |
892 | |
893 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 | |
894 #, fuzzy, c-format | |
895 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
896 msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n" | |
897 | |
898 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 | |
899 #, fuzzy, c-format | |
900 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
901 msgstr "Nelze otevřít hlavní pty %s\n" | |
902 | |
903 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 | |
904 msgid "Error: Cannot execute ssh: " | |
905 msgstr "Chyba: Nelze spustit ssh: " | |
906 | |
907 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 | |
908 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
909 msgstr "Chyba: Přijmut špatný inicializační řetězec ze serveru\n" | |
910 | |
911 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 | |
912 #, c-format | |
913 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
914 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n" | |
915 | |
916 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 | |
917 #, c-format | |
918 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
919 msgstr "Nelze rozvětvit jiný proces: %s\n" | |
920 | |
921 #: lib/ssh.c:397 | |
922 #, c-format | |
923 msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
924 msgstr "Vzdálený hostitel nemůže nalézt soubor %s\n" | |
925 | |
926 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 | |
927 msgid "Received unexpected response from server\n" | |
928 msgstr "Přijmuta neočekáváná odpověd od serveru\n" | |
929 | |
930 #: lib/ssh.c:618 | |
931 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
932 msgstr "Přenesen výpis adresáře...\n" | |
933 | |
934 #: lib/ssh.c:736 | |
935 #, c-format | |
936 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
937 msgstr "Nelze změnit vzdálený adresář na %s: %s\n" | |
938 | |
939 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 | |
940 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 | |
941 #, c-format | |
942 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
943 msgstr "Chyba: Zpráva ze serveru velikosti %d je příliš velká\n" | |
944 | |
945 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 | |
946 #, c-format | |
947 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
948 msgstr "Chyba: Nelze číst ze schránky: %s\n" | |
949 | |
950 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 | |
951 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 | |
952 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 | |
953 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 | |
954 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 | |
955 #, fuzzy | |
956 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
957 msgstr "Přijmuta neočekáváná odpověd od serveru\n" | |
958 | |
959 #: lib/sshv2.c:491 | |
960 #, fuzzy, c-format | |
961 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
962 msgstr "Chyba: Zpráva ze serveru velikosti %d je příliš velká\n" | |
963 | |
964 #: lib/sshv2.c:627 | |
965 #, c-format | |
966 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
967 msgstr "" | |
968 | |
969 #: lib/sshv2.c:633 | |
970 #, c-format | |
971 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
972 msgstr "" | |
973 | |
974 #: lib/sshv2.c:642 | |
975 #, c-format | |
976 msgid "%d: Open %s\n" | |
977 msgstr "" | |
978 | |
979 #: lib/sshv2.c:647 | |
980 #, fuzzy, c-format | |
981 msgid "%d: Close\n" | |
982 msgstr " Zavřít " | |
983 | |
984 #: lib/sshv2.c:653 | |
985 #, fuzzy, c-format | |
986 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
987 msgstr "Vytvořit adresář" | |
988 | |
989 #: lib/sshv2.c:658 | |
990 #, fuzzy, c-format | |
991 msgid "%d: Read Directory\n" | |
992 msgstr "Vytvořit adresář" | |
993 | |
994 #: lib/sshv2.c:662 | |
995 #, fuzzy, c-format | |
996 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
997 msgstr "Nelze přenést soubor %s\n" | |
998 | |
999 #: lib/sshv2.c:667 | |
1000 #, fuzzy, c-format | |
1001 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1002 msgstr "Vytvořit adresář" | |
1003 | |
1004 #: lib/sshv2.c:672 | |
1005 #, fuzzy, c-format | |
1006 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1007 msgstr "Vzdálený adresář" | |
1008 | |
1009 #: lib/sshv2.c:677 | |
1010 #, c-format | |
1011 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1012 msgstr "" | |
1013 | |
1014 #: lib/sshv2.c:682 | |
1015 #, c-format | |
1016 msgid "%d: File attributes\n" | |
1017 msgstr "" | |
1018 | |
1019 #: lib/sshv2.c:686 | |
1020 #, c-format | |
1021 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1022 msgstr "" | |
1023 | |
1024 #: lib/sshv2.c:703 | |
1025 #, c-format | |
1026 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1027 msgstr "" | |
1028 | |
1029 #: lib/sshv2.c:708 | |
1030 #, c-format | |
1031 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1032 msgstr "" | |
1033 | |
1034 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 | |
1035 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 | |
1036 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 | |
1037 msgid "OK" | |
1038 msgstr "OK" | |
1039 | |
1040 #: lib/sshv2.c:724 | |
1041 msgid "EOF" | |
1042 msgstr "" | |
1043 | |
1044 #: lib/sshv2.c:727 | |
1045 #, fuzzy | |
1046 msgid "No such file or directory" | |
1047 msgstr "použití: chdir <adresář>\n" | |
1048 | |
1049 #: lib/sshv2.c:730 | |
1050 msgid "Permission denied" | |
1051 msgstr "" | |
1052 | |
1053 #: lib/sshv2.c:733 | |
1054 #, fuzzy | |
1055 msgid "Failure" | |
1056 msgstr "/_Soubor" | |
1057 | |
1058 #: lib/sshv2.c:736 | |
1059 msgid "Bad message" | |
1060 msgstr "" | |
1061 | |
1062 #: lib/sshv2.c:739 | |
1063 #, fuzzy | |
1064 msgid "No connection" | |
1065 msgstr "Nespojeno" | |
1066 | |
1067 #: lib/sshv2.c:742 | |
1068 #, fuzzy | |
1069 msgid "Connection lost" | |
1070 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" | |
1071 | |
1072 #: lib/sshv2.c:745 | |
1073 #, fuzzy | |
1074 msgid "Operation unsupported" | |
1075 msgstr "Operace zrušena\n" | |
1076 | |
1077 #: lib/sshv2.c:748 | |
1078 msgid "Unknown message returned from server" | |
1079 msgstr "" | |
1080 | |
1081 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
1082 msgid "about" | |
1083 msgstr "about" | |
1084 | |
1085 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
1086 msgid "Shows gFTP information" | |
1087 msgstr "" | |
1088 | |
1089 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
1090 msgid "ascii" | |
1091 msgstr "ascii" | |
1092 | |
1093 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
1094 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1095 msgstr "" | |
1096 | |
1097 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
1098 msgid "binary" | |
1099 msgstr "binary" | |
1100 | |
1101 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
1102 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1103 msgstr "" | |
1104 | |
1105 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
1106 msgid "cd" | |
1107 msgstr "cd" | |
1108 | |
1109 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | |
1110 #, fuzzy | |
1111 msgid "Changes the remote working directory" | |
1112 msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n" | |
1113 | |
1114 #: src/text/gftp-text.c:37 | |
1115 msgid "chdir" | |
1116 msgstr "chdir" | |
1117 | |
1118 #: src/text/gftp-text.c:39 | |
1119 msgid "chmod" | |
1120 msgstr "chmod" | |
1121 | |
1122 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
1123 #, fuzzy | |
1124 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1125 msgstr "Ukládat práva přenesených souborů" | |
1126 | |
1127 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
1128 msgid "close" | |
1129 msgstr "close" | |
1130 | |
1131 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
1132 #, fuzzy | |
1133 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1134 msgstr "Rozpojit: Není spojení se vzdálenou sítí\n" | |
1135 | |
1136 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
1137 msgid "delete" | |
1138 msgstr "delete" | |
1139 | |
1140 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1141 msgid "Removes a remote file" | |
1142 msgstr "" | |
1143 | |
1144 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
1145 msgid "get" | |
1146 msgstr "get" | |
1147 | |
1148 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 | |
1149 #, fuzzy | |
1150 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1151 msgstr "Stáhnout soubory" | |
1152 | |
1153 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
1154 msgid "help" | |
1155 msgstr "help" | |
1156 | |
1157 #: src/text/gftp-text.c:48 | |
1158 msgid "Shows this help screen" | |
1159 msgstr "" | |
1160 | |
1161 #: src/text/gftp-text.c:49 | |
1162 msgid "lcd" | |
1163 msgstr "lcd" | |
1164 | |
1165 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 | |
1166 #, fuzzy | |
1167 msgid "Changes the local working directory" | |
1168 msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n" | |
1169 | |
1170 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
1171 msgid "lchdir" | |
1172 msgstr "lchdir" | |
1173 | |
1174 #: src/text/gftp-text.c:53 | |
1175 msgid "lchmod" | |
1176 msgstr "lchmod" | |
1177 | |
1178 #: src/text/gftp-text.c:54 | |
1179 #, fuzzy | |
1180 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1181 msgstr "Ukládat práva přenesených souborů" | |
1182 | |
1183 #: src/text/gftp-text.c:55 | |
1184 msgid "ldelete" | |
1185 msgstr "ldelete" | |
1186 | |
1187 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
1188 msgid "Removes a local file" | |
1189 msgstr "" | |
1190 | |
1191 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
1192 msgid "lls" | |
1193 msgstr "lls" | |
1194 | |
1195 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
1196 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1197 msgstr "" | |
1198 | |
1199 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
1200 msgid "lmkdir" | |
1201 msgstr "lmkdir" | |
1202 | |
1203 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
1204 #, fuzzy | |
1205 msgid "Creates a local directory" | |
1206 msgstr "Lokální adresář" | |
1207 | |
1208 #: src/text/gftp-text.c:61 | |
1209 msgid "lpwd" | |
1210 msgstr "lpwd" | |
1211 | |
1212 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
1213 msgid "Show current local directory" | |
1214 msgstr "" | |
1215 | |
1216 #: src/text/gftp-text.c:63 | |
1217 msgid "lrename" | |
1218 msgstr "lrename" | |
1219 | |
1220 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
1221 msgid "Rename a local file" | |
1222 msgstr "" | |
1223 | |
1224 #: src/text/gftp-text.c:65 | |
1225 msgid "lrmdir" | |
1226 msgstr "lrmdir" | |
1227 | |
1228 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
1229 #, fuzzy | |
1230 msgid "Remove a local directory" | |
1231 msgstr "Vzdálený adresář" | |
1232 | |
1233 #: src/text/gftp-text.c:67 | |
1234 msgid "ls" | |
1235 msgstr "ls" | |
1236 | |
1237 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
1238 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1239 msgstr "" | |
1240 | |
1241 #: src/text/gftp-text.c:69 | |
1242 msgid "mget" | |
1243 msgstr "mget" | |
1244 | |
1245 #: src/text/gftp-text.c:71 | |
1246 msgid "mkdir" | |
1247 msgstr "mkdir" | |
1248 | |
1249 #: src/text/gftp-text.c:72 | |
1250 #, fuzzy | |
1251 msgid "Creates a remote directory" | |
1252 msgstr "Vzdálený adresář" | |
1253 | |
1254 #: src/text/gftp-text.c:73 | |
1255 msgid "mput" | |
1256 msgstr "mput" | |
1257 | |
1258 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 | |
1259 #, fuzzy | |
1260 msgid "Uploads local file(s)" | |
1261 msgstr "Odeslat soubory" | |
1262 | |
1263 #: src/text/gftp-text.c:75 | |
1264 msgid "open" | |
1265 msgstr "open" | |
1266 | |
1267 #: src/text/gftp-text.c:76 | |
1268 #, fuzzy | |
1269 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1270 msgstr "%s: Není spojení se vzdálenou sítí\n" | |
1271 | |
1272 #: src/text/gftp-text.c:77 | |
1273 msgid "put" | |
1274 msgstr "put" | |
1275 | |
1276 #: src/text/gftp-text.c:79 | |
1277 msgid "pwd" | |
1278 msgstr "pwd" | |
1279 | |
1280 #: src/text/gftp-text.c:80 | |
1281 #, fuzzy | |
1282 msgid "Show current remote directory" | |
1283 msgstr "Vzdálený adresář" | |
1284 | |
1285 #: src/text/gftp-text.c:81 | |
1286 msgid "quit" | |
1287 msgstr "quit" | |
1288 | |
1289 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
1290 msgid "Exit from gFTP" | |
1291 msgstr "" | |
1292 | |
1293 #: src/text/gftp-text.c:83 | |
1294 msgid "rename" | |
1295 msgstr "rename" | |
1296 | |
1297 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
1298 msgid "Rename a remote file" | |
1299 msgstr "" | |
1300 | |
1301 #: src/text/gftp-text.c:85 | |
1302 msgid "rmdir" | |
1303 msgstr "rmdir" | |
1304 | |
1305 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
1306 #, fuzzy | |
1307 msgid "Remove a remote directory" | |
1308 msgstr "Vzdálený adresář" | |
1309 | |
1310 #: src/text/gftp-text.c:87 | |
1311 #, fuzzy | |
1312 msgid "set" | |
1313 msgstr "get" | |
1314 | |
1315 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
1316 msgid "" | |
1317 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1318 msgstr "" | |
1319 | |
1320 #: src/text/gftp-text.c:134 | |
1321 msgid "" | |
1322 ">.\n" | |
1323 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1324 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1325 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1326 msgstr "" | |
1327 ".\n" | |
1328 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail " | |
1329 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na " | |
1330 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li." | |
1331 "org> (česky).\n" | |
1332 | |
1333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 | |
1334 msgid "" | |
1335 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1336 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1337 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1338 msgstr "" | |
1339 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;" | |
1340 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " | |
1341 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU.\n" | |
1342 | |
1343 #: src/text/gftp-text.c:217 | |
1344 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1345 msgstr "Chyba:Příkaz není znám\n" | |
1346 | |
1347 #: src/text/gftp-text.c:312 | |
1348 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
1349 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]ftp-síť[:port][/adresář]]\n" | |
1350 | |
1351 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 | |
1352 #, c-format | |
1353 msgid "Could not parse URL %s\n" | |
1354 msgstr "Nelze rozebrat URL %s\n" | |
1355 | |
1356 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 | |
1357 msgid "Translated by" | |
1358 msgstr "Překlad: Domanský Petr <doman@atlas.cz>" | |
1359 | |
1360 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 | |
1361 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 | |
1362 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 | |
1363 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 | |
1364 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1365 msgstr "Chyba: Není spojení se vzdálenou sítí\n" | |
1366 | |
1367 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 | |
1368 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1369 msgstr "použití: chdir <adresář>\n" | |
1370 | |
1371 #: src/text/gftp-text.c:443 | |
1372 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1373 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n" | |
1374 | |
1375 #: src/text/gftp-text.c:465 | |
1376 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1377 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n" | |
1378 | |
1379 #: src/text/gftp-text.c:487 | |
1380 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1381 msgstr "použití: delete <soubor>\n" | |
1382 | |
1383 #: src/text/gftp-text.c:515 | |
1384 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1385 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n" | |
1386 | |
1387 #: src/text/gftp-text.c:543 | |
1388 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1389 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n" | |
1390 | |
1391 #: src/text/gftp-text.c:651 | |
1392 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
1393 msgstr "použití: mget <filespec>\n" | |
1394 | |
1395 #: src/text/gftp-text.c:724 | |
1396 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
1397 msgstr "použití: mput <filespec>\n" | |
1398 | |
1399 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 | |
1400 #, c-format | |
1401 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1402 msgstr "Přenos souborů byl snížen na %.2f KB/s\n" | |
1403 | |
1404 #: src/text/gftp-text.c:875 | |
1405 #, fuzzy, c-format | |
1406 msgid "Could not download %s\n" | |
1407 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n" | |
1408 | |
1409 #: src/text/gftp-text.c:882 | |
1410 #, c-format | |
1411 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
1412 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n" | |
1413 | |
1414 #: src/text/gftp-text.c:917 | |
1415 msgid "" | |
1416 "Supported commands:\n" | |
1417 "\n" | |
1418 msgstr "" | |
1419 | |
1420 #: src/text/gftp-text.c:970 | |
1421 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1422 msgstr "" | |
1423 | |
1424 #: src/text/gftp-text.c:990 | |
1425 #, c-format | |
1426 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1427 msgstr "" | |
1428 | |
1429 #: src/text/gftp-text.c:1013 | |
1430 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
1431 msgstr "" | |
1432 | |
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 | |
1434 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 | |
1435 #, c-format | |
1436 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1437 msgstr "%s: Prosím zmáčkněte tlačítko STOP před další činností\n" | |
1438 | |
1439 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | |
1440 msgid "Run Bookmark" | |
1441 msgstr "Spusť Záložky" | |
1442 | |
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:80 | |
1444 msgid "" | |
1445 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | |
1446 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | |
1447 "version number and how you can reproduce it\n" | |
1448 msgstr "" | |
1449 "Interní chyba gFTP: Nelze vyhledat položku záložek. Toto je vysledovatelná " | |
1450 "chyba. Prosím imformujte o ní emailem na adresu masney@gftp.org.V informaci " | |
1451 "zahrňte \"číslo verze a to jak lze chybu vyvolat.\n" | |
1452 | |
1453 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1454 msgid "Add Bookmark" | |
1455 msgstr "Přidat záložku" | |
1456 | |
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:141 | |
1458 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1459 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n" | |
1460 | |
1461 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1462 msgid "" | |
1463 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1464 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1465 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1466 msgstr "" | |
1467 "Vložte jméno pod kterým bude záložka uložena\n" | |
1468 "Pokud chcete oddělit položku do submenu vložte /\n" | |
1469 "např.: Linux Sites/Debian" | |
1470 | |
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1472 msgid "Remember password" | |
1473 msgstr "Opakovat heslo" | |
1474 | |
1475 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 | |
1476 msgid "Add" | |
1477 msgstr "Vložit" | |
1478 | |
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 | |
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
1481 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 | |
1482 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 | |
1483 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
1484 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 | |
1485 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 | |
1486 msgid " Cancel " | |
1487 msgstr " Zrušit " | |
1488 | |
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:161 | |
1490 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1491 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno této záložky\n" | |
1492 | |
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:168 | |
1494 #, c-format | |
1495 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1496 msgstr "" | |
1497 "Přidat záložku: Není možno vložit záložku %s ,protože záložka tohoto \n" | |
1498 "jména již existuje\n" | |
1499 | |
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 | |
1501 msgid "/Bookmarks/" | |
1502 msgstr "/Záložky/" | |
1503 | |
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:276 | |
1505 msgid "/_File" | |
1506 msgstr "/_Soubor" | |
1507 | |
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:277 | |
1509 msgid "/File/tearoff" | |
1510 msgstr "/Soubor/tearoff" | |
1511 | |
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:278 | |
1513 msgid "/File/New Folder..." | |
1514 msgstr "/Soubor/Nová složka..." | |
1515 | |
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:279 | |
1517 msgid "/File/New Item..." | |
1518 msgstr "/Soubor/Nová položka..." | |
1519 | |
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:280 | |
1521 msgid "/File/Delete" | |
1522 msgstr "/Soubor/Smazat" | |
1523 | |
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:281 | |
1525 msgid "/File/Properties..." | |
1526 msgstr "/Soubor/Vlastnosti..." | |
1527 | |
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:282 | |
1529 msgid "/File/sep" | |
1530 msgstr "/Soubor/sep" | |
1531 | |
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:283 | |
1533 msgid "/File/Close" | |
1534 msgstr "/Soubor/Zavřít" | |
1535 | |
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | |
1537 msgid "Edit Bookmarks" | |
1538 msgstr "Upravit záložky" | |
1539 | |
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 | |
1541 #, c-format | |
1542 msgid "/Bookmarks/%s" | |
1543 msgstr "Záložky/%s" | |
1544 | |
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 | |
1546 msgid "New Folder" | |
1547 msgstr "Nová složka" | |
1548 | |
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:720 | |
1550 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1551 msgstr "Vložte jméno nové složky" | |
1552 | |
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 | |
1554 msgid "Create" | |
1555 msgstr "Vytvořit" | |
1556 | |
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:730 | |
1558 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1559 msgstr "Vložit jméno nové položky" | |
1560 | |
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:812 | |
1562 msgid "Edit Entry" | |
1563 msgstr "Upravit položku" | |
1564 | |
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:830 | |
1566 msgid "Description:" | |
1567 msgstr "Popis:" | |
1568 | |
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:845 | |
1570 msgid "Hostname:" | |
1571 msgstr "Hostitel:" | |
1572 | |
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:858 | |
1574 msgid "Port:" | |
1575 msgstr "Port:" | |
1576 | |
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:875 | |
1578 msgid "Protocol:" | |
1579 msgstr "Protokol:" | |
1580 | |
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:899 | |
1582 msgid "Remote Directory:" | |
1583 msgstr "Vzdálený adresář" | |
1584 | |
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | |
1586 msgid "Local Directory:" | |
1587 msgstr "Lokální adresář" | |
1588 | |
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | |
1590 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1591 msgstr "" | |
1592 | |
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | |
1594 msgid "Username:" | |
1595 msgstr "Uživ.jméno" | |
1596 | |
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:955 | |
1598 msgid "Password:" | |
1599 msgstr "Heslo" | |
1600 | |
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:969 | |
1602 msgid "Account:" | |
1603 msgstr "Účet:" | |
1604 | |
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | |
1606 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1607 msgstr "Přihlásit anonymně" | |
1608 | |
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 | |
1610 msgid "Apply" | |
1611 msgstr "Použít" | |
1612 | |
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 | |
1614 #, c-format | |
1615 msgid "" | |
1616 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1617 "%s and all it's children?" | |
1618 msgstr "" | |
1619 "Opravdu chcete vymazat tuto záložku\n" | |
1620 "%s se všemi položkami" | |
1621 | |
1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 | |
1623 msgid "Delete Bookmark" | |
1624 msgstr "Smazat záložku" | |
1625 | |
1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 | |
1627 msgid "Yes" | |
1628 msgstr "Ano" | |
1629 | |
1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 | |
1631 msgid "No" | |
1632 msgstr "Ne" | |
1633 | |
1634 #: src/gtk/bookmarks.c:1270 | |
1635 msgid "Bookmarks" | |
1636 msgstr "Záložky" | |
1637 | |
1638 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 | |
1639 msgid "Chmod" | |
1640 msgstr "Změnit práva" | |
1641 | |
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 | |
1643 msgid "" | |
1644 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1645 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1646 msgstr "" | |
1647 "Nyní budou změněna práva těchto souborů\n" | |
1648 "Poznámka : Všechny ftp servery nepodporují změnu práv" | |
1649 | |
1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | |
1651 msgid "Special" | |
1652 msgstr "Speciální" | |
1653 | |
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 | |
1655 msgid "SUID" | |
1656 msgstr "SUID" | |
1657 | |
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 | |
1659 msgid "SGID" | |
1660 msgstr "SGID" | |
1661 | |
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 | |
1663 msgid "Sticky" | |
1664 msgstr "Sticky" | |
1665 | |
1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 | |
1667 msgid "User" | |
1668 msgstr "Uživatel" | |
1669 | |
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 | |
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 | |
1672 msgid "Read" | |
1673 msgstr "Číst" | |
1674 | |
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 | |
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
1677 msgid "Write" | |
1678 msgstr "Zapsat" | |
1679 | |
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 | |
1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 | |
1682 msgid "Execute" | |
1683 msgstr "Spustit" | |
1684 | |
1685 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 | |
1686 msgid "Group" | |
1687 msgstr "Skupina" | |
1688 | |
1689 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 | |
1690 msgid "Other" | |
1691 msgstr "Další" | |
1692 | |
1693 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 | |
1694 msgid "Change" | |
1695 msgstr "Změnit" | |
1696 | |
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 | |
1698 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 | |
1699 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 | |
1700 msgid "Operation canceled\n" | |
1701 msgstr "Operace zrušena\n" | |
1702 | |
1703 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 | |
1704 msgid "Delete" | |
1705 msgstr "Smazat" | |
1706 | |
1707 #: src/gtk/delete_dialog.c:119 | |
1708 #, c-format | |
1709 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1710 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %ld soubory a %ld adresáře?" | |
1711 | |
1712 #: src/gtk/delete_dialog.c:121 | |
1713 msgid "Delete Files/Directories" | |
1714 msgstr "Smazat soubory/Adresáře" | |
1715 | |
1716 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 | |
1717 msgid "Drag-N-Drop" | |
1718 msgstr "Táhni a pusť" | |
1719 | |
1720 #: src/gtk/dnd.c:162 | |
1721 #, c-format | |
1722 msgid "Received URL %s\n" | |
1723 msgstr "Přijmuto URL %s\n" | |
1724 | |
1725 #: src/gtk/dnd.c:212 | |
1726 #, c-format | |
1727 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
1728 msgstr "Táhni a pusť: Ignoruji url %s: Není správnou url\n" | |
1729 | |
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | |
1731 msgid "gFTP Icon" | |
1732 msgstr "" | |
1733 | |
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 | |
1735 msgid "" | |
1736 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1737 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1738 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1739 msgstr "" | |
1740 ">. Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-" | |
1741 "mail (anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na " | |
1742 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu " | |
1743 "<cs@li.org> (česky).\n" | |
1744 | |
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1746 msgid "Exit" | |
1747 msgstr "Konec" | |
1748 | |
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
1750 msgid "" | |
1751 "There are file transfers in progress.\n" | |
1752 "Are you sure you want to exit?" | |
1753 msgstr "" | |
1754 "Probíhá přenos souborů\n" | |
1755 "Opravdu chcete skončit?" | |
1756 | |
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1758 msgid "Don't Exit" | |
1759 msgstr "Nekončit" | |
1760 | |
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 | |
1762 msgid "Filename" | |
1763 msgstr "Jméno souboru" | |
1764 | |
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1766 msgid "Progress" | |
1767 msgstr "Stav" | |
1768 | |
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
1770 msgid "/_FTP" | |
1771 msgstr "/_FTP" | |
1772 | |
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
1774 msgid "/FTP/tearoff" | |
1775 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1776 | |
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
1778 msgid "/FTP/Window 1" | |
1779 msgstr "/FTP/Okno 1" | |
1780 | |
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
1782 msgid "/FTP/Window 2" | |
1783 msgstr "/FTP/Okno 2" | |
1784 | |
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
1786 msgid "/FTP/sep" | |
1787 msgstr "/FTP/sep" | |
1788 | |
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 | |
1790 msgid "/FTP/Ascii" | |
1791 msgstr "/FTP/Ascii" | |
1792 | |
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 | |
1794 msgid "/FTP/Binary" | |
1795 msgstr "/FTP/Binární" | |
1796 | |
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
1798 msgid "/FTP/_Options..." | |
1799 msgstr "/FTP/K_onfigurace..." | |
1800 | |
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
1802 msgid "/FTP/_Quit" | |
1803 msgstr "/FTP/_Konec" | |
1804 | |
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
1806 msgid "/_Local" | |
1807 msgstr "/_Lokální" | |
1808 | |
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | |
1810 msgid "/Local/tearoff" | |
1811 msgstr "/Lokální/tearoff" | |
1812 | |
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
1814 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1815 msgstr "/Lokální/Otevřít _URL..." | |
1816 | |
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | |
1818 msgid "/Local/Disconnect" | |
1819 msgstr "/Lokální/Odpojit" | |
1820 | |
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
1822 msgid "/Local/sep" | |
1823 msgstr "/Lokální/sep" | |
1824 | |
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
1826 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1827 msgstr "/Lokální/Změnit masku..." | |
1828 | |
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
1830 #, fuzzy | |
1831 msgid "/Local/Show selected" | |
1832 msgstr "/Lokální/Vybrat vše" | |
1833 | |
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1835 msgid "/Local/Select All" | |
1836 msgstr "/Lokální/Vybrat vše" | |
1837 | |
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
1839 msgid "/Local/Select All Files" | |
1840 msgstr "/Lokální/Vybrat všechny soubory" | |
1841 | |
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
1843 msgid "/Local/Deselect All" | |
1844 msgstr "/Lokální/Invertovat výběr" | |
1845 | |
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
1847 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1848 msgstr "/Lokální/Odeslat SITE příkaz..." | |
1849 | |
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
1851 msgid "/Local/Change Directory" | |
1852 msgstr "/Lokální/Změnit adresář" | |
1853 | |
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
1855 msgid "/Local/Chmod..." | |
1856 msgstr "/Lokální/Změnit práva..." | |
1857 | |
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
1859 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1860 msgstr "/Lokální/Vytvořit adresář" | |
1861 | |
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
1863 msgid "/Local/Rename..." | |
1864 msgstr "/Lokální/Přejmenovat..." | |
1865 | |
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
1867 msgid "/Local/Delete..." | |
1868 msgstr "/Lokální/Smazat" | |
1869 | |
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
1871 msgid "/Local/Edit..." | |
1872 msgstr "/Lokální/Editovat..." | |
1873 | |
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
1875 msgid "/Local/View..." | |
1876 msgstr "/Lokální/Prohlížet..." | |
1877 | |
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | |
1879 msgid "/Local/Refresh" | |
1880 msgstr "/Lokální/Obnovit" | |
1881 | |
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | |
1883 msgid "/_Remote" | |
1884 msgstr "/_Vzdálený" | |
1885 | |
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | |
1887 msgid "/Remote/tearoff" | |
1888 msgstr "/Vzdálený/tearoff" | |
1889 | |
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | |
1891 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1892 msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..." | |
1893 | |
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 | |
1895 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1896 msgstr "/Vzdálený/Odpojit" | |
1897 | |
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 | |
1899 msgid "/Remote/sep" | |
1900 msgstr "/Vzdálený/sep" | |
1901 | |
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1903 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1904 msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..." | |
1905 | |
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | |
1907 #, fuzzy | |
1908 msgid "/Remote/Show selected" | |
1909 msgstr "/Lokální/Vybrat vše" | |
1910 | |
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | |
1912 msgid "/Remote/Select All" | |
1913 msgstr "/Vzdálený/Vybrat vše" | |
1914 | |
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | |
1916 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1917 msgstr "/Vzdálený/Vybrat všechny soubory" | |
1918 | |
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
1920 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1921 msgstr "/Vzdálený/Invertovat výběr" | |
1922 | |
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | |
1924 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1925 msgstr "/Vzdálený/Poslat SITE příkaz..." | |
1926 | |
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 | |
1928 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1929 msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář" | |
1930 | |
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | |
1932 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1933 msgstr "/Vzdálený/Práva..." | |
1934 | |
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | |
1936 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1937 msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..." | |
1938 | |
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | |
1940 msgid "/Remote/Rename..." | |
1941 msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..." | |
1942 | |
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | |
1944 msgid "/Remote/Delete..." | |
1945 msgstr "/Vzdálený/Smazat..." | |
1946 | |
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 | |
1948 msgid "/Remote/Edit..." | |
1949 msgstr "/Vzdálený/Upravit..." | |
1950 | |
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | |
1952 msgid "/Remote/View..." | |
1953 msgstr "/Vzdálený/Prohlížet..." | |
1954 | |
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 | |
1956 msgid "/Remote/Refresh" | |
1957 msgstr "/Vzdálený/Obnovit" | |
1958 | |
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 | |
1960 msgid "/_Bookmarks" | |
1961 msgstr "/_Záložky" | |
1962 | |
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | |
1964 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1965 msgstr "/Záložky/tearoff" | |
1966 | |
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | |
1968 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1969 msgstr "/Záložky/Přidat záložku" | |
1970 | |
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
1972 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1973 msgstr "/Záložky/Upravit záložku" | |
1974 | |
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | |
1976 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1977 msgstr "/Záložky/sep" | |
1978 | |
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | |
1980 msgid "/_Transfers" | |
1981 msgstr "/_Přenos" | |
1982 | |
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 | |
1984 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1985 msgstr "/Přenos/tearoff" | |
1986 | |
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | |
1988 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1989 msgstr "/Přenos/Zahájit přenos" | |
1990 | |
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | |
1992 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1993 msgstr "/Přenos/Ukončit přenos" | |
1994 | |
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 | |
1996 msgid "/Transfers/sep" | |
1997 msgstr "/Přenos/sep" | |
1998 | |
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | |
2000 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
2001 msgstr "/Přenos/Přeskočit soubor" | |
2002 | |
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 | |
2004 msgid "/Transfers/Remove File" | |
2005 msgstr "/Přenos/Odebrat soubor" | |
2006 | |
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | |
2008 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
2009 msgstr "/Přenos/Posunout soubor _Nahoru" | |
2010 | |
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | |
2012 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
2013 msgstr "/Přenos/Posunout soubor _Dolů" | |
2014 | |
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | |
2016 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2017 msgstr "/Přenos/Stáhnout soubor" | |
2018 | |
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 | |
2020 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2021 msgstr "/Přenos/Odeslat soubor" | |
2022 | |
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | |
2024 msgid "/L_ogging" | |
2025 msgstr "L_ogování" | |
2026 | |
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | |
2028 msgid "/Logging/tearoff" | |
2029 msgstr "/Logování/tearoff" | |
2030 | |
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | |
2032 msgid "/Logging/Clear" | |
2033 msgstr "/Logování/Vyčistit" | |
2034 | |
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 | |
2036 msgid "/Logging/View log..." | |
2037 msgstr "/Logování/Prohlížet log..." | |
2038 | |
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
2040 msgid "/Logging/Save log..." | |
2041 msgstr "/Logování/Uložit log..." | |
2042 | |
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | |
2044 msgid "/Tool_s" | |
2045 msgstr "/Ná_stroje" | |
2046 | |
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | |
2048 msgid "/Tools/tearoff" | |
2049 msgstr "/Nástroje/tearoff" | |
2050 | |
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | |
2052 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2053 msgstr "/Nástroje/Porovnat okna" | |
2054 | |
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | |
2056 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2057 msgstr "/Nástroje/Vyčistit chache" | |
2058 | |
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | |
2060 msgid "/_Help" | |
2061 msgstr "/_Nápověda" | |
2062 | |
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 | |
2064 msgid "/Help/tearoff" | |
2065 msgstr "/Nápověda/tearoff" | |
2066 | |
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 | |
2068 msgid "/Help/About..." | |
2069 msgstr "/Nápověda/O programu..." | |
2070 | |
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2072 msgid "Host: " | |
2073 msgstr "Hostitel:" | |
2074 | |
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 | |
2076 msgid "Port: " | |
2077 msgstr "Port:" | |
2078 | |
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 | |
2080 msgid "User: " | |
2081 msgstr "Uživatel:" | |
2082 | |
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 | |
2084 msgid "Pass: " | |
2085 msgstr "Heslo:" | |
2086 | |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 | |
2088 msgid "Size" | |
2089 msgstr "Velikost" | |
2090 | |
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 | |
2092 msgid "Date" | |
2093 msgstr "Datum" | |
2094 | |
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 | |
2096 msgid "Attribs" | |
2097 msgstr "Přístupová práva" | |
2098 | |
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 | |
2100 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 | |
2101 msgid "Connect" | |
2102 msgstr "Spojeno" | |
2103 | |
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 | |
2105 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2106 msgstr "Chyba: Musíte napsat hostitele pro spojení\n" | |
2107 | |
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 | |
2109 msgid "Sort" | |
2110 msgstr "Třídit" | |
2111 | |
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 | |
2113 msgid "Sorting..." | |
2114 msgstr "Třídím" | |
2115 | |
2116 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 | |
2117 msgid "OpenURL" | |
2118 msgstr "" | |
2119 | |
2120 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 | |
2121 #, fuzzy | |
2122 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2123 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit název\n" | |
2124 | |
2125 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2126 msgid "Connect via URL" | |
2127 msgstr "Spojit URL" | |
2128 | |
2129 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2130 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
2131 msgstr "Vložte ftp url pro spojení" | |
2132 | |
2133 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 | |
2134 msgid "Change Filespec" | |
2135 msgstr "Změnit masku" | |
2136 | |
2137 #: src/gtk/menu-items.c:166 | |
2138 msgid "Enter the new file specification" | |
2139 msgstr "Vložte masku" | |
2140 | |
2141 #: src/gtk/menu-items.c:188 | |
2142 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2143 msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte vložit masku\n" | |
2144 | |
2145 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 | |
2146 msgid "Site" | |
2147 msgstr "Síť" | |
2148 | |
2149 #: src/gtk/menu-items.c:316 | |
2150 msgid "Enter site-specific command" | |
2151 msgstr "Vložte site-spefic příkaz" | |
2152 | |
2153 #: src/gtk/menu-items.c:332 | |
2154 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2155 msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit znak\n" | |
2156 | |
2157 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 | |
2158 msgid "Chdir" | |
2159 msgstr "Změnit adresář" | |
2160 | |
2161 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 | |
2162 #: src/gtk/view_dialog.c:138 | |
2163 #, c-format | |
2164 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2165 msgstr "Chyba: Nelze otevřít %s: %s\n" | |
2166 | |
2167 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 | |
2168 #, c-format | |
2169 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2170 msgstr "Cyba: Chyba zápisu do %s\" %s\n" | |
2171 | |
2172 #: src/gtk/menu-items.c:598 | |
2173 msgid "Save Log" | |
2174 msgstr "Uložit log" | |
2175 | |
2176 #: src/gtk/menu-items.c:663 | |
2177 #, c-format | |
2178 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2179 msgstr "Úspěšně zapsán soubor s logem do %s\n" | |
2180 | |
2181 #: src/gtk/menu-items.c:691 | |
2182 #, c-format | |
2183 msgid "" | |
2184 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2185 "either %s or in %s" | |
2186 msgstr "Nenalezen soubor s licenčním ujednáním. Ověřte zda je v %s nebo v %s" | |
2187 | |
2188 #: src/gtk/menu-items.c:694 | |
2189 msgid "About gFTP" | |
2190 msgstr "O programu gFTP" | |
2191 | |
2192 #: src/gtk/menu-items.c:720 | |
2193 #, c-format | |
2194 msgid "" | |
2195 "%s\n" | |
2196 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2197 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2198 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2199 msgstr "" | |
2200 "%s\n" | |
2201 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" | |
2202 "Oficiální domovská stránka: http://www.gftp.org/\n" | |
2203 "Logo vytvořil: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2204 | |
2205 #: src/gtk/menu-items.c:733 | |
2206 msgid "About" | |
2207 msgstr "O programu" | |
2208 | |
2209 #: src/gtk/menu-items.c:782 | |
2210 msgid "License Agreement" | |
2211 msgstr "Licenční ujednání" | |
2212 | |
2213 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 | |
2214 msgid " Close " | |
2215 msgstr " Zavřít " | |
2216 | |
2217 #: src/gtk/menu-items.c:864 | |
2218 msgid "Compare Windows" | |
2219 msgstr "Porovnat okna" | |
2220 | |
2221 #: src/gtk/misc-gtk.c:191 | |
2222 msgid "Refresh" | |
2223 msgstr "Obnovit" | |
2224 | |
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:258 | |
2226 msgid "All Files" | |
2227 msgstr "Všechny soubory" | |
2228 | |
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:264 | |
2230 msgid "] (Cached) [" | |
2231 msgstr "] (Cached) [" | |
2232 | |
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:278 | |
2234 msgid "Not connected" | |
2235 msgstr "Nespojeno" | |
2236 | |
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 | |
2238 #, c-format | |
2239 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2240 msgstr "Nelze otevřít soubor %s: %s\n" | |
2241 | |
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 | |
2243 #, c-format | |
2244 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2245 msgstr "%s: Není spojení se vzdálenou sítí\n" | |
2246 | |
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 | |
2248 #, c-format | |
2249 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2250 msgstr "%s: Tato vlastnost není k dispozici v tomto protokolu\n" | |
2251 | |
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 | |
2253 #, c-format | |
2254 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2255 msgstr "%s: Musíte vybrat jednu položku\n" | |
2256 | |
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | |
2258 #, c-format | |
2259 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2260 msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu položku\n" | |
2261 | |
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:937 | |
2263 msgid "Getting directory listings" | |
2264 msgstr "Získávám výpis adresáře" | |
2265 | |
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 | |
2267 msgid " Stop " | |
2268 msgstr " Stop " | |
2269 | |
2270 #: src/gtk/misc-gtk.c:967 | |
2271 #, c-format | |
2272 msgid "" | |
2273 "Received %ld directories\n" | |
2274 "and %ld files" | |
2275 msgstr "" | |
2276 "Přeneseno %ld adresářů\n" | |
2277 "a %ld souborů" | |
2278 | |
2279 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 | |
2280 msgid "Mkdir" | |
2281 msgstr "Vytvořit adresář" | |
2282 | |
2283 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2284 msgid "Make Directory" | |
2285 msgstr "Vytvořit adresář" | |
2286 | |
2287 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2288 msgid "Enter name of directory to create" | |
2289 msgstr "Zadej jméno adresáře" | |
2290 | |
2291 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 | |
2292 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2293 msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte vložit název\n" | |
2294 | |
2295 #: src/gtk/options_dialog.c:57 | |
2296 msgid "Options" | |
2297 msgstr "Možnosti" | |
2298 | |
2299 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 | |
2300 msgid "Netmask" | |
2301 msgstr "Síťová maska" | |
2302 | |
2303 #: src/gtk/options_dialog.c:323 | |
2304 msgid "Local Hosts" | |
2305 msgstr "Lokální hostitel" | |
2306 | |
2307 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 | |
2308 msgid "Edit" | |
2309 msgstr "Upravit" | |
2310 | |
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | |
2312 msgid "Edit Host" | |
2313 msgstr "Upravit hostitele" | |
2314 | |
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | |
2316 msgid "Add Host" | |
2317 msgstr "Přidat hostitele" | |
2318 | |
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 | |
2320 msgid "Domain" | |
2321 msgstr "Doména" | |
2322 | |
2323 #: src/gtk/options_dialog.c:484 | |
2324 msgid "Network Address" | |
2325 msgstr "Síťová adresa" | |
2326 | |
2327 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 | |
2328 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
2329 msgid "Rename" | |
2330 msgstr "Přejmenovat" | |
2331 | |
2332 #: src/gtk/rename_dialog.c:50 | |
2333 #, c-format | |
2334 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2335 msgstr "Co by jste chtěli přejmenovat %s " | |
2336 | |
2337 #: src/gtk/rename_dialog.c:68 | |
2338 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2339 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit název\n" | |
2340 | |
2341 #: src/gtk/transfer.c:80 | |
2342 msgid "Receiving file names..." | |
2343 msgstr "Přijímám jména souborů" | |
2344 | |
2345 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 | |
2346 msgid "Connecting..." | |
2347 msgstr "Navazuji spojení..." | |
2348 | |
2349 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 | |
2350 msgid "Enter Password" | |
2351 msgstr "Vložit heslo" | |
2352 | |
2353 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 | |
2354 msgid "Please enter your password for this site" | |
2355 msgstr "Prosím vložte heslo pro tuto síť" | |
2356 | |
2357 #: src/gtk/transfer.c:364 | |
2358 #, c-format | |
2359 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2360 msgstr "Čekám %d sekund na pokus o další spojení\n" | |
2361 | |
2362 #: src/gtk/transfer.c:409 | |
2363 msgid "Transfer Files" | |
2364 msgstr "Přenos souborů" | |
2365 | |
2366 #: src/gtk/transfer.c:417 | |
2367 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2368 msgstr "Přenos souborů: Není spojení se vzdálenou sítí\n" | |
2369 | |
2370 #: src/gtk/transfer.c:660 | |
2371 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2372 msgstr "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena po vyčerpání pokusů o přenos souborů\n" | |
2373 | |
2374 #: src/gtk/transfer.c:721 | |
2375 #, c-format | |
2376 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2377 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n" | |
2378 | |
2379 #: src/gtk/transfer.c:756 | |
2380 #, fuzzy, c-format | |
2381 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2382 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n" | |
2383 | |
2384 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 | |
2385 #: src/gtk/transfer.c:1458 | |
2386 msgid "Skipped" | |
2387 msgstr "Vynechat" | |
2388 | |
2389 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 | |
2390 msgid "Waiting..." | |
2391 msgstr "Čekám..." | |
2392 | |
2393 #: src/gtk/transfer.c:948 | |
2394 #, c-format | |
2395 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2396 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bytů" | |
2397 | |
2398 #: src/gtk/transfer.c:1042 | |
2399 msgid "Finished" | |
2400 msgstr "Ukončené" | |
2401 | |
2402 #: src/gtk/transfer.c:1251 | |
2403 #, c-format | |
2404 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" | |
2405 msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d do ukončení přenosu. (Souborů %d z %d)" | |
2406 | |
2407 #: src/gtk/transfer.c:1276 | |
2408 #, c-format | |
2409 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2410 msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d do konce přenosu" | |
2411 | |
2412 #: src/gtk/transfer.c:1285 | |
2413 #, c-format | |
2414 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2415 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout čas ukončení" | |
2416 | |
2417 #: src/gtk/transfer.c:1327 | |
2418 #, c-format | |
2419 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2420 msgstr "Zastaven přenos z %s\n" | |
2421 | |
2422 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 | |
2423 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 | |
2424 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2425 msgstr "Není vybrán žádný soubor pro zahájení přenosu\n" | |
2426 | |
2427 #: src/gtk/transfer.c:1378 | |
2428 #, c-format | |
2429 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2430 msgstr "Zastaven přenos z %s\n" | |
2431 | |
2432 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 | |
2433 #, c-format | |
2434 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2435 msgstr "Vynechán soubor %s na hostu %s\n" | |
2436 | |
2437 #: src/gtk/transfer.c:1603 | |
2438 msgid "Local Size" | |
2439 msgstr "velikost-lokální" | |
2440 | |
2441 #: src/gtk/transfer.c:1604 | |
2442 msgid "Remote Size" | |
2443 msgstr "velikost-vzdálený" | |
2444 | |
2445 #: src/gtk/transfer.c:1605 | |
2446 msgid "Action" | |
2447 msgstr "Akce" | |
2448 | |
2449 #: src/gtk/transfer.c:1610 | |
2450 msgid "Download Files" | |
2451 msgstr "Stáhnout soubory" | |
2452 | |
2453 #: src/gtk/transfer.c:1610 | |
2454 msgid "Upload Files" | |
2455 msgstr "Odeslat soubory" | |
2456 | |
2457 #: src/gtk/transfer.c:1623 | |
2458 msgid "" | |
2459 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2460 "Please select what you would like to do" | |
2461 msgstr "" | |
2462 "Soubor(y) existuje na lokálním i vzdáleném počítači.\n" | |
2463 "Prosím upřesněte jakou akci chcete provést." | |
2464 | |
2465 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 | |
2466 msgid "Overwrite" | |
2467 msgstr "Přepsat" | |
2468 | |
2469 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 | |
2470 msgid "Skip" | |
2471 msgstr "Vynechat" | |
2472 | |
2473 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 | |
2474 msgid "Resume" | |
2475 msgstr "Navázat" | |
2476 | |
2477 #: src/gtk/transfer.c:1725 | |
2478 msgid "Skip File" | |
2479 msgstr "Vynechat soubor" | |
2480 | |
2481 #: src/gtk/transfer.c:1735 | |
2482 msgid "Select All" | |
2483 msgstr "Vybrat vše" | |
2484 | |
2485 #: src/gtk/transfer.c:1741 | |
2486 msgid "Deselect All" | |
2487 msgstr "Invertovat výběr" | |
2488 | |
2489 #: src/gtk/transfer.c:1982 | |
2490 #, c-format | |
2491 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2492 msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n" | |
2493 | |
2494 #: src/gtk/transfer.c:1985 | |
2495 #, c-format | |
2496 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2497 msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n" | |
2498 | |
2499 #: src/gtk/transfer.c:1992 | |
2500 #, c-format | |
2501 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2502 msgstr "Chyba:Nelze nalézt informace o souboru %s: %s\n" | |
2503 | |
2504 #: src/gtk/transfer.c:1997 | |
2505 #, c-format | |
2506 msgid "File %s was not changed\n" | |
2507 msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n" | |
2508 | |
2509 #: src/gtk/transfer.c:2005 | |
2510 #, c-format | |
2511 msgid "" | |
2512 "File %s has changed.\n" | |
2513 "What would you like to do?" | |
2514 msgstr "" | |
2515 "Soubor %s byl změnen.\n" | |
2516 "Co chcete provést?" | |
2517 | |
2518 #: src/gtk/transfer.c:2008 | |
2519 msgid "Edit File" | |
2520 msgstr "Editovat soubor" | |
2521 | |
2522 #: src/gtk/transfer.c:2009 | |
2523 msgid "Upload" | |
2524 msgstr "Odeslat" | |
2525 | |
2526 #: src/gtk/transfer.c:2095 | |
2527 #, c-format | |
2528 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2529 msgstr "" | |
2530 "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena. Max. počet pokusů vyčerpán ...vzdávám to\n" | |
2531 | |
2532 #: src/gtk/transfer.c:2103 | |
2533 #, c-format | |
2534 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2535 msgstr "" | |
2536 "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena. Pokus o obnovení spojení za %d sekund\n" | |
2537 | |
2538 #: src/gtk/view_dialog.c:43 | |
2539 msgid "View" | |
2540 msgstr "Prohlížet" | |
2541 | |
2542 #: src/gtk/view_dialog.c:55 | |
2543 #, c-format | |
2544 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2545 msgstr "Prohlížet: %s je adresář. Nelze jej prohlížet\n" | |
2546 | |
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:110 | |
2548 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2549 msgstr "Upravit: Musíte specifikovat editor v konfiguraci\n" | |
2550 | |
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:123 | |
2552 #, c-format | |
2553 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2554 msgstr "Upravit: %s je adresář. Nelze jej editovat.\n" | |
2555 | |
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:190 | |
2557 #, c-format | |
2558 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2559 msgstr "Otevřeno %s s pomocí %s\n" | |
2560 | |
2561 #: src/gtk/view_dialog.c:214 | |
2562 #, c-format | |
2563 msgid "Viewing file %s\n" | |
2564 msgstr "Prohlížím soubor %s\n" | |
2565 | |
2566 #: src/gtk/view_dialog.c:221 | |
2567 #, c-format | |
2568 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2569 msgstr "Prohlížet: Nelze otevřít soubor %s: %s\n" | |
2570 | |
2571 #: src/gtk/view_dialog.c:372 | |
2572 #, c-format | |
2573 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2574 msgstr "Prohlížení: Nelze rozvětvit jiný proces: %s\n" | |
2575 | |
2576 #: src/gtk/view_dialog.c:375 | |
2577 #, c-format | |
2578 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2579 msgstr "Spouštím program: %s %s\n" | |
2580 | |
2581 #~ msgid "Log file:" | |
2582 #~ msgstr "Log soubor:" | |
2583 | |
2584 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
2585 #~ msgstr "Pokud je nastaven, gftp automaticky loguje do tohoto souboru" | |
2586 | |
2587 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
2588 #~ msgstr "Nenavazovat opětné spojení" | |
2589 | |
2590 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
2591 #~ msgstr "Nenavazovat opětné spojení při nepřihlášení" | |
2592 | |
2593 #~ msgid "Confirm delete" | |
2594 #~ msgstr "Potvrzovat smazání" | |
2595 | |
2596 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
2597 #~ msgstr "Je nutné potvrzovat mazání souborů" | |
2598 | |
2599 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2600 #~ msgstr "Přenášet práva" | |
2601 | |
2602 #~ msgid "Save geometry" | |
2603 #~ msgstr "Ukládat rozložení" | |
2604 | |
2605 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
2606 #~ msgstr "Uložit velikost oken pro příští start" | |
2607 | |
2608 #~ msgid "Use cache" | |
2609 #~ msgstr "Používat cache" | |
2610 | |
2611 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
2612 #~ msgstr "Chcete používat cache?" | |
2613 | |
2614 #~ msgid "Connect timeout:" | |
2615 #~ msgstr "Spojení přerušit po:" | |
2616 | |
2617 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
2618 #~ msgstr "Maximální čas pro spojení" | |
2619 | |
2620 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
2621 #~ msgstr "Doba pro čtení a zápis" | |
2622 | |
2623 #~ msgid "FTP Proxy" | |
2624 #~ msgstr "FTP Proxy" | |
2625 | |
2626 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" | |
2627 #~ msgstr "Cyba: Chyba zápisu do %s\n" | |
2628 | |
2629 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" | |
2630 #~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n" | |
2631 | |
2632 #, fuzzy | |
2633 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" | |
2634 #~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n" | |
2635 | |
2636 #, fuzzy | |
2637 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" | |
2638 #~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n" | |
2639 | |
2640 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" | |
2641 #~ msgstr "Chyba: Protocol %s není momentálně podporován\n" | |
2642 | |
2643 #~ msgid "Retrieve Files" | |
2644 #~ msgstr "Přenos souborů" | |
2645 | |
2646 #~ msgid "Put Files" | |
2647 #~ msgstr "Odeslání souborů" | |
2648 | |
2649 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" | |
2650 #~ msgstr "Odeslání souborů: Není spojení se vzdálenou sítí\n" | |
2651 | |
2652 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" | |
2653 #~ msgstr "Přenos souborů:Zrušen přenos z .. adresáře\n" | |
2654 | |
2655 #~ msgid "Please wait while getting directory listings" | |
2656 #~ msgstr "Prosím vyčkejte mezitím, co získávám výpis adresáře" | |
2657 | |
2658 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" | |
2659 #~ msgstr "Chyba: Nelze spojit s %s. Co chcete provést?" | |
2660 | |
2661 #~ msgid "Reconnect" | |
2662 #~ msgstr "Znovu spojit" | |
2663 | |
2664 #~ msgid "Retry Connection" | |
2665 #~ msgstr "Opakovat spojení" | |
2666 | |
2667 #~ msgid "Looking up %s...\n" | |
2668 #~ msgstr "Hledám %s...\n" | |
2669 | |
2670 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" | |
2671 #~ msgstr "Zkouším %s:%d...\n" | |
2672 | |
2673 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" | |
2674 #~ msgstr "FXP přenos pokračuje. Neznámý čas ukončení\n" | |
2675 | |
2676 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" | |
2677 #~ msgstr "Nelze ukončit, není přenášen žádný soubor\n" |