comparison po/cs.po @ 1:8b1883341c6f

Initial revision
author masneyb
date Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000
parents
children d74bfa342116
comparison
equal deleted inserted replaced
0:674ed97069fd 1:8b1883341c6f
1 # gFTP Czech message catalog.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petr Domansky <doman@atlas.cz>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-10 18:52+02:00\n"
10 "Last-Translator: Petr Domansky <doman@atlas.cz>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: lib/bookmark.c:82
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
19 msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do schránky: %s\n"
20
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
22 msgid ""
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
24 "you have a hostname and username\n"
25 msgstr ""
26 "Chyba záložek: Chybějící údaj v záložce. Vložte název hostitele a "
27 "uživatelské jméno\n"
28
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
30 #, c-format
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
32 msgstr ""
33
34 #: lib/config_file.c:32
35 msgid "General"
36 msgstr "Všeobecné"
37
38 #: lib/config_file.c:34
39 msgid "Email address:"
40 msgstr "Emailová adresa:"
41
42 #: lib/config_file.c:35
43 msgid "Enter your email address here"
44 msgstr "Zde vložte emailovou adresu"
45
46 #: lib/config_file.c:36
47 msgid "View program:"
48 msgstr "Prohlížecí program:"
49
50 #: lib/config_file.c:37
51 msgid ""
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
53 "viewer will be used"
54 msgstr ""
55 "Program, který bude použit pro prohlížení souborů. Pokud není zadán, je "
56 "použit interní prohlížeč"
57
58 #: lib/config_file.c:38
59 msgid "Edit program:"
60 msgstr "Editovací program"
61
62 #: lib/config_file.c:39
63 msgid "The default program used to edit files."
64 msgstr "Program, který bude použit pro editaci souborů"
65
66 #: lib/config_file.c:40
67 msgid "Startup Directory:"
68 msgstr "Počáteční adresář"
69
70 #: lib/config_file.c:42
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
72 msgstr "Adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
73
74 #: lib/config_file.c:43
75 msgid "Max Log Window Size:"
76 msgstr ""
77
78 #: lib/config_file.c:44
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
80 msgstr ""
81
82 #: lib/config_file.c:46
83 #, fuzzy
84 msgid "Append file transfers"
85 msgstr "Pasivní přenos souborů"
86
87 #: lib/config_file.c:48
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
89 msgstr ""
90
91 #: lib/config_file.c:49
92 msgid "Do one transfer at a time"
93 msgstr "Současně přenášet jeden soubor"
94
95 #: lib/config_file.c:49
96 msgid "Do only one transfer at a time?"
97 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
98
99 #: lib/config_file.c:50
100 msgid "Overwrite by Default"
101 msgstr "Přepsat jako implicitní"
102
103 #: lib/config_file.c:52
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
105 msgstr "Přepsat soubory jako implicitní nebo nastavit navázaní přenosu souboru"
106
107 #: lib/config_file.c:53
108 msgid "Refresh after each file transfer"
109 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
110
111 #: lib/config_file.c:55
112 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
113 msgstr "Obnovit listbox po přenosu souborů"
114
115 #: lib/config_file.c:56
116 msgid "Sort directories first"
117 msgstr "Nejdříve setřídit adresáře"
118
119 #: lib/config_file.c:57
120 msgid "Put the directories first then the files"
121 msgstr "Odeslat adresáře před soubory"
122
123 #: lib/config_file.c:58
124 msgid "Start file transfers"
125 msgstr "Zahájit přenos souboru"
126
127 #: lib/config_file.c:60
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
129 msgstr "Automaticky zahájit přenos souborů po zařazení do fronty?"
130
131 #: lib/config_file.c:61
132 msgid "Show hidden files"
133 msgstr "Ukazovat skryté soubory"
134
135 #: lib/config_file.c:62
136 msgid "Show hidden files in the listboxes"
137 msgstr "Ukazovat skryté soubory v listboxu"
138
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
140 #: src/gtk/options_dialog.c:563
141 msgid "Network"
142 msgstr "Síť"
143
144 #: lib/config_file.c:66
145 #, fuzzy
146 msgid "Network timeout:"
147 msgstr "Doba čtění"
148
149 #: lib/config_file.c:67
150 msgid ""
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
152 msgstr ""
153
154 #: lib/config_file.c:68
155 msgid "Connect retries:"
156 msgstr "Opakování spojení:"
157
158 #: lib/config_file.c:69
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
160 msgstr "Počet automatických pokusů o spojení.Nastav 0 pokud nebude definováno"
161
162 #: lib/config_file.c:70
163 msgid "Retry sleep time:"
164 msgstr "Opakovat spojení za:"
165
166 #: lib/config_file.c:71
167 msgid "The number of seconds to wait between retries"
168 msgstr "Počet sekund, po které čeká, než opakuje spojení"
169
170 #: lib/config_file.c:72
171 msgid "Max KB/S:"
172 msgstr "Max KB/S:"
173
174 #: lib/config_file.c:73
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
176 msgstr "Maximální limit KB/s pro přenos souborů. (Nastav 0 pro vypnutí)"
177
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
179 #, fuzzy
180 msgid "Default Protocol"
181 msgstr "Protokol:"
182
183 #: lib/config_file.c:76
184 msgid "This specifies the default protocol to use"
185 msgstr ""
186
187 #: lib/config_file.c:78
188 #, fuzzy
189 msgid "FTP"
190 msgstr "/_FTP"
191
192 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
193 msgid "Proxy hostname:"
194 msgstr "Proxy hostitel:"
195
196 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
197 msgid "Firewall hostname"
198 msgstr "Firewall hostitel"
199
200 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
201 msgid "Proxy port:"
202 msgstr "Proxy port:"
203
204 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
205 msgid "Port to connect to on the firewall"
206 msgstr "Port pro spojení s firewallem"
207
208 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
209 msgid "Proxy username:"
210 msgstr "Uživ.jméno na proxy"
211
212 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
213 msgid "Your firewall username"
214 msgstr "Uživ.jméno na firewallu"
215
216 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
217 msgid "Proxy password:"
218 msgstr "Heslo pro proxy:"
219
220 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
221 msgid "Your firewall password"
222 msgstr "Heslo na firewall"
223
224 #: lib/config_file.c:88
225 msgid "Proxy account:"
226 msgstr "Proxy účet:"
227
228 #: lib/config_file.c:88
229 msgid "Your firewall account (optional)"
230 msgstr "Ůčet na firewall (volitelné)"
231
232 #: lib/config_file.c:91
233 msgid "Passive file transfers"
234 msgstr "Pasivní přenos souborů"
235
236 #: lib/config_file.c:93
237 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
238 msgstr "Zaslat příkaz PASV nebo příkaz PORT pro přenos dat"
239
240 #: lib/config_file.c:94
241 #, fuzzy
242 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
243 msgstr "Následovat vzdálené symbolické linky"
244
245 #: lib/config_file.c:96
246 msgid ""
247 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
248 "server instead of LIST -L"
249 msgstr ""
250 "Pokud vypnete tuto volbu, potom bude gFTP zasílat příkaz LIST vzdálenému "
251 "serveru namísto příkazu LIST -L"
252
253 #: lib/config_file.c:99
254 msgid "Proxy server type"
255 msgstr "Typ proxy serveru"
256
257 #: lib/config_file.c:100
258 msgid "Proxy config"
259 msgstr "Nastavení proxy"
260
261 #: lib/config_file.c:101
262 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
263 msgstr "Specifikuje volby pro přihlášení na proxy"
264
265 #: lib/config_file.c:102
266 #, c-format
267 msgid "%pu = proxy user"
268 msgstr "%pu = proxy uživatel"
269
270 #: lib/config_file.c:103
271 #, c-format
272 msgid "%hu = host user"
273 msgstr "%hu = hostitel uživatel"
274
275 #: lib/config_file.c:104
276 #, c-format
277 msgid "%pp = proxy pass"
278 msgstr "%pp = proxy heslo"
279
280 #: lib/config_file.c:105
281 #, c-format
282 msgid "%hp = host pass"
283 msgstr "%hp = hostitel heslo"
284
285 #: lib/config_file.c:106
286 #, c-format
287 msgid "%ph = proxy host"
288 msgstr "%ph = proxy hostitel"
289
290 #: lib/config_file.c:107
291 msgid "%hh = host"
292 msgstr "%hh = hostitel"
293
294 #: lib/config_file.c:108
295 #, c-format
296 msgid "%po = proxy port"
297 msgstr "%po = proxy port"
298
299 #: lib/config_file.c:109
300 #, c-format
301 msgid "%ho = host port"
302 msgstr "%ho = hostitel port"
303
304 #: lib/config_file.c:110
305 #, c-format
306 msgid "%pa = proxy account"
307 msgstr "%pa = proxy účet"
308
309 #: lib/config_file.c:111
310 msgid "%ha = host account"
311 msgstr "%ha = hostitel účet"
312
313 #: lib/config_file.c:113
314 msgid "HTTP"
315 msgstr ""
316
317 #: lib/config_file.c:124
318 msgid "Use HTTP/1.1"
319 msgstr "Používat HTTP/1.1"
320
321 #: lib/config_file.c:125
322 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
323 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
324
325 #: lib/config_file.c:127
326 msgid "SSH"
327 msgstr ""
328
329 #: lib/config_file.c:129
330 msgid "SSH Prog Name:"
331 msgstr ""
332
333 #: lib/config_file.c:130
334 msgid "The path to the SSH executable"
335 msgstr ""
336
337 #: lib/config_file.c:131
338 msgid "SSH Extra Params:"
339 msgstr ""
340
341 #: lib/config_file.c:132
342 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
343 msgstr ""
344
345 #: lib/config_file.c:133
346 msgid "SSH sftpserv path:"
347 msgstr ""
348
349 #: lib/config_file.c:134
350 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
351 msgstr ""
352
353 #: lib/config_file.c:135
354 msgid "SSH2 sftp-server path:"
355 msgstr ""
356
357 #: lib/config_file.c:136
358 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
359 msgstr ""
360
361 #: lib/config_file.c:138
362 msgid "Need SSH User/Pass"
363 msgstr ""
364
365 #: lib/config_file.c:140
366 msgid "Require a username/password for SSH connections"
367 msgstr ""
368
369 #: lib/config_file.c:141
370 msgid "Use ssh-askpass util"
371 msgstr ""
372
373 #: lib/config_file.c:143
374 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
375 msgstr ""
376
377 #: lib/config_file.c:144
378 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
379 msgstr ""
380
381 #: lib/config_file.c:146
382 msgid ""
383 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
384 "know the remote path to the remote sftp-server"
385 msgstr ""
386
387 #: lib/config_file.c:147
388 msgid "Enable old SSH protocol"
389 msgstr ""
390
391 #: lib/config_file.c:149
392 msgid ""
393 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
394 "http:///www.xbill.org/sftp"
395 msgstr ""
396
397 #: lib/config_file.c:152
398 msgid ""
399 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
400 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
401 msgstr ""
402 "Definovat akci která bude provedena po dvojkliku na souboru.  0=Prohlížet "
403 "soubor1=Upravit soubor 2=Přenos souboru "
404
405 #: lib/config_file.c:154
406 msgid ""
407 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
408 "it will download the file as specified below"
409 msgstr ""
410 "(*) Pokud je nastaven spolu s ext= rozšířením názvem souboru, bude stažen "
411 "soubor s touto specifikací "
412
413 #: lib/config_file.c:156
414 msgid "The default width of the local files listbox"
415 msgstr "Základní šířka lokálního listboxu"
416
417 #: lib/config_file.c:158
418 msgid "The default width of the remote files listbox"
419 msgstr "Základní šířka vzdáleného listboxu"
420
421 #: lib/config_file.c:160
422 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
423 msgstr "Základní výška lokálního/vzdáleného listboxu"
424
425 #: lib/config_file.c:162
426 msgid "The default height of the transfer listbox"
427 msgstr "Základní výška přenosového listboxu"
428
429 #: lib/config_file.c:164
430 msgid "The default height of the logging window"
431 msgstr "Základní výška přihlašovacího okna"
432
433 #: lib/config_file.c:166
434 msgid ""
435 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
436 "have this column automagically resize."
437 msgstr ""
438 "Šířka buňky se jménem souboru v přenosovém okně. Nastav na 0, pokud se má "
439 "buňka automaticky přizpůsobit. "
440
441 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
442 msgid ""
443 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
444 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
445 msgstr ""
446 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit "
447 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
448
449 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
450 msgid ""
451 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
453 msgstr ""
454 "Šířka sloupce velikost v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit "
455 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
456
457 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
458 msgid ""
459 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
460 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
461 msgstr ""
462 "Šířka sloupce vlastník v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit "
463 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
464
465 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
466 msgid ""
467 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
468 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
469 msgstr ""
470 "Šířka sloupce skupina v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit automaticky. "
471 "Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
472
473 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
474 msgid ""
475 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
476 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
477 msgstr ""
478 "Šířka sloupce datum v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit automaticky. "
479 "Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
480
481 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
482 msgid ""
483 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
484 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
485 msgstr ""
486 "Šířka sloupce přístupové práva v listboxu. Nastav 0 pokud se má nastavit "
487 "automaticky. Nastav -1 pro vypnutí tohoto sloupce"
488
489 #: lib/config_file.c:192
490 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
491 msgstr ""
492
493 #: lib/config_file.c:194
494 msgid "The color of the commands that are received from the server"
495 msgstr ""
496
497 #: lib/config_file.c:196
498 msgid "The color of the error messages"
499 msgstr ""
500
501 #: lib/config_file.c:198
502 msgid "The color of the rest of the log messages"
503 msgstr ""
504
505 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
506 #, c-format
507 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
508 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
509
510 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
511 #, c-format
512 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
513 msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
514
515 #: lib/config_file.c:262
516 #, c-format
517 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
518 msgstr "Chyba gFTP: Nelze najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
519
520 #: lib/config_file.c:264
521 msgid "Did you do a make install?\n"
522 msgstr "Chcete spustit instalaci?\n"
523
524 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
525 #, c-format
526 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
527 msgstr "Chyba gFTP: Nelze otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
528
529 #: lib/config_file.c:431
530 #, c-format
531 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
532 msgstr "Varování gFTP: Vynechán řádek %d z konfiguračního souboru: %s\n"
533
534 #: lib/config_file.c:452
535 #, c-format
536 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
537 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno logovacího souboru %s\n"
538
539 #: lib/config_file.c:458
540 #, c-format
541 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
542 msgstr "Varování: Nelze otevřít %s pro zápis: %s\n"
543
544 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
545 #, c-format
546 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
547 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n"
548
549 #: lib/config_file.c:563
550 #, c-format
551 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
552 msgstr "Varování: Nelze najít hlavní soubor záložek %s\n"
553
554 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
555 #, c-format
556 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
557 msgstr "Chyba gFTP: Nelze otevřít soubor záložek %s: %s\n"
558
559 #: lib/config_file.c:668
560 #, c-format
561 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
562 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
563
564 #: lib/config_file.c:776
565 #, fuzzy
566 msgid ""
567 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
568 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
569 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
570 msgstr ""
571 "#Konfigurační soubor pro gFTP\n"
572 "#Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
573 "#Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru budou "
574 "přepsány\n"
575 "#Pokud je položka označena (*) a není komentářem nelze ji změnit zevnitř "
576 "gFTP\n"
577 "\n"
578
579 #: lib/config_file.c:777
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
583 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
584 msgstr ""
585 "#Soubor záložek gFTP\n"
586 "#Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
587 "#Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru budou "
588 "přepsány\n"
589 "\n"
590
591 #: lib/config_file.c:778
592 msgid ""
593 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
594 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
595 "dont_use_proxy=network number/netmask"
596 msgstr ""
597 "Tato sekce specifikuje jména hostitelů lokální podsítě , kteří nemusí "
598 "používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=."
599 "doména nebo dont_use_proxy=číslo síťě/netmask"
600
601 #: lib/config_file.c:779
602 msgid ""
603 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
604 "All arguments except the file extension are optional"
605 msgstr ""
606 "ext=rozšíření názvu souboru:XPM soubor:Ascii nebo binární (A nebo B):"
607 "prohlížecí program. Poznámka: Všechny parametry pro rošířené názvy souborů "
608 "jsou volitelné"
609
610 #: lib/config_file.c:780
611 msgid "This section contains the data that is in the history"
612 msgstr "Tato sekce obsahuje data s historií přístupů"
613
614 #: lib/config_file.c:1005
615 #, c-format
616 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
617 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d neobsahuje žádné argumenty\n"
618
619 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
620 #, c-format
621 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
622 msgstr "Nelze změnit lokální adresář %s: %s\n"
623
624 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
625 #, c-format
626 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
627 msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n"
628
629 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
632 msgstr "Nelze otevřít soubor %s: %s\n"
633
634 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
635 #, c-format
636 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
637 msgstr "Chyba: Nelze otevřít lokální soubor %s: %s\n"
638
639 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
640 #, c-format
641 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
642 msgstr "Chyba: Nelze vyhledat v souboru %s: %s\n"
643
644 #: lib/local.c:279
645 #, c-format
646 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
647 msgstr "Nelze otevřít socket pro %s: %s\n"
648
649 #: lib/local.c:291
650 #, c-format
651 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
652 msgstr "Chyba: Nelze zkrátit lokální soubor %s: %s\n"
653
654 #: lib/local.c:452
655 #, c-format
656 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
657 msgstr "Nelze zjískat výpis lokálního adresáře %s: %s\n"
658
659 #: lib/local.c:486
660 #, c-format
661 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
662 msgstr "Úspěšně změněn lokální adresář na %s\n"
663
664 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
665 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
666 #, c-format
667 msgid "Successfully removed %s\n"
668 msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n"
669
670 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
671 #, c-format
672 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
673 msgstr "Chyba: Nelze odstranit adresář %s: %s\n"
674
675 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
676 #: src/gtk/view_dialog.c:240
677 #, c-format
678 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
679 msgstr "Chyba: Nelze odstranit soubor %s: %s\n"
680
681 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
682 #, c-format
683 msgid "Successfully made directory %s\n"
684 msgstr "Úspěšně vutvořen adresář %s\n"
685
686 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
687 #, c-format
688 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
689 msgstr "Chyba: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
690
691 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
692 #, c-format
693 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
694 msgstr "Ůspěšně přejmenováno %s na %s\n"
695
696 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
697 #, c-format
698 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
699 msgstr "Chyba: Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
700
701 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
702 #, c-format
703 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
704 msgstr "Ůspěšně změněna práva %s na %d\n"
705
706 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
707 #, c-format
708 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
709 msgstr "Chyba: Nelze změnit práva %s na %d: %s\n"
710
711 #: lib/misc.c:345
712 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
713 msgstr "použití: gftp [[ftp://][uživatel:heslo@]ftp-síť[:port][/adresář]]\n"
714
715 #: lib/misc.c:373
716 #, c-format
717 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
718 msgstr "Chyba gFTP: Nelze nalézt soubor %s na %s nebo %s\n"
719
720 #: lib/misc.c:828
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Running program %s\n"
723 msgstr "Spouštím program: %s %s\n"
724
725 #: lib/options.h:34
726 msgid "none"
727 msgstr "žádný"
728
729 #: lib/options.h:35
730 msgid "SITE command"
731 msgstr "SITE příkazy"
732
733 #: lib/options.h:36
734 msgid "user@host"
735 msgstr "uživatel@hostitel"
736
737 #: lib/options.h:37
738 msgid "user@host:port"
739 msgstr "uživatel@hostitel:port"
740
741 #: lib/options.h:38
742 msgid "AUTHENTICATE"
743 msgstr "AUTENTIZACE"
744
745 #: lib/options.h:39
746 msgid "user@host port"
747 msgstr "uživatel@hostitel port"
748
749 #: lib/options.h:40
750 msgid "user@host NOAUTH"
751 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
752
753 #: lib/options.h:41
754 msgid "HTTP Proxy"
755 msgstr "HTTP Proxy"
756
757 #: lib/options.h:42
758 msgid "Custom"
759 msgstr "Vlastní"
760
761 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
762 #, c-format
763 msgid "Connection to %s timed out\n"
764 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
765
766 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
767 #, c-format
768 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
769 msgstr "Chyba čtení z %s: %s\n"
770
771 #: lib/protocols.c:310
772 #, c-format
773 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
774 msgstr "Chyba zápisu na %s: %s\n"
775
776 #: lib/protocols.c:366
777 #, c-format
778 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
779 msgstr "Získávám výpis adresáře %s z cache\n"
780
781 #: lib/protocols.c:415
782 #, c-format
783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
784 msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do cache: %s\n"
785
786 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
787 #: lib/protocols.c:1803
788 #, c-format
789 msgid "Looking up %s\n"
790 msgstr "Hledám %s\n"
791
792 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
793 #: lib/protocols.c:1808
794 #, c-format
795 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
796 msgstr "Nelze nalézt jméno hostitele %s: %s\n"
797
798 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
799 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
800 #: lib/protocols.c:1361
801 msgid "unknown"
802 msgstr "neznámý"
803
804 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
805 #, c-format
806 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
807 msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n"
808
809 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
810 #, c-format
811 msgid "Trying %s:%d\n"
812 msgstr "Zkouším %s:%d\n"
813
814 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
815 #, c-format
816 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
817 msgstr "Nelze spojit s %s: %s\n"
818
819 #: lib/protocols.c:1852
820 #, c-format
821 msgid "Connected to %s:%d\n"
822 msgstr "Spojeno s %s:%d\n"
823
824 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
825 #, c-format
826 msgid "Disconnecting from site %s\n"
827 msgstr "Odpojeno od sítě %s\n"
828
829 #: lib/rfc2068.c:190
830 #, c-format
831 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
832 msgstr "Zahájen přenos souboru od offsetu %ld\n"
833
834 #: lib/rfc2068.c:209
835 #, c-format
836 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
837 msgstr "Nelze přenést soubor %s\n"
838
839 #: lib/rfc2068.c:281
840 msgid "Finished retrieving data\n"
841 msgstr "Ukončen přenos dat\n"
842
843 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
844 msgid "Retrieving directory listing...\n"
845 msgstr "Přenáším výpis adresáře...\n"
846
847 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
848 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
849 #, c-format
850 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
851 msgstr "Nelze otevřít fd() socket: %s\n"
852
853 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
854 msgid "total"
855 msgstr "celkem"
856
857 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
858 #, c-format
859 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
860 msgstr "Varování: Nelze analyzovat výpis %s\n"
861
862 #: lib/rfc959.c:676
863 #, c-format
864 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
865 msgstr "Nelze vytvořit datové spojení: %s\n"
866
867 #: lib/rfc959.c:691
868 #, c-format
869 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
870 msgstr "Nelze nalézt port: %s\n"
871
872 #: lib/rfc959.c:702
873 #, c-format
874 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
875 msgstr "Není příposlech na portu %d: %s\n"
876
877 #: lib/rfc959.c:755
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
880 msgstr "Nelze spojit s %s: %s\n"
881
882 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
883 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
884 #, c-format
885 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
886 msgstr "Chyba: Nelze zapisovat do schránky: %s\n"
887
888 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
889 #, c-format
890 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
891 msgstr "Otevírám SSH spojení s %s\n"
892
893 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
896 msgstr "Neúspěch při tvorbě socketu: %s\n"
897
898 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
901 msgstr "Nelze otevřít hlavní pty %s\n"
902
903 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
904 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
905 msgstr "Chyba: Nelze spustit ssh: "
906
907 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
908 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
909 msgstr "Chyba: Přijmut špatný inicializační řetězec ze serveru\n"
910
911 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
912 #, c-format
913 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
914 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
915
916 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
917 #, c-format
918 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
919 msgstr "Nelze rozvětvit jiný proces: %s\n"
920
921 #: lib/ssh.c:397
922 #, c-format
923 msgid "Remote host could not find file %s\n"
924 msgstr "Vzdálený hostitel nemůže nalézt soubor %s\n"
925
926 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
927 msgid "Received unexpected response from server\n"
928 msgstr "Přijmuta neočekáváná odpověd od serveru\n"
929
930 #: lib/ssh.c:618
931 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
932 msgstr "Přenesen výpis adresáře...\n"
933
934 #: lib/ssh.c:736
935 #, c-format
936 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
937 msgstr "Nelze změnit vzdálený adresář na %s: %s\n"
938
939 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
940 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
941 #, c-format
942 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
943 msgstr "Chyba: Zpráva ze serveru velikosti %d je příliš velká\n"
944
945 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
946 #, c-format
947 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
948 msgstr "Chyba: Nelze číst ze schránky: %s\n"
949
950 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
951 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
952 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
953 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
954 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
955 #, fuzzy
956 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
957 msgstr "Přijmuta neočekáváná odpověd od serveru\n"
958
959 #: lib/sshv2.c:491
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Error: Message size %d too big\n"
962 msgstr "Chyba: Zpráva ze serveru velikosti %d je příliš velká\n"
963
964 #: lib/sshv2.c:627
965 #, c-format
966 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
967 msgstr ""
968
969 #: lib/sshv2.c:633
970 #, c-format
971 msgid "%d: Protocol version %d\n"
972 msgstr ""
973
974 #: lib/sshv2.c:642
975 #, c-format
976 msgid "%d: Open %s\n"
977 msgstr ""
978
979 #: lib/sshv2.c:647
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "%d: Close\n"
982 msgstr " Zavřít "
983
984 #: lib/sshv2.c:653
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "%d: Open Directory %s\n"
987 msgstr "Vytvořit adresář"
988
989 #: lib/sshv2.c:658
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "%d: Read Directory\n"
992 msgstr "Vytvořit adresář"
993
994 #: lib/sshv2.c:662
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "%d: Remove file %s\n"
997 msgstr "Nelze přenést soubor %s\n"
998
999 #: lib/sshv2.c:667
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "%d: Make directory %s\n"
1002 msgstr "Vytvořit adresář"
1003
1004 #: lib/sshv2.c:672
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1007 msgstr "Vzdálený adresář"
1008
1009 #: lib/sshv2.c:677
1010 #, c-format
1011 msgid "%d: Realpath %s\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: lib/sshv2.c:682
1015 #, c-format
1016 msgid "%d: File attributes\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: lib/sshv2.c:686
1020 #, c-format
1021 msgid "%d: Stat %s\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: lib/sshv2.c:703
1025 #, c-format
1026 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: lib/sshv2.c:708
1030 #, c-format
1031 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
1035 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
1036 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
1037 msgid "OK"
1038 msgstr "OK"
1039
1040 #: lib/sshv2.c:724
1041 msgid "EOF"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: lib/sshv2.c:727
1045 #, fuzzy
1046 msgid "No such file or directory"
1047 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
1048
1049 #: lib/sshv2.c:730
1050 msgid "Permission denied"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: lib/sshv2.c:733
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Failure"
1056 msgstr "/_Soubor"
1057
1058 #: lib/sshv2.c:736
1059 msgid "Bad message"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: lib/sshv2.c:739
1063 #, fuzzy
1064 msgid "No connection"
1065 msgstr "Nespojeno"
1066
1067 #: lib/sshv2.c:742
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Connection lost"
1070 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
1071
1072 #: lib/sshv2.c:745
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Operation unsupported"
1075 msgstr "Operace zrušena\n"
1076
1077 #: lib/sshv2.c:748
1078 msgid "Unknown message returned from server"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/text/gftp-text.c:29
1082 msgid "about"
1083 msgstr "about"
1084
1085 #: src/text/gftp-text.c:30
1086 msgid "Shows gFTP information"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/text/gftp-text.c:31
1090 msgid "ascii"
1091 msgstr "ascii"
1092
1093 #: src/text/gftp-text.c:32
1094 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/text/gftp-text.c:33
1098 msgid "binary"
1099 msgstr "binary"
1100
1101 #: src/text/gftp-text.c:34
1102 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/text/gftp-text.c:35
1106 msgid "cd"
1107 msgstr "cd"
1108
1109 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Changes the remote working directory"
1112 msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n"
1113
1114 #: src/text/gftp-text.c:37
1115 msgid "chdir"
1116 msgstr "chdir"
1117
1118 #: src/text/gftp-text.c:39
1119 msgid "chmod"
1120 msgstr "chmod"
1121
1122 #: src/text/gftp-text.c:40
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1125 msgstr "Ukládat práva přenesených souborů"
1126
1127 #: src/text/gftp-text.c:41
1128 msgid "close"
1129 msgstr "close"
1130
1131 #: src/text/gftp-text.c:42
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Disconnects from the remote site"
1134 msgstr "Rozpojit: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
1135
1136 #: src/text/gftp-text.c:43
1137 msgid "delete"
1138 msgstr "delete"
1139
1140 #: src/text/gftp-text.c:44
1141 msgid "Removes a remote file"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/text/gftp-text.c:45
1145 msgid "get"
1146 msgstr "get"
1147
1148 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Downloads remote file(s)"
1151 msgstr "Stáhnout soubory"
1152
1153 #: src/text/gftp-text.c:47
1154 msgid "help"
1155 msgstr "help"
1156
1157 #: src/text/gftp-text.c:48
1158 msgid "Shows this help screen"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/text/gftp-text.c:49
1162 msgid "lcd"
1163 msgstr "lcd"
1164
1165 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Changes the local working directory"
1168 msgstr "Není přístup k pracovnímu adresáři: %s\n"
1169
1170 #: src/text/gftp-text.c:51
1171 msgid "lchdir"
1172 msgstr "lchdir"
1173
1174 #: src/text/gftp-text.c:53
1175 msgid "lchmod"
1176 msgstr "lchmod"
1177
1178 #: src/text/gftp-text.c:54
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Changes the permissions of a local file"
1181 msgstr "Ukládat práva přenesených souborů"
1182
1183 #: src/text/gftp-text.c:55
1184 msgid "ldelete"
1185 msgstr "ldelete"
1186
1187 #: src/text/gftp-text.c:56
1188 msgid "Removes a local file"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/text/gftp-text.c:57
1192 msgid "lls"
1193 msgstr "lls"
1194
1195 #: src/text/gftp-text.c:58
1196 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/text/gftp-text.c:59
1200 msgid "lmkdir"
1201 msgstr "lmkdir"
1202
1203 #: src/text/gftp-text.c:60
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Creates a local directory"
1206 msgstr "Lokální adresář"
1207
1208 #: src/text/gftp-text.c:61
1209 msgid "lpwd"
1210 msgstr "lpwd"
1211
1212 #: src/text/gftp-text.c:62
1213 msgid "Show current local directory"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/text/gftp-text.c:63
1217 msgid "lrename"
1218 msgstr "lrename"
1219
1220 #: src/text/gftp-text.c:64
1221 msgid "Rename a local file"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/text/gftp-text.c:65
1225 msgid "lrmdir"
1226 msgstr "lrmdir"
1227
1228 #: src/text/gftp-text.c:66
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Remove a local directory"
1231 msgstr "Vzdálený adresář"
1232
1233 #: src/text/gftp-text.c:67
1234 msgid "ls"
1235 msgstr "ls"
1236
1237 #: src/text/gftp-text.c:68
1238 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/text/gftp-text.c:69
1242 msgid "mget"
1243 msgstr "mget"
1244
1245 #: src/text/gftp-text.c:71
1246 msgid "mkdir"
1247 msgstr "mkdir"
1248
1249 #: src/text/gftp-text.c:72
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Creates a remote directory"
1252 msgstr "Vzdálený adresář"
1253
1254 #: src/text/gftp-text.c:73
1255 msgid "mput"
1256 msgstr "mput"
1257
1258 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Uploads local file(s)"
1261 msgstr "Odeslat soubory"
1262
1263 #: src/text/gftp-text.c:75
1264 msgid "open"
1265 msgstr "open"
1266
1267 #: src/text/gftp-text.c:76
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Opens a connection to a remote site"
1270 msgstr "%s: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
1271
1272 #: src/text/gftp-text.c:77
1273 msgid "put"
1274 msgstr "put"
1275
1276 #: src/text/gftp-text.c:79
1277 msgid "pwd"
1278 msgstr "pwd"
1279
1280 #: src/text/gftp-text.c:80
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Show current remote directory"
1283 msgstr "Vzdálený adresář"
1284
1285 #: src/text/gftp-text.c:81
1286 msgid "quit"
1287 msgstr "quit"
1288
1289 #: src/text/gftp-text.c:82
1290 msgid "Exit from gFTP"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/text/gftp-text.c:83
1294 msgid "rename"
1295 msgstr "rename"
1296
1297 #: src/text/gftp-text.c:84
1298 msgid "Rename a remote file"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/text/gftp-text.c:85
1302 msgid "rmdir"
1303 msgstr "rmdir"
1304
1305 #: src/text/gftp-text.c:86
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Remove a remote directory"
1308 msgstr "Vzdálený adresář"
1309
1310 #: src/text/gftp-text.c:87
1311 #, fuzzy
1312 msgid "set"
1313 msgstr "get"
1314
1315 #: src/text/gftp-text.c:88
1316 msgid ""
1317 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/text/gftp-text.c:134
1321 msgid ""
1322 ">.\n"
1323 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1324 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1325 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1326 msgstr ""
1327 ".\n"
1328 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
1329 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
1330 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li."
1331 "org> (česky).\n"
1332
1333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
1334 msgid ""
1335 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1336 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1337 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1338 msgstr ""
1339 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;"
1340 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
1341 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
1342
1343 #: src/text/gftp-text.c:217
1344 msgid "Error: Command not recognized\n"
1345 msgstr "Chyba:Příkaz není znám\n"
1346
1347 #: src/text/gftp-text.c:312
1348 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1349 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]ftp-síť[:port][/adresář]]\n"
1350
1351 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
1352 #, c-format
1353 msgid "Could not parse URL %s\n"
1354 msgstr "Nelze rozebrat URL %s\n"
1355
1356 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
1357 msgid "Translated by"
1358 msgstr "Překlad: Domanský Petr <doman@atlas.cz>"
1359
1360 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
1361 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
1362 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
1363 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
1364 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1365 msgstr "Chyba: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
1366
1367 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
1368 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1369 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
1370
1371 #: src/text/gftp-text.c:443
1372 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1373 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
1374
1375 #: src/text/gftp-text.c:465
1376 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1377 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
1378
1379 #: src/text/gftp-text.c:487
1380 msgid "usage: delete <file>\n"
1381 msgstr "použití: delete <soubor>\n"
1382
1383 #: src/text/gftp-text.c:515
1384 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1385 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n"
1386
1387 #: src/text/gftp-text.c:543
1388 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1389 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n"
1390
1391 #: src/text/gftp-text.c:651
1392 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1393 msgstr "použití: mget <filespec>\n"
1394
1395 #: src/text/gftp-text.c:724
1396 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1397 msgstr "použití: mput <filespec>\n"
1398
1399 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
1400 #, c-format
1401 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1402 msgstr "Přenos souborů byl snížen na %.2f KB/s\n"
1403
1404 #: src/text/gftp-text.c:875
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Could not download %s\n"
1407 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n"
1408
1409 #: src/text/gftp-text.c:882
1410 #, c-format
1411 msgid "Successfully transferred %s\n"
1412 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
1413
1414 #: src/text/gftp-text.c:917
1415 msgid ""
1416 "Supported commands:\n"
1417 "\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/text/gftp-text.c:970
1421 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/text/gftp-text.c:990
1425 #, c-format
1426 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/text/gftp-text.c:1013
1430 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
1434 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1437 msgstr "%s: Prosím zmáčkněte tlačítko STOP před další činností\n"
1438
1439 #: src/gtk/bookmarks.c:73
1440 msgid "Run Bookmark"
1441 msgstr "Spusť Záložky"
1442
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:80
1444 msgid ""
1445 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1446 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1447 "version number and how you can reproduce it\n"
1448 msgstr ""
1449 "Interní chyba gFTP: Nelze vyhledat položku záložek. Toto je vysledovatelná "
1450 "chyba. Prosím imformujte o ní emailem na adresu masney@gftp.org.V informaci "
1451 "zahrňte \"číslo verze a to jak lze chybu vyvolat.\n"
1452
1453 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1454 msgid "Add Bookmark"
1455 msgstr "Přidat záložku"
1456
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:141
1458 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1459 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n"
1460
1461 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1462 msgid ""
1463 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1464 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1465 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1466 msgstr ""
1467 "Vložte jméno pod kterým bude záložka uložena\n"
1468 "Pokud chcete oddělit položku do submenu vložte /\n"
1469 "např.: Linux Sites/Debian"
1470
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1472 msgid "Remember password"
1473 msgstr "Opakovat heslo"
1474
1475 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
1476 msgid "Add"
1477 msgstr "Vložit"
1478
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
1481 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
1482 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
1483 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
1484 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
1485 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
1486 msgid " Cancel "
1487 msgstr " Zrušit "
1488
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:161
1490 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1491 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno této záložky\n"
1492
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:168
1494 #, c-format
1495 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1496 msgstr ""
1497 "Přidat záložku: Není možno vložit záložku %s ,protože záložka tohoto \n"
1498 "jména již existuje\n"
1499
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
1501 msgid "/Bookmarks/"
1502 msgstr "/Záložky/"
1503
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:276
1505 msgid "/_File"
1506 msgstr "/_Soubor"
1507
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:277
1509 msgid "/File/tearoff"
1510 msgstr "/Soubor/tearoff"
1511
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:278
1513 msgid "/File/New Folder..."
1514 msgstr "/Soubor/Nová složka..."
1515
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:279
1517 msgid "/File/New Item..."
1518 msgstr "/Soubor/Nová položka..."
1519
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:280
1521 msgid "/File/Delete"
1522 msgstr "/Soubor/Smazat"
1523
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:281
1525 msgid "/File/Properties..."
1526 msgstr "/Soubor/Vlastnosti..."
1527
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:282
1529 msgid "/File/sep"
1530 msgstr "/Soubor/sep"
1531
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:283
1533 msgid "/File/Close"
1534 msgstr "/Soubor/Zavřít"
1535
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1537 msgid "Edit Bookmarks"
1538 msgstr "Upravit záložky"
1539
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
1541 #, c-format
1542 msgid "/Bookmarks/%s"
1543 msgstr "Záložky/%s"
1544
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
1546 msgid "New Folder"
1547 msgstr "Nová složka"
1548
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:720
1550 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1551 msgstr "Vložte jméno nové složky"
1552
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
1554 msgid "Create"
1555 msgstr "Vytvořit"
1556
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:730
1558 msgid "Enter the name of the new item to create"
1559 msgstr "Vložit jméno nové položky"
1560
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:812
1562 msgid "Edit Entry"
1563 msgstr "Upravit položku"
1564
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:830
1566 msgid "Description:"
1567 msgstr "Popis:"
1568
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:845
1570 msgid "Hostname:"
1571 msgstr "Hostitel:"
1572
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:858
1574 msgid "Port:"
1575 msgstr "Port:"
1576
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:875
1578 msgid "Protocol:"
1579 msgstr "Protokol:"
1580
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:899
1582 msgid "Remote Directory:"
1583 msgstr "Vzdálený adresář"
1584
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1586 msgid "Local Directory:"
1587 msgstr "Lokální adresář"
1588
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1590 msgid "Remote SSH sftp path:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1594 msgid "Username:"
1595 msgstr "Uživ.jméno"
1596
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:955
1598 msgid "Password:"
1599 msgstr "Heslo"
1600
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:969
1602 msgid "Account:"
1603 msgstr "Účet:"
1604
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1606 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1607 msgstr "Přihlásit anonymně"
1608
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
1610 msgid "Apply"
1611 msgstr "Použít"
1612
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1617 "%s and all it's children?"
1618 msgstr ""
1619 "Opravdu chcete vymazat tuto záložku\n"
1620 "%s se všemi položkami"
1621
1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
1623 msgid "Delete Bookmark"
1624 msgstr "Smazat záložku"
1625
1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
1627 msgid "Yes"
1628 msgstr "Ano"
1629
1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
1631 msgid "No"
1632 msgstr "Ne"
1633
1634 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
1635 msgid "Bookmarks"
1636 msgstr "Záložky"
1637
1638 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
1639 msgid "Chmod"
1640 msgstr "Změnit práva"
1641
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
1643 msgid ""
1644 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1645 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1646 msgstr ""
1647 "Nyní budou změněna práva těchto souborů\n"
1648 "Poznámka : Všechny ftp servery nepodporují změnu práv"
1649
1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
1651 msgid "Special"
1652 msgstr "Speciální"
1653
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
1655 msgid "SUID"
1656 msgstr "SUID"
1657
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
1659 msgid "SGID"
1660 msgstr "SGID"
1661
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
1663 msgid "Sticky"
1664 msgstr "Sticky"
1665
1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
1667 msgid "User"
1668 msgstr "Uživatel"
1669
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
1672 msgid "Read"
1673 msgstr "Číst"
1674
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1677 msgid "Write"
1678 msgstr "Zapsat"
1679
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
1682 msgid "Execute"
1683 msgstr "Spustit"
1684
1685 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
1686 msgid "Group"
1687 msgstr "Skupina"
1688
1689 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
1690 msgid "Other"
1691 msgstr "Další"
1692
1693 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
1694 msgid "Change"
1695 msgstr "Změnit"
1696
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
1698 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
1699 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
1700 msgid "Operation canceled\n"
1701 msgstr "Operace zrušena\n"
1702
1703 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
1704 msgid "Delete"
1705 msgstr "Smazat"
1706
1707 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
1708 #, c-format
1709 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1710 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %ld soubory a %ld adresáře?"
1711
1712 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
1713 msgid "Delete Files/Directories"
1714 msgstr "Smazat soubory/Adresáře"
1715
1716 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1717 msgid "Drag-N-Drop"
1718 msgstr "Táhni a pusť"
1719
1720 #: src/gtk/dnd.c:162
1721 #, c-format
1722 msgid "Received URL %s\n"
1723 msgstr "Přijmuto URL %s\n"
1724
1725 #: src/gtk/dnd.c:212
1726 #, c-format
1727 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1728 msgstr "Táhni a pusť: Ignoruji url %s: Není správnou url\n"
1729
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1731 msgid "gFTP Icon"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
1735 msgid ""
1736 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1737 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1738 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1739 msgstr ""
1740 ">. Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho  e-"
1741 "mail (anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
1742 "adrese  http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu "
1743 "<cs@li.org> (česky).\n"
1744
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
1746 msgid "Exit"
1747 msgstr "Konec"
1748
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1750 msgid ""
1751 "There are file transfers in progress.\n"
1752 "Are you sure you want to exit?"
1753 msgstr ""
1754 "Probíhá přenos souborů\n"
1755 "Opravdu chcete skončit?"
1756
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1758 msgid "Don't Exit"
1759 msgstr "Nekončit"
1760
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
1762 msgid "Filename"
1763 msgstr "Jméno souboru"
1764
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1766 msgid "Progress"
1767 msgstr "Stav"
1768
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
1770 msgid "/_FTP"
1771 msgstr "/_FTP"
1772
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
1774 msgid "/FTP/tearoff"
1775 msgstr "/FTP/tearoff"
1776
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
1778 msgid "/FTP/Window 1"
1779 msgstr "/FTP/Okno 1"
1780
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
1782 msgid "/FTP/Window 2"
1783 msgstr "/FTP/Okno 2"
1784
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
1786 msgid "/FTP/sep"
1787 msgstr "/FTP/sep"
1788
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
1790 msgid "/FTP/Ascii"
1791 msgstr "/FTP/Ascii"
1792
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
1794 msgid "/FTP/Binary"
1795 msgstr "/FTP/Binární"
1796
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
1798 msgid "/FTP/_Options..."
1799 msgstr "/FTP/K_onfigurace..."
1800
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
1802 msgid "/FTP/_Quit"
1803 msgstr "/FTP/_Konec"
1804
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
1806 msgid "/_Local"
1807 msgstr "/_Lokální"
1808
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
1810 msgid "/Local/tearoff"
1811 msgstr "/Lokální/tearoff"
1812
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
1814 msgid "/Local/Open _URL..."
1815 msgstr "/Lokální/Otevřít _URL..."
1816
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
1818 msgid "/Local/Disconnect"
1819 msgstr "/Lokální/Odpojit"
1820
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
1822 msgid "/Local/sep"
1823 msgstr "/Lokální/sep"
1824
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
1826 msgid "/Local/Change Filespec..."
1827 msgstr "/Lokální/Změnit masku..."
1828
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
1830 #, fuzzy
1831 msgid "/Local/Show selected"
1832 msgstr "/Lokální/Vybrat vše"
1833
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1835 msgid "/Local/Select All"
1836 msgstr "/Lokální/Vybrat vše"
1837
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
1839 msgid "/Local/Select All Files"
1840 msgstr "/Lokální/Vybrat všechny soubory"
1841
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
1843 msgid "/Local/Deselect All"
1844 msgstr "/Lokální/Invertovat výběr"
1845
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
1847 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1848 msgstr "/Lokální/Odeslat SITE příkaz..."
1849
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
1851 msgid "/Local/Change Directory"
1852 msgstr "/Lokální/Změnit adresář"
1853
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
1855 msgid "/Local/Chmod..."
1856 msgstr "/Lokální/Změnit práva..."
1857
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1859 msgid "/Local/Make Directory..."
1860 msgstr "/Lokální/Vytvořit adresář"
1861
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
1863 msgid "/Local/Rename..."
1864 msgstr "/Lokální/Přejmenovat..."
1865
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
1867 msgid "/Local/Delete..."
1868 msgstr "/Lokální/Smazat"
1869
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
1871 msgid "/Local/Edit..."
1872 msgstr "/Lokální/Editovat..."
1873
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
1875 msgid "/Local/View..."
1876 msgstr "/Lokální/Prohlížet..."
1877
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
1879 msgid "/Local/Refresh"
1880 msgstr "/Lokální/Obnovit"
1881
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
1883 msgid "/_Remote"
1884 msgstr "/_Vzdálený"
1885
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
1887 msgid "/Remote/tearoff"
1888 msgstr "/Vzdálený/tearoff"
1889
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
1891 msgid "/Remote/Open _URL..."
1892 msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..."
1893
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
1895 msgid "/Remote/Disconnect"
1896 msgstr "/Vzdálený/Odpojit"
1897
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
1899 msgid "/Remote/sep"
1900 msgstr "/Vzdálený/sep"
1901
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1903 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1904 msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..."
1905
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
1907 #, fuzzy
1908 msgid "/Remote/Show selected"
1909 msgstr "/Lokální/Vybrat vše"
1910
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
1912 msgid "/Remote/Select All"
1913 msgstr "/Vzdálený/Vybrat vše"
1914
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
1916 msgid "/Remote/Select All Files"
1917 msgstr "/Vzdálený/Vybrat všechny soubory"
1918
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1920 msgid "/Remote/Deselect All"
1921 msgstr "/Vzdálený/Invertovat výběr"
1922
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
1924 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1925 msgstr "/Vzdálený/Poslat SITE příkaz..."
1926
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
1928 msgid "/Remote/Change Directory"
1929 msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář"
1930
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
1932 msgid "/Remote/Chmod..."
1933 msgstr "/Vzdálený/Práva..."
1934
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
1936 msgid "/Remote/Make Directory..."
1937 msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..."
1938
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1940 msgid "/Remote/Rename..."
1941 msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..."
1942
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
1944 msgid "/Remote/Delete..."
1945 msgstr "/Vzdálený/Smazat..."
1946
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
1948 msgid "/Remote/Edit..."
1949 msgstr "/Vzdálený/Upravit..."
1950
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
1952 msgid "/Remote/View..."
1953 msgstr "/Vzdálený/Prohlížet..."
1954
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
1956 msgid "/Remote/Refresh"
1957 msgstr "/Vzdálený/Obnovit"
1958
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
1960 msgid "/_Bookmarks"
1961 msgstr "/_Záložky"
1962
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
1964 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1965 msgstr "/Záložky/tearoff"
1966
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
1968 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1969 msgstr "/Záložky/Přidat záložku"
1970
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1972 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1973 msgstr "/Záložky/Upravit záložku"
1974
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
1976 msgid "/Bookmarks/sep"
1977 msgstr "/Záložky/sep"
1978
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
1980 msgid "/_Transfers"
1981 msgstr "/_Přenos"
1982
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
1984 msgid "/Transfers/tearoff"
1985 msgstr "/Přenos/tearoff"
1986
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
1988 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1989 msgstr "/Přenos/Zahájit přenos"
1990
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
1992 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1993 msgstr "/Přenos/Ukončit přenos"
1994
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
1996 msgid "/Transfers/sep"
1997 msgstr "/Přenos/sep"
1998
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
2000 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2001 msgstr "/Přenos/Přeskočit soubor"
2002
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
2004 msgid "/Transfers/Remove File"
2005 msgstr "/Přenos/Odebrat soubor"
2006
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
2008 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2009 msgstr "/Přenos/Posunout soubor _Nahoru"
2010
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
2012 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2013 msgstr "/Přenos/Posunout soubor _Dolů"
2014
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
2016 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2017 msgstr "/Přenos/Stáhnout soubor"
2018
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
2020 msgid "/Transfers/Put Files"
2021 msgstr "/Přenos/Odeslat soubor"
2022
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
2024 msgid "/L_ogging"
2025 msgstr "L_ogování"
2026
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
2028 msgid "/Logging/tearoff"
2029 msgstr "/Logování/tearoff"
2030
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
2032 msgid "/Logging/Clear"
2033 msgstr "/Logování/Vyčistit"
2034
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
2036 msgid "/Logging/View log..."
2037 msgstr "/Logování/Prohlížet log..."
2038
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
2040 msgid "/Logging/Save log..."
2041 msgstr "/Logování/Uložit log..."
2042
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2044 msgid "/Tool_s"
2045 msgstr "/Ná_stroje"
2046
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
2048 msgid "/Tools/tearoff"
2049 msgstr "/Nástroje/tearoff"
2050
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
2052 msgid "/Tools/Compare Windows"
2053 msgstr "/Nástroje/Porovnat okna"
2054
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
2056 msgid "/Tools/Clear Cache"
2057 msgstr "/Nástroje/Vyčistit chache"
2058
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
2060 msgid "/_Help"
2061 msgstr "/_Nápověda"
2062
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
2064 msgid "/Help/tearoff"
2065 msgstr "/Nápověda/tearoff"
2066
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
2068 msgid "/Help/About..."
2069 msgstr "/Nápověda/O programu..."
2070
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2072 msgid "Host: "
2073 msgstr "Hostitel:"
2074
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
2076 msgid "Port: "
2077 msgstr "Port:"
2078
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
2080 msgid "User: "
2081 msgstr "Uživatel:"
2082
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
2084 msgid "Pass: "
2085 msgstr "Heslo:"
2086
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
2088 msgid "Size"
2089 msgstr "Velikost"
2090
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
2092 msgid "Date"
2093 msgstr "Datum"
2094
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
2096 msgid "Attribs"
2097 msgstr "Přístupová práva"
2098
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
2100 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
2101 msgid "Connect"
2102 msgstr "Spojeno"
2103
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
2105 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2106 msgstr "Chyba: Musíte napsat hostitele pro spojení\n"
2107
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
2109 msgid "Sort"
2110 msgstr "Třídit"
2111
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
2113 msgid "Sorting..."
2114 msgstr "Třídím"
2115
2116 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
2117 msgid "OpenURL"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
2121 #, fuzzy
2122 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2123 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit název\n"
2124
2125 #: src/gtk/menu-items.c:99
2126 msgid "Connect via URL"
2127 msgstr "Spojit URL"
2128
2129 #: src/gtk/menu-items.c:99
2130 msgid "Enter ftp url to connect to"
2131 msgstr "Vložte ftp url pro spojení"
2132
2133 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
2134 msgid "Change Filespec"
2135 msgstr "Změnit masku"
2136
2137 #: src/gtk/menu-items.c:166
2138 msgid "Enter the new file specification"
2139 msgstr "Vložte masku"
2140
2141 #: src/gtk/menu-items.c:188
2142 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2143 msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte vložit masku\n"
2144
2145 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
2146 msgid "Site"
2147 msgstr "Síť"
2148
2149 #: src/gtk/menu-items.c:316
2150 msgid "Enter site-specific command"
2151 msgstr "Vložte site-spefic příkaz"
2152
2153 #: src/gtk/menu-items.c:332
2154 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2155 msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit znak\n"
2156
2157 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
2158 msgid "Chdir"
2159 msgstr "Změnit adresář"
2160
2161 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
2162 #: src/gtk/view_dialog.c:138
2163 #, c-format
2164 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2165 msgstr "Chyba: Nelze otevřít %s: %s\n"
2166
2167 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
2168 #, c-format
2169 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2170 msgstr "Cyba: Chyba zápisu do %s\" %s\n"
2171
2172 #: src/gtk/menu-items.c:598
2173 msgid "Save Log"
2174 msgstr "Uložit log"
2175
2176 #: src/gtk/menu-items.c:663
2177 #, c-format
2178 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2179 msgstr "Úspěšně zapsán soubor s logem do %s\n"
2180
2181 #: src/gtk/menu-items.c:691
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2185 "either %s or in %s"
2186 msgstr "Nenalezen soubor s licenčním ujednáním. Ověřte zda je v %s nebo v %s"
2187
2188 #: src/gtk/menu-items.c:694
2189 msgid "About gFTP"
2190 msgstr "O programu gFTP"
2191
2192 #: src/gtk/menu-items.c:720
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "%s\n"
2196 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2197 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2198 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2199 msgstr ""
2200 "%s\n"
2201 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
2202 "Oficiální domovská stránka: http://www.gftp.org/\n"
2203 "Logo vytvořil: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2204
2205 #: src/gtk/menu-items.c:733
2206 msgid "About"
2207 msgstr "O programu"
2208
2209 #: src/gtk/menu-items.c:782
2210 msgid "License Agreement"
2211 msgstr "Licenční ujednání"
2212
2213 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
2214 msgid " Close "
2215 msgstr " Zavřít "
2216
2217 #: src/gtk/menu-items.c:864
2218 msgid "Compare Windows"
2219 msgstr "Porovnat okna"
2220
2221 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
2222 msgid "Refresh"
2223 msgstr "Obnovit"
2224
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
2226 msgid "All Files"
2227 msgstr "Všechny soubory"
2228
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
2230 msgid "] (Cached) ["
2231 msgstr "] (Cached) ["
2232
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
2234 msgid "Not connected"
2235 msgstr "Nespojeno"
2236
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
2238 #, c-format
2239 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2240 msgstr "Nelze otevřít soubor %s: %s\n"
2241
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2245 msgstr "%s: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
2246
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2250 msgstr "%s: Tato vlastnost není k dispozici v tomto protokolu\n"
2251
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2255 msgstr "%s: Musíte vybrat jednu položku\n"
2256
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2260 msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu položku\n"
2261
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
2263 msgid "Getting directory listings"
2264 msgstr "Získávám výpis adresáře"
2265
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
2267 msgid " Stop "
2268 msgstr " Stop "
2269
2270 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Received %ld directories\n"
2274 "and %ld files"
2275 msgstr ""
2276 "Přeneseno %ld adresářů\n"
2277 "a %ld souborů"
2278
2279 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
2280 msgid "Mkdir"
2281 msgstr "Vytvořit adresář"
2282
2283 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2284 msgid "Make Directory"
2285 msgstr "Vytvořit adresář"
2286
2287 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2288 msgid "Enter name of directory to create"
2289 msgstr "Zadej jméno adresáře"
2290
2291 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
2292 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2293 msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte vložit název\n"
2294
2295 #: src/gtk/options_dialog.c:57
2296 msgid "Options"
2297 msgstr "Možnosti"
2298
2299 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
2300 msgid "Netmask"
2301 msgstr "Síťová maska"
2302
2303 #: src/gtk/options_dialog.c:323
2304 msgid "Local Hosts"
2305 msgstr "Lokální hostitel"
2306
2307 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
2308 msgid "Edit"
2309 msgstr "Upravit"
2310
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2312 msgid "Edit Host"
2313 msgstr "Upravit hostitele"
2314
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2316 msgid "Add Host"
2317 msgstr "Přidat hostitele"
2318
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
2320 msgid "Domain"
2321 msgstr "Doména"
2322
2323 #: src/gtk/options_dialog.c:484
2324 msgid "Network Address"
2325 msgstr "Síťová adresa"
2326
2327 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
2328 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
2329 msgid "Rename"
2330 msgstr "Přejmenovat"
2331
2332 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
2333 #, c-format
2334 msgid "What would you like to rename %s to?"
2335 msgstr "Co by jste chtěli přejmenovat %s "
2336
2337 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
2338 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2339 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit název\n"
2340
2341 #: src/gtk/transfer.c:80
2342 msgid "Receiving file names..."
2343 msgstr "Přijímám jména souborů"
2344
2345 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
2346 msgid "Connecting..."
2347 msgstr "Navazuji spojení..."
2348
2349 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
2350 msgid "Enter Password"
2351 msgstr "Vložit heslo"
2352
2353 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
2354 msgid "Please enter your password for this site"
2355 msgstr "Prosím vložte heslo pro tuto síť"
2356
2357 #: src/gtk/transfer.c:364
2358 #, c-format
2359 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2360 msgstr "Čekám %d sekund na pokus o další spojení\n"
2361
2362 #: src/gtk/transfer.c:409
2363 msgid "Transfer Files"
2364 msgstr "Přenos souborů"
2365
2366 #: src/gtk/transfer.c:417
2367 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2368 msgstr "Přenos souborů: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
2369
2370 #: src/gtk/transfer.c:660
2371 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2372 msgstr "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena po vyčerpání pokusů o přenos souborů\n"
2373
2374 #: src/gtk/transfer.c:721
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not download %s from %s\n"
2377 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n"
2378
2379 #: src/gtk/transfer.c:756
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2382 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
2383
2384 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
2385 #: src/gtk/transfer.c:1458
2386 msgid "Skipped"
2387 msgstr "Vynechat"
2388
2389 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
2390 msgid "Waiting..."
2391 msgstr "Čekám..."
2392
2393 #: src/gtk/transfer.c:948
2394 #, c-format
2395 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2396 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bytů"
2397
2398 #: src/gtk/transfer.c:1042
2399 msgid "Finished"
2400 msgstr "Ukončené"
2401
2402 #: src/gtk/transfer.c:1251
2403 #, c-format
2404 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
2405 msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d do ukončení přenosu. (Souborů %d z %d)"
2406
2407 #: src/gtk/transfer.c:1276
2408 #, c-format
2409 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2410 msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d do konce přenosu"
2411
2412 #: src/gtk/transfer.c:1285
2413 #, c-format
2414 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2415 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout čas ukončení"
2416
2417 #: src/gtk/transfer.c:1327
2418 #, c-format
2419 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2420 msgstr "Zastaven přenos z %s\n"
2421
2422 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
2423 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
2424 msgid "There are no file transfers selected\n"
2425 msgstr "Není vybrán žádný soubor pro zahájení přenosu\n"
2426
2427 #: src/gtk/transfer.c:1378
2428 #, c-format
2429 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2430 msgstr "Zastaven přenos z %s\n"
2431
2432 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
2433 #, c-format
2434 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2435 msgstr "Vynechán soubor %s na hostu %s\n"
2436
2437 #: src/gtk/transfer.c:1603
2438 msgid "Local Size"
2439 msgstr "velikost-lokální"
2440
2441 #: src/gtk/transfer.c:1604
2442 msgid "Remote Size"
2443 msgstr "velikost-vzdálený"
2444
2445 #: src/gtk/transfer.c:1605
2446 msgid "Action"
2447 msgstr "Akce"
2448
2449 #: src/gtk/transfer.c:1610
2450 msgid "Download Files"
2451 msgstr "Stáhnout soubory"
2452
2453 #: src/gtk/transfer.c:1610
2454 msgid "Upload Files"
2455 msgstr "Odeslat soubory"
2456
2457 #: src/gtk/transfer.c:1623
2458 msgid ""
2459 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2460 "Please select what you would like to do"
2461 msgstr ""
2462 "Soubor(y) existuje na lokálním i vzdáleném počítači.\n"
2463 "Prosím upřesněte jakou akci chcete provést."
2464
2465 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
2466 msgid "Overwrite"
2467 msgstr "Přepsat"
2468
2469 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
2470 msgid "Skip"
2471 msgstr "Vynechat"
2472
2473 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
2474 msgid "Resume"
2475 msgstr "Navázat"
2476
2477 #: src/gtk/transfer.c:1725
2478 msgid "Skip File"
2479 msgstr "Vynechat soubor"
2480
2481 #: src/gtk/transfer.c:1735
2482 msgid "Select All"
2483 msgstr "Vybrat vše"
2484
2485 #: src/gtk/transfer.c:1741
2486 msgid "Deselect All"
2487 msgstr "Invertovat výběr"
2488
2489 #: src/gtk/transfer.c:1982
2490 #, c-format
2491 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2492 msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n"
2493
2494 #: src/gtk/transfer.c:1985
2495 #, c-format
2496 msgid "Child %d returned successfully\n"
2497 msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n"
2498
2499 #: src/gtk/transfer.c:1992
2500 #, c-format
2501 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2502 msgstr "Chyba:Nelze nalézt informace o souboru %s: %s\n"
2503
2504 #: src/gtk/transfer.c:1997
2505 #, c-format
2506 msgid "File %s was not changed\n"
2507 msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n"
2508
2509 #: src/gtk/transfer.c:2005
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "File %s has changed.\n"
2513 "What would you like to do?"
2514 msgstr ""
2515 "Soubor %s byl změnen.\n"
2516 "Co chcete provést?"
2517
2518 #: src/gtk/transfer.c:2008
2519 msgid "Edit File"
2520 msgstr "Editovat soubor"
2521
2522 #: src/gtk/transfer.c:2009
2523 msgid "Upload"
2524 msgstr "Odeslat"
2525
2526 #: src/gtk/transfer.c:2095
2527 #, c-format
2528 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2529 msgstr ""
2530 "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena. Max. počet pokusů vyčerpán ...vzdávám to\n"
2531
2532 #: src/gtk/transfer.c:2103
2533 #, c-format
2534 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2535 msgstr ""
2536 "Chyba: Vzdálená síť %s odpojena. Pokus o obnovení spojení za %d sekund\n"
2537
2538 #: src/gtk/view_dialog.c:43
2539 msgid "View"
2540 msgstr "Prohlížet"
2541
2542 #: src/gtk/view_dialog.c:55
2543 #, c-format
2544 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2545 msgstr "Prohlížet: %s je adresář. Nelze jej prohlížet\n"
2546
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:110
2548 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2549 msgstr "Upravit: Musíte specifikovat editor v konfiguraci\n"
2550
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:123
2552 #, c-format
2553 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2554 msgstr "Upravit: %s je adresář. Nelze jej editovat.\n"
2555
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:190
2557 #, c-format
2558 msgid "Opening %s with %s\n"
2559 msgstr "Otevřeno %s s pomocí %s\n"
2560
2561 #: src/gtk/view_dialog.c:214
2562 #, c-format
2563 msgid "Viewing file %s\n"
2564 msgstr "Prohlížím soubor %s\n"
2565
2566 #: src/gtk/view_dialog.c:221
2567 #, c-format
2568 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2569 msgstr "Prohlížet: Nelze otevřít soubor %s: %s\n"
2570
2571 #: src/gtk/view_dialog.c:372
2572 #, c-format
2573 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2574 msgstr "Prohlížení: Nelze rozvětvit jiný proces: %s\n"
2575
2576 #: src/gtk/view_dialog.c:375
2577 #, c-format
2578 msgid "Running program: %s %s\n"
2579 msgstr "Spouštím program: %s %s\n"
2580
2581 #~ msgid "Log file:"
2582 #~ msgstr "Log soubor:"
2583
2584 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
2585 #~ msgstr "Pokud je nastaven, gftp automaticky loguje do tohoto souboru"
2586
2587 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2588 #~ msgstr "Nenavazovat opětné spojení"
2589
2590 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
2591 #~ msgstr "Nenavazovat opětné spojení při nepřihlášení"
2592
2593 #~ msgid "Confirm delete"
2594 #~ msgstr "Potvrzovat smazání"
2595
2596 #~ msgid "Confirm when deleting files"
2597 #~ msgstr "Je nutné potvrzovat mazání souborů"
2598
2599 #~ msgid "Preserve permissions"
2600 #~ msgstr "Přenášet práva"
2601
2602 #~ msgid "Save geometry"
2603 #~ msgstr "Ukládat rozložení"
2604
2605 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
2606 #~ msgstr "Uložit velikost oken pro příští start"
2607
2608 #~ msgid "Use cache"
2609 #~ msgstr "Používat cache"
2610
2611 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
2612 #~ msgstr "Chcete používat cache?"
2613
2614 #~ msgid "Connect timeout:"
2615 #~ msgstr "Spojení přerušit po:"
2616
2617 #~ msgid "The max timeout for the connection"
2618 #~ msgstr "Maximální čas pro spojení"
2619
2620 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
2621 #~ msgstr "Doba pro čtení a zápis"
2622
2623 #~ msgid "FTP Proxy"
2624 #~ msgstr "FTP Proxy"
2625
2626 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
2627 #~ msgstr "Cyba: Chyba zápisu do %s\n"
2628
2629 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
2630 #~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
2631
2632 #, fuzzy
2633 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
2634 #~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
2635
2636 #, fuzzy
2637 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
2638 #~ msgstr "Chyba gFTP: Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
2639
2640 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
2641 #~ msgstr "Chyba: Protocol %s není momentálně podporován\n"
2642
2643 #~ msgid "Retrieve Files"
2644 #~ msgstr "Přenos souborů"
2645
2646 #~ msgid "Put Files"
2647 #~ msgstr "Odeslání souborů"
2648
2649 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
2650 #~ msgstr "Odeslání souborů: Není spojení se vzdálenou sítí\n"
2651
2652 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
2653 #~ msgstr "Přenos souborů:Zrušen přenos z .. adresáře\n"
2654
2655 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
2656 #~ msgstr "Prosím vyčkejte mezitím, co získávám výpis adresáře"
2657
2658 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
2659 #~ msgstr "Chyba: Nelze spojit s %s. Co chcete provést?"
2660
2661 #~ msgid "Reconnect"
2662 #~ msgstr "Znovu spojit"
2663
2664 #~ msgid "Retry Connection"
2665 #~ msgstr "Opakovat spojení"
2666
2667 #~ msgid "Looking up %s...\n"
2668 #~ msgstr "Hledám %s...\n"
2669
2670 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
2671 #~ msgstr "Zkouším %s:%d...\n"
2672
2673 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
2674 #~ msgstr "FXP přenos pokračuje. Neznámý čas ukončení\n"
2675
2676 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
2677 #~ msgstr "Nelze ukončit, není přenášen žádný soubor\n"