1
|
1 # gFTP Italian message catalog
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001
|
|
4 #
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n"
|
78
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
|
1
|
10 "PO-Revision-Date: 2001-03-20 23:50+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n"
|
|
12 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
16
|
78
|
17 #: lib/bookmark.c:42
|
1
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"
|
|
21
|
78
|
22 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
1
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27 "Errore Bookmarks: Ci sono voci incomplete in questo bookmark. Verificate di "
|
|
28 "avere un nome host ed un utente\n"
|
|
29
|
78
|
30 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
33 msgstr "Errore: Impossibile creare la direcotry %s: %s\n"
|
|
34
|
|
35 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
|
|
36 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
|
|
37 #, c-format
|
|
38 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
39 msgstr "Errore: Impossibile aprire il file locale %s: %s\n"
|
|
40
|
|
41 #: lib/cache.c:76
|
|
42 #, fuzzy, c-format
|
|
43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
44 msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n"
|
|
45
|
|
46 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
|
|
47 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
|
|
48 #, fuzzy, c-format
|
|
49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
50 msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
|
|
51
|
|
52 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
|
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
55 msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n"
|
|
56
|
|
57 #: lib/cache.c:269
|
1
|
58 #, c-format
|
|
59 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
60 msgstr ""
|
|
61
|
78
|
62 #: lib/config_file.c:33
|
1
|
63 msgid "General"
|
|
64 msgstr "Generale"
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:35
|
78
|
67 msgid "Email address:"
|
|
68 msgstr "Indirizzo di posta:"
|
1
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:36
|
78
|
71 msgid "Enter your email address here"
|
|
72 msgstr "Inserite qui il vostro indirizzo di posta"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:37
|
1
|
75 msgid "View program:"
|
|
76 msgstr "Visualizzatore:"
|
|
77
|
78
|
78 #: lib/config_file.c:38
|
1
|
79 msgid ""
|
|
80 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
81 "viewer will be used"
|
|
82 msgstr ""
|
|
83 "Il programma usato per visualizzare i files. Se non inserito, verrā usatoil "
|
|
84 "visualizzatore interno"
|
|
85
|
78
|
86 #: lib/config_file.c:39
|
1
|
87 msgid "Edit program:"
|
|
88 msgstr "Editor:"
|
|
89
|
78
|
90 #: lib/config_file.c:40
|
1
|
91 msgid "The default program used to edit files."
|
|
92 msgstr "Il programma per modificare i files."
|
|
93
|
78
|
94 #: lib/config_file.c:41
|
1
|
95 msgid "Startup Directory:"
|
|
96 msgstr "Directory Iniziale:"
|
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:42
|
|
99 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
100 msgstr "La directory predefinita dove gFTP si posiziona all'avvio"
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:43
|
|
103 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
104 msgstr ""
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:44
|
|
107 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
108 msgstr ""
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:46
|
|
111 #, fuzzy
|
|
112 msgid "Append file transfers"
|
|
113 msgstr "Trasferimento Passivo"
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:48
|
|
116 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
117 msgstr ""
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:49
|
|
120 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
121 msgstr "Effettua un trasferimento alla volta"
|
|
122
|
78
|
123 #: lib/config_file.c:50
|
1
|
124 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
125 msgstr "Effettuare un solo trasferimento per volta?"
|
|
126
|
78
|
127 #: lib/config_file.c:51
|
1
|
128 msgid "Overwrite by Default"
|
|
129 msgstr "Sovrascrivi Sempre"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:52
|
|
132 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
133 msgstr "Sovrascrive sempre i files o tenta di recuperare i trasferimenti"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:53
|
|
136 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
137 msgstr "Rivisualizza dopo ogni trasferimento"
|
|
138
|
78
|
139 #: lib/config_file.c:54
|
1
|
140 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
141 msgstr "Rivisualizza la lista dopo ogni trasferimento di file"
|
|
142
|
78
|
143 #: lib/config_file.c:55
|
1
|
144 msgid "Sort directories first"
|
|
145 msgstr "Ordina prima le directory"
|
|
146
|
78
|
147 #: lib/config_file.c:56
|
|
148 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
149 msgstr "Mostra prima le directory e poi i files"
|
|
150
|
1
|
151 #: lib/config_file.c:57
|
78
|
152 msgid "Start file transfers"
|
|
153 msgstr "Inizia il trasferimento dei files"
|
1
|
154
|
|
155 #: lib/config_file.c:58
|
|
156 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
157 msgstr ""
|
|
158 "Avviare automaticamente il trasferimento dei file quando sono accodati?"
|
|
159
|
78
|
160 #: lib/config_file.c:59
|
1
|
161 msgid "Show hidden files"
|
|
162 msgstr "Mostra i files nascosti"
|
|
163
|
78
|
164 #: lib/config_file.c:60
|
1
|
165 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
166 msgstr "Mostra nelle listboxes i files nascosti"
|
|
167
|
78
|
168 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
169 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
1
|
170 msgid "Network"
|
|
171 msgstr "Rete"
|
|
172
|
78
|
173 #: lib/config_file.c:64
|
1
|
174 #, fuzzy
|
|
175 msgid "Network timeout:"
|
|
176 msgstr "Tiemout di lettura"
|
|
177
|
78
|
178 #: lib/config_file.c:65
|
1
|
179 msgid ""
|
|
180 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
181 msgstr ""
|
|
182
|
78
|
183 #: lib/config_file.c:66
|
1
|
184 msgid "Connect retries:"
|
|
185 msgstr "Tentativi di connesione:"
|
|
186
|
78
|
187 #: lib/config_file.c:67
|
|
188 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
189 msgstr "I tentativi di riconnessione. Se impostato a 0 riprova indefinitamente"
|
|
190
|
|
191 #: lib/config_file.c:68
|
|
192 msgid "Retry sleep time:"
|
|
193 msgstr "Attesa fra i tentativi:"
|
|
194
|
1
|
195 #: lib/config_file.c:69
|
78
|
196 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
197 msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi"
|
1
|
198
|
|
199 #: lib/config_file.c:70
|
78
|
200 msgid "Max KB/S:"
|
|
201 msgstr "Max KB/S:"
|
1
|
202
|
|
203 #: lib/config_file.c:71
|
|
204 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
205 msgstr "I KB/s che un trasferimento puó impegnare. (Se 0 nessun limite)"
|
|
206
|
78
|
207 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
1
|
208 #, fuzzy
|
|
209 msgid "Default Protocol"
|
|
210 msgstr "Protocollo:"
|
|
211
|
78
|
212 #: lib/config_file.c:74
|
1
|
213 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
214 msgstr ""
|
|
215
|
78
|
216 #: lib/config_file.c:76
|
1
|
217 #, fuzzy
|
|
218 msgid "FTP"
|
|
219 msgstr "/_FTP"
|
|
220
|
78
|
221 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
1
|
222 msgid "Proxy hostname:"
|
|
223 msgstr "Proxy nome host:"
|
|
224
|
78
|
225 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
1
|
226 msgid "Firewall hostname"
|
|
227 msgstr "Firewall nome host"
|
|
228
|
78
|
229 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
1
|
230 msgid "Proxy port:"
|
|
231 msgstr "Porta Proxy:"
|
|
232
|
78
|
233 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
1
|
234 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
235 msgstr "Porta del firewall su cui connettersi"
|
|
236
|
78
|
237 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
1
|
238 msgid "Proxy username:"
|
|
239 msgstr "Proxy username:"
|
|
240
|
78
|
241 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
1
|
242 msgid "Your firewall username"
|
|
243 msgstr "Il vostro username sul firewall"
|
|
244
|
78
|
245 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
1
|
246 msgid "Proxy password:"
|
|
247 msgstr "Password del Proxy:"
|
|
248
|
78
|
249 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
1
|
250 msgid "Your firewall password"
|
|
251 msgstr "Password del firewall"
|
|
252
|
78
|
253 #: lib/config_file.c:86
|
1
|
254 msgid "Proxy account:"
|
|
255 msgstr "Account del Proxy:"
|
|
256
|
78
|
257 #: lib/config_file.c:87
|
1
|
258 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
259 msgstr "Il vostro account del firewall (opzionale)"
|
|
260
|
78
|
261 #: lib/config_file.c:90
|
1
|
262 msgid "Passive file transfers"
|
|
263 msgstr "Trasferimento Passivo"
|
|
264
|
78
|
265 #: lib/config_file.c:91
|
1
|
266 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
267 msgstr "Invia i comandi di trasferimento PASV o PORT "
|
|
268
|
78
|
269 #: lib/config_file.c:92
|
1
|
270 #, fuzzy
|
|
271 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
272 msgstr "Analizza i Link simbolici remoti"
|
|
273
|
78
|
274 #: lib/config_file.c:93
|
1
|
275 msgid ""
|
|
276 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
277 "server instead of LIST -L"
|
|
278 msgstr ""
|
|
279 "Se la funzione č disabilitata, gFTP invia al server remoto un comando LIST "
|
|
280 "anzichč LIST -L"
|
|
281
|
78
|
282 #: lib/config_file.c:96
|
1
|
283 msgid "Proxy server type"
|
|
284 msgstr "Tipo server Proxy"
|
|
285
|
78
|
286 #: lib/config_file.c:97
|
|
287 msgid "Proxy config"
|
|
288 msgstr "Configurazione Proxy"
|
|
289
|
|
290 #: lib/config_file.c:98
|
|
291 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
292 msgstr "Queste sono le specifiche che il server proxy si attende per il login"
|
|
293
|
|
294 #: lib/config_file.c:99
|
|
295 #, c-format
|
|
296 msgid "%pu = proxy user"
|
|
297 msgstr "%pu = utente proxy"
|
|
298
|
1
|
299 #: lib/config_file.c:100
|
78
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "%hu = host user"
|
|
302 msgstr "%hu = utente host"
|
1
|
303
|
|
304 #: lib/config_file.c:101
|
78
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
307 msgstr "%pp = password proxy"
|
1
|
308
|
|
309 #: lib/config_file.c:102
|
|
310 #, c-format
|
78
|
311 msgid "%hp = host pass"
|
|
312 msgstr "%hp = password host"
|
1
|
313
|
|
314 #: lib/config_file.c:103
|
|
315 #, c-format
|
78
|
316 msgid "%ph = proxy host"
|
|
317 msgstr "%ph = proxy host"
|
1
|
318
|
|
319 #: lib/config_file.c:104
|
78
|
320 msgid "%hh = host"
|
|
321 msgstr "%hh = host"
|
1
|
322
|
|
323 #: lib/config_file.c:105
|
|
324 #, c-format
|
78
|
325 msgid "%po = proxy port"
|
|
326 msgstr "%po = porta proxy"
|
1
|
327
|
|
328 #: lib/config_file.c:106
|
|
329 #, c-format
|
78
|
330 msgid "%ho = host port"
|
|
331 msgstr "%ho = porta host"
|
1
|
332
|
|
333 #: lib/config_file.c:107
|
|
334 #, c-format
|
|
335 msgid "%pa = proxy account"
|
|
336 msgstr "%pa = proxy account"
|
|
337
|
78
|
338 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
339 #, c-format
|
1
|
340 msgid "%ha = host account"
|
|
341 msgstr "%ha = host account"
|
|
342
|
78
|
343 #: lib/config_file.c:110
|
1
|
344 msgid "HTTP"
|
|
345 msgstr ""
|
|
346
|
78
|
347 #: lib/config_file.c:121
|
1
|
348 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
349 msgstr "Usa HTTP/1.1"
|
|
350
|
78
|
351 #: lib/config_file.c:122
|
1
|
352 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
353 msgstr "Volete utilizzare HTTP1.1 od HTTP/1.0"
|
|
354
|
78
|
355 #: lib/config_file.c:124
|
|
356 msgid "SSH"
|
|
357 msgstr ""
|
|
358
|
|
359 #: lib/config_file.c:126
|
|
360 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
361 msgstr ""
|
|
362
|
1
|
363 #: lib/config_file.c:127
|
78
|
364 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
365 msgstr ""
|
|
366
|
|
367 #: lib/config_file.c:128
|
|
368 msgid "SSH Extra Params:"
|
1
|
369 msgstr ""
|
|
370
|
|
371 #: lib/config_file.c:129
|
78
|
372 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
1
|
373 msgstr ""
|
|
374
|
|
375 #: lib/config_file.c:130
|
78
|
376 msgid "SSH sftpserv path:"
|
1
|
377 msgstr ""
|
|
378
|
|
379 #: lib/config_file.c:131
|
78
|
380 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
1
|
381 msgstr ""
|
|
382
|
|
383 #: lib/config_file.c:132
|
78
|
384 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
1
|
385 msgstr ""
|
|
386
|
|
387 #: lib/config_file.c:133
|
78
|
388 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
1
|
389 msgstr ""
|
|
390
|
|
391 #: lib/config_file.c:135
|
78
|
392 msgid "Need SSH User/Pass"
|
1
|
393 msgstr ""
|
|
394
|
|
395 #: lib/config_file.c:136
|
78
|
396 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
397 msgstr ""
|
|
398
|
|
399 #: lib/config_file.c:137
|
|
400 msgid "Use ssh-askpass util"
|
1
|
401 msgstr ""
|
|
402
|
|
403 #: lib/config_file.c:138
|
78
|
404 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
405 msgstr ""
|
|
406
|
|
407 #: lib/config_file.c:139
|
|
408 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
1
|
409 msgstr ""
|
|
410
|
|
411 #: lib/config_file.c:140
|
|
412 msgid ""
|
|
413 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
414 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
415 msgstr ""
|
|
416
|
78
|
417 #: lib/config_file.c:141
|
1
|
418 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
419 msgstr ""
|
|
420
|
78
|
421 #: lib/config_file.c:142
|
1
|
422 msgid ""
|
|
423 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
424 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
425 msgstr ""
|
|
426
|
78
|
427 #: lib/config_file.c:145
|
1
|
428 msgid ""
|
|
429 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
430 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
431 msgstr ""
|
|
432 "Definizione dell'evento associato al doppio click su un file nella listbox "
|
|
433 "dei file. 0=Visualizza 1=Modifica 2=Trasferisce il file"
|
|
434
|
78
|
435 #: lib/config_file.c:147
|
1
|
436 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
437 msgstr "La larghezza della listbox dei files locali"
|
|
438
|
78
|
439 #: lib/config_file.c:149
|
1
|
440 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
441 msgstr "La larghezza della listbox dei files remoti"
|
|
442
|
78
|
443 #: lib/config_file.c:151
|
1
|
444 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
445 msgstr "L'altezza delle listboxes dei files locali/remoti"
|
|
446
|
78
|
447 #: lib/config_file.c:153
|
1
|
448 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
449 msgstr "L'altezza standard della listbox dei trasferimenti"
|
|
450
|
78
|
451 #: lib/config_file.c:155
|
1
|
452 msgid "The default height of the logging window"
|
|
453 msgstr "L'altezza standard della finestra dei log"
|
|
454
|
78
|
455 #: lib/config_file.c:157
|
1
|
456 msgid ""
|
|
457 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
458 "have this column automagically resize."
|
|
459 msgstr ""
|
|
460 "La larghezza della colonna dei nomi dei file della finestra trasferimenti. "
|
|
461 "Se impostata a 0 la colonna si ridimensiona automaticamente"
|
|
462
|
78
|
463 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
|
|
464 msgid "The default column to sort by"
|
|
465 msgstr ""
|
|
466
|
|
467 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
468 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
469 msgstr ""
|
|
470
|
|
471 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
|
1
|
472 msgid ""
|
|
473 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
474 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
475 msgstr ""
|
|
476 "La larghezza della colonna dei nomi dei file della listbox dei file. Se 0 la "
|
|
477 "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
478
|
78
|
479 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
1
|
480 msgid ""
|
|
481 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
482 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
483 msgstr ""
|
|
484 "La larghezza della colonna dimensione dei file della listbox file. Se 0 la "
|
|
485 "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
486
|
78
|
487 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
1
|
488 msgid ""
|
|
489 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
490 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
491 msgstr ""
|
|
492 "La larghezza della colonna utente nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
|
|
493 "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
494
|
78
|
495 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
1
|
496 msgid ""
|
|
497 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
498 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
499 msgstr ""
|
|
500 "La larghezza della colonna dei gruppi nella listbox dei file. Se 0 la "
|
|
501 "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
502
|
78
|
503 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
1
|
504 msgid ""
|
|
505 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
506 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
507 msgstr ""
|
|
508 "La larghezza della colonna data nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
|
|
509 "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
510
|
78
|
511 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
1
|
512 msgid ""
|
|
513 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
514 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
515 msgstr ""
|
|
516 "La larghezza della colonna attributi nella listbox dei file. Se 0 la colonna "
|
|
517 "si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
518
|
78
|
519 #: lib/config_file.c:191
|
1
|
520 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
521 msgstr ""
|
|
522
|
78
|
523 #: lib/config_file.c:193
|
1
|
524 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
525 msgstr ""
|
|
526
|
78
|
527 #: lib/config_file.c:195
|
1
|
528 msgid "The color of the error messages"
|
|
529 msgstr ""
|
|
530
|
78
|
531 #: lib/config_file.c:197
|
1
|
532 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
533 msgstr ""
|
|
534
|
78
|
535 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
|
1
|
536 #, c-format
|
|
537 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
538 msgstr "Errore gFTP: Nome file configurazione non valido %s\n"
|
|
539
|
78
|
540 #: lib/config_file.c:251
|
1
|
541 #, c-format
|
|
542 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
543 msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare directory %s: %s\n"
|
|
544
|
78
|
545 #: lib/config_file.c:261
|
1
|
546 #, c-format
|
|
547 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
548 msgstr "Errore gFTP: Manca il file di configurazione principale %s\n"
|
|
549
|
78
|
550 #: lib/config_file.c:263
|
1
|
551 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
552 msgstr "Avete eseguito un make install?\n"
|
|
553
|
78
|
554 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
|
1
|
555 #, c-format
|
|
556 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
557 msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n"
|
|
558
|
78
|
559 #: lib/config_file.c:430
|
1
|
560 #, c-format
|
|
561 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
562 msgstr "Avviso gFTP: Salto la linea %d nel file di configurazione: %s\n"
|
|
563
|
78
|
564 #: lib/config_file.c:451
|
1
|
565 #, c-format
|
|
566 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
567 msgstr "Errore gFTP: Nome file di log non valido %s\n"
|
|
568
|
78
|
569 #: lib/config_file.c:457
|
1
|
570 #, c-format
|
|
571 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
572 msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"
|
|
573
|
78
|
574 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
|
1
|
575 #, c-format
|
|
576 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
577 msgstr "Errore gFTP: Nome file bookmarks errato %s\n"
|
|
578
|
78
|
579 #: lib/config_file.c:543
|
1
|
580 #, c-format
|
|
581 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
582 msgstr "Attenzione: Non trovato il file dei bookmark principale %s\n"
|
|
583
|
78
|
584 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
|
1
|
585 #, c-format
|
|
586 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
587 msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file dei bookmark %s: %s\n"
|
|
588
|
78
|
589 #: lib/config_file.c:648
|
1
|
590 #, c-format
|
|
591 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
592 msgstr "Avviso gFTP: Salto la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n"
|
|
593
|
78
|
594 #: lib/config_file.c:755
|
1
|
595 #, fuzzy
|
|
596 msgid ""
|
|
597 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
598 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
599 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
600 msgstr ""
|
|
601 "# File di configurazione per gFTP\n"
|
|
602 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
603 "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
|
|
604 "# Se una voce ha un (*) nel commento, non potete cambiarla usando gFTP\n"
|
|
605 "\n"
|
|
606
|
78
|
607 #: lib/config_file.c:756
|
33
|
608 msgid ""
|
|
609 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
610 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
611 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
612 msgstr ""
|
|
613 "Questa sezione elenca gli hosts della rete locale che non debbono essere "
|
|
614 "raggiunti tramite server proxy (se esiste). Sintassi: dont_use_proxy=."
|
|
615 "dominio o dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask"
|
|
616
|
78
|
617 #: lib/config_file.c:757
|
33
|
618 msgid ""
|
|
619 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
620 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
621 msgstr ""
|
|
622 "ext=estensione file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di "
|
|
623 "visualizzazione. Nota: Tutti gli argomenti tranne l'estensione sono opzionali"
|
|
624
|
78
|
625 #: lib/config_file.c:758
|
33
|
626 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
627 msgstr "Questa sezione contiene i dati dell' history"
|
|
628
|
78
|
629 #: lib/config_file.c:880
|
1
|
630 #, fuzzy
|
|
631 msgid ""
|
|
632 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
633 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
634 msgstr ""
|
|
635 "# File di bookmarks per gFTP\n"
|
|
636 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
637 "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
|
|
638 "\n"
|
|
639
|
78
|
640 #: lib/config_file.c:996
|
1
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
643 msgstr "Avviso gFTP: La riga %d non ha abbastanza argomenti\n"
|
|
644
|
78
|
645 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
|
1
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
648 msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in %s: %s\n"
|
|
649
|
78
|
650 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
|
1
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
653 msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"
|
|
654
|
78
|
655 #: lib/local.c:190
|
1
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
658 msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n"
|
|
659
|
78
|
660 #: lib/local.c:440
|
1
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
663 msgstr "Impossibile leggere la directory locale %s: %s\n"
|
|
664
|
78
|
665 #: lib/local.c:474
|
1
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
668 msgstr "Directory locale cambiata in %s\n"
|
|
669
|
78
|
670 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
|
|
671 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
|
1
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
674 msgstr "Correttamente rimosso %s\n"
|
|
675
|
78
|
676 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
|
1
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
679 msgstr "Errore: Impossibile rimuovere la directory %s: %s\n"
|
|
680
|
78
|
681 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
|
|
682 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
1
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
685 msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il file %s: %s\n"
|
|
686
|
78
|
687 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
|
1
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
690 msgstr "Correttamente creata la directory %s\n"
|
|
691
|
78
|
692 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
|
1
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
695 msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n"
|
|
696
|
78
|
697 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
|
1
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
700 msgstr "Errore: Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
|
|
701
|
78
|
702 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
|
1
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
705 msgstr "Correttamente cambiato modo di %s in %d\n"
|
|
706
|
78
|
707 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
|
1
|
708 #, c-format
|
|
709 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
710 msgstr "Errore: Impossibile cambira modo di %s in %d: %s\n"
|
|
711
|
78
|
712 #: lib/local.c:704
|
|
713 msgid "local filesystem"
|
|
714 msgstr ""
|
|
715
|
|
716 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
|
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
719 msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"
|
|
720
|
|
721 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
|
|
722 #, c-format
|
|
723 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
724 msgstr "Errore: Impossibile leggere dal socket: %s\n"
|
|
725
|
|
726 #: lib/misc.c:369
|
1
|
727 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
728 msgstr "utilizzo: gftp [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"
|
|
729
|
78
|
730 #: lib/misc.c:397
|
1
|
731 #, c-format
|
|
732 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
733 msgstr "Errore di gFTP: Impossibile trovare il %s in %s o %s\n"
|
|
734
|
78
|
735 #: lib/misc.c:843
|
1
|
736 #, fuzzy, c-format
|
|
737 msgid "Running program %s\n"
|
|
738 msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"
|
|
739
|
78
|
740 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
|
|
741 msgid "WARNING"
|
|
742 msgstr ""
|
|
743
|
|
744 #: lib/misc.c:960
|
|
745 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
746 msgstr ""
|
|
747
|
|
748 #: lib/misc.c:963
|
|
749 msgid ""
|
|
750 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
751 "this question appropriately.\n"
|
|
752 msgstr ""
|
|
753
|
|
754 #: lib/misc.c:966
|
|
755 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
756 msgstr ""
|
|
757
|
|
758 #: lib/options.h:36
|
1
|
759 msgid "none"
|
|
760 msgstr "nessuno"
|
|
761
|
78
|
762 #: lib/options.h:37
|
1
|
763 msgid "SITE command"
|
|
764 msgstr "Comando SITE"
|
|
765
|
78
|
766 #: lib/options.h:38
|
1
|
767 msgid "user@host"
|
|
768 msgstr "utente@host"
|
|
769
|
78
|
770 #: lib/options.h:39
|
1
|
771 msgid "user@host:port"
|
|
772 msgstr "utente@host:porta"
|
|
773
|
|
774 #: lib/options.h:40
|
78
|
775 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
776 msgstr "AUTHENTICATE"
|
1
|
777
|
|
778 #: lib/options.h:41
|
78
|
779 msgid "user@host port"
|
|
780 msgstr "utente@host porta"
|
|
781
|
|
782 #: lib/options.h:42
|
|
783 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
784 msgstr "utente@host NOAUTH"
|
|
785
|
|
786 #: lib/options.h:43
|
1
|
787 msgid "HTTP Proxy"
|
|
788 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
789
|
78
|
790 #: lib/options.h:44
|
1
|
791 msgid "Custom"
|
|
792 msgstr "Personalizzato"
|
|
793
|
78
|
794 #: lib/protocols.c:297
|
1
|
795 #, c-format
|
|
796 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
797 msgstr "Caricamento elenco directory %s dalla cache\n"
|
|
798
|
78
|
799 #: lib/protocols.c:365
|
1
|
800 #, c-format
|
|
801 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
802 msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n"
|
|
803
|
78
|
804 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
|
|
805 #: lib/protocols.c:1762
|
1
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "Looking up %s\n"
|
|
808 msgstr "Ricerca di %s\n"
|
|
809
|
78
|
810 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
|
|
811 #: lib/protocols.c:1767
|
1
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
814 msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n"
|
|
815
|
78
|
816 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
|
|
817 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
|
|
818 #: lib/protocols.c:1269
|
1
|
819 msgid "unknown"
|
|
820 msgstr "sconosciuto"
|
|
821
|
78
|
822 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
|
1
|
823 #, c-format
|
|
824 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
825 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
826
|
78
|
827 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
|
1
|
828 #, c-format
|
|
829 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
830 msgstr "Tento %s:%d\n"
|
|
831
|
78
|
832 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
|
1
|
833 #, c-format
|
|
834 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
835 msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"
|
|
836
|
78
|
837 #: lib/protocols.c:1803
|
1
|
838 #, c-format
|
|
839 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
840 msgstr "Connesso con %s:%d\n"
|
|
841
|
78
|
842 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
|
26
|
843 #, c-format
|
78
|
844 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
845 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"
|
|
846
|
|
847 #: lib/protocols.c:2152
|
|
848 #, fuzzy, c-format
|
|
849 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
850 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
851
|
|
852 #: lib/protocols.c:2166
|
|
853 #, fuzzy, c-format
|
|
854 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
855 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
856
|
|
857 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
|
1
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
860 msgstr "Disconnessione dal sito %s\n"
|
|
861
|
78
|
862 #: lib/rfc2068.c:295
|
26
|
863 #, fuzzy, c-format
|
|
864 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
865 msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"
|
|
866
|
78
|
867 #: lib/rfc2068.c:300
|
1
|
868 #, c-format
|
|
869 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
870 msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"
|
|
871
|
78
|
872 #: lib/rfc2068.c:320
|
1
|
873 #, c-format
|
|
874 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
875 msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"
|
|
876
|
78
|
877 #: lib/rfc2068.c:373
|
1
|
878 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
879 msgstr "Termine ricezione dati\n"
|
|
880
|
78
|
881 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
|
1
|
882 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
883 msgstr "Ricezione contenuto directory...\n"
|
|
884
|
78
|
885 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
|
1
|
886 #, c-format
|
78
|
887 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
888 msgstr ""
|
|
889
|
|
890 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
|
|
891 #, c-format
|
|
892 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
893 msgstr ""
|
|
894
|
|
895 #: lib/rfc959.c:499
|
1
|
896 #, c-format
|
|
897 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
898 msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n"
|
|
899
|
78
|
900 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
|
|
901 #, fuzzy, c-format
|
|
902 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
903 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
904
|
|
905 #: lib/rfc959.c:522
|
1
|
906 #, c-format
|
|
907 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
908 msgstr "Impossibile collegare una porta: %s\n"
|
|
909
|
78
|
910 #: lib/rfc959.c:541
|
1
|
911 #, c-format
|
|
912 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
913 msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n"
|
|
914
|
78
|
915 #: lib/rfc959.c:588
|
1
|
916 #, fuzzy, c-format
|
|
917 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
918 msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"
|
|
919
|
78
|
920 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
|
|
921 msgid "total"
|
|
922 msgstr "totale"
|
|
923
|
|
924 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
|
1
|
925 #, c-format
|
78
|
926 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
927 msgstr "Attenzione: Impossibile analizzare la lista %s\n"
|
|
928
|
|
929 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
|
|
930 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
|
|
931 #, c-format
|
|
932 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
933 msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"
|
|
934
|
|
935 #: lib/ssh.c:312
|
|
936 #, c-format
|
|
937 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
938 msgstr "Impossibile cambiare la directory remota in %s: %s\n"
|
|
939
|
|
940 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
|
1
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
943 msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n"
|
|
944
|
78
|
945 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
|
1
|
946 #, fuzzy, c-format
|
|
947 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
948 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
949
|
78
|
950 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
|
1
|
951 #, fuzzy, c-format
|
|
952 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
953 msgstr "Impossibile aprire lmaster pty %s\n"
|
|
954
|
78
|
955 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
|
|
956 #, fuzzy, c-format
|
|
957 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
1
|
958 msgstr "Errore: Impossibile eseguire ssh: "
|
|
959
|
78
|
960 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
|
1
|
961 #, c-format
|
|
962 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
963 msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n"
|
|
964
|
78
|
965 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
|
1
|
966 #, c-format
|
|
967 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
968 msgstr "Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"
|
|
969
|
78
|
970 #: lib/ssh.c:551
|
1
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
973 msgstr "Il calcolatore remoto non trova il file %s\n"
|
|
974
|
78
|
975 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
|
1
|
976 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
977 msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"
|
|
978
|
78
|
979 #: lib/ssh.c:788
|
1
|
980 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
981 msgstr "Termine ricezione contenuto directory\n"
|
|
982
|
78
|
983 #: lib/sshv2.c:131
|
|
984 #, c-format
|
|
985 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
986 msgstr ""
|
|
987
|
|
988 #: lib/sshv2.c:137
|
|
989 #, c-format
|
|
990 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
991 msgstr ""
|
|
992
|
|
993 #: lib/sshv2.c:146
|
1
|
994 #, c-format
|
78
|
995 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
996 msgstr ""
|
|
997
|
|
998 #: lib/sshv2.c:151
|
|
999 #, fuzzy, c-format
|
|
1000 msgid "%d: Close\n"
|
|
1001 msgstr " Chiudi "
|
|
1002
|
|
1003 #: lib/sshv2.c:157
|
|
1004 #, fuzzy, c-format
|
|
1005 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1006 msgstr "Crea Directory"
|
|
1007
|
|
1008 #: lib/sshv2.c:162
|
|
1009 #, fuzzy, c-format
|
|
1010 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1011 msgstr "Crea Directory"
|
|
1012
|
|
1013 #: lib/sshv2.c:166
|
|
1014 #, fuzzy, c-format
|
|
1015 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1016 msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"
|
|
1017
|
|
1018 #: lib/sshv2.c:171
|
|
1019 #, fuzzy, c-format
|
|
1020 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1021 msgstr "Crea Directory"
|
|
1022
|
|
1023 #: lib/sshv2.c:176
|
|
1024 #, fuzzy, c-format
|
|
1025 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1026 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1027
|
|
1028 #: lib/sshv2.c:181
|
1
|
1029 #, c-format
|
78
|
1030 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1031 msgstr ""
|
|
1032
|
|
1033 #: lib/sshv2.c:186
|
|
1034 #, c-format
|
|
1035 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1036 msgstr ""
|
|
1037
|
|
1038 #: lib/sshv2.c:190
|
1
|
1039 #, c-format
|
78
|
1040 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1041 msgstr ""
|
|
1042
|
|
1043 #: lib/sshv2.c:207
|
|
1044 #, c-format
|
|
1045 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1046 msgstr ""
|
|
1047
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:212
|
|
1049 #, c-format
|
|
1050 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1051 msgstr ""
|
|
1052
|
|
1053 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
|
|
1054 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
1055 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
|
|
1056 msgid "OK"
|
|
1057 msgstr "OK"
|
|
1058
|
|
1059 #: lib/sshv2.c:228
|
|
1060 msgid "EOF"
|
|
1061 msgstr ""
|
|
1062
|
|
1063 #: lib/sshv2.c:231
|
1
|
1064 #, fuzzy
|
78
|
1065 msgid "No such file or directory"
|
|
1066 msgstr "uso: chdir <directory>\n"
|
|
1067
|
|
1068 #: lib/sshv2.c:234
|
|
1069 msgid "Permission denied"
|
|
1070 msgstr ""
|
|
1071
|
|
1072 #: lib/sshv2.c:237
|
|
1073 #, fuzzy
|
|
1074 msgid "Failure"
|
|
1075 msgstr "/_File"
|
|
1076
|
|
1077 #: lib/sshv2.c:240
|
|
1078 msgid "Bad message"
|
|
1079 msgstr ""
|
|
1080
|
|
1081 #: lib/sshv2.c:243
|
|
1082 #, fuzzy
|
|
1083 msgid "No connection"
|
|
1084 msgstr "Non connesso"
|
|
1085
|
|
1086 #: lib/sshv2.c:246
|
|
1087 #, fuzzy
|
|
1088 msgid "Connection lost"
|
|
1089 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"
|
|
1090
|
|
1091 #: lib/sshv2.c:249
|
|
1092 #, fuzzy
|
|
1093 msgid "Operation unsupported"
|
|
1094 msgstr "Operazione cancellata\n"
|
|
1095
|
|
1096 #: lib/sshv2.c:252
|
|
1097 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1098 msgstr ""
|
|
1099
|
|
1100 #: lib/sshv2.c:288
|
1
|
1101 #, fuzzy, c-format
|
|
1102 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1103 msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"
|
|
1104
|
78
|
1105 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
|
|
1106 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
|
|
1107 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
|
|
1108 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
|
|
1109 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
|
1
|
1110 #, fuzzy
|
78
|
1111 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1112 msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"
|
|
1113
|
|
1114 #: src/text/gftp-text.c:30
|
1
|
1115 msgid "about"
|
|
1116 msgstr "informazioni"
|
|
1117
|
78
|
1118 #: src/text/gftp-text.c:31
|
1
|
1119 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1120 msgstr ""
|
|
1121
|
78
|
1122 #: src/text/gftp-text.c:32
|
1
|
1123 msgid "ascii"
|
|
1124 msgstr "ascii"
|
|
1125
|
|
1126 #: src/text/gftp-text.c:33
|
78
|
1127 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1128 msgstr ""
|
|
1129
|
|
1130 #: src/text/gftp-text.c:34
|
1
|
1131 msgid "binary"
|
|
1132 msgstr "binario"
|
|
1133
|
78
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:35
|
1
|
1135 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1136 msgstr ""
|
|
1137
|
78
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:36
|
1
|
1139 msgid "cd"
|
|
1140 msgstr "cd"
|
|
1141
|
78
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
1
|
1143 #, fuzzy
|
|
1144 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1145 msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"
|
|
1146
|
78
|
1147 #: src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1148 msgid "chdir"
|
|
1149 msgstr "chdir"
|
|
1150
|
78
|
1151 #: src/text/gftp-text.c:40
|
1
|
1152 msgid "chmod"
|
|
1153 msgstr "chmod"
|
|
1154
|
78
|
1155 #: src/text/gftp-text.c:41
|
1
|
1156 #, fuzzy
|
|
1157 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1158 msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"
|
|
1159
|
78
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1161 #, fuzzy
|
|
1162 msgid "clear"
|
|
1163 msgstr "chiudi"
|
|
1164
|
|
1165 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1166 msgid "Available options: cache"
|
|
1167 msgstr ""
|
|
1168
|
|
1169 #: src/text/gftp-text.c:44
|
1
|
1170 msgid "close"
|
|
1171 msgstr "chiudi"
|
|
1172
|
78
|
1173 #: src/text/gftp-text.c:45
|
1
|
1174 #, fuzzy
|
|
1175 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1176 msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
1177
|
78
|
1178 #: src/text/gftp-text.c:46
|
1
|
1179 msgid "delete"
|
|
1180 msgstr "elimina"
|
|
1181
|
78
|
1182 #: src/text/gftp-text.c:47
|
1
|
1183 msgid "Removes a remote file"
|
|
1184 msgstr ""
|
|
1185
|
78
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:48
|
1
|
1187 msgid "get"
|
|
1188 msgstr "get"
|
|
1189
|
78
|
1190 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
1
|
1191 #, fuzzy
|
|
1192 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1193 msgstr "Ricezione Files"
|
|
1194
|
78
|
1195 #: src/text/gftp-text.c:50
|
1
|
1196 msgid "help"
|
|
1197 msgstr "aiuto"
|
|
1198
|
78
|
1199 #: src/text/gftp-text.c:51
|
1
|
1200 msgid "Shows this help screen"
|
|
1201 msgstr ""
|
|
1202
|
78
|
1203 #: src/text/gftp-text.c:52
|
1
|
1204 msgid "lcd"
|
|
1205 msgstr "lcd"
|
|
1206
|
78
|
1207 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
1
|
1208 #, fuzzy
|
|
1209 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1210 msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"
|
|
1211
|
78
|
1212 #: src/text/gftp-text.c:54
|
1
|
1213 msgid "lchdir"
|
|
1214 msgstr "chdir"
|
|
1215
|
78
|
1216 #: src/text/gftp-text.c:56
|
1
|
1217 msgid "lchmod"
|
|
1218 msgstr "lchmod"
|
|
1219
|
78
|
1220 #: src/text/gftp-text.c:57
|
1
|
1221 #, fuzzy
|
|
1222 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1223 msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"
|
|
1224
|
78
|
1225 #: src/text/gftp-text.c:58
|
1
|
1226 msgid "ldelete"
|
|
1227 msgstr "ldelete"
|
|
1228
|
78
|
1229 #: src/text/gftp-text.c:59
|
1
|
1230 msgid "Removes a local file"
|
|
1231 msgstr ""
|
|
1232
|
78
|
1233 #: src/text/gftp-text.c:60
|
1
|
1234 msgid "lls"
|
|
1235 msgstr "lls"
|
|
1236
|
78
|
1237 #: src/text/gftp-text.c:61
|
1
|
1238 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1239 msgstr ""
|
|
1240
|
78
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:62
|
1
|
1242 msgid "lmkdir"
|
|
1243 msgstr "lmkdir"
|
|
1244
|
78
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:63
|
1
|
1246 #, fuzzy
|
|
1247 msgid "Creates a local directory"
|
|
1248 msgstr "Directory Locale:"
|
|
1249
|
78
|
1250 #: src/text/gftp-text.c:64
|
1
|
1251 msgid "lpwd"
|
|
1252 msgstr "lpwd"
|
|
1253
|
78
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:65
|
1
|
1255 msgid "Show current local directory"
|
|
1256 msgstr ""
|
|
1257
|
78
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:66
|
1
|
1259 msgid "lrename"
|
|
1260 msgstr "lrename"
|
|
1261
|
78
|
1262 #: src/text/gftp-text.c:67
|
1
|
1263 msgid "Rename a local file"
|
|
1264 msgstr ""
|
|
1265
|
78
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:68
|
1
|
1267 msgid "lrmdir"
|
|
1268 msgstr "lrmdir"
|
|
1269
|
78
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:69
|
1
|
1271 #, fuzzy
|
|
1272 msgid "Remove a local directory"
|
|
1273 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1274
|
78
|
1275 #: src/text/gftp-text.c:70
|
1
|
1276 msgid "ls"
|
|
1277 msgstr "ls"
|
|
1278
|
78
|
1279 #: src/text/gftp-text.c:71
|
1
|
1280 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1281 msgstr ""
|
|
1282
|
78
|
1283 #: src/text/gftp-text.c:72
|
1
|
1284 msgid "mget"
|
|
1285 msgstr "mget"
|
|
1286
|
78
|
1287 #: src/text/gftp-text.c:74
|
1
|
1288 msgid "mkdir"
|
|
1289 msgstr "mkdir"
|
|
1290
|
78
|
1291 #: src/text/gftp-text.c:75
|
1
|
1292 #, fuzzy
|
|
1293 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1294 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1295
|
78
|
1296 #: src/text/gftp-text.c:76
|
1
|
1297 msgid "mput"
|
|
1298 msgstr "mput"
|
|
1299
|
78
|
1300 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
1
|
1301 #, fuzzy
|
|
1302 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1303 msgstr "Trasmissione Files"
|
|
1304
|
78
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1306 msgid "open"
|
|
1307 msgstr "apri"
|
|
1308
|
78
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:79
|
1
|
1310 #, fuzzy
|
|
1311 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1312 msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
1313
|
78
|
1314 #: src/text/gftp-text.c:80
|
1
|
1315 msgid "put"
|
|
1316 msgstr "put"
|
|
1317
|
78
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:82
|
1
|
1319 msgid "pwd"
|
|
1320 msgstr "pwd"
|
|
1321
|
78
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:83
|
1
|
1323 #, fuzzy
|
|
1324 msgid "Show current remote directory"
|
|
1325 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1326
|
78
|
1327 #: src/text/gftp-text.c:84
|
1
|
1328 msgid "quit"
|
|
1329 msgstr "esci"
|
|
1330
|
78
|
1331 #: src/text/gftp-text.c:85
|
1
|
1332 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1333 msgstr ""
|
|
1334
|
78
|
1335 #: src/text/gftp-text.c:86
|
1
|
1336 msgid "rename"
|
|
1337 msgstr "rinomina"
|
|
1338
|
78
|
1339 #: src/text/gftp-text.c:87
|
1
|
1340 msgid "Rename a remote file"
|
|
1341 msgstr ""
|
|
1342
|
78
|
1343 #: src/text/gftp-text.c:88
|
1
|
1344 msgid "rmdir"
|
|
1345 msgstr "rmdir"
|
|
1346
|
78
|
1347 #: src/text/gftp-text.c:89
|
1
|
1348 #, fuzzy
|
|
1349 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1350 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1351
|
78
|
1352 #: src/text/gftp-text.c:90
|
1
|
1353 #, fuzzy
|
|
1354 msgid "set"
|
|
1355 msgstr "get"
|
|
1356
|
78
|
1357 #: src/text/gftp-text.c:91
|
1
|
1358 msgid ""
|
|
1359 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1360 msgstr ""
|
|
1361
|
78
|
1362 #: src/text/gftp-text.c:137
|
1
|
1363 msgid ""
|
|
1364 ">.\n"
|
|
1365 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1366 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1367 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1368 msgstr ""
|
|
1369 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
|
|
1370 "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novitā su gFTP presso "
|
|
1371 "il mio sito web http://www.gftp.org/\n"
|
|
1372
|
78
|
1373 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
1
|
1374 msgid ""
|
|
1375 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1376 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1377 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1378 msgstr ""
|
|
1379 "gFTP č distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli "
|
|
1380 "leggete il file COPYING. Questo č free software, e lo potete ridistribuire "
|
|
1381 "sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n"
|
|
1382
|
78
|
1383 #: src/text/gftp-text.c:220
|
1
|
1384 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1385 msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n"
|
|
1386
|
78
|
1387 #: src/text/gftp-text.c:315
|
1
|
1388 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1389 msgstr "utilizzo: open [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"
|
|
1390
|
78
|
1391 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
|
1
|
1392 #, c-format
|
|
1393 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1394 msgstr "Impossibile analizzare URL %s\n"
|
|
1395
|
78
|
1396 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
1
|
1397 msgid "Translated by"
|
|
1398 msgstr "Traduzione italiana: Gabriele Stella <gstella@libero.it>"
|
|
1399
|
78
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1401 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1402 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
1
|
1404 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1405 msgstr "Errore: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
1406
|
78
|
1407 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
1
|
1408 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1409 msgstr "uso: chdir <directory>\n"
|
|
1410
|
78
|
1411 #: src/text/gftp-text.c:448
|
1
|
1412 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1413 msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n"
|
|
1414
|
78
|
1415 #: src/text/gftp-text.c:470
|
1
|
1416 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1417 msgstr "uso: rmdir <directory>\n"
|
|
1418
|
78
|
1419 #: src/text/gftp-text.c:492
|
1
|
1420 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1421 msgstr "uso: delte <file>\n"
|
|
1422
|
78
|
1423 #: src/text/gftp-text.c:520
|
1
|
1424 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1425 msgstr "uso: rename <vechhio nome> <nuovo nome>\n"
|
|
1426
|
78
|
1427 #: src/text/gftp-text.c:548
|
1
|
1428 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1429 msgstr "uso: chmod <modo> <file>\n"
|
|
1430
|
78
|
1431 #: src/text/gftp-text.c:709
|
1
|
1432 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1433 msgstr "uso: mget <specifica file>\n"
|
|
1434
|
78
|
1435 #: src/text/gftp-text.c:782
|
1
|
1436 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1437 msgstr "uso: mput <specifica file>\n"
|
|
1438
|
78
|
1439 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
|
1
|
1440 #, c-format
|
|
1441 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1442 msgstr "Il trasferimento file viaggia a %.2f KB/s\n"
|
|
1443
|
78
|
1444 #: src/text/gftp-text.c:933
|
1
|
1445 #, fuzzy, c-format
|
|
1446 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1447 msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"
|
|
1448
|
78
|
1449 #: src/text/gftp-text.c:940
|
1
|
1450 #, c-format
|
|
1451 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1452 msgstr "Trasferito correttamente %s\n"
|
|
1453
|
78
|
1454 #: src/text/gftp-text.c:994
|
1
|
1455 msgid ""
|
|
1456 "Supported commands:\n"
|
|
1457 "\n"
|
|
1458 msgstr ""
|
|
1459
|
78
|
1460 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
1
|
1461 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1462 msgstr ""
|
|
1463
|
78
|
1464 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
1
|
1465 #, c-format
|
|
1466 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1467 msgstr ""
|
|
1468
|
78
|
1469 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
|
1470 #, c-format
|
|
1471 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1472 msgstr ""
|
|
1473
|
|
1474 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
1
|
1475 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1476 msgstr ""
|
|
1477
|
78
|
1478 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1479 #, fuzzy
|
|
1480 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1481 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1482
|
|
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1484 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
1
|
1485 #, c-format
|
|
1486 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1487 msgstr "%s: Premete il tasto stop prima di qualsiasi altra cosa\n"
|
|
1488
|
78
|
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1490 msgid "Run Bookmark"
|
|
1491 msgstr "Esegue Bookmark"
|
|
1492
|
78
|
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
1
|
1494 msgid ""
|
|
1495 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1496 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1497 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1498 msgstr ""
|
|
1499 "Errore interno di gFTP: Impossibile trovare il segnalibro. Questo č "
|
|
1500 "sicuramente un baco. Mandate una mail a masneyb@gftp.org in proposito, "
|
|
1501 "segnalando la di versione di gFTP e descrivendo come riprodurre l'evento\n"
|
|
1502
|
78
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:110
|
|
1504 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1505 msgstr "Aggiunta Bookmark: Dovete inserire il nome del bookmark\n"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:117
|
|
1508 #, c-format
|
|
1509 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1510 msgstr ""
|
|
1511 "Aggiunta Bookmark: Impossibile aggiungere %s perchč il nome č giā presente\n"
|
|
1512
|
|
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1514 msgid "Add Bookmark"
|
|
1515 msgstr "Aggiunge un Bookmark"
|
|
1516
|
78
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:187
|
1
|
1518 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1519 msgstr "Aggiunta Bookmark: dovete inserire un nome per l'host\n"
|
|
1520
|
78
|
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1522 msgid ""
|
|
1523 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1524 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1525 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1526 msgstr ""
|
|
1527 "Inserite il nome del bookmark che volete aggiungere\n"
|
|
1528 "Potete separare gli elementi con / per inserirli in un sottomenų\n"
|
|
1529 "(es: Siti Linux/Debian)"
|
|
1530
|
78
|
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1532 msgid "Remember password"
|
|
1533 msgstr "Ricorda la password"
|
|
1534
|
78
|
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
|
1
|
1536 msgid "New Folder"
|
|
1537 msgstr "Nuova Cartella"
|
|
1538
|
78
|
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:573
|
1
|
1540 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1541 msgstr "Inserire il nome della cartella da creare"
|
|
1542
|
78
|
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
1
|
1544 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1545 msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare"
|
|
1546
|
78
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:667
|
1
|
1548 #, c-format
|
|
1549 msgid ""
|
|
1550 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1551 "%s and all it's children?"
|
|
1552 msgstr ""
|
|
1553 "Volete veramente cancellare il bookmark\n"
|
|
1554 "%s e tutti quelli collegati?"
|
|
1555
|
78
|
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:668
|
1
|
1557 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1558 msgstr "Canclla Bookmark"
|
|
1559
|
78
|
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:695
|
1
|
1561 msgid "Bookmarks"
|
|
1562 msgstr "Bookmarks"
|
|
1563
|
78
|
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
|
|
1565 msgid "Edit Entry"
|
|
1566 msgstr "Modifica Voce"
|
|
1567
|
|
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
|
|
1570 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1571 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1572 msgid "gFTP Icon"
|
|
1573 msgstr ""
|
|
1574
|
|
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1576 msgid "Description:"
|
|
1577 msgstr "Descrizione:"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
|
1580 msgid "Hostname:"
|
|
1581 msgstr "Hostname:"
|
|
1582
|
|
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
|
1584 msgid "Port:"
|
|
1585 msgstr "Porta:"
|
|
1586
|
|
1587 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
|
|
1588 msgid "Protocol:"
|
|
1589 msgstr "Protocollo:"
|
|
1590
|
|
1591 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
|
|
1592 msgid "Remote Directory:"
|
|
1593 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
|
|
1596 msgid "Local Directory:"
|
|
1597 msgstr "Directory Locale:"
|
|
1598
|
|
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
|
|
1600 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1601 msgstr ""
|
|
1602
|
|
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
|
|
1604 msgid "Username:"
|
|
1605 msgstr "Username:"
|
|
1606
|
|
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
|
|
1608 msgid "Password:"
|
|
1609 msgstr "Password:"
|
|
1610
|
|
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
|
|
1612 msgid "Account:"
|
|
1613 msgstr "Account:"
|
|
1614
|
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
|
1616 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1617 msgstr "Connetti come ANONYMOUS"
|
|
1618
|
|
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
|
|
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1621 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
|
|
1622 msgid " Cancel "
|
|
1623 msgstr " Cancella "
|
|
1624
|
|
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1626 msgid "Apply"
|
|
1627 msgstr "Applica"
|
|
1628
|
|
1629 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
|
|
1630 msgid "/_File"
|
|
1631 msgstr "/_File"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
|
|
1634 msgid "/File/tearoff"
|
|
1635 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
|
|
1638 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1639 msgstr "/File/Nuova Cartella..."
|
|
1640
|
|
1641 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
|
|
1642 msgid "/File/New Item..."
|
|
1643 msgstr "/File/Nuovo Elemento..."
|
|
1644
|
|
1645 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
|
|
1646 msgid "/File/Delete"
|
|
1647 msgstr "/File/Elimina"
|
|
1648
|
|
1649 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1650 msgid "/File/Properties..."
|
|
1651 msgstr "/File/Proprietā..."
|
|
1652
|
|
1653 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1654 msgid "/File/sep"
|
|
1655 msgstr "/File/sep"
|
|
1656
|
|
1657 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1658 msgid "/File/Close"
|
|
1659 msgstr "/File/Close"
|
|
1660
|
|
1661 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
|
|
1662 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1663 msgstr "Modifica Bookmarks"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1666 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1667 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
|
|
1668 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1669 msgstr "Operazione cancellata\n"
|
|
1670
|
|
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
1
|
1673 msgid "Chmod"
|
|
1674 msgstr "Chmod"
|
|
1675
|
78
|
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
1
|
1677 msgid ""
|
|
1678 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1679 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1680 msgstr ""
|
|
1681 "Potete ora modificare gli attributi del(i) file(s)\n"
|
|
1682 "Nota: Non tutti i servers ftp supportano il comando chmod"
|
|
1683
|
78
|
1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
1
|
1685 msgid "Special"
|
|
1686 msgstr "Speciale"
|
|
1687
|
78
|
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
1
|
1689 msgid "SUID"
|
|
1690 msgstr "SUID"
|
|
1691
|
78
|
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1693 msgid "SGID"
|
|
1694 msgstr "SGID"
|
|
1695
|
78
|
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1697 msgid "Sticky"
|
|
1698 msgstr "Sticky"
|
|
1699
|
78
|
1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
1
|
1701 msgid "User"
|
|
1702 msgstr "Utente"
|
|
1703
|
78
|
1704 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
1
|
1706 msgid "Read"
|
|
1707 msgstr "Lettura"
|
|
1708
|
78
|
1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1711 msgid "Write"
|
|
1712 msgstr "Scrittura"
|
|
1713
|
78
|
1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1715 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1716 msgid "Execute"
|
|
1717 msgstr "Esecuzione"
|
|
1718
|
78
|
1719 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
1
|
1720 msgid "Group"
|
|
1721 msgstr "Gruppo"
|
|
1722
|
78
|
1723 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
1
|
1724 msgid "Other"
|
|
1725 msgstr "Altro"
|
|
1726
|
78
|
1727 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
1
|
1728 #, c-format
|
|
1729 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1730 msgstr "Volete veramente eliminare questi(o) %ld files e %ld directory"
|
|
1731
|
78
|
1732 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
1
|
1733 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1734 msgstr "Elimina Files/Directory"
|
|
1735
|
78
|
1736 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
|
1737 msgid "Delete"
|
|
1738 msgstr "Cancella"
|
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1741 #, c-format
|
|
1742 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1743 msgstr "Drag-N-Drop: Url %s ignorato: Non č un url valido\n"
|
|
1744
|
|
1745 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
|
1
|
1746 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1747 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
1748
|
78
|
1749 #: src/gtk/dnd.c:243
|
1
|
1750 #, c-format
|
|
1751 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1752 msgstr "Ricevuto URL %s\n"
|
|
1753
|
78
|
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1755 msgid "Exit"
|
|
1756 msgstr "Esci"
|
|
1757
|
|
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1759 msgid ""
|
|
1760 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1761 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1762 msgstr ""
|
|
1763 "Ci sono dei trasferimenti di files in corso.\n"
|
|
1764 "Siete sicuri di voler uscire dal programma?"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
1767 msgid "/_FTP"
|
|
1768 msgstr "/_FTP"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
|
1771 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1772 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1773
|
|
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
|
1775 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1776 msgstr "/FTP/Finestra 1"
|
|
1777
|
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
|
1779 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1780 msgstr "/FTP/Finestra 2"
|
|
1781
|
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
|
1783 msgid "/FTP/sep"
|
|
1784 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1785
|
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
|
1787 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1788 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1789
|
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
1791 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1792 msgstr "/FTP/Binario"
|
|
1793
|
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
|
1795 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1796 msgstr "/FTP/_Opzioni..."
|
|
1797
|
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1799 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1800 msgstr "/FTP/_Esci"
|
|
1801
|
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
1803 msgid "/_Local"
|
|
1804 msgstr "/_Locale"
|
|
1805
|
|
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1807 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1808 msgstr "/Locale/tearoff"
|
|
1809
|
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1811 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1812 msgstr "/Locale/Apri _URL..."
|
|
1813
|
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
|
1815 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1816 msgstr "/Locale/Disconnetti"
|
|
1817
|
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1819 msgid "/Local/sep"
|
|
1820 msgstr "/Locale/sep"
|
|
1821
|
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
|
1823 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1824 msgstr "/Locale/Cambia Filespec..."
|
|
1825
|
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
|
1827 #, fuzzy
|
|
1828 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1829 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1830
|
|
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
|
1832 msgid "/Local/Select All"
|
|
1833 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
|
1836 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1837 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti i Files"
|
|
1838
|
|
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1840 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1841 msgstr "/Locale/Deseleziona Tutti"
|
|
1842
|
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1844 #, fuzzy
|
|
1845 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1846 msgstr "/Locale/Crea Directory..."
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1849 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1850 msgstr "/Locale/Invia Comando SITE..."
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1853 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1854 msgstr "/Locale/Cambia Directory"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1857 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1858 msgstr "/Locale/Chmod..."
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1861 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1862 msgstr "/Locale/Crea Directory..."
|
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1865 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1866 msgstr "/Locale/Rinomina..."
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1869 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1870 msgstr "/Locale/Cancella..."
|
|
1871
|
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1873 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1874 msgstr "/Locale/Edita..."
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1877 msgid "/Local/View..."
|
|
1878 msgstr "/Locale/Visualizza..."
|
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1881 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1882 msgstr "/Locale/Aggiorna"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1885 msgid "/_Remote"
|
|
1886 msgstr "/_Remoto"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1889 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1890 msgstr "/Remoto/tearoff"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1893 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1894 msgstr "/Remoto/Apri _URL..."
|
|
1895
|
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1897 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1898 msgstr "/Remoto/Disconnetti"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1901 msgid "/Remote/sep"
|
|
1902 msgstr "/Remoto/sep"
|
|
1903
|
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1905 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1906 msgstr "/Remoto/Cambia Filespec..."
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1909 #, fuzzy
|
|
1910 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1911 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1912
|
|
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1914 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1915 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1916
|
|
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1918 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1919 msgstr "/Remoto/Seleziona Tutti i Files"
|
|
1920
|
|
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1922 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1923 msgstr "/Remoto/Deseleziona Tutti"
|
|
1924
|
|
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1926 #, fuzzy
|
|
1927 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1928 msgstr "/Remoto/Crea Directory..."
|
|
1929
|
|
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1931 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1932 msgstr "/Remoto/Invia Comando SITE..."
|
|
1933
|
|
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1935 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1936 msgstr "/Remoto/Cambia Directory"
|
|
1937
|
|
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1939 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1940 msgstr "/Remoto/Chmod..."
|
|
1941
|
|
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1943 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1944 msgstr "/Remoto/Crea Directory..."
|
|
1945
|
|
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1947 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1948 msgstr "/Remoto/Rinomina..."
|
|
1949
|
|
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1951 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1952 msgstr "/Remoto/Cancella..."
|
|
1953
|
|
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1955 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1956 msgstr "/Remoto/Edita..."
|
|
1957
|
|
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1959 msgid "/Remote/View..."
|
|
1960 msgstr "/Remoto/Visualizza..."
|
|
1961
|
|
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1963 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1964 msgstr "/Remoto/Aggiorna"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1967 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1968 msgstr "/_Bookmarks"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1971 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1972 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1973
|
|
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1975 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1976 msgstr "/Bookmarks/Aggiungi bookmark"
|
|
1977
|
|
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
1979 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1980 msgstr "/Bookmarks/Modifica bookmarks"
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1983 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1984 msgstr "/Bookmarks/sep"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1987 msgid "/_Transfers"
|
|
1988 msgstr "/_Trasferimenti"
|
|
1989
|
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1991 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1992 msgstr "/Trasferimenti/tearoff"
|
|
1993
|
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1995 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1996 msgstr "/Trasferimenti/Inizia Trasferimento"
|
|
1997
|
|
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1999 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2000 msgstr "/Trasferimenti/Ferma Trasferimento"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
2003 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2004 msgstr "/Trasferimenti/sep"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
2007 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2008 msgstr "/Trasferimenti/Salta il File Corrente"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
2011 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2012 msgstr "/Trasferimenti/Elimina il File"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
2015 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2016 msgstr "/Trasferimenti/Muovi s_U il File"
|
|
2017
|
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
2019 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2020 msgstr "/Trasferimenti/Muovi il File _Down"
|
|
2021
|
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2023 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2024 msgstr "/Trasferimenti/Ricevi Files"
|
|
2025
|
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
2027 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2028 msgstr "/Trasferimenti/Invia Files"
|
|
2029
|
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
2031 msgid "/L_ogging"
|
|
2032 msgstr "/L_ogging"
|
|
2033
|
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
2035 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2036 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2037
|
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
2039 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2040 msgstr "/Logging/Pulisci"
|
|
2041
|
|
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2043 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2044 msgstr "/Logging/Visualizza log"
|
|
2045
|
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
2047 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2048 msgstr "/Logging/Salva log..."
|
|
2049
|
|
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
2051 msgid "/Tool_s"
|
|
2052 msgstr "/_Strumenti"
|
|
2053
|
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
2055 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2056 msgstr "/Strumenti/tearoff"
|
|
2057
|
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
2059 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2060 msgstr "/Strumenti/Compara Finestre"
|
|
2061
|
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
2063 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2064 msgstr "/Strumenti/Pulisci la Cache"
|
|
2065
|
|
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
2067 msgid "/_Help"
|
|
2068 msgstr "/_Aiuto"
|
|
2069
|
|
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
2071 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2072 msgstr "/Aiuto/tearoff"
|
|
2073
|
|
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
2075 msgid "/Help/About..."
|
|
2076 msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
|
|
2077
|
|
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2079 msgid "Host: "
|
|
2080 msgstr "Host: "
|
|
2081
|
|
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2083 msgid "Port: "
|
|
2084 msgstr "Porta: "
|
|
2085
|
|
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2087 msgid "User: "
|
|
2088 msgstr "Utente: "
|
|
2089
|
|
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2091 msgid "Pass: "
|
|
2092 msgstr "Pass: "
|
|
2093
|
|
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
|
|
2095 msgid "Filename"
|
|
2096 msgstr "Nome File"
|
|
2097
|
|
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
|
2099 msgid "Size"
|
|
2100 msgstr "Dimensione"
|
|
2101
|
|
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2103 msgid "Date"
|
|
2104 msgstr "Data"
|
|
2105
|
|
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2107 msgid "Attribs"
|
|
2108 msgstr "Attributi"
|
|
2109
|
|
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2111 msgid "Progress"
|
|
2112 msgstr "Avanzamento"
|
|
2113
|
|
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
|
|
2115 msgid "Connect"
|
|
2116 msgstr "Connesso"
|
|
2117
|
|
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
|
2119 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2120 msgstr "Errore: Dovete digitare un host a cui connettersi\n"
|
|
2121
|
|
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
1
|
2123 msgid ""
|
|
2124 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2125 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2126 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2127 msgstr ""
|
|
2128 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
|
|
2129 "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novitā su gFTP presso "
|
|
2130 "il mio sito web http://www.gftp.org/\n"
|
|
2131
|
78
|
2132 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
1
|
2133 msgid "OpenURL"
|
|
2134 msgstr ""
|
|
2135
|
78
|
2136 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
1
|
2137 #, fuzzy
|
|
2138 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2139 msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2140
|
78
|
2141 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2142 msgid "Connect via URL"
|
|
2143 msgstr "Connessione attraverso URL"
|
|
2144
|
78
|
2145 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2146 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2147 msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi"
|
|
2148
|
78
|
2149 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
1
|
2150 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2151 msgstr ""
|
|
2152 "Cambio Filespec: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2153
|
78
|
2154 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
26
|
2155 msgid "Change Filespec"
|
|
2156 msgstr "Cambia Filespec"
|
|
2157
|
78
|
2158 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
26
|
2159 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2160 msgstr "Immettere la nuova selezione dei file"
|
|
2161
|
78
|
2162 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2163 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
26
|
2164 #, fuzzy, c-format
|
|
2165 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2166 msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"
|
|
2167
|
78
|
2168 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2169 #, fuzzy
|
|
2170 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2171 msgstr "Ricezione elenco directory"
|
|
2172
|
78
|
2173 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
1
|
2174 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2175 msgstr "SITE: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2176
|
78
|
2177 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
26
|
2178 msgid "Site"
|
|
2179 msgstr "Site"
|
|
2180
|
78
|
2181 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
26
|
2182 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2183 msgstr "Inserire comandi specifici per il sito"
|
|
2184
|
78
|
2185 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
1
|
2186 msgid "Chdir"
|
|
2187 msgstr "Chdir"
|
|
2188
|
78
|
2189 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
1
|
2190 #, c-format
|
|
2191 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2192 msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s: %s\n"
|
|
2193
|
78
|
2194 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
1
|
2195 #, c-format
|
|
2196 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2197 msgstr "Scrittura eseguita del file di log %s\n"
|
|
2198
|
78
|
2199 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2200 msgid "Save Log"
|
|
2201 msgstr "Salva il Log"
|
|
2202
|
78
|
2203 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
1
|
2204 #, c-format
|
|
2205 msgid ""
|
|
2206 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2207 "either %s or in %s"
|
|
2208 msgstr ""
|
|
2209 "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatevi che sia in %"
|
|
2210 "s o in %s"
|
|
2211
|
78
|
2212 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
1
|
2213 msgid "About gFTP"
|
|
2214 msgstr "Informazioni su gFTP"
|
|
2215
|
78
|
2216 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
1
|
2217 #, fuzzy, c-format
|
|
2218 msgid ""
|
|
2219 "%s\n"
|
|
2220 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2221 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2222 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2223 msgstr ""
|
|
2224 "%s\n"
|
|
2225 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2226 "Homepage Ufficiale: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2227 "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2228
|
78
|
2229 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
1
|
2230 msgid "About"
|
|
2231 msgstr "Informazioni"
|
|
2232
|
78
|
2233 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
1
|
2234 msgid "License Agreement"
|
|
2235 msgstr "Licenza d'Uso"
|
|
2236
|
78
|
2237 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
1
|
2238 msgid " Close "
|
|
2239 msgstr " Chiudi "
|
|
2240
|
78
|
2241 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
1
|
2242 msgid "Compare Windows"
|
|
2243 msgstr "Compara le Finestre"
|
|
2244
|
78
|
2245 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
1
|
2246 msgid "Refresh"
|
|
2247 msgstr "Aggiorna"
|
|
2248
|
78
|
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
1
|
2250 msgid "All Files"
|
|
2251 msgstr "Tutti i Files"
|
|
2252
|
78
|
2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
1
|
2254 msgid "] (Cached) ["
|
|
2255 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2256
|
78
|
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
1
|
2258 msgid "Not connected"
|
|
2259 msgstr "Non connesso"
|
|
2260
|
78
|
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
1
|
2262 #, c-format
|
|
2263 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2264 msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
|
|
2265
|
78
|
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
1
|
2267 #, c-format
|
|
2268 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2269 msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
2270
|
78
|
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
1
|
2272 #, c-format
|
|
2273 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2274 msgstr "%s: Questa opportunitā non č disponibile con questo protocollo\n"
|
|
2275
|
78
|
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
1
|
2277 #, c-format
|
|
2278 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2279 msgstr "%s: Dovete selezionare un solo elemento\n"
|
|
2280
|
78
|
2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
1
|
2282 #, c-format
|
|
2283 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2284 msgstr "%s: Dovete selezionare almeno un elemento\n"
|
|
2285
|
78
|
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
|
26
|
2287 msgid "Change"
|
|
2288 msgstr "Cambia"
|
|
2289
|
78
|
2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2291 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2292 msgid "Rename"
|
|
2293 msgstr "Rinomina"
|
|
2294
|
78
|
2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2296 msgid "Add"
|
|
2297 msgstr "Aggiunge"
|
|
2298
|
78
|
2299 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
26
|
2300 #, fuzzy
|
|
2301 msgid "Cancel"
|
|
2302 msgstr " Cancella "
|
|
2303
|
78
|
2304 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
|
26
|
2305 #, fuzzy
|
|
2306 msgid " Yes "
|
|
2307 msgstr " Chiudi "
|
|
2308
|
78
|
2309 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
|
26
|
2310 #, fuzzy
|
|
2311 msgid " No "
|
|
2312 msgstr " Stop "
|
|
2313
|
78
|
2314 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
|
1
|
2315 msgid "Getting directory listings"
|
|
2316 msgstr "Ricezione elenco directory"
|
|
2317
|
78
|
2318 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
|
1
|
2319 msgid " Stop "
|
|
2320 msgstr " Stop "
|
|
2321
|
78
|
2322 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
|
1
|
2323 #, c-format
|
|
2324 msgid ""
|
|
2325 "Received %ld directories\n"
|
|
2326 "and %ld files"
|
|
2327 msgstr ""
|
|
2328 "Ricevuto %ld cartelle\n"
|
|
2329 "e %ld files"
|
|
2330
|
78
|
2331 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
26
|
2332 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2333 msgstr "Mkdir: Operatione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2334
|
78
|
2335 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
1
|
2336 msgid "Mkdir"
|
|
2337 msgstr "Mkdir"
|
|
2338
|
78
|
2339 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2340 msgid "Make Directory"
|
|
2341 msgstr "Crea Directory"
|
|
2342
|
78
|
2343 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2344 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2345 msgstr "Inserire il nome della directory da creare"
|
|
2346
|
78
|
2347 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2348 msgid "Edit Host"
|
|
2349 msgstr "Modifica Host"
|
|
2350
|
|
2351 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2352 msgid "Add Host"
|
|
2353 msgstr "Aggiungi Host"
|
|
2354
|
|
2355 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2356 msgid "Domain"
|
|
2357 msgstr "Dominio"
|
|
2358
|
|
2359 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2360 msgid "Network Address"
|
|
2361 msgstr "Indirizzo della Rete"
|
|
2362
|
|
2363 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
1
|
2364 msgid "Netmask"
|
|
2365 msgstr "Netmask"
|
|
2366
|
78
|
2367 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
1
|
2368 msgid "Local Hosts"
|
|
2369 msgstr "Hosts Locali"
|
|
2370
|
78
|
2371 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
1
|
2372 msgid "Edit"
|
|
2373 msgstr "Modifica"
|
|
2374
|
78
|
2375 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2376 msgid "Options"
|
|
2377 msgstr "Opzioni"
|
|
2378
|
|
2379 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2380 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2381 msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2382
|
78
|
2383 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
1
|
2384 #, c-format
|
|
2385 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2386 msgstr "Come volete rinominare %s?"
|
|
2387
|
78
|
2388 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2389 msgid "Receiving file names..."
|
|
2390 msgstr "Ricezione elenco file..."
|
|
2391
|
78
|
2392 #: src/gtk/transfer.c:270
|
1
|
2393 #, c-format
|
|
2394 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2395 msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n"
|
|
2396
|
78
|
2397 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
|
|
2398 msgid "Connecting..."
|
|
2399 msgstr "Connessione..."
|
|
2400
|
|
2401 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
|
|
2402 msgid "Enter Password"
|
|
2403 msgstr "Immettere Password"
|
|
2404
|
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
|
|
2406 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2407 msgstr "Inserite la password per questo sito"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/gtk/transfer.c:398
|
1
|
2410 msgid "Transfer Files"
|
|
2411 msgstr "Trasferimento Files"
|
|
2412
|
78
|
2413 #: src/gtk/transfer.c:406
|
1
|
2414 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2415 msgstr "Ricezione Files: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
2416
|
78
|
2417 #: src/gtk/transfer.c:618
|
|
2418 #, c-format
|
|
2419 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2420 msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Limite max tentativi raggiunto...esco\n"
|
|
2421
|
|
2422 #: src/gtk/transfer.c:627
|
|
2423 #, c-format
|
|
2424 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2425 msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi(o)\n"
|
|
2426
|
|
2427 #: src/gtk/transfer.c:855
|
1
|
2428 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2429 msgstr "Errore: Disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n"
|
|
2430
|
78
|
2431 #: src/gtk/transfer.c:924
|
1
|
2432 #, c-format
|
|
2433 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2434 msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"
|
|
2435
|
78
|
2436 #: src/gtk/transfer.c:956
|
1
|
2437 #, fuzzy, c-format
|
|
2438 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2439 msgstr "Trasferito correttamente %s\n"
|
|
2440
|
78
|
2441 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2442 #: src/gtk/transfer.c:1804
|
1
|
2443 msgid "Skipped"
|
|
2444 msgstr "Saltato"
|
|
2445
|
78
|
2446 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
|
1
|
2447 msgid "Waiting..."
|
|
2448 msgstr "Attesa..."
|
|
2449
|
78
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1208
|
1
|
2451 #, c-format
|
|
2452 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2453 msgstr "Errore: Il figlio %d ha restituito %d\n"
|
|
2454
|
78
|
2455 #: src/gtk/transfer.c:1211
|
1
|
2456 #, c-format
|
|
2457 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2458 msgstr "Processo figlio %d finito bene\n"
|
|
2459
|
78
|
2460 #: src/gtk/transfer.c:1218
|
1
|
2461 #, c-format
|
|
2462 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2463 msgstr "Errore: Impossibile avere sul file %s: %s\n"
|
|
2464
|
78
|
2465 #: src/gtk/transfer.c:1223
|
1
|
2466 #, c-format
|
|
2467 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2468 msgstr "Il file %s non č cambiato\n"
|
|
2469
|
78
|
2470 #: src/gtk/transfer.c:1231
|
26
|
2471 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2472 msgid ""
|
|
2473 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2474 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2475 msgstr ""
|
|
2476 "Il file %s č cambiato.\n"
|
|
2477 "Cosa preferite fare?"
|
|
2478
|
78
|
2479 #: src/gtk/transfer.c:1234
|
1
|
2480 msgid "Edit File"
|
|
2481 msgstr "Modifica File"
|
|
2482
|
78
|
2483 #: src/gtk/transfer.c:1298
|
|
2484 msgid "Finished"
|
|
2485 msgstr "Terminato"
|
|
2486
|
|
2487 #: src/gtk/transfer.c:1336
|
|
2488 #, c-format
|
|
2489 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2490 msgstr "Interruzione del trasferimento di %s\n"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/gtk/transfer.c:1542
|
|
2493 #, fuzzy, c-format
|
|
2494 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2495 msgstr "%d%% completato, %02d:%02d:%02d il tempo residuo. (File %d di %d)"
|
|
2496
|
|
2497 #: src/gtk/transfer.c:1567
|
|
2498 #, c-format
|
|
2499 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2500 msgstr "Ric. %s di %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d il tempo residuo"
|
|
2501
|
|
2502 #: src/gtk/transfer.c:1576
|
|
2503 #, c-format
|
|
2504 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2505 msgstr "Ric. %s di %s, trasf. bloccato, tempo residuo incognito"
|
|
2506
|
|
2507 #: src/gtk/transfer.c:1602
|
|
2508 #, c-format
|
|
2509 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2510 msgstr "Ricezione nomi files...%s bytes"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
|
|
2513 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
|
|
2514 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2515 msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n"
|
|
2516
|
|
2517 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
|
2518 #, c-format
|
|
2519 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2520 msgstr "Interruzione del trasferimento dall'host %s\n"
|
|
2521
|
|
2522 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
|
1
|
2523 #, c-format
|
78
|
2524 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2525 msgstr "Salto il file %s dall'host %s\n"
|
|
2526
|
|
2527 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
|
|
2528 msgid "Overwrite"
|
|
2529 msgstr "Sovrascrivi"
|
|
2530
|
|
2531 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
|
|
2532 msgid "Resume"
|
|
2533 msgstr "Riprendi"
|
|
2534
|
|
2535 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
|
|
2536 msgid "Skip"
|
|
2537 msgstr "Salta"
|
|
2538
|
|
2539 #: src/gtk/transfer.c:2094
|
|
2540 msgid "Local Size"
|
|
2541 msgstr "Dimensione Locale"
|
|
2542
|
|
2543 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2544 msgid "Remote Size"
|
|
2545 msgstr "Dimensione Remota"
|
|
2546
|
|
2547 #: src/gtk/transfer.c:2096
|
|
2548 msgid "Action"
|
|
2549 msgstr "Azione"
|
|
2550
|
|
2551 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2552 msgid "Download Files"
|
|
2553 msgstr "Ricezione Files"
|
|
2554
|
|
2555 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2556 msgid "Upload Files"
|
|
2557 msgstr "Trasmissione Files"
|
|
2558
|
|
2559 #: src/gtk/transfer.c:2124
|
|
2560 msgid ""
|
|
2561 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2562 "Please select what you would like to do"
|
|
2563 msgstr ""
|
|
2564 "I seguenti files esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n"
|
|
2565 "Scegliete cosa fare"
|
|
2566
|
|
2567 #: src/gtk/transfer.c:2226
|
|
2568 msgid "Skip File"
|
|
2569 msgstr "Salta il File"
|
|
2570
|
|
2571 #: src/gtk/transfer.c:2236
|
|
2572 msgid "Select All"
|
|
2573 msgstr "Seleziona Tutti"
|
|
2574
|
|
2575 #: src/gtk/transfer.c:2242
|
|
2576 msgid "Deselect All"
|
|
2577 msgstr "Deseleziona Tutti"
|
|
2578
|
|
2579 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2580 msgid "View"
|
|
2581 msgstr "Visualizza"
|
|
2582
|
78
|
2583 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2584 #, c-format
|
|
2585 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2586 msgstr "Visualizza: %s č una directory. Impossibile visualizzarla.\n"
|
|
2587
|
78
|
2588 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
1
|
2589 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2590 msgstr "Modifica: Dovete specificare un editor nelle opzioni\n"
|
|
2591
|
78
|
2592 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
1
|
2593 #, c-format
|
|
2594 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2595 msgstr "Modifica: %s č una directory. Impossibile modificarla.\n"
|
|
2596
|
78
|
2597 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2598 #, c-format
|
|
2599 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2600 msgstr "Visualizza: Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"
|
|
2601
|
|
2602 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
|
2603 #, c-format
|
|
2604 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2605 msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"
|
|
2606
|
|
2607 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
1
|
2608 #, c-format
|
|
2609 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2610 msgstr "Apertura di %s mediante %s\n"
|
|
2611
|
78
|
2612 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
1
|
2613 #, c-format
|
|
2614 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2615 msgstr "Visualizzazione del file %s\n"
|
|
2616
|
78
|
2617 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
1
|
2618 #, c-format
|
|
2619 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2620 msgstr "Visualizza: Impossibile aprire il file %s: %s\n"
|
|
2621
|
78
|
2622 #~ msgid ""
|
|
2623 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
|
|
2624 #~ "extension, it will download the file as specified below"
|
|
2625 #~ msgstr ""
|
|
2626 #~ "(*) Se č impostato, e sotto esiste una riga ext= per l'estensione dei "
|
|
2627 #~ "file, verrā trasferito il file come sotto specificato"
|
|
2628
|
|
2629 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2630 #~ msgstr "Impossibile fdopen() socket per %s: %s\n"
|
|
2631
|
|
2632 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2633 #~ msgstr "Errore leggendo dall'host %s: %s\n"
|
|
2634
|
|
2635 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2636 #~ msgstr "Errore scrivendo all'host %s: %s\n"
|
|
2637
|
|
2638 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2639 #~ msgstr "Impossibile fdopen() socket: %s\n"
|
|
2640
|
|
2641 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2642 #~ msgstr "Errore: Ricevuta una stringa iniziale errata dal server\n"
|
1
|
2643
|
26
|
2644 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2645 #~ msgstr "/Bookmarks/"
|
|
2646
|
|
2647 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2648 #~ msgstr "/Bookmarks/%s"
|
|
2649
|
|
2650 #~ msgid "Create"
|
|
2651 #~ msgstr "Crea"
|
|
2652
|
|
2653 #~ msgid "Yes"
|
|
2654 #~ msgstr "Si"
|
|
2655
|
|
2656 #~ msgid "No"
|
|
2657 #~ msgstr "No"
|
|
2658
|
|
2659 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2660 #~ msgstr "Non Uscire"
|
|
2661
|
|
2662 #~ msgid "Sort"
|
|
2663 #~ msgstr "Ordina"
|
|
2664
|
|
2665 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2666 #~ msgstr "Ordinando..."
|
|
2667
|
|
2668 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2669 #~ msgstr "Errore: Impossibile aprire %s: %s\n"
|
|
2670
|
|
2671 #~ msgid "Upload"
|
|
2672 #~ msgstr "Invia"
|
|
2673
|
1
|
2674 #~ msgid "Log file:"
|
|
2675 #~ msgstr "File di log:"
|
|
2676
|
|
2677 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2678 #~ msgstr "Se impotato, gftp scrive automaticamente un log su questo file"
|
|
2679
|
|
2680 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2681 #~ msgstr "Visualizza la richiesta di riconnessione"
|
|
2682
|
|
2683 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2684 #~ msgstr ""
|
|
2685 #~ "Visualizza la richiesta di riconnessione dopo il fallimento di una login"
|
|
2686
|
|
2687 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2688 #~ msgstr "Conferma la cancellazione"
|
|
2689
|
|
2690 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2691 #~ msgstr "Chiede conferma durante la cancellazione dei files"
|
|
2692
|
|
2693 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2694 #~ msgstr "Conserva i permessi"
|
|
2695
|
|
2696 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2697 #~ msgstr "Salva l'aspetto"
|
|
2698
|
|
2699 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2700 #~ msgstr "Salva la dimensione di ogni finestra per il prossimo avvio"
|
|
2701
|
|
2702 #~ msgid "Use cache"
|
|
2703 #~ msgstr "Usa la cache"
|
|
2704
|
|
2705 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2706 #~ msgstr "Volete utilizzare la cache?"
|
|
2707
|
|
2708 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2709 #~ msgstr "Timeout connessione:"
|
|
2710
|
|
2711 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2712 #~ msgstr "Il massimo valore di timeout per la connessione"
|
|
2713
|
|
2714 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2715 #~ msgstr "Il timeout per le operazioni di lettura e scrittura"
|
|
2716
|
|
2717 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2718 #~ msgstr "Proxy FTP"
|
|
2719
|
|
2720 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2721 #~ msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s\n"
|
|
2722
|
|
2723 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2724 #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"
|
|
2725
|
|
2726 #, fuzzy
|
|
2727 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2728 #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"
|
|
2729
|
|
2730 #, fuzzy
|
|
2731 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2732 #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"
|