712
|
1 # translation of gftp.HEAD.po to Nepali
|
|
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
4 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
|
|
5 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
|
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
|
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:07+0200\n"
|
|
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-30 15:29+0545\n"
|
|
13 "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
|
14 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
|
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:38
|
|
22 #, c-format
|
|
23 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
24 msgstr "अमान्य युआरएल %s\n"
|
|
25
|
|
26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
|
27 #, c-format
|
|
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
29 msgstr "त्रुटि: क्याचे अनुक्रमणिका फाइलमा अमान्य रेखा %s\n"
|
|
30
|
|
31 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477
|
|
32 #, c-format
|
|
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
34 msgstr "त्रुटि: निर्देशिका %s बनाउन सकिएन: %s\n"
|
|
35
|
|
36 #: lib/cache.c:161
|
|
37 #, c-format
|
|
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
39 msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सृजना गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
40
|
|
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
|
|
42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128
|
|
43 #, c-format
|
|
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
45 msgstr "बन्द फाइल वर्णन गर्ने त्रुटि: %s\n"
|
|
46
|
|
47 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145
|
|
48 #: lib/local.c:192
|
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
51 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n"
|
|
52
|
|
53 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000
|
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
56 msgstr "त्रुटि: स्थानिय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486
|
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
61 msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364
|
|
64 #: lib/sslcommon.c:439
|
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
67 msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n"
|
|
68
|
|
69 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
|
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
72 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: खराब पृष्ठचिन्ह फाइल नाम %s\n"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:192
|
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
77 msgstr "चेतावनी: मास्टर पृष्ठचिन्ह फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n"
|
|
78
|
|
79 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
|
|
80 #, c-format
|
|
81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
82 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: पृष्ठचिन्ह फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
83
|
|
84 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
|
|
85 #, c-format
|
|
86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
87 msgstr "जि एफ टि पि चेतावनी: पृष्ठँचिन्ह फाइलमा रेखा %d नाघ्दैछ: %s\n"
|
|
88
|
|
89 #: lib/config_file.c:347
|
|
90 #, c-format
|
|
91 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
92 msgstr "जि एफ टि पि चेतावनी: रेखा %d संग पर्याप्त तर्कहरू छैन\n"
|
|
93
|
|
94 #: lib/config_file.c:505
|
|
95 msgid ""
|
|
96 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
97 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
98 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
99 msgstr "यो भागले होस्ट स्थानिय सबनेटमा छ बर्णन गर्छ र प्रोक्सि सेवादायक (यदि उपलब्ध छ भने) वाक्यबाट बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:508
|
|
102 msgid ""
|
|
103 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
104 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
105 msgstr ""
|
|
106 "विस्तार=फाइल विस्तार:एक्स पि एम फाइल:ए एस सि आइ आइ वा बाइनरि (ए वा बि):दर्शक कार्यक्रम। टिपोट: "
|
|
107 "फाइल विस्तार बाहेक सबै तर्कहरु विकल्प हुन्।"
|
|
108
|
|
109 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
|
|
110 #, c-format
|
|
111 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
112 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: खराब समायोजन फाइल नाम %s\n"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:598
|
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
117 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: निर्देशिका %s बनाउन सकिएन: %s\n"
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:608
|
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
122 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: मास्टर समायोजन फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n"
|
|
123
|
|
124 #: lib/config_file.c:610
|
|
125 #, c-format
|
|
126 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
127 msgstr "के तपाईले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n"
|
|
128
|
|
129 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
|
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
132 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
133
|
|
134 #: lib/config_file.c:658
|
|
135 #, c-format
|
|
136 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
137 msgstr "समायोजन फाइलमा रेखा %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n"
|
|
138
|
|
139 #: lib/config_file.c:664
|
|
140 #, c-format
|
|
141 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
142 msgstr "जि एफ टि पि चेतावनी: समायोजन फाइलमा रेखा %d नाघ्दैछ: %s\n"
|
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:671
|
|
145 #, c-format
|
|
146 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
147 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n"
|
|
148
|
|
149 #: lib/config_file.c:677
|
|
150 #, c-format
|
|
151 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
152 msgstr "जि एफ टि पि चेतावनी: लेख्नको लागी %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
153
|
|
154 #: lib/config_file.c:732
|
|
155 msgid ""
|
|
156 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
158 msgstr ""
|
|
159 "जि एफ टि पि को लागी पृष्ठचिन्ह। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp."
|
|
160 "org>. चेतावनी: तपाईले थप गर्नु भएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुनेछ।"
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:733
|
|
163 msgid ""
|
|
164 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
165 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
166 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
167 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
168 msgstr "टिपोट: यो फाइल भित्र रहेको प्रवेशचिन्हलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन।यो भनेको तपाईको प्रवेशचिन्ह, जुन तपाईले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईसंगै बसेको अरू व्यक्तिले सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै प्रवेशचिन्हलाई सादापाठमा संग्रह गरिन्छ।"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:845
|
|
171 msgid ""
|
|
172 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
173 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
174 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
175 msgstr ""
|
|
176 "जि एफ टि पि को लागी समायोजन फाइल। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp."
|
|
177 "org>. चेतावनी: तपाईले थप गर्नु भएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुनेछ।"
|
|
178 "यदि त्यको टिप्पणीमा (*) प्रविष्ट छ भने, तपाईले त्यो जि एफ टि पि भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न।"
|
|
179
|
|
180 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
|
|
181 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
|
|
182 msgid "<unknown>"
|
|
183 msgstr "<अज्ञात>"
|
|
184
|
|
185 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
|
|
186 #: lib/config_file.c:1427
|
|
187 #, c-format
|
|
188 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
189 msgstr "घातक जि एफ टि पि त्रुटि: समायोजन विकल्प '%s' विश्वव्यापि ह्यास तालीकामा फेला परेन\n"
|
|
190
|
|
191 #: lib/fsp.c:190
|
|
192 #, c-format
|
|
193 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
194 msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n"
|
|
195
|
|
196 #: lib/fsp.c:200
|
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
199 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n"
|
|
200
|
|
201 #: lib/fsp.c:238
|
|
202 #, c-format
|
|
203 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
204 msgstr "त्रुटि: त्रुटि भएको बन्द फाइल: %s\n"
|
|
205
|
|
206 #: lib/fsp.c:326
|
|
207 #, c-format
|
|
208 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
209 msgstr "एफ एस पि सेवादायक %s बाट खराब तरिकाले फाइल सुचि बनियो\n"
|
|
210
|
|
211 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542
|
|
212 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647
|
|
213 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731
|
|
214 #: lib/protocols.c:1767
|
|
215 msgid "unknown"
|
|
216 msgstr "अज्ञात"
|
|
217
|
|
218 #: lib/fsp.c:376
|
|
219 #, c-format
|
|
220 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
221 msgstr "एफ एस पि निर्देशिका सुचि %s पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
222
|
|
223 #: lib/fsp.c:438
|
|
224 #, c-format
|
|
225 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
226 msgstr "सफलतापुर्वक निर्देशिका %s मा परिवर्तन भयो\n"
|
|
227
|
|
228 #: lib/fsp.c:448
|
|
229 #, c-format
|
|
230 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
231 msgstr "निर्देशिका %s मा परिवर्तन भएन\n"
|
|
232
|
|
233 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447
|
|
234 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328
|
|
235 #, c-format
|
|
236 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
237 msgstr "सफलतापूर्वक %s हटियो\n"
|
|
238
|
|
239 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430
|
|
240 #, c-format
|
|
241 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
242 msgstr "त्रुटि: निर्देशिका %s हटाउन सकिएन: %s\n"
|
|
243
|
|
244 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264
|
|
245 #: src/gtk/view_dialog.c:332
|
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
248 msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n"
|
|
249
|
|
250 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470
|
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
253 msgstr "सफलतापूर्वक निर्देशिका %s बनियो\n"
|
|
254
|
|
255 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496
|
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
258 msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन:नामाकरण गरियो\n"
|
|
259
|
|
260 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503
|
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
263 msgstr "त्रुटि: %s %s मा पुन:नामाकरण गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
264
|
|
265 #: lib/ftps.c:157
|
|
266 msgid ""
|
|
267 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
268 "connection.\n"
|
|
269 msgstr "एस एस एल समर्थन त्याग्ने सम्बन्धमा संकलन नभए देखि एफ टि पि एस समर्थन उपलब्ध छैन।\n"
|
|
270
|
|
271 #: lib/https.c:91
|
|
272 msgid ""
|
|
273 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
274 "connection.\n"
|
|
275 msgstr "एस एस एल समर्थन त्याग्ने सम्बन्धमा संकलन नभए देखि एच टि टि पि एस समर्थन उपलब्ध छैन।\n"
|
|
276
|
|
277 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
280 msgstr "स्थानिय निर्देशिका %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n"
|
|
281
|
|
282 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
285 msgstr "चालु काम गर्ने निर्देशिका पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
286
|
|
287 #: lib/local.c:183
|
|
288 #, c-format
|
|
289 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
290 msgstr "त्रुटि: स्थानिय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n"
|
|
291
|
|
292 #: lib/local.c:347
|
|
293 #, c-format
|
|
294 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
295 msgstr "स्थानिय निर्देशिकाको सुचि %s पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
296
|
|
297 #: lib/local.c:384
|
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
300 msgstr "सफलतापूर्वक स्थानिय निर्देशिका %s मा परिवर्तन भयो\n"
|
|
301
|
|
302 #: lib/local.c:520
|
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
305 msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैलि %oमा परिवर्तन भयो\n"
|
|
306
|
|
307 #: lib/local.c:527
|
|
308 #, c-format
|
|
309 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
310 msgstr "त्रुटि: %s को शैलि %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n"
|
|
311
|
|
312 #: lib/local.c:623
|
|
313 msgid "local filesystem"
|
|
314 msgstr "स्थानिय फाइल प्रणाली"
|
|
315
|
|
316 #: lib/misc.c:401
|
|
317 #, c-format
|
|
318 msgid "usage: gftp "
|
|
319 msgstr "प्रयोग: जि एफ पि टि "
|
|
320
|
|
321 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
322 #, c-format
|
|
323 msgid "\n"
|
|
324 msgstr "\n"
|
|
325
|
|
326 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
|
|
327 msgid "none"
|
|
328 msgstr "केही छैन"
|
|
329
|
|
330 #: lib/options.h:24
|
|
331 msgid "file"
|
|
332 msgstr "फाइल"
|
|
333
|
|
334 #: lib/options.h:24
|
|
335 msgid "size"
|
|
336 msgstr "साईज"
|
|
337
|
|
338 #: lib/options.h:25
|
|
339 msgid "user"
|
|
340 msgstr "प्रयोगकर्ता"
|
|
341
|
|
342 #: lib/options.h:25
|
|
343 msgid "group"
|
|
344 msgstr "समूह"
|
|
345
|
|
346 #: lib/options.h:26
|
|
347 msgid "datetime"
|
|
348 msgstr "मितिसमय"
|
|
349
|
|
350 #: lib/options.h:26
|
|
351 msgid "attribs"
|
|
352 msgstr "गुण"
|
|
353
|
|
354 #: lib/options.h:28
|
|
355 msgid "descending"
|
|
356 msgstr "घट्दो क्रम"
|
|
357
|
|
358 #: lib/options.h:28
|
|
359 msgid "ascending"
|
|
360 msgstr "बददो क्रम"
|
|
361
|
|
362 #: lib/options.h:34
|
|
363 msgid "General"
|
|
364 msgstr "साधारण"
|
|
365
|
|
366 #: lib/options.h:37
|
|
367 msgid "View program:"
|
|
368 msgstr "दृष्य कार्यक्रम:"
|
|
369
|
|
370 #: lib/options.h:38
|
|
371 msgid ""
|
|
372 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
373 "viewer will be used"
|
|
374 msgstr "पूर्व निर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल दर्शक प्रयोग गरिन्छ।"
|
|
375
|
|
376 #: lib/options.h:40
|
|
377 msgid "Edit program:"
|
|
378 msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:"
|
|
379
|
|
380 #: lib/options.h:41
|
|
381 msgid "The default program used to edit files."
|
|
382 msgstr "पूर्व निर्धारित कार्यक्रम फाइल सम्पादन गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
|
|
383
|
|
384 #: lib/options.h:42
|
|
385 msgid "Startup Directory:"
|
|
386 msgstr "निर्देशिका थालनी गर्नु:"
|
|
387
|
|
388 #: lib/options.h:44
|
|
389 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
390 msgstr "पूर्व निर्धारित निर्देशिका जि एफ टि पि थालनी गर्नुहोसमा जान्छ।"
|
|
391
|
|
392 #: lib/options.h:45
|
|
393 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
394 msgstr "अधिकतम लगग विण्ड॒ आकार:"
|
|
395
|
|
396 #: lib/options.h:47
|
|
397 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
398 msgstr "GTK+ पोर्टको लागि लग विण्डोको अधिकतम आकार बाइटसमा"
|
|
399
|
|
400 #: lib/options.h:49
|
|
401 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
402 msgstr "दुर वर्ण मिलान:"
|
|
403
|
|
404 #: lib/options.h:51
|
|
405 msgid ""
|
|
406 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
407 "messages to the current locale"
|
|
408 msgstr "यो टाढाको सन्देशलाई हालको स्थानियमा परिवर्तन गर्न कोशिश हर्ने वर्ण समूहको अल्पविराम छिट्याउने सुचि हो।"
|
|
409
|
|
410 #: lib/options.h:53
|
|
411 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
412 msgstr "दुर LC_TIME:"
|
|
413
|
|
414 #: lib/options.h:55
|
|
415 msgid ""
|
|
416 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
417 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
418 msgstr "यो दुर साईटको लागि LC_TIME को मान हो। त्यसैले मितिहरू निर्देशिका सुचिहरूमा राम्ररी व्याख्या गर्न सकिन्छ।"
|
|
419
|
|
420 #: lib/options.h:57
|
|
421 msgid "Cache TTL:"
|
|
422 msgstr "क्याचे टिटियल:"
|
|
423
|
|
424 #: lib/options.h:60
|
|
425 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
426 msgstr "अन्त हुनु अगाडि क्याचे प्रविष्ट राख्न सेकेण्षको संख्या।"
|
|
427
|
|
428 #: lib/options.h:63
|
|
429 msgid "Append file transfers"
|
|
430 msgstr "फाइल स्थानान्तर जोड्नुहोस्"
|
|
431
|
|
432 #: lib/options.h:65
|
|
433 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
434 msgstr "कुनै एउटा अवस्थित गरिएको मा नयाँ फाइल स्थानान्तर जोड्नुहोस्"
|
|
435
|
|
436 #: lib/options.h:66
|
|
437 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
438 msgstr "एक चोटिमा एउटा स्थानान्तर गर्नुहोस्"
|
|
439
|
|
440 #: lib/options.h:68
|
|
441 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
442 msgstr "एक चोटिमा एउटा मात्र स्थानान्तर गर्ने?"
|
|
443
|
|
444 #: lib/options.h:69
|
|
445 msgid "Overwrite by Default"
|
|
446 msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा अधिलेखन"
|
|
447
|
|
448 #: lib/options.h:72
|
|
449 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
450 msgstr "पूर्व निर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तर संक्षेपमा मिलाउनुहोस्"
|
|
451
|
|
452 #: lib/options.h:74
|
|
453 msgid "Preserve file permissions"
|
|
454 msgstr "फाइल अनुमतीहरू सुरक्षित पार्नुहोस्"
|
|
455
|
|
456 #: lib/options.h:77
|
|
457 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
458 msgstr "स्थानान्तर गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतीहरू सुरक्षित पार्नुहोस्"
|
|
459
|
|
460 #: lib/options.h:79
|
|
461 msgid "Preserve file time"
|
|
462 msgstr "फाइल समय सुक्षित पार्नुहोस्"
|
|
463
|
|
464 #: lib/options.h:82
|
|
465 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
466 msgstr "स्थानान्तर गरिएका फाइलहरूको फाइल समय सुरक्षित पार्नुहोस्"
|
|
467
|
|
468 #: lib/options.h:84
|
|
469 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
470 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तर गरि सकेपछि पुन:ताजा गर्नुहोस्"
|
|
471
|
|
472 #: lib/options.h:87
|
|
473 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
474 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तर गरि सकेपछि सुचि बाकस पुन:ताजा गर्नुहोस्"
|
|
475
|
|
476 #: lib/options.h:89
|
|
477 msgid "Sort directories first"
|
|
478 msgstr "निर्देशिकाहरू पहिला क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
|
479
|
|
480 #: lib/options.h:92
|
|
481 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
482 msgstr "निर्देशिकाहरू पहिला राख्नुहोला त्यसपछि फाइलहरू राख्नुहोला"
|
|
483
|
|
484 #: lib/options.h:93
|
|
485 msgid "Show hidden files"
|
|
486 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
|
|
487
|
|
488 #: lib/options.h:96
|
|
489 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
490 msgstr "सुचि बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
|
|
491
|
|
492 #: lib/options.h:97
|
|
493 msgid "Show transfer status in title"
|
|
494 msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तर स्थिति देखाउनुहोस्"
|
|
495
|
|
496 #: lib/options.h:99
|
|
497 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
498 msgstr "शीर्षकबारमा फाइल स्थानान्तर स्थिति देखाउनुहोस्"
|
|
499
|
|
500 #: lib/options.h:100
|
|
501 msgid "Start file transfers"
|
|
502 msgstr "फाइल स्थानान्तर शुरु गर्नुहोस्"
|
|
503
|
|
504 #: lib/options.h:102
|
|
505 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
506 msgstr "तिनिहरूले लाम पाउँने वित्तिकै फाइल स्थानान्तर स्वत शुरू भयो"
|
|
507
|
|
508 #: lib/options.h:104
|
|
509 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
510 msgstr "जि यु आई मा हाते आदेशहरू अनुमति छ"
|
|
511
|
|
512 #: lib/options.h:106
|
|
513 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
514 msgstr "जि यु आई मा हाते आदेशहरू प्रविष्ट गर्ने अनुमति छ (पाठ पोर्टको कार्य जस्तोमा)"
|
|
515
|
|
516 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
517 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
|
|
518 msgid "Network"
|
|
519 msgstr "सञ्जाल"
|
|
520
|
|
521 #: lib/options.h:110
|
|
522 msgid "Network timeout:"
|
|
523 msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:"
|
|
524
|
|
525 #: lib/options.h:113
|
|
526 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
527 msgstr "संजाल आगत/प्रतिफल कुर्दा समय समाप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय समाप्त होइन।"
|
|
528
|
|
529 #: lib/options.h:115
|
|
530 msgid "Connect retries:"
|
|
531 msgstr "पुन:कोशिश जडान:"
|
|
532
|
|
533 #: lib/options.h:118
|
|
534 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
535 msgstr "स्वत पुन:कोशिश गर्नेको संख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिश गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
536
|
|
537 #: lib/options.h:120
|
|
538 msgid "Retry sleep time:"
|
|
539 msgstr "सुत्ने समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:"
|
|
540
|
|
541 #: lib/options.h:123
|
|
542 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
543 msgstr "पुन:प्रयासको बिचमा पर्खनको लागि असंख्य सेकेण्ड"
|
|
544
|
|
545 #: lib/options.h:124
|
|
546 msgid "Max KB/S:"
|
|
547 msgstr "अधिकतम KB/S:"
|
|
548
|
|
549 #: lib/options.h:127
|
|
550 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
551 msgstr "अधिकतम KB/s जुन एउटा फाइल स्थानान्तरले पाउन सक्छ। (असक्षम गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्)"
|
|
552
|
|
553 #: lib/options.h:129
|
|
554 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
555 msgstr "स्थानान्तर खण्ड आकार:"
|
|
556
|
|
557 #: lib/options.h:132
|
|
558 msgid ""
|
|
559 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
560 "multiple of 1024."
|
|
561 msgstr "खण्ड आकार फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।"
|
|
562
|
|
563 #: lib/options.h:135
|
|
564 msgid "Default Protocol:"
|
|
565 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:"
|
|
566
|
|
567 #: lib/options.h:137
|
|
568 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
569 msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्व निर्धारित प्रोटोकोल बर्णन गर्दछ"
|
|
570
|
|
571 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
|
|
572 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
573 msgstr "सक्षम IPv6 समर्थन"
|
|
574
|
|
575 #: lib/options.h:147
|
|
576 msgid ""
|
|
577 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
578 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
579 msgstr "यसले फाइल सुचि बाकसहरूमा तपाईले फाइलमा दुइपटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि बर्णन गर्दछ। ०=दृष्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल"
|
|
580
|
|
581 #: lib/options.h:150
|
|
582 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
583 msgstr "स्थानिय फाइलहरूको सुचि बाकसको पूर्व निर्धारित चौडाइ"
|
|
584
|
|
585 #: lib/options.h:153
|
|
586 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
587 msgstr "दुर फाइलहरूको सुचि बाकसको पूर्व निर्धारित चौडाइ"
|
|
588
|
|
589 #: lib/options.h:156
|
|
590 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
591 msgstr "स्थानिय/दुर फाइलहरूको सुचि बाकसको पूर्व निर्धारित उचाई"
|
|
592
|
|
593 #: lib/options.h:159
|
|
594 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
595 msgstr "स्थानान्तर सुचि बाकसको पूर्व निर्धारित उचाइ"
|
|
596
|
|
597 #: lib/options.h:162
|
|
598 msgid "The default height of the logging window"
|
|
599 msgstr "लगिङ्ग विण्डोको पूर्व निर्धारित उचाइ"
|
|
600
|
|
601 #: lib/options.h:165
|
|
602 msgid ""
|
|
603 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
604 "have this column automagically resize."
|
|
605 msgstr "स्थानान्तर विण्डोमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
606
|
|
607 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
|
|
608 msgid "The default column to sort by"
|
|
609 msgstr "क्रमबद्ध तरिकाले मिलाउन निर्देशिका स्तम्भ"
|
|
610
|
|
611 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
|
|
612 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
613 msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रम क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
|
614
|
|
615 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
|
|
616 msgid ""
|
|
617 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
618 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
619 msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
620
|
|
621 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
|
|
622 msgid ""
|
|
623 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
624 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
625 msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा आकार स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
626
|
|
627 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
|
|
628 msgid ""
|
|
629 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
630 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
631 msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
632
|
|
633 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
|
|
634 msgid ""
|
|
635 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
636 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
637 msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा समुह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
638
|
|
639 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
|
|
640 msgid ""
|
|
641 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
642 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
643 msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
644
|
|
645 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
|
|
646 msgid ""
|
|
647 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
648 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
649 msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
650
|
|
651 #: lib/options.h:222
|
|
652 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
653 msgstr "आदेशहरूको रंग जुन सेवादायकमा पठाइन्छ।"
|
|
654
|
|
655 #: lib/options.h:225
|
|
656 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
657 msgstr "आदेशहरूको रंग जुन सेवादायकबाट प्राप्त गरिन्छ।"
|
|
658
|
|
659 #: lib/options.h:228
|
|
660 msgid "The color of the error messages"
|
|
661 msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रंग"
|
|
662
|
|
663 #: lib/options.h:231
|
|
664 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
665 msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकिको रंग"
|
|
666
|
|
667 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
|
|
668 msgid "FTP"
|
|
669 msgstr "एफटिपि"
|
|
670
|
|
671 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
|
|
672 msgid "FTPS"
|
|
673 msgstr "एफटिपिएस"
|
|
674
|
|
675 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
|
|
676 msgid "HTTP"
|
|
677 msgstr "एचटिटिपि"
|
|
678
|
|
679 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
|
|
680 msgid "HTTPS"
|
|
681 msgstr "एचटिटिपिएस"
|
|
682
|
|
683 #: lib/options.h:253
|
|
684 msgid "Local"
|
|
685 msgstr "स्थानीय"
|
|
686
|
|
687 #: lib/options.h:255
|
|
688 msgid "SSH2"
|
|
689 msgstr "एसएसएच२"
|
|
690
|
|
691 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
|
|
692 msgid "Bookmark"
|
|
693 msgstr "पृष्ठचिन्ह"
|
|
694
|
|
695 #: lib/options.h:258
|
|
696 msgid "FSP"
|
|
697 msgstr "एफएसपि"
|
|
698
|
|
699 #: lib/protocols.c:225
|
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
702 msgstr "फाईल स्थानान्तर %.2f KB/s मा थिचियो\n"
|
|
703
|
|
704 #: lib/protocols.c:379
|
|
705 #, c-format
|
|
706 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
707 msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदाँ त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्यो\n"
|
|
708
|
|
709 #: lib/protocols.c:390
|
|
710 #, c-format
|
|
711 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
712 msgstr "क्याचेबाट निर्देशिका सुचि %s लोड हुंदैछ (LC_TIME=%s)\n"
|
|
713
|
|
714 #: lib/protocols.c:400
|
|
715 #, c-format
|
|
716 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
717 msgstr "सेवादायकबाट निर्देशिका सुचि %s लोड हुंदैछ (LC_TIME=%s)\n"
|
|
718
|
|
719 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
|
|
720 #: lib/protocols.c:557
|
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
723 msgstr "वर्ण समुह %s बाट वर्ण समुह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
|
724
|
|
725 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
726 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
727 #: lib/protocols.c:469
|
|
728 #, c-format
|
|
729 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
730 msgstr "चालु स्थानियबाट स्ट्रिङ '%s' युटिएफ-८ मा बदल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
|
731
|
|
732 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
733 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
734 #: lib/protocols.c:540
|
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
737 msgstr "युटिएफ-८ बाट चालु स्थानियमा स्ट्रिङ '%s' बदल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
|
738
|
|
739 #: lib/protocols.c:629
|
|
740 #, c-format
|
|
741 msgid ""
|
|
742 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
743 "match the current directory (%s)\n"
|
|
744 msgstr "चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के बाटो बन्द छ। धर्के बाटो (%s) चालु निर्देशिका (%s) संग जोडा मिलेन\n"
|
|
745
|
|
746 #: lib/protocols.c:647
|
|
747 #, c-format
|
|
748 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
749 msgstr "त्रुटि: क्याचेमा लेख्न सकिएन: %s\n"
|
|
750
|
|
751 #: lib/protocols.c:680
|
|
752 #, c-format
|
|
753 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
754 msgstr "त्रुटि: पृष्ठचिन्ह %s फेला पार्न सकिएन\n"
|
|
755
|
|
756 #: lib/protocols.c:687
|
|
757 #, c-format
|
|
758 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
759 msgstr "पृष्ठचिन्हमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पृष्ठचिन्ह %s मा होस्टनाम छैन\n"
|
|
760
|
|
761 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853
|
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
764 msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन।\n"
|
|
765
|
|
766 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214
|
|
767 #: lib/protocols.c:2324
|
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "Looking up %s\n"
|
|
770 msgstr "%s हेर्दै\n"
|
|
771
|
|
772 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219
|
|
773 #: lib/protocols.c:2329
|
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
776 msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n"
|
|
777
|
|
778 #: lib/protocols.c:2237
|
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
781 msgstr "सकेट सृजना गर्न असफल: %s\n"
|
|
782
|
|
783 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346
|
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
786 msgstr "%s कोशिश गर्दै:%d\n"
|
|
787
|
|
788 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353
|
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
791 msgstr "%s मा जोड्न सकिएन: %s\n"
|
|
792
|
|
793 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640
|
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
796 msgstr "IPv4 सकेट सृजना गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
797
|
|
798 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046
|
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
801 msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n"
|
|
802
|
|
803 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
|
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
806 msgstr "त्रुटि: exec झण्डामा बन्द गर्नुहोस् सेट गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
807
|
|
808 #: lib/protocols.c:2376
|
|
809 #, c-format
|
|
810 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
811 msgstr "%s मा सम्पर्क भयो:%d\n"
|
|
812
|
|
813 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355
|
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
816 msgstr "%s समाप्त समयमा जोड्नु\n"
|
|
817
|
|
818 #: lib/protocols.c:2750
|
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
821 msgstr "सकेट झन्डा पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
822
|
|
823 #: lib/protocols.c:2764
|
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
826 msgstr "रोक्का नभएकोमा सकेट सेट गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
827
|
|
828 #: lib/protocols.c:2899
|
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
831 msgstr "त्रुटि: दुर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम पुन:कोशिश पुग्यो...दिदैंछ\n"
|
|
832
|
|
833 #: lib/protocols.c:2907
|
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
836 msgstr "त्रुटि: दुर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d सेकेण्डमा पुन:सम्पर्क हुन्छ\n"
|
|
837
|
|
838 #: lib/pty.c:297
|
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
841 msgstr "मुख्य pty %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
842
|
|
843 #: lib/pty.c:305
|
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
846 msgstr "सकेट जोडा सृजना गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
847
|
|
848 #: lib/pty.c:334
|
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
851 msgstr "त्रुटि: ssh कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
852
|
|
853 #: lib/pty.c:350
|
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
856 msgstr "अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
857
|
|
858 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
|
|
859 msgid "Proxy hostname:"
|
|
860 msgstr "प्रोक्सि होस्टनाम:"
|
|
861
|
|
862 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
|
|
863 msgid "Firewall hostname"
|
|
864 msgstr "फायरवाल होस्टनाम"
|
|
865
|
|
866 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
|
|
867 msgid "Proxy port:"
|
|
868 msgstr "प्रोक्सि पोर्ट:"
|
|
869
|
|
870 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
|
|
871 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
872 msgstr "फायरवालमा पोर्ट जोड्न"
|
|
873
|
|
874 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
|
|
875 msgid "Proxy username:"
|
|
876 msgstr "प्रोक्सि प्रयोगकर्ता नाम:"
|
|
877
|
|
878 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
|
|
879 msgid "Your firewall username"
|
|
880 msgstr "तपाईको फायरवाल प्रयोगकर्ता नाम"
|
|
881
|
|
882 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
|
|
883 msgid "Proxy password:"
|
|
884 msgstr "प्रोक्सि प्रवेश चिन्ह:"
|
|
885
|
|
886 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
|
|
887 msgid "Your firewall password"
|
|
888 msgstr "तपाईको फायरवाल प्रवेश चिन्ह"
|
|
889
|
|
890 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
891 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
892 msgstr "एचटिटिपि/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
893
|
|
894 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
895 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
896 msgstr "के तपाई एचटिटिपि/१.१ वा एचटिटिपि/१.० प्रयोग गर्न चहानु हुन्छ"
|
|
897
|
|
898 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
|
|
899 #, c-format
|
|
900 msgid ""
|
|
901 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
902 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
903 msgstr ""
|
|
904 "सेवादायकबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n"
|
|
905 "टाढाको सेवादायकले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको आकार '%s'\n"
|
|
906
|
|
907 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123
|
|
908 #, c-format
|
|
909 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
910 msgstr "साईट %s बाट विच्छेदन हुंदैछ\n"
|
|
911
|
|
912 #: lib/rfc2068.c:303
|
|
913 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
914 msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर शुरू हुदैंछ "
|
|
915
|
|
916 #: lib/rfc2068.c:324
|
|
917 #, c-format
|
|
918 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
919 msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n"
|
|
920
|
|
921 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205
|
|
922 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
923 msgstr "निर्देशिका सुचि पुन:प्राप्त गर्दै...\n"
|
|
924
|
|
925 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814
|
|
926 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
927 msgstr "सेवादायकबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n"
|
|
928
|
|
929 #: lib/rfc959.c:27
|
|
930 msgid "SITE command"
|
|
931 msgstr "SITE आदेश"
|
|
932
|
|
933 #: lib/rfc959.c:28
|
|
934 msgid "user@host"
|
|
935 msgstr "user@host"
|
|
936
|
|
937 #: lib/rfc959.c:29
|
|
938 msgid "user@host:port"
|
|
939 msgstr "user@host:पोर्ट"
|
|
940
|
|
941 #: lib/rfc959.c:30
|
|
942 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
943 msgstr "प्रमाणीत गर्नुहोस्"
|
|
944
|
|
945 #: lib/rfc959.c:31
|
|
946 msgid "user@host port"
|
|
947 msgstr "user@host पोर्ट"
|
|
948
|
|
949 #: lib/rfc959.c:32
|
|
950 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
951 msgstr "user@host प्रमाणीत नगरिएको"
|
|
952
|
|
953 #: lib/rfc959.c:33
|
|
954 msgid "HTTP Proxy"
|
|
955 msgstr "एचटिटिपि प्रोक्सि"
|
|
956
|
|
957 #: lib/rfc959.c:34
|
|
958 msgid "Custom"
|
|
959 msgstr "प्रचलित"
|
|
960
|
|
961 #: lib/rfc959.c:43
|
|
962 msgid "Email address:"
|
|
963 msgstr "इमेल ठेगाना:"
|
|
964
|
|
965 #: lib/rfc959.c:45
|
|
966 msgid ""
|
|
967 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
968 "server as anonymous"
|
|
969 msgstr "यो प्रवेश चिन्ह हो जुन बेनामीको रूपमा दुर एफटिपि मा जुन बेला पनि लग गरि प्रयोग गर्न सक्नु हुन्छ।"
|
|
970
|
|
971 #: lib/rfc959.c:59
|
|
972 msgid "Proxy account:"
|
|
973 msgstr "प्रोक्सि लेखा:"
|
|
974
|
|
975 #: lib/rfc959.c:61
|
|
976 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
977 msgstr "तपाईको फायरवाल ल खाव(ैकल्पिक )"
|
|
978
|
|
979 #: lib/rfc959.c:63
|
|
980 msgid "Proxy server type:"
|
|
981 msgstr "प्रोक्सि सेवादायक प्रकार:"
|
|
982
|
|
983 #: lib/rfc959.c:66
|
|
984 #, no-c-format
|
|
985 msgid ""
|
|
986 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
987 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
988 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
989 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
990 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
991 "can you type in %pu"
|
|
992 msgstr "यसले तपाइको प्रोक्सि सेवादायकले कसरी हामीलाई भित्र छिर्न अपेक्षा गर्छ उल्लेख गर्दछ। तपाईले a % द्वारा जोड्नु भएको २ वटा वर्ण बदल्ने स्ट्रिङ उल्लेख गर्न सक्नु हुन्छ जुन उपयुक्त डाटासंग बदल्न सकिनेछ। पहिलो बर्ण या त प्रोक्सिको लागि प वा एफ टि पि सेवादायकको होस्टको लागि एच हुन सक्छ। दोस्रो वर्ण प (प्रयोगकर्ता), प (पास), ह (होस्ट), व (पोर्ट) वा ल (लेखा) हुनसक्छ। उदाहरणको लागी, प्रोक्सि प्रयोगकर्ता उल्लेख गर्न तपाइले %pu मा टाईप गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
|
993
|
|
994 #: lib/rfc959.c:69
|
|
995 msgid "Ignore PASV address"
|
|
996 msgstr "PASV ठेगाना उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
997
|
|
998 #: lib/rfc959.c:72
|
|
999 msgid ""
|
|
1000 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1001 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1002 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1003 "address in a PASV reply."
|
|
1004 msgstr "यदि यसलाई सक्रिय गर्नु भयो भने दुर एफ टि पि सेवादायकको पि ए एस भि आइ पि ठेगाना क्षेत्रलाई वेवास्ता गरिन्छ र यसको सट्टामा होस्टको आइ पि ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरको लागी चाहिन्छ जसले पि ए एस भि जवाफ पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि आइ पि ठेगाना दिन्छ।"
|
|
1005
|
|
1006 #: lib/rfc959.c:74
|
|
1007 msgid "Passive file transfers"
|
|
1008 msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तर"
|
|
1009
|
|
1010 #: lib/rfc959.c:77
|
|
1011 msgid ""
|
|
1012 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1013 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1014 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1015 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1016 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1017 "attempt to connect to it."
|
|
1018 msgstr "यदि यसलाई सक्रिय भयो भने दुर एफ टि पि सेवादायकले डाटा जडानको लागि पोर्ट खोल्दछ। सामान्यतया यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाई पुरानो एफ टि पि सेवादायक, जसले आधार दिंदैन, त्यसैसंग जोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जि एफ टि पि ले ग्राहक पक्षमा एउटा पोर्ट खोल्दछ र दुर सेवादायकले यसलाई जोड्दछ।"
|
|
1019
|
|
1020 #: lib/rfc959.c:79
|
|
1021 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1022 msgstr "दुर सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (सूची -L)"
|
|
1023
|
|
1024 #: lib/rfc959.c:82
|
|
1025 msgid ""
|
|
1026 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1027 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1028 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1029 "option to LIST"
|
|
1030 msgstr "दुर एफ टि पि सेवादायकले निर्देशिका सुचिमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिश गर्दछ। सामान्यतया यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यसलाई निष्क्रिय गर्ने मात्र समय यदि दुर एफ टि पि सेवादायकले सुचि मा -सु विकल्पलाई आधार दिंदैन।"
|
|
1031
|
|
1032 #: lib/rfc959.c:84
|
|
1033 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
1034 msgstr "ए एस सि आई आई शैलीमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"
|
|
1035
|
|
1036 #: lib/rfc959.c:87
|
|
1037 msgid ""
|
|
1038 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1039 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1040 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1041 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1042 "this."
|
|
1043 msgstr "यदि तपाईले विण्डोबाट युनिक्स बाकस वा युनिक्स बाकसबाट विण्डोमा पाठ फाइल स्थानान्तर गर्दै हुनु हुन्छ भने तपाईले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणलीले पाठ फाइलको लागि नयाँ रेखाहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाइले युनिक्सबाट युनिक्समा पठाउदै हुनुहुन्छ भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईले बाइनरी डाटा डाउनलोड गर्दै हुनु हुन्छ भने तपाइले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।"
|
|
1044
|
|
1045 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789
|
|
1046 #: lib/rfc959.c:1387
|
|
1047 #, c-format
|
|
1048 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1049 msgstr "सेवादायकबाट अमान्य प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n"
|
|
1050
|
|
1051 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689
|
|
1052 #, c-format
|
|
1053 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1054 msgstr "पि ए एस भि प्रतिक्रिया '%s' मा आइ पि ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n"
|
|
1055
|
|
1056 #: lib/rfc959.c:715
|
|
1057 #, c-format
|
|
1058 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1059 msgstr "पि ए एस भि प्रतिक्रियामा आइ पि ठेगाना वेवास्ता गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n"
|
|
1060
|
|
1061 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887
|
|
1062 #, c-format
|
|
1063 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1064 msgstr "डाटा सम्पर्क सृजान गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
1065
|
|
1066 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912
|
|
1067 #, c-format
|
|
1068 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1069 msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
1070
|
|
1071 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902
|
|
1072 #, c-format
|
|
1073 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1074 msgstr "पोर्ट बाध्न सकिएन: %s\n"
|
|
1075
|
|
1076 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921
|
|
1077 #, c-format
|
|
1078 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1079 msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n"
|
|
1080
|
|
1081 #: lib/rfc959.c:817
|
|
1082 #, c-format
|
|
1083 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1084 msgstr "IPv6 सकेट सृजना गर्न असफल: %s\n"
|
|
1085
|
|
1086 #: lib/rfc959.c:837
|
|
1087 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1088 msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी सम्पर्कमा छौं जस्तो देखिदैन। सम्पर्क त्यगदैछ।\n"
|
|
1089
|
|
1090 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874
|
|
1091 #, c-format
|
|
1092 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
1093 msgstr "अमान्य इ पि एस भि प्रतिक्रिया '%s'\n"
|
|
1094
|
|
1095 #: lib/rfc959.c:931
|
|
1096 #, c-format
|
|
1097 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
1098 msgstr "स्थानिय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
1099
|
|
1100 #: lib/rfc959.c:1005
|
|
1101 #, c-format
|
|
1102 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1103 msgstr "सेवादायकबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
1104
|
|
1105 #: lib/rfc959.c:1542
|
|
1106 msgid "total"
|
|
1107 msgstr "जम्मा"
|
|
1108
|
|
1109 #: lib/rfc959.c:1544
|
|
1110 #, c-format
|
|
1111 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1112 msgstr "चेतावनी: सुचि %s व्याख्या गर्न सकिएन\n"
|
|
1113
|
|
1114 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1115 msgid "SSH"
|
|
1116 msgstr "एस एस एच"
|
|
1117
|
|
1118 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1119 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1120 msgstr "एस एस एच कार्यक्रमको नाम:"
|
|
1121
|
|
1122 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1123 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1124 msgstr "एस एस एच को लागि बाटो कार्यान्वयन गर्न योग्य छ।"
|
|
1125
|
|
1126 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1127 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1128 msgstr "एस एस एच अतिरिक्त परामिति:"
|
|
1129
|
|
1130 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1131 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1132 msgstr "एस एस एच कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परामिति"
|
|
1133
|
|
1134 #: lib/sshv2.c:38
|
|
1135 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1136 msgstr "एस एस एच प्रयोगकर्ता/पास आवश्यकता"
|
|
1137
|
|
1138 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1139 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1140 msgstr "एस एस एच सम्पर्कको लागि प्रयोगकर्ता नाम/प्रवेश चिन्हको आवश्यता पर्छ।"
|
|
1141
|
|
1142 #: lib/sshv2.c:298
|
|
1143 #, c-format
|
|
1144 msgid "Running program %s\n"
|
|
1145 msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n"
|
|
1146
|
|
1147 #: lib/sshv2.c:307
|
|
1148 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1149 msgstr "आर एस ए कुण्जको लागी गुज्रिएको वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
1150
|
|
1151 #: lib/sshv2.c:308
|
|
1152 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1153 msgstr "कुण्जको लागी गुज्रिएको वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '"
|
|
1154
|
|
1155 #: lib/sshv2.c:309
|
|
1156 msgid "Password"
|
|
1157 msgstr "प्रवेशचिन्ह"
|
|
1158
|
|
1159 #: lib/sshv2.c:310
|
|
1160 msgid "password"
|
|
1161 msgstr "प्रवेशचिन्ह"
|
|
1162
|
|
1163 #: lib/sshv2.c:414
|
|
1164 msgid "(yes/no)?"
|
|
1165 msgstr "(हो/होइन)?"
|
|
1166
|
|
1167 #: lib/sshv2.c:432
|
|
1168 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1169 msgstr "पासकोड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
|
|
1170
|
|
1171 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:554
|
|
1172 #: src/gtk/transfer.c:564
|
|
1173 msgid "Enter Password"
|
|
1174 msgstr "प्रवेशचिन्ह राख्नुहोला।"
|
|
1175
|
|
1176 #: lib/sshv2.c:437
|
|
1177 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1178 msgstr "सुरक्षित आइ डि प्रवेशचिन्ह राक्नुहोस्:"
|
|
1179
|
|
1180 #: lib/sshv2.c:487
|
|
1181 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1182 msgstr "त्रुटि: गलत प्रवेशचिन्ह प्रविष्ट भयो\n"
|
|
1183
|
|
1184 #: lib/sshv2.c:516
|
|
1185 #, c-format
|
|
1186 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1187 msgstr "%d: प्रोटोकोल प्राथमिकिकरण\n"
|
|
1188
|
|
1189 #: lib/sshv2.c:520
|
|
1190 #, c-format
|
|
1191 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1192 msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n"
|
|
1193
|
|
1194 #: lib/sshv2.c:529
|
|
1195 #, c-format
|
|
1196 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1197 msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n"
|
|
1198
|
|
1199 #: lib/sshv2.c:534
|
|
1200 #, c-format
|
|
1201 msgid "%d: Close\n"
|
|
1202 msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n"
|
|
1203
|
|
1204 #: lib/sshv2.c:537
|
|
1205 #, c-format
|
|
1206 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1207 msgstr "%d: निर्देशिका %s खोल्नुहोस्\n"
|
|
1208
|
|
1209 #: lib/sshv2.c:542
|
|
1210 #, c-format
|
|
1211 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1212 msgstr "%d: निर्देशिका पढ्नुहोस्\n"
|
|
1213
|
|
1214 #: lib/sshv2.c:546
|
|
1215 #, c-format
|
|
1216 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1217 msgstr "%d: फाइल %s मेट्नुहोस्\n"
|
|
1218
|
|
1219 #: lib/sshv2.c:551
|
|
1220 #, c-format
|
|
1221 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1222 msgstr "%d: निर्देशिका %s बनाउनुहोस्\n"
|
|
1223
|
|
1224 #: lib/sshv2.c:556
|
|
1225 #, c-format
|
|
1226 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1227 msgstr "%d: निर्देशिका %s मेटाउनुहोस्\n"
|
|
1228
|
|
1229 #: lib/sshv2.c:561
|
|
1230 #, c-format
|
|
1231 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1232 msgstr "%d: वास्तविकबाटो %s\n"
|
|
1233
|
|
1234 #: lib/sshv2.c:566
|
|
1235 #, c-format
|
|
1236 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1237 msgstr "%d: फाइल बिशेषता\n"
|
|
1238
|
|
1239 #: lib/sshv2.c:570
|
|
1240 #, c-format
|
|
1241 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1242 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1243
|
|
1244 #: lib/sshv2.c:590
|
|
1245 #, c-format
|
|
1246 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1247 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1248
|
|
1249 #: lib/sshv2.c:595
|
|
1250 #, c-format
|
|
1251 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1252 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1253
|
|
1254 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1255 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1256 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1257 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
|
|
1258 msgid "OK"
|
|
1259 msgstr "ठीक छ"
|
|
1260
|
|
1261 #: lib/sshv2.c:612
|
|
1262 msgid "EOF"
|
|
1263 msgstr "इ ओ एफ"
|
|
1264
|
|
1265 #: lib/sshv2.c:615
|
|
1266 msgid "No such file or directory"
|
|
1267 msgstr "यस्तो फाइल वा निर्देशिका छैन"
|
|
1268
|
|
1269 #: lib/sshv2.c:618
|
|
1270 msgid "Permission denied"
|
|
1271 msgstr "अनुमति निषेध"
|
|
1272
|
|
1273 #: lib/sshv2.c:621
|
|
1274 msgid "Failure"
|
|
1275 msgstr "असफल"
|
|
1276
|
|
1277 #: lib/sshv2.c:624
|
|
1278 msgid "Bad message"
|
|
1279 msgstr "खराब सन्देश"
|
|
1280
|
|
1281 #: lib/sshv2.c:627
|
|
1282 msgid "No connection"
|
|
1283 msgstr "सम्पर्क छैन"
|
|
1284
|
|
1285 #: lib/sshv2.c:630
|
|
1286 msgid "Connection lost"
|
|
1287 msgstr "सम्पर्क हरायो"
|
|
1288
|
|
1289 #: lib/sshv2.c:633
|
|
1290 msgid "Operation unsupported"
|
|
1291 msgstr "असमर्थन परिचालन"
|
|
1292
|
|
1293 #: lib/sshv2.c:636
|
|
1294 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1295 msgstr "सेवादायकबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो"
|
|
1296
|
|
1297 #: lib/sshv2.c:671
|
|
1298 #, c-format
|
|
1299 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1300 msgstr "त्रुटि: सन्देश आकार %d निकै ठुलो छ\n"
|
|
1301
|
|
1302 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959
|
|
1303 #, c-format
|
|
1304 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1305 msgstr "त्रुटि: सेबादायकबाट सन्देश आकार %d निकै ठिलो छ\n"
|
|
1306
|
|
1307 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1308 msgid ""
|
|
1309 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1310 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1311 msgstr "सबै दुर सेवादायकसंग एस एस एच जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ। दुर सेवादायकबाट गलत सन्देश निम्न छन्:\n"
|
|
1312
|
|
1313 #: lib/sshv2.c:1038
|
|
1314 #, c-format
|
|
1315 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1316 msgstr "%s मा एस एस एच सम्पर्क खुल्दैछ\n"
|
|
1317
|
|
1318 #: lib/sshv2.c:1090
|
|
1319 #, c-format
|
|
1320 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1321 msgstr "एस एस एच सेवादायक %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n"
|
|
1322
|
|
1323 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1324 msgid "SSL Engine"
|
|
1325 msgstr "एस एस एल ईन्जिन"
|
|
1326
|
|
1327 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1328 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1329 msgstr "एस एस एल ईनट्रोपि फाइल:"
|
|
1330
|
|
1331 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1332 msgid "SSL entropy file"
|
|
1333 msgstr "एस एस एल ईनट्रोपि फाइल"
|
|
1334
|
|
1335 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1336 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1337 msgstr "इनट्रोपि बिउको लम्बाई:"
|
|
1338
|
|
1339 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1340 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1341 msgstr "एस एस एल इन्जिनसंग बिउ गर्नको लागि अधिकतम संख्यामा बाइटस्"
|
|
1342
|
|
1343 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
|
|
1344 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1345 msgstr "समान एस एस एल तुलना गर्नुहोस्"
|
|
1346
|
|
1347 #: lib/sslcommon.c:107
|
|
1348 #, c-format
|
|
1349 msgid ""
|
|
1350 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1351 "Issuer = %s\n"
|
|
1352 "Subject = %s\n"
|
|
1353 "Error %i:%s\n"
|
|
1354 msgstr ""
|
|
1355 "गहिराइमा प्रमाणपत्रसंग त्रुटि: %i\n"
|
|
1356 "प्रकाशक = %s\n"
|
|
1357 "विषय = %s\n"
|
|
1358 "त्रुटि %i:%s\n"
|
|
1359
|
|
1360 #: lib/sslcommon.c:129
|
|
1361 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1362 msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n"
|
|
1363
|
|
1364 #: lib/sslcommon.c:188
|
|
1365 #, c-format
|
|
1366 msgid ""
|
|
1367 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1368 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1369 msgstr "त्रुटि: एस एस एल प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंग जोडा मिलेन। जडान त्यागदैछ।\n"
|
|
1370
|
|
1371 #: lib/sslcommon.c:295
|
|
1372 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1373 msgstr "खुल्ला एस एस एल पुस्तकालय प्रारम्भक गर्न सकिएन\n"
|
|
1374
|
|
1375 #: lib/sslcommon.c:310
|
|
1376 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1377 msgstr "पूर्व निर्धारित एस एस एल प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n"
|
|
1378
|
|
1379 #: lib/sslcommon.c:322
|
|
1380 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1381 msgstr "cipher सुचि मिलाउने क्रममा त्रुटि (मान्य ciphers होइन)\n"
|
|
1382
|
|
1383 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
|
|
1384 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1385 msgstr "त्रुटि: एस एस एल इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n"
|
|
1386
|
|
1387 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1388 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1389 msgstr "एस एस एल जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (बायो वस्तु)\n"
|
|
1390
|
|
1391 #: lib/sslcommon.c:369
|
|
1392 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1393 msgstr "एस एस एल जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (एस एस एल वस्तु)\n"
|
|
1394
|
|
1395 #: lib/sslcommon.c:390
|
|
1396 #, c-format
|
|
1397 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1398 msgstr "समान प्रमाणपत्रसंग त्रुटि: %s\n"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/uicommon/gftpui.c:91
|
|
1401 #, c-format
|
|
1402 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1403 msgstr "फेरि जोडिन किशिश गरून्जेल %d सेकेण्डलाई कुरिरहनु\n"
|
|
1404
|
|
1405 #: src/uicommon/gftpui.c:101
|
|
1406 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1407 msgstr "परिचालन रद्द भयो\n"
|
|
1408
|
|
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:190
|
|
1410 msgid ""
|
|
1411 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1412 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1413 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1414 msgstr ""
|
|
1415 ">. यदि यस कार्यक्रमको बारेमा तपाईको केहि प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, "
|
|
1416 "कृपया खुल्ला रूपले मलाई उनिहरूलाई ईमेल गर्नुहोस्। तपाईले जहिले पनि मेरो वेबसाईट http://www.gftp.org/ बाट जि एफ टि पि को बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नु हुन्छ।\n"
|
|
1417
|
|
1418 #: src/uicommon/gftpui.c:191
|
|
1419 msgid ""
|
|
1420 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1421 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1422 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1423 msgstr ""
|
|
1424 "जि एफ टि पि ABSOLUTELY NO WARRANTY संगै आउँदछ; विस्तृत विवरणको लागि, नक्कल फाइल हेर्नुहोस्। "
|
|
1425 "यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईलाई स्वागत छ; विस्तृत विवरणको लागि, नक्कल फाइल हेर्नुहोस्।\n"
|
|
1426
|
|
1427 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
|
|
1428 msgid "Translated by"
|
|
1429 msgstr "द्वारा रुपान्तरित"
|
|
1430
|
|
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1432 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1434 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1435 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
|
|
1436 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1437 msgstr "त्रुटि: दुर साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n"
|
|
1438
|
|
1439 #: src/uicommon/gftpui.c:251
|
|
1440 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1441 msgstr "प्रयोग: chmod <शैली> <फाइल>\n"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/uicommon/gftpui.c:292
|
|
1444 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1445 msgstr "प्रयोग: पुन:नामाकरण <पुरानो नाम> <नयाँ नाम>\n"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/uicommon/gftpui.c:328
|
|
1448 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1449 msgstr "प्रयोग: मेट्नु <file>\n"
|
|
1450
|
|
1451 #: src/uicommon/gftpui.c:363
|
|
1452 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1453 msgstr "प्रयोग: rmdir <निर्देशिका>\n"
|
|
1454
|
|
1455 #: src/uicommon/gftpui.c:398
|
|
1456 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1457 msgstr "प्रयोग: साइट <साइट आदेश>\n"
|
|
1458
|
|
1459 #: src/uicommon/gftpui.c:433
|
|
1460 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1461 msgstr "प्रयोग: mkdir <नयाँ निर्देशिका>\n"
|
|
1462
|
|
1463 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487
|
|
1464 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1465 msgstr "प्रयोग: chdir <निर्देशिका>\n"
|
|
1466
|
|
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:560
|
|
1468 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1469 msgstr "अमान्य तर्क\n"
|
|
1470
|
|
1471 #: src/uicommon/gftpui.c:573
|
|
1472 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1473 msgstr "निर्देशिका क्याचे खाली गर्नुहोस्\n"
|
|
1474
|
|
1475 #: src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
1476 msgid "usage: open "
|
|
1477 msgstr "प्रयोग: खोल्नुहोस् "
|
|
1478
|
|
1479 #: src/uicommon/gftpui.c:733
|
|
1480 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1481 msgstr "प्रयोग: सेट [चल = मान]\n"
|
|
1482
|
|
1483 #: src/uicommon/gftpui.c:747
|
|
1484 #, c-format
|
|
1485 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1486 msgstr "त्रुटि: चल %s मान्य समायोजन चल होइन।\n"
|
|
1487
|
|
1488 #: src/uicommon/gftpui.c:754
|
|
1489 #, c-format
|
|
1490 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1491 msgstr "त्रुटि: चल %s जि एफ टि पि को पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:836
|
|
1494 msgid ""
|
|
1495 "Supported commands:\n"
|
|
1496 "\n"
|
|
1497 msgstr ""
|
|
1498 "सहयोगिक आदेशहरू:\n"
|
|
1499 "\n"
|
|
1500
|
|
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:879
|
|
1502 #, c-format
|
|
1503 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1504 msgstr "प्रयोग: %s <filespec>\n"
|
|
1505
|
|
1506 #: src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1507 msgid "about"
|
|
1508 msgstr "बारेमा"
|
|
1509
|
|
1510 #: src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1511 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1512 msgstr "जि एफ टि पि जानकारी देखायो"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1515 msgid "ascii"
|
|
1516 msgstr "ए एस सि आइ आइ"
|
|
1517
|
|
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1519 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1520 msgstr "ए एस सि आइ आइ मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर शैली सेट गर्यो (एफ टि पि को लागि मात्र)"
|
|
1521
|
|
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1523 msgid "binary"
|
|
1524 msgstr "बाइनरी"
|
|
1525
|
|
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1527 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1528 msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर शैली सेट गर्यो (एफ टि पि को लागि मात्र)"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1531 msgid "cd"
|
|
1532 msgstr "सिडि"
|
|
1533
|
|
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1535 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1536 msgstr "टाढाको काम गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्यो"
|
|
1537
|
|
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1539 msgid "chdir"
|
|
1540 msgstr "chdir"
|
|
1541
|
|
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1543 msgid "chmod"
|
|
1544 msgstr "सिएचमोड"
|
|
1545
|
|
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1547 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1548 msgstr "टाढाको फाइलको अनुमती परिवर्तन गर्यो"
|
|
1549
|
|
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1551 msgid "clear"
|
|
1552 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
|
|
1553
|
|
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1555 msgid "Available options: cache"
|
|
1556 msgstr "उपलब्ध बिकल्पहरू: क्याचे"
|
|
1557
|
|
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1559 msgid "close"
|
|
1560 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
|
1561
|
|
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1563 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1564 msgstr "टाढाको साईटबाट विच्छेदन गर्यो"
|
|
1565
|
|
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1567 msgid "delete"
|
|
1568 msgstr "मेट्नु"
|
|
1569
|
|
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1571 msgid "Removes a remote file"
|
|
1572 msgstr "टाढाको फाइल हटायो"
|
|
1573
|
|
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1575 msgid "dir"
|
|
1576 msgstr "निर्देशिका"
|
|
1577
|
|
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1579 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1580 msgstr "चालु दुर निर्देशिकाको लागि निर्देशिका सुचि देखायो"
|
|
1581
|
|
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1583 msgid "get"
|
|
1584 msgstr "पाउनु"
|
|
1585
|
|
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011
|
|
1587 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1588 msgstr "दुरको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्यो"
|
|
1589
|
|
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1591 msgid "help"
|
|
1592 msgstr "सहयोग"
|
|
1593
|
|
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1595 msgid "Shows this help screen"
|
|
1596 msgstr "यो सहयोग पर्दा देखायो"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:988
|
|
1599 msgid "lcd"
|
|
1600 msgstr "आइ सि डि"
|
|
1601
|
|
1602 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1603 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1604 msgstr "स्थानिय काम गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्यो"
|
|
1605
|
|
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1607 msgid "lchdir"
|
|
1608 msgstr "lch निर्देशिका"
|
|
1609
|
|
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1611 msgid "lchmod"
|
|
1612 msgstr "lchmod"
|
|
1613
|
|
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1615 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1616 msgstr "स्थानिय फाइलको अनुमतीहरू परिवर्तन गर्यो"
|
|
1617
|
|
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1619 msgid "ldelete"
|
|
1620 msgstr "आई मेट्नु"
|
|
1621
|
|
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1623 msgid "Removes a local file"
|
|
1624 msgstr "स्थानिय फाइल हटायो"
|
|
1625
|
|
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1627 msgid "ldir"
|
|
1628 msgstr "आइ निर्देशिका"
|
|
1629
|
|
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1631 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1632 msgstr "चालु स्थानिय निर्देशिकाको लागि निर्देशिका सुचि देखायो"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1635 msgid "lls"
|
|
1636 msgstr "एल एल एस"
|
|
1637
|
|
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1639 msgid "lmkdir"
|
|
1640 msgstr "lmk निर्देशिका"
|
|
1641
|
|
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1643 msgid "Creates a local directory"
|
|
1644 msgstr "स्थानिय निर्देशिका सृजना गर्यो"
|
|
1645
|
|
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1647 msgid "lpwd"
|
|
1648 msgstr "lpwd"
|
|
1649
|
|
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
|
|
1651 msgid "Show current local directory"
|
|
1652 msgstr "चालु स्थानिय निर्देशिका देखाउनुहोस्"
|
|
1653
|
|
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1655 msgid "lrename"
|
|
1656 msgstr "lre नाम"
|
|
1657
|
|
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1659 msgid "Rename a local file"
|
|
1660 msgstr "स्थानिय फाइल पुन:नामाकरण"
|
|
1661
|
|
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
|
|
1663 msgid "lrmdir"
|
|
1664 msgstr "lrm निर्देशिका"
|
|
1665
|
|
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1007
|
|
1667 msgid "Remove a local directory"
|
|
1668 msgstr "स्थानिय निर्देशिका हटाउनुहोस्"
|
|
1669
|
|
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1671 msgid "ls"
|
|
1672 msgstr "आइ एस"
|
|
1673
|
|
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
|
|
1675 msgid "mget"
|
|
1676 msgstr "एम पाउनु"
|
|
1677
|
|
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
|
|
1679 msgid "mkdir"
|
|
1680 msgstr "एम के निर्देशिका"
|
|
1681
|
|
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
|
|
1683 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1684 msgstr "टाढाको निर्देशिका सृजना गर्यो"
|
|
1685
|
|
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
|
|
1687 msgid "mput"
|
|
1688 msgstr "m राख्नु"
|
|
1689
|
|
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019
|
|
1691 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1692 msgstr "स्थानिय फाइल(हरू) अपलोड गर्यो"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
|
|
1695 msgid "open"
|
|
1696 msgstr "खोल"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
|
|
1699 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1700 msgstr "दुर साइटमा सम्पर्क खुल्यो"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
|
|
1703 msgid "put"
|
|
1704 msgstr "राख्नुहोस्"
|
|
1705
|
|
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
|
|
1707 msgid "pwd"
|
|
1708 msgstr "पि डब्लु डि"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
|
|
1711 msgid "Show current remote directory"
|
|
1712 msgstr "चालु टाढाको निर्देशिका देखाउनुहोस्"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
|
|
1715 msgid "quit"
|
|
1716 msgstr "अन्त्य"
|
|
1717
|
|
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
|
|
1719 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1720 msgstr "जि एफ टि पि बाट बाहिर"
|
|
1721
|
|
1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
|
|
1723 msgid "rename"
|
|
1724 msgstr "पुन:नामाकरण"
|
|
1725
|
|
1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
|
|
1727 msgid "Rename a remote file"
|
|
1728 msgstr "टाढाको फाइललाई पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
|
|
1729
|
|
1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1026
|
|
1731 msgid "rmdir"
|
|
1732 msgstr "टाढाको निर्देशिका"
|
|
1733
|
|
1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
|
|
1735 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1736 msgstr "टाढाको निर्देशिका हटाऊनुहोस्"
|
|
1737
|
|
1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
|
|
1739 msgid "set"
|
|
1740 msgstr "सेट"
|
|
1741
|
|
1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1029
|
|
1743 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1744 msgstr "समायोजन फाइल चलहरू देखाउनुहोस्। तपाईले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नु हुन्छ।"
|
|
1745
|
|
1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1031
|
|
1747 msgid "site"
|
|
1748 msgstr "साइट"
|
|
1749
|
|
1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1032
|
|
1751 msgid "Run a site specific command"
|
|
1752 msgstr "साईट उल्लेख गरिएको आदेश परिचालन गर्नुहोस्"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1122
|
|
1755 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1756 msgstr "त्रुटि: आदेश चिनिएन\n"
|
|
1757
|
|
1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1375
|
|
1759 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1760 msgstr "त्रुटि: स्थानान्तर गर्ने कोशिश पछि दुर साइट बिच्छेदन भयो\n"
|
|
1761
|
|
1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1443
|
|
1763 #, c-format
|
|
1764 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1765 msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/uicommon/gftpui.c:1467
|
|
1768 #, c-format
|
|
1769 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1770 msgstr "%s %.2f KB/s मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/uicommon/gftpui.c:1474
|
|
1773 #, c-format
|
|
1774 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1775 msgstr "फाइल %s स्थानान्तर गर्ने क्रममा त्रुटि"
|
|
1776
|
|
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
|
|
1779 #, c-format
|
|
1780 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1781 msgstr "%s: केहि गर्नु भन्दा पहिले कृपया रोक्नुहोस् बटनमा हिर्काउनुहोस्\n"
|
|
1782
|
|
1783 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1784 msgid "Run Bookmark"
|
|
1785 msgstr "पृष्ठचिन्ह परिचालन गर्नुहोस्"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1788 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1789 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्: पृष्ठचिन्हको लागि तपाईले नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
|
|
1790
|
|
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1792 #, c-format
|
|
1793 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1794 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्: पृष्ठचिन्ह %s थप्न सकिएन किनभने त्यो नाम पहिले नै अवस्थित छ\n"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1797 msgid "Add Bookmark"
|
|
1798 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1801 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1802 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्: तपाईले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1805 msgid ""
|
|
1806 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1807 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1808 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1809 msgstr ""
|
|
1810 "तपाईले थप्न चाहेको पृष्ठचिन्हको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
|
|
1811 "तपाइले वस्तु a बाट छुट्याउन सक्नुहुन्छ / उपमेनुमा राख्न सक्नुहुन्छ\n"
|
|
1812 "(ex: लिनक्स साइट/डेबियन)"
|
|
1813
|
|
1814 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1815 msgid "Remember password"
|
|
1816 msgstr "प्रवेशचिन्ह सम्झनुहोस्"
|
|
1817
|
|
1818 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
|
|
1819 msgid "New Folder"
|
|
1820 msgstr "नयाँ फोल्डर"
|
|
1821
|
|
1822 #: src/gtk/bookmarks.c:474
|
|
1823 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1824 msgstr "सृजनाको लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
1825
|
|
1826 #: src/gtk/bookmarks.c:484
|
|
1827 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1828 msgstr "सृजनाको लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
1829
|
|
1830 #: src/gtk/bookmarks.c:557
|
|
1831 #, c-format
|
|
1832 msgid ""
|
|
1833 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1834 "%s and all it's children?"
|
|
1835 msgstr "के तपाई पक्कै पृष्ठचिन्ह %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेटाउनु\n चहानुहुन्छ"
|
|
1836
|
|
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:558
|
|
1838 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1839 msgstr "पृष्ठचिन्ह मेट्नुहोस्"
|
|
1840
|
|
1841 #: src/gtk/bookmarks.c:630
|
|
1842 msgid "Bookmarks"
|
|
1843 msgstr "पृष्ठचिन्हहरू"
|
|
1844
|
|
1845 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
|
|
1846 msgid "Edit Entry"
|
|
1847 msgstr "प्रविष्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
1848
|
|
1849 #: src/gtk/bookmarks.c:891
|
|
1850 msgid "Description:"
|
|
1851 msgstr "वर्णन:"
|
|
1852
|
|
1853 #: src/gtk/bookmarks.c:906
|
|
1854 msgid "Hostname:"
|
|
1855 msgstr "होस्टनाम:"
|
|
1856
|
|
1857 #: src/gtk/bookmarks.c:919
|
|
1858 msgid "Port:"
|
|
1859 msgstr "पोर्ट:"
|
|
1860
|
|
1861 #: src/gtk/bookmarks.c:936
|
|
1862 msgid "Protocol:"
|
|
1863 msgstr "प्रोटोकल:"
|
|
1864
|
|
1865 #: src/gtk/bookmarks.c:960
|
|
1866 msgid "Remote Directory:"
|
|
1867 msgstr "दुर/निर्देशिका:"
|
|
1868
|
|
1869 #: src/gtk/bookmarks.c:973
|
|
1870 msgid "Local Directory:"
|
|
1871 msgstr "स्थानीय/ निर्देशिका:"
|
|
1872
|
|
1873 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1874 msgid "Username:"
|
|
1875 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
|
|
1876
|
|
1877 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
|
|
1878 msgid "Password:"
|
|
1879 msgstr "प्रवेशचिन्ह:"
|
|
1880
|
|
1881 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
|
|
1882 msgid "Account:"
|
|
1883 msgstr "लेखा:"
|
|
1884
|
|
1885 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
|
|
1886 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1887 msgstr "बेनामको रूपमा लग इन गर्नुहोस्"
|
|
1888
|
|
1889 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1890 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1891 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
|
|
1892 msgid " Cancel "
|
|
1893 msgstr " रद्द गर्नु "
|
|
1894
|
|
1895 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
|
|
1896 msgid "Apply"
|
|
1897 msgstr "लागु गर्नुहोस्"
|
|
1898
|
|
1899 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
|
|
1900 msgid "/_File"
|
|
1901 msgstr "फाईल"
|
|
1902
|
|
1903 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
|
|
1904 msgid "/File/tearoff"
|
|
1905 msgstr "/फाईल/च्यात्नु"
|
|
1906
|
|
1907 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
|
|
1908 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1909 msgstr "0/फाईल/नयाँ फोल्डर..."
|
|
1910
|
|
1911 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
|
|
1912 msgid "/File/New Item..."
|
|
1913 msgstr "/फाईल/नयाँ.वस्तु..."
|
|
1914
|
|
1915 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
|
|
1916 msgid "/File/Delete"
|
|
1917 msgstr "/फाईल/मेट्नु"
|
|
1918
|
|
1919 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
|
|
1920 msgid "/File/Properties..."
|
|
1921 msgstr "/फाईल/सम्पति..."
|
|
1922
|
|
1923 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
|
|
1924 msgid "/File/sep"
|
|
1925 msgstr "/फाईल/sep"
|
|
1926
|
|
1927 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
|
|
1928 msgid "/File/Close"
|
|
1929 msgstr "/फाईल/बंद गर्नुस"
|
|
1930
|
|
1931 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
|
|
1932 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1933 msgstr "पृष्टचिन्हहरु सम्पादन गर"
|
|
1934
|
|
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
1936 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1937 msgid "Chmod"
|
|
1938 msgstr "सिएच मोड"
|
|
1939
|
|
1940 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1941 msgid ""
|
|
1942 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1943 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1944 msgstr ""
|
|
1945 "अब तपाइँले तपाईको फाइलहरूको गुणहरू समायोजन गर्न सक्नु हुन्छ\n"
|
|
1946 "टिपोट: सबै एफ टि पि सेवादायकले सि एच मोड विशेषतालाई समर्थन गर्दैन"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
1949 msgid "Special"
|
|
1950 msgstr "विषेश"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
1953 msgid "SUID"
|
|
1954 msgstr "एस यु आइ डि"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
1957 msgid "SGID"
|
|
1958 msgstr "एस जि आइ डि"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
1961 msgid "Sticky"
|
|
1962 msgstr "टाँसिने"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
|
1965 msgid "User"
|
|
1966 msgstr "प्रयोगकर्ता"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
1969 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
1970 msgid "Read"
|
|
1971 msgstr "पढ"
|
|
1972
|
|
1973 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
1974 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1975 msgid "Write"
|
|
1976 msgstr "लेख्नुहोला"
|
|
1977
|
|
1978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
1979 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1980 msgid "Execute"
|
|
1981 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोला"
|
|
1982
|
|
1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
|
1984 msgid "Group"
|
|
1985 msgstr "समूह"
|
|
1986
|
|
1987 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
1988 msgid "Other"
|
|
1989 msgstr "अन्य"
|
|
1990
|
|
1991 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
|
|
1992 #, c-format
|
|
1993 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1994 msgstr "के तपाई यी %ld फाइलहरू र %ld निर्देशिकाहरू मेट्न चहानु हुन्छ"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
1997 #, c-format
|
|
1998 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
1999 msgstr "के तपाई यी %ld फाइलहरू मेट्न चहानु हुन्छ"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2002 #, c-format
|
|
2003 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2004 msgstr "के तपाई यी %ld निर्देशिकाहरू मेट्न चहानु हुन्छ"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2007 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
2008 msgstr "फाईलहरू/निर्देशिकाहरू मेट्न चहानु हुन्छ"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
|
|
2011 msgid "Delete"
|
|
2012 msgstr "मेट्नु"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2015 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2016 msgid "Connect"
|
|
2017 msgstr "जडान"
|
|
2018
|
|
2019 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269
|
|
2020 #, c-format
|
|
2021 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2022 msgstr "युआरएल %s प्राप्त गरियो\n"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247
|
|
2025 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2026 msgstr "तानेर झार्नुहोस्"
|
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2029 msgid "Exit"
|
|
2030 msgstr "बाटो/निकास"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2033 msgid ""
|
|
2034 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2035 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2036 msgstr ""
|
|
2037 "त्यहाँ फाइल स्थानान्तर प्रगति छ।\n"
|
|
2038 "के तपाई पक्का निस्कन चहानु हुन्छ?"
|
|
2039
|
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2041 msgid "Connect via URL"
|
|
2042 msgstr "युआरएल मार्पत जडान"
|
|
2043
|
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2045 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2046 msgstr "मा जोड्न युआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2047
|
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2049 msgid "OpenURL"
|
|
2050 msgstr "यु आर एल खोल्नुहोस्"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
2053 msgid "/_FTP"
|
|
2054 msgstr "एफटिपि"
|
|
2055
|
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
2057 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2058 msgstr "एफटिपि/च्यात्नु"
|
|
2059
|
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
2061 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2062 msgstr "एफटिपि/विण्डो १"
|
|
2063
|
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
2065 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2066 msgstr "एफटिपि/विण्डो २"
|
|
2067
|
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
|
2069 msgid "/FTP/sep"
|
|
2070 msgstr "/एफटिपि/sep"
|
|
2071
|
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
|
2073 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2074 msgstr "एफटिपि/ए एस सि आइ आइ"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
|
2077 msgid "/FTP/Binary"
|
|
2078 msgstr "एफटिपि/बाईनरी"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
|
2081 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
2082 msgstr "एफटिपि/विकल्पहरु..."
|
|
2083
|
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
|
2085 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2086 msgstr "एफटिपि/बाहिर जानुस"
|
|
2087
|
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
|
2089 msgid "/_Local"
|
|
2090 msgstr "स्थानीय"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
|
2093 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2094 msgstr "स्थानीय/च्यातियो"
|
|
2095
|
|
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2097 msgid "/Local/Open URL..."
|
|
2098 msgstr "स्थानीय/युआरएल खोल्नुस..."
|
|
2099
|
|
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
|
2101 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
2102 msgstr "स्थानीय/ विच्छेद गर्नु"
|
|
2103
|
|
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
|
2105 msgid "/Local/sep"
|
|
2106 msgstr "/स्थानीय/sep"
|
|
2107
|
|
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
|
2109 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
2110 msgstr "/स्थानिय/Filespec परिवर्तन..."
|
|
2111
|
|
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
|
2113 msgid "/Local/Show selected"
|
|
2114 msgstr "स्थानीय/छानिएको देखाउनुहोस्"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2117 msgid "/Local/Select All"
|
|
2118 msgstr "स्थानीय/सबै छनोट गर्नुहोस्"
|
|
2119
|
|
2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
|
2121 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2122 msgstr "स्थानीय/सबै फाइलहरू छनोट गर्नुहोस्"
|
|
2123
|
|
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2125 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2126 msgstr "स्थानीय/सबै नछान्नुहोस्"
|
|
2127
|
|
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
|
2129 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2130 msgstr "/स्थानिय/निर्देशिका सुचि संग्रह गर्नुहोस्..."
|
|
2131
|
|
2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2133 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2134 msgstr "स्थानीय/साइट आदेश पठाऊनुहोस्..."
|
|
2135
|
|
2136 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
|
2137 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2138 msgstr "स्थानीय/निर्देशिका परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
2139
|
|
2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2141 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2142 msgstr "स्थानीय/सिएच मोड..."
|
|
2143
|
|
2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
|
2145 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2146 msgstr "स्थानीय/निर्देशिका बनाउनुहोस्..."
|
|
2147
|
|
2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2149 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2150 msgstr "स्थानीय/ पुन:नामाकरण..."
|
|
2151
|
|
2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2153 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2154 msgstr "स्थानीय/मेट्नु..."
|
|
2155
|
|
2156 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
|
2157 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2158 msgstr "स्थानीय/सम्पादन॒..."
|
|
2159
|
|
2160 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2161 msgid "/Local/View..."
|
|
2162 msgstr "स्थानीय/दृष्य..."
|
|
2163
|
|
2164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
|
2165 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2166 msgstr "स्थानीय/ताजा गर्नुहोस्"
|
|
2167
|
|
2168 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
|
2169 msgid "/_Remote"
|
|
2170 msgstr "दुर"
|
|
2171
|
|
2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
|
2173 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2174 msgstr "दुर/च्यात्नु"
|
|
2175
|
|
2176 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2177 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
2178 msgstr "दुर/युआरएल.खोल्नुहोस्..."
|
|
2179
|
|
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2181 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2182 msgstr "दुर/विच्छेद गर्नु"
|
|
2183
|
|
2184 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2185 msgid "/Remote/sep"
|
|
2186 msgstr "/टाढा/sep"
|
|
2187
|
|
2188 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
|
2189 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2190 msgstr "/दुर/Filespec परिवर्तन..."
|
|
2191
|
|
2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2193 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2194 msgstr "दुर/छानिएको देखाउनुहोस्"
|
|
2195
|
|
2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2197 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2198 msgstr "दुर/सबै छनोट गर्नुहोस्"
|
|
2199
|
|
2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
|
2201 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2202 msgstr "दुर/सबै फाईलहरू छान्नुहोस्"
|
|
2203
|
|
2204 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
|
2205 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2206 msgstr "दुर/सबै नछान्नुहोस्"
|
|
2207
|
|
2208 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2209 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2210 msgstr "/दुर/निर्देशिका सुचि संग्रह गर्नुहोस्..."
|
|
2211
|
|
2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
|
2213 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2214 msgstr "दुर/साइट आदेश पठाऊनुहोस्..."
|
|
2215
|
|
2216 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2217 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2218 msgstr "दुर/निर्देशिका परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
2219
|
|
2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2221 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2222 msgstr "दुर/सिएचमोड..."
|
|
2223
|
|
2224 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
|
2225 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2226 msgstr "दुर/निर्देशिका बनाउनुहोस्"
|
|
2227
|
|
2228 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2229 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2230 msgstr "दुर/पुन: नामाकरण..."
|
|
2231
|
|
2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2233 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2234 msgstr "दुर/मेट्नु..."
|
|
2235
|
|
2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
|
2237 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2238 msgstr "दुर/सम्पादन..."
|
|
2239
|
|
2240 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2241 msgid "/Remote/View..."
|
|
2242 msgstr "दुर/दृष्य..."
|
|
2243
|
|
2244 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
|
2245 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2246 msgstr "दुर/ताजा गर्नुहोस्"
|
|
2247
|
|
2248 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2249 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2250 msgstr "पृष्ठचिन्ह"
|
|
2251
|
|
2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2253 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2254 msgstr "पृष्ठचिन्ह/च्यात्नु"
|
|
2255
|
|
2256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2257 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2258 msgstr "पृष्ठचिन्ह/पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्"
|
|
2259
|
|
2260 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
|
2261 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2262 msgstr "पृष्ठचिन्ह/पृष्ठचिन्ह सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
2263
|
|
2264 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
|
2265 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2266 msgstr "/पृष्ठचिन्हहरु/sep"
|
|
2267
|
|
2268 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
|
2269 msgid "/_Transfers"
|
|
2270 msgstr "स्थानान्तर"
|
|
2271
|
|
2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
|
2273 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2274 msgstr "स्थानान्तर/च्यात्नु"
|
|
2275
|
|
2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
|
2277 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2278 msgstr "स्थानान्तर/स्थानान्तर शुरू गर्नुहोस्"
|
|
2279
|
|
2280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
|
2281 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2282 msgstr "स्थानान्तर/स्थानान्तर रोक्नुहोस्"
|
|
2283
|
|
2284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2285 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2286 msgstr "/स्थानान्तर/sep"
|
|
2287
|
|
2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
|
2289 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2290 msgstr "स्थानान्तर/चालु फाइल फड्काउनुहोला"
|
|
2291
|
|
2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2293 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2294 msgstr "स्थानान्तर/फाइल हटाऊनुहोस्"
|
|
2295
|
|
2296 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2297 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
|
2298 msgstr "स्थानान्तर/फाइल माथी सार्नुहोस्"
|
|
2299
|
|
2300 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2301 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
|
2302 msgstr "स्थानान्तर/फाइल तल सार्नुहोस्"
|
|
2303
|
|
2304 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2305 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2306 msgstr "स्थानान्तर/फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
2307
|
|
2308 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2309 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2310 msgstr "स्थानान्तर/फाइलहरू राख्नुहोस्"
|
|
2311
|
|
2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2313 msgid "/L_ogging"
|
|
2314 msgstr "लगिङ्ग"
|
|
2315
|
|
2316 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
|
2317 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2318 msgstr "लगिङ्ग/च्यात्नु"
|
|
2319
|
|
2320 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2321 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2322 msgstr "लगिङ्ग/खाली गर्नुहोस्"
|
|
2323
|
|
2324 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2325 msgid "/Logging/View log"
|
|
2326 msgstr "लगिङ्ग/लग देखाउनुहोस्"
|
|
2327
|
|
2328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2329 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2330 msgstr "लगिङ्ग/लग संग्रह गर्नुस..."
|
|
2331
|
|
2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2333 msgid "/Tool_s"
|
|
2334 msgstr "औजारहरू"
|
|
2335
|
|
2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
|
2337 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2338 msgstr "औजारहरू/च्यात्नु"
|
|
2339
|
|
2340 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2341 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2342 msgstr "औजारहरू/विण्डो दाँज्नुहोस्"
|
|
2343
|
|
2344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2345 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2346 msgstr "औजारहरू/क्याचे खाली गर्नुहोस्"
|
|
2347
|
|
2348 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2349 msgid "/Help"
|
|
2350 msgstr "मद्दत"
|
|
2351
|
|
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
|
2353 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2354 msgstr "मद्दत/च्यात्नु"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2357 msgid "/Help/About"
|
|
2358 msgstr "मद्दत/बारेमा"
|
|
2359
|
|
2360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
|
2361 msgid "Host: "
|
|
2362 msgstr "होस्ट: "
|
|
2363
|
|
2364 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2365 msgid "_Host: "
|
|
2366 msgstr "होस्ट: "
|
|
2367
|
|
2368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
|
2369 msgid "Port: "
|
|
2370 msgstr "पोर्ट: "
|
|
2371
|
|
2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
|
2373 msgid "User: "
|
|
2374 msgstr "प्रयोगकर्ता: "
|
|
2375
|
|
2376 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2377 msgid "_User: "
|
|
2378 msgstr "प्रयोगकर्ता: "
|
|
2379
|
|
2380 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
|
2381 msgid "Pass: "
|
|
2382 msgstr "पास: "
|
|
2383
|
|
2384 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
|
2385 msgid "Command: "
|
|
2386 msgstr "आदेश: "
|
|
2387
|
|
2388 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
|
2389 msgid "Filename"
|
|
2390 msgstr "फाइलनाम"
|
|
2391
|
|
2392 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
|
2393 msgid "Size"
|
|
2394 msgstr "आकार"
|
|
2395
|
|
2396 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
|
2397 msgid "Date"
|
|
2398 msgstr "मिति"
|
|
2399
|
|
2400 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
|
2401 msgid "Attribs"
|
|
2402 msgstr "गुण"
|
|
2403
|
|
2404 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
|
2405 msgid "Progress"
|
|
2406 msgstr "प्रगति"
|
|
2407
|
|
2408 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
|
2409 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2410 msgstr "त्रुटि: मा सम्पर्क जोड्न तपाइले होस्टमा टाइप गर्नु पर्छ\n"
|
|
2411
|
|
2412 #: src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2413 msgid "Refresh"
|
|
2414 msgstr "ताजा गर्नुहोस्"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/gtk/gtkui.c:96
|
|
2417 msgid "Enter Username"
|
|
2418 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गराउनुहोस"
|
|
2419
|
|
2420 #: src/gtk/gtkui.c:97
|
|
2421 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2422 msgstr "यो साइटको लागि तपाईको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गराउनुहोस"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:555 src/gtk/transfer.c:565
|
|
2425 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2426 msgstr "यो साइटको लागि तपाईको प्रवेशचिन्ह प्रविष्ट गराउनुहोस"
|
|
2427
|
|
2428 #: src/gtk/gtkui.c:274
|
|
2429 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2430 msgstr "परिचालन रद्द भयो...तपाईले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/gtk/gtkui.c:320
|
|
2433 msgid "Mkdir"
|
|
2434 msgstr "Mkdir"
|
|
2435
|
|
2436 #: src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2437 msgid "Make Directory"
|
|
2438 msgstr "निर्देशिका बनाउनुहोला"
|
|
2439
|
|
2440 #: src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2441 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2442 msgstr "सृजनाको लागि निर्देशिकाको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2443
|
|
2444 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2445 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
|
2446 msgid "Rename"
|
|
2447 msgstr "पुन: नामाकरण"
|
|
2448
|
|
2449 #: src/gtk/gtkui.c:356
|
|
2450 #, c-format
|
|
2451 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2452 msgstr "के तपाई %s लाई ...मा पुन:नामाकरण गर्न चहानु हुन्छ?"
|
|
2453
|
|
2454 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2455 msgid "Site"
|
|
2456 msgstr "साइट"
|
|
2457
|
|
2458 #: src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2459 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2460 msgstr "साईट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2461
|
|
2462 #: src/gtk/gtkui.c:382
|
|
2463 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2464 msgstr "साईटसंग प्रिपेण्ड"
|
|
2465
|
|
2466 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2467 msgid "Chdir"
|
|
2468 msgstr "Ch निर्देशिका"
|
|
2469
|
|
2470 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:450 src/gtk/transfer.c:533
|
|
2471 #: src/gtk/transfer.c:1012
|
|
2472 msgid "Skipped"
|
|
2473 msgstr "नाघ्यो"
|
|
2474
|
|
2475 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:512 src/gtk/transfer.c:537
|
|
2476 msgid "Waiting..."
|
|
2477 msgstr "पर्खदै..."
|
|
2478
|
|
2479 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2480 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
|
2481 msgid "Overwrite"
|
|
2482 msgstr "अधिलेखन"
|
|
2483
|
|
2484 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2485 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
|
2486 msgid "Resume"
|
|
2487 msgstr "संक्षेप"
|
|
2488
|
|
2489 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
|
2490 msgid "Skip"
|
|
2491 msgstr "फड्काउनुहोला "
|
|
2492
|
|
2493 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2494 msgid "Action"
|
|
2495 msgstr "कार्य"
|
|
2496
|
|
2497 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2498 #: src/gtk/transfer.c:91
|
|
2499 msgid "Transfer Files"
|
|
2500 msgstr "स्थानान्तर/फाईलहरू"
|
|
2501
|
|
2502 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2503 msgid ""
|
|
2504 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2505 "Please select what you would like to do"
|
|
2506 msgstr ""
|
|
2507 "निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानिय र दुर कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n"
|
|
2508 "तपाई के गर्न चहानु हुन्छ कृपया छान्नुहोस्"
|
|
2509
|
|
2510 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
|
2511 msgid "Error"
|
|
2512 msgstr "गल्ती"
|
|
2513
|
|
2514 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
|
2515 msgid "Skip File"
|
|
2516 msgstr "फाईल फड्काउनुहोला"
|
|
2517
|
|
2518 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
|
2519 msgid "Select All"
|
|
2520 msgstr "सबै छान्नुहोस्"
|
|
2521
|
|
2522 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
|
2523 msgid "Deselect All"
|
|
2524 msgstr "सबै नछानिएको"
|
|
2525
|
|
2526 #: src/gtk/menu-items.c:37
|
|
2527 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2528 msgstr "Filespec परिवर्तन: परिचालन रद्द भयो...तपाईले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्दछ\n"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2531 msgid "Change Filespec"
|
|
2532 msgstr "Filespec परिवर्तन भयो"
|
|
2533
|
|
2534 #: src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2535 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2536 msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
|
|
2539 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
|
|
2540 #, c-format
|
|
2541 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2542 msgstr "त्रुटि: लेख्नको लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
2543
|
|
2544 #: src/gtk/menu-items.c:134
|
|
2545 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2546 msgstr "निर्देशिका सुचि संग्रह गर्नुहोस्"
|
|
2547
|
|
2548 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
|
|
2549 #, c-format
|
|
2550 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2551 msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
|
2554 #, c-format
|
|
2555 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2556 msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेखियो\n"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/gtk/menu-items.c:428
|
|
2559 msgid "Save Log"
|
|
2560 msgstr "लग संग्रह गर्नुहोस्"
|
|
2561
|
|
2562 #: src/gtk/menu-items.c:464
|
|
2563 #, c-format
|
|
2564 msgid ""
|
|
2565 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2566 "either %s or in %s"
|
|
2567 msgstr "अनुमतिपत्र सहमती फाइलको नक्कल फेला परेन। कृपया पक्का गर्नुहोला कि यो %s मा छ वा %s।"
|
|
2568
|
|
2569 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
|
|
2570 msgid "About gFTP"
|
|
2571 msgstr "जि एफ टि पि को बारेमा"
|
|
2572
|
|
2573 #: src/gtk/menu-items.c:504
|
|
2574 #, c-format
|
|
2575 msgid ""
|
|
2576 "%s\n"
|
|
2577 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2578 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2579 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2580 msgstr ""
|
|
2581 "%s\n"
|
|
2582 "सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2583 "कार्यालयको मुख्य पृष्ठ: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2584 "लोगो विकासकर्ता: आरोन वर्ले <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2585
|
|
2586 #: src/gtk/menu-items.c:516
|
|
2587 msgid "About"
|
|
2588 msgstr "बारेमा"
|
|
2589
|
|
2590 #: src/gtk/menu-items.c:565
|
|
2591 msgid "License Agreement"
|
|
2592 msgstr "लाइसेन्स समझदारी"
|
|
2593
|
|
2594 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
|
|
2595 msgid " Close "
|
|
2596 msgstr "बंद गर्नुस "
|
|
2597
|
|
2598 #: src/gtk/menu-items.c:655
|
|
2599 msgid "Compare Windows"
|
|
2600 msgstr "विण्डो दाँज्नुहोस्"
|
|
2601
|
|
2602 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2603 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2604 msgstr "टाढाको सेवादायकबाट विच्छेदन भयो"
|
|
2605
|
|
2606 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2607 msgid ""
|
|
2608 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2609 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2610 msgstr "होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसंग जोडिनुहोला। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, संवाद प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईलाइ यु आर एल भित्र छिर्न अनुमती दिन्छ।"
|
|
2611
|
|
2612 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
|
|
2613 msgid "All Files"
|
|
2614 msgstr "सबै फाइलहरु"
|
|
2615
|
|
2616 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
|
|
2617 msgid "] (Cached) ["
|
|
2618 msgstr "] (क्याचे) ["
|
|
2619
|
|
2620 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
|
|
2621 msgid "Not connected"
|
|
2622 msgstr "जडान छैन"
|
|
2623
|
|
2624 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
|
|
2625 #, c-format
|
|
2626 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2627 msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
|
2628
|
|
2629 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
|
|
2630 #, c-format
|
|
2631 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2632 msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n"
|
|
2633
|
|
2634 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
|
|
2635 #, c-format
|
|
2636 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2637 msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n"
|
|
2638
|
|
2639 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
|
|
2640 #, c-format
|
|
2641 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2642 msgstr "%s: तपाईले एउटा मात्र वस्तु छानिएको हुनु पर्दछ\n"
|
|
2643
|
|
2644 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
|
|
2645 #, c-format
|
|
2646 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2647 msgstr "%s: तपाईले कम्तिमा एउटा मात्र वस्तु छानिएको हुनु पर्दछ\n"
|
|
2648
|
|
2649 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
|
2650 msgid "Change"
|
|
2651 msgstr "परिवर्तन"
|
|
2652
|
|
2653 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
|
|
2654 msgid "Add"
|
|
2655 msgstr "थप्नुहोस्"
|
|
2656
|
|
2657 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
|
2658 msgid "Cancel"
|
|
2659 msgstr "रद्द गर्नु"
|
|
2660
|
|
2661 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
|
2662 msgid " Yes "
|
|
2663 msgstr " हो "
|
|
2664
|
|
2665 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
|
2666 msgid " No "
|
|
2667 msgstr " होइन "
|
|
2668
|
|
2669 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
|
2670 msgid "Getting directory listings"
|
|
2671 msgstr "निर्देशिका सुचि प्राप्त गर्दैछ"
|
|
2672
|
|
2673 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
|
2674 msgid " Stop "
|
|
2675 msgstr " रोक "
|
|
2676
|
|
2677 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
|
2678 #, c-format
|
|
2679 msgid ""
|
|
2680 "Received %ld directories\n"
|
|
2681 "and %ld files"
|
|
2682 msgstr ""
|
|
2683 "%ld निर्देशिकाहरू\n"
|
|
2684 "र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो"
|
|
2685
|
|
2686 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
|
2687 #, c-format
|
|
2688 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2689 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: फाइल %s %s वा %s फेला परेन\n"
|
|
2690
|
|
2691 #: src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2692 msgid "Edit Host"
|
|
2693 msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
2694
|
|
2695 #: src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2696 msgid "Add Host"
|
|
2697 msgstr "होस्ट थप्नुहोस्"
|
|
2698
|
|
2699 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2700 msgid "Type:"
|
|
2701 msgstr "प्रकार:"
|
|
2702
|
|
2703 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2704 msgid "_Type:"
|
|
2705 msgstr "_प्रकार:"
|
|
2706
|
|
2707 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
|
|
2708 msgid "Domain"
|
|
2709 msgstr "_डोमिन"
|
|
2710
|
|
2711 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
|
|
2712 msgid "Network Address"
|
|
2713 msgstr "सञ्जाल ठेगाना"
|
|
2714
|
|
2715 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2716 msgid "_Network address:"
|
|
2717 msgstr "सञ्जाल ठेगाना:"
|
|
2718
|
|
2719 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
|
2720 msgid "Netmask"
|
|
2721 msgstr "नेटमास्क"
|
|
2722
|
|
2723 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2724 msgid "N_etmask:"
|
|
2725 msgstr "नेटमास्क:"
|
|
2726
|
|
2727 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2728 msgid "_Domain:"
|
|
2729 msgstr "_डोमिन"
|
|
2730
|
|
2731 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
|
|
2732 msgid "Local Hosts"
|
|
2733 msgstr "स्थानीय होस्टहरु"
|
|
2734
|
|
2735 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
|
|
2736 msgid "Edit"
|
|
2737 msgstr "सम्पादन"
|
|
2738
|
|
2739 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2740 msgid "_Edit"
|
|
2741 msgstr "सम्पादन गर"
|
|
2742
|
|
2743 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
|
|
2744 msgid "Options"
|
|
2745 msgstr "विकल्पहरु"
|
|
2746
|
|
2747 #: src/gtk/transfer.c:30
|
|
2748 msgid "Receiving file names..."
|
|
2749 msgstr "फाइलनाम ग्रहण गर्दै..."
|
|
2750
|
|
2751 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:681
|
|
2752 msgid "Connecting..."
|
|
2753 msgstr "सम्पर्क गरिदै..."
|
|
2754
|
|
2755 #: src/gtk/transfer.c:99
|
|
2756 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2757 msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त: दुर साइटमा जडान भएको छैन\n"
|
|
2758
|
|
2759 #: src/gtk/transfer.c:351
|
|
2760 #, c-format
|
|
2761 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2762 msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ता गर्यो\n"
|
|
2763
|
|
2764 #: src/gtk/transfer.c:358
|
|
2765 #, c-format
|
|
2766 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2767 msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n"
|
|
2768
|
|
2769 #: src/gtk/transfer.c:362
|
|
2770 #, c-format
|
|
2771 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2772 msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठिक तरिकाले अन्त्य भएन\n"
|
|
2773
|
|
2774 #: src/gtk/transfer.c:372
|
|
2775 #, c-format
|
|
2776 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2777 msgstr "त्रुटि: फाइल %s को बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
2778
|
|
2779 #: src/gtk/transfer.c:377
|
|
2780 #, c-format
|
|
2781 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2782 msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n"
|
|
2783
|
|
2784 #: src/gtk/transfer.c:385
|
|
2785 #, c-format
|
|
2786 msgid ""
|
|
2787 "File %s has changed.\n"
|
|
2788 "Would you like to upload it?"
|
|
2789 msgstr ""
|
|
2790 "फाइल %s परिवर्तन भईसक्यो।\n"
|
|
2791 "के तपाई त्यसलाई अपलोड गर्न चहानु हुन्छ?"
|
|
2792
|
|
2793 #: src/gtk/transfer.c:388
|
|
2794 msgid "Edit File"
|
|
2795 msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
2796
|
|
2797 #: src/gtk/transfer.c:453
|
|
2798 msgid "Finished"
|
|
2799 msgstr "सकियो"
|
|
2800
|
|
2801 #: src/gtk/transfer.c:493
|
|
2802 #, c-format
|
|
2803 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2804 msgstr "%s को स्थानान्तर रोक्दै\n"
|
|
2805
|
|
2806 #: src/gtk/transfer.c:727
|
|
2807 #, c-format
|
|
2808 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2809 msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो। (%ld को फाइल %ld)"
|
|
2810
|
|
2811 #: src/gtk/transfer.c:731
|
|
2812 #, c-format
|
|
2813 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2814 msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. समय बाँकी। (%ld को फाइल %ld)"
|
|
2815
|
|
2816 #: src/gtk/transfer.c:761
|
|
2817 #, c-format
|
|
2818 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2819 msgstr "%s को %s at %.2fKB/s मा प्राप्त, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2820
|
|
2821 #: src/gtk/transfer.c:770
|
|
2822 #, c-format
|
|
2823 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2824 msgstr "%s को %s प्राप्त, स्थानान्तर stalled, अज्ञात समय बाँकी"
|
|
2825
|
|
2826 #: src/gtk/transfer.c:805
|
|
2827 #, c-format
|
|
2828 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2829 msgstr "फाइल नामहरू पुन:प्राप्त गर्दै...%s बाईटस्"
|
|
2830
|
|
2831 #: src/gtk/transfer.c:884 src/gtk/transfer.c:906 src/gtk/transfer.c:940
|
|
2832 #: src/gtk/transfer.c:980 src/gtk/transfer.c:1033 src/gtk/transfer.c:1093
|
|
2833 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2834 msgstr "स्थानान्तरको लागि कुनै पनि फाइल छनौट गरेको छैन\n"
|
|
2835
|
|
2836 #: src/gtk/transfer.c:924
|
|
2837 #, c-format
|
|
2838 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2839 msgstr "होस्ट %s स्थानान्तर रोक्दै\n"
|
|
2840
|
|
2841 #: src/gtk/transfer.c:965 src/gtk/transfer.c:1018
|
|
2842 #, c-format
|
|
2843 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2844 msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s नाघ्दै\n"
|
|
2845
|
|
2846 #: src/gtk/view_dialog.c:36
|
|
2847 msgid "View"
|
|
2848 msgstr "दृष्य"
|
|
2849
|
|
2850 #: src/gtk/view_dialog.c:48
|
|
2851 #, c-format
|
|
2852 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2853 msgstr "दृष्य: %s निर्देशिका हो। यसलाई हेर्न सकिंदैन।\n"
|
|
2854
|
|
2855 #: src/gtk/view_dialog.c:114
|
|
2856 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2857 msgstr "सम्पादन: तपाईले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n"
|
|
2858
|
|
2859 #: src/gtk/view_dialog.c:127
|
|
2860 #, c-format
|
|
2861 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2862 msgstr "सम्पादन: %s निर्देशिका हो। यसलाइ सम्पादन गर्न सकिंदैन।\n"
|
|
2863
|
|
2864 #: src/gtk/view_dialog.c:210
|
|
2865 #, c-format
|
|
2866 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2867 msgstr "दृष्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
2868
|
|
2869 #: src/gtk/view_dialog.c:213
|
|
2870 #, c-format
|
|
2871 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2872 msgstr "परिचालन भईरहेको कार्यक्रम: %s %s\n"
|
|
2873
|
|
2874 #: src/gtk/view_dialog.c:271
|
|
2875 #, c-format
|
|
2876 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2877 msgstr "%s संगै %s खुल्दैछ\n"
|
|
2878
|
|
2879 #: src/gtk/view_dialog.c:306
|
|
2880 #, c-format
|
|
2881 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2882 msgstr "फाइल %s देखिदैछ\n"
|
|
2883
|
|
2884 #: src/gtk/view_dialog.c:313
|
|
2885 #, c-format
|
|
2886 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2887 msgstr "दृष्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
2888
|
|
2889 #: src/text/gftp-text.c:176
|
|
2890 #, c-format
|
|
2891 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2892 msgstr "अन्त्यलाई नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकेन\n"
|
|
2893
|
|
2894 #: src/text/textui.c:74
|
|
2895 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2896 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम [नामरहित]:"
|
|
2897
|
|
2898 #: src/text/textui.c:143
|
|
2899 #, c-format
|
|
2900 msgid ""
|
|
2901 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2902 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2903 "c)"
|
|
2904 msgstr ""
|
|
2905 "%s पहिलेनै अवस्थित छ। (%s स्रोत आकार, %s गन्तव्य आकार):\n"
|
|
2906 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2907 "c)"
|
|
2908
|