view po/ne.po @ 814:e80d006ad570

Updated Nepali Translation
author pachimho
date Mon, 25 Sep 2006 07:57:50 +0000
parents b463429f8c2f
children c63a77008144
line wrap: on
line source

# translation of gftp.HEAD.ne.po to Nepali
# translation of gftp.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 23:52+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"

#: ../lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "अमान्य URL %s\n"

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "त्रुटि: क्यास अनुक्रमणिका फाइलमा अमान्य लाइन %s\n"

#: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/cache.c:161
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
#: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "बन्द फाइल वर्णन गर्ने त्रुटि: %s\n"

#: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
#: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
#: ../lib/sslcommon.c:439
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब पुस्तकचिनो फाइल नाम %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "चेतावनी: मास्टर पुस्तकचिनो फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: पुस्तकचिनो फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: पुस्तकचिनो फाइलमा लाइन %d फड्कँदै: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: लाइन %dसँग प्रर्याप्त तर्कहरू छैनन्\n"

#: ../lib/config_file.c:505
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"यो भागले होस्ट स्थानीय सबनेटमा छ वर्णन गर्दछ र प्रोक्सी सर्भर (यदि उपलब्ध छ भने) वाक्यबाट "
"बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"

#: ../lib/config_file.c:508
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=फाइल विस्तार:XPM फाइल:Ascii वा वाइनरि (A वा B):दर्शक कार्यक्रम। द्रष्टब्य: "
"फाइल विस्तार बाहेक सबै तर्कहरू विकल्प हुन्"

#: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब config फाइल नाम %s\n"

#: ../lib/config_file.c:598
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:608
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: मास्टर config फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n"

#: ../lib/config_file.c:610
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "के तपाईँले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n"

#: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:658
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "समायोजन फाइलमा लाइन %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n"

#: ../lib/config_file.c:664
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: config फाइलमा लाइन %d नाघ्दैछ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:671
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n"

#: ../lib/config_file.c:677
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:732
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"जी एफ टी पी का लागि पुस्तकचिनो। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp."
"org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ।"

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""
"टिपोट: यो फाइल भित्र रहेको पासवर्डलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन। यो भनेको "
"तपाईँको पासवर्ड, जुन तपाईँले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईँसँगै बसेको अरू व्यक्तिले "
"सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै पासवर्डलाई सादापाठमा सङ्ग्रह "
"गरिन्छ।"

#: ../lib/config_file.c:845
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"जी एफ टी पी का लागि समायोजन फाइल। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp."
"org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ। यदि त्यको टिप्पणीमा (*) "
"प्रविष्ट छ भने, तपाईँले त्यो जी एफ टी पी भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न।"

#: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
#: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"

#: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
#: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr "FATAL जी एफ टी पी त्रुटि: समायोजन विकल्प '%s' विश्वव्यापि ह्यास तालीकामा फेला परेन\n"

#: ../lib/fsp.c:190
#, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n"

#: ../lib/fsp.c:200
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:238
#, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "त्रुटि: त्रुटि भएको बन्द फाइल: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:326
#, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "FSP सर्भर %s बाट खराब तरिकाले फाइल सूची बनो\n"

#: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
#: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
#: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
#: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../lib/fsp.c:376
#, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "FSP डाइरेक्टरी सूची %s पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:438
#, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "डाइरेक्टरी सफलतापूर्वक %s मा परिवर्तन भयो\n"

#: ../lib/fsp.c:448
#, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भएन\n"

#: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
#: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "सफलतापूर्वक %s हटाइयो\n"

#: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s हटाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
#: ../src/gtk/view_dialog.c:332
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "सफलतापूर्वक डाइरेक्टरी %s बनो\n"

#: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन: नामकरण गरियो\n"

#: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s %s मा पुन: नामकरण गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/ftps.c:157
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr "SSLसमर्थन बाट FTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन्। जडान उपलब्ध छैन।\n"

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr "SSLसमर्थन बाट HTTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन्। जडान परित्याग गर्दै\n"

#: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "हालको काम गर्ने डाइरेक्टरी पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/local.c:183
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/local.c:347
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरीको सूची %s पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/local.c:384
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "सफलतापूर्वक स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भयो\n"

#: ../lib/local.c:520
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैली %o मा परिवर्तन भयो\n"

#: ../lib/local.c:527
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s को शैली %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n"

#: ../lib/local.c:623
msgid "local filesystem"
msgstr "स्थानीय फाइल प्रणाली"

#: ../lib/misc.c:401
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "प्रयोग: gftp"

#: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
msgid "none"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../lib/options.h:24
msgid "file"
msgstr "फाइल"

#: ../lib/options.h:24
msgid "size"
msgstr "साइज"

#: ../lib/options.h:25
msgid "user"
msgstr "प्रयोगकर्ता"

#: ../lib/options.h:25
msgid "group"
msgstr "समूह"

#: ../lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr "मितिसमय"

#: ../lib/options.h:26
msgid "attribs"
msgstr "विशेषता"

#: ../lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr "घट्दो क्रम"

#: ../lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr "बददो क्रम"

#: ../lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "साधारण"

#: ../lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "दृश्य कार्यक्रम:"

#: ../lib/options.h:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल "
"दर्शक प्रयोग गरिन्छ"

#: ../lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:"

#: ../lib/options.h:41
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइल सम्पादन गर्न प्रयोग गरिन्छ।"

#: ../lib/options.h:42
msgid "Startup Directory:"
msgstr "डाइरेक्टरी सुरु गर्नुहोस्:"

#: ../lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "पूर्वनिर्धारित डाइरेक्टरी जी एफ टी पी सुरुआतमा जान्छ।"

#: ../lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Max Log  सञ्झ्याल साइज::"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "GTK+ पोर्टका लागि लग सञ्झ्यालको अधिकतम साइज बाइटसमा"

#: ../lib/options.h:49
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "टाढाको क्यारेक्टर सेट:"

#: ../lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"यो दूर  सन्देशलाई हालको स्थानीयमा परिवर्तन गर्न कोशसशगहर्ने वर्ण समूहको अल्पविराम "
"छिट्याउने सूची"

#: ../lib/options.h:53
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "दूर LC_TIME:"

#: ../lib/options.h:55
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""
"यो दूर साइटका लागि LC_TIME को मान हो। त्यसैले मितिहरू डाइरेक्टरी सूचीहरूमा राम्रो संग"
"व्याख्या गर्न सकिन्छ।"

#: ../lib/options.h:57
msgid "Cache TTL:"
msgstr "क्यास TTL:"

#: ../lib/options.h:60
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "क्यासमा राख्न सेकेन्डको सङ्ख्या राख्न नष्टहुनु भन्दा अगाडि प्रछविष्टि गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:63
msgid "Append file transfers"
msgstr "फाइल स्थानान्तरण जोड्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:65
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "एउटा अवस्थितमा नयाँ फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:66
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "एक समयमा एउटा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:68
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "एक पटकमा एउटा मात्र स्थानान्तरण गर्नुहुन्छ?"

#: ../lib/options.h:69
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितअनुसार अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तरण संक्षेपमा मिलाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:74
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "फाइल अनुमतिहरू सुरक्षित पार्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:77
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतिहरू सुरक्षित पार्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:79
msgid "Preserve file time"
msgstr "फाइल समय जोगाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:82
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल समय सुरक्षित पार्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:84
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण गरी सकेपछि पुन:ताजा पार्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण गरी सकेपछि सूची बाकस पुन:ताजा पार्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:89
msgid "Sort directories first"
msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:92
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "डाइरेक्टरीहरू पहिले राख्नुहोस् त्यसपछि फाइलहरू राख्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:93
msgid "Show hidden files"
msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:96
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "सूची बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:97
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तरण स्थिति देखाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "शीर्षकपट्टीमा फाइल स्थानान्तरण स्थिति देखाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:100
msgid "Start file transfers"
msgstr "फाइल स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:102
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "फाइलहरू लाम लगाउने वित्तिकै तिनिहरूको स्थानान्तरण स्वत:सुरु गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:104
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "GUI मा हाते आदेशहरू अनुमति हुन्छ"

#: ../lib/options.h:106
msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr "GUI (पाठ पोर्टको प्रकार्य जस्तोमा)मा हाते आदेशहरू प्रविष्ट गर्ने अनुमति छ"

#: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
msgid "Network"
msgstr "सञ्जाल"

#: ../lib/options.h:110
msgid "Network timeout:"
msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:"

#: ../lib/options.h:113
msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr "सञ्जाल आगत/प्रतिफल कुर्दा समय समाप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय समाप्त होइन।"

#: ../lib/options.h:115
msgid "Connect retries:"
msgstr "पुन:प्रयासहरू जडान गर्नुहोस्:"

#: ../lib/options.h:118
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr "स्वत पुन:कोशिस गर्नेको सङ्ख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिस गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:120
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "स्थिर समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:"

#: ../lib/options.h:123
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "पुन:प्रयासको बीचमा पर्खनका लागि सेकेण्ड"

#: ../lib/options.h:124
msgid "Max KB/S:"
msgstr "अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड:"

#: ../lib/options.h:127
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "एउटा फाइल स्थानान्तरण हुनका लागि अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड। (अक्षम गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्)"

#: ../lib/options.h:129
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "स्थानान्तर खण्ड साइज:"

#: ../lib/options.h:132
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr "खण्ड साइज फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।"

#: ../lib/options.h:135
msgid "Default Protocol:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:"

#: ../lib/options.h:137
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित प्रोटोकोल वर्णन गर्दछ"

#: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "सक्षम IPv6 समर्थन"

#: ../lib/options.h:147
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"यसले फाइल सूची बाकसहरूमा तपाईँले फाइलमा दुई पटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि वर्णन गर्दछ। "
"०=दृश्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल"

#: ../lib/options.h:150
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "स्थानीय फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#: ../lib/options.h:153
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "दूर फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#: ../lib/options.h:156
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "स्थानीय/दूर फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#: ../lib/options.h:159
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "स्थानान्तर सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#: ../lib/options.h:162
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "लगिङ सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#: ../lib/options.h:165
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"स्थानान्तर सञ्झ्यालमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत: दुई स्वत: तरिकाले पुन:"
"साइज दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
msgid "The default column to sort by"
msgstr "क्रमबद्ध तरिकाले मिलाउन पुर्वनिर्धारण स्तम्भ"

#: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रम क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा साइज स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज "
"दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा समूह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:222
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरमा पठाइन्छ"

#: ../lib/options.h:225
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरबाट प्राप्त गरिन्छ"

#: ../lib/options.h:228
msgid "The color of the error messages"
msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रङ"

#: ../lib/options.h:231
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकीको रङ"

#: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
msgid "FTP"
msgstr "एफ टि पि"

#: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
msgid "FTPS"
msgstr "एफ टि पि हरू"

#: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "एच टि टि पि"

#: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
msgid "HTTPS"
msgstr "एच टि टि पि हरू"

#: ../lib/options.h:253
msgid "Local"
msgstr "स्थानीय"

#: ../lib/options.h:255
msgid "SSH2"
msgstr "एस एस एच २"

#: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
msgid "Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो"

#: ../lib/options.h:258
msgid "FSP"
msgstr "एफ एस पि"

#: ../lib/protocols.c:225
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "फाइल स्थानान्तरण %.2f किलो बाइट/सेकेन्डमा सङ्कुचन गरिनेछ\n"

#: ../lib/protocols.c:379
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदा त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्यो\n"

#: ../lib/protocols.c:390
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "क्यासबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:400
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "सर्भरबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
#: ../lib/protocols.c:557
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr "वर्ण समूह %s बाट वर्ण समूह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n"

#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
#. for the GTK+ 2.x port
#: ../lib/protocols.c:469
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
msgstr "चालु स्थानीयबाट स्ट्रिङ '%s' युटिएफ-८ मा बदल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"

#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
#. for the GTK+ 2.x port
#: ../lib/protocols.c:540
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
msgstr "UTF-8 बाट चालु स्थानीयमा स्ट्रिङ '%s' रूपान्तरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:629
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""
"चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के बाटो बन्द छ। धर्के बाटो (%s) चालु डाइरेक्टरी (%s)सँग "
"जोडा मिलेन\n"

#: ../lib/protocols.c:647
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "त्रुटि: क्यासमा लेख्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:680
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "त्रुटि: पुस्तकचिनो %s फेला पार्न सकिएन\n"

#: ../lib/protocols.c:687
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "पुस्तकचिनोमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पुस्तकचिनो %s मा होस्टनाम छैन\n"

#: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन।\n"

#: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
#: ../lib/protocols.c:2324
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "%s निगारानि गरिँदै\n"

#: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
#: ../lib/protocols.c:2329
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2237
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "%s कोशिस गर्दै:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "%s मा जडान गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "IPv4 सकेट सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईँको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n"

#: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
#: ../lib/rfc959.c:826
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "त्रुटि: exec फ्ल्यागमा बन्द सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2376
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "%s मा जडान भयो:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "%s मा जडान समय समाप्ति भयो\n"

#: ../lib/protocols.c:2750
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "सकेट फ्ल्यागहरू पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2764
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "नरोकिनेमा सकेट सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2899
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "त्रुटि: दूर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम कोशिसहरू पुगिसके...छोड्दैछ \n"

#: ../lib/protocols.c:2907
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "त्रुटि: दूर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d दोस्रोमा पुन: जडान हुँनेछ\n"

#: ../lib/pty.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "मास्टर pty %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/pty.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "सकेट जोडा सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "त्रुटि: ssh कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/pty.c:354
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "प्रोक्सी होस्टनाम:"

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "फायरवाल होस्टनाम"

#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "प्रोक्सी पोर्ट:"

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "फायरवालमा जोड्न पोर्ट"

#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "प्रोक्सी प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "तपाईँको फायरवाल प्रयोगकर्ता नाम"

#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "प्रोक्सी पासवर्ड:"

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "तपाईँको फायरवाल पासवर्ड"

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "एचटिटिपि/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "के तपाईँ HTTP/१.१ वा HTTP/१.० प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"

#: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n"
"टाढाको सर्भरले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको साइज '%s'\n"

#: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "साइट %s बाट विच्छेदन हुँदैछ\n"

#: ../lib/rfc2068.c:303
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर सुरु हुँदैछ "

#: ../lib/rfc2068.c:324
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n"

#: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन:प्राप्त गर्दै...\n"

#: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "SITE आदेश"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "user@host"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "user@host:पोर्ट"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "user@host पोर्ट"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "user@host NOAUTH"

#: ../lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP प्रोक्सी"

#: ../lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूलन"

#: ../lib/rfc959.c:43
msgid "Email address:"
msgstr "इमेल ठेगाना:"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""
"यो पासवर्ड हो जुन बेनामीको रूपमा दूर FTP मा जुन बेला पनि लग गरी प्रयोग गर्न सक्नु "
"हुन्छ"

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "प्रोक्सी खाता:"

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "तपाईँको फायरवाल खाता(वैकल्पिक )"

#: ../lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "प्रोक्सी सर्भर प्रकार:"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""
"यसले तपाईँको प्रोक्सी सर्भरले कसरी हामीलाई भित्र छिर्न अपेक्षा गर्दछ उल्लेख गर्दछ। तपाईँले a "
"% द्वारा जोड्नु भएको २ वटा वर्ण बदल्ने स्ट्रिङ उल्लेख गर्न सक्नुहुन्छ जुन उपयुक्त डेटासंगबदल्न "
"सकिनेछ। पहिलो बर्ण या त प्रोक्सीका लागि p वा FTP सर्भरको होस्टका लागि h हुनसक्छ। "
"दोस्रो वर्ण p (प्रयोगकर्ता), p (पास), h (होस्ट), o (पोर्ट) वा l (खाता) हुनसक्छ। "
"उदाहरणका लागि, प्रोक्सी प्रयोगकर्ता उल्लेख गर्न तपाईँले %pu मा टाइप गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../lib/rfc959.c:69
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "PASV ठेगाना उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""
"यदि यसलाई सक्रिय गर्नुभयो भने दूर FTP सर्भरको PASV IP ठेगाना क्षेत्रलाई वेवास्ता "
"गरिन्छ र यसको सट्टामा होस्टको IP ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरका लागि चाहिन्छ जसले "
"PASV जवाफ पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि IP ठेगाना दिन्छ।"

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तर"

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""
"यदि यसलाई सक्रिय भयो भने दूर FTP सर्भरले डेटा जडानका लागि पोर्ट खोल्दछ। "
"सामान्यतया यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाईँ पुरानो FTP सर्भर, जसले "
"आधार दिंदैन, त्यसैसंगजोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जी एफ टी पी ले ग्राहक पक्षमा "
"एउटा पोर्ट खोल्दछ र दूर सर्भरले यसलाई जोड्दछ।"

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "दूर सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (LIST -L)"

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""
"दूर FTP सर्भरले डाइरेक्टरी सूचीमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिस गर्दछ। "
"सामान्यतया यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यसलाई निष्क्रिय पार्ने मात्र समय यदि "
"दूर FTP सर्भरले LIST मा -L विकल्पलाई आधार दिंदैन।"

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "ASCII मोडमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
"यदि तपाईँले सञ्झ्यालबाट UNIX बाकस वा युनिक्स बाकसबाट सञ्झ्यालमा पाठ फाइल स्थानान्तर "
"गर्दै हुनुहुन्छ भने तपाईँले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणालीले पाठ फाइलका लागि नयाँ "
"लाइनहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाईँले UNIXबाट UNIXमा पठाउँदै हुनुहुन्छ "
"भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईँले बाइनरी डेटा डाउनलोड गर्दै हुनुहुन्छ भने "
"तपाईँले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।"

#: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
#: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
#, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "सर्भरबाट अमान्य प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n"

#: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "PASV प्रतिक्रिया '%s' मा IP ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n"

#: ../lib/rfc959.c:715
#, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr "PASV प्रतिक्रियामा IP ठेगाना वेवास्ता गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n"

#: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "डेटा सम्पर्क सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "पोर्ट बाध्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:817
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "IPv6 सकेट सिर्जना गर्न असफल: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:837
msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी जडानमा छौं जस्तो देखिदैन। सम्पर्क त्याग्दैछ।\n"

#: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "अमान्य EPSV प्रतिक्रिया '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:931
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "स्थानीय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "सर्भरबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1542
msgid "total"
msgstr "जम्मा"

#: ../lib/rfc959.c:1544
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "चेतावनी: सूची %s व्याख्या गर्न सकिएन\n"

#: ../lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH Prog नाम:"

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "SSH का लागि बाटो कार्यान्वयन गर्न योग्य छ"

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "SSH अतिरिक्त परामिति:"

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "SSH कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परामिति"

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "SSH प्रयोगकर्ता/पास आवश्यकता"

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "SSH जडानका लागि प्रयोगकर्ता नाम/पासवर्डको आवश्यता पर्छ"

#: ../lib/sshv2.c:298
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n"

#: ../lib/sshv2.c:307
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr "RSA कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../lib/sshv2.c:308
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr "कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '"

#: ../lib/sshv2.c:309
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"

#: ../lib/sshv2.c:310
msgid "password"
msgstr "पासवर्ड"

#: ../lib/sshv2.c:414
msgid "(yes/no)?"
msgstr "(हो/होइन)?"

#: ../lib/sshv2.c:432
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr "PASSCODE प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
#: ../src/gtk/transfer.c:564
msgid "Enter Password"
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../lib/sshv2.c:437
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "सुरक्षित ID पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../lib/sshv2.c:487
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "त्रुटि: गलत पासवर्ड प्रविष्टि भयो\n"

#: ../lib/sshv2.c:516
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: प्रोटोकोल प्रारम्भिकरण\n"

#: ../lib/sshv2.c:520
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:529
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:534
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:537
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s खोल्नुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:542
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: डाइरेक्टरी पढ्नुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:546
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: फाइल %s हटाउनुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:551
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s बनाउनुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:556
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s हटाउनुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:561
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: वास्तविक बाटो %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:566
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: फाइल बिशेषता\n"

#: ../lib/sshv2.c:570
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Stat %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:590
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: ../lib/sshv2.c:595
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
msgid "OK"
msgstr "ठीक"

#: ../lib/sshv2.c:612
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: ../lib/sshv2.c:615
msgid "No such file or directory"
msgstr "यस्तो फाइल वा डाइरेक्टरी छैन"

#: ../lib/sshv2.c:618
msgid "Permission denied"
msgstr "अनुमति निषेध"

#: ../lib/sshv2.c:621
msgid "Failure"
msgstr "असफल"

#: ../lib/sshv2.c:624
msgid "Bad message"
msgstr "खराब सन्देश"

#: ../lib/sshv2.c:627
msgid "No connection"
msgstr "जडान छैन"

#: ../lib/sshv2.c:630
msgid "Connection lost"
msgstr "जडान नष्ट भयो"

#: ../lib/sshv2.c:633
msgid "Operation unsupported"
msgstr "असमर्थन सञ्चालन"

#: ../lib/sshv2.c:636
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "सर्भरबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो"

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "त्रुटि: सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n"

#: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
#: ../lib/sshv2.c:1941
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "त्रुटि: सर्भरबाट सन्देश साइज %d निकै ठिलो छ\n"

#: ../lib/sshv2.c:736
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""
"सबै दूर सर्भरसंगSSH जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ। दूर सर्भरबाट गलत "
"सन्देश निम्न छन्:\n"

#: ../lib/sshv2.c:1038
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "%s मा SSH जडान र्क खुल्दैछ\n"

#: ../lib/sshv2.c:1090
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "SSH सर्भर %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "SSL ईन्जिन"

#: ../lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "SSL ईनट्रोपि फाइल:"

#: ../lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr "SSL ईनट्रोपि फाइल"

#: ../lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "इनट्रोपि सीड लम्बाइ:"

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr "SSL इन्जिनसँग सीड गर्नका लागि अधिकतम सङ्ख्यामा बाइटस्"

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr "समान SSL तुलना गर्नुहोस्"

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""
"गहिराइमा प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %i\n"
"प्रकाशक = %s\n"
"विषय = %s\n"
"त्रुटि %i:%s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:129
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n"

#: ../lib/sslcommon.c:188
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""
"त्रुटि: SSL प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंगजोडा मिल्दैन "
"। जडान त्यागदैछ।\n"

#: ../lib/sslcommon.c:295
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr "OpenSSL लाइब्रेरी प्रारम्भक गर्न सकिएन\n"

#: ../lib/sslcommon.c:310
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr "पूर्वनिर्धारित SSL प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n"

#: ../lib/sslcommon.c:322
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr "cipher सूची मिलाउने क्रममा त्रुटि (वैध ciphers होइन)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr "त्रुटि: SSL इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n"

#: ../lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (BIO वस्तु)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:369
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (SSL वस्तु)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:390
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "समान प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:91
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "फेरि जडान गर्न कोशिस गरून्जेल %d सेकेण्डलाई पर्खिरहदा\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:101
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "परिचालन रद्द भयो\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:190
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. यदि यस कार्यक्रमका बारेमा तपाईँको केही प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, कृपया खुल्ला "
"रूपले मलाई उनीहरूलाई इमेल गर्नुहोस्। तपाईँले जहिले पनि मेरो वेबसाइट http://www.gftp."
"org/ बाट जी एफ टी पी का बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नुहुन्छ।\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:191
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"जी एफ टी पी ABSOLUTELY NO WARRANTYसँगै आउँदछ; विस्तृत विवरणका लागि, नक्कल फाइल हेर्नुहोस्। "
"यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईँलाई स्वागत छ; "
"विस्तृत विवरणका लागि, प्रतिलिपि फाइल हेर्नुहोस्।\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
msgid "Translated by"
msgstr "अनुवाद"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
#: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
#: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
#: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
#: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "त्रुटि: दूर साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:251
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "प्रयोग: chmod <mode> <file>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:292
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "प्रयोग: पुन: नामकरण <old name> <new name>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:328
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "प्रयोग:<file>मेट्नुहोस्\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:363
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "प्रयोग:rmdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:398
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr "प्रयोग: साइट <site command>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:433
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "प्रयोग: mkdir <new directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "प्रयोग: chdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:560
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "अमान्य तर्कहरू\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:573
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "डाइरेक्टरी क्यास स्मृति खाली गर्नुहोस्\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:662
msgid "usage: open "
msgstr "प्रयोग: खोल्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:733
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "प्रयोग: सेट [चल = मान]\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:747
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "त्रुटि: चल %s वैध कन्फिगरेसन चल होइन।\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:754
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "त्रुटि: चल %s जी एफ टी पी को पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:836
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"समर्थित आदेशहरू:\n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:879
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "प्रयोग: %s <filespec>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "about"
msgstr "बारेमा"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:965
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "जी एफ टी पी जानकारी देखाउँछ "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:967
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "Ascii (FTPका लागि मात्र)मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "binary"
msgstr "बाइनरी"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:969
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्यो (FTP का लागि मात्र)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "रीमोट कार्यगर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "chmod"
msgstr "परिवर्तन मोड"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:975
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "दूर फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:977
msgid "Available options: cache"
msgstr "उपलब्ध विकल्पहरू: क्यास"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:979
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "टाढाको साइटबाट जडान बिच्छेद गराउछ।"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:981
msgid "Removes a remote file"
msgstr "टाढाको फाइल हटाउछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "dir"
msgstr "dir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "हालको दूर डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ।"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "get"
msgstr "पाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "टाढाको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्दछ।"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "help"
msgstr "मद्दत"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:987
msgid "Shows this help screen"
msgstr "यो सहयोग पर्दा देखाउँछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "स्थानीय काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:993
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "स्थानीय फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:995
msgid "Removes a local file"
msgstr "स्थानीय फाइल हटाउछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "ldir"
msgstr "ldir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
msgid "Creates a local directory"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
msgid "Show current local directory"
msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Rename a local file"
msgstr "स्थानीय फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
msgid "Remove a local directory"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "दूर डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "स्थानीय फाइल(हरू) अपलोड गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
msgid "open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "दूर साइटमा जडान खोल्छ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
msgid "put"
msgstr "राख्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
msgid "Show current remote directory"
msgstr "हालको दूर डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
msgid "quit"
msgstr "त्यागनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "जी एफ टी पी बाट निस्कनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
msgid "rename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
msgid "Rename a remote file"
msgstr "दूरो फाइललाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "दूर डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
msgid "set"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr "कन्फिगर फाइल चलहरू देखाउनुहोस्। तपाईँले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
msgid "site"
msgstr "साइट"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
msgid "Run a site specific command"
msgstr "साइट निर्दिष्ट आदेश चलाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "त्रुटि: सङ्गठित नभएको आदेश\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल स्थानान्तर कोशिस् गर्दा देखी पछि टाढाको साइटमा जडान विच्छेद भयो\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "%s %.2f किलो बाइट/सेकेन्ड मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
#, c-format
msgid "There was an error transfering the file %s"
msgstr "फाइल %s स्थानान्तर गर्ने क्रममा त्रुटि"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: केही गर्नुभन्दा पहिले कृपया 'रोक्नुहोस्' बटनमा थिच्नुहोस्\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो चलाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: पुस्तकचिनोका लागि तपाईँले नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: पुस्तकचिनो %s थप्न सकिँदैन किनभने त्यो नाम पहिले नै अवस्थित छ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"तपाईँले थप्न चाहेको पुस्तकचिनोको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"तपाईँले वस्तु a बाट छुट्याउन सक्नुहुन्छ / उपमेनुमा राख्न सक्नुहुन्छ\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Remember password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "New Folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:474
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:484
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all its children?"
msgstr ""
"के तपाईँ साँच्चिकै पुस्तकचिनो %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेट्नु\n"
" चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:558
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो मेट्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:630
msgid "Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
msgid "Edit Entry"
msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:891
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:906
msgid "Hostname:"
msgstr "होस्टनाम:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:919
msgid "Port:"
msgstr "पोर्ट:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:936
msgid "Protocol:"
msgstr "प्रोटोकल:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:960
msgid "Remote Directory:"
msgstr "दूर डाइरेक्टरी:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:973
msgid "Local Directory:"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:990
msgid "Username:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
msgid "Account:"
msgstr "खाता:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "बेनामीको रूपमा लगइन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
msgid "  Cancel  "
msgstr "  रद्द गर्नुहोस्  "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
msgid "Apply"
msgstr "लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
msgid "/_File"
msgstr "/फाइल"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/फाइल/tearoff"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/फाइल/नयाँ फोल्डर..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/फाइल/नयाँ वस्तु..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
msgid "/File/Delete"
msgstr "/फाइल/मेट्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/फाइल/गुण..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
msgid "/File/sep"
msgstr "/फाइल/sep"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
msgid "/File/Close"
msgstr "/फाइल/बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "पुस्तक चिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "परिवर्तन मोड"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"अब तपाईँले तपाईँको फाइलहरूको गुण समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ\n"
"द्रष्टब्य: सबै ftp सर्भरले chmod विशेषतालाई समर्थन गर्दैन"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Special"
msgstr "विशेष"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
msgid "Sticky"
msgstr "टाँसिने"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
msgid "User"
msgstr "प्रयोगकर्ता"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
msgid "Read"
msgstr "पढ्नुहोस्"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
msgid "Write"
msgstr "लेख्नुहोस्"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
msgid "Execute"
msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "के तपाईँ यी %ld फाइलहरू र %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "के तपाईँ यी %ld फाइलहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "के तपाईँ यी %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "फाइलहरू/डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
msgid "Connect"
msgstr "जडान"

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "URL %s प्राप्त गरियो\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "तानेर छोड्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
msgid "Exit"
msgstr "निस्कनुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"त्यहाँ फाइल स्थानान्तरण प्रगति हुँदैछ।\n"
"के तपाईँ पक्का निस्कन चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "Connect via URL"
msgstr "URL हुदै जडान गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "यसउमा जोड्न URL प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "OpenURL"
msgstr "URL खोल्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/_FTP"
msgstr "/FTP"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/एफ टि पी/सञ्झ्याल १"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/एफ टि पी/सञ्झ्याल २"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/एफ टि पी/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/एफ टि पी/Ascii"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/एफ टि पी/बाइनरी"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/एफ टि पी/विकल्पहरू..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/एफ टि पी/अन्त्य"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
msgid "/_Local"
msgstr "/स्थानीय"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/स्थानीय/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
msgid "/Local/Open URL..."
msgstr "/स्थानीय/URL खोल्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/स्थानीय/जडान बिच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
msgid "/Local/sep"
msgstr "/स्थानीय/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/स्थानीय/फाइल सङ्केत परिवर्तन गर्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/स्थानीय/चयन गरिएका देखाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/स्थानीय/सबै चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/स्थानीय/सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/स्थानीय/सबै चयन हटाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी सूचीकरण बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/स्थानीय/साइट आदेश पठाउनुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/स्थानीय/परिवर्तन मोड..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/स्थानीय/पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/स्थानीय/मेट्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/स्थानीय/सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/Local/View..."
msgstr "/स्थानीय/दृश्य..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/स्थानीय/ताजा पार्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Remote"
msgstr "/टाढा"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/टाढा/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/टाढा/URL खोल्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/टाढा/जडान बिच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/टाढा/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/टाढा/फाइल सङ्केत परिवर्तन गर्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/टाढा/चयन गरिएका देखाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/टाढा/सबै चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/टाढा/सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/टाढा/सबैबाट चयन हटाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी सूचीकरण बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/टाढा/साइट आदेश पठाउनुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/टाढा/परिवर्तन मोड..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/टाढा/नाम..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/टाढा/मेट्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/टाढा/सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/टाढा/हेर्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/टाढा/ताजा पार्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/पुस्तकचिनोहरू"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
msgid "/_Transfers"
msgstr "/स्थानान्तरणहरू"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/स्थानान्तरणहरू/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/स्थानान्तरणहरू/स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/स्थानान्तरणहरू/स्थानान्तरण रोक्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/स्थानान्तरणहरू/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/स्थानान्तरणहरू/अहिलेको फाइलबाट फड्कनुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल हटाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Transfers/Move File Up"
msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल माथी सार्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Transfers/Move File Down"
msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल तल झार्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइलहरू राख्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
msgid "/L_ogging"
msgstr "/लग"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/लग/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/लग/खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
msgid "/Logging/View log"
msgstr "/लग/लग हेर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/लग/लग बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
msgid "/Tool_s"
msgstr "/उपकरणहरू"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/उपकरणहरू/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/उपकरणहरू/सञ्झ्यालहरू तुलना गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/उपकरणहरू/क्यास स्मृति खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/Help"
msgstr "/मद्दत"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/मद्दत/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
msgid "/Help/About"
msgstr "/मद्दत/बारेमा"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
msgid "Host: "
msgstr "होस्ट: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
msgid "_Host: "
msgstr "होस्ट: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
msgid "Port: "
msgstr "पोर्ट: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
msgid "User: "
msgstr "प्रयोगकर्ता: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
msgid "_User: "
msgstr "प्रयोगकर्ता: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
msgid "Pass: "
msgstr "पास: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
msgid "Command: "
msgstr "आदेश:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाम"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
msgid "Date"
msgstr "मिति"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
msgid "Attribs"
msgstr "विशेषता"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "त्रुटि: मा सम्पर्क जोड्न तपाईँले होस्टमा टाइप गर्नुपर्छ\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:51
msgid "Refresh"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:96
msgid "Enter Username"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:97
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:274
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:320
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:323
msgid "Make Directory"
msgstr "डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:323
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "सिर्जनाका लागि डाइरेक्टरीको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
msgid "Rename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:356
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr " %s लाई  केमा पुन: नामकरण गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
msgid "Site"
msgstr "साइट"

#: ../src/gtk/gtkui.c:381
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "साइट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:382
msgid "Prepend with SITE"
msgstr "SITEसँग प्रिपेण्ड"

#: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
#: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
msgid "Skipped"
msgstr "निस्कियो"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
#: ../src/gtk/transfer.c:537
msgid "Waiting..."
msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..."

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
msgid "Overwrite"
msgstr "अधिलेखन"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
msgid "Resume"
msgstr "संक्षेप"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
msgid "Skip"
msgstr "फड्काउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
msgid "Action"
msgstr "कार्य"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "फाइलहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानीय र दूर कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n"
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ कृपया छान्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
msgid "Error"
msgstr "त्रुट्टि"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
msgid "Skip File"
msgstr "फाइल फड्काउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
msgid "Select All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
msgid "Deselect All"
msgstr "सबै चयन नगरिएको"

#: ../src/gtk/menu-items.c:37
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Filespec परिवर्तन: सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
msgid "Change Filespec"
msgstr "फाइलस्पेस परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:77
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
#: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
#: ../src/gtk/view_dialog.c:155
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "त्रुटि: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:134
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:416
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेख्नुहोस्\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:428
msgid "Save Log"
msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:464
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr "अनुमतिपत्र सहमती फाइलको COPYING फेला परेन। कृपया पक्का गर्नुहोस् कि यो %s मा छ वा %s"

#: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
msgid "About gFTP"
msgstr "जी एफ टी पी का बारेमा"

#: ../src/gtk/menu-items.c:504
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n"
"कार्यालयको मुख्य पृष्ठ: http://www.gftp.org/\n"
"लोगो विकासकर्ता: आरोन वर्ले <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:516
msgid "About"
msgstr "बारेमा"

#: ../src/gtk/menu-items.c:565
msgid "License Agreement"
msgstr "अनुमतिपत्र समझदारी"

#: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
msgid "  Close  "
msgstr "  बन्द गर्नुहोस्  "

#: ../src/gtk/menu-items.c:655
msgid "Compare Windows"
msgstr "सञ्झ्याल तुलना गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "टाढाको सर्भरबाट विच्छेदन भयो"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""
"होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसँग जडान गर्नुहोस्। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, संवाद "
"प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईँलाई URL भित्र छिर्न अनुमति दिन्छ।"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (क्यास गरिएको) ["

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
msgid "Not connected"
msgstr "जडान छैन"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: तपाईँले एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: तपाईँले कम्तीमा एउटा मात्र वस्तु छानिएको हुनुपर्दछ\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
msgid "Change"
msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
msgid "Add"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नु"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
msgid "  Yes  "
msgstr "  हो  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
msgid "  No  "
msgstr "  होइन  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
msgid "Getting directory listings"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची प्राप्त गर्दैछ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
msgid "  Stop  "
msgstr "  रोक्नुहोस्  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"%ld डाइरेक्टरीहरू\n"
"र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: फाइल %s %s वा %s फेला परेन\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
msgid "Edit Host"
msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
msgid "Add Host"
msgstr "होस्ट थप्नुहोस्"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
msgid "Domain"
msgstr "डोमेन"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
msgid "Network Address"
msgstr "सञ्जाल ठेगाना"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
msgid "_Network address:"
msgstr "सञ्जाल ठेगाना:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
msgid "Netmask"
msgstr "नेटमास्क"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
msgid "N_etmask:"
msgstr "नेटमास्क:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
msgid "_Domain:"
msgstr "डोमेन"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
msgid "Local Hosts"
msgstr "स्थानीय होस्टहरू"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
msgid "Options"
msgstr "विकल्पहरू"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "फाइलनाम ग्रहण गर्दै..."

#: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
msgid "Connecting..."
msgstr "सम्पर्क गरिँदै..."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त: दूर साइटमा जडान भएको छैन\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:351
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ताभयो\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:358
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:362
#, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठीक तरिकाले अन्त्य भएन\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:372
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s का बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:377
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:385
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"फाइल %s परिवर्तन भइसक्यो।\n"
"के तपाईँ त्यसलाई अपलोड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/gtk/transfer.c:388
msgid "Edit File"
msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/transfer.c:453
msgid "Finished"
msgstr "सकियो"

#: ../src/gtk/transfer.c:493
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "%s को स्थानान्तरण रोक्दै\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:727
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो। (%ld को फाइल %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:731
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. समय बाँकी। (%ld को फाइल %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:761
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "%s को %s at %.2fKB/s मा प्राप्त, %02d:%02d:%02d est. बाकि समय"

#: ../src/gtk/transfer.c:770
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "%s को %s प्राप्त, स्टलगरिएको स्थानान्तरण, अज्ञात समय बाँकी"

#: ../src/gtk/transfer.c:805
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "फाइल नामहरू पुन: प्राप्त गर्दै...%s बाईटस्"

#: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
#: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
#: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "स्थानान्तरणका लागि कुनै पनि फाइल छनौट गरेको छैन\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:924
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "होस्टमा %s स्थानान्तरण रोक्दै\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s फड्काउदै\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:36
msgid "View"
msgstr "दृश्य"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:48
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "दृश्य: %s डाइरेक्टरी हो। यसलाई हेर्न सकिँदैन।\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:114
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "सम्पादन: तपाईँले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:127
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "सम्पादन: %s डाइरेक्टरी हो। यसलाई सम्पादन गर्न सकिँदैन।\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:210
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "दृश्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:213
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "चलिरहेको कार्यक्रम: %s %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:271
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "%sसँगै %s खुल्दैछ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:306
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "फाइल %s हेर्दै\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:313
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "दृश्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:176
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "टर्निमल नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकेन\n"

#: ../src/text/textui.c:74
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम [नामरहित]:"

#: ../src/text/textui.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
"c)"
msgstr ""
"%s पहिले नै अवस्थित छ। (%s स्रोत साइज, %s गन्तव्य साइज):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
"c)"