comparison po/ne.po @ 814:e80d006ad570

Updated Nepali Translation
author pachimho
date Mon, 25 Sep 2006 07:57:50 +0000
parents b463429f8c2f
children c63a77008144
comparison
equal deleted inserted replaced
813:11159114bb97 814:e80d006ad570
1 # translation of gftp.HEAD.ne.po to Nepali
1 # translation of gftp.HEAD.po to Nepali 2 # translation of gftp.HEAD.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005. 5 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
5 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005. 6 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
7 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
8 # Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
9 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
10 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
11 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
12 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # 14 #
7 msgid "" 15 msgid ""
8 msgstr "" 16 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" 17 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.ne\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:07+0200\n" 19 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 10:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-30 15:29+0545\n" 20 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 23:52+0545\n"
13 "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n" 21 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" 22 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" 26 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n" 27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
20 28
21 #: lib/bookmark.c:38 29 #: ../lib/bookmark.c:38
22 #, c-format 30 #, c-format
23 msgid "Invalid URL %s\n" 31 msgid "Invalid URL %s\n"
24 msgstr "अमान्य युआरएल %s\n" 32 msgstr "अमान्य URL %s\n"
25 33
26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 34 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
27 #, c-format 35 #, c-format
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 36 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
29 msgstr "त्रुटि: क्याचे अनुक्रमणिका फाइलमा अमान्य रेखा %s\n" 37 msgstr "त्रुटि: क्यास अनुक्रमणिका फाइलमा अमान्य लाइन %s\n"
30 38
31 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 39 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
32 #, c-format 40 #, c-format
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 41 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
34 msgstr "त्रुटि: निर्देशिका %s बनाउन सकिएन: %s\n" 42 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"
35 43
36 #: lib/cache.c:161 44 #: ../lib/cache.c:161
37 #, c-format 45 #, c-format
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 46 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
39 msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सृजना गर्न सकिएन: %s\n" 47 msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
40 48
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 49 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 50 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
51 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
43 #, c-format 52 #, c-format
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 53 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
45 msgstr "बन्द फाइल वर्णन गर्ने त्रुटि: %s\n" 54 msgstr "बन्द फाइल वर्णन गर्ने त्रुटि: %s\n"
46 55
47 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 56 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
48 #: lib/local.c:192 57 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
49 #, c-format 58 #, c-format
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 59 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
51 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n" 60 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n"
52 61
53 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 62 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
54 #, c-format 63 #, c-format
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 64 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
56 msgstr "त्रुटि: स्थानिय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" 65 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
57 66
58 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 67 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
59 #, c-format 68 #, c-format
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 69 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
61 msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n" 70 msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n"
62 71
63 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 72 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
64 #: lib/sslcommon.c:439 73 #: ../lib/sslcommon.c:439
65 #, c-format 74 #, c-format
66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 75 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
67 msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n" 76 msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n"
68 77
69 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 78 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
70 #, c-format 79 #, c-format
71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 80 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
72 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: खराब पृष्ठचिन्ह फाइल नाम %s\n" 81 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब पुस्तकचिनो फाइल नाम %s\n"
73 82
74 #: lib/config_file.c:192 83 #: ../lib/config_file.c:192
75 #, c-format 84 #, c-format
76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 85 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
77 msgstr "चेतावनी: मास्टर पृष्ठचिन्ह फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n" 86 msgstr "चेतावनी: मास्टर पुस्तकचिनो फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n"
78 87
79 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 88 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
80 #, c-format 89 #, c-format
81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 90 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
82 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: पृष्ठचिन्ह फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" 91 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: पुस्तकचिनो फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
83 92
84 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 93 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
85 #, c-format 94 #, c-format
86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 95 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
87 msgstr "जि एफ टि पि चेतावनी: पृष्ठँचिन्ह फाइलमा रेखा %d नाघ्दैछ: %s\n" 96 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: पुस्तकचिनो फाइलमा लाइन %d फड्कँदै: %s\n"
88 97
89 #: lib/config_file.c:347 98 #: ../lib/config_file.c:347
90 #, c-format 99 #, c-format
91 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 100 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
92 msgstr "जि एफ टि पि चेतावनी: रेखा %d संग पर्याप्त तर्कहरू छैन\n" 101 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: लाइन %dसँग प्रर्याप्त तर्कहरू छैनन्\n"
93 102
94 #: lib/config_file.c:505 103 #: ../lib/config_file.c:505
95 msgid "" 104 msgid ""
96 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 105 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
97 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 106 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
98 "dont_use_proxy=network number/netmask" 107 "dont_use_proxy=network number/netmask"
99 msgstr "यो भागले होस्ट स्थानिय सबनेटमा छ बर्णन गर्छ र प्रोक्सि सेवादायक (यदि उपलब्ध छ भने) वाक्यबाट बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।" 108 msgstr ""
100 109 "यो भागले होस्ट स्थानीय सबनेटमा छ वर्णन गर्दछ र प्रोक्सी सर्भर (यदि उपलब्ध छ भने) वाक्यबाट "
101 #: lib/config_file.c:508 110 "बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
111 "dont_use_proxy=network number/netmask"
112
113 #: ../lib/config_file.c:508
102 msgid "" 114 msgid ""
103 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 115 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
104 "All arguments except the file extension are optional" 116 "All arguments except the file extension are optional"
105 msgstr "" 117 msgstr ""
106 "विस्तार=फाइल विस्तार:एक्स पि एम फाइल:ए एस सि आइ आइ वा बाइनरि (ए वा बि):दर्शक कार्यक्रम। टिपोट: " 118 "ext=फाइल विस्तार:XPM फाइल:Ascii वा वाइनरि (A वा B):दर्शक कार्यक्रम। द्रष्टब्य: "
107 "फाइल विस्तार बाहेक सबै तर्कहरु विकल्प हुन्।" 119 "फाइल विस्तार बाहेक सबै तर्कहरू विकल्प हुन्"
108 120
109 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 121 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
110 #, c-format 122 #, c-format
111 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 123 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
112 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: खराब समायोजन फाइल नाम %s\n" 124 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब config फाइल नाम %s\n"
113 125
114 #: lib/config_file.c:598 126 #: ../lib/config_file.c:598
115 #, c-format 127 #, c-format
116 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 128 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
117 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: निर्देशिका %s बनाउन सकिएन: %s\n" 129 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"
118 130
119 #: lib/config_file.c:608 131 #: ../lib/config_file.c:608
120 #, c-format 132 #, c-format
121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 133 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
122 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: मास्टर समायोजन फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n" 134 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: मास्टर config फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n"
123 135
124 #: lib/config_file.c:610 136 #: ../lib/config_file.c:610
125 #, c-format 137 #, c-format
126 msgid "Did you do a make install?\n" 138 msgid "Did you do a make install?\n"
127 msgstr "के तपाईले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n" 139 msgstr "के तपाईँले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n"
128 140
129 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 141 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
130 #, c-format 142 #, c-format
131 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 143 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
132 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" 144 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
133 145
134 #: lib/config_file.c:658 146 #: ../lib/config_file.c:658
135 #, c-format 147 #, c-format
136 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 148 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
137 msgstr "समायोजन फाइलमा रेखा %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n" 149 msgstr "समायोजन फाइलमा लाइन %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n"
138 150
139 #: lib/config_file.c:664 151 #: ../lib/config_file.c:664
140 #, c-format 152 #, c-format
141 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 153 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
142 msgstr "जि एफ टि पि चेतावनी: समायोजन फाइलमा रेखा %d नाघ्दैछ: %s\n" 154 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: config फाइलमा लाइन %d नाघ्दैछ: %s\n"
143 155
144 #: lib/config_file.c:671 156 #: ../lib/config_file.c:671
145 #, c-format 157 #, c-format
146 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 158 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
147 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n" 159 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n"
148 160
149 #: lib/config_file.c:677 161 #: ../lib/config_file.c:677
150 #, c-format 162 #, c-format
151 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 163 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
152 msgstr "जि एफ टि पि चेतावनी: लेख्नको लागी %s खोल्न सकिएन: %s\n" 164 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"
153 165
154 #: lib/config_file.c:732 166 #: ../lib/config_file.c:732
155 msgid "" 167 msgid ""
156 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 169 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
158 msgstr "" 170 msgstr ""
159 "जि एफ टि पि को लागी पृष्ठचिन्ह। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp." 171 "जी एफ टी पी का लागि पुस्तकचिनो। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp."
160 "org>. चेतावनी: तपाईले थप गर्नु भएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुनेछ।" 172 "org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ।"
161 173
162 #: lib/config_file.c:733 174 #: ../lib/config_file.c:733
163 msgid "" 175 msgid ""
164 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 176 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
165 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 177 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
166 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 178 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
167 "this, all passwords were stored in plaintext." 179 "this, all passwords were stored in plaintext."
168 msgstr "टिपोट: यो फाइल भित्र रहेको प्रवेशचिन्हलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन।यो भनेको तपाईको प्रवेशचिन्ह, जुन तपाईले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईसंगै बसेको अरू व्यक्तिले सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै प्रवेशचिन्हलाई सादापाठमा संग्रह गरिन्छ।" 180 msgstr ""
169 181 "टिपोट: यो फाइल भित्र रहेको पासवर्डलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन। यो भनेको "
170 #: lib/config_file.c:845 182 "तपाईँको पासवर्ड, जुन तपाईँले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईँसँगै बसेको अरू व्यक्तिले "
183 "सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै पासवर्डलाई सादापाठमा सङ्ग्रह "
184 "गरिन्छ।"
185
186 #: ../lib/config_file.c:845
171 msgid "" 187 msgid ""
172 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 188 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
173 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 189 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
174 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 190 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
175 msgstr "" 191 msgstr ""
176 "जि एफ टि पि को लागी समायोजन फाइल। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp." 192 "जी एफ टी पी का लागि समायोजन फाइल। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp."
177 "org>. चेतावनी: तपाईले थप गर्नु भएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुनेछ।" 193 "org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ। यदि त्यको टिप्पणीमा (*) "
178 "यदि त्यको टिप्पणीमा (*) प्रविष्ट छ भने, तपाईले त्यो जि एफ टि पि भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न।" 194 "प्रविष्ट छ भने, तपाईँले त्यो जी एफ टी पी भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न।"
179 195
180 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 196 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
181 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 197 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
182 msgid "<unknown>" 198 msgid "<unknown>"
183 msgstr "<अज्ञात>" 199 msgstr "<unknown>"
184 200
185 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 201 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
186 #: lib/config_file.c:1427 202 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
187 #, c-format 203 #, c-format
188 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 204 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
189 msgstr "घातक जि एफ टि पि त्रुटि: समायोजन विकल्प '%s' विश्वव्यापि ह्यास तालीकामा फेला परेन\n" 205 msgstr "FATAL जी एफ टी पी त्रुटि: समायोजन विकल्प '%s' विश्वव्यापि ह्यास तालीकामा फेला परेन\n"
190 206
191 #: lib/fsp.c:190 207 #: ../lib/fsp.c:190
192 #, c-format 208 #, c-format
193 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" 209 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
194 msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n" 210 msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n"
195 211
196 #: lib/fsp.c:200 212 #: ../lib/fsp.c:200
197 #, c-format 213 #, c-format
198 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" 214 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
199 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n" 215 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n"
200 216
201 #: lib/fsp.c:238 217 #: ../lib/fsp.c:238
202 #, c-format 218 #, c-format
203 msgid "Error: Error closing file: %s\n" 219 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
204 msgstr "त्रुटि: त्रुटि भएको बन्द फाइल: %s\n" 220 msgstr "त्रुटि: त्रुटि भएको बन्द फाइल: %s\n"
205 221
206 #: lib/fsp.c:326 222 #: ../lib/fsp.c:326
207 #, c-format 223 #, c-format
208 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
209 msgstr "एफ एस पि सेवादायक %s बाट खराब तरिकाले फाइल सुचि बनियो\n" 225 msgstr "FSP सर्भर %s बाट खराब तरिकाले फाइल सूची बनो\n"
210 226
211 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 227 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
212 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 228 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
213 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 229 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
214 #: lib/protocols.c:1767 230 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
215 msgid "unknown" 231 msgid "unknown"
216 msgstr "अज्ञात" 232 msgstr "अज्ञात"
217 233
218 #: lib/fsp.c:376 234 #: ../lib/fsp.c:376
219 #, c-format 235 #, c-format
220 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" 236 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
221 msgstr "एफ एस पि निर्देशिका सुचि %s पाउन सकिएन: %s\n" 237 msgstr "FSP डाइरेक्टरी सूची %s पाउन सकिएन: %s\n"
222 238
223 #: lib/fsp.c:438 239 #: ../lib/fsp.c:438
224 #, c-format 240 #, c-format
225 msgid "Successfully changed directory to %s\n" 241 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
226 msgstr "सफलतापुर्वक निर्देशिका %s मा परिवर्तन भयो\n" 242 msgstr "डाइरेक्टरी सफलतापूर्वक %s मा परिवर्तन भयो\n"
227 243
228 #: lib/fsp.c:448 244 #: ../lib/fsp.c:448
229 #, c-format 245 #, c-format
230 msgid "Could not change directory to %s\n" 246 msgid "Could not change directory to %s\n"
231 msgstr "निर्देशिका %s मा परिवर्तन भएन\n" 247 msgstr "डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भएन\n"
232 248
233 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 249 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
234 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 250 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
235 #, c-format 251 #, c-format
236 msgid "Successfully removed %s\n" 252 msgid "Successfully removed %s\n"
237 msgstr "सफलतापूर्वक %s हटियो\n" 253 msgstr "सफलतापूर्वक %s हटाइयो\n"
238 254
239 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 255 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
240 #, c-format 256 #, c-format
241 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
242 msgstr "त्रुटि: निर्देशिका %s हटाउन सकिएन: %s\n" 258 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s हटाउन सकिएन: %s\n"
243 259
244 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 260 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
245 #: src/gtk/view_dialog.c:332 261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
246 #, c-format 262 #, c-format
247 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
248 msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n" 264 msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n"
249 265
250 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 266 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
251 #, c-format 267 #, c-format
252 msgid "Successfully made directory %s\n" 268 msgid "Successfully made directory %s\n"
253 msgstr "सफलतापूर्वक निर्देशिका %s बनियो\n" 269 msgstr "सफलतापूर्वक डाइरेक्टरी %s बनो\n"
254 270
255 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 271 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
256 #, c-format 272 #, c-format
257 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
258 msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन:नामाकरण गरियो\n" 274 msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन: नामकरण गरियो\n"
259 275
260 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 276 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
261 #, c-format 277 #, c-format
262 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
263 msgstr "त्रुटि: %s %s मा पुन:नामाकरण गर्न सकिएन: %s\n" 279 msgstr "त्रुटि: %s %s मा पुन: नामकरण गर्न सकिएन: %s\n"
264 280
265 #: lib/ftps.c:157 281 #: ../lib/ftps.c:157
266 msgid "" 282 msgid ""
267 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 283 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
268 "connection.\n" 284 "connection.\n"
269 msgstr "एस एस एल समर्थन त्याग्ने सम्बन्धमा संकलन नभए देखि एफ टि पि एस समर्थन उपलब्ध छैन।\n" 285 msgstr "SSLसमर्थन बाट FTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन्। जडान उपलब्ध छैन।\n"
270 286
271 #: lib/https.c:91 287 #: ../lib/https.c:91
272 msgid "" 288 msgid ""
273 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 289 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
274 "connection.\n" 290 "connection.\n"
275 msgstr "एस एस एल समर्थन त्याग्ने सम्बन्धमा संकलन नभए देखि एच टि टि पि एस समर्थन उपलब्ध छैन।\n" 291 msgstr "SSLसमर्थन बाट HTTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन्। जडान परित्याग गर्दै\n"
276 292
277 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 293 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
278 #, c-format 294 #, c-format
279 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 295 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
280 msgstr "स्थानिय निर्देशिका %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n" 296 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n"
281 297
282 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 298 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
283 #, c-format 299 #, c-format
284 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 300 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
285 msgstr "चालु काम गर्ने निर्देशिका पाउन सकिएन: %s\n" 301 msgstr "हालको काम गर्ने डाइरेक्टरी पाउन सकिएन: %s\n"
286 302
287 #: lib/local.c:183 303 #: ../lib/local.c:183
288 #, c-format 304 #, c-format
289 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 305 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
290 msgstr "त्रुटि: स्थानिय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n" 306 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n"
291 307
292 #: lib/local.c:347 308 #: ../lib/local.c:347
293 #, c-format 309 #, c-format
294 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 310 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
295 msgstr "स्थानिय निर्देशिकाको सुचि %s पाउन सकिएन: %s\n" 311 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरीको सूची %s पाउन सकिएन: %s\n"
296 312
297 #: lib/local.c:384 313 #: ../lib/local.c:384
298 #, c-format 314 #, c-format
299 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 315 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
300 msgstr "सफलतापूर्वक स्थानिय निर्देशिका %s मा परिवर्तन भयो\n" 316 msgstr "सफलतापूर्वक स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भयो\n"
301 317
302 #: lib/local.c:520 318 #: ../lib/local.c:520
303 #, c-format 319 #, c-format
304 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 320 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
305 msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैलि %oमा परिवर्तन भयो\n" 321 msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैली %o मा परिवर्तन भयो\n"
306 322
307 #: lib/local.c:527 323 #: ../lib/local.c:527
308 #, c-format 324 #, c-format
309 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 325 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
310 msgstr "त्रुटि: %s को शैलि %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n" 326 msgstr "त्रुटि: %s को शैली %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n"
311 327
312 #: lib/local.c:623 328 #: ../lib/local.c:623
313 msgid "local filesystem" 329 msgid "local filesystem"
314 msgstr "स्थानिय फाइल प्रणाली" 330 msgstr "स्थानीय फाइल प्रणाली"
315 331
316 #: lib/misc.c:401 332 #: ../lib/misc.c:401
317 #, c-format 333 #, c-format
318 msgid "usage: gftp " 334 msgid "usage: gftp "
319 msgstr "प्रयोग: जि एफ पि टि " 335 msgstr "प्रयोग: gftp"
320 336
321 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 337 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
322 #, c-format 338 #, c-format
323 msgid "\n" 339 msgid "\n"
324 msgstr "\n" 340 msgstr "\n"
325 341
326 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 342 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
327 msgid "none" 343 msgid "none"
328 msgstr "केही छैन" 344 msgstr "कुनै पनि होइन"
329 345
330 #: lib/options.h:24 346 #: ../lib/options.h:24
331 msgid "file" 347 msgid "file"
332 msgstr "फाइल" 348 msgstr "फाइल"
333 349
334 #: lib/options.h:24 350 #: ../lib/options.h:24
335 msgid "size" 351 msgid "size"
336 msgstr "साईज" 352 msgstr "साइज"
337 353
338 #: lib/options.h:25 354 #: ../lib/options.h:25
339 msgid "user" 355 msgid "user"
340 msgstr "प्रयोगकर्ता" 356 msgstr "प्रयोगकर्ता"
341 357
342 #: lib/options.h:25 358 #: ../lib/options.h:25
343 msgid "group" 359 msgid "group"
344 msgstr "समूह" 360 msgstr "समूह"
345 361
346 #: lib/options.h:26 362 #: ../lib/options.h:26
347 msgid "datetime" 363 msgid "datetime"
348 msgstr "मितिसमय" 364 msgstr "मितिसमय"
349 365
350 #: lib/options.h:26 366 #: ../lib/options.h:26
351 msgid "attribs" 367 msgid "attribs"
352 msgstr "गुण" 368 msgstr "विशेषता"
353 369
354 #: lib/options.h:28 370 #: ../lib/options.h:28
355 msgid "descending" 371 msgid "descending"
356 msgstr "घट्दो क्रम" 372 msgstr "घट्दो क्रम"
357 373
358 #: lib/options.h:28 374 #: ../lib/options.h:28
359 msgid "ascending" 375 msgid "ascending"
360 msgstr "बददो क्रम" 376 msgstr "बददो क्रम"
361 377
362 #: lib/options.h:34 378 #: ../lib/options.h:34
363 msgid "General" 379 msgid "General"
364 msgstr "साधारण" 380 msgstr "साधारण"
365 381
366 #: lib/options.h:37 382 #: ../lib/options.h:37
367 msgid "View program:" 383 msgid "View program:"
368 msgstr "दृष्य कार्यक्रम:" 384 msgstr "दृश्य कार्यक्रम:"
369 385
370 #: lib/options.h:38 386 #: ../lib/options.h:38
371 msgid "" 387 msgid ""
372 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 388 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
373 "viewer will be used" 389 "viewer will be used"
374 msgstr "पूर्व निर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल दर्शक प्रयोग गरिन्छ।" 390 msgstr ""
375 391 "पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल "
376 #: lib/options.h:40 392 "दर्शक प्रयोग गरिन्छ"
393
394 #: ../lib/options.h:40
377 msgid "Edit program:" 395 msgid "Edit program:"
378 msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:" 396 msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:"
379 397
380 #: lib/options.h:41 398 #: ../lib/options.h:41
381 msgid "The default program used to edit files." 399 msgid "The default program used to edit files."
382 msgstr "पूर्व निर्धारित कार्यक्रम फाइल सम्पादन गर्न प्रयोग गरिन्छ।" 400 msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइल सम्पादन गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
383 401
384 #: lib/options.h:42 402 #: ../lib/options.h:42
385 msgid "Startup Directory:" 403 msgid "Startup Directory:"
386 msgstr "निर्देशिका थालनी गर्नु:" 404 msgstr "डाइरेक्टरी सुरु गर्नुहोस्:"
387 405
388 #: lib/options.h:44 406 #: ../lib/options.h:44
389 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 407 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
390 msgstr "पूर्व निर्धारित निर्देशिका जि एफ टि पि थालनी गर्नुहोसमा जान्छ।" 408 msgstr "पूर्वनिर्धारित डाइरेक्टरी जी एफ टी पी सुरुआतमा जान्छ।"
391 409
392 #: lib/options.h:45 410 #: ../lib/options.h:45
393 msgid "Max Log Window Size:" 411 msgid "Max Log Window Size:"
394 msgstr "अधिकतम लगग विण्ड॒ आकार:" 412 msgstr "Max Log सञ्झ्याल साइज::"
395 413
396 #: lib/options.h:47 414 #: ../lib/options.h:47
397 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 415 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
398 msgstr "GTK+ पोर्टको लागि लग विण्डोको अधिकतम आकार बाइटसमा" 416 msgstr "GTK+ पोर्टका लागि लग सञ्झ्यालको अधिकतम साइज बाइटसमा"
399 417
400 #: lib/options.h:49 418 #: ../lib/options.h:49
401 msgid "Remote Character Sets:" 419 msgid "Remote Character Sets:"
402 msgstr "दुर वर्ण मिलान:" 420 msgstr "टाढाको क्यारेक्टर सेट:"
403 421
404 #: lib/options.h:51 422 #: ../lib/options.h:51
405 msgid "" 423 msgid ""
406 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 424 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
407 "messages to the current locale" 425 "messages to the current locale"
408 msgstr "यो टाढाको सन्देशलाई हालको स्थानियमा परिवर्तन गर्न कोशिश हर्ने वर्ण समूहको अल्पविराम छिट्याउने सुचि हो।" 426 msgstr ""
409 427 "यो दूर सन्देशलाई हालको स्थानीयमा परिवर्तन गर्न कोशसशगहर्ने वर्ण समूहको अल्पविराम "
410 #: lib/options.h:53 428 "छिट्याउने सूची"
429
430 #: ../lib/options.h:53
411 msgid "Remote LC_TIME:" 431 msgid "Remote LC_TIME:"
412 msgstr "दुर LC_TIME:" 432 msgstr "दूर LC_TIME:"
413 433
414 #: lib/options.h:55 434 #: ../lib/options.h:55
415 msgid "" 435 msgid ""
416 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 436 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
417 "be parsed properly in the directory listings." 437 "be parsed properly in the directory listings."
418 msgstr "यो दुर साईटको लागि LC_TIME को मान हो। त्यसैले मितिहरू निर्देशिका सुचिहरूमा राम्ररी व्याख्या गर्न सकिन्छ।" 438 msgstr ""
419 439 "यो दूर साइटका लागि LC_TIME को मान हो। त्यसैले मितिहरू डाइरेक्टरी सूचीहरूमा राम्रो संग"
420 #: lib/options.h:57 440 "व्याख्या गर्न सकिन्छ।"
441
442 #: ../lib/options.h:57
421 msgid "Cache TTL:" 443 msgid "Cache TTL:"
422 msgstr "क्याचे टिटियल:" 444 msgstr "क्यास TTL:"
423 445
424 #: lib/options.h:60 446 #: ../lib/options.h:60
425 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 447 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
426 msgstr "अन्त हुनु अगाडि क्याचे प्रविष्ट राख्न सेकेण्षको संख्या।" 448 msgstr "क्यासमा राख्न सेकेन्डको सङ्ख्या राख्न नष्टहुनु भन्दा अगाडि प्रछविष्टि गर्नुहोस्।"
427 449
428 #: lib/options.h:63 450 #: ../lib/options.h:63
429 msgid "Append file transfers" 451 msgid "Append file transfers"
430 msgstr "फाइल स्थानान्तर जोड्नुहोस्" 452 msgstr "फाइल स्थानान्तरण जोड्नुहोस्"
431 453
432 #: lib/options.h:65 454 #: ../lib/options.h:65
433 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 455 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
434 msgstr "कुनै एउटा अवस्थित गरिएको मा नयाँ फाइल स्थानान्तर जोड्नुहोस्" 456 msgstr "एउटा अवस्थितमा नयाँ फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्"
435 457
436 #: lib/options.h:66 458 #: ../lib/options.h:66
437 msgid "Do one transfer at a time" 459 msgid "Do one transfer at a time"
438 msgstr "एक चोटिमा एउटा स्थानान्तर गर्नुहोस्" 460 msgstr "एक समयमा एउटा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
439 461
440 #: lib/options.h:68 462 #: ../lib/options.h:68
441 msgid "Do only one transfer at a time?" 463 msgid "Do only one transfer at a time?"
442 msgstr "एक चोटिमा एउटा मात्र स्थानान्तर गर्ने?" 464 msgstr "एक पटकमा एउटा मात्र स्थानान्तरण गर्नुहुन्छ?"
443 465
444 #: lib/options.h:69 466 #: ../lib/options.h:69
445 msgid "Overwrite by Default" 467 msgid "Overwrite by Default"
446 msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा अधिलेखन" 468 msgstr "पूर्वनिर्धारितअनुसार अधिलेखन गर्नुहोस्"
447 469
448 #: lib/options.h:72 470 #: ../lib/options.h:72
449 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 471 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
450 msgstr "पूर्व निर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तर संक्षेपमा मिलाउनुहोस्" 472 msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तरण संक्षेपमा मिलाउनुहोस्"
451 473
452 #: lib/options.h:74 474 #: ../lib/options.h:74
453 msgid "Preserve file permissions" 475 msgid "Preserve file permissions"
454 msgstr "फाइल अनुमतीहरू सुरक्षित पार्नुहोस्" 476 msgstr "फाइल अनुमतिहरू सुरक्षित पार्नुहोस्"
455 477
456 #: lib/options.h:77 478 #: ../lib/options.h:77
457 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 479 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
458 msgstr "स्थानान्तर गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतीहरू सुरक्षित पार्नुहोस्" 480 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतिहरू सुरक्षित पार्नुहोस्"
459 481
460 #: lib/options.h:79 482 #: ../lib/options.h:79
461 msgid "Preserve file time" 483 msgid "Preserve file time"
462 msgstr "फाइल समय सुक्षित पार्नुहोस्" 484 msgstr "फाइल समय जोगाउनुहोस्"
463 485
464 #: lib/options.h:82 486 #: ../lib/options.h:82
465 msgid "Preserve file times of transfered files" 487 msgid "Preserve file times of transfered files"
466 msgstr "स्थानान्तर गरिएका फाइलहरूको फाइल समय सुरक्षित पार्नुहोस्" 488 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल समय सुरक्षित पार्नुहोस्"
467 489
468 #: lib/options.h:84 490 #: ../lib/options.h:84
469 msgid "Refresh after each file transfer" 491 msgid "Refresh after each file transfer"
470 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तर गरि सकेपछि पुन:ताजा गर्नुहोस्" 492 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण गरी सकेपछि पुन:ताजा पार्नुहोस्"
471 493
472 #: lib/options.h:87 494 #: ../lib/options.h:87
473 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 495 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
474 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तर गरि सकेपछि सुचि बाकस पुन:ताजा गर्नुहोस्" 496 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण गरी सकेपछि सूची बाकस पुन:ताजा पार्नुहोस्"
475 497
476 #: lib/options.h:89 498 #: ../lib/options.h:89
477 msgid "Sort directories first" 499 msgid "Sort directories first"
478 msgstr "निर्देशिकाहरू पहिला क्रमबद्ध गर्नुहोस्" 500 msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
479 501
480 #: lib/options.h:92 502 #: ../lib/options.h:92
481 msgid "Put the directories first then the files" 503 msgid "Put the directories first then the files"
482 msgstr "निर्देशिकाहरू पहिला राख्नुहोला त्यसपछि फाइलहरू राख्नुहोला" 504 msgstr "डाइरेक्टरीहरू पहिले राख्नुहोस् त्यसपछि फाइलहरू राख्नुहोस्"
483 505
484 #: lib/options.h:93 506 #: ../lib/options.h:93
485 msgid "Show hidden files" 507 msgid "Show hidden files"
486 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" 508 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
487 509
488 #: lib/options.h:96 510 #: ../lib/options.h:96
489 msgid "Show hidden files in the listboxes" 511 msgid "Show hidden files in the listboxes"
490 msgstr "सुचि बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" 512 msgstr "सूची बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
491 513
492 #: lib/options.h:97 514 #: ../lib/options.h:97
493 msgid "Show transfer status in title" 515 msgid "Show transfer status in title"
494 msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तर स्थिति देखाउनुहोस्" 516 msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तरण स्थिति देखाउनुहोस्"
495 517
496 #: lib/options.h:99 518 #: ../lib/options.h:99
497 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 519 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
498 msgstr "शीर्षकबारमा फाइल स्थानान्तर स्थिति देखाउनुहोस्" 520 msgstr "शीर्षकपट्टीमा फाइल स्थानान्तरण स्थिति देखाउनुहोस्"
499 521
500 #: lib/options.h:100 522 #: ../lib/options.h:100
501 msgid "Start file transfers" 523 msgid "Start file transfers"
502 msgstr "फाइल स्थानान्तर शुरु गर्नुहोस्" 524 msgstr "फाइल स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्"
503 525
504 #: lib/options.h:102 526 #: ../lib/options.h:102
505 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 527 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
506 msgstr "तिनिहरूले लाम पाउँने वित्तिकै फाइल स्थानान्तर स्वत शुरू भयो" 528 msgstr "फाइलहरू लाम लगाउने वित्तिकै तिनिहरूको स्थानान्तरण स्वत:सुरु गर्नुहोस्"
507 529
508 #: lib/options.h:104 530 #: ../lib/options.h:104
509 msgid "Allow manual commands in GUI" 531 msgid "Allow manual commands in GUI"
510 msgstr "जि यु आई मा हाते आदेशहरू अनुमति छ" 532 msgstr "GUI मा हाते आदेशहरू अनुमति हुन्छ"
511 533
512 #: lib/options.h:106 534 #: ../lib/options.h:106
513 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 535 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
514 msgstr "जि यु आई मा हाते आदेशहरू प्रविष्ट गर्ने अनुमति छ (पाठ पोर्टको कार्य जस्तोमा)" 536 msgstr "GUI (पाठ पोर्टको प्रकार्य जस्तोमा)मा हाते आदेशहरू प्रविष्ट गर्ने अनुमति छ"
515 537
516 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 538 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
517 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 539 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
518 msgid "Network" 540 msgid "Network"
519 msgstr "सञ्जाल" 541 msgstr "सञ्जाल"
520 542
521 #: lib/options.h:110 543 #: ../lib/options.h:110
522 msgid "Network timeout:" 544 msgid "Network timeout:"
523 msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:" 545 msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:"
524 546
525 #: lib/options.h:113 547 #: ../lib/options.h:113
526 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 548 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
527 msgstr "संजाल आगत/प्रतिफल कुर्दा समय समाप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय समाप्त होइन।" 549 msgstr "सञ्जाल आगत/प्रतिफल कुर्दा समय समाप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय समाप्त होइन।"
528 550
529 #: lib/options.h:115 551 #: ../lib/options.h:115
530 msgid "Connect retries:" 552 msgid "Connect retries:"
531 msgstr "पुन:कोशिश जडान:" 553 msgstr "पुन:प्रयासहरू जडान गर्नुहोस्:"
532 554
533 #: lib/options.h:118 555 #: ../lib/options.h:118
534 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 556 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
535 msgstr "स्वत पुन:कोशिश गर्नेको संख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिश गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।" 557 msgstr "स्वत पुन:कोशिस गर्नेको सङ्ख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिस गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।"
536 558
537 #: lib/options.h:120 559 #: ../lib/options.h:120
538 msgid "Retry sleep time:" 560 msgid "Retry sleep time:"
539 msgstr "सुत्ने समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:" 561 msgstr "स्थिर समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:"
540 562
541 #: lib/options.h:123 563 #: ../lib/options.h:123
542 msgid "The number of seconds to wait between retries" 564 msgid "The number of seconds to wait between retries"
543 msgstr "पुन:प्रयासको बिचमा पर्खनको लागि असंख्य सेकेण्ड" 565 msgstr "पुन:प्रयासको बीचमा पर्खनका लागि सेकेण्ड"
544 566
545 #: lib/options.h:124 567 #: ../lib/options.h:124
546 msgid "Max KB/S:" 568 msgid "Max KB/S:"
547 msgstr "अधिकतम KB/S:" 569 msgstr "अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड:"
548 570
549 #: lib/options.h:127 571 #: ../lib/options.h:127
550 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 572 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
551 msgstr "अधिकतम KB/s जुन एउटा फाइल स्थानान्तरले पाउन सक्छ। (असक्षम गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्)" 573 msgstr "एउटा फाइल स्थानान्तरण हुनका लागि अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड। (अक्षम गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्)"
552 574
553 #: lib/options.h:129 575 #: ../lib/options.h:129
554 msgid "Transfer Block Size:" 576 msgid "Transfer Block Size:"
555 msgstr "स्थानान्तर खण्ड आकार:" 577 msgstr "स्थानान्तर खण्ड साइज:"
556 578
557 #: lib/options.h:132 579 #: ../lib/options.h:132
558 msgid "" 580 msgid ""
559 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 581 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
560 "multiple of 1024." 582 "multiple of 1024."
561 msgstr "खण्ड आकार फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।" 583 msgstr "खण्ड साइज फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।"
562 584
563 #: lib/options.h:135 585 #: ../lib/options.h:135
564 msgid "Default Protocol:" 586 msgid "Default Protocol:"
565 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:" 587 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:"
566 588
567 #: lib/options.h:137 589 #: ../lib/options.h:137
568 msgid "This specifies the default protocol to use" 590 msgid "This specifies the default protocol to use"
569 msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्व निर्धारित प्रोटोकोल बर्णन गर्दछ" 591 msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित प्रोटोकोल वर्णन गर्दछ"
570 592
571 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 593 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
572 msgid "Enable IPv6 support" 594 msgid "Enable IPv6 support"
573 msgstr "सक्षम IPv6 समर्थन" 595 msgstr "सक्षम IPv6 समर्थन"
574 596
575 #: lib/options.h:147 597 #: ../lib/options.h:147
576 msgid "" 598 msgid ""
577 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 599 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
578 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 600 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
579 msgstr "यसले फाइल सुचि बाकसहरूमा तपाईले फाइलमा दुइपटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि बर्णन गर्दछ। ०=दृष्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल" 601 msgstr ""
580 602 "यसले फाइल सूची बाकसहरूमा तपाईँले फाइलमा दुई पटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि वर्णन गर्दछ। "
581 #: lib/options.h:150 603 "०=दृश्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल"
604
605 #: ../lib/options.h:150
582 msgid "The default width of the local files listbox" 606 msgid "The default width of the local files listbox"
583 msgstr "स्थानिय फाइलहरूको सुचि बाकसको पूर्व निर्धारित चौडाइ" 607 msgstr "स्थानीय फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
584 608
585 #: lib/options.h:153 609 #: ../lib/options.h:153
586 msgid "The default width of the remote files listbox" 610 msgid "The default width of the remote files listbox"
587 msgstr "दुर फाइलहरूको सुचि बाकसको पूर्व निर्धारित चौडाइ" 611 msgstr "दूर फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
588 612
589 #: lib/options.h:156 613 #: ../lib/options.h:156
590 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 614 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
591 msgstr "स्थानिय/दुर फाइलहरूको सुचि बाकसको पूर्व निर्धारित उचाई" 615 msgstr "स्थानीय/दूर फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
592 616
593 #: lib/options.h:159 617 #: ../lib/options.h:159
594 msgid "The default height of the transfer listbox" 618 msgid "The default height of the transfer listbox"
595 msgstr "स्थानान्तर सुचि बाकसको पूर्व निर्धारित उचाइ" 619 msgstr "स्थानान्तर सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
596 620
597 #: lib/options.h:162 621 #: ../lib/options.h:162
598 msgid "The default height of the logging window" 622 msgid "The default height of the logging window"
599 msgstr "लगिङ्ग विण्डोको पूर्व निर्धारित उचाइ" 623 msgstr "लगिङ सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
600 624
601 #: lib/options.h:165 625 #: ../lib/options.h:165
602 msgid "" 626 msgid ""
603 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 627 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
604 "have this column automagically resize." 628 "have this column automagically resize."
605 msgstr "स्थानान्तर विण्डोमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।" 629 msgstr ""
606 630 "स्थानान्तर सञ्झ्यालमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत: दुई स्वत: तरिकाले पुन:"
607 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 631 "साइज दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।"
632
633 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
608 msgid "The default column to sort by" 634 msgid "The default column to sort by"
609 msgstr "क्रमबद्ध तरिकाले मिलाउन निर्देशिका स्तम्भ" 635 msgstr "क्रमबद्ध तरिकाले मिलाउन पुर्वनिर्धारण स्तम्भ"
610 636
611 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 637 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
612 msgid "Sort ascending or descending" 638 msgid "Sort ascending or descending"
613 msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रम क्रमबद्ध गर्नुहोस्" 639 msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रम क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
614 640
615 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 641 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
616 msgid "" 642 msgid ""
617 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 643 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
618 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 644 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
619 msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" 645 msgstr ""
620 646 "फाइल सूचीबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
621 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 647 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
648
649 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
622 msgid "" 650 msgid ""
623 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 651 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
624 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 652 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
625 msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा आकार स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" 653 msgstr ""
626 654 "फाइल सूचीबाकसहरूमा साइज स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
627 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 655 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
656
657 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
628 msgid "" 658 msgid ""
629 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 659 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
630 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 660 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
631 msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" 661 msgstr ""
632 662 "फाइल सूचीबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज "
633 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 663 "दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
664
665 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
634 msgid "" 666 msgid ""
635 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 667 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
636 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 668 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
637 msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा समुह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" 669 msgstr ""
638 670 "फाइल सूचीबाकसहरूमा समूह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
639 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 671 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"
672
673 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
640 msgid "" 674 msgid ""
641 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 675 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
642 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 676 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
643 msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" 677 msgstr ""
644 678 "फाइल सूचीबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
645 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 679 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"
680
681 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
646 msgid "" 682 msgid ""
647 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 683 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
648 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 684 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
649 msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" 685 msgstr ""
650 686 "फाइल सूचीबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:साइज दिन "
651 #: lib/options.h:222 687 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"
688
689 #: ../lib/options.h:222
652 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 690 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
653 msgstr "आदेशहरूको रंग जुन सेवादायकमा पठाइन्छ।" 691 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरमा पठाइन्छ"
654 692
655 #: lib/options.h:225 693 #: ../lib/options.h:225
656 msgid "The color of the commands that are received from the server" 694 msgid "The color of the commands that are received from the server"
657 msgstr "आदेशहरूको रंग जुन सेवादायकबाट प्राप्त गरिन्छ।" 695 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरबाट प्राप्त गरिन्छ"
658 696
659 #: lib/options.h:228 697 #: ../lib/options.h:228
660 msgid "The color of the error messages" 698 msgid "The color of the error messages"
661 msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रंग" 699 msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रङ"
662 700
663 #: lib/options.h:231 701 #: ../lib/options.h:231
664 msgid "The color of the rest of the log messages" 702 msgid "The color of the rest of the log messages"
665 msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकिको रंग" 703 msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकीको रङ"
666 704
667 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 705 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
668 msgid "FTP" 706 msgid "FTP"
669 msgstr "एफटिपि" 707 msgstr "एफ टि पि"
670 708
671 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 709 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
672 msgid "FTPS" 710 msgid "FTPS"
673 msgstr "एफटिपिएस" 711 msgstr "एफ टि पि हरू"
674 712
675 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 713 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
676 msgid "HTTP" 714 msgid "HTTP"
677 msgstr "एचटिटिपि" 715 msgstr "एच टि टि पि"
678 716
679 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 717 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
680 msgid "HTTPS" 718 msgid "HTTPS"
681 msgstr "एचटिटिपिएस" 719 msgstr "एच टि टि पि हरू"
682 720
683 #: lib/options.h:253 721 #: ../lib/options.h:253
684 msgid "Local" 722 msgid "Local"
685 msgstr "स्थानीय" 723 msgstr "स्थानीय"
686 724
687 #: lib/options.h:255 725 #: ../lib/options.h:255
688 msgid "SSH2" 726 msgid "SSH2"
689 msgstr "एसएसएच२" 727 msgstr "एस एस एच २"
690 728
691 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 729 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
692 msgid "Bookmark" 730 msgid "Bookmark"
693 msgstr "पृष्ठचिन्ह" 731 msgstr "पुस्तकचिनो"
694 732
695 #: lib/options.h:258 733 #: ../lib/options.h:258
696 msgid "FSP" 734 msgid "FSP"
697 msgstr "एफएसपि" 735 msgstr "एफ एस पि"
698 736
699 #: lib/protocols.c:225 737 #: ../lib/protocols.c:225
700 #, c-format 738 #, c-format
701 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 739 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
702 msgstr "फाईल स्थानान्तर %.2f KB/s मा थिचियो\n" 740 msgstr "फाइल स्थानान्तरण %.2f किलो बाइट/सेकेन्डमा सङ्कुचन गरिनेछ\n"
703 741
704 #: lib/protocols.c:379 742 #: ../lib/protocols.c:379
705 #, c-format 743 #, c-format
706 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 744 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
707 msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदाँ त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्यो\n" 745 msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदा त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्यो\n"
708 746
709 #: lib/protocols.c:390 747 #: ../lib/protocols.c:390
710 #, c-format 748 #, c-format
711 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 749 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
712 msgstr "क्याचेबाट निर्देशिका सुचि %s लोड हुंदैछ (LC_TIME=%s)\n" 750 msgstr "क्यासबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"
713 751
714 #: lib/protocols.c:400 752 #: ../lib/protocols.c:400
715 #, c-format 753 #, c-format
716 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 754 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
717 msgstr "सेवादायकबाट निर्देशिका सुचि %s लोड हुंदैछ (LC_TIME=%s)\n" 755 msgstr "सर्भरबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"
718 756
719 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 757 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
720 #: lib/protocols.c:557 758 #: ../lib/protocols.c:557
721 #, c-format 759 #, c-format
722 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 760 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
723 msgstr "वर्ण समुह %s बाट वर्ण समुह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n" 761 msgstr "वर्ण समूह %s बाट वर्ण समूह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n"
724 762
725 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 763 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
726 #. for the GTK+ 2.x port 764 #. for the GTK+ 2.x port
727 #: lib/protocols.c:469 765 #: ../lib/protocols.c:469
728 #, c-format 766 #, c-format
729 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" 767 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
730 msgstr "चालु स्थानियबाट स्ट्रिङ '%s' युटिएफ-८ मा बदल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" 768 msgstr "चालु स्थानीयबाट स्ट्रिङ '%s' युटिएफ-८ मा बदल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
731 769
732 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 770 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
733 #. for the GTK+ 2.x port 771 #. for the GTK+ 2.x port
734 #: lib/protocols.c:540 772 #: ../lib/protocols.c:540
735 #, c-format 773 #, c-format
736 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" 774 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
737 msgstr "युटिएफ-८ बाट चालु स्थानियमा स्ट्रिङ '%s' बदल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" 775 msgstr "UTF-8 बाट चालु स्थानीयमा स्ट्रिङ '%s' रूपान्तरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
738 776
739 #: lib/protocols.c:629 777 #: ../lib/protocols.c:629
740 #, c-format 778 #, c-format
741 msgid "" 779 msgid ""
742 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 780 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
743 "match the current directory (%s)\n" 781 "match the current directory (%s)\n"
744 msgstr "चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के बाटो बन्द छ। धर्के बाटो (%s) चालु निर्देशिका (%s) संग जोडा मिलेन\n" 782 msgstr ""
745 783 "चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के बाटो बन्द छ। धर्के बाटो (%s) चालु डाइरेक्टरी (%s)सँग "
746 #: lib/protocols.c:647 784 "जोडा मिलेन\n"
785
786 #: ../lib/protocols.c:647
747 #, c-format 787 #, c-format
748 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 788 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
749 msgstr "त्रुटि: क्याचेमा लेख्न सकिएन: %s\n" 789 msgstr "त्रुटि: क्यासमा लेख्न सकिएन: %s\n"
750 790
751 #: lib/protocols.c:680 791 #: ../lib/protocols.c:680
752 #, c-format 792 #, c-format
753 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 793 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
754 msgstr "त्रुटि: पृष्ठचिन्ह %s फेला पार्न सकिएन\n" 794 msgstr "त्रुटि: पुस्तकचिनो %s फेला पार्न सकिएन\n"
755 795
756 #: lib/protocols.c:687 796 #: ../lib/protocols.c:687
757 #, c-format 797 #, c-format
758 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 798 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
759 msgstr "पृष्ठचिन्हमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पृष्ठचिन्ह %s मा होस्टनाम छैन\n" 799 msgstr "पुस्तकचिनोमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पुस्तकचिनो %s मा होस्टनाम छैन\n"
760 800
761 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 801 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
762 #, c-format 802 #, c-format
763 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 803 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
764 msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन।\n" 804 msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन।\n"
765 805
766 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 806 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
767 #: lib/protocols.c:2324 807 #: ../lib/protocols.c:2324
768 #, c-format 808 #, c-format
769 msgid "Looking up %s\n" 809 msgid "Looking up %s\n"
770 msgstr "%s हेर्दै\n" 810 msgstr "%s निगारानि गरिँदै\n"
771 811
772 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 812 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
773 #: lib/protocols.c:2329 813 #: ../lib/protocols.c:2329
774 #, c-format 814 #, c-format
775 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 815 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
776 msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n" 816 msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n"
777 817
778 #: lib/protocols.c:2237 818 #: ../lib/protocols.c:2237
779 #, c-format 819 #, c-format
780 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 820 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
781 msgstr "सकेट सृजना गर्न असफल: %s\n" 821 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो: %s\n"
782 822
783 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 823 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
784 #, c-format 824 #, c-format
785 msgid "Trying %s:%d\n" 825 msgid "Trying %s:%d\n"
786 msgstr "%s कोशिश गर्दै:%d\n" 826 msgstr "%s कोशिस गर्दै:%d\n"
787 827
788 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 828 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
789 #, c-format 829 #, c-format
790 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 830 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
791 msgstr "%s मा जोड्न सकिएन: %s\n" 831 msgstr "%s मा जडान गर्न सकिएन: %s\n"
792 832
793 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 833 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
794 #, c-format 834 #, c-format
795 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 835 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
796 msgstr "IPv4 सकेट सृजना गर्न सकिएन: %s\n" 836 msgstr "IPv4 सकेट सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
797 837
798 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 838 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
799 #, c-format 839 #, c-format
800 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 840 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
801 msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n" 841 msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईँको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n"
802 842
803 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 843 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
844 #: ../lib/rfc959.c:826
804 #, c-format 845 #, c-format
805 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 846 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
806 msgstr "त्रुटि: exec झण्डामा बन्द गर्नुहोस् सेट गर्न सकिएन: %s\n" 847 msgstr "त्रुटि: exec फ्ल्यागमा बन्द सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"
807 848
808 #: lib/protocols.c:2376 849 #: ../lib/protocols.c:2376
809 #, c-format 850 #, c-format
810 msgid "Connected to %s:%d\n" 851 msgid "Connected to %s:%d\n"
811 msgstr "%s मा सम्पर्क भयो:%d\n" 852 msgstr "%s मा जडान भयो:%d\n"
812 853
813 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 854 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
814 #, c-format 855 #, c-format
815 msgid "Connection to %s timed out\n" 856 msgid "Connection to %s timed out\n"
816 msgstr "%s समाप्त समयमा जोड्नु\n" 857 msgstr "%s मा जडान समय समाप्ति भयो\n"
817 858
818 #: lib/protocols.c:2750 859 #: ../lib/protocols.c:2750
819 #, c-format 860 #, c-format
820 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 861 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
821 msgstr "सकेट झन्डा पाउन सकिएन: %s\n" 862 msgstr "सकेट फ्ल्यागहरू पाउन सकिएन: %s\n"
822 863
823 #: lib/protocols.c:2764 864 #: ../lib/protocols.c:2764
824 #, c-format 865 #, c-format
825 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 866 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
826 msgstr "रोक्का नभएकोमा सकेट सेट गर्न सकिएन: %s\n" 867 msgstr "नरोकिनेमा सकेट सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"
827 868
828 #: lib/protocols.c:2899 869 #: ../lib/protocols.c:2899
829 #, c-format 870 #, c-format
830 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 871 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
831 msgstr "त्रुटि: दुर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम पुन:कोशिश पुग्यो...दिदैंछ\n" 872 msgstr "त्रुटि: दूर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम कोशिसहरू पुगिसके...छोड्दैछ \n"
832 873
833 #: lib/protocols.c:2907 874 #: ../lib/protocols.c:2907
834 #, c-format 875 #, c-format
835 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 876 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
836 msgstr "त्रुटि: दुर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d सेकेण्डमा पुन:सम्पर्क हुन्छ\n" 877 msgstr "त्रुटि: दूर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d दोस्रोमा पुन: जडान हुँनेछ\n"
837 878
838 #: lib/pty.c:297 879 #: ../lib/pty.c:301
839 #, c-format 880 #, c-format
840 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 881 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
841 msgstr "मुख्य pty %s खोल्न सकिएन: %s\n" 882 msgstr "मास्टर pty %s खोल्न सकिएन: %s\n"
842 883
843 #: lib/pty.c:305 884 #: ../lib/pty.c:309
844 #, c-format 885 #, c-format
845 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 886 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
846 msgstr "सकेट जोडा सृजना गर्न सकिएन: %s\n" 887 msgstr "सकेट जोडा सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
847 888
848 #: lib/pty.c:334 889 #: ../lib/pty.c:338
849 #, c-format 890 #, c-format
850 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 891 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
851 msgstr "त्रुटि: ssh कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n" 892 msgstr "त्रुटि: ssh कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"
852 893
853 #: lib/pty.c:350 894 #: ../lib/pty.c:354
854 #, c-format 895 #, c-format
855 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 896 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
856 msgstr "अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n" 897 msgstr "अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"
857 898
858 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 899 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
859 msgid "Proxy hostname:" 900 msgid "Proxy hostname:"
860 msgstr "प्रोक्सि होस्टनाम:" 901 msgstr "प्रोक्सी होस्टनाम:"
861 902
862 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 903 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
863 msgid "Firewall hostname" 904 msgid "Firewall hostname"
864 msgstr "फायरवाल होस्टनाम" 905 msgstr "फायरवाल होस्टनाम"
865 906
866 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 907 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
867 msgid "Proxy port:" 908 msgid "Proxy port:"
868 msgstr "प्रोक्सि पोर्ट:" 909 msgstr "प्रोक्सी पोर्ट:"
869 910
870 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 911 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
871 msgid "Port to connect to on the firewall" 912 msgid "Port to connect to on the firewall"
872 msgstr "फायरवालमा पोर्ट जोड्न" 913 msgstr "फायरवालमा जोड्न पोर्ट"
873 914
874 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 915 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
875 msgid "Proxy username:" 916 msgid "Proxy username:"
876 msgstr "प्रोक्सि प्रयोगकर्ता नाम:" 917 msgstr "प्रोक्सी प्रयोगकर्ता नाम:"
877 918
878 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 919 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
879 msgid "Your firewall username" 920 msgid "Your firewall username"
880 msgstr "तपाईको फायरवाल प्रयोगकर्ता नाम" 921 msgstr "तपाईँको फायरवाल प्रयोगकर्ता नाम"
881 922
882 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 923 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
883 msgid "Proxy password:" 924 msgid "Proxy password:"
884 msgstr "प्रोक्सि प्रवेश चिन्ह:" 925 msgstr "प्रोक्सी पासवर्ड:"
885 926
886 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 927 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
887 msgid "Your firewall password" 928 msgid "Your firewall password"
888 msgstr "तपाईको फायरवाल प्रवेश चिन्ह" 929 msgstr "तपाईँको फायरवाल पासवर्ड"
889 930
890 #: lib/rfc2068.c:43 931 #: ../lib/rfc2068.c:43
891 msgid "Use HTTP/1.1" 932 msgid "Use HTTP/1.1"
892 msgstr "एचटिटिपि/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्" 933 msgstr "एचटिटिपि/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्"
893 934
894 #: lib/rfc2068.c:46 935 #: ../lib/rfc2068.c:46
895 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 936 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
896 msgstr "के तपाई एचटिटिपि/१.१ वा एचटिटिपि/१.० प्रयोग गर्न चहानु हुन्छ" 937 msgstr "के तपाईँ HTTP/१.१ वा HTTP/१.० प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"
897 938
898 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 939 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
899 #, c-format 940 #, c-format
900 msgid "" 941 msgid ""
901 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 942 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
902 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 943 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
903 msgstr "" 944 msgstr ""
904 "सेवादायकबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n" 945 "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n"
905 "टाढाको सेवादायकले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको आकार '%s'\n" 946 "टाढाको सर्भरले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको साइज '%s'\n"
906 947
907 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 948 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
908 #, c-format 949 #, c-format
909 msgid "Disconnecting from site %s\n" 950 msgid "Disconnecting from site %s\n"
910 msgstr "साईट %s बाट विच्छेदन हुंदैछ\n" 951 msgstr "साइट %s बाट विच्छेदन हुँदैछ\n"
911 952
912 #: lib/rfc2068.c:303 953 #: ../lib/rfc2068.c:303
913 msgid "Starting the file transfer at offset " 954 msgid "Starting the file transfer at offset "
914 msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर शुरू हुदैंछ " 955 msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर सुरु हुँदैछ "
915 956
916 #: lib/rfc2068.c:324 957 #: ../lib/rfc2068.c:324
917 #, c-format 958 #, c-format
918 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 959 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
919 msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n" 960 msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n"
920 961
921 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 962 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
922 msgid "Retrieving directory listing...\n" 963 msgid "Retrieving directory listing...\n"
923 msgstr "निर्देशिका सुचि पुन:प्राप्त गर्दै...\n" 964 msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन:प्राप्त गर्दै...\n"
924 965
925 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 966 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
926 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 967 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
927 msgstr "सेवादायकबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n" 968 msgstr "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n"
928 969
929 #: lib/rfc959.c:27 970 #: ../lib/rfc959.c:27
930 msgid "SITE command" 971 msgid "SITE command"
931 msgstr "SITE आदेश" 972 msgstr "SITE आदेश"
932 973
933 #: lib/rfc959.c:28 974 #: ../lib/rfc959.c:28
934 msgid "user@host" 975 msgid "user@host"
935 msgstr "user@host" 976 msgstr "user@host"
936 977
937 #: lib/rfc959.c:29 978 #: ../lib/rfc959.c:29
938 msgid "user@host:port" 979 msgid "user@host:port"
939 msgstr "user@host:पोर्ट" 980 msgstr "user@host:पोर्ट"
940 981
941 #: lib/rfc959.c:30 982 #: ../lib/rfc959.c:30
942 msgid "AUTHENTICATE" 983 msgid "AUTHENTICATE"
943 msgstr "प्रमाणीत गर्नुहोस्" 984 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"
944 985
945 #: lib/rfc959.c:31 986 #: ../lib/rfc959.c:31
946 msgid "user@host port" 987 msgid "user@host port"
947 msgstr "user@host पोर्ट" 988 msgstr "user@host पोर्ट"
948 989
949 #: lib/rfc959.c:32 990 #: ../lib/rfc959.c:32
950 msgid "user@host NOAUTH" 991 msgid "user@host NOAUTH"
951 msgstr "user@host प्रमाणीत नगरिएको" 992 msgstr "user@host NOAUTH"
952 993
953 #: lib/rfc959.c:33 994 #: ../lib/rfc959.c:33
954 msgid "HTTP Proxy" 995 msgid "HTTP Proxy"
955 msgstr "एचटिटिपि प्रोक्सि" 996 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
956 997
957 #: lib/rfc959.c:34 998 #: ../lib/rfc959.c:34
958 msgid "Custom" 999 msgid "Custom"
959 msgstr "प्रचलित" 1000 msgstr "अनुकूलन"
960 1001
961 #: lib/rfc959.c:43 1002 #: ../lib/rfc959.c:43
962 msgid "Email address:" 1003 msgid "Email address:"
963 msgstr "इमेल ठेगाना:" 1004 msgstr "इमेल ठेगाना:"
964 1005
965 #: lib/rfc959.c:45 1006 #: ../lib/rfc959.c:45
966 msgid "" 1007 msgid ""
967 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 1008 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
968 "server as anonymous" 1009 "server as anonymous"
969 msgstr "यो प्रवेश चिन्ह हो जुन बेनामीको रूपमा दुर एफटिपि मा जुन बेला पनि लग गरि प्रयोग गर्न सक्नु हुन्छ।" 1010 msgstr ""
970 1011 "यो पासवर्ड हो जुन बेनामीको रूपमा दूर FTP मा जुन बेला पनि लग गरी प्रयोग गर्न सक्नु "
971 #: lib/rfc959.c:59 1012 "हुन्छ"
1013
1014 #: ../lib/rfc959.c:59
972 msgid "Proxy account:" 1015 msgid "Proxy account:"
973 msgstr "प्रोक्सि लेखा:" 1016 msgstr "प्रोक्सी खाता:"
974 1017
975 #: lib/rfc959.c:61 1018 #: ../lib/rfc959.c:61
976 msgid "Your firewall account (optional)" 1019 msgid "Your firewall account (optional)"
977 msgstr "तपाईको फायरवाल ल खाव(ैकल्पिक )" 1020 msgstr "तपाईँको फायरवाल खाता(वैकल्पिक )"
978 1021
979 #: lib/rfc959.c:63 1022 #: ../lib/rfc959.c:63
980 msgid "Proxy server type:" 1023 msgid "Proxy server type:"
981 msgstr "प्रोक्सि सेवादायक प्रकार:" 1024 msgstr "प्रोक्सी सर्भर प्रकार:"
982 1025
983 #: lib/rfc959.c:66 1026 #: ../lib/rfc959.c:66
984 #, no-c-format 1027 #, no-c-format
985 msgid "" 1028 msgid ""
986 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 1029 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
987 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 1030 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
988 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 1031 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
989 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " 1032 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
990 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " 1033 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
991 "can you type in %pu" 1034 "can you type in %pu"
992 msgstr "यसले तपाइको प्रोक्सि सेवादायकले कसरी हामीलाई भित्र छिर्न अपेक्षा गर्छ उल्लेख गर्दछ। तपाईले a % द्वारा जोड्नु भएको २ वटा वर्ण बदल्ने स्ट्रिङ उल्लेख गर्न सक्नु हुन्छ जुन उपयुक्त डाटासंग बदल्न सकिनेछ। पहिलो बर्ण या त प्रोक्सिको लागि प वा एफ टि पि सेवादायकको होस्टको लागि एच हुन सक्छ। दोस्रो वर्ण प (प्रयोगकर्ता), प (पास), ह (होस्ट), व (पोर्ट) वा ल (लेखा) हुनसक्छ। उदाहरणको लागी, प्रोक्सि प्रयोगकर्ता उल्लेख गर्न तपाइले %pu मा टाईप गर्न सक्नुहुन्छ।" 1035 msgstr ""
993 1036 "यसले तपाईँको प्रोक्सी सर्भरले कसरी हामीलाई भित्र छिर्न अपेक्षा गर्दछ उल्लेख गर्दछ। तपाईँले a "
994 #: lib/rfc959.c:69 1037 "% द्वारा जोड्नु भएको २ वटा वर्ण बदल्ने स्ट्रिङ उल्लेख गर्न सक्नुहुन्छ जुन उपयुक्त डेटासंगबदल्न "
1038 "सकिनेछ। पहिलो बर्ण या त प्रोक्सीका लागि p वा FTP सर्भरको होस्टका लागि h हुनसक्छ। "
1039 "दोस्रो वर्ण p (प्रयोगकर्ता), p (पास), h (होस्ट), o (पोर्ट) वा l (खाता) हुनसक्छ। "
1040 "उदाहरणका लागि, प्रोक्सी प्रयोगकर्ता उल्लेख गर्न तपाईँले %pu मा टाइप गर्न सक्नुहुन्छ।"
1041
1042 #: ../lib/rfc959.c:69
995 msgid "Ignore PASV address" 1043 msgid "Ignore PASV address"
996 msgstr "PASV ठेगाना उपेक्षा गर्नुहोस्" 1044 msgstr "PASV ठेगाना उपेक्षा गर्नुहोस्"
997 1045
998 #: lib/rfc959.c:72 1046 #: ../lib/rfc959.c:72
999 msgid "" 1047 msgid ""
1000 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " 1048 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1001 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " 1049 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1002 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " 1050 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1003 "address in a PASV reply." 1051 "address in a PASV reply."
1004 msgstr "यदि यसलाई सक्रिय गर्नु भयो भने दुर एफ टि पि सेवादायकको पि ए एस भि आइ पि ठेगाना क्षेत्रलाई वेवास्ता गरिन्छ र यसको सट्टामा होस्टको आइ पि ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरको लागी चाहिन्छ जसले पि ए एस भि जवाफ पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि आइ पि ठेगाना दिन्छ।" 1052 msgstr ""
1005 1053 "यदि यसलाई सक्रिय गर्नुभयो भने दूर FTP सर्भरको PASV IP ठेगाना क्षेत्रलाई वेवास्ता "
1006 #: lib/rfc959.c:74 1054 "गरिन्छ र यसको सट्टामा होस्टको IP ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरका लागि चाहिन्छ जसले "
1055 "PASV जवाफ पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि IP ठेगाना दिन्छ।"
1056
1057 #: ../lib/rfc959.c:74
1007 msgid "Passive file transfers" 1058 msgid "Passive file transfers"
1008 msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तर" 1059 msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तर"
1009 1060
1010 #: lib/rfc959.c:77 1061 #: ../lib/rfc959.c:77
1011 msgid "" 1062 msgid ""
1012 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 1063 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
1013 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 1064 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
1014 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 1065 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
1015 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 1066 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1016 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 1067 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
1017 "attempt to connect to it." 1068 "attempt to connect to it."
1018 msgstr "यदि यसलाई सक्रिय भयो भने दुर एफ टि पि सेवादायकले डाटा जडानको लागि पोर्ट खोल्दछ। सामान्यतया यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाई पुरानो एफ टि पि सेवादायक, जसले आधार दिंदैन, त्यसैसंग जोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जि एफ टि पि ले ग्राहक पक्षमा एउटा पोर्ट खोल्दछ र दुर सेवादायकले यसलाई जोड्दछ।" 1069 msgstr ""
1019 1070 "यदि यसलाई सक्रिय भयो भने दूर FTP सर्भरले डेटा जडानका लागि पोर्ट खोल्दछ। "
1020 #: lib/rfc959.c:79 1071 "सामान्यतया यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाईँ पुरानो FTP सर्भर, जसले "
1072 "आधार दिंदैन, त्यसैसंगजोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जी एफ टी पी ले ग्राहक पक्षमा "
1073 "एउटा पोर्ट खोल्दछ र दूर सर्भरले यसलाई जोड्दछ।"
1074
1075 #: ../lib/rfc959.c:79
1021 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1076 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
1022 msgstr "दुर सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (सूची -L)" 1077 msgstr "दूर सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (LIST -L)"
1023 1078
1024 #: lib/rfc959.c:82 1079 #: ../lib/rfc959.c:82
1025 msgid "" 1080 msgid ""
1026 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 1081 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
1027 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 1082 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1028 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1083 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1029 "option to LIST" 1084 "option to LIST"
1030 msgstr "दुर एफ टि पि सेवादायकले निर्देशिका सुचिमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिश गर्दछ। सामान्यतया यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यसलाई निष्क्रिय गर्ने मात्र समय यदि दुर एफ टि पि सेवादायकले सुचि मा -सु विकल्पलाई आधार दिंदैन।" 1085 msgstr ""
1031 1086 "दूर FTP सर्भरले डाइरेक्टरी सूचीमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिस गर्दछ। "
1032 #: lib/rfc959.c:84 1087 "सामान्यतया यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यसलाई निष्क्रिय पार्ने मात्र समय यदि "
1088 "दूर FTP सर्भरले LIST मा -L विकल्पलाई आधार दिंदैन।"
1089
1090 #: ../lib/rfc959.c:84
1033 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1091 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1034 msgstr "ए एस सि आई आई शैलीमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्" 1092 msgstr "ASCII मोडमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"
1035 1093
1036 #: lib/rfc959.c:87 1094 #: ../lib/rfc959.c:87
1037 msgid "" 1095 msgid ""
1038 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1096 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1039 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1097 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1040 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1098 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1041 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1099 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1042 "this." 1100 "this."
1043 msgstr "यदि तपाईले विण्डोबाट युनिक्स बाकस वा युनिक्स बाकसबाट विण्डोमा पाठ फाइल स्थानान्तर गर्दै हुनु हुन्छ भने तपाईले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणलीले पाठ फाइलको लागि नयाँ रेखाहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाइले युनिक्सबाट युनिक्समा पठाउदै हुनुहुन्छ भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईले बाइनरी डाटा डाउनलोड गर्दै हुनु हुन्छ भने तपाइले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।" 1101 msgstr ""
1044 1102 "यदि तपाईँले सञ्झ्यालबाट UNIX बाकस वा युनिक्स बाकसबाट सञ्झ्यालमा पाठ फाइल स्थानान्तर "
1045 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 1103 "गर्दै हुनुहुन्छ भने तपाईँले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणालीले पाठ फाइलका लागि नयाँ "
1046 #: lib/rfc959.c:1387 1104 "लाइनहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाईँले UNIXबाट UNIXमा पठाउँदै हुनुहुन्छ "
1105 "भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईँले बाइनरी डेटा डाउनलोड गर्दै हुनुहुन्छ भने "
1106 "तपाईँले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।"
1107
1108 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
1109 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
1047 #, c-format 1110 #, c-format
1048 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1111 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1049 msgstr "सेवादायकबाट अमान्य प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n" 1112 msgstr "सर्भरबाट अमान्य प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n"
1050 1113
1051 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 1114 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
1052 #, c-format 1115 #, c-format
1053 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1116 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1054 msgstr "पि ए एस भि प्रतिक्रिया '%s' मा आइ पि ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n" 1117 msgstr "PASV प्रतिक्रिया '%s' मा IP ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n"
1055 1118
1056 #: lib/rfc959.c:715 1119 #: ../lib/rfc959.c:715
1057 #, c-format 1120 #, c-format
1058 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1121 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1059 msgstr "पि ए एस भि प्रतिक्रियामा आइ पि ठेगाना वेवास्ता गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n" 1122 msgstr "PASV प्रतिक्रियामा IP ठेगाना वेवास्ता गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n"
1060 1123
1061 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 1124 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
1062 #, c-format 1125 #, c-format
1063 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1126 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1064 msgstr "डाटा सम्पर्क सृजान गर्न सकिएन: %s\n" 1127 msgstr "डेटा सम्पर्क सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
1065 1128
1066 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 1129 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
1067 #, c-format 1130 #, c-format
1068 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1131 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1069 msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n" 1132 msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n"
1070 1133
1071 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 1134 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
1072 #, c-format 1135 #, c-format
1073 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1136 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1074 msgstr "पोर्ट बाध्न सकिएन: %s\n" 1137 msgstr "पोर्ट बाध्न सकिएन: %s\n"
1075 1138
1076 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 1139 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
1077 #, c-format 1140 #, c-format
1078 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1141 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1079 msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n" 1142 msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n"
1080 1143
1081 #: lib/rfc959.c:817 1144 #: ../lib/rfc959.c:817
1082 #, c-format 1145 #, c-format
1083 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1146 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1084 msgstr "IPv6 सकेट सृजना गर्न असफल: %s\n" 1147 msgstr "IPv6 सकेट सिर्जना गर्न असफल: %s\n"
1085 1148
1086 #: lib/rfc959.c:837 1149 #: ../lib/rfc959.c:837
1087 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1150 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1088 msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी सम्पर्कमा छौं जस्तो देखिदैन। सम्पर्क त्यगदैछ।\n" 1151 msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी जडानमा छौं जस्तो देखिदैन। सम्पर्क त्याग्दैछ।\n"
1089 1152
1090 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 1153 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
1091 #, c-format 1154 #, c-format
1092 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1155 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1093 msgstr "अमान्य इ पि एस भि प्रतिक्रिया '%s'\n" 1156 msgstr "अमान्य EPSV प्रतिक्रिया '%s'\n"
1094 1157
1095 #: lib/rfc959.c:931 1158 #: ../lib/rfc959.c:931
1096 #, c-format 1159 #, c-format
1097 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1160 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1098 msgstr "स्थानिय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n" 1161 msgstr "स्थानीय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n"
1099 1162
1100 #: lib/rfc959.c:1005 1163 #: ../lib/rfc959.c:1005
1101 #, c-format 1164 #, c-format
1102 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1165 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1103 msgstr "सेवादायकबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n" 1166 msgstr "सर्भरबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n"
1104 1167
1105 #: lib/rfc959.c:1542 1168 #: ../lib/rfc959.c:1542
1106 msgid "total" 1169 msgid "total"
1107 msgstr "जम्मा" 1170 msgstr "जम्मा"
1108 1171
1109 #: lib/rfc959.c:1544 1172 #: ../lib/rfc959.c:1544
1110 #, c-format 1173 #, c-format
1111 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1174 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1112 msgstr "चेतावनी: सुचि %s व्याख्या गर्न सकिएन\n" 1175 msgstr "चेतावनी: सूची %s व्याख्या गर्न सकिएन\n"
1113 1176
1114 #: lib/sshv2.c:28 1177 #: ../lib/sshv2.c:28
1115 msgid "SSH" 1178 msgid "SSH"
1116 msgstr "एस एस एच" 1179 msgstr "SSH"
1117 1180
1118 #: lib/sshv2.c:31 1181 #: ../lib/sshv2.c:31
1119 msgid "SSH Prog Name:" 1182 msgid "SSH Prog Name:"
1120 msgstr "एस एस एच कार्यक्रमको नाम:" 1183 msgstr "SSH Prog नाम:"
1121 1184
1122 #: lib/sshv2.c:33 1185 #: ../lib/sshv2.c:33
1123 msgid "The path to the SSH executable" 1186 msgid "The path to the SSH executable"
1124 msgstr "एस एस एच को लागि बाटो कार्यान्वयन गर्न योग्य छ।" 1187 msgstr "SSH का लागि बाटो कार्यान्वयन गर्न योग्य छ"
1125 1188
1126 #: lib/sshv2.c:34 1189 #: ../lib/sshv2.c:34
1127 msgid "SSH Extra Params:" 1190 msgid "SSH Extra Params:"
1128 msgstr "एस एस एच अतिरिक्त परामिति:" 1191 msgstr "SSH अतिरिक्त परामिति:"
1129 1192
1130 #: lib/sshv2.c:36 1193 #: ../lib/sshv2.c:36
1131 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1194 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1132 msgstr "एस एस एच कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परामिति" 1195 msgstr "SSH कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परामिति"
1133 1196
1134 #: lib/sshv2.c:38 1197 #: ../lib/sshv2.c:38
1135 msgid "Need SSH User/Pass" 1198 msgid "Need SSH User/Pass"
1136 msgstr "एस एस एच प्रयोगकर्ता/पास आवश्यकता" 1199 msgstr "SSH प्रयोगकर्ता/पास आवश्यकता"
1137 1200
1138 #: lib/sshv2.c:41 1201 #: ../lib/sshv2.c:41
1139 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1202 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1140 msgstr "एस एस एच सम्पर्कको लागि प्रयोगकर्ता नाम/प्रवेश चिन्हको आवश्यता पर्छ।" 1203 msgstr "SSH जडानका लागि प्रयोगकर्ता नाम/पासवर्डको आवश्यता पर्छ"
1141 1204
1142 #: lib/sshv2.c:298 1205 #: ../lib/sshv2.c:298
1143 #, c-format 1206 #, c-format
1144 msgid "Running program %s\n" 1207 msgid "Running program %s\n"
1145 msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n" 1208 msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n"
1146 1209
1147 #: lib/sshv2.c:307 1210 #: ../lib/sshv2.c:307
1148 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1211 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1149 msgstr "आर एस ए कुण्जको लागी गुज्रिएको वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्" 1212 msgstr "RSA कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1150 1213
1151 #: lib/sshv2.c:308 1214 #: ../lib/sshv2.c:308
1152 msgid "Enter passphrase for key '" 1215 msgid "Enter passphrase for key '"
1153 msgstr "कुण्जको लागी गुज्रिएको वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '" 1216 msgstr "कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '"
1154 1217
1155 #: lib/sshv2.c:309 1218 #: ../lib/sshv2.c:309
1156 msgid "Password" 1219 msgid "Password"
1157 msgstr "प्रवेशचिन्ह" 1220 msgstr "पासवर्ड"
1158 1221
1159 #: lib/sshv2.c:310 1222 #: ../lib/sshv2.c:310
1160 msgid "password" 1223 msgid "password"
1161 msgstr "प्रवेशचिन्ह" 1224 msgstr "पासवर्ड"
1162 1225
1163 #: lib/sshv2.c:414 1226 #: ../lib/sshv2.c:414
1164 msgid "(yes/no)?" 1227 msgid "(yes/no)?"
1165 msgstr "(हो/होइन)?" 1228 msgstr "(हो/होइन)?"
1166 1229
1167 #: lib/sshv2.c:432 1230 #: ../lib/sshv2.c:432
1168 msgid "Enter PASSCODE:" 1231 msgid "Enter PASSCODE:"
1169 msgstr "पासकोड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 1232 msgstr "PASSCODE प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1170 1233
1171 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:554 1234 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
1172 #: src/gtk/transfer.c:564 1235 #: ../src/gtk/transfer.c:564
1173 msgid "Enter Password" 1236 msgid "Enter Password"
1174 msgstr "प्रवेशचिन्ह राख्नुहोला।" 1237 msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1175 1238
1176 #: lib/sshv2.c:437 1239 #: ../lib/sshv2.c:437
1177 msgid "Enter SecurID Password:" 1240 msgid "Enter SecurID Password:"
1178 msgstr "सुरक्षित आइ डि प्रवेशचिन्ह राक्नुहोस्:" 1241 msgstr "सुरक्षित ID पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1179 1242
1180 #: lib/sshv2.c:487 1243 #: ../lib/sshv2.c:487
1181 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1244 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1182 msgstr "त्रुटि: गलत प्रवेशचिन्ह प्रविष्ट भयो\n" 1245 msgstr "त्रुटि: गलत पासवर्ड प्रविष्टि भयो\n"
1183 1246
1184 #: lib/sshv2.c:516 1247 #: ../lib/sshv2.c:516
1185 #, c-format 1248 #, c-format
1186 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1249 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1187 msgstr "%d: प्रोटोकोल प्राथमिकिकरण\n" 1250 msgstr "%d: प्रोटोकोल प्रारम्भिकरण\n"
1188 1251
1189 #: lib/sshv2.c:520 1252 #: ../lib/sshv2.c:520
1190 #, c-format 1253 #, c-format
1191 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1254 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1192 msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n" 1255 msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n"
1193 1256
1194 #: lib/sshv2.c:529 1257 #: ../lib/sshv2.c:529
1195 #, c-format 1258 #, c-format
1196 msgid "%d: Open %s\n" 1259 msgid "%d: Open %s\n"
1197 msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n" 1260 msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n"
1198 1261
1199 #: lib/sshv2.c:534 1262 #: ../lib/sshv2.c:534
1200 #, c-format 1263 #, c-format
1201 msgid "%d: Close\n" 1264 msgid "%d: Close\n"
1202 msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n" 1265 msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n"
1203 1266
1204 #: lib/sshv2.c:537 1267 #: ../lib/sshv2.c:537
1205 #, c-format 1268 #, c-format
1206 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1269 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1207 msgstr "%d: निर्देशिका %s खोल्नुहोस्\n" 1270 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s खोल्नुहोस्\n"
1208 1271
1209 #: lib/sshv2.c:542 1272 #: ../lib/sshv2.c:542
1210 #, c-format 1273 #, c-format
1211 msgid "%d: Read Directory\n" 1274 msgid "%d: Read Directory\n"
1212 msgstr "%d: निर्देशिका पढ्नुहोस्\n" 1275 msgstr "%d: डाइरेक्टरी पढ्नुहोस्\n"
1213 1276
1214 #: lib/sshv2.c:546 1277 #: ../lib/sshv2.c:546
1215 #, c-format 1278 #, c-format
1216 msgid "%d: Remove file %s\n" 1279 msgid "%d: Remove file %s\n"
1217 msgstr "%d: फाइल %s मेट्नुहोस्\n" 1280 msgstr "%d: फाइल %s हटाउनुहोस्\n"
1218 1281
1219 #: lib/sshv2.c:551 1282 #: ../lib/sshv2.c:551
1220 #, c-format 1283 #, c-format
1221 msgid "%d: Make directory %s\n" 1284 msgid "%d: Make directory %s\n"
1222 msgstr "%d: निर्देशिका %s बनाउनुहोस्\n" 1285 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s बनाउनुहोस्\n"
1223 1286
1224 #: lib/sshv2.c:556 1287 #: ../lib/sshv2.c:556
1225 #, c-format 1288 #, c-format
1226 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1289 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1227 msgstr "%d: निर्देशिका %s मेटाउनुहोस्\n" 1290 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s हटाउनुहोस्\n"
1228 1291
1229 #: lib/sshv2.c:561 1292 #: ../lib/sshv2.c:561
1230 #, c-format 1293 #, c-format
1231 msgid "%d: Realpath %s\n" 1294 msgid "%d: Realpath %s\n"
1232 msgstr "%d: वास्तविकबाटो %s\n" 1295 msgstr "%d: वास्तविक बाटो %s\n"
1233 1296
1234 #: lib/sshv2.c:566 1297 #: ../lib/sshv2.c:566
1235 #, c-format 1298 #, c-format
1236 msgid "%d: File attributes\n" 1299 msgid "%d: File attributes\n"
1237 msgstr "%d: फाइल बिशेषता\n" 1300 msgstr "%d: फाइल बिशेषता\n"
1238 1301
1239 #: lib/sshv2.c:570 1302 #: ../lib/sshv2.c:570
1240 #, c-format 1303 #, c-format
1241 msgid "%d: Stat %s\n" 1304 msgid "%d: Stat %s\n"
1242 msgstr "%d: Stat %s\n" 1305 msgstr "%d: Stat %s\n"
1243 1306
1244 #: lib/sshv2.c:590 1307 #: ../lib/sshv2.c:590
1245 #, c-format 1308 #, c-format
1246 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1309 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1247 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1310 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1248 1311
1249 #: lib/sshv2.c:595 1312 #: ../lib/sshv2.c:595
1250 #, c-format 1313 #, c-format
1251 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1314 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1252 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1315 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1253 1316
1254 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 1317 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
1255 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1318 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
1256 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 1319 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
1257 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 1320 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
1258 msgid "OK" 1321 msgid "OK"
1259 msgstr "ठीक छ" 1322 msgstr "ठीक"
1260 1323
1261 #: lib/sshv2.c:612 1324 #: ../lib/sshv2.c:612
1262 msgid "EOF" 1325 msgid "EOF"
1263 msgstr "इ ओ एफ" 1326 msgstr "EOF"
1264 1327
1265 #: lib/sshv2.c:615 1328 #: ../lib/sshv2.c:615
1266 msgid "No such file or directory" 1329 msgid "No such file or directory"
1267 msgstr "यस्तो फाइल वा निर्देशिका छैन" 1330 msgstr "यस्तो फाइल वा डाइरेक्टरी छैन"
1268 1331
1269 #: lib/sshv2.c:618 1332 #: ../lib/sshv2.c:618
1270 msgid "Permission denied" 1333 msgid "Permission denied"
1271 msgstr "अनुमति निषेध" 1334 msgstr "अनुमति निषेध"
1272 1335
1273 #: lib/sshv2.c:621 1336 #: ../lib/sshv2.c:621
1274 msgid "Failure" 1337 msgid "Failure"
1275 msgstr "असफल" 1338 msgstr "असफल"
1276 1339
1277 #: lib/sshv2.c:624 1340 #: ../lib/sshv2.c:624
1278 msgid "Bad message" 1341 msgid "Bad message"
1279 msgstr "खराब सन्देश" 1342 msgstr "खराब सन्देश"
1280 1343
1281 #: lib/sshv2.c:627 1344 #: ../lib/sshv2.c:627
1282 msgid "No connection" 1345 msgid "No connection"
1283 msgstr "सम्पर्क छैन" 1346 msgstr "जडान छैन"
1284 1347
1285 #: lib/sshv2.c:630 1348 #: ../lib/sshv2.c:630
1286 msgid "Connection lost" 1349 msgid "Connection lost"
1287 msgstr "सम्पर्क हरायो" 1350 msgstr "जडान नष्ट भयो"
1288 1351
1289 #: lib/sshv2.c:633 1352 #: ../lib/sshv2.c:633
1290 msgid "Operation unsupported" 1353 msgid "Operation unsupported"
1291 msgstr "असमर्थन परिचालन" 1354 msgstr "असमर्थन सञ्चालन"
1292 1355
1293 #: lib/sshv2.c:636 1356 #: ../lib/sshv2.c:636
1294 msgid "Unknown message returned from server" 1357 msgid "Unknown message returned from server"
1295 msgstr "सेवादायकबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो" 1358 msgstr "सर्भरबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो"
1296 1359
1297 #: lib/sshv2.c:671 1360 #: ../lib/sshv2.c:671
1298 #, c-format 1361 #, c-format
1299 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1362 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1300 msgstr "त्रुटि: सन्देश आकार %d निकै ठुलो छ\n" 1363 msgstr "त्रुटि: सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n"
1301 1364
1302 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 1365 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
1366 #: ../lib/sshv2.c:1941
1303 #, c-format 1367 #, c-format
1304 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1368 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1305 msgstr "त्रुटि: सेबादायकबाट सन्देश आकार %d निकै ठिलो छ\n" 1369 msgstr "त्रुटि: सर्भरबाट सन्देश साइज %d निकै ठिलो छ\n"
1306 1370
1307 #: lib/sshv2.c:736 1371 #: ../lib/sshv2.c:736
1308 msgid "" 1372 msgid ""
1309 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1373 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1310 "error message from the remote server follows:\n" 1374 "error message from the remote server follows:\n"
1311 msgstr "सबै दुर सेवादायकसंग एस एस एच जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ। दुर सेवादायकबाट गलत सन्देश निम्न छन्:\n" 1375 msgstr ""
1312 1376 "सबै दूर सर्भरसंगSSH जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ। दूर सर्भरबाट गलत "
1313 #: lib/sshv2.c:1038 1377 "सन्देश निम्न छन्:\n"
1378
1379 #: ../lib/sshv2.c:1038
1314 #, c-format 1380 #, c-format
1315 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1381 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1316 msgstr "%s मा एस एस एच सम्पर्क खुल्दैछ\n" 1382 msgstr "%s मा SSH जडान र्क खुल्दैछ\n"
1317 1383
1318 #: lib/sshv2.c:1090 1384 #: ../lib/sshv2.c:1090
1319 #, c-format 1385 #, c-format
1320 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1386 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1321 msgstr "एस एस एच सेवादायक %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n" 1387 msgstr "SSH सर्भर %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n"
1322 1388
1323 #: lib/sslcommon.c:31 1389 #: ../lib/sslcommon.c:31
1324 msgid "SSL Engine" 1390 msgid "SSL Engine"
1325 msgstr "एस एस एल ईन्जिन" 1391 msgstr "SSL ईन्जिन"
1326 1392
1327 #: lib/sslcommon.c:34 1393 #: ../lib/sslcommon.c:34
1328 msgid "SSL Entropy File:" 1394 msgid "SSL Entropy File:"
1329 msgstr "एस एस एल ईनट्रोपि फाइल:" 1395 msgstr "SSL ईनट्रोपि फाइल:"
1330 1396
1331 #: lib/sslcommon.c:36 1397 #: ../lib/sslcommon.c:36
1332 msgid "SSL entropy file" 1398 msgid "SSL entropy file"
1333 msgstr "एस एस एल ईनट्रोपि फाइल" 1399 msgstr "SSL ईनट्रोपि फाइल"
1334 1400
1335 #: lib/sslcommon.c:37 1401 #: ../lib/sslcommon.c:37
1336 msgid "Entropy Seed Length:" 1402 msgid "Entropy Seed Length:"
1337 msgstr "इनट्रोपि बिउको लम्बाई:" 1403 msgstr "इनट्रोपि सीड लम्बाइ:"
1338 1404
1339 #: lib/sslcommon.c:39 1405 #: ../lib/sslcommon.c:39
1340 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1406 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1341 msgstr "एस एस एल इन्जिनसंग बिउ गर्नको लागि अधिकतम संख्यामा बाइटस्" 1407 msgstr "SSL इन्जिनसँग सीड गर्नका लागि अधिकतम सङ्ख्यामा बाइटस्"
1342 1408
1343 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 1409 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
1344 msgid "Verify SSL Peer" 1410 msgid "Verify SSL Peer"
1345 msgstr "समान एस एस एल तुलना गर्नुहोस्" 1411 msgstr "समान SSL तुलना गर्नुहोस्"
1346 1412
1347 #: lib/sslcommon.c:107 1413 #: ../lib/sslcommon.c:107
1348 #, c-format 1414 #, c-format
1349 msgid "" 1415 msgid ""
1350 "Error with certificate at depth: %i\n" 1416 "Error with certificate at depth: %i\n"
1351 "Issuer = %s\n" 1417 "Issuer = %s\n"
1352 "Subject = %s\n" 1418 "Subject = %s\n"
1353 "Error %i:%s\n" 1419 "Error %i:%s\n"
1354 msgstr "" 1420 msgstr ""
1355 "गहिराइमा प्रमाणपत्रसंग त्रुटि: %i\n" 1421 "गहिराइमा प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %i\n"
1356 "प्रकाशक = %s\n" 1422 "प्रकाशक = %s\n"
1357 "विषय = %s\n" 1423 "विषय = %s\n"
1358 "त्रुटि %i:%s\n" 1424 "त्रुटि %i:%s\n"
1359 1425
1360 #: lib/sslcommon.c:129 1426 #: ../lib/sslcommon.c:129
1361 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1427 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1362 msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n" 1428 msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n"
1363 1429
1364 #: lib/sslcommon.c:188 1430 #: ../lib/sslcommon.c:188
1365 #, c-format 1431 #, c-format
1366 msgid "" 1432 msgid ""
1367 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1433 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1368 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1434 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1369 msgstr "त्रुटि: एस एस एल प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंग जोडा मिलेन। जडान त्यागदैछ।\n" 1435 msgstr ""
1370 1436 "त्रुटि: SSL प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंगजोडा मिल्दैन "
1371 #: lib/sslcommon.c:295 1437 "। जडान त्यागदैछ।\n"
1438
1439 #: ../lib/sslcommon.c:295
1372 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1440 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1373 msgstr "खुल्ला एस एस एल पुस्तकालय प्रारम्भक गर्न सकिएन\n" 1441 msgstr "OpenSSL लाइब्रेरी प्रारम्भक गर्न सकिएन\n"
1374 1442
1375 #: lib/sslcommon.c:310 1443 #: ../lib/sslcommon.c:310
1376 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1444 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1377 msgstr "पूर्व निर्धारित एस एस एल प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n" 1445 msgstr "पूर्वनिर्धारित SSL प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n"
1378 1446
1379 #: lib/sslcommon.c:322 1447 #: ../lib/sslcommon.c:322
1380 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1448 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1381 msgstr "cipher सुचि मिलाउने क्रममा त्रुटि (मान्य ciphers होइन)\n" 1449 msgstr "cipher सूची मिलाउने क्रममा त्रुटि (वैध ciphers होइन)\n"
1382 1450
1383 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 1451 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
1384 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1452 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1385 msgstr "त्रुटि: एस एस एल इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n" 1453 msgstr "त्रुटि: SSL इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n"
1386 1454
1387 #: lib/sslcommon.c:359 1455 #: ../lib/sslcommon.c:359
1388 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1456 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1389 msgstr "एस एस एल जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (बायो वस्तु)\n" 1457 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (BIO वस्तु)\n"
1390 1458
1391 #: lib/sslcommon.c:369 1459 #: ../lib/sslcommon.c:369
1392 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1460 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1393 msgstr "एस एस एल जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (एस एस एल वस्तु)\n" 1461 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (SSL वस्तु)\n"
1394 1462
1395 #: lib/sslcommon.c:390 1463 #: ../lib/sslcommon.c:390
1396 #, c-format 1464 #, c-format
1397 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1465 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1398 msgstr "समान प्रमाणपत्रसंग त्रुटि: %s\n" 1466 msgstr "समान प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %s\n"
1399 1467
1400 #: src/uicommon/gftpui.c:91 1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
1401 #, c-format 1469 #, c-format
1402 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1470 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1403 msgstr "फेरि जोडिन किशिश गरून्जेल %d सेकेण्डलाई कुरिरहनु\n" 1471 msgstr "फेरि जडान गर्न कोशिस गरून्जेल %d सेकेण्डलाई पर्खिरहदा\n"
1404 1472
1405 #: src/uicommon/gftpui.c:101 1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
1406 msgid "Operation canceled\n" 1474 msgid "Operation canceled\n"
1407 msgstr "परिचालन रद्द भयो\n" 1475 msgstr "परिचालन रद्द भयो\n"
1408 1476
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:190 1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
1410 msgid "" 1478 msgid ""
1411 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1479 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1412 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1480 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1413 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1481 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1414 msgstr "" 1482 msgstr ""
1415 ">. यदि यस कार्यक्रमको बारेमा तपाईको केहि प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, " 1483 ">. यदि यस कार्यक्रमका बारेमा तपाईँको केही प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, कृपया खुल्ला "
1416 "कृपया खुल्ला रूपले मलाई उनिहरूलाई ईमेल गर्नुहोस्। तपाईले जहिले पनि मेरो वेबसाईट http://www.gftp.org/ बाट जि एफ टि पि को बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नु हुन्छ।\n" 1484 "रूपले मलाई उनीहरूलाई इमेल गर्नुहोस्। तपाईँले जहिले पनि मेरो वेबसाइट http://www.gftp."
1417 1485 "org/ बाट जी एफ टी पी का बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नुहुन्छ।\n"
1418 #: src/uicommon/gftpui.c:191 1486
1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
1419 msgid "" 1488 msgid ""
1420 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1489 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1421 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1490 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1422 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1491 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1423 msgstr "" 1492 msgstr ""
1424 "जि एफ टि पि ABSOLUTELY NO WARRANTY संगै आउँदछ; विस्तृत विवरणको लागि, नक्कल फाइल हेर्नुहोस्। " 1493 "जी एफ टी पी ABSOLUTELY NO WARRANTYसँगै आउँदछ; विस्तृत विवरणका लागि, नक्कल फाइल हेर्नुहोस्। "
1425 "यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईलाई स्वागत छ; विस्तृत विवरणको लागि, नक्कल फाइल हेर्नुहोस्।\n" 1494 "यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईँलाई स्वागत छ; "
1426 1495 "विस्तृत विवरणका लागि, प्रतिलिपि फाइल हेर्नुहोस्।\n"
1427 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 1496
1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
1428 msgid "Translated by" 1498 msgid "Translated by"
1429 msgstr "द्वारा रुपान्तरित" 1499 msgstr "अनुवाद"
1430 1500
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
1432 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 1502 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
1434 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
1435 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 1505 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
1436 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1506 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1437 msgstr "त्रुटि: दुर साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n" 1507 msgstr "त्रुटि: दूर साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n"
1438 1508
1439 #: src/uicommon/gftpui.c:251 1509 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
1440 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1510 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1441 msgstr "प्रयोग: chmod <शैली> <फाइल>\n" 1511 msgstr "प्रयोग: chmod <mode> <file>\n"
1442 1512
1443 #: src/uicommon/gftpui.c:292 1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
1444 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1514 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1445 msgstr "प्रयोग: पुन:नामाकरण <पुरानो नाम> <नयाँ नाम>\n" 1515 msgstr "प्रयोग: पुन: नामकरण <old name> <new name>\n"
1446 1516
1447 #: src/uicommon/gftpui.c:328 1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
1448 msgid "usage: delete <file>\n" 1518 msgid "usage: delete <file>\n"
1449 msgstr "प्रयोग: मेट्नु <file>\n" 1519 msgstr "प्रयोग:<file>मेट्नुहोस्\n"
1450 1520
1451 #: src/uicommon/gftpui.c:363 1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
1452 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1522 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1453 msgstr "प्रयोग: rmdir <निर्देशिका>\n" 1523 msgstr "प्रयोग:rmdir <directory>\n"
1454 1524
1455 #: src/uicommon/gftpui.c:398 1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
1456 msgid "usage: site <site command>\n" 1526 msgid "usage: site <site command>\n"
1457 msgstr "प्रयोग: साइट <साइट आदेश>\n" 1527 msgstr "प्रयोग: साइट <site command>\n"
1458 1528
1459 #: src/uicommon/gftpui.c:433 1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
1460 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1530 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1461 msgstr "प्रयोग: mkdir <नयाँ निर्देशिका>\n" 1531 msgstr "प्रयोग: mkdir <new directory>\n"
1462 1532
1463 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
1464 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1534 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1465 msgstr "प्रयोग: chdir <निर्देशिका>\n" 1535 msgstr "प्रयोग: chdir <directory>\n"
1466 1536
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:560 1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
1468 msgid "Invalid argument\n" 1538 msgid "Invalid argument\n"
1469 msgstr "अमान्य तर्क\n" 1539 msgstr "अमान्य तर्कहरू\n"
1470 1540
1471 #: src/uicommon/gftpui.c:573 1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
1472 msgid "Clear the directory cache\n" 1542 msgid "Clear the directory cache\n"
1473 msgstr "निर्देशिका क्याचे खाली गर्नुहोस्\n" 1543 msgstr "डाइरेक्टरी क्यास स्मृति खाली गर्नुहोस्\n"
1474 1544
1475 #: src/uicommon/gftpui.c:662 1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
1476 msgid "usage: open " 1546 msgid "usage: open "
1477 msgstr "प्रयोग: खोल्नुहोस् " 1547 msgstr "प्रयोग: खोल्नुहोस्"
1478 1548
1479 #: src/uicommon/gftpui.c:733 1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
1480 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1550 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1481 msgstr "प्रयोग: सेट [चल = मान]\n" 1551 msgstr "प्रयोग: सेट [चल = मान]\n"
1482 1552
1483 #: src/uicommon/gftpui.c:747 1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
1484 #, c-format 1554 #, c-format
1485 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1555 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1486 msgstr "त्रुटि: चल %s मान्य समायोजन चल होइन।\n" 1556 msgstr "त्रुटि: चल %s वैध कन्फिगरेसन चल होइन।\n"
1487 1557
1488 #: src/uicommon/gftpui.c:754 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
1489 #, c-format 1559 #, c-format
1490 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1560 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1491 msgstr "त्रुटि: चल %s जि एफ टि पि को पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n" 1561 msgstr "त्रुटि: चल %s जी एफ टी पी को पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n"
1492 1562
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:836 1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
1494 msgid "" 1564 msgid ""
1495 "Supported commands:\n" 1565 "Supported commands:\n"
1496 "\n" 1566 "\n"
1497 msgstr "" 1567 msgstr ""
1498 "सहयोगिक आदेशहरू:\n" 1568 "समर्थित आदेशहरू:\n"
1499 "\n" 1569 "\n"
1500 1570
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:879 1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
1502 #, c-format 1572 #, c-format
1503 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1573 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1504 msgstr "प्रयोग: %s <filespec>\n" 1574 msgstr "प्रयोग: %s <filespec>\n"
1505 1575
1506 #: src/uicommon/gftpui.c:964 1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
1507 msgid "about" 1577 msgid "about"
1508 msgstr "बारेमा" 1578 msgstr "बारेमा"
1509 1579
1510 #: src/uicommon/gftpui.c:965 1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1511 msgid "Shows gFTP information" 1581 msgid "Shows gFTP information"
1512 msgstr "जि एफ टि पि जानकारी देखायो" 1582 msgstr "जी एफ टी पी जानकारी देखाउँछ "
1513 1583
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:966 1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1515 msgid "ascii" 1585 msgid "ascii"
1516 msgstr "ए एस सि आइ आइ" 1586 msgstr "ascii"
1517 1587
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1519 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1589 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1520 msgstr "ए एस सि आइ आइ मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर शैली सेट गर्यो (एफ टि पि को लागि मात्र)" 1590 msgstr "Ascii (FTPका लागि मात्र)मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्दछ"
1521 1591
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:968 1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1523 msgid "binary" 1593 msgid "binary"
1524 msgstr "बाइनरी" 1594 msgstr "बाइनरी"
1525 1595
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1527 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1597 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1528 msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर शैली सेट गर्यो (एफ टि पि को लागि मात्र)" 1598 msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्यो (FTP का लागि मात्र)"
1529 1599
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:970 1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
1531 msgid "cd" 1601 msgid "cd"
1532 msgstr "सिडि" 1602 msgstr "cd"
1533 1603
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
1535 msgid "Changes the remote working directory" 1605 msgid "Changes the remote working directory"
1536 msgstr "टाढाको काम गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्यो" 1606 msgstr "रीमोट कार्यगर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"
1537 1607
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:972 1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
1539 msgid "chdir" 1609 msgid "chdir"
1540 msgstr "chdir" 1610 msgstr "chdir"
1541 1611
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:974 1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1543 msgid "chmod" 1613 msgid "chmod"
1544 msgstr "सिएचमोड" 1614 msgstr "परिवर्तन मोड"
1545 1615
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:975 1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1547 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1617 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1548 msgstr "टाढाको फाइलको अनुमती परिवर्तन गर्यो" 1618 msgstr "दूर फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"
1549 1619
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:976 1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1551 msgid "clear" 1621 msgid "clear"
1552 msgstr "खाली गर्नुहोस्" 1622 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
1553 1623
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1555 msgid "Available options: cache" 1625 msgid "Available options: cache"
1556 msgstr "उपलब्ध बिकल्पहरू: क्याचे" 1626 msgstr "उपलब्ध विकल्पहरू: क्यास"
1557 1627
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1559 msgid "close" 1629 msgid "close"
1560 msgstr "बन्द गर्नुहोस्" 1630 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
1561 1631
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:979 1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1563 msgid "Disconnects from the remote site" 1633 msgid "Disconnects from the remote site"
1564 msgstr "टाढाको साईटबाट विच्छेदन गर्यो" 1634 msgstr "टाढाको साइटबाट जडान बिच्छेद गराउछ।"
1565 1635
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:980 1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1567 msgid "delete" 1637 msgid "delete"
1568 msgstr "मेट्नु" 1638 msgstr "मेट्नुहोस्"
1569 1639
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1571 msgid "Removes a remote file" 1641 msgid "Removes a remote file"
1572 msgstr "टाढाको फाइल हटायो" 1642 msgstr "टाढाको फाइल हटाउछ"
1573 1643
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:982 1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
1575 msgid "dir" 1645 msgid "dir"
1576 msgstr "निर्देशिका" 1646 msgstr "dir"
1577 1647
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
1579 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1649 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1580 msgstr "चालु दुर निर्देशिकाको लागि निर्देशिका सुचि देखायो" 1650 msgstr "हालको दूर डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ।"
1581 1651
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
1583 msgid "get" 1653 msgid "get"
1584 msgstr "पाउनु" 1654 msgstr "पाउनुहोस्"
1585 1655
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
1587 msgid "Downloads remote file(s)" 1657 msgid "Downloads remote file(s)"
1588 msgstr "दुरको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्यो" 1658 msgstr "टाढाको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्दछ।"
1589 1659
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:986 1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1591 msgid "help" 1661 msgid "help"
1592 msgstr "सहयोग" 1662 msgstr "मद्दत"
1593 1663
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:987 1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1595 msgid "Shows this help screen" 1665 msgid "Shows this help screen"
1596 msgstr "यो सहयोग पर्दा देखायो" 1666 msgstr "यो सहयोग पर्दा देखाउँछ"
1597 1667
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:988 1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
1599 msgid "lcd" 1669 msgid "lcd"
1600 msgstr "आइ सि डि" 1670 msgstr "lcd"
1601 1671
1602 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
1603 msgid "Changes the local working directory" 1673 msgid "Changes the local working directory"
1604 msgstr "स्थानिय काम गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्यो" 1674 msgstr "स्थानीय काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"
1605 1675
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:990 1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1607 msgid "lchdir" 1677 msgid "lchdir"
1608 msgstr "lch निर्देशिका" 1678 msgstr "lchdir"
1609 1679
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
1611 msgid "lchmod" 1681 msgid "lchmod"
1612 msgstr "lchmod" 1682 msgstr "lchmod"
1613 1683
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1615 msgid "Changes the permissions of a local file" 1685 msgid "Changes the permissions of a local file"
1616 msgstr "स्थानिय फाइलको अनुमतीहरू परिवर्तन गर्यो" 1686 msgstr "स्थानीय फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"
1617 1687
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:994 1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1619 msgid "ldelete" 1689 msgid "ldelete"
1620 msgstr "आई मेट्नु" 1690 msgstr "ldelete"
1621 1691
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:995 1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1623 msgid "Removes a local file" 1693 msgid "Removes a local file"
1624 msgstr "स्थानिय फाइल हटायो" 1694 msgstr "स्थानीय फाइल हटाउछ"
1625 1695
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:996 1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1627 msgid "ldir" 1697 msgid "ldir"
1628 msgstr "आइ निर्देशिका" 1698 msgstr "ldir"
1629 1699
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
1631 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1701 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1632 msgstr "चालु स्थानिय निर्देशिकाको लागि निर्देशिका सुचि देखायो" 1702 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ"
1633 1703
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:998 1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1635 msgid "lls" 1705 msgid "lls"
1636 msgstr "एल एल एस" 1706 msgstr "lls"
1637 1707
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1639 msgid "lmkdir" 1709 msgid "lmkdir"
1640 msgstr "lmk निर्देशिका" 1710 msgstr "lmkdir"
1641 1711
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1643 msgid "Creates a local directory" 1713 msgid "Creates a local directory"
1644 msgstr "स्थानिय निर्देशिका सृजना गर्यो" 1714 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"
1645 1715
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1647 msgid "lpwd" 1717 msgid "lpwd"
1648 msgstr "lpwd" 1718 msgstr "lpwd"
1649 1719
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
1651 msgid "Show current local directory" 1721 msgid "Show current local directory"
1652 msgstr "चालु स्थानिय निर्देशिका देखाउनुहोस्" 1722 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"
1653 1723
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1655 msgid "lrename" 1725 msgid "lrename"
1656 msgstr "lre नाम" 1726 msgstr "lrename"
1657 1727
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1659 msgid "Rename a local file" 1729 msgid "Rename a local file"
1660 msgstr "स्थानिय फाइल पुन:नामाकरण" 1730 msgstr "स्थानीय फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1661 1731
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
1663 msgid "lrmdir" 1733 msgid "lrmdir"
1664 msgstr "lrm निर्देशिका" 1734 msgstr "lrmdir"
1665 1735
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
1667 msgid "Remove a local directory" 1737 msgid "Remove a local directory"
1668 msgstr "स्थानिय निर्देशिका हटाउनुहोस्" 1738 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
1669 1739
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
1671 msgid "ls" 1741 msgid "ls"
1672 msgstr "आइ एस" 1742 msgstr "ls"
1673 1743
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
1675 msgid "mget" 1745 msgid "mget"
1676 msgstr "एम पाउनु" 1746 msgstr "mget"
1677 1747
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
1679 msgid "mkdir" 1749 msgid "mkdir"
1680 msgstr "एम के निर्देशिका" 1750 msgstr "mkdir"
1681 1751
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
1683 msgid "Creates a remote directory" 1753 msgid "Creates a remote directory"
1684 msgstr "टाढाको निर्देशिका सृजना गर्यो" 1754 msgstr "दूर डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"
1685 1755
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
1687 msgid "mput" 1757 msgid "mput"
1688 msgstr "m राख्नु" 1758 msgstr "mput"
1689 1759
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
1691 msgid "Uploads local file(s)" 1761 msgid "Uploads local file(s)"
1692 msgstr "स्थानिय फाइल(हरू) अपलोड गर्यो" 1762 msgstr "स्थानीय फाइल(हरू) अपलोड गर्दछ"
1693 1763
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
1695 msgid "open" 1765 msgid "open"
1696 msgstr "खोल" 1766 msgstr "खोल्नुहोस्"
1697 1767
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
1699 msgid "Opens a connection to a remote site" 1769 msgid "Opens a connection to a remote site"
1700 msgstr "दुर साइटमा सम्पर्क खुल्यो" 1770 msgstr "दूर साइटमा जडान खोल्छ"
1701 1771
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
1703 msgid "put" 1773 msgid "put"
1704 msgstr "राख्नुहोस्" 1774 msgstr "राख्नुहोस्"
1705 1775
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
1707 msgid "pwd" 1777 msgid "pwd"
1708 msgstr "पि डब्लु डि" 1778 msgstr "pwd"
1709 1779
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
1711 msgid "Show current remote directory" 1781 msgid "Show current remote directory"
1712 msgstr "चालु टाढाको निर्देशिका देखाउनुहोस्" 1782 msgstr "हालको दूर डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"
1713 1783
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
1715 msgid "quit" 1785 msgid "quit"
1716 msgstr "अन्त्य" 1786 msgstr "त्यागनुहोस्"
1717 1787
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
1719 msgid "Exit from gFTP" 1789 msgid "Exit from gFTP"
1720 msgstr "जि एफ टि पि बाट बाहिर" 1790 msgstr "जी एफ टी पी बाट निस्कनुहोस्"
1721 1791
1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
1723 msgid "rename" 1793 msgid "rename"
1724 msgstr "पुन:नामाकरण" 1794 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1725 1795
1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
1727 msgid "Rename a remote file" 1797 msgid "Rename a remote file"
1728 msgstr "टाढाको फाइललाई पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" 1798 msgstr "दूरो फाइललाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1729 1799
1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
1731 msgid "rmdir" 1801 msgid "rmdir"
1732 msgstr "टाढाको निर्देशिका" 1802 msgstr "rmdir"
1733 1803
1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
1735 msgid "Remove a remote directory" 1805 msgid "Remove a remote directory"
1736 msgstr "टाढाको निर्देशिका हटाऊनुहोस्" 1806 msgstr "दूर डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
1737 1807
1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
1739 msgid "set" 1809 msgid "set"
1740 msgstr "सेट" 1810 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
1741 1811
1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
1743 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1813 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1744 msgstr "समायोजन फाइल चलहरू देखाउनुहोस्। तपाईले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नु हुन्छ।" 1814 msgstr "कन्फिगर फाइल चलहरू देखाउनुहोस्। तपाईँले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ"
1745 1815
1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
1747 msgid "site" 1817 msgid "site"
1748 msgstr "साइट" 1818 msgstr "साइट"
1749 1819
1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
1751 msgid "Run a site specific command" 1821 msgid "Run a site specific command"
1752 msgstr "साईट उल्लेख गरिएको आदेश परिचालन गर्नुहोस्" 1822 msgstr "साइट निर्दिष्ट आदेश चलाउनुहोस्"
1753 1823
1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
1755 msgid "Error: Command not recognized\n" 1825 msgid "Error: Command not recognized\n"
1756 msgstr "त्रुटि: आदेश चिनिएन\n" 1826 msgstr "त्रुटि: सङ्गठित नभएको आदेश\n"
1757 1827
1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
1759 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1829 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1760 msgstr "त्रुटि: स्थानान्तर गर्ने कोशिश पछि दुर साइट बिच्छेदन भयो\n" 1830 msgstr "त्रुटि: फाइल स्थानान्तर कोशिस् गर्दा देखी पछि टाढाको साइटमा जडान विच्छेद भयो\n"
1761 1831
1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
1763 #, c-format 1833 #, c-format
1764 msgid "Could not download %s from %s\n" 1834 msgid "Could not download %s from %s\n"
1765 msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n" 1835 msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n"
1766 1836
1767 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
1768 #, c-format 1838 #, c-format
1769 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1839 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1770 msgstr "%s %.2f KB/s मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n" 1840 msgstr "%s %.2f किलो बाइट/सेकेन्ड मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n"
1771 1841
1772 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 1842 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
1773 #, c-format 1843 #, c-format
1774 msgid "There was an error transfering the file %s" 1844 msgid "There was an error transfering the file %s"
1775 msgstr "फाइल %s स्थानान्तर गर्ने क्रममा त्रुटि" 1845 msgstr "फाइल %s स्थानान्तर गर्ने क्रममा त्रुटि"
1776 1846
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 1847 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 1848 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
1849 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
1779 #, c-format 1850 #, c-format
1780 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1851 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1781 msgstr "%s: केहि गर्नु भन्दा पहिले कृपया रोक्नुहोस् बटनमा हिर्काउनुहोस्\n" 1852 msgstr "%s: केही गर्नुभन्दा पहिले कृपया 'रोक्नुहोस्' बटनमा थिच्नुहोस्\n"
1782 1853
1783 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1854 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1784 msgid "Run Bookmark" 1855 msgid "Run Bookmark"
1785 msgstr "पृष्ठचिन्ह परिचालन गर्नुहोस्" 1856 msgstr "पुस्तकचिनो चलाउनुहोस्"
1786 1857
1787 #: src/gtk/bookmarks.c:71 1858 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
1788 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1859 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1789 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्: पृष्ठचिन्हको लागि तपाईले नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n" 1860 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: पुस्तकचिनोका लागि तपाईँले नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
1790 1861
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:78 1862 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1792 #, c-format 1863 #, c-format
1793 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1864 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1794 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्: पृष्ठचिन्ह %s थप्न सकिएन किनभने त्यो नाम पहिले नै अवस्थित छ\n" 1865 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: पुस्तकचिनो %s थप्न सकिँदैन किनभने त्यो नाम पहिले नै अवस्थित छ\n"
1795 1866
1796 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 1867 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
1797 msgid "Add Bookmark" 1868 msgid "Add Bookmark"
1798 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्" 1869 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
1799 1870
1800 #: src/gtk/bookmarks.c:142 1871 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
1801 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1872 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1802 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्: तपाईले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n" 1873 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
1803 1874
1804 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1805 msgid "" 1876 msgid ""
1806 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1877 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1807 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1878 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1808 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1879 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1809 msgstr "" 1880 msgstr ""
1810 "तपाईले थप्न चाहेको पृष्ठचिन्हको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n" 1881 "तपाईँले थप्न चाहेको पुस्तकचिनोको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
1811 "तपाइले वस्तु a बाट छुट्याउन सक्नुहुन्छ / उपमेनुमा राख्न सक्नुहुन्छ\n" 1882 "तपाईँले वस्तु a बाट छुट्याउन सक्नुहुन्छ / उपमेनुमा राख्न सक्नुहुन्छ\n"
1812 "(ex: लिनक्स साइट/डेबियन)" 1883 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1813 1884
1814 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1815 msgid "Remember password" 1886 msgid "Remember password"
1816 msgstr "प्रवेशचिन्ह सम्झनुहोस्" 1887 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
1817 1888
1818 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
1819 msgid "New Folder" 1890 msgid "New Folder"
1820 msgstr "नयाँ फोल्डर" 1891 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1821 1892
1822 #: src/gtk/bookmarks.c:474 1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
1823 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1894 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1824 msgstr "सृजनाको लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" 1895 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1825 1896
1826 #: src/gtk/bookmarks.c:484 1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
1827 msgid "Enter the name of the new item to create" 1898 msgid "Enter the name of the new item to create"
1828 msgstr "सृजनाको लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" 1899 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1829 1900
1830 #: src/gtk/bookmarks.c:557 1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1831 #, c-format 1902 #, c-format
1832 msgid "" 1903 msgid ""
1833 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1904 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1834 "%s and all it's children?" 1905 "%s and all its children?"
1835 msgstr "के तपाई पक्कै पृष्ठचिन्ह %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेटाउनु\n चहानुहुन्छ" 1906 msgstr ""
1836 1907 "के तपाईँ साँच्चिकै पुस्तकचिनो %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेट्नु\n"
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:558 1908 " चाहनुहुन्छ ?"
1909
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
1838 msgid "Delete Bookmark" 1911 msgid "Delete Bookmark"
1839 msgstr "पृष्ठचिन्ह मेट्नुहोस्" 1912 msgstr "पुस्तकचिनो मेट्नुहोस्"
1840 1913
1841 #: src/gtk/bookmarks.c:630 1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
1842 msgid "Bookmarks" 1915 msgid "Bookmarks"
1843 msgstr "पृष्ठचिन्हहरू" 1916 msgstr "पुस्तकचिनोहरू"
1844 1917
1845 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
1846 msgid "Edit Entry" 1919 msgid "Edit Entry"
1847 msgstr "प्रविष्ट सम्पादन गर्नुहोस्" 1920 msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"
1848 1921
1849 #: src/gtk/bookmarks.c:891 1922 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
1850 msgid "Description:" 1923 msgid "Description:"
1851 msgstr "वर्णन:" 1924 msgstr "वर्णन:"
1852 1925
1853 #: src/gtk/bookmarks.c:906 1926 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
1854 msgid "Hostname:" 1927 msgid "Hostname:"
1855 msgstr "होस्टनाम:" 1928 msgstr "होस्टनाम:"
1856 1929
1857 #: src/gtk/bookmarks.c:919 1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
1858 msgid "Port:" 1931 msgid "Port:"
1859 msgstr "पोर्ट:" 1932 msgstr "पोर्ट:"
1860 1933
1861 #: src/gtk/bookmarks.c:936 1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
1862 msgid "Protocol:" 1935 msgid "Protocol:"
1863 msgstr "प्रोटोकल:" 1936 msgstr "प्रोटोकल:"
1864 1937
1865 #: src/gtk/bookmarks.c:960 1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
1866 msgid "Remote Directory:" 1939 msgid "Remote Directory:"
1867 msgstr "दुर/निर्देशिका:" 1940 msgstr "दूर डाइरेक्टरी:"
1868 1941
1869 #: src/gtk/bookmarks.c:973 1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
1870 msgid "Local Directory:" 1943 msgid "Local Directory:"
1871 msgstr "स्थानीय/ निर्देशिका:" 1944 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी:"
1872 1945
1873 #: src/gtk/bookmarks.c:990 1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
1874 msgid "Username:" 1947 msgid "Username:"
1875 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" 1948 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
1876 1949
1877 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
1878 msgid "Password:" 1951 msgid "Password:"
1879 msgstr "प्रवेशचिन्ह:" 1952 msgstr "पासवर्ड:"
1880 1953
1881 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
1882 msgid "Account:" 1955 msgid "Account:"
1883 msgstr "लेखा:" 1956 msgstr "खाता:"
1884 1957
1885 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
1886 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1959 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1887 msgstr "बेनामको रूपमा लग इन गर्नुहोस्" 1960 msgstr "बेनामीको रूपमा लगइन गर्नुहोस्"
1888 1961
1889 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
1890 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 1963 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
1891 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 1964 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
1892 msgid " Cancel " 1965 msgid " Cancel "
1893 msgstr " रद्द गर्नु " 1966 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
1894 1967
1895 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
1896 msgid "Apply" 1969 msgid "Apply"
1897 msgstr "लागु गर्नुहोस्" 1970 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
1898 1971
1899 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
1900 msgid "/_File" 1973 msgid "/_File"
1901 msgstr "फाईल" 1974 msgstr "/फाइल"
1902 1975
1903 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
1904 msgid "/File/tearoff" 1977 msgid "/File/tearoff"
1905 msgstr "/फाईल/च्यात्नु" 1978 msgstr "/फाइल/tearoff"
1906 1979
1907 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
1908 msgid "/File/New Folder..." 1981 msgid "/File/New Folder..."
1909 msgstr "0/फाईल/नयाँ फोल्डर..." 1982 msgstr "/फाइल/नयाँ फोल्डर..."
1910 1983
1911 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
1912 msgid "/File/New Item..." 1985 msgid "/File/New Item..."
1913 msgstr "/फाईल/नयाँ.वस्तु..." 1986 msgstr "/फाइल/नयाँ वस्तु..."
1914 1987
1915 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
1916 msgid "/File/Delete" 1989 msgid "/File/Delete"
1917 msgstr "/फाईल/मेट्नु" 1990 msgstr "/फाइल/मेट्नुहोस्"
1918 1991
1919 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
1920 msgid "/File/Properties..." 1993 msgid "/File/Properties..."
1921 msgstr "/फाईल/सम्पति..." 1994 msgstr "/फाइल/गुण..."
1922 1995
1923 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
1924 msgid "/File/sep" 1997 msgid "/File/sep"
1925 msgstr "/फाईल/sep" 1998 msgstr "/फाइल/sep"
1926 1999
1927 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
1928 msgid "/File/Close" 2001 msgid "/File/Close"
1929 msgstr "/फाईल/बंद गर्नुस" 2002 msgstr "/फाइल/बन्द गर्नुहोस्"
1930 2003
1931 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
1932 msgid "Edit Bookmarks" 2005 msgid "Edit Bookmarks"
1933 msgstr "पृष्टचिन्हहरु सम्पादन गर" 2006 msgstr "पुस्तक चिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
1934 2007
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 2008 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
1936 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 2009 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
1937 msgid "Chmod" 2010 msgid "Chmod"
1938 msgstr "सिएच मोड" 2011 msgstr "परिवर्तन मोड"
1939 2012
1940 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 2013 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
1941 msgid "" 2014 msgid ""
1942 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 2015 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1943 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 2016 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1944 msgstr "" 2017 msgstr ""
1945 "अब तपाइँले तपाईको फाइलहरूको गुणहरू समायोजन गर्न सक्नु हुन्छ\n" 2018 "अब तपाईँले तपाईँको फाइलहरूको गुण समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ\n"
1946 "टिपोट: सबै एफ टि पि सेवादायकले सि एच मोड विशेषतालाई समर्थन गर्दैन" 2019 "द्रष्टब्य: सबै ftp सर्भरले chmod विशेषतालाई समर्थन गर्दैन"
1947 2020
1948 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 2021 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
1949 msgid "Special" 2022 msgid "Special"
1950 msgstr "विषेश" 2023 msgstr "विशेष"
1951 2024
1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 2025 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
1953 msgid "SUID" 2026 msgid "SUID"
1954 msgstr "एस यु आइ डि" 2027 msgstr "SUID"
1955 2028
1956 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 2029 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
1957 msgid "SGID" 2030 msgid "SGID"
1958 msgstr "एस जि आइ डि" 2031 msgstr "SGID"
1959 2032
1960 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 2033 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
1961 msgid "Sticky" 2034 msgid "Sticky"
1962 msgstr "टाँसिने" 2035 msgstr "टाँसिने"
1963 2036
1964 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 2037 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
1965 msgid "User" 2038 msgid "User"
1966 msgstr "प्रयोगकर्ता" 2039 msgstr "प्रयोगकर्ता"
1967 2040
1968 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 2041 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
1969 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
1970 msgid "Read" 2043 msgid "Read"
1971 msgstr "पढ" 2044 msgstr "पढ्नुहोस्"
1972 2045
1973 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
1974 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
1975 msgid "Write" 2048 msgid "Write"
1976 msgstr "लेख्नुहोला" 2049 msgstr "लेख्नुहोस्"
1977 2050
1978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
1979 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
1980 msgid "Execute" 2053 msgid "Execute"
1981 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोला" 2054 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
1982 2055
1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
1984 msgid "Group" 2057 msgid "Group"
1985 msgstr "समूह" 2058 msgstr "समूह"
1986 2059
1987 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 2060 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
1988 msgid "Other" 2061 msgid "Other"
1989 msgstr "अन्य" 2062 msgstr "अन्य"
1990 2063
1991 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 2064 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
1992 #, c-format 2065 #, c-format
1993 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2066 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1994 msgstr "के तपाई यी %ld फाइलहरू र %ld निर्देशिकाहरू मेट्न चहानु हुन्छ" 2067 msgstr "के तपाईँ यी %ld फाइलहरू र %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
1995 2068
1996 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 2069 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
1997 #, c-format 2070 #, c-format
1998 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" 2071 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
1999 msgstr "के तपाई यी %ld फाइलहरू मेट्न चहानु हुन्छ" 2072 msgstr "के तपाईँ यी %ld फाइलहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
2000 2073
2001 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 2074 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2002 #, c-format 2075 #, c-format
2003 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" 2076 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2004 msgstr "के तपाई यी %ld निर्देशिकाहरू मेट्न चहानु हुन्छ" 2077 msgstr "के तपाईँ यी %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
2005 2078
2006 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 2079 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2007 msgid "Delete Files/Directories" 2080 msgid "Delete Files/Directories"
2008 msgstr "फाईलहरू/निर्देशिकाहरू मेट्न चहानु हुन्छ" 2081 msgstr "फाइलहरू/डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्"
2009 2082
2010 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 2083 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
2011 msgid "Delete" 2084 msgid "Delete"
2012 msgstr "मेट्नु" 2085 msgstr "मेट्नुहोस्"
2013 2086
2014 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 2087 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
2015 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020 2088 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
2016 msgid "Connect" 2089 msgid "Connect"
2017 msgstr "जडान" 2090 msgstr "जडान"
2018 2091
2019 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 2092 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2020 #, c-format 2093 #, c-format
2021 msgid "Received URL %s\n" 2094 msgid "Received URL %s\n"
2022 msgstr "युआरएल %s प्राप्त गरियो\n" 2095 msgstr "URL %s प्राप्त गरियो\n"
2023 2096
2024 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 2097 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2025 msgid "Drag-N-Drop" 2098 msgid "Drag-N-Drop"
2026 msgstr "तानेर झार्नुहोस्" 2099 msgstr "तानेर छोड्नुहोस्"
2027 2100
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 2101 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
2029 msgid "Exit" 2102 msgid "Exit"
2030 msgstr "बाटो/निकास" 2103 msgstr "निस्कनुहोस्"
2031 2104
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 2105 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
2033 msgid "" 2106 msgid ""
2034 "There are file transfers in progress.\n" 2107 "There are file transfers in progress.\n"
2035 "Are you sure you want to exit?" 2108 "Are you sure you want to exit?"
2036 msgstr "" 2109 msgstr ""
2037 "त्यहाँ फाइल स्थानान्तर प्रगति छ।\n" 2110 "त्यहाँ फाइल स्थानान्तरण प्रगति हुँदैछ।\n"
2038 "के तपाई पक्का निस्कन चहानु हुन्छ?" 2111 "के तपाईँ पक्का निस्कन चाहनुहुन्छ ?"
2039 2112
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 2113 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
2041 msgid "Connect via URL" 2114 msgid "Connect via URL"
2042 msgstr "युआरएल मार्पत जडान" 2115 msgstr "URL हुदै जडान गर्नुहोस्"
2043 2116
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 2117 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
2045 msgid "Enter a URL to connect to" 2118 msgid "Enter a URL to connect to"
2046 msgstr "मा जोड्न युआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्" 2119 msgstr "यसउमा जोड्न URL प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2047 2120
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 2121 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
2049 msgid "OpenURL" 2122 msgid "OpenURL"
2050 msgstr "यु आर एल खोल्नुहोस्" 2123 msgstr "URL खोल्नुहोस्"
2051 2124
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 2125 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
2053 msgid "/_FTP" 2126 msgid "/_FTP"
2054 msgstr "एफटिपि" 2127 msgstr "/FTP"
2055 2128
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
2057 msgid "/FTP/tearoff" 2130 msgid "/FTP/tearoff"
2058 msgstr "एफटिपि/च्यात्नु" 2131 msgstr "/FTP/tearoff"
2059 2132
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
2061 msgid "/FTP/Window 1" 2134 msgid "/FTP/Window 1"
2062 msgstr "एफटिपि/विण्डो १" 2135 msgstr "/एफ टि पी/सञ्झ्याल १"
2063 2136
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
2065 msgid "/FTP/Window 2" 2138 msgid "/FTP/Window 2"
2066 msgstr "एफटिपि/विण्डो २" 2139 msgstr "/एफ टि पी/सञ्झ्याल २"
2067 2140
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
2142 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
2069 msgid "/FTP/sep" 2143 msgid "/FTP/sep"
2070 msgstr "/एफटिपि/sep" 2144 msgstr "/एफ टि पी/sep"
2071 2145
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 2146 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
2073 msgid "/FTP/Ascii" 2147 msgid "/FTP/Ascii"
2074 msgstr "एफटिपि/ए एस सि आइ आइ" 2148 msgstr "/एफ टि पी/Ascii"
2075 2149
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 2150 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
2077 msgid "/FTP/Binary" 2151 msgid "/FTP/Binary"
2078 msgstr "एफटिपि/बाईनरी" 2152 msgstr "/एफ टि पी/बाइनरी"
2079 2153
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 2154 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
2081 msgid "/FTP/_Options..." 2155 msgid "/FTP/_Options..."
2082 msgstr "एफटिपि/विकल्पहरु..." 2156 msgstr "/एफ टि पी/विकल्पहरू..."
2083 2157
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 2158 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
2085 msgid "/FTP/_Quit" 2159 msgid "/FTP/_Quit"
2086 msgstr "एफटिपि/बाहिर जानुस" 2160 msgstr "/एफ टि पी/अन्त्य"
2087 2161
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
2089 msgid "/_Local" 2163 msgid "/_Local"
2090 msgstr "स्थानीय" 2164 msgstr "/स्थानीय"
2091 2165
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
2093 msgid "/Local/tearoff" 2167 msgid "/Local/tearoff"
2094 msgstr "स्थानीय/च्यातियो" 2168 msgstr "/स्थानीय/tearoff"
2095 2169
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
2097 msgid "/Local/Open URL..." 2171 msgid "/Local/Open URL..."
2098 msgstr "स्थानीय/युआरएल खोल्नुस..." 2172 msgstr "/स्थानीय/URL खोल्नुहोस्..."
2099 2173
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
2101 msgid "/Local/Disconnect" 2175 msgid "/Local/Disconnect"
2102 msgstr "स्थानीय/ विच्छेद गर्नु" 2176 msgstr "/स्थानीय/जडान बिच्छेद गर्नुहोस्"
2103 2177
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 2178 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
2105 msgid "/Local/sep" 2179 msgid "/Local/sep"
2106 msgstr "/स्थानीय/sep" 2180 msgstr "/स्थानीय/sep"
2107 2181
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 2182 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2109 msgid "/Local/Change Filespec..." 2183 msgid "/Local/Change Filespec..."
2110 msgstr "/स्थानिय/Filespec परिवर्तन..." 2184 msgstr "/स्थानीय/फाइल सङ्केत परिवर्तन गर्नुहोस्..."
2111 2185
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2113 msgid "/Local/Show selected" 2187 msgid "/Local/Show selected"
2114 msgstr "स्थानीय/छानिएको देखाउनुहोस्" 2188 msgstr "/स्थानीय/चयन गरिएका देखाउनुहोस्"
2115 2189
2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2117 msgid "/Local/Select All" 2191 msgid "/Local/Select All"
2118 msgstr "स्थानीय/सबै छनोट गर्नुहोस्" 2192 msgstr "/स्थानीय/सबै चयन गर्नुहोस्"
2119 2193
2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
2121 msgid "/Local/Select All Files" 2195 msgid "/Local/Select All Files"
2122 msgstr "स्थानीय/सबै फाइलहरू छनोट गर्नुहोस्" 2196 msgstr "/स्थानीय/सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"
2123 2197
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2125 msgid "/Local/Deselect All" 2199 msgid "/Local/Deselect All"
2126 msgstr "स्थानीय/सबै नछान्नुहोस्" 2200 msgstr "/स्थानीय/सबै चयन हटाउनुहोस्"
2127 2201
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
2129 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2203 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2130 msgstr "/स्थानिय/निर्देशिका सुचि संग्रह गर्नुहोस्..." 2204 msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी सूचीकरण बचत गर्नुहोस्..."
2131 2205
2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2133 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2207 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2134 msgstr "स्थानीय/साइट आदेश पठाऊनुहोस्..." 2208 msgstr "/स्थानीय/साइट आदेश पठाउनुहोस्..."
2135 2209
2136 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
2137 msgid "/Local/Change Directory" 2211 msgid "/Local/Change Directory"
2138 msgstr "स्थानीय/निर्देशिका परिवर्तन गर्नुहोस्" 2212 msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्"
2139 2213
2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2141 msgid "/Local/Chmod..." 2215 msgid "/Local/Chmod..."
2142 msgstr "स्थानीय/सिएच मोड..." 2216 msgstr "/स्थानीय/परिवर्तन मोड..."
2143 2217
2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
2145 msgid "/Local/Make Directory..." 2219 msgid "/Local/Make Directory..."
2146 msgstr "स्थानीय/निर्देशिका बनाउनुहोस्..." 2220 msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्..."
2147 2221
2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2149 msgid "/Local/Rename..." 2223 msgid "/Local/Rename..."
2150 msgstr "स्थानीय/ पुन:नामाकरण..." 2224 msgstr "/स्थानीय/पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
2151 2225
2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2153 msgid "/Local/Delete..." 2227 msgid "/Local/Delete..."
2154 msgstr "स्थानीय/मेट्नु..." 2228 msgstr "/स्थानीय/मेट्नुहोस्..."
2155 2229
2156 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
2157 msgid "/Local/Edit..." 2231 msgid "/Local/Edit..."
2158 msgstr "स्थानीय/सम्पादन॒..." 2232 msgstr "/स्थानीय/सम्पादन गर्नुहोस्..."
2159 2233
2160 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2161 msgid "/Local/View..." 2235 msgid "/Local/View..."
2162 msgstr "स्थानीय/दृष्य..." 2236 msgstr "/स्थानीय/दृश्य..."
2163 2237
2164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2165 msgid "/Local/Refresh" 2239 msgid "/Local/Refresh"
2166 msgstr "स्थानीय/ताजा गर्नुहोस्" 2240 msgstr "/स्थानीय/ताजा पार्नुहोस्"
2167 2241
2168 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2169 msgid "/_Remote" 2243 msgid "/_Remote"
2170 msgstr "दुर" 2244 msgstr "/टाढा"
2171 2245
2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2173 msgid "/Remote/tearoff" 2247 msgid "/Remote/tearoff"
2174 msgstr "दुर/च्यात्नु" 2248 msgstr "/टाढा/tearoff"
2175 2249
2176 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2177 msgid "/Remote/Open _URL..." 2251 msgid "/Remote/Open _URL..."
2178 msgstr "दुर/युआरएल.खोल्नुहोस्..." 2252 msgstr "/टाढा/URL खोल्नुहोस्..."
2179 2253
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2181 msgid "/Remote/Disconnect" 2255 msgid "/Remote/Disconnect"
2182 msgstr "दुर/विच्छेद गर्नु" 2256 msgstr "/टाढा/जडान बिच्छेद गर्नुहोस्"
2183 2257
2184 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2185 msgid "/Remote/sep" 2259 msgid "/Remote/sep"
2186 msgstr "/टाढा/sep" 2260 msgstr "/टाढा/sep"
2187 2261
2188 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
2189 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2263 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2190 msgstr "/दुर/Filespec परिवर्तन..." 2264 msgstr "/टाढा/फाइल सङ्केत परिवर्तन गर्नुहोस्..."
2191 2265
2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2193 msgid "/Remote/Show selected" 2267 msgid "/Remote/Show selected"
2194 msgstr "दुर/छानिएको देखाउनुहोस्" 2268 msgstr "/टाढा/चयन गरिएका देखाउनुहोस्"
2195 2269
2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2197 msgid "/Remote/Select All" 2271 msgid "/Remote/Select All"
2198 msgstr "दुर/सबै छनोट गर्नुहोस्" 2272 msgstr "/टाढा/सबै चयन गर्नुहोस्"
2199 2273
2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2201 msgid "/Remote/Select All Files" 2275 msgid "/Remote/Select All Files"
2202 msgstr "दुर/सबै फाईलहरू छान्नुहोस्" 2276 msgstr "/टाढा/सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"
2203 2277
2204 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2205 msgid "/Remote/Deselect All" 2279 msgid "/Remote/Deselect All"
2206 msgstr "दुर/सबै नछान्नुहोस्" 2280 msgstr "/टाढा/सबैबाट चयन हटाउनुहोस्"
2207 2281
2208 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2209 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2283 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2210 msgstr "/दुर/निर्देशिका सुचि संग्रह गर्नुहोस्..." 2284 msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी सूचीकरण बचत गर्नुहोस्..."
2211 2285
2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2213 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2287 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2214 msgstr "दुर/साइट आदेश पठाऊनुहोस्..." 2288 msgstr "/टाढा/साइट आदेश पठाउनुहोस्..."
2215 2289
2216 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2217 msgid "/Remote/Change Directory" 2291 msgid "/Remote/Change Directory"
2218 msgstr "दुर/निर्देशिका परिवर्तन गर्नुहोस्" 2292 msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्"
2219 2293
2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2221 msgid "/Remote/Chmod..." 2295 msgid "/Remote/Chmod..."
2222 msgstr "दुर/सिएचमोड..." 2296 msgstr "/टाढा/परिवर्तन मोड..."
2223 2297
2224 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
2225 msgid "/Remote/Make Directory..." 2299 msgid "/Remote/Make Directory..."
2226 msgstr "दुर/निर्देशिका बनाउनुहोस्" 2300 msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्..."
2227 2301
2228 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2229 msgid "/Remote/Rename..." 2303 msgid "/Remote/Rename..."
2230 msgstr "दुर/पुन: नामाकरण..." 2304 msgstr "/टाढा/नाम..."
2231 2305
2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2233 msgid "/Remote/Delete..." 2307 msgid "/Remote/Delete..."
2234 msgstr "दुर/मेट्नु..." 2308 msgstr "/टाढा/मेट्नुहोस्..."
2235 2309
2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
2237 msgid "/Remote/Edit..." 2311 msgid "/Remote/Edit..."
2238 msgstr "दुर/सम्पादन..." 2312 msgstr "/टाढा/सम्पादन गर्नुहोस्..."
2239 2313
2240 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2241 msgid "/Remote/View..." 2315 msgid "/Remote/View..."
2242 msgstr "दुर/दृष्य..." 2316 msgstr "/टाढा/हेर्नुहोस्..."
2243 2317
2244 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
2245 msgid "/Remote/Refresh" 2319 msgid "/Remote/Refresh"
2246 msgstr "दुर/ताजा गर्नुहोस्" 2320 msgstr "/टाढा/ताजा पार्नुहोस्"
2247 2321
2248 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2249 msgid "/_Bookmarks" 2323 msgid "/_Bookmarks"
2250 msgstr "पृष्ठचिन्ह" 2324 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू"
2251 2325
2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2253 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2327 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2254 msgstr "पृष्ठचिन्ह/च्यात्नु" 2328 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/tearoff"
2255 2329
2256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2257 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2331 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2258 msgstr "पृष्ठचिन्ह/पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्" 2332 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
2259 2333
2260 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2261 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2335 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2262 msgstr "पृष्ठचिन्ह/पृष्ठचिन्ह सम्पादन गर्नुहोस्" 2336 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
2263 2337
2264 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2265 msgid "/Bookmarks/sep" 2339 msgid "/Bookmarks/sep"
2266 msgstr "/पृष्ठचिन्हहरु/sep" 2340 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/sep"
2267 2341
2268 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2269 msgid "/_Transfers" 2343 msgid "/_Transfers"
2270 msgstr "स्थानान्तर" 2344 msgstr "/स्थानान्तरणहरू"
2271 2345
2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
2273 msgid "/Transfers/tearoff" 2347 msgid "/Transfers/tearoff"
2274 msgstr "स्थानान्तर/च्यात्नु" 2348 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/tearoff"
2275 2349
2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2277 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2351 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2278 msgstr "स्थानान्तर/स्थानान्तर शुरू गर्नुहोस्" 2352 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्"
2279 2353
2280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
2281 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2355 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2282 msgstr "स्थानान्तर/स्थानान्तर रोक्नुहोस्" 2356 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/स्थानान्तरण रोक्नुहोस्"
2283 2357
2284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2285 msgid "/Transfers/sep" 2359 msgid "/Transfers/sep"
2286 msgstr "/स्थानान्तर/sep" 2360 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/sep"
2287 2361
2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
2289 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2363 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2290 msgstr "स्थानान्तर/चालु फाइल फड्काउनुहोला" 2364 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/अहिलेको फाइलबाट फड्कनुहोस्"
2291 2365
2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2293 msgid "/Transfers/Remove File" 2367 msgid "/Transfers/Remove File"
2294 msgstr "स्थानान्तर/फाइल हटाऊनुहोस्" 2368 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल हटाउनुहोस्"
2295 2369
2296 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2297 msgid "/Transfers/Move File Up" 2371 msgid "/Transfers/Move File Up"
2298 msgstr "स्थानान्तर/फाइल माथी सार्नुहोस्" 2372 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल माथी सार्नुहोस्"
2299 2373
2300 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2301 msgid "/Transfers/Move File Down" 2375 msgid "/Transfers/Move File Down"
2302 msgstr "स्थानान्तर/फाइल तल सार्नुहोस्" 2376 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल तल झार्नुहोस्"
2303 2377
2304 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2305 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2379 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2306 msgstr "स्थानान्तर/फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्" 2380 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
2307 2381
2308 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2309 msgid "/Transfers/Put Files" 2383 msgid "/Transfers/Put Files"
2310 msgstr "स्थानान्तर/फाइलहरू राख्नुहोस्" 2384 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइलहरू राख्नुहोस्"
2311 2385
2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2313 msgid "/L_ogging" 2387 msgid "/L_ogging"
2314 msgstr "लगिङ्ग" 2388 msgstr "/लग"
2315 2389
2316 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
2317 msgid "/Logging/tearoff" 2391 msgid "/Logging/tearoff"
2318 msgstr "लगिङ्ग/च्यात्नु" 2392 msgstr "/लग/tearoff"
2319 2393
2320 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2321 msgid "/Logging/Clear" 2395 msgid "/Logging/Clear"
2322 msgstr "लगिङ्ग/खाली गर्नुहोस्" 2396 msgstr "/लग/खाली गर्नुहोस्"
2323 2397
2324 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
2325 msgid "/Logging/View log" 2399 msgid "/Logging/View log"
2326 msgstr "लगिङ्ग/लग देखाउनुहोस्" 2400 msgstr "/लग/लग हेर्नुहोस्"
2327 2401
2328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2329 msgid "/Logging/Save log..." 2403 msgid "/Logging/Save log..."
2330 msgstr "लगिङ्ग/लग संग्रह गर्नुस..." 2404 msgstr "/लग/लग बचत गर्नुहोस्..."
2331 2405
2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2333 msgid "/Tool_s" 2407 msgid "/Tool_s"
2334 msgstr "औजारहरू" 2408 msgstr "/उपकरणहरू"
2335 2409
2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2337 msgid "/Tools/tearoff" 2411 msgid "/Tools/tearoff"
2338 msgstr "औजारहरू/च्यात्नु" 2412 msgstr "/उपकरणहरू/tearoff"
2339 2413
2340 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2341 msgid "/Tools/Compare Windows" 2415 msgid "/Tools/Compare Windows"
2342 msgstr "औजारहरू/विण्डो दाँज्नुहोस्" 2416 msgstr "/उपकरणहरू/सञ्झ्यालहरू तुलना गर्नुहोस्"
2343 2417
2344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
2345 msgid "/Tools/Clear Cache" 2419 msgid "/Tools/Clear Cache"
2346 msgstr "औजारहरू/क्याचे खाली गर्नुहोस्" 2420 msgstr "/उपकरणहरू/क्यास स्मृति खाली गर्नुहोस्"
2347 2421
2348 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2349 msgid "/Help" 2423 msgid "/Help"
2350 msgstr "मद्दत" 2424 msgstr "/मद्दत"
2351 2425
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2353 msgid "/Help/tearoff" 2427 msgid "/Help/tearoff"
2354 msgstr "मद्दत/च्यात्नु" 2428 msgstr "/मद्दत/tearoff"
2355 2429
2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2357 msgid "/Help/About" 2431 msgid "/Help/About"
2358 msgstr "मद्दत/बारेमा" 2432 msgstr "/मद्दत/बारेमा"
2359 2433
2360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
2361 msgid "Host: " 2435 msgid "Host: "
2362 msgstr "होस्ट: " 2436 msgstr "होस्ट: "
2363 2437
2364 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
2365 msgid "_Host: " 2439 msgid "_Host: "
2366 msgstr "होस्ट: " 2440 msgstr "होस्ट: "
2367 2441
2368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
2369 msgid "Port: " 2443 msgid "Port: "
2370 msgstr "पोर्ट: " 2444 msgstr "पोर्ट: "
2371 2445
2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
2373 msgid "User: " 2447 msgid "User: "
2374 msgstr "प्रयोगकर्ता: " 2448 msgstr "प्रयोगकर्ता: "
2375 2449
2376 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
2377 msgid "_User: " 2451 msgid "_User: "
2378 msgstr "प्रयोगकर्ता: " 2452 msgstr "प्रयोगकर्ता: "
2379 2453
2380 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
2381 msgid "Pass: " 2455 msgid "Pass: "
2382 msgstr "पास: " 2456 msgstr "पास: "
2383 2457
2384 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
2385 msgid "Command: " 2459 msgid "Command: "
2386 msgstr "आदेश: " 2460 msgstr "आदेश:"
2387 2461
2388 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
2463 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2389 msgid "Filename" 2464 msgid "Filename"
2390 msgstr "फाइलनाम" 2465 msgstr "फाइलनाम"
2391 2466
2392 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 2467 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
2393 msgid "Size" 2468 msgid "Size"
2394 msgstr "आकार" 2469 msgstr "आकार"
2395 2470
2396 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
2397 msgid "Date" 2472 msgid "Date"
2398 msgstr "मिति" 2473 msgstr "मिति"
2399 2474
2400 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 2475 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
2401 msgid "Attribs" 2476 msgid "Attribs"
2402 msgstr "गुण" 2477 msgstr "विशेषता"
2403 2478
2404 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 2479 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
2405 msgid "Progress" 2480 msgid "Progress"
2406 msgstr "प्रगति" 2481 msgstr "प्रगति"
2407 2482
2408 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 2483 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2409 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2484 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2410 msgstr "त्रुटि: मा सम्पर्क जोड्न तपाइले होस्टमा टाइप गर्नु पर्छ\n" 2485 msgstr "त्रुटि: मा सम्पर्क जोड्न तपाईँले होस्टमा टाइप गर्नुपर्छ\n"
2411 2486
2412 #: src/gtk/gtkui.c:51 2487 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
2413 msgid "Refresh" 2488 msgid "Refresh"
2414 msgstr "ताजा गर्नुहोस्" 2489 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
2415 2490
2416 #: src/gtk/gtkui.c:96 2491 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
2417 msgid "Enter Username" 2492 msgid "Enter Username"
2418 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गराउनुहोस" 2493 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2419 2494
2420 #: src/gtk/gtkui.c:97 2495 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
2421 msgid "Please enter your username for this site" 2496 msgid "Please enter your username for this site"
2422 msgstr "यो साइटको लागि तपाईको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गराउनुहोस" 2497 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2423 2498
2424 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:555 src/gtk/transfer.c:565 2499 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
2425 msgid "Please enter your password for this site" 2500 msgid "Please enter your password for this site"
2426 msgstr "यो साइटको लागि तपाईको प्रवेशचिन्ह प्रविष्ट गराउनुहोस" 2501 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2427 2502
2428 #: src/gtk/gtkui.c:274 2503 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
2429 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2504 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2430 msgstr "परिचालन रद्द भयो...तपाईले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n" 2505 msgstr "सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
2431 2506
2432 #: src/gtk/gtkui.c:320 2507 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
2433 msgid "Mkdir" 2508 msgid "Mkdir"
2434 msgstr "Mkdir" 2509 msgstr "Mkdir"
2435 2510
2436 #: src/gtk/gtkui.c:323 2511 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
2437 msgid "Make Directory" 2512 msgid "Make Directory"
2438 msgstr "निर्देशिका बनाउनुहोला" 2513 msgstr "डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्"
2439 2514
2440 #: src/gtk/gtkui.c:323 2515 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
2441 msgid "Enter name of directory to create" 2516 msgid "Enter name of directory to create"
2442 msgstr "सृजनाको लागि निर्देशिकाको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" 2517 msgstr "सिर्जनाका लागि डाइरेक्टरीको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2443 2518
2444 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949 2519 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
2445 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 2520 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
2446 msgid "Rename" 2521 msgid "Rename"
2447 msgstr "पुन: नामाकरण" 2522 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2448 2523
2449 #: src/gtk/gtkui.c:356 2524 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
2450 #, c-format 2525 #, c-format
2451 msgid "What would you like to rename %s to?" 2526 msgid "What would you like to rename %s to?"
2452 msgstr "के तपाई %s लाई ...मा पुन:नामाकरण गर्न चहानु हुन्छ?" 2527 msgstr " %s लाई केमा पुन: नामकरण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
2453 2528
2454 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381 2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
2455 msgid "Site" 2530 msgid "Site"
2456 msgstr "साइट" 2531 msgstr "साइट"
2457 2532
2458 #: src/gtk/gtkui.c:381 2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
2459 msgid "Enter site-specific command" 2534 msgid "Enter site-specific command"
2460 msgstr "साईट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्" 2535 msgstr "साइट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2461 2536
2462 #: src/gtk/gtkui.c:382 2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
2463 msgid "Prepend with SITE" 2538 msgid "Prepend with SITE"
2464 msgstr "साईटसंग प्रिपेण्ड" 2539 msgstr "SITEसँग प्रिपेण्ड"
2465 2540
2466 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250 2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
2467 msgid "Chdir" 2542 msgid "Chdir"
2468 msgstr "Ch निर्देशिका" 2543 msgstr "Chdir"
2469 2544
2470 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:450 src/gtk/transfer.c:533 2545 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
2471 #: src/gtk/transfer.c:1012 2546 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
2472 msgid "Skipped" 2547 msgid "Skipped"
2473 msgstr "नाघ्यो" 2548 msgstr "निस्कियो"
2474 2549
2475 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:512 src/gtk/transfer.c:537 2550 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
2551 #: ../src/gtk/transfer.c:537
2476 msgid "Waiting..." 2552 msgid "Waiting..."
2477 msgstr "पर्खदै..." 2553 msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..."
2478 2554
2479 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 2555 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2480 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 2556 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2481 msgid "Overwrite" 2557 msgid "Overwrite"
2482 msgstr "अधिलेखन" 2558 msgstr "अधिलेखन"
2483 2559
2484 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 2560 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2485 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 2561 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2486 msgid "Resume" 2562 msgid "Resume"
2487 msgstr "संक्षेप" 2563 msgstr "संक्षेप"
2488 2564
2489 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 2565 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2490 msgid "Skip" 2566 msgid "Skip"
2491 msgstr "फड्काउनुहोला " 2567 msgstr "फड्काउनुहोस्"
2492 2568
2493 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2494 msgid "Action" 2570 msgid "Action"
2495 msgstr "कार्य" 2571 msgstr "कार्य"
2496 2572
2497 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2573 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2498 #: src/gtk/transfer.c:91 2574 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2499 msgid "Transfer Files" 2575 msgid "Transfer Files"
2500 msgstr "स्थानान्तर/फाईलहरू" 2576 msgstr "फाइलहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
2501 2577
2502 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2578 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2503 msgid "" 2579 msgid ""
2504 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2580 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2505 "Please select what you would like to do" 2581 "Please select what you would like to do"
2506 msgstr "" 2582 msgstr ""
2507 "निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानिय र दुर कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n" 2583 "निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानीय र दूर कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n"
2508 "तपाई के गर्न चहानु हुन्छ कृपया छान्नुहोस्" 2584 "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ कृपया छान्नुहोस्"
2509 2585
2510 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 2586 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2511 msgid "Error" 2587 msgid "Error"
2512 msgstr "गल्ती" 2588 msgstr "त्रुट्टि"
2513 2589
2514 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 2590 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2515 msgid "Skip File" 2591 msgid "Skip File"
2516 msgstr "फाईल फड्काउनुहोला" 2592 msgstr "फाइल फड्काउनुहोस्"
2517 2593
2518 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
2519 msgid "Select All" 2595 msgid "Select All"
2520 msgstr "सबै छान्नुहोस्" 2596 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2521 2597
2522 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 2598 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
2523 msgid "Deselect All" 2599 msgid "Deselect All"
2524 msgstr "सबै नछानिएको" 2600 msgstr "सबै चयन नगरिएको"
2525 2601
2526 #: src/gtk/menu-items.c:37 2602 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
2527 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2603 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2528 msgstr "Filespec परिवर्तन: परिचालन रद्द भयो...तपाईले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्दछ\n" 2604 msgstr "Filespec परिवर्तन: सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नु पर्दछ\n"
2529 2605
2530 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 2606 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
2531 msgid "Change Filespec" 2607 msgid "Change Filespec"
2532 msgstr "Filespec परिवर्तन भयो" 2608 msgstr "फाइलस्पेस परिवर्तन गर्नुहोस्"
2533 2609
2534 #: src/gtk/menu-items.c:77 2610 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
2535 msgid "Enter the new file specification" 2611 msgid "Enter the new file specification"
2536 msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्" 2612 msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2537 2613
2538 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 2614 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
2539 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 2615 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2616 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2540 #, c-format 2617 #, c-format
2541 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2618 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2542 msgstr "त्रुटि: लेख्नको लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n" 2619 msgstr "त्रुटि: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"
2543 2620
2544 #: src/gtk/menu-items.c:134 2621 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
2545 msgid "Save Directory Listing" 2622 msgid "Save Directory Listing"
2546 msgstr "निर्देशिका सुचि संग्रह गर्नुहोस्" 2623 msgstr "डाइरेक्टरी सूची बचत गर्नुहोस्"
2547 2624
2548 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 2625 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
2549 #, c-format 2626 #, c-format
2550 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2627 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2551 msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" 2628 msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
2552 2629
2553 #: src/gtk/menu-items.c:416 2630 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
2554 #, c-format 2631 #, c-format
2555 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2632 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2556 msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेखियो\n" 2633 msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेख्नुहोस्\n"
2557 2634
2558 #: src/gtk/menu-items.c:428 2635 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
2559 msgid "Save Log" 2636 msgid "Save Log"
2560 msgstr "लग संग्रह गर्नुहोस्" 2637 msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"
2561 2638
2562 #: src/gtk/menu-items.c:464 2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
2563 #, c-format 2640 #, c-format
2564 msgid "" 2641 msgid ""
2565 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2642 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2566 "either %s or in %s" 2643 "either %s or in %s"
2567 msgstr "अनुमतिपत्र सहमती फाइलको नक्कल फेला परेन। कृपया पक्का गर्नुहोला कि यो %s मा छ वा %s।" 2644 msgstr "अनुमतिपत्र सहमती फाइलको COPYING फेला परेन। कृपया पक्का गर्नुहोस् कि यो %s मा छ वा %s"
2568 2645
2569 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 2646 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
2570 msgid "About gFTP" 2647 msgid "About gFTP"
2571 msgstr "जि एफ टि पि को बारेमा" 2648 msgstr "जी एफ टी पी का बारेमा"
2572 2649
2573 #: src/gtk/menu-items.c:504 2650 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
2574 #, c-format 2651 #, c-format
2575 msgid "" 2652 msgid ""
2576 "%s\n" 2653 "%s\n"
2577 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2654 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2578 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2655 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2581 "%s\n" 2658 "%s\n"
2582 "सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n" 2659 "सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n"
2583 "कार्यालयको मुख्य पृष्ठ: http://www.gftp.org/\n" 2660 "कार्यालयको मुख्य पृष्ठ: http://www.gftp.org/\n"
2584 "लोगो विकासकर्ता: आरोन वर्ले <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2661 "लोगो विकासकर्ता: आरोन वर्ले <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2585 2662
2586 #: src/gtk/menu-items.c:516 2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
2587 msgid "About" 2664 msgid "About"
2588 msgstr "बारेमा" 2665 msgstr "बारेमा"
2589 2666
2590 #: src/gtk/menu-items.c:565 2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
2591 msgid "License Agreement" 2668 msgid "License Agreement"
2592 msgstr "लाइसेन्स समझदारी" 2669 msgstr "अनुमतिपत्र समझदारी"
2593 2670
2594 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
2595 msgid " Close " 2672 msgid " Close "
2596 msgstr "बंद गर्नुस " 2673 msgstr " बन्द गर्नुहोस् "
2597 2674
2598 #: src/gtk/menu-items.c:655 2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
2599 msgid "Compare Windows" 2676 msgid "Compare Windows"
2600 msgstr "विण्डो दाँज्नुहोस्" 2677 msgstr "सञ्झ्याल तुलना गर्नुहोस्"
2601 2678
2602 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 2679 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
2603 msgid "Disconnect from the remote server" 2680 msgid "Disconnect from the remote server"
2604 msgstr "टाढाको सेवादायकबाट विच्छेदन भयो" 2681 msgstr "टाढाको सर्भरबाट विच्छेदन भयो"
2605 2682
2606 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 2683 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2607 msgid "" 2684 msgid ""
2608 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " 2685 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2609 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2686 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2610 msgstr "होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसंग जोडिनुहोला। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, संवाद प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईलाइ यु आर एल भित्र छिर्न अनुमती दिन्छ।" 2687 msgstr ""
2611 2688 "होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसँग जडान गर्नुहोस्। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, संवाद "
2612 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 2689 "प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईँलाई URL भित्र छिर्न अनुमति दिन्छ।"
2690
2691 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
2613 msgid "All Files" 2692 msgid "All Files"
2614 msgstr "सबै फाइलहरु" 2693 msgstr "सबै फाइलहरू"
2615 2694
2616 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 2695 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
2617 msgid "] (Cached) [" 2696 msgid "] (Cached) ["
2618 msgstr "] (क्याचे) [" 2697 msgstr "] (क्यास गरिएको) ["
2619 2698
2620 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 2699 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
2621 msgid "Not connected" 2700 msgid "Not connected"
2622 msgstr "जडान छैन" 2701 msgstr "जडान छैन"
2623 2702
2624 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 2703 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
2625 #, c-format 2704 #, c-format
2626 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2705 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2627 msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" 2706 msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
2628 2707
2629 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 2708 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2630 #, c-format 2709 #, c-format
2631 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2710 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2632 msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n" 2711 msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n"
2633 2712
2634 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 2713 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
2635 #, c-format 2714 #, c-format
2636 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2715 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2637 msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n" 2716 msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n"
2638 2717
2639 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2640 #, c-format 2719 #, c-format
2641 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2720 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2642 msgstr "%s: तपाईले एउटा मात्र वस्तु छानिएको हुनु पर्दछ\n" 2721 msgstr "%s: तपाईँले एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n"
2643 2722
2644 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 2723 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
2645 #, c-format 2724 #, c-format
2646 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2725 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2647 msgstr "%s: तपाईले कम्तिमा एउटा मात्र वस्तु छानिएको हुनु पर्दछ\n" 2726 msgstr "%s: तपाईँले कम्तीमा एउटा मात्र वस्तु छानिएको हुनुपर्दछ\n"
2648 2727
2649 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 2728 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
2650 msgid "Change" 2729 msgid "Change"
2651 msgstr "परिवर्तन" 2730 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
2652 2731
2653 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
2654 msgid "Add" 2733 msgid "Add"
2655 msgstr "थप्नुहोस्" 2734 msgstr "थप्नुहोस्"
2656 2735
2657 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
2658 msgid "Cancel" 2737 msgid "Cancel"
2659 msgstr "रद्द गर्नु" 2738 msgstr "रद्द गर्नु"
2660 2739
2661 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 2740 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
2662 msgid " Yes " 2741 msgid " Yes "
2663 msgstr " हो " 2742 msgstr " हो "
2664 2743
2665 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
2666 msgid " No " 2745 msgid " No "
2667 msgstr " होइन " 2746 msgstr " होइन "
2668 2747
2669 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
2670 msgid "Getting directory listings" 2749 msgid "Getting directory listings"
2671 msgstr "निर्देशिका सुचि प्राप्त गर्दैछ" 2750 msgstr "डाइरेक्टरी सूची प्राप्त गर्दैछ"
2672 2751
2673 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
2674 msgid " Stop " 2753 msgid " Stop "
2675 msgstr " रोक " 2754 msgstr " रोक्नुहोस् "
2676 2755
2677 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
2678 #, c-format 2757 #, c-format
2679 msgid "" 2758 msgid ""
2680 "Received %ld directories\n" 2759 "Received %ld directories\n"
2681 "and %ld files" 2760 "and %ld files"
2682 msgstr "" 2761 msgstr ""
2683 "%ld निर्देशिकाहरू\n" 2762 "%ld डाइरेक्टरीहरू\n"
2684 "र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो" 2763 "र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो"
2685 2764
2686 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 2765 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
2687 #, c-format 2766 #, c-format
2688 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2767 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2689 msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: फाइल %s %s वा %s फेला परेन\n" 2768 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: फाइल %s %s वा %s फेला परेन\n"
2690 2769
2691 #: src/gtk/options_dialog.c:959 2770 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
2692 msgid "Edit Host" 2771 msgid "Edit Host"
2693 msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्" 2772 msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
2694 2773
2695 #: src/gtk/options_dialog.c:959 2774 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
2696 msgid "Add Host" 2775 msgid "Add Host"
2697 msgstr "होस्ट थप्नुहोस्" 2776 msgstr "होस्ट थप्नुहोस्"
2698 2777
2699 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 2778 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
2700 msgid "Type:" 2779 msgid "Type:"
2701 msgstr "प्रकार:" 2780 msgstr "प्रकार:"
2702 2781
2703 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 2782 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
2704 msgid "_Type:" 2783 msgid "_Type:"
2705 msgstr "_प्रकार:" 2784 msgstr "प्रकार:"
2706 2785
2707 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 2786 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
2708 msgid "Domain" 2787 msgid "Domain"
2709 msgstr "_डोमिन" 2788 msgstr "डोमेन"
2710 2789
2711 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 2790 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
2712 msgid "Network Address" 2791 msgid "Network Address"
2713 msgstr "सञ्जाल ठेगाना" 2792 msgstr "सञ्जाल ठेगाना"
2714 2793
2715 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 2794 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
2716 msgid "_Network address:" 2795 msgid "_Network address:"
2717 msgstr "सञ्जाल ठेगाना:" 2796 msgstr "सञ्जाल ठेगाना:"
2718 2797
2719 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 2798 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
2720 msgid "Netmask" 2799 msgid "Netmask"
2721 msgstr "नेटमास्क" 2800 msgstr "नेटमास्क"
2722 2801
2723 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 2802 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
2724 msgid "N_etmask:" 2803 msgid "N_etmask:"
2725 msgstr "नेटमास्क:" 2804 msgstr "नेटमास्क:"
2726 2805
2727 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
2728 msgid "_Domain:" 2807 msgid "_Domain:"
2729 msgstr "_डोमिन" 2808 msgstr "डोमेन"
2730 2809
2731 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
2732 msgid "Local Hosts" 2811 msgid "Local Hosts"
2733 msgstr "स्थानीय होस्टहरु" 2812 msgstr "स्थानीय होस्टहरू"
2734 2813
2735 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
2736 msgid "Edit" 2815 msgid "Edit"
2816 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
2817
2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
2819 msgid "_Edit"
2737 msgstr "सम्पादन" 2820 msgstr "सम्पादन"
2738 2821
2739 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
2740 msgid "_Edit"
2741 msgstr "सम्पादन गर"
2742
2743 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
2744 msgid "Options" 2823 msgid "Options"
2745 msgstr "विकल्पहरु" 2824 msgstr "विकल्पहरू"
2746 2825
2747 #: src/gtk/transfer.c:30 2826 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2748 msgid "Receiving file names..." 2827 msgid "Receiving file names..."
2749 msgstr "फाइलनाम ग्रहण गर्दै..." 2828 msgstr "फाइलनाम ग्रहण गर्दै..."
2750 2829
2751 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:681 2830 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
2752 msgid "Connecting..." 2831 msgid "Connecting..."
2753 msgstr "सम्पर्क गरिदै..." 2832 msgstr "सम्पर्क गरिँदै..."
2754 2833
2755 #: src/gtk/transfer.c:99 2834 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2756 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2835 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2757 msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त: दुर साइटमा जडान भएको छैन\n" 2836 msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त: दूर साइटमा जडान भएको छैन\n"
2758 2837
2759 #: src/gtk/transfer.c:351 2838 #: ../src/gtk/transfer.c:351
2760 #, c-format 2839 #, c-format
2761 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2840 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2762 msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ता गर्यो\n" 2841 msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ताभयो\n"
2763 2842
2764 #: src/gtk/transfer.c:358 2843 #: ../src/gtk/transfer.c:358
2765 #, c-format 2844 #, c-format
2766 msgid "Child %d returned successfully\n" 2845 msgid "Child %d returned successfully\n"
2767 msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n" 2846 msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n"
2768 2847
2769 #: src/gtk/transfer.c:362 2848 #: ../src/gtk/transfer.c:362
2770 #, c-format 2849 #, c-format
2771 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2850 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2772 msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठिक तरिकाले अन्त्य भएन\n" 2851 msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठीक तरिकाले अन्त्य भएन\n"
2773 2852
2774 #: src/gtk/transfer.c:372 2853 #: ../src/gtk/transfer.c:372
2775 #, c-format 2854 #, c-format
2776 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2855 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2777 msgstr "त्रुटि: फाइल %s को बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n" 2856 msgstr "त्रुटि: फाइल %s का बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n"
2778 2857
2779 #: src/gtk/transfer.c:377 2858 #: ../src/gtk/transfer.c:377
2780 #, c-format 2859 #, c-format
2781 msgid "File %s was not changed\n" 2860 msgid "File %s was not changed\n"
2782 msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n" 2861 msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n"
2783 2862
2784 #: src/gtk/transfer.c:385 2863 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2785 #, c-format 2864 #, c-format
2786 msgid "" 2865 msgid ""
2787 "File %s has changed.\n" 2866 "File %s has changed.\n"
2788 "Would you like to upload it?" 2867 "Would you like to upload it?"
2789 msgstr "" 2868 msgstr ""
2790 "फाइल %s परिवर्तन भईसक्यो।\n" 2869 "फाइल %s परिवर्तन भइसक्यो।\n"
2791 "के तपाई त्यसलाई अपलोड गर्न चहानु हुन्छ?" 2870 "के तपाईँ त्यसलाई अपलोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
2792 2871
2793 #: src/gtk/transfer.c:388 2872 #: ../src/gtk/transfer.c:388
2794 msgid "Edit File" 2873 msgid "Edit File"
2795 msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्" 2874 msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
2796 2875
2797 #: src/gtk/transfer.c:453 2876 #: ../src/gtk/transfer.c:453
2798 msgid "Finished" 2877 msgid "Finished"
2799 msgstr "सकियो" 2878 msgstr "सकियो"
2800 2879
2801 #: src/gtk/transfer.c:493 2880 #: ../src/gtk/transfer.c:493
2802 #, c-format 2881 #, c-format
2803 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2882 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2804 msgstr "%s को स्थानान्तर रोक्दै\n" 2883 msgstr "%s को स्थानान्तरण रोक्दै\n"
2805 2884
2806 #: src/gtk/transfer.c:727 2885 #: ../src/gtk/transfer.c:727
2807 #, c-format 2886 #, c-format
2808 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2887 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2809 msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो। (%ld को फाइल %ld)" 2888 msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो। (%ld को फाइल %ld)"
2810 2889
2811 #: src/gtk/transfer.c:731 2890 #: ../src/gtk/transfer.c:731
2812 #, c-format 2891 #, c-format
2813 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2892 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2814 msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. समय बाँकी। (%ld को फाइल %ld)" 2893 msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. समय बाँकी। (%ld को फाइल %ld)"
2815 2894
2816 #: src/gtk/transfer.c:761 2895 #: ../src/gtk/transfer.c:761
2817 #, c-format 2896 #, c-format
2818 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2897 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2819 msgstr "%s को %s at %.2fKB/s मा प्राप्त, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2898 msgstr "%s को %s at %.2fKB/s मा प्राप्त, %02d:%02d:%02d est. बाकि समय"
2820 2899
2821 #: src/gtk/transfer.c:770 2900 #: ../src/gtk/transfer.c:770
2822 #, c-format 2901 #, c-format
2823 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2902 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2824 msgstr "%s को %s प्राप्त, स्थानान्तर stalled, अज्ञात समय बाँकी" 2903 msgstr "%s को %s प्राप्त, स्टलगरिएको स्थानान्तरण, अज्ञात समय बाँकी"
2825 2904
2826 #: src/gtk/transfer.c:805 2905 #: ../src/gtk/transfer.c:805
2827 #, c-format 2906 #, c-format
2828 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2907 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2829 msgstr "फाइल नामहरू पुन:प्राप्त गर्दै...%s बाईटस्" 2908 msgstr "फाइल नामहरू पुन: प्राप्त गर्दै...%s बाईटस्"
2830 2909
2831 #: src/gtk/transfer.c:884 src/gtk/transfer.c:906 src/gtk/transfer.c:940 2910 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
2832 #: src/gtk/transfer.c:980 src/gtk/transfer.c:1033 src/gtk/transfer.c:1093 2911 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
2833 msgid "There are no file transfers selected\n" 2913 msgid "There are no file transfers selected\n"
2834 msgstr "स्थानान्तरको लागि कुनै पनि फाइल छनौट गरेको छैन\n" 2914 msgstr "स्थानान्तरणका लागि कुनै पनि फाइल छनौट गरेको छैन\n"
2835 2915
2836 #: src/gtk/transfer.c:924 2916 #: ../src/gtk/transfer.c:924
2837 #, c-format 2917 #, c-format
2838 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2918 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2839 msgstr "होस्ट %s स्थानान्तर रोक्दै\n" 2919 msgstr "होस्टमा %s स्थानान्तरण रोक्दै\n"
2840 2920
2841 #: src/gtk/transfer.c:965 src/gtk/transfer.c:1018 2921 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
2842 #, c-format 2922 #, c-format
2843 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2923 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2844 msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s नाघ्दै\n" 2924 msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s फड्काउदै\n"
2845 2925
2846 #: src/gtk/view_dialog.c:36 2926 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
2847 msgid "View" 2927 msgid "View"
2848 msgstr "दृष्य" 2928 msgstr "दृश्य"
2849 2929
2850 #: src/gtk/view_dialog.c:48 2930 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
2851 #, c-format 2931 #, c-format
2852 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2932 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2853 msgstr "दृष्य: %s निर्देशिका हो। यसलाई हेर्न सकिंदैन।\n" 2933 msgstr "दृश्य: %s डाइरेक्टरी हो। यसलाई हेर्न सकिँदैन।\n"
2854 2934
2855 #: src/gtk/view_dialog.c:114 2935 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
2856 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2936 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2857 msgstr "सम्पादन: तपाईले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n" 2937 msgstr "सम्पादन: तपाईँले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n"
2858 2938
2859 #: src/gtk/view_dialog.c:127 2939 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
2860 #, c-format 2940 #, c-format
2861 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2941 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2862 msgstr "सम्पादन: %s निर्देशिका हो। यसलाइ सम्पादन गर्न सकिंदैन।\n" 2942 msgstr "सम्पादन: %s डाइरेक्टरी हो। यसलाई सम्पादन गर्न सकिँदैन।\n"
2863 2943
2864 #: src/gtk/view_dialog.c:210 2944 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
2865 #, c-format 2945 #, c-format
2866 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2946 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2867 msgstr "दृष्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n" 2947 msgstr "दृश्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"
2868 2948
2869 #: src/gtk/view_dialog.c:213 2949 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
2870 #, c-format 2950 #, c-format
2871 msgid "Running program: %s %s\n" 2951 msgid "Running program: %s %s\n"
2872 msgstr "परिचालन भईरहेको कार्यक्रम: %s %s\n" 2952 msgstr "चलिरहेको कार्यक्रम: %s %s\n"
2873 2953
2874 #: src/gtk/view_dialog.c:271 2954 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
2875 #, c-format 2955 #, c-format
2876 msgid "Opening %s with %s\n" 2956 msgid "Opening %s with %s\n"
2877 msgstr "%s संगै %s खुल्दैछ\n" 2957 msgstr "%sसँगै %s खुल्दैछ\n"
2878 2958
2879 #: src/gtk/view_dialog.c:306 2959 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
2880 #, c-format 2960 #, c-format
2881 msgid "Viewing file %s\n" 2961 msgid "Viewing file %s\n"
2882 msgstr "फाइल %s देखिदैछ\n" 2962 msgstr "फाइल %s हेर्दै\n"
2883 2963
2884 #: src/gtk/view_dialog.c:313 2964 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
2885 #, c-format 2965 #, c-format
2886 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2966 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2887 msgstr "दृष्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" 2967 msgstr "दृश्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
2888 2968
2889 #: src/text/gftp-text.c:176 2969 #: ../src/text/gftp-text.c:176
2890 #, c-format 2970 #, c-format
2891 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2971 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2892 msgstr "अन्त्यलाई नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकेन\n" 2972 msgstr "टर्निमल नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकेन\n"
2893 2973
2894 #: src/text/textui.c:74 2974 #: ../src/text/textui.c:74
2895 msgid "Username [anonymous]:" 2975 msgid "Username [anonymous]:"
2896 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम [नामरहित]:" 2976 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम [नामरहित]:"
2897 2977
2898 #: src/text/textui.c:143 2978 #: ../src/text/textui.c:143
2899 #, c-format 2979 #, c-format
2900 msgid "" 2980 msgid ""
2901 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 2981 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2902 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 2982 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2903 "c)" 2983 "c)"
2904 msgstr "" 2984 msgstr ""
2905 "%s पहिलेनै अवस्थित छ। (%s स्रोत आकार, %s गन्तव्य आकार):\n" 2985 "%s पहिले नै अवस्थित छ। (%s स्रोत साइज, %s गन्तव्य साइज):\n"
2906 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 2986 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2907 "c)" 2987 "c)"
2908 2988