1
|
1 # gFTP Norwegian message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2001-01-09 21:05+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
|
|
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27 "Feil i bokmerker: Det mangler oppføringer i dette bokmerket. Sjekk at du har "
|
|
28 "med både vertsmaskinsnavn og brukernavn\n"
|
|
29
|
|
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
33 msgstr ""
|
|
34
|
|
35 #: lib/config_file.c:32
|
|
36 msgid "General"
|
|
37 msgstr "Generelt"
|
|
38
|
|
39 #: lib/config_file.c:34
|
|
40 msgid "Email address:"
|
|
41 msgstr "Epostadresse:"
|
|
42
|
|
43 #: lib/config_file.c:35
|
|
44 msgid "Enter your email address here"
|
|
45 msgstr "Skriv inn din emailadresse her"
|
|
46
|
|
47 #: lib/config_file.c:36
|
|
48 msgid "View program:"
|
|
49 msgstr "Visningprogram:"
|
|
50
|
|
51 #: lib/config_file.c:37
|
|
52 msgid ""
|
|
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
54 "viewer will be used"
|
|
55 msgstr ""
|
|
56 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
|
|
57 "interne visningsprogrammes bli brukt."
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:38
|
|
60 msgid "Edit program:"
|
|
61 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:39
|
|
64 msgid "The default program used to edit files."
|
|
65 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."
|
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:40
|
|
68 msgid "Startup Directory:"
|
|
69 msgstr "Oppstartskatalog:"
|
|
70
|
|
71 #: lib/config_file.c:42
|
|
72 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
73 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i."
|
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:43
|
|
76 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
77 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"
|
|
78
|
|
79 #: lib/config_file.c:44
|
|
80 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
81 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"
|
|
82
|
|
83 #: lib/config_file.c:46
|
|
84 msgid "Append file transfers"
|
|
85 msgstr "Legg til filoverføringer"
|
|
86
|
|
87 #: lib/config_file.c:48
|
|
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
89 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."
|
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:49
|
|
92 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
93 msgstr "Gjør en overføring av gangen"
|
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:49
|
|
96 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
97 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"
|
|
98
|
|
99 #: lib/config_file.c:50
|
|
100 msgid "Overwrite by Default"
|
|
101 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:52
|
|
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
105 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:53
|
|
108 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
109 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:55
|
|
112 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
113 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring"
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:56
|
|
116 msgid "Sort directories first"
|
|
117 msgstr "Sorter kataloger øverst"
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:57
|
|
120 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
121 msgstr "Send kataloger først, deretter filer"
|
|
122
|
|
123 #: lib/config_file.c:58
|
|
124 msgid "Start file transfers"
|
|
125 msgstr "Start filoverføringer"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:60
|
|
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
129 msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:61
|
|
132 msgid "Show hidden files"
|
|
133 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:62
|
|
136 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
137 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene"
|
|
138
|
|
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
|
|
140 #: src/gtk/options_dialog.c:563
|
|
141 msgid "Network"
|
|
142 msgstr "Nettverk"
|
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:66
|
|
145 #, fuzzy
|
|
146 msgid "Network timeout:"
|
|
147 msgstr "Lese-timeout:"
|
|
148
|
|
149 #: lib/config_file.c:67
|
|
150 msgid ""
|
|
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
152 msgstr ""
|
|
153
|
|
154 #: lib/config_file.c:68
|
|
155 msgid "Connect retries:"
|
|
156 msgstr "Oppkoblingsforsøk:"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:69
|
|
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
160 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:70
|
|
163 msgid "Retry sleep time:"
|
|
164 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:71
|
|
167 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
168 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:72
|
|
171 msgid "Max KB/S:"
|
|
172 msgstr "Max KB/s:"
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:73
|
|
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
176 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
179 msgid "Default Protocol"
|
|
180 msgstr "Standardprotokoll:"
|
|
181
|
|
182 #: lib/config_file.c:76
|
|
183 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
184 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"
|
|
185
|
|
186 #: lib/config_file.c:78
|
|
187 msgid "FTP"
|
|
188 msgstr "FTP"
|
|
189
|
|
190 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
191 msgid "Proxy hostname:"
|
|
192 msgstr "Proxytjener:"
|
|
193
|
|
194 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
195 msgid "Firewall hostname"
|
|
196 msgstr "Brannmur:"
|
|
197
|
|
198 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
199 msgid "Proxy port:"
|
|
200 msgstr "Proxy-port:"
|
|
201
|
|
202 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
203 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
204 msgstr "Port for å koble til brannmuren"
|
|
205
|
|
206 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
207 msgid "Proxy username:"
|
|
208 msgstr "Proxybrukernavn:"
|
|
209
|
|
210 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
211 msgid "Your firewall username"
|
|
212 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"
|
|
213
|
|
214 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
215 msgid "Proxy password:"
|
|
216 msgstr "Proxypassord:"
|
|
217
|
|
218 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
219 msgid "Your firewall password"
|
|
220 msgstr "Ditt passord i brannmuren"
|
|
221
|
|
222 #: lib/config_file.c:88
|
|
223 msgid "Proxy account:"
|
|
224 msgstr "Proxy-konto:"
|
|
225
|
|
226 #: lib/config_file.c:88
|
|
227 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
228 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"
|
|
229
|
|
230 #: lib/config_file.c:91
|
|
231 msgid "Passive file transfers"
|
|
232 msgstr "Passive filoverføringer"
|
|
233
|
|
234 #: lib/config_file.c:93
|
|
235 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
236 msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer"
|
|
237
|
|
238 #: lib/config_file.c:94
|
|
239 #, fuzzy
|
|
240 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
241 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"
|
|
242
|
|
243 #: lib/config_file.c:96
|
|
244 msgid ""
|
|
245 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
246 "server instead of LIST -L"
|
|
247 msgstr ""
|
|
248 "Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til fjernmaskinen "
|
|
249 "i stedet for \"LIST -L\""
|
|
250
|
|
251 #: lib/config_file.c:99
|
|
252 msgid "Proxy server type"
|
|
253 msgstr "Proxyservertype"
|
|
254
|
|
255 #: lib/config_file.c:100
|
|
256 msgid "Proxy config"
|
|
257 msgstr "Proxykonfigurasjon"
|
|
258
|
|
259 #: lib/config_file.c:101
|
|
260 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
261 msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på"
|
|
262
|
|
263 #: lib/config_file.c:102
|
|
264 #, c-format
|
|
265 msgid "%pu = proxy user"
|
|
266 msgstr "%pu = proxybruker"
|
|
267
|
|
268 #: lib/config_file.c:103
|
|
269 #, c-format
|
|
270 msgid "%hu = host user"
|
|
271 msgstr "%hu = vertsmaskinbruker"
|
|
272
|
|
273 #: lib/config_file.c:104
|
|
274 #, c-format
|
|
275 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
276 msgstr "%pp = proxypassord"
|
|
277
|
|
278 #: lib/config_file.c:105
|
|
279 #, c-format
|
|
280 msgid "%hp = host pass"
|
|
281 msgstr "%hp = vertsmaskinpassord"
|
|
282
|
|
283 #: lib/config_file.c:106
|
|
284 #, c-format
|
|
285 msgid "%ph = proxy host"
|
|
286 msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)"
|
|
287
|
|
288 #: lib/config_file.c:107
|
|
289 msgid "%hh = host"
|
|
290 msgstr "%hh = vertsmaskin"
|
|
291
|
|
292 #: lib/config_file.c:108
|
|
293 #, c-format
|
|
294 msgid "%po = proxy port"
|
|
295 msgstr "%po = proxyport"
|
|
296
|
|
297 #: lib/config_file.c:109
|
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "%ho = host port"
|
|
300 msgstr "%ho = vertsmaskinport"
|
|
301
|
|
302 #: lib/config_file.c:110
|
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "%pa = proxy account"
|
|
305 msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
306
|
|
307 #: lib/config_file.c:111
|
|
308 msgid "%ha = host account"
|
|
309 msgstr "%ha = vertsmaskinkonto"
|
|
310
|
|
311 #: lib/config_file.c:113
|
|
312 msgid "HTTP"
|
|
313 msgstr "HTTP"
|
|
314
|
|
315 #: lib/config_file.c:124
|
|
316 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
317 msgstr "Bruk HTTP/1.1"
|
|
318
|
|
319 #: lib/config_file.c:125
|
|
320 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
321 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
322
|
|
323 #: lib/config_file.c:127
|
|
324 msgid "SSH"
|
|
325 msgstr "SSH"
|
|
326
|
|
327 #: lib/config_file.c:129
|
|
328 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
329 msgstr "SSH programnavn:"
|
|
330
|
|
331 #: lib/config_file.c:130
|
|
332 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
333 msgstr "Sti til SSH-programfilen"
|
|
334
|
|
335 #: lib/config_file.c:131
|
|
336 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
337 msgstr "Ekstraparametre for SSH"
|
|
338
|
|
339 #: lib/config_file.c:132
|
|
340 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
341 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"
|
|
342
|
|
343 #: lib/config_file.c:133
|
|
344 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
345 msgstr "SSH sftpserv-sti:"
|
|
346
|
|
347 #: lib/config_file.c:134
|
|
348 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
349 msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv"
|
|
350
|
|
351 #: lib/config_file.c:135
|
|
352 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
353 msgstr "SSH2 sftp-server-sti:"
|
|
354
|
|
355 #: lib/config_file.c:136
|
|
356 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
357 msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server"
|
|
358
|
|
359 #: lib/config_file.c:138
|
|
360 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
361 msgstr ""
|
|
362
|
|
363 #: lib/config_file.c:140
|
|
364 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
365 msgstr ""
|
|
366
|
|
367 #: lib/config_file.c:141
|
|
368 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
369 msgstr ""
|
|
370
|
|
371 #: lib/config_file.c:143
|
|
372 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
373 msgstr ""
|
|
374
|
|
375 #: lib/config_file.c:144
|
|
376 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
377 msgstr ""
|
|
378
|
|
379 #: lib/config_file.c:146
|
|
380 msgid ""
|
|
381 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
382 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
383 msgstr ""
|
|
384
|
|
385 #: lib/config_file.c:147
|
|
386 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
387 msgstr ""
|
|
388
|
|
389 #: lib/config_file.c:149
|
|
390 msgid ""
|
|
391 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
392 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
393 msgstr ""
|
|
394
|
|
395 #: lib/config_file.c:152
|
|
396 msgid ""
|
|
397 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
398 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
399 msgstr ""
|
|
400 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
|
|
401 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
|
|
402
|
|
403 #: lib/config_file.c:154
|
|
404 msgid ""
|
|
405 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
406 "it will download the file as specified below"
|
|
407 msgstr ""
|
|
408 "(*) Hvis dette er valgt og det finnes en \"ext=\"-rad under for "
|
|
409 "filetternavnet, kommer den til å bli nedlastet som spesifisert under"
|
|
410
|
|
411 #: lib/config_file.c:156
|
|
412 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
413 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
414
|
|
415 #: lib/config_file.c:158
|
|
416 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
417 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
418
|
|
419 #: lib/config_file.c:160
|
|
420 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
421 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
422
|
|
423 #: lib/config_file.c:162
|
|
424 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
425 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"
|
|
426
|
|
427 #: lib/config_file.c:164
|
|
428 msgid "The default height of the logging window"
|
|
429 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"
|
|
430
|
|
431 #: lib/config_file.c:166
|
|
432 msgid ""
|
|
433 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
434 "have this column automagically resize."
|
|
435 msgstr ""
|
|
436 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
437 "kommer de til å endre størrelse automagisk."
|
|
438
|
|
439 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
440 msgid ""
|
|
441 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
442 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
443 msgstr ""
|
|
444 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
445 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
446 "ikke med"
|
|
447
|
|
448 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
449 msgid ""
|
|
450 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
451 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
452 msgstr ""
|
|
453 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
454 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
455 "kolonnene ikke med"
|
|
456
|
|
457 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
458 msgid ""
|
|
459 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
460 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
461 msgstr ""
|
|
462 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
463 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
464 "med"
|
|
465
|
|
466 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
467 msgid ""
|
|
468 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
469 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
470 msgstr ""
|
|
471 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
472 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
473 "ikke med"
|
|
474
|
|
475 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
476 msgid ""
|
|
477 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
479 msgstr ""
|
|
480 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
481 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
482 "med"
|
|
483
|
|
484 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
485 msgid ""
|
|
486 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
487 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
488 msgstr ""
|
|
489 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
490 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
491 "kolonnene ikke med"
|
|
492
|
|
493 #: lib/config_file.c:192
|
|
494 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
495 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"
|
|
496
|
|
497 #: lib/config_file.c:194
|
|
498 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
499 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"
|
|
500
|
|
501 #: lib/config_file.c:196
|
|
502 msgid "The color of the error messages"
|
|
503 msgstr "Fargen på feilmeldingene"
|
|
504
|
|
505 #: lib/config_file.c:198
|
|
506 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
507 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"
|
|
508
|
|
509 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
510 #, c-format
|
|
511 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
512 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"
|
|
513
|
|
514 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
515 #, c-format
|
|
516 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
517 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n"
|
|
518
|
|
519 #: lib/config_file.c:262
|
|
520 #, c-format
|
|
521 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
522 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"
|
|
523
|
|
524 #: lib/config_file.c:264
|
|
525 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
526 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"
|
|
527
|
|
528 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
531 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
|
|
532
|
|
533 #: lib/config_file.c:431
|
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
536 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"
|
|
537
|
|
538 #: lib/config_file.c:452
|
|
539 #, c-format
|
|
540 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
541 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n"
|
|
542
|
|
543 #: lib/config_file.c:458
|
|
544 #, c-format
|
|
545 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
546 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n"
|
|
547
|
|
548 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
549 #, c-format
|
|
550 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
551 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"
|
|
552
|
|
553 #: lib/config_file.c:563
|
|
554 #, c-format
|
|
555 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
556 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"
|
|
557
|
|
558 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
559 #, c-format
|
|
560 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
561 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"
|
|
562
|
|
563 #: lib/config_file.c:668
|
|
564 #, c-format
|
|
565 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
566 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"
|
|
567
|
|
568 #: lib/config_file.c:776
|
|
569 #, fuzzy
|
|
570 msgid ""
|
|
571 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
572 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
573 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
574 msgstr ""
|
|
575 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
576 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
577 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre "
|
|
578 "den fra gFTP"
|
|
579
|
|
580 #: lib/config_file.c:777
|
|
581 #, fuzzy
|
|
582 msgid ""
|
|
583 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
584 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
585 msgstr ""
|
|
586 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
587 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
588 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
|
|
589
|
|
590 #: lib/config_file.c:778
|
|
591 msgid ""
|
|
592 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
593 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
594 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
595 msgstr ""
|
|
596 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale "
|
|
597 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). "
|
|
598 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/"
|
|
599 "nettverksmaske"
|
|
600
|
|
601 #: lib/config_file.c:779
|
|
602 msgid ""
|
|
603 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
604 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
605 msgstr ""
|
|
606 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. "
|
|
607 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"
|
|
608
|
|
609 #: lib/config_file.c:780
|
|
610 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
611 msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata"
|
|
612
|
|
613 #: lib/config_file.c:1005
|
|
614 #, c-format
|
|
615 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
616 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"
|
|
617
|
|
618 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
|
|
619 #, c-format
|
|
620 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
621 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n"
|
|
622
|
|
623 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
|
|
624 #, c-format
|
|
625 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
626 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
627
|
|
628 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
|
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
631 msgstr "gFTP-feil: Feil under åpning av fil %s\n"
|
|
632
|
|
633 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
|
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
636 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
637
|
|
638 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
|
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
641 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
642
|
|
643 #: lib/local.c:279
|
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
646 msgstr "Kunne ikke åpne socket til %s: %s\n"
|
|
647
|
|
648 #: lib/local.c:291
|
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
651 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
652
|
|
653 #: lib/local.c:452
|
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
656 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"
|
|
657
|
|
658 #: lib/local.c:486
|
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
661 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n"
|
|
662
|
|
663 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
|
|
664 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
|
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
667 msgstr "Fjernet %s\n"
|
|
668
|
|
669 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
|
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
672 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
673
|
|
674 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
|
|
675 #: src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
678 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
679
|
|
680 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
|
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
683 msgstr "Katalog %s opprettet\n"
|
|
684
|
|
685 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
|
|
686 #, c-format
|
|
687 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
688 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n"
|
|
689
|
|
690 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
|
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
693 msgstr "%s heter nå %s\n"
|
|
694
|
|
695 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
|
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
698 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"
|
|
699
|
|
700 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
|
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
703 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n"
|
|
704
|
|
705 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
|
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
708 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n"
|
|
709
|
|
710 #: lib/misc.c:345
|
|
711 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
712 msgstr ""
|
|
713 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
|
|
714
|
|
715 #: lib/misc.c:373
|
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
718 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"
|
|
719
|
|
720 #: lib/misc.c:828
|
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Running program %s\n"
|
|
723 msgstr "Starter program: %s %s\n"
|
|
724
|
|
725 #: lib/options.h:34
|
|
726 msgid "none"
|
|
727 msgstr "ingen"
|
|
728
|
|
729 #: lib/options.h:35
|
|
730 msgid "SITE command"
|
|
731 msgstr "SITE-kommando"
|
|
732
|
|
733 #: lib/options.h:36
|
|
734 msgid "user@host"
|
|
735 msgstr "bruker@vertsmaskin"
|
|
736
|
|
737 #: lib/options.h:37
|
|
738 msgid "user@host:port"
|
|
739 msgstr "bruker@vertsmaskin:port"
|
|
740
|
|
741 #: lib/options.h:38
|
|
742 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
743 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
744
|
|
745 #: lib/options.h:39
|
|
746 msgid "user@host port"
|
|
747 msgstr "bruker@vertsmaskin-port"
|
|
748
|
|
749 #: lib/options.h:40
|
|
750 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
751 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH"
|
|
752
|
|
753 #: lib/options.h:41
|
|
754 msgid "HTTP Proxy"
|
|
755 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
756
|
|
757 #: lib/options.h:42
|
|
758 msgid "Custom"
|
|
759 msgstr "Tilpasset"
|
|
760
|
|
761 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
|
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
764 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
765
|
|
766 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
|
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
769 msgstr "Feil ved lesing fra vertsmaskin %s: %s\n"
|
|
770
|
|
771 #: lib/protocols.c:310
|
|
772 #, c-format
|
|
773 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
774 msgstr "Feil: En feil oppsto ved skriving til %s: %s\n"
|
|
775
|
|
776 #: lib/protocols.c:366
|
|
777 #, c-format
|
|
778 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
779 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n"
|
|
780
|
|
781 #: lib/protocols.c:415
|
|
782 #, c-format
|
|
783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
784 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
785
|
|
786 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
|
|
787 #: lib/protocols.c:1803
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Looking up %s\n"
|
|
790 msgstr "Slår opp %s\n"
|
|
791
|
|
792 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
|
|
793 #: lib/protocols.c:1808
|
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
796 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"
|
|
797
|
|
798 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
|
|
799 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
|
|
800 #: lib/protocols.c:1361
|
|
801 msgid "unknown"
|
|
802 msgstr "ukjent"
|
|
803
|
|
804 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
|
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
807 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
808
|
|
809 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
|
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
812 msgstr "Prøver med %s:%d\n"
|
|
813
|
|
814 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
|
|
815 #, c-format
|
|
816 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
817 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
818
|
|
819 #: lib/protocols.c:1852
|
|
820 #, c-format
|
|
821 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
822 msgstr "Koblet til %s:%d\n"
|
|
823
|
|
824 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
|
|
825 #, c-format
|
|
826 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
827 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"
|
|
828
|
|
829 #: lib/rfc2068.c:190
|
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
832 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"
|
|
833
|
|
834 #: lib/rfc2068.c:209
|
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
837 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
838
|
|
839 #: lib/rfc2068.c:281
|
|
840 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
841 msgstr "Nedlasting avsluttet\n"
|
|
842
|
|
843 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
|
|
844 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
845 msgstr "Henter katalogliste...\n"
|
|
846
|
|
847 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
|
|
848 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
|
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
851 msgstr "Kan ikke åpne socket: %s\n"
|
|
852
|
|
853 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
|
|
854 msgid "total"
|
|
855 msgstr "totalt"
|
|
856
|
|
857 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
|
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
860 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n"
|
|
861
|
|
862 #: lib/rfc959.c:676
|
|
863 #, c-format
|
|
864 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
865 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"
|
|
866
|
|
867 #: lib/rfc959.c:691
|
|
868 #, c-format
|
|
869 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
870 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"
|
|
871
|
|
872 #: lib/rfc959.c:702
|
|
873 #, c-format
|
|
874 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
875 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"
|
|
876
|
|
877 #: lib/rfc959.c:755
|
|
878 #, fuzzy, c-format
|
|
879 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
880 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
881
|
|
882 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
|
|
883 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
|
|
884 #, c-format
|
|
885 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
886 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
887
|
|
888 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
889 #, c-format
|
|
890 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
891 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
892
|
|
893 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
894 #, c-format
|
|
895 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
896 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
897
|
|
898 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
899 #, c-format
|
|
900 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
901 msgstr "Kan ikke åpne master pty: %s\n"
|
|
902
|
|
903 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
904 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
905 msgstr "Feil: Kan ikke starte ssh: "
|
|
906
|
|
907 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
908 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
909 msgstr "Feil: Mottok feil init string fra server\n"
|
|
910
|
|
911 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
|
|
912 #, c-format
|
|
913 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
914 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n"
|
|
915
|
|
916 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
|
|
917 #, c-format
|
|
918 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
919 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
920
|
|
921 #: lib/ssh.c:397
|
|
922 #, c-format
|
|
923 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
924 msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n"
|
|
925
|
|
926 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
|
|
927 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
928 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
929
|
|
930 #: lib/ssh.c:618
|
|
931 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
932 msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n"
|
|
933
|
|
934 #: lib/ssh.c:736
|
|
935 #, c-format
|
|
936 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
937 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
938
|
|
939 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
|
|
940 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
|
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
943 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
944
|
|
945 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
|
|
946 #, c-format
|
|
947 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
948 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"
|
|
949
|
|
950 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
|
|
951 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
|
|
952 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
|
|
953 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
|
|
954 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
|
|
955 #, fuzzy
|
|
956 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
957 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
958
|
|
959 #: lib/sshv2.c:491
|
|
960 #, fuzzy, c-format
|
|
961 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
962 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
963
|
|
964 #: lib/sshv2.c:627
|
|
965 #, c-format
|
|
966 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
967 msgstr ""
|
|
968
|
|
969 #: lib/sshv2.c:633
|
|
970 #, c-format
|
|
971 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
972 msgstr ""
|
|
973
|
|
974 #: lib/sshv2.c:642
|
|
975 #, c-format
|
|
976 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
977 msgstr ""
|
|
978
|
|
979 #: lib/sshv2.c:647
|
|
980 #, fuzzy, c-format
|
|
981 msgid "%d: Close\n"
|
|
982 msgstr " Lukk "
|
|
983
|
|
984 #: lib/sshv2.c:653
|
|
985 #, fuzzy, c-format
|
|
986 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
987 msgstr "Opprett katalog"
|
|
988
|
|
989 #: lib/sshv2.c:658
|
|
990 #, fuzzy, c-format
|
|
991 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
992 msgstr "Opprett katalog"
|
|
993
|
|
994 #: lib/sshv2.c:662
|
|
995 #, fuzzy, c-format
|
|
996 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
997 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
998
|
|
999 #: lib/sshv2.c:667
|
|
1000 #, fuzzy, c-format
|
|
1001 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1002 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1003
|
|
1004 #: lib/sshv2.c:672
|
|
1005 #, fuzzy, c-format
|
|
1006 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1007 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1008
|
|
1009 #: lib/sshv2.c:677
|
|
1010 #, c-format
|
|
1011 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1012 msgstr ""
|
|
1013
|
|
1014 #: lib/sshv2.c:682
|
|
1015 #, c-format
|
|
1016 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1017 msgstr ""
|
|
1018
|
|
1019 #: lib/sshv2.c:686
|
|
1020 #, c-format
|
|
1021 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1022 msgstr ""
|
|
1023
|
|
1024 #: lib/sshv2.c:703
|
|
1025 #, c-format
|
|
1026 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1027 msgstr ""
|
|
1028
|
|
1029 #: lib/sshv2.c:708
|
|
1030 #, c-format
|
|
1031 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1032 msgstr ""
|
|
1033
|
|
1034 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
|
|
1035 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
|
|
1036 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
|
|
1037 msgid "OK"
|
|
1038 msgstr "OK"
|
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:724
|
|
1041 msgid "EOF"
|
|
1042 msgstr ""
|
|
1043
|
|
1044 #: lib/sshv2.c:727
|
|
1045 #, fuzzy
|
|
1046 msgid "No such file or directory"
|
|
1047 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
1048
|
|
1049 #: lib/sshv2.c:730
|
|
1050 msgid "Permission denied"
|
|
1051 msgstr ""
|
|
1052
|
|
1053 #: lib/sshv2.c:733
|
|
1054 #, fuzzy
|
|
1055 msgid "Failure"
|
|
1056 msgstr "/_Fil"
|
|
1057
|
|
1058 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1059 msgid "Bad message"
|
|
1060 msgstr ""
|
|
1061
|
|
1062 #: lib/sshv2.c:739
|
|
1063 #, fuzzy
|
|
1064 msgid "No connection"
|
|
1065 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
1066
|
|
1067 #: lib/sshv2.c:742
|
|
1068 #, fuzzy
|
|
1069 msgid "Connection lost"
|
|
1070 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
1071
|
|
1072 #: lib/sshv2.c:745
|
|
1073 #, fuzzy
|
|
1074 msgid "Operation unsupported"
|
|
1075 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1076
|
|
1077 #: lib/sshv2.c:748
|
|
1078 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1079 msgstr ""
|
|
1080
|
|
1081 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1082 msgid "about"
|
|
1083 msgstr "om"
|
|
1084
|
|
1085 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1086 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1087 msgstr ""
|
|
1088
|
|
1089 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1090 msgid "ascii"
|
|
1091 msgstr "ascii"
|
|
1092
|
|
1093 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1094 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1095 msgstr ""
|
|
1096
|
|
1097 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1098 msgid "binary"
|
|
1099 msgstr "binary"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1102 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1103 msgstr ""
|
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1106 msgid "cd"
|
|
1107 msgstr "cd"
|
|
1108
|
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1110 #, fuzzy
|
|
1111 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1112 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
1113
|
|
1114 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1115 msgid "chdir"
|
|
1116 msgstr "chdir"
|
|
1117
|
|
1118 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1119 msgid "chmod"
|
|
1120 msgstr "chmod"
|
|
1121
|
|
1122 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1123 #, fuzzy
|
|
1124 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1125 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1126
|
|
1127 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1128 msgid "close"
|
|
1129 msgstr "lukk"
|
|
1130
|
|
1131 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1132 #, fuzzy
|
|
1133 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1134 msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n"
|
|
1135
|
|
1136 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1137 msgid "delete"
|
|
1138 msgstr "slett"
|
|
1139
|
|
1140 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1141 msgid "Removes a remote file"
|
|
1142 msgstr ""
|
|
1143
|
|
1144 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1145 msgid "get"
|
|
1146 msgstr "get"
|
|
1147
|
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1149 #, fuzzy
|
|
1150 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1151 msgstr "Last ned filer"
|
|
1152
|
|
1153 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1154 msgid "help"
|
|
1155 msgstr "/hjelp"
|
|
1156
|
|
1157 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1158 msgid "Shows this help screen"
|
|
1159 msgstr ""
|
|
1160
|
|
1161 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1162 msgid "lcd"
|
|
1163 msgstr "lcd"
|
|
1164
|
|
1165 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1166 #, fuzzy
|
|
1167 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1168 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
1169
|
|
1170 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1171 msgid "lchdir"
|
|
1172 msgstr "lchdir"
|
|
1173
|
|
1174 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1175 msgid "lchmod"
|
|
1176 msgstr "lchmod"
|
|
1177
|
|
1178 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1179 #, fuzzy
|
|
1180 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1181 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1182
|
|
1183 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1184 msgid "ldelete"
|
|
1185 msgstr "ldelete"
|
|
1186
|
|
1187 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1188 msgid "Removes a local file"
|
|
1189 msgstr ""
|
|
1190
|
|
1191 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1192 msgid "lls"
|
|
1193 msgstr "lls"
|
|
1194
|
|
1195 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1196 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1197 msgstr ""
|
|
1198
|
|
1199 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1200 msgid "lmkdir"
|
|
1201 msgstr "lmkdir"
|
|
1202
|
|
1203 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1204 #, fuzzy
|
|
1205 msgid "Creates a local directory"
|
|
1206 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1207
|
|
1208 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1209 msgid "lpwd"
|
|
1210 msgstr "lpwd"
|
|
1211
|
|
1212 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1213 msgid "Show current local directory"
|
|
1214 msgstr ""
|
|
1215
|
|
1216 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1217 msgid "lrename"
|
|
1218 msgstr "lrename"
|
|
1219
|
|
1220 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1221 msgid "Rename a local file"
|
|
1222 msgstr ""
|
|
1223
|
|
1224 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1225 msgid "lrmdir"
|
|
1226 msgstr "lrmdir"
|
|
1227
|
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1229 #, fuzzy
|
|
1230 msgid "Remove a local directory"
|
|
1231 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1232
|
|
1233 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1234 msgid "ls"
|
|
1235 msgstr "ls"
|
|
1236
|
|
1237 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1238 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1239 msgstr ""
|
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1242 msgid "mget"
|
|
1243 msgstr "mget"
|
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1246 msgid "mkdir"
|
|
1247 msgstr "mkdir"
|
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1250 #, fuzzy
|
|
1251 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1252 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1255 msgid "mput"
|
|
1256 msgstr "mput"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1259 #, fuzzy
|
|
1260 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1261 msgstr "Send filer"
|
|
1262
|
|
1263 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1264 msgid "open"
|
|
1265 msgstr "åpne"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1268 #, fuzzy
|
|
1269 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1270 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
1271
|
|
1272 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1273 msgid "put"
|
|
1274 msgstr "put"
|
|
1275
|
|
1276 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1277 msgid "pwd"
|
|
1278 msgstr "pwd"
|
|
1279
|
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1281 #, fuzzy
|
|
1282 msgid "Show current remote directory"
|
|
1283 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1284
|
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1286 msgid "quit"
|
|
1287 msgstr "avslutt"
|
|
1288
|
|
1289 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1290 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1291 msgstr ""
|
|
1292
|
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1294 msgid "rename"
|
|
1295 msgstr "Bytt navn"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1298 msgid "Rename a remote file"
|
|
1299 msgstr ""
|
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1302 msgid "rmdir"
|
|
1303 msgstr "rmdir"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1306 #, fuzzy
|
|
1307 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1308 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1311 #, fuzzy
|
|
1312 msgid "set"
|
|
1313 msgstr "get"
|
|
1314
|
|
1315 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1316 msgid ""
|
|
1317 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1318 msgstr ""
|
|
1319
|
|
1320 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1321 msgid ""
|
|
1322 ">.\n"
|
|
1323 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1324 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1325 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1326 msgstr ""
|
|
1327 ">.\n"
|
|
1328 "Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du "
|
|
1329 "velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om "
|
|
1330 "gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1331
|
|
1332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
|
|
1333 msgid ""
|
|
1334 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1335 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1336 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1337 msgstr ""
|
|
1338 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
|
|
1339 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
|
|
1340 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1343 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1344 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n"
|
|
1345
|
|
1346 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1347 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1348 msgstr ""
|
|
1349 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
|
|
1352 #, c-format
|
|
1353 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1354 msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
|
|
1357 msgid "Translated by"
|
|
1358 msgstr ""
|
|
1359 "Oversatt av\n"
|
|
1360 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>"
|
|
1361
|
|
1362 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1363 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
|
|
1365 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
|
|
1366 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1367 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1370 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1371 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
1372
|
|
1373 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1374 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1375 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n"
|
|
1376
|
|
1377 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1378 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1379 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n"
|
|
1380
|
|
1381 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1382 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1383 msgstr "bruk: delete <fil>\n"
|
|
1384
|
|
1385 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1386 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1387 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n"
|
|
1388
|
|
1389 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1390 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1391 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n"
|
|
1392
|
|
1393 #: src/text/gftp-text.c:651
|
|
1394 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1395 msgstr "bruk: mget <filespec>\n"
|
|
1396
|
|
1397 #: src/text/gftp-text.c:724
|
|
1398 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1399 msgstr "bruk: mput <filespec>\n"
|
|
1400
|
|
1401 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
|
|
1402 #, c-format
|
|
1403 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1404 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"
|
|
1405
|
|
1406 #: src/text/gftp-text.c:875
|
|
1407 #, c-format
|
|
1408 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1409 msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n"
|
|
1410
|
|
1411 #: src/text/gftp-text.c:882
|
|
1412 #, c-format
|
|
1413 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1414 msgstr "%s overført\n"
|
|
1415
|
|
1416 #: src/text/gftp-text.c:917
|
|
1417 msgid ""
|
|
1418 "Supported commands:\n"
|
|
1419 "\n"
|
|
1420 msgstr ""
|
|
1421
|
|
1422 #: src/text/gftp-text.c:970
|
|
1423 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1424 msgstr ""
|
|
1425
|
|
1426 #: src/text/gftp-text.c:990
|
|
1427 #, c-format
|
|
1428 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1429 msgstr ""
|
|
1430
|
|
1431 #: src/text/gftp-text.c:1013
|
|
1432 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1433 msgstr ""
|
|
1434
|
|
1435 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
|
|
1436 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
|
1437 #, c-format
|
|
1438 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1439 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"
|
|
1440
|
|
1441 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1442 msgid "Run Bookmark"
|
|
1443 msgstr "Åpne bokmerke"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1446 msgid ""
|
|
1447 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1448 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1449 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1450 msgstr ""
|
|
1451 "Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en "
|
|
1452 "programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. "
|
|
1453 "Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen "
|
|
1454 "oppsto. Takk.\n"
|
|
1455
|
|
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1457 msgid "Add Bookmark"
|
|
1458 msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1461 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1462 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n"
|
|
1463
|
|
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1465 msgid ""
|
|
1466 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1467 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1468 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1469 msgstr ""
|
|
1470 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n"
|
|
1471 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n"
|
|
1472 "(F.eks. Linux Sites/Debian)"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1475 msgid "Remember password"
|
|
1476 msgstr "Husk passord"
|
|
1477
|
|
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
|
|
1479 msgid "Add"
|
|
1480 msgstr "Legg til"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1484 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1485 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
|
|
1486 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
1487 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
|
|
1488 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
|
|
1489 msgid " Cancel "
|
|
1490 msgstr " Avbryt "
|
|
1491
|
|
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:161
|
|
1493 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1494 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"
|
|
1495
|
|
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:168
|
|
1497 #, c-format
|
|
1498 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1499 msgstr ""
|
|
1500 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"
|
|
1501
|
|
1502 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
|
|
1503 msgid "/Bookmarks/"
|
|
1504 msgstr "/Bokmerker/"
|
|
1505
|
|
1506 #: src/gtk/bookmarks.c:276
|
|
1507 msgid "/_File"
|
|
1508 msgstr "/_Fil"
|
|
1509
|
|
1510 #: src/gtk/bookmarks.c:277
|
|
1511 msgid "/File/tearoff"
|
|
1512 msgstr "/Fil/tearoff"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/gtk/bookmarks.c:278
|
|
1515 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1516 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
|
|
1517
|
|
1518 #: src/gtk/bookmarks.c:279
|
|
1519 msgid "/File/New Item..."
|
|
1520 msgstr "/Fil/Ny oppføring"
|
|
1521
|
|
1522 #: src/gtk/bookmarks.c:280
|
|
1523 msgid "/File/Delete"
|
|
1524 msgstr "/Fil/Slett"
|
|
1525
|
|
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:281
|
|
1527 msgid "/File/Properties..."
|
|
1528 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:282
|
|
1531 msgid "/File/sep"
|
|
1532 msgstr "/Fil/sep"
|
|
1533
|
|
1534 #: src/gtk/bookmarks.c:283
|
|
1535 msgid "/File/Close"
|
|
1536 msgstr "/Fil/Lukk"
|
|
1537
|
|
1538 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1539 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1540 msgstr "Rediger bokmerker"
|
|
1541
|
|
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
|
|
1543 #, c-format
|
|
1544 msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
1545 msgstr "/Bookmerker/%s"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
|
|
1548 msgid "New Folder"
|
|
1549 msgstr "Ny mappe"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:720
|
|
1552 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1553 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
|
|
1556 msgid "Create"
|
|
1557 msgstr "Opprett"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:730
|
|
1560 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1561 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:812
|
|
1564 msgid "Edit Entry"
|
|
1565 msgstr "Rediger post"
|
|
1566
|
|
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:830
|
|
1568 msgid "Description:"
|
|
1569 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1570
|
|
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:845
|
|
1572 msgid "Hostname:"
|
|
1573 msgstr "Vertsmaskinnavn:"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
1576 msgid "Port:"
|
|
1577 msgstr "Port:"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
|
1580 msgid "Protocol:"
|
|
1581 msgstr "Protokoll:"
|
|
1582
|
|
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:899
|
|
1584 msgid "Remote Directory:"
|
|
1585 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1586
|
|
1587 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1588 msgid "Local Directory:"
|
|
1589 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1590
|
|
1591 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1592 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1593 msgstr "Fjern SSH sftp-sti:"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1596 msgid "Username:"
|
|
1597 msgstr "Brukernavn:"
|
|
1598
|
|
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
|
1600 msgid "Password:"
|
|
1601 msgstr "Passord:"
|
|
1602
|
|
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
|
1604 msgid "Account:"
|
|
1605 msgstr "Konto:"
|
|
1606
|
|
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
|
1608 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1609 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"
|
|
1610
|
|
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
|
|
1612 msgid "Apply"
|
|
1613 msgstr "Utfør"
|
|
1614
|
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1616 #, c-format
|
|
1617 msgid ""
|
|
1618 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1619 "%s and all it's children?"
|
|
1620 msgstr ""
|
|
1621 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n"
|
|
1622 "%s og dets innhold?"
|
|
1623
|
|
1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1625 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1626 msgstr "Slett bokmerke"
|
|
1627
|
|
1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1629 msgid "Yes"
|
|
1630 msgstr "Ja"
|
|
1631
|
|
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
|
|
1633 msgid "No"
|
|
1634 msgstr "Nei"
|
|
1635
|
|
1636 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
|
|
1637 msgid "Bookmarks"
|
|
1638 msgstr "Bokmerker"
|
|
1639
|
|
1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
|
|
1641 msgid "Chmod"
|
|
1642 msgstr "Chmod"
|
|
1643
|
|
1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
|
|
1645 msgid ""
|
|
1646 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1647 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1648 msgstr ""
|
|
1649 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
|
|
1650 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"
|
|
1651
|
|
1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1653 msgid "Special"
|
|
1654 msgstr "Spesielt"
|
|
1655
|
|
1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
|
|
1657 msgid "SUID"
|
|
1658 msgstr "SUID"
|
|
1659
|
|
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
|
|
1661 msgid "SGID"
|
|
1662 msgstr "SGID"
|
|
1663
|
|
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
|
|
1665 msgid "Sticky"
|
|
1666 msgstr "Sticky"
|
|
1667
|
|
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
|
|
1669 msgid "User"
|
|
1670 msgstr "Bruker"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
|
|
1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
|
|
1674 msgid "Read"
|
|
1675 msgstr "Les"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
|
|
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1679 msgid "Write"
|
|
1680 msgstr "Skriv"
|
|
1681
|
|
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
|
|
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
|
|
1684 msgid "Execute"
|
|
1685 msgstr "Kjør"
|
|
1686
|
|
1687 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
|
|
1688 msgid "Group"
|
|
1689 msgstr "Gruppe"
|
|
1690
|
|
1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
|
|
1692 msgid "Other"
|
|
1693 msgstr "Andre"
|
|
1694
|
|
1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
|
|
1696 msgid "Change"
|
|
1697 msgstr "Endre"
|
|
1698
|
|
1699 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
|
|
1700 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
|
|
1701 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
|
|
1702 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1703 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
|
|
1706 msgid "Delete"
|
|
1707 msgstr "Slett"
|
|
1708
|
|
1709 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
|
|
1710 #, c-format
|
|
1711 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1712 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1715 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1716 msgstr "Slett filer/kataloger"
|
|
1717
|
|
1718 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1719 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1720 msgstr "Dra og slipp"
|
|
1721
|
|
1722 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1723 #, c-format
|
|
1724 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1725 msgstr "Mottok URL %s\n"
|
|
1726
|
|
1727 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1728 #, c-format
|
|
1729 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1730 msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n"
|
|
1731
|
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
1733 msgid "gFTP Icon"
|
|
1734 msgstr "gFTP-ikon"
|
|
1735
|
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
|
|
1737 msgid ""
|
|
1738 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1739 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1740 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1741 msgstr ""
|
|
1742 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
|
|
1743 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
|
|
1744 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
|
|
1745
|
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1747 msgid "Exit"
|
|
1748 msgstr "Avslutt"
|
|
1749
|
|
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1751 msgid ""
|
|
1752 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1753 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1754 msgstr ""
|
|
1755 "Filoverføring(er) pågår.\n"
|
|
1756 "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
|
1757
|
|
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1759 msgid "Don't Exit"
|
|
1760 msgstr "Ikke avslutt"
|
|
1761
|
|
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
|
|
1763 msgid "Filename"
|
|
1764 msgstr "Filnavn"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1767 msgid "Progress"
|
|
1768 msgstr "Progresjon"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
1771 msgid "/_FTP"
|
|
1772 msgstr "/_FTP"
|
|
1773
|
|
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
1775 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1776 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1777
|
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1779 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1780 msgstr "/FTP/Vindu 1"
|
|
1781
|
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1783 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1784 msgstr "/FTP/Vindu 2"
|
|
1785
|
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
1787 msgid "/FTP/sep"
|
|
1788 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1789
|
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1791 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1792 msgstr "/FTP/Ascii-overføring"
|
|
1793
|
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1795 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1796 msgstr "/FTP/Binær overføring"
|
|
1797
|
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
1799 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1800 msgstr "/FTP/_Tilpass..."
|
|
1801
|
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
1803 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1804 msgstr "/FTP/_Avslutt"
|
|
1805
|
|
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
1807 msgid "/_Local"
|
|
1808 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1809
|
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
1811 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1812 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1813
|
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
1815 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1816 msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..."
|
|
1817
|
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
1819 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1820 msgstr "/Lokalt/Koble fra"
|
|
1821
|
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
1823 msgid "/Local/sep"
|
|
1824 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1825
|
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
1827 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1828 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."
|
|
1829
|
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
1831 #, fuzzy
|
|
1832 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1833 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1836 msgid "/Local/Select All"
|
|
1837 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1838
|
|
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
1840 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1841 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"
|
|
1842
|
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
1844 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1845 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"
|
|
1846
|
|
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
1848 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1849 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"
|
|
1850
|
|
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
1852 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1853 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog"
|
|
1854
|
|
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
1856 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1857 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
|
1858
|
|
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
1860 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1861 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
|
|
1862
|
|
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
1864 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1865 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."
|
|
1866
|
|
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
1868 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1869 msgstr "/Lokalt/Slett..."
|
|
1870
|
|
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
1872 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1873 msgstr "/Lokalt/Rediger..."
|
|
1874
|
|
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
1876 msgid "/Local/View..."
|
|
1877 msgstr "/Lokalt/Vis..."
|
|
1878
|
|
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
|
1880 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1881 msgstr "/Lokalt/Oppdater"
|
|
1882
|
|
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
|
1884 msgid "/_Remote"
|
|
1885 msgstr "/_Fjernt"
|
|
1886
|
|
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
|
1888 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1889 msgstr "/Fjernt/tearoff"
|
|
1890
|
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
1892 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1893 msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..."
|
|
1894
|
|
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
1896 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1897 msgstr "/Fjernt/Koble fra"
|
|
1898
|
|
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
|
1900 msgid "/Remote/sep"
|
|
1901 msgstr "/Fjernt/sep"
|
|
1902
|
|
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1904 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1905 msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..."
|
|
1906
|
|
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
1908 #, fuzzy
|
|
1909 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1910 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
1913 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1914 msgstr "/Fjernt/Velg alt"
|
|
1915
|
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
1917 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1918 msgstr "/Fjernt/Velg alle filer"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
1921 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1922 msgstr "/Fjernt/Velg bort alle"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
1925 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1926 msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..."
|
|
1927
|
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
1929 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1930 msgstr "/Fjernt/Bytt katalog"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
1933 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1934 msgstr "/Fjernt/Chmod..."
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
1937 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1938 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
|
|
1939
|
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
1941 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1942 msgstr "/Fjernt/Bytt navn..."
|
|
1943
|
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
|
1945 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1946 msgstr "/Fjernt/Ta bort..."
|
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
1949 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1950 msgstr "/Fjernt/Rediger..."
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
1953 msgid "/Remote/View..."
|
|
1954 msgstr "/Fjernt/Vis..."
|
|
1955
|
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
1957 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1958 msgstr "/Fjernt/Oppdater"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
1961 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1962 msgstr "/_Bokmerker"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
|
1965 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1966 msgstr "/Bokmerker/tearoff"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
|
1969 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1970 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1973 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1974 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
1977 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1978 msgstr "/Bokmerker/sep"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
|
1981 msgid "/_Transfers"
|
|
1982 msgstr "/_Overføringer"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
1985 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1986 msgstr "/Overføringer/tearoff"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1989 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1990 msgstr "/Overføringer/Start overføring"
|
|
1991
|
|
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
1993 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1994 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
|
1997 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1998 msgstr "/Overføringer/sep"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
2001 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2002 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
2005 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2006 msgstr "/Overføringer/Fjern fil"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
2009 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2010 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
2013 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2014 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
2017 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2018 msgstr "/Overføringer/Last ned filer"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
2021 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2022 msgstr "/Overføringer/Send filer"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
2025 msgid "/L_ogging"
|
|
2026 msgstr "/_Logging"
|
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
2029 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2030 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
2033 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2034 msgstr "/Logging/Tøm logg"
|
|
2035
|
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
2037 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2038 msgstr "/Logging/Vis logg..."
|
|
2039
|
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2041 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2042 msgstr "/Logging/Lagre logg..."
|
|
2043
|
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2045 msgid "/Tool_s"
|
|
2046 msgstr "/_Verktøy"
|
|
2047
|
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2049 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2050 msgstr "/Verktøy/tearoff"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2053 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2054 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"
|
|
2055
|
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2057 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2058 msgstr "/Verktøy/Tøm cache"
|
|
2059
|
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
2061 msgid "/_Help"
|
|
2062 msgstr "/_Hjelp"
|
|
2063
|
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
2065 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2066 msgstr "/Hjelp/tearoff"
|
|
2067
|
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
2069 msgid "/Help/About..."
|
|
2070 msgstr "/Hjelp/Om..."
|
|
2071
|
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2073 msgid "Host: "
|
|
2074 msgstr "Vertsmaskin: "
|
|
2075
|
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
|
|
2077 msgid "Port: "
|
|
2078 msgstr "Port: "
|
|
2079
|
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
|
|
2081 msgid "User: "
|
|
2082 msgstr "Bruker: "
|
|
2083
|
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
2085 msgid "Pass: "
|
|
2086 msgstr "Passord: "
|
|
2087
|
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
|
|
2089 msgid "Size"
|
|
2090 msgstr "Størrelse"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
|
|
2093 msgid "Date"
|
|
2094 msgstr "Dato"
|
|
2095
|
|
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
|
|
2097 msgid "Attribs"
|
|
2098 msgstr "Attributter"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
|
|
2101 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
|
|
2102 msgid "Connect"
|
|
2103 msgstr "Koble til"
|
|
2104
|
|
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
|
|
2106 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2107 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
|
|
2110 msgid "Sort"
|
|
2111 msgstr "Sorter"
|
|
2112
|
|
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
|
|
2114 msgid "Sorting..."
|
|
2115 msgstr "Sorterer..."
|
|
2116
|
|
2117 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
|
|
2118 msgid "OpenURL"
|
|
2119 msgstr "Åpne URL"
|
|
2120
|
|
2121 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
|
|
2122 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2123 msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2124
|
|
2125 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2126 msgid "Connect via URL"
|
|
2127 msgstr "Koble til med URL"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2130 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2131 msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2134 msgid "Change Filespec"
|
|
2135 msgstr "Endre filfilter"
|
|
2136
|
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2138 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2139 msgstr "Skriv inn nytt filfilter"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtk/menu-items.c:188
|
|
2142 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2143 msgstr ""
|
|
2144 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2145
|
|
2146 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2147 msgid "Site"
|
|
2148 msgstr "Host"
|
|
2149
|
|
2150 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2151 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2152 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
|
|
2153
|
|
2154 #: src/gtk/menu-items.c:332
|
|
2155 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2156 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2157
|
|
2158 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
|
|
2159 msgid "Chdir"
|
|
2160 msgstr "Chdir"
|
|
2161
|
|
2162 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
|
|
2163 #: src/gtk/view_dialog.c:138
|
|
2164 #, c-format
|
|
2165 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2166 msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n"
|
|
2167
|
|
2168 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
|
|
2169 #, c-format
|
|
2170 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2171 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk\n"
|
|
2172
|
|
2173 #: src/gtk/menu-items.c:598
|
|
2174 msgid "Save Log"
|
|
2175 msgstr "Lagre logg"
|
|
2176
|
|
2177 #: src/gtk/menu-items.c:663
|
|
2178 #, c-format
|
|
2179 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2180 msgstr "Loggfil lagret til %s\n"
|
|
2181
|
|
2182 #: src/gtk/menu-items.c:691
|
|
2183 #, c-format
|
|
2184 msgid ""
|
|
2185 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2186 "either %s or in %s"
|
|
2187 msgstr ""
|
|
2188 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes "
|
|
2189 "i %s eller %s"
|
|
2190
|
|
2191 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
|
2192 msgid "About gFTP"
|
|
2193 msgstr "Om gFTP"
|
|
2194
|
|
2195 #: src/gtk/menu-items.c:720
|
|
2196 #, c-format
|
|
2197 msgid ""
|
|
2198 "%s\n"
|
|
2199 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2200 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2201 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2202 msgstr ""
|
|
2203 "%s\n"
|
|
2204 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2205 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2206 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2207
|
|
2208 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2209 msgid "About"
|
|
2210 msgstr "Om"
|
|
2211
|
|
2212 #: src/gtk/menu-items.c:782
|
|
2213 msgid "License Agreement"
|
|
2214 msgstr "Lisensavtale"
|
|
2215
|
|
2216 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
|
|
2217 msgid " Close "
|
|
2218 msgstr " Lukk "
|
|
2219
|
|
2220 #: src/gtk/menu-items.c:864
|
|
2221 msgid "Compare Windows"
|
|
2222 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
2223
|
|
2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
|
|
2225 msgid "Refresh"
|
|
2226 msgstr "Oppdater"
|
|
2227
|
|
2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
|
|
2229 msgid "All Files"
|
|
2230 msgstr "Alle filer"
|
|
2231
|
|
2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
|
|
2233 msgid "] (Cached) ["
|
|
2234 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2235
|
|
2236 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
|
|
2237 msgid "Not connected"
|
|
2238 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
2239
|
|
2240 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2241 #, c-format
|
|
2242 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2243 msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n"
|
|
2244
|
|
2245 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2246 #, c-format
|
|
2247 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2248 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2249
|
|
2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2251 #, c-format
|
|
2252 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2253 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"
|
|
2254
|
|
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2256 #, c-format
|
|
2257 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2258 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"
|
|
2259
|
|
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2261 #, c-format
|
|
2262 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2263 msgstr "%s: Du må velge minst én\n"
|
|
2264
|
|
2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
|
|
2266 msgid "Getting directory listings"
|
|
2267 msgstr "Henter katalogliste"
|
|
2268
|
|
2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
|
|
2270 msgid " Stop "
|
|
2271 msgstr " Stopp "
|
|
2272
|
|
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
|
|
2274 #, c-format
|
|
2275 msgid ""
|
|
2276 "Received %ld directories\n"
|
|
2277 "and %ld files"
|
|
2278 msgstr ""
|
|
2279 "Mottok %ld kataloger\n"
|
|
2280 "og %ld filer"
|
|
2281
|
|
2282 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
|
|
2283 msgid "Mkdir"
|
|
2284 msgstr "Mkdir"
|
|
2285
|
|
2286 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2287 msgid "Make Directory"
|
|
2288 msgstr "Opprett katalog"
|
|
2289
|
|
2290 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2291 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2292 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
2295 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2296 msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2297
|
|
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:57
|
|
2299 msgid "Options"
|
|
2300 msgstr "Alternativer"
|
|
2301
|
|
2302 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
|
|
2303 msgid "Netmask"
|
|
2304 msgstr "Nettverksmaske"
|
|
2305
|
|
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:323
|
|
2307 msgid "Local Hosts"
|
|
2308 msgstr "Lokale vertsmaskiner"
|
|
2309
|
|
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
|
|
2311 msgid "Edit"
|
|
2312 msgstr "Rediger"
|
|
2313
|
|
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2315 msgid "Edit Host"
|
|
2316 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"
|
|
2317
|
|
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2319 msgid "Add Host"
|
|
2320 msgstr "Legg til vertsmaskin"
|
|
2321
|
|
2322 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
|
|
2323 msgid "Domain"
|
|
2324 msgstr "Domene"
|
|
2325
|
|
2326 #: src/gtk/options_dialog.c:484
|
|
2327 msgid "Network Address"
|
|
2328 msgstr "Nettverksadresse"
|
|
2329
|
|
2330 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
|
|
2331 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
2332 msgid "Rename"
|
|
2333 msgstr "Gi nytt navn"
|
|
2334
|
|
2335 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
|
|
2336 #, c-format
|
|
2337 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2338 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"
|
|
2339
|
|
2340 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
|
|
2341 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2342 msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2343
|
|
2344 #: src/gtk/transfer.c:80
|
|
2345 msgid "Receiving file names..."
|
|
2346 msgstr "Tar imot filnavn..."
|
|
2347
|
|
2348 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
|
|
2349 msgid "Connecting..."
|
|
2350 msgstr "Kobler opp..."
|
|
2351
|
|
2352 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
|
|
2353 msgid "Enter Password"
|
|
2354 msgstr "Skriv inn passord"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
|
|
2357 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2358 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"
|
|
2359
|
|
2360 #: src/gtk/transfer.c:364
|
|
2361 #, c-format
|
|
2362 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2363 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"
|
|
2364
|
|
2365 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2366 msgid "Transfer Files"
|
|
2367 msgstr "Send filer"
|
|
2368
|
|
2369 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2370 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2371 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2372
|
|
2373 #: src/gtk/transfer.c:660
|
|
2374 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2375 msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n"
|
|
2376
|
|
2377 #: src/gtk/transfer.c:721
|
|
2378 #, c-format
|
|
2379 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2380 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"
|
|
2381
|
|
2382 #: src/gtk/transfer.c:756
|
|
2383 #, c-format
|
|
2384 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2385 msgstr "Overføringen av %s lyktes\n"
|
|
2386
|
|
2387 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
|
|
2388 #: src/gtk/transfer.c:1458
|
|
2389 msgid "Skipped"
|
|
2390 msgstr "Hoppet over"
|
|
2391
|
|
2392 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
|
|
2393 msgid "Waiting..."
|
|
2394 msgstr "Venter..."
|
|
2395
|
|
2396 #: src/gtk/transfer.c:948
|
|
2397 #, c-format
|
|
2398 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2399 msgstr "Henter filnavn... %s bytes"
|
|
2400
|
|
2401 #: src/gtk/transfer.c:1042
|
|
2402 msgid "Finished"
|
|
2403 msgstr "Ferdig"
|
|
2404
|
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:1251
|
|
2406 #, c-format
|
|
2407 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
|
|
2408 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"
|
|
2409
|
|
2410 #: src/gtk/transfer.c:1276
|
|
2411 #, c-format
|
|
2412 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2413 msgstr ""
|
|
2414 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2417 #, c-format
|
|
2418 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2419 msgstr ""
|
|
2420 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
|
|
2421
|
|
2422 #: src/gtk/transfer.c:1327
|
|
2423 #, c-format
|
|
2424 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2425 msgstr "Stopper overføringen av %s\n"
|
|
2426
|
|
2427 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
|
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
|
|
2429 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2430 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2433 #, c-format
|
|
2434 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2435 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"
|
|
2436
|
|
2437 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
|
|
2438 #, c-format
|
|
2439 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2440 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"
|
|
2441
|
|
2442 #: src/gtk/transfer.c:1603
|
|
2443 msgid "Local Size"
|
|
2444 msgstr "Lokalt filstørrelse"
|
|
2445
|
|
2446 #: src/gtk/transfer.c:1604
|
|
2447 msgid "Remote Size"
|
|
2448 msgstr "Fjern filstørrelse"
|
|
2449
|
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1605
|
|
2451 msgid "Action"
|
|
2452 msgstr "Handling"
|
|
2453
|
|
2454 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2455 msgid "Download Files"
|
|
2456 msgstr "Last ned filer"
|
|
2457
|
|
2458 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2459 msgid "Upload Files"
|
|
2460 msgstr "Send filer"
|
|
2461
|
|
2462 #: src/gtk/transfer.c:1623
|
|
2463 msgid ""
|
|
2464 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2465 "Please select what you would like to do"
|
|
2466 msgstr ""
|
|
2467 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
|
|
2468 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2469
|
|
2470 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
|
|
2471 msgid "Overwrite"
|
|
2472 msgstr "Skriv over"
|
|
2473
|
|
2474 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
|
|
2475 msgid "Skip"
|
|
2476 msgstr "Hopp over"
|
|
2477
|
|
2478 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
|
|
2479 msgid "Resume"
|
|
2480 msgstr "Legg til"
|
|
2481
|
|
2482 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
|
2483 msgid "Skip File"
|
|
2484 msgstr "Hopp over fil"
|
|
2485
|
|
2486 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
|
2487 msgid "Select All"
|
|
2488 msgstr "Velg alle"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/gtk/transfer.c:1741
|
|
2491 msgid "Deselect All"
|
|
2492 msgstr "Velg bort alle"
|
|
2493
|
|
2494 #: src/gtk/transfer.c:1982
|
|
2495 #, c-format
|
|
2496 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2497 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
|
|
2498
|
|
2499 #: src/gtk/transfer.c:1985
|
|
2500 #, c-format
|
|
2501 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2502 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"
|
|
2503
|
|
2504 #: src/gtk/transfer.c:1992
|
|
2505 #, c-format
|
|
2506 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2507 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/gtk/transfer.c:1997
|
|
2510 #, c-format
|
|
2511 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2512 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"
|
|
2513
|
|
2514 #: src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2515 #, c-format
|
|
2516 msgid ""
|
|
2517 "File %s has changed.\n"
|
|
2518 "What would you like to do?"
|
|
2519 msgstr ""
|
|
2520 "Fil %s har blitt endret.\n"
|
|
2521 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2522
|
|
2523 #: src/gtk/transfer.c:2008
|
|
2524 msgid "Edit File"
|
|
2525 msgstr "Rediger fil"
|
|
2526
|
|
2527 #: src/gtk/transfer.c:2009
|
|
2528 msgid "Upload"
|
|
2529 msgstr "Last opp"
|
|
2530
|
|
2531 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2532 #, c-format
|
|
2533 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2534 msgstr ""
|
|
2535 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/gtk/transfer.c:2103
|
|
2538 #, c-format
|
|
2539 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2540 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %s sekunder\n"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2543 msgid "View"
|
|
2544 msgstr "Vis"
|
|
2545
|
|
2546 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2547 #, c-format
|
|
2548 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2549 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n"
|
|
2550
|
|
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:110
|
|
2552 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2553 msgstr ""
|
|
2554 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2557 #, c-format
|
|
2558 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2559 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n"
|
|
2560
|
|
2561 #: src/gtk/view_dialog.c:190
|
|
2562 #, c-format
|
|
2563 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2564 msgstr "Åpner %s med %s\n"
|
|
2565
|
|
2566 #: src/gtk/view_dialog.c:214
|
|
2567 #, c-format
|
|
2568 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2569 msgstr "Viser filen %s\n"
|
|
2570
|
|
2571 #: src/gtk/view_dialog.c:221
|
|
2572 #, c-format
|
|
2573 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2574 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"
|
|
2575
|
|
2576 #: src/gtk/view_dialog.c:372
|
|
2577 #, c-format
|
|
2578 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2579 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
2580
|
|
2581 #: src/gtk/view_dialog.c:375
|
|
2582 #, c-format
|
|
2583 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2584 msgstr "Starter program: %s %s\n"
|
|
2585
|
|
2586 #~ msgid "Log file:"
|
|
2587 #~ msgstr "Loggfil:"
|
|
2588
|
|
2589 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2590 #~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila."
|
|
2591
|
|
2592 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2593 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks"
|
|
2594
|
|
2595 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2596 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks etter mislykket innlogging"
|
|
2597
|
|
2598 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2599 #~ msgstr "Bekreft sletting"
|
|
2600
|
|
2601 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2602 #~ msgstr "Bekreft sletting av filer"
|
|
2603
|
|
2604 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2605 #~ msgstr "Bevar rettigheter"
|
|
2606
|
|
2607 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2608 #~ msgstr "Lagre vindusgeometri"
|
|
2609
|
|
2610 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2611 #~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart"
|
|
2612
|
|
2613 #~ msgid "Use cache"
|
|
2614 #~ msgstr "Bruk cache"
|
|
2615
|
|
2616 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2617 #~ msgstr "Vil du bruke cache (lokalt hurtigminne)?"
|
|
2618
|
|
2619 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2620 #~ msgstr "Maks tid for oppkoblingsforsøk:"
|
|
2621
|
|
2622 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2623 #~ msgstr "Tid før mislykket oppkobling avbrytes"
|
|
2624
|
|
2625 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2626 #~ msgstr "Tid før mislykkede lese- og skriveanrop avbrytes"
|
|
2627
|
|
2628 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2629 #~ msgstr "FTP Proxy"
|
|
2630
|
|
2631 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2632 #~ msgstr "Feil: En feil oppsto når %s skulle skrives til disk\n"
|
|
2633
|
|
2634 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2635 #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
|
|
2636
|
|
2637 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2638 #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne midlertidig katalog %s: %s\n"
|
|
2639
|
|
2640 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2641 #~ msgstr "gFTP-feil: Midlertidig katalog %s har feil rettigheter\n"
|
|
2642
|
|
2643 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2644 #~ msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2645
|
|
2646 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2647 #~ msgstr "Slår opp %s...\n"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2650 #~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n"
|
|
2651
|
|
2652 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2653 #~ msgstr "Feil: Protokollen %s støttes ikke enda\n"
|
|
2654
|
|
2655 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2656 #~ msgstr "Last ned filer"
|
|
2657
|
|
2658 #~ msgid "Put Files"
|
|
2659 #~ msgstr "Send filer"
|
|
2660
|
|
2661 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2662 #~ msgstr "Send filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2663
|
|
2664 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2665 #~ msgstr "Overfør filer: Hopper over overføringen av ..-katalogen\n"
|
|
2666
|
|
2667 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2668 #~ msgstr "Vennligst vent mens katalogliste hentes"
|
|
2669
|
|
2670 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2671 #~ msgstr "Feil: Kunne ikke koble til vertsmaskin %s. Hva vil du gjøre?"
|
|
2672
|
|
2673 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2674 #~ msgstr "Koble til igjen"
|
|
2675
|
|
2676 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2677 #~ msgstr "Prøv på nytt"
|
|
2678
|
|
2679 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2680 #~ msgstr "FXP-overføring pågår. Gjenstående tid ukjent\n"
|
|
2681
|
|
2682 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2683 #~ msgstr "Det eksisterer ingen overføringer som kan stoppes\n"
|