103
|
1 # Turkish translation of Gftp.
|
|
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
|
|
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
|
1
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
231
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
|
103
|
11 "PO-Revision-Date: 2003-02-07 13:19+0200\n"
|
|
12 "Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
|
1
|
13 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
103
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
1
|
17
|
231
|
18 #: lib/bookmark.c:38
|
|
19 #, fuzzy, c-format
|
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
21 msgstr "Alınan URL %s\n"
|
|
22
|
|
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
103
|
26 msgstr "Hata: Önbellek indeks dosyasında %s geçersiz satırı\n"
|
1
|
27
|
231
|
28 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
|
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
31 msgstr "Hata: %s dizini oluşturulamadı: %s\n"
|
|
32
|
|
33 #: lib/cache.c:160
|
|
34 #, c-format
|
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
36 msgstr "Hata: Geçici dosya oluşturulamadı: %s\n"
|
|
37
|
|
38 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
39 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
|
78
|
40 #, c-format
|
231
|
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
42 msgstr "Dosya belirteci kapatılırken hata oluştu: %s\n"
|
|
43
|
|
44 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
1
|
45 #, c-format
|
231
|
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
47 msgstr "Hata: %s dosyası üzerinde arama yapılamadı: %s\n"
|
|
48
|
|
49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
26
|
50 #, c-format
|
231
|
51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
52 msgstr "gFTP Hatası: %s dosyasında hatalı yer imleri\n"
|
78
|
53
|
1
|
54 #: lib/config_file.c:129
|
231
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
57 msgstr "Uyarı: Ana yer imi dosyası bulunamadı: %s\n"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
62 msgstr "gFTP Hatası: Yer imi dosyası %s açılamadı: %s\n"
|
|
63
|
|
64 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
67 msgstr "gFTP Uyarısı: Yer imi dosyasında %d satır atlanıyor: %s\n"
|
|
68
|
|
69 #: lib/config_file.c:281
|
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
72 msgstr "gFTP Uyarısı: %d satırı yeterli argümana sahip değil\n"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:442
|
1
|
75 msgid ""
|
231
|
76 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
77 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
78 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
1
|
79 msgstr ""
|
231
|
80 "Bu kısım hangi makinaların alt ağda olduğunu belirtir ve eğer uygunsa vekil "
|
|
81 "sunucuya gidilmez. Kullanım: dont_use_proxy=.alanadı veya dont_use_proxy=ağ "
|
|
82 "numarası/maskesi"
|
|
83
|
|
84 #: lib/config_file.c:445
|
1
|
85 msgid ""
|
231
|
86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
87 "All arguments except the file extension are optional"
|
1
|
88 msgstr ""
|
231
|
89 "ext=dosya uzantısı:XPM dosyası:Ascii veya ikilik (A veya B):gösterici "
|
|
90 "program. Not: Dosya uzantısı dışındaki argümanların kullanımı isteğe bağlıdır"
|
|
91
|
|
92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
1
|
93 #, c-format
|
|
94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
103
|
95 msgstr "gFTP Hatası: Hatalı yapılandırma dosyası %s\n"
|
1
|
96
|
231
|
97 #: lib/config_file.c:534
|
1
|
98 #, c-format
|
|
99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
103
|
100 msgstr "gFTP Hatası: %s dizini yaratılamadı: %s\n"
|
1
|
101
|
231
|
102 #: lib/config_file.c:544
|
1
|
103 #, c-format
|
|
104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
103
|
105 msgstr "gFTP Hatası: %s yapılandırma dosyası bulunamadı\n"
|
1
|
106
|
231
|
107 #: lib/config_file.c:546
|
1
|
108 msgid "Did you do a make install?\n"
|
103
|
109 msgstr "Bir kurulum yaptınız mı?\n"
|
1
|
110
|
231
|
111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
1
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
103
|
114 msgstr "gFTP Hatası: Yapılandırma dosyası açılamadı %s: %s\n"
|
1
|
115
|
231
|
116 #: lib/config_file.c:594
|
|
117 #, c-format
|
|
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
119 msgstr ""
|
|
120
|
|
121 #: lib/config_file.c:600
|
1
|
122 #, c-format
|
|
123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
103
|
124 msgstr "gFTP Uyarısı: Yapılandırma dosyasındaki %d satırı atlanıyor: %s\n"
|
1
|
125
|
231
|
126 #: lib/config_file.c:607
|
1
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
103
|
129 msgstr "gFTP Hatası: Hatalı kayıt dosyası %s\n"
|
1
|
130
|
231
|
131 #: lib/config_file.c:613
|
1
|
132 #, c-format
|
|
133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
103
|
134 msgstr "gFTP Uyarısı: %s dosyası yazmak için açılamadı: %s\n"
|
1
|
135
|
231
|
136 #: lib/config_file.c:668
|
|
137 #, fuzzy
|
1
|
138 msgid ""
|
231
|
139 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
140 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
141 msgstr ""
|
|
142 "gFTP için yer imi dosyası. (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
|
|
143 "Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları silinecektir. "
|
|
144
|
|
145 #: lib/config_file.c:763
|
|
146 #, fuzzy
|
|
147 msgid ""
|
|
148 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
149 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
150 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
151 msgstr ""
|
103
|
152 "gFTP yapılandırma dosyası. Telif hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
153 "<masneyb@gftp.org>. Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları "
|
|
154 "silinecektir. Eğer bir bir satır içinde (*) varsa, bunu gFTP içinden "
|
|
155 "değiştiremezsiniz."
|
1
|
156
|
231
|
157 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
|
158 #, fuzzy
|
|
159 msgid "<unknown>"
|
|
160 msgstr "bilinmeyen"
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
163 #: lib/config_file.c:1332
|
|
164 #, c-format
|
|
165 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
33
|
166 msgstr ""
|
231
|
167
|
|
168 #: lib/https.c:89
|
1
|
169 msgid ""
|
231
|
170 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
171 "connection.\n"
|
1
|
172 msgstr ""
|
231
|
173
|
|
174 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
1
|
175 #, c-format
|
|
176 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
103
|
177 msgstr "Yerel dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n"
|
1
|
178
|
231
|
179 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
1
|
180 #, c-format
|
|
181 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
103
|
182 msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n"
|
1
|
183
|
231
|
184 #: lib/local.c:179
|
1
|
185 #, c-format
|
|
186 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
187 msgstr "Hata: Yerel dosya %s silinemedi: %s\n"
|
|
188
|
231
|
189 #: lib/local.c:405
|
1
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
103
|
192 msgstr "Yerel dizin %s listesi alınamadı: %s\n"
|
1
|
193
|
231
|
194 #: lib/local.c:442
|
1
|
195 #, c-format
|
|
196 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
103
|
197 msgstr "Yerel dizin başarıyla değiştirildi: %s\n"
|
1
|
198
|
231
|
199 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
|
|
200 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
1
|
201 #, c-format
|
|
202 msgid "Successfully removed %s\n"
|
103
|
203 msgstr "%s başarıyla silindi\n"
|
1
|
204
|
231
|
205 #: lib/local.c:485
|
1
|
206 #, c-format
|
|
207 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
208 msgstr "Hata: %s dizini silinemedi: %s\n"
|
|
209
|
231
|
210 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
1
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
103
|
213 msgstr "Hata: %s dosyası silinemedi: %s\n"
|
1
|
214
|
231
|
215 #: lib/local.c:525
|
1
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
103
|
218 msgstr "%s dizini başarıyla oluşturuldu\n"
|
1
|
219
|
231
|
220 #: lib/local.c:551
|
1
|
221 #, c-format
|
|
222 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
103
|
223 msgstr "%s dosyasının adı %s'e başarıyla değiştirildi.\n"
|
1
|
224
|
231
|
225 #: lib/local.c:558
|
1
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
103
|
228 msgstr "Hata: %s dosyasının adı %s yapılamadı: %s\n"
|
1
|
229
|
231
|
230 #: lib/local.c:581
|
1
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
103
|
233 msgstr "%s dosyasının kipi başarıyla %d yapıldı\n"
|
1
|
234
|
231
|
235 #: lib/local.c:588
|
1
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
103
|
238 msgstr "Hata: %s dosyasının özellikleri %d'ye değiştirilemedi: %s\n"
|
1
|
239
|
231
|
240 #: lib/local.c:680
|
78
|
241 msgid "local filesystem"
|
103
|
242 msgstr "yerel dosyasistemi"
|
78
|
243
|
231
|
244 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
|
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
247 msgstr "Hata: Yerel dosya %s açılamadı: %s\n"
|
|
248
|
|
249 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
|
78
|
250 #, c-format
|
|
251 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
103
|
252 msgstr "Hata: Sokete yazılamadı: %s\n"
|
78
|
253
|
231
|
254 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
|
78
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
103
|
257 msgstr "Hata: Soketten okunamadı: %s\n"
|
78
|
258
|
231
|
259 #: lib/misc.c:371
|
|
260 #, fuzzy
|
|
261 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
262 msgstr ""
|
|
263 "kullanım: gftp [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n"
|
|
264
|
|
265 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
266 msgid "none"
|
|
267 msgstr "hiçbiri"
|
|
268
|
|
269 #: lib/options.h:24
|
|
270 #, fuzzy
|
|
271 msgid "file"
|
|
272 msgstr "Kayıt dosyası:"
|
|
273
|
|
274 #: lib/options.h:24
|
|
275 #, fuzzy
|
|
276 msgid "size"
|
|
277 msgstr "Büyüklük"
|
|
278
|
|
279 #: lib/options.h:25
|
|
280 #, fuzzy
|
|
281 msgid "user"
|
|
282 msgstr "Kullanıcı"
|
|
283
|
|
284 #: lib/options.h:25
|
|
285 #, fuzzy
|
|
286 msgid "group"
|
|
287 msgstr "Grup"
|
|
288
|
|
289 #: lib/options.h:26
|
|
290 msgid "datetime"
|
|
291 msgstr ""
|
|
292
|
|
293 #: lib/options.h:26
|
|
294 #, fuzzy
|
|
295 msgid "attribs"
|
|
296 msgstr "Özellikler"
|
|
297
|
|
298 #: lib/options.h:28
|
|
299 msgid "descending"
|
|
300 msgstr ""
|
|
301
|
|
302 #: lib/options.h:28
|
|
303 msgid "ascending"
|
|
304 msgstr ""
|
|
305
|
|
306 #: lib/options.h:34
|
|
307 msgid "General"
|
|
308 msgstr "Genel"
|
|
309
|
|
310 #: lib/options.h:37
|
|
311 msgid "View program:"
|
|
312 msgstr "İzleme programı:"
|
|
313
|
|
314 #: lib/options.h:38
|
|
315 msgid ""
|
|
316 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
317 "viewer will be used"
|
|
318 msgstr ""
|
|
319 "Dosyaları görüntülemek için kullanılacak öntanımlı dosya göstericisi. Eğer "
|
|
320 "boş bırakılırsa dahili izleyici kullanılacaktır."
|
|
321
|
|
322 #: lib/options.h:40
|
|
323 msgid "Edit program:"
|
|
324 msgstr "Programı düzenle:"
|
|
325
|
|
326 #: lib/options.h:41
|
|
327 msgid "The default program used to edit files."
|
|
328 msgstr "Dosyaları düzenlemek için kullanılan öntanımlı program."
|
|
329
|
|
330 #: lib/options.h:42
|
|
331 msgid "Startup Directory:"
|
|
332 msgstr "Başlangıç Dizini:"
|
|
333
|
|
334 #: lib/options.h:44
|
|
335 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
336 msgstr "Başlangıçta gFTP'nin gireceği dizin"
|
|
337
|
|
338 #: lib/options.h:45
|
|
339 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
340 msgstr "Azami Kayıt Penceresi Boyutu:"
|
|
341
|
|
342 #: lib/options.h:47
|
|
343 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
344 msgstr "GTK+ portu için azami kayıt penceresi boyutu (bayt)"
|
|
345
|
|
346 #: lib/options.h:49
|
|
347 #, fuzzy
|
|
348 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
349 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
350
|
|
351 #: lib/options.h:51
|
|
352 msgid ""
|
|
353 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
354 "messages to the current locale"
|
|
355 msgstr ""
|
|
356
|
|
357 #: lib/options.h:53
|
|
358 msgid "Cache TTL:"
|
|
359 msgstr ""
|
|
360
|
|
361 #: lib/options.h:56
|
|
362 #, fuzzy
|
|
363 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
364 msgstr "Bağlantı tekrarları arasındaki bekleme süresi"
|
|
365
|
|
366 #: lib/options.h:59
|
|
367 msgid "Append file transfers"
|
|
368 msgstr "Dosya translferlerini üzerine ekle"
|
|
369
|
|
370 #: lib/options.h:61
|
|
371 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
372 msgstr "Yeni dosya transferlerini daha öncekilerin üzerine ekle"
|
|
373
|
|
374 #: lib/options.h:62
|
|
375 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
376 msgstr "Bir seferde bir dosya iletimi"
|
|
377
|
|
378 #: lib/options.h:64
|
|
379 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
380 msgstr "Bir seferde sadece bir dosya mı taşınsın?"
|
|
381
|
|
382 #: lib/options.h:65
|
|
383 msgid "Overwrite by Default"
|
|
384 msgstr "Üzerine Yaz"
|
|
385
|
|
386 #: lib/options.h:68
|
|
387 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
388 msgstr "Dosyaların üzerine yaz veya iletime devam et"
|
|
389
|
|
390 #: lib/options.h:70
|
|
391 #, fuzzy
|
|
392 msgid "Preserve file permissions"
|
|
393 msgstr "İzinleri koru"
|
|
394
|
|
395 #: lib/options.h:73
|
|
396 #, fuzzy
|
|
397 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
398 msgstr "Uzaktaki dosyanın haklarını değiştirir"
|
|
399
|
|
400 #: lib/options.h:75
|
|
401 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
402 msgstr "Her dosya transferinden sonra yenile"
|
|
403
|
|
404 #: lib/options.h:78
|
|
405 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
406 msgstr "Her dosya transferinden sonra liste kutusunu yenile"
|
|
407
|
|
408 #: lib/options.h:80
|
|
409 msgid "Sort directories first"
|
|
410 msgstr "Önce dizinleri göster"
|
|
411
|
|
412 #: lib/options.h:83
|
|
413 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
414 msgstr "Önce dizinleri göster"
|
|
415
|
|
416 #: lib/options.h:84
|
|
417 msgid "Show hidden files"
|
|
418 msgstr "Gizli dosyaları göster"
|
|
419
|
|
420 #: lib/options.h:87
|
|
421 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
422 msgstr "Listedeki gizli dosyaları gösterir."
|
|
423
|
|
424 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
|
|
425 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
|
|
426 msgid "Network"
|
|
427 msgstr "Ağ"
|
|
428
|
|
429 #: lib/options.h:91
|
|
430 msgid "Network timeout:"
|
|
431 msgstr "Ağ zaman aşımı:"
|
|
432
|
|
433 #: lib/options.h:94
|
|
434 msgid ""
|
|
435 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
436 msgstr ""
|
|
437 "Ağ girdi/çıktısı için zaman aşımı. Bu programı kullanma ile ilgili zaman "
|
|
438 "aşımı değildir."
|
|
439
|
|
440 #: lib/options.h:96
|
|
441 msgid "Connect retries:"
|
|
442 msgstr "Bağlantı tekrarları:"
|
|
443
|
|
444 #: lib/options.h:99
|
|
445 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
446 msgstr "Otomatik tekrar sayısı. 0 girilirse sonsuz tekrar yapılır."
|
|
447
|
|
448 #: lib/options.h:101
|
|
449 msgid "Retry sleep time:"
|
|
450 msgstr "Tekrardan sonra bekleme süresi:"
|
|
451
|
|
452 #: lib/options.h:104
|
|
453 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
454 msgstr "Bağlantı tekrarları arasındaki bekleme süresi"
|
|
455
|
|
456 #: lib/options.h:105
|
|
457 msgid "Max KB/S:"
|
|
458 msgstr "Azami KB/S:"
|
|
459
|
|
460 #: lib/options.h:108
|
|
461 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
462 msgstr "Bir dosya transferinin en yüksek hızı (kapatmak için 0 girin)"
|
|
463
|
|
464 #: lib/options.h:111
|
|
465 #, fuzzy
|
|
466 msgid "Default Protocol:"
|
|
467 msgstr "Öntanımlı Protokol:"
|
|
468
|
|
469 #: lib/options.h:113
|
|
470 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
471 msgstr "Kullanılacak öntanımlı protokolü belirler"
|
|
472
|
|
473 #: lib/options.h:117
|
|
474 msgid ""
|
|
475 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
476 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
477 msgstr ""
|
|
478 "Dosya listesindeki bir dosya üzerine çift tıklanması halinde hangi işlemin "
|
|
479 "gerçekleştileceğini belirler. 0=Dosyayı Aç 1=Dosyayı Düzenle 2=Dosyayı Al."
|
|
480
|
|
481 #: lib/options.h:120
|
|
482 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
483 msgstr "Yerel dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği"
|
|
484
|
|
485 #: lib/options.h:123
|
|
486 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
487 msgstr "Uzaktaki dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği"
|
|
488
|
|
489 #: lib/options.h:126
|
|
490 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
491 msgstr "Yerel/uzak dosya liste kutusu öntanımlı boyutları"
|
|
492
|
|
493 #: lib/options.h:129
|
|
494 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
495 msgstr "Aktarma liste kutusunun öntanımlı yüksekliği"
|
|
496
|
|
497 #: lib/options.h:132
|
|
498 msgid "The default height of the logging window"
|
|
499 msgstr "Kayıt penceresinin öntanımlı yüksekliği"
|
|
500
|
|
501 #: lib/options.h:135
|
|
502 msgid ""
|
|
503 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
504 "have this column automagically resize."
|
|
505 msgstr ""
|
|
506 "Aktarma penceresinin dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik "
|
|
507 "olarak boyutlandırılır."
|
|
508
|
|
509 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
|
510 msgid "The default column to sort by"
|
|
511 msgstr "Sıralanacak öntanımlı sütun"
|
|
512
|
|
513 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
|
514 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
515 msgstr "Artan veya azalan şekilde sırala"
|
|
516
|
|
517 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
|
518 msgid ""
|
|
519 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
520 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
521 msgstr ""
|
|
522 "Dosya liste kutusundaki dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik "
|
|
523 "olarak boyutlandırılır. -1 yapılırsa bu sütun gösterilmez."
|
|
524
|
|
525 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
|
526 msgid ""
|
|
527 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
528 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
529 msgstr ""
|
|
530 "Dosya liste kutularındaki boyut sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak "
|
|
531 "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer -1 "
|
|
532 "ise bu sütun kapatılacaktır"
|
|
533
|
|
534 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
|
535 msgid ""
|
|
536 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
537 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
538 msgstr ""
|
|
539 "Dosya liste kutularındaki kullanıcı sütunların genişliği. Bu değeri 0 "
|
|
540 "yaparak sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu "
|
|
541 "değer -1 ise bu sütun kapatılacaktır"
|
|
542
|
|
543 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
|
544 msgid ""
|
|
545 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
546 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
547 msgstr ""
|
|
548 "Dosya liste kutularındaki grup sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak "
|
|
549 "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer -1 "
|
|
550 "ise bu sütun kapatılacaktır"
|
|
551
|
|
552 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
|
553 msgid ""
|
|
554 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
555 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
556 msgstr ""
|
|
557 "Dosya liste kutularındaki veri sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak "
|
|
558 "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer -1 "
|
|
559 "ise bu sütun kapatılacaktır"
|
|
560
|
|
561 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
|
562 msgid ""
|
|
563 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
564 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
565 msgstr ""
|
|
566 "Dosya liste kutularındaki özellik sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak "
|
|
567 "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer -1 "
|
|
568 "ise bu sütun kapatılacaktır"
|
|
569
|
|
570 #: lib/options.h:188
|
|
571 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
572 msgstr "Sunucuya gönderilecek komutların renkleri"
|
|
573
|
|
574 #: lib/options.h:191
|
|
575 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
576 msgstr "Sunucudan alınacak komutların renkleri"
|
|
577
|
|
578 #: lib/options.h:194
|
|
579 msgid "The color of the error messages"
|
|
580 msgstr "Hata mesajlarının renkleri"
|
|
581
|
|
582 #: lib/options.h:197
|
|
583 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
584 msgstr "Kalan kayıt mesajlarının renkleri"
|
|
585
|
|
586 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
|
587 msgid "FTP"
|
|
588 msgstr "FTP"
|
|
589
|
|
590 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
|
591 msgid "HTTP"
|
|
592 msgstr "HTTP"
|
|
593
|
|
594 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
|
595 #, fuzzy
|
|
596 msgid "HTTPS"
|
|
597 msgstr "HTTP"
|
|
598
|
|
599 #: lib/options.h:210
|
|
600 #, fuzzy
|
|
601 msgid "Local"
|
|
602 msgstr "/_Yerel"
|
|
603
|
|
604 #: lib/options.h:211
|
|
605 #, fuzzy
|
|
606 msgid "SSH2"
|
|
607 msgstr "SSH"
|
|
608
|
|
609 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
|
|
610 #, fuzzy
|
|
611 msgid "Bookmark"
|
|
612 msgstr "Yer imleri"
|
|
613
|
|
614 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
|
|
615 #, c-format
|
|
616 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
617 msgstr "Dosya transfer hızı %.2f Kb/s olarak ayarlandı\n"
|
|
618
|
|
619 #: lib/protocols.c:321
|
|
620 #, c-format
|
|
621 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
622 msgstr "Dizin listesi (%s) arabellekten alınıyor\n"
|
|
623
|
|
624 #: lib/protocols.c:466
|
|
625 #, c-format
|
|
626 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
627 msgstr "Hata: Arabelleğe yazılamadı: %s\n"
|
|
628
|
|
629 #: lib/protocols.c:497
|
|
630 #, c-format
|
|
631 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
632 msgstr "Hata: Yerimi bulunamıyor %s\n"
|
|
633
|
|
634 #: lib/protocols.c:504
|
|
635 #, fuzzy, c-format
|
|
636 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
637 msgstr ""
|
|
638 "Yer İmi Hatası: Bu yer iminde bazı hatalı veriler var. Lütfen bir kullanıcı "
|
|
639 "adı ve makine adı verdiğinize emin olun.\n"
|
|
640
|
|
641 #: lib/protocols.c:602
|
|
642 #, c-format
|
|
643 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
644 msgstr ""
|
|
645
|
|
646 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
|
|
647 #: lib/protocols.c:1846
|
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "Looking up %s\n"
|
|
650 msgstr "%s makinası bulunuyor\n"
|
|
651
|
|
652 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
|
|
653 #: lib/protocols.c:1851
|
1
|
654 #, c-format
|
231
|
655 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
656 msgstr "%s makinası bulunamadı: %s\n"
|
|
657
|
|
658 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
|
|
659 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
|
|
660 #: lib/protocols.c:1365
|
|
661 msgid "unknown"
|
|
662 msgstr "bilinmeyen"
|
|
663
|
|
664 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
667 msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n"
|
|
668
|
|
669 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
|
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
672 msgstr "%s deneniyor:%d\n"
|
|
673
|
|
674 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
|
|
675 #, c-format
|
|
676 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
677 msgstr "%s makinasına bağlantı kurulamadı: %s\n"
|
|
678
|
|
679 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
|
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
682 msgstr ""
|
|
683
|
|
684 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
|
685 #, fuzzy, c-format
|
|
686 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
687 msgstr "Hata: %s dosyası üzerinde arama yapılamadı: %s\n"
|
|
688
|
|
689 #: lib/protocols.c:1896
|
|
690 #, c-format
|
|
691 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
692 msgstr "%s makinasına bağlantı kuruldu:%d\n"
|
|
693
|
|
694 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
|
|
695 #, c-format
|
|
696 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
697 msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı\n"
|
|
698
|
|
699 #: lib/protocols.c:2254
|
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
702 msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n"
|
|
703
|
|
704 #: lib/protocols.c:2268
|
|
705 #, c-format
|
|
706 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
707 msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n"
|
|
708
|
|
709 #: lib/protocols.c:2394
|
|
710 #, c-format
|
|
711 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
712 msgstr ""
|
|
713 "Hata: Uzak makine %s bağlantıyı kesti. Azami yeniden deneme sayısına "
|
|
714 "ulaşıldı.\n"
|
|
715
|
|
716 #: lib/protocols.c:2402
|
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
719 msgstr ""
|
|
720 "Hata: Uzak makina %s bağlantıyı kesti. %d saniye içinde yeniden "
|
|
721 "bağlanılıyor.\n"
|
|
722
|
|
723 #: lib/pty.c:271
|
|
724 #, c-format
|
|
725 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
726 msgstr "Bir soket çifti yaratılamadı: %s\n"
|
|
727
|
|
728 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
|
|
729 #, c-format
|
|
730 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
731 msgstr "Hata: ssh çalıştırılamadı: %s\n"
|
|
732
|
|
733 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
|
|
734 #, c-format
|
|
735 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
736 msgstr "Başka süreç yaratılamıyor: %s\n"
|
|
737
|
|
738 #: lib/pty.c:321
|
|
739 #, c-format
|
|
740 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
741 msgstr "pty %s açılamadı: %s\n"
|
|
742
|
|
743 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
744 msgid "Proxy hostname:"
|
|
745 msgstr "Vekil sunucu:"
|
|
746
|
|
747 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
748 msgid "Firewall hostname"
|
|
749 msgstr "Güvenlik duvarı"
|
|
750
|
|
751 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
752 msgid "Proxy port:"
|
|
753 msgstr "Vekil sunucu portu:"
|
|
754
|
|
755 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
756 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
757 msgstr "Güvenlik duvarında bağlanılacak port"
|
|
758
|
|
759 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
760 msgid "Proxy username:"
|
|
761 msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"
|
|
762
|
|
763 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
764 msgid "Your firewall username"
|
|
765 msgstr "Güvenlik duvarı kullanıcı adı"
|
|
766
|
|
767 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
768 msgid "Proxy password:"
|
|
769 msgstr "Vekil sunucu parolası:"
|
|
770
|
|
771 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
772 msgid "Your firewall password"
|
|
773 msgstr "Güvenlik duvarı parolası"
|
|
774
|
|
775 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
776 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
777 msgstr "HTTP/1.1 kullan"
|
|
778
|
|
779 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
780 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
781 msgstr "HTTP/1.1 ya da HTTP/1.0 kullanmak istiyor musunuz?"
|
|
782
|
|
783 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
|
784 #, fuzzy, c-format
|
|
785 msgid ""
|
|
786 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
787 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
788 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi, bağlantı kapatılıyor\n"
|
|
789
|
|
790 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
|
|
791 #, c-format
|
|
792 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
793 msgstr "%s adresiyle bağlantı kesiliyor\n"
|
|
794
|
|
795 #: lib/rfc2068.c:309
|
|
796 #, c-format
|
|
797 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
798 msgstr "Dosya %lld baytından itibaren alınıyor\n"
|
|
799
|
|
800 #: lib/rfc2068.c:317
|
|
801 #, c-format
|
|
802 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
803 msgstr "Dosya %ld baytından itibaren alınıyor\n"
|
|
804
|
|
805 #: lib/rfc2068.c:339
|
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
808 msgstr "%s dosyası alınamıyor\n"
|
|
809
|
|
810 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
|
|
811 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
812 msgstr "Dizin listesi alınıyor...\n"
|
|
813
|
|
814 #: lib/rfc2068.c:816
|
|
815 msgid ""
|
|
816 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
817 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
818 "server response\n"
|
|
819 msgstr ""
|
|
820
|
|
821 #: lib/rfc2068.c:824
|
|
822 msgid ""
|
|
823 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
824 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
825 "response\n"
|
|
826 msgstr ""
|
|
827
|
|
828 #: lib/rfc959.c:25
|
|
829 msgid "SITE command"
|
|
830 msgstr "SITE komutu"
|
|
831
|
|
832 #: lib/rfc959.c:26
|
|
833 msgid "user@host"
|
|
834 msgstr "kullanıcı@makina"
|
|
835
|
|
836 #: lib/rfc959.c:27
|
|
837 msgid "user@host:port"
|
|
838 msgstr "kullanıcı@makina:port"
|
|
839
|
|
840 #: lib/rfc959.c:28
|
|
841 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
842 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
843
|
|
844 #: lib/rfc959.c:29
|
|
845 msgid "user@host port"
|
|
846 msgstr "kullanıcı@makina port"
|
|
847
|
|
848 #: lib/rfc959.c:30
|
|
849 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
850 msgstr "kullanıcı@makina NOAHT"
|
|
851
|
|
852 #: lib/rfc959.c:31
|
|
853 msgid "HTTP Proxy"
|
|
854 msgstr "HTTP Vekil Sunucu"
|
|
855
|
|
856 #: lib/rfc959.c:32
|
|
857 msgid "Custom"
|
|
858 msgstr "Özel"
|
|
859
|
|
860 #: lib/rfc959.c:41
|
|
861 msgid "Email address:"
|
|
862 msgstr "E-posta adresi:"
|
|
863
|
|
864 #: lib/rfc959.c:43
|
|
865 msgid ""
|
|
866 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
867 "server as anonymous"
|
|
868 msgstr ""
|
|
869
|
|
870 #: lib/rfc959.c:57
|
|
871 msgid "Proxy account:"
|
|
872 msgstr "Vekil sunucu hesabı:"
|
|
873
|
|
874 #: lib/rfc959.c:59
|
|
875 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
876 msgstr "Güvenlik duvarı hesabı (seçimlik)"
|
|
877
|
|
878 #: lib/rfc959.c:61
|
|
879 #, fuzzy
|
|
880 msgid "Proxy server type:"
|
|
881 msgstr "Vekil sunucu türü"
|
|
882
|
|
883 #: lib/rfc959.c:64
|
|
884 #, no-c-format
|
|
885 msgid ""
|
|
886 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
887 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
888 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
889 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
890 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
891 "can you type in %pu"
|
|
892 msgstr ""
|
|
893
|
|
894 #: lib/rfc959.c:67
|
|
895 msgid "Passive file transfers"
|
|
896 msgstr "Pasif dosya transferi"
|
|
897
|
|
898 #: lib/rfc959.c:70
|
|
899 msgid ""
|
|
900 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
901 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
902 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
903 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
904 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
905 "attempt to connect to it."
|
|
906 msgstr ""
|
|
907
|
|
908 #: lib/rfc959.c:72
|
|
909 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
910 msgstr "Sembolik Bağlantıları Bul (LIST -L)"
|
|
911
|
|
912 #: lib/rfc959.c:75
|
|
913 msgid ""
|
|
914 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
915 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
916 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
917 "option to LIST"
|
|
918 msgstr ""
|
|
919
|
|
920 #: lib/rfc959.c:77
|
|
921 #, fuzzy
|
|
922 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
923 msgstr "Dosyaları Aktar"
|
|
924
|
|
925 #: lib/rfc959.c:80
|
|
926 msgid ""
|
|
927 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
928 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
929 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
930 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
931 "this."
|
|
932 msgstr ""
|
|
933
|
|
934 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
|
935 #, c-format
|
|
936 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
937 msgstr "PWD komutuna hatalı cevap verildi: '%s'\n"
|
|
938
|
|
939 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
942 msgstr "PASV cevabında IP adresi bulunamadı '%s'\n"
|
|
943
|
|
944 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
|
945 #, c-format
|
|
946 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
947 msgstr "Veri bağlantısı kurulamadı: %s\n"
|
|
948
|
|
949 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
952 msgstr "Soket adı alınamadı: %s\n"
|
|
953
|
|
954 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
|
955 #, c-format
|
|
956 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
957 msgstr "Porta erişim yapılamadı: %s\n"
|
|
958
|
|
959 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
|
960 #, c-format
|
|
961 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
962 msgstr "Port %d dinlemedi: %s\n"
|
|
963
|
|
964 #: lib/rfc959.c:756
|
|
965 msgid ""
|
|
966 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
967 msgstr ""
|
|
968
|
|
969 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
|
970 #, c-format
|
|
971 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
972 msgstr ""
|
|
973
|
|
974 #: lib/rfc959.c:851
|
|
975 #, fuzzy, c-format
|
|
976 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
977 msgstr "Bir soket çifti yaratılamadı: %s\n"
|
|
978
|
|
979 #: lib/rfc959.c:923
|
|
980 #, c-format
|
|
981 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
982 msgstr "Sunucudan gelen bağlantı kabul edilemedi: %s\n"
|
|
983
|
|
984 #: lib/rfc959.c:1419
|
|
985 msgid "total"
|
|
986 msgstr "toplam"
|
|
987
|
|
988 #: lib/rfc959.c:1421
|
|
989 #, c-format
|
|
990 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
991 msgstr "Uyarı: Liste %s ayrıştırılamadı\n"
|
|
992
|
|
993 #: lib/sshv2.c:28
|
|
994 msgid "SSH"
|
|
995 msgstr "SSH"
|
|
996
|
|
997 #: lib/sshv2.c:31
|
|
998 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
999 msgstr "SSH Program Adı:"
|
|
1000
|
|
1001 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1002 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1003 msgstr "SSH programının yolu"
|
|
1004
|
|
1005 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1006 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1007 msgstr "SSH Ek Parametreleri:"
|
|
1008
|
|
1009 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1010 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1011 msgstr "SSH programına aktarılacak ek parametreler"
|
|
1012
|
|
1013 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1014 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1015 msgstr "SSH2 sftp-server yolu:"
|
|
1016
|
|
1017 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1018 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
1019 msgstr "SSH2 sftp-server yolu"
|
|
1020
|
|
1021 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1022 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1023 msgstr "SSH Kullanıcı Adı/Parolası Gerekli"
|
|
1024
|
|
1025 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1026 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1027 msgstr "SSH bağlantıları için kullanıcı adı/parola iste"
|
|
1028
|
|
1029 #: lib/sshv2.c:45
|
|
1030 #, fuzzy
|
|
1031 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
1032 msgstr "ssh-askpass aracını kullan"
|
|
1033
|
|
1034 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1035 #, fuzzy
|
|
1036 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1037 msgstr "Kullanıcının parolasını almak için ssh-askpass aracını kullan"
|
|
1038
|
|
1039 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1040 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1041 msgstr "SSH2 SFTP subsys kullan"
|
|
1042
|
|
1043 #: lib/sshv2.c:53
|
|
1044 msgid ""
|
|
1045 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1046 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1047 msgstr ""
|
|
1048 "Ssh'i -s sftp paramaterresi ile çağır. Sftp-sunucusuna yolu bilmeniz "
|
|
1049 "gerekmediğiden yaralıdır."
|
|
1050
|
|
1051 #: lib/sshv2.c:257
|
1
|
1052 #, c-format
|
|
1053 msgid "Running program %s\n"
|
103
|
1054 msgstr "Program çalıştırılıyor: %s\n"
|
1
|
1055
|
231
|
1056 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
|
78
|
1057 msgid "WARNING"
|
103
|
1058 msgstr "UYARI"
|
78
|
1059
|
231
|
1060 #: lib/sshv2.c:370
|
78
|
1061 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
103
|
1062 msgstr "Hata: Yanlış bir parola girildi\n"
|
78
|
1063
|
231
|
1064 #: lib/sshv2.c:373
|
78
|
1065 msgid ""
|
|
1066 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1067 "this question appropriately.\n"
|
|
1068 msgstr ""
|
103
|
1069 "Lütfen bu sunucuya konsoldaki SSH aracını kullanarak bağlanın ve sorulan "
|
|
1070 "soruya cevap verin.\n"
|
78
|
1071
|
231
|
1072 #: lib/sshv2.c:376
|
78
|
1073 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
103
|
1074 msgstr "Lütfen sunucuya bağlanmak için yukarıdaki uyarıyı onaylayın.\n"
|
78
|
1075
|
231
|
1076 #: lib/sshv2.c:415
|
78
|
1077 #, c-format
|
|
1078 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
103
|
1079 msgstr "%d: Protokol Yüklenemesi\n"
|
78
|
1080
|
231
|
1081 #: lib/sshv2.c:421
|
78
|
1082 #, c-format
|
|
1083 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
103
|
1084 msgstr "%d: Protokol versiyonu %d\n"
|
78
|
1085
|
231
|
1086 #: lib/sshv2.c:430
|
1
|
1087 #, c-format
|
78
|
1088 msgid "%d: Open %s\n"
|
103
|
1089 msgstr "%d: %s'i Aç\n"
|
78
|
1090
|
231
|
1091 #: lib/sshv2.c:435
|
103
|
1092 #, c-format
|
78
|
1093 msgid "%d: Close\n"
|
103
|
1094 msgstr "%d: Kapat\n"
|
78
|
1095
|
231
|
1096 #: lib/sshv2.c:441
|
103
|
1097 #, c-format
|
78
|
1098 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
103
|
1099 msgstr "%d: Dizin Aç %s\n"
|
78
|
1100
|
231
|
1101 #: lib/sshv2.c:446
|
103
|
1102 #, c-format
|
78
|
1103 msgid "%d: Read Directory\n"
|
103
|
1104 msgstr "%d: Dizini Oku\n"
|
78
|
1105
|
231
|
1106 #: lib/sshv2.c:450
|
103
|
1107 #, c-format
|
78
|
1108 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
103
|
1109 msgstr "%d Dosyayı kaldır %s\n"
|
78
|
1110
|
231
|
1111 #: lib/sshv2.c:455
|
103
|
1112 #, c-format
|
78
|
1113 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
103
|
1114 msgstr "%d: Dizin oluştur %s\n"
|
78
|
1115
|
231
|
1116 #: lib/sshv2.c:460
|
103
|
1117 #, c-format
|
78
|
1118 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
103
|
1119 msgstr "%d: %s dizinini kaldır\n"
|
78
|
1120
|
231
|
1121 #: lib/sshv2.c:465
|
1
|
1122 #, c-format
|
78
|
1123 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
103
|
1124 msgstr "%d: Gerçek yok %s\n"
|
78
|
1125
|
231
|
1126 #: lib/sshv2.c:470
|
78
|
1127 #, c-format
|
|
1128 msgid "%d: File attributes\n"
|
103
|
1129 msgstr "%d: Dosya özellikleri\n"
|
78
|
1130
|
231
|
1131 #: lib/sshv2.c:474
|
1
|
1132 #, c-format
|
78
|
1133 msgid "%d: Stat %s\n"
|
103
|
1134 msgstr "%d: Durum %s\n"
|
78
|
1135
|
231
|
1136 #: lib/sshv2.c:491
|
78
|
1137 #, c-format
|
|
1138 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
103
|
1139 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
78
|
1140
|
231
|
1141 #: lib/sshv2.c:496
|
78
|
1142 #, c-format
|
|
1143 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
103
|
1144 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
78
|
1145
|
231
|
1146 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
|
|
1147 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
|
1148 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
|
78
|
1149 msgid "OK"
|
|
1150 msgstr "Tamam"
|
|
1151
|
231
|
1152 #: lib/sshv2.c:512
|
78
|
1153 msgid "EOF"
|
103
|
1154 msgstr "EOF"
|
78
|
1155
|
231
|
1156 #: lib/sshv2.c:515
|
78
|
1157 msgid "No such file or directory"
|
103
|
1158 msgstr "Dosya ve dizin bulunamadı"
|
78
|
1159
|
231
|
1160 #: lib/sshv2.c:518
|
78
|
1161 msgid "Permission denied"
|
103
|
1162 msgstr "Erişim engellendi"
|
78
|
1163
|
231
|
1164 #: lib/sshv2.c:521
|
78
|
1165 msgid "Failure"
|
103
|
1166 msgstr "Hata"
|
78
|
1167
|
231
|
1168 #: lib/sshv2.c:524
|
78
|
1169 msgid "Bad message"
|
103
|
1170 msgstr "Kötü mesaj"
|
78
|
1171
|
231
|
1172 #: lib/sshv2.c:527
|
78
|
1173 msgid "No connection"
|
103
|
1174 msgstr "Bağlantı yok"
|
78
|
1175
|
231
|
1176 #: lib/sshv2.c:530
|
78
|
1177 msgid "Connection lost"
|
103
|
1178 msgstr "Bağlantı koptu"
|
78
|
1179
|
231
|
1180 #: lib/sshv2.c:533
|
78
|
1181 msgid "Operation unsupported"
|
103
|
1182 msgstr "İşlem desteklenmiyor"
|
78
|
1183
|
231
|
1184 #: lib/sshv2.c:536
|
78
|
1185 msgid "Unknown message returned from server"
|
103
|
1186 msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir mesaj alındı"
|
78
|
1187
|
231
|
1188 #: lib/sshv2.c:573
|
103
|
1189 #, c-format
|
1
|
1190 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
103
|
1191 msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n"
|
1
|
1192
|
231
|
1193 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
|
|
1194 #: lib/sshv2.c:2130
|
|
1195 #, c-format
|
|
1196 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1197 msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n"
|
|
1198
|
|
1199 #: lib/sshv2.c:637
|
|
1200 msgid ""
|
|
1201 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1202 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1203 msgstr ""
|
|
1204
|
|
1205 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
|
|
1206 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
|
|
1207 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
|
|
1208 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
|
|
1209 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
|
78
|
1210 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
103
|
1211 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi, bağlantı kapatılıyor\n"
|
78
|
1212
|
231
|
1213 #: lib/sshv2.c:862
|
|
1214 #, c-format
|
|
1215 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1216 msgstr "%s makinasına SSH bağlantısı kuruluyor\n"
|
|
1217
|
|
1218 #: lib/sshv2.c:955
|
|
1219 #, c-format
|
|
1220 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1221 msgstr "%s SSH sunucusuna başarıyla bağlantı kuruldu\n"
|
|
1222
|
|
1223 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1224 msgid "SSL Engine"
|
|
1225 msgstr ""
|
|
1226
|
|
1227 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1228 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1229 msgstr ""
|
|
1230
|
|
1231 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1232 msgid "SSL entropy file"
|
|
1233 msgstr ""
|
|
1234
|
|
1235 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1236 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1237 msgstr ""
|
|
1238
|
|
1239 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1240 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1241 msgstr ""
|
|
1242
|
|
1243 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1244 #, c-format
|
1
|
1245 msgid ""
|
231
|
1246 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1247 "Issuer = %s\n"
|
|
1248 "Subject = %s\n"
|
|
1249 "Error %i:%s\n"
|
1
|
1250 msgstr ""
|
231
|
1251
|
|
1252 #: lib/sslcommon.c:121
|
|
1253 #, fuzzy
|
|
1254 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1255 msgstr "Soket adı alınamadı: %s\n"
|
|
1256
|
|
1257 #: lib/sslcommon.c:180
|
1
|
1258 #, c-format
|
|
1259 msgid ""
|
231
|
1260 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1261 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1262 msgstr ""
|
|
1263
|
|
1264 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1265 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1266 msgstr ""
|
|
1267
|
|
1268 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1269 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1270 msgstr ""
|
|
1271
|
|
1272 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1273 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
1
|
1274 msgstr ""
|
231
|
1275
|
|
1276 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1277 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1278 msgstr ""
|
|
1279
|
|
1280 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1281 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1282 msgstr ""
|
|
1283
|
|
1284 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1285 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1286 msgstr ""
|
|
1287
|
|
1288 #: lib/sslcommon.c:377
|
|
1289 #, fuzzy, c-format
|
|
1290 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1291 msgstr "Hata: Arabelleğe yazılamadı: %s\n"
|
|
1292
|
|
1293 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1294 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
1
|
1295 #, c-format
|
|
1296 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
103
|
1297 msgstr "%s: Herhangi bir işlem yapmadan önce dur düğmesine tıklayın\n"
|
1
|
1298
|
231
|
1299 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
1
|
1300 msgid "Run Bookmark"
|
103
|
1301 msgstr "Yer İmini Çalıştır"
|
1
|
1302
|
231
|
1303 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
78
|
1304 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
103
|
1305 msgstr "Yer İmi Ekle: Yer imi için bir isim vermelisiniz\n"
|
78
|
1306
|
231
|
1307 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
78
|
1308 #, c-format
|
|
1309 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
103
|
1310 msgstr "Yer İmi Ekle: %s yer imi eklenemedi, çünkü zaten var\n"
|
78
|
1311
|
231
|
1312 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1313 msgid "Add Bookmark"
|
103
|
1314 msgstr "Yer İmi Ekle"
|
1
|
1315
|
231
|
1316 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
1
|
1317 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
103
|
1318 msgstr "Yer İmi Ekle: Bir makina adı belirtmelisiniz\n"
|
1
|
1319
|
231
|
1320 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1321 msgid ""
|
|
1322 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1323 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1324 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1325 msgstr ""
|
103
|
1326 "Ekleyeceğiniz yer imlerini girin.\n"
|
|
1327 "Maddeleri / karakteriyle alt menülerine ayırabilirsiniz.\n"
|
|
1328 "(Örnek: Linux sayfaları/GNU"
|
1
|
1329
|
231
|
1330 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1331 msgid "Remember password"
|
103
|
1332 msgstr "Parolayı hatırla"
|
1
|
1333
|
231
|
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
|
1
|
1335 msgid "New Folder"
|
|
1336 msgstr "Yeni Dizin"
|
|
1337
|
231
|
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:466
|
1
|
1339 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
103
|
1340 msgstr "Açılacak olan dizinin adını girin"
|
1
|
1341
|
231
|
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:476
|
1
|
1343 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
103
|
1344 msgstr "Oluşturulacak yeni öğenin adını girin"
|
1
|
1345
|
231
|
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:549
|
1
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid ""
|
|
1349 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1350 "%s and all it's children?"
|
|
1351 msgstr ""
|
103
|
1352 "Bu yer imini (%s) ve tüm altındakileri\n"
|
|
1353 "silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
1
|
1354
|
231
|
1355 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
1
|
1356 msgid "Delete Bookmark"
|
103
|
1357 msgstr "Yer İmini Sil"
|
1
|
1358
|
231
|
1359 #: src/gtk/bookmarks.c:577
|
1
|
1360 msgid "Bookmarks"
|
|
1361 msgstr "Yer imleri"
|
|
1362
|
231
|
1363 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
|
78
|
1364 msgid "Edit Entry"
|
103
|
1365 msgstr "Girdiyi Düzenle"
|
78
|
1366
|
231
|
1367 #: src/gtk/bookmarks.c:859
|
78
|
1368 msgid "Description:"
|
103
|
1369 msgstr "Tanım:"
|
78
|
1370
|
231
|
1371 #: src/gtk/bookmarks.c:874
|
78
|
1372 msgid "Hostname:"
|
103
|
1373 msgstr "Makina adı:"
|
78
|
1374
|
231
|
1375 #: src/gtk/bookmarks.c:887
|
78
|
1376 msgid "Port:"
|
|
1377 msgstr "Port."
|
|
1378
|
231
|
1379 #: src/gtk/bookmarks.c:904
|
78
|
1380 msgid "Protocol:"
|
|
1381 msgstr "Protokol:"
|
|
1382
|
231
|
1383 #: src/gtk/bookmarks.c:928
|
78
|
1384 msgid "Remote Directory:"
|
|
1385 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
1386
|
231
|
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:941
|
78
|
1388 msgid "Local Directory:"
|
|
1389 msgstr "Yerel Dizin:"
|
|
1390
|
231
|
1391 #: src/gtk/bookmarks.c:958
|
78
|
1392 msgid "Username:"
|
103
|
1393 msgstr "Kullanıcı adı:"
|
78
|
1394
|
231
|
1395 #: src/gtk/bookmarks.c:971
|
78
|
1396 msgid "Password:"
|
|
1397 msgstr "Parola:"
|
|
1398
|
231
|
1399 #: src/gtk/bookmarks.c:985
|
78
|
1400 msgid "Account:"
|
|
1401 msgstr "Hesap:"
|
|
1402
|
231
|
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:999
|
78
|
1404 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1405 msgstr "Anonim hesapla gir"
|
|
1406
|
231
|
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
|
|
1408 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
|
|
1409 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
|
78
|
1410 msgid " Cancel "
|
103
|
1411 msgstr " İptal "
|
78
|
1412
|
231
|
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
|
78
|
1414 msgid "Apply"
|
|
1415 msgstr "Uygula"
|
|
1416
|
231
|
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
|
78
|
1418 msgid "/_File"
|
|
1419 msgstr "/_Dosya"
|
|
1420
|
231
|
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
78
|
1422 msgid "/File/tearoff"
|
|
1423 msgstr "/Dosya/tearoff"
|
|
1424
|
231
|
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
78
|
1426 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1427 msgstr "/Dosya/Yeni Dizin..."
|
|
1428
|
231
|
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
78
|
1430 msgid "/File/New Item..."
|
|
1431 msgstr "/Dosya/Yeni Madde..."
|
|
1432
|
231
|
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
78
|
1434 msgid "/File/Delete"
|
|
1435 msgstr "/Dosya/Sil"
|
|
1436
|
231
|
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
78
|
1438 msgid "/File/Properties..."
|
103
|
1439 msgstr "/Dosya/Özellikler..."
|
78
|
1440
|
231
|
1441 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
78
|
1442 msgid "/File/sep"
|
|
1443 msgstr "/Dosya/sep"
|
|
1444
|
231
|
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
78
|
1446 msgid "/File/Close"
|
|
1447 msgstr "/Dosya/Kapat"
|
|
1448
|
231
|
1449 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
|
78
|
1450 msgid "Edit Bookmarks"
|
103
|
1451 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
|
78
|
1452
|
231
|
1453 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
1454 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1455 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
78
|
1456 msgid "Operation canceled\n"
|
103
|
1457 msgstr "İşlem iptal edildi\n"
|
78
|
1458
|
231
|
1459 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
1
|
1461 msgid "Chmod"
|
|
1462 msgstr "Chmod"
|
|
1463
|
231
|
1464 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
1
|
1465 msgid ""
|
|
1466 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1467 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1468 msgstr ""
|
103
|
1469 "Şimdi dosyanın özelliklerini değiştirebilirsiniz.\n"
|
|
1470 "Not: Bazı ftp sunucuları chmod komutunu desteklemez"
|
1
|
1471
|
231
|
1472 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
1
|
1473 msgid "Special"
|
103
|
1474 msgstr "Özel"
|
1
|
1475
|
231
|
1476 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1477 msgid "SUID"
|
|
1478 msgstr "SUID"
|
|
1479
|
231
|
1480 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1481 msgid "SGID"
|
|
1482 msgstr "SGID"
|
|
1483
|
231
|
1484 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
1
|
1485 msgid "Sticky"
|
|
1486 msgstr "Sticky"
|
|
1487
|
231
|
1488 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
1
|
1489 msgid "User"
|
103
|
1490 msgstr "Kullanıcı"
|
1
|
1491
|
78
|
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1493 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
231
|
1494 msgid "Read"
|
|
1495 msgstr "Okuma"
|
1
|
1496
|
78
|
1497 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1498 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
231
|
1499 msgid "Write"
|
|
1500 msgstr "Yazma"
|
|
1501
|
|
1502 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1503 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
1
|
1504 msgid "Execute"
|
103
|
1505 msgstr "Çalıştırma"
|
1
|
1506
|
231
|
1507 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
1
|
1508 msgid "Group"
|
|
1509 msgstr "Grup"
|
|
1510
|
231
|
1511 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
1
|
1512 msgid "Other"
|
103
|
1513 msgstr "Diğerleri"
|
1
|
1514
|
231
|
1515 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
1
|
1516 #, c-format
|
|
1517 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1518 msgstr "%ld dosya ve %ld dizini silmek istiyor musunuz?"
|
|
1519
|
231
|
1520 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
1
|
1521 msgid "Delete Files/Directories"
|
103
|
1522 msgstr "Dosyaları/Dizinleri Sil"
|
1
|
1523
|
231
|
1524 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
|
78
|
1525 msgid "Delete"
|
|
1526 msgstr "Sil"
|
|
1527
|
231
|
1528 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
1
|
1529 msgid "Drag-N-Drop"
|
103
|
1530 msgstr "Sürükle-Bırak"
|
1
|
1531
|
231
|
1532 #: src/gtk/dnd.c:234
|
1
|
1533 #, c-format
|
|
1534 msgid "Received URL %s\n"
|
103
|
1535 msgstr "Alınan URL %s\n"
|
1
|
1536
|
231
|
1537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
78
|
1538 msgid "Exit"
|
103
|
1539 msgstr "Çık"
|
78
|
1540
|
231
|
1541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
78
|
1542 msgid ""
|
|
1543 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1544 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1545 msgstr ""
|
103
|
1546 "Halen dosyalar alınıyor.\n"
|
|
1547 "Çıkmak istiyor musunuz?"
|
78
|
1548
|
231
|
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
78
|
1550 msgid "/_FTP"
|
|
1551 msgstr "/_FTP"
|
|
1552
|
231
|
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
78
|
1554 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1555 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1556
|
231
|
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
78
|
1558 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1559 msgstr "/FTP/Pencere 1"
|
|
1560
|
231
|
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
78
|
1562 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1563 msgstr "/FTP/Pencere 3"
|
|
1564
|
231
|
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
78
|
1566 msgid "/FTP/sep"
|
|
1567 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1568
|
231
|
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
78
|
1570 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1571 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1572
|
231
|
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
78
|
1574 msgid "/FTP/Binary"
|
103
|
1575 msgstr "/FTP/İkili"
|
78
|
1576
|
231
|
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
78
|
1578 msgid "/FTP/_Options..."
|
103
|
1579 msgstr "/FTP/_Seçenekler..."
|
78
|
1580
|
231
|
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
78
|
1582 msgid "/FTP/_Quit"
|
103
|
1583 msgstr "/FTP/Çı_k"
|
78
|
1584
|
231
|
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
78
|
1586 msgid "/_Local"
|
|
1587 msgstr "/_Yerel"
|
|
1588
|
231
|
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
78
|
1590 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1591 msgstr "/Yerel/tearoff"
|
|
1592
|
231
|
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
78
|
1594 msgid "/Local/Open _URL..."
|
103
|
1595 msgstr "/Yerel/_URL Aç..."
|
78
|
1596
|
231
|
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
78
|
1598 msgid "/Local/Disconnect"
|
103
|
1599 msgstr "/Yerel/Bağlantıyı Kes"
|
78
|
1600
|
231
|
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
78
|
1602 msgid "/Local/sep"
|
|
1603 msgstr "/Yerel/sep"
|
|
1604
|
231
|
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
|
78
|
1606 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
103
|
1607 msgstr "/Yerel/Dosya Türünü Değiştir..."
|
78
|
1608
|
231
|
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
78
|
1610 msgid "/Local/Show selected"
|
103
|
1611 msgstr "/Yerel/Seçileni Göster"
|
78
|
1612
|
231
|
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
78
|
1614 msgid "/Local/Select All"
|
103
|
1615 msgstr "/Yerel/Tümünü Seç"
|
78
|
1616
|
231
|
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
78
|
1618 msgid "/Local/Select All Files"
|
103
|
1619 msgstr "/Yerel/Tüm Dosyaları Seç"
|
78
|
1620
|
231
|
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
78
|
1622 msgid "/Local/Deselect All"
|
103
|
1623 msgstr "/Yerel/Hiçbirini Seçme"
|
78
|
1624
|
231
|
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
78
|
1626 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
103
|
1627 msgstr "/Yerel/Dizin Listesini Kaydet..."
|
78
|
1628
|
231
|
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
78
|
1630 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
103
|
1631 msgstr "/Yerel/SITE Komutunu Gönder..."
|
78
|
1632
|
231
|
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
78
|
1634 msgid "/Local/Change Directory"
|
103
|
1635 msgstr "/Yerel/Dizin Değiştir"
|
78
|
1636
|
231
|
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
78
|
1638 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1639 msgstr "/Yerel/Chmod..."
|
|
1640
|
231
|
1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
78
|
1642 msgid "/Local/Make Directory..."
|
103
|
1643 msgstr "/Yerel/Dizin Oluştur..."
|
78
|
1644
|
231
|
1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
78
|
1646 msgid "/Local/Rename..."
|
103
|
1647 msgstr "/Yerel/İsim Değiştir..."
|
78
|
1648
|
231
|
1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
78
|
1650 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1651 msgstr "/Yerel/Sil..."
|
|
1652
|
|
1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
231
|
1654 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1655 msgstr "/Yerel/Düzenle..."
|
78
|
1656
|
|
1657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
231
|
1658 msgid "/Local/View..."
|
|
1659 msgstr "/Yerel/Görüntüle..."
|
78
|
1660
|
|
1661 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
231
|
1662 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1663 msgstr "/Yerel/Tazele"
|
78
|
1664
|
|
1665 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
231
|
1666 msgid "/_Remote"
|
|
1667 msgstr "/_Uzak"
|
78
|
1668
|
|
1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
231
|
1670 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1671 msgstr "/Uzak/tearoff"
|
78
|
1672
|
|
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
231
|
1674 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1675 msgstr "/Uzak/_Adres Aç..."
|
78
|
1676
|
|
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
231
|
1678 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1679 msgstr "/Uzak/Bağlantıyı Kes"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
|
1682 msgid "/Remote/sep"
|
|
1683 msgstr "/Uzak/sep"
|
78
|
1684
|
|
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
231
|
1686 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1687 msgstr "/Uzak/Dosya Türünü Değiştir..."
|
78
|
1688
|
|
1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
231
|
1690 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1691 msgstr "/Uzak/Seçileni Göster"
|
78
|
1692
|
|
1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
231
|
1694 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1695 msgstr "/Uzak/Tümünü Seç"
|
78
|
1696
|
|
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
231
|
1698 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1699 msgstr "/Uzak/Tüm Dosyaları Seç"
|
78
|
1700
|
|
1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
231
|
1702 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1703 msgstr "/Uzak/Hiçbirini Seçme"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1706 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1707 msgstr "/Uzak/Dizin Listesini Kaydet..."
|
78
|
1708
|
|
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
231
|
1710 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1711 msgstr "/Uzak/SITE Komutu Gönder..."
|
78
|
1712
|
|
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
231
|
1714 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1715 msgstr "/Uzak/Dizin Değiştir"
|
|
1716
|
|
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1718 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1719 msgstr "/Uzak/Chmod..."
|
78
|
1720
|
|
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
231
|
1722 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1723 msgstr "/Uzak/Dizin Oluştur..."
|
|
1724
|
|
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
|
1726 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1727 msgstr "/Uzak/Yeniden İsimlendir..."
|
78
|
1728
|
|
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
231
|
1730 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1731 msgstr "/Uzak/Sil..."
|
|
1732
|
|
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
|
1734 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1735 msgstr "/Uzak/Düzenle..."
|
|
1736
|
|
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1738 msgid "/Remote/View..."
|
|
1739 msgstr "/Uzak/Görüntüle..."
|
78
|
1740
|
|
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
231
|
1742 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1743 msgstr "/Uzak/Tazele"
|
78
|
1744
|
|
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
231
|
1746 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1747 msgstr "/_Yer İmleri"
|
78
|
1748
|
|
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
231
|
1750 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1751 msgstr "/Yer İmleri/tearoff"
|
78
|
1752
|
|
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
231
|
1754 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1755 msgstr "/Yer İmleri/Ekle"
|
78
|
1756
|
|
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
231
|
1758 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1759 msgstr "/Yer İmleri/Düzenle"
|
78
|
1760
|
|
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
231
|
1762 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1763 msgstr "/Yer İmleri/sep"
|
78
|
1764
|
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
231
|
1766 msgid "/_Transfers"
|
|
1767 msgstr "/_Aktarma"
|
78
|
1768
|
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
231
|
1770 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1771 msgstr "/Aktarma/tearoff"
|
78
|
1772
|
|
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
231
|
1774 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1775 msgstr "/Aktarma/Başla"
|
|
1776
|
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1778 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1779 msgstr "/Aktarma/Bitir"
|
|
1780
|
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1782 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1783 msgstr "/Aktarma/sep"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
1786 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1787 msgstr "/Aktarma/Güncel Dosyayı Geç"
|
|
1788
|
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1790 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1791 msgstr "/Aktarma/Dosyayı Sil"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
|
1794 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1795 msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Yukarı Taşı"
|
|
1796
|
|
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
|
1798 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1799 msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Aşağı Taşı"
|
|
1800
|
|
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1802 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1803 msgstr "/Aktarma/Dosyaları Al"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1806 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1807 msgstr "/Aktarma/Dosyaları Koy"
|
|
1808
|
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1810 msgid "/L_ogging"
|
|
1811 msgstr "/_Kayıt"
|
|
1812
|
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1814 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1815 msgstr "/Kayıt/tearoff"
|
|
1816
|
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1818 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1819 msgstr "/Kayıt/Temizle"
|
|
1820
|
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1822 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1823 msgstr "/Kayıt/Kaydı görüntüle..."
|
|
1824
|
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1826 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1827 msgstr "/Kayıt/Kaydı kaydet..."
|
|
1828
|
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1830 msgid "/Tool_s"
|
|
1831 msgstr "/_Araçlar"
|
|
1832
|
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1834 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1835 msgstr "/Araçlar/tearoff"
|
|
1836
|
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
78
|
1838 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
103
|
1839 msgstr "/Araçlar/Pencereleri Karşılaştır"
|
78
|
1840
|
231
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
78
|
1842 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
103
|
1843 msgstr "/Araçlar/Önbelleği Temizle"
|
78
|
1844
|
231
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
78
|
1846 msgid "/_Help"
|
103
|
1847 msgstr "/_Yardım"
|
78
|
1848
|
231
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
78
|
1850 msgid "/Help/tearoff"
|
103
|
1851 msgstr "/Yardım/tearoff"
|
78
|
1852
|
231
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
78
|
1854 msgid "/Help/About..."
|
103
|
1855 msgstr "/Yardım/Hakkında..."
|
78
|
1856
|
231
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
78
|
1858 msgid "Host: "
|
|
1859 msgstr "Makina: "
|
|
1860
|
231
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
78
|
1862 msgid "Port: "
|
|
1863 msgstr "Port: "
|
|
1864
|
231
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
78
|
1866 msgid "User: "
|
103
|
1867 msgstr "Kullanıcı: "
|
78
|
1868
|
231
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
78
|
1870 msgid "Pass: "
|
|
1871 msgstr "Parola: "
|
|
1872
|
231
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
|
78
|
1874 msgid "Filename"
|
103
|
1875 msgstr "Dosya adı"
|
78
|
1876
|
231
|
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
|
78
|
1878 msgid "Size"
|
103
|
1879 msgstr "Büyüklük"
|
78
|
1880
|
231
|
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
78
|
1882 msgid "Date"
|
|
1883 msgstr "Tarih"
|
|
1884
|
231
|
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
78
|
1886 msgid "Attribs"
|
103
|
1887 msgstr "Özellikler"
|
78
|
1888
|
231
|
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
|
78
|
1890 msgid "Progress"
|
103
|
1891 msgstr "Süreç"
|
78
|
1892
|
231
|
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
78
|
1894 msgid "Connect"
|
103
|
1895 msgstr "Bağlan"
|
78
|
1896
|
231
|
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
|
78
|
1898 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
103
|
1899 msgstr "Hata: Bağlantı kurmak için bir makine adı vermelisiniz\n"
|
78
|
1900
|
231
|
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
|
1
|
1902 msgid ""
|
|
1903 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1904 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1905 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1906 msgstr ""
|
103
|
1907 ">. Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana "
|
|
1908 "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul."
|
|
1909 "org adresinden alınabilir.\n"
|
1
|
1910
|
231
|
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
|
|
1912 msgid ""
|
|
1913 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1914 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1915 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1916 msgstr ""
|
|
1917 "gFTP serbest yazılımdır. Belirli koşullar altında dağıtılabilir. Kopyalama "
|
|
1918 "için gerekli bilgileri COPYING dosyasında bulabilirsiniz.\n"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1921 msgid "OpenURL"
|
103
|
1922 msgstr "Adres Aç"
|
1
|
1923
|
231
|
1924 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
1
|
1925 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
103
|
1926 msgstr "Adres Aç: İşlem iptal edildi... bir dizi girmelisiniz\n"
|
1
|
1927
|
231
|
1928 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1929 msgid "Connect via URL"
|
103
|
1930 msgstr "Adres üzerinden bağlan"
|
1
|
1931
|
231
|
1932 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1933 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
103
|
1934 msgstr "Bağlanılacak ftp url'sini verin"
|
1
|
1935
|
231
|
1936 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
26
|
1937 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
231
|
1938 msgstr ""
|
|
1939 "Dosya tipini değiştir: İşlem iptal edildi... Bir değer girmeniz gerekli\n"
|
|
1940
|
|
1941 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
1
|
1942 msgid "Change Filespec"
|
103
|
1943 msgstr "Dosya Tipini Değiştir"
|
1
|
1944
|
231
|
1945 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
1
|
1946 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1947 msgstr "Yeni dosya tipini girin"
|
|
1948
|
231
|
1949 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
|
|
1950 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
103
|
1951 #, c-format
|
26
|
1952 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
103
|
1953 msgstr "Hata: %s yazılmak için açılamıyor: %s\n"
|
26
|
1954
|
231
|
1955 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
26
|
1956 msgid "Save Directory Listing"
|
103
|
1957 msgstr "Dizin Listesini Kaydet"
|
26
|
1958
|
231
|
1959 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
26
|
1960 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
103
|
1961 msgstr "SITE: İşlem iptal edildi..bir değer girmeniz gerekli\n"
|
26
|
1962
|
231
|
1963 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
1
|
1964 msgid "Site"
|
|
1965 msgstr "Adres"
|
|
1966
|
231
|
1967 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
1
|
1968 msgid "Enter site-specific command"
|
103
|
1969 msgstr "Uzaktaki sistemde çalıştırılacak komutu girin"
|
1
|
1970
|
231
|
1971 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
1
|
1972 msgid "Chdir"
|
|
1973 msgstr "Chdir"
|
|
1974
|
231
|
1975 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
|
1
|
1976 #, c-format
|
|
1977 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
103
|
1978 msgstr "Hata: %s'e yazılamadı: %s\n"
|
1
|
1979
|
231
|
1980 #: src/gtk/menu-items.c:693
|
1
|
1981 #, c-format
|
|
1982 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
103
|
1983 msgstr "Kayıt %s dosyasına başarıyla yazıldı\n"
|
1
|
1984
|
231
|
1985 #: src/gtk/menu-items.c:705
|
26
|
1986 msgid "Save Log"
|
103
|
1987 msgstr "Kaydı Kaydet"
|
26
|
1988
|
231
|
1989 #: src/gtk/menu-items.c:741
|
1
|
1990 #, c-format
|
|
1991 msgid ""
|
|
1992 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
1993 "either %s or in %s"
|
103
|
1994 msgstr "COPYING dosyası bulunamadı. %s ya da %s içinde bulunduğuna emin olun."
|
1
|
1995
|
231
|
1996 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
|
1
|
1997 msgid "About gFTP"
|
103
|
1998 msgstr "gFTP Hakkında"
|
1
|
1999
|
231
|
2000 #: src/gtk/menu-items.c:781
|
1
|
2001 #, c-format
|
|
2002 msgid ""
|
|
2003 "%s\n"
|
|
2004 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2005 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2006 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2007 msgstr ""
|
|
2008 "%s\n"
|
103
|
2009 "Telif Hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2010 "Ev sayfası: http://www.gftp.org/\n"
|
1
|
2011 "Logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2012
|
231
|
2013 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
|
|
2014 msgid "Translated by"
|
|
2015 msgstr "Çeviri takımı"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/gtk/menu-items.c:793
|
1
|
2018 msgid "About"
|
103
|
2019 msgstr "Hakkında"
|
1
|
2020
|
231
|
2021 #: src/gtk/menu-items.c:842
|
1
|
2022 msgid "License Agreement"
|
103
|
2023 msgstr "Lisans Sözleşmesi"
|
1
|
2024
|
231
|
2025 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
|
1
|
2026 msgid " Close "
|
|
2027 msgstr " Kapat "
|
|
2028
|
231
|
2029 #: src/gtk/menu-items.c:930
|
1
|
2030 msgid "Compare Windows"
|
103
|
2031 msgstr "Pencereleri Karşılaştır"
|
1
|
2032
|
231
|
2033 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
1
|
2034 msgid "Refresh"
|
|
2035 msgstr "Tazele"
|
|
2036
|
231
|
2037 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
1
|
2038 msgid "All Files"
|
103
|
2039 msgstr "Tüm Dosyalar"
|
1
|
2040
|
231
|
2041 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
1
|
2042 msgid "] (Cached) ["
|
|
2043 msgstr "] (Bellekten) ["
|
|
2044
|
231
|
2045 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
1
|
2046 msgid "Not connected"
|
103
|
2047 msgstr "Bağlı değil"
|
1
|
2048
|
231
|
2049 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
1
|
2050 #, c-format
|
|
2051 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
103
|
2052 msgstr "%s dosyası açılırken hata: %s\n"
|
1
|
2053
|
231
|
2054 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
1
|
2055 #, c-format
|
|
2056 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
103
|
2057 msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n"
|
1
|
2058
|
231
|
2059 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
1
|
2060 #, c-format
|
|
2061 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
103
|
2062 msgstr "%s: Bu özellik kullanılan protokol ile uyumsuzdur\n"
|
1
|
2063
|
231
|
2064 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
1
|
2065 #, c-format
|
|
2066 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
103
|
2067 msgstr "%s: Sadece tek öğe seçmelisiniz\n"
|
1
|
2068
|
231
|
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
1
|
2070 #, c-format
|
|
2071 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
103
|
2072 msgstr "%s: En az tek öğe seçmelisiniz\n"
|
1
|
2073
|
231
|
2074 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2075 msgid "Change"
|
103
|
2076 msgstr "Değiştir"
|
26
|
2077
|
231
|
2078 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2079 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2080 msgid "Rename"
|
103
|
2081 msgstr "Yeniden İsimlendir"
|
26
|
2082
|
231
|
2083 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
|
26
|
2084 msgid "Add"
|
|
2085 msgstr "Ekle"
|
|
2086
|
231
|
2087 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2088 msgid "Cancel"
|
103
|
2089 msgstr "İptal"
|
26
|
2090
|
231
|
2091 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2092 msgid " Yes "
|
103
|
2093 msgstr " Evet "
|
26
|
2094
|
231
|
2095 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2096 msgid " No "
|
103
|
2097 msgstr " Hayır "
|
26
|
2098
|
231
|
2099 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
1
|
2100 msgid "Getting directory listings"
|
103
|
2101 msgstr "Dizin listesi alınıyor"
|
1
|
2102
|
231
|
2103 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
1
|
2104 msgid " Stop "
|
|
2105 msgstr " Dur "
|
|
2106
|
231
|
2107 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
1
|
2108 #, c-format
|
|
2109 msgid ""
|
|
2110 "Received %ld directories\n"
|
|
2111 "and %ld files"
|
|
2112 msgstr ""
|
|
2113 "%ld dizin ve\n"
|
103
|
2114 "%ld dosya alındı."
|
1
|
2115
|
231
|
2116 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2117 #, c-format
|
|
2118 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2119 msgstr "gFTP Hatası: %s dosyası %s ya da %s içinde bulunamadı\n"
|
|
2120
|
|
2121 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2122 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
103
|
2123 msgstr "Mkdir: İşlem iptal edildi. Bir dizge girmelisiniz\n"
|
26
|
2124
|
231
|
2125 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
1
|
2126 msgid "Mkdir"
|
|
2127 msgstr "Mkdir"
|
|
2128
|
231
|
2129 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2130 msgid "Make Directory"
|
103
|
2131 msgstr "Dizin Oluştur"
|
1
|
2132
|
231
|
2133 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2134 msgid "Enter name of directory to create"
|
103
|
2135 msgstr "Oluşturulacak dizinin adını girin"
|
1
|
2136
|
231
|
2137 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
78
|
2138 msgid "Edit Host"
|
103
|
2139 msgstr "Makinayı Düzenle"
|
78
|
2140
|
231
|
2141 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
78
|
2142 msgid "Add Host"
|
|
2143 msgstr "Makina Ekle"
|
|
2144
|
231
|
2145 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
|
78
|
2146 msgid "Domain"
|
|
2147 msgstr "Alan"
|
|
2148
|
231
|
2149 #: src/gtk/options_dialog.c:962
|
78
|
2150 msgid "Network Address"
|
103
|
2151 msgstr "Ağ Adresi"
|
78
|
2152
|
231
|
2153 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
|
1
|
2154 msgid "Netmask"
|
103
|
2155 msgstr "Ağ maskesi"
|
1
|
2156
|
231
|
2157 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
1
|
2158 msgid "Local Hosts"
|
|
2159 msgstr "Yerel Makinalar"
|
|
2160
|
231
|
2161 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
|
1
|
2162 msgid "Edit"
|
103
|
2163 msgstr "Düzenle"
|
1
|
2164
|
231
|
2165 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
78
|
2166 msgid "Options"
|
103
|
2167 msgstr "Seçenekler"
|
78
|
2168
|
231
|
2169 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2170 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
103
|
2171 msgstr "İsimlendir: İşlem iptal edildi... Hatalı giriş\n"
|
26
|
2172
|
231
|
2173 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
1
|
2174 #, c-format
|
|
2175 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
103
|
2176 msgstr "%s dosyasını hangi isme dönüştürmek istiyorsunuz?"
|
1
|
2177
|
78
|
2178 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2179 msgid "Receiving file names..."
|
103
|
2180 msgstr "Dosya isimleri alınıyor..."
|
1
|
2181
|
231
|
2182 #: src/gtk/transfer.c:282
|
1
|
2183 #, c-format
|
|
2184 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
103
|
2185 msgstr "Yeniden bağlantı kurmak için %d saniye bekleniyor\n"
|
1
|
2186
|
231
|
2187 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
78
|
2188 msgid "Connecting..."
|
103
|
2189 msgstr "Bağlanıyor..."
|
78
|
2190
|
231
|
2191 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
78
|
2192 msgid "Enter Password"
|
103
|
2193 msgstr "Parolayı Girin"
|
78
|
2194
|
231
|
2195 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
78
|
2196 msgid "Please enter your password for this site"
|
103
|
2197 msgstr "Bu adres için parolanızı girin"
|
78
|
2198
|
231
|
2199 #: src/gtk/transfer.c:410
|
1
|
2200 msgid "Transfer Files"
|
103
|
2201 msgstr "Dosyaları Aktar"
|
1
|
2202
|
231
|
2203 #: src/gtk/transfer.c:418
|
1
|
2204 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
103
|
2205 msgstr "Dosyaları Al: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n"
|
1
|
2206
|
231
|
2207 #: src/gtk/transfer.c:645
|
1
|
2208 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
103
|
2209 msgstr "Hata: Uzak makine bağlantıyı kesti\n"
|
1
|
2210
|
231
|
2211 #: src/gtk/transfer.c:702
|
1
|
2212 #, c-format
|
|
2213 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
103
|
2214 msgstr "%s dosyası %s'den alınamadı\n"
|
1
|
2215
|
231
|
2216 #: src/gtk/transfer.c:732
|
1
|
2217 #, c-format
|
|
2218 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
103
|
2219 msgstr "%s başarıyla aktarıldı (%.2f Kb/s)\n"
|
1
|
2220
|
231
|
2221 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
|
2222 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
1
|
2223 msgid "Skipped"
|
103
|
2224 msgstr "Atlandı"
|
1
|
2225
|
231
|
2226 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
1
|
2227 msgid "Waiting..."
|
|
2228 msgstr "Bekleniyor..."
|
|
2229
|
231
|
2230 #: src/gtk/transfer.c:984
|
1
|
2231 #, c-format
|
|
2232 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
103
|
2233 msgstr "Hata: %d'den alınan: %d\n"
|
1
|
2234
|
231
|
2235 #: src/gtk/transfer.c:987
|
1
|
2236 #, c-format
|
|
2237 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
103
|
2238 msgstr "%d başarıyla alındı\n"
|
1
|
2239
|
231
|
2240 #: src/gtk/transfer.c:994
|
1
|
2241 #, c-format
|
|
2242 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
103
|
2243 msgstr "Hata: %s dosyası hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
1
|
2244
|
231
|
2245 #: src/gtk/transfer.c:999
|
1
|
2246 #, c-format
|
|
2247 msgid "File %s was not changed\n"
|
103
|
2248 msgstr "%s değiştirilmedi\n"
|
1
|
2249
|
231
|
2250 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
103
|
2251 #, c-format
|
1
|
2252 msgid ""
|
|
2253 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2254 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2255 msgstr ""
|
103
|
2256 "%s dosyası değişti.\n"
|
|
2257 "Göndermek ister misiniz?"
|
1
|
2258
|
231
|
2259 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
1
|
2260 msgid "Edit File"
|
103
|
2261 msgstr "Dosyayı Düzenle"
|
1
|
2262
|
231
|
2263 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
78
|
2264 msgid "Finished"
|
103
|
2265 msgstr "Tamamlandı"
|
78
|
2266
|
231
|
2267 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
78
|
2268 #, c-format
|
|
2269 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
103
|
2270 msgstr "%s dosyasının transferi durduruluyor\n"
|
78
|
2271
|
231
|
2272 #: src/gtk/transfer.c:1326
|
103
|
2273 #, c-format
|
78
|
2274 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
103
|
2275 msgstr "%d%% bitti, tahmini kalan süre %02d:%02d:%02d. (Dosya: %ld/%ld)"
|
78
|
2276
|
231
|
2277 #: src/gtk/transfer.c:1354
|
78
|
2278 #, c-format
|
|
2279 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
103
|
2280 msgstr "%s/%s dosya alındı. Hız: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d süre kaldı"
|
78
|
2281
|
231
|
2282 #: src/gtk/transfer.c:1363
|
78
|
2283 #, c-format
|
|
2284 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
103
|
2285 msgstr "%s/%s dosya alındı, aktarım durakladı, bitiş süresi bilinmiyor"
|
78
|
2286
|
231
|
2287 #: src/gtk/transfer.c:1389
|
78
|
2288 #, c-format
|
|
2289 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
103
|
2290 msgstr "Dosya isimleri alınıyor...%s bayt"
|
78
|
2291
|
231
|
2292 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
|
|
2293 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
|
78
|
2294 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
103
|
2295 msgstr "Aktarılacak dosya seçilmedi\n"
|
78
|
2296
|
231
|
2297 #: src/gtk/transfer.c:1507
|
1
|
2298 #, c-format
|
78
|
2299 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
103
|
2300 msgstr "%s makinesi üzerindeki aktarım durduruluyor\n"
|
78
|
2301
|
231
|
2302 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
|
78
|
2303 #, c-format
|
|
2304 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
103
|
2305 msgstr "%s makinesi üzerindeki %s dosyası atlanıyor\n"
|
78
|
2306
|
231
|
2307 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
|
78
|
2308 msgid "Overwrite"
|
103
|
2309 msgstr "Üzerine yaz"
|
78
|
2310
|
231
|
2311 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
|
78
|
2312 msgid "Resume"
|
|
2313 msgstr "Devam et"
|
|
2314
|
231
|
2315 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
|
78
|
2316 msgid "Skip"
|
|
2317 msgstr "Atla"
|
|
2318
|
231
|
2319 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
78
|
2320 msgid "Local Size"
|
103
|
2321 msgstr "Yerel Büyüklük"
|
78
|
2322
|
231
|
2323 #: src/gtk/transfer.c:1884
|
78
|
2324 msgid "Remote Size"
|
103
|
2325 msgstr "Uzak Büyüklük"
|
78
|
2326
|
231
|
2327 #: src/gtk/transfer.c:1885
|
78
|
2328 msgid "Action"
|
103
|
2329 msgstr "İşlem"
|
78
|
2330
|
231
|
2331 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
78
|
2332 msgid "Download Files"
|
103
|
2333 msgstr "Dosyaları İndir"
|
78
|
2334
|
231
|
2335 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
78
|
2336 msgid "Upload Files"
|
103
|
2337 msgstr "Dosyaları Gönder"
|
78
|
2338
|
231
|
2339 #: src/gtk/transfer.c:1913
|
78
|
2340 msgid ""
|
|
2341 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2342 "Please select what you would like to do"
|
1
|
2343 msgstr ""
|
103
|
2344 "Seçilen dosya çhem yerelde hemde uzakta bulunuyor.\n"
|
|
2345 "Lütfen ne yapmak istediğinizi seçin"
|
78
|
2346
|
231
|
2347 #: src/gtk/transfer.c:2018
|
78
|
2348 msgid "Skip File"
|
103
|
2349 msgstr "Dosyayı Atla"
|
78
|
2350
|
231
|
2351 #: src/gtk/transfer.c:2028
|
78
|
2352 msgid "Select All"
|
103
|
2353 msgstr "Tümünü Seç"
|
78
|
2354
|
231
|
2355 #: src/gtk/transfer.c:2034
|
78
|
2356 msgid "Deselect All"
|
103
|
2357 msgstr "Hiçbirisini Seçme"
|
78
|
2358
|
|
2359 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2360 msgid "View"
|
103
|
2361 msgstr "Görüntüle"
|
1
|
2362
|
78
|
2363 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2364 #, c-format
|
|
2365 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
103
|
2366 msgstr "Görüntüle: %s bir dizindir ve görüntülenemez.\n"
|
1
|
2367
|
231
|
2368 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2369 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
103
|
2370 msgstr "Görüntüle: Seçenekler bölümünde bir düzenleyici belirtmelisiniz.\n"
|
1
|
2371
|
231
|
2372 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2373 #, c-format
|
|
2374 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
103
|
2375 msgstr "Düzenle: %s bir dizindir. Düzenlenemez.\n"
|
1
|
2376
|
231
|
2377 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2378 #, c-format
|
|
2379 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
103
|
2380 msgstr "Görüntüle: Başka süreç yaratılamıyor: %s\n"
|
78
|
2381
|
231
|
2382 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
78
|
2383 #, c-format
|
|
2384 msgid "Running program: %s %s\n"
|
103
|
2385 msgstr "Çalışan program: %s %s\n"
|
78
|
2386
|
231
|
2387 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
1
|
2388 #, c-format
|
|
2389 msgid "Opening %s with %s\n"
|
103
|
2390 msgstr "%s dosyası %s ile açılıyor\n"
|
1
|
2391
|
231
|
2392 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
1
|
2393 #, c-format
|
|
2394 msgid "Viewing file %s\n"
|
103
|
2395 msgstr "%s dosyası görüntüleniyor\n"
|
1
|
2396
|
231
|
2397 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
1
|
2398 #, c-format
|
|
2399 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
103
|
2400 msgstr "Görüntüle: %s dosyası açılamadı: %s\n"
|
1
|
2401
|
231
|
2402 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2403 msgid "about"
|
|
2404 msgstr "hakkında"
|
|
2405
|
|
2406 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2407 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2408 msgstr "gFTP bilgisini gösterir"
|
|
2409
|
|
2410 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2411 msgid "ascii"
|
|
2412 msgstr "ascii"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2415 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2416 msgstr "Geçerli dosya iletim modunu Ascii'ye çevirir (sadece FTP için)"
|
|
2417
|
|
2418 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2419 msgid "binary"
|
|
2420 msgstr "ikilik"
|
|
2421
|
|
2422 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2423 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2424 msgstr "Geçerli dosya iletim modunu ikiliğe çevirir (sadece FTP için)"
|
|
2425
|
|
2426 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2427 msgid "cd"
|
|
2428 msgstr "cd"
|
|
2429
|
|
2430 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2431 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2432 msgstr "Uzaktaki çalışma dizinini değiştirir"
|
|
2433
|
|
2434 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2435 msgid "chdir"
|
|
2436 msgstr "chdir"
|
|
2437
|
|
2438 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2439 msgid "chmod"
|
|
2440 msgstr "chmod"
|
|
2441
|
|
2442 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2443 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2444 msgstr "Uzaktaki dosyanın haklarını değiştirir"
|
|
2445
|
|
2446 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2447 msgid "clear"
|
|
2448 msgstr "temizle"
|
|
2449
|
|
2450 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2451 msgid "Available options: cache"
|
|
2452 msgstr "Kullanılabilir özellikler: önbellek"
|
|
2453
|
|
2454 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2455 msgid "close"
|
|
2456 msgstr "kapat"
|
|
2457
|
|
2458 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2459 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2460 msgstr "Bağlantıyı kapatır"
|
|
2461
|
|
2462 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2463 msgid "delete"
|
|
2464 msgstr "sil"
|
|
2465
|
|
2466 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2467 msgid "Removes a remote file"
|
|
2468 msgstr "Uzaktaki bir dosyayı siler"
|
|
2469
|
|
2470 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2471 msgid "get"
|
|
2472 msgstr "get"
|
|
2473
|
|
2474 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2475 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2476 msgstr "Dosyaları indirir"
|
|
2477
|
|
2478 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2479 msgid "help"
|
|
2480 msgstr "yardım"
|
|
2481
|
|
2482 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2483 msgid "Shows this help screen"
|
|
2484 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
|
|
2485
|
|
2486 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2487 msgid "lcd"
|
|
2488 msgstr "lcd"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2491 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2492 msgstr "Yerel çalışma dizinini değiştirir"
|
|
2493
|
|
2494 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2495 msgid "lchdir"
|
|
2496 msgstr "lchdir"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2499 msgid "lchmod"
|
|
2500 msgstr "lchmod"
|
|
2501
|
|
2502 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2503 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2504 msgstr "Yerel bir dosyanın haklarını değiştirir"
|
|
2505
|
|
2506 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2507 msgid "ldelete"
|
|
2508 msgstr "ldelete"
|
|
2509
|
|
2510 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2511 msgid "Removes a local file"
|
|
2512 msgstr "Yerel bir dosyayı siler"
|
|
2513
|
|
2514 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2515 msgid "lls"
|
|
2516 msgstr "lls"
|
|
2517
|
|
2518 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2519 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2520 msgstr "Yerel dizini listeler"
|
|
2521
|
|
2522 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2523 msgid "lmkdir"
|
|
2524 msgstr "lmkdir"
|
|
2525
|
|
2526 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2527 msgid "Creates a local directory"
|
|
2528 msgstr "Yerel bir dizin oluşturur"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2531 msgid "lpwd"
|
|
2532 msgstr "lpwd"
|
|
2533
|
|
2534 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2535 msgid "Show current local directory"
|
|
2536 msgstr "Geçerli yerel çalışma dizini gösterir"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2539 msgid "lrename"
|
|
2540 msgstr "lrename"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2543 msgid "Rename a local file"
|
|
2544 msgstr "Yerel bir dosyayı yeniden adlandırır"
|
|
2545
|
|
2546 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2547 msgid "lrmdir"
|
|
2548 msgstr "lrmdir"
|
|
2549
|
|
2550 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2551 msgid "Remove a local directory"
|
|
2552 msgstr "Yerel bir dizini siler"
|
|
2553
|
|
2554 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2555 msgid "ls"
|
|
2556 msgstr "ls"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2559 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2560 msgstr "Uzaktaki çalışma dizinini listeler"
|
|
2561
|
|
2562 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2563 msgid "mget"
|
|
2564 msgstr "mget"
|
|
2565
|
|
2566 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2567 msgid "mkdir"
|
|
2568 msgstr "mkdir"
|
|
2569
|
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2571 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2572 msgstr "Uzakta bir dizin oluşturur"
|
|
2573
|
|
2574 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2575 msgid "mput"
|
|
2576 msgstr "mput"
|
|
2577
|
|
2578 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2579 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2580 msgstr "Yerel dosyaları gönderir"
|
|
2581
|
|
2582 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2583 msgid "open"
|
|
2584 msgstr "aç"
|
|
2585
|
|
2586 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2587 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2588 msgstr "Uzaktaki sisteme bağlantı oluşturur"
|
|
2589
|
|
2590 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2591 msgid "put"
|
|
2592 msgstr "put"
|
|
2593
|
|
2594 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2595 msgid "pwd"
|
|
2596 msgstr "pwd"
|
|
2597
|
|
2598 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2599 msgid "Show current remote directory"
|
|
2600 msgstr "Geçerli uzaktaki çalışma dizinini gösterir"
|
|
2601
|
|
2602 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2603 msgid "quit"
|
|
2604 msgstr "çık"
|
|
2605
|
|
2606 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2607 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2608 msgstr "gFTP'den çık"
|
|
2609
|
|
2610 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2611 msgid "rename"
|
|
2612 msgstr "yeniden adlandır"
|
|
2613
|
|
2614 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2615 msgid "Rename a remote file"
|
|
2616 msgstr "Uzaktaki bir dosyayı yeniden adlandırır"
|
|
2617
|
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2619 msgid "rmdir"
|
|
2620 msgstr "rmdir"
|
|
2621
|
|
2622 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2623 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2624 msgstr "Uzaktaki bir dizini siler"
|
|
2625
|
|
2626 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2627 msgid "set"
|
|
2628 msgstr "set"
|
|
2629
|
|
2630 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2631 msgid ""
|
|
2632 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2633 msgstr ""
|
|
2634 "Ayar dosyası değerlerini gösterir. Bir değeri set özellik=değer şeklinde "
|
|
2635 "değiştirebilirsiniz"
|
|
2636
|
|
2637 #: src/text/gftp-text.c:148
|
|
2638 msgid ""
|
|
2639 ">.\n"
|
|
2640 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2641 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2642 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2643 msgstr ""
|
|
2644 ">.\n"
|
|
2645 "Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana "
|
|
2646 "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul."
|
|
2647 "org adresinden alınabilir.\n"
|
|
2648
|
|
2649 #: src/text/gftp-text.c:231
|
|
2650 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2651 msgstr "Hata: Komut anlaşılamadı\n"
|
|
2652
|
|
2653 #: src/text/gftp-text.c:338
|
|
2654 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2655 msgstr ""
|
|
2656 "kullanım: open [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n"
|
|
2657
|
|
2658 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2659 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2660 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2661 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
|
2662 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2663 msgstr "Hata: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n"
|
|
2664
|
|
2665 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
|
2666 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2667 msgstr "kullanım: chdir <dizin>\n"
|
|
2668
|
|
2669 #: src/text/gftp-text.c:480
|
|
2670 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2671 msgstr "kullanım: mkdir <yeni dizin>\n"
|
|
2672
|
|
2673 #: src/text/gftp-text.c:503
|
|
2674 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2675 msgstr "kullanım: rmdir <dizin>\n"
|
|
2676
|
|
2677 #: src/text/gftp-text.c:526
|
|
2678 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2679 msgstr "kullanım: delete <dizin>\n"
|
|
2680
|
|
2681 #: src/text/gftp-text.c:555
|
|
2682 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2683 msgstr "kullanım: rename <eski> <yeni>\n"
|
|
2684
|
|
2685 #: src/text/gftp-text.c:583
|
|
2686 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2687 msgstr "kullanım: chmod <kip> <dosya>\n"
|
|
2688
|
|
2689 #: src/text/gftp-text.c:744
|
|
2690 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2691 msgstr "kullanım: mget <dosya adları>\n"
|
|
2692
|
|
2693 #: src/text/gftp-text.c:818
|
|
2694 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2695 msgstr "kullanım: mput <dosya adları>\n"
|
|
2696
|
|
2697 #: src/text/gftp-text.c:956
|
|
2698 #, c-format
|
|
2699 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2700 msgstr "%s dosyası alınamadı\n"
|
|
2701
|
|
2702 #: src/text/gftp-text.c:963
|
|
2703 #, c-format
|
|
2704 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2705 msgstr "%s başarıyla aktarıldı\n"
|
|
2706
|
|
2707 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
|
2708 msgid ""
|
|
2709 "Supported commands:\n"
|
|
2710 "\n"
|
|
2711 msgstr ""
|
|
2712 "Desteklenen komutlar:\n"
|
|
2713 "\n"
|
|
2714
|
|
2715 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
|
2716 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2717 msgstr "kullanım: set [özellik = değer]\n"
|
|
2718
|
|
2719 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
|
2720 #, c-format
|
|
2721 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2722 msgstr "Hata: %s değeri uygun bir ayar değeri değil.\n"
|
|
2723
|
|
2724 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
|
2725 #, c-format
|
|
2726 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2727 msgstr "Hata: %s değeri gFTP'nin metin tabanlı şekli için geçerli değil\n"
|
|
2728
|
|
2729 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
|
2730 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2731 msgstr ""
|
|
2732
|
|
2733 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
|
2734 #, fuzzy, c-format
|
|
2735 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2736 msgstr "gFTP Hatası: Yapılandırma dosyası açılamadı %s: %s\n"
|
|
2737
|
|
2738 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
|
2739 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2740 msgstr "Dizin önbelleğini temizle\n"
|
|
2741
|
|
2742 #~ msgid "Enter your email address here"
|
|
2743 #~ msgstr "Buraya e-posta adresinizi girin."
|
|
2744
|
|
2745 #~ msgid "Start file transfers"
|
|
2746 #~ msgstr "Dosya aktarımına başla"
|
|
2747
|
|
2748 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
2749 #~ msgstr "Kuyruğa aktarılan dosyaları otomatik almaya başlansın mı?"
|
|
2750
|
|
2751 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
2752 #~ msgstr "Veri iletişim için PASV ya da PORT komutunu kullanır."
|
|
2753
|
|
2754 #~ msgid ""
|
|
2755 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
2756 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
2757 #~ msgstr ""
|
|
2758 #~ "Bu özelliği kapatırsanız, gFTP LIST -L yerine LIST komutunu gönderecektir."
|
|
2759
|
|
2760 #~ msgid "Proxy config"
|
|
2761 #~ msgstr "Vekil sunucu ayarları"
|
|
2762
|
|
2763 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
2764 #~ msgstr "Bu ayar gFTP'nin vekil sunucuya nasıl bağlanacağını belirtir"
|
|
2765
|
|
2766 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
|
2767 #~ msgstr "%pu = vekil sunucu kullanıcısı"
|
|
2768
|
|
2769 #~ msgid "%hu = host user"
|
|
2770 #~ msgstr "%hu = makinadaki kullanıcı adı"
|
|
2771
|
|
2772 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
|
2773 #~ msgstr "%pp = vekil sunucu parolası"
|
|
2774
|
|
2775 #~ msgid "%hp = host pass"
|
|
2776 #~ msgstr "%hp = makinadaki kullanıcı parolası"
|
|
2777
|
|
2778 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
|
2779 #~ msgstr "%ph = vekil sunucu adı"
|
|
2780
|
|
2781 #~ msgid "%hh = host"
|
|
2782 #~ msgstr "%hh = makina"
|
|
2783
|
|
2784 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
2785 #~ msgstr "%po = vekil sunucu portu"
|
|
2786
|
|
2787 #~ msgid "%ho = host port"
|
|
2788 #~ msgstr "%ho = makina portu"
|
|
2789
|
|
2790 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
2791 #~ msgstr "%pa = vekil sunucu hesabı"
|
|
2792
|
|
2793 #~ msgid "%ha = host account"
|
|
2794 #~ msgstr "%ha = makinadaki hesap"
|
|
2795
|
|
2796 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
2797 #~ msgstr "SSH sftpserv yolu:"
|
|
2798
|
|
2799 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
2800 #~ msgstr "SSH sftpserv yolu"
|
|
2801
|
|
2802 #~ msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
2803 #~ msgstr "Eski SSH protokolünü aç"
|
|
2804
|
|
2805 #~ msgid ""
|
|
2806 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
|
|
2807 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
2808 #~ msgstr ""
|
|
2809 #~ "Eski SSH protokolünü kullan. http:///www.xbill.org/sftp adresinden sftp "
|
|
2810 #~ "sunucusunu indirmeniz gereklidir."
|
|
2811
|
|
2812 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
2813 #~ msgstr "Bu bölüm geçmişde bulunan verileri kapsar."
|
|
2814
|
|
2815 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2816 #~ msgstr "Dosya alımı tamamlandı\n"
|
|
2817
|
|
2818 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
2819 #~ msgstr "Uzak dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n"
|
|
2820
|
|
2821 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
2822 #~ msgstr "Uzak makine %s dosyasını bulamadı\n"
|
|
2823
|
|
2824 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
2825 #~ msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi\n"
|
|
2826
|
|
2827 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
2828 #~ msgstr "Dizin listesi alımı tamamlandı\n"
|
|
2829
|
|
2830 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
2831 #~ msgstr "%s satırı ayrıştırılamadı\n"
|
|
2832
|
|
2833 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
2834 #~ msgstr "Hata: Bu değeri değiştiremezsiniz\n"
|
|
2835
|
|
2836 #~ msgid ""
|
|
2837 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
2838 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
2839 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
2840 #~ msgstr ""
|
|
2841 #~ "GFTP hatası: yerimleri bulunamadı. Lütfen masneyb@gftp.org adresine bu "
|
|
2842 #~ "hatayı bir e-postayla bildirin.\n"
|
|
2843
|
|
2844 #~ msgid "gFTP Icon"
|
|
2845 #~ msgstr "gFTP Simgesi"
|
|
2846
|
|
2847 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2848 #~ msgstr "Uzak SSH sftp yolu:"
|
|
2849
|
|
2850 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
2851 #~ msgstr "Sürükle-Bırak: %s göz ardı ediliyor: Hatalı URL türü\n"
|
|
2852
|
78
|
2853 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
103
|
2854 #~ msgstr "%s için fdopen() çalıştırılamadı: %s\n"
|
78
|
2855
|
|
2856 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
103
|
2857 #~ msgstr "%s makinasından okuma sırasında hata: %s\n"
|
78
|
2858
|
|
2859 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
103
|
2860 #~ msgstr "%s makinasına yazma sırasında hata: %s\n"
|
78
|
2861
|
|
2862 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
103
|
2863 #~ msgstr "fdopen() çalıştırılamadı: %s\n"
|
78
|
2864
|
|
2865 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
103
|
2866 #~ msgstr "Hata: Sunucudan yanlış cevap geldi\n"
|
1
|
2867
|
26
|
2868 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
103
|
2869 #~ msgstr "/Yer İmleri/"
|
26
|
2870
|
|
2871 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
103
|
2872 #~ msgstr "/Yerİmleri/%s"
|
26
|
2873
|
|
2874 #~ msgid "Create"
|
103
|
2875 #~ msgstr "Oluştur"
|
26
|
2876
|
|
2877 #~ msgid "Yes"
|
|
2878 #~ msgstr "Evet"
|
|
2879
|
|
2880 #~ msgid "No"
|
103
|
2881 #~ msgstr "Hayır"
|
26
|
2882
|
|
2883 #~ msgid "Don't Exit"
|
103
|
2884 #~ msgstr "Çıkma"
|
26
|
2885
|
|
2886 #~ msgid "Sort"
|
103
|
2887 #~ msgstr "Sırala"
|
26
|
2888
|
|
2889 #~ msgid "Sorting..."
|
103
|
2890 #~ msgstr "Sıralanıyor..."
|
26
|
2891
|
|
2892 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
103
|
2893 #~ msgstr "Hata: %s açılamadı: %s\n"
|
26
|
2894
|
|
2895 #~ msgid "Upload"
|
103
|
2896 #~ msgstr "Gönder"
|
26
|
2897
|
1
|
2898 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
103
|
2899 #~ msgstr "Bu seçenek etkin ise gftp otomatik olarak dosyaya kayıt alacaktır."
|
1
|
2900
|
|
2901 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
103
|
2902 #~ msgstr "Yeniden bağlan penceresi"
|
1
|
2903
|
|
2904 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
103
|
2905 #~ msgstr "Giriş başarısız olursa yeniden bağlanma penceresini ekrana getirir"
|
1
|
2906
|
|
2907 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2908 #~ msgstr "Silmeyi onayla"
|
|
2909
|
|
2910 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
103
|
2911 #~ msgstr "Dosyaları silmeden önce onaylar"
|
1
|
2912
|
|
2913 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2914 #~ msgstr "Boyutu kaydet"
|
|
2915
|
|
2916 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
103
|
2917 #~ msgstr "Yeniden başlangıçta pencerenin boyutlarını hatırlar"
|
1
|
2918
|
|
2919 #~ msgid "Use cache"
|
103
|
2920 #~ msgstr "Önbellek kullan"
|
1
|
2921
|
|
2922 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
103
|
2923 #~ msgstr "Önbellek kullanmak istiyor musunuz?"
|
1
|
2924
|
|
2925 #~ msgid "Connect timeout:"
|
103
|
2926 #~ msgstr "Bağlantı zaman aşımı:"
|
1
|
2927
|
|
2928 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
103
|
2929 #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek zama naşımı:"
|
1
|
2930
|
|
2931 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
103
|
2932 #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek yazma ve okuma zaman aşımı"
|