699
|
1 # translation of gftp.HEAD.po to Punjabi
|
634
|
2 # translation of pa.po to Punjabi
|
494
|
3 # Copyright (C) 2004 THE gftp'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
|
|
5 # Punjab Linux Technology <punjablinux@netscape.net>, 2004.
|
634
|
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.cpm>, 2004.
|
699
|
7 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
634
|
8 #
|
494
|
9 msgid ""
|
|
10 msgstr ""
|
699
|
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
|
494
|
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
699
|
13 "POT-Creation-Date: 2005-03-04 19:13+0100\n"
|
|
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-05 08:56+0530\n"
|
|
15 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
|
|
16 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
494
|
17 "MIME-Version: 1.0\n"
|
634
|
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
699
|
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
22
|
|
23 #: lib/bookmark.c:38
|
494
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
26 msgstr "ਗਲਤ URL %s\n"
|
|
27
|
699
|
28 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
494
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
634
|
31 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %s ਗਲਤ ਸਤਰ\n"
|
494
|
32
|
699
|
33 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477
|
494
|
34 #, c-format
|
|
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
634
|
36 msgstr "ਗਲਤੀ: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"
|
494
|
37
|
|
38 #: lib/cache.c:161
|
|
39 #, c-format
|
|
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
634
|
41 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ਼ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"
|
494
|
42
|
699
|
43 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
|
|
44 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128
|
494
|
45 #, c-format
|
|
46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
634
|
47 msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s\n"
|
494
|
48
|
699
|
49 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145
|
|
50 #: lib/local.c:192
|
494
|
51 #, c-format
|
|
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
699
|
53 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ: %s\n"
|
|
54
|
|
55 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000
|
494
|
56 #, c-format
|
|
57 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
58 msgstr ""
|
|
59
|
699
|
60 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486
|
494
|
61 #, c-format
|
|
62 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
63 msgstr ""
|
|
64
|
699
|
65 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364
|
|
66 #: lib/sslcommon.c:439
|
494
|
67 #, c-format
|
|
68 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
69 msgstr ""
|
|
70
|
699
|
71 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
|
494
|
72 #, c-format
|
|
73 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
74 msgstr ""
|
|
75
|
699
|
76 #: lib/config_file.c:192
|
494
|
77 #, c-format
|
|
78 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
79 msgstr ""
|
|
80
|
699
|
81 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
|
494
|
82 #, c-format
|
|
83 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
84 msgstr ""
|
|
85
|
699
|
86 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
|
494
|
87 #, c-format
|
|
88 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
89 msgstr ""
|
|
90
|
699
|
91 #: lib/config_file.c:347
|
494
|
92 #, c-format
|
|
93 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
94 msgstr ""
|
|
95
|
699
|
96 #: lib/config_file.c:505
|
|
97 msgid ""
|
|
98 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
99 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
100 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
494
|
101 msgstr ""
|
|
102
|
699
|
103 #: lib/config_file.c:508
|
|
104 msgid ""
|
|
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
106 "All arguments except the file extension are optional"
|
494
|
107 msgstr ""
|
|
108
|
699
|
109 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
|
494
|
110 #, c-format
|
|
111 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
112 msgstr ""
|
|
113
|
699
|
114 #: lib/config_file.c:598
|
494
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
117 msgstr ""
|
|
118
|
699
|
119 #: lib/config_file.c:608
|
494
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
122 msgstr ""
|
|
123
|
699
|
124 #: lib/config_file.c:610
|
494
|
125 #, c-format
|
|
126 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
127 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?\n"
|
|
128
|
699
|
129 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
|
494
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
132 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s\n"
|
|
133
|
699
|
134 #: lib/config_file.c:658
|
494
|
135 #, c-format
|
|
136 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
137 msgstr ""
|
|
138
|
|
139 #: lib/config_file.c:664
|
|
140 #, c-format
|
699
|
141 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
142 msgstr ""
|
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:671
|
|
145 #, c-format
|
494
|
146 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
147 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s ਗਲਤ ਹੈ \n"
|
|
148
|
699
|
149 #: lib/config_file.c:677
|
494
|
150 #, c-format
|
|
151 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
152 msgstr ""
|
|
153
|
699
|
154 #: lib/config_file.c:732
|
|
155 msgid ""
|
|
156 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
494
|
158 msgstr ""
|
|
159
|
699
|
160 #: lib/config_file.c:733
|
|
161 msgid ""
|
|
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
165 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
494
|
166 msgstr ""
|
|
167
|
699
|
168 #: lib/config_file.c:845
|
|
169 msgid ""
|
|
170 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
171 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
172 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
173 msgstr ""
|
|
174
|
|
175 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
|
|
176 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
|
494
|
177 msgid "<unknown>"
|
|
178 msgstr "<ਅਣਪਛਾਤਾ>"
|
|
179
|
699
|
180 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
|
|
181 #: lib/config_file.c:1427
|
494
|
182 #, c-format
|
|
183 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
184 msgstr ""
|
|
185
|
699
|
186 #: lib/fsp.c:190
|
|
187 #, c-format
|
|
188 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
189 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ\n"
|
|
190
|
|
191 #: lib/fsp.c:200
|
494
|
192 #, c-format
|
699
|
193 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
194 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"
|
|
195
|
|
196 #: lib/fsp.c:238
|
494
|
197 #, c-format
|
699
|
198 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
199 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
200
|
|
201 #: lib/fsp.c:326
|
|
202 #, c-format
|
|
203 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
494
|
204 msgstr ""
|
|
205
|
699
|
206 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542
|
|
207 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647
|
|
208 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731
|
|
209 #: lib/protocols.c:1767
|
|
210 msgid "unknown"
|
|
211 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
212
|
|
213 #: lib/fsp.c:376
|
494
|
214 #, c-format
|
699
|
215 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
216 msgstr "%s ਤੋਂ FSP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
|
|
217
|
|
218 #: lib/fsp.c:438
|
494
|
219 #, c-format
|
699
|
220 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
221 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
222
|
|
223 #: lib/fsp.c:448
|
|
224 #, c-format
|
|
225 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
226 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"
|
|
227
|
|
228 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447
|
|
229 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328
|
494
|
230 #, c-format
|
|
231 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
232 msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n"
|
|
233
|
699
|
234 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430
|
494
|
235 #, c-format
|
|
236 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
237 msgstr ""
|
|
238
|
699
|
239 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264
|
494
|
240 #: src/gtk/view_dialog.c:332
|
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
243 msgstr ""
|
|
244
|
699
|
245 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470
|
494
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
248 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
249
|
699
|
250 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496
|
494
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
253 msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
254
|
699
|
255 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503
|
494
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
258 msgstr ""
|
|
259
|
699
|
260 #: lib/ftps.c:157
|
|
261 msgid ""
|
|
262 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
263 "connection.\n"
|
|
264 msgstr ""
|
|
265
|
|
266 #: lib/https.c:91
|
|
267 msgid ""
|
|
268 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
269 "connection.\n"
|
|
270 msgstr ""
|
|
271
|
|
272 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
|
494
|
273 #, c-format
|
699
|
274 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
494
|
275 msgstr ""
|
|
276
|
699
|
277 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
280 msgstr ""
|
|
281
|
|
282 #: lib/local.c:183
|
494
|
283 #, c-format
|
699
|
284 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
285 msgstr ""
|
|
286
|
|
287 #: lib/local.c:347
|
|
288 #, c-format
|
|
289 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
290 msgstr ""
|
|
291
|
|
292 #: lib/local.c:384
|
|
293 #, c-format
|
|
294 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
494
|
295 msgstr ""
|
|
296
|
699
|
297 #: lib/local.c:520
|
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
300 msgstr "%s ਦਾ ਢੰਗ %o ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
301
|
|
302 #: lib/local.c:527
|
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
305 msgstr ""
|
|
306
|
|
307 #: lib/local.c:623
|
494
|
308 msgid "local filesystem"
|
699
|
309 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
|
|
310
|
|
311 #: lib/misc.c:401
|
494
|
312 #, c-format
|
|
313 msgid "usage: gftp "
|
|
314 msgstr "ਵਰਤੋਂ: gftp "
|
|
315
|
699
|
316 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
|
494
|
317 #, c-format
|
|
318 msgid "\n"
|
|
319 msgstr "\n"
|
|
320
|
699
|
321 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
|
494
|
322 msgid "none"
|
|
323 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
324
|
|
325 #: lib/options.h:24
|
|
326 msgid "file"
|
|
327 msgstr "ਫਾਇਲ"
|
|
328
|
|
329 #: lib/options.h:24
|
|
330 msgid "size"
|
|
331 msgstr "ਆਕਾਰ"
|
|
332
|
|
333 #: lib/options.h:25
|
|
334 msgid "user"
|
|
335 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ"
|
|
336
|
|
337 #: lib/options.h:25
|
|
338 msgid "group"
|
|
339 msgstr "ਸਮੂਹ"
|
|
340
|
|
341 #: lib/options.h:26
|
|
342 msgid "datetime"
|
|
343 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮਿਤੀ"
|
|
344
|
|
345 #: lib/options.h:26
|
|
346 msgid "attribs"
|
|
347 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
348
|
|
349 #: lib/options.h:28
|
|
350 msgid "descending"
|
|
351 msgstr "ਘੱਟਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ"
|
|
352
|
|
353 #: lib/options.h:28
|
|
354 msgid "ascending"
|
|
355 msgstr "ਵੱਧਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ"
|
|
356
|
|
357 #: lib/options.h:34
|
|
358 msgid "General"
|
|
359 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
360
|
|
361 #: lib/options.h:37
|
|
362 msgid "View program:"
|
|
363 msgstr "ਕਾਰਜ ਵੇਖੋ:"
|
|
364
|
|
365 #: lib/options.h:38
|
699
|
366 msgid ""
|
|
367 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
368 "viewer will be used"
|
494
|
369 msgstr ""
|
|
370
|
|
371 #: lib/options.h:40
|
|
372 msgid "Edit program:"
|
|
373 msgstr "ਕਾਰਜ ਸੋਧ:"
|
|
374
|
|
375 #: lib/options.h:41
|
|
376 msgid "The default program used to edit files."
|
|
377 msgstr ""
|
|
378
|
|
379 #: lib/options.h:42
|
|
380 msgid "Startup Directory:"
|
|
381 msgstr ""
|
|
382
|
|
383 #: lib/options.h:44
|
|
384 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
385 msgstr ""
|
|
386
|
|
387 #: lib/options.h:45
|
|
388 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
389 msgstr ""
|
|
390
|
|
391 #: lib/options.h:47
|
|
392 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
393 msgstr ""
|
|
394
|
|
395 #: lib/options.h:49
|
|
396 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
397 msgstr ""
|
|
398
|
|
399 #: lib/options.h:51
|
699
|
400 msgid ""
|
|
401 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
402 "messages to the current locale"
|
494
|
403 msgstr ""
|
|
404
|
|
405 #: lib/options.h:53
|
699
|
406 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
407 msgstr ""
|
|
408
|
|
409 #: lib/options.h:55
|
|
410 msgid ""
|
|
411 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
412 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
413 msgstr ""
|
|
414
|
|
415 #: lib/options.h:57
|
494
|
416 msgid "Cache TTL:"
|
|
417 msgstr "ਕੈਚੇ TTL:"
|
|
418
|
699
|
419 #: lib/options.h:60
|
494
|
420 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
421 msgstr ""
|
|
422
|
699
|
423 #: lib/options.h:63
|
494
|
424 msgid "Append file transfers"
|
|
425 msgstr ""
|
|
426
|
699
|
427 #: lib/options.h:65
|
494
|
428 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
429 msgstr ""
|
|
430
|
699
|
431 #: lib/options.h:66
|
494
|
432 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
433 msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
434
|
699
|
435 #: lib/options.h:68
|
494
|
436 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
437 msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
|
438
|
699
|
439 #: lib/options.h:69
|
494
|
440 msgid "Overwrite by Default"
|
|
441 msgstr ""
|
|
442
|
699
|
443 #: lib/options.h:72
|
494
|
444 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
445 msgstr ""
|
|
446
|
699
|
447 #: lib/options.h:74
|
494
|
448 msgid "Preserve file permissions"
|
|
449 msgstr ""
|
|
450
|
699
|
451 #: lib/options.h:77
|
494
|
452 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
453 msgstr ""
|
|
454
|
699
|
455 #: lib/options.h:79
|
|
456 msgid "Preserve file time"
|
494
|
457 msgstr ""
|
|
458
|
699
|
459 #: lib/options.h:82
|
|
460 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
494
|
461 msgstr ""
|
|
462
|
|
463 #: lib/options.h:84
|
699
|
464 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
465 msgstr ""
|
494
|
466
|
|
467 #: lib/options.h:87
|
699
|
468 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
494
|
469 msgstr ""
|
|
470
|
699
|
471 #: lib/options.h:89
|
|
472 msgid "Sort directories first"
|
494
|
473 msgstr ""
|
|
474
|
699
|
475 #: lib/options.h:92
|
|
476 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
477 msgstr ""
|
494
|
478
|
|
479 #: lib/options.h:93
|
699
|
480 msgid "Show hidden files"
|
|
481 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
482
|
|
483 #: lib/options.h:96
|
|
484 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
494
|
485 msgstr ""
|
|
486
|
|
487 #: lib/options.h:97
|
699
|
488 msgid "Show transfer status in title"
|
494
|
489 msgstr ""
|
|
490
|
|
491 #: lib/options.h:99
|
699
|
492 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
493 msgstr ""
|
|
494
|
|
495 #: lib/options.h:100
|
|
496 msgid "Start file transfers"
|
|
497 msgstr "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
498
|
|
499 #: lib/options.h:102
|
|
500 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
494
|
501 msgstr ""
|
|
502
|
|
503 #: lib/options.h:104
|
699
|
504 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
494
|
505 msgstr ""
|
|
506
|
|
507 #: lib/options.h:106
|
699
|
508 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
494
|
509 msgstr ""
|
|
510
|
699
|
511 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
512 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
|
|
513 msgid "Network"
|
|
514 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
|
515
|
|
516 #: lib/options.h:110
|
|
517 msgid "Network timeout:"
|
494
|
518 msgstr ""
|
|
519
|
699
|
520 #: lib/options.h:113
|
|
521 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
494
|
522 msgstr ""
|
|
523
|
|
524 #: lib/options.h:115
|
699
|
525 msgid "Connect retries:"
|
|
526 msgstr ""
|
494
|
527
|
|
528 #: lib/options.h:118
|
699
|
529 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
494
|
530 msgstr ""
|
|
531
|
699
|
532 #: lib/options.h:120
|
|
533 msgid "Retry sleep time:"
|
494
|
534 msgstr ""
|
|
535
|
|
536 #: lib/options.h:123
|
699
|
537 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
538 msgstr ""
|
|
539
|
|
540 #: lib/options.h:124
|
|
541 msgid "Max KB/S:"
|
|
542 msgstr "ਅਧਿਕ KB/S:"
|
|
543
|
|
544 #: lib/options.h:127
|
|
545 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
494
|
546 msgstr ""
|
|
547
|
699
|
548 #: lib/options.h:129
|
|
549 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
550 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ:"
|
|
551
|
|
552 #: lib/options.h:132
|
|
553 msgid ""
|
|
554 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
555 "multiple of 1024."
|
494
|
556 msgstr ""
|
|
557
|
699
|
558 #: lib/options.h:135
|
|
559 msgid "Default Protocol:"
|
|
560 msgstr "ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
|
|
561
|
|
562 #: lib/options.h:137
|
|
563 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
564 msgstr "ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
565
|
|
566 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
|
|
567 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
568 msgstr "IPv6 ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ"
|
|
569
|
|
570 #: lib/options.h:147
|
|
571 msgid ""
|
|
572 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
573 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
494
|
574 msgstr ""
|
|
575
|
699
|
576 #: lib/options.h:150
|
|
577 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
578 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
|
|
579
|
|
580 #: lib/options.h:153
|
494
|
581 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
699
|
582 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
|
|
583
|
|
584 #: lib/options.h:156
|
494
|
585 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
699
|
586 msgstr "ਸਥਾਨਕ/ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
|
|
587
|
|
588 #: lib/options.h:159
|
494
|
589 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
699
|
590 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
|
|
591
|
|
592 #: lib/options.h:162
|
494
|
593 msgid "The default height of the logging window"
|
699
|
594 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
|
|
595
|
|
596 #: lib/options.h:165
|
|
597 msgid ""
|
|
598 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
599 "have this column automagically resize."
|
494
|
600 msgstr ""
|
|
601
|
699
|
602 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
|
|
603 msgid "The default column to sort by"
|
|
604 msgstr "ਮੂਲ ਕਾਲਮ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
605
|
|
606 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
|
|
607 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
608 msgstr "ਵੱਧਦਾ ਕ੍ਰਮ ਜਾਂ ਘੱਟਦਾ"
|
|
609
|
|
610 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
|
|
611 msgid ""
|
|
612 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
613 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
494
|
614 msgstr ""
|
|
615
|
699
|
616 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
|
|
617 msgid ""
|
|
618 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
619 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
494
|
620 msgstr ""
|
699
|
621 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
|
|
622 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
|
|
623
|
|
624 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
|
|
625 msgid ""
|
|
626 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
627 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
494
|
628 msgstr ""
|
699
|
629 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗਤਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
|
|
630 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
|
|
631
|
|
632 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
|
|
633 msgid ""
|
|
634 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
635 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
494
|
636 msgstr ""
|
699
|
637 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
|
|
638 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
|
|
639
|
|
640 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
|
|
641 msgid ""
|
|
642 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
643 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
494
|
644 msgstr ""
|
699
|
645 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
|
|
646 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
|
|
647
|
|
648 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
|
|
649 msgid ""
|
|
650 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
651 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
652 msgstr ""
|
|
653 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਗੁਣ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
|
|
654 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
|
|
655
|
|
656 #: lib/options.h:222
|
494
|
657 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
699
|
658 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
659
|
|
660 #: lib/options.h:225
|
494
|
661 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
699
|
662 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
663
|
|
664 #: lib/options.h:228
|
494
|
665 msgid "The color of the error messages"
|
699
|
666 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
667
|
|
668 #: lib/options.h:231
|
494
|
669 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
699
|
670 msgstr "ਬਾਕੀ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
671
|
|
672 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
|
494
|
673 msgid "FTP"
|
|
674 msgstr "FTP"
|
|
675
|
699
|
676 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
|
494
|
677 msgid "FTPS"
|
|
678 msgstr "FTPS"
|
|
679
|
699
|
680 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
|
494
|
681 msgid "HTTP"
|
|
682 msgstr "HTTP"
|
|
683
|
699
|
684 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
|
494
|
685 msgid "HTTPS"
|
|
686 msgstr "HTTPS"
|
|
687
|
699
|
688 #: lib/options.h:253
|
494
|
689 msgid "Local"
|
|
690 msgstr "ਸਥਾਨਿਕ"
|
|
691
|
699
|
692 #: lib/options.h:255
|
494
|
693 msgid "SSH2"
|
|
694 msgstr "SSH2"
|
|
695
|
699
|
696 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
|
494
|
697 msgid "Bookmark"
|
|
698 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
|
|
699
|
699
|
700 #: lib/options.h:258
|
|
701 msgid "FSP"
|
|
702 msgstr "FSP"
|
|
703
|
|
704 #: lib/protocols.c:225
|
494
|
705 #, c-format
|
|
706 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
699
|
707 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਤਬਦੀਲ ਦੀ ਗਤੀ %.2f KB/s\n"
|
|
708
|
|
709 #: lib/protocols.c:379
|
|
710 #, c-format
|
|
711 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
494
|
712 msgstr ""
|
|
713
|
699
|
714 #: lib/protocols.c:390
|
|
715 #, c-format
|
|
716 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
717 msgstr ""
|
|
718
|
|
719 #: lib/protocols.c:400
|
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
722 msgstr ""
|
|
723
|
|
724 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
|
|
725 #: lib/protocols.c:557
|
494
|
726 #, c-format
|
699
|
727 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
728 msgstr ""
|
|
729
|
|
730 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
731 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
732 #: lib/protocols.c:469
|
|
733 #, c-format
|
|
734 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
494
|
735 msgstr ""
|
|
736
|
699
|
737 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
738 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
739 #: lib/protocols.c:540
|
|
740 #, c-format
|
|
741 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
742 msgstr ""
|
|
743
|
|
744 #: lib/protocols.c:629
|
|
745 #, c-format
|
|
746 msgid ""
|
|
747 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
748 "match the current directory (%s)\n"
|
|
749 msgstr ""
|
|
750
|
|
751 #: lib/protocols.c:647
|
494
|
752 #, c-format
|
|
753 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
699
|
754 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
755
|
|
756 #: lib/protocols.c:680
|
494
|
757 #, c-format
|
|
758 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
699
|
759 msgstr "ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
|
760
|
|
761 #: lib/protocols.c:687
|
494
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
699
|
764 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ\n"
|
|
765
|
|
766 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853
|
494
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
699
|
769 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਇਸ ਮੌਕੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
|
770
|
|
771 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214
|
|
772 #: lib/protocols.c:2324
|
494
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Looking up %s\n"
|
699
|
775 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ\n"
|
|
776
|
|
777 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219
|
|
778 #: lib/protocols.c:2329
|
494
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
699
|
781 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
782
|
|
783 #: lib/protocols.c:2237
|
494
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
699
|
786 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
787
|
|
788 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346
|
494
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Trying %s:%d\n"
|
699
|
791 msgstr "%s ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ:%d\n"
|
|
792
|
|
793 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353
|
494
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
699
|
796 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
797
|
|
798 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640
|
494
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
699
|
801 msgstr "IPv4 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
802
|
|
803 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046
|
494
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
806 msgstr ""
|
|
807
|
699
|
808 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
|
494
|
809 #, c-format
|
|
810 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
699
|
811 msgstr "ਗਲਤੀ: exec ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਬੰਦ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
812
|
|
813 #: lib/protocols.c:2376
|
494
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
699
|
816 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ:%d\n"
|
|
817
|
|
818 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355
|
494
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
699
|
821 msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ\n"
|
|
822
|
|
823 #: lib/protocols.c:2750
|
494
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
699
|
826 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਿਸ਼ਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ: %s\n"
|
|
827
|
|
828 #: lib/protocols.c:2764
|
494
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
699
|
831 msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ: %s\n"
|
|
832
|
|
833 #: lib/protocols.c:2899
|
494
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
699
|
836 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। ਅਧਿਕਤਮ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੋਈ...ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
|
|
837
|
|
838 #: lib/protocols.c:2907
|
494
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
699
|
841 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਜੁੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
|
842
|
|
843 #: lib/pty.c:297
|
494
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
699
|
846 msgstr "ਮਾਸਟਰ pty %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
847
|
|
848 #: lib/pty.c:305
|
494
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
699
|
851 msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
852
|
|
853 #: lib/pty.c:334
|
494
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
699
|
856 msgstr "ਗਲਤੀ: ssh ਚਲਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ : %s\n"
|
|
857
|
|
858 #: lib/pty.c:350
|
494
|
859 #, c-format
|
|
860 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
699
|
861 msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
862
|
|
863 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
|
494
|
864 msgid "Proxy hostname:"
|
|
865 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ:"
|
|
866
|
699
|
867 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
|
494
|
868 msgid "Firewall hostname"
|
699
|
869 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
|
|
870
|
|
871 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
|
494
|
872 msgid "Proxy port:"
|
|
873 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ:"
|
|
874
|
699
|
875 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
|
494
|
876 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
699
|
877 msgstr "ਫਾਇਲਵਾਲ ਤੇ ਜੁੜਨ ਲਈ ਪੋਰਟ"
|
|
878
|
|
879 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
|
494
|
880 msgid "Proxy username:"
|
|
881 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਉਪਭੋਗਤਾ-ਨਾਂ:"
|
|
882
|
699
|
883 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
|
494
|
884 msgid "Your firewall username"
|
699
|
885 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ"
|
|
886
|
|
887 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
|
494
|
888 msgid "Proxy password:"
|
|
889 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
|
|
890
|
699
|
891 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
|
494
|
892 msgid "Your firewall password"
|
699
|
893 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
|
494
|
894
|
|
895 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
896 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
897 msgstr "HTTP/1.1 ਵਰਤੋਂ"
|
|
898
|
|
899 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
900 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
699
|
901 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ HTTP/1.1 ਜਾਂ HTTP/1.0 ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
|
|
902
|
|
903 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
|
494
|
904 #, c-format
|
|
905 msgid ""
|
|
906 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
907 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
908 msgstr ""
|
|
909
|
699
|
910 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123
|
494
|
911 #, c-format
|
|
912 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
699
|
913 msgstr "ਸਾਇਟ %s ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ\n"
|
|
914
|
|
915 #: lib/rfc2068.c:303
|
|
916 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
917 msgstr "ਆਫਸੈਟ ਤੇ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"
|
|
918
|
|
919 #: lib/rfc2068.c:324
|
494
|
920 #, c-format
|
|
921 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
699
|
922 msgstr "ਫਾਇਲ਼ %s ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
|
|
923
|
|
924 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205
|
494
|
925 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
699
|
926 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...\n"
|
|
927
|
|
928 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814
|
494
|
929 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
699
|
930 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
494
|
931
|
|
932 #: lib/rfc959.c:27
|
|
933 msgid "SITE command"
|
699
|
934 msgstr "SITE ਕਮਾਂਡ"
|
494
|
935
|
|
936 #: lib/rfc959.c:28
|
|
937 msgid "user@host"
|
699
|
938 msgstr "user@host"
|
494
|
939
|
|
940 #: lib/rfc959.c:29
|
|
941 msgid "user@host:port"
|
699
|
942 msgstr "user@host:port"
|
494
|
943
|
|
944 #: lib/rfc959.c:30
|
|
945 msgid "AUTHENTICATE"
|
699
|
946 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
|
494
|
947
|
|
948 #: lib/rfc959.c:31
|
|
949 msgid "user@host port"
|
699
|
950 msgstr "user@host port"
|
494
|
951
|
|
952 #: lib/rfc959.c:32
|
|
953 msgid "user@host NOAUTH"
|
699
|
954 msgstr "user@host NOAUTH"
|
494
|
955
|
|
956 #: lib/rfc959.c:33
|
|
957 msgid "HTTP Proxy"
|
699
|
958 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
|
494
|
959
|
|
960 #: lib/rfc959.c:34
|
|
961 msgid "Custom"
|
699
|
962 msgstr "ਸੋਧ"
|
494
|
963
|
|
964 #: lib/rfc959.c:43
|
|
965 msgid "Email address:"
|
699
|
966 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
|
494
|
967
|
|
968 #: lib/rfc959.c:45
|
699
|
969 msgid ""
|
|
970 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
971 "server as anonymous"
|
494
|
972 msgstr ""
|
699
|
973 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਅਗਿਆਤ ਉਪਭੋਗਤਾ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ "
|
|
974 "ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ"
|
494
|
975
|
|
976 #: lib/rfc959.c:59
|
|
977 msgid "Proxy account:"
|
699
|
978 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਖਾਤਾ:"
|
494
|
979
|
|
980 #: lib/rfc959.c:61
|
|
981 msgid "Your firewall account (optional)"
|
699
|
982 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਖਾਤਾ (ਚੋਣਵਾਂ)"
|
494
|
983
|
|
984 #: lib/rfc959.c:63
|
|
985 msgid "Proxy server type:"
|
699
|
986 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ:"
|
494
|
987
|
|
988 #: lib/rfc959.c:66
|
|
989 #, no-c-format
|
699
|
990 msgid ""
|
|
991 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
992 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
993 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
994 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
995 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
996 "can you type in %pu"
|
494
|
997 msgstr ""
|
|
998
|
|
999 #: lib/rfc959.c:69
|
699
|
1000 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1001 msgstr "PASV ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
494
|
1002
|
|
1003 #: lib/rfc959.c:72
|
699
|
1004 msgid ""
|
|
1005 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1006 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1007 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1008 "address in a PASV reply."
|
494
|
1009 msgstr ""
|
|
1010
|
|
1011 #: lib/rfc959.c:74
|
699
|
1012 msgid "Passive file transfers"
|
|
1013 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਫਾਇਲ਼ ਤਬਦੀਲ"
|
494
|
1014
|
|
1015 #: lib/rfc959.c:77
|
699
|
1016 msgid ""
|
|
1017 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1018 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1019 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1020 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1021 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1022 "attempt to connect to it."
|
494
|
1023 msgstr ""
|
|
1024
|
|
1025 #: lib/rfc959.c:79
|
699
|
1026 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1027 msgstr "ਹੱਲ ਰਿਮੋਟ ਸਬੰਧ (LIST -L)"
|
494
|
1028
|
|
1029 #: lib/rfc959.c:82
|
699
|
1030 msgid ""
|
|
1031 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1032 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1033 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1034 "option to LIST"
|
494
|
1035 msgstr ""
|
|
1036
|
699
|
1037 #: lib/rfc959.c:84
|
|
1038 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
1039 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ASCII ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1040
|
|
1041 #: lib/rfc959.c:87
|
|
1042 msgid ""
|
|
1043 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1044 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1045 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1046 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1047 "this."
|
|
1048 msgstr ""
|
|
1049 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੀਨਕਸ ਜਾਂ ਉਲਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਹਰ ਸਿਸਟਮ "
|
|
1050 "ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਤਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਢੰਗ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਯੂਨੈਕਸ ਤੋਂ ਯੂਨੈਕਸ "
|
|
1051 "ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰ ਰਹੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ "
|
|
1052 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
1053
|
|
1054 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789
|
|
1055 #: lib/rfc959.c:1387
|
494
|
1056 #, c-format
|
|
1057 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
699
|
1058 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ '%c' ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
1059
|
|
1060 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689
|
494
|
1061 #, c-format
|
|
1062 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1063 msgstr ""
|
|
1064
|
699
|
1065 #: lib/rfc959.c:715
|
|
1066 #, c-format
|
|
1067 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1068 msgstr "PASV ਜਵਾਬ ਦੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ, %d.%d.%d.%d:%d ਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
|
|
1069
|
|
1070 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887
|
494
|
1071 #, c-format
|
|
1072 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
699
|
1073 msgstr "ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s\n"
|
|
1074
|
|
1075 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912
|
494
|
1076 #, c-format
|
|
1077 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
699
|
1078 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
1079
|
|
1080 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902
|
494
|
1081 #, c-format
|
|
1082 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
699
|
1083 msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
1084
|
|
1085 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921
|
494
|
1086 #, c-format
|
|
1087 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
699
|
1088 msgstr "ਪੋਰਟ %d ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
1089
|
|
1090 #: lib/rfc959.c:817
|
494
|
1091 #, c-format
|
|
1092 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
699
|
1093 msgstr "ਇੱਕ IPv6 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
1094
|
|
1095 #: lib/rfc959.c:837
|
494
|
1096 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1097 msgstr ""
|
|
1098
|
699
|
1099 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874
|
494
|
1100 #, c-format
|
|
1101 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
699
|
1102 msgstr "ਗਲਤ EPSV ਜਵਾਬ '%s'\n"
|
|
1103
|
|
1104 #: lib/rfc959.c:931
|
494
|
1105 #, c-format
|
|
1106 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
699
|
1107 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਸਾਕਟ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ: %s\n"
|
|
1108
|
|
1109 #: lib/rfc959.c:1005
|
494
|
1110 #, c-format
|
|
1111 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
699
|
1112 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
1113
|
|
1114 #: lib/rfc959.c:1542
|
494
|
1115 msgid "total"
|
|
1116 msgstr "ਕੁੱਲ"
|
|
1117
|
699
|
1118 #: lib/rfc959.c:1544
|
494
|
1119 #, c-format
|
|
1120 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
699
|
1121 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
|
494
|
1122
|
|
1123 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1124 msgid "SSH"
|
|
1125 msgstr "SSH"
|
|
1126
|
|
1127 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1128 msgid "SSH Prog Name:"
|
699
|
1129 msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਨਾਂ:"
|
494
|
1130
|
|
1131 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1132 msgid "The path to the SSH executable"
|
699
|
1133 msgstr "SSH ਚੱਲ਼ਣਯੋਗ ਲਈ ਮਾਰਗ"
|
494
|
1134
|
|
1135 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1136 msgid "SSH Extra Params:"
|
699
|
1137 msgstr "SSH ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ:"
|
494
|
1138
|
|
1139 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1140 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
699
|
1141 msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਲਈ ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
|
1142
|
|
1143 #: lib/sshv2.c:38
|
|
1144 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1145 msgstr "SSH ਉਪਭੋਗੀ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਚਾਹੀਦਾ"
|
494
|
1146
|
|
1147 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1148 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
699
|
1149 msgstr "SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
|
|
1150
|
|
1151 #: lib/sshv2.c:298
|
494
|
1152 #, c-format
|
|
1153 msgid "Running program %s\n"
|
699
|
1154 msgstr "ਕਾਰਜ %s ਚੱਲ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
1155
|
|
1156 #: lib/sshv2.c:307
|
|
1157 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1158 msgstr "RSA ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ"
|
|
1159
|
|
1160 #: lib/sshv2.c:308
|
|
1161 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1162 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ '"
|
|
1163
|
|
1164 #: lib/sshv2.c:309
|
|
1165 msgid "Password"
|
|
1166 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
|
|
1167
|
|
1168 #: lib/sshv2.c:310
|
|
1169 msgid "password"
|
|
1170 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
|
|
1171
|
|
1172 #: lib/sshv2.c:414
|
|
1173 msgid "(yes/no)?"
|
|
1174 msgstr "(ਹਾਂ(yes)/ਨਹੀਂ(no))?"
|
|
1175
|
|
1176 #: lib/sshv2.c:432
|
|
1177 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1178 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:"
|
|
1179
|
|
1180 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553
|
|
1181 #: src/gtk/transfer.c:563
|
|
1182 msgid "Enter Password"
|
|
1183 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
|
|
1184
|
|
1185 #: lib/sshv2.c:437
|
|
1186 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1187 msgstr "SecurID ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:"
|
|
1188
|
|
1189 #: lib/sshv2.c:487
|
494
|
1190 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
699
|
1191 msgstr "ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
1192
|
|
1193 #: lib/sshv2.c:516
|
494
|
1194 #, c-format
|
|
1195 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
699
|
1196 msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤ\n"
|
|
1197
|
|
1198 #: lib/sshv2.c:520
|
494
|
1199 #, c-format
|
|
1200 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
699
|
1201 msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ %d\n"
|
|
1202
|
|
1203 #: lib/sshv2.c:529
|
494
|
1204 #, c-format
|
|
1205 msgid "%d: Open %s\n"
|
699
|
1206 msgstr "%d: %s ਖੋਲੋ\n"
|
|
1207
|
|
1208 #: lib/sshv2.c:534
|
494
|
1209 #, c-format
|
|
1210 msgid "%d: Close\n"
|
|
1211 msgstr "%d: ਬੰਦ\n"
|
|
1212
|
699
|
1213 #: lib/sshv2.c:537
|
494
|
1214 #, c-format
|
|
1215 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1216 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਖੋਲ੍ਹੋ\n"
|
|
1217
|
699
|
1218 #: lib/sshv2.c:542
|
494
|
1219 #, c-format
|
|
1220 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1221 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੜ੍ਹੋ\n"
|
|
1222
|
699
|
1223 #: lib/sshv2.c:546
|
494
|
1224 #, c-format
|
|
1225 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
699
|
1226 msgstr "%d: ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਓ\n"
|
|
1227
|
|
1228 #: lib/sshv2.c:551
|
494
|
1229 #, c-format
|
|
1230 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
699
|
1231 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟੀ %s ਬਣਾਓ\n"
|
|
1232
|
|
1233 #: lib/sshv2.c:556
|
494
|
1234 #, c-format
|
|
1235 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
699
|
1236 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਓ\n"
|
|
1237
|
|
1238 #: lib/sshv2.c:561
|
494
|
1239 #, c-format
|
|
1240 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
699
|
1241 msgstr "%d: ਅਸਲੀ ਮਾਰਗ %s\n"
|
|
1242
|
|
1243 #: lib/sshv2.c:566
|
494
|
1244 #, c-format
|
|
1245 msgid "%d: File attributes\n"
|
699
|
1246 msgstr "%d: ਫਾਇਲ ਗੁਣ\n"
|
|
1247
|
|
1248 #: lib/sshv2.c:570
|
494
|
1249 #, c-format
|
|
1250 msgid "%d: Stat %s\n"
|
699
|
1251 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1252
|
|
1253 #: lib/sshv2.c:590
|
494
|
1254 #, c-format
|
|
1255 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
699
|
1256 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1257
|
|
1258 #: lib/sshv2.c:595
|
494
|
1259 #, c-format
|
|
1260 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
699
|
1261 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1262
|
|
1263 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1264 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1265 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1266 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
|
494
|
1267 msgid "OK"
|
|
1268 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
|
|
1269
|
699
|
1270 #: lib/sshv2.c:612
|
494
|
1271 msgid "EOF"
|
|
1272 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਤਮ"
|
|
1273
|
699
|
1274 #: lib/sshv2.c:615
|
494
|
1275 msgid "No such file or directory"
|
699
|
1276 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
|
|
1277
|
|
1278 #: lib/sshv2.c:618
|
494
|
1279 msgid "Permission denied"
|
699
|
1280 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
1281
|
|
1282 #: lib/sshv2.c:621
|
494
|
1283 msgid "Failure"
|
|
1284 msgstr "ਅਸਫਲ"
|
|
1285
|
699
|
1286 #: lib/sshv2.c:624
|
494
|
1287 msgid "Bad message"
|
|
1288 msgstr "ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
1289
|
699
|
1290 #: lib/sshv2.c:627
|
494
|
1291 msgid "No connection"
|
|
1292 msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
1293
|
699
|
1294 #: lib/sshv2.c:630
|
494
|
1295 msgid "Connection lost"
|
699
|
1296 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਾ"
|
|
1297
|
|
1298 #: lib/sshv2.c:633
|
494
|
1299 msgid "Operation unsupported"
|
699
|
1300 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
1301
|
|
1302 #: lib/sshv2.c:636
|
494
|
1303 msgid "Unknown message returned from server"
|
699
|
1304 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
1305
|
|
1306 #: lib/sshv2.c:671
|
494
|
1307 #, c-format
|
|
1308 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
699
|
1309 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n"
|
|
1310
|
|
1311 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959
|
494
|
1312 #, c-format
|
|
1313 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
699
|
1314 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n"
|
|
1315
|
|
1316 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1317 msgid ""
|
|
1318 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1319 "error message from the remote server follows:\n"
|
494
|
1320 msgstr ""
|
|
1321
|
699
|
1322 #: lib/sshv2.c:1038
|
494
|
1323 #, c-format
|
|
1324 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
699
|
1325 msgstr "%s ਤੇ SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਖੁੱਲਿਆ\n"
|
|
1326
|
|
1327 #: lib/sshv2.c:1090
|
494
|
1328 #, c-format
|
|
1329 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
699
|
1330 msgstr "SSH ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
|
494
|
1331
|
|
1332 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1333 msgid "SSL Engine"
|
|
1334 msgstr "SSL ਇੰਜਣ"
|
|
1335
|
|
1336 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1337 msgid "SSL Entropy File:"
|
699
|
1338 msgstr "SSL ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ:"
|
494
|
1339
|
|
1340 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1341 msgid "SSL entropy file"
|
699
|
1342 msgstr "SSL ਇੰਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ"
|
494
|
1343
|
|
1344 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1345 msgid "Entropy Seed Length:"
|
699
|
1346 msgstr "ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਸੀਡ ਲੰਬਾਈ:"
|
494
|
1347
|
|
1348 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1349 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
699
|
1350 msgstr "SSL ਨਾਲ ਅਧਿਕਤਮ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
1351
|
|
1352 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
|
494
|
1353 msgid "Verify SSL Peer"
|
699
|
1354 msgstr "SSL ਪੀਅਰ ਪੜਤਾਲ"
|
494
|
1355
|
|
1356 #: lib/sslcommon.c:107
|
|
1357 #, c-format
|
|
1358 msgid ""
|
|
1359 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1360 "Issuer = %s\n"
|
|
1361 "Subject = %s\n"
|
|
1362 "Error %i:%s\n"
|
|
1363 msgstr ""
|
699
|
1364 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %i\n"
|
|
1365 "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ = %s\n"
|
|
1366 "ਵਿਸ਼ਾ = %s\n"
|
|
1367 "ਗਲਤੀ %i:%s\n"
|
494
|
1368
|
|
1369 #: lib/sslcommon.c:129
|
|
1370 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
699
|
1371 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
|
494
|
1372
|
|
1373 #: lib/sslcommon.c:188
|
|
1374 #, c-format
|
699
|
1375 msgid ""
|
|
1376 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1377 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
494
|
1378 msgstr ""
|
|
1379
|
|
1380 #: lib/sslcommon.c:295
|
699
|
1381 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1382 msgstr "OpenSSL ਬਾਈਨਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
494
|
1383
|
|
1384 #: lib/sslcommon.c:310
|
|
1385 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
699
|
1386 msgstr "ਮੂਲ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਗਲਤੀ\n"
|
494
|
1387
|
|
1388 #: lib/sslcommon.c:322
|
|
1389 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1390 msgstr ""
|
|
1391
|
699
|
1392 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
|
494
|
1393 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
699
|
1394 msgstr "ਗਲਤੀ: SSL ਇੰਜਣ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ\n"
|
494
|
1395
|
|
1396 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1397 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
699
|
1398 msgstr "ਗਲਤੀ, SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (BIO ਇਕਾਈ)\n"
|
494
|
1399
|
|
1400 #: lib/sslcommon.c:369
|
|
1401 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
699
|
1402 msgstr "ਗਲਤੀ SSL ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (SSL ਇਕਾਈ)\n"
|
494
|
1403
|
|
1404 #: lib/sslcommon.c:390
|
|
1405 #, c-format
|
|
1406 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
699
|
1407 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
1408
|
|
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:91
|
494
|
1410 #, c-format
|
|
1411 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
699
|
1412 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਸਕਿੰਟ ਉਡੀਕ\n"
|
|
1413
|
|
1414 #: src/uicommon/gftpui.c:101
|
494
|
1415 msgid "Operation canceled\n"
|
699
|
1416 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ\n"
|
|
1417
|
|
1418 #: src/uicommon/gftpui.c:190
|
|
1419 msgid ""
|
|
1420 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1421 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1422 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
494
|
1423 msgstr ""
|
|
1424
|
699
|
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:191
|
|
1426 msgid ""
|
|
1427 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1428 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1429 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
494
|
1430 msgstr ""
|
|
1431
|
699
|
1432 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
|
494
|
1433 msgid "Translated by"
|
699
|
1434 msgstr ""
|
|
1435 "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (amanpreetalam@yahoo.com)\n"
|
|
1436 "Punjab Open Source Softrware Tercel\n"
|
|
1437 "http://punlinux.sf.net"
|
|
1438
|
|
1439 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1440 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1442 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1443 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
|
494
|
1444 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
699
|
1445 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਨਹੀਂ\n"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/uicommon/gftpui.c:251
|
494
|
1448 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
699
|
1449 msgstr "ਵਰਤੋਂ: chmod <mode> <file>\n"
|
494
|
1450
|
|
1451 #: src/uicommon/gftpui.c:292
|
699
|
1452 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1453 msgstr "ਵਰਤੋਂ: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1454
|
|
1455 #: src/uicommon/gftpui.c:328
|
494
|
1456 msgid "usage: delete <file>\n"
|
699
|
1457 msgstr "ਵਰਤੋਂ: delete <file>\n"
|
|
1458
|
|
1459 #: src/uicommon/gftpui.c:363
|
494
|
1460 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
699
|
1461 msgstr "ਵਰਤੋਂ: rmdir <directory>\n"
|
|
1462
|
|
1463 #: src/uicommon/gftpui.c:398
|
494
|
1464 msgid "usage: site <site command>\n"
|
699
|
1465 msgstr "ਵਰਤੋਂ: site <site command>\n"
|
494
|
1466
|
|
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:433
|
699
|
1468 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1469 msgstr "ਵਰਤੋਂ: mkdir <new directory>\n"
|
|
1470
|
|
1471 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487
|
494
|
1472 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
699
|
1473 msgstr "ਵਰਤੋਂ: chdir <directory>\n"
|
|
1474
|
|
1475 #: src/uicommon/gftpui.c:560
|
494
|
1476 msgid "Invalid argument\n"
|
699
|
1477 msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ\n"
|
|
1478
|
|
1479 #: src/uicommon/gftpui.c:573
|
494
|
1480 msgid "Clear the directory cache\n"
|
699
|
1481 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼\n"
|
|
1482
|
|
1483 #: src/uicommon/gftpui.c:662
|
494
|
1484 msgid "usage: open "
|
|
1485 msgstr "ਵਰਤੋਂ: open "
|
|
1486
|
699
|
1487 #: src/uicommon/gftpui.c:733
|
494
|
1488 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1489 msgstr "ਵਰਤੋਂ: set [variable = value]\n"
|
|
1490
|
699
|
1491 #: src/uicommon/gftpui.c:747
|
494
|
1492 #, c-format
|
|
1493 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
699
|
1494 msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s ਠੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਨ ਹੈ।\n"
|
|
1495
|
|
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:754
|
494
|
1497 #, c-format
|
|
1498 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
699
|
1499 msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s gFTP ਦੇ ਪਾਠ ਢੰਗ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
|
|
1500
|
|
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:836
|
494
|
1502 msgid ""
|
|
1503 "Supported commands:\n"
|
|
1504 "\n"
|
|
1505 msgstr ""
|
699
|
1506 "ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
|
|
1507 "\n"
|
|
1508
|
|
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:879
|
494
|
1510 #, c-format
|
|
1511 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
699
|
1512 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s <filespec>\n"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:964
|
494
|
1515 msgid "about"
|
699
|
1516 msgstr "about"
|
|
1517
|
|
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:965
|
494
|
1519 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1520 msgstr "gFTP ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1521
|
699
|
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:966
|
494
|
1523 msgid "ascii"
|
|
1524 msgstr "ascii"
|
|
1525
|
699
|
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:967
|
494
|
1527 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
699
|
1528 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ Ascii ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:968
|
494
|
1531 msgid "binary"
|
699
|
1532 msgstr "binary"
|
|
1533
|
|
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:969
|
494
|
1535 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
699
|
1536 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ ਬਾਈਨਰੀ ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ਼ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)"
|
|
1537
|
|
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:970
|
494
|
1539 msgid "cd"
|
|
1540 msgstr "cd"
|
|
1541
|
699
|
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
|
494
|
1543 msgid "Changes the remote working directory"
|
699
|
1544 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1545
|
|
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:972
|
494
|
1547 msgid "chdir"
|
|
1548 msgstr "chdir"
|
|
1549
|
699
|
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:974
|
494
|
1551 msgid "chmod"
|
|
1552 msgstr "chmod"
|
|
1553
|
699
|
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:975
|
494
|
1555 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
699
|
1556 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1557
|
|
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:976
|
494
|
1559 msgid "clear"
|
|
1560 msgstr "clear"
|
|
1561
|
699
|
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:977
|
494
|
1563 msgid "Available options: cache"
|
699
|
1564 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣ: cache"
|
|
1565
|
|
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:978
|
494
|
1567 msgid "close"
|
699
|
1568 msgstr "close"
|
|
1569
|
|
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:979
|
494
|
1571 msgid "Disconnects from the remote site"
|
699
|
1572 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
|
|
1573
|
|
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:980
|
494
|
1575 msgid "delete"
|
699
|
1576 msgstr "delete"
|
|
1577
|
|
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:981
|
494
|
1579 msgid "Removes a remote file"
|
699
|
1580 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
|
|
1581
|
|
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1583 msgid "dir"
|
|
1584 msgstr "dir"
|
|
1585
|
|
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1587 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1588 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1589
|
|
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:984
|
494
|
1591 msgid "get"
|
|
1592 msgstr "get"
|
|
1593
|
699
|
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011
|
494
|
1595 msgid "Downloads remote file(s)"
|
699
|
1596 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:986
|
494
|
1599 msgid "help"
|
|
1600 msgstr "help"
|
|
1601
|
699
|
1602 #: src/uicommon/gftpui.c:987
|
494
|
1603 msgid "Shows this help screen"
|
699
|
1604 msgstr "ਇਹ ਸਹਾਇਤਾ ਪਰਦਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1605
|
|
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:988
|
494
|
1607 msgid "lcd"
|
|
1608 msgstr "lcd"
|
|
1609
|
699
|
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991
|
494
|
1611 msgid "Changes the local working directory"
|
699
|
1612 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1613
|
|
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:990
|
494
|
1615 msgid "lchdir"
|
|
1616 msgstr "lchdir"
|
|
1617
|
699
|
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:992
|
494
|
1619 msgid "lchmod"
|
|
1620 msgstr "lchmod"
|
|
1621
|
699
|
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:993
|
494
|
1623 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
699
|
1624 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ਼ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1625
|
|
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:994
|
494
|
1627 msgid "ldelete"
|
699
|
1628 msgstr "ldelete"
|
|
1629
|
|
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:995
|
494
|
1631 msgid "Removes a local file"
|
699
|
1632 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1635 msgid "ldir"
|
|
1636 msgstr "ldir"
|
|
1637
|
|
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1639 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1640 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1641
|
|
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:998
|
494
|
1643 msgid "lls"
|
|
1644 msgstr "lls"
|
|
1645
|
699
|
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
|
494
|
1647 msgid "lmkdir"
|
|
1648 msgstr "lmkdir"
|
|
1649
|
699
|
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
|
494
|
1651 msgid "Creates a local directory"
|
699
|
1652 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
|
|
1653
|
|
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
|
494
|
1655 msgid "lpwd"
|
|
1656 msgstr "lpwd"
|
|
1657
|
699
|
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
|
494
|
1659 msgid "Show current local directory"
|
699
|
1660 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1661
|
|
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
|
494
|
1663 msgid "lrename"
|
|
1664 msgstr "lrename"
|
|
1665
|
699
|
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
|
494
|
1667 msgid "Rename a local file"
|
699
|
1668 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1669
|
|
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
|
494
|
1671 msgid "lrmdir"
|
|
1672 msgstr "lrmdir"
|
|
1673
|
699
|
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1007
|
494
|
1675 msgid "Remove a local directory"
|
699
|
1676 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ"
|
|
1677
|
|
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
|
494
|
1679 msgid "ls"
|
|
1680 msgstr "ls"
|
|
1681
|
699
|
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
|
494
|
1683 msgid "mget"
|
|
1684 msgstr "mget"
|
|
1685
|
699
|
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
|
494
|
1687 msgid "mkdir"
|
|
1688 msgstr "mkdir"
|
|
1689
|
699
|
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
|
494
|
1691 msgid "Creates a remote directory"
|
699
|
1692 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
|
494
|
1695 msgid "mput"
|
|
1696 msgstr "mput"
|
|
1697
|
699
|
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019
|
494
|
1699 msgid "Uploads local file(s)"
|
699
|
1700 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
|
494
|
1703 msgid "open"
|
|
1704 msgstr "open"
|
|
1705
|
699
|
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
|
494
|
1707 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
699
|
1708 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲੋ"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
|
494
|
1711 msgid "put"
|
|
1712 msgstr "put"
|
|
1713
|
699
|
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
|
494
|
1715 msgid "pwd"
|
|
1716 msgstr "pwd"
|
|
1717
|
699
|
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
|
494
|
1719 msgid "Show current remote directory"
|
699
|
1720 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1721
|
|
1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
|
494
|
1723 msgid "quit"
|
|
1724 msgstr "quit"
|
|
1725
|
699
|
1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
|
494
|
1727 msgid "Exit from gFTP"
|
699
|
1728 msgstr "gFTP ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
1729
|
|
1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
|
494
|
1731 msgid "rename"
|
|
1732 msgstr "rename"
|
|
1733
|
699
|
1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
|
494
|
1735 msgid "Rename a remote file"
|
699
|
1736 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1737
|
|
1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1026
|
494
|
1739 msgid "rmdir"
|
|
1740 msgstr "rmdir"
|
|
1741
|
699
|
1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
|
494
|
1743 msgid "Remove a remote directory"
|
699
|
1744 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ"
|
|
1745
|
|
1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
|
494
|
1747 msgid "set"
|
|
1748 msgstr "set"
|
|
1749
|
699
|
1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1029
|
494
|
1751 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
699
|
1752 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੱਲ਼ ਵੇਖਾਓ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ var=val ਰਾਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1031
|
494
|
1755 msgid "site"
|
|
1756 msgstr "site"
|
|
1757
|
699
|
1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1032
|
494
|
1759 msgid "Run a site specific command"
|
699
|
1760 msgstr "ਸਾਇਟ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
|
|
1761
|
|
1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1122
|
494
|
1763 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
699
|
1764 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਪਛਾਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/uicommon/gftpui.c:1375
|
494
|
1767 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
699
|
1768 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਉਪਰੰਤ ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਬੰਦ ਹੋਈ\n"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/uicommon/gftpui.c:1443
|
494
|
1771 #, c-format
|
|
1772 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
699
|
1773 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/uicommon/gftpui.c:1467
|
494
|
1776 #, c-format
|
|
1777 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
699
|
1778 msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ %.2f KB/s ਦਰ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਗਏ\n"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/uicommon/gftpui.c:1474
|
|
1781 #, c-format
|
|
1782 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1783 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
|
494
|
1787 #, c-format
|
|
1788 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
699
|
1789 msgstr "%s: ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੁਝ ਵੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਕੋ ਬਟਨ ਦਬਾਓ\n"
|
494
|
1790
|
|
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1792 msgid "Run Bookmark"
|
699
|
1793 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚਲਾਓ"
|
494
|
1794
|
|
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1796 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
699
|
1797 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
|
494
|
1798
|
|
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1800 #, c-format
|
|
1801 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
699
|
1802 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
|
494
|
1805 msgid "Add Bookmark"
|
699
|
1806 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ"
|
494
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1809 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
699
|
1810 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
|
494
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1813 msgid ""
|
|
1814 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1815 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1816 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1817 msgstr ""
|
|
1818
|
|
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1820 msgid "Remember password"
|
699
|
1821 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
|
|
1822
|
|
1823 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
|
494
|
1824 msgid "New Folder"
|
|
1825 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
|
|
1826
|
699
|
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:474
|
494
|
1828 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
699
|
1829 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
1830
|
|
1831 #: src/gtk/bookmarks.c:484
|
494
|
1832 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
699
|
1833 msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtk/bookmarks.c:557
|
494
|
1836 #, c-format
|
|
1837 msgid ""
|
|
1838 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1839 "%s and all it's children?"
|
|
1840 msgstr ""
|
699
|
1841 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਅਤੇ ਅਧੀਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ\n"
|
|
1842 "ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:558
|
494
|
1845 msgid "Delete Bookmark"
|
699
|
1846 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/bookmarks.c:630
|
494
|
1849 msgid "Bookmarks"
|
699
|
1850 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
|
494
|
1853 msgid "Edit Entry"
|
699
|
1854 msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸੋਧ"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:891
|
494
|
1857 msgid "Description:"
|
|
1858 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
|
|
1859
|
699
|
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:906
|
494
|
1861 msgid "Hostname:"
|
|
1862 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ:"
|
|
1863
|
699
|
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:919
|
494
|
1865 msgid "Port:"
|
699
|
1866 msgstr "ਪੋਰਟ:"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:936
|
494
|
1869 msgid "Protocol:"
|
699
|
1870 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
|
|
1871
|
|
1872 #: src/gtk/bookmarks.c:960
|
494
|
1873 msgid "Remote Directory:"
|
|
1874 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
|
|
1875
|
699
|
1876 #: src/gtk/bookmarks.c:973
|
494
|
1877 msgid "Local Directory:"
|
699
|
1878 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
494
|
1881 msgid "Username:"
|
|
1882 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ:"
|
|
1883
|
699
|
1884 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
|
494
|
1885 msgid "Password:"
|
|
1886 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
|
|
1887
|
699
|
1888 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
|
494
|
1889 msgid "Account:"
|
699
|
1890 msgstr "ਖਾਤਾ:"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
|
494
|
1893 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
699
|
1894 msgstr "ANONYMOUS ਵਾਂਗ ਲਾਗਿੰਨ"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1897 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1898 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
|
494
|
1899 msgid " Cancel "
|
|
1900 msgstr " ਰੱਦ"
|
|
1901
|
699
|
1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
|
494
|
1903 msgid "Apply"
|
|
1904 msgstr "ਲਾਗੂ"
|
|
1905
|
699
|
1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
|
494
|
1907 msgid "/_File"
|
699
|
1908 msgstr "/ਫਾਇਲ(_F)"
|
|
1909
|
|
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
|
494
|
1911 msgid "/File/tearoff"
|
699
|
1912 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1913
|
|
1914 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
|
494
|
1915 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1916 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ..."
|
|
1917
|
699
|
1918 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
|
494
|
1919 msgid "/File/New Item..."
|
|
1920 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ..."
|
|
1921
|
699
|
1922 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
|
494
|
1923 msgid "/File/Delete"
|
699
|
1924 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਹਟਾਓ"
|
|
1925
|
|
1926 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
|
494
|
1927 msgid "/File/Properties..."
|
|
1928 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ..."
|
|
1929
|
699
|
1930 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
|
494
|
1931 msgid "/File/sep"
|
|
1932 msgstr "/ਫਾਇਲ/sep"
|
|
1933
|
699
|
1934 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
|
494
|
1935 msgid "/File/Close"
|
|
1936 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਬੰਦ"
|
|
1937
|
699
|
1938 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
|
494
|
1939 msgid "Edit Bookmarks"
|
699
|
1940 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
|
|
1941
|
|
1942 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
1943 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
494
|
1944 msgid "Chmod"
|
|
1945 msgstr "Chmod"
|
|
1946
|
699
|
1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
494
|
1948 msgid ""
|
|
1949 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1950 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1951 msgstr ""
|
|
1952
|
699
|
1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
494
|
1954 msgid "Special"
|
|
1955 msgstr "ਖਾਸ"
|
|
1956
|
699
|
1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
494
|
1958 msgid "SUID"
|
|
1959 msgstr "SUID"
|
|
1960
|
699
|
1961 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
494
|
1962 msgid "SGID"
|
|
1963 msgstr "SGID"
|
|
1964
|
699
|
1965 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
494
|
1966 msgid "Sticky"
|
|
1967 msgstr "ਚਿਪਕਾਉ"
|
|
1968
|
699
|
1969 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
494
|
1970 msgid "User"
|
|
1971 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ"
|
|
1972
|
699
|
1973 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
1974 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
494
|
1975 msgid "Read"
|
|
1976 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
|
|
1977
|
699
|
1978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
1979 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
494
|
1980 msgid "Write"
|
|
1981 msgstr "ਲਿਖਣ"
|
|
1982
|
699
|
1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
1984 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
494
|
1985 msgid "Execute"
|
|
1986 msgstr "ਚਲਾਉਣ"
|
|
1987
|
699
|
1988 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
494
|
1989 msgid "Group"
|
|
1990 msgstr "ਸਮੂਹ"
|
|
1991
|
699
|
1992 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
494
|
1993 msgid "Other"
|
|
1994 msgstr "ਹੋਰ"
|
|
1995
|
699
|
1996 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
|
494
|
1997 #, c-format
|
|
1998 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
699
|
1999 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2002 #, c-format
|
|
2003 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2004 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2007 #, c-format
|
|
2008 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2009 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ"
|
|
2010
|
|
2011 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
|
494
|
2012 msgid "Delete Files/Directories"
|
699
|
2013 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ"
|
|
2014
|
|
2015 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
|
494
|
2016 msgid "Delete"
|
|
2017 msgstr "ਹਟਾਓ"
|
|
2018
|
699
|
2019 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2020 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2021 msgid "Connect"
|
|
2022 msgstr "ਜੁੜੋ"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269
|
494
|
2025 #, c-format
|
|
2026 msgid "Received URL %s\n"
|
699
|
2027 msgstr "URL %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ\n"
|
|
2028
|
|
2029 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247
|
|
2030 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2031 msgstr "ਚੁੱਕੋ-ਤੇ-ਸੁੱਟੋ"
|
|
2032
|
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
494
|
2034 msgid "Exit"
|
|
2035 msgstr "ਬਾਹਰ"
|
|
2036
|
699
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
494
|
2038 msgid ""
|
|
2039 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2040 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2041 msgstr ""
|
699
|
2042 "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
|
|
2043 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
|
|
2044
|
|
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
494
|
2046 msgid "Connect via URL"
|
699
|
2047 msgstr "URL ਰਾਹੀ ਜੁੜੋ"
|
|
2048
|
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
494
|
2050 msgid "Enter a URL to connect to"
|
699
|
2051 msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ URL ਦਿਓ"
|
|
2052
|
|
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
494
|
2054 msgid "OpenURL"
|
699
|
2055 msgstr "OpenURL"
|
|
2056
|
|
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
494
|
2058 msgid "/_FTP"
|
|
2059 msgstr "/_FTP"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
699
|
2062 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2063 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2064
|
|
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
2066 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2067 msgstr "/FTP/ਝਰੋਖਾ ੧"
|
494
|
2068
|
|
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
699
|
2070 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2071 msgstr "/FTP/ਝਰੋਖਾ ੨"
|
|
2072
|
|
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
|
2074 msgid "/FTP/sep"
|
|
2075 msgstr "/FTP/sep"
|
494
|
2076
|
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
699
|
2078 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2079 msgstr "/FTP/Ascii"
|
494
|
2080
|
|
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
699
|
2082 msgid "/FTP/Binary"
|
|
2083 msgstr "/FTP/ਬਾਈਨਰੀ"
|
494
|
2084
|
|
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
699
|
2086 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
2087 msgstr "/FTP/ਚੋਣ(_O)..."
|
494
|
2088
|
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
699
|
2090 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2091 msgstr "/FTP/ਬਾਹਰ(_Q)"
|
|
2092
|
|
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
|
2094 msgid "/_Local"
|
|
2095 msgstr "/ਸਥਾਨਕ(_L)"
|
494
|
2096
|
|
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
699
|
2098 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2099 msgstr "/Local/tearoff"
|
|
2100
|
|
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2102 msgid "/Local/Open URL..."
|
|
2103 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/URL ਖੋਲ੍ਹੋ..."
|
494
|
2104
|
|
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
699
|
2106 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
2107 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
|
2110 msgid "/Local/sep"
|
|
2111 msgstr "/Local/sep"
|
494
|
2112
|
|
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
699
|
2114 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
2115 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/Filespec ਤਬਦੀਲ..."
|
494
|
2116
|
|
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
699
|
2118 msgid "/Local/Show selected"
|
|
2119 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਚੁਣੇ ਵੇਖਾਓ"
|
494
|
2120
|
|
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
699
|
2122 msgid "/Local/Select All"
|
|
2123 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸਭ ਚੁਣੋ"
|
494
|
2124
|
|
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
699
|
2126 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2127 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2130 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2131 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸਾਰੇ ਨਾ ਚੁਣੋ"
|
494
|
2132
|
|
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
699
|
2134 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2135 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ.."
|
494
|
2136
|
|
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
699
|
2138 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2139 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸਾਇਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..."
|
494
|
2140
|
|
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
699
|
2142 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2143 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
|
494
|
2144
|
|
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
699
|
2146 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2147 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/Chmod..."
|
494
|
2148
|
|
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
699
|
2150 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2151 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ..."
|
494
|
2152
|
|
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
699
|
2154 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2155 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ..."
|
494
|
2156
|
|
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
699
|
2158 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2159 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਹਟਾਓ..."
|
494
|
2160
|
|
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
699
|
2162 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2163 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸੋਧ..."
|
494
|
2164
|
|
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
699
|
2166 msgid "/Local/View..."
|
|
2167 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਵੇਖੋ..."
|
494
|
2168
|
|
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
699
|
2170 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2171 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਤਾਜ਼ਾ"
|
494
|
2172
|
|
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
699
|
2174 msgid "/_Remote"
|
|
2175 msgstr "/ਰਿਮੋਟ(_R)"
|
494
|
2176
|
|
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
699
|
2178 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2179 msgstr "/Remote/tearoff"
|
|
2180
|
|
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2182 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
2183 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/_URL ਖੋਲੋ..."
|
494
|
2184
|
|
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
699
|
2186 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2187 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
|
|
2188
|
|
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2190 msgid "/Remote/sep"
|
|
2191 msgstr "/Remote/sep"
|
494
|
2192
|
|
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
699
|
2194 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2195 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਫਾਇਲ ਪਛਾਣ ਤਬਦੀਲ..."
|
494
|
2196
|
|
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
699
|
2198 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2199 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਚੁਣੇ ਵੇਖੋ"
|
|
2200
|
|
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2202 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2203 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਚੁਣੋ"
|
494
|
2204
|
|
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
699
|
2206 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2207 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
|
494
|
2208
|
|
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
699
|
2210 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2211 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ"
|
|
2212
|
|
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2214 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2215 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..."
|
494
|
2216
|
|
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
699
|
2218 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2219 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਾਈਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..."
|
|
2220
|
|
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2222 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2223 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
|
494
|
2224
|
|
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
699
|
2226 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2227 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/Chmod..."
|
|
2228
|
|
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
|
2230 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2231 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ..."
|
|
2232
|
|
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2234 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2235 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ..."
|
494
|
2236
|
|
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
699
|
2238 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2239 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਹਟਾਓ..."
|
494
|
2240
|
|
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
699
|
2242 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2243 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸੋਧ..."
|
494
|
2244
|
|
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
699
|
2246 msgid "/Remote/View..."
|
|
2247 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਵੇਖੋ..."
|
494
|
2248
|
|
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
699
|
2250 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2251 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਤਾਜ਼ਾ"
|
494
|
2252
|
|
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
699
|
2254 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2255 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
|
494
|
2256
|
|
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
699
|
2258 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2259 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
|
494
|
2260
|
|
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
699
|
2262 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2263 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ"
|
494
|
2264
|
|
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
699
|
2266 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2267 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
|
494
|
2268
|
|
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
699
|
2270 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2271 msgstr "/Bookmarks/sep"
|
494
|
2272
|
|
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
699
|
2274 msgid "/_Transfers"
|
|
2275 msgstr "/ਤਬਦੀਲ(_T)"
|
494
|
2276
|
|
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
699
|
2278 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2279 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਵੱਖ ਕਰੋ"
|
494
|
2280
|
|
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
699
|
2282 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2283 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਤਬਦੀਲੀ ਆਰੰਭ"
|
494
|
2284
|
|
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
699
|
2286 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2287 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਤਬਦੀਲ ਰੋਕੋ"
|
|
2288
|
|
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2290 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2291 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/sep"
|
|
2292
|
|
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
|
2294 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2295 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ"
|
|
2296
|
|
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2298 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2299 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
|
|
2300
|
|
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2302 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
|
2303 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲ਼ ਉੱਪਰ ਕਰੋ"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2306 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
|
2307 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲ ਹੇਠ ਕਰੋ"
|
|
2308
|
|
2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2310 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2311 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
2312
|
|
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2314 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2315 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ"
|
|
2316
|
|
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2318 msgid "/L_ogging"
|
|
2319 msgstr "/ਲਾਗ(_o)"
|
|
2320
|
|
2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
|
2322 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2323 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2324
|
|
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2326 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2327 msgstr "/ਲਾਗ/ਸਾਫ਼"
|
|
2328
|
|
2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2330 msgid "/Logging/View log"
|
|
2331 msgstr "/ਲਾਗ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
|
2332
|
|
2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2334 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2335 msgstr "/ਲਾਗ/ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ..."
|
|
2336
|
|
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2338 msgid "/Tool_s"
|
|
2339 msgstr "/ਸੰਦ(_s)"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
|
2342 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2343 msgstr "/ਸੰਦ/ਵੱਖ ਕਰੋ"
|
|
2344
|
|
2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2346 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2347 msgstr "/ਸੰਦ/ਝਰੋਖਾ ਤੁਲਨਾ"
|
|
2348
|
|
2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2350 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2351 msgstr "/ਸੰਦ/ਕੈਚੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
|
2352
|
|
2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2354 msgid "/Help"
|
|
2355 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ"
|
|
2356
|
|
2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
|
2358 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2359 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਵੱਖ ਕਰੋ"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2362 msgid "/Help/About"
|
494
|
2363 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਇਸ ਬਾਰੇ..."
|
|
2364
|
699
|
2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
494
|
2366 msgid "Host: "
|
|
2367 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ: "
|
|
2368
|
699
|
2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2370 msgid "_Host: "
|
|
2371 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ(_H): "
|
|
2372
|
|
2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
494
|
2374 msgid "Port: "
|
|
2375 msgstr "ਪੋਰਟ: "
|
|
2376
|
699
|
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
494
|
2378 msgid "User: "
|
|
2379 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ: "
|
|
2380
|
699
|
2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2382 msgid "_User: "
|
|
2383 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ(_U): "
|
|
2384
|
|
2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
494
|
2386 msgid "Pass: "
|
|
2387 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ: "
|
|
2388
|
699
|
2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
494
|
2390 msgid "Command: "
|
|
2391 msgstr "ਕਮਾਂਡ: "
|
|
2392
|
699
|
2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
494
|
2394 msgid "Filename"
|
|
2395 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
|
2396
|
699
|
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
494
|
2398 msgid "Size"
|
|
2399 msgstr "ਆਕਾਰ"
|
|
2400
|
699
|
2401 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
494
|
2402 msgid "Date"
|
|
2403 msgstr "ਮਿਤੀ"
|
|
2404
|
699
|
2405 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
494
|
2406 msgid "Attribs"
|
|
2407 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
2408
|
699
|
2409 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
494
|
2410 msgid "Progress"
|
|
2411 msgstr "ਤਰੱਕੀ"
|
|
2412
|
699
|
2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
494
|
2414 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
699
|
2415 msgstr "ਗਲਤੀ: ਤਹਾਨੂੰ ਇਸ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ\n"
|
494
|
2416
|
|
2417 #: src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2418 msgid "Refresh"
|
|
2419 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
|
|
2420
|
699
|
2421 #: src/gtk/gtkui.c:96
|
494
|
2422 msgid "Enter Username"
|
699
|
2423 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
2424
|
|
2425 #: src/gtk/gtkui.c:97
|
494
|
2426 msgid "Please enter your username for this site"
|
699
|
2427 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
2428
|
|
2429 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
|
494
|
2430 msgid "Please enter your password for this site"
|
699
|
2431 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
|
|
2432
|
|
2433 #: src/gtk/gtkui.c:274
|
494
|
2434 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
699
|
2435 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ...ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਤਰ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
|
|
2436
|
|
2437 #: src/gtk/gtkui.c:320
|
494
|
2438 msgid "Mkdir"
|
|
2439 msgstr "Mkdir"
|
|
2440
|
699
|
2441 #: src/gtk/gtkui.c:323
|
494
|
2442 msgid "Make Directory"
|
|
2443 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
|
|
2444
|
699
|
2445 #: src/gtk/gtkui.c:323
|
494
|
2446 msgid "Enter name of directory to create"
|
699
|
2447 msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
2448
|
|
2449 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2450 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
494
|
2451 msgid "Rename"
|
|
2452 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
|
|
2453
|
699
|
2454 #: src/gtk/gtkui.c:356
|
494
|
2455 #, c-format
|
|
2456 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
699
|
2457 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
2458
|
|
2459 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381
|
494
|
2460 msgid "Site"
|
|
2461 msgstr "ਸਾਇਟ"
|
|
2462
|
699
|
2463 #: src/gtk/gtkui.c:381
|
494
|
2464 msgid "Enter site-specific command"
|
699
|
2465 msgstr "ਸਾਇਟ-ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ"
|
|
2466
|
|
2467 #: src/gtk/gtkui.c:382
|
|
2468 msgid "Prepend with SITE"
|
494
|
2469 msgstr ""
|
|
2470
|
699
|
2471 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250
|
494
|
2472 msgid "Chdir"
|
|
2473 msgstr "Chdir"
|
|
2474
|
699
|
2475 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
|
|
2476 #: src/gtk/transfer.c:1011
|
494
|
2477 msgid "Skipped"
|
|
2478 msgstr "ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
2479
|
699
|
2480 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
|
494
|
2481 msgid "Waiting..."
|
699
|
2482 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
|
|
2483
|
|
2484 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2485 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
494
|
2486 msgid "Overwrite"
|
|
2487 msgstr "ਉੱਪਰ-ਲਿਖੋ"
|
|
2488
|
699
|
2489 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2490 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
494
|
2491 msgid "Resume"
|
|
2492 msgstr "ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ"
|
|
2493
|
699
|
2494 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
494
|
2495 msgid "Skip"
|
|
2496 msgstr "ਛੱਡੋ"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2499 msgid "Action"
|
|
2500 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
2501
|
699
|
2502 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2503 #: src/gtk/transfer.c:91
|
494
|
2504 msgid "Transfer Files"
|
|
2505 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤਬਦੀਲ"
|
|
2506
|
|
2507 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2508 msgid ""
|
|
2509 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2510 "Please select what you would like to do"
|
|
2511 msgstr ""
|
699
|
2512 "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਸਥਾਨਕ ਤੇ ਰਿਮੋਟ ਦੋਵੇਂ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਚੁਣੋ ਕਿ\n"
|
|
2513 "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
|
|
2514
|
|
2515 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
494
|
2516 msgid "Error"
|
|
2517 msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
2518
|
699
|
2519 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
494
|
2520 msgid "Skip File"
|
|
2521 msgstr "ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ"
|
|
2522
|
699
|
2523 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
494
|
2524 msgid "Select All"
|
|
2525 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
|
|
2526
|
699
|
2527 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
494
|
2528 msgid "Deselect All"
|
699
|
2529 msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ"
|
494
|
2530
|
|
2531 #: src/gtk/menu-items.c:37
|
|
2532 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2533 msgstr ""
|
|
2534
|
699
|
2535 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
|
494
|
2536 msgid "Change Filespec"
|
699
|
2537 msgstr "Filespec ਤਬਦੀਲ"
|
494
|
2538
|
|
2539 #: src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2540 msgid "Enter the new file specification"
|
699
|
2541 msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
|
|
2542
|
|
2543 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
|
|
2544 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
|
494
|
2545 #, c-format
|
|
2546 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
699
|
2547 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
494
|
2548
|
|
2549 #: src/gtk/menu-items.c:134
|
|
2550 msgid "Save Directory Listing"
|
699
|
2551 msgstr "ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
|
494
|
2554 #, c-format
|
|
2555 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
699
|
2556 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
494
|
2559 #, c-format
|
|
2560 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
699
|
2561 msgstr "%s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਗਈ\n"
|
|
2562
|
|
2563 #: src/gtk/menu-items.c:428
|
494
|
2564 msgid "Save Log"
|
|
2565 msgstr "ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
2566
|
699
|
2567 #: src/gtk/menu-items.c:464
|
494
|
2568 #, c-format
|
699
|
2569 msgid ""
|
|
2570 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2571 "either %s or in %s"
|
494
|
2572 msgstr ""
|
699
|
2573 "COPYING ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ "
|
|
2574 "ਤਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
2575
|
|
2576 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
|
494
|
2577 msgid "About gFTP"
|
|
2578 msgstr "gFTP ਬਾਰੇ"
|
|
2579
|
699
|
2580 #: src/gtk/menu-items.c:504
|
494
|
2581 #, c-format
|
|
2582 msgid ""
|
|
2583 "%s\n"
|
|
2584 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2585 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2586 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2587 msgstr ""
|
699
|
2588 "%s\n"
|
|
2589 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2590 "ਮੁੱਖ ਸਫਾ: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2591 "ਲੋਗੋ: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2592
|
|
2593 #: src/gtk/menu-items.c:516
|
494
|
2594 msgid "About"
|
|
2595 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
|
|
2596
|
699
|
2597 #: src/gtk/menu-items.c:565
|
494
|
2598 msgid "License Agreement"
|
|
2599 msgstr "ਲਾਇਸੈਸ ਸ਼ਰਤਾਂ"
|
|
2600
|
699
|
2601 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
|
494
|
2602 msgid " Close "
|
699
|
2603 msgstr " ਬੰਦ"
|
|
2604
|
|
2605 #: src/gtk/menu-items.c:655
|
494
|
2606 msgid "Compare Windows"
|
699
|
2607 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਤੁਲਨਾ"
|
|
2608
|
|
2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2610 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2611 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
|
|
2612
|
|
2613 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2614 msgid ""
|
|
2615 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2616 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2617 msgstr ""
|
|
2618
|
|
2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
|
494
|
2620 msgid "All Files"
|
699
|
2621 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ਼ਾਂ"
|
|
2622
|
|
2623 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
|
494
|
2624 msgid "] (Cached) ["
|
699
|
2625 msgstr "] (ਕੈਂਚੇ) ["
|
|
2626
|
|
2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
|
494
|
2628 msgid "Not connected"
|
|
2629 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ"
|
|
2630
|
699
|
2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
|
494
|
2632 #, c-format
|
|
2633 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
699
|
2634 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
2635
|
|
2636 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
|
494
|
2637 #, c-format
|
|
2638 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
699
|
2639 msgstr "%s: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀ\n"
|
|
2640
|
|
2641 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
|
494
|
2642 #, c-format
|
|
2643 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
699
|
2644 msgstr "%s: ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਗੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ\n"
|
|
2645
|
|
2646 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
|
494
|
2647 #, c-format
|
|
2648 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
699
|
2649 msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਹੀ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
|
|
2650
|
|
2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
|
494
|
2652 #, c-format
|
|
2653 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
699
|
2654 msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
|
|
2655
|
|
2656 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
494
|
2657 msgid "Change"
|
|
2658 msgstr "ਤਬਦੀਲ"
|
|
2659
|
699
|
2660 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
|
494
|
2661 msgid "Add"
|
699
|
2662 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
2663
|
|
2664 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
494
|
2665 msgid "Cancel"
|
|
2666 msgstr "ਰੱਦ"
|
|
2667
|
699
|
2668 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
494
|
2669 msgid " Yes "
|
|
2670 msgstr " ਹਾਂ"
|
|
2671
|
699
|
2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
494
|
2673 msgid " No "
|
|
2674 msgstr " ਨਹੀਂ"
|
|
2675
|
699
|
2676 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
494
|
2677 msgid "Getting directory listings"
|
699
|
2678 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
2679
|
|
2680 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
494
|
2681 msgid " Stop "
|
699
|
2682 msgstr " ਰੋਕੋ"
|
|
2683
|
|
2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
494
|
2685 #, c-format
|
|
2686 msgid ""
|
|
2687 "Received %ld directories\n"
|
|
2688 "and %ld files"
|
|
2689 msgstr ""
|
699
|
2690 "%ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ\n"
|
|
2691 "%ld ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈਆਂ"
|
|
2692
|
|
2693 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
494
|
2694 #, c-format
|
|
2695 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
699
|
2696 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
|
2697
|
|
2698 #: src/gtk/options_dialog.c:959
|
494
|
2699 msgid "Edit Host"
|
|
2700 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸੋਧ"
|
|
2701
|
699
|
2702 #: src/gtk/options_dialog.c:959
|
494
|
2703 msgid "Add Host"
|
|
2704 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
2705
|
699
|
2706 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2707 msgid "Type:"
|
|
2708 msgstr "ਕਿਸਮ:"
|
|
2709
|
|
2710 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2711 msgid "_Type:"
|
|
2712 msgstr "ਕਿਸਮ(_T):"
|
|
2713
|
|
2714 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
|
494
|
2715 msgid "Domain"
|
|
2716 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
|
|
2717
|
699
|
2718 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
|
494
|
2719 msgid "Network Address"
|
|
2720 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
2721
|
699
|
2722 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2723 msgid "_Network address:"
|
|
2724 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_N):"
|
|
2725
|
|
2726 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
494
|
2727 msgid "Netmask"
|
|
2728 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
|
|
2729
|
699
|
2730 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2731 msgid "N_etmask:"
|
|
2732 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ(_e):"
|
|
2733
|
|
2734 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2735 msgid "_Domain:"
|
|
2736 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
|
|
2737
|
|
2738 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
|
494
|
2739 msgid "Local Hosts"
|
699
|
2740 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
2741
|
|
2742 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
|
494
|
2743 msgid "Edit"
|
|
2744 msgstr "ਸੋਧ"
|
|
2745
|
699
|
2746 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2747 msgid "_Edit"
|
|
2748 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
|
|
2749
|
|
2750 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
|
494
|
2751 msgid "Options"
|
|
2752 msgstr "ਚੋਣ"
|
|
2753
|
|
2754 #: src/gtk/transfer.c:30
|
|
2755 msgid "Receiving file names..."
|
|
2756 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
|
|
2757
|
699
|
2758 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680
|
494
|
2759 msgid "Connecting..."
|
|
2760 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
2761
|
699
|
2762 #: src/gtk/transfer.c:99
|
494
|
2763 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
699
|
2764 msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
|
2765
|
|
2766 #: src/gtk/transfer.c:351
|
494
|
2767 #, c-format
|
|
2768 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
699
|
2769 msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ %d ਦਾ ਜਵਾਬ %d\n"
|
|
2770
|
|
2771 #: src/gtk/transfer.c:357
|
494
|
2772 #, c-format
|
|
2773 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
699
|
2774 msgstr "ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
2775
|
|
2776 #: src/gtk/transfer.c:361
|
|
2777 #, c-format
|
|
2778 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2779 msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ\n"
|
|
2780
|
|
2781 #: src/gtk/transfer.c:371
|
494
|
2782 #, c-format
|
|
2783 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
699
|
2784 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
|
|
2785
|
|
2786 #: src/gtk/transfer.c:376
|
494
|
2787 #, c-format
|
|
2788 msgid "File %s was not changed\n"
|
699
|
2789 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
2790
|
|
2791 #: src/gtk/transfer.c:384
|
494
|
2792 #, c-format
|
|
2793 msgid ""
|
|
2794 "File %s has changed.\n"
|
|
2795 "Would you like to upload it?"
|
|
2796 msgstr ""
|
699
|
2797 "ਫਾਇਲ਼ %s ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
|
|
2798 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
2799
|
|
2800 #: src/gtk/transfer.c:387
|
494
|
2801 msgid "Edit File"
|
|
2802 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੋਧ"
|
|
2803
|
699
|
2804 #: src/gtk/transfer.c:452
|
494
|
2805 msgid "Finished"
|
|
2806 msgstr "ਸਮਾਪਤ"
|
|
2807
|
699
|
2808 #: src/gtk/transfer.c:492
|
494
|
2809 #, c-format
|
|
2810 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
699
|
2811 msgstr "%s ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
|
2812
|
|
2813 #: src/gtk/transfer.c:726
|
|
2814 #, c-format
|
|
2815 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2816 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਮੁਕੰਮਲ। (ਫਾਇਲ਼ %ld, %ld ਵਿੱਚੋਂ)"
|
|
2817
|
|
2818 #: src/gtk/transfer.c:730
|
494
|
2819 #, c-format
|
|
2820 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2821 msgstr "%d%% ਸਮਾਪਤ, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ (ਫਾਇਲ %2ld ਵਿੱਚੋਂ %1ld)"
|
|
2822
|
699
|
2823 #: src/gtk/transfer.c:760
|
494
|
2824 #, c-format
|
|
2825 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
699
|
2826 msgstr ""
|
|
2827 "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ %2s ਵਿੱਚੋਂ %1s ਇਸ ਤੇ %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ "
|
|
2828 "ਸਮਾਂ"
|
|
2829
|
|
2830 #: src/gtk/transfer.c:769
|
494
|
2831 #, c-format
|
|
2832 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
699
|
2833 msgstr "%s ਪ੍ਰਾਪਤੀ %s ਵਿੱਚੋਂ, ਤਬਦੀਲੀ ਸਥਿਰ ਹੋਈ, ਅਣਜਾਣਾ ਸਮਾਂ ਬਾਕੀ ਹੈ"
|
|
2834
|
|
2835 #: src/gtk/transfer.c:804
|
494
|
2836 #, c-format
|
|
2837 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2838 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ...%s ਬਾਇਟ"
|
|
2839
|
699
|
2840 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
|
|
2841 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
|
494
|
2842 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
699
|
2843 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n"
|
|
2844
|
|
2845 #: src/gtk/transfer.c:923
|
494
|
2846 #, c-format
|
|
2847 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
699
|
2848 msgstr "%s ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
|
2849
|
|
2850 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
|
494
|
2851 #, c-format
|
|
2852 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
699
|
2853 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੋਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
|
494
|
2854
|
|
2855 #: src/gtk/view_dialog.c:36
|
|
2856 msgid "View"
|
699
|
2857 msgstr "ਵੇਖੋ"
|
494
|
2858
|
|
2859 #: src/gtk/view_dialog.c:48
|
|
2860 #, c-format
|
|
2861 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
699
|
2862 msgstr "ਵੇਖੋ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n"
|
494
|
2863
|
|
2864 #: src/gtk/view_dialog.c:114
|
|
2865 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
699
|
2866 msgstr "ਸੋਧ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਸੰਪਾਦਕ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ\n"
|
494
|
2867
|
|
2868 #: src/gtk/view_dialog.c:127
|
|
2869 #, c-format
|
|
2870 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
699
|
2871 msgstr "ਸੋਧ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
494
|
2872
|
|
2873 #: src/gtk/view_dialog.c:210
|
|
2874 #, c-format
|
|
2875 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
699
|
2876 msgstr "ਵੇਖੋ: ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
494
|
2877
|
|
2878 #: src/gtk/view_dialog.c:213
|
|
2879 #, c-format
|
|
2880 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2881 msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਕਾਰਜ: %s %s\n"
|
|
2882
|
|
2883 #: src/gtk/view_dialog.c:271
|
|
2884 #, c-format
|
|
2885 msgid "Opening %s with %s\n"
|
699
|
2886 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
494
|
2887
|
|
2888 #: src/gtk/view_dialog.c:306
|
|
2889 #, c-format
|
|
2890 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2891 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵੇਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
|
2892
|
|
2893 #: src/gtk/view_dialog.c:313
|
|
2894 #, c-format
|
|
2895 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
699
|
2896 msgstr "ਵੇਖੋ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
2897
|
|
2898 #: src/text/gftp-text.c:176
|
494
|
2899 #, c-format
|
|
2900 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
699
|
2901 msgstr "ਕੰਟਰਲਿੰਗ ਟਰਮੀਨਕਲ %s ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
|
|
2902
|
|
2903 #: src/text/textui.c:74
|
494
|
2904 msgid "Username [anonymous]:"
|
699
|
2905 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ [anonymous]:"
|
|
2906
|
|
2907 #: src/text/textui.c:143
|
494
|
2908 #, c-format
|
|
2909 msgid ""
|
|
2910 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
699
|
2911 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2912 "c)"
|
494
|
2913 msgstr ""
|
699
|
2914 "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ (%s ਸਰੋਤ ਅਕਾਰ, %s ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਅਕਾਰ):\n"
|
|
2915 "ਉਪਰ ਲਿਖੋ(o), ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(r), ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(s), ਸਭ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ(O), ਸਭ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(R), ਸਭ ਛੱਡੋ(S): (%"
|
|
2916 "c)"
|
|
2917
|