1
|
1 # gFTP Danish message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n"
|
26
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n"
|
1
|
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n"
|
|
10 "Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
|
|
11 "Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: lib/bookmark.c:82
|
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for "
|
|
27 "at der er et værtsnavn og et brugernavn\n"
|
|
28
|
|
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
32 msgstr ""
|
|
33
|
|
34 #: lib/config_file.c:32
|
|
35 msgid "General"
|
|
36 msgstr "Generelt"
|
|
37
|
|
38 #: lib/config_file.c:34
|
|
39 msgid "Email address:"
|
|
40 msgstr "Epostadresse:"
|
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:35
|
|
43 msgid "Enter your email address here"
|
|
44 msgstr "Indtast din epostadresse her"
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:36
|
|
47 msgid "View program:"
|
|
48 msgstr "Fremviserprogram:"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:37
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
53 "viewer will be used"
|
|
54 msgstr ""
|
|
55 "Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil "
|
|
56 "den interne filfremviser blive brugt"
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:38
|
|
59 msgid "Edit program:"
|
|
60 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
61
|
|
62 #: lib/config_file.c:39
|
|
63 msgid "The default program used to edit files."
|
|
64 msgstr "Standardprogram til at redigere filer med."
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:40
|
|
67 msgid "Startup Directory:"
|
|
68 msgstr "Opstartsmappe:"
|
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:42
|
|
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
72 msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:43
|
|
75 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
76 msgstr "Maks logvinduesstørrelse:"
|
|
77
|
|
78 #: lib/config_file.c:44
|
|
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
80 msgstr ""
|
|
81
|
|
82 #: lib/config_file.c:46
|
|
83 #, fuzzy
|
|
84 msgid "Append file transfers"
|
|
85 msgstr "Passive filoverførsler"
|
|
86
|
|
87 #: lib/config_file.c:48
|
|
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
89 msgstr ""
|
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:49
|
|
92 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
93 msgstr "Én overførsel ad gangen"
|
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:49
|
|
96 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
97 msgstr "Kun én overførsel ad gangen?"
|
|
98
|
|
99 #: lib/config_file.c:50
|
|
100 msgid "Overwrite by Default"
|
|
101 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:52
|
|
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
105 msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:53
|
|
108 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
109 msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:55
|
|
112 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
113 msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført"
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:56
|
|
116 msgid "Sort directories first"
|
|
117 msgstr "Vis mapper først"
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:57
|
|
120 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
121 msgstr "Vis mapperne før filerne"
|
|
122
|
|
123 #: lib/config_file.c:58
|
|
124 msgid "Start file transfers"
|
|
125 msgstr "Begynd filoverførsler"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:60
|
|
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
129 msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:61
|
|
132 msgid "Show hidden files"
|
|
133 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:62
|
|
136 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
137 msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne"
|
|
138
|
26
|
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
140 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
1
|
141 msgid "Network"
|
|
142 msgstr "Netværk"
|
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:66
|
|
145 #, fuzzy
|
|
146 msgid "Network timeout:"
|
|
147 msgstr "Læsetidsudløb:"
|
|
148
|
|
149 #: lib/config_file.c:67
|
|
150 msgid ""
|
|
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
152 msgstr ""
|
|
153
|
|
154 #: lib/config_file.c:68
|
|
155 msgid "Connect retries:"
|
|
156 msgstr "Antal forsøg på forbindelse:"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:69
|
|
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
160 msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg"
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:70
|
|
163 msgid "Retry sleep time:"
|
|
164 msgstr "Tid før gentag:"
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:71
|
|
167 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
168 msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:72
|
|
171 msgid "Max KB/S:"
|
|
172 msgstr "Maks kB/S:"
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:73
|
|
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
176 msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)"
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
179 msgid "Default Protocol"
|
|
180 msgstr "Standard protokol:"
|
|
181
|
|
182 #: lib/config_file.c:76
|
|
183 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
184 msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard"
|
|
185
|
|
186 #: lib/config_file.c:78
|
|
187 msgid "FTP"
|
|
188 msgstr "FTP"
|
|
189
|
|
190 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
191 msgid "Proxy hostname:"
|
|
192 msgstr "Proxyværtsnavn:"
|
|
193
|
|
194 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
195 msgid "Firewall hostname"
|
|
196 msgstr "Brandmursværtsnavn"
|
|
197
|
|
198 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
199 msgid "Proxy port:"
|
|
200 msgstr "Proxyport:"
|
|
201
|
|
202 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
203 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
204 msgstr "Port at forbinde til på brandmuren"
|
|
205
|
|
206 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
207 msgid "Proxy username:"
|
|
208 msgstr "Proxybrugernavn:"
|
|
209
|
|
210 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
211 msgid "Your firewall username"
|
|
212 msgstr "Dit brandmursbrugernavn"
|
|
213
|
|
214 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
215 msgid "Proxy password:"
|
|
216 msgstr "Proxyadgangskode:"
|
|
217
|
|
218 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
219 msgid "Your firewall password"
|
|
220 msgstr "Din brandmursadgangskode"
|
|
221
|
|
222 #: lib/config_file.c:88
|
|
223 msgid "Proxy account:"
|
|
224 msgstr "Proxykonto:"
|
|
225
|
|
226 #: lib/config_file.c:88
|
|
227 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
228 msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)"
|
|
229
|
|
230 #: lib/config_file.c:91
|
|
231 msgid "Passive file transfers"
|
|
232 msgstr "Passive filoverførsler"
|
|
233
|
|
234 #: lib/config_file.c:93
|
|
235 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
236 msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler"
|
|
237
|
|
238 #: lib/config_file.c:94
|
|
239 #, fuzzy
|
|
240 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
241 msgstr "Løs fremmede symlænker"
|
|
242
|
|
243 #: lib/config_file.c:96
|
|
244 msgid ""
|
|
245 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
246 "server instead of LIST -L"
|
|
247 msgstr ""
|
|
248
|
|
249 #: lib/config_file.c:99
|
|
250 msgid "Proxy server type"
|
|
251 msgstr "Proxyservertype"
|
|
252
|
|
253 #: lib/config_file.c:100
|
|
254 msgid "Proxy config"
|
|
255 msgstr "Proxykonfig"
|
|
256
|
|
257 #: lib/config_file.c:101
|
|
258 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
259 msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind"
|
|
260
|
|
261 #: lib/config_file.c:102
|
|
262 #, c-format
|
|
263 msgid "%pu = proxy user"
|
|
264 msgstr "%pu = proxybruger"
|
|
265
|
|
266 #: lib/config_file.c:103
|
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "%hu = host user"
|
|
269 msgstr "%hu = værtsbruger"
|
|
270
|
|
271 #: lib/config_file.c:104
|
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
274 msgstr "%pp = proxy pass"
|
|
275
|
|
276 #: lib/config_file.c:105
|
|
277 #, c-format
|
|
278 msgid "%hp = host pass"
|
|
279 msgstr "%hp = host pass"
|
|
280
|
|
281 #: lib/config_file.c:106
|
|
282 #, c-format
|
|
283 msgid "%ph = proxy host"
|
|
284 msgstr "%ph = proxyvært"
|
|
285
|
|
286 #: lib/config_file.c:107
|
|
287 msgid "%hh = host"
|
|
288 msgstr "%hh = vært"
|
|
289
|
|
290 #: lib/config_file.c:108
|
|
291 #, c-format
|
|
292 msgid "%po = proxy port"
|
|
293 msgstr "%po = proxy port"
|
|
294
|
|
295 #: lib/config_file.c:109
|
|
296 #, c-format
|
|
297 msgid "%ho = host port"
|
|
298 msgstr "%ho = værtsport"
|
|
299
|
|
300 #: lib/config_file.c:110
|
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "%pa = proxy account"
|
|
303 msgstr "%pa = proxy konto"
|
|
304
|
|
305 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
306 #, c-format
|
1
|
307 msgid "%ha = host account"
|
|
308 msgstr "%ha = værtskonto"
|
|
309
|
|
310 #: lib/config_file.c:113
|
|
311 msgid "HTTP"
|
|
312 msgstr "HTTP"
|
|
313
|
|
314 #: lib/config_file.c:124
|
|
315 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
316 msgstr "Brug HTTP/1.1"
|
|
317
|
|
318 #: lib/config_file.c:125
|
|
319 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
320 msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
321
|
|
322 #: lib/config_file.c:127
|
|
323 msgid "SSH"
|
|
324 msgstr "SSH"
|
|
325
|
|
326 #: lib/config_file.c:129
|
|
327 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
328 msgstr "SSH prognavn:"
|
|
329
|
|
330 #: lib/config_file.c:130
|
|
331 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
332 msgstr ""
|
|
333
|
|
334 #: lib/config_file.c:131
|
|
335 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
336 msgstr ""
|
|
337
|
|
338 #: lib/config_file.c:132
|
|
339 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
340 msgstr ""
|
|
341
|
|
342 #: lib/config_file.c:133
|
|
343 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
344 msgstr ""
|
|
345
|
|
346 #: lib/config_file.c:134
|
|
347 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
348 msgstr ""
|
|
349
|
|
350 #: lib/config_file.c:135
|
|
351 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
352 msgstr ""
|
|
353
|
|
354 #: lib/config_file.c:136
|
|
355 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
356 msgstr ""
|
|
357
|
|
358 #: lib/config_file.c:138
|
|
359 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
360 msgstr ""
|
|
361
|
|
362 #: lib/config_file.c:140
|
|
363 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
364 msgstr ""
|
|
365
|
|
366 #: lib/config_file.c:141
|
|
367 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
368 msgstr ""
|
|
369
|
|
370 #: lib/config_file.c:143
|
|
371 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
372 msgstr ""
|
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:144
|
|
375 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
376 msgstr ""
|
|
377
|
|
378 #: lib/config_file.c:146
|
|
379 msgid ""
|
|
380 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
381 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
382 msgstr ""
|
|
383
|
|
384 #: lib/config_file.c:147
|
|
385 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
386 msgstr ""
|
|
387
|
|
388 #: lib/config_file.c:149
|
|
389 msgid ""
|
|
390 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
391 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
392 msgstr ""
|
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:152
|
|
395 msgid ""
|
|
396 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
397 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
398 msgstr ""
|
|
399
|
|
400 #: lib/config_file.c:154
|
|
401 msgid ""
|
|
402 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
403 "it will download the file as specified below"
|
|
404 msgstr ""
|
|
405
|
|
406 #: lib/config_file.c:156
|
|
407 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
408 msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer"
|
|
409
|
|
410 #: lib/config_file.c:158
|
|
411 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
412 msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer"
|
|
413
|
|
414 #: lib/config_file.c:160
|
|
415 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
416 msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer"
|
|
417
|
|
418 #: lib/config_file.c:162
|
|
419 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
420 msgstr "Standard højde på overførselsfillisten"
|
|
421
|
|
422 #: lib/config_file.c:164
|
|
423 msgid "The default height of the logging window"
|
|
424 msgstr "Standard højde på logvinduet"
|
|
425
|
|
426 #: lib/config_file.c:166
|
|
427 msgid ""
|
|
428 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
429 "have this column automagically resize."
|
|
430 msgstr ""
|
|
431
|
|
432 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
433 msgid ""
|
|
434 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
435 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
436 msgstr ""
|
|
437
|
|
438 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
439 msgid ""
|
|
440 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
441 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
442 msgstr ""
|
|
443
|
|
444 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
445 msgid ""
|
|
446 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
447 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
448 msgstr ""
|
|
449
|
|
450 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
451 msgid ""
|
|
452 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
453 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
454 msgstr ""
|
|
455
|
|
456 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
457 msgid ""
|
|
458 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
460 msgstr ""
|
|
461
|
|
462 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
463 msgid ""
|
|
464 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
466 msgstr ""
|
|
467
|
|
468 #: lib/config_file.c:192
|
|
469 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
470 msgstr ""
|
|
471
|
|
472 #: lib/config_file.c:194
|
|
473 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
474 msgstr ""
|
|
475
|
|
476 #: lib/config_file.c:196
|
|
477 msgid "The color of the error messages"
|
|
478 msgstr "Farve på fejlmeddelelserne"
|
|
479
|
|
480 #: lib/config_file.c:198
|
|
481 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
482 msgstr ""
|
|
483
|
|
484 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
485 #, c-format
|
|
486 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
487 msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n"
|
|
488
|
|
489 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
490 #, c-format
|
|
491 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
492 msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
493
|
|
494 #: lib/config_file.c:262
|
|
495 #, c-format
|
|
496 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
497 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n"
|
|
498
|
|
499 #: lib/config_file.c:264
|
|
500 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
501 msgstr "Kørte du \"make install\"?\n"
|
|
502
|
|
503 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
504 #, c-format
|
|
505 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
506 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n"
|
|
507
|
|
508 #: lib/config_file.c:431
|
|
509 #, c-format
|
|
510 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
511 msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n"
|
|
512
|
|
513 #: lib/config_file.c:452
|
|
514 #, c-format
|
|
515 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
516 msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n"
|
|
517
|
|
518 #: lib/config_file.c:458
|
|
519 #, fuzzy, c-format
|
|
520 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
521 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
|
|
522
|
|
523 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
524 #, c-format
|
|
525 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
526 msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n"
|
|
527
|
|
528 #: lib/config_file.c:563
|
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
531 msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n"
|
|
532
|
|
533 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
536 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n"
|
|
537
|
|
538 #: lib/config_file.c:668
|
|
539 #, c-format
|
|
540 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
541 msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n"
|
|
542
|
|
543 #: lib/config_file.c:776
|
|
544 msgid ""
|
|
545 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
546 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
547 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
548 msgstr ""
|
|
549
|
|
550 #: lib/config_file.c:777
|
|
551 msgid ""
|
|
552 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
553 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
554 msgstr ""
|
|
555
|
|
556 #: lib/config_file.c:778
|
|
557 msgid ""
|
|
558 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
559 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
560 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
561 msgstr ""
|
|
562
|
|
563 #: lib/config_file.c:779
|
|
564 msgid ""
|
|
565 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
566 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
567 msgstr ""
|
|
568
|
|
569 #: lib/config_file.c:780
|
|
570 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
571 msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien"
|
|
572
|
|
573 #: lib/config_file.c:1005
|
|
574 #, c-format
|
|
575 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
576 msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n"
|
|
577
|
26
|
578 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
1
|
579 #, c-format
|
|
580 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
581 msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"
|
|
582
|
26
|
583 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
1
|
584 #, c-format
|
|
585 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
586 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
|
|
587
|
26
|
588 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
1
|
589 #, fuzzy, c-format
|
|
590 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
591 msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n"
|
|
592
|
26
|
593 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
1
|
594 #, c-format
|
|
595 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
596 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
597
|
26
|
598 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
|
599 #, c-format
|
|
600 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
601 msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n"
|
|
602
|
|
603 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
1
|
604 #, fuzzy, c-format
|
|
605 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
606 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
607
|
26
|
608 #: lib/local.c:312
|
1
|
609 #, fuzzy, c-format
|
|
610 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
611 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
612
|
26
|
613 #: lib/local.c:485
|
1
|
614 #, c-format
|
|
615 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
616 msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n"
|
|
617
|
26
|
618 #: lib/local.c:519
|
1
|
619 #, c-format
|
|
620 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
621 msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n"
|
|
622
|
26
|
623 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
624 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
1
|
625 #, c-format
|
|
626 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
627 msgstr "Fjernede %s med succes\n"
|
|
628
|
26
|
629 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
1
|
630 #, c-format
|
|
631 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
632 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n"
|
|
633
|
26
|
634 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
635 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
1
|
636 #, c-format
|
|
637 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
638 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
639
|
26
|
640 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
1
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
643 msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n"
|
|
644
|
26
|
645 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
1
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
648 msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
649
|
26
|
650 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
1
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
653 msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n"
|
|
654
|
26
|
655 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
1
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
658 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
659
|
26
|
660 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
1
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
663 msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n"
|
|
664
|
26
|
665 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
1
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
668 msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n"
|
|
669
|
26
|
670 #: lib/misc.c:349
|
1
|
671 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
672 msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"
|
|
673
|
26
|
674 #: lib/misc.c:377
|
1
|
675 #, c-format
|
|
676 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
677 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n"
|
|
678
|
26
|
679 #: lib/misc.c:832
|
1
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid "Running program %s\n"
|
|
682 msgstr "Kører program %s\n"
|
|
683
|
|
684 #: lib/options.h:34
|
|
685 msgid "none"
|
|
686 msgstr "ingen"
|
|
687
|
|
688 #: lib/options.h:35
|
|
689 msgid "SITE command"
|
|
690 msgstr "SITE-kommando"
|
|
691
|
|
692 #: lib/options.h:36
|
|
693 msgid "user@host"
|
|
694 msgstr "bruger@vært"
|
|
695
|
|
696 #: lib/options.h:37
|
|
697 msgid "user@host:port"
|
|
698 msgstr "bruger@vært:port"
|
|
699
|
|
700 #: lib/options.h:38
|
|
701 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
702 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
703
|
|
704 #: lib/options.h:39
|
|
705 msgid "user@host port"
|
|
706 msgstr "bruger@vært port"
|
|
707
|
|
708 #: lib/options.h:40
|
|
709 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
710 msgstr "bruger@vært NOAUTH"
|
|
711
|
|
712 #: lib/options.h:41
|
|
713 msgid "HTTP Proxy"
|
|
714 msgstr "HTTP-proxy"
|
|
715
|
|
716 #: lib/options.h:42
|
|
717 msgid "Custom"
|
|
718 msgstr "Personlig"
|
|
719
|
26
|
720 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
1
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
723 msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"
|
|
724
|
26
|
725 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
1
|
726 #, c-format
|
|
727 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
728 msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n"
|
|
729
|
|
730 #: lib/protocols.c:310
|
|
731 #, c-format
|
|
732 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
733 msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n"
|
|
734
|
|
735 #: lib/protocols.c:366
|
|
736 #, c-format
|
|
737 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
738 msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n"
|
|
739
|
|
740 #: lib/protocols.c:415
|
|
741 #, c-format
|
|
742 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
743 msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n"
|
|
744
|
26
|
745 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
746 #: lib/protocols.c:1792
|
1
|
747 #, c-format
|
|
748 msgid "Looking up %s\n"
|
|
749 msgstr "Slår %s op\n"
|
|
750
|
26
|
751 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
752 #: lib/protocols.c:1797
|
1
|
753 #, c-format
|
|
754 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
755 msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n"
|
|
756
|
26
|
757 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
758 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
759 #: lib/protocols.c:1350
|
1
|
760 msgid "unknown"
|
|
761 msgstr "ukendt"
|
|
762
|
26
|
763 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
1
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
766 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
767
|
26
|
768 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
1
|
769 #, c-format
|
|
770 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
771 msgstr "Prøver %s:%d\n"
|
|
772
|
26
|
773 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
1
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
776 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
|
|
777
|
26
|
778 #: lib/protocols.c:1833
|
1
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
781 msgstr "Forbundet til %s:%d\n"
|
|
782
|
26
|
783 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
784 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
785 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
786 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
787 #, c-format
|
|
788 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
789 msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n"
|
|
790
|
|
791 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
1
|
792 #, c-format
|
|
793 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
794 msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n"
|
|
795
|
26
|
796 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
797 #, fuzzy, c-format
|
|
798 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
799 msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"
|
|
800
|
|
801 #: lib/rfc2068.c:218
|
1
|
802 #, c-format
|
|
803 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
804 msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"
|
|
805
|
26
|
806 #: lib/rfc2068.c:238
|
1
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
809 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
810
|
26
|
811 #: lib/rfc2068.c:314
|
1
|
812 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
813 msgstr "Færdig med at modtage data\n"
|
|
814
|
26
|
815 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
1
|
816 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
817 msgstr "Henter filoversigt...\n"
|
|
818
|
26
|
819 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
1
|
820 msgid "total"
|
|
821 msgstr "total"
|
|
822
|
26
|
823 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
1
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
826 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
|
|
827
|
26
|
828 #: lib/rfc959.c:700
|
1
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
831 msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n"
|
|
832
|
26
|
833 #: lib/rfc959.c:715
|
1
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
836 msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"
|
|
837
|
26
|
838 #: lib/rfc959.c:726
|
1
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
841 msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n"
|
|
842
|
26
|
843 #: lib/rfc959.c:779
|
1
|
844 #, fuzzy, c-format
|
|
845 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
846 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
|
|
847
|
26
|
848 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
849 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
1
|
850 #, fuzzy, c-format
|
|
851 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
852 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
853
|
|
854 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
855 #, fuzzy, c-format
|
|
856 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
857 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
|
|
858
|
|
859 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
860 #, fuzzy, c-format
|
|
861 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
862 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
863
|
|
864 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
865 #, fuzzy, c-format
|
|
866 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
867 msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"
|
|
868
|
|
869 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
870 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
871 msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: "
|
|
872
|
|
873 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
874 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
875 msgstr ""
|
|
876
|
26
|
877 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
1
|
878 #, fuzzy, c-format
|
|
879 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
880 msgstr "Fjernede %s med succes\n"
|
|
881
|
26
|
882 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
1
|
883 #, fuzzy, c-format
|
|
884 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
885 msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"
|
|
886
|
26
|
887 #: lib/ssh.c:412
|
1
|
888 #, c-format
|
|
889 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
890 msgstr ""
|
|
891
|
26
|
892 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
1
|
893 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
894 msgstr ""
|
|
895
|
26
|
896 #: lib/ssh.c:634
|
1
|
897 #, fuzzy
|
|
898 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
899 msgstr "Henter filoversigt...\n"
|
|
900
|
26
|
901 #: lib/ssh.c:752
|
1
|
902 #, fuzzy, c-format
|
|
903 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
904 msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"
|
|
905
|
26
|
906 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
907 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
1
|
908 #, c-format
|
|
909 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
910 msgstr ""
|
|
911
|
26
|
912 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
1
|
913 #, fuzzy, c-format
|
|
914 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
915 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
916
|
26
|
917 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
918 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
919 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
920 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
921 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
1
|
922 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
923 msgstr ""
|
|
924
|
26
|
925 #: lib/sshv2.c:506
|
1
|
926 #, c-format
|
|
927 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
928 msgstr ""
|
|
929
|
|
930 #: lib/sshv2.c:642
|
|
931 #, c-format
|
26
|
932 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
933 msgstr ""
|
|
934
|
|
935 #: lib/sshv2.c:648
|
|
936 #, c-format
|
|
937 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
938 msgstr ""
|
|
939
|
|
940 #: lib/sshv2.c:657
|
|
941 #, c-format
|
1
|
942 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
943 msgstr ""
|
|
944
|
26
|
945 #: lib/sshv2.c:662
|
1
|
946 #, fuzzy, c-format
|
|
947 msgid "%d: Close\n"
|
|
948 msgstr " Luk "
|
|
949
|
26
|
950 #: lib/sshv2.c:668
|
1
|
951 #, fuzzy, c-format
|
|
952 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
953 msgstr "Opret mappe"
|
|
954
|
26
|
955 #: lib/sshv2.c:673
|
1
|
956 #, fuzzy, c-format
|
|
957 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
958 msgstr "Opret mappe"
|
|
959
|
26
|
960 #: lib/sshv2.c:677
|
1
|
961 #, fuzzy, c-format
|
|
962 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
963 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
964
|
26
|
965 #: lib/sshv2.c:682
|
1
|
966 #, fuzzy, c-format
|
|
967 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
968 msgstr "Opret mappe"
|
|
969
|
26
|
970 #: lib/sshv2.c:687
|
1
|
971 #, fuzzy, c-format
|
|
972 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
973 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
974
|
26
|
975 #: lib/sshv2.c:692
|
1
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
978 msgstr ""
|
|
979
|
26
|
980 #: lib/sshv2.c:697
|
1
|
981 #, c-format
|
|
982 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
983 msgstr ""
|
|
984
|
26
|
985 #: lib/sshv2.c:701
|
1
|
986 #, c-format
|
|
987 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
988 msgstr ""
|
|
989
|
26
|
990 #: lib/sshv2.c:718
|
1
|
991 #, c-format
|
|
992 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
993 msgstr ""
|
|
994
|
26
|
995 #: lib/sshv2.c:723
|
1
|
996 #, c-format
|
|
997 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
998 msgstr ""
|
|
999
|
26
|
1000 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1001 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1002 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
1
|
1003 msgid "OK"
|
|
1004 msgstr "Ok"
|
|
1005
|
26
|
1006 #: lib/sshv2.c:739
|
1
|
1007 msgid "EOF"
|
|
1008 msgstr ""
|
|
1009
|
26
|
1010 #: lib/sshv2.c:742
|
1
|
1011 msgid "No such file or directory"
|
|
1012 msgstr ""
|
|
1013
|
26
|
1014 #: lib/sshv2.c:745
|
1
|
1015 msgid "Permission denied"
|
|
1016 msgstr ""
|
|
1017
|
26
|
1018 #: lib/sshv2.c:748
|
1
|
1019 #, fuzzy
|
|
1020 msgid "Failure"
|
|
1021 msgstr "/_Filer"
|
|
1022
|
26
|
1023 #: lib/sshv2.c:751
|
1
|
1024 msgid "Bad message"
|
|
1025 msgstr ""
|
|
1026
|
26
|
1027 #: lib/sshv2.c:754
|
1
|
1028 #, fuzzy
|
|
1029 msgid "No connection"
|
|
1030 msgstr "Ikke forbundet"
|
|
1031
|
26
|
1032 #: lib/sshv2.c:757
|
1
|
1033 #, fuzzy
|
|
1034 msgid "Connection lost"
|
|
1035 msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"
|
|
1036
|
26
|
1037 #: lib/sshv2.c:760
|
1
|
1038 #, fuzzy
|
|
1039 msgid "Operation unsupported"
|
|
1040 msgstr "Operation annulleret\n"
|
|
1041
|
26
|
1042 #: lib/sshv2.c:763
|
1
|
1043 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1044 msgstr ""
|
|
1045
|
|
1046 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1047 msgid "about"
|
|
1048 msgstr "om"
|
|
1049
|
|
1050 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1051 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1052 msgstr ""
|
|
1053
|
|
1054 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1055 msgid "ascii"
|
|
1056 msgstr "ascii"
|
|
1057
|
|
1058 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1059 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1060 msgstr ""
|
|
1061
|
|
1062 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1063 msgid "binary"
|
|
1064 msgstr "binær"
|
|
1065
|
|
1066 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1067 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1068 msgstr ""
|
|
1069
|
|
1070 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1071 msgid "cd"
|
|
1072 msgstr "cd"
|
|
1073
|
|
1074 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1075 #, fuzzy
|
|
1076 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1077 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
|
|
1078
|
|
1079 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1080 msgid "chdir"
|
|
1081 msgstr "chdir"
|
|
1082
|
|
1083 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1084 msgid "chmod"
|
|
1085 msgstr "chmod"
|
|
1086
|
|
1087 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1088 #, fuzzy
|
|
1089 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1090 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"
|
|
1091
|
|
1092 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1093 msgid "close"
|
|
1094 msgstr "luk"
|
|
1095
|
|
1096 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1097 #, fuzzy
|
|
1098 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1099 msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1102 msgid "delete"
|
|
1103 msgstr "slet"
|
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1106 msgid "Removes a remote file"
|
|
1107 msgstr ""
|
|
1108
|
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1110 msgid "get"
|
|
1111 msgstr "get"
|
|
1112
|
|
1113 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1114 #, fuzzy
|
|
1115 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1116 msgstr "Nedhent filer"
|
|
1117
|
|
1118 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1119 msgid "help"
|
|
1120 msgstr "hjælp"
|
|
1121
|
|
1122 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1123 msgid "Shows this help screen"
|
|
1124 msgstr ""
|
|
1125
|
|
1126 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1127 msgid "lcd"
|
|
1128 msgstr "lcd"
|
|
1129
|
|
1130 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1131 #, fuzzy
|
|
1132 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1133 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
|
|
1134
|
|
1135 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1136 msgid "lchdir"
|
|
1137 msgstr "lchdir"
|
|
1138
|
|
1139 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1140 msgid "lchmod"
|
|
1141 msgstr "lchmod"
|
|
1142
|
|
1143 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1144 #, fuzzy
|
|
1145 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1146 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"
|
|
1147
|
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1149 msgid "ldelete"
|
|
1150 msgstr "ldelete"
|
|
1151
|
|
1152 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1153 msgid "Removes a local file"
|
|
1154 msgstr ""
|
|
1155
|
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1157 msgid "lls"
|
|
1158 msgstr "lls"
|
|
1159
|
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1161 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1162 msgstr ""
|
|
1163
|
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1165 msgid "lmkdir"
|
|
1166 msgstr "lmkdir"
|
|
1167
|
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1169 #, fuzzy
|
|
1170 msgid "Creates a local directory"
|
|
1171 msgstr "Lokal mappe:"
|
|
1172
|
|
1173 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1174 msgid "lpwd"
|
|
1175 msgstr "lpwd"
|
|
1176
|
|
1177 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1178 msgid "Show current local directory"
|
|
1179 msgstr ""
|
|
1180
|
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1182 msgid "lrename"
|
|
1183 msgstr "lrename"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1186 msgid "Rename a local file"
|
|
1187 msgstr ""
|
|
1188
|
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1190 msgid "lrmdir"
|
|
1191 msgstr "lrmdir"
|
|
1192
|
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1194 #, fuzzy
|
|
1195 msgid "Remove a local directory"
|
|
1196 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1197
|
|
1198 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1199 msgid "ls"
|
|
1200 msgstr "ls"
|
|
1201
|
|
1202 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1203 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1204 msgstr ""
|
|
1205
|
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1207 msgid "mget"
|
|
1208 msgstr "mget"
|
|
1209
|
|
1210 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1211 msgid "mkdir"
|
|
1212 msgstr "mkdir"
|
|
1213
|
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1215 #, fuzzy
|
|
1216 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1217 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1218
|
|
1219 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1220 msgid "mput"
|
|
1221 msgstr "mput"
|
|
1222
|
|
1223 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1224 #, fuzzy
|
|
1225 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1226 msgstr "Oplæg filer"
|
|
1227
|
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1229 msgid "open"
|
|
1230 msgstr "åbn"
|
|
1231
|
|
1232 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1233 #, fuzzy
|
|
1234 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1235 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"
|
|
1236
|
|
1237 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1238 msgid "put"
|
|
1239 msgstr "put"
|
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1242 msgid "pwd"
|
|
1243 msgstr ""
|
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1246 #, fuzzy
|
|
1247 msgid "Show current remote directory"
|
|
1248 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1249
|
|
1250 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1251 msgid "quit"
|
|
1252 msgstr "afslut"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1255 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1256 msgstr ""
|
|
1257
|
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1259 msgid "rename"
|
|
1260 msgstr "omdøb"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1263 msgid "Rename a remote file"
|
|
1264 msgstr ""
|
|
1265
|
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1267 msgid "rmdir"
|
|
1268 msgstr "rmdir"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1271 #, fuzzy
|
|
1272 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1273 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1274
|
|
1275 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1276 #, fuzzy
|
|
1277 msgid "set"
|
|
1278 msgstr "get"
|
|
1279
|
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1281 msgid ""
|
|
1282 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1283 msgstr ""
|
|
1284
|
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1286 msgid ""
|
|
1287 ">.\n"
|
|
1288 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1289 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1290 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1291 msgstr ""
|
|
1292
|
26
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
1
|
1294 msgid ""
|
|
1295 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1296 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1297 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1298 msgstr ""
|
|
1299
|
|
1300 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1301 #, fuzzy
|
|
1302 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1303 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1306 #, fuzzy
|
|
1307 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1308 msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"
|
|
1309
|
26
|
1310 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1311 #, c-format
|
|
1312 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1313 msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n"
|
|
1314
|
26
|
1315 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
1
|
1316 msgid "Translated by"
|
|
1317 msgstr ""
|
|
1318 "Oversat af\n"
|
|
1319 "Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>"
|
|
1320
|
|
1321 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1323 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1324 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
1
|
1325 #, fuzzy
|
|
1326 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1327 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"
|
|
1328
|
|
1329 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1330 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1331 msgstr ""
|
|
1332
|
|
1333 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1334 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1335 msgstr ""
|
|
1336
|
|
1337 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1338 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1339 msgstr ""
|
|
1340
|
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1342 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1343 msgstr ""
|
|
1344
|
|
1345 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1346 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1347 msgstr ""
|
|
1348
|
|
1349 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1350 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1351 msgstr ""
|
|
1352
|
26
|
1353 #: src/text/gftp-text.c:656
|
1
|
1354 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1355 msgstr ""
|
|
1356
|
26
|
1357 #: src/text/gftp-text.c:729
|
1
|
1358 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1359 msgstr ""
|
|
1360
|
26
|
1361 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
1
|
1362 #, c-format
|
|
1363 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1364 msgstr ""
|
|
1365
|
26
|
1366 #: src/text/gftp-text.c:880
|
1
|
1367 #, fuzzy, c-format
|
|
1368 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1369 msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"
|
|
1370
|
26
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:887
|
1
|
1372 #, c-format
|
|
1373 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1374 msgstr "Overførte %s med succes\n"
|
|
1375
|
26
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:922
|
1
|
1377 msgid ""
|
|
1378 "Supported commands:\n"
|
|
1379 "\n"
|
|
1380 msgstr ""
|
|
1381
|
26
|
1382 #: src/text/gftp-text.c:975
|
1
|
1383 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1384 msgstr ""
|
|
1385
|
26
|
1386 #: src/text/gftp-text.c:995
|
1
|
1387 #, c-format
|
|
1388 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1389 msgstr ""
|
|
1390
|
26
|
1391 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
1
|
1392 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1393 msgstr ""
|
|
1394
|
26
|
1395 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1396 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1397 #, c-format
|
|
1398 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1399 msgstr ""
|
|
1400
|
|
1401 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1402 msgid "Run Bookmark"
|
|
1403 msgstr "Kør bogmærke"
|
|
1404
|
|
1405 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1406 msgid ""
|
|
1407 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1408 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1409 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1410 msgstr ""
|
|
1411 "Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en "
|
|
1412 "fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg "
|
|
1413 "venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n"
|
|
1414
|
26
|
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1416 msgid "Add Bookmark"
|
|
1417 msgstr "Tilføj bogmærke"
|
|
1418
|
26
|
1419 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1420 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1421 msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n"
|
|
1422
|
26
|
1423 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1424 msgid ""
|
|
1425 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1426 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1427 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1428 msgstr ""
|
|
1429 "Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n"
|
|
1430 "Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n"
|
|
1431 "(f.eks: Linux/Debian)"
|
|
1432
|
26
|
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1434 msgid "Remember password"
|
|
1435 msgstr "Husk adgangskode"
|
|
1436
|
26
|
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
1
|
1438 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1439 msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n"
|
|
1440
|
26
|
1441 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
1
|
1442 #, c-format
|
|
1443 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1444 msgstr ""
|
|
1445 "Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i "
|
|
1446 "brug\n"
|
|
1447
|
26
|
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
1
|
1449 msgid "/_File"
|
|
1450 msgstr "/_Filer"
|
|
1451
|
26
|
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
1
|
1453 msgid "/File/tearoff"
|
|
1454 msgstr "/Filer/tearoff"
|
|
1455
|
26
|
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
1
|
1457 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1458 msgstr "/Filer/Ny mappe..."
|
|
1459
|
26
|
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
1
|
1461 msgid "/File/New Item..."
|
|
1462 msgstr "/Filer/Nyt element..."
|
|
1463
|
26
|
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
1
|
1465 msgid "/File/Delete"
|
|
1466 msgstr "/Filer/Slet"
|
|
1467
|
26
|
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
1
|
1469 msgid "/File/Properties..."
|
|
1470 msgstr "/Filer/Egenskaber..."
|
|
1471
|
26
|
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
1
|
1473 msgid "/File/sep"
|
|
1474 msgstr "/Filer/sep"
|
|
1475
|
26
|
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
1
|
1477 msgid "/File/Close"
|
|
1478 msgstr "/Filer/Luk"
|
|
1479
|
26
|
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
1
|
1481 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1482 msgstr "Redigér bogmærker"
|
|
1483
|
26
|
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1486 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1487 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1488 msgid "gFTP Icon"
|
|
1489 msgstr ""
|
|
1490
|
|
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1492 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1493 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
|
1494 msgid " Cancel "
|
|
1495 msgstr " Annullér "
|
|
1496
|
|
1497 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
1
|
1498 msgid "New Folder"
|
|
1499 msgstr "Ny mappe"
|
|
1500
|
26
|
1501 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
1
|
1502 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1503 msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes"
|
|
1504
|
26
|
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
1
|
1506 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1507 msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes"
|
|
1508
|
26
|
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
1
|
1510 msgid "Edit Entry"
|
|
1511 msgstr "Redigér indgang"
|
|
1512
|
26
|
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
1
|
1514 msgid "Description:"
|
|
1515 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1516
|
26
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
1
|
1518 msgid "Hostname:"
|
|
1519 msgstr "Værtsnavn:"
|
|
1520
|
26
|
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
1
|
1522 msgid "Port:"
|
|
1523 msgstr "Port:"
|
|
1524
|
26
|
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
1
|
1526 msgid "Protocol:"
|
|
1527 msgstr "Protokol:"
|
|
1528
|
26
|
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
1
|
1530 msgid "Remote Directory:"
|
|
1531 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1532
|
26
|
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
1
|
1534 msgid "Local Directory:"
|
|
1535 msgstr "Lokal mappe:"
|
|
1536
|
26
|
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
1
|
1538 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1539 msgstr ""
|
|
1540
|
26
|
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
1
|
1542 msgid "Username:"
|
|
1543 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1544
|
26
|
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
1
|
1546 msgid "Password:"
|
|
1547 msgstr "Adgangskode:"
|
|
1548
|
26
|
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
1
|
1550 msgid "Account:"
|
|
1551 msgstr "Konto:"
|
|
1552
|
26
|
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
1
|
1554 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1555 msgstr "Logind som ANONYM"
|
|
1556
|
26
|
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
1
|
1558 msgid "Apply"
|
|
1559 msgstr "Anvend"
|
|
1560
|
26
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
1
|
1562 #, c-format
|
|
1563 msgid ""
|
|
1564 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1565 "%s and all it's children?"
|
|
1566 msgstr ""
|
|
1567 "Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n"
|
|
1568 "%s alle dens undersåtter?"
|
|
1569
|
26
|
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
1
|
1571 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1572 msgstr "Slet bogmærker"
|
|
1573
|
26
|
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
1
|
1575 msgid "Bookmarks"
|
|
1576 msgstr "Bogmærker"
|
|
1577
|
26
|
1578 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1579 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
1
|
1580 msgid "Chmod"
|
|
1581 msgstr "Chmod"
|
|
1582
|
26
|
1583 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
1
|
1584 msgid ""
|
|
1585 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1586 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1587 msgstr ""
|
|
1588 "Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n"
|
|
1589 "Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen"
|
|
1590
|
26
|
1591 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
1
|
1592 msgid "Special"
|
|
1593 msgstr "Speciel"
|
|
1594
|
26
|
1595 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
1
|
1596 msgid "SUID"
|
|
1597 msgstr "SUID"
|
|
1598
|
26
|
1599 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
1
|
1600 msgid "SGID"
|
|
1601 msgstr "SGID"
|
|
1602
|
26
|
1603 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
1
|
1604 msgid "Sticky"
|
|
1605 msgstr ""
|
|
1606
|
26
|
1607 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
1
|
1608 msgid "User"
|
|
1609 msgstr "Bruger"
|
|
1610
|
26
|
1611 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
1
|
1613 msgid "Read"
|
|
1614 msgstr "Læs"
|
|
1615
|
26
|
1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1617 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
1618 msgid "Write"
|
|
1619 msgstr "Skriv"
|
|
1620
|
26
|
1621 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1622 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
1
|
1623 msgid "Execute"
|
|
1624 msgstr "Udfør"
|
|
1625
|
26
|
1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
1
|
1627 msgid "Group"
|
|
1628 msgstr "Gruppe"
|
|
1629
|
26
|
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
1
|
1631 msgid "Other"
|
|
1632 msgstr "Andre"
|
|
1633
|
26
|
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1635 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1636 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
1
|
1637 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1638 msgstr "Operation annulleret\n"
|
|
1639
|
26
|
1640 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
1
|
1641 msgid "Delete"
|
|
1642 msgstr "Slet"
|
|
1643
|
26
|
1644 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
1
|
1645 #, fuzzy, c-format
|
|
1646 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1647 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?"
|
|
1648
|
26
|
1649 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
1
|
1650 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1651 msgstr "Slet filer/mapper"
|
|
1652
|
|
1653 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1654 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1655 msgstr "Træk og slip"
|
|
1656
|
|
1657 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1658 #, c-format
|
|
1659 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1660 msgstr ""
|
|
1661
|
|
1662 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1663 #, c-format
|
|
1664 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1665 msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n"
|
|
1666
|
26
|
1667 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
1
|
1668 msgid ""
|
|
1669 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1670 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1671 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1672 msgstr ""
|
|
1673
|
26
|
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1675 msgid "Exit"
|
|
1676 msgstr "Afslut"
|
|
1677
|
26
|
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1679 msgid ""
|
|
1680 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1681 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1682 msgstr ""
|
|
1683 "Der er filoverførsler igang.\n"
|
|
1684 "Er du sikker på at du vil afslutte?"
|
|
1685
|
26
|
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
1
|
1687 msgid "Filename"
|
|
1688 msgstr "Filnavn"
|
|
1689
|
26
|
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
1
|
1691 msgid "Progress"
|
|
1692 msgstr "Fremgang"
|
|
1693
|
26
|
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
1
|
1695 msgid "/_FTP"
|
|
1696 msgstr "/_FTP"
|
|
1697
|
26
|
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
1
|
1699 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1700 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1701
|
26
|
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
1
|
1703 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1704 msgstr "/FTP/Vindue 1"
|
|
1705
|
26
|
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
1
|
1707 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1708 msgstr "/FTP/Vindue 2"
|
|
1709
|
26
|
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
1
|
1711 msgid "/FTP/sep"
|
|
1712 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1713
|
26
|
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
1
|
1715 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1716 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1717
|
26
|
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
1
|
1719 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1720 msgstr "/FTP/Binær"
|
|
1721
|
26
|
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
1
|
1723 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1724 msgstr "/FTP/_Indstillinger..."
|
|
1725
|
26
|
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
1
|
1727 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1728 msgstr "/FTP/_Afslut"
|
|
1729
|
26
|
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
1
|
1731 msgid "/_Local"
|
|
1732 msgstr "/_Lokal"
|
|
1733
|
26
|
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
1
|
1735 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1736 msgstr "/Lokal/tearoff"
|
|
1737
|
26
|
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
1
|
1739 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1740 msgstr "/Lokal/Åbn _URL..."
|
|
1741
|
26
|
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
1
|
1743 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1744 msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse"
|
|
1745
|
26
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
1
|
1747 msgid "/Local/sep"
|
|
1748 msgstr "/Lokal/sep"
|
|
1749
|
26
|
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
1
|
1751 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1752 msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation"
|
|
1753
|
26
|
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
1
|
1755 #, fuzzy
|
|
1756 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1757 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
|
|
1758
|
26
|
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
1
|
1760 msgid "/Local/Select All"
|
|
1761 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
|
|
1762
|
26
|
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
1
|
1764 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1765 msgstr "/Lokal/Vælg alle filer"
|
|
1766
|
26
|
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
1
|
1768 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1769 msgstr "/Lokal/Fravælg alle"
|
|
1770
|
26
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1772 #, fuzzy
|
|
1773 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1774 msgstr "/Lokal/Opret mappe..."
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
1
|
1777 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1778 msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..."
|
|
1779
|
26
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
1
|
1781 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1782 msgstr "/Lokal/Skift mappe"
|
|
1783
|
26
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
1
|
1785 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1786 msgstr "/Lokal/Chmod..."
|
|
1787
|
26
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
1
|
1789 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1790 msgstr "/Lokal/Opret mappe..."
|
|
1791
|
26
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
1
|
1793 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1794 msgstr "/Lokal/Omdøb..."
|
|
1795
|
26
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
1
|
1797 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1798 msgstr "/Lokal/Slet..."
|
|
1799
|
26
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
1
|
1801 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1802 msgstr "/Lokal/Redigér..."
|
|
1803
|
26
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
1
|
1805 msgid "/Local/View..."
|
|
1806 msgstr "/Lokal/Vis..."
|
|
1807
|
26
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
1
|
1809 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1810 msgstr "/Lokal/Genopfrisk"
|
|
1811
|
26
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
1
|
1813 msgid "/_Remote"
|
|
1814 msgstr "/F_remmed"
|
|
1815
|
26
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
1
|
1817 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1818 msgstr "/Fremmed/tearoff"
|
|
1819
|
26
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
1
|
1821 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1822 msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..."
|
|
1823
|
26
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
1
|
1825 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1826 msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse"
|
|
1827
|
26
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
1
|
1829 msgid "/Remote/sep"
|
|
1830 msgstr "/Fremmed/sep"
|
|
1831
|
26
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
1
|
1833 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1834 msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation"
|
|
1835
|
26
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
1
|
1837 #, fuzzy
|
|
1838 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1839 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
|
|
1840
|
26
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
1
|
1842 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1843 msgstr "/Fremmed/Vælg alle"
|
|
1844
|
26
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
1
|
1846 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1847 msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer"
|
|
1848
|
26
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
1
|
1850 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1851 msgstr "/Fremmed/Fravælg alle"
|
|
1852
|
26
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1854 #, fuzzy
|
|
1855 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1856 msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."
|
|
1857
|
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
1
|
1859 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1860 msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..."
|
|
1861
|
26
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
1
|
1863 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1864 msgstr "/Fremmed/Skift mappe"
|
|
1865
|
26
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
1
|
1867 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1868 msgstr "/Fremmed/Chmod..."
|
|
1869
|
26
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
1
|
1871 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1872 msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."
|
|
1873
|
26
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
1
|
1875 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1876 msgstr "/Fremmed/Omdøb..."
|
|
1877
|
26
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
1
|
1879 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1880 msgstr "/Fremmed/Slet..."
|
|
1881
|
26
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
1
|
1883 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1884 msgstr "/Fremmed/Redigér..."
|
|
1885
|
26
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
1
|
1887 msgid "/Remote/View..."
|
|
1888 msgstr "/Fremmed/Vis..."
|
|
1889
|
26
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
1
|
1891 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1892 msgstr "/Fremmed/Genopfrisk"
|
|
1893
|
26
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
1
|
1895 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1896 msgstr "/_Bogmærker"
|
|
1897
|
26
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
1
|
1899 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1900 msgstr "/Bogmærker/Rivaf"
|
|
1901
|
26
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
1
|
1903 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1904 msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke"
|
|
1905
|
26
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
1
|
1907 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1908 msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker"
|
|
1909
|
26
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
1
|
1911 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1912 msgstr "/Bogmærker/sep"
|
|
1913
|
26
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
1
|
1915 msgid "/_Transfers"
|
|
1916 msgstr "/Ov_erførsel"
|
|
1917
|
26
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
1
|
1919 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1920 msgstr "/Overførsel/tearoff"
|
|
1921
|
26
|
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
1
|
1923 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1924 msgstr "/Overførsel/Start overførsel"
|
|
1925
|
26
|
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
1
|
1927 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1928 msgstr "/Overførsel/Stop overførsel"
|
|
1929
|
26
|
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
1
|
1931 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1932 msgstr "/Overførsel/sep"
|
|
1933
|
26
|
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
1
|
1935 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1936 msgstr "/Overførsel/Spring fil over"
|
|
1937
|
26
|
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
1
|
1939 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1940 msgstr "/Overførsel/Fjern fil"
|
|
1941
|
26
|
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
1
|
1943 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1944 msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op"
|
|
1945
|
26
|
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
1
|
1947 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1948 msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned"
|
|
1949
|
26
|
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
1
|
1951 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1952 msgstr "/Overførsel/Hent filer"
|
|
1953
|
26
|
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
1
|
1955 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1956 msgstr "/Overførsel/Læg filer ud"
|
|
1957
|
26
|
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
1
|
1959 msgid "/L_ogging"
|
|
1960 msgstr "/L_og"
|
|
1961
|
26
|
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
1
|
1963 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1964 msgstr "/Log/tearoff"
|
|
1965
|
26
|
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
1
|
1967 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1968 msgstr "/Log/Ryd"
|
|
1969
|
26
|
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
1
|
1971 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1972 msgstr "/Log/Vis log..."
|
|
1973
|
26
|
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
1
|
1975 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1976 msgstr "/Log/Gem log..."
|
|
1977
|
26
|
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
1
|
1979 msgid "/Tool_s"
|
|
1980 msgstr "/_Værktøj"
|
|
1981
|
26
|
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
1
|
1983 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1984 msgstr "/Værktøj/tearoff"
|
|
1985
|
26
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
1
|
1987 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1988 msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer"
|
|
1989
|
26
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
1
|
1991 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1992 msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager"
|
|
1993
|
26
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
1
|
1995 msgid "/_Help"
|
|
1996 msgstr "/_Hjælp"
|
|
1997
|
26
|
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
1
|
1999 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2000 msgstr "/Hjælp/tearoff"
|
|
2001
|
26
|
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
1
|
2003 msgid "/Help/About..."
|
|
2004 msgstr "/Hjælp/Om..."
|
|
2005
|
26
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
1
|
2007 msgid "Host: "
|
|
2008 msgstr "Vært: "
|
|
2009
|
26
|
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
1
|
2011 msgid "Port: "
|
|
2012 msgstr "Port: "
|
|
2013
|
26
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
1
|
2015 msgid "User: "
|
|
2016 msgstr "Bruger: "
|
|
2017
|
26
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
1
|
2019 msgid "Pass: "
|
|
2020 msgstr "Adgkode: "
|
|
2021
|
26
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
1
|
2023 msgid "Size"
|
|
2024 msgstr "Stør"
|
|
2025
|
26
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
1
|
2027 msgid "Date"
|
|
2028 msgstr "Dato"
|
|
2029
|
26
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
1
|
2031 msgid "Attribs"
|
|
2032 msgstr "Attributter"
|
|
2033
|
26
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
1
|
2035 msgid "Connect"
|
|
2036 msgstr "Forbind"
|
|
2037
|
26
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
1
|
2039 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2040 msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n"
|
|
2041
|
26
|
2042 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
1
|
2043 msgid "OpenURL"
|
|
2044 msgstr "ÅbnURL"
|
|
2045
|
26
|
2046 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
1
|
2047 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2048 msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2049
|
26
|
2050 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2051 msgid "Connect via URL"
|
|
2052 msgstr "Forbind via URL"
|
|
2053
|
26
|
2054 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2055 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2056 msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til"
|
|
2057
|
26
|
2058 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
|
2059 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2060 msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2061
|
|
2062 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
1
|
2063 msgid "Change Filespec"
|
|
2064 msgstr "Ændr filspec"
|
|
2065
|
26
|
2066 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
1
|
2067 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2068 msgstr "Indtast den nye filspecifikation"
|
|
2069
|
26
|
2070 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2071 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2072 #, fuzzy, c-format
|
|
2073 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2074 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2077 #, fuzzy
|
|
2078 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2079 msgstr "Henter en mappeoversigt"
|
|
2080
|
|
2081 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
|
2082 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2083 msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
1
|
2086 msgid "Site"
|
|
2087 msgstr "Netsted"
|
|
2088
|
26
|
2089 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
1
|
2090 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2091 msgstr "Indtast sted-specifik kommando"
|
|
2092
|
26
|
2093 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
1
|
2094 msgid "Chdir"
|
|
2095 msgstr "Chdir"
|
|
2096
|
26
|
2097 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
1
|
2098 #, c-format
|
|
2099 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2100 msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n"
|
|
2101
|
26
|
2102 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
1
|
2103 #, c-format
|
|
2104 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2105 msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n"
|
|
2106
|
26
|
2107 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2108 msgid "Save Log"
|
|
2109 msgstr "Gem logfil"
|
|
2110
|
|
2111 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
2112 #, c-format
|
|
2113 msgid ""
|
|
2114 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2115 "either %s or in %s"
|
|
2116 msgstr ""
|
|
2117
|
26
|
2118 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
1
|
2119 msgid "About gFTP"
|
|
2120 msgstr "Om gFTP"
|
|
2121
|
26
|
2122 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
1
|
2123 #, c-format
|
|
2124 msgid ""
|
|
2125 "%s\n"
|
|
2126 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2127 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2128 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2129 msgstr ""
|
|
2130 "%s\n"
|
|
2131 "Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2132 "Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2133 "Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2134
|
26
|
2135 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
1
|
2136 msgid "About"
|
|
2137 msgstr "Om"
|
|
2138
|
26
|
2139 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
1
|
2140 msgid "License Agreement"
|
|
2141 msgstr "Licensaftale"
|
|
2142
|
26
|
2143 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
1
|
2144 msgid " Close "
|
|
2145 msgstr " Luk "
|
|
2146
|
26
|
2147 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
1
|
2148 msgid "Compare Windows"
|
|
2149 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
2150
|
26
|
2151 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
1
|
2152 msgid "Refresh"
|
|
2153 msgstr "Genopfrisk"
|
|
2154
|
26
|
2155 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
1
|
2156 msgid "All Files"
|
|
2157 msgstr "Alle filer"
|
|
2158
|
26
|
2159 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
1
|
2160 msgid "] (Cached) ["
|
|
2161 msgstr "] (Lagret) ["
|
|
2162
|
26
|
2163 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
1
|
2164 msgid "Not connected"
|
|
2165 msgstr "Ikke forbundet"
|
|
2166
|
|
2167 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2168 #, c-format
|
|
2169 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2170 msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n"
|
|
2171
|
|
2172 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2173 #, c-format
|
|
2174 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2175 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"
|
|
2176
|
|
2177 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2178 #, c-format
|
|
2179 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2180 msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n"
|
|
2181
|
|
2182 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2183 #, c-format
|
|
2184 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2185 msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n"
|
|
2186
|
|
2187 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2188 #, c-format
|
|
2189 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2190 msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n"
|
|
2191
|
26
|
2192 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2193 msgid "Change"
|
|
2194 msgstr "Ændr"
|
|
2195
|
|
2196 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2197 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2198 msgid "Rename"
|
|
2199 msgstr "Omdøb"
|
|
2200
|
|
2201 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2202 msgid "Add"
|
|
2203 msgstr "Tilføj"
|
|
2204
|
|
2205 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2206 #, fuzzy
|
|
2207 msgid "Cancel"
|
|
2208 msgstr " Annullér "
|
|
2209
|
|
2210 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2211 #, fuzzy
|
|
2212 msgid " Yes "
|
|
2213 msgstr " Luk "
|
|
2214
|
|
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2216 #, fuzzy
|
|
2217 msgid " No "
|
|
2218 msgstr " Stop "
|
|
2219
|
|
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
1
|
2221 msgid "Getting directory listings"
|
|
2222 msgstr "Henter en mappeoversigt"
|
|
2223
|
26
|
2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
1
|
2225 msgid " Stop "
|
|
2226 msgstr " Stop "
|
|
2227
|
26
|
2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
1
|
2229 #, c-format
|
|
2230 msgid ""
|
|
2231 "Received %ld directories\n"
|
|
2232 "and %ld files"
|
|
2233 msgstr ""
|
|
2234 "Modtog %ld mapper\n"
|
|
2235 "og %ld filer"
|
|
2236
|
26
|
2237 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2238 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2239 msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2240
|
|
2241 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
1
|
2242 msgid "Mkdir"
|
|
2243 msgstr "Mkdir"
|
|
2244
|
26
|
2245 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2246 msgid "Make Directory"
|
|
2247 msgstr "Opret mappe"
|
|
2248
|
26
|
2249 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2250 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2251 msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes"
|
|
2252
|
26
|
2253 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
1
|
2254 msgid "Options"
|
|
2255 msgstr "Indstillinger"
|
|
2256
|
26
|
2257 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
1
|
2258 msgid "Netmask"
|
|
2259 msgstr "Netmaske"
|
|
2260
|
26
|
2261 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
1
|
2262 msgid "Local Hosts"
|
|
2263 msgstr "Lokale værter"
|
|
2264
|
26
|
2265 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2266 msgid "Edit"
|
|
2267 msgstr "Redigér"
|
|
2268
|
26
|
2269 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2270 msgid "Edit Host"
|
|
2271 msgstr "Redigér vært"
|
|
2272
|
26
|
2273 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2274 msgid "Add Host"
|
|
2275 msgstr "Tilføj vært"
|
|
2276
|
26
|
2277 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
1
|
2278 msgid "Domain"
|
|
2279 msgstr "Domæne"
|
|
2280
|
26
|
2281 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
1
|
2282 msgid "Network Address"
|
|
2283 msgstr "Netværksadresse"
|
|
2284
|
26
|
2285 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2286 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2287 msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2288
|
|
2289 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
1
|
2290 #, c-format
|
|
2291 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2292 msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?"
|
|
2293
|
26
|
2294 #: src/gtk/transfer.c:72
|
1
|
2295 msgid "Receiving file names..."
|
|
2296 msgstr "Modtager filnavne..."
|
|
2297
|
26
|
2298 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
1
|
2299 msgid "Connecting..."
|
|
2300 msgstr "Forbinder..."
|
|
2301
|
26
|
2302 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
1
|
2303 msgid "Enter Password"
|
|
2304 msgstr "Indtast adgangskode"
|
|
2305
|
26
|
2306 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
1
|
2307 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2308 msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted"
|
|
2309
|
26
|
2310 #: src/gtk/transfer.c:343
|
1
|
2311 #, c-format
|
|
2312 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2313 msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n"
|
|
2314
|
26
|
2315 #: src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2316 msgid "Transfer Files"
|
|
2317 msgstr "Overfør filer"
|
|
2318
|
26
|
2319 #: src/gtk/transfer.c:396
|
1
|
2320 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2321 msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"
|
|
2322
|
26
|
2323 #: src/gtk/transfer.c:639
|
1
|
2324 #, fuzzy
|
|
2325 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2326 msgstr ""
|
|
2327 "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"
|
|
2328
|
26
|
2329 #: src/gtk/transfer.c:700
|
1
|
2330 #, c-format
|
|
2331 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2332 msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"
|
|
2333
|
26
|
2334 #: src/gtk/transfer.c:735
|
1
|
2335 #, c-format
|
|
2336 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2337 msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n"
|
|
2338
|
26
|
2339 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2340 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
1
|
2341 msgid "Skipped"
|
|
2342 msgstr "Udeladt"
|
|
2343
|
26
|
2344 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
1
|
2345 msgid "Waiting..."
|
|
2346 msgstr "Venter..."
|
|
2347
|
26
|
2348 #: src/gtk/transfer.c:927
|
1
|
2349 #, c-format
|
|
2350 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2351 msgstr "Modtager filnavne...%s byte"
|
|
2352
|
26
|
2353 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
1
|
2354 msgid "Finished"
|
|
2355 msgstr "Færdig"
|
|
2356
|
26
|
2357 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
1
|
2358 #, c-format
|
26
|
2359 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2360 msgstr "Stopper overførsel af %s\n"
|
|
2361
|
|
2362 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
|
2363 #, fuzzy, c-format
|
|
2364 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
1
|
2365 msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)"
|
|
2366
|
26
|
2367 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
1
|
2368 #, c-format
|
|
2369 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2370 msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d"
|
|
2371
|
26
|
2372 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
1
|
2373 #, c-format
|
|
2374 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2375 msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler"
|
|
2376
|
26
|
2377 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2378 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
1
|
2379 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2380 msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n"
|
|
2381
|
26
|
2382 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
1
|
2383 #, c-format
|
|
2384 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2385 msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n"
|
|
2386
|
26
|
2387 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
1
|
2388 #, c-format
|
|
2389 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2390 msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n"
|
|
2391
|
26
|
2392 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
1
|
2393 msgid "Local Size"
|
|
2394 msgstr "Lokal størrelse"
|
|
2395
|
26
|
2396 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
1
|
2397 msgid "Remote Size"
|
|
2398 msgstr "Fremmed størrelse"
|
|
2399
|
26
|
2400 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
1
|
2401 msgid "Action"
|
|
2402 msgstr "Handling"
|
|
2403
|
26
|
2404 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2405 msgid "Download Files"
|
|
2406 msgstr "Nedhent filer"
|
|
2407
|
26
|
2408 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2409 msgid "Upload Files"
|
|
2410 msgstr "Oplæg filer"
|
|
2411
|
26
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
1
|
2413 msgid ""
|
|
2414 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2415 "Please select what you would like to do"
|
|
2416 msgstr ""
|
|
2417 "De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n"
|
|
2418 "Vælg venligst hvad du vil gøre"
|
|
2419
|
26
|
2420 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
1
|
2421 msgid "Overwrite"
|
|
2422 msgstr "Overskriv"
|
|
2423
|
26
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
1
|
2425 msgid "Skip"
|
|
2426 msgstr "Udelad"
|
|
2427
|
26
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
1
|
2429 msgid "Resume"
|
|
2430 msgstr "Genoptag"
|
|
2431
|
26
|
2432 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
1
|
2433 msgid "Skip File"
|
|
2434 msgstr "Spring fil over"
|
|
2435
|
26
|
2436 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
1
|
2437 msgid "Select All"
|
|
2438 msgstr "Vælg alle"
|
|
2439
|
26
|
2440 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2441 msgid "Deselect All"
|
|
2442 msgstr "Fravælg alle"
|
|
2443
|
26
|
2444 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
1
|
2445 #, c-format
|
|
2446 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2447 msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n"
|
|
2448
|
26
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
1
|
2450 #, c-format
|
|
2451 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2452 msgstr "Underproces %d returnerede med success\n"
|
|
2453
|
26
|
2454 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
1
|
2455 #, c-format
|
|
2456 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2457 msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n"
|
|
2458
|
26
|
2459 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
1
|
2460 #, c-format
|
|
2461 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2462 msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n"
|
|
2463
|
26
|
2464 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2465 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2466 msgid ""
|
|
2467 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2468 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2469 msgstr ""
|
|
2470 "Filen %s er ændret.\n"
|
|
2471 "Hvad vil du gøre?"
|
|
2472
|
26
|
2473 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
1
|
2474 msgid "Edit File"
|
|
2475 msgstr "Redigér filer"
|
|
2476
|
26
|
2477 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
1
|
2478 #, c-format
|
|
2479 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2480 msgstr ""
|
|
2481 "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"
|
|
2482
|
26
|
2483 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
1
|
2484 #, c-format
|
|
2485 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2486 msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2489 msgid "View"
|
|
2490 msgstr "Vis"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2493 #, c-format
|
|
2494 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2495 msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n"
|
|
2496
|
26
|
2497 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
1
|
2498 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2499 msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n"
|
|
2500
|
26
|
2501 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
1
|
2502 #, c-format
|
|
2503 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2504 msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n"
|
|
2505
|
26
|
2506 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
1
|
2507 #, c-format
|
|
2508 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2509 msgstr "Åbner %s med %s\n"
|
|
2510
|
26
|
2511 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
1
|
2512 #, c-format
|
|
2513 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2514 msgstr "Viser fil %s\n"
|
|
2515
|
26
|
2516 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
1
|
2517 #, c-format
|
|
2518 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2519 msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n"
|
|
2520
|
26
|
2521 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
1
|
2522 #, c-format
|
|
2523 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2524 msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"
|
|
2525
|
26
|
2526 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
1
|
2527 #, c-format
|
|
2528 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2529 msgstr "Kører program: %s %s\n"
|
|
2530
|
26
|
2531 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2532 #~ msgstr "/Bogmærker/"
|
|
2533
|
|
2534 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2535 #~ msgstr "/Bogmærker/%s"
|
|
2536
|
|
2537 #~ msgid "Create"
|
|
2538 #~ msgstr "Opret"
|
|
2539
|
|
2540 #~ msgid "Yes"
|
|
2541 #~ msgstr "Ja"
|
|
2542
|
|
2543 #~ msgid "No"
|
|
2544 #~ msgstr "Nej"
|
|
2545
|
|
2546 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2547 #~ msgstr "Afslut ikke"
|
|
2548
|
|
2549 #~ msgid "Sort"
|
|
2550 #~ msgstr "Sortér"
|
|
2551
|
|
2552 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2553 #~ msgstr "Sorterer..."
|
|
2554
|
|
2555 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2556 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n"
|
|
2557
|
|
2558 #~ msgid "Upload"
|
|
2559 #~ msgstr "Oplæg"
|
|
2560
|
1
|
2561 #~ msgid "Log file:"
|
|
2562 #~ msgstr "Logfil:"
|
|
2563
|
|
2564 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2565 #~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil"
|
|
2566
|
|
2567 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2568 #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks"
|
|
2569
|
|
2570 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2571 #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind"
|
|
2572
|
|
2573 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2574 #~ msgstr "Bekræft slet"
|
|
2575
|
|
2576 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2577 #~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer"
|
|
2578
|
|
2579 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2580 #~ msgstr "Bevar rettigheder"
|
|
2581
|
|
2582 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2583 #~ msgstr "Gem geometri"
|
|
2584
|
|
2585 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2586 #~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart"
|
|
2587
|
|
2588 #~ msgid "Use cache"
|
|
2589 #~ msgstr "Brug cache"
|
|
2590
|
|
2591 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2592 #~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?"
|
|
2593
|
|
2594 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2595 #~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:"
|
|
2596
|
|
2597 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2598 #~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen"
|
|
2599
|
|
2600 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2601 #~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()"
|
|
2602
|
|
2603 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2604 #~ msgstr "FTP proxy"
|
|
2605
|
|
2606 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2607 #~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n"
|
|
2608
|
|
2609 #, fuzzy
|
|
2610 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2611 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
2612
|
|
2613 #, fuzzy
|
|
2614 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2615 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
2616
|
|
2617 #, fuzzy
|
|
2618 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2619 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
2620
|
|
2621 #, fuzzy
|
|
2622 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2623 #~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n"
|
|
2624
|
|
2625 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2626 #~ msgstr "Slår %s op...\n"
|
|
2627
|
|
2628 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2629 #~ msgstr "Prøver %s:%d...\n"
|
|
2630
|
|
2631 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2632 #~ msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n"
|
|
2633
|
|
2634 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2635 #~ msgstr "Hent filer"
|
|
2636
|
|
2637 #~ msgid "Put Files"
|
|
2638 #~ msgstr "Oplæg filer"
|
|
2639
|
|
2640 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2641 #~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"
|
|
2642
|
|
2643 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2644 #~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n"
|
|
2645
|
|
2646 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2647 #~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2650 #~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?"
|
|
2651
|
|
2652 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2653 #~ msgstr "Genforbind"
|
|
2654
|
|
2655 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2656 #~ msgstr "Prøv at forbinde igen"
|
|
2657
|
|
2658 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2659 #~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n"
|
|
2660
|
|
2661 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2662 #~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"
|