Mercurial > gftp.yaz
view po/da.po @ 28:b3e16d1f19c9
2002-09-24 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* configure.in - take [external] off of AM_GNU_GETTEXT
* de.po, ja.po, nl.po, no.po, pl.po, sv.po, zh_CN.po - fixed
several format modifiers on some strings
author | masneyb |
---|---|
date | Tue, 24 Sep 2002 13:00:16 +0000 |
parents | d74bfa342116 |
children | c8ec7877432e |
line wrap: on
line source
# gFTP Danish message catalog # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n" "Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n" "Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/bookmark.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for " "at der er et værtsnavn og et brugernavn\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "Generelt" #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "Epostadresse:" #: lib/config_file.c:35 msgid "Enter your email address here" msgstr "Indtast din epostadresse her" #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "Fremviserprogram:" #: lib/config_file.c:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil " "den interne filfremviser blive brugt" #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "Redigeringsprogram:" #: lib/config_file.c:39 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Standardprogram til at redigere filer med." #: lib/config_file.c:40 msgid "Startup Directory:" msgstr "Opstartsmappe:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Maks logvinduesstørrelse:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passive filoverførsler" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Én overførsel ad gangen" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Kun én overførsel ad gangen?" #: lib/config_file.c:50 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Overskriv som standard" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel" #: lib/config_file.c:55 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført" #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "Vis mapper først" #: lib/config_file.c:57 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Vis mapperne før filerne" #: lib/config_file.c:58 msgid "Start file transfers" msgstr "Begynd filoverførsler" #: lib/config_file.c:60 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø" #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: lib/config_file.c:62 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne" #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 #: src/gtk/options_dialog.c:628 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: lib/config_file.c:66 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Læsetidsudløb:" #: lib/config_file.c:67 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "Antal forsøg på forbindelse:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg" #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Tid før gentag:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg" #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "Maks kB/S:" #: lib/config_file.c:73 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)" #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 msgid "Default Protocol" msgstr "Standard protokol:" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard" #: lib/config_file.c:78 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxyværtsnavn:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 msgid "Firewall hostname" msgstr "Brandmursværtsnavn" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxyport:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Port at forbinde til på brandmuren" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxybrugernavn:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 msgid "Your firewall username" msgstr "Dit brandmursbrugernavn" #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxyadgangskode:" #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 msgid "Your firewall password" msgstr "Din brandmursadgangskode" #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxykonto:" #: lib/config_file.c:88 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)" #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passive filoverførsler" #: lib/config_file.c:93 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler" #: lib/config_file.c:94 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Løs fremmede symlænker" #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "Proxyservertype" #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "Proxykonfig" #: lib/config_file.c:101 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = proxybruger" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = værtsbruger" #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = proxy pass" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = host pass" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = proxyvært" #: lib/config_file.c:107 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = vært" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = proxy port" #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = værtsport" #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = proxy konto" #: lib/config_file.c:111 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = værtskonto" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Brug HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH prognavn:" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: lib/config_file.c:154 msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" #: lib/config_file.c:156 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer" #: lib/config_file.c:158 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer" #: lib/config_file.c:160 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer" #: lib/config_file.c:162 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Standard højde på overførselsfillisten" #: lib/config_file.c:164 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Standard højde på logvinduet" #: lib/config_file.c:166 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "Farve på fejlmeddelelserne" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n" #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n" #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Kørte du \"make install\"?\n" #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n" #: lib/config_file.c:452 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n" #: lib/config_file.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n" #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n" #: lib/config_file.c:776 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:777 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" #: lib/config_file.c:778 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: lib/config_file.c:779 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: lib/config_file.c:780 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien" #: lib/config_file.c:1005 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n" #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n" #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n" #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n" #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n" #: lib/local.c:519 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n" #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Fjernede %s med succes\n" #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n" #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 #: src/gtk/view_dialog.c:242 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n" #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n" #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n" #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n" #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n" #: lib/misc.c:349 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n" #: lib/misc.c:377 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n" #: lib/misc.c:832 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Kører program %s\n" #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "ingen" #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "SITE-kommando" #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "bruger@vært" #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "bruger@vært:port" #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "bruger@vært port" #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "bruger@vært NOAUTH" #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "Personlig" #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n" #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 #, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n" #: lib/protocols.c:310 #, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n" #: lib/protocols.c:366 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n" #: lib/protocols.c:415 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n" #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 #: lib/protocols.c:1792 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Slår %s op\n" #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 #: lib/protocols.c:1797 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 #: lib/protocols.c:1350 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Prøver %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1833 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Forbundet til %s:%d\n" #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 #: src/gtk/view_dialog.c:150 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n" #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n" #: lib/rfc2068.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n" #: lib/rfc2068.c:218 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n" #: lib/rfc2068.c:238 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" #: lib/rfc2068.c:314 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Færdig med at modtage data\n" #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Henter filoversigt...\n" #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 msgid "total" msgstr "total" #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" #: lib/rfc959.c:700 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n" #: lib/rfc959.c:715 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n" #: lib/rfc959.c:726 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n" #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: " #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Fjernede %s med succes\n" #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n" #: lib/ssh.c:412 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:634 #, fuzzy msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Henter filoversigt...\n" #: lib/ssh.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n" #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:506 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:648 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:657 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Luk " #: lib/sshv2.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Opret mappe" #: lib/sshv2.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Opret mappe" #: lib/sshv2.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" #: lib/sshv2.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Opret mappe" #: lib/sshv2.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Fremmed mappe:" #: lib/sshv2.c:692 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:701 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:718 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:723 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 msgid "OK" msgstr "Ok" #: lib/sshv2.c:739 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:742 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:745 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:748 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Filer" #: lib/sshv2.c:751 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:754 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Ikke forbundet" #: lib/sshv2.c:757 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n" #: lib/sshv2.c:760 #, fuzzy msgid "Operation unsupported" msgstr "Operation annulleret\n" #: lib/sshv2.c:763 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "om" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "binær" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "luk" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "delete" msgstr "slet" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Nedhent filer" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "help" msgstr "hjælp" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:60 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Lokal mappe:" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Oplæg filer" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "åbn" #: src/text/gftp-text.c:76 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "afslut" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "rename" msgstr "omdøb" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:87 #, fuzzy msgid "set" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:134 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:217 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:312 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n" #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 msgid "Translated by" msgstr "" "Oversat af\n" "Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>" #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:656 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:729 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n" #: src/text/gftp-text.c:887 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Overførte %s med succes\n" #: src/text/gftp-text.c:922 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:975 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:995 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1018 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:73 msgid "Run Bookmark" msgstr "Kør bogmærke" #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en " "fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg " "venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" #: src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n" #: src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n" "Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n" "(f.eks: Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "Remember password" msgstr "Husk adgangskode" #: src/gtk/bookmarks.c:166 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n" #: src/gtk/bookmarks.c:173 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i " "brug\n" #: src/gtk/bookmarks.c:289 msgid "/_File" msgstr "/_Filer" #: src/gtk/bookmarks.c:290 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Filer/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Filer/Ny mappe..." #: src/gtk/bookmarks.c:292 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Filer/Nyt element..." #: src/gtk/bookmarks.c:293 msgid "/File/Delete" msgstr "/Filer/Slet" #: src/gtk/bookmarks.c:294 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Filer/Egenskaber..." #: src/gtk/bookmarks.c:295 msgid "/File/sep" msgstr "/Filer/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:296 msgid "/File/Close" msgstr "/Filer/Luk" #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigér bogmærker" #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 #: src/gtk/view_dialog.c:267 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 #: src/gtk/transfer.c:1734 msgid " Cancel " msgstr " Annullér " #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: src/gtk/bookmarks.c:766 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes" #: src/gtk/bookmarks.c:776 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes" #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 msgid "Edit Entry" msgstr "Redigér indgang" #: src/gtk/bookmarks.c:914 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/gtk/bookmarks.c:929 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:959 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtk/bookmarks.c:983 msgid "Remote Directory:" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/gtk/bookmarks.c:996 msgid "Local Directory:" msgstr "Lokal mappe:" #: src/gtk/bookmarks.c:1009 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1026 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: src/gtk/bookmarks.c:1039 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/gtk/bookmarks.c:1053 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtk/bookmarks.c:1067 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Logind som ANONYM" #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n" "%s alle dens undersåtter?" #: src/gtk/bookmarks.c:1144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Slet bogmærker" #: src/gtk/bookmarks.c:1355 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n" "Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen" #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 msgid "Special" msgstr "Speciel" #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 msgid "User" msgstr "Bruger" #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 msgid "Read" msgstr "Læs" #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 msgid "Execute" msgstr "Udfør" #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 msgid "Other" msgstr "Andre" #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operation annulleret\n" #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/gtk/delete_dialog.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?" #: src/gtk/delete_dialog.c:120 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Slet filer/mapper" #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Træk og slip" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Der er filoverførsler igang.\n" "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Vindue 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Vindue 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binær" #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Indstillinger..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Afslut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/_Local" msgstr "/_Lokal" #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Lokal/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Lokal/Åbn _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse" #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 msgid "/Local/sep" msgstr "/Lokal/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation" #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Lokal/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Lokal/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Lokal/Vælg alle filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Lokal/Fravælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Lokal/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Lokal/Skift mappe" #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Lokal/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Lokal/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Lokal/Omdøb..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Lokal/Slet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Lokal/Redigér..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Local/View..." msgstr "/Lokal/Vis..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Lokal/Genopfrisk" #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/_Remote" msgstr "/F_remmed" #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Fremmed/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse" #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Fremmed/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation" #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Lokal/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Fremmed/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Fremmed/Fravælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Fremmed/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Fremmed/Skift mappe" #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Fremmed/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Fremmed/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Fremmed/Omdøb..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Fremmed/Slet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Fremmed/Redigér..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Fremmed/Vis..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Fremmed/Genopfrisk" #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Bogmærker" #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bogmærker/Rivaf" #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke" #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker" #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bogmærker/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/_Transfers" msgstr "/Ov_erførsel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Overførsel/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Overførsel/Start overførsel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Overførsel/Stop overførsel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Overførsel/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Overførsel/Spring fil over" #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Overførsel/Fjern fil" #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op" #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned" #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Overførsel/Hent filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Overførsel/Læg filer ud" #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_og" #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Log/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Log/Ryd" #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Log/Vis log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Log/Gem log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Værktøj" #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Værktøj/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager" #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Hjælp/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hjælp/Om..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Host: " msgstr "Vært: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 msgid "User: " msgstr "Bruger: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 msgid "Pass: " msgstr "Adgkode: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 msgid "Size" msgstr "Stør" #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 msgid "Attribs" msgstr "Attributter" #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n" #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 msgid "OpenURL" msgstr "ÅbnURL" #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Connect via URL" msgstr "Forbind via URL" #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Change Filespec" msgstr "Ændr filspec" #: src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Indtast den nye filspecifikation" #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:281 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Henter en mappeoversigt" #: src/gtk/menu-items.c:398 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Site" msgstr "Netsted" #: src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Indtast sted-specifik kommando" #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:725 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:737 msgid "Save Log" msgstr "Gem logfil" #: src/gtk/menu-items.c:773 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 msgid "About gFTP" msgstr "Om gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:813 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n" "Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:826 msgid "About" msgstr "Om" #: src/gtk/menu-items.c:875 msgid "License Agreement" msgstr "Licensaftale" #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 msgid " Close " msgstr " Luk " #: src/gtk/menu-items.c:963 msgid "Compare Windows" msgstr "Sammenlign vinduer" #: src/gtk/misc-gtk.c:190 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: src/gtk/misc-gtk.c:257 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: src/gtk/misc-gtk.c:263 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Lagret) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:277 msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 msgid "Change" msgstr "Ændr" #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/gtk/misc-gtk.c:959 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Annullér " #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Luk " #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 msgid "Getting directory listings" msgstr "Henter en mappeoversigt" #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 msgid " Stop " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Modtog %ld mapper\n" "og %ld filer" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 msgid "Make Directory" msgstr "Opret mappe" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes" #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: src/gtk/options_dialog.c:366 msgid "Local Hosts" msgstr "Lokale værter" #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: src/gtk/options_dialog.c:497 msgid "Edit Host" msgstr "Redigér vært" #: src/gtk/options_dialog.c:497 msgid "Add Host" msgstr "Tilføj vært" #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: src/gtk/options_dialog.c:549 msgid "Network Address" msgstr "Netværksadresse" #: src/gtk/rename_dialog.c:88 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:119 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?" #: src/gtk/transfer.c:72 msgid "Receiving file names..." msgstr "Modtager filnavne..." #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 msgid "Enter Password" msgstr "Indtast adgangskode" #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted" #: src/gtk/transfer.c:343 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n" #: src/gtk/transfer.c:388 msgid "Transfer Files" msgstr "Overfør filer" #: src/gtk/transfer.c:396 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n" #: src/gtk/transfer.c:639 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n" #: src/gtk/transfer.c:700 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n" #: src/gtk/transfer.c:735 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n" #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 #: src/gtk/transfer.c:1433 msgid "Skipped" msgstr "Udeladt" #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 msgid "Waiting..." msgstr "Venter..." #: src/gtk/transfer.c:927 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Modtager filnavne...%s byte" #: src/gtk/transfer.c:1021 msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: src/gtk/transfer.c:1053 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Stopper overførsel af %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)" #: src/gtk/transfer.c:1285 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1294 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler" #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n" #: src/gtk/transfer.c:1353 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1578 msgid "Local Size" msgstr "Lokal størrelse" #: src/gtk/transfer.c:1579 msgid "Remote Size" msgstr "Fremmed størrelse" #: src/gtk/transfer.c:1580 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Download Files" msgstr "Nedhent filer" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Upload Files" msgstr "Oplæg filer" #: src/gtk/transfer.c:1598 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n" "Vælg venligst hvad du vil gøre" #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 msgid "Skip" msgstr "Udelad" #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/gtk/transfer.c:1700 msgid "Skip File" msgstr "Spring fil over" #: src/gtk/transfer.c:1710 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: src/gtk/transfer.c:1716 msgid "Deselect All" msgstr "Fravælg alle" #: src/gtk/transfer.c:1957 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1960 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Underproces %d returnerede med success\n" #: src/gtk/transfer.c:1967 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1972 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n" #: src/gtk/transfer.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Filen %s er ændret.\n" "Hvad vil du gøre?" #: src/gtk/transfer.c:1983 msgid "Edit File" msgstr "Redigér filer" #: src/gtk/transfer.c:2065 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n" #: src/gtk/transfer.c:2073 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n" #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:111 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n" #: src/gtk/view_dialog.c:124 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:192 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Åbner %s med %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:216 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Viser fil %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:223 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:392 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:395 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Kører program: %s %s\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Bogmærker/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Bogmærker/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Opret" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Afslut ikke" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortér" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sorterer..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Oplæg" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "Logfil:" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Bekræft slet" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Bevar rettigheder" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Gem geometri" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Brug cache" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()" #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "FTP proxy" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n" #~ msgid "Looking up %s...\n" #~ msgstr "Slår %s op...\n" #~ msgid "Trying %s:%d...\n" #~ msgstr "Prøver %s:%d...\n" #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" #~ msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Hent filer" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Oplæg filer" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt" #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" #~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Genforbind" #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Prøv at forbinde igen" #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" #~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n" #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" #~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"