1
|
1 # Potfile para Portuguê do Brasil.
|
|
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.7\n"
|
26
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n"
|
1
|
10 "PO-Revision-Date: 2000-07-10 13:35-0300\n"
|
|
11 "Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
|
|
12 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27 "Erro no favoritos: Faltam alguns ou vários parâmetros no favoritos. Por "
|
|
28 "favor verifique se há o nome do host e do usuário\n"
|
|
29
|
|
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
33 msgstr ""
|
|
34
|
|
35 #: lib/config_file.c:32
|
|
36 msgid "General"
|
|
37 msgstr "Genérico"
|
|
38
|
|
39 #: lib/config_file.c:34
|
|
40 msgid "Email address:"
|
|
41 msgstr "Endereço de Email:"
|
|
42
|
|
43 #: lib/config_file.c:35
|
|
44 msgid "Enter your email address here"
|
|
45 msgstr "Entre com seu endereço de email aqui"
|
|
46
|
|
47 #: lib/config_file.c:36
|
|
48 msgid "View program:"
|
|
49 msgstr "Programa visualizador:"
|
|
50
|
|
51 #: lib/config_file.c:37
|
|
52 msgid ""
|
|
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
54 "viewer will be used"
|
|
55 msgstr ""
|
|
56 "O programa padrão usado para ver arquivos. Se isto ficar em branco, o "
|
|
57 "arquivo interno será usado para ver"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:38
|
|
60 msgid "Edit program:"
|
|
61 msgstr "Editar programa:"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:39
|
|
64 msgid "The default program used to edit files."
|
|
65 msgstr "O programa padrão para editar arquivos."
|
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:40
|
|
68 #, fuzzy
|
|
69 msgid "Startup Directory:"
|
|
70 msgstr "Diretório Local:"
|
|
71
|
|
72 #: lib/config_file.c:42
|
|
73 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
74 msgstr ""
|
|
75
|
|
76 #: lib/config_file.c:43
|
|
77 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
78 msgstr ""
|
|
79
|
|
80 #: lib/config_file.c:44
|
|
81 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
82 msgstr ""
|
|
83
|
|
84 #: lib/config_file.c:46
|
|
85 #, fuzzy
|
|
86 msgid "Append file transfers"
|
|
87 msgstr "Transferência de arquivo passiva"
|
|
88
|
|
89 #: lib/config_file.c:48
|
|
90 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
91 msgstr ""
|
|
92
|
|
93 #: lib/config_file.c:49
|
|
94 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
95 msgstr "Fazer uma tranferência por vez"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:49
|
|
98 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
99 msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:50
|
|
102 #, fuzzy
|
|
103 msgid "Overwrite by Default"
|
|
104 msgstr "Sobrescrever"
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:52
|
|
107 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
108 msgstr ""
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:53
|
|
111 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
112 msgstr "Atualizar após arquivo transferido"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:55
|
|
115 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
116 msgstr "Atualizar listagem após qualquer arquivo tranferido"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:56
|
|
119 msgid "Sort directories first"
|
|
120 msgstr "Organizar diretórios primeiro"
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:57
|
|
123 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
124 msgstr "Colocar diretórios antes de arquivos "
|
|
125
|
|
126 #: lib/config_file.c:58
|
|
127 msgid "Start file transfers"
|
|
128 msgstr "Iniciar transferência de arquivo"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:60
|
|
131 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
132 msgstr "Automaticamente iniciar tranferência quando forem agendados?"
|
|
133
|
|
134 #: lib/config_file.c:61
|
|
135 msgid "Show hidden files"
|
|
136 msgstr "Exibir arquivos ocultos"
|
|
137
|
|
138 #: lib/config_file.c:62
|
|
139 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
140 msgstr "Exibir arquivos ocultos nas listagens"
|
|
141
|
26
|
142 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
143 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
1
|
144 msgid "Network"
|
|
145 msgstr "Rede"
|
|
146
|
|
147 #: lib/config_file.c:66
|
|
148 #, fuzzy
|
|
149 msgid "Network timeout:"
|
|
150 msgstr "Expirada Leitura:"
|
|
151
|
|
152 #: lib/config_file.c:67
|
|
153 msgid ""
|
|
154 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
155 msgstr ""
|
|
156
|
|
157 #: lib/config_file.c:68
|
|
158 msgid "Connect retries:"
|
|
159 msgstr "Tentativas de reconexão:"
|
|
160
|
|
161 #: lib/config_file.c:69
|
|
162 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
163 msgstr ""
|
|
164 "Número de tentativas automáticas de reconexão. Entre com O para infinitamente"
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:70
|
|
167 msgid "Retry sleep time:"
|
|
168 msgstr ""
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:71
|
|
171 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
172 msgstr "Número de segundos de espera entre tentativas "
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:72
|
|
175 msgid "Max KB/S:"
|
|
176 msgstr "Máx KB/S:"
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:73
|
|
179 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
180 msgstr "O máximo em KB/s para transferência de arquivos. (0 desabilita)"
|
|
181
|
|
182 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
183 #, fuzzy
|
|
184 msgid "Default Protocol"
|
|
185 msgstr "Protocolo:"
|
|
186
|
|
187 #: lib/config_file.c:76
|
|
188 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
189 msgstr ""
|
|
190
|
|
191 #: lib/config_file.c:78
|
|
192 msgid "FTP"
|
|
193 msgstr ""
|
|
194
|
|
195 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
196 msgid "Proxy hostname:"
|
|
197 msgstr "Nome do host proxy:"
|
|
198
|
|
199 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
200 msgid "Firewall hostname"
|
|
201 msgstr "Nome do host firewall"
|
|
202
|
|
203 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
204 msgid "Proxy port:"
|
|
205 msgstr "Porta proxy:"
|
|
206
|
|
207 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
208 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
209 msgstr "Porta para conectar no Firewall"
|
|
210
|
|
211 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
212 msgid "Proxy username:"
|
|
213 msgstr "Usuário proxy:"
|
|
214
|
|
215 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
216 msgid "Your firewall username"
|
|
217 msgstr "Seu usuário firewall"
|
|
218
|
|
219 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
220 msgid "Proxy password:"
|
|
221 msgstr "Senha proxy:"
|
|
222
|
|
223 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
224 msgid "Your firewall password"
|
|
225 msgstr "Sua senha do firewall"
|
|
226
|
|
227 #: lib/config_file.c:88
|
|
228 msgid "Proxy account:"
|
|
229 msgstr "Conta proxy:"
|
|
230
|
|
231 #: lib/config_file.c:88
|
|
232 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
233 msgstr "Sua conta firewall (opcional)"
|
|
234
|
|
235 #: lib/config_file.c:91
|
|
236 msgid "Passive file transfers"
|
|
237 msgstr "Transferência de arquivo passiva"
|
|
238
|
|
239 #: lib/config_file.c:93
|
|
240 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
241 msgstr "Enviar comando PASV ou PORT para transferência de dados"
|
|
242
|
|
243 #: lib/config_file.c:94
|
|
244 #, fuzzy
|
|
245 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
246 msgstr "Resolver Symlinks Remotos"
|
|
247
|
|
248 #: lib/config_file.c:96
|
|
249 msgid ""
|
|
250 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
251 "server instead of LIST -L"
|
|
252 msgstr ""
|
|
253
|
|
254 #: lib/config_file.c:99
|
|
255 msgid "Proxy server type"
|
|
256 msgstr "Servidor proxy tipo"
|
|
257
|
|
258 #: lib/config_file.c:100
|
|
259 msgid "Proxy config"
|
|
260 msgstr "Configuração do Proxy"
|
|
261
|
|
262 #: lib/config_file.c:101
|
|
263 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
264 msgstr "Isto especifica como o seu servidor de proxy espera para logar"
|
|
265
|
|
266 #: lib/config_file.c:102
|
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "%pu = proxy user"
|
|
269 msgstr "%pu = usuário proxy"
|
|
270
|
|
271 #: lib/config_file.c:103
|
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "%hu = host user"
|
|
274 msgstr "%hu = usuário do host"
|
|
275
|
|
276 #: lib/config_file.c:104
|
|
277 #, c-format
|
|
278 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
279 msgstr "%pp = senha do proxy"
|
|
280
|
|
281 #: lib/config_file.c:105
|
|
282 #, c-format
|
|
283 msgid "%hp = host pass"
|
|
284 msgstr "%hp = senha do host"
|
|
285
|
|
286 #: lib/config_file.c:106
|
|
287 #, c-format
|
|
288 msgid "%ph = proxy host"
|
|
289 msgstr "%ph = host proxy"
|
|
290
|
|
291 #: lib/config_file.c:107
|
|
292 #, fuzzy
|
|
293 msgid "%hh = host"
|
|
294 msgstr "%hu = usuário do host"
|
|
295
|
|
296 #: lib/config_file.c:108
|
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "%po = proxy port"
|
|
299 msgstr "%po = porta do proxy"
|
|
300
|
|
301 #: lib/config_file.c:109
|
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "%ho = host port"
|
|
304 msgstr "%ho = porta do host"
|
|
305
|
|
306 #: lib/config_file.c:110
|
|
307 #, c-format
|
|
308 msgid "%pa = proxy account"
|
|
309 msgstr "%pa = conta proxy"
|
|
310
|
|
311 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
312 #, c-format
|
1
|
313 msgid "%ha = host account"
|
|
314 msgstr "%ha = conta host"
|
|
315
|
|
316 #: lib/config_file.c:113
|
|
317 msgid "HTTP"
|
|
318 msgstr ""
|
|
319
|
|
320 #: lib/config_file.c:124
|
|
321 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
322 msgstr ""
|
|
323
|
|
324 #: lib/config_file.c:125
|
|
325 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
326 msgstr "Você deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
|
|
327
|
|
328 #: lib/config_file.c:127
|
|
329 msgid "SSH"
|
|
330 msgstr ""
|
|
331
|
|
332 #: lib/config_file.c:129
|
|
333 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
334 msgstr ""
|
|
335
|
|
336 #: lib/config_file.c:130
|
|
337 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
338 msgstr ""
|
|
339
|
|
340 #: lib/config_file.c:131
|
|
341 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
342 msgstr ""
|
|
343
|
|
344 #: lib/config_file.c:132
|
|
345 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
346 msgstr ""
|
|
347
|
|
348 #: lib/config_file.c:133
|
|
349 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
350 msgstr ""
|
|
351
|
|
352 #: lib/config_file.c:134
|
|
353 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
354 msgstr ""
|
|
355
|
|
356 #: lib/config_file.c:135
|
|
357 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
358 msgstr ""
|
|
359
|
|
360 #: lib/config_file.c:136
|
|
361 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
362 msgstr ""
|
|
363
|
|
364 #: lib/config_file.c:138
|
|
365 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
366 msgstr ""
|
|
367
|
|
368 #: lib/config_file.c:140
|
|
369 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
370 msgstr ""
|
|
371
|
|
372 #: lib/config_file.c:141
|
|
373 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
374 msgstr ""
|
|
375
|
|
376 #: lib/config_file.c:143
|
|
377 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
378 msgstr ""
|
|
379
|
|
380 #: lib/config_file.c:144
|
|
381 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
382 msgstr ""
|
|
383
|
|
384 #: lib/config_file.c:146
|
|
385 msgid ""
|
|
386 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
387 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
388 msgstr ""
|
|
389
|
|
390 #: lib/config_file.c:147
|
|
391 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
392 msgstr ""
|
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:149
|
|
395 msgid ""
|
|
396 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
397 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
398 msgstr ""
|
|
399
|
|
400 #: lib/config_file.c:152
|
|
401 msgid ""
|
|
402 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
403 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
404 msgstr ""
|
|
405
|
|
406 #: lib/config_file.c:154
|
|
407 msgid ""
|
|
408 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
409 "it will download the file as specified below"
|
|
410 msgstr ""
|
|
411
|
|
412 #: lib/config_file.c:156
|
|
413 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
414 msgstr "A largura padrão dos arquivos locais da caixa de diálogo"
|
|
415
|
|
416 #: lib/config_file.c:158
|
|
417 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
418 msgstr "A largura padrão dos arquivos remotos da caixa de diálogo"
|
|
419
|
|
420 #: lib/config_file.c:160
|
|
421 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
422 msgstr "A altura padrão dos arquivos locais/remotos da caixa de diálogo"
|
|
423
|
|
424 #: lib/config_file.c:162
|
|
425 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
426 msgstr "A altura padrão da caixa de diálogo de transferência"
|
|
427
|
|
428 #: lib/config_file.c:164
|
|
429 msgid "The default height of the logging window"
|
|
430 msgstr "A altura padrão da janela de login"
|
|
431
|
|
432 #: lib/config_file.c:166
|
|
433 msgid ""
|
|
434 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
435 "have this column automagically resize."
|
|
436 msgstr ""
|
|
437
|
|
438 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
439 msgid ""
|
|
440 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
441 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
442 msgstr ""
|
|
443
|
|
444 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
445 msgid ""
|
|
446 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
447 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
448 msgstr ""
|
|
449
|
|
450 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
451 msgid ""
|
|
452 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
453 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
454 msgstr ""
|
|
455
|
|
456 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
457 msgid ""
|
|
458 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
460 msgstr ""
|
|
461
|
|
462 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
463 msgid ""
|
|
464 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
466 msgstr ""
|
|
467
|
|
468 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
469 msgid ""
|
|
470 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
471 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
472 msgstr ""
|
|
473
|
|
474 #: lib/config_file.c:192
|
|
475 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
476 msgstr ""
|
|
477
|
|
478 #: lib/config_file.c:194
|
|
479 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
480 msgstr ""
|
|
481
|
|
482 #: lib/config_file.c:196
|
|
483 msgid "The color of the error messages"
|
|
484 msgstr ""
|
|
485
|
|
486 #: lib/config_file.c:198
|
|
487 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
488 msgstr ""
|
|
489
|
|
490 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
491 #, c-format
|
|
492 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
493 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"
|
|
494
|
|
495 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
496 #, c-format
|
|
497 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
498 msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
499
|
|
500 #: lib/config_file.c:262
|
|
501 #, c-format
|
|
502 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
503 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo de configuração master %s\n"
|
|
504
|
|
505 #: lib/config_file.c:264
|
|
506 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
507 msgstr "Você fez um make install?\n"
|
|
508
|
|
509 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
510 #, c-format
|
|
511 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
512 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n"
|
|
513
|
|
514 #: lib/config_file.c:431
|
|
515 #, c-format
|
|
516 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
517 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n"
|
|
518
|
|
519 #: lib/config_file.c:452
|
|
520 #, fuzzy, c-format
|
|
521 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
522 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"
|
|
523
|
|
524 #: lib/config_file.c:458
|
|
525 #, fuzzy, c-format
|
|
526 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
527 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
|
|
528
|
|
529 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
530 #, c-format
|
|
531 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
532 msgstr "gFTP Erro: Erro no arquivo de Favoritos %s\n"
|
|
533
|
|
534 #: lib/config_file.c:563
|
|
535 #, c-format
|
|
536 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
537 msgstr "Atenção: Impossível encontrar arquivo de Favoritos %s\n"
|
|
538
|
|
539 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
540 #, c-format
|
|
541 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
542 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
|
|
543
|
|
544 #: lib/config_file.c:668
|
|
545 #, c-format
|
|
546 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
547 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de Favoritos: %s\n"
|
|
548
|
|
549 #: lib/config_file.c:776
|
|
550 #, fuzzy
|
|
551 msgid ""
|
|
552 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
553 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
554 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
555 msgstr ""
|
|
556 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
|
|
557 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
558 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
|
|
559 "\n"
|
|
560
|
|
561 #: lib/config_file.c:777
|
|
562 #, fuzzy
|
|
563 msgid ""
|
|
564 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
565 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
566 msgstr ""
|
|
567 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
|
|
568 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
569 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
|
|
570 "\n"
|
|
571
|
|
572 #: lib/config_file.c:778
|
|
573 msgid ""
|
|
574 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
575 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
576 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
577 msgstr ""
|
|
578
|
|
579 #: lib/config_file.c:779
|
|
580 msgid ""
|
|
581 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
582 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
583 msgstr ""
|
|
584
|
|
585 #: lib/config_file.c:780
|
|
586 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
587 msgstr ""
|
|
588
|
|
589 #: lib/config_file.c:1005
|
|
590 #, c-format
|
|
591 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
592 msgstr "gFTP Atenção: Linha %d não contém argumentos suficientes\n"
|
|
593
|
26
|
594 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
1
|
595 #, c-format
|
|
596 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
597 msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n"
|
|
598
|
26
|
599 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
1
|
600 #, c-format
|
|
601 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
602 msgstr ""
|
|
603
|
26
|
604 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
1
|
605 #, fuzzy, c-format
|
|
606 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
607 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"
|
|
608
|
26
|
609 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
1
|
610 #, c-format
|
|
611 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
612 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
613
|
26
|
614 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
|
615 #, fuzzy, c-format
|
|
616 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
617 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
|
|
618
|
|
619 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
1
|
620 #, fuzzy, c-format
|
|
621 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
622 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
623
|
26
|
624 #: lib/local.c:312
|
1
|
625 #, fuzzy, c-format
|
|
626 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
627 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
628
|
26
|
629 #: lib/local.c:485
|
1
|
630 #, c-format
|
|
631 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
632 msgstr "Impossível pegar listagem do diretório local %s: %s\n"
|
|
633
|
26
|
634 #: lib/local.c:519
|
1
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
637 msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n"
|
|
638
|
26
|
639 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
640 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
1
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
643 msgstr "%s removido com sucesso\n"
|
|
644
|
26
|
645 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
1
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
648 msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n"
|
|
649
|
26
|
650 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
651 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
1
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
654 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"
|
|
655
|
26
|
656 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
1
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
659 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n"
|
|
660
|
26
|
661 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
1
|
662 #, c-format
|
|
663 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
664 msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
665
|
26
|
666 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
1
|
667 #, c-format
|
|
668 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
669 msgstr "%s renomeado com sucesso para %s\n"
|
|
670
|
26
|
671 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
1
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
674 msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n"
|
|
675
|
26
|
676 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
1
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
679 msgstr "Modo alterado com sucesso de %s para %d\n"
|
|
680
|
26
|
681 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
1
|
682 #, c-format
|
|
683 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
684 msgstr "Erro: Impossível alterar do modo %s para %d: %s\n"
|
|
685
|
26
|
686 #: lib/misc.c:349
|
1
|
687 #, fuzzy
|
|
688 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
689 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"
|
|
690
|
26
|
691 #: lib/misc.c:377
|
1
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
694 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n"
|
|
695
|
26
|
696 #: lib/misc.c:832
|
1
|
697 #, fuzzy, c-format
|
|
698 msgid "Running program %s\n"
|
|
699 msgstr "Executando programa: %s %s\n"
|
|
700
|
|
701 #: lib/options.h:34
|
|
702 msgid "none"
|
|
703 msgstr "nenhum"
|
|
704
|
|
705 #: lib/options.h:35
|
|
706 msgid "SITE command"
|
|
707 msgstr "SITE comando"
|
|
708
|
|
709 #: lib/options.h:36
|
|
710 msgid "user@host"
|
|
711 msgstr "usuário@host"
|
|
712
|
|
713 #: lib/options.h:37
|
|
714 msgid "user@host:port"
|
|
715 msgstr "usuário@host:porta"
|
|
716
|
|
717 #: lib/options.h:38
|
|
718 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
719 msgstr "AUTENTICAÇÃO"
|
|
720
|
|
721 #: lib/options.h:39
|
|
722 msgid "user@host port"
|
|
723 msgstr "usuário@host porta"
|
|
724
|
|
725 #: lib/options.h:40
|
|
726 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
727 msgstr "usuário@host NOAUTH"
|
|
728
|
|
729 #: lib/options.h:41
|
|
730 msgid "HTTP Proxy"
|
|
731 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
732
|
|
733 #: lib/options.h:42
|
|
734 msgid "Custom"
|
|
735 msgstr "Personalizar"
|
|
736
|
26
|
737 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
1
|
738 #, c-format
|
|
739 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
740 msgstr "Conexão para %s expirou\n"
|
|
741
|
26
|
742 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
1
|
743 #, c-format
|
|
744 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
745 msgstr "Erro lendo do host %s: %s\n"
|
|
746
|
|
747 #: lib/protocols.c:310
|
|
748 #, c-format
|
|
749 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
750 msgstr "Erro escrevendo para o host %s: %s\n"
|
|
751
|
|
752 #: lib/protocols.c:366
|
|
753 #, fuzzy, c-format
|
|
754 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
755 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
|
|
756
|
|
757 #: lib/protocols.c:415
|
|
758 #, fuzzy, c-format
|
|
759 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
760 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
|
|
761
|
26
|
762 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
763 #: lib/protocols.c:1792
|
1
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid "Looking up %s\n"
|
|
766 msgstr "Apontando para %s\n"
|
|
767
|
26
|
768 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
769 #: lib/protocols.c:1797
|
1
|
770 #, c-format
|
|
771 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
772 msgstr "Impossível encontrar nome de host %s: %s\n"
|
|
773
|
26
|
774 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
775 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
776 #: lib/protocols.c:1350
|
1
|
777 msgid "unknown"
|
|
778 msgstr "desconhecido"
|
|
779
|
26
|
780 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
1
|
781 #, c-format
|
|
782 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
783 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
|
|
784
|
26
|
785 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
1
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
788 msgstr "Tentando %s:%d\n"
|
|
789
|
26
|
790 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
1
|
791 #, c-format
|
|
792 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
793 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
|
|
794
|
26
|
795 #: lib/protocols.c:1833
|
1
|
796 #, c-format
|
|
797 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
798 msgstr "Conectado em %s:%d\n"
|
|
799
|
26
|
800 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
801 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
802 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
803 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
804 #, fuzzy, c-format
|
|
805 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
806 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"
|
|
807
|
|
808 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
1
|
809 #, c-format
|
|
810 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
811 msgstr "Desconectando do sítio %s\n"
|
|
812
|
26
|
813 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
814 #, fuzzy, c-format
|
|
815 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
816 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
817
|
|
818 #: lib/rfc2068.c:218
|
1
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
821 msgstr ""
|
|
822
|
26
|
823 #: lib/rfc2068.c:238
|
1
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
826 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"
|
|
827
|
26
|
828 #: lib/rfc2068.c:314
|
1
|
829 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
830 msgstr "Terminada recuperação de dados\n"
|
|
831
|
26
|
832 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
1
|
833 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
834 msgstr "Recuperando lista de diretórios...\n"
|
|
835
|
26
|
836 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
1
|
837 msgid "total"
|
|
838 msgstr ""
|
|
839
|
26
|
840 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
1
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
843 msgstr ""
|
|
844
|
26
|
845 #: lib/rfc959.c:700
|
1
|
846 #, c-format
|
|
847 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
848 msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n"
|
|
849
|
26
|
850 #: lib/rfc959.c:715
|
1
|
851 #, c-format
|
|
852 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
853 msgstr ""
|
|
854
|
26
|
855 #: lib/rfc959.c:726
|
1
|
856 #, c-format
|
|
857 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
858 msgstr "Impossível ouvir na porta %d: %s\n"
|
|
859
|
26
|
860 #: lib/rfc959.c:779
|
1
|
861 #, fuzzy, c-format
|
|
862 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
863 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
|
|
864
|
26
|
865 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
866 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
1
|
867 #, fuzzy, c-format
|
|
868 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
869 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
|
|
870
|
|
871 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
872 #, fuzzy, c-format
|
|
873 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
874 msgstr "Abrindo conexão SSH com %s\n"
|
|
875
|
|
876 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
877 #, fuzzy, c-format
|
|
878 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
879 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
|
|
880
|
|
881 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
882 #, fuzzy, c-format
|
|
883 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
884 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"
|
|
885
|
|
886 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
887 #, fuzzy
|
|
888 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
889 msgstr "Erro: Impossível executar ssh: "
|
|
890
|
|
891 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
892 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
893 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
|
|
894
|
26
|
895 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
1
|
896 #, fuzzy, c-format
|
|
897 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
898 msgstr "Entrou com sucesso no servidor SSH %s\n"
|
|
899
|
26
|
900 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
1
|
901 #, fuzzy, c-format
|
|
902 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
903 msgstr "Impossível abrir outro processo: %s\n"
|
|
904
|
26
|
905 #: lib/ssh.c:412
|
1
|
906 #, c-format
|
|
907 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
908 msgstr "Host remoto não pode encontrar o arquivo %s\n"
|
|
909
|
26
|
910 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
1
|
911 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
912 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"
|
|
913
|
26
|
914 #: lib/ssh.c:634
|
1
|
915 #, fuzzy
|
|
916 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
917 msgstr "Concluído recebimento da listagem do diretório\n"
|
|
918
|
26
|
919 #: lib/ssh.c:752
|
1
|
920 #, fuzzy, c-format
|
|
921 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
922 msgstr "Impossível alterar diretório rmeoto para %s: %s\n"
|
|
923
|
26
|
924 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
925 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
1
|
926 #, fuzzy, c-format
|
|
927 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
928 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
|
|
929
|
26
|
930 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
1
|
931 #, fuzzy, c-format
|
|
932 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
933 msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n"
|
|
934
|
26
|
935 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
936 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
937 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
938 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
939 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
1
|
940 #, fuzzy
|
|
941 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
942 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"
|
|
943
|
26
|
944 #: lib/sshv2.c:506
|
1
|
945 #, fuzzy, c-format
|
|
946 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
947 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
|
|
948
|
26
|
949 #: lib/sshv2.c:642
|
1
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
952 msgstr ""
|
|
953
|
26
|
954 #: lib/sshv2.c:648
|
1
|
955 #, c-format
|
|
956 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
957 msgstr ""
|
|
958
|
26
|
959 #: lib/sshv2.c:657
|
1
|
960 #, c-format
|
|
961 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
962 msgstr ""
|
|
963
|
26
|
964 #: lib/sshv2.c:662
|
1
|
965 #, fuzzy, c-format
|
|
966 msgid "%d: Close\n"
|
|
967 msgstr " Fechar "
|
|
968
|
26
|
969 #: lib/sshv2.c:668
|
1
|
970 #, fuzzy, c-format
|
|
971 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
972 msgstr "Criar Diretório"
|
|
973
|
26
|
974 #: lib/sshv2.c:673
|
1
|
975 #, fuzzy, c-format
|
|
976 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
977 msgstr "Criar Diretório"
|
|
978
|
26
|
979 #: lib/sshv2.c:677
|
1
|
980 #, fuzzy, c-format
|
|
981 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
982 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"
|
|
983
|
26
|
984 #: lib/sshv2.c:682
|
1
|
985 #, fuzzy, c-format
|
|
986 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
987 msgstr "Criar Diretório"
|
|
988
|
26
|
989 #: lib/sshv2.c:687
|
1
|
990 #, fuzzy, c-format
|
|
991 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
992 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
993
|
26
|
994 #: lib/sshv2.c:692
|
1
|
995 #, c-format
|
|
996 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
997 msgstr ""
|
|
998
|
26
|
999 #: lib/sshv2.c:697
|
1
|
1000 #, c-format
|
|
1001 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1002 msgstr ""
|
|
1003
|
26
|
1004 #: lib/sshv2.c:701
|
1
|
1005 #, c-format
|
|
1006 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1007 msgstr ""
|
|
1008
|
26
|
1009 #: lib/sshv2.c:718
|
1
|
1010 #, c-format
|
|
1011 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1012 msgstr ""
|
|
1013
|
26
|
1014 #: lib/sshv2.c:723
|
1
|
1015 #, c-format
|
|
1016 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1017 msgstr ""
|
|
1018
|
26
|
1019 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1020 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1021 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
1
|
1022 msgid "OK"
|
|
1023 msgstr ""
|
|
1024
|
26
|
1025 #: lib/sshv2.c:739
|
1
|
1026 msgid "EOF"
|
|
1027 msgstr ""
|
|
1028
|
26
|
1029 #: lib/sshv2.c:742
|
1
|
1030 msgid "No such file or directory"
|
|
1031 msgstr ""
|
|
1032
|
26
|
1033 #: lib/sshv2.c:745
|
1
|
1034 msgid "Permission denied"
|
|
1035 msgstr ""
|
|
1036
|
26
|
1037 #: lib/sshv2.c:748
|
1
|
1038 #, fuzzy
|
|
1039 msgid "Failure"
|
|
1040 msgstr "/_Arquivo"
|
|
1041
|
26
|
1042 #: lib/sshv2.c:751
|
1
|
1043 msgid "Bad message"
|
|
1044 msgstr ""
|
|
1045
|
26
|
1046 #: lib/sshv2.c:754
|
1
|
1047 #, fuzzy
|
|
1048 msgid "No connection"
|
|
1049 msgstr "Não conectado"
|
|
1050
|
26
|
1051 #: lib/sshv2.c:757
|
1
|
1052 #, fuzzy
|
|
1053 msgid "Connection lost"
|
|
1054 msgstr "Conexão para %s expirou\n"
|
|
1055
|
26
|
1056 #: lib/sshv2.c:760
|
1
|
1057 msgid "Operation unsupported"
|
|
1058 msgstr ""
|
|
1059
|
26
|
1060 #: lib/sshv2.c:763
|
1
|
1061 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1062 msgstr ""
|
|
1063
|
|
1064 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1065 #, fuzzy
|
|
1066 msgid "about"
|
|
1067 msgstr "Sobre"
|
|
1068
|
|
1069 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1070 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1071 msgstr ""
|
|
1072
|
|
1073 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1074 msgid "ascii"
|
|
1075 msgstr ""
|
|
1076
|
|
1077 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1078 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1079 msgstr ""
|
|
1080
|
|
1081 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1082 msgid "binary"
|
|
1083 msgstr ""
|
|
1084
|
|
1085 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1086 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1087 msgstr ""
|
|
1088
|
|
1089 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1090 msgid "cd"
|
|
1091 msgstr ""
|
|
1092
|
|
1093 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1094 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1095 msgstr ""
|
|
1096
|
|
1097 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1098 msgid "chdir"
|
|
1099 msgstr ""
|
|
1100
|
|
1101 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1102 msgid "chmod"
|
|
1103 msgstr ""
|
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1106 #, fuzzy
|
|
1107 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1108 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"
|
|
1109
|
|
1110 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1111 msgid "close"
|
|
1112 msgstr ""
|
|
1113
|
|
1114 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1115 #, fuzzy
|
|
1116 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1117 msgstr "Desconectado: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
1118
|
|
1119 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1120 #, fuzzy
|
|
1121 msgid "delete"
|
|
1122 msgstr "Excluir"
|
|
1123
|
|
1124 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1125 msgid "Removes a remote file"
|
|
1126 msgstr ""
|
|
1127
|
|
1128 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1129 msgid "get"
|
|
1130 msgstr ""
|
|
1131
|
|
1132 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1133 #, fuzzy
|
|
1134 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1135 msgstr "Baixar Arquivos"
|
|
1136
|
|
1137 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1138 #, fuzzy
|
|
1139 msgid "help"
|
|
1140 msgstr "/_Ajuda"
|
|
1141
|
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1143 msgid "Shows this help screen"
|
|
1144 msgstr ""
|
|
1145
|
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1147 msgid "lcd"
|
|
1148 msgstr ""
|
|
1149
|
|
1150 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1151 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1152 msgstr ""
|
|
1153
|
|
1154 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1155 msgid "lchdir"
|
|
1156 msgstr ""
|
|
1157
|
|
1158 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1159 msgid "lchmod"
|
|
1160 msgstr ""
|
|
1161
|
|
1162 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1163 #, fuzzy
|
|
1164 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1165 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"
|
|
1166
|
|
1167 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1168 #, fuzzy
|
|
1169 msgid "ldelete"
|
|
1170 msgstr "Excluir"
|
|
1171
|
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1173 msgid "Removes a local file"
|
|
1174 msgstr ""
|
|
1175
|
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1177 msgid "lls"
|
|
1178 msgstr ""
|
|
1179
|
|
1180 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1181 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1182 msgstr ""
|
|
1183
|
|
1184 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1185 msgid "lmkdir"
|
|
1186 msgstr ""
|
|
1187
|
|
1188 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1189 #, fuzzy
|
|
1190 msgid "Creates a local directory"
|
|
1191 msgstr "Diretório Local:"
|
|
1192
|
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1194 msgid "lpwd"
|
|
1195 msgstr ""
|
|
1196
|
|
1197 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1198 msgid "Show current local directory"
|
|
1199 msgstr ""
|
|
1200
|
|
1201 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1202 #, fuzzy
|
|
1203 msgid "lrename"
|
|
1204 msgstr "Nome do arquivo"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1207 msgid "Rename a local file"
|
|
1208 msgstr ""
|
|
1209
|
|
1210 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1211 msgid "lrmdir"
|
|
1212 msgstr ""
|
|
1213
|
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1215 #, fuzzy
|
|
1216 msgid "Remove a local directory"
|
|
1217 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1218
|
|
1219 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1220 msgid "ls"
|
|
1221 msgstr ""
|
|
1222
|
|
1223 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1224 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1225 msgstr ""
|
|
1226
|
|
1227 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1228 msgid "mget"
|
|
1229 msgstr ""
|
|
1230
|
|
1231 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1232 msgid "mkdir"
|
|
1233 msgstr ""
|
|
1234
|
|
1235 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1236 #, fuzzy
|
|
1237 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1238 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1239
|
|
1240 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1241 msgid "mput"
|
|
1242 msgstr ""
|
|
1243
|
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1245 #, fuzzy
|
|
1246 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1247 msgstr "Subir Arquivos"
|
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1250 msgid "open"
|
|
1251 msgstr ""
|
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1254 #, fuzzy
|
|
1255 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1256 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1259 msgid "put"
|
|
1260 msgstr ""
|
|
1261
|
|
1262 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1263 msgid "pwd"
|
|
1264 msgstr ""
|
|
1265
|
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1267 #, fuzzy
|
|
1268 msgid "Show current remote directory"
|
|
1269 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1270
|
|
1271 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1272 msgid "quit"
|
|
1273 msgstr ""
|
|
1274
|
|
1275 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1276 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1277 msgstr ""
|
|
1278
|
|
1279 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1280 #, fuzzy
|
|
1281 msgid "rename"
|
|
1282 msgstr "Renomear"
|
|
1283
|
|
1284 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1285 msgid "Rename a remote file"
|
|
1286 msgstr ""
|
|
1287
|
|
1288 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1289 msgid "rmdir"
|
|
1290 msgstr ""
|
|
1291
|
|
1292 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1293 #, fuzzy
|
|
1294 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1295 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1298 msgid "set"
|
|
1299 msgstr ""
|
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1302 msgid ""
|
|
1303 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1304 msgstr ""
|
|
1305
|
|
1306 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1307 #, fuzzy
|
|
1308 msgid ""
|
|
1309 ">.\n"
|
|
1310 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1311 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1312 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1313 msgstr ""
|
|
1314 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
|
|
1315 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
|
|
1316 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
|
|
1317 "org/\n"
|
|
1318
|
26
|
1319 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
1
|
1320 msgid ""
|
|
1321 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1322 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1323 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1324 msgstr ""
|
|
1325 "gFTP não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para maiores detalhes, veja o "
|
|
1326 "arquivo COPYING. Este é um programa livre, e você é bem vindo para "
|
|
1327 "redistribuí-lo sob certas condições; para maiores detalhes, veja o arquivo "
|
|
1328 "COPYING\n"
|
|
1329
|
|
1330 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1331 #, fuzzy
|
|
1332 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1333 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1336 #, fuzzy
|
|
1337 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1338 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"
|
|
1339
|
26
|
1340 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1341 #, c-format
|
|
1342 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1343 msgstr "Impossível sortear URL %s\n"
|
|
1344
|
26
|
1345 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
1
|
1346 msgid "Translated by"
|
|
1347 msgstr "Traduzido por Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>"
|
|
1348
|
|
1349 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1350 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1351 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1352 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
1
|
1353 #, fuzzy
|
|
1354 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1355 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
1356
|
|
1357 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1358 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1359 msgstr ""
|
|
1360
|
|
1361 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1362 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1363 msgstr ""
|
|
1364
|
|
1365 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1366 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1367 msgstr ""
|
|
1368
|
|
1369 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1370 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1371 msgstr ""
|
|
1372
|
|
1373 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1374 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1375 msgstr ""
|
|
1376
|
|
1377 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1378 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1379 msgstr ""
|
|
1380
|
26
|
1381 #: src/text/gftp-text.c:656
|
1
|
1382 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1383 msgstr ""
|
|
1384
|
26
|
1385 #: src/text/gftp-text.c:729
|
1
|
1386 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1387 msgstr ""
|
|
1388
|
26
|
1389 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
1
|
1390 #, c-format
|
|
1391 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1392 msgstr ""
|
|
1393
|
26
|
1394 #: src/text/gftp-text.c:880
|
1
|
1395 #, fuzzy, c-format
|
|
1396 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1397 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"
|
|
1398
|
26
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:887
|
1
|
1400 #, c-format
|
|
1401 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1402 msgstr "Transferido com sucesso %s\n"
|
|
1403
|
26
|
1404 #: src/text/gftp-text.c:922
|
1
|
1405 msgid ""
|
|
1406 "Supported commands:\n"
|
|
1407 "\n"
|
|
1408 msgstr ""
|
|
1409
|
26
|
1410 #: src/text/gftp-text.c:975
|
1
|
1411 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1412 msgstr ""
|
|
1413
|
26
|
1414 #: src/text/gftp-text.c:995
|
1
|
1415 #, c-format
|
|
1416 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1417 msgstr ""
|
|
1418
|
26
|
1419 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
1
|
1420 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1421 msgstr ""
|
|
1422
|
26
|
1423 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1424 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1425 #, c-format
|
|
1426 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1427 msgstr "%s: Por favor pressione o botão stop antes de fazer qualquer coisa\n"
|
|
1428
|
|
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1430 #, fuzzy
|
|
1431 msgid "Run Bookmark"
|
|
1432 msgstr "Favoritos"
|
|
1433
|
|
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1435 msgid ""
|
|
1436 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1437 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1438 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1439 msgstr ""
|
|
1440 "Erro interno no gFTP: Não foi possível abrir as entradas do favoritos. Isto "
|
|
1441 "é definitivamente um erro. Por favor envie um email para masneyb@gftp.org "
|
|
1442 "sobre o erro. Inclua o número da versão do gftp e como isso aconteceu\n"
|
|
1443
|
26
|
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1445 msgid "Add Bookmark"
|
|
1446 msgstr "Adicionar Favoritos"
|
|
1447
|
26
|
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1449 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1450 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com um hostname\n"
|
|
1451
|
26
|
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1453 msgid ""
|
|
1454 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1455 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1456 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1457 msgstr ""
|
|
1458 "Entre com o nome do favorito que você quer adicionar\n"
|
|
1459 "Você pode separar os itens por uma / para colocar em submenu\n"
|
|
1460 "(ex: Sites do Linux/Debian)"
|
|
1461
|
26
|
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1463 #, fuzzy
|
|
1464 msgid "Remember password"
|
|
1465 msgstr "Entre com a senha"
|
|
1466
|
26
|
1467 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
1
|
1468 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1469 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com nome para o Favoritos\n"
|
|
1470
|
26
|
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
1
|
1472 #, c-format
|
|
1473 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1474 msgstr ""
|
|
1475 "Adicionar Favoritos: Impossível adicionar %s pois este nome já exsite\n"
|
|
1476
|
26
|
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
1
|
1478 msgid "/_File"
|
|
1479 msgstr "/_Arquivo"
|
|
1480
|
26
|
1481 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
1
|
1482 msgid "/File/tearoff"
|
|
1483 msgstr "/Arquivo/tearoff"
|
|
1484
|
26
|
1485 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
1
|
1486 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1487 msgstr "/Arquivo/Nova pasta..."
|
|
1488
|
26
|
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
1
|
1490 msgid "/File/New Item..."
|
|
1491 msgstr "/Arquivo/Novo Item..."
|
|
1492
|
26
|
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
1
|
1494 msgid "/File/Delete"
|
|
1495 msgstr "/Arquivo/Remover"
|
|
1496
|
26
|
1497 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
1
|
1498 msgid "/File/Properties..."
|
|
1499 msgstr "/Arquivo/Propriedades..."
|
|
1500
|
26
|
1501 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
1
|
1502 msgid "/File/sep"
|
|
1503 msgstr "/Arquivo/sep"
|
|
1504
|
26
|
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
1
|
1506 msgid "/File/Close"
|
|
1507 msgstr "/Arquivo/Fechar"
|
|
1508
|
26
|
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
1
|
1510 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1511 msgstr "Editar Favoritos"
|
|
1512
|
26
|
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1514 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1515 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1516 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1517 msgid "gFTP Icon"
|
|
1518 msgstr ""
|
|
1519
|
|
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1521 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1522 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
|
1523 msgid " Cancel "
|
|
1524 msgstr " Cancelar "
|
|
1525
|
|
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
1
|
1527 msgid "New Folder"
|
|
1528 msgstr "Nova Pasta"
|
|
1529
|
26
|
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
1
|
1531 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1532 msgstr "Entre com o nome da nova pasta a ser criada"
|
|
1533
|
26
|
1534 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
1
|
1535 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1536 msgstr "Entre com o nome do novo item"
|
|
1537
|
26
|
1538 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
1
|
1539 msgid "Edit Entry"
|
|
1540 msgstr "Editar Entrada"
|
|
1541
|
26
|
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
1
|
1543 msgid "Description:"
|
|
1544 msgstr "Descrição:"
|
|
1545
|
26
|
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
1
|
1547 msgid "Hostname:"
|
|
1548 msgstr "Hostname:"
|
|
1549
|
26
|
1550 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
1
|
1551 msgid "Port:"
|
|
1552 msgstr "Porta:"
|
|
1553
|
26
|
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
1
|
1555 msgid "Protocol:"
|
|
1556 msgstr "Protocolo:"
|
|
1557
|
26
|
1558 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
1
|
1559 msgid "Remote Directory:"
|
|
1560 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1561
|
26
|
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
1
|
1563 msgid "Local Directory:"
|
|
1564 msgstr "Diretório Local:"
|
|
1565
|
26
|
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
1
|
1567 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1568 msgstr ""
|
|
1569
|
26
|
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
1
|
1571 msgid "Username:"
|
|
1572 msgstr "Usuário:"
|
|
1573
|
26
|
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
1
|
1575 msgid "Password:"
|
|
1576 msgstr "Senha:"
|
|
1577
|
26
|
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
1
|
1579 msgid "Account:"
|
|
1580 msgstr "Conta:"
|
|
1581
|
26
|
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
1
|
1583 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1584 msgstr "Entrar como ANÔNIMO"
|
|
1585
|
26
|
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
1
|
1587 msgid "Apply"
|
|
1588 msgstr "Aplicar"
|
|
1589
|
26
|
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
1
|
1591 #, c-format
|
|
1592 msgid ""
|
|
1593 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1594 "%s and all it's children?"
|
|
1595 msgstr ""
|
|
1596 "Você quer realmente apagar o favorito\n"
|
|
1597 "%s e todos dependentes?"
|
|
1598
|
26
|
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
1
|
1600 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1601 msgstr "Remover Favorito"
|
|
1602
|
26
|
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
1
|
1604 msgid "Bookmarks"
|
|
1605 msgstr "Favoritos"
|
|
1606
|
26
|
1607 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
1
|
1609 msgid "Chmod"
|
|
1610 msgstr ""
|
|
1611
|
26
|
1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
1
|
1613 msgid ""
|
|
1614 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1615 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1616 msgstr ""
|
|
1617 "Você pode ajustar agora os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n"
|
|
1618 "Nota: Nem todos servidores de FTP que suportam chmod"
|
|
1619
|
26
|
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
1
|
1621 msgid "Special"
|
|
1622 msgstr "Especial"
|
|
1623
|
26
|
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
1
|
1625 msgid "SUID"
|
|
1626 msgstr ""
|
|
1627
|
26
|
1628 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
1
|
1629 msgid "SGID"
|
|
1630 msgstr ""
|
|
1631
|
26
|
1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
1
|
1633 msgid "Sticky"
|
|
1634 msgstr ""
|
|
1635
|
26
|
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
1
|
1637 msgid "User"
|
|
1638 msgstr "Usuário"
|
|
1639
|
26
|
1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
1
|
1642 msgid "Read"
|
|
1643 msgstr "Leitura"
|
|
1644
|
26
|
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1646 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
1647 msgid "Write"
|
|
1648 msgstr "Escrita"
|
|
1649
|
26
|
1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
1
|
1652 msgid "Execute"
|
|
1653 msgstr "Executar"
|
|
1654
|
26
|
1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
1
|
1656 msgid "Group"
|
|
1657 msgstr "Grupo"
|
|
1658
|
26
|
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
1
|
1660 msgid "Other"
|
|
1661 msgstr "Outro"
|
|
1662
|
26
|
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1664 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1665 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
1
|
1666 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1667 msgstr ""
|
|
1668
|
26
|
1669 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
1
|
1670 #, fuzzy
|
|
1671 msgid "Delete"
|
|
1672 msgstr "Excluir"
|
|
1673
|
26
|
1674 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
1
|
1675 #, fuzzy, c-format
|
|
1676 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1677 msgstr "Você realmente quer remover estes %d itens"
|
|
1678
|
26
|
1679 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
1
|
1680 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1681 msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios"
|
|
1682
|
|
1683 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1684 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1685 msgstr "Selecionar e Arrastar"
|
|
1686
|
|
1687 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1688 #, c-format
|
|
1689 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1690 msgstr ""
|
|
1691
|
|
1692 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1693 #, c-format
|
|
1694 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1695 msgstr "Selecionar e Arrastar: Ignorando url %s: Url inválida\n"
|
|
1696
|
26
|
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
1
|
1698 #, fuzzy
|
|
1699 msgid ""
|
|
1700 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1701 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1702 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1703 msgstr ""
|
|
1704 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
|
|
1705 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
|
|
1706 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
|
|
1707 "org/\n"
|
|
1708
|
26
|
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1710 msgid "Exit"
|
|
1711 msgstr "Sair"
|
|
1712
|
26
|
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1714 msgid ""
|
|
1715 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1716 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1717 msgstr ""
|
|
1718 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
|
|
1719 "Você realmente que sair?"
|
|
1720
|
26
|
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
1
|
1722 #, fuzzy
|
|
1723 msgid "Filename"
|
|
1724 msgstr "Nome do arquivo"
|
|
1725
|
26
|
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
1
|
1727 msgid "Progress"
|
|
1728 msgstr "Progresso"
|
|
1729
|
26
|
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
1
|
1731 msgid "/_FTP"
|
|
1732 msgstr ""
|
|
1733
|
26
|
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
1
|
1735 #, fuzzy
|
|
1736 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1737 msgstr "/Arquivo/tearoff"
|
|
1738
|
26
|
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
1
|
1740 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1741 msgstr "/FTP/Janela 1"
|
|
1742
|
26
|
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
1
|
1744 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1745 msgstr "/FTP/Janela 2"
|
|
1746
|
26
|
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
1
|
1748 #, fuzzy
|
|
1749 msgid "/FTP/sep"
|
|
1750 msgstr "/Arquivo/sep"
|
|
1751
|
26
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
1
|
1753 #, fuzzy
|
|
1754 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1755 msgstr "/FTP/_Sair"
|
|
1756
|
26
|
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
1
|
1758 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1759 msgstr "/FTP/Binário"
|
|
1760
|
26
|
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
1
|
1762 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1763 msgstr "/FTP/_Opções..."
|
|
1764
|
26
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
1
|
1766 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1767 msgstr "/FTP/_Sair"
|
|
1768
|
26
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
1
|
1770 msgid "/_Local"
|
|
1771 msgstr ""
|
|
1772
|
26
|
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
1
|
1774 #, fuzzy
|
|
1775 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1776 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
|
|
1777
|
26
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
1
|
1779 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1780 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
|
|
1781
|
26
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
1
|
1783 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1784 msgstr "/Local/Desconectar"
|
|
1785
|
26
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
1
|
1787 #, fuzzy
|
|
1788 msgid "/Local/sep"
|
|
1789 msgstr "/Local/Desconectar"
|
|
1790
|
26
|
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
1
|
1792 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1793 msgstr "/Local/Alterar Filespec..."
|
|
1794
|
26
|
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
1
|
1796 #, fuzzy
|
|
1797 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1798 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
|
|
1799
|
26
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
1
|
1801 msgid "/Local/Select All"
|
|
1802 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
|
|
1803
|
26
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
1
|
1805 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1806 msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos"
|
|
1807
|
26
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
1
|
1809 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1810 msgstr "/Local/Deselecionar Todos"
|
|
1811
|
26
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1813 #, fuzzy
|
|
1814 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1815 msgstr "/Local/Criar Diretório..."
|
|
1816
|
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
1
|
1818 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1819 msgstr "/Local/Enviar Comando para SITE..."
|
|
1820
|
26
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
1
|
1822 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1823 msgstr "/Local/Alterar Diretório"
|
|
1824
|
26
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
1
|
1826 #, fuzzy
|
|
1827 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1828 msgstr "/Local/Editar..."
|
|
1829
|
26
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
1
|
1831 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1832 msgstr "/Local/Criar Diretório..."
|
|
1833
|
26
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
1
|
1835 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1836 msgstr "/Local/Renomear..."
|
|
1837
|
26
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
1
|
1839 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1840 msgstr "/Local/Excluir..."
|
|
1841
|
26
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
1
|
1843 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1844 msgstr "/Local/Editar..."
|
|
1845
|
26
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
1
|
1847 msgid "/Local/View..."
|
|
1848 msgstr "/Local/Visualizar..."
|
|
1849
|
26
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
1
|
1851 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1852 msgstr "/Local/Atualizar"
|
|
1853
|
26
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
1
|
1855 msgid "/_Remote"
|
|
1856 msgstr "/_Remoto"
|
|
1857
|
26
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
1
|
1859 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1860 msgstr "/Remoto/tearoff"
|
|
1861
|
26
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
1
|
1863 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1864 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."
|
|
1865
|
26
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
1
|
1867 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1868 msgstr "/Remoto/Desconectar"
|
|
1869
|
26
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
1
|
1871 msgid "/Remote/sep"
|
|
1872 msgstr "/Remoto/sep"
|
|
1873
|
26
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
1
|
1875 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1876 msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..."
|
|
1877
|
26
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
1
|
1879 #, fuzzy
|
|
1880 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1881 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
|
|
1882
|
26
|
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
1
|
1884 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1885 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos"
|
|
1886
|
26
|
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
1
|
1888 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1889 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos"
|
|
1890
|
26
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
1
|
1892 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1893 msgstr "/Remoto/Deselecionar Tudo"
|
|
1894
|
26
|
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1896 #, fuzzy
|
|
1897 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1898 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..."
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
1
|
1901 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1902 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..."
|
|
1903
|
26
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
1
|
1905 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1906 msgstr "/Remoto/Alterar Diretório"
|
|
1907
|
26
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
1
|
1909 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1910 msgstr "/Remoto/Chmod..."
|
|
1911
|
26
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
1
|
1913 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1914 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..."
|
|
1915
|
26
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
1
|
1917 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1918 msgstr "/Remoto/Renomear..."
|
|
1919
|
26
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
1
|
1921 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1922 msgstr "/Remoto/Excluir..."
|
|
1923
|
26
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
1
|
1925 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1926 msgstr "/Remoto/Editar..."
|
|
1927
|
26
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
1
|
1929 msgid "/Remote/View..."
|
|
1930 msgstr "/Remoto/Visualizar..."
|
|
1931
|
26
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
1
|
1933 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1934 msgstr "/Remoto/Atualizar"
|
|
1935
|
26
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
1
|
1937 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1938 msgstr "/_Favoritos"
|
|
1939
|
26
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
1
|
1941 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1942 msgstr "/Favoritos/tearoff"
|
|
1943
|
26
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
1
|
1945 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1946 msgstr "/Favoritos/Adicionar favorito"
|
|
1947
|
26
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
1
|
1949 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1950 msgstr "/Favoritos/Editar favoritos"
|
|
1951
|
26
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
1
|
1953 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1954 msgstr "/Favoritos/sep"
|
|
1955
|
26
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
1
|
1957 msgid "/_Transfers"
|
|
1958 msgstr "/_Transferências"
|
|
1959
|
26
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
1
|
1961 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1962 msgstr "/Transferências/tearoff"
|
|
1963
|
26
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
1
|
1965 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1966 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência"
|
|
1967
|
26
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
1
|
1969 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1970 msgstr "/Transferências/Parar Transferência"
|
|
1971
|
26
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
1
|
1973 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1974 msgstr "/Transferências/sep"
|
|
1975
|
26
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
1
|
1977 #, fuzzy
|
|
1978 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1979 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
|
|
1980
|
26
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
1
|
1982 #, fuzzy
|
|
1983 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1984 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"
|
|
1985
|
26
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
1
|
1987 #, fuzzy
|
|
1988 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1989 msgstr "/Transferências/sep"
|
|
1990
|
26
|
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
1
|
1992 #, fuzzy
|
|
1993 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1994 msgstr "/Transferências/sep"
|
|
1995
|
26
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
1
|
1997 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1998 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"
|
|
1999
|
26
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
1
|
2001 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2002 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
|
|
2003
|
26
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
1
|
2005 #, fuzzy
|
|
2006 msgid "/L_ogging"
|
|
2007 msgstr "/Logging/Apagar"
|
|
2008
|
26
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
1
|
2010 #, fuzzy
|
|
2011 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2012 msgstr "/Logging/Apagar"
|
|
2013
|
26
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
1
|
2015 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2016 msgstr "/Logging/Apagar"
|
|
2017
|
26
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
1
|
2019 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2020 msgstr "/Logging/Ver relatório..."
|
|
2021
|
26
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
1
|
2023 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2024 msgstr "/Logging/Salvar relatório..."
|
|
2025
|
26
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
1
|
2027 msgid "/Tool_s"
|
|
2028 msgstr "/Ferramenta_s"
|
|
2029
|
26
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
1
|
2031 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2032 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
|
|
2033
|
26
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
1
|
2035 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2036 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas"
|
|
2037
|
26
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
1
|
2039 #, fuzzy
|
|
2040 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2041 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
|
|
2042
|
26
|
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
1
|
2044 #, fuzzy
|
|
2045 msgid "/_Help"
|
|
2046 msgstr "/_Ajuda"
|
|
2047
|
26
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
1
|
2049 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2050 msgstr "/Ajuda/tearoff"
|
|
2051
|
26
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
1
|
2053 msgid "/Help/About..."
|
|
2054 msgstr "/Ajuda/Sobre..."
|
|
2055
|
26
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
1
|
2057 #, fuzzy
|
|
2058 msgid "Host: "
|
|
2059 msgstr "Hostname:"
|
|
2060
|
26
|
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
1
|
2062 msgid "Port: "
|
|
2063 msgstr "Porta:"
|
|
2064
|
26
|
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
1
|
2066 msgid "User: "
|
|
2067 msgstr "Usuário:"
|
|
2068
|
26
|
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
1
|
2070 msgid "Pass: "
|
|
2071 msgstr "Senha:"
|
|
2072
|
26
|
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
1
|
2074 msgid "Size"
|
|
2075 msgstr "Tamanho"
|
|
2076
|
26
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
1
|
2078 msgid "Date"
|
|
2079 msgstr "Data"
|
|
2080
|
26
|
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
1
|
2082 msgid "Attribs"
|
|
2083 msgstr "Atributos"
|
|
2084
|
26
|
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
1
|
2086 msgid "Connect"
|
|
2087 msgstr "Conectar"
|
|
2088
|
26
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
1
|
2090 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2091 msgstr "Erro: Você precisa especificar um host para conectar para\n"
|
|
2092
|
26
|
2093 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
1
|
2094 msgid "OpenURL"
|
|
2095 msgstr ""
|
|
2096
|
26
|
2097 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
1
|
2098 #, fuzzy
|
|
2099 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2100 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2101
|
26
|
2102 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2103 msgid "Connect via URL"
|
|
2104 msgstr "Conectar via URL"
|
|
2105
|
26
|
2106 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2107 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2108 msgstr "Entre com uma url ftp para conectar para"
|
|
2109
|
26
|
2110 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
1
|
2111 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2112 msgstr ""
|
|
2113 "Alterar Filespec: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2114
|
26
|
2115 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2116 msgid "Change Filespec"
|
|
2117 msgstr "Alterar Filespec"
|
|
2118
|
|
2119 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2120 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2121 msgstr "Entrar com nova especificação de arquivo"
|
|
2122
|
|
2123 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2124 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2125 #, fuzzy, c-format
|
|
2126 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2127 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2130 #, fuzzy
|
|
2131 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2132 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
|
|
2133
|
|
2134 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
1
|
2135 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2136 msgstr "SÍTIO: Operação cancelada...você precisa entrar com uma string\n"
|
|
2137
|
26
|
2138 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2139 msgid "Site"
|
|
2140 msgstr "Sítio"
|
|
2141
|
|
2142 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2143 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2144 msgstr "Entre com comando específico do sítio"
|
|
2145
|
|
2146 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
1
|
2147 msgid "Chdir"
|
|
2148 msgstr ""
|
|
2149
|
26
|
2150 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
1
|
2151 #, fuzzy, c-format
|
|
2152 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2153 msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"
|
|
2154
|
26
|
2155 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
1
|
2156 #, c-format
|
|
2157 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2158 msgstr "Escrito com sucesso o arquivo de relato em %s\n"
|
|
2159
|
26
|
2160 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2161 msgid "Save Log"
|
|
2162 msgstr "Salvar Relatório"
|
|
2163
|
|
2164 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
2165 #, c-format
|
|
2166 msgid ""
|
|
2167 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2168 "either %s or in %s"
|
|
2169 msgstr ""
|
|
2170 "Impossível encontrar o arquivo de contrato de licença. Por favor sure it is "
|
|
2171 "in in either %s ou em %s"
|
|
2172
|
26
|
2173 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
1
|
2174 msgid "About gFTP"
|
|
2175 msgstr "Sobre gFTP"
|
|
2176
|
26
|
2177 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
1
|
2178 #, fuzzy, c-format
|
|
2179 msgid ""
|
|
2180 "%s\n"
|
|
2181 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2182 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2183 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2184 msgstr ""
|
|
2185 "%s\n"
|
|
2186 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2187 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2188 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2189
|
26
|
2190 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
1
|
2191 #, fuzzy
|
|
2192 msgid "About"
|
|
2193 msgstr "Sobre"
|
|
2194
|
26
|
2195 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
1
|
2196 msgid "License Agreement"
|
|
2197 msgstr "Contrato de Licença"
|
|
2198
|
26
|
2199 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
1
|
2200 msgid " Close "
|
|
2201 msgstr " Fechar "
|
|
2202
|
26
|
2203 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
1
|
2204 msgid "Compare Windows"
|
|
2205 msgstr "Comparar Janelas"
|
|
2206
|
26
|
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
1
|
2208 msgid "Refresh"
|
|
2209 msgstr "Atualizar"
|
|
2210
|
26
|
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
1
|
2212 msgid "All Files"
|
|
2213 msgstr "Todos Arquivos"
|
|
2214
|
26
|
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
1
|
2216 msgid "] (Cached) ["
|
|
2217 msgstr "] (Cacheado) ["
|
|
2218
|
26
|
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
1
|
2220 msgid "Not connected"
|
|
2221 msgstr "Não conectado"
|
|
2222
|
|
2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2224 #, fuzzy, c-format
|
|
2225 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2226 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"
|
|
2227
|
|
2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2229 #, fuzzy, c-format
|
|
2230 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2231 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
2232
|
|
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2234 #, c-format
|
|
2235 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2236 msgstr "%s: Esta implementação não está disponível usando este protocolo\n"
|
|
2237
|
|
2238 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2239 #, c-format
|
|
2240 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2241 msgstr "%s: Você deve ter apenas un item selecionado\n"
|
|
2242
|
|
2243 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2244 #, c-format
|
|
2245 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2246 msgstr "%s: Você deve ter menos de um item selecionado\n"
|
|
2247
|
26
|
2248 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2249 msgid "Change"
|
|
2250 msgstr "Alterar"
|
|
2251
|
|
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2253 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2254 #, fuzzy
|
|
2255 msgid "Rename"
|
|
2256 msgstr "Renomear"
|
|
2257
|
|
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2259 msgid "Add"
|
|
2260 msgstr "Adicionar"
|
|
2261
|
|
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2263 #, fuzzy
|
|
2264 msgid "Cancel"
|
|
2265 msgstr " Cancelar "
|
|
2266
|
|
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2268 #, fuzzy
|
|
2269 msgid " Yes "
|
|
2270 msgstr " Fechar "
|
|
2271
|
|
2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2273 #, fuzzy
|
|
2274 msgid " No "
|
|
2275 msgstr " Fechar "
|
|
2276
|
|
2277 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
1
|
2278 msgid "Getting directory listings"
|
|
2279 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
|
|
2280
|
26
|
2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
1
|
2282 msgid " Stop "
|
|
2283 msgstr ""
|
|
2284
|
26
|
2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
1
|
2286 #, c-format
|
|
2287 msgid ""
|
|
2288 "Received %ld directories\n"
|
|
2289 "and %ld files"
|
|
2290 msgstr ""
|
|
2291
|
26
|
2292 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2293 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2294 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2295
|
|
2296 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
1
|
2297 msgid "Mkdir"
|
|
2298 msgstr ""
|
|
2299
|
26
|
2300 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2301 msgid "Make Directory"
|
|
2302 msgstr "Criar Diretório"
|
|
2303
|
26
|
2304 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2305 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2306 msgstr "Entre com o nome do diretório"
|
|
2307
|
26
|
2308 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
1
|
2309 msgid "Options"
|
|
2310 msgstr "Opções"
|
|
2311
|
26
|
2312 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
1
|
2313 msgid "Netmask"
|
|
2314 msgstr "Máscara de rede"
|
|
2315
|
26
|
2316 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
1
|
2317 msgid "Local Hosts"
|
|
2318 msgstr "Hosts locais"
|
|
2319
|
26
|
2320 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2321 msgid "Edit"
|
|
2322 msgstr "Editar"
|
|
2323
|
26
|
2324 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2325 msgid "Edit Host"
|
|
2326 msgstr "Editar Host"
|
|
2327
|
26
|
2328 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2329 msgid "Add Host"
|
|
2330 msgstr "Adicionar Host"
|
|
2331
|
26
|
2332 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
1
|
2333 msgid "Domain"
|
|
2334 msgstr "Domínio"
|
|
2335
|
26
|
2336 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
1
|
2337 msgid "Network Address"
|
|
2338 msgstr "Endereço de rede"
|
|
2339
|
26
|
2340 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2341 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2342 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2343
|
|
2344 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
1
|
2345 #, c-format
|
|
2346 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2347 msgstr "O que você deseja renomear para %s?"
|
|
2348
|
26
|
2349 #: src/gtk/transfer.c:72
|
1
|
2350 msgid "Receiving file names..."
|
|
2351 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..."
|
|
2352
|
26
|
2353 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
1
|
2354 msgid "Connecting..."
|
|
2355 msgstr "Conectando..."
|
|
2356
|
26
|
2357 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
1
|
2358 msgid "Enter Password"
|
|
2359 msgstr "Entre com a senha"
|
|
2360
|
26
|
2361 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
1
|
2362 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2363 msgstr "Por favor entre com sua senha para este sítio"
|
|
2364
|
26
|
2365 #: src/gtk/transfer.c:343
|
1
|
2366 #, c-format
|
|
2367 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2368 msgstr "Espere %d segundos para tentar conectar novamente\n"
|
|
2369
|
26
|
2370 #: src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2371 #, fuzzy
|
|
2372 msgid "Transfer Files"
|
|
2373 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
|
|
2374
|
26
|
2375 #: src/gtk/transfer.c:396
|
1
|
2376 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2377 msgstr "Recuperar Arquivos: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
2378
|
26
|
2379 #: src/gtk/transfer.c:639
|
1
|
2380 #, fuzzy
|
|
2381 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2382 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"
|
|
2383
|
26
|
2384 #: src/gtk/transfer.c:700
|
1
|
2385 #, c-format
|
|
2386 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2387 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"
|
|
2388
|
26
|
2389 #: src/gtk/transfer.c:735
|
1
|
2390 #, fuzzy, c-format
|
|
2391 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2392 msgstr "Transferido com sucesso %s\n"
|
|
2393
|
26
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2395 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
1
|
2396 #, fuzzy
|
|
2397 msgid "Skipped"
|
|
2398 msgstr "Ignorar"
|
|
2399
|
26
|
2400 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
1
|
2401 msgid "Waiting..."
|
|
2402 msgstr "Aguardando..."
|
|
2403
|
26
|
2404 #: src/gtk/transfer.c:927
|
1
|
2405 #, c-format
|
|
2406 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2407 msgstr "Recuperando nomes de arquivos...%s bytes"
|
|
2408
|
26
|
2409 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
1
|
2410 msgid "Finished"
|
|
2411 msgstr "Terminado"
|
|
2412
|
26
|
2413 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
|
2414 #, c-format
|
|
2415 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2416 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
2417
|
|
2418 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
1
|
2419 #, fuzzy, c-format
|
26
|
2420 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
1
|
2421 msgstr ""
|
|
2422 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %d de %d)"
|
|
2423
|
26
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
1
|
2425 #, c-format
|
|
2426 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2427 msgstr "Recebidos %s de %s à %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d"
|
|
2428
|
26
|
2429 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
1
|
2430 #, c-format
|
|
2431 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2432 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido"
|
|
2433
|
26
|
2434 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2435 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
1
|
2436 #, fuzzy
|
|
2437 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2438 msgstr ""
|
|
2439 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
|
|
2440 "Você realmente que sair?"
|
|
2441
|
26
|
2442 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
1
|
2443 #, fuzzy, c-format
|
|
2444 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2445 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
2446
|
26
|
2447 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
1
|
2448 #, fuzzy, c-format
|
|
2449 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2450 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
2451
|
26
|
2452 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
1
|
2453 msgid "Local Size"
|
|
2454 msgstr "Tamanho Local"
|
|
2455
|
26
|
2456 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
1
|
2457 msgid "Remote Size"
|
|
2458 msgstr "Tamanho Remoto"
|
|
2459
|
26
|
2460 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
1
|
2461 msgid "Action"
|
|
2462 msgstr "Ação"
|
|
2463
|
26
|
2464 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2465 msgid "Download Files"
|
|
2466 msgstr "Baixar Arquivos"
|
|
2467
|
26
|
2468 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2469 msgid "Upload Files"
|
|
2470 msgstr "Subir Arquivos"
|
|
2471
|
26
|
2472 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
1
|
2473 msgid ""
|
|
2474 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2475 "Please select what you would like to do"
|
|
2476 msgstr ""
|
|
2477 "O seguinte(s) arquivo(s) abaixo existe(m) no local e no computador remoto\n"
|
|
2478 "Por favor selecione o que deseja fazer"
|
|
2479
|
26
|
2480 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
1
|
2481 msgid "Overwrite"
|
|
2482 msgstr "Sobrescrever"
|
|
2483
|
26
|
2484 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
1
|
2485 msgid "Skip"
|
|
2486 msgstr "Ignorar"
|
|
2487
|
26
|
2488 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
1
|
2489 msgid "Resume"
|
|
2490 msgstr "Continuar"
|
|
2491
|
26
|
2492 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
1
|
2493 msgid "Skip File"
|
|
2494 msgstr "Ignorar Arquivo"
|
|
2495
|
26
|
2496 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
1
|
2497 msgid "Select All"
|
|
2498 msgstr "Selecionar Todos"
|
|
2499
|
26
|
2500 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2501 msgid "Deselect All"
|
|
2502 msgstr "Deselecionar Todos"
|
|
2503
|
26
|
2504 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
1
|
2505 #, c-format
|
|
2506 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2507 msgstr "Erro: Child %d retornou %d\n"
|
|
2508
|
26
|
2509 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
1
|
2510 #, c-format
|
|
2511 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2512 msgstr "Child %d retornou sucesso\n"
|
|
2513
|
26
|
2514 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
1
|
2515 #, c-format
|
|
2516 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2517 msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n"
|
|
2518
|
26
|
2519 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
1
|
2520 #, c-format
|
|
2521 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2522 msgstr "Arquivo %s não pode ser alterado\n"
|
|
2523
|
26
|
2524 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2525 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2526 msgid ""
|
|
2527 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2528 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2529 msgstr ""
|
|
2530 "Arquivo %s foi alterado.\n"
|
|
2531 "O que você deseja fazer?"
|
|
2532
|
26
|
2533 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
1
|
2534 msgid "Edit File"
|
|
2535 msgstr "Editar Arquivo"
|
|
2536
|
26
|
2537 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
1
|
2538 #, c-format
|
|
2539 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2540 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"
|
|
2541
|
26
|
2542 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
1
|
2543 #, c-format
|
|
2544 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2545 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. Reconectando em %d segundos\n"
|
|
2546
|
|
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2548 msgid "View"
|
|
2549 msgstr "Visualizar"
|
|
2550
|
|
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2552 #, c-format
|
|
2553 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2554 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n"
|
|
2555
|
26
|
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
1
|
2557 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2558 msgstr "Editar: Você deve especificar um editor nas opções de dialogo\n"
|
|
2559
|
26
|
2560 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
1
|
2561 #, c-format
|
|
2562 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2563 msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n"
|
|
2564
|
26
|
2565 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
1
|
2566 #, c-format
|
|
2567 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2568 msgstr "Abrinso %s com %s\n"
|
|
2569
|
26
|
2570 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
1
|
2571 #, c-format
|
|
2572 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2573 msgstr "Visualizando arquivo %s\n"
|
|
2574
|
26
|
2575 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
1
|
2576 #, c-format
|
|
2577 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2578 msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n"
|
|
2579
|
26
|
2580 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
1
|
2581 #, c-format
|
|
2582 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2583 msgstr "Visualizar: Impossível abrir outro processo: %s\n"
|
|
2584
|
26
|
2585 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
1
|
2586 #, c-format
|
|
2587 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2588 msgstr "Executando programa: %s %s\n"
|
|
2589
|
26
|
2590 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2591 #~ msgstr "/Favoritos/"
|
|
2592
|
|
2593 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2594 #~ msgstr "/Favoritos/%s"
|
|
2595
|
|
2596 #~ msgid "Create"
|
|
2597 #~ msgstr "Criar"
|
|
2598
|
|
2599 #~ msgid "Yes"
|
|
2600 #~ msgstr "Sim"
|
|
2601
|
|
2602 #~ msgid "No"
|
|
2603 #~ msgstr "Não"
|
|
2604
|
|
2605 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2606 #~ msgstr "Não Sair"
|
|
2607
|
|
2608 #~ msgid "Sort"
|
|
2609 #~ msgstr "Sortear"
|
|
2610
|
|
2611 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2612 #~ msgstr "Sorteando..."
|
|
2613
|
|
2614 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2615 #~ msgstr "Erro: Impossível abrir %s: %s\n"
|
|
2616
|
|
2617 #~ msgid "Upload"
|
|
2618 #~ msgstr "Subir"
|
|
2619
|
1
|
2620 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2621 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão"
|
|
2622
|
|
2623 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2624 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão após falha de login"
|
|
2625
|
|
2626 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2627 #~ msgstr "Confirma exclusão"
|
|
2628
|
|
2629 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2630 #~ msgstr "Confirmar quando excluir arquivos"
|
|
2631
|
|
2632 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2633 #~ msgstr "Preservar permissões"
|
|
2634
|
|
2635 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2636 #~ msgstr "Salvar geometria"
|
|
2637
|
|
2638 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2639 #~ msgstr "Salvar tamanho da janela para próximos inicios"
|
|
2640
|
|
2641 #~ msgid "Use cache"
|
|
2642 #~ msgstr "Usar cache"
|
|
2643
|
|
2644 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2645 #~ msgstr "Você deseja utilizar o cache?"
|
|
2646
|
|
2647 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2648 #~ msgstr "Conexão expirou:"
|
|
2649
|
|
2650 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2651 #~ msgstr "Tempo máximo expirado para conexão"
|
|
2652
|
|
2653 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2654 #~ msgstr "Tempo expirado para a leitura()s e escrita()s"
|
|
2655
|
|
2656 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2657 #~ msgstr "Proxy FTP"
|
|
2658
|
|
2659 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2660 #~ msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"
|
|
2661
|
|
2662 #, fuzzy
|
|
2663 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2664 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
2665
|
|
2666 #, fuzzy
|
|
2667 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2668 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
2669
|
|
2670 #, fuzzy
|
|
2671 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2672 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
2673
|
|
2674 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2675 #~ msgstr "Apontando para %s...\n"
|
|
2676
|
|
2677 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2678 #~ msgstr "Tentando %s:%d...\n"
|
|
2679
|
|
2680 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2681 #~ msgstr "Erro: O protocolo %s não é suportado\n"
|
|
2682
|
|
2683 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2684 #~ msgstr "Recuperar Arquivos"
|
|
2685
|
|
2686 #~ msgid "Put Files"
|
|
2687 #~ msgstr "Incluir arquivos"
|
|
2688
|
|
2689 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2690 #~ msgstr "Incluir arquivos: Não conectado ao sítio remoto\n"
|
|
2691
|
|
2692 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2693 #~ msgstr "Transferindo Arquivos: Ignorando a transferência do diretório ..\n"
|
|
2694
|
|
2695 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2696 #~ msgstr "Por favor, espere, pegando listagem de diretório"
|
|
2697
|
|
2698 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2699 #~ msgstr "Erro: Impossível conectar ao host %s. O que deseja fazer?"
|
|
2700
|
|
2701 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2702 #~ msgstr "Reconectar"
|
|
2703
|
|
2704 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2705 #~ msgstr "Refazer Conexão"
|
|
2706
|
|
2707 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2708 #~ msgstr "Em progresso tranferência FXP. Desconhecido tempo restante\n"
|