1
|
1 # Potfile para Portuguê do Brasil.
|
|
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.7\n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2000-07-10 13:35-0300\n"
|
|
11 "Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
|
|
12 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27 "Erro no favoritos: Faltam alguns ou vários parâmetros no favoritos. Por "
|
|
28 "favor verifique se há o nome do host e do usuário\n"
|
|
29
|
|
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
33 msgstr ""
|
|
34
|
|
35 #: lib/config_file.c:32
|
|
36 msgid "General"
|
|
37 msgstr "Genérico"
|
|
38
|
|
39 #: lib/config_file.c:34
|
|
40 msgid "Email address:"
|
|
41 msgstr "Endereço de Email:"
|
|
42
|
|
43 #: lib/config_file.c:35
|
|
44 msgid "Enter your email address here"
|
|
45 msgstr "Entre com seu endereço de email aqui"
|
|
46
|
|
47 #: lib/config_file.c:36
|
|
48 msgid "View program:"
|
|
49 msgstr "Programa visualizador:"
|
|
50
|
|
51 #: lib/config_file.c:37
|
|
52 msgid ""
|
|
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
54 "viewer will be used"
|
|
55 msgstr ""
|
|
56 "O programa padrão usado para ver arquivos. Se isto ficar em branco, o "
|
|
57 "arquivo interno será usado para ver"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:38
|
|
60 msgid "Edit program:"
|
|
61 msgstr "Editar programa:"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:39
|
|
64 msgid "The default program used to edit files."
|
|
65 msgstr "O programa padrão para editar arquivos."
|
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:40
|
|
68 #, fuzzy
|
|
69 msgid "Startup Directory:"
|
|
70 msgstr "Diretório Local:"
|
|
71
|
|
72 #: lib/config_file.c:42
|
|
73 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
74 msgstr ""
|
|
75
|
|
76 #: lib/config_file.c:43
|
|
77 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
78 msgstr ""
|
|
79
|
|
80 #: lib/config_file.c:44
|
|
81 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
82 msgstr ""
|
|
83
|
|
84 #: lib/config_file.c:46
|
|
85 #, fuzzy
|
|
86 msgid "Append file transfers"
|
|
87 msgstr "Transferência de arquivo passiva"
|
|
88
|
|
89 #: lib/config_file.c:48
|
|
90 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
91 msgstr ""
|
|
92
|
|
93 #: lib/config_file.c:49
|
|
94 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
95 msgstr "Fazer uma tranferência por vez"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:49
|
|
98 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
99 msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:50
|
|
102 #, fuzzy
|
|
103 msgid "Overwrite by Default"
|
|
104 msgstr "Sobrescrever"
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:52
|
|
107 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
108 msgstr ""
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:53
|
|
111 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
112 msgstr "Atualizar após arquivo transferido"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:55
|
|
115 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
116 msgstr "Atualizar listagem após qualquer arquivo tranferido"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:56
|
|
119 msgid "Sort directories first"
|
|
120 msgstr "Organizar diretórios primeiro"
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:57
|
|
123 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
124 msgstr "Colocar diretórios antes de arquivos "
|
|
125
|
|
126 #: lib/config_file.c:58
|
|
127 msgid "Start file transfers"
|
|
128 msgstr "Iniciar transferência de arquivo"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:60
|
|
131 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
132 msgstr "Automaticamente iniciar tranferência quando forem agendados?"
|
|
133
|
|
134 #: lib/config_file.c:61
|
|
135 msgid "Show hidden files"
|
|
136 msgstr "Exibir arquivos ocultos"
|
|
137
|
|
138 #: lib/config_file.c:62
|
|
139 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
140 msgstr "Exibir arquivos ocultos nas listagens"
|
|
141
|
|
142 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
|
|
143 #: src/gtk/options_dialog.c:563
|
|
144 msgid "Network"
|
|
145 msgstr "Rede"
|
|
146
|
|
147 #: lib/config_file.c:66
|
|
148 #, fuzzy
|
|
149 msgid "Network timeout:"
|
|
150 msgstr "Expirada Leitura:"
|
|
151
|
|
152 #: lib/config_file.c:67
|
|
153 msgid ""
|
|
154 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
155 msgstr ""
|
|
156
|
|
157 #: lib/config_file.c:68
|
|
158 msgid "Connect retries:"
|
|
159 msgstr "Tentativas de reconexão:"
|
|
160
|
|
161 #: lib/config_file.c:69
|
|
162 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
163 msgstr ""
|
|
164 "Número de tentativas automáticas de reconexão. Entre com O para infinitamente"
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:70
|
|
167 msgid "Retry sleep time:"
|
|
168 msgstr ""
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:71
|
|
171 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
172 msgstr "Número de segundos de espera entre tentativas "
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:72
|
|
175 msgid "Max KB/S:"
|
|
176 msgstr "Máx KB/S:"
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:73
|
|
179 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
180 msgstr "O máximo em KB/s para transferência de arquivos. (0 desabilita)"
|
|
181
|
|
182 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
183 #, fuzzy
|
|
184 msgid "Default Protocol"
|
|
185 msgstr "Protocolo:"
|
|
186
|
|
187 #: lib/config_file.c:76
|
|
188 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
189 msgstr ""
|
|
190
|
|
191 #: lib/config_file.c:78
|
|
192 msgid "FTP"
|
|
193 msgstr ""
|
|
194
|
|
195 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
196 msgid "Proxy hostname:"
|
|
197 msgstr "Nome do host proxy:"
|
|
198
|
|
199 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
200 msgid "Firewall hostname"
|
|
201 msgstr "Nome do host firewall"
|
|
202
|
|
203 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
204 msgid "Proxy port:"
|
|
205 msgstr "Porta proxy:"
|
|
206
|
|
207 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
208 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
209 msgstr "Porta para conectar no Firewall"
|
|
210
|
|
211 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
212 msgid "Proxy username:"
|
|
213 msgstr "Usuário proxy:"
|
|
214
|
|
215 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
216 msgid "Your firewall username"
|
|
217 msgstr "Seu usuário firewall"
|
|
218
|
|
219 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
220 msgid "Proxy password:"
|
|
221 msgstr "Senha proxy:"
|
|
222
|
|
223 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
224 msgid "Your firewall password"
|
|
225 msgstr "Sua senha do firewall"
|
|
226
|
|
227 #: lib/config_file.c:88
|
|
228 msgid "Proxy account:"
|
|
229 msgstr "Conta proxy:"
|
|
230
|
|
231 #: lib/config_file.c:88
|
|
232 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
233 msgstr "Sua conta firewall (opcional)"
|
|
234
|
|
235 #: lib/config_file.c:91
|
|
236 msgid "Passive file transfers"
|
|
237 msgstr "Transferência de arquivo passiva"
|
|
238
|
|
239 #: lib/config_file.c:93
|
|
240 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
241 msgstr "Enviar comando PASV ou PORT para transferência de dados"
|
|
242
|
|
243 #: lib/config_file.c:94
|
|
244 #, fuzzy
|
|
245 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
246 msgstr "Resolver Symlinks Remotos"
|
|
247
|
|
248 #: lib/config_file.c:96
|
|
249 msgid ""
|
|
250 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
251 "server instead of LIST -L"
|
|
252 msgstr ""
|
|
253
|
|
254 #: lib/config_file.c:99
|
|
255 msgid "Proxy server type"
|
|
256 msgstr "Servidor proxy tipo"
|
|
257
|
|
258 #: lib/config_file.c:100
|
|
259 msgid "Proxy config"
|
|
260 msgstr "Configuração do Proxy"
|
|
261
|
|
262 #: lib/config_file.c:101
|
|
263 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
264 msgstr "Isto especifica como o seu servidor de proxy espera para logar"
|
|
265
|
|
266 #: lib/config_file.c:102
|
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "%pu = proxy user"
|
|
269 msgstr "%pu = usuário proxy"
|
|
270
|
|
271 #: lib/config_file.c:103
|
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "%hu = host user"
|
|
274 msgstr "%hu = usuário do host"
|
|
275
|
|
276 #: lib/config_file.c:104
|
|
277 #, c-format
|
|
278 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
279 msgstr "%pp = senha do proxy"
|
|
280
|
|
281 #: lib/config_file.c:105
|
|
282 #, c-format
|
|
283 msgid "%hp = host pass"
|
|
284 msgstr "%hp = senha do host"
|
|
285
|
|
286 #: lib/config_file.c:106
|
|
287 #, c-format
|
|
288 msgid "%ph = proxy host"
|
|
289 msgstr "%ph = host proxy"
|
|
290
|
|
291 #: lib/config_file.c:107
|
|
292 #, fuzzy
|
|
293 msgid "%hh = host"
|
|
294 msgstr "%hu = usuário do host"
|
|
295
|
|
296 #: lib/config_file.c:108
|
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "%po = proxy port"
|
|
299 msgstr "%po = porta do proxy"
|
|
300
|
|
301 #: lib/config_file.c:109
|
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "%ho = host port"
|
|
304 msgstr "%ho = porta do host"
|
|
305
|
|
306 #: lib/config_file.c:110
|
|
307 #, c-format
|
|
308 msgid "%pa = proxy account"
|
|
309 msgstr "%pa = conta proxy"
|
|
310
|
|
311 #: lib/config_file.c:111
|
|
312 msgid "%ha = host account"
|
|
313 msgstr "%ha = conta host"
|
|
314
|
|
315 #: lib/config_file.c:113
|
|
316 msgid "HTTP"
|
|
317 msgstr ""
|
|
318
|
|
319 #: lib/config_file.c:124
|
|
320 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
321 msgstr ""
|
|
322
|
|
323 #: lib/config_file.c:125
|
|
324 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
325 msgstr "Você deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
|
|
326
|
|
327 #: lib/config_file.c:127
|
|
328 msgid "SSH"
|
|
329 msgstr ""
|
|
330
|
|
331 #: lib/config_file.c:129
|
|
332 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
333 msgstr ""
|
|
334
|
|
335 #: lib/config_file.c:130
|
|
336 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
337 msgstr ""
|
|
338
|
|
339 #: lib/config_file.c:131
|
|
340 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
341 msgstr ""
|
|
342
|
|
343 #: lib/config_file.c:132
|
|
344 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
345 msgstr ""
|
|
346
|
|
347 #: lib/config_file.c:133
|
|
348 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
349 msgstr ""
|
|
350
|
|
351 #: lib/config_file.c:134
|
|
352 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
353 msgstr ""
|
|
354
|
|
355 #: lib/config_file.c:135
|
|
356 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
357 msgstr ""
|
|
358
|
|
359 #: lib/config_file.c:136
|
|
360 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
361 msgstr ""
|
|
362
|
|
363 #: lib/config_file.c:138
|
|
364 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
365 msgstr ""
|
|
366
|
|
367 #: lib/config_file.c:140
|
|
368 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
369 msgstr ""
|
|
370
|
|
371 #: lib/config_file.c:141
|
|
372 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
373 msgstr ""
|
|
374
|
|
375 #: lib/config_file.c:143
|
|
376 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
377 msgstr ""
|
|
378
|
|
379 #: lib/config_file.c:144
|
|
380 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
381 msgstr ""
|
|
382
|
|
383 #: lib/config_file.c:146
|
|
384 msgid ""
|
|
385 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
386 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
387 msgstr ""
|
|
388
|
|
389 #: lib/config_file.c:147
|
|
390 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
391 msgstr ""
|
|
392
|
|
393 #: lib/config_file.c:149
|
|
394 msgid ""
|
|
395 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
396 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
397 msgstr ""
|
|
398
|
|
399 #: lib/config_file.c:152
|
|
400 msgid ""
|
|
401 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
402 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
403 msgstr ""
|
|
404
|
|
405 #: lib/config_file.c:154
|
|
406 msgid ""
|
|
407 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
408 "it will download the file as specified below"
|
|
409 msgstr ""
|
|
410
|
|
411 #: lib/config_file.c:156
|
|
412 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
413 msgstr "A largura padrão dos arquivos locais da caixa de diálogo"
|
|
414
|
|
415 #: lib/config_file.c:158
|
|
416 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
417 msgstr "A largura padrão dos arquivos remotos da caixa de diálogo"
|
|
418
|
|
419 #: lib/config_file.c:160
|
|
420 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
421 msgstr "A altura padrão dos arquivos locais/remotos da caixa de diálogo"
|
|
422
|
|
423 #: lib/config_file.c:162
|
|
424 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
425 msgstr "A altura padrão da caixa de diálogo de transferência"
|
|
426
|
|
427 #: lib/config_file.c:164
|
|
428 msgid "The default height of the logging window"
|
|
429 msgstr "A altura padrão da janela de login"
|
|
430
|
|
431 #: lib/config_file.c:166
|
|
432 msgid ""
|
|
433 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
434 "have this column automagically resize."
|
|
435 msgstr ""
|
|
436
|
|
437 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
438 msgid ""
|
|
439 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
440 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
441 msgstr ""
|
|
442
|
|
443 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
444 msgid ""
|
|
445 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
446 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
447 msgstr ""
|
|
448
|
|
449 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
450 msgid ""
|
|
451 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
453 msgstr ""
|
|
454
|
|
455 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
456 msgid ""
|
|
457 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
458 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
459 msgstr ""
|
|
460
|
|
461 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
462 msgid ""
|
|
463 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
464 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
465 msgstr ""
|
|
466
|
|
467 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
468 msgid ""
|
|
469 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
471 msgstr ""
|
|
472
|
|
473 #: lib/config_file.c:192
|
|
474 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
475 msgstr ""
|
|
476
|
|
477 #: lib/config_file.c:194
|
|
478 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
479 msgstr ""
|
|
480
|
|
481 #: lib/config_file.c:196
|
|
482 msgid "The color of the error messages"
|
|
483 msgstr ""
|
|
484
|
|
485 #: lib/config_file.c:198
|
|
486 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
487 msgstr ""
|
|
488
|
|
489 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
490 #, c-format
|
|
491 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
492 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"
|
|
493
|
|
494 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
495 #, c-format
|
|
496 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
497 msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
498
|
|
499 #: lib/config_file.c:262
|
|
500 #, c-format
|
|
501 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
502 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo de configuração master %s\n"
|
|
503
|
|
504 #: lib/config_file.c:264
|
|
505 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
506 msgstr "Você fez um make install?\n"
|
|
507
|
|
508 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
509 #, c-format
|
|
510 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
511 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n"
|
|
512
|
|
513 #: lib/config_file.c:431
|
|
514 #, c-format
|
|
515 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
516 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n"
|
|
517
|
|
518 #: lib/config_file.c:452
|
|
519 #, fuzzy, c-format
|
|
520 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
521 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"
|
|
522
|
|
523 #: lib/config_file.c:458
|
|
524 #, fuzzy, c-format
|
|
525 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
526 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
|
|
527
|
|
528 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
531 msgstr "gFTP Erro: Erro no arquivo de Favoritos %s\n"
|
|
532
|
|
533 #: lib/config_file.c:563
|
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
536 msgstr "Atenção: Impossível encontrar arquivo de Favoritos %s\n"
|
|
537
|
|
538 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
539 #, c-format
|
|
540 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
541 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
|
|
542
|
|
543 #: lib/config_file.c:668
|
|
544 #, c-format
|
|
545 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
546 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de Favoritos: %s\n"
|
|
547
|
|
548 #: lib/config_file.c:776
|
|
549 #, fuzzy
|
|
550 msgid ""
|
|
551 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
552 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
553 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
554 msgstr ""
|
|
555 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
|
|
556 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
557 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
|
|
558 "\n"
|
|
559
|
|
560 #: lib/config_file.c:777
|
|
561 #, fuzzy
|
|
562 msgid ""
|
|
563 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
564 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
565 msgstr ""
|
|
566 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
|
|
567 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
568 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
|
|
569 "\n"
|
|
570
|
|
571 #: lib/config_file.c:778
|
|
572 msgid ""
|
|
573 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
574 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
575 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
576 msgstr ""
|
|
577
|
|
578 #: lib/config_file.c:779
|
|
579 msgid ""
|
|
580 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
581 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
582 msgstr ""
|
|
583
|
|
584 #: lib/config_file.c:780
|
|
585 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
586 msgstr ""
|
|
587
|
|
588 #: lib/config_file.c:1005
|
|
589 #, c-format
|
|
590 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
591 msgstr "gFTP Atenção: Linha %d não contém argumentos suficientes\n"
|
|
592
|
|
593 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
|
|
594 #, c-format
|
|
595 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
596 msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n"
|
|
597
|
|
598 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
|
|
599 #, c-format
|
|
600 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
601 msgstr ""
|
|
602
|
|
603 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
|
|
604 #, fuzzy, c-format
|
|
605 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
606 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"
|
|
607
|
|
608 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
|
|
609 #, c-format
|
|
610 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
611 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
612
|
|
613 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
|
|
614 #, fuzzy, c-format
|
|
615 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
616 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
617
|
|
618 #: lib/local.c:279
|
|
619 #, fuzzy, c-format
|
|
620 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
621 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
|
|
622
|
|
623 #: lib/local.c:291
|
|
624 #, fuzzy, c-format
|
|
625 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
626 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
627
|
|
628 #: lib/local.c:452
|
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
631 msgstr "Impossível pegar listagem do diretório local %s: %s\n"
|
|
632
|
|
633 #: lib/local.c:486
|
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
636 msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n"
|
|
637
|
|
638 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
|
|
639 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
|
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
642 msgstr "%s removido com sucesso\n"
|
|
643
|
|
644 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
|
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
647 msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n"
|
|
648
|
|
649 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
|
|
650 #: src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
653 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"
|
|
654
|
|
655 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
|
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
658 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n"
|
|
659
|
|
660 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
|
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
663 msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
664
|
|
665 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
|
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
668 msgstr "%s renomeado com sucesso para %s\n"
|
|
669
|
|
670 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
|
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
673 msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n"
|
|
674
|
|
675 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
|
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
678 msgstr "Modo alterado com sucesso de %s para %d\n"
|
|
679
|
|
680 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
|
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
683 msgstr "Erro: Impossível alterar do modo %s para %d: %s\n"
|
|
684
|
|
685 #: lib/misc.c:345
|
|
686 #, fuzzy
|
|
687 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
688 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"
|
|
689
|
|
690 #: lib/misc.c:373
|
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
693 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n"
|
|
694
|
|
695 #: lib/misc.c:828
|
|
696 #, fuzzy, c-format
|
|
697 msgid "Running program %s\n"
|
|
698 msgstr "Executando programa: %s %s\n"
|
|
699
|
|
700 #: lib/options.h:34
|
|
701 msgid "none"
|
|
702 msgstr "nenhum"
|
|
703
|
|
704 #: lib/options.h:35
|
|
705 msgid "SITE command"
|
|
706 msgstr "SITE comando"
|
|
707
|
|
708 #: lib/options.h:36
|
|
709 msgid "user@host"
|
|
710 msgstr "usuário@host"
|
|
711
|
|
712 #: lib/options.h:37
|
|
713 msgid "user@host:port"
|
|
714 msgstr "usuário@host:porta"
|
|
715
|
|
716 #: lib/options.h:38
|
|
717 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
718 msgstr "AUTENTICAÇÃO"
|
|
719
|
|
720 #: lib/options.h:39
|
|
721 msgid "user@host port"
|
|
722 msgstr "usuário@host porta"
|
|
723
|
|
724 #: lib/options.h:40
|
|
725 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
726 msgstr "usuário@host NOAUTH"
|
|
727
|
|
728 #: lib/options.h:41
|
|
729 msgid "HTTP Proxy"
|
|
730 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
731
|
|
732 #: lib/options.h:42
|
|
733 msgid "Custom"
|
|
734 msgstr "Personalizar"
|
|
735
|
|
736 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
|
|
737 #, c-format
|
|
738 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
739 msgstr "Conexão para %s expirou\n"
|
|
740
|
|
741 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
|
|
742 #, c-format
|
|
743 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
744 msgstr "Erro lendo do host %s: %s\n"
|
|
745
|
|
746 #: lib/protocols.c:310
|
|
747 #, c-format
|
|
748 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
749 msgstr "Erro escrevendo para o host %s: %s\n"
|
|
750
|
|
751 #: lib/protocols.c:366
|
|
752 #, fuzzy, c-format
|
|
753 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
754 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
|
|
755
|
|
756 #: lib/protocols.c:415
|
|
757 #, fuzzy, c-format
|
|
758 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
759 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
|
|
760
|
|
761 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
|
|
762 #: lib/protocols.c:1803
|
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid "Looking up %s\n"
|
|
765 msgstr "Apontando para %s\n"
|
|
766
|
|
767 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
|
|
768 #: lib/protocols.c:1808
|
|
769 #, c-format
|
|
770 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
771 msgstr "Impossível encontrar nome de host %s: %s\n"
|
|
772
|
|
773 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
|
|
774 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
|
|
775 #: lib/protocols.c:1361
|
|
776 msgid "unknown"
|
|
777 msgstr "desconhecido"
|
|
778
|
|
779 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
|
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
782 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
|
|
783
|
|
784 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
|
|
785 #, c-format
|
|
786 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
787 msgstr "Tentando %s:%d\n"
|
|
788
|
|
789 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
|
|
790 #, c-format
|
|
791 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
792 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
|
|
793
|
|
794 #: lib/protocols.c:1852
|
|
795 #, c-format
|
|
796 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
797 msgstr "Conectado em %s:%d\n"
|
|
798
|
|
799 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
|
|
800 #, c-format
|
|
801 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
802 msgstr "Desconectando do sítio %s\n"
|
|
803
|
|
804 #: lib/rfc2068.c:190
|
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
807 msgstr ""
|
|
808
|
|
809 #: lib/rfc2068.c:209
|
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
812 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"
|
|
813
|
|
814 #: lib/rfc2068.c:281
|
|
815 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
816 msgstr "Terminada recuperação de dados\n"
|
|
817
|
|
818 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
|
|
819 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
820 msgstr "Recuperando lista de diretórios...\n"
|
|
821
|
|
822 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
|
|
823 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
|
|
824 #, fuzzy, c-format
|
|
825 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
826 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"
|
|
827
|
|
828 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
|
|
829 msgid "total"
|
|
830 msgstr ""
|
|
831
|
|
832 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
|
|
833 #, c-format
|
|
834 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
835 msgstr ""
|
|
836
|
|
837 #: lib/rfc959.c:676
|
|
838 #, c-format
|
|
839 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
840 msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n"
|
|
841
|
|
842 #: lib/rfc959.c:691
|
|
843 #, c-format
|
|
844 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
845 msgstr ""
|
|
846
|
|
847 #: lib/rfc959.c:702
|
|
848 #, c-format
|
|
849 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
850 msgstr "Impossível ouvir na porta %d: %s\n"
|
|
851
|
|
852 #: lib/rfc959.c:755
|
|
853 #, fuzzy, c-format
|
|
854 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
855 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
|
|
856
|
|
857 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
|
|
858 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
|
|
859 #, fuzzy, c-format
|
|
860 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
861 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
|
|
862
|
|
863 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
864 #, fuzzy, c-format
|
|
865 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
866 msgstr "Abrindo conexão SSH com %s\n"
|
|
867
|
|
868 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
869 #, fuzzy, c-format
|
|
870 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
871 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
|
|
872
|
|
873 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
874 #, fuzzy, c-format
|
|
875 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
876 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"
|
|
877
|
|
878 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
879 #, fuzzy
|
|
880 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
881 msgstr "Erro: Impossível executar ssh: "
|
|
882
|
|
883 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
884 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
885 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
|
|
886
|
|
887 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
|
|
888 #, fuzzy, c-format
|
|
889 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
890 msgstr "Entrou com sucesso no servidor SSH %s\n"
|
|
891
|
|
892 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
|
|
893 #, fuzzy, c-format
|
|
894 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
895 msgstr "Impossível abrir outro processo: %s\n"
|
|
896
|
|
897 #: lib/ssh.c:397
|
|
898 #, c-format
|
|
899 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
900 msgstr "Host remoto não pode encontrar o arquivo %s\n"
|
|
901
|
|
902 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
|
|
903 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
904 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"
|
|
905
|
|
906 #: lib/ssh.c:618
|
|
907 #, fuzzy
|
|
908 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
909 msgstr "Concluído recebimento da listagem do diretório\n"
|
|
910
|
|
911 #: lib/ssh.c:736
|
|
912 #, fuzzy, c-format
|
|
913 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
914 msgstr "Impossível alterar diretório rmeoto para %s: %s\n"
|
|
915
|
|
916 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
|
|
917 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
|
|
918 #, fuzzy, c-format
|
|
919 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
920 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
|
|
921
|
|
922 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
|
|
923 #, fuzzy, c-format
|
|
924 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
925 msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n"
|
|
926
|
|
927 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
|
|
928 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
|
|
929 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
|
|
930 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
|
|
931 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
|
|
932 #, fuzzy
|
|
933 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
934 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"
|
|
935
|
|
936 #: lib/sshv2.c:491
|
|
937 #, fuzzy, c-format
|
|
938 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
939 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
|
|
940
|
|
941 #: lib/sshv2.c:627
|
|
942 #, c-format
|
|
943 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
944 msgstr ""
|
|
945
|
|
946 #: lib/sshv2.c:633
|
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
949 msgstr ""
|
|
950
|
|
951 #: lib/sshv2.c:642
|
|
952 #, c-format
|
|
953 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
954 msgstr ""
|
|
955
|
|
956 #: lib/sshv2.c:647
|
|
957 #, fuzzy, c-format
|
|
958 msgid "%d: Close\n"
|
|
959 msgstr " Fechar "
|
|
960
|
|
961 #: lib/sshv2.c:653
|
|
962 #, fuzzy, c-format
|
|
963 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
964 msgstr "Criar Diretório"
|
|
965
|
|
966 #: lib/sshv2.c:658
|
|
967 #, fuzzy, c-format
|
|
968 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
969 msgstr "Criar Diretório"
|
|
970
|
|
971 #: lib/sshv2.c:662
|
|
972 #, fuzzy, c-format
|
|
973 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
974 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"
|
|
975
|
|
976 #: lib/sshv2.c:667
|
|
977 #, fuzzy, c-format
|
|
978 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
979 msgstr "Criar Diretório"
|
|
980
|
|
981 #: lib/sshv2.c:672
|
|
982 #, fuzzy, c-format
|
|
983 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
984 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
985
|
|
986 #: lib/sshv2.c:677
|
|
987 #, c-format
|
|
988 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
989 msgstr ""
|
|
990
|
|
991 #: lib/sshv2.c:682
|
|
992 #, c-format
|
|
993 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
994 msgstr ""
|
|
995
|
|
996 #: lib/sshv2.c:686
|
|
997 #, c-format
|
|
998 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
999 msgstr ""
|
|
1000
|
|
1001 #: lib/sshv2.c:703
|
|
1002 #, c-format
|
|
1003 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1004 msgstr ""
|
|
1005
|
|
1006 #: lib/sshv2.c:708
|
|
1007 #, c-format
|
|
1008 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1009 msgstr ""
|
|
1010
|
|
1011 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
|
|
1012 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
|
|
1013 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
|
|
1014 msgid "OK"
|
|
1015 msgstr ""
|
|
1016
|
|
1017 #: lib/sshv2.c:724
|
|
1018 msgid "EOF"
|
|
1019 msgstr ""
|
|
1020
|
|
1021 #: lib/sshv2.c:727
|
|
1022 msgid "No such file or directory"
|
|
1023 msgstr ""
|
|
1024
|
|
1025 #: lib/sshv2.c:730
|
|
1026 msgid "Permission denied"
|
|
1027 msgstr ""
|
|
1028
|
|
1029 #: lib/sshv2.c:733
|
|
1030 #, fuzzy
|
|
1031 msgid "Failure"
|
|
1032 msgstr "/_Arquivo"
|
|
1033
|
|
1034 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1035 msgid "Bad message"
|
|
1036 msgstr ""
|
|
1037
|
|
1038 #: lib/sshv2.c:739
|
|
1039 #, fuzzy
|
|
1040 msgid "No connection"
|
|
1041 msgstr "Não conectado"
|
|
1042
|
|
1043 #: lib/sshv2.c:742
|
|
1044 #, fuzzy
|
|
1045 msgid "Connection lost"
|
|
1046 msgstr "Conexão para %s expirou\n"
|
|
1047
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:745
|
|
1049 msgid "Operation unsupported"
|
|
1050 msgstr ""
|
|
1051
|
|
1052 #: lib/sshv2.c:748
|
|
1053 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1054 msgstr ""
|
|
1055
|
|
1056 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1057 #, fuzzy
|
|
1058 msgid "about"
|
|
1059 msgstr "Sobre"
|
|
1060
|
|
1061 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1062 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1063 msgstr ""
|
|
1064
|
|
1065 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1066 msgid "ascii"
|
|
1067 msgstr ""
|
|
1068
|
|
1069 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1070 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1071 msgstr ""
|
|
1072
|
|
1073 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1074 msgid "binary"
|
|
1075 msgstr ""
|
|
1076
|
|
1077 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1078 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1079 msgstr ""
|
|
1080
|
|
1081 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1082 msgid "cd"
|
|
1083 msgstr ""
|
|
1084
|
|
1085 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1086 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1087 msgstr ""
|
|
1088
|
|
1089 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1090 msgid "chdir"
|
|
1091 msgstr ""
|
|
1092
|
|
1093 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1094 msgid "chmod"
|
|
1095 msgstr ""
|
|
1096
|
|
1097 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1098 #, fuzzy
|
|
1099 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1100 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"
|
|
1101
|
|
1102 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1103 msgid "close"
|
|
1104 msgstr ""
|
|
1105
|
|
1106 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1107 #, fuzzy
|
|
1108 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1109 msgstr "Desconectado: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
1110
|
|
1111 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1112 #, fuzzy
|
|
1113 msgid "delete"
|
|
1114 msgstr "Excluir"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1117 msgid "Removes a remote file"
|
|
1118 msgstr ""
|
|
1119
|
|
1120 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1121 msgid "get"
|
|
1122 msgstr ""
|
|
1123
|
|
1124 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1125 #, fuzzy
|
|
1126 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1127 msgstr "Baixar Arquivos"
|
|
1128
|
|
1129 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1130 #, fuzzy
|
|
1131 msgid "help"
|
|
1132 msgstr "/_Ajuda"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1135 msgid "Shows this help screen"
|
|
1136 msgstr ""
|
|
1137
|
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1139 msgid "lcd"
|
|
1140 msgstr ""
|
|
1141
|
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1143 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1144 msgstr ""
|
|
1145
|
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1147 msgid "lchdir"
|
|
1148 msgstr ""
|
|
1149
|
|
1150 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1151 msgid "lchmod"
|
|
1152 msgstr ""
|
|
1153
|
|
1154 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1155 #, fuzzy
|
|
1156 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1157 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"
|
|
1158
|
|
1159 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1160 #, fuzzy
|
|
1161 msgid "ldelete"
|
|
1162 msgstr "Excluir"
|
|
1163
|
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1165 msgid "Removes a local file"
|
|
1166 msgstr ""
|
|
1167
|
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1169 msgid "lls"
|
|
1170 msgstr ""
|
|
1171
|
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1173 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1174 msgstr ""
|
|
1175
|
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1177 msgid "lmkdir"
|
|
1178 msgstr ""
|
|
1179
|
|
1180 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1181 #, fuzzy
|
|
1182 msgid "Creates a local directory"
|
|
1183 msgstr "Diretório Local:"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1186 msgid "lpwd"
|
|
1187 msgstr ""
|
|
1188
|
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1190 msgid "Show current local directory"
|
|
1191 msgstr ""
|
|
1192
|
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1194 #, fuzzy
|
|
1195 msgid "lrename"
|
|
1196 msgstr "Nome do arquivo"
|
|
1197
|
|
1198 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1199 msgid "Rename a local file"
|
|
1200 msgstr ""
|
|
1201
|
|
1202 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1203 msgid "lrmdir"
|
|
1204 msgstr ""
|
|
1205
|
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1207 #, fuzzy
|
|
1208 msgid "Remove a local directory"
|
|
1209 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1210
|
|
1211 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1212 msgid "ls"
|
|
1213 msgstr ""
|
|
1214
|
|
1215 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1216 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1217 msgstr ""
|
|
1218
|
|
1219 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1220 msgid "mget"
|
|
1221 msgstr ""
|
|
1222
|
|
1223 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1224 msgid "mkdir"
|
|
1225 msgstr ""
|
|
1226
|
|
1227 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1228 #, fuzzy
|
|
1229 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1230 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1231
|
|
1232 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1233 msgid "mput"
|
|
1234 msgstr ""
|
|
1235
|
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1237 #, fuzzy
|
|
1238 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1239 msgstr "Subir Arquivos"
|
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1242 msgid "open"
|
|
1243 msgstr ""
|
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1246 #, fuzzy
|
|
1247 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1248 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
1249
|
|
1250 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1251 msgid "put"
|
|
1252 msgstr ""
|
|
1253
|
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1255 msgid "pwd"
|
|
1256 msgstr ""
|
|
1257
|
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1259 #, fuzzy
|
|
1260 msgid "Show current remote directory"
|
|
1261 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1262
|
|
1263 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1264 msgid "quit"
|
|
1265 msgstr ""
|
|
1266
|
|
1267 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1268 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1269 msgstr ""
|
|
1270
|
|
1271 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1272 #, fuzzy
|
|
1273 msgid "rename"
|
|
1274 msgstr "Renomear"
|
|
1275
|
|
1276 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1277 msgid "Rename a remote file"
|
|
1278 msgstr ""
|
|
1279
|
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1281 msgid "rmdir"
|
|
1282 msgstr ""
|
|
1283
|
|
1284 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1285 #, fuzzy
|
|
1286 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1287 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1288
|
|
1289 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1290 msgid "set"
|
|
1291 msgstr ""
|
|
1292
|
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1294 msgid ""
|
|
1295 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1296 msgstr ""
|
|
1297
|
|
1298 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1299 #, fuzzy
|
|
1300 msgid ""
|
|
1301 ">.\n"
|
|
1302 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1303 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1304 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1305 msgstr ""
|
|
1306 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
|
|
1307 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
|
|
1308 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
|
|
1309 "org/\n"
|
|
1310
|
|
1311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
|
|
1312 msgid ""
|
|
1313 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1314 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1315 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1316 msgstr ""
|
|
1317 "gFTP não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para maiores detalhes, veja o "
|
|
1318 "arquivo COPYING. Este é um programa livre, e você é bem vindo para "
|
|
1319 "redistribuí-lo sob certas condições; para maiores detalhes, veja o arquivo "
|
|
1320 "COPYING\n"
|
|
1321
|
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1323 #, fuzzy
|
|
1324 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1325 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"
|
|
1326
|
|
1327 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1328 #, fuzzy
|
|
1329 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1330 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"
|
|
1331
|
|
1332 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
|
|
1333 #, c-format
|
|
1334 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1335 msgstr "Impossível sortear URL %s\n"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
|
|
1338 msgid "Translated by"
|
|
1339 msgstr "Traduzido por Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>"
|
|
1340
|
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1342 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
|
1343 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
|
|
1344 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
|
|
1345 #, fuzzy
|
|
1346 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1347 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
1348
|
|
1349 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1350 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1351 msgstr ""
|
|
1352
|
|
1353 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1354 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1355 msgstr ""
|
|
1356
|
|
1357 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1358 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1359 msgstr ""
|
|
1360
|
|
1361 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1362 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1363 msgstr ""
|
|
1364
|
|
1365 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1366 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1367 msgstr ""
|
|
1368
|
|
1369 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1370 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1371 msgstr ""
|
|
1372
|
|
1373 #: src/text/gftp-text.c:651
|
|
1374 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1375 msgstr ""
|
|
1376
|
|
1377 #: src/text/gftp-text.c:724
|
|
1378 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1379 msgstr ""
|
|
1380
|
|
1381 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
|
|
1382 #, c-format
|
|
1383 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1384 msgstr ""
|
|
1385
|
|
1386 #: src/text/gftp-text.c:875
|
|
1387 #, fuzzy, c-format
|
|
1388 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1389 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"
|
|
1390
|
|
1391 #: src/text/gftp-text.c:882
|
|
1392 #, c-format
|
|
1393 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1394 msgstr "Transferido com sucesso %s\n"
|
|
1395
|
|
1396 #: src/text/gftp-text.c:917
|
|
1397 msgid ""
|
|
1398 "Supported commands:\n"
|
|
1399 "\n"
|
|
1400 msgstr ""
|
|
1401
|
|
1402 #: src/text/gftp-text.c:970
|
|
1403 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1404 msgstr ""
|
|
1405
|
|
1406 #: src/text/gftp-text.c:990
|
|
1407 #, c-format
|
|
1408 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1409 msgstr ""
|
|
1410
|
|
1411 #: src/text/gftp-text.c:1013
|
|
1412 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1413 msgstr ""
|
|
1414
|
|
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
|
|
1416 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
|
1417 #, c-format
|
|
1418 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1419 msgstr "%s: Por favor pressione o botão stop antes de fazer qualquer coisa\n"
|
|
1420
|
|
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1422 #, fuzzy
|
|
1423 msgid "Run Bookmark"
|
|
1424 msgstr "Favoritos"
|
|
1425
|
|
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1427 msgid ""
|
|
1428 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1429 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1430 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1431 msgstr ""
|
|
1432 "Erro interno no gFTP: Não foi possível abrir as entradas do favoritos. Isto "
|
|
1433 "é definitivamente um erro. Por favor envie um email para masneyb@gftp.org "
|
|
1434 "sobre o erro. Inclua o número da versão do gftp e como isso aconteceu\n"
|
|
1435
|
|
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1437 msgid "Add Bookmark"
|
|
1438 msgstr "Adicionar Favoritos"
|
|
1439
|
|
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1441 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1442 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com um hostname\n"
|
|
1443
|
|
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1445 msgid ""
|
|
1446 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1447 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1448 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1449 msgstr ""
|
|
1450 "Entre com o nome do favorito que você quer adicionar\n"
|
|
1451 "Você pode separar os itens por uma / para colocar em submenu\n"
|
|
1452 "(ex: Sites do Linux/Debian)"
|
|
1453
|
|
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1455 #, fuzzy
|
|
1456 msgid "Remember password"
|
|
1457 msgstr "Entre com a senha"
|
|
1458
|
|
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
|
|
1460 msgid "Add"
|
|
1461 msgstr "Adicionar"
|
|
1462
|
|
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1465 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1466 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
|
|
1467 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
1468 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
|
|
1469 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
|
|
1470 msgid " Cancel "
|
|
1471 msgstr " Cancelar "
|
|
1472
|
|
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:161
|
|
1474 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1475 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com nome para o Favoritos\n"
|
|
1476
|
|
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:168
|
|
1478 #, c-format
|
|
1479 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1480 msgstr ""
|
|
1481 "Adicionar Favoritos: Impossível adicionar %s pois este nome já exsite\n"
|
|
1482
|
|
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
|
|
1484 msgid "/Bookmarks/"
|
|
1485 msgstr "/Favoritos/"
|
|
1486
|
|
1487 #: src/gtk/bookmarks.c:276
|
|
1488 msgid "/_File"
|
|
1489 msgstr "/_Arquivo"
|
|
1490
|
|
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:277
|
|
1492 msgid "/File/tearoff"
|
|
1493 msgstr "/Arquivo/tearoff"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:278
|
|
1496 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1497 msgstr "/Arquivo/Nova pasta..."
|
|
1498
|
|
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:279
|
|
1500 msgid "/File/New Item..."
|
|
1501 msgstr "/Arquivo/Novo Item..."
|
|
1502
|
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:280
|
|
1504 msgid "/File/Delete"
|
|
1505 msgstr "/Arquivo/Remover"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:281
|
|
1508 msgid "/File/Properties..."
|
|
1509 msgstr "/Arquivo/Propriedades..."
|
|
1510
|
|
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:282
|
|
1512 msgid "/File/sep"
|
|
1513 msgstr "/Arquivo/sep"
|
|
1514
|
|
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:283
|
|
1516 msgid "/File/Close"
|
|
1517 msgstr "/Arquivo/Fechar"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1520 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1521 msgstr "Editar Favoritos"
|
|
1522
|
|
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
|
|
1524 #, c-format
|
|
1525 msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
1526 msgstr "/Favoritos/%s"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
|
|
1529 msgid "New Folder"
|
|
1530 msgstr "Nova Pasta"
|
|
1531
|
|
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:720
|
|
1533 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1534 msgstr "Entre com o nome da nova pasta a ser criada"
|
|
1535
|
|
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
|
|
1537 msgid "Create"
|
|
1538 msgstr "Criar"
|
|
1539
|
|
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:730
|
|
1541 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1542 msgstr "Entre com o nome do novo item"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:812
|
|
1545 msgid "Edit Entry"
|
|
1546 msgstr "Editar Entrada"
|
|
1547
|
|
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:830
|
|
1549 msgid "Description:"
|
|
1550 msgstr "Descrição:"
|
|
1551
|
|
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:845
|
|
1553 msgid "Hostname:"
|
|
1554 msgstr "Hostname:"
|
|
1555
|
|
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
1557 msgid "Port:"
|
|
1558 msgstr "Porta:"
|
|
1559
|
|
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
|
1561 msgid "Protocol:"
|
|
1562 msgstr "Protocolo:"
|
|
1563
|
|
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:899
|
|
1565 msgid "Remote Directory:"
|
|
1566 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1567
|
|
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1569 msgid "Local Directory:"
|
|
1570 msgstr "Diretório Local:"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1573 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1574 msgstr ""
|
|
1575
|
|
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1577 msgid "Username:"
|
|
1578 msgstr "Usuário:"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
|
1581 msgid "Password:"
|
|
1582 msgstr "Senha:"
|
|
1583
|
|
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
|
1585 msgid "Account:"
|
|
1586 msgstr "Conta:"
|
|
1587
|
|
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
|
1589 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1590 msgstr "Entrar como ANÔNIMO"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
|
|
1593 msgid "Apply"
|
|
1594 msgstr "Aplicar"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1597 #, c-format
|
|
1598 msgid ""
|
|
1599 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1600 "%s and all it's children?"
|
|
1601 msgstr ""
|
|
1602 "Você quer realmente apagar o favorito\n"
|
|
1603 "%s e todos dependentes?"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1606 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1607 msgstr "Remover Favorito"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1610 msgid "Yes"
|
|
1611 msgstr "Sim"
|
|
1612
|
|
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
|
|
1614 msgid "No"
|
|
1615 msgstr "Não"
|
|
1616
|
|
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
|
|
1618 msgid "Bookmarks"
|
|
1619 msgstr "Favoritos"
|
|
1620
|
|
1621 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
|
|
1622 msgid "Chmod"
|
|
1623 msgstr ""
|
|
1624
|
|
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
|
|
1626 msgid ""
|
|
1627 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1628 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1629 msgstr ""
|
|
1630 "Você pode ajustar agora os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n"
|
|
1631 "Nota: Nem todos servidores de FTP que suportam chmod"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1634 msgid "Special"
|
|
1635 msgstr "Especial"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
|
|
1638 msgid "SUID"
|
|
1639 msgstr ""
|
|
1640
|
|
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
|
|
1642 msgid "SGID"
|
|
1643 msgstr ""
|
|
1644
|
|
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
|
|
1646 msgid "Sticky"
|
|
1647 msgstr ""
|
|
1648
|
|
1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
|
|
1650 msgid "User"
|
|
1651 msgstr "Usuário"
|
|
1652
|
|
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
|
|
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
|
|
1655 msgid "Read"
|
|
1656 msgstr "Leitura"
|
|
1657
|
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
|
|
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1660 msgid "Write"
|
|
1661 msgstr "Escrita"
|
|
1662
|
|
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
|
|
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
|
|
1665 msgid "Execute"
|
|
1666 msgstr "Executar"
|
|
1667
|
|
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
|
|
1669 msgid "Group"
|
|
1670 msgstr "Grupo"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
|
|
1673 msgid "Other"
|
|
1674 msgstr "Outro"
|
|
1675
|
|
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
|
|
1677 msgid "Change"
|
|
1678 msgstr "Alterar"
|
|
1679
|
|
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
|
|
1681 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
|
|
1682 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
|
|
1683 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1684 msgstr ""
|
|
1685
|
|
1686 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
|
|
1687 #, fuzzy
|
|
1688 msgid "Delete"
|
|
1689 msgstr "Excluir"
|
|
1690
|
|
1691 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
|
|
1692 #, fuzzy, c-format
|
|
1693 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1694 msgstr "Você realmente quer remover estes %d itens"
|
|
1695
|
|
1696 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1697 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1698 msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios"
|
|
1699
|
|
1700 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1701 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1702 msgstr "Selecionar e Arrastar"
|
|
1703
|
|
1704 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1705 #, c-format
|
|
1706 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1707 msgstr ""
|
|
1708
|
|
1709 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1710 #, c-format
|
|
1711 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1712 msgstr "Selecionar e Arrastar: Ignorando url %s: Url inválida\n"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
1715 msgid "gFTP Icon"
|
|
1716 msgstr ""
|
|
1717
|
|
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
|
|
1719 #, fuzzy
|
|
1720 msgid ""
|
|
1721 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1722 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1723 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1724 msgstr ""
|
|
1725 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
|
|
1726 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
|
|
1727 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
|
|
1728 "org/\n"
|
|
1729
|
|
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1731 msgid "Exit"
|
|
1732 msgstr "Sair"
|
|
1733
|
|
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1735 msgid ""
|
|
1736 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1737 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1738 msgstr ""
|
|
1739 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
|
|
1740 "Você realmente que sair?"
|
|
1741
|
|
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1743 msgid "Don't Exit"
|
|
1744 msgstr "Não Sair"
|
|
1745
|
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
|
|
1747 #, fuzzy
|
|
1748 msgid "Filename"
|
|
1749 msgstr "Nome do arquivo"
|
|
1750
|
|
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1752 msgid "Progress"
|
|
1753 msgstr "Progresso"
|
|
1754
|
|
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
1756 msgid "/_FTP"
|
|
1757 msgstr ""
|
|
1758
|
|
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
1760 #, fuzzy
|
|
1761 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1762 msgstr "/Arquivo/tearoff"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1765 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1766 msgstr "/FTP/Janela 1"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1769 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1770 msgstr "/FTP/Janela 2"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
1773 #, fuzzy
|
|
1774 msgid "/FTP/sep"
|
|
1775 msgstr "/Arquivo/sep"
|
|
1776
|
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1778 #, fuzzy
|
|
1779 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1780 msgstr "/FTP/_Sair"
|
|
1781
|
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1783 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1784 msgstr "/FTP/Binário"
|
|
1785
|
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
1787 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1788 msgstr "/FTP/_Opções..."
|
|
1789
|
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
1791 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1792 msgstr "/FTP/_Sair"
|
|
1793
|
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
1795 msgid "/_Local"
|
|
1796 msgstr ""
|
|
1797
|
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
1799 #, fuzzy
|
|
1800 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1801 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
|
|
1802
|
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
1804 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1805 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
|
|
1806
|
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
1808 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1809 msgstr "/Local/Desconectar"
|
|
1810
|
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
1812 #, fuzzy
|
|
1813 msgid "/Local/sep"
|
|
1814 msgstr "/Local/Desconectar"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
1817 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1818 msgstr "/Local/Alterar Filespec..."
|
|
1819
|
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
1821 #, fuzzy
|
|
1822 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1823 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
|
|
1824
|
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1826 msgid "/Local/Select All"
|
|
1827 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
|
|
1828
|
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
1830 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1831 msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos"
|
|
1832
|
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
1834 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1835 msgstr "/Local/Deselecionar Todos"
|
|
1836
|
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
1838 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1839 msgstr "/Local/Enviar Comando para SITE..."
|
|
1840
|
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
1842 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1843 msgstr "/Local/Alterar Diretório"
|
|
1844
|
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
1846 #, fuzzy
|
|
1847 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1848 msgstr "/Local/Editar..."
|
|
1849
|
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
1851 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1852 msgstr "/Local/Criar Diretório..."
|
|
1853
|
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
1855 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1856 msgstr "/Local/Renomear..."
|
|
1857
|
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
1859 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1860 msgstr "/Local/Excluir..."
|
|
1861
|
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
1863 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1864 msgstr "/Local/Editar..."
|
|
1865
|
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
1867 msgid "/Local/View..."
|
|
1868 msgstr "/Local/Visualizar..."
|
|
1869
|
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
|
1871 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1872 msgstr "/Local/Atualizar"
|
|
1873
|
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
|
1875 msgid "/_Remote"
|
|
1876 msgstr "/_Remoto"
|
|
1877
|
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
|
1879 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1880 msgstr "/Remoto/tearoff"
|
|
1881
|
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
1883 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1884 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."
|
|
1885
|
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
1887 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1888 msgstr "/Remoto/Desconectar"
|
|
1889
|
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
|
1891 msgid "/Remote/sep"
|
|
1892 msgstr "/Remoto/sep"
|
|
1893
|
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1895 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1896 msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..."
|
|
1897
|
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
1899 #, fuzzy
|
|
1900 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1901 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
|
|
1902
|
|
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
1904 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1905 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos"
|
|
1906
|
|
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
1908 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1909 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos"
|
|
1910
|
|
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
1912 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1913 msgstr "/Remoto/Deselecionar Tudo"
|
|
1914
|
|
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
1916 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1917 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..."
|
|
1918
|
|
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
1920 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1921 msgstr "/Remoto/Alterar Diretório"
|
|
1922
|
|
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
1924 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1925 msgstr "/Remoto/Chmod..."
|
|
1926
|
|
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
1928 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1929 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..."
|
|
1930
|
|
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
1932 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1933 msgstr "/Remoto/Renomear..."
|
|
1934
|
|
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
|
1936 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1937 msgstr "/Remoto/Excluir..."
|
|
1938
|
|
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
1940 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1941 msgstr "/Remoto/Editar..."
|
|
1942
|
|
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
1944 msgid "/Remote/View..."
|
|
1945 msgstr "/Remoto/Visualizar..."
|
|
1946
|
|
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
1948 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1949 msgstr "/Remoto/Atualizar"
|
|
1950
|
|
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
1952 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1953 msgstr "/_Favoritos"
|
|
1954
|
|
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
|
1956 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1957 msgstr "/Favoritos/tearoff"
|
|
1958
|
|
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
|
1960 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1961 msgstr "/Favoritos/Adicionar favorito"
|
|
1962
|
|
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1964 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1965 msgstr "/Favoritos/Editar favoritos"
|
|
1966
|
|
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
1968 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1969 msgstr "/Favoritos/sep"
|
|
1970
|
|
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
|
1972 msgid "/_Transfers"
|
|
1973 msgstr "/_Transferências"
|
|
1974
|
|
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
1976 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1977 msgstr "/Transferências/tearoff"
|
|
1978
|
|
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1980 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1981 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência"
|
|
1982
|
|
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
1984 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1985 msgstr "/Transferências/Parar Transferência"
|
|
1986
|
|
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
|
1988 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1989 msgstr "/Transferências/sep"
|
|
1990
|
|
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
1992 #, fuzzy
|
|
1993 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1994 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
1997 #, fuzzy
|
|
1998 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1999 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
2002 #, fuzzy
|
|
2003 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2004 msgstr "/Transferências/sep"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
2007 #, fuzzy
|
|
2008 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2009 msgstr "/Transferências/sep"
|
|
2010
|
|
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
2012 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2013 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"
|
|
2014
|
|
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
2016 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2017 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
|
|
2018
|
|
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
2020 #, fuzzy
|
|
2021 msgid "/L_ogging"
|
|
2022 msgstr "/Logging/Apagar"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
2025 #, fuzzy
|
|
2026 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2027 msgstr "/Logging/Apagar"
|
|
2028
|
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
2030 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2031 msgstr "/Logging/Apagar"
|
|
2032
|
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
2034 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2035 msgstr "/Logging/Ver relatório..."
|
|
2036
|
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2038 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2039 msgstr "/Logging/Salvar relatório..."
|
|
2040
|
|
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2042 msgid "/Tool_s"
|
|
2043 msgstr "/Ferramenta_s"
|
|
2044
|
|
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2046 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2047 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
|
|
2048
|
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2050 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2051 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas"
|
|
2052
|
|
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2054 #, fuzzy
|
|
2055 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2056 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
|
|
2057
|
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
2059 #, fuzzy
|
|
2060 msgid "/_Help"
|
|
2061 msgstr "/_Ajuda"
|
|
2062
|
|
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
2064 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2065 msgstr "/Ajuda/tearoff"
|
|
2066
|
|
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
2068 msgid "/Help/About..."
|
|
2069 msgstr "/Ajuda/Sobre..."
|
|
2070
|
|
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2072 #, fuzzy
|
|
2073 msgid "Host: "
|
|
2074 msgstr "Hostname:"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
|
|
2077 msgid "Port: "
|
|
2078 msgstr "Porta:"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
|
|
2081 msgid "User: "
|
|
2082 msgstr "Usuário:"
|
|
2083
|
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
2085 msgid "Pass: "
|
|
2086 msgstr "Senha:"
|
|
2087
|
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
|
|
2089 msgid "Size"
|
|
2090 msgstr "Tamanho"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
|
|
2093 msgid "Date"
|
|
2094 msgstr "Data"
|
|
2095
|
|
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
|
|
2097 msgid "Attribs"
|
|
2098 msgstr "Atributos"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
|
|
2101 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
|
|
2102 msgid "Connect"
|
|
2103 msgstr "Conectar"
|
|
2104
|
|
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
|
|
2106 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2107 msgstr "Erro: Você precisa especificar um host para conectar para\n"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
|
|
2110 msgid "Sort"
|
|
2111 msgstr "Sortear"
|
|
2112
|
|
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
|
|
2114 msgid "Sorting..."
|
|
2115 msgstr "Sorteando..."
|
|
2116
|
|
2117 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
|
|
2118 msgid "OpenURL"
|
|
2119 msgstr ""
|
|
2120
|
|
2121 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
|
|
2122 #, fuzzy
|
|
2123 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2124 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2125
|
|
2126 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2127 msgid "Connect via URL"
|
|
2128 msgstr "Conectar via URL"
|
|
2129
|
|
2130 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2131 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2132 msgstr "Entre com uma url ftp para conectar para"
|
|
2133
|
|
2134 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2135 msgid "Change Filespec"
|
|
2136 msgstr "Alterar Filespec"
|
|
2137
|
|
2138 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2139 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2140 msgstr "Entrar com nova especificação de arquivo"
|
|
2141
|
|
2142 #: src/gtk/menu-items.c:188
|
|
2143 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2144 msgstr ""
|
|
2145 "Alterar Filespec: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2146
|
|
2147 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2148 msgid "Site"
|
|
2149 msgstr "Sítio"
|
|
2150
|
|
2151 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2152 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2153 msgstr "Entre com comando específico do sítio"
|
|
2154
|
|
2155 #: src/gtk/menu-items.c:332
|
|
2156 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2157 msgstr "SÍTIO: Operação cancelada...você precisa entrar com uma string\n"
|
|
2158
|
|
2159 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
|
|
2160 msgid "Chdir"
|
|
2161 msgstr ""
|
|
2162
|
|
2163 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
|
|
2164 #: src/gtk/view_dialog.c:138
|
|
2165 #, c-format
|
|
2166 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2167 msgstr "Erro: Impossível abrir %s: %s\n"
|
|
2168
|
|
2169 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
|
|
2170 #, fuzzy, c-format
|
|
2171 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2172 msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"
|
|
2173
|
|
2174 #: src/gtk/menu-items.c:598
|
|
2175 msgid "Save Log"
|
|
2176 msgstr "Salvar Relatório"
|
|
2177
|
|
2178 #: src/gtk/menu-items.c:663
|
|
2179 #, c-format
|
|
2180 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2181 msgstr "Escrito com sucesso o arquivo de relato em %s\n"
|
|
2182
|
|
2183 #: src/gtk/menu-items.c:691
|
|
2184 #, c-format
|
|
2185 msgid ""
|
|
2186 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2187 "either %s or in %s"
|
|
2188 msgstr ""
|
|
2189 "Impossível encontrar o arquivo de contrato de licença. Por favor sure it is "
|
|
2190 "in in either %s ou em %s"
|
|
2191
|
|
2192 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
|
2193 msgid "About gFTP"
|
|
2194 msgstr "Sobre gFTP"
|
|
2195
|
|
2196 #: src/gtk/menu-items.c:720
|
|
2197 #, fuzzy, c-format
|
|
2198 msgid ""
|
|
2199 "%s\n"
|
|
2200 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2201 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2202 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2203 msgstr ""
|
|
2204 "%s\n"
|
|
2205 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2206 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2207 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2208
|
|
2209 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2210 #, fuzzy
|
|
2211 msgid "About"
|
|
2212 msgstr "Sobre"
|
|
2213
|
|
2214 #: src/gtk/menu-items.c:782
|
|
2215 msgid "License Agreement"
|
|
2216 msgstr "Contrato de Licença"
|
|
2217
|
|
2218 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
|
|
2219 msgid " Close "
|
|
2220 msgstr " Fechar "
|
|
2221
|
|
2222 #: src/gtk/menu-items.c:864
|
|
2223 msgid "Compare Windows"
|
|
2224 msgstr "Comparar Janelas"
|
|
2225
|
|
2226 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
|
|
2227 msgid "Refresh"
|
|
2228 msgstr "Atualizar"
|
|
2229
|
|
2230 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
|
|
2231 msgid "All Files"
|
|
2232 msgstr "Todos Arquivos"
|
|
2233
|
|
2234 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
|
|
2235 msgid "] (Cached) ["
|
|
2236 msgstr "] (Cacheado) ["
|
|
2237
|
|
2238 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
|
|
2239 msgid "Not connected"
|
|
2240 msgstr "Não conectado"
|
|
2241
|
|
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2243 #, fuzzy, c-format
|
|
2244 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2245 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"
|
|
2246
|
|
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2248 #, fuzzy, c-format
|
|
2249 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2250 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
2251
|
|
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2253 #, c-format
|
|
2254 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2255 msgstr "%s: Esta implementação não está disponível usando este protocolo\n"
|
|
2256
|
|
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2258 #, c-format
|
|
2259 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2260 msgstr "%s: Você deve ter apenas un item selecionado\n"
|
|
2261
|
|
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2263 #, c-format
|
|
2264 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2265 msgstr "%s: Você deve ter menos de um item selecionado\n"
|
|
2266
|
|
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
|
|
2268 msgid "Getting directory listings"
|
|
2269 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
|
|
2270
|
|
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
|
|
2272 msgid " Stop "
|
|
2273 msgstr ""
|
|
2274
|
|
2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
|
|
2276 #, c-format
|
|
2277 msgid ""
|
|
2278 "Received %ld directories\n"
|
|
2279 "and %ld files"
|
|
2280 msgstr ""
|
|
2281
|
|
2282 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
|
|
2283 msgid "Mkdir"
|
|
2284 msgstr ""
|
|
2285
|
|
2286 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2287 msgid "Make Directory"
|
|
2288 msgstr "Criar Diretório"
|
|
2289
|
|
2290 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2291 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2292 msgstr "Entre com o nome do diretório"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
2295 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2296 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2297
|
|
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:57
|
|
2299 msgid "Options"
|
|
2300 msgstr "Opções"
|
|
2301
|
|
2302 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
|
|
2303 msgid "Netmask"
|
|
2304 msgstr "Máscara de rede"
|
|
2305
|
|
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:323
|
|
2307 msgid "Local Hosts"
|
|
2308 msgstr "Hosts locais"
|
|
2309
|
|
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
|
|
2311 msgid "Edit"
|
|
2312 msgstr "Editar"
|
|
2313
|
|
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2315 msgid "Edit Host"
|
|
2316 msgstr "Editar Host"
|
|
2317
|
|
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2319 msgid "Add Host"
|
|
2320 msgstr "Adicionar Host"
|
|
2321
|
|
2322 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
|
|
2323 msgid "Domain"
|
|
2324 msgstr "Domínio"
|
|
2325
|
|
2326 #: src/gtk/options_dialog.c:484
|
|
2327 msgid "Network Address"
|
|
2328 msgstr "Endereço de rede"
|
|
2329
|
|
2330 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
|
|
2331 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
2332 #, fuzzy
|
|
2333 msgid "Rename"
|
|
2334 msgstr "Renomear"
|
|
2335
|
|
2336 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
|
|
2337 #, c-format
|
|
2338 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2339 msgstr "O que você deseja renomear para %s?"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
|
|
2342 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2343 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2344
|
|
2345 #: src/gtk/transfer.c:80
|
|
2346 msgid "Receiving file names..."
|
|
2347 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..."
|
|
2348
|
|
2349 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
|
|
2350 msgid "Connecting..."
|
|
2351 msgstr "Conectando..."
|
|
2352
|
|
2353 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
|
|
2354 msgid "Enter Password"
|
|
2355 msgstr "Entre com a senha"
|
|
2356
|
|
2357 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
|
|
2358 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2359 msgstr "Por favor entre com sua senha para este sítio"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/gtk/transfer.c:364
|
|
2362 #, c-format
|
|
2363 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2364 msgstr "Espere %d segundos para tentar conectar novamente\n"
|
|
2365
|
|
2366 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2367 #, fuzzy
|
|
2368 msgid "Transfer Files"
|
|
2369 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
|
|
2370
|
|
2371 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2372 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2373 msgstr "Recuperar Arquivos: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
2374
|
|
2375 #: src/gtk/transfer.c:660
|
|
2376 #, fuzzy
|
|
2377 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2378 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"
|
|
2379
|
|
2380 #: src/gtk/transfer.c:721
|
|
2381 #, c-format
|
|
2382 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2383 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"
|
|
2384
|
|
2385 #: src/gtk/transfer.c:756
|
|
2386 #, fuzzy, c-format
|
|
2387 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2388 msgstr "Transferido com sucesso %s\n"
|
|
2389
|
|
2390 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
|
|
2391 #: src/gtk/transfer.c:1458
|
|
2392 #, fuzzy
|
|
2393 msgid "Skipped"
|
|
2394 msgstr "Ignorar"
|
|
2395
|
|
2396 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
|
|
2397 msgid "Waiting..."
|
|
2398 msgstr "Aguardando..."
|
|
2399
|
|
2400 #: src/gtk/transfer.c:948
|
|
2401 #, c-format
|
|
2402 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2403 msgstr "Recuperando nomes de arquivos...%s bytes"
|
|
2404
|
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:1042
|
|
2406 msgid "Finished"
|
|
2407 msgstr "Terminado"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/gtk/transfer.c:1251
|
|
2410 #, fuzzy, c-format
|
|
2411 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
|
|
2412 msgstr ""
|
|
2413 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %d de %d)"
|
|
2414
|
|
2415 #: src/gtk/transfer.c:1276
|
|
2416 #, c-format
|
|
2417 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2418 msgstr "Recebidos %s de %s à %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d"
|
|
2419
|
|
2420 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2421 #, c-format
|
|
2422 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2423 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido"
|
|
2424
|
|
2425 #: src/gtk/transfer.c:1327
|
|
2426 #, c-format
|
|
2427 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2428 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
2429
|
|
2430 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
|
|
2431 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
|
|
2432 #, fuzzy
|
|
2433 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2434 msgstr ""
|
|
2435 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
|
|
2436 "Você realmente que sair?"
|
|
2437
|
|
2438 #: src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2439 #, fuzzy, c-format
|
|
2440 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2441 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
2442
|
|
2443 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
|
|
2444 #, fuzzy, c-format
|
|
2445 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2446 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/gtk/transfer.c:1603
|
|
2449 msgid "Local Size"
|
|
2450 msgstr "Tamanho Local"
|
|
2451
|
|
2452 #: src/gtk/transfer.c:1604
|
|
2453 msgid "Remote Size"
|
|
2454 msgstr "Tamanho Remoto"
|
|
2455
|
|
2456 #: src/gtk/transfer.c:1605
|
|
2457 msgid "Action"
|
|
2458 msgstr "Ação"
|
|
2459
|
|
2460 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2461 msgid "Download Files"
|
|
2462 msgstr "Baixar Arquivos"
|
|
2463
|
|
2464 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2465 msgid "Upload Files"
|
|
2466 msgstr "Subir Arquivos"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/gtk/transfer.c:1623
|
|
2469 msgid ""
|
|
2470 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2471 "Please select what you would like to do"
|
|
2472 msgstr ""
|
|
2473 "O seguinte(s) arquivo(s) abaixo existe(m) no local e no computador remoto\n"
|
|
2474 "Por favor selecione o que deseja fazer"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
|
|
2477 msgid "Overwrite"
|
|
2478 msgstr "Sobrescrever"
|
|
2479
|
|
2480 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
|
|
2481 msgid "Skip"
|
|
2482 msgstr "Ignorar"
|
|
2483
|
|
2484 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
|
|
2485 msgid "Resume"
|
|
2486 msgstr "Continuar"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
|
2489 msgid "Skip File"
|
|
2490 msgstr "Ignorar Arquivo"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
|
2493 msgid "Select All"
|
|
2494 msgstr "Selecionar Todos"
|
|
2495
|
|
2496 #: src/gtk/transfer.c:1741
|
|
2497 msgid "Deselect All"
|
|
2498 msgstr "Deselecionar Todos"
|
|
2499
|
|
2500 #: src/gtk/transfer.c:1982
|
|
2501 #, c-format
|
|
2502 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2503 msgstr "Erro: Child %d retornou %d\n"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/gtk/transfer.c:1985
|
|
2506 #, c-format
|
|
2507 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2508 msgstr "Child %d retornou sucesso\n"
|
|
2509
|
|
2510 #: src/gtk/transfer.c:1992
|
|
2511 #, c-format
|
|
2512 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2513 msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n"
|
|
2514
|
|
2515 #: src/gtk/transfer.c:1997
|
|
2516 #, c-format
|
|
2517 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2518 msgstr "Arquivo %s não pode ser alterado\n"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2521 #, c-format
|
|
2522 msgid ""
|
|
2523 "File %s has changed.\n"
|
|
2524 "What would you like to do?"
|
|
2525 msgstr ""
|
|
2526 "Arquivo %s foi alterado.\n"
|
|
2527 "O que você deseja fazer?"
|
|
2528
|
|
2529 #: src/gtk/transfer.c:2008
|
|
2530 msgid "Edit File"
|
|
2531 msgstr "Editar Arquivo"
|
|
2532
|
|
2533 #: src/gtk/transfer.c:2009
|
|
2534 msgid "Upload"
|
|
2535 msgstr "Subir"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2538 #, c-format
|
|
2539 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2540 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/gtk/transfer.c:2103
|
|
2543 #, c-format
|
|
2544 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2545 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. Reconectando em %d segundos\n"
|
|
2546
|
|
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2548 msgid "View"
|
|
2549 msgstr "Visualizar"
|
|
2550
|
|
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2552 #, c-format
|
|
2553 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2554 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:110
|
|
2557 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2558 msgstr "Editar: Você deve especificar um editor nas opções de dialogo\n"
|
|
2559
|
|
2560 #: src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2561 #, c-format
|
|
2562 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2563 msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n"
|
|
2564
|
|
2565 #: src/gtk/view_dialog.c:190
|
|
2566 #, c-format
|
|
2567 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2568 msgstr "Abrinso %s com %s\n"
|
|
2569
|
|
2570 #: src/gtk/view_dialog.c:214
|
|
2571 #, c-format
|
|
2572 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2573 msgstr "Visualizando arquivo %s\n"
|
|
2574
|
|
2575 #: src/gtk/view_dialog.c:221
|
|
2576 #, c-format
|
|
2577 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2578 msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n"
|
|
2579
|
|
2580 #: src/gtk/view_dialog.c:372
|
|
2581 #, c-format
|
|
2582 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2583 msgstr "Visualizar: Impossível abrir outro processo: %s\n"
|
|
2584
|
|
2585 #: src/gtk/view_dialog.c:375
|
|
2586 #, c-format
|
|
2587 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2588 msgstr "Executando programa: %s %s\n"
|
|
2589
|
|
2590 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2591 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão"
|
|
2592
|
|
2593 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2594 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão após falha de login"
|
|
2595
|
|
2596 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2597 #~ msgstr "Confirma exclusão"
|
|
2598
|
|
2599 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2600 #~ msgstr "Confirmar quando excluir arquivos"
|
|
2601
|
|
2602 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2603 #~ msgstr "Preservar permissões"
|
|
2604
|
|
2605 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2606 #~ msgstr "Salvar geometria"
|
|
2607
|
|
2608 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2609 #~ msgstr "Salvar tamanho da janela para próximos inicios"
|
|
2610
|
|
2611 #~ msgid "Use cache"
|
|
2612 #~ msgstr "Usar cache"
|
|
2613
|
|
2614 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2615 #~ msgstr "Você deseja utilizar o cache?"
|
|
2616
|
|
2617 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2618 #~ msgstr "Conexão expirou:"
|
|
2619
|
|
2620 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2621 #~ msgstr "Tempo máximo expirado para conexão"
|
|
2622
|
|
2623 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2624 #~ msgstr "Tempo expirado para a leitura()s e escrita()s"
|
|
2625
|
|
2626 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2627 #~ msgstr "Proxy FTP"
|
|
2628
|
|
2629 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2630 #~ msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"
|
|
2631
|
|
2632 #, fuzzy
|
|
2633 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2634 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
2635
|
|
2636 #, fuzzy
|
|
2637 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2638 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
2639
|
|
2640 #, fuzzy
|
|
2641 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2642 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
2643
|
|
2644 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2645 #~ msgstr "Apontando para %s...\n"
|
|
2646
|
|
2647 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2648 #~ msgstr "Tentando %s:%d...\n"
|
|
2649
|
|
2650 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2651 #~ msgstr "Erro: O protocolo %s não é suportado\n"
|
|
2652
|
|
2653 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2654 #~ msgstr "Recuperar Arquivos"
|
|
2655
|
|
2656 #~ msgid "Put Files"
|
|
2657 #~ msgstr "Incluir arquivos"
|
|
2658
|
|
2659 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2660 #~ msgstr "Incluir arquivos: Não conectado ao sítio remoto\n"
|
|
2661
|
|
2662 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2663 #~ msgstr "Transferindo Arquivos: Ignorando a transferência do diretório ..\n"
|
|
2664
|
|
2665 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2666 #~ msgstr "Por favor, espere, pegando listagem de diretório"
|
|
2667
|
|
2668 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2669 #~ msgstr "Erro: Impossível conectar ao host %s. O que deseja fazer?"
|
|
2670
|
|
2671 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2672 #~ msgstr "Reconectar"
|
|
2673
|
|
2674 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2675 #~ msgstr "Refazer Conexão"
|
|
2676
|
|
2677 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2678 #~ msgstr "Em progresso tranferência FXP. Desconhecido tempo restante\n"
|