Mercurial > gftp.yaz
comparison po/pt_BR.po @ 1:8b1883341c6f
Initial revision
author | masneyb |
---|---|
date | Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000 |
parents | |
children | d74bfa342116 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
0:674ed97069fd | 1:8b1883341c6f |
---|---|
1 # Potfile para Portuguê do Brasil. | |
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000. | |
4 # | |
5 #, fuzzy | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.7\n" | |
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" | |
10 "PO-Revision-Date: 2000-07-10 13:35-0300\n" | |
11 "Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n" | |
12 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | |
17 #: lib/bookmark.c:82 | |
18 #, fuzzy, c-format | |
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
20 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" | |
21 | |
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 | |
23 msgid "" | |
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
25 "you have a hostname and username\n" | |
26 msgstr "" | |
27 "Erro no favoritos: Faltam alguns ou vários parâmetros no favoritos. Por " | |
28 "favor verifique se há o nome do host e do usuário\n" | |
29 | |
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 | |
31 #, c-format | |
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
33 msgstr "" | |
34 | |
35 #: lib/config_file.c:32 | |
36 msgid "General" | |
37 msgstr "Genérico" | |
38 | |
39 #: lib/config_file.c:34 | |
40 msgid "Email address:" | |
41 msgstr "Endereço de Email:" | |
42 | |
43 #: lib/config_file.c:35 | |
44 msgid "Enter your email address here" | |
45 msgstr "Entre com seu endereço de email aqui" | |
46 | |
47 #: lib/config_file.c:36 | |
48 msgid "View program:" | |
49 msgstr "Programa visualizador:" | |
50 | |
51 #: lib/config_file.c:37 | |
52 msgid "" | |
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
54 "viewer will be used" | |
55 msgstr "" | |
56 "O programa padrão usado para ver arquivos. Se isto ficar em branco, o " | |
57 "arquivo interno será usado para ver" | |
58 | |
59 #: lib/config_file.c:38 | |
60 msgid "Edit program:" | |
61 msgstr "Editar programa:" | |
62 | |
63 #: lib/config_file.c:39 | |
64 msgid "The default program used to edit files." | |
65 msgstr "O programa padrão para editar arquivos." | |
66 | |
67 #: lib/config_file.c:40 | |
68 #, fuzzy | |
69 msgid "Startup Directory:" | |
70 msgstr "Diretório Local:" | |
71 | |
72 #: lib/config_file.c:42 | |
73 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
74 msgstr "" | |
75 | |
76 #: lib/config_file.c:43 | |
77 msgid "Max Log Window Size:" | |
78 msgstr "" | |
79 | |
80 #: lib/config_file.c:44 | |
81 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
82 msgstr "" | |
83 | |
84 #: lib/config_file.c:46 | |
85 #, fuzzy | |
86 msgid "Append file transfers" | |
87 msgstr "Transferência de arquivo passiva" | |
88 | |
89 #: lib/config_file.c:48 | |
90 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
91 msgstr "" | |
92 | |
93 #: lib/config_file.c:49 | |
94 msgid "Do one transfer at a time" | |
95 msgstr "Fazer uma tranferência por vez" | |
96 | |
97 #: lib/config_file.c:49 | |
98 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
99 msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?" | |
100 | |
101 #: lib/config_file.c:50 | |
102 #, fuzzy | |
103 msgid "Overwrite by Default" | |
104 msgstr "Sobrescrever" | |
105 | |
106 #: lib/config_file.c:52 | |
107 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
108 msgstr "" | |
109 | |
110 #: lib/config_file.c:53 | |
111 msgid "Refresh after each file transfer" | |
112 msgstr "Atualizar após arquivo transferido" | |
113 | |
114 #: lib/config_file.c:55 | |
115 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
116 msgstr "Atualizar listagem após qualquer arquivo tranferido" | |
117 | |
118 #: lib/config_file.c:56 | |
119 msgid "Sort directories first" | |
120 msgstr "Organizar diretórios primeiro" | |
121 | |
122 #: lib/config_file.c:57 | |
123 msgid "Put the directories first then the files" | |
124 msgstr "Colocar diretórios antes de arquivos " | |
125 | |
126 #: lib/config_file.c:58 | |
127 msgid "Start file transfers" | |
128 msgstr "Iniciar transferência de arquivo" | |
129 | |
130 #: lib/config_file.c:60 | |
131 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
132 msgstr "Automaticamente iniciar tranferência quando forem agendados?" | |
133 | |
134 #: lib/config_file.c:61 | |
135 msgid "Show hidden files" | |
136 msgstr "Exibir arquivos ocultos" | |
137 | |
138 #: lib/config_file.c:62 | |
139 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
140 msgstr "Exibir arquivos ocultos nas listagens" | |
141 | |
142 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 | |
143 #: src/gtk/options_dialog.c:563 | |
144 msgid "Network" | |
145 msgstr "Rede" | |
146 | |
147 #: lib/config_file.c:66 | |
148 #, fuzzy | |
149 msgid "Network timeout:" | |
150 msgstr "Expirada Leitura:" | |
151 | |
152 #: lib/config_file.c:67 | |
153 msgid "" | |
154 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
155 msgstr "" | |
156 | |
157 #: lib/config_file.c:68 | |
158 msgid "Connect retries:" | |
159 msgstr "Tentativas de reconexão:" | |
160 | |
161 #: lib/config_file.c:69 | |
162 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
163 msgstr "" | |
164 "Número de tentativas automáticas de reconexão. Entre com O para infinitamente" | |
165 | |
166 #: lib/config_file.c:70 | |
167 msgid "Retry sleep time:" | |
168 msgstr "" | |
169 | |
170 #: lib/config_file.c:71 | |
171 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
172 msgstr "Número de segundos de espera entre tentativas " | |
173 | |
174 #: lib/config_file.c:72 | |
175 msgid "Max KB/S:" | |
176 msgstr "Máx KB/S:" | |
177 | |
178 #: lib/config_file.c:73 | |
179 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
180 msgstr "O máximo em KB/s para transferência de arquivos. (0 desabilita)" | |
181 | |
182 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 | |
183 #, fuzzy | |
184 msgid "Default Protocol" | |
185 msgstr "Protocolo:" | |
186 | |
187 #: lib/config_file.c:76 | |
188 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
189 msgstr "" | |
190 | |
191 #: lib/config_file.c:78 | |
192 msgid "FTP" | |
193 msgstr "" | |
194 | |
195 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 | |
196 msgid "Proxy hostname:" | |
197 msgstr "Nome do host proxy:" | |
198 | |
199 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 | |
200 msgid "Firewall hostname" | |
201 msgstr "Nome do host firewall" | |
202 | |
203 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 | |
204 msgid "Proxy port:" | |
205 msgstr "Porta proxy:" | |
206 | |
207 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 | |
208 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
209 msgstr "Porta para conectar no Firewall" | |
210 | |
211 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 | |
212 msgid "Proxy username:" | |
213 msgstr "Usuário proxy:" | |
214 | |
215 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 | |
216 msgid "Your firewall username" | |
217 msgstr "Seu usuário firewall" | |
218 | |
219 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 | |
220 msgid "Proxy password:" | |
221 msgstr "Senha proxy:" | |
222 | |
223 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 | |
224 msgid "Your firewall password" | |
225 msgstr "Sua senha do firewall" | |
226 | |
227 #: lib/config_file.c:88 | |
228 msgid "Proxy account:" | |
229 msgstr "Conta proxy:" | |
230 | |
231 #: lib/config_file.c:88 | |
232 msgid "Your firewall account (optional)" | |
233 msgstr "Sua conta firewall (opcional)" | |
234 | |
235 #: lib/config_file.c:91 | |
236 msgid "Passive file transfers" | |
237 msgstr "Transferência de arquivo passiva" | |
238 | |
239 #: lib/config_file.c:93 | |
240 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
241 msgstr "Enviar comando PASV ou PORT para transferência de dados" | |
242 | |
243 #: lib/config_file.c:94 | |
244 #, fuzzy | |
245 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
246 msgstr "Resolver Symlinks Remotos" | |
247 | |
248 #: lib/config_file.c:96 | |
249 msgid "" | |
250 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
251 "server instead of LIST -L" | |
252 msgstr "" | |
253 | |
254 #: lib/config_file.c:99 | |
255 msgid "Proxy server type" | |
256 msgstr "Servidor proxy tipo" | |
257 | |
258 #: lib/config_file.c:100 | |
259 msgid "Proxy config" | |
260 msgstr "Configuração do Proxy" | |
261 | |
262 #: lib/config_file.c:101 | |
263 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
264 msgstr "Isto especifica como o seu servidor de proxy espera para logar" | |
265 | |
266 #: lib/config_file.c:102 | |
267 #, c-format | |
268 msgid "%pu = proxy user" | |
269 msgstr "%pu = usuário proxy" | |
270 | |
271 #: lib/config_file.c:103 | |
272 #, c-format | |
273 msgid "%hu = host user" | |
274 msgstr "%hu = usuário do host" | |
275 | |
276 #: lib/config_file.c:104 | |
277 #, c-format | |
278 msgid "%pp = proxy pass" | |
279 msgstr "%pp = senha do proxy" | |
280 | |
281 #: lib/config_file.c:105 | |
282 #, c-format | |
283 msgid "%hp = host pass" | |
284 msgstr "%hp = senha do host" | |
285 | |
286 #: lib/config_file.c:106 | |
287 #, c-format | |
288 msgid "%ph = proxy host" | |
289 msgstr "%ph = host proxy" | |
290 | |
291 #: lib/config_file.c:107 | |
292 #, fuzzy | |
293 msgid "%hh = host" | |
294 msgstr "%hu = usuário do host" | |
295 | |
296 #: lib/config_file.c:108 | |
297 #, c-format | |
298 msgid "%po = proxy port" | |
299 msgstr "%po = porta do proxy" | |
300 | |
301 #: lib/config_file.c:109 | |
302 #, c-format | |
303 msgid "%ho = host port" | |
304 msgstr "%ho = porta do host" | |
305 | |
306 #: lib/config_file.c:110 | |
307 #, c-format | |
308 msgid "%pa = proxy account" | |
309 msgstr "%pa = conta proxy" | |
310 | |
311 #: lib/config_file.c:111 | |
312 msgid "%ha = host account" | |
313 msgstr "%ha = conta host" | |
314 | |
315 #: lib/config_file.c:113 | |
316 msgid "HTTP" | |
317 msgstr "" | |
318 | |
319 #: lib/config_file.c:124 | |
320 msgid "Use HTTP/1.1" | |
321 msgstr "" | |
322 | |
323 #: lib/config_file.c:125 | |
324 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
325 msgstr "Você deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" | |
326 | |
327 #: lib/config_file.c:127 | |
328 msgid "SSH" | |
329 msgstr "" | |
330 | |
331 #: lib/config_file.c:129 | |
332 msgid "SSH Prog Name:" | |
333 msgstr "" | |
334 | |
335 #: lib/config_file.c:130 | |
336 msgid "The path to the SSH executable" | |
337 msgstr "" | |
338 | |
339 #: lib/config_file.c:131 | |
340 msgid "SSH Extra Params:" | |
341 msgstr "" | |
342 | |
343 #: lib/config_file.c:132 | |
344 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
345 msgstr "" | |
346 | |
347 #: lib/config_file.c:133 | |
348 msgid "SSH sftpserv path:" | |
349 msgstr "" | |
350 | |
351 #: lib/config_file.c:134 | |
352 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
353 msgstr "" | |
354 | |
355 #: lib/config_file.c:135 | |
356 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
357 msgstr "" | |
358 | |
359 #: lib/config_file.c:136 | |
360 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
361 msgstr "" | |
362 | |
363 #: lib/config_file.c:138 | |
364 msgid "Need SSH User/Pass" | |
365 msgstr "" | |
366 | |
367 #: lib/config_file.c:140 | |
368 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
369 msgstr "" | |
370 | |
371 #: lib/config_file.c:141 | |
372 msgid "Use ssh-askpass util" | |
373 msgstr "" | |
374 | |
375 #: lib/config_file.c:143 | |
376 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | |
377 msgstr "" | |
378 | |
379 #: lib/config_file.c:144 | |
380 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
381 msgstr "" | |
382 | |
383 #: lib/config_file.c:146 | |
384 msgid "" | |
385 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
386 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
387 msgstr "" | |
388 | |
389 #: lib/config_file.c:147 | |
390 msgid "Enable old SSH protocol" | |
391 msgstr "" | |
392 | |
393 #: lib/config_file.c:149 | |
394 msgid "" | |
395 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
396 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
397 msgstr "" | |
398 | |
399 #: lib/config_file.c:152 | |
400 msgid "" | |
401 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
402 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
403 msgstr "" | |
404 | |
405 #: lib/config_file.c:154 | |
406 msgid "" | |
407 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | |
408 "it will download the file as specified below" | |
409 msgstr "" | |
410 | |
411 #: lib/config_file.c:156 | |
412 msgid "The default width of the local files listbox" | |
413 msgstr "A largura padrão dos arquivos locais da caixa de diálogo" | |
414 | |
415 #: lib/config_file.c:158 | |
416 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
417 msgstr "A largura padrão dos arquivos remotos da caixa de diálogo" | |
418 | |
419 #: lib/config_file.c:160 | |
420 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
421 msgstr "A altura padrão dos arquivos locais/remotos da caixa de diálogo" | |
422 | |
423 #: lib/config_file.c:162 | |
424 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
425 msgstr "A altura padrão da caixa de diálogo de transferência" | |
426 | |
427 #: lib/config_file.c:164 | |
428 msgid "The default height of the logging window" | |
429 msgstr "A altura padrão da janela de login" | |
430 | |
431 #: lib/config_file.c:166 | |
432 msgid "" | |
433 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
434 "have this column automagically resize." | |
435 msgstr "" | |
436 | |
437 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 | |
438 msgid "" | |
439 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
440 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
441 msgstr "" | |
442 | |
443 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 | |
444 msgid "" | |
445 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
446 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
447 msgstr "" | |
448 | |
449 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 | |
450 msgid "" | |
451 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
453 msgstr "" | |
454 | |
455 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 | |
456 msgid "" | |
457 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
458 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
459 msgstr "" | |
460 | |
461 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 | |
462 msgid "" | |
463 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
464 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
465 msgstr "" | |
466 | |
467 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 | |
468 msgid "" | |
469 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
471 msgstr "" | |
472 | |
473 #: lib/config_file.c:192 | |
474 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
475 msgstr "" | |
476 | |
477 #: lib/config_file.c:194 | |
478 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
479 msgstr "" | |
480 | |
481 #: lib/config_file.c:196 | |
482 msgid "The color of the error messages" | |
483 msgstr "" | |
484 | |
485 #: lib/config_file.c:198 | |
486 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
487 msgstr "" | |
488 | |
489 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 | |
490 #, c-format | |
491 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
492 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n" | |
493 | |
494 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 | |
495 #, c-format | |
496 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
497 msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" | |
498 | |
499 #: lib/config_file.c:262 | |
500 #, c-format | |
501 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
502 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo de configuração master %s\n" | |
503 | |
504 #: lib/config_file.c:264 | |
505 msgid "Did you do a make install?\n" | |
506 msgstr "Você fez um make install?\n" | |
507 | |
508 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 | |
509 #, c-format | |
510 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
511 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n" | |
512 | |
513 #: lib/config_file.c:431 | |
514 #, c-format | |
515 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
516 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n" | |
517 | |
518 #: lib/config_file.c:452 | |
519 #, fuzzy, c-format | |
520 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
521 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n" | |
522 | |
523 #: lib/config_file.c:458 | |
524 #, fuzzy, c-format | |
525 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
526 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" | |
527 | |
528 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 | |
529 #, c-format | |
530 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
531 msgstr "gFTP Erro: Erro no arquivo de Favoritos %s\n" | |
532 | |
533 #: lib/config_file.c:563 | |
534 #, c-format | |
535 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
536 msgstr "Atenção: Impossível encontrar arquivo de Favoritos %s\n" | |
537 | |
538 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 | |
539 #, c-format | |
540 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
541 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" | |
542 | |
543 #: lib/config_file.c:668 | |
544 #, c-format | |
545 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
546 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de Favoritos: %s\n" | |
547 | |
548 #: lib/config_file.c:776 | |
549 #, fuzzy | |
550 msgid "" | |
551 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
552 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
553 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
554 msgstr "" | |
555 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n" | |
556 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
557 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n" | |
558 "\n" | |
559 | |
560 #: lib/config_file.c:777 | |
561 #, fuzzy | |
562 msgid "" | |
563 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
564 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
565 msgstr "" | |
566 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n" | |
567 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
568 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n" | |
569 "\n" | |
570 | |
571 #: lib/config_file.c:778 | |
572 msgid "" | |
573 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
574 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
575 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
576 msgstr "" | |
577 | |
578 #: lib/config_file.c:779 | |
579 msgid "" | |
580 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
581 "All arguments except the file extension are optional" | |
582 msgstr "" | |
583 | |
584 #: lib/config_file.c:780 | |
585 msgid "This section contains the data that is in the history" | |
586 msgstr "" | |
587 | |
588 #: lib/config_file.c:1005 | |
589 #, c-format | |
590 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
591 msgstr "gFTP Atenção: Linha %d não contém argumentos suficientes\n" | |
592 | |
593 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 | |
594 #, c-format | |
595 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
596 msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n" | |
597 | |
598 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 | |
599 #, c-format | |
600 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
601 msgstr "" | |
602 | |
603 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 | |
604 #, fuzzy, c-format | |
605 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
606 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n" | |
607 | |
608 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 | |
609 #, c-format | |
610 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
611 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" | |
612 | |
613 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 | |
614 #, fuzzy, c-format | |
615 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
616 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" | |
617 | |
618 #: lib/local.c:279 | |
619 #, fuzzy, c-format | |
620 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
621 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" | |
622 | |
623 #: lib/local.c:291 | |
624 #, fuzzy, c-format | |
625 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
626 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" | |
627 | |
628 #: lib/local.c:452 | |
629 #, c-format | |
630 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
631 msgstr "Impossível pegar listagem do diretório local %s: %s\n" | |
632 | |
633 #: lib/local.c:486 | |
634 #, c-format | |
635 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
636 msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n" | |
637 | |
638 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 | |
639 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 | |
640 #, c-format | |
641 msgid "Successfully removed %s\n" | |
642 msgstr "%s removido com sucesso\n" | |
643 | |
644 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 | |
645 #, c-format | |
646 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
647 msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n" | |
648 | |
649 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 | |
650 #: src/gtk/view_dialog.c:240 | |
651 #, c-format | |
652 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
653 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n" | |
654 | |
655 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 | |
656 #, c-format | |
657 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
658 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n" | |
659 | |
660 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 | |
661 #, c-format | |
662 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
663 msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" | |
664 | |
665 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 | |
666 #, c-format | |
667 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
668 msgstr "%s renomeado com sucesso para %s\n" | |
669 | |
670 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 | |
671 #, c-format | |
672 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
673 msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n" | |
674 | |
675 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 | |
676 #, c-format | |
677 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
678 msgstr "Modo alterado com sucesso de %s para %d\n" | |
679 | |
680 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 | |
681 #, c-format | |
682 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
683 msgstr "Erro: Impossível alterar do modo %s para %d: %s\n" | |
684 | |
685 #: lib/misc.c:345 | |
686 #, fuzzy | |
687 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
688 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n" | |
689 | |
690 #: lib/misc.c:373 | |
691 #, c-format | |
692 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
693 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n" | |
694 | |
695 #: lib/misc.c:828 | |
696 #, fuzzy, c-format | |
697 msgid "Running program %s\n" | |
698 msgstr "Executando programa: %s %s\n" | |
699 | |
700 #: lib/options.h:34 | |
701 msgid "none" | |
702 msgstr "nenhum" | |
703 | |
704 #: lib/options.h:35 | |
705 msgid "SITE command" | |
706 msgstr "SITE comando" | |
707 | |
708 #: lib/options.h:36 | |
709 msgid "user@host" | |
710 msgstr "usuário@host" | |
711 | |
712 #: lib/options.h:37 | |
713 msgid "user@host:port" | |
714 msgstr "usuário@host:porta" | |
715 | |
716 #: lib/options.h:38 | |
717 msgid "AUTHENTICATE" | |
718 msgstr "AUTENTICAÇÃO" | |
719 | |
720 #: lib/options.h:39 | |
721 msgid "user@host port" | |
722 msgstr "usuário@host porta" | |
723 | |
724 #: lib/options.h:40 | |
725 msgid "user@host NOAUTH" | |
726 msgstr "usuário@host NOAUTH" | |
727 | |
728 #: lib/options.h:41 | |
729 msgid "HTTP Proxy" | |
730 msgstr "Proxy HTTP" | |
731 | |
732 #: lib/options.h:42 | |
733 msgid "Custom" | |
734 msgstr "Personalizar" | |
735 | |
736 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 | |
737 #, c-format | |
738 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
739 msgstr "Conexão para %s expirou\n" | |
740 | |
741 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 | |
742 #, c-format | |
743 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
744 msgstr "Erro lendo do host %s: %s\n" | |
745 | |
746 #: lib/protocols.c:310 | |
747 #, c-format | |
748 msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
749 msgstr "Erro escrevendo para o host %s: %s\n" | |
750 | |
751 #: lib/protocols.c:366 | |
752 #, fuzzy, c-format | |
753 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
754 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" | |
755 | |
756 #: lib/protocols.c:415 | |
757 #, fuzzy, c-format | |
758 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
759 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" | |
760 | |
761 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 | |
762 #: lib/protocols.c:1803 | |
763 #, c-format | |
764 msgid "Looking up %s\n" | |
765 msgstr "Apontando para %s\n" | |
766 | |
767 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 | |
768 #: lib/protocols.c:1808 | |
769 #, c-format | |
770 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
771 msgstr "Impossível encontrar nome de host %s: %s\n" | |
772 | |
773 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 | |
774 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 | |
775 #: lib/protocols.c:1361 | |
776 msgid "unknown" | |
777 msgstr "desconhecido" | |
778 | |
779 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 | |
780 #, c-format | |
781 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
782 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" | |
783 | |
784 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 | |
785 #, c-format | |
786 msgid "Trying %s:%d\n" | |
787 msgstr "Tentando %s:%d\n" | |
788 | |
789 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 | |
790 #, c-format | |
791 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
792 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" | |
793 | |
794 #: lib/protocols.c:1852 | |
795 #, c-format | |
796 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
797 msgstr "Conectado em %s:%d\n" | |
798 | |
799 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 | |
800 #, c-format | |
801 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
802 msgstr "Desconectando do sítio %s\n" | |
803 | |
804 #: lib/rfc2068.c:190 | |
805 #, c-format | |
806 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
807 msgstr "" | |
808 | |
809 #: lib/rfc2068.c:209 | |
810 #, c-format | |
811 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
812 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n" | |
813 | |
814 #: lib/rfc2068.c:281 | |
815 msgid "Finished retrieving data\n" | |
816 msgstr "Terminada recuperação de dados\n" | |
817 | |
818 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 | |
819 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
820 msgstr "Recuperando lista de diretórios...\n" | |
821 | |
822 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 | |
823 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 | |
824 #, fuzzy, c-format | |
825 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
826 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n" | |
827 | |
828 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 | |
829 msgid "total" | |
830 msgstr "" | |
831 | |
832 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 | |
833 #, c-format | |
834 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
835 msgstr "" | |
836 | |
837 #: lib/rfc959.c:676 | |
838 #, c-format | |
839 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
840 msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n" | |
841 | |
842 #: lib/rfc959.c:691 | |
843 #, c-format | |
844 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
845 msgstr "" | |
846 | |
847 #: lib/rfc959.c:702 | |
848 #, c-format | |
849 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
850 msgstr "Impossível ouvir na porta %d: %s\n" | |
851 | |
852 #: lib/rfc959.c:755 | |
853 #, fuzzy, c-format | |
854 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
855 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" | |
856 | |
857 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 | |
858 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 | |
859 #, fuzzy, c-format | |
860 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
861 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" | |
862 | |
863 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 | |
864 #, fuzzy, c-format | |
865 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
866 msgstr "Abrindo conexão SSH com %s\n" | |
867 | |
868 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 | |
869 #, fuzzy, c-format | |
870 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
871 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" | |
872 | |
873 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 | |
874 #, fuzzy, c-format | |
875 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
876 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n" | |
877 | |
878 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 | |
879 #, fuzzy | |
880 msgid "Error: Cannot execute ssh: " | |
881 msgstr "Erro: Impossível executar ssh: " | |
882 | |
883 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 | |
884 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
885 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" | |
886 | |
887 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 | |
888 #, fuzzy, c-format | |
889 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
890 msgstr "Entrou com sucesso no servidor SSH %s\n" | |
891 | |
892 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 | |
893 #, fuzzy, c-format | |
894 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
895 msgstr "Impossível abrir outro processo: %s\n" | |
896 | |
897 #: lib/ssh.c:397 | |
898 #, c-format | |
899 msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
900 msgstr "Host remoto não pode encontrar o arquivo %s\n" | |
901 | |
902 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 | |
903 msgid "Received unexpected response from server\n" | |
904 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n" | |
905 | |
906 #: lib/ssh.c:618 | |
907 #, fuzzy | |
908 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
909 msgstr "Concluído recebimento da listagem do diretório\n" | |
910 | |
911 #: lib/ssh.c:736 | |
912 #, fuzzy, c-format | |
913 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
914 msgstr "Impossível alterar diretório rmeoto para %s: %s\n" | |
915 | |
916 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 | |
917 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 | |
918 #, fuzzy, c-format | |
919 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
920 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" | |
921 | |
922 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 | |
923 #, fuzzy, c-format | |
924 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
925 msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n" | |
926 | |
927 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 | |
928 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 | |
929 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 | |
930 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 | |
931 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 | |
932 #, fuzzy | |
933 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
934 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n" | |
935 | |
936 #: lib/sshv2.c:491 | |
937 #, fuzzy, c-format | |
938 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
939 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" | |
940 | |
941 #: lib/sshv2.c:627 | |
942 #, c-format | |
943 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
944 msgstr "" | |
945 | |
946 #: lib/sshv2.c:633 | |
947 #, c-format | |
948 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
949 msgstr "" | |
950 | |
951 #: lib/sshv2.c:642 | |
952 #, c-format | |
953 msgid "%d: Open %s\n" | |
954 msgstr "" | |
955 | |
956 #: lib/sshv2.c:647 | |
957 #, fuzzy, c-format | |
958 msgid "%d: Close\n" | |
959 msgstr " Fechar " | |
960 | |
961 #: lib/sshv2.c:653 | |
962 #, fuzzy, c-format | |
963 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
964 msgstr "Criar Diretório" | |
965 | |
966 #: lib/sshv2.c:658 | |
967 #, fuzzy, c-format | |
968 msgid "%d: Read Directory\n" | |
969 msgstr "Criar Diretório" | |
970 | |
971 #: lib/sshv2.c:662 | |
972 #, fuzzy, c-format | |
973 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
974 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n" | |
975 | |
976 #: lib/sshv2.c:667 | |
977 #, fuzzy, c-format | |
978 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
979 msgstr "Criar Diretório" | |
980 | |
981 #: lib/sshv2.c:672 | |
982 #, fuzzy, c-format | |
983 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
984 msgstr "Diretório Remoto:" | |
985 | |
986 #: lib/sshv2.c:677 | |
987 #, c-format | |
988 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
989 msgstr "" | |
990 | |
991 #: lib/sshv2.c:682 | |
992 #, c-format | |
993 msgid "%d: File attributes\n" | |
994 msgstr "" | |
995 | |
996 #: lib/sshv2.c:686 | |
997 #, c-format | |
998 msgid "%d: Stat %s\n" | |
999 msgstr "" | |
1000 | |
1001 #: lib/sshv2.c:703 | |
1002 #, c-format | |
1003 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1004 msgstr "" | |
1005 | |
1006 #: lib/sshv2.c:708 | |
1007 #, c-format | |
1008 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1009 msgstr "" | |
1010 | |
1011 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 | |
1012 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 | |
1013 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 | |
1014 msgid "OK" | |
1015 msgstr "" | |
1016 | |
1017 #: lib/sshv2.c:724 | |
1018 msgid "EOF" | |
1019 msgstr "" | |
1020 | |
1021 #: lib/sshv2.c:727 | |
1022 msgid "No such file or directory" | |
1023 msgstr "" | |
1024 | |
1025 #: lib/sshv2.c:730 | |
1026 msgid "Permission denied" | |
1027 msgstr "" | |
1028 | |
1029 #: lib/sshv2.c:733 | |
1030 #, fuzzy | |
1031 msgid "Failure" | |
1032 msgstr "/_Arquivo" | |
1033 | |
1034 #: lib/sshv2.c:736 | |
1035 msgid "Bad message" | |
1036 msgstr "" | |
1037 | |
1038 #: lib/sshv2.c:739 | |
1039 #, fuzzy | |
1040 msgid "No connection" | |
1041 msgstr "Não conectado" | |
1042 | |
1043 #: lib/sshv2.c:742 | |
1044 #, fuzzy | |
1045 msgid "Connection lost" | |
1046 msgstr "Conexão para %s expirou\n" | |
1047 | |
1048 #: lib/sshv2.c:745 | |
1049 msgid "Operation unsupported" | |
1050 msgstr "" | |
1051 | |
1052 #: lib/sshv2.c:748 | |
1053 msgid "Unknown message returned from server" | |
1054 msgstr "" | |
1055 | |
1056 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
1057 #, fuzzy | |
1058 msgid "about" | |
1059 msgstr "Sobre" | |
1060 | |
1061 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
1062 msgid "Shows gFTP information" | |
1063 msgstr "" | |
1064 | |
1065 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
1066 msgid "ascii" | |
1067 msgstr "" | |
1068 | |
1069 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
1070 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1071 msgstr "" | |
1072 | |
1073 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
1074 msgid "binary" | |
1075 msgstr "" | |
1076 | |
1077 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
1078 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1079 msgstr "" | |
1080 | |
1081 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
1082 msgid "cd" | |
1083 msgstr "" | |
1084 | |
1085 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | |
1086 msgid "Changes the remote working directory" | |
1087 msgstr "" | |
1088 | |
1089 #: src/text/gftp-text.c:37 | |
1090 msgid "chdir" | |
1091 msgstr "" | |
1092 | |
1093 #: src/text/gftp-text.c:39 | |
1094 msgid "chmod" | |
1095 msgstr "" | |
1096 | |
1097 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
1098 #, fuzzy | |
1099 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1100 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos" | |
1101 | |
1102 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
1103 msgid "close" | |
1104 msgstr "" | |
1105 | |
1106 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
1107 #, fuzzy | |
1108 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1109 msgstr "Desconectado: Não conectado a um sítio remoto\n" | |
1110 | |
1111 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
1112 #, fuzzy | |
1113 msgid "delete" | |
1114 msgstr "Excluir" | |
1115 | |
1116 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1117 msgid "Removes a remote file" | |
1118 msgstr "" | |
1119 | |
1120 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
1121 msgid "get" | |
1122 msgstr "" | |
1123 | |
1124 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 | |
1125 #, fuzzy | |
1126 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1127 msgstr "Baixar Arquivos" | |
1128 | |
1129 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
1130 #, fuzzy | |
1131 msgid "help" | |
1132 msgstr "/_Ajuda" | |
1133 | |
1134 #: src/text/gftp-text.c:48 | |
1135 msgid "Shows this help screen" | |
1136 msgstr "" | |
1137 | |
1138 #: src/text/gftp-text.c:49 | |
1139 msgid "lcd" | |
1140 msgstr "" | |
1141 | |
1142 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 | |
1143 msgid "Changes the local working directory" | |
1144 msgstr "" | |
1145 | |
1146 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
1147 msgid "lchdir" | |
1148 msgstr "" | |
1149 | |
1150 #: src/text/gftp-text.c:53 | |
1151 msgid "lchmod" | |
1152 msgstr "" | |
1153 | |
1154 #: src/text/gftp-text.c:54 | |
1155 #, fuzzy | |
1156 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1157 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos" | |
1158 | |
1159 #: src/text/gftp-text.c:55 | |
1160 #, fuzzy | |
1161 msgid "ldelete" | |
1162 msgstr "Excluir" | |
1163 | |
1164 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
1165 msgid "Removes a local file" | |
1166 msgstr "" | |
1167 | |
1168 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
1169 msgid "lls" | |
1170 msgstr "" | |
1171 | |
1172 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
1173 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1174 msgstr "" | |
1175 | |
1176 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
1177 msgid "lmkdir" | |
1178 msgstr "" | |
1179 | |
1180 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
1181 #, fuzzy | |
1182 msgid "Creates a local directory" | |
1183 msgstr "Diretório Local:" | |
1184 | |
1185 #: src/text/gftp-text.c:61 | |
1186 msgid "lpwd" | |
1187 msgstr "" | |
1188 | |
1189 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
1190 msgid "Show current local directory" | |
1191 msgstr "" | |
1192 | |
1193 #: src/text/gftp-text.c:63 | |
1194 #, fuzzy | |
1195 msgid "lrename" | |
1196 msgstr "Nome do arquivo" | |
1197 | |
1198 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
1199 msgid "Rename a local file" | |
1200 msgstr "" | |
1201 | |
1202 #: src/text/gftp-text.c:65 | |
1203 msgid "lrmdir" | |
1204 msgstr "" | |
1205 | |
1206 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
1207 #, fuzzy | |
1208 msgid "Remove a local directory" | |
1209 msgstr "Diretório Remoto:" | |
1210 | |
1211 #: src/text/gftp-text.c:67 | |
1212 msgid "ls" | |
1213 msgstr "" | |
1214 | |
1215 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
1216 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1217 msgstr "" | |
1218 | |
1219 #: src/text/gftp-text.c:69 | |
1220 msgid "mget" | |
1221 msgstr "" | |
1222 | |
1223 #: src/text/gftp-text.c:71 | |
1224 msgid "mkdir" | |
1225 msgstr "" | |
1226 | |
1227 #: src/text/gftp-text.c:72 | |
1228 #, fuzzy | |
1229 msgid "Creates a remote directory" | |
1230 msgstr "Diretório Remoto:" | |
1231 | |
1232 #: src/text/gftp-text.c:73 | |
1233 msgid "mput" | |
1234 msgstr "" | |
1235 | |
1236 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 | |
1237 #, fuzzy | |
1238 msgid "Uploads local file(s)" | |
1239 msgstr "Subir Arquivos" | |
1240 | |
1241 #: src/text/gftp-text.c:75 | |
1242 msgid "open" | |
1243 msgstr "" | |
1244 | |
1245 #: src/text/gftp-text.c:76 | |
1246 #, fuzzy | |
1247 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1248 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" | |
1249 | |
1250 #: src/text/gftp-text.c:77 | |
1251 msgid "put" | |
1252 msgstr "" | |
1253 | |
1254 #: src/text/gftp-text.c:79 | |
1255 msgid "pwd" | |
1256 msgstr "" | |
1257 | |
1258 #: src/text/gftp-text.c:80 | |
1259 #, fuzzy | |
1260 msgid "Show current remote directory" | |
1261 msgstr "Diretório Remoto:" | |
1262 | |
1263 #: src/text/gftp-text.c:81 | |
1264 msgid "quit" | |
1265 msgstr "" | |
1266 | |
1267 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
1268 msgid "Exit from gFTP" | |
1269 msgstr "" | |
1270 | |
1271 #: src/text/gftp-text.c:83 | |
1272 #, fuzzy | |
1273 msgid "rename" | |
1274 msgstr "Renomear" | |
1275 | |
1276 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
1277 msgid "Rename a remote file" | |
1278 msgstr "" | |
1279 | |
1280 #: src/text/gftp-text.c:85 | |
1281 msgid "rmdir" | |
1282 msgstr "" | |
1283 | |
1284 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
1285 #, fuzzy | |
1286 msgid "Remove a remote directory" | |
1287 msgstr "Diretório Remoto:" | |
1288 | |
1289 #: src/text/gftp-text.c:87 | |
1290 msgid "set" | |
1291 msgstr "" | |
1292 | |
1293 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
1294 msgid "" | |
1295 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1296 msgstr "" | |
1297 | |
1298 #: src/text/gftp-text.c:134 | |
1299 #, fuzzy | |
1300 msgid "" | |
1301 ">.\n" | |
1302 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1303 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1304 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1305 msgstr "" | |
1306 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este " | |
1307 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer " | |
1308 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul." | |
1309 "org/\n" | |
1310 | |
1311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 | |
1312 msgid "" | |
1313 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1314 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1315 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1316 msgstr "" | |
1317 "gFTP não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para maiores detalhes, veja o " | |
1318 "arquivo COPYING. Este é um programa livre, e você é bem vindo para " | |
1319 "redistribuí-lo sob certas condições; para maiores detalhes, veja o arquivo " | |
1320 "COPYING\n" | |
1321 | |
1322 #: src/text/gftp-text.c:217 | |
1323 #, fuzzy | |
1324 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1325 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n" | |
1326 | |
1327 #: src/text/gftp-text.c:312 | |
1328 #, fuzzy | |
1329 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
1330 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n" | |
1331 | |
1332 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 | |
1333 #, c-format | |
1334 msgid "Could not parse URL %s\n" | |
1335 msgstr "Impossível sortear URL %s\n" | |
1336 | |
1337 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 | |
1338 msgid "Translated by" | |
1339 msgstr "Traduzido por Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>" | |
1340 | |
1341 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 | |
1342 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 | |
1343 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 | |
1344 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 | |
1345 #, fuzzy | |
1346 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1347 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" | |
1348 | |
1349 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 | |
1350 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1351 msgstr "" | |
1352 | |
1353 #: src/text/gftp-text.c:443 | |
1354 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1355 msgstr "" | |
1356 | |
1357 #: src/text/gftp-text.c:465 | |
1358 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1359 msgstr "" | |
1360 | |
1361 #: src/text/gftp-text.c:487 | |
1362 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1363 msgstr "" | |
1364 | |
1365 #: src/text/gftp-text.c:515 | |
1366 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1367 msgstr "" | |
1368 | |
1369 #: src/text/gftp-text.c:543 | |
1370 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1371 msgstr "" | |
1372 | |
1373 #: src/text/gftp-text.c:651 | |
1374 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
1375 msgstr "" | |
1376 | |
1377 #: src/text/gftp-text.c:724 | |
1378 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
1379 msgstr "" | |
1380 | |
1381 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 | |
1382 #, c-format | |
1383 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1384 msgstr "" | |
1385 | |
1386 #: src/text/gftp-text.c:875 | |
1387 #, fuzzy, c-format | |
1388 msgid "Could not download %s\n" | |
1389 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n" | |
1390 | |
1391 #: src/text/gftp-text.c:882 | |
1392 #, c-format | |
1393 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
1394 msgstr "Transferido com sucesso %s\n" | |
1395 | |
1396 #: src/text/gftp-text.c:917 | |
1397 msgid "" | |
1398 "Supported commands:\n" | |
1399 "\n" | |
1400 msgstr "" | |
1401 | |
1402 #: src/text/gftp-text.c:970 | |
1403 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1404 msgstr "" | |
1405 | |
1406 #: src/text/gftp-text.c:990 | |
1407 #, c-format | |
1408 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1409 msgstr "" | |
1410 | |
1411 #: src/text/gftp-text.c:1013 | |
1412 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
1413 msgstr "" | |
1414 | |
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 | |
1416 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 | |
1417 #, c-format | |
1418 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1419 msgstr "%s: Por favor pressione o botão stop antes de fazer qualquer coisa\n" | |
1420 | |
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | |
1422 #, fuzzy | |
1423 msgid "Run Bookmark" | |
1424 msgstr "Favoritos" | |
1425 | |
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:80 | |
1427 msgid "" | |
1428 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | |
1429 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | |
1430 "version number and how you can reproduce it\n" | |
1431 msgstr "" | |
1432 "Erro interno no gFTP: Não foi possível abrir as entradas do favoritos. Isto " | |
1433 "é definitivamente um erro. Por favor envie um email para masneyb@gftp.org " | |
1434 "sobre o erro. Inclua o número da versão do gftp e como isso aconteceu\n" | |
1435 | |
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1437 msgid "Add Bookmark" | |
1438 msgstr "Adicionar Favoritos" | |
1439 | |
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:141 | |
1441 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1442 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com um hostname\n" | |
1443 | |
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1445 msgid "" | |
1446 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1447 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1448 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1449 msgstr "" | |
1450 "Entre com o nome do favorito que você quer adicionar\n" | |
1451 "Você pode separar os itens por uma / para colocar em submenu\n" | |
1452 "(ex: Sites do Linux/Debian)" | |
1453 | |
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1455 #, fuzzy | |
1456 msgid "Remember password" | |
1457 msgstr "Entre com a senha" | |
1458 | |
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 | |
1460 msgid "Add" | |
1461 msgstr "Adicionar" | |
1462 | |
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 | |
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
1465 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 | |
1466 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 | |
1467 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
1468 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 | |
1469 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 | |
1470 msgid " Cancel " | |
1471 msgstr " Cancelar " | |
1472 | |
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:161 | |
1474 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1475 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com nome para o Favoritos\n" | |
1476 | |
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:168 | |
1478 #, c-format | |
1479 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1480 msgstr "" | |
1481 "Adicionar Favoritos: Impossível adicionar %s pois este nome já exsite\n" | |
1482 | |
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 | |
1484 msgid "/Bookmarks/" | |
1485 msgstr "/Favoritos/" | |
1486 | |
1487 #: src/gtk/bookmarks.c:276 | |
1488 msgid "/_File" | |
1489 msgstr "/_Arquivo" | |
1490 | |
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:277 | |
1492 msgid "/File/tearoff" | |
1493 msgstr "/Arquivo/tearoff" | |
1494 | |
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:278 | |
1496 msgid "/File/New Folder..." | |
1497 msgstr "/Arquivo/Nova pasta..." | |
1498 | |
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:279 | |
1500 msgid "/File/New Item..." | |
1501 msgstr "/Arquivo/Novo Item..." | |
1502 | |
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:280 | |
1504 msgid "/File/Delete" | |
1505 msgstr "/Arquivo/Remover" | |
1506 | |
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:281 | |
1508 msgid "/File/Properties..." | |
1509 msgstr "/Arquivo/Propriedades..." | |
1510 | |
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:282 | |
1512 msgid "/File/sep" | |
1513 msgstr "/Arquivo/sep" | |
1514 | |
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:283 | |
1516 msgid "/File/Close" | |
1517 msgstr "/Arquivo/Fechar" | |
1518 | |
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | |
1520 msgid "Edit Bookmarks" | |
1521 msgstr "Editar Favoritos" | |
1522 | |
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 | |
1524 #, c-format | |
1525 msgid "/Bookmarks/%s" | |
1526 msgstr "/Favoritos/%s" | |
1527 | |
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 | |
1529 msgid "New Folder" | |
1530 msgstr "Nova Pasta" | |
1531 | |
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:720 | |
1533 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1534 msgstr "Entre com o nome da nova pasta a ser criada" | |
1535 | |
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 | |
1537 msgid "Create" | |
1538 msgstr "Criar" | |
1539 | |
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:730 | |
1541 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1542 msgstr "Entre com o nome do novo item" | |
1543 | |
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:812 | |
1545 msgid "Edit Entry" | |
1546 msgstr "Editar Entrada" | |
1547 | |
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:830 | |
1549 msgid "Description:" | |
1550 msgstr "Descrição:" | |
1551 | |
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:845 | |
1553 msgid "Hostname:" | |
1554 msgstr "Hostname:" | |
1555 | |
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:858 | |
1557 msgid "Port:" | |
1558 msgstr "Porta:" | |
1559 | |
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:875 | |
1561 msgid "Protocol:" | |
1562 msgstr "Protocolo:" | |
1563 | |
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:899 | |
1565 msgid "Remote Directory:" | |
1566 msgstr "Diretório Remoto:" | |
1567 | |
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | |
1569 msgid "Local Directory:" | |
1570 msgstr "Diretório Local:" | |
1571 | |
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | |
1573 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1574 msgstr "" | |
1575 | |
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | |
1577 msgid "Username:" | |
1578 msgstr "Usuário:" | |
1579 | |
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:955 | |
1581 msgid "Password:" | |
1582 msgstr "Senha:" | |
1583 | |
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:969 | |
1585 msgid "Account:" | |
1586 msgstr "Conta:" | |
1587 | |
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | |
1589 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1590 msgstr "Entrar como ANÔNIMO" | |
1591 | |
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 | |
1593 msgid "Apply" | |
1594 msgstr "Aplicar" | |
1595 | |
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 | |
1597 #, c-format | |
1598 msgid "" | |
1599 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1600 "%s and all it's children?" | |
1601 msgstr "" | |
1602 "Você quer realmente apagar o favorito\n" | |
1603 "%s e todos dependentes?" | |
1604 | |
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 | |
1606 msgid "Delete Bookmark" | |
1607 msgstr "Remover Favorito" | |
1608 | |
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 | |
1610 msgid "Yes" | |
1611 msgstr "Sim" | |
1612 | |
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 | |
1614 msgid "No" | |
1615 msgstr "Não" | |
1616 | |
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1270 | |
1618 msgid "Bookmarks" | |
1619 msgstr "Favoritos" | |
1620 | |
1621 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 | |
1622 msgid "Chmod" | |
1623 msgstr "" | |
1624 | |
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 | |
1626 msgid "" | |
1627 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1628 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1629 msgstr "" | |
1630 "Você pode ajustar agora os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n" | |
1631 "Nota: Nem todos servidores de FTP que suportam chmod" | |
1632 | |
1633 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | |
1634 msgid "Special" | |
1635 msgstr "Especial" | |
1636 | |
1637 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 | |
1638 msgid "SUID" | |
1639 msgstr "" | |
1640 | |
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 | |
1642 msgid "SGID" | |
1643 msgstr "" | |
1644 | |
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 | |
1646 msgid "Sticky" | |
1647 msgstr "" | |
1648 | |
1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 | |
1650 msgid "User" | |
1651 msgstr "Usuário" | |
1652 | |
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 | |
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 | |
1655 msgid "Read" | |
1656 msgstr "Leitura" | |
1657 | |
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 | |
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
1660 msgid "Write" | |
1661 msgstr "Escrita" | |
1662 | |
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 | |
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 | |
1665 msgid "Execute" | |
1666 msgstr "Executar" | |
1667 | |
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 | |
1669 msgid "Group" | |
1670 msgstr "Grupo" | |
1671 | |
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 | |
1673 msgid "Other" | |
1674 msgstr "Outro" | |
1675 | |
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 | |
1677 msgid "Change" | |
1678 msgstr "Alterar" | |
1679 | |
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 | |
1681 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 | |
1682 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 | |
1683 msgid "Operation canceled\n" | |
1684 msgstr "" | |
1685 | |
1686 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 | |
1687 #, fuzzy | |
1688 msgid "Delete" | |
1689 msgstr "Excluir" | |
1690 | |
1691 #: src/gtk/delete_dialog.c:119 | |
1692 #, fuzzy, c-format | |
1693 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1694 msgstr "Você realmente quer remover estes %d itens" | |
1695 | |
1696 #: src/gtk/delete_dialog.c:121 | |
1697 msgid "Delete Files/Directories" | |
1698 msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios" | |
1699 | |
1700 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 | |
1701 msgid "Drag-N-Drop" | |
1702 msgstr "Selecionar e Arrastar" | |
1703 | |
1704 #: src/gtk/dnd.c:162 | |
1705 #, c-format | |
1706 msgid "Received URL %s\n" | |
1707 msgstr "" | |
1708 | |
1709 #: src/gtk/dnd.c:212 | |
1710 #, c-format | |
1711 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
1712 msgstr "Selecionar e Arrastar: Ignorando url %s: Url inválida\n" | |
1713 | |
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | |
1715 msgid "gFTP Icon" | |
1716 msgstr "" | |
1717 | |
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 | |
1719 #, fuzzy | |
1720 msgid "" | |
1721 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1722 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1723 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1724 msgstr "" | |
1725 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este " | |
1726 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer " | |
1727 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul." | |
1728 "org/\n" | |
1729 | |
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1731 msgid "Exit" | |
1732 msgstr "Sair" | |
1733 | |
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
1735 msgid "" | |
1736 "There are file transfers in progress.\n" | |
1737 "Are you sure you want to exit?" | |
1738 msgstr "" | |
1739 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n" | |
1740 "Você realmente que sair?" | |
1741 | |
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1743 msgid "Don't Exit" | |
1744 msgstr "Não Sair" | |
1745 | |
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 | |
1747 #, fuzzy | |
1748 msgid "Filename" | |
1749 msgstr "Nome do arquivo" | |
1750 | |
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1752 msgid "Progress" | |
1753 msgstr "Progresso" | |
1754 | |
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
1756 msgid "/_FTP" | |
1757 msgstr "" | |
1758 | |
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
1760 #, fuzzy | |
1761 msgid "/FTP/tearoff" | |
1762 msgstr "/Arquivo/tearoff" | |
1763 | |
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
1765 msgid "/FTP/Window 1" | |
1766 msgstr "/FTP/Janela 1" | |
1767 | |
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
1769 msgid "/FTP/Window 2" | |
1770 msgstr "/FTP/Janela 2" | |
1771 | |
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
1773 #, fuzzy | |
1774 msgid "/FTP/sep" | |
1775 msgstr "/Arquivo/sep" | |
1776 | |
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 | |
1778 #, fuzzy | |
1779 msgid "/FTP/Ascii" | |
1780 msgstr "/FTP/_Sair" | |
1781 | |
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 | |
1783 msgid "/FTP/Binary" | |
1784 msgstr "/FTP/Binário" | |
1785 | |
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
1787 msgid "/FTP/_Options..." | |
1788 msgstr "/FTP/_Opções..." | |
1789 | |
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
1791 msgid "/FTP/_Quit" | |
1792 msgstr "/FTP/_Sair" | |
1793 | |
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
1795 msgid "/_Local" | |
1796 msgstr "" | |
1797 | |
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | |
1799 #, fuzzy | |
1800 msgid "/Local/tearoff" | |
1801 msgstr "/Ferramentas/tearoff" | |
1802 | |
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
1804 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1805 msgstr "/Local/Abrir _URL..." | |
1806 | |
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | |
1808 msgid "/Local/Disconnect" | |
1809 msgstr "/Local/Desconectar" | |
1810 | |
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
1812 #, fuzzy | |
1813 msgid "/Local/sep" | |
1814 msgstr "/Local/Desconectar" | |
1815 | |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
1817 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1818 msgstr "/Local/Alterar Filespec..." | |
1819 | |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
1821 #, fuzzy | |
1822 msgid "/Local/Show selected" | |
1823 msgstr "/Local/Selecionar Todos" | |
1824 | |
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1826 msgid "/Local/Select All" | |
1827 msgstr "/Local/Selecionar Todos" | |
1828 | |
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
1830 msgid "/Local/Select All Files" | |
1831 msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos" | |
1832 | |
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
1834 msgid "/Local/Deselect All" | |
1835 msgstr "/Local/Deselecionar Todos" | |
1836 | |
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
1838 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1839 msgstr "/Local/Enviar Comando para SITE..." | |
1840 | |
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
1842 msgid "/Local/Change Directory" | |
1843 msgstr "/Local/Alterar Diretório" | |
1844 | |
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
1846 #, fuzzy | |
1847 msgid "/Local/Chmod..." | |
1848 msgstr "/Local/Editar..." | |
1849 | |
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
1851 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1852 msgstr "/Local/Criar Diretório..." | |
1853 | |
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
1855 msgid "/Local/Rename..." | |
1856 msgstr "/Local/Renomear..." | |
1857 | |
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
1859 msgid "/Local/Delete..." | |
1860 msgstr "/Local/Excluir..." | |
1861 | |
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
1863 msgid "/Local/Edit..." | |
1864 msgstr "/Local/Editar..." | |
1865 | |
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
1867 msgid "/Local/View..." | |
1868 msgstr "/Local/Visualizar..." | |
1869 | |
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | |
1871 msgid "/Local/Refresh" | |
1872 msgstr "/Local/Atualizar" | |
1873 | |
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | |
1875 msgid "/_Remote" | |
1876 msgstr "/_Remoto" | |
1877 | |
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | |
1879 msgid "/Remote/tearoff" | |
1880 msgstr "/Remoto/tearoff" | |
1881 | |
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | |
1883 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1884 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." | |
1885 | |
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 | |
1887 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1888 msgstr "/Remoto/Desconectar" | |
1889 | |
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 | |
1891 msgid "/Remote/sep" | |
1892 msgstr "/Remoto/sep" | |
1893 | |
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1895 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1896 msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..." | |
1897 | |
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | |
1899 #, fuzzy | |
1900 msgid "/Remote/Show selected" | |
1901 msgstr "/Local/Selecionar Todos" | |
1902 | |
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | |
1904 msgid "/Remote/Select All" | |
1905 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos" | |
1906 | |
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | |
1908 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1909 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos" | |
1910 | |
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
1912 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1913 msgstr "/Remoto/Deselecionar Tudo" | |
1914 | |
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | |
1916 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1917 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..." | |
1918 | |
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 | |
1920 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1921 msgstr "/Remoto/Alterar Diretório" | |
1922 | |
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | |
1924 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1925 msgstr "/Remoto/Chmod..." | |
1926 | |
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | |
1928 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1929 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..." | |
1930 | |
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | |
1932 msgid "/Remote/Rename..." | |
1933 msgstr "/Remoto/Renomear..." | |
1934 | |
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | |
1936 msgid "/Remote/Delete..." | |
1937 msgstr "/Remoto/Excluir..." | |
1938 | |
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 | |
1940 msgid "/Remote/Edit..." | |
1941 msgstr "/Remoto/Editar..." | |
1942 | |
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | |
1944 msgid "/Remote/View..." | |
1945 msgstr "/Remoto/Visualizar..." | |
1946 | |
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 | |
1948 msgid "/Remote/Refresh" | |
1949 msgstr "/Remoto/Atualizar" | |
1950 | |
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 | |
1952 msgid "/_Bookmarks" | |
1953 msgstr "/_Favoritos" | |
1954 | |
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | |
1956 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1957 msgstr "/Favoritos/tearoff" | |
1958 | |
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | |
1960 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1961 msgstr "/Favoritos/Adicionar favorito" | |
1962 | |
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
1964 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1965 msgstr "/Favoritos/Editar favoritos" | |
1966 | |
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | |
1968 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1969 msgstr "/Favoritos/sep" | |
1970 | |
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | |
1972 msgid "/_Transfers" | |
1973 msgstr "/_Transferências" | |
1974 | |
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 | |
1976 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1977 msgstr "/Transferências/tearoff" | |
1978 | |
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | |
1980 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1981 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência" | |
1982 | |
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | |
1984 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1985 msgstr "/Transferências/Parar Transferência" | |
1986 | |
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 | |
1988 msgid "/Transfers/sep" | |
1989 msgstr "/Transferências/sep" | |
1990 | |
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | |
1992 #, fuzzy | |
1993 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1994 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" | |
1995 | |
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 | |
1997 #, fuzzy | |
1998 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1999 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos" | |
2000 | |
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | |
2002 #, fuzzy | |
2003 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
2004 msgstr "/Transferências/sep" | |
2005 | |
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | |
2007 #, fuzzy | |
2008 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
2009 msgstr "/Transferências/sep" | |
2010 | |
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | |
2012 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2013 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos" | |
2014 | |
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 | |
2016 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2017 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" | |
2018 | |
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | |
2020 #, fuzzy | |
2021 msgid "/L_ogging" | |
2022 msgstr "/Logging/Apagar" | |
2023 | |
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | |
2025 #, fuzzy | |
2026 msgid "/Logging/tearoff" | |
2027 msgstr "/Logging/Apagar" | |
2028 | |
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | |
2030 msgid "/Logging/Clear" | |
2031 msgstr "/Logging/Apagar" | |
2032 | |
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 | |
2034 msgid "/Logging/View log..." | |
2035 msgstr "/Logging/Ver relatório..." | |
2036 | |
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
2038 msgid "/Logging/Save log..." | |
2039 msgstr "/Logging/Salvar relatório..." | |
2040 | |
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | |
2042 msgid "/Tool_s" | |
2043 msgstr "/Ferramenta_s" | |
2044 | |
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | |
2046 msgid "/Tools/tearoff" | |
2047 msgstr "/Ferramentas/tearoff" | |
2048 | |
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | |
2050 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2051 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas" | |
2052 | |
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | |
2054 #, fuzzy | |
2055 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2056 msgstr "/Ferramentas/tearoff" | |
2057 | |
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | |
2059 #, fuzzy | |
2060 msgid "/_Help" | |
2061 msgstr "/_Ajuda" | |
2062 | |
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 | |
2064 msgid "/Help/tearoff" | |
2065 msgstr "/Ajuda/tearoff" | |
2066 | |
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 | |
2068 msgid "/Help/About..." | |
2069 msgstr "/Ajuda/Sobre..." | |
2070 | |
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2072 #, fuzzy | |
2073 msgid "Host: " | |
2074 msgstr "Hostname:" | |
2075 | |
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 | |
2077 msgid "Port: " | |
2078 msgstr "Porta:" | |
2079 | |
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 | |
2081 msgid "User: " | |
2082 msgstr "Usuário:" | |
2083 | |
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 | |
2085 msgid "Pass: " | |
2086 msgstr "Senha:" | |
2087 | |
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 | |
2089 msgid "Size" | |
2090 msgstr "Tamanho" | |
2091 | |
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 | |
2093 msgid "Date" | |
2094 msgstr "Data" | |
2095 | |
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 | |
2097 msgid "Attribs" | |
2098 msgstr "Atributos" | |
2099 | |
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 | |
2101 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 | |
2102 msgid "Connect" | |
2103 msgstr "Conectar" | |
2104 | |
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 | |
2106 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2107 msgstr "Erro: Você precisa especificar um host para conectar para\n" | |
2108 | |
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 | |
2110 msgid "Sort" | |
2111 msgstr "Sortear" | |
2112 | |
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 | |
2114 msgid "Sorting..." | |
2115 msgstr "Sorteando..." | |
2116 | |
2117 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 | |
2118 msgid "OpenURL" | |
2119 msgstr "" | |
2120 | |
2121 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 | |
2122 #, fuzzy | |
2123 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2124 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" | |
2125 | |
2126 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2127 msgid "Connect via URL" | |
2128 msgstr "Conectar via URL" | |
2129 | |
2130 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2131 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
2132 msgstr "Entre com uma url ftp para conectar para" | |
2133 | |
2134 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 | |
2135 msgid "Change Filespec" | |
2136 msgstr "Alterar Filespec" | |
2137 | |
2138 #: src/gtk/menu-items.c:166 | |
2139 msgid "Enter the new file specification" | |
2140 msgstr "Entrar com nova especificação de arquivo" | |
2141 | |
2142 #: src/gtk/menu-items.c:188 | |
2143 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2144 msgstr "" | |
2145 "Alterar Filespec: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" | |
2146 | |
2147 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 | |
2148 msgid "Site" | |
2149 msgstr "Sítio" | |
2150 | |
2151 #: src/gtk/menu-items.c:316 | |
2152 msgid "Enter site-specific command" | |
2153 msgstr "Entre com comando específico do sítio" | |
2154 | |
2155 #: src/gtk/menu-items.c:332 | |
2156 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2157 msgstr "SÍTIO: Operação cancelada...você precisa entrar com uma string\n" | |
2158 | |
2159 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 | |
2160 msgid "Chdir" | |
2161 msgstr "" | |
2162 | |
2163 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 | |
2164 #: src/gtk/view_dialog.c:138 | |
2165 #, c-format | |
2166 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2167 msgstr "Erro: Impossível abrir %s: %s\n" | |
2168 | |
2169 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 | |
2170 #, fuzzy, c-format | |
2171 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2172 msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n" | |
2173 | |
2174 #: src/gtk/menu-items.c:598 | |
2175 msgid "Save Log" | |
2176 msgstr "Salvar Relatório" | |
2177 | |
2178 #: src/gtk/menu-items.c:663 | |
2179 #, c-format | |
2180 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2181 msgstr "Escrito com sucesso o arquivo de relato em %s\n" | |
2182 | |
2183 #: src/gtk/menu-items.c:691 | |
2184 #, c-format | |
2185 msgid "" | |
2186 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2187 "either %s or in %s" | |
2188 msgstr "" | |
2189 "Impossível encontrar o arquivo de contrato de licença. Por favor sure it is " | |
2190 "in in either %s ou em %s" | |
2191 | |
2192 #: src/gtk/menu-items.c:694 | |
2193 msgid "About gFTP" | |
2194 msgstr "Sobre gFTP" | |
2195 | |
2196 #: src/gtk/menu-items.c:720 | |
2197 #, fuzzy, c-format | |
2198 msgid "" | |
2199 "%s\n" | |
2200 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2201 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2202 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2203 msgstr "" | |
2204 "%s\n" | |
2205 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2206 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" | |
2207 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2208 | |
2209 #: src/gtk/menu-items.c:733 | |
2210 #, fuzzy | |
2211 msgid "About" | |
2212 msgstr "Sobre" | |
2213 | |
2214 #: src/gtk/menu-items.c:782 | |
2215 msgid "License Agreement" | |
2216 msgstr "Contrato de Licença" | |
2217 | |
2218 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 | |
2219 msgid " Close " | |
2220 msgstr " Fechar " | |
2221 | |
2222 #: src/gtk/menu-items.c:864 | |
2223 msgid "Compare Windows" | |
2224 msgstr "Comparar Janelas" | |
2225 | |
2226 #: src/gtk/misc-gtk.c:191 | |
2227 msgid "Refresh" | |
2228 msgstr "Atualizar" | |
2229 | |
2230 #: src/gtk/misc-gtk.c:258 | |
2231 msgid "All Files" | |
2232 msgstr "Todos Arquivos" | |
2233 | |
2234 #: src/gtk/misc-gtk.c:264 | |
2235 msgid "] (Cached) [" | |
2236 msgstr "] (Cacheado) [" | |
2237 | |
2238 #: src/gtk/misc-gtk.c:278 | |
2239 msgid "Not connected" | |
2240 msgstr "Não conectado" | |
2241 | |
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 | |
2243 #, fuzzy, c-format | |
2244 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2245 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n" | |
2246 | |
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 | |
2248 #, fuzzy, c-format | |
2249 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2250 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" | |
2251 | |
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 | |
2253 #, c-format | |
2254 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2255 msgstr "%s: Esta implementação não está disponível usando este protocolo\n" | |
2256 | |
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 | |
2258 #, c-format | |
2259 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2260 msgstr "%s: Você deve ter apenas un item selecionado\n" | |
2261 | |
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | |
2263 #, c-format | |
2264 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2265 msgstr "%s: Você deve ter menos de um item selecionado\n" | |
2266 | |
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:937 | |
2268 msgid "Getting directory listings" | |
2269 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" | |
2270 | |
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 | |
2272 msgid " Stop " | |
2273 msgstr "" | |
2274 | |
2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:967 | |
2276 #, c-format | |
2277 msgid "" | |
2278 "Received %ld directories\n" | |
2279 "and %ld files" | |
2280 msgstr "" | |
2281 | |
2282 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 | |
2283 msgid "Mkdir" | |
2284 msgstr "" | |
2285 | |
2286 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2287 msgid "Make Directory" | |
2288 msgstr "Criar Diretório" | |
2289 | |
2290 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2291 msgid "Enter name of directory to create" | |
2292 msgstr "Entre com o nome do diretório" | |
2293 | |
2294 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 | |
2295 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2296 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" | |
2297 | |
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:57 | |
2299 msgid "Options" | |
2300 msgstr "Opções" | |
2301 | |
2302 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 | |
2303 msgid "Netmask" | |
2304 msgstr "Máscara de rede" | |
2305 | |
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:323 | |
2307 msgid "Local Hosts" | |
2308 msgstr "Hosts locais" | |
2309 | |
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 | |
2311 msgid "Edit" | |
2312 msgstr "Editar" | |
2313 | |
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | |
2315 msgid "Edit Host" | |
2316 msgstr "Editar Host" | |
2317 | |
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | |
2319 msgid "Add Host" | |
2320 msgstr "Adicionar Host" | |
2321 | |
2322 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 | |
2323 msgid "Domain" | |
2324 msgstr "Domínio" | |
2325 | |
2326 #: src/gtk/options_dialog.c:484 | |
2327 msgid "Network Address" | |
2328 msgstr "Endereço de rede" | |
2329 | |
2330 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 | |
2331 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
2332 #, fuzzy | |
2333 msgid "Rename" | |
2334 msgstr "Renomear" | |
2335 | |
2336 #: src/gtk/rename_dialog.c:50 | |
2337 #, c-format | |
2338 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2339 msgstr "O que você deseja renomear para %s?" | |
2340 | |
2341 #: src/gtk/rename_dialog.c:68 | |
2342 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2343 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" | |
2344 | |
2345 #: src/gtk/transfer.c:80 | |
2346 msgid "Receiving file names..." | |
2347 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..." | |
2348 | |
2349 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 | |
2350 msgid "Connecting..." | |
2351 msgstr "Conectando..." | |
2352 | |
2353 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 | |
2354 msgid "Enter Password" | |
2355 msgstr "Entre com a senha" | |
2356 | |
2357 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 | |
2358 msgid "Please enter your password for this site" | |
2359 msgstr "Por favor entre com sua senha para este sítio" | |
2360 | |
2361 #: src/gtk/transfer.c:364 | |
2362 #, c-format | |
2363 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2364 msgstr "Espere %d segundos para tentar conectar novamente\n" | |
2365 | |
2366 #: src/gtk/transfer.c:409 | |
2367 #, fuzzy | |
2368 msgid "Transfer Files" | |
2369 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" | |
2370 | |
2371 #: src/gtk/transfer.c:417 | |
2372 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2373 msgstr "Recuperar Arquivos: Não conectado a um sítio remoto\n" | |
2374 | |
2375 #: src/gtk/transfer.c:660 | |
2376 #, fuzzy | |
2377 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2378 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n" | |
2379 | |
2380 #: src/gtk/transfer.c:721 | |
2381 #, c-format | |
2382 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2383 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n" | |
2384 | |
2385 #: src/gtk/transfer.c:756 | |
2386 #, fuzzy, c-format | |
2387 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2388 msgstr "Transferido com sucesso %s\n" | |
2389 | |
2390 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 | |
2391 #: src/gtk/transfer.c:1458 | |
2392 #, fuzzy | |
2393 msgid "Skipped" | |
2394 msgstr "Ignorar" | |
2395 | |
2396 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 | |
2397 msgid "Waiting..." | |
2398 msgstr "Aguardando..." | |
2399 | |
2400 #: src/gtk/transfer.c:948 | |
2401 #, c-format | |
2402 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2403 msgstr "Recuperando nomes de arquivos...%s bytes" | |
2404 | |
2405 #: src/gtk/transfer.c:1042 | |
2406 msgid "Finished" | |
2407 msgstr "Terminado" | |
2408 | |
2409 #: src/gtk/transfer.c:1251 | |
2410 #, fuzzy, c-format | |
2411 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" | |
2412 msgstr "" | |
2413 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %d de %d)" | |
2414 | |
2415 #: src/gtk/transfer.c:1276 | |
2416 #, c-format | |
2417 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2418 msgstr "Recebidos %s de %s à %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d" | |
2419 | |
2420 #: src/gtk/transfer.c:1285 | |
2421 #, c-format | |
2422 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2423 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido" | |
2424 | |
2425 #: src/gtk/transfer.c:1327 | |
2426 #, c-format | |
2427 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2428 msgstr "Parando tranferência de %s\n" | |
2429 | |
2430 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 | |
2431 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 | |
2432 #, fuzzy | |
2433 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2434 msgstr "" | |
2435 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n" | |
2436 "Você realmente que sair?" | |
2437 | |
2438 #: src/gtk/transfer.c:1378 | |
2439 #, fuzzy, c-format | |
2440 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2441 msgstr "Parando tranferência de %s\n" | |
2442 | |
2443 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 | |
2444 #, fuzzy, c-format | |
2445 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2446 msgstr "Parando tranferência de %s\n" | |
2447 | |
2448 #: src/gtk/transfer.c:1603 | |
2449 msgid "Local Size" | |
2450 msgstr "Tamanho Local" | |
2451 | |
2452 #: src/gtk/transfer.c:1604 | |
2453 msgid "Remote Size" | |
2454 msgstr "Tamanho Remoto" | |
2455 | |
2456 #: src/gtk/transfer.c:1605 | |
2457 msgid "Action" | |
2458 msgstr "Ação" | |
2459 | |
2460 #: src/gtk/transfer.c:1610 | |
2461 msgid "Download Files" | |
2462 msgstr "Baixar Arquivos" | |
2463 | |
2464 #: src/gtk/transfer.c:1610 | |
2465 msgid "Upload Files" | |
2466 msgstr "Subir Arquivos" | |
2467 | |
2468 #: src/gtk/transfer.c:1623 | |
2469 msgid "" | |
2470 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2471 "Please select what you would like to do" | |
2472 msgstr "" | |
2473 "O seguinte(s) arquivo(s) abaixo existe(m) no local e no computador remoto\n" | |
2474 "Por favor selecione o que deseja fazer" | |
2475 | |
2476 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 | |
2477 msgid "Overwrite" | |
2478 msgstr "Sobrescrever" | |
2479 | |
2480 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 | |
2481 msgid "Skip" | |
2482 msgstr "Ignorar" | |
2483 | |
2484 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 | |
2485 msgid "Resume" | |
2486 msgstr "Continuar" | |
2487 | |
2488 #: src/gtk/transfer.c:1725 | |
2489 msgid "Skip File" | |
2490 msgstr "Ignorar Arquivo" | |
2491 | |
2492 #: src/gtk/transfer.c:1735 | |
2493 msgid "Select All" | |
2494 msgstr "Selecionar Todos" | |
2495 | |
2496 #: src/gtk/transfer.c:1741 | |
2497 msgid "Deselect All" | |
2498 msgstr "Deselecionar Todos" | |
2499 | |
2500 #: src/gtk/transfer.c:1982 | |
2501 #, c-format | |
2502 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2503 msgstr "Erro: Child %d retornou %d\n" | |
2504 | |
2505 #: src/gtk/transfer.c:1985 | |
2506 #, c-format | |
2507 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2508 msgstr "Child %d retornou sucesso\n" | |
2509 | |
2510 #: src/gtk/transfer.c:1992 | |
2511 #, c-format | |
2512 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2513 msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n" | |
2514 | |
2515 #: src/gtk/transfer.c:1997 | |
2516 #, c-format | |
2517 msgid "File %s was not changed\n" | |
2518 msgstr "Arquivo %s não pode ser alterado\n" | |
2519 | |
2520 #: src/gtk/transfer.c:2005 | |
2521 #, c-format | |
2522 msgid "" | |
2523 "File %s has changed.\n" | |
2524 "What would you like to do?" | |
2525 msgstr "" | |
2526 "Arquivo %s foi alterado.\n" | |
2527 "O que você deseja fazer?" | |
2528 | |
2529 #: src/gtk/transfer.c:2008 | |
2530 msgid "Edit File" | |
2531 msgstr "Editar Arquivo" | |
2532 | |
2533 #: src/gtk/transfer.c:2009 | |
2534 msgid "Upload" | |
2535 msgstr "Subir" | |
2536 | |
2537 #: src/gtk/transfer.c:2095 | |
2538 #, c-format | |
2539 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2540 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n" | |
2541 | |
2542 #: src/gtk/transfer.c:2103 | |
2543 #, c-format | |
2544 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2545 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. Reconectando em %d segundos\n" | |
2546 | |
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:43 | |
2548 msgid "View" | |
2549 msgstr "Visualizar" | |
2550 | |
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:55 | |
2552 #, c-format | |
2553 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2554 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n" | |
2555 | |
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:110 | |
2557 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2558 msgstr "Editar: Você deve especificar um editor nas opções de dialogo\n" | |
2559 | |
2560 #: src/gtk/view_dialog.c:123 | |
2561 #, c-format | |
2562 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2563 msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n" | |
2564 | |
2565 #: src/gtk/view_dialog.c:190 | |
2566 #, c-format | |
2567 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2568 msgstr "Abrinso %s com %s\n" | |
2569 | |
2570 #: src/gtk/view_dialog.c:214 | |
2571 #, c-format | |
2572 msgid "Viewing file %s\n" | |
2573 msgstr "Visualizando arquivo %s\n" | |
2574 | |
2575 #: src/gtk/view_dialog.c:221 | |
2576 #, c-format | |
2577 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2578 msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n" | |
2579 | |
2580 #: src/gtk/view_dialog.c:372 | |
2581 #, c-format | |
2582 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2583 msgstr "Visualizar: Impossível abrir outro processo: %s\n" | |
2584 | |
2585 #: src/gtk/view_dialog.c:375 | |
2586 #, c-format | |
2587 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2588 msgstr "Executando programa: %s %s\n" | |
2589 | |
2590 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
2591 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão" | |
2592 | |
2593 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
2594 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão após falha de login" | |
2595 | |
2596 #~ msgid "Confirm delete" | |
2597 #~ msgstr "Confirma exclusão" | |
2598 | |
2599 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
2600 #~ msgstr "Confirmar quando excluir arquivos" | |
2601 | |
2602 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2603 #~ msgstr "Preservar permissões" | |
2604 | |
2605 #~ msgid "Save geometry" | |
2606 #~ msgstr "Salvar geometria" | |
2607 | |
2608 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
2609 #~ msgstr "Salvar tamanho da janela para próximos inicios" | |
2610 | |
2611 #~ msgid "Use cache" | |
2612 #~ msgstr "Usar cache" | |
2613 | |
2614 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
2615 #~ msgstr "Você deseja utilizar o cache?" | |
2616 | |
2617 #~ msgid "Connect timeout:" | |
2618 #~ msgstr "Conexão expirou:" | |
2619 | |
2620 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
2621 #~ msgstr "Tempo máximo expirado para conexão" | |
2622 | |
2623 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
2624 #~ msgstr "Tempo expirado para a leitura()s e escrita()s" | |
2625 | |
2626 #~ msgid "FTP Proxy" | |
2627 #~ msgstr "Proxy FTP" | |
2628 | |
2629 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" | |
2630 #~ msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n" | |
2631 | |
2632 #, fuzzy | |
2633 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" | |
2634 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" | |
2635 | |
2636 #, fuzzy | |
2637 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" | |
2638 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" | |
2639 | |
2640 #, fuzzy | |
2641 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" | |
2642 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" | |
2643 | |
2644 #~ msgid "Looking up %s...\n" | |
2645 #~ msgstr "Apontando para %s...\n" | |
2646 | |
2647 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" | |
2648 #~ msgstr "Tentando %s:%d...\n" | |
2649 | |
2650 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" | |
2651 #~ msgstr "Erro: O protocolo %s não é suportado\n" | |
2652 | |
2653 #~ msgid "Retrieve Files" | |
2654 #~ msgstr "Recuperar Arquivos" | |
2655 | |
2656 #~ msgid "Put Files" | |
2657 #~ msgstr "Incluir arquivos" | |
2658 | |
2659 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" | |
2660 #~ msgstr "Incluir arquivos: Não conectado ao sítio remoto\n" | |
2661 | |
2662 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" | |
2663 #~ msgstr "Transferindo Arquivos: Ignorando a transferência do diretório ..\n" | |
2664 | |
2665 #~ msgid "Please wait while getting directory listings" | |
2666 #~ msgstr "Por favor, espere, pegando listagem de diretório" | |
2667 | |
2668 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" | |
2669 #~ msgstr "Erro: Impossível conectar ao host %s. O que deseja fazer?" | |
2670 | |
2671 #~ msgid "Reconnect" | |
2672 #~ msgstr "Reconectar" | |
2673 | |
2674 #~ msgid "Retry Connection" | |
2675 #~ msgstr "Refazer Conexão" | |
2676 | |
2677 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" | |
2678 #~ msgstr "Em progresso tranferência FXP. Desconhecido tempo restante\n" |