comparison po/pt_BR.po @ 1:8b1883341c6f

Initial revision
author masneyb
date Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000
parents
children d74bfa342116
comparison
equal deleted inserted replaced
0:674ed97069fd 1:8b1883341c6f
1 # Potfile para Portuguê do Brasil.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000.
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-07-10 13:35-0300\n"
11 "Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
12 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/bookmark.c:82
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
20 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
21
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
23 msgid ""
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
25 "you have a hostname and username\n"
26 msgstr ""
27 "Erro no favoritos: Faltam alguns ou vários parâmetros no favoritos. Por "
28 "favor verifique se há o nome do host e do usuário\n"
29
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
31 #, c-format
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
33 msgstr ""
34
35 #: lib/config_file.c:32
36 msgid "General"
37 msgstr "Genérico"
38
39 #: lib/config_file.c:34
40 msgid "Email address:"
41 msgstr "Endereço de Email:"
42
43 #: lib/config_file.c:35
44 msgid "Enter your email address here"
45 msgstr "Entre com seu endereço de email aqui"
46
47 #: lib/config_file.c:36
48 msgid "View program:"
49 msgstr "Programa visualizador:"
50
51 #: lib/config_file.c:37
52 msgid ""
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
54 "viewer will be used"
55 msgstr ""
56 "O programa padrão usado para ver arquivos. Se isto ficar em branco, o "
57 "arquivo interno será usado para ver"
58
59 #: lib/config_file.c:38
60 msgid "Edit program:"
61 msgstr "Editar programa:"
62
63 #: lib/config_file.c:39
64 msgid "The default program used to edit files."
65 msgstr "O programa padrão para editar arquivos."
66
67 #: lib/config_file.c:40
68 #, fuzzy
69 msgid "Startup Directory:"
70 msgstr "Diretório Local:"
71
72 #: lib/config_file.c:42
73 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
74 msgstr ""
75
76 #: lib/config_file.c:43
77 msgid "Max Log Window Size:"
78 msgstr ""
79
80 #: lib/config_file.c:44
81 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
82 msgstr ""
83
84 #: lib/config_file.c:46
85 #, fuzzy
86 msgid "Append file transfers"
87 msgstr "Transferência de arquivo passiva"
88
89 #: lib/config_file.c:48
90 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
91 msgstr ""
92
93 #: lib/config_file.c:49
94 msgid "Do one transfer at a time"
95 msgstr "Fazer uma tranferência por vez"
96
97 #: lib/config_file.c:49
98 msgid "Do only one transfer at a time?"
99 msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?"
100
101 #: lib/config_file.c:50
102 #, fuzzy
103 msgid "Overwrite by Default"
104 msgstr "Sobrescrever"
105
106 #: lib/config_file.c:52
107 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/config_file.c:53
111 msgid "Refresh after each file transfer"
112 msgstr "Atualizar após arquivo transferido"
113
114 #: lib/config_file.c:55
115 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
116 msgstr "Atualizar listagem após qualquer arquivo tranferido"
117
118 #: lib/config_file.c:56
119 msgid "Sort directories first"
120 msgstr "Organizar diretórios primeiro"
121
122 #: lib/config_file.c:57
123 msgid "Put the directories first then the files"
124 msgstr "Colocar diretórios antes de arquivos "
125
126 #: lib/config_file.c:58
127 msgid "Start file transfers"
128 msgstr "Iniciar transferência de arquivo"
129
130 #: lib/config_file.c:60
131 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
132 msgstr "Automaticamente iniciar tranferência quando forem agendados?"
133
134 #: lib/config_file.c:61
135 msgid "Show hidden files"
136 msgstr "Exibir arquivos ocultos"
137
138 #: lib/config_file.c:62
139 msgid "Show hidden files in the listboxes"
140 msgstr "Exibir arquivos ocultos nas listagens"
141
142 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
143 #: src/gtk/options_dialog.c:563
144 msgid "Network"
145 msgstr "Rede"
146
147 #: lib/config_file.c:66
148 #, fuzzy
149 msgid "Network timeout:"
150 msgstr "Expirada Leitura:"
151
152 #: lib/config_file.c:67
153 msgid ""
154 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
155 msgstr ""
156
157 #: lib/config_file.c:68
158 msgid "Connect retries:"
159 msgstr "Tentativas de reconexão:"
160
161 #: lib/config_file.c:69
162 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
163 msgstr ""
164 "Número de tentativas automáticas de reconexão. Entre com O para infinitamente"
165
166 #: lib/config_file.c:70
167 msgid "Retry sleep time:"
168 msgstr ""
169
170 #: lib/config_file.c:71
171 msgid "The number of seconds to wait between retries"
172 msgstr "Número de segundos de espera entre tentativas "
173
174 #: lib/config_file.c:72
175 msgid "Max KB/S:"
176 msgstr "Máx KB/S:"
177
178 #: lib/config_file.c:73
179 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
180 msgstr "O máximo em KB/s para transferência de arquivos. (0 desabilita)"
181
182 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
183 #, fuzzy
184 msgid "Default Protocol"
185 msgstr "Protocolo:"
186
187 #: lib/config_file.c:76
188 msgid "This specifies the default protocol to use"
189 msgstr ""
190
191 #: lib/config_file.c:78
192 msgid "FTP"
193 msgstr ""
194
195 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
196 msgid "Proxy hostname:"
197 msgstr "Nome do host proxy:"
198
199 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
200 msgid "Firewall hostname"
201 msgstr "Nome do host firewall"
202
203 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
204 msgid "Proxy port:"
205 msgstr "Porta proxy:"
206
207 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
208 msgid "Port to connect to on the firewall"
209 msgstr "Porta para conectar no Firewall"
210
211 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
212 msgid "Proxy username:"
213 msgstr "Usuário proxy:"
214
215 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
216 msgid "Your firewall username"
217 msgstr "Seu usuário firewall"
218
219 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
220 msgid "Proxy password:"
221 msgstr "Senha proxy:"
222
223 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
224 msgid "Your firewall password"
225 msgstr "Sua senha do firewall"
226
227 #: lib/config_file.c:88
228 msgid "Proxy account:"
229 msgstr "Conta proxy:"
230
231 #: lib/config_file.c:88
232 msgid "Your firewall account (optional)"
233 msgstr "Sua conta firewall (opcional)"
234
235 #: lib/config_file.c:91
236 msgid "Passive file transfers"
237 msgstr "Transferência de arquivo passiva"
238
239 #: lib/config_file.c:93
240 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
241 msgstr "Enviar comando PASV ou PORT para transferência de dados"
242
243 #: lib/config_file.c:94
244 #, fuzzy
245 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
246 msgstr "Resolver Symlinks Remotos"
247
248 #: lib/config_file.c:96
249 msgid ""
250 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
251 "server instead of LIST -L"
252 msgstr ""
253
254 #: lib/config_file.c:99
255 msgid "Proxy server type"
256 msgstr "Servidor proxy tipo"
257
258 #: lib/config_file.c:100
259 msgid "Proxy config"
260 msgstr "Configuração do Proxy"
261
262 #: lib/config_file.c:101
263 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
264 msgstr "Isto especifica como o seu servidor de proxy espera para logar"
265
266 #: lib/config_file.c:102
267 #, c-format
268 msgid "%pu = proxy user"
269 msgstr "%pu = usuário proxy"
270
271 #: lib/config_file.c:103
272 #, c-format
273 msgid "%hu = host user"
274 msgstr "%hu = usuário do host"
275
276 #: lib/config_file.c:104
277 #, c-format
278 msgid "%pp = proxy pass"
279 msgstr "%pp = senha do proxy"
280
281 #: lib/config_file.c:105
282 #, c-format
283 msgid "%hp = host pass"
284 msgstr "%hp = senha do host"
285
286 #: lib/config_file.c:106
287 #, c-format
288 msgid "%ph = proxy host"
289 msgstr "%ph = host proxy"
290
291 #: lib/config_file.c:107
292 #, fuzzy
293 msgid "%hh = host"
294 msgstr "%hu = usuário do host"
295
296 #: lib/config_file.c:108
297 #, c-format
298 msgid "%po = proxy port"
299 msgstr "%po = porta do proxy"
300
301 #: lib/config_file.c:109
302 #, c-format
303 msgid "%ho = host port"
304 msgstr "%ho = porta do host"
305
306 #: lib/config_file.c:110
307 #, c-format
308 msgid "%pa = proxy account"
309 msgstr "%pa = conta proxy"
310
311 #: lib/config_file.c:111
312 msgid "%ha = host account"
313 msgstr "%ha = conta host"
314
315 #: lib/config_file.c:113
316 msgid "HTTP"
317 msgstr ""
318
319 #: lib/config_file.c:124
320 msgid "Use HTTP/1.1"
321 msgstr ""
322
323 #: lib/config_file.c:125
324 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
325 msgstr "Você deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
326
327 #: lib/config_file.c:127
328 msgid "SSH"
329 msgstr ""
330
331 #: lib/config_file.c:129
332 msgid "SSH Prog Name:"
333 msgstr ""
334
335 #: lib/config_file.c:130
336 msgid "The path to the SSH executable"
337 msgstr ""
338
339 #: lib/config_file.c:131
340 msgid "SSH Extra Params:"
341 msgstr ""
342
343 #: lib/config_file.c:132
344 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
345 msgstr ""
346
347 #: lib/config_file.c:133
348 msgid "SSH sftpserv path:"
349 msgstr ""
350
351 #: lib/config_file.c:134
352 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/config_file.c:135
356 msgid "SSH2 sftp-server path:"
357 msgstr ""
358
359 #: lib/config_file.c:136
360 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
361 msgstr ""
362
363 #: lib/config_file.c:138
364 msgid "Need SSH User/Pass"
365 msgstr ""
366
367 #: lib/config_file.c:140
368 msgid "Require a username/password for SSH connections"
369 msgstr ""
370
371 #: lib/config_file.c:141
372 msgid "Use ssh-askpass util"
373 msgstr ""
374
375 #: lib/config_file.c:143
376 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
377 msgstr ""
378
379 #: lib/config_file.c:144
380 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
381 msgstr ""
382
383 #: lib/config_file.c:146
384 msgid ""
385 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
386 "know the remote path to the remote sftp-server"
387 msgstr ""
388
389 #: lib/config_file.c:147
390 msgid "Enable old SSH protocol"
391 msgstr ""
392
393 #: lib/config_file.c:149
394 msgid ""
395 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
396 "http:///www.xbill.org/sftp"
397 msgstr ""
398
399 #: lib/config_file.c:152
400 msgid ""
401 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
402 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
403 msgstr ""
404
405 #: lib/config_file.c:154
406 msgid ""
407 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
408 "it will download the file as specified below"
409 msgstr ""
410
411 #: lib/config_file.c:156
412 msgid "The default width of the local files listbox"
413 msgstr "A largura padrão dos arquivos locais da caixa de diálogo"
414
415 #: lib/config_file.c:158
416 msgid "The default width of the remote files listbox"
417 msgstr "A largura padrão dos arquivos remotos da caixa de diálogo"
418
419 #: lib/config_file.c:160
420 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
421 msgstr "A altura padrão dos arquivos locais/remotos da caixa de diálogo"
422
423 #: lib/config_file.c:162
424 msgid "The default height of the transfer listbox"
425 msgstr "A altura padrão da caixa de diálogo de transferência"
426
427 #: lib/config_file.c:164
428 msgid "The default height of the logging window"
429 msgstr "A altura padrão da janela de login"
430
431 #: lib/config_file.c:166
432 msgid ""
433 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
434 "have this column automagically resize."
435 msgstr ""
436
437 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
438 msgid ""
439 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
440 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
441 msgstr ""
442
443 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
444 msgid ""
445 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
446 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
447 msgstr ""
448
449 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
450 msgid ""
451 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
453 msgstr ""
454
455 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
456 msgid ""
457 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
458 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
459 msgstr ""
460
461 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
462 msgid ""
463 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
464 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
465 msgstr ""
466
467 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
468 msgid ""
469 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
471 msgstr ""
472
473 #: lib/config_file.c:192
474 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
475 msgstr ""
476
477 #: lib/config_file.c:194
478 msgid "The color of the commands that are received from the server"
479 msgstr ""
480
481 #: lib/config_file.c:196
482 msgid "The color of the error messages"
483 msgstr ""
484
485 #: lib/config_file.c:198
486 msgid "The color of the rest of the log messages"
487 msgstr ""
488
489 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
490 #, c-format
491 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
492 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"
493
494 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
495 #, c-format
496 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
497 msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
498
499 #: lib/config_file.c:262
500 #, c-format
501 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
502 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo de configuração master %s\n"
503
504 #: lib/config_file.c:264
505 msgid "Did you do a make install?\n"
506 msgstr "Você fez um make install?\n"
507
508 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
509 #, c-format
510 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
511 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n"
512
513 #: lib/config_file.c:431
514 #, c-format
515 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
516 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n"
517
518 #: lib/config_file.c:452
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
521 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"
522
523 #: lib/config_file.c:458
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
526 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
527
528 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
529 #, c-format
530 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
531 msgstr "gFTP Erro: Erro no arquivo de Favoritos %s\n"
532
533 #: lib/config_file.c:563
534 #, c-format
535 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
536 msgstr "Atenção: Impossível encontrar arquivo de Favoritos %s\n"
537
538 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
539 #, c-format
540 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
541 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
542
543 #: lib/config_file.c:668
544 #, c-format
545 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
546 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de Favoritos: %s\n"
547
548 #: lib/config_file.c:776
549 #, fuzzy
550 msgid ""
551 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
552 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
553 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
554 msgstr ""
555 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
556 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
557 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
558 "\n"
559
560 #: lib/config_file.c:777
561 #, fuzzy
562 msgid ""
563 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
564 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
565 msgstr ""
566 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
567 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
568 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
569 "\n"
570
571 #: lib/config_file.c:778
572 msgid ""
573 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
574 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
575 "dont_use_proxy=network number/netmask"
576 msgstr ""
577
578 #: lib/config_file.c:779
579 msgid ""
580 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
581 "All arguments except the file extension are optional"
582 msgstr ""
583
584 #: lib/config_file.c:780
585 msgid "This section contains the data that is in the history"
586 msgstr ""
587
588 #: lib/config_file.c:1005
589 #, c-format
590 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
591 msgstr "gFTP Atenção: Linha %d não contém argumentos suficientes\n"
592
593 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
594 #, c-format
595 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
596 msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n"
597
598 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
599 #, c-format
600 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
601 msgstr ""
602
603 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
606 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"
607
608 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
609 #, c-format
610 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
611 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
612
613 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
616 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
617
618 #: lib/local.c:279
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
621 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
622
623 #: lib/local.c:291
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
626 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
627
628 #: lib/local.c:452
629 #, c-format
630 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
631 msgstr "Impossível pegar listagem do diretório local %s: %s\n"
632
633 #: lib/local.c:486
634 #, c-format
635 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
636 msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n"
637
638 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
639 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
640 #, c-format
641 msgid "Successfully removed %s\n"
642 msgstr "%s removido com sucesso\n"
643
644 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
645 #, c-format
646 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
647 msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n"
648
649 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
650 #: src/gtk/view_dialog.c:240
651 #, c-format
652 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
653 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"
654
655 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
656 #, c-format
657 msgid "Successfully made directory %s\n"
658 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n"
659
660 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
661 #, c-format
662 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
663 msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
664
665 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
666 #, c-format
667 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
668 msgstr "%s renomeado com sucesso para %s\n"
669
670 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
671 #, c-format
672 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
673 msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n"
674
675 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
676 #, c-format
677 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
678 msgstr "Modo alterado com sucesso de %s para %d\n"
679
680 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
681 #, c-format
682 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
683 msgstr "Erro: Impossível alterar do modo %s para %d: %s\n"
684
685 #: lib/misc.c:345
686 #, fuzzy
687 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
688 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"
689
690 #: lib/misc.c:373
691 #, c-format
692 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
693 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n"
694
695 #: lib/misc.c:828
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Running program %s\n"
698 msgstr "Executando programa: %s %s\n"
699
700 #: lib/options.h:34
701 msgid "none"
702 msgstr "nenhum"
703
704 #: lib/options.h:35
705 msgid "SITE command"
706 msgstr "SITE comando"
707
708 #: lib/options.h:36
709 msgid "user@host"
710 msgstr "usuário@host"
711
712 #: lib/options.h:37
713 msgid "user@host:port"
714 msgstr "usuário@host:porta"
715
716 #: lib/options.h:38
717 msgid "AUTHENTICATE"
718 msgstr "AUTENTICAÇÃO"
719
720 #: lib/options.h:39
721 msgid "user@host port"
722 msgstr "usuário@host porta"
723
724 #: lib/options.h:40
725 msgid "user@host NOAUTH"
726 msgstr "usuário@host NOAUTH"
727
728 #: lib/options.h:41
729 msgid "HTTP Proxy"
730 msgstr "Proxy HTTP"
731
732 #: lib/options.h:42
733 msgid "Custom"
734 msgstr "Personalizar"
735
736 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
737 #, c-format
738 msgid "Connection to %s timed out\n"
739 msgstr "Conexão para %s expirou\n"
740
741 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
742 #, c-format
743 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
744 msgstr "Erro lendo do host %s: %s\n"
745
746 #: lib/protocols.c:310
747 #, c-format
748 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
749 msgstr "Erro escrevendo para o host %s: %s\n"
750
751 #: lib/protocols.c:366
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
754 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
755
756 #: lib/protocols.c:415
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
759 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
760
761 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
762 #: lib/protocols.c:1803
763 #, c-format
764 msgid "Looking up %s\n"
765 msgstr "Apontando para %s\n"
766
767 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
768 #: lib/protocols.c:1808
769 #, c-format
770 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
771 msgstr "Impossível encontrar nome de host %s: %s\n"
772
773 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
774 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
775 #: lib/protocols.c:1361
776 msgid "unknown"
777 msgstr "desconhecido"
778
779 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
780 #, c-format
781 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
782 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
783
784 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
785 #, c-format
786 msgid "Trying %s:%d\n"
787 msgstr "Tentando %s:%d\n"
788
789 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
790 #, c-format
791 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
792 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
793
794 #: lib/protocols.c:1852
795 #, c-format
796 msgid "Connected to %s:%d\n"
797 msgstr "Conectado em %s:%d\n"
798
799 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
800 #, c-format
801 msgid "Disconnecting from site %s\n"
802 msgstr "Desconectando do sítio %s\n"
803
804 #: lib/rfc2068.c:190
805 #, c-format
806 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
807 msgstr ""
808
809 #: lib/rfc2068.c:209
810 #, c-format
811 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
812 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"
813
814 #: lib/rfc2068.c:281
815 msgid "Finished retrieving data\n"
816 msgstr "Terminada recuperação de dados\n"
817
818 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
819 msgid "Retrieving directory listing...\n"
820 msgstr "Recuperando lista de diretórios...\n"
821
822 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
823 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
826 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"
827
828 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
829 msgid "total"
830 msgstr ""
831
832 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
833 #, c-format
834 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
835 msgstr ""
836
837 #: lib/rfc959.c:676
838 #, c-format
839 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
840 msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n"
841
842 #: lib/rfc959.c:691
843 #, c-format
844 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
845 msgstr ""
846
847 #: lib/rfc959.c:702
848 #, c-format
849 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
850 msgstr "Impossível ouvir na porta %d: %s\n"
851
852 #: lib/rfc959.c:755
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
855 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
856
857 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
858 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
861 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
862
863 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
866 msgstr "Abrindo conexão SSH com %s\n"
867
868 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
871 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
872
873 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
876 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"
877
878 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
879 #, fuzzy
880 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
881 msgstr "Erro: Impossível executar ssh: "
882
883 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
884 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
885 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
886
887 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
890 msgstr "Entrou com sucesso no servidor SSH %s\n"
891
892 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
895 msgstr "Impossível abrir outro processo: %s\n"
896
897 #: lib/ssh.c:397
898 #, c-format
899 msgid "Remote host could not find file %s\n"
900 msgstr "Host remoto não pode encontrar o arquivo %s\n"
901
902 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
903 msgid "Received unexpected response from server\n"
904 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"
905
906 #: lib/ssh.c:618
907 #, fuzzy
908 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
909 msgstr "Concluído recebimento da listagem do diretório\n"
910
911 #: lib/ssh.c:736
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
914 msgstr "Impossível alterar diretório rmeoto para %s: %s\n"
915
916 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
917 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
920 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
921
922 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
925 msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n"
926
927 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
928 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
929 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
930 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
931 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
932 #, fuzzy
933 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
934 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"
935
936 #: lib/sshv2.c:491
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Error: Message size %d too big\n"
939 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
940
941 #: lib/sshv2.c:627
942 #, c-format
943 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
944 msgstr ""
945
946 #: lib/sshv2.c:633
947 #, c-format
948 msgid "%d: Protocol version %d\n"
949 msgstr ""
950
951 #: lib/sshv2.c:642
952 #, c-format
953 msgid "%d: Open %s\n"
954 msgstr ""
955
956 #: lib/sshv2.c:647
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%d: Close\n"
959 msgstr " Fechar "
960
961 #: lib/sshv2.c:653
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "%d: Open Directory %s\n"
964 msgstr "Criar Diretório"
965
966 #: lib/sshv2.c:658
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "%d: Read Directory\n"
969 msgstr "Criar Diretório"
970
971 #: lib/sshv2.c:662
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "%d: Remove file %s\n"
974 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"
975
976 #: lib/sshv2.c:667
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "%d: Make directory %s\n"
979 msgstr "Criar Diretório"
980
981 #: lib/sshv2.c:672
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "%d: Remove directory %s\n"
984 msgstr "Diretório Remoto:"
985
986 #: lib/sshv2.c:677
987 #, c-format
988 msgid "%d: Realpath %s\n"
989 msgstr ""
990
991 #: lib/sshv2.c:682
992 #, c-format
993 msgid "%d: File attributes\n"
994 msgstr ""
995
996 #: lib/sshv2.c:686
997 #, c-format
998 msgid "%d: Stat %s\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: lib/sshv2.c:703
1002 #, c-format
1003 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: lib/sshv2.c:708
1007 #, c-format
1008 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
1012 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
1013 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
1014 msgid "OK"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: lib/sshv2.c:724
1018 msgid "EOF"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: lib/sshv2.c:727
1022 msgid "No such file or directory"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: lib/sshv2.c:730
1026 msgid "Permission denied"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: lib/sshv2.c:733
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Failure"
1032 msgstr "/_Arquivo"
1033
1034 #: lib/sshv2.c:736
1035 msgid "Bad message"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: lib/sshv2.c:739
1039 #, fuzzy
1040 msgid "No connection"
1041 msgstr "Não conectado"
1042
1043 #: lib/sshv2.c:742
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Connection lost"
1046 msgstr "Conexão para %s expirou\n"
1047
1048 #: lib/sshv2.c:745
1049 msgid "Operation unsupported"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: lib/sshv2.c:748
1053 msgid "Unknown message returned from server"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/text/gftp-text.c:29
1057 #, fuzzy
1058 msgid "about"
1059 msgstr "Sobre"
1060
1061 #: src/text/gftp-text.c:30
1062 msgid "Shows gFTP information"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/text/gftp-text.c:31
1066 msgid "ascii"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/text/gftp-text.c:32
1070 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/text/gftp-text.c:33
1074 msgid "binary"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/text/gftp-text.c:34
1078 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/text/gftp-text.c:35
1082 msgid "cd"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
1086 msgid "Changes the remote working directory"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/text/gftp-text.c:37
1090 msgid "chdir"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/text/gftp-text.c:39
1094 msgid "chmod"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/text/gftp-text.c:40
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1100 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"
1101
1102 #: src/text/gftp-text.c:41
1103 msgid "close"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/text/gftp-text.c:42
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Disconnects from the remote site"
1109 msgstr "Desconectado: Não conectado a um sítio remoto\n"
1110
1111 #: src/text/gftp-text.c:43
1112 #, fuzzy
1113 msgid "delete"
1114 msgstr "Excluir"
1115
1116 #: src/text/gftp-text.c:44
1117 msgid "Removes a remote file"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/text/gftp-text.c:45
1121 msgid "get"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Downloads remote file(s)"
1127 msgstr "Baixar Arquivos"
1128
1129 #: src/text/gftp-text.c:47
1130 #, fuzzy
1131 msgid "help"
1132 msgstr "/_Ajuda"
1133
1134 #: src/text/gftp-text.c:48
1135 msgid "Shows this help screen"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/text/gftp-text.c:49
1139 msgid "lcd"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
1143 msgid "Changes the local working directory"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/text/gftp-text.c:51
1147 msgid "lchdir"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/text/gftp-text.c:53
1151 msgid "lchmod"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/text/gftp-text.c:54
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Changes the permissions of a local file"
1157 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"
1158
1159 #: src/text/gftp-text.c:55
1160 #, fuzzy
1161 msgid "ldelete"
1162 msgstr "Excluir"
1163
1164 #: src/text/gftp-text.c:56
1165 msgid "Removes a local file"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/text/gftp-text.c:57
1169 msgid "lls"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/text/gftp-text.c:58
1173 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/text/gftp-text.c:59
1177 msgid "lmkdir"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/text/gftp-text.c:60
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Creates a local directory"
1183 msgstr "Diretório Local:"
1184
1185 #: src/text/gftp-text.c:61
1186 msgid "lpwd"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/text/gftp-text.c:62
1190 msgid "Show current local directory"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/text/gftp-text.c:63
1194 #, fuzzy
1195 msgid "lrename"
1196 msgstr "Nome do arquivo"
1197
1198 #: src/text/gftp-text.c:64
1199 msgid "Rename a local file"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/text/gftp-text.c:65
1203 msgid "lrmdir"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/text/gftp-text.c:66
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Remove a local directory"
1209 msgstr "Diretório Remoto:"
1210
1211 #: src/text/gftp-text.c:67
1212 msgid "ls"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/text/gftp-text.c:68
1216 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/text/gftp-text.c:69
1220 msgid "mget"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/text/gftp-text.c:71
1224 msgid "mkdir"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/text/gftp-text.c:72
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Creates a remote directory"
1230 msgstr "Diretório Remoto:"
1231
1232 #: src/text/gftp-text.c:73
1233 msgid "mput"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Uploads local file(s)"
1239 msgstr "Subir Arquivos"
1240
1241 #: src/text/gftp-text.c:75
1242 msgid "open"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/text/gftp-text.c:76
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Opens a connection to a remote site"
1248 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
1249
1250 #: src/text/gftp-text.c:77
1251 msgid "put"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/text/gftp-text.c:79
1255 msgid "pwd"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/text/gftp-text.c:80
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Show current remote directory"
1261 msgstr "Diretório Remoto:"
1262
1263 #: src/text/gftp-text.c:81
1264 msgid "quit"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/text/gftp-text.c:82
1268 msgid "Exit from gFTP"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/text/gftp-text.c:83
1272 #, fuzzy
1273 msgid "rename"
1274 msgstr "Renomear"
1275
1276 #: src/text/gftp-text.c:84
1277 msgid "Rename a remote file"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/text/gftp-text.c:85
1281 msgid "rmdir"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/text/gftp-text.c:86
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Remove a remote directory"
1287 msgstr "Diretório Remoto:"
1288
1289 #: src/text/gftp-text.c:87
1290 msgid "set"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/text/gftp-text.c:88
1294 msgid ""
1295 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/text/gftp-text.c:134
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 ">.\n"
1302 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1303 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1304 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1305 msgstr ""
1306 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
1307 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
1308 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
1309 "org/\n"
1310
1311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
1312 msgid ""
1313 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1314 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1315 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1316 msgstr ""
1317 "gFTP não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para maiores detalhes, veja o "
1318 "arquivo COPYING. Este é um programa livre, e você é bem vindo para "
1319 "redistribuí-lo sob certas condições; para maiores detalhes, veja o arquivo "
1320 "COPYING\n"
1321
1322 #: src/text/gftp-text.c:217
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Error: Command not recognized\n"
1325 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"
1326
1327 #: src/text/gftp-text.c:312
1328 #, fuzzy
1329 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1330 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"
1331
1332 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
1333 #, c-format
1334 msgid "Could not parse URL %s\n"
1335 msgstr "Impossível sortear URL %s\n"
1336
1337 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
1338 msgid "Translated by"
1339 msgstr "Traduzido por Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>"
1340
1341 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
1342 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
1343 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
1344 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1347 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
1348
1349 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
1350 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/text/gftp-text.c:443
1354 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/text/gftp-text.c:465
1358 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/text/gftp-text.c:487
1362 msgid "usage: delete <file>\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/text/gftp-text.c:515
1366 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/text/gftp-text.c:543
1370 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/text/gftp-text.c:651
1374 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/text/gftp-text.c:724
1378 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
1382 #, c-format
1383 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/text/gftp-text.c:875
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Could not download %s\n"
1389 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"
1390
1391 #: src/text/gftp-text.c:882
1392 #, c-format
1393 msgid "Successfully transferred %s\n"
1394 msgstr "Transferido com sucesso %s\n"
1395
1396 #: src/text/gftp-text.c:917
1397 msgid ""
1398 "Supported commands:\n"
1399 "\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/text/gftp-text.c:970
1403 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/text/gftp-text.c:990
1407 #, c-format
1408 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/text/gftp-text.c:1013
1412 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
1416 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1419 msgstr "%s: Por favor pressione o botão stop antes de fazer qualquer coisa\n"
1420
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:73
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Run Bookmark"
1424 msgstr "Favoritos"
1425
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:80
1427 msgid ""
1428 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1429 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1430 "version number and how you can reproduce it\n"
1431 msgstr ""
1432 "Erro interno no gFTP: Não foi possível abrir as entradas do favoritos. Isto "
1433 "é definitivamente um erro. Por favor envie um email para masneyb@gftp.org "
1434 "sobre o erro. Inclua o número da versão do gftp e como isso aconteceu\n"
1435
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1437 msgid "Add Bookmark"
1438 msgstr "Adicionar Favoritos"
1439
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:141
1441 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1442 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com um hostname\n"
1443
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1445 msgid ""
1446 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1447 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1448 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1449 msgstr ""
1450 "Entre com o nome do favorito que você quer adicionar\n"
1451 "Você pode separar os itens por uma / para colocar em submenu\n"
1452 "(ex: Sites do Linux/Debian)"
1453
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Remember password"
1457 msgstr "Entre com a senha"
1458
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
1460 msgid "Add"
1461 msgstr "Adicionar"
1462
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
1465 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
1466 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
1467 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
1468 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
1469 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
1470 msgid " Cancel "
1471 msgstr " Cancelar "
1472
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:161
1474 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1475 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com nome para o Favoritos\n"
1476
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:168
1478 #, c-format
1479 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1480 msgstr ""
1481 "Adicionar Favoritos: Impossível adicionar %s pois este nome já exsite\n"
1482
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
1484 msgid "/Bookmarks/"
1485 msgstr "/Favoritos/"
1486
1487 #: src/gtk/bookmarks.c:276
1488 msgid "/_File"
1489 msgstr "/_Arquivo"
1490
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:277
1492 msgid "/File/tearoff"
1493 msgstr "/Arquivo/tearoff"
1494
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:278
1496 msgid "/File/New Folder..."
1497 msgstr "/Arquivo/Nova pasta..."
1498
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:279
1500 msgid "/File/New Item..."
1501 msgstr "/Arquivo/Novo Item..."
1502
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:280
1504 msgid "/File/Delete"
1505 msgstr "/Arquivo/Remover"
1506
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:281
1508 msgid "/File/Properties..."
1509 msgstr "/Arquivo/Propriedades..."
1510
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:282
1512 msgid "/File/sep"
1513 msgstr "/Arquivo/sep"
1514
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:283
1516 msgid "/File/Close"
1517 msgstr "/Arquivo/Fechar"
1518
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1520 msgid "Edit Bookmarks"
1521 msgstr "Editar Favoritos"
1522
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
1524 #, c-format
1525 msgid "/Bookmarks/%s"
1526 msgstr "/Favoritos/%s"
1527
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
1529 msgid "New Folder"
1530 msgstr "Nova Pasta"
1531
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:720
1533 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1534 msgstr "Entre com o nome da nova pasta a ser criada"
1535
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
1537 msgid "Create"
1538 msgstr "Criar"
1539
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:730
1541 msgid "Enter the name of the new item to create"
1542 msgstr "Entre com o nome do novo item"
1543
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:812
1545 msgid "Edit Entry"
1546 msgstr "Editar Entrada"
1547
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:830
1549 msgid "Description:"
1550 msgstr "Descrição:"
1551
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:845
1553 msgid "Hostname:"
1554 msgstr "Hostname:"
1555
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:858
1557 msgid "Port:"
1558 msgstr "Porta:"
1559
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:875
1561 msgid "Protocol:"
1562 msgstr "Protocolo:"
1563
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:899
1565 msgid "Remote Directory:"
1566 msgstr "Diretório Remoto:"
1567
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1569 msgid "Local Directory:"
1570 msgstr "Diretório Local:"
1571
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1573 msgid "Remote SSH sftp path:"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1577 msgid "Username:"
1578 msgstr "Usuário:"
1579
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:955
1581 msgid "Password:"
1582 msgstr "Senha:"
1583
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:969
1585 msgid "Account:"
1586 msgstr "Conta:"
1587
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1589 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1590 msgstr "Entrar como ANÔNIMO"
1591
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
1593 msgid "Apply"
1594 msgstr "Aplicar"
1595
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1600 "%s and all it's children?"
1601 msgstr ""
1602 "Você quer realmente apagar o favorito\n"
1603 "%s e todos dependentes?"
1604
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
1606 msgid "Delete Bookmark"
1607 msgstr "Remover Favorito"
1608
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
1610 msgid "Yes"
1611 msgstr "Sim"
1612
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
1614 msgid "No"
1615 msgstr "Não"
1616
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
1618 msgid "Bookmarks"
1619 msgstr "Favoritos"
1620
1621 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
1622 msgid "Chmod"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
1626 msgid ""
1627 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1628 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1629 msgstr ""
1630 "Você pode ajustar agora os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n"
1631 "Nota: Nem todos servidores de FTP que suportam chmod"
1632
1633 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
1634 msgid "Special"
1635 msgstr "Especial"
1636
1637 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
1638 msgid "SUID"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
1642 msgid "SGID"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
1646 msgid "Sticky"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
1650 msgid "User"
1651 msgstr "Usuário"
1652
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
1655 msgid "Read"
1656 msgstr "Leitura"
1657
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1660 msgid "Write"
1661 msgstr "Escrita"
1662
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
1665 msgid "Execute"
1666 msgstr "Executar"
1667
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
1669 msgid "Group"
1670 msgstr "Grupo"
1671
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
1673 msgid "Other"
1674 msgstr "Outro"
1675
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
1677 msgid "Change"
1678 msgstr "Alterar"
1679
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
1681 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
1682 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
1683 msgid "Operation canceled\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Delete"
1689 msgstr "Excluir"
1690
1691 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1694 msgstr "Você realmente quer remover estes %d itens"
1695
1696 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
1697 msgid "Delete Files/Directories"
1698 msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios"
1699
1700 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1701 msgid "Drag-N-Drop"
1702 msgstr "Selecionar e Arrastar"
1703
1704 #: src/gtk/dnd.c:162
1705 #, c-format
1706 msgid "Received URL %s\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/gtk/dnd.c:212
1710 #, c-format
1711 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1712 msgstr "Selecionar e Arrastar: Ignorando url %s: Url inválida\n"
1713
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1715 msgid "gFTP Icon"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1722 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1723 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1724 msgstr ""
1725 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
1726 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
1727 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
1728 "org/\n"
1729
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
1731 msgid "Exit"
1732 msgstr "Sair"
1733
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1735 msgid ""
1736 "There are file transfers in progress.\n"
1737 "Are you sure you want to exit?"
1738 msgstr ""
1739 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
1740 "Você realmente que sair?"
1741
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1743 msgid "Don't Exit"
1744 msgstr "Não Sair"
1745
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Filename"
1749 msgstr "Nome do arquivo"
1750
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1752 msgid "Progress"
1753 msgstr "Progresso"
1754
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
1756 msgid "/_FTP"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
1760 #, fuzzy
1761 msgid "/FTP/tearoff"
1762 msgstr "/Arquivo/tearoff"
1763
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
1765 msgid "/FTP/Window 1"
1766 msgstr "/FTP/Janela 1"
1767
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
1769 msgid "/FTP/Window 2"
1770 msgstr "/FTP/Janela 2"
1771
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
1773 #, fuzzy
1774 msgid "/FTP/sep"
1775 msgstr "/Arquivo/sep"
1776
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
1778 #, fuzzy
1779 msgid "/FTP/Ascii"
1780 msgstr "/FTP/_Sair"
1781
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
1783 msgid "/FTP/Binary"
1784 msgstr "/FTP/Binário"
1785
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
1787 msgid "/FTP/_Options..."
1788 msgstr "/FTP/_Opções..."
1789
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
1791 msgid "/FTP/_Quit"
1792 msgstr "/FTP/_Sair"
1793
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
1795 msgid "/_Local"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
1799 #, fuzzy
1800 msgid "/Local/tearoff"
1801 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
1802
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
1804 msgid "/Local/Open _URL..."
1805 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
1806
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
1808 msgid "/Local/Disconnect"
1809 msgstr "/Local/Desconectar"
1810
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
1812 #, fuzzy
1813 msgid "/Local/sep"
1814 msgstr "/Local/Desconectar"
1815
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
1817 msgid "/Local/Change Filespec..."
1818 msgstr "/Local/Alterar Filespec..."
1819
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
1821 #, fuzzy
1822 msgid "/Local/Show selected"
1823 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
1824
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1826 msgid "/Local/Select All"
1827 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
1828
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
1830 msgid "/Local/Select All Files"
1831 msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos"
1832
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
1834 msgid "/Local/Deselect All"
1835 msgstr "/Local/Deselecionar Todos"
1836
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
1838 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1839 msgstr "/Local/Enviar Comando para SITE..."
1840
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
1842 msgid "/Local/Change Directory"
1843 msgstr "/Local/Alterar Diretório"
1844
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
1846 #, fuzzy
1847 msgid "/Local/Chmod..."
1848 msgstr "/Local/Editar..."
1849
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1851 msgid "/Local/Make Directory..."
1852 msgstr "/Local/Criar Diretório..."
1853
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
1855 msgid "/Local/Rename..."
1856 msgstr "/Local/Renomear..."
1857
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
1859 msgid "/Local/Delete..."
1860 msgstr "/Local/Excluir..."
1861
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
1863 msgid "/Local/Edit..."
1864 msgstr "/Local/Editar..."
1865
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
1867 msgid "/Local/View..."
1868 msgstr "/Local/Visualizar..."
1869
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
1871 msgid "/Local/Refresh"
1872 msgstr "/Local/Atualizar"
1873
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
1875 msgid "/_Remote"
1876 msgstr "/_Remoto"
1877
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
1879 msgid "/Remote/tearoff"
1880 msgstr "/Remoto/tearoff"
1881
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
1883 msgid "/Remote/Open _URL..."
1884 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."
1885
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
1887 msgid "/Remote/Disconnect"
1888 msgstr "/Remoto/Desconectar"
1889
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
1891 msgid "/Remote/sep"
1892 msgstr "/Remoto/sep"
1893
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1895 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1896 msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..."
1897
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
1899 #, fuzzy
1900 msgid "/Remote/Show selected"
1901 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
1902
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
1904 msgid "/Remote/Select All"
1905 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos"
1906
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
1908 msgid "/Remote/Select All Files"
1909 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos"
1910
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1912 msgid "/Remote/Deselect All"
1913 msgstr "/Remoto/Deselecionar Tudo"
1914
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
1916 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1917 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..."
1918
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
1920 msgid "/Remote/Change Directory"
1921 msgstr "/Remoto/Alterar Diretório"
1922
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
1924 msgid "/Remote/Chmod..."
1925 msgstr "/Remoto/Chmod..."
1926
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
1928 msgid "/Remote/Make Directory..."
1929 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..."
1930
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1932 msgid "/Remote/Rename..."
1933 msgstr "/Remoto/Renomear..."
1934
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
1936 msgid "/Remote/Delete..."
1937 msgstr "/Remoto/Excluir..."
1938
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
1940 msgid "/Remote/Edit..."
1941 msgstr "/Remoto/Editar..."
1942
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
1944 msgid "/Remote/View..."
1945 msgstr "/Remoto/Visualizar..."
1946
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
1948 msgid "/Remote/Refresh"
1949 msgstr "/Remoto/Atualizar"
1950
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
1952 msgid "/_Bookmarks"
1953 msgstr "/_Favoritos"
1954
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
1956 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1957 msgstr "/Favoritos/tearoff"
1958
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
1960 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1961 msgstr "/Favoritos/Adicionar favorito"
1962
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1964 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1965 msgstr "/Favoritos/Editar favoritos"
1966
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
1968 msgid "/Bookmarks/sep"
1969 msgstr "/Favoritos/sep"
1970
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
1972 msgid "/_Transfers"
1973 msgstr "/_Transferências"
1974
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
1976 msgid "/Transfers/tearoff"
1977 msgstr "/Transferências/tearoff"
1978
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
1980 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1981 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência"
1982
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
1984 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1985 msgstr "/Transferências/Parar Transferência"
1986
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
1988 msgid "/Transfers/sep"
1989 msgstr "/Transferências/sep"
1990
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
1992 #, fuzzy
1993 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1994 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
1995
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
1997 #, fuzzy
1998 msgid "/Transfers/Remove File"
1999 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"
2000
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
2002 #, fuzzy
2003 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2004 msgstr "/Transferências/sep"
2005
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
2007 #, fuzzy
2008 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2009 msgstr "/Transferências/sep"
2010
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
2012 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2013 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"
2014
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
2016 msgid "/Transfers/Put Files"
2017 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
2018
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
2020 #, fuzzy
2021 msgid "/L_ogging"
2022 msgstr "/Logging/Apagar"
2023
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
2025 #, fuzzy
2026 msgid "/Logging/tearoff"
2027 msgstr "/Logging/Apagar"
2028
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
2030 msgid "/Logging/Clear"
2031 msgstr "/Logging/Apagar"
2032
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
2034 msgid "/Logging/View log..."
2035 msgstr "/Logging/Ver relatório..."
2036
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
2038 msgid "/Logging/Save log..."
2039 msgstr "/Logging/Salvar relatório..."
2040
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2042 msgid "/Tool_s"
2043 msgstr "/Ferramenta_s"
2044
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
2046 msgid "/Tools/tearoff"
2047 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
2048
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
2050 msgid "/Tools/Compare Windows"
2051 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas"
2052
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
2054 #, fuzzy
2055 msgid "/Tools/Clear Cache"
2056 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
2057
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
2059 #, fuzzy
2060 msgid "/_Help"
2061 msgstr "/_Ajuda"
2062
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
2064 msgid "/Help/tearoff"
2065 msgstr "/Ajuda/tearoff"
2066
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
2068 msgid "/Help/About..."
2069 msgstr "/Ajuda/Sobre..."
2070
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Host: "
2074 msgstr "Hostname:"
2075
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
2077 msgid "Port: "
2078 msgstr "Porta:"
2079
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
2081 msgid "User: "
2082 msgstr "Usuário:"
2083
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
2085 msgid "Pass: "
2086 msgstr "Senha:"
2087
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
2089 msgid "Size"
2090 msgstr "Tamanho"
2091
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
2093 msgid "Date"
2094 msgstr "Data"
2095
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
2097 msgid "Attribs"
2098 msgstr "Atributos"
2099
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
2101 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
2102 msgid "Connect"
2103 msgstr "Conectar"
2104
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
2106 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2107 msgstr "Erro: Você precisa especificar um host para conectar para\n"
2108
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
2110 msgid "Sort"
2111 msgstr "Sortear"
2112
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
2114 msgid "Sorting..."
2115 msgstr "Sorteando..."
2116
2117 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
2118 msgid "OpenURL"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
2122 #, fuzzy
2123 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2124 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
2125
2126 #: src/gtk/menu-items.c:99
2127 msgid "Connect via URL"
2128 msgstr "Conectar via URL"
2129
2130 #: src/gtk/menu-items.c:99
2131 msgid "Enter ftp url to connect to"
2132 msgstr "Entre com uma url ftp para conectar para"
2133
2134 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
2135 msgid "Change Filespec"
2136 msgstr "Alterar Filespec"
2137
2138 #: src/gtk/menu-items.c:166
2139 msgid "Enter the new file specification"
2140 msgstr "Entrar com nova especificação de arquivo"
2141
2142 #: src/gtk/menu-items.c:188
2143 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2144 msgstr ""
2145 "Alterar Filespec: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
2146
2147 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
2148 msgid "Site"
2149 msgstr "Sítio"
2150
2151 #: src/gtk/menu-items.c:316
2152 msgid "Enter site-specific command"
2153 msgstr "Entre com comando específico do sítio"
2154
2155 #: src/gtk/menu-items.c:332
2156 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2157 msgstr "SÍTIO: Operação cancelada...você precisa entrar com uma string\n"
2158
2159 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
2160 msgid "Chdir"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
2164 #: src/gtk/view_dialog.c:138
2165 #, c-format
2166 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2167 msgstr "Erro: Impossível abrir %s: %s\n"
2168
2169 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2172 msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"
2173
2174 #: src/gtk/menu-items.c:598
2175 msgid "Save Log"
2176 msgstr "Salvar Relatório"
2177
2178 #: src/gtk/menu-items.c:663
2179 #, c-format
2180 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2181 msgstr "Escrito com sucesso o arquivo de relato em %s\n"
2182
2183 #: src/gtk/menu-items.c:691
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2187 "either %s or in %s"
2188 msgstr ""
2189 "Impossível encontrar o arquivo de contrato de licença. Por favor sure it is "
2190 "in in either %s ou em %s"
2191
2192 #: src/gtk/menu-items.c:694
2193 msgid "About gFTP"
2194 msgstr "Sobre gFTP"
2195
2196 #: src/gtk/menu-items.c:720
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid ""
2199 "%s\n"
2200 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2201 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2202 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2203 msgstr ""
2204 "%s\n"
2205 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2206 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n"
2207 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2208
2209 #: src/gtk/menu-items.c:733
2210 #, fuzzy
2211 msgid "About"
2212 msgstr "Sobre"
2213
2214 #: src/gtk/menu-items.c:782
2215 msgid "License Agreement"
2216 msgstr "Contrato de Licença"
2217
2218 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
2219 msgid " Close "
2220 msgstr " Fechar "
2221
2222 #: src/gtk/menu-items.c:864
2223 msgid "Compare Windows"
2224 msgstr "Comparar Janelas"
2225
2226 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
2227 msgid "Refresh"
2228 msgstr "Atualizar"
2229
2230 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
2231 msgid "All Files"
2232 msgstr "Todos Arquivos"
2233
2234 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
2235 msgid "] (Cached) ["
2236 msgstr "] (Cacheado) ["
2237
2238 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
2239 msgid "Not connected"
2240 msgstr "Não conectado"
2241
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2245 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"
2246
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2250 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
2251
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2255 msgstr "%s: Esta implementação não está disponível usando este protocolo\n"
2256
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2260 msgstr "%s: Você deve ter apenas un item selecionado\n"
2261
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2265 msgstr "%s: Você deve ter menos de um item selecionado\n"
2266
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
2268 msgid "Getting directory listings"
2269 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
2270
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
2272 msgid " Stop "
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Received %ld directories\n"
2279 "and %ld files"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
2283 msgid "Mkdir"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2287 msgid "Make Directory"
2288 msgstr "Criar Diretório"
2289
2290 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2291 msgid "Enter name of directory to create"
2292 msgstr "Entre com o nome do diretório"
2293
2294 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
2295 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2296 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
2297
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:57
2299 msgid "Options"
2300 msgstr "Opções"
2301
2302 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
2303 msgid "Netmask"
2304 msgstr "Máscara de rede"
2305
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:323
2307 msgid "Local Hosts"
2308 msgstr "Hosts locais"
2309
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
2311 msgid "Edit"
2312 msgstr "Editar"
2313
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2315 msgid "Edit Host"
2316 msgstr "Editar Host"
2317
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2319 msgid "Add Host"
2320 msgstr "Adicionar Host"
2321
2322 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
2323 msgid "Domain"
2324 msgstr "Domínio"
2325
2326 #: src/gtk/options_dialog.c:484
2327 msgid "Network Address"
2328 msgstr "Endereço de rede"
2329
2330 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
2331 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Rename"
2334 msgstr "Renomear"
2335
2336 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
2337 #, c-format
2338 msgid "What would you like to rename %s to?"
2339 msgstr "O que você deseja renomear para %s?"
2340
2341 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
2342 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2343 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
2344
2345 #: src/gtk/transfer.c:80
2346 msgid "Receiving file names..."
2347 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..."
2348
2349 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
2350 msgid "Connecting..."
2351 msgstr "Conectando..."
2352
2353 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
2354 msgid "Enter Password"
2355 msgstr "Entre com a senha"
2356
2357 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
2358 msgid "Please enter your password for this site"
2359 msgstr "Por favor entre com sua senha para este sítio"
2360
2361 #: src/gtk/transfer.c:364
2362 #, c-format
2363 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2364 msgstr "Espere %d segundos para tentar conectar novamente\n"
2365
2366 #: src/gtk/transfer.c:409
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Transfer Files"
2369 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
2370
2371 #: src/gtk/transfer.c:417
2372 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2373 msgstr "Recuperar Arquivos: Não conectado a um sítio remoto\n"
2374
2375 #: src/gtk/transfer.c:660
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2378 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"
2379
2380 #: src/gtk/transfer.c:721
2381 #, c-format
2382 msgid "Could not download %s from %s\n"
2383 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"
2384
2385 #: src/gtk/transfer.c:756
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2388 msgstr "Transferido com sucesso %s\n"
2389
2390 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
2391 #: src/gtk/transfer.c:1458
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Skipped"
2394 msgstr "Ignorar"
2395
2396 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
2397 msgid "Waiting..."
2398 msgstr "Aguardando..."
2399
2400 #: src/gtk/transfer.c:948
2401 #, c-format
2402 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2403 msgstr "Recuperando nomes de arquivos...%s bytes"
2404
2405 #: src/gtk/transfer.c:1042
2406 msgid "Finished"
2407 msgstr "Terminado"
2408
2409 #: src/gtk/transfer.c:1251
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
2412 msgstr ""
2413 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %d de %d)"
2414
2415 #: src/gtk/transfer.c:1276
2416 #, c-format
2417 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2418 msgstr "Recebidos %s de %s à %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d"
2419
2420 #: src/gtk/transfer.c:1285
2421 #, c-format
2422 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2423 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido"
2424
2425 #: src/gtk/transfer.c:1327
2426 #, c-format
2427 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2428 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
2429
2430 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
2431 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
2432 #, fuzzy
2433 msgid "There are no file transfers selected\n"
2434 msgstr ""
2435 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
2436 "Você realmente que sair?"
2437
2438 #: src/gtk/transfer.c:1378
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2441 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
2442
2443 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2446 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
2447
2448 #: src/gtk/transfer.c:1603
2449 msgid "Local Size"
2450 msgstr "Tamanho Local"
2451
2452 #: src/gtk/transfer.c:1604
2453 msgid "Remote Size"
2454 msgstr "Tamanho Remoto"
2455
2456 #: src/gtk/transfer.c:1605
2457 msgid "Action"
2458 msgstr "Ação"
2459
2460 #: src/gtk/transfer.c:1610
2461 msgid "Download Files"
2462 msgstr "Baixar Arquivos"
2463
2464 #: src/gtk/transfer.c:1610
2465 msgid "Upload Files"
2466 msgstr "Subir Arquivos"
2467
2468 #: src/gtk/transfer.c:1623
2469 msgid ""
2470 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2471 "Please select what you would like to do"
2472 msgstr ""
2473 "O seguinte(s) arquivo(s) abaixo existe(m) no local e no computador remoto\n"
2474 "Por favor selecione o que deseja fazer"
2475
2476 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
2477 msgid "Overwrite"
2478 msgstr "Sobrescrever"
2479
2480 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
2481 msgid "Skip"
2482 msgstr "Ignorar"
2483
2484 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
2485 msgid "Resume"
2486 msgstr "Continuar"
2487
2488 #: src/gtk/transfer.c:1725
2489 msgid "Skip File"
2490 msgstr "Ignorar Arquivo"
2491
2492 #: src/gtk/transfer.c:1735
2493 msgid "Select All"
2494 msgstr "Selecionar Todos"
2495
2496 #: src/gtk/transfer.c:1741
2497 msgid "Deselect All"
2498 msgstr "Deselecionar Todos"
2499
2500 #: src/gtk/transfer.c:1982
2501 #, c-format
2502 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2503 msgstr "Erro: Child %d retornou %d\n"
2504
2505 #: src/gtk/transfer.c:1985
2506 #, c-format
2507 msgid "Child %d returned successfully\n"
2508 msgstr "Child %d retornou sucesso\n"
2509
2510 #: src/gtk/transfer.c:1992
2511 #, c-format
2512 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2513 msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n"
2514
2515 #: src/gtk/transfer.c:1997
2516 #, c-format
2517 msgid "File %s was not changed\n"
2518 msgstr "Arquivo %s não pode ser alterado\n"
2519
2520 #: src/gtk/transfer.c:2005
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "File %s has changed.\n"
2524 "What would you like to do?"
2525 msgstr ""
2526 "Arquivo %s foi alterado.\n"
2527 "O que você deseja fazer?"
2528
2529 #: src/gtk/transfer.c:2008
2530 msgid "Edit File"
2531 msgstr "Editar Arquivo"
2532
2533 #: src/gtk/transfer.c:2009
2534 msgid "Upload"
2535 msgstr "Subir"
2536
2537 #: src/gtk/transfer.c:2095
2538 #, c-format
2539 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2540 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"
2541
2542 #: src/gtk/transfer.c:2103
2543 #, c-format
2544 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2545 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. Reconectando em %d segundos\n"
2546
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:43
2548 msgid "View"
2549 msgstr "Visualizar"
2550
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:55
2552 #, c-format
2553 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2554 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n"
2555
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:110
2557 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2558 msgstr "Editar: Você deve especificar um editor nas opções de dialogo\n"
2559
2560 #: src/gtk/view_dialog.c:123
2561 #, c-format
2562 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2563 msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n"
2564
2565 #: src/gtk/view_dialog.c:190
2566 #, c-format
2567 msgid "Opening %s with %s\n"
2568 msgstr "Abrinso %s com %s\n"
2569
2570 #: src/gtk/view_dialog.c:214
2571 #, c-format
2572 msgid "Viewing file %s\n"
2573 msgstr "Visualizando arquivo %s\n"
2574
2575 #: src/gtk/view_dialog.c:221
2576 #, c-format
2577 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2578 msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n"
2579
2580 #: src/gtk/view_dialog.c:372
2581 #, c-format
2582 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2583 msgstr "Visualizar: Impossível abrir outro processo: %s\n"
2584
2585 #: src/gtk/view_dialog.c:375
2586 #, c-format
2587 msgid "Running program: %s %s\n"
2588 msgstr "Executando programa: %s %s\n"
2589
2590 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2591 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão"
2592
2593 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
2594 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão após falha de login"
2595
2596 #~ msgid "Confirm delete"
2597 #~ msgstr "Confirma exclusão"
2598
2599 #~ msgid "Confirm when deleting files"
2600 #~ msgstr "Confirmar quando excluir arquivos"
2601
2602 #~ msgid "Preserve permissions"
2603 #~ msgstr "Preservar permissões"
2604
2605 #~ msgid "Save geometry"
2606 #~ msgstr "Salvar geometria"
2607
2608 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
2609 #~ msgstr "Salvar tamanho da janela para próximos inicios"
2610
2611 #~ msgid "Use cache"
2612 #~ msgstr "Usar cache"
2613
2614 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
2615 #~ msgstr "Você deseja utilizar o cache?"
2616
2617 #~ msgid "Connect timeout:"
2618 #~ msgstr "Conexão expirou:"
2619
2620 #~ msgid "The max timeout for the connection"
2621 #~ msgstr "Tempo máximo expirado para conexão"
2622
2623 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
2624 #~ msgstr "Tempo expirado para a leitura()s e escrita()s"
2625
2626 #~ msgid "FTP Proxy"
2627 #~ msgstr "Proxy FTP"
2628
2629 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
2630 #~ msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"
2631
2632 #, fuzzy
2633 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
2634 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
2635
2636 #, fuzzy
2637 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
2638 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
2639
2640 #, fuzzy
2641 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
2642 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
2643
2644 #~ msgid "Looking up %s...\n"
2645 #~ msgstr "Apontando para %s...\n"
2646
2647 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
2648 #~ msgstr "Tentando %s:%d...\n"
2649
2650 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
2651 #~ msgstr "Erro: O protocolo %s não é suportado\n"
2652
2653 #~ msgid "Retrieve Files"
2654 #~ msgstr "Recuperar Arquivos"
2655
2656 #~ msgid "Put Files"
2657 #~ msgstr "Incluir arquivos"
2658
2659 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
2660 #~ msgstr "Incluir arquivos: Não conectado ao sítio remoto\n"
2661
2662 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
2663 #~ msgstr "Transferindo Arquivos: Ignorando a transferência do diretório ..\n"
2664
2665 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
2666 #~ msgstr "Por favor, espere, pegando listagem de diretório"
2667
2668 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
2669 #~ msgstr "Erro: Impossível conectar ao host %s. O que deseja fazer?"
2670
2671 #~ msgid "Reconnect"
2672 #~ msgstr "Reconectar"
2673
2674 #~ msgid "Retry Connection"
2675 #~ msgstr "Refazer Conexão"
2676
2677 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
2678 #~ msgstr "Em progresso tranferência FXP. Desconhecido tempo restante\n"