1
|
1 # gFTP Norwegian message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
|
26
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n"
|
1
|
10 "PO-Revision-Date: 2001-01-09 21:05+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
|
|
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27 "Feil i bokmerker: Det mangler oppføringer i dette bokmerket. Sjekk at du har "
|
|
28 "med både vertsmaskinsnavn og brukernavn\n"
|
|
29
|
|
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
33 msgstr ""
|
|
34
|
|
35 #: lib/config_file.c:32
|
|
36 msgid "General"
|
|
37 msgstr "Generelt"
|
|
38
|
|
39 #: lib/config_file.c:34
|
|
40 msgid "Email address:"
|
|
41 msgstr "Epostadresse:"
|
|
42
|
|
43 #: lib/config_file.c:35
|
|
44 msgid "Enter your email address here"
|
|
45 msgstr "Skriv inn din emailadresse her"
|
|
46
|
|
47 #: lib/config_file.c:36
|
|
48 msgid "View program:"
|
|
49 msgstr "Visningprogram:"
|
|
50
|
|
51 #: lib/config_file.c:37
|
|
52 msgid ""
|
|
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
54 "viewer will be used"
|
|
55 msgstr ""
|
|
56 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
|
|
57 "interne visningsprogrammes bli brukt."
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:38
|
|
60 msgid "Edit program:"
|
|
61 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:39
|
|
64 msgid "The default program used to edit files."
|
|
65 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."
|
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:40
|
|
68 msgid "Startup Directory:"
|
|
69 msgstr "Oppstartskatalog:"
|
|
70
|
|
71 #: lib/config_file.c:42
|
|
72 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
73 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i."
|
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:43
|
|
76 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
77 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"
|
|
78
|
|
79 #: lib/config_file.c:44
|
|
80 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
81 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"
|
|
82
|
|
83 #: lib/config_file.c:46
|
|
84 msgid "Append file transfers"
|
|
85 msgstr "Legg til filoverføringer"
|
|
86
|
|
87 #: lib/config_file.c:48
|
|
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
89 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."
|
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:49
|
|
92 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
93 msgstr "Gjør en overføring av gangen"
|
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:49
|
|
96 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
97 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"
|
|
98
|
|
99 #: lib/config_file.c:50
|
|
100 msgid "Overwrite by Default"
|
|
101 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:52
|
|
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
105 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:53
|
|
108 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
109 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:55
|
|
112 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
113 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring"
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:56
|
|
116 msgid "Sort directories first"
|
|
117 msgstr "Sorter kataloger øverst"
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:57
|
|
120 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
121 msgstr "Send kataloger først, deretter filer"
|
|
122
|
|
123 #: lib/config_file.c:58
|
|
124 msgid "Start file transfers"
|
|
125 msgstr "Start filoverføringer"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:60
|
|
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
129 msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:61
|
|
132 msgid "Show hidden files"
|
|
133 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:62
|
|
136 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
137 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene"
|
|
138
|
26
|
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
140 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
1
|
141 msgid "Network"
|
|
142 msgstr "Nettverk"
|
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:66
|
|
145 #, fuzzy
|
|
146 msgid "Network timeout:"
|
|
147 msgstr "Lese-timeout:"
|
|
148
|
|
149 #: lib/config_file.c:67
|
|
150 msgid ""
|
|
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
152 msgstr ""
|
|
153
|
|
154 #: lib/config_file.c:68
|
|
155 msgid "Connect retries:"
|
|
156 msgstr "Oppkoblingsforsøk:"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:69
|
|
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
160 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:70
|
|
163 msgid "Retry sleep time:"
|
|
164 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:71
|
|
167 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
168 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:72
|
|
171 msgid "Max KB/S:"
|
|
172 msgstr "Max KB/s:"
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:73
|
|
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
176 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
179 msgid "Default Protocol"
|
|
180 msgstr "Standardprotokoll:"
|
|
181
|
|
182 #: lib/config_file.c:76
|
|
183 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
184 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"
|
|
185
|
|
186 #: lib/config_file.c:78
|
|
187 msgid "FTP"
|
|
188 msgstr "FTP"
|
|
189
|
|
190 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
191 msgid "Proxy hostname:"
|
|
192 msgstr "Proxytjener:"
|
|
193
|
|
194 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
195 msgid "Firewall hostname"
|
|
196 msgstr "Brannmur:"
|
|
197
|
|
198 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
199 msgid "Proxy port:"
|
|
200 msgstr "Proxy-port:"
|
|
201
|
|
202 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
203 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
204 msgstr "Port for å koble til brannmuren"
|
|
205
|
|
206 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
207 msgid "Proxy username:"
|
|
208 msgstr "Proxybrukernavn:"
|
|
209
|
|
210 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
211 msgid "Your firewall username"
|
|
212 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"
|
|
213
|
|
214 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
215 msgid "Proxy password:"
|
|
216 msgstr "Proxypassord:"
|
|
217
|
|
218 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
219 msgid "Your firewall password"
|
|
220 msgstr "Ditt passord i brannmuren"
|
|
221
|
|
222 #: lib/config_file.c:88
|
|
223 msgid "Proxy account:"
|
|
224 msgstr "Proxy-konto:"
|
|
225
|
|
226 #: lib/config_file.c:88
|
|
227 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
228 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"
|
|
229
|
|
230 #: lib/config_file.c:91
|
|
231 msgid "Passive file transfers"
|
|
232 msgstr "Passive filoverføringer"
|
|
233
|
|
234 #: lib/config_file.c:93
|
|
235 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
236 msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer"
|
|
237
|
|
238 #: lib/config_file.c:94
|
|
239 #, fuzzy
|
|
240 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
241 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"
|
|
242
|
|
243 #: lib/config_file.c:96
|
|
244 msgid ""
|
|
245 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
246 "server instead of LIST -L"
|
|
247 msgstr ""
|
|
248 "Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til fjernmaskinen "
|
|
249 "i stedet for \"LIST -L\""
|
|
250
|
|
251 #: lib/config_file.c:99
|
|
252 msgid "Proxy server type"
|
|
253 msgstr "Proxyservertype"
|
|
254
|
|
255 #: lib/config_file.c:100
|
|
256 msgid "Proxy config"
|
|
257 msgstr "Proxykonfigurasjon"
|
|
258
|
|
259 #: lib/config_file.c:101
|
|
260 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
261 msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på"
|
|
262
|
|
263 #: lib/config_file.c:102
|
|
264 #, c-format
|
|
265 msgid "%pu = proxy user"
|
|
266 msgstr "%pu = proxybruker"
|
|
267
|
|
268 #: lib/config_file.c:103
|
|
269 #, c-format
|
|
270 msgid "%hu = host user"
|
|
271 msgstr "%hu = vertsmaskinbruker"
|
|
272
|
|
273 #: lib/config_file.c:104
|
|
274 #, c-format
|
|
275 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
276 msgstr "%pp = proxypassord"
|
|
277
|
|
278 #: lib/config_file.c:105
|
|
279 #, c-format
|
|
280 msgid "%hp = host pass"
|
|
281 msgstr "%hp = vertsmaskinpassord"
|
|
282
|
|
283 #: lib/config_file.c:106
|
|
284 #, c-format
|
|
285 msgid "%ph = proxy host"
|
|
286 msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)"
|
|
287
|
|
288 #: lib/config_file.c:107
|
|
289 msgid "%hh = host"
|
|
290 msgstr "%hh = vertsmaskin"
|
|
291
|
|
292 #: lib/config_file.c:108
|
|
293 #, c-format
|
|
294 msgid "%po = proxy port"
|
|
295 msgstr "%po = proxyport"
|
|
296
|
|
297 #: lib/config_file.c:109
|
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "%ho = host port"
|
|
300 msgstr "%ho = vertsmaskinport"
|
|
301
|
|
302 #: lib/config_file.c:110
|
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "%pa = proxy account"
|
|
305 msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
306
|
|
307 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
308 #, c-format
|
1
|
309 msgid "%ha = host account"
|
|
310 msgstr "%ha = vertsmaskinkonto"
|
|
311
|
|
312 #: lib/config_file.c:113
|
|
313 msgid "HTTP"
|
|
314 msgstr "HTTP"
|
|
315
|
|
316 #: lib/config_file.c:124
|
|
317 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
318 msgstr "Bruk HTTP/1.1"
|
|
319
|
|
320 #: lib/config_file.c:125
|
|
321 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
322 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
323
|
|
324 #: lib/config_file.c:127
|
|
325 msgid "SSH"
|
|
326 msgstr "SSH"
|
|
327
|
|
328 #: lib/config_file.c:129
|
|
329 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
330 msgstr "SSH programnavn:"
|
|
331
|
|
332 #: lib/config_file.c:130
|
|
333 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
334 msgstr "Sti til SSH-programfilen"
|
|
335
|
|
336 #: lib/config_file.c:131
|
|
337 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
338 msgstr "Ekstraparametre for SSH"
|
|
339
|
|
340 #: lib/config_file.c:132
|
|
341 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
342 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"
|
|
343
|
|
344 #: lib/config_file.c:133
|
|
345 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
346 msgstr "SSH sftpserv-sti:"
|
|
347
|
|
348 #: lib/config_file.c:134
|
|
349 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
350 msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv"
|
|
351
|
|
352 #: lib/config_file.c:135
|
|
353 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
354 msgstr "SSH2 sftp-server-sti:"
|
|
355
|
|
356 #: lib/config_file.c:136
|
|
357 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
358 msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server"
|
|
359
|
|
360 #: lib/config_file.c:138
|
|
361 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
362 msgstr ""
|
|
363
|
|
364 #: lib/config_file.c:140
|
|
365 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
366 msgstr ""
|
|
367
|
|
368 #: lib/config_file.c:141
|
|
369 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
370 msgstr ""
|
|
371
|
|
372 #: lib/config_file.c:143
|
|
373 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
374 msgstr ""
|
|
375
|
|
376 #: lib/config_file.c:144
|
|
377 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
378 msgstr ""
|
|
379
|
|
380 #: lib/config_file.c:146
|
|
381 msgid ""
|
|
382 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
383 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
384 msgstr ""
|
|
385
|
|
386 #: lib/config_file.c:147
|
|
387 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
388 msgstr ""
|
|
389
|
|
390 #: lib/config_file.c:149
|
|
391 msgid ""
|
|
392 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
393 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
394 msgstr ""
|
|
395
|
|
396 #: lib/config_file.c:152
|
|
397 msgid ""
|
|
398 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
399 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
400 msgstr ""
|
|
401 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
|
|
402 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
|
|
403
|
|
404 #: lib/config_file.c:154
|
|
405 msgid ""
|
|
406 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
407 "it will download the file as specified below"
|
|
408 msgstr ""
|
|
409 "(*) Hvis dette er valgt og det finnes en \"ext=\"-rad under for "
|
|
410 "filetternavnet, kommer den til å bli nedlastet som spesifisert under"
|
|
411
|
|
412 #: lib/config_file.c:156
|
|
413 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
414 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
415
|
|
416 #: lib/config_file.c:158
|
|
417 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
418 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
419
|
|
420 #: lib/config_file.c:160
|
|
421 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
422 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
423
|
|
424 #: lib/config_file.c:162
|
|
425 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
426 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"
|
|
427
|
|
428 #: lib/config_file.c:164
|
|
429 msgid "The default height of the logging window"
|
|
430 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"
|
|
431
|
|
432 #: lib/config_file.c:166
|
|
433 msgid ""
|
|
434 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
435 "have this column automagically resize."
|
|
436 msgstr ""
|
|
437 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
438 "kommer de til å endre størrelse automagisk."
|
|
439
|
|
440 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
441 msgid ""
|
|
442 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
443 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
444 msgstr ""
|
|
445 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
446 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
447 "ikke med"
|
|
448
|
|
449 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
450 msgid ""
|
|
451 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
453 msgstr ""
|
|
454 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
455 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
456 "kolonnene ikke med"
|
|
457
|
|
458 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
459 msgid ""
|
|
460 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
461 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
462 msgstr ""
|
|
463 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
464 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
465 "med"
|
|
466
|
|
467 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
468 msgid ""
|
|
469 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
471 msgstr ""
|
|
472 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
473 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
474 "ikke med"
|
|
475
|
|
476 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
477 msgid ""
|
|
478 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
479 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
480 msgstr ""
|
|
481 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
482 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
483 "med"
|
|
484
|
|
485 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
486 msgid ""
|
|
487 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
488 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
489 msgstr ""
|
|
490 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
491 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
492 "kolonnene ikke med"
|
|
493
|
|
494 #: lib/config_file.c:192
|
|
495 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
496 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"
|
|
497
|
|
498 #: lib/config_file.c:194
|
|
499 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
500 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"
|
|
501
|
|
502 #: lib/config_file.c:196
|
|
503 msgid "The color of the error messages"
|
|
504 msgstr "Fargen på feilmeldingene"
|
|
505
|
|
506 #: lib/config_file.c:198
|
|
507 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
508 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"
|
|
509
|
|
510 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
511 #, c-format
|
|
512 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
513 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"
|
|
514
|
|
515 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
516 #, c-format
|
|
517 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
518 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n"
|
|
519
|
|
520 #: lib/config_file.c:262
|
|
521 #, c-format
|
|
522 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
523 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"
|
|
524
|
|
525 #: lib/config_file.c:264
|
|
526 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
527 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"
|
|
528
|
|
529 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
530 #, c-format
|
|
531 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
532 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
|
|
533
|
|
534 #: lib/config_file.c:431
|
|
535 #, c-format
|
|
536 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
537 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"
|
|
538
|
|
539 #: lib/config_file.c:452
|
|
540 #, c-format
|
|
541 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
542 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n"
|
|
543
|
|
544 #: lib/config_file.c:458
|
|
545 #, c-format
|
|
546 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
547 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n"
|
|
548
|
|
549 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
550 #, c-format
|
|
551 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
552 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"
|
|
553
|
|
554 #: lib/config_file.c:563
|
|
555 #, c-format
|
|
556 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
557 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"
|
|
558
|
|
559 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
560 #, c-format
|
|
561 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
562 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"
|
|
563
|
|
564 #: lib/config_file.c:668
|
|
565 #, c-format
|
|
566 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
567 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"
|
|
568
|
|
569 #: lib/config_file.c:776
|
|
570 #, fuzzy
|
|
571 msgid ""
|
|
572 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
573 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
574 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
575 msgstr ""
|
|
576 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
577 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
578 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre "
|
|
579 "den fra gFTP"
|
|
580
|
|
581 #: lib/config_file.c:777
|
|
582 #, fuzzy
|
|
583 msgid ""
|
|
584 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
585 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
586 msgstr ""
|
|
587 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
588 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
589 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
|
|
590
|
|
591 #: lib/config_file.c:778
|
|
592 msgid ""
|
|
593 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
594 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
595 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
596 msgstr ""
|
|
597 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale "
|
|
598 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). "
|
|
599 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/"
|
|
600 "nettverksmaske"
|
|
601
|
|
602 #: lib/config_file.c:779
|
|
603 msgid ""
|
|
604 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
605 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
606 msgstr ""
|
|
607 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. "
|
|
608 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"
|
|
609
|
|
610 #: lib/config_file.c:780
|
|
611 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
612 msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata"
|
|
613
|
|
614 #: lib/config_file.c:1005
|
|
615 #, c-format
|
|
616 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
617 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"
|
|
618
|
26
|
619 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
1
|
620 #, c-format
|
|
621 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
622 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n"
|
|
623
|
26
|
624 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
1
|
625 #, c-format
|
|
626 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
627 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
628
|
26
|
629 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
1
|
630 #, c-format
|
|
631 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
632 msgstr "gFTP-feil: Feil under åpning av fil %s\n"
|
|
633
|
26
|
634 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
1
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
637 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
638
|
26
|
639 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
642 msgstr "Kunne ikke åpne socket til %s: %s\n"
|
|
643
|
|
644 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
1
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
647 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
648
|
26
|
649 #: lib/local.c:312
|
1
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
652 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
653
|
26
|
654 #: lib/local.c:485
|
1
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
657 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"
|
|
658
|
26
|
659 #: lib/local.c:519
|
1
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
662 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n"
|
|
663
|
26
|
664 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
665 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
1
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
668 msgstr "Fjernet %s\n"
|
|
669
|
26
|
670 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
1
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
673 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
674
|
26
|
675 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
676 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
1
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
679 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
680
|
26
|
681 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
1
|
682 #, c-format
|
|
683 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
684 msgstr "Katalog %s opprettet\n"
|
|
685
|
26
|
686 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
1
|
687 #, c-format
|
|
688 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
689 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n"
|
|
690
|
26
|
691 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
1
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
694 msgstr "%s heter nå %s\n"
|
|
695
|
26
|
696 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
1
|
697 #, c-format
|
|
698 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
699 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"
|
|
700
|
26
|
701 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
1
|
702 #, c-format
|
|
703 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
704 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n"
|
|
705
|
26
|
706 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
1
|
707 #, c-format
|
|
708 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
709 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n"
|
|
710
|
26
|
711 #: lib/misc.c:349
|
1
|
712 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
713 msgstr ""
|
|
714 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
|
|
715
|
26
|
716 #: lib/misc.c:377
|
1
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
719 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"
|
|
720
|
26
|
721 #: lib/misc.c:832
|
1
|
722 #, c-format
|
|
723 msgid "Running program %s\n"
|
|
724 msgstr "Starter program: %s %s\n"
|
|
725
|
|
726 #: lib/options.h:34
|
|
727 msgid "none"
|
|
728 msgstr "ingen"
|
|
729
|
|
730 #: lib/options.h:35
|
|
731 msgid "SITE command"
|
|
732 msgstr "SITE-kommando"
|
|
733
|
|
734 #: lib/options.h:36
|
|
735 msgid "user@host"
|
|
736 msgstr "bruker@vertsmaskin"
|
|
737
|
|
738 #: lib/options.h:37
|
|
739 msgid "user@host:port"
|
|
740 msgstr "bruker@vertsmaskin:port"
|
|
741
|
|
742 #: lib/options.h:38
|
|
743 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
744 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
745
|
|
746 #: lib/options.h:39
|
|
747 msgid "user@host port"
|
|
748 msgstr "bruker@vertsmaskin-port"
|
|
749
|
|
750 #: lib/options.h:40
|
|
751 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
752 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH"
|
|
753
|
|
754 #: lib/options.h:41
|
|
755 msgid "HTTP Proxy"
|
|
756 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
757
|
|
758 #: lib/options.h:42
|
|
759 msgid "Custom"
|
|
760 msgstr "Tilpasset"
|
|
761
|
26
|
762 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
1
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
765 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
766
|
26
|
767 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
1
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
770 msgstr "Feil ved lesing fra vertsmaskin %s: %s\n"
|
|
771
|
|
772 #: lib/protocols.c:310
|
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
775 msgstr "Feil: En feil oppsto ved skriving til %s: %s\n"
|
|
776
|
|
777 #: lib/protocols.c:366
|
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
780 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n"
|
|
781
|
|
782 #: lib/protocols.c:415
|
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
785 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
786
|
26
|
787 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
788 #: lib/protocols.c:1792
|
1
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Looking up %s\n"
|
|
791 msgstr "Slår opp %s\n"
|
|
792
|
26
|
793 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
794 #: lib/protocols.c:1797
|
1
|
795 #, c-format
|
|
796 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
797 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"
|
|
798
|
26
|
799 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
800 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
801 #: lib/protocols.c:1350
|
1
|
802 msgid "unknown"
|
|
803 msgstr "ukjent"
|
|
804
|
26
|
805 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
1
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
808 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
809
|
26
|
810 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
1
|
811 #, c-format
|
|
812 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
813 msgstr "Prøver med %s:%d\n"
|
|
814
|
26
|
815 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
1
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
818 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
819
|
26
|
820 #: lib/protocols.c:1833
|
1
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
823 msgstr "Koblet til %s:%d\n"
|
|
824
|
26
|
825 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
826 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
827 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
828 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
831 msgstr "Kan ikke åpne socket: %s\n"
|
|
832
|
|
833 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
1
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
836 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"
|
|
837
|
26
|
838 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
839 #, fuzzy, c-format
|
|
840 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
841 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"
|
|
842
|
|
843 #: lib/rfc2068.c:218
|
1
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
846 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"
|
|
847
|
26
|
848 #: lib/rfc2068.c:238
|
1
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
851 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
852
|
26
|
853 #: lib/rfc2068.c:314
|
1
|
854 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
855 msgstr "Nedlasting avsluttet\n"
|
|
856
|
26
|
857 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
1
|
858 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
859 msgstr "Henter katalogliste...\n"
|
|
860
|
26
|
861 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
1
|
862 msgid "total"
|
|
863 msgstr "totalt"
|
|
864
|
26
|
865 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
1
|
866 #, c-format
|
|
867 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
868 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n"
|
|
869
|
26
|
870 #: lib/rfc959.c:700
|
1
|
871 #, c-format
|
|
872 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
873 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"
|
|
874
|
26
|
875 #: lib/rfc959.c:715
|
1
|
876 #, c-format
|
|
877 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
878 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"
|
|
879
|
26
|
880 #: lib/rfc959.c:726
|
1
|
881 #, c-format
|
|
882 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
883 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"
|
|
884
|
26
|
885 #: lib/rfc959.c:779
|
1
|
886 #, fuzzy, c-format
|
|
887 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
888 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
889
|
26
|
890 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
891 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
1
|
892 #, c-format
|
|
893 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
894 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
895
|
|
896 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
897 #, c-format
|
|
898 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
899 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
900
|
|
901 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
902 #, c-format
|
|
903 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
904 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
905
|
|
906 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
907 #, c-format
|
|
908 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
909 msgstr "Kan ikke åpne master pty: %s\n"
|
|
910
|
|
911 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
912 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
913 msgstr "Feil: Kan ikke starte ssh: "
|
|
914
|
|
915 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
916 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
917 msgstr "Feil: Mottok feil init string fra server\n"
|
|
918
|
26
|
919 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
1
|
920 #, c-format
|
|
921 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
922 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n"
|
|
923
|
26
|
924 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
1
|
925 #, c-format
|
|
926 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
927 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
928
|
26
|
929 #: lib/ssh.c:412
|
1
|
930 #, c-format
|
|
931 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
932 msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n"
|
|
933
|
26
|
934 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
1
|
935 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
936 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
937
|
26
|
938 #: lib/ssh.c:634
|
1
|
939 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
940 msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n"
|
|
941
|
26
|
942 #: lib/ssh.c:752
|
1
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
945 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
946
|
26
|
947 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
948 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
1
|
949 #, c-format
|
|
950 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
951 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
952
|
26
|
953 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
1
|
954 #, c-format
|
|
955 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
956 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"
|
|
957
|
26
|
958 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
959 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
960 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
961 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
962 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
1
|
963 #, fuzzy
|
|
964 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
965 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
966
|
26
|
967 #: lib/sshv2.c:506
|
1
|
968 #, fuzzy, c-format
|
|
969 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
970 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
971
|
26
|
972 #: lib/sshv2.c:642
|
1
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
975 msgstr ""
|
|
976
|
26
|
977 #: lib/sshv2.c:648
|
1
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
980 msgstr ""
|
|
981
|
26
|
982 #: lib/sshv2.c:657
|
1
|
983 #, c-format
|
|
984 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
985 msgstr ""
|
|
986
|
26
|
987 #: lib/sshv2.c:662
|
1
|
988 #, fuzzy, c-format
|
|
989 msgid "%d: Close\n"
|
|
990 msgstr " Lukk "
|
|
991
|
26
|
992 #: lib/sshv2.c:668
|
1
|
993 #, fuzzy, c-format
|
|
994 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
995 msgstr "Opprett katalog"
|
|
996
|
26
|
997 #: lib/sshv2.c:673
|
1
|
998 #, fuzzy, c-format
|
|
999 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1000 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1001
|
26
|
1002 #: lib/sshv2.c:677
|
1
|
1003 #, fuzzy, c-format
|
|
1004 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1005 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
1006
|
26
|
1007 #: lib/sshv2.c:682
|
1
|
1008 #, fuzzy, c-format
|
|
1009 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1010 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1011
|
26
|
1012 #: lib/sshv2.c:687
|
1
|
1013 #, fuzzy, c-format
|
|
1014 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1015 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1016
|
26
|
1017 #: lib/sshv2.c:692
|
1
|
1018 #, c-format
|
|
1019 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1020 msgstr ""
|
|
1021
|
26
|
1022 #: lib/sshv2.c:697
|
1
|
1023 #, c-format
|
|
1024 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1025 msgstr ""
|
|
1026
|
26
|
1027 #: lib/sshv2.c:701
|
1
|
1028 #, c-format
|
|
1029 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1030 msgstr ""
|
|
1031
|
26
|
1032 #: lib/sshv2.c:718
|
1
|
1033 #, c-format
|
|
1034 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1035 msgstr ""
|
|
1036
|
26
|
1037 #: lib/sshv2.c:723
|
1
|
1038 #, c-format
|
|
1039 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1040 msgstr ""
|
|
1041
|
26
|
1042 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1043 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1044 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
1
|
1045 msgid "OK"
|
|
1046 msgstr "OK"
|
|
1047
|
26
|
1048 #: lib/sshv2.c:739
|
1
|
1049 msgid "EOF"
|
|
1050 msgstr ""
|
|
1051
|
26
|
1052 #: lib/sshv2.c:742
|
1
|
1053 #, fuzzy
|
|
1054 msgid "No such file or directory"
|
|
1055 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
1056
|
26
|
1057 #: lib/sshv2.c:745
|
1
|
1058 msgid "Permission denied"
|
|
1059 msgstr ""
|
|
1060
|
26
|
1061 #: lib/sshv2.c:748
|
1
|
1062 #, fuzzy
|
|
1063 msgid "Failure"
|
|
1064 msgstr "/_Fil"
|
|
1065
|
26
|
1066 #: lib/sshv2.c:751
|
1
|
1067 msgid "Bad message"
|
|
1068 msgstr ""
|
|
1069
|
26
|
1070 #: lib/sshv2.c:754
|
1
|
1071 #, fuzzy
|
|
1072 msgid "No connection"
|
|
1073 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
1074
|
26
|
1075 #: lib/sshv2.c:757
|
1
|
1076 #, fuzzy
|
|
1077 msgid "Connection lost"
|
|
1078 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
1079
|
26
|
1080 #: lib/sshv2.c:760
|
1
|
1081 #, fuzzy
|
|
1082 msgid "Operation unsupported"
|
|
1083 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1084
|
26
|
1085 #: lib/sshv2.c:763
|
1
|
1086 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1087 msgstr ""
|
|
1088
|
|
1089 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1090 msgid "about"
|
|
1091 msgstr "om"
|
|
1092
|
|
1093 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1094 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1095 msgstr ""
|
|
1096
|
|
1097 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1098 msgid "ascii"
|
|
1099 msgstr "ascii"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1102 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1103 msgstr ""
|
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1106 msgid "binary"
|
|
1107 msgstr "binary"
|
|
1108
|
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1110 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1111 msgstr ""
|
|
1112
|
|
1113 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1114 msgid "cd"
|
|
1115 msgstr "cd"
|
|
1116
|
|
1117 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1118 #, fuzzy
|
|
1119 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1120 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
1121
|
|
1122 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1123 msgid "chdir"
|
|
1124 msgstr "chdir"
|
|
1125
|
|
1126 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1127 msgid "chmod"
|
|
1128 msgstr "chmod"
|
|
1129
|
|
1130 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1131 #, fuzzy
|
|
1132 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1133 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1134
|
|
1135 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1136 msgid "close"
|
|
1137 msgstr "lukk"
|
|
1138
|
|
1139 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1140 #, fuzzy
|
|
1141 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1142 msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n"
|
|
1143
|
|
1144 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1145 msgid "delete"
|
|
1146 msgstr "slett"
|
|
1147
|
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1149 msgid "Removes a remote file"
|
|
1150 msgstr ""
|
|
1151
|
|
1152 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1153 msgid "get"
|
|
1154 msgstr "get"
|
|
1155
|
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1157 #, fuzzy
|
|
1158 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1159 msgstr "Last ned filer"
|
|
1160
|
|
1161 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1162 msgid "help"
|
|
1163 msgstr "/hjelp"
|
|
1164
|
|
1165 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1166 msgid "Shows this help screen"
|
|
1167 msgstr ""
|
|
1168
|
|
1169 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1170 msgid "lcd"
|
|
1171 msgstr "lcd"
|
|
1172
|
|
1173 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1174 #, fuzzy
|
|
1175 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1176 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
1177
|
|
1178 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1179 msgid "lchdir"
|
|
1180 msgstr "lchdir"
|
|
1181
|
|
1182 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1183 msgid "lchmod"
|
|
1184 msgstr "lchmod"
|
|
1185
|
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1187 #, fuzzy
|
|
1188 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1189 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1190
|
|
1191 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1192 msgid "ldelete"
|
|
1193 msgstr "ldelete"
|
|
1194
|
|
1195 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1196 msgid "Removes a local file"
|
|
1197 msgstr ""
|
|
1198
|
|
1199 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1200 msgid "lls"
|
|
1201 msgstr "lls"
|
|
1202
|
|
1203 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1204 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1205 msgstr ""
|
|
1206
|
|
1207 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1208 msgid "lmkdir"
|
|
1209 msgstr "lmkdir"
|
|
1210
|
|
1211 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1212 #, fuzzy
|
|
1213 msgid "Creates a local directory"
|
|
1214 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1215
|
|
1216 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1217 msgid "lpwd"
|
|
1218 msgstr "lpwd"
|
|
1219
|
|
1220 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1221 msgid "Show current local directory"
|
|
1222 msgstr ""
|
|
1223
|
|
1224 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1225 msgid "lrename"
|
|
1226 msgstr "lrename"
|
|
1227
|
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1229 msgid "Rename a local file"
|
|
1230 msgstr ""
|
|
1231
|
|
1232 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1233 msgid "lrmdir"
|
|
1234 msgstr "lrmdir"
|
|
1235
|
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1237 #, fuzzy
|
|
1238 msgid "Remove a local directory"
|
|
1239 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1242 msgid "ls"
|
|
1243 msgstr "ls"
|
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1246 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1247 msgstr ""
|
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1250 msgid "mget"
|
|
1251 msgstr "mget"
|
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1254 msgid "mkdir"
|
|
1255 msgstr "mkdir"
|
|
1256
|
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1258 #, fuzzy
|
|
1259 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1260 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1263 msgid "mput"
|
|
1264 msgstr "mput"
|
|
1265
|
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1267 #, fuzzy
|
|
1268 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1269 msgstr "Send filer"
|
|
1270
|
|
1271 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1272 msgid "open"
|
|
1273 msgstr "åpne"
|
|
1274
|
|
1275 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1276 #, fuzzy
|
|
1277 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1278 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
1279
|
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1281 msgid "put"
|
|
1282 msgstr "put"
|
|
1283
|
|
1284 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1285 msgid "pwd"
|
|
1286 msgstr "pwd"
|
|
1287
|
|
1288 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1289 #, fuzzy
|
|
1290 msgid "Show current remote directory"
|
|
1291 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1292
|
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1294 msgid "quit"
|
|
1295 msgstr "avslutt"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1298 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1299 msgstr ""
|
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1302 msgid "rename"
|
|
1303 msgstr "Bytt navn"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1306 msgid "Rename a remote file"
|
|
1307 msgstr ""
|
|
1308
|
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1310 msgid "rmdir"
|
|
1311 msgstr "rmdir"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1314 #, fuzzy
|
|
1315 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1316 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1319 #, fuzzy
|
|
1320 msgid "set"
|
|
1321 msgstr "get"
|
|
1322
|
|
1323 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1324 msgid ""
|
|
1325 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1326 msgstr ""
|
|
1327
|
|
1328 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1329 msgid ""
|
|
1330 ">.\n"
|
|
1331 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1332 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1333 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1334 msgstr ""
|
|
1335 ">.\n"
|
|
1336 "Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du "
|
|
1337 "velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om "
|
|
1338 "gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1339
|
26
|
1340 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
1
|
1341 msgid ""
|
|
1342 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1343 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1344 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1345 msgstr ""
|
|
1346 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
|
|
1347 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
|
|
1348 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
|
|
1349
|
|
1350 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1351 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1352 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n"
|
|
1353
|
|
1354 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1355 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1356 msgstr ""
|
|
1357 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
|
|
1358
|
26
|
1359 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1360 #, c-format
|
|
1361 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1362 msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n"
|
|
1363
|
26
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
1
|
1365 msgid "Translated by"
|
|
1366 msgstr ""
|
|
1367 "Oversatt av\n"
|
|
1368 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>"
|
|
1369
|
|
1370 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1372 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1373 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
1
|
1374 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1375 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
1376
|
|
1377 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1378 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1379 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
1380
|
|
1381 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1382 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1383 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n"
|
|
1384
|
|
1385 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1386 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1387 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n"
|
|
1388
|
|
1389 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1390 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1391 msgstr "bruk: delete <fil>\n"
|
|
1392
|
|
1393 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1394 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1395 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n"
|
|
1396
|
|
1397 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1398 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1399 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n"
|
|
1400
|
26
|
1401 #: src/text/gftp-text.c:656
|
1
|
1402 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1403 msgstr "bruk: mget <filespec>\n"
|
|
1404
|
26
|
1405 #: src/text/gftp-text.c:729
|
1
|
1406 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1407 msgstr "bruk: mput <filespec>\n"
|
|
1408
|
26
|
1409 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
1
|
1410 #, c-format
|
|
1411 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1412 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"
|
|
1413
|
26
|
1414 #: src/text/gftp-text.c:880
|
1
|
1415 #, c-format
|
|
1416 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1417 msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n"
|
|
1418
|
26
|
1419 #: src/text/gftp-text.c:887
|
1
|
1420 #, c-format
|
|
1421 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1422 msgstr "%s overført\n"
|
|
1423
|
26
|
1424 #: src/text/gftp-text.c:922
|
1
|
1425 msgid ""
|
|
1426 "Supported commands:\n"
|
|
1427 "\n"
|
|
1428 msgstr ""
|
|
1429
|
26
|
1430 #: src/text/gftp-text.c:975
|
1
|
1431 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1432 msgstr ""
|
|
1433
|
26
|
1434 #: src/text/gftp-text.c:995
|
1
|
1435 #, c-format
|
|
1436 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1437 msgstr ""
|
|
1438
|
26
|
1439 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
1
|
1440 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1441 msgstr ""
|
|
1442
|
26
|
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1444 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1445 #, c-format
|
|
1446 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1447 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1450 msgid "Run Bookmark"
|
|
1451 msgstr "Åpne bokmerke"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1454 msgid ""
|
|
1455 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1456 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1457 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1458 msgstr ""
|
|
1459 "Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en "
|
|
1460 "programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. "
|
|
1461 "Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen "
|
|
1462 "oppsto. Takk.\n"
|
|
1463
|
26
|
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1465 msgid "Add Bookmark"
|
|
1466 msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
1467
|
26
|
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1469 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1470 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n"
|
|
1471
|
26
|
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1473 msgid ""
|
|
1474 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1475 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1476 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1477 msgstr ""
|
|
1478 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n"
|
|
1479 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n"
|
|
1480 "(F.eks. Linux Sites/Debian)"
|
|
1481
|
26
|
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1483 msgid "Remember password"
|
|
1484 msgstr "Husk passord"
|
|
1485
|
26
|
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
1
|
1487 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1488 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"
|
|
1489
|
26
|
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
1
|
1491 #, c-format
|
|
1492 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1493 msgstr ""
|
|
1494 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"
|
|
1495
|
26
|
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
1
|
1497 msgid "/_File"
|
|
1498 msgstr "/_Fil"
|
|
1499
|
26
|
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
1
|
1501 msgid "/File/tearoff"
|
|
1502 msgstr "/Fil/tearoff"
|
|
1503
|
26
|
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
1
|
1505 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1506 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
|
|
1507
|
26
|
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
1
|
1509 msgid "/File/New Item..."
|
|
1510 msgstr "/Fil/Ny oppføring"
|
|
1511
|
26
|
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
1
|
1513 msgid "/File/Delete"
|
|
1514 msgstr "/Fil/Slett"
|
|
1515
|
26
|
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
1
|
1517 msgid "/File/Properties..."
|
|
1518 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
1519
|
26
|
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
1
|
1521 msgid "/File/sep"
|
|
1522 msgstr "/Fil/sep"
|
|
1523
|
26
|
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
1
|
1525 msgid "/File/Close"
|
|
1526 msgstr "/Fil/Lukk"
|
|
1527
|
26
|
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
1
|
1529 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1530 msgstr "Rediger bokmerker"
|
|
1531
|
26
|
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1533 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1534 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1535 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1536 msgid "gFTP Icon"
|
|
1537 msgstr "gFTP-ikon"
|
|
1538
|
|
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1540 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1541 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
|
1542 msgid " Cancel "
|
|
1543 msgstr " Avbryt "
|
|
1544
|
|
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
1
|
1546 msgid "New Folder"
|
|
1547 msgstr "Ny mappe"
|
|
1548
|
26
|
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
1
|
1550 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1551 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa"
|
|
1552
|
26
|
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
1
|
1554 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1555 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen"
|
|
1556
|
26
|
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
1
|
1558 msgid "Edit Entry"
|
|
1559 msgstr "Rediger post"
|
|
1560
|
26
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
1
|
1562 msgid "Description:"
|
|
1563 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1564
|
26
|
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
1
|
1566 msgid "Hostname:"
|
|
1567 msgstr "Vertsmaskinnavn:"
|
|
1568
|
26
|
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
1
|
1570 msgid "Port:"
|
|
1571 msgstr "Port:"
|
|
1572
|
26
|
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
1
|
1574 msgid "Protocol:"
|
|
1575 msgstr "Protokoll:"
|
|
1576
|
26
|
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
1
|
1578 msgid "Remote Directory:"
|
|
1579 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1580
|
26
|
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
1
|
1582 msgid "Local Directory:"
|
|
1583 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1584
|
26
|
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
1
|
1586 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1587 msgstr "Fjern SSH sftp-sti:"
|
|
1588
|
26
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
1
|
1590 msgid "Username:"
|
|
1591 msgstr "Brukernavn:"
|
|
1592
|
26
|
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
1
|
1594 msgid "Password:"
|
|
1595 msgstr "Passord:"
|
|
1596
|
26
|
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
1
|
1598 msgid "Account:"
|
|
1599 msgstr "Konto:"
|
|
1600
|
26
|
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
1
|
1602 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1603 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"
|
|
1604
|
26
|
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
1
|
1606 msgid "Apply"
|
|
1607 msgstr "Utfør"
|
|
1608
|
26
|
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
1
|
1610 #, c-format
|
|
1611 msgid ""
|
|
1612 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1613 "%s and all it's children?"
|
|
1614 msgstr ""
|
|
1615 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n"
|
|
1616 "%s og dets innhold?"
|
|
1617
|
26
|
1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
1
|
1619 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1620 msgstr "Slett bokmerke"
|
|
1621
|
26
|
1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
1
|
1623 msgid "Bookmarks"
|
|
1624 msgstr "Bokmerker"
|
|
1625
|
26
|
1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
1
|
1628 msgid "Chmod"
|
|
1629 msgstr "Chmod"
|
|
1630
|
26
|
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
1
|
1632 msgid ""
|
|
1633 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1634 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1635 msgstr ""
|
|
1636 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
|
|
1637 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"
|
|
1638
|
26
|
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
1
|
1640 msgid "Special"
|
|
1641 msgstr "Spesielt"
|
|
1642
|
26
|
1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
1
|
1644 msgid "SUID"
|
|
1645 msgstr "SUID"
|
|
1646
|
26
|
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
1
|
1648 msgid "SGID"
|
|
1649 msgstr "SGID"
|
|
1650
|
26
|
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
1
|
1652 msgid "Sticky"
|
|
1653 msgstr "Sticky"
|
|
1654
|
26
|
1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
1
|
1656 msgid "User"
|
|
1657 msgstr "Bruker"
|
|
1658
|
26
|
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
1
|
1661 msgid "Read"
|
|
1662 msgstr "Les"
|
|
1663
|
26
|
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
1666 msgid "Write"
|
|
1667 msgstr "Skriv"
|
|
1668
|
26
|
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
1
|
1671 msgid "Execute"
|
|
1672 msgstr "Kjør"
|
|
1673
|
26
|
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
1
|
1675 msgid "Group"
|
|
1676 msgstr "Gruppe"
|
|
1677
|
26
|
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
1
|
1679 msgid "Other"
|
|
1680 msgstr "Andre"
|
|
1681
|
26
|
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1683 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1684 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
1
|
1685 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1686 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1687
|
26
|
1688 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
1
|
1689 msgid "Delete"
|
|
1690 msgstr "Slett"
|
|
1691
|
26
|
1692 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
1
|
1693 #, c-format
|
|
1694 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1695 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?"
|
|
1696
|
26
|
1697 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
1
|
1698 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1699 msgstr "Slett filer/kataloger"
|
|
1700
|
|
1701 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1702 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1703 msgstr "Dra og slipp"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1706 #, c-format
|
|
1707 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1708 msgstr "Mottok URL %s\n"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1711 #, c-format
|
|
1712 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1713 msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n"
|
|
1714
|
26
|
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
1
|
1716 msgid ""
|
|
1717 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1718 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1719 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1720 msgstr ""
|
|
1721 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
|
|
1722 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
|
|
1723 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
|
|
1724
|
26
|
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1726 msgid "Exit"
|
|
1727 msgstr "Avslutt"
|
|
1728
|
26
|
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1730 msgid ""
|
|
1731 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1732 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1733 msgstr ""
|
|
1734 "Filoverføring(er) pågår.\n"
|
|
1735 "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
|
1736
|
26
|
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
1
|
1738 msgid "Filename"
|
|
1739 msgstr "Filnavn"
|
|
1740
|
26
|
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
1
|
1742 msgid "Progress"
|
|
1743 msgstr "Progresjon"
|
|
1744
|
26
|
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
1
|
1746 msgid "/_FTP"
|
|
1747 msgstr "/_FTP"
|
|
1748
|
26
|
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
1
|
1750 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1751 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1752
|
26
|
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
1
|
1754 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1755 msgstr "/FTP/Vindu 1"
|
|
1756
|
26
|
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
1
|
1758 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1759 msgstr "/FTP/Vindu 2"
|
|
1760
|
26
|
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
1
|
1762 msgid "/FTP/sep"
|
|
1763 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1764
|
26
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
1
|
1766 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1767 msgstr "/FTP/Ascii-overføring"
|
|
1768
|
26
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
1
|
1770 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1771 msgstr "/FTP/Binær overføring"
|
|
1772
|
26
|
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
1
|
1774 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1775 msgstr "/FTP/_Tilpass..."
|
|
1776
|
26
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
1
|
1778 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1779 msgstr "/FTP/_Avslutt"
|
|
1780
|
26
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
1
|
1782 msgid "/_Local"
|
|
1783 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1784
|
26
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
1
|
1786 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1787 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1788
|
26
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
1
|
1790 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1791 msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..."
|
|
1792
|
26
|
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
1
|
1794 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1795 msgstr "/Lokalt/Koble fra"
|
|
1796
|
26
|
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
1
|
1798 msgid "/Local/sep"
|
|
1799 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1800
|
26
|
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
1
|
1802 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1803 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."
|
|
1804
|
26
|
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
1
|
1806 #, fuzzy
|
|
1807 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1808 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1809
|
26
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
1
|
1811 msgid "/Local/Select All"
|
|
1812 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1813
|
26
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
1
|
1815 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1816 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"
|
|
1817
|
26
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
1
|
1819 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1820 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"
|
|
1821
|
26
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1823 #, fuzzy
|
|
1824 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1825 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
|
|
1826
|
|
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
1
|
1828 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1829 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"
|
|
1830
|
26
|
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
1
|
1832 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1833 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog"
|
|
1834
|
26
|
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
1
|
1836 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1837 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
|
1838
|
26
|
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
1
|
1840 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1841 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
|
|
1842
|
26
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
1
|
1844 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1845 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."
|
|
1846
|
26
|
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
1
|
1848 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1849 msgstr "/Lokalt/Slett..."
|
|
1850
|
26
|
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
1
|
1852 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1853 msgstr "/Lokalt/Rediger..."
|
|
1854
|
26
|
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
1
|
1856 msgid "/Local/View..."
|
|
1857 msgstr "/Lokalt/Vis..."
|
|
1858
|
26
|
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
1
|
1860 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1861 msgstr "/Lokalt/Oppdater"
|
|
1862
|
26
|
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
1
|
1864 msgid "/_Remote"
|
|
1865 msgstr "/_Fjernt"
|
|
1866
|
26
|
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
1
|
1868 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1869 msgstr "/Fjernt/tearoff"
|
|
1870
|
26
|
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
1
|
1872 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1873 msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..."
|
|
1874
|
26
|
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
1
|
1876 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1877 msgstr "/Fjernt/Koble fra"
|
|
1878
|
26
|
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
1
|
1880 msgid "/Remote/sep"
|
|
1881 msgstr "/Fjernt/sep"
|
|
1882
|
26
|
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
1
|
1884 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1885 msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..."
|
|
1886
|
26
|
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
1
|
1888 #, fuzzy
|
|
1889 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1890 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1891
|
26
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
1
|
1893 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1894 msgstr "/Fjernt/Velg alt"
|
|
1895
|
26
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
1
|
1897 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1898 msgstr "/Fjernt/Velg alle filer"
|
|
1899
|
26
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
1
|
1901 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1902 msgstr "/Fjernt/Velg bort alle"
|
|
1903
|
26
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1905 #, fuzzy
|
|
1906 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1907 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
|
|
1908
|
|
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
1
|
1910 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1911 msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..."
|
|
1912
|
26
|
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
1
|
1914 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1915 msgstr "/Fjernt/Bytt katalog"
|
|
1916
|
26
|
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
1
|
1918 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1919 msgstr "/Fjernt/Chmod..."
|
|
1920
|
26
|
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
1
|
1922 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1923 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
|
|
1924
|
26
|
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
1
|
1926 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1927 msgstr "/Fjernt/Bytt navn..."
|
|
1928
|
26
|
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
1
|
1930 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1931 msgstr "/Fjernt/Ta bort..."
|
|
1932
|
26
|
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
1
|
1934 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1935 msgstr "/Fjernt/Rediger..."
|
|
1936
|
26
|
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
1
|
1938 msgid "/Remote/View..."
|
|
1939 msgstr "/Fjernt/Vis..."
|
|
1940
|
26
|
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
1
|
1942 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1943 msgstr "/Fjernt/Oppdater"
|
|
1944
|
26
|
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
1
|
1946 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1947 msgstr "/_Bokmerker"
|
|
1948
|
26
|
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
1
|
1950 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1951 msgstr "/Bokmerker/tearoff"
|
|
1952
|
26
|
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
1
|
1954 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1955 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"
|
|
1956
|
26
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
1
|
1958 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1959 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"
|
|
1960
|
26
|
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
1
|
1962 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1963 msgstr "/Bokmerker/sep"
|
|
1964
|
26
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
1
|
1966 msgid "/_Transfers"
|
|
1967 msgstr "/_Overføringer"
|
|
1968
|
26
|
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
1
|
1970 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1971 msgstr "/Overføringer/tearoff"
|
|
1972
|
26
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
1
|
1974 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1975 msgstr "/Overføringer/Start overføring"
|
|
1976
|
26
|
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
1
|
1978 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1979 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"
|
|
1980
|
26
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
1
|
1982 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1983 msgstr "/Overføringer/sep"
|
|
1984
|
26
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
1
|
1986 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1987 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"
|
|
1988
|
26
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
1
|
1990 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1991 msgstr "/Overføringer/Fjern fil"
|
|
1992
|
26
|
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
1
|
1994 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1995 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp"
|
|
1996
|
26
|
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
1
|
1998 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1999 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned"
|
|
2000
|
26
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
1
|
2002 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2003 msgstr "/Overføringer/Last ned filer"
|
|
2004
|
26
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
1
|
2006 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2007 msgstr "/Overføringer/Send filer"
|
|
2008
|
26
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
1
|
2010 msgid "/L_ogging"
|
|
2011 msgstr "/_Logging"
|
|
2012
|
26
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
1
|
2014 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2015 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2016
|
26
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
1
|
2018 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2019 msgstr "/Logging/Tøm logg"
|
|
2020
|
26
|
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
1
|
2022 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2023 msgstr "/Logging/Vis logg..."
|
|
2024
|
26
|
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
1
|
2026 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2027 msgstr "/Logging/Lagre logg..."
|
|
2028
|
26
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
1
|
2030 msgid "/Tool_s"
|
|
2031 msgstr "/_Verktøy"
|
|
2032
|
26
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
1
|
2034 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2035 msgstr "/Verktøy/tearoff"
|
|
2036
|
26
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
1
|
2038 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2039 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"
|
|
2040
|
26
|
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
1
|
2042 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2043 msgstr "/Verktøy/Tøm cache"
|
|
2044
|
26
|
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
1
|
2046 msgid "/_Help"
|
|
2047 msgstr "/_Hjelp"
|
|
2048
|
26
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
1
|
2050 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2051 msgstr "/Hjelp/tearoff"
|
|
2052
|
26
|
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
1
|
2054 msgid "/Help/About..."
|
|
2055 msgstr "/Hjelp/Om..."
|
|
2056
|
26
|
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
1
|
2058 msgid "Host: "
|
|
2059 msgstr "Vertsmaskin: "
|
|
2060
|
26
|
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
1
|
2062 msgid "Port: "
|
|
2063 msgstr "Port: "
|
|
2064
|
26
|
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
1
|
2066 msgid "User: "
|
|
2067 msgstr "Bruker: "
|
|
2068
|
26
|
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
1
|
2070 msgid "Pass: "
|
|
2071 msgstr "Passord: "
|
|
2072
|
26
|
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
1
|
2074 msgid "Size"
|
|
2075 msgstr "Størrelse"
|
|
2076
|
26
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
1
|
2078 msgid "Date"
|
|
2079 msgstr "Dato"
|
|
2080
|
26
|
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
1
|
2082 msgid "Attribs"
|
|
2083 msgstr "Attributter"
|
|
2084
|
26
|
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
1
|
2086 msgid "Connect"
|
|
2087 msgstr "Koble til"
|
|
2088
|
26
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
1
|
2090 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2091 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"
|
|
2092
|
26
|
2093 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
1
|
2094 msgid "OpenURL"
|
|
2095 msgstr "Åpne URL"
|
|
2096
|
26
|
2097 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
1
|
2098 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2099 msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2100
|
26
|
2101 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2102 msgid "Connect via URL"
|
|
2103 msgstr "Koble til med URL"
|
|
2104
|
26
|
2105 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2106 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2107 msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til"
|
|
2108
|
26
|
2109 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
1
|
2110 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2111 msgstr ""
|
|
2112 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2113
|
26
|
2114 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2115 msgid "Change Filespec"
|
|
2116 msgstr "Endre filfilter"
|
|
2117
|
|
2118 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2119 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2120 msgstr "Skriv inn nytt filfilter"
|
|
2121
|
|
2122 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2123 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2124 #, fuzzy, c-format
|
|
2125 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2126 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n"
|
|
2127
|
|
2128 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2129 #, fuzzy
|
|
2130 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2131 msgstr "Henter katalogliste"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
1
|
2134 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2135 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2136
|
26
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2138 msgid "Site"
|
|
2139 msgstr "Host"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2142 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2143 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
|
|
2144
|
|
2145 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
1
|
2146 msgid "Chdir"
|
|
2147 msgstr "Chdir"
|
|
2148
|
26
|
2149 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
1
|
2150 #, c-format
|
|
2151 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2152 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk\n"
|
|
2153
|
26
|
2154 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
1
|
2155 #, c-format
|
|
2156 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2157 msgstr "Loggfil lagret til %s\n"
|
|
2158
|
26
|
2159 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2160 msgid "Save Log"
|
|
2161 msgstr "Lagre logg"
|
|
2162
|
|
2163 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
2164 #, c-format
|
|
2165 msgid ""
|
|
2166 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2167 "either %s or in %s"
|
|
2168 msgstr ""
|
|
2169 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes "
|
|
2170 "i %s eller %s"
|
|
2171
|
26
|
2172 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
1
|
2173 msgid "About gFTP"
|
|
2174 msgstr "Om gFTP"
|
|
2175
|
26
|
2176 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
1
|
2177 #, c-format
|
|
2178 msgid ""
|
|
2179 "%s\n"
|
|
2180 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2181 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2182 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2183 msgstr ""
|
|
2184 "%s\n"
|
|
2185 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2186 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2187 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2188
|
26
|
2189 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
1
|
2190 msgid "About"
|
|
2191 msgstr "Om"
|
|
2192
|
26
|
2193 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
1
|
2194 msgid "License Agreement"
|
|
2195 msgstr "Lisensavtale"
|
|
2196
|
26
|
2197 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
1
|
2198 msgid " Close "
|
|
2199 msgstr " Lukk "
|
|
2200
|
26
|
2201 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
1
|
2202 msgid "Compare Windows"
|
|
2203 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
2204
|
26
|
2205 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
1
|
2206 msgid "Refresh"
|
|
2207 msgstr "Oppdater"
|
|
2208
|
26
|
2209 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
1
|
2210 msgid "All Files"
|
|
2211 msgstr "Alle filer"
|
|
2212
|
26
|
2213 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
1
|
2214 msgid "] (Cached) ["
|
|
2215 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2216
|
26
|
2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
1
|
2218 msgid "Not connected"
|
|
2219 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
2220
|
|
2221 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2222 #, c-format
|
|
2223 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2224 msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n"
|
|
2225
|
|
2226 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2227 #, c-format
|
|
2228 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2229 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2230
|
|
2231 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2232 #, c-format
|
|
2233 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2234 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"
|
|
2235
|
|
2236 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2237 #, c-format
|
|
2238 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2239 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"
|
|
2240
|
|
2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2242 #, c-format
|
|
2243 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2244 msgstr "%s: Du må velge minst én\n"
|
|
2245
|
26
|
2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2247 msgid "Change"
|
|
2248 msgstr "Endre"
|
|
2249
|
|
2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2251 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2252 msgid "Rename"
|
|
2253 msgstr "Gi nytt navn"
|
|
2254
|
|
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2256 msgid "Add"
|
|
2257 msgstr "Legg til"
|
|
2258
|
|
2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2260 #, fuzzy
|
|
2261 msgid "Cancel"
|
|
2262 msgstr " Avbryt "
|
|
2263
|
|
2264 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2265 #, fuzzy
|
|
2266 msgid " Yes "
|
|
2267 msgstr " Lukk "
|
|
2268
|
|
2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2270 #, fuzzy
|
|
2271 msgid " No "
|
|
2272 msgstr " Stopp "
|
|
2273
|
|
2274 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
1
|
2275 msgid "Getting directory listings"
|
|
2276 msgstr "Henter katalogliste"
|
|
2277
|
26
|
2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
1
|
2279 msgid " Stop "
|
|
2280 msgstr " Stopp "
|
|
2281
|
26
|
2282 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
1
|
2283 #, c-format
|
|
2284 msgid ""
|
|
2285 "Received %ld directories\n"
|
|
2286 "and %ld files"
|
|
2287 msgstr ""
|
|
2288 "Mottok %ld kataloger\n"
|
|
2289 "og %ld filer"
|
|
2290
|
26
|
2291 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2292 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2293 msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2294
|
|
2295 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
1
|
2296 msgid "Mkdir"
|
|
2297 msgstr "Mkdir"
|
|
2298
|
26
|
2299 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2300 msgid "Make Directory"
|
|
2301 msgstr "Opprett katalog"
|
|
2302
|
26
|
2303 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2304 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2305 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen"
|
|
2306
|
26
|
2307 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
1
|
2308 msgid "Options"
|
|
2309 msgstr "Alternativer"
|
|
2310
|
26
|
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
1
|
2312 msgid "Netmask"
|
|
2313 msgstr "Nettverksmaske"
|
|
2314
|
26
|
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
1
|
2316 msgid "Local Hosts"
|
|
2317 msgstr "Lokale vertsmaskiner"
|
|
2318
|
26
|
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2320 msgid "Edit"
|
|
2321 msgstr "Rediger"
|
|
2322
|
26
|
2323 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2324 msgid "Edit Host"
|
|
2325 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"
|
|
2326
|
26
|
2327 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2328 msgid "Add Host"
|
|
2329 msgstr "Legg til vertsmaskin"
|
|
2330
|
26
|
2331 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
1
|
2332 msgid "Domain"
|
|
2333 msgstr "Domene"
|
|
2334
|
26
|
2335 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
1
|
2336 msgid "Network Address"
|
|
2337 msgstr "Nettverksadresse"
|
|
2338
|
26
|
2339 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2340 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2341 msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2342
|
|
2343 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
1
|
2344 #, c-format
|
|
2345 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2346 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"
|
|
2347
|
26
|
2348 #: src/gtk/transfer.c:72
|
1
|
2349 msgid "Receiving file names..."
|
|
2350 msgstr "Tar imot filnavn..."
|
|
2351
|
26
|
2352 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
1
|
2353 msgid "Connecting..."
|
|
2354 msgstr "Kobler opp..."
|
|
2355
|
26
|
2356 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
1
|
2357 msgid "Enter Password"
|
|
2358 msgstr "Skriv inn passord"
|
|
2359
|
26
|
2360 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
1
|
2361 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2362 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"
|
|
2363
|
26
|
2364 #: src/gtk/transfer.c:343
|
1
|
2365 #, c-format
|
|
2366 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2367 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"
|
|
2368
|
26
|
2369 #: src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2370 msgid "Transfer Files"
|
|
2371 msgstr "Send filer"
|
|
2372
|
26
|
2373 #: src/gtk/transfer.c:396
|
1
|
2374 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2375 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2376
|
26
|
2377 #: src/gtk/transfer.c:639
|
1
|
2378 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2379 msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n"
|
|
2380
|
26
|
2381 #: src/gtk/transfer.c:700
|
1
|
2382 #, c-format
|
|
2383 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2384 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"
|
|
2385
|
26
|
2386 #: src/gtk/transfer.c:735
|
1
|
2387 #, c-format
|
|
2388 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2389 msgstr "Overføringen av %s lyktes\n"
|
|
2390
|
26
|
2391 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2392 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
1
|
2393 msgid "Skipped"
|
|
2394 msgstr "Hoppet over"
|
|
2395
|
26
|
2396 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
1
|
2397 msgid "Waiting..."
|
|
2398 msgstr "Venter..."
|
|
2399
|
26
|
2400 #: src/gtk/transfer.c:927
|
1
|
2401 #, c-format
|
|
2402 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2403 msgstr "Henter filnavn... %s bytes"
|
|
2404
|
26
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
1
|
2406 msgid "Finished"
|
|
2407 msgstr "Ferdig"
|
|
2408
|
26
|
2409 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
1
|
2410 #, c-format
|
26
|
2411 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2412 msgstr "Stopper overføringen av %s\n"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
|
2415 #, fuzzy, c-format
|
|
2416 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
1
|
2417 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"
|
|
2418
|
26
|
2419 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
1
|
2420 #, c-format
|
|
2421 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2422 msgstr ""
|
|
2423 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
|
|
2424
|
26
|
2425 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
1
|
2426 #, c-format
|
|
2427 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2428 msgstr ""
|
|
2429 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
|
|
2430
|
26
|
2431 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2432 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
1
|
2433 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2434 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2435
|
26
|
2436 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
1
|
2437 #, c-format
|
|
2438 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2439 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"
|
|
2440
|
26
|
2441 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
1
|
2442 #, c-format
|
|
2443 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2444 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"
|
|
2445
|
26
|
2446 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
1
|
2447 msgid "Local Size"
|
|
2448 msgstr "Lokalt filstørrelse"
|
|
2449
|
26
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
1
|
2451 msgid "Remote Size"
|
|
2452 msgstr "Fjern filstørrelse"
|
|
2453
|
26
|
2454 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
1
|
2455 msgid "Action"
|
|
2456 msgstr "Handling"
|
|
2457
|
26
|
2458 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2459 msgid "Download Files"
|
|
2460 msgstr "Last ned filer"
|
|
2461
|
26
|
2462 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2463 msgid "Upload Files"
|
|
2464 msgstr "Send filer"
|
|
2465
|
26
|
2466 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
1
|
2467 msgid ""
|
|
2468 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2469 "Please select what you would like to do"
|
|
2470 msgstr ""
|
|
2471 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
|
|
2472 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2473
|
26
|
2474 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
1
|
2475 msgid "Overwrite"
|
|
2476 msgstr "Skriv over"
|
|
2477
|
26
|
2478 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
1
|
2479 msgid "Skip"
|
|
2480 msgstr "Hopp over"
|
|
2481
|
26
|
2482 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
1
|
2483 msgid "Resume"
|
|
2484 msgstr "Legg til"
|
|
2485
|
26
|
2486 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
1
|
2487 msgid "Skip File"
|
|
2488 msgstr "Hopp over fil"
|
|
2489
|
26
|
2490 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
1
|
2491 msgid "Select All"
|
|
2492 msgstr "Velg alle"
|
|
2493
|
26
|
2494 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2495 msgid "Deselect All"
|
|
2496 msgstr "Velg bort alle"
|
|
2497
|
26
|
2498 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
1
|
2499 #, c-format
|
|
2500 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2501 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
|
|
2502
|
26
|
2503 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
1
|
2504 #, c-format
|
|
2505 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2506 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"
|
|
2507
|
26
|
2508 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
1
|
2509 #, c-format
|
|
2510 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2511 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"
|
|
2512
|
26
|
2513 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
1
|
2514 #, c-format
|
|
2515 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2516 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"
|
|
2517
|
26
|
2518 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2519 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2520 msgid ""
|
|
2521 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2522 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2523 msgstr ""
|
|
2524 "Fil %s har blitt endret.\n"
|
|
2525 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2526
|
26
|
2527 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
1
|
2528 msgid "Edit File"
|
|
2529 msgstr "Rediger fil"
|
|
2530
|
26
|
2531 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
1
|
2532 #, c-format
|
|
2533 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2534 msgstr ""
|
|
2535 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
|
|
2536
|
26
|
2537 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
1
|
2538 #, c-format
|
|
2539 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2540 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %s sekunder\n"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2543 msgid "View"
|
|
2544 msgstr "Vis"
|
|
2545
|
|
2546 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2547 #, c-format
|
|
2548 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2549 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n"
|
|
2550
|
26
|
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
1
|
2552 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2553 msgstr ""
|
|
2554 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
|
|
2555
|
26
|
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
1
|
2557 #, c-format
|
|
2558 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2559 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n"
|
|
2560
|
26
|
2561 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
1
|
2562 #, c-format
|
|
2563 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2564 msgstr "Åpner %s med %s\n"
|
|
2565
|
26
|
2566 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
1
|
2567 #, c-format
|
|
2568 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2569 msgstr "Viser filen %s\n"
|
|
2570
|
26
|
2571 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
1
|
2572 #, c-format
|
|
2573 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2574 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"
|
|
2575
|
26
|
2576 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
1
|
2577 #, c-format
|
|
2578 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2579 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
2580
|
26
|
2581 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
1
|
2582 #, c-format
|
|
2583 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2584 msgstr "Starter program: %s %s\n"
|
|
2585
|
26
|
2586 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2587 #~ msgstr "/Bokmerker/"
|
|
2588
|
|
2589 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2590 #~ msgstr "/Bookmerker/%s"
|
|
2591
|
|
2592 #~ msgid "Create"
|
|
2593 #~ msgstr "Opprett"
|
|
2594
|
|
2595 #~ msgid "Yes"
|
|
2596 #~ msgstr "Ja"
|
|
2597
|
|
2598 #~ msgid "No"
|
|
2599 #~ msgstr "Nei"
|
|
2600
|
|
2601 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2602 #~ msgstr "Ikke avslutt"
|
|
2603
|
|
2604 #~ msgid "Sort"
|
|
2605 #~ msgstr "Sorter"
|
|
2606
|
|
2607 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2608 #~ msgstr "Sorterer..."
|
|
2609
|
|
2610 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2611 #~ msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n"
|
|
2612
|
|
2613 #~ msgid "Upload"
|
|
2614 #~ msgstr "Last opp"
|
|
2615
|
1
|
2616 #~ msgid "Log file:"
|
|
2617 #~ msgstr "Loggfil:"
|
|
2618
|
|
2619 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2620 #~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila."
|
|
2621
|
|
2622 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2623 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks"
|
|
2624
|
|
2625 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2626 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks etter mislykket innlogging"
|
|
2627
|
|
2628 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2629 #~ msgstr "Bekreft sletting"
|
|
2630
|
|
2631 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2632 #~ msgstr "Bekreft sletting av filer"
|
|
2633
|
|
2634 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2635 #~ msgstr "Bevar rettigheter"
|
|
2636
|
|
2637 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2638 #~ msgstr "Lagre vindusgeometri"
|
|
2639
|
|
2640 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2641 #~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart"
|
|
2642
|
|
2643 #~ msgid "Use cache"
|
|
2644 #~ msgstr "Bruk cache"
|
|
2645
|
|
2646 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2647 #~ msgstr "Vil du bruke cache (lokalt hurtigminne)?"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2650 #~ msgstr "Maks tid for oppkoblingsforsøk:"
|
|
2651
|
|
2652 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2653 #~ msgstr "Tid før mislykket oppkobling avbrytes"
|
|
2654
|
|
2655 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2656 #~ msgstr "Tid før mislykkede lese- og skriveanrop avbrytes"
|
|
2657
|
|
2658 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2659 #~ msgstr "FTP Proxy"
|
|
2660
|
|
2661 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2662 #~ msgstr "Feil: En feil oppsto når %s skulle skrives til disk\n"
|
|
2663
|
|
2664 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2665 #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
|
|
2666
|
|
2667 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2668 #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne midlertidig katalog %s: %s\n"
|
|
2669
|
|
2670 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2671 #~ msgstr "gFTP-feil: Midlertidig katalog %s har feil rettigheter\n"
|
|
2672
|
|
2673 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2674 #~ msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2675
|
|
2676 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2677 #~ msgstr "Slår opp %s...\n"
|
|
2678
|
|
2679 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2680 #~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n"
|
|
2681
|
|
2682 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2683 #~ msgstr "Feil: Protokollen %s støttes ikke enda\n"
|
|
2684
|
|
2685 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2686 #~ msgstr "Last ned filer"
|
|
2687
|
|
2688 #~ msgid "Put Files"
|
|
2689 #~ msgstr "Send filer"
|
|
2690
|
|
2691 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2692 #~ msgstr "Send filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2693
|
|
2694 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2695 #~ msgstr "Overfør filer: Hopper over overføringen av ..-katalogen\n"
|
|
2696
|
|
2697 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2698 #~ msgstr "Vennligst vent mens katalogliste hentes"
|
|
2699
|
|
2700 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2701 #~ msgstr "Feil: Kunne ikke koble til vertsmaskin %s. Hva vil du gjøre?"
|
|
2702
|
|
2703 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2704 #~ msgstr "Koble til igjen"
|
|
2705
|
|
2706 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2707 #~ msgstr "Prøv på nytt"
|
|
2708
|
|
2709 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2710 #~ msgstr "FXP-overføring pågår. Gjenstående tid ukjent\n"
|
|
2711
|
|
2712 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2713 #~ msgstr "Det eksisterer ingen overføringer som kan stoppes\n"
|