comparison po/ja.po @ 133:05cea60b5732

2003-04-16 updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
author aihana
date Tue, 15 Apr 2003 15:08:19 +0000
parents f67a57fc7fa8
children 6de9cb21ba66
comparison
equal deleted inserted replaced
132:6ed338ad8c35 133:05cea60b5732
1 # gFTP Japanese message catalog 1 # gFTP Japanese message catalog
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. 3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002. 4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002.
5 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # 6 #
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.13\n" 9 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.13\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2003-04-16 00:08+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 01:30+0900\n" 11 "PO-Revision-Date: 2003-04-14 11:24+0900\n"
11 "Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n" 12 "Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese\n" 13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 17
17 #: lib/bookmark.c:42 18 #: lib/bookmark.c:38
18 #, fuzzy, c-format 19 #, c-format
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 20 msgid "Invalid URL %s\n"
20 msgstr "エラー: ブックマーク %s を見つけれませんでした\n" 21 msgstr "≦鴻 URL %s\n"
21 22
22 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 23 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
23 msgid "" 24 #, c-format
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
25 "you have a hostname and username\n" 26 msgstr ": c激ャゃ潟鴻 %s 筝罩cс\n"
26 msgstr "" 27
27 "ブックマーク・エラー: ブックマーク中いくつかのエントリが足りません. ホスト名" 28 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:543
28 "とユーザ名がきちんとあるか、確認してください\n"
29
30 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
31 #, c-format 29 #, c-format
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
33 msgstr "エラー: ディレクトリ%sを作成できません: %s\n" 31 msgstr ": c %s 篏с障: %s\n"
34 32
35 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 33 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
36 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 34 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251
37 #, c-format 35 #, c-format
38 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 36 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
39 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを開けません: %s\n" 37 msgstr ": 若<ゃ %s 障: %s\n"
40 38
41 #: lib/cache.c:76 39 #: lib/cache.c:128
42 #, fuzzy, c-format 40 #, c-format
43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
44 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを 切り取りできません: %s\n" 42 msgstr ": 潟<ゃс障: %s\n"
45 43
46 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 44 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
47 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 45 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399
46 #: lib/sshv2.c:1016
48 #, c-format 47 #, c-format
49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
50 msgstr "ファイル デスクリプタを閉じる時のエラー: %s\n" 49 msgstr "<ゃ 鴻帥: %s\n"
51 50
52 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 51 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
53 #, c-format 52 #, c-format
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
55 msgstr "エラー: ファイル %s上を seekできません: %s\n" 54 msgstr ": <ゃ %s 筝 seek с障: %s\n"
56 55
57 #: lib/cache.c:269 56 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:642
58 #, c-format 57 #, c-format
59 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 58 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
60 msgstr "エラー: キャッシュインデックスの %s が不正です\n" 59 msgstr "gFTP : 若<ゃ %s 筝罩cс\n"
61
62 #: lib/config_file.c:33
63 msgid "General"
64 msgstr "一般"
65
66 #: lib/config_file.c:35
67 msgid "Email address:"
68 msgstr "Eメールアドレス:"
69
70 #: lib/config_file.c:36
71 msgid "Enter your email address here"
72 msgstr "Eメールアドレス:"
73
74 #: lib/config_file.c:37
75 msgid "View program:"
76 msgstr "閲覧プログラム:"
77
78 #: lib/config_file.c:38
79 msgid ""
80 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
81 "viewer will be used"
82 msgstr ""
83 "ファイル閲覧に使用するプログラム。もし空欄ならば、内蔵のビューワが使用されま"
84 "す"
85
86 #: lib/config_file.c:39
87 msgid "Edit program:"
88 msgstr "編集プログラム:"
89
90 #: lib/config_file.c:40
91 msgid "The default program used to edit files."
92 msgstr "ファイル編集に使う標準プログラム"
93
94 #: lib/config_file.c:41
95 msgid "Startup Directory:"
96 msgstr "開始ディレクトリ:"
97
98 #: lib/config_file.c:42
99 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
100 msgstr "gFTPが開始時に移動する標準ディレクトリ"
101
102 #: lib/config_file.c:43
103 msgid "Max Log Window Size:"
104 msgstr "ログウィンドウの最大サイズ:"
105
106 #: lib/config_file.c:44
107 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
108 msgstr "GTK+ portに体するログウィンドウの上限サイズ(バイト)"
109
110 #: lib/config_file.c:46
111 msgid "Append file transfers"
112 msgstr "ファイル転送を追加する"
113
114 #: lib/config_file.c:48
115 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
116 msgstr "新規のファイル転送を既存のものに追加する"
117
118 #: lib/config_file.c:49
119 msgid "Do one transfer at a time"
120 msgstr "一度に一つの転送を行う"
121
122 #: lib/config_file.c:50
123 msgid "Do only one transfer at a time?"
124 msgstr "一度に一つだけの転送を行いますか?"
125
126 #: lib/config_file.c:51
127 msgid "Overwrite by Default"
128 msgstr "標準操作で上書きを行う"
129
130 #: lib/config_file.c:52
131 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
132 msgstr ""
133 "ファイルをデフォルトで上書きするか, もしくはファイル転送のレジュームを設定す"
134 "る"
135
136 #: lib/config_file.c:53
137 msgid "Refresh after each file transfer"
138 msgstr "各ファイル転送後にリフレッシュする"
139
140 #: lib/config_file.c:54
141 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
142 msgstr "各ファイルの転送後にファイル一覧ボックスをリフレッシュする"
143
144 #: lib/config_file.c:55
145 msgid "Sort directories first"
146 msgstr "ディレクトリを最初にソートする"
147
148 #: lib/config_file.c:56
149 msgid "Put the directories first then the files"
150 msgstr "ディレクトリを最初にして、ファイルをその後に表示します"
151
152 #: lib/config_file.c:57
153 msgid "Start file transfers"
154 msgstr "ファイル転送を開始する"
155
156 #: lib/config_file.c:58
157 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
158 msgstr "キューを受けたときに自動的にファイル転送を開始するかどうか"
159
160 #: lib/config_file.c:59
161 msgid "Show hidden files"
162 msgstr "隠しファイルを見る"
163
164 #: lib/config_file.c:60
165 msgid "Show hidden files in the listboxes"
166 msgstr "ファイル一覧ボックスで隠しファイルも表示します"
167
168 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
169 #: src/gtk/options_dialog.c:651
170 msgid "Network"
171 msgstr "ネットワーク"
172
173 #: lib/config_file.c:64
174 msgid "Network timeout:"
175 msgstr "読み込み待ち時間:"
176
177 #: lib/config_file.c:65
178 msgid ""
179 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
180 msgstr ""
181
182 #: lib/config_file.c:66
183 msgid "Connect retries:"
184 msgstr "接続再試行数:"
185
186 #: lib/config_file.c:67
187 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
188 msgstr "自動的に再試行する回数. 0だと永遠に繰り返します"
189
190 #: lib/config_file.c:68
191 msgid "Retry sleep time:"
192 msgstr "再試行待ち時間:"
193
194 #: lib/config_file.c:69
195 msgid "The number of seconds to wait between retries"
196 msgstr "再思考の間の待ち時間 [秒]"
197
198 #: lib/config_file.c:70
199 msgid "Max KB/S:"
200 msgstr "最大 Kバイト/秒:"
201
202 #: lib/config_file.c:71
203 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
204 msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)"
205
206 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
207 msgid "Default Protocol"
208 msgstr "デフォルト プロトコル:"
209
210 #: lib/config_file.c:74
211 msgid "This specifies the default protocol to use"
212 msgstr "これはデフォルトで使用されるプロトコルです"
213
214 #: lib/config_file.c:76
215 msgid "FTP"
216 msgstr "FTP"
217
218 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
219 msgid "Proxy hostname:"
220 msgstr "プロキシ・ホスト名:"
221
222 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
223 msgid "Firewall hostname"
224 msgstr "ファイアウォール・ホスト名:"
225
226 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
227 msgid "Proxy port:"
228 msgstr "プロキシ・ポート:"
229
230 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
231 msgid "Port to connect to on the firewall"
232 msgstr "接続するファイアウォール上のポート番号"
233
234 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
235 msgid "Proxy username:"
236 msgstr "プロキシ・ユーザ名:"
237
238 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
239 msgid "Your firewall username"
240 msgstr "ファイアウォールでのユーザ名"
241
242 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
243 msgid "Proxy password:"
244 msgstr "プロキシ・パスワード:"
245
246 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
247 msgid "Your firewall password"
248 msgstr "ファイアウォールでのパスワード"
249
250 #: lib/config_file.c:86
251 msgid "Proxy account:"
252 msgstr "プロキシ・アカウント:"
253
254 #: lib/config_file.c:87
255 msgid "Your firewall account (optional)"
256 msgstr "ファイアウォール・アカウント(省略可)"
257
258 #: lib/config_file.c:90
259 msgid "Passive file transfers"
260 msgstr "Passiveファイル転送"
261
262 #: lib/config_file.c:91
263 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
264 msgstr "データ転送に対してPASVコマンドもしくはPORTコマンドを送信します"
265
266 #: lib/config_file.c:92
267 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
268 msgstr "リモートのシンボリックリンクを解決(LIST -L)"
269
270 #: lib/config_file.c:93
271 msgid ""
272 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
273 "server instead of LIST -L"
274 msgstr ""
275 "この機能を無効にすると, gFTPはリモートサーバに, LIST -Lのかわりに, LISTしか送"
276 "らなくなります"
277
278 #: lib/config_file.c:96
279 msgid "Proxy server type"
280 msgstr "プロキシ・サーバ種類"
281
282 #: lib/config_file.c:97
283 msgid "Proxy config"
284 msgstr "プロキシ設定"
285
286 #: lib/config_file.c:98
287 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
288 msgstr "プロキシサーバへログインする方法を指定します"
289
290 #: lib/config_file.c:99
291 #, c-format
292 msgid "%pu = proxy user"
293 msgstr "%pu = プロキシ・ユーザ"
294
295 #: lib/config_file.c:100
296 #, c-format
297 msgid "%hu = host user"
298 msgstr "%hu = ホスト・ユーザ"
299
300 #: lib/config_file.c:101
301 #, c-format
302 msgid "%pp = proxy pass"
303 msgstr "%pp = プロキシ・パスワード"
304
305 #: lib/config_file.c:102
306 #, c-format
307 msgid "%hp = host pass"
308 msgstr "%hp = ホスト・パスワード"
309
310 #: lib/config_file.c:103
311 #, c-format
312 msgid "%ph = proxy host"
313 msgstr "%ph = プロキシ・ホスト"
314
315 #: lib/config_file.c:104
316 msgid "%hh = host"
317 msgstr "%hh = ホスト"
318
319 #: lib/config_file.c:105
320 #, c-format
321 msgid "%po = proxy port"
322 msgstr "%po = プロキシ・ポート"
323
324 #: lib/config_file.c:106
325 #, c-format
326 msgid "%ho = host port"
327 msgstr "%ho = ホスト・ポート"
328
329 #: lib/config_file.c:107
330 #, c-format
331 msgid "%pa = proxy account"
332 msgstr "%pa = プロキシ・アカウント"
333
334 #: lib/config_file.c:108
335 #, c-format
336 msgid "%ha = host account"
337 msgstr "%ha = ホスト・アカウント"
338
339 #: lib/config_file.c:110
340 msgid "HTTP"
341 msgstr "HTTP"
342
343 #: lib/config_file.c:121
344 msgid "Use HTTP/1.1"
345 msgstr "HTTP/1.1 を使用する"
346
347 #: lib/config_file.c:122
348 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
349 msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0のどちらを利用するか"
350
351 #: lib/config_file.c:124
352 msgid "SSH"
353 msgstr "SSH"
354
355 #: lib/config_file.c:126
356 msgid "SSH Prog Name:"
357 msgstr "SSH プログラム名:"
358
359 #: lib/config_file.c:127
360 msgid "The path to the SSH executable"
361 msgstr "SSH実行ファイルへのパス"
362 60
363 #: lib/config_file.c:128 61 #: lib/config_file.c:128
364 msgid "SSH Extra Params:"
365 msgstr "SSH 拡張パラメータ:"
366
367 #: lib/config_file.c:129
368 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
369 msgstr "SSH プログラムへ通す拡張パラメータ"
370
371 #: lib/config_file.c:130
372 msgid "SSH sftpserv path:"
373 msgstr "SSH sftpservのパス:"
374
375 #: lib/config_file.c:131
376 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
377 msgstr "デフォルト リモートSSH sftpservのパス"
378
379 #: lib/config_file.c:132
380 msgid "SSH2 sftp-server path:"
381 msgstr "SSH2 sftp-serverのパス:"
382
383 #: lib/config_file.c:133
384 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
385 msgstr ""
386
387 #: lib/config_file.c:135
388 msgid "Need SSH User/Pass"
389 msgstr ""
390
391 #: lib/config_file.c:136
392 msgid "Require a username/password for SSH connections"
393 msgstr ""
394
395 #: lib/config_file.c:137
396 msgid "Use ssh-askpass util"
397 msgstr ""
398
399 #: lib/config_file.c:138
400 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
401 msgstr ""
402
403 #: lib/config_file.c:139
404 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
405 msgstr ""
406
407 #: lib/config_file.c:140
408 msgid ""
409 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
410 "know the remote path to the remote sftp-server"
411 msgstr ""
412
413 #: lib/config_file.c:141
414 msgid "Enable old SSH protocol"
415 msgstr ""
416
417 #: lib/config_file.c:142
418 msgid ""
419 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
420 "http:///www.xbill.org/sftp"
421 msgstr ""
422
423 #: lib/config_file.c:145
424 msgid ""
425 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
426 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
427 msgstr ""
428
429 #: lib/config_file.c:147
430 msgid "The default width of the local files listbox"
431 msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅"
432
433 #: lib/config_file.c:149
434 msgid "The default width of the remote files listbox"
435 msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅"
436
437 #: lib/config_file.c:151
438 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
439 msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ"
440
441 #: lib/config_file.c:153
442 msgid "The default height of the transfer listbox"
443 msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ"
444
445 #: lib/config_file.c:155
446 msgid "The default height of the logging window"
447 msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ"
448
449 #: lib/config_file.c:157
450 msgid ""
451 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
452 "have this column automagically resize."
453 msgstr ""
454
455 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
456 msgid "The default column to sort by"
457 msgstr ""
458
459 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
460 msgid "Sort ascending or descending"
461 msgstr ""
462
463 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
464 msgid ""
465 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
466 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
467 msgstr ""
468
469 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
470 msgid ""
471 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
472 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
473 msgstr ""
474
475 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
476 msgid ""
477 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
479 msgstr ""
480
481 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
482 msgid ""
483 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
484 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
485 msgstr ""
486
487 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
488 msgid ""
489 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
490 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
491 msgstr ""
492
493 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
494 msgid ""
495 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
496 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
497 msgstr ""
498
499 #: lib/config_file.c:191
500 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
501 msgstr "サーバーに送信したコマンドの色"
502
503 #: lib/config_file.c:193
504 msgid "The color of the commands that are received from the server"
505 msgstr "サーバーから受信したコマンドの色"
506
507 #: lib/config_file.c:195
508 msgid "The color of the error messages"
509 msgstr "エラーメッセージの色"
510
511 #: lib/config_file.c:197
512 msgid "The color of the rest of the log messages"
513 msgstr "その他のログメッセージの色"
514
515 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
516 #, c-format
517 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
518 msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %sです\n"
519
520 #: lib/config_file.c:251
521 #, c-format
522 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
523 msgstr "gFTPエラー: ディレクトリ %sを作成できません: %s\n"
524
525 #: lib/config_file.c:261
526 #, c-format
527 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
528 msgstr "gFTPエラー: マスター設定ファイル %sが見付かりません\n"
529
530 #: lib/config_file.c:263
531 msgid "Did you do a make install?\n"
532 msgstr "make install を行いましたか?\n"
533
534 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
535 #, c-format
536 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
537 msgstr "gFTPエラー: 設定ファイル %sが開けません: %s\n"
538
539 #: lib/config_file.c:430
540 #, c-format
541 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
542 msgstr "gFTP警告: 設定ファイル%d行をスキップ: %s\n"
543
544 #: lib/config_file.c:451
545 #, c-format
546 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
547 msgstr "gFTP エラー: 不正なログファイル名 %sです\n"
548
549 #: lib/config_file.c:457
550 #, c-format
551 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
552 msgstr "gFTP 警告: 書き込み用に %s を開くことができません: %s\n"
553
554 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
555 #, c-format
556 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
557 msgstr "gFTP エラー: ブックマークファイル名%sが不正です\n"
558
559 #: lib/config_file.c:543
560 #, c-format 62 #, c-format
561 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 63 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
562 msgstr "gFTPエラー: マスターブックマークファイル %sが見付かりません\n" 64 msgstr "gFTP: 鴻帥若若<ゃ %s荀篁障\n"
563 65
564 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 66 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:648
565 #, c-format 67 #, c-format
566 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 68 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
567 msgstr "gFTPエラー: ブックマークファイル %sが開けません: %s\n" 69 msgstr "gFTP: 若<ゃ %s 障: %s\n"
568 70
569 #: lib/config_file.c:648 71 #: lib/config_file.c:224
570 #, c-format 72 #, c-format
571 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 73 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
572 msgstr "gFTP警告: ブックマークファイル%d行をスキップ: %s\n" 74 msgstr "gFTP茘: 若<ゃ %d 茵鴻: %s\n"
573 75
574 #: lib/config_file.c:755 76 #: lib/config_file.c:249
575 msgid "" 77 #, c-format
576 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 78 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
577 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 79 msgstr "gFTP 茘: %d 茵綣違莇潟障\n"
578 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 80
579 msgstr "" 81 #: lib/config_file.c:414
580 "gFTPの設定ファイル. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>."
581 "警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは, 上書きされてしまいま"
582 "す. コメントに (*) をもつ項目は, gFTPの中で それを変更することはできません."
583
584 #: lib/config_file.c:756
585 msgid "" 82 msgid ""
586 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 83 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
587 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 84 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
588 "dont_use_proxy=network number/netmask" 85 "dont_use_proxy=network number/netmask"
589 msgstr "" 86 msgstr ""
590 87 "祉激с潟с, 鴻若泣筝, (с"
591 #: lib/config_file.c:757 88 "с) 激泣若篏帥綽荀絎障. 絎号: "
89 "dont_use_proxy=.domain dont_use_proxy=network number/netmask"
90
91 #: lib/config_file.c:417
592 msgid "" 92 msgid ""
593 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 93 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
594 "All arguments except the file extension are optional" 94 "All arguments except the file extension are optional"
595 msgstr "" 95 msgstr ""
596 96 "ext=<ゃ≦宍絖:XPM <ゃ:ASCII ゃ (A B):ャ"
597 #: lib/config_file.c:758 97 "≪祉違. 羈: <ゃ≦宍絖ゃ鴻綣違ャс障"
598 msgid "This section contains the data that is in the history" 98
599 msgstr "このセクションはヒストリ中にあるデータを含みます" 99 #: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:713
600 100 #, c-format
601 #: lib/config_file.c:880 101 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
102 msgstr "gFTP : 筝罩c荐絎<ゃ %s с\n"
103
104 #: lib/config_file.c:505
105 #, c-format
106 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
107 msgstr "gFTP: c %s 篏с障: %s\n"
108
109 #: lib/config_file.c:515
110 #, c-format
111 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
112 msgstr "gFTP: 鴻帥取┃絎<ゃ %s 荀篁障\n"
113
114 #: lib/config_file.c:517
115 msgid "Did you do a make install?\n"
116 msgstr "make install 茵障?\n"
117
118 #: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:719
119 #, c-format
120 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
121 msgstr "gFTP: 荐絎<ゃ %s 障: %s\n"
122
123 #: lib/config_file.c:565
124 #, c-format
125 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
126 msgstr ""
127
128 #: lib/config_file.c:571
129 #, c-format
130 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
131 msgstr "gFTP茘: 荐絎<ゃ%d茵鴻: %s\n"
132
133 #: lib/config_file.c:578
134 #, c-format
135 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
136 msgstr "gFTP : 筝罩c違<ゃ %sс\n"
137
138 #: lib/config_file.c:584
139 #, c-format
140 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
141 msgstr "gFTP 茘: 吾莨若睡 %s с障: %s\n"
142
143 #: lib/config_file.c:638
602 #, fuzzy 144 #, fuzzy
603 msgid "" 145 msgid ""
604 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 146 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
605 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
606 msgstr "" 148 msgstr ""
607 "gFTPのブックマークファイル.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 149 "gFTP若<ゃ. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
608 "<masneyb@gftp.org>. 警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは,上" 150 "<masneyb@gftp.org>. 茘: <ゃ吾菴遵潟<潟, 筝吾"
609 "書きされてしまいます." 151 "障ャ障."
610 152
611 #: lib/config_file.c:996 153 #: lib/config_file.c:726
612 #, c-format 154 #, fuzzy
613 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 155 msgid ""
614 msgstr "gFTP警告: %d行は引数が足りません\n" 156 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
615 157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
616 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 158 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
159 msgstr ""
160 "gFTP荐絎<ゃ. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>."
161 "茘: <ゃ吾菴遵鴻潟<潟, 筝吾障"
162 ". 潟<潟 (*) ら, gFTP筝 紊眼с障."
163
164 #: lib/config_file.c:985
165 #, fuzzy
166 msgid "<unknown>"
167 msgstr "筝"
168
169 #: lib/config_file.c:1050 lib/config_file.c:1074
170 #, c-format
171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
172 msgstr ""
173
174 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473
617 #, c-format 175 #, c-format
618 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 176 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
619 msgstr "" 177 msgstr "若c %s 紊眼с障с: %s\n"
620 178
621 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 179 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459
622 #, c-format 180 #, c-format
623 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 181 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
624 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n" 182 msgstr "憜篏罐筝c茯茘с障: %s\n"
625 183
626 #: lib/local.c:190 184 #: lib/local.c:189
627 #, c-format 185 #, c-format
628 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 186 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
629 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを 切り取りできません: %s\n" 187 msgstr ": 若<ゃ %s с障: %s\n"
630 188
631 #: lib/local.c:440 189 #: lib/local.c:415
632 #, c-format 190 #, c-format
633 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 191 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
634 msgstr "ローカル・ディレクトリ %sの一覧を得ることができません: %s\n" 192 msgstr "若祉c %s 筝荀с緇с障: %s\n"
635 193
636 #: lib/local.c:474 194 #: lib/local.c:452
637 #, c-format 195 #, c-format
638 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 196 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
639 msgstr "無事にローカル・ディレクトリを%sへ変更しました\n" 197 msgstr ">若祉c %s 後眼障\n"
640 198
641 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 199 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:905
642 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 200 #: src/gtk/view_dialog.c:301
643 #, c-format 201 #, c-format
644 msgid "Successfully removed %s\n" 202 msgid "Successfully removed %s\n"
645 msgstr "%sを正常に削除しました\n" 203 msgstr "%s 罩e幻ゃ障\n"
646 204
647 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 205 #: lib/local.c:496
648 #, c-format 206 #, c-format
649 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 207 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
650 msgstr "エラー: ディレクトリ %sを削除できませんでした: %s\n" 208 msgstr ": c %s ゃс障с: %s\n"
651 209
652 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 210 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:909 src/gtk/view_dialog.c:305
653 #: src/gtk/view_dialog.c:295
654 #, c-format 211 #, c-format
655 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 212 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
656 msgstr "エラー: ファイル %sを削除できませんでした: %s\n" 213 msgstr ": <ゃ %s ゃс障с: %s\n"
657 214
658 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 215 #: lib/local.c:536
659 #, c-format 216 #, c-format
660 msgid "Successfully made directory %s\n" 217 msgid "Successfully made directory %s\n"
661 msgstr "無事にディレクトリ%sが作成されました\n" 218 msgstr ">c %s 篏障\n"
662 219
663 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 220 #: lib/local.c:562
664 #, c-format 221 #, c-format
665 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 222 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
666 msgstr "無事に%sの名前を%sへ変更しました\n" 223 msgstr "> %s %s 後眼障\n"
667 224
668 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 225 #: lib/local.c:569
669 #, c-format 226 #, c-format
670 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 227 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
671 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n" 228 msgstr ": %s %s 後眼с障с: %s\n"
672 229
673 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 230 #: lib/local.c:592
674 #, c-format 231 #, c-format
675 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 232 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
676 msgstr "無事に%sのモードを %dへ変更しました\n" 233 msgstr "> %s ≪若 %d 後眼障\n"
677 234
678 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 235 #: lib/local.c:599
679 #, c-format 236 #, c-format
680 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 237 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
681 msgstr "エラー: %sのモードを %dへ変更できません: %s\n" 238 msgstr ": %s ≪若 %d 後眼с障: %s\n"
682 239
683 #: lib/local.c:704 240 #: lib/local.c:689
684 msgid "local filesystem" 241 msgid "local filesystem"
685 msgstr "" 242 msgstr "若<ゃ激鴻"
686 243
687 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 244 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025
688 #, c-format 245 #, c-format
689 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 246 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
690 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n" 247 msgstr ": 純宴御吾莨若障с: %s\n"
691 248
692 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 249 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955
693 #, c-format 250 #, c-format
694 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 251 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
695 msgstr "" 252 msgstr ": 純宴茯粋昭障с: %s\n"
696 253
697 #: lib/misc.c:369 254 #: lib/misc.c:357
698 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 255 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
699 msgstr "" 256 msgstr ""
700 "使用法: gftp [[ftp://][ユーザ:[パスワード]@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト" 257 "篏帥: gftp [[潟://][若:[鴻若]@]泣ゃ[:若][/c"
701 "リ]]\n" 258 "]]\n"
702 259
703 #: lib/misc.c:397 260 #: lib/misc.c:386
704 #, c-format 261 #, c-format
705 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 262 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
706 msgstr "gFTPエラー: ファイル %sが %sか %sに見付かりません\n" 263 msgstr "gFTP: <ゃ %s %s %s 荀篁障\n"
707 264
708 #: lib/misc.c:843 265 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
266 msgid "none"
267 msgstr ""
268
269 #: lib/options.h:24
270 #, fuzzy
271 msgid "file"
272 msgstr "違<ゃ:"
273
274 #: lib/options.h:24
275 #, fuzzy
276 msgid "size"
277 msgstr "泣ゃ"
278
279 #: lib/options.h:25
280 #, fuzzy
281 msgid "user"
282 msgstr "若"
283
284 #: lib/options.h:25
285 #, fuzzy
286 msgid "group"
287 msgstr "違若"
288
289 #: lib/options.h:26
290 msgid "datetime"
291 msgstr ""
292
293 #: lib/options.h:26
294 #, fuzzy
295 msgid "attribs"
296 msgstr "絮"
297
298 #: lib/options.h:28
299 msgid "descending"
300 msgstr ""
301
302 #: lib/options.h:28
303 msgid "ascending"
304 msgstr ""
305
306 #: lib/options.h:34
307 msgid "General"
308 msgstr "筝"
309
310 #: lib/options.h:37
311 msgid "View program:"
312 msgstr "画Η違:"
313
314 #: lib/options.h:38
315 #, fuzzy
316 msgid ""
317 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
318 "viewer will be used"
319 msgstr ""
320 "<ゃ画Η篏睡違. 腥堺, 泣ャ若篏睡"
321 ""
322
323 #: lib/options.h:40
324 msgid "Edit program:"
325 msgstr "膩違:"
326
327 #: lib/options.h:41
328 msgid "The default program used to edit files."
329 msgstr "<ゃ膩篏帥罔羣違"
330
331 #: lib/options.h:42
332 msgid "Startup Directory:"
333 msgstr "紮c:"
334
335 #: lib/options.h:44
336 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
337 msgstr "gFTP 紮腱糸罔羣c"
338
339 #: lib/options.h:45
340 msgid "Max Log Window Size:"
341 msgstr "違c潟紊с泣ゃ:"
342
343 #: lib/options.h:47
344 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
345 msgstr "GTK+ port 絲障違c潟筝泣ゃ(ゃ)"
346
347 #: lib/options.h:50
348 msgid "Append file transfers"
349 msgstr "<ゃ荵∫菴遵"
350
351 #: lib/options.h:52
352 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
353 msgstr "域<ゃ荵∫√菴遵"
354
355 #: lib/options.h:53
356 msgid "Do one transfer at a time"
357 msgstr "筝綺筝ゃ荵∫茵"
358
359 #: lib/options.h:55
360 msgid "Do only one transfer at a time?"
361 msgstr "筝綺筝ゃ荵∫茵障?"
362
363 #: lib/options.h:56
364 msgid "Overwrite by Default"
365 msgstr "罔羣篏т吾茵"
366
367 #: lib/options.h:58
368 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
369 msgstr ""
370 "<ゃт吾, <ゃ荵∫吾ャ若荐絎"
371 ""
372
373 #: lib/options.h:60
374 msgid "Refresh after each file transfer"
375 msgstr "<ゃ荵∫緇激ャ"
376
377 #: lib/options.h:62
378 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
379 msgstr "<ゃ荵∫緇<ゃ筝荀с鴻激ャ"
380
381 #: lib/options.h:64
382 msgid "Sort directories first"
383 msgstr "c純若"
384
385 #: lib/options.h:66
386 msgid "Put the directories first then the files"
387 msgstr "c, <ゃ緇茵腓冴障"
388
389 #: lib/options.h:67
390 msgid "Show hidden files"
391 msgstr "<ゃ荀"
392
393 #: lib/options.h:69
394 msgid "Show hidden files in the listboxes"
395 msgstr "<ゃ筝荀с鴻ч<ゃ茵腓冴障"
396
397 #: lib/options.h:71 src/gtk/options_dialog.c:564 src/gtk/options_dialog.c:657
398 msgid "Network"
399 msgstr "若"
400
401 #: lib/options.h:73
402 msgid "Network timeout:"
403 msgstr "茯粋昭水≧:"
404
405 #: lib/options.h:75
406 msgid ""
407 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
408 msgstr ""
409 "若ュ阪緇≧絎障. ≪ゃ倶帥ゃ≪с"
410 "障."
411
412 #: lib/options.h:77
413 msgid "Connect retries:"
414 msgstr "・膓荅茵:"
415
416 #: lib/options.h:79
417 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
418 msgstr "荅茵. 0 荐絎≦狗荅茵障"
419
420 #: lib/options.h:81
421 msgid "Retry sleep time:"
422 msgstr "荅茵緇≧:"
423
424 #: lib/options.h:83
425 msgid "The number of seconds to wait between retries"
426 msgstr "緇≧ [腱]"
427
428 #: lib/options.h:84
429 msgid "Max KB/S:"
430 msgstr "紊 Kゃ/腱:"
431
432 #: lib/options.h:86
433 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
434 msgstr "紊с<ゃ荵∫綺 [Kゃ/腱] (0с≦鴻障)"
435
436 #: lib/options.h:89
437 msgid "Default Protocol"
438 msgstr "潟:"
439
440 #: lib/options.h:91
441 msgid "This specifies the default protocol to use"
442 msgstr "т戎潟荐絎障"
443
444 #: lib/options.h:95
445 msgid ""
446 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
447 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
448 msgstr ""
449 "<ゃ鴻劫<ゃ絎臂"
450 ". 0 = <ゃ画Η, 1 = <ゃ膩, 2 = <ゃ荵∫"
451
452 #: lib/options.h:98
453 msgid "The default width of the local files listbox"
454 msgstr "若<ゃ筝荀с鴻罔綛"
455
456 #: lib/options.h:101
457 msgid "The default width of the remote files listbox"
458 msgstr "≪若<ゃ筝荀с鴻罔綛"
459
460 #: lib/options.h:104
461 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
462 msgstr "若鐚≪若<ゃ筝荀с鴻蕭"
463
464 #: lib/options.h:107
465 msgid "The default height of the transfer listbox"
466 msgstr "違c潟荵∫鴻鴻蕭"
467
468 #: lib/options.h:110
469 msgid "The default height of the logging window"
470 msgstr "違c潟蕭"
471
472 #: lib/options.h:113
473 msgid ""
474 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
475 "have this column automagically resize."
476 msgstr ""
477 "荵∫c潟<ゃ綛絎障. ゃ 0 荐絎, "
478 "泣ゃ冴障."
479
480 #: lib/options.h:117 lib/options.h:123
481 msgid "The default column to sort by"
482 msgstr "純若"
483
484 #: lib/options.h:120 lib/options.h:126
485 msgid "Sort ascending or descending"
486 msgstr "純若"
487
488 #: lib/options.h:130 lib/options.h:148
489 msgid ""
490 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
491 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
492 msgstr ""
493 "<ゃ鴻劫<ゃ綛絎障. ゃ 0 荐絎"
494 ", 泣ゃ冴障. -1 荐絎, 茵腓冴障."
495
496 #: lib/options.h:133 lib/options.h:151
497 msgid ""
498 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
499 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
500 msgstr ""
501 "<ゃ鴻劫泣ゃ冴綛絎障. ゃ 0 荐絎"
502 ", 泣ゃ冴障. -1 荐絎, 茵腓冴障."
503
504 #: lib/options.h:136 lib/options.h:154
505 msgid ""
506 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
507 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
508 msgstr ""
509 "<ゃ鴻劫若吟綛絎障. ゃ 0 荐絎"
510 ", 泣ゃ冴障. -1 荐絎, 茵腓冴障."
511
512 #: lib/options.h:139 lib/options.h:157
513 msgid ""
514 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
515 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
516 msgstr ""
517 "<ゃ鴻劫違若綛絎障. ゃ 0 荐絎"
518 ", 泣ゃ冴障. -1 荐絎, 茵腓冴障."
519
520 #: lib/options.h:142 lib/options.h:160
521 msgid ""
522 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
523 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
524 msgstr ""
525 "<ゃ鴻劫ヤ綛絎障. ゃ 0 荐絎"
526 ", 泣ゃ冴障. -1 荐絎, 茵腓冴障."
527
528 #: lib/options.h:145 lib/options.h:163
529 msgid ""
530 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
531 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
532 msgstr ""
533 "<ゃ鴻劫絮с綛絎障. ゃ 0 荐絎"
534 ", 泣ゃ冴障. -1 荐絎, 茵腓冴障."
535
536 #: lib/options.h:166
537 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
538 msgstr "泣若篆<潟潟"
539
540 #: lib/options.h:169
541 msgid "The color of the commands that are received from the server"
542 msgstr "泣若篆<潟潟"
543
544 #: lib/options.h:172
545 msgid "The color of the error messages"
546 msgstr "若<祉若吾"
547
548 #: lib/options.h:175
549 msgid "The color of the rest of the log messages"
550 msgstr "篁違<祉若吾"
551
552 #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38
553 msgid "FTP"
554 msgstr "FTP"
555
556 #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:25
557 msgid "HTTP"
558 msgstr "HTTP"
559
560 #: lib/options.h:182
561 #, fuzzy
562 msgid "Local"
563 msgstr "/若(_L)"
564
565 #: lib/options.h:183
566 #, fuzzy
567 msgid "SSH2"
568 msgstr "SSH"
569
570 #: lib/options.h:184
571 #, fuzzy
572 msgid "Bookmark"
573 msgstr "若"
574
575 #: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170
576 #, c-format
577 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
578 msgstr "<ゃ荵∫綺 %.2f KB/腱 御障\n"
579
580 #: lib/protocols.c:299
581 #, c-format
582 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
583 msgstr "c激ャc筝荀 %s 緇障\n"
584
585 #: lib/protocols.c:367
586 #, c-format
587 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
588 msgstr ": c激ャ 吾莨若障с: %s\n"
589
590 #: lib/protocols.c:398
591 #, c-format
592 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
593 msgstr ": 若 %s 荀ゃ障с\n"
594
595 #: lib/protocols.c:405
596 #, c-format
597 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
598 msgstr ""
599 "若祉: 若潟 %s 鴻障\n"
600
601 #: lib/protocols.c:784 lib/protocols.c:799 lib/protocols.c:1597
602 #: lib/protocols.c:1706
603 #, c-format
604 msgid "Looking up %s\n"
605 msgstr "%s 「障\n"
606
607 #: lib/protocols.c:790 lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:1602
608 #: lib/protocols.c:1711
609 #, c-format
610 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
611 msgstr "鴻 %s 荀篁障: %s\n"
612
613 #: lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1107
614 #: lib/protocols.c:1114 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195
615 #: lib/protocols.c:1229
616 msgid "unknown"
617 msgstr "筝"
618
619 #: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:580
620 #, c-format
621 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
622 msgstr "純宴篏紊掩障: %s\n"
623
624 #: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725
625 #, c-format
626 msgid "Trying %s:%d\n"
627 msgstr "%s 荅茵筝: %d\n"
628
629 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732
630 #, c-format
631 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
632 msgstr "%s 御・膓с障: %s\n"
633
634 #: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859
635 #, c-format
636 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
637 msgstr ""
638
639 #: lib/protocols.c:1747
640 #, c-format
641 msgid "Connected to %s:%d\n"
642 msgstr "%s 御・膓障: %d\n"
643
644 #: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005
645 #, c-format
646 msgid "Connection to %s timed out\n"
647 msgstr "%s 吾・膓緇≧莇障\n"
648
649 #: lib/protocols.c:2073
650 #, c-format
651 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
652 msgstr "純宴違緇с障: %s\n"
653
654 #: lib/protocols.c:2087
655 #, c-format
656 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
657 msgstr "純宴倶荐絎с障: %s\n"
658
659 #: lib/protocols.c:2222
660 #, c-format
661 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
662 msgstr ""
663 ": ≪若祉泣ゃ %s ・膓障. 紊у荅茵違障"
664 "...障\n"
665
666 #: lib/protocols.c:2231
667 #, c-format
668 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
669 msgstr ""
670 ": ≪若祉泣ゃ %s・膓障. %d腱・膓荅帥"
671 "\n"
672
673 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:57
674 msgid "Proxy hostname:"
675 msgstr "激祉鴻:"
676
677 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:59
678 msgid "Firewall hostname"
679 msgstr "<ゃ≪若祉鴻:"
680
681 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:60
682 msgid "Proxy port:"
683 msgstr "激祉若:"
684
685 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:62
686 msgid "Port to connect to on the firewall"
687 msgstr "・膓<ゃ≪若筝若"
688
689 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:63
690 msgid "Proxy username:"
691 msgstr "激祉若九:"
692
693 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:65
694 msgid "Your firewall username"
695 msgstr "<ゃ≪若с若九"
696
697 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:66
698 msgid "Proxy password:"
699 msgstr "激祉鴻若:"
700
701 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:68
702 msgid "Your firewall password"
703 msgstr "<ゃ≪若с鴻若"
704
705 #: lib/rfc2068.c:41
706 msgid "Use HTTP/1.1"
707 msgstr "HTTP/1.1 篏睡"
708
709 #: lib/rfc2068.c:43
710 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
711 msgstr "HTTP/1.1 障 HTTP/1.0 <"
712
713 #: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:550 lib/sshv2.c:1011
714 #, c-format
715 msgid "Disconnecting from site %s\n"
716 msgstr "泣ゃ %s ・膓障\n"
717
718 #: lib/rfc2068.c:329
719 #, c-format
720 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
721 msgstr "祉 %lld <ゃ荵∫紮\n"
722
723 #: lib/rfc2068.c:334
724 #, c-format
725 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
726 msgstr "祉 %ld <ゃ荵∫紮\n"
727
728 #: lib/rfc2068.c:354
729 #, c-format
730 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
731 msgstr "<ゃ %s 緇с障\n"
732
733 #: lib/rfc2068.c:407
734 msgid "Finished retrieving data\n"
735 msgstr "若帥緇с絎篋障\n"
736
737 #: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1096
738 msgid "Retrieving directory listing...\n"
739 msgstr "c筝荀сc障...\n"
740
741 #: lib/rfc959.c:25
742 msgid "SITE command"
743 msgstr "SITE 潟潟"
744
745 #: lib/rfc959.c:26
746 msgid "user@host"
747 msgstr "若@鴻"
748
749 #: lib/rfc959.c:27
750 msgid "user@host:port"
751 msgstr "若@鴻:若"
752
753 #: lib/rfc959.c:28
754 msgid "AUTHENTICATE"
755 msgstr "茯荐"
756
757 #: lib/rfc959.c:29
758 msgid "user@host port"
759 msgstr "若@鴻 若"
760
761 #: lib/rfc959.c:30
762 msgid "user@host NOAUTH"
763 msgstr "若@鴻 茯荐若"
764
765 #: lib/rfc959.c:31
766 msgid "HTTP Proxy"
767 msgstr "HTTP "
768
769 #: lib/rfc959.c:32
770 msgid "Custom"
771 msgstr "鴻帥"
772
773 #: lib/rfc959.c:41
774 msgid "Email address:"
775 msgstr "<若≪:"
776
777 #: lib/rfc959.c:43
778 msgid ""
779 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
780 "server as anonymous"
781 msgstr ""
782
783 #: lib/rfc959.c:45
784 msgid "Passive file transfers"
785 msgstr "Passive <ゃ荵∫"
786
787 #: lib/rfc959.c:47
788 msgid ""
789 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
790 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
791 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
792 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
793 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
794 "attempt to connect to it."
795 msgstr ""
796
797 #: lib/rfc959.c:49
798 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
799 msgstr "≪若激潟潟茹f浦 (LIST -L)"
800
801 #: lib/rfc959.c:51
802 msgid ""
803 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
804 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
805 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
806 "option to LIST"
807 msgstr ""
808
809 #: lib/rfc959.c:53
810 #, fuzzy
811 msgid "Transfer files in ASCII mode"
812 msgstr "<ゃ荵∫"
813
814 #: lib/rfc959.c:55
815 msgid ""
816 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
817 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
818 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
819 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
820 "this."
821 msgstr ""
822
823 #: lib/rfc959.c:69
824 msgid "Proxy account:"
825 msgstr "激祉≪潟:"
826
827 #: lib/rfc959.c:71
828 msgid "Your firewall account (optional)"
829 msgstr "<ゃ≪若祉≪潟 (ュ)"
830
831 #: lib/rfc959.c:75
832 #, fuzzy
833 msgid "Proxy server type:"
834 msgstr "激祉泣若腮蕁"
835
836 #: lib/rfc959.c:77
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
840 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
841 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
842 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
843 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
844 "can you type in %pu"
845 msgstr ""
846
847 #: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323
848 #, c-format
849 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
850 msgstr "PWD 潟潟筝罩c綽膈障: '%s'\n"
851
852 #: lib/rfc959.c:609 lib/rfc959.c:619
853 #, c-format
854 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
855 msgstr "PASV 綽膈 '%s' 筝 IP ≪鴻荀ゃс障\n"
856
857 #: lib/rfc959.c:634
858 #, c-format
859 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
860 msgstr "若炊・膓篏с障: %s\n"
861
862 #: lib/rfc959.c:646 lib/rfc959.c:667
863 #, c-format
864 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
865 msgstr "純宴緇с障: %s\n"
866
867 #: lib/rfc959.c:657
868 #, c-format
869 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
870 msgstr "若 bind с障: %s\n"
871
872 #: lib/rfc959.c:676
873 #, c-format
874 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
875 msgstr "若 %d listen с障: %s\n"
876
877 #: lib/rfc959.c:725
878 #, c-format
879 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
880 msgstr "泣若・膓 accept с障: %s\n"
881
882 #: lib/rfc959.c:1204
883 msgid "total"
884 msgstr "荐"
885
886 #: lib/rfc959.c:1206
887 #, c-format
888 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
889 msgstr "茘: 筝荀 %s 茹fс障\n"
890
891 #: lib/sshv2.c:28
892 msgid "SSH"
893 msgstr "SSH"
894
895 #: lib/sshv2.c:31
896 msgid "SSH Prog Name:"
897 msgstr "SSH 違:"
898
899 #: lib/sshv2.c:33
900 msgid "The path to the SSH executable"
901 msgstr "SSH 絎茵<ゃ吾"
902
903 #: lib/sshv2.c:34
904 msgid "SSH Extra Params:"
905 msgstr "SSH ≦宍<若:"
906
907 #: lib/sshv2.c:36
908 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
909 msgstr "SSH 違檎≦宍<若"
910
911 #: lib/sshv2.c:37
912 msgid "SSH2 sftp-server path:"
913 msgstr "SSH2 sftp-server:"
914
915 #: lib/sshv2.c:39
916 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
917 msgstr "≪若 SSH2 sftp 泣若"
918
919 #: lib/sshv2.c:41
920 msgid "Need SSH User/Pass"
921 msgstr "SSH 若九/鴻若綽荀"
922
923 #: lib/sshv2.c:43
924 msgid "Require a username/password for SSH connections"
925 msgstr "SSH ・膓若九/鴻若荀羆"
926
927 #: lib/sshv2.c:44
928 #, fuzzy
929 msgid "Use ssh-askpass utility"
930 msgstr "ssh-askpass 若cc篏帥"
931
932 #: lib/sshv2.c:46
933 #, fuzzy
934 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
935 msgstr "ssh-askpass 若ccс若吟鴻若緇"
936
937 #: lib/sshv2.c:48
938 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
939 msgstr "SSH2 SFTP 泣激鴻篏睡"
940
941 #: lib/sshv2.c:50
942 msgid ""
943 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
944 "know the remote path to the remote sftp-server"
945 msgstr ""
946 "ssh -s sftp 遺ц儀障. ≪若 sftp-server 吾鴻ャ"
947 "綽荀, 箴水с."
948
949 #: lib/sshv2.c:252
709 #, c-format 950 #, c-format
710 msgid "Running program %s\n" 951 msgid "Running program %s\n"
711 msgstr "%s プログラムを実行しています\n" 952 msgstr "%s 違絎茵障\n"
712 953
713 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 954 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
714 msgid "WARNING" 955 msgid "WARNING"
715 msgstr "" 956 msgstr "茘"
716 957
717 #: lib/misc.c:960 958 #: lib/sshv2.c:365
718 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 959 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
719 msgstr "" 960 msgstr ": ュ鴻若罩c障\n"
720 961
721 #: lib/misc.c:963 962 #: lib/sshv2.c:368
722 msgid "" 963 msgid ""
723 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 964 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
724 "this question appropriately.\n" 965 "this question appropriately.\n"
725 msgstr "" 966 msgstr ""
726 967 "潟潟ゃ SSH 若ccс鴻・膓, 莖膈"
727 #: lib/misc.c:966 968 ".\n"
969
970 #: lib/sshv2.c:371
728 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 971 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
729 msgstr "" 972 msgstr "鴻・膓, 筝茘篆罩c.\n"
730 973
731 #: lib/options.h:36 974 #: lib/sshv2.c:410
732 msgid "none"
733 msgstr "なし"
734
735 #: lib/options.h:37
736 msgid "SITE command"
737 msgstr "SITEコマンド"
738
739 #: lib/options.h:38
740 msgid "user@host"
741 msgstr "ユーザ@ホスト"
742
743 #: lib/options.h:39
744 msgid "user@host:port"
745 msgstr "ユーザ@ホスト:ポート"
746
747 #: lib/options.h:40
748 msgid "AUTHENTICATE"
749 msgstr "認証"
750
751 #: lib/options.h:41
752 msgid "user@host port"
753 msgstr "ユーザ@ホスト ポート"
754
755 #: lib/options.h:42
756 msgid "user@host NOAUTH"
757 msgstr "ユーザ@ホスト 認証なし"
758
759 #: lib/options.h:43
760 msgid "HTTP Proxy"
761 msgstr "HTTPプロキシ"
762
763 #: lib/options.h:44
764 msgid "Custom"
765 msgstr "カスタム"
766
767 #: lib/protocols.c:297
768 #, c-format
769 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
770 msgstr "キャッシュからディレクトリ一覧 %s を取得しています\n"
771
772 #: lib/protocols.c:365
773 #, c-format
774 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
775 msgstr "エラー: キャッシュへ 書き込めませんでした: %s\n"
776
777 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
778 #: lib/protocols.c:1762
779 #, c-format
780 msgid "Looking up %s\n"
781 msgstr "%sを探しています\n"
782
783 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
784 #: lib/protocols.c:1767
785 #, c-format
786 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
787 msgstr "ホスト名%s が見付かりません: %s\n"
788
789 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
790 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
791 #: lib/protocols.c:1269
792 msgid "unknown"
793 msgstr "不明"
794
795 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
796 #, c-format
797 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
798 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
799
800 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
801 #, c-format
802 msgid "Trying %s:%d\n"
803 msgstr "%sを試行中:%d\n"
804
805 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
806 #, c-format
807 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
808 msgstr "%sへ接続できません: %s\n"
809
810 #: lib/protocols.c:1803
811 #, c-format
812 msgid "Connected to %s:%d\n"
813 msgstr "%sへ接続しました: %d\n"
814
815 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
816 #, c-format
817 msgid "Connection to %s timed out\n"
818 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n"
819
820 #: lib/protocols.c:2152
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
823 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
824
825 #: lib/protocols.c:2166
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
828 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
829
830 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
831 #, c-format
832 msgid "Disconnecting from site %s\n"
833 msgstr "%sサイトから接続を切断しています\n"
834
835 #: lib/rfc2068.c:295
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
838 msgstr "オフセット%ld にてファイル転送を開始\n"
839
840 #: lib/rfc2068.c:300
841 #, c-format
842 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
843 msgstr "オフセット%ld にてファイル転送を開始\n"
844
845 #: lib/rfc2068.c:320
846 #, c-format
847 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
848 msgstr "ファイル%sを回復できません\n"
849
850 #: lib/rfc2068.c:373
851 msgid "Finished retrieving data\n"
852 msgstr "データの復旧が完了しました\n"
853
854 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
855 msgid "Retrieving directory listing...\n"
856 msgstr "ディレクトリ一覧を取ってきています...\n"
857
858 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
859 #, c-format
860 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
861 msgstr ""
862
863 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
864 #, c-format
865 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
866 msgstr ""
867
868 #: lib/rfc959.c:499
869 #, c-format
870 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
871 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n"
872
873 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
876 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
877
878 #: lib/rfc959.c:522
879 #, c-format
880 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
881 msgstr "ポートをbindできません: %s\n"
882
883 #: lib/rfc959.c:541
884 #, c-format
885 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
886 msgstr "ポート%d上にlistenできません: %s\n"
887
888 #: lib/rfc959.c:588
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
891 msgstr "%sへ接続できません: %s\n"
892
893 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
894 msgid "total"
895 msgstr "合計"
896
897 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
898 #, c-format
899 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
900 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n"
901
902 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
903 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
904 #, c-format
905 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
906 msgstr "Error: サーバーからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n"
907
908 #: lib/ssh.c:312
909 #, c-format
910 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
911 msgstr "%sへの リモート・ディレクトリの変更ができませんでした:%s \n"
912
913 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
914 #, c-format
915 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
916 msgstr "%s へのSSH接続を開けません\n"
917
918 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
921 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
922
923 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
924 #, c-format
925 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
926 msgstr "マスター PTY %s へのSSH接続を開けません: %s\n"
927
928 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
931 msgstr "エラー: SSHを実行できません: "
932
933 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
934 #, c-format
935 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
936 msgstr "SSHサーバ %sへ正常にログインしました\n"
937
938 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
939 #, c-format
940 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
941 msgstr "もう一つ別のプロセスをforkできません: %s\n"
942
943 #: lib/ssh.c:551
944 #, c-format
945 msgid "Remote host could not find file %s\n"
946 msgstr "リモートホストは ファイル %sを見付けられません\n"
947
948 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
949 msgid "Received unexpected response from server\n"
950 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました\n"
951
952 #: lib/ssh.c:788
953 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
954 msgstr "ディレクトリリストの取得を完了しました\n"
955
956 #: lib/sshv2.c:131
957 #, c-format 975 #, c-format
958 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 976 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
959 msgstr "%d: プロトコル 初期化\n" 977 msgstr "%d: 潟 \n"
960 978
961 #: lib/sshv2.c:137 979 #: lib/sshv2.c:416
962 #, c-format 980 #, c-format
963 msgid "%d: Protocol version %d\n" 981 msgid "%d: Protocol version %d\n"
964 msgstr "%d: プロトコル バージョン %d\n" 982 msgstr "%d: 潟 若吾с %d\n"
965 983
966 #: lib/sshv2.c:146 984 #: lib/sshv2.c:425
967 #, c-format 985 #, c-format
968 msgid "%d: Open %s\n" 986 msgid "%d: Open %s\n"
969 msgstr "" 987 msgstr "%d: %s \n"
970 988
971 #: lib/sshv2.c:151 989 #: lib/sshv2.c:430
972 #, fuzzy, c-format 990 #, c-format
973 msgid "%d: Close\n" 991 msgid "%d: Close\n"
974 msgstr " 閉じる " 992 msgstr "%d: \n"
975 993
976 #: lib/sshv2.c:157 994 #: lib/sshv2.c:436
977 #, fuzzy, c-format 995 #, c-format
978 msgid "%d: Open Directory %s\n" 996 msgid "%d: Open Directory %s\n"
979 msgstr "新規ディレクトリを作成します" 997 msgstr "%d: c %s 障\n"
980 998
981 #: lib/sshv2.c:162 999 #: lib/sshv2.c:441
982 #, fuzzy, c-format 1000 #, c-format
983 msgid "%d: Read Directory\n" 1001 msgid "%d: Read Directory\n"
984 msgstr "新規ディレクトリを作成します" 1002 msgstr "%d: c茯粋昭帥障\n"
985 1003
986 #: lib/sshv2.c:166 1004 #: lib/sshv2.c:445
987 #, fuzzy, c-format 1005 #, c-format
988 msgid "%d: Remove file %s\n" 1006 msgid "%d: Remove file %s\n"
989 msgstr "ファイル%sを回復できません\n" 1007 msgstr "%d: <ゃ %s ゃ障\n"
990 1008
991 #: lib/sshv2.c:171 1009 #: lib/sshv2.c:450
992 #, fuzzy, c-format 1010 #, c-format
993 msgid "%d: Make directory %s\n" 1011 msgid "%d: Make directory %s\n"
994 msgstr "新規ディレクトリを作成します" 1012 msgstr "%d: c %s 篏障\n"
995 1013
996 #: lib/sshv2.c:176 1014 #: lib/sshv2.c:455
997 #, fuzzy, c-format 1015 #, c-format
998 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1016 msgid "%d: Remove directory %s\n"
999 msgstr "%d: リモート・ディレクトリ: %s\n" 1017 msgstr "%d: ≪若祉c: %s\n"
1000 1018
1001 #: lib/sshv2.c:181 1019 #: lib/sshv2.c:460
1002 #, c-format 1020 #, c-format
1003 msgid "%d: Realpath %s\n" 1021 msgid "%d: Realpath %s\n"
1004 msgstr "" 1022 msgstr "%d: %s 吾絎\n"
1005 1023
1006 #: lib/sshv2.c:186 1024 #: lib/sshv2.c:465
1007 #, c-format 1025 #, c-format
1008 msgid "%d: File attributes\n" 1026 msgid "%d: File attributes\n"
1009 msgstr "" 1027 msgstr "%d: <ゃ絮\n"
1010 1028
1011 #: lib/sshv2.c:190 1029 #: lib/sshv2.c:469
1012 #, c-format 1030 #, c-format
1013 msgid "%d: Stat %s\n" 1031 msgid "%d: Stat %s\n"
1014 msgstr "" 1032 msgstr "%d: Stat %s\n"
1015 1033
1016 #: lib/sshv2.c:207 1034 #: lib/sshv2.c:486
1017 #, c-format 1035 #, c-format
1018 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1036 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1019 msgstr "" 1037 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1020 1038
1021 #: lib/sshv2.c:212 1039 #: lib/sshv2.c:491
1022 #, c-format 1040 #, c-format
1023 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1041 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1024 msgstr "" 1042 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1025 1043
1026 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 1044 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
1027 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 1045 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:622
1028 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 1046 #: src/gtk/options_dialog.c:975 src/gtk/transfer.c:2037
1029 msgid "OK" 1047 msgid "OK"
1030 msgstr "了解" 1048 msgstr "篋茹"
1031 1049
1032 #: lib/sshv2.c:228 1050 #: lib/sshv2.c:507
1033 msgid "EOF" 1051 msgid "EOF"
1034 msgstr "EOF" 1052 msgstr "EOF"
1035 1053
1036 #: lib/sshv2.c:231 1054 #: lib/sshv2.c:510
1037 msgid "No such file or directory" 1055 msgid "No such file or directory"
1038 msgstr "そのようなファイルやディレクトリは存在しません" 1056 msgstr "<ゃc絖障"
1039 1057
1040 #: lib/sshv2.c:234 1058 #: lib/sshv2.c:513
1041 msgid "Permission denied" 1059 msgid "Permission denied"
1042 msgstr "アクセス権がありません" 1060 msgstr "≪祉号┤障"
1043 1061
1044 #: lib/sshv2.c:237 1062 #: lib/sshv2.c:516
1045 msgid "Failure" 1063 msgid "Failure"
1046 msgstr "失敗" 1064 msgstr "紊掩"
1047 1065
1048 #: lib/sshv2.c:240 1066 #: lib/sshv2.c:519
1049 msgid "Bad message" 1067 msgid "Bad message"
1050 msgstr "" 1068 msgstr "筝罩c<祉若"
1051 1069
1052 #: lib/sshv2.c:243 1070 #: lib/sshv2.c:522
1053 msgid "No connection" 1071 msgid "No connection"
1054 msgstr "接続なし" 1072 msgstr "・膓"
1055 1073
1056 #: lib/sshv2.c:246 1074 #: lib/sshv2.c:525
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Connection lost" 1075 msgid "Connection lost"
1059 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n" 1076 msgstr "・膓鴻"
1060 1077
1061 #: lib/sshv2.c:249 1078 #: lib/sshv2.c:528
1062 msgid "Operation unsupported" 1079 msgid "Operation unsupported"
1063 msgstr "" 1080 msgstr "泣若篏"
1064 1081
1065 #: lib/sshv2.c:252 1082 #: lib/sshv2.c:531
1066 msgid "Unknown message returned from server" 1083 msgid "Unknown message returned from server"
1067 msgstr "" 1084 msgstr "泣若菴筝<祉若"
1068 1085
1069 #: lib/sshv2.c:288 1086 #: lib/sshv2.c:568
1070 #, c-format 1087 #, c-format
1071 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1088 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1072 msgstr "Error: メッセージサイズ %d は大きすぎます\n" 1089 msgstr "Error: <祉若吾泣ゃ %d 紊с障\n"
1073 1090
1074 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 1091 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064
1075 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 1092 #: lib/sshv2.c:2152
1076 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 1093 #, c-format
1077 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 1094 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1078 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 1095 msgstr "Error: 泣若<祉若吾泣ゃ %d 紊с障\n"
1096
1097 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784
1098 #: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240
1099 #: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335
1100 #: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055
1101 #: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225
1079 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1102 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1080 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました。切断します\n" 1103 msgstr "泣若篋綽膈障. 障\n"
1104
1105 #: lib/sshv2.c:830
1106 #, c-format
1107 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1108 msgstr "%s 吾 SSH ・膓障\n"
1109
1110 #: lib/sshv2.c:875
1111 #, c-format
1112 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1113 msgstr "純宴≪篏с障: %s\n"
1114
1115 #: lib/sshv2.c:886
1116 #, c-format
1117 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
1118 msgstr "鴻帥 PTY %s 吾 SSH ・膓障: %s\n"
1119
1120 #: lib/sshv2.c:919
1121 #, c-format
1122 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
1123 msgstr ": ssh 絎茵с障: %s\n"
1124
1125 #: lib/sshv2.c:969
1126 #, c-format
1127 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1128 msgstr "SSH 泣若 %s御e幻違ゃ潟障\n"
1129
1130 #: lib/sshv2.c:975
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
1133 msgstr "筝ゅャ祉鴻 fork с障: %s\n"
1081 1134
1082 #: src/text/gftp-text.c:30 1135 #: src/text/gftp-text.c:30
1083 msgid "about" 1136 msgid "about"
1084 msgstr "about" 1137 msgstr ""
1085 1138
1086 #: src/text/gftp-text.c:31 1139 #: src/text/gftp-text.c:31
1087 msgid "Shows gFTP information" 1140 msgid "Shows gFTP information"
1088 msgstr "" 1141 msgstr "gFTP ゃ宴茵腓冴障"
1089 1142
1090 #: src/text/gftp-text.c:32 1143 #: src/text/gftp-text.c:32
1091 msgid "ascii" 1144 msgid "ascii"
1092 msgstr "" 1145 msgstr "ASCII ≪若"
1093 1146
1094 #: src/text/gftp-text.c:33 1147 #: src/text/gftp-text.c:33
1095 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1148 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1096 msgstr "" 1149 msgstr "憜<ゃ荵∫≪若 ASCII 荐絎障 (FTP)"
1097 1150
1098 #: src/text/gftp-text.c:34 1151 #: src/text/gftp-text.c:34
1099 msgid "binary" 1152 msgid "binary"
1100 msgstr "" 1153 msgstr "ゃ≪若"
1101 1154
1102 #: src/text/gftp-text.c:35 1155 #: src/text/gftp-text.c:35
1103 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1156 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1104 msgstr "" 1157 msgstr "憜<ゃ荵∫≪若ゃ荐絎障 (FTP)"
1105 1158
1106 #: src/text/gftp-text.c:36 1159 #: src/text/gftp-text.c:36
1107 msgid "cd" 1160 msgid "cd"
1108 msgstr "" 1161 msgstr "cd"
1109 1162
1110 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 1163 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
1111 msgid "Changes the remote working directory" 1164 msgid "Changes the remote working directory"
1112 msgstr "リモート側のディレクトリを変更します" 1165 msgstr "≪若眼c紊眼障"
1113 1166
1114 #: src/text/gftp-text.c:38 1167 #: src/text/gftp-text.c:38
1115 msgid "chdir" 1168 msgid "chdir"
1116 msgstr "" 1169 msgstr "chdir"
1117 1170
1118 #: src/text/gftp-text.c:40 1171 #: src/text/gftp-text.c:40
1119 msgid "chmod" 1172 msgid "chmod"
1120 msgstr "" 1173 msgstr "chmod"
1121 1174
1122 #: src/text/gftp-text.c:41 1175 #: src/text/gftp-text.c:41
1123 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1176 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1124 msgstr "リモートファイルのアクセス権を変更します" 1177 msgstr "≪若<ゃ≪祉号┤紊眼障"
1125 1178
1126 #: src/text/gftp-text.c:42 1179 #: src/text/gftp-text.c:42
1127 msgid "clear" 1180 msgid "clear"
1128 msgstr "" 1181 msgstr "clear"
1129 1182
1130 #: src/text/gftp-text.c:43 1183 #: src/text/gftp-text.c:43
1131 msgid "Available options: cache" 1184 msgid "Available options: cache"
1132 msgstr "" 1185 msgstr "篏睡с激с: cache"
1133 1186
1134 #: src/text/gftp-text.c:44 1187 #: src/text/gftp-text.c:44
1135 msgid "close" 1188 msgid "close"
1136 msgstr "" 1189 msgstr "close"
1137 1190
1138 #: src/text/gftp-text.c:45 1191 #: src/text/gftp-text.c:45
1139 msgid "Disconnects from the remote site" 1192 msgid "Disconnects from the remote site"
1140 msgstr "リモート・サイトから切断します" 1193 msgstr "≪若祉泣ゃ障"
1141 1194
1142 #: src/text/gftp-text.c:46 1195 #: src/text/gftp-text.c:46
1143 msgid "delete" 1196 msgid "delete"
1144 msgstr "" 1197 msgstr "delete"
1145 1198
1146 #: src/text/gftp-text.c:47 1199 #: src/text/gftp-text.c:47
1147 msgid "Removes a remote file" 1200 msgid "Removes a remote file"
1148 msgstr "" 1201 msgstr "≪若<ゃゃ障"
1149 1202
1150 #: src/text/gftp-text.c:48 1203 #: src/text/gftp-text.c:48
1151 msgid "get" 1204 msgid "get"
1152 msgstr "" 1205 msgstr "get"
1153 1206
1154 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 1207 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
1155 msgid "Downloads remote file(s)" 1208 msgid "Downloads remote file(s)"
1156 msgstr "ファイルをダウンロードします" 1209 msgstr "<ゃ潟若障"
1157 1210
1158 #: src/text/gftp-text.c:50 1211 #: src/text/gftp-text.c:50
1159 msgid "help" 1212 msgid "help"
1160 msgstr "" 1213 msgstr "help"
1161 1214
1162 #: src/text/gftp-text.c:51 1215 #: src/text/gftp-text.c:51
1163 msgid "Shows this help screen" 1216 msgid "Shows this help screen"
1164 msgstr "このヘルプ画面を表示します" 1217 msgstr "脂≪茵腓冴障"
1165 1218
1166 #: src/text/gftp-text.c:52 1219 #: src/text/gftp-text.c:52
1167 msgid "lcd" 1220 msgid "lcd"
1168 msgstr "" 1221 msgstr "lcd"
1169 1222
1170 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 1223 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
1171 msgid "Changes the local working directory" 1224 msgid "Changes the local working directory"
1172 msgstr "現在の作業中のディレクトリを変更します" 1225 msgstr "憜篏罐筝c紊眼障"
1173 1226
1174 #: src/text/gftp-text.c:54 1227 #: src/text/gftp-text.c:54
1175 msgid "lchdir" 1228 msgid "lchdir"
1176 msgstr "" 1229 msgstr "lchdir"
1177 1230
1178 #: src/text/gftp-text.c:56 1231 #: src/text/gftp-text.c:56
1179 msgid "lchmod" 1232 msgid "lchmod"
1180 msgstr "" 1233 msgstr "lchmod"
1181 1234
1182 #: src/text/gftp-text.c:57 1235 #: src/text/gftp-text.c:57
1183 msgid "Changes the permissions of a local file" 1236 msgid "Changes the permissions of a local file"
1184 msgstr "ローカルファイルのアクセス権を変更します" 1237 msgstr "若<ゃ≪祉号┤紊眼障"
1185 1238
1186 #: src/text/gftp-text.c:58 1239 #: src/text/gftp-text.c:58
1187 msgid "ldelete" 1240 msgid "ldelete"
1188 msgstr "" 1241 msgstr "ldelete"
1189 1242
1190 #: src/text/gftp-text.c:59 1243 #: src/text/gftp-text.c:59
1191 msgid "Removes a local file" 1244 msgid "Removes a local file"
1192 msgstr "ローカルファイルを削除します" 1245 msgstr "若<ゃゃ障"
1193 1246
1194 #: src/text/gftp-text.c:60 1247 #: src/text/gftp-text.c:60
1195 msgid "lls" 1248 msgid "lls"
1196 msgstr "" 1249 msgstr "lls"
1197 1250
1198 #: src/text/gftp-text.c:61 1251 #: src/text/gftp-text.c:61
1199 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1252 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1200 msgstr "" 1253 msgstr "憜若c<ゃ鴻茵腓冴障"
1201 1254
1202 #: src/text/gftp-text.c:62 1255 #: src/text/gftp-text.c:62
1203 msgid "lmkdir" 1256 msgid "lmkdir"
1204 msgstr "" 1257 msgstr "lmkdir"
1205 1258
1206 #: src/text/gftp-text.c:63 1259 #: src/text/gftp-text.c:63
1207 msgid "Creates a local directory" 1260 msgid "Creates a local directory"
1208 msgstr "ローカル側でディレクトリを作成します" 1261 msgstr "若眼сc篏障"
1209 1262
1210 #: src/text/gftp-text.c:64 1263 #: src/text/gftp-text.c:64
1211 msgid "lpwd" 1264 msgid "lpwd"
1212 msgstr "" 1265 msgstr "lpwd"
1213 1266
1214 #: src/text/gftp-text.c:65 1267 #: src/text/gftp-text.c:65
1215 msgid "Show current local directory" 1268 msgid "Show current local directory"
1216 msgstr "" 1269 msgstr "憜若c茵腓冴障"
1217 1270
1218 #: src/text/gftp-text.c:66 1271 #: src/text/gftp-text.c:66
1219 msgid "lrename" 1272 msgid "lrename"
1220 msgstr "" 1273 msgstr "lrename"
1221 1274
1222 #: src/text/gftp-text.c:67 1275 #: src/text/gftp-text.c:67
1223 msgid "Rename a local file" 1276 msgid "Rename a local file"
1224 msgstr "ローカルファイルの名前を変更します" 1277 msgstr "若<ゃ紊眼障"
1225 1278
1226 #: src/text/gftp-text.c:68 1279 #: src/text/gftp-text.c:68
1227 msgid "lrmdir" 1280 msgid "lrmdir"
1228 msgstr "" 1281 msgstr "lrmdir"
1229 1282
1230 #: src/text/gftp-text.c:69 1283 #: src/text/gftp-text.c:69
1231 msgid "Remove a local directory" 1284 msgid "Remove a local directory"
1232 msgstr "ローカル側のディレクトリを削除します" 1285 msgstr "若眼cゃ障"
1233 1286
1234 #: src/text/gftp-text.c:70 1287 #: src/text/gftp-text.c:70
1235 msgid "ls" 1288 msgid "ls"
1236 msgstr "" 1289 msgstr "ls"
1237 1290
1238 #: src/text/gftp-text.c:71 1291 #: src/text/gftp-text.c:71
1239 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1292 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1240 msgstr "" 1293 msgstr "憜≪若c<ゃ鴻茵腓冴障"
1241 1294
1242 #: src/text/gftp-text.c:72 1295 #: src/text/gftp-text.c:72
1243 msgid "mget" 1296 msgid "mget"
1244 msgstr "" 1297 msgstr "mget"
1245 1298
1246 #: src/text/gftp-text.c:74 1299 #: src/text/gftp-text.c:74
1247 msgid "mkdir" 1300 msgid "mkdir"
1248 msgstr "" 1301 msgstr "mkdir"
1249 1302
1250 #: src/text/gftp-text.c:75 1303 #: src/text/gftp-text.c:75
1251 msgid "Creates a remote directory" 1304 msgid "Creates a remote directory"
1252 msgstr "リモート側にディレクトリを作成します" 1305 msgstr "≪若眼c篏障"
1253 1306
1254 #: src/text/gftp-text.c:76 1307 #: src/text/gftp-text.c:76
1255 msgid "mput" 1308 msgid "mput"
1256 msgstr "" 1309 msgstr "mput"
1257 1310
1258 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 1311 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Uploads local file(s)" 1312 msgid "Uploads local file(s)"
1261 msgstr "ファイルのアップロード" 1313 msgstr "若<ゃ≪若障"
1262 1314
1263 #: src/text/gftp-text.c:78 1315 #: src/text/gftp-text.c:78
1264 msgid "open" 1316 msgid "open"
1265 msgstr "" 1317 msgstr "open"
1266 1318
1267 #: src/text/gftp-text.c:79 1319 #: src/text/gftp-text.c:79
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Opens a connection to a remote site" 1320 msgid "Opens a connection to a remote site"
1270 msgstr "%s: リモート・サイトへ接続がありません\n" 1321 msgstr "≪若祉泣ゃ吾・膓障"
1271 1322
1272 #: src/text/gftp-text.c:80 1323 #: src/text/gftp-text.c:80
1273 msgid "put" 1324 msgid "put"
1274 msgstr "" 1325 msgstr "put"
1275 1326
1276 #: src/text/gftp-text.c:82 1327 #: src/text/gftp-text.c:82
1277 msgid "pwd" 1328 msgid "pwd"
1278 msgstr "" 1329 msgstr "pwd"
1279 1330
1280 #: src/text/gftp-text.c:83 1331 #: src/text/gftp-text.c:83
1281 msgid "Show current remote directory" 1332 msgid "Show current remote directory"
1282 msgstr "リモート側のディレクトリを表示します" 1333 msgstr "≪若眼c茵腓冴障"
1283 1334
1284 #: src/text/gftp-text.c:84 1335 #: src/text/gftp-text.c:84
1285 msgid "quit" 1336 msgid "quit"
1286 msgstr "" 1337 msgstr "quit"
1287 1338
1288 #: src/text/gftp-text.c:85 1339 #: src/text/gftp-text.c:85
1289 msgid "Exit from gFTP" 1340 msgid "Exit from gFTP"
1290 msgstr "gFTPを終了します" 1341 msgstr "gFTP腟篋障"
1291 1342
1292 #: src/text/gftp-text.c:86 1343 #: src/text/gftp-text.c:86
1293 msgid "rename" 1344 msgid "rename"
1294 msgstr "" 1345 msgstr "rename"
1295 1346
1296 #: src/text/gftp-text.c:87 1347 #: src/text/gftp-text.c:87
1297 msgid "Rename a remote file" 1348 msgid "Rename a remote file"
1298 msgstr "" 1349 msgstr "≪若<ゃ紊眼障"
1299 1350
1300 #: src/text/gftp-text.c:88 1351 #: src/text/gftp-text.c:88
1301 msgid "rmdir" 1352 msgid "rmdir"
1302 msgstr "" 1353 msgstr "rmdir"
1303 1354
1304 #: src/text/gftp-text.c:89 1355 #: src/text/gftp-text.c:89
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Remove a remote directory" 1356 msgid "Remove a remote directory"
1307 msgstr "リモート・ディレクトリ:" 1357 msgstr "≪若祉cゃ"
1308 1358
1309 #: src/text/gftp-text.c:90 1359 #: src/text/gftp-text.c:90
1310 msgid "set" 1360 msgid "set"
1311 msgstr "" 1361 msgstr "set"
1312 1362
1313 #: src/text/gftp-text.c:91 1363 #: src/text/gftp-text.c:91
1314 msgid "" 1364 msgid ""
1315 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1365 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1316 msgstr "" 1366 msgstr ""
1317 1367 "荐絎<ゃ紊違茵腓冴障. 紊違 紊医=紊 絎ц┃絎с障"
1318 #: src/text/gftp-text.c:137 1368
1369 #: src/text/gftp-text.c:148
1319 msgid "" 1370 msgid ""
1320 ">.\n" 1371 ">.\n"
1321 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1372 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1322 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1373 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1323 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1374 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1324 msgstr "" 1375 msgstr ""
1325 ">.\n" 1376 ">.\n"
1326 "もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にEメール" 1377 "違ゃ筝鴻潟<潟, 罅, 羂荵純<若"
1327 "で私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト http://www." 1378 "хc. gFTP ≪違宴 腱с祉泣ゃ http://"
1328 "gftp.org/ で見付けることができます\n" 1379 "www.gftp.org/ ц篁с障\n"
1329 1380
1330 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 1381 #: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1114
1331 msgid "" 1382 msgid ""
1332 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1383 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1333 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1384 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1334 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1385 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1335 msgstr "" 1386 msgstr ""
1336 "gFTPは完全に無保証です; 詳細は COPYINGファイルを参照してください. これはフ" 1387 "gFTP 絎>荐若с; 荅括完 COPYING <ゃс. "
1337 "リー・ソフトウェアです. 特定条件下での再配布を歓迎します. 詳細は COPYING を参" 1388 "若祉純с≪с. 劫>散筝с絽罩菴障. 荅括完 COPYING "
1338 "照してください\n" 1389 "с\n"
1339 1390
1340 #: src/text/gftp-text.c:220 1391 #: src/text/gftp-text.c:231
1341 msgid "Error: Command not recognized\n" 1392 msgid "Error: Command not recognized\n"
1342 msgstr "エラー: 認識できないコマンドです\n" 1393 msgstr ": 茯茘с潟潟с\n"
1343 1394
1344 #: src/text/gftp-text.c:315 1395 #: src/text/gftp-text.c:326
1345 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1396 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1346 msgstr "" 1397 msgstr ""
1347 "使用法: open [[ftp://][ユーザ:パスワード@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト" 1398 "篏睡羈: open [[ftp://][若:鴻若@]FTP泣ゃ[:若][/c"
1348 "リ]]\n" 1399 "]]\n"
1349 1400
1350 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 1401 #: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120
1351 #, c-format 1402 #, c-format
1352 msgid "Could not parse URL %s\n" 1403 msgid "Could not parse URL %s\n"
1353 msgstr "URL %sを解釈できませんでした\n" 1404 msgstr "URL %s 茹iс障с\n"
1354 1405
1355 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 1406 #: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:776
1356 msgid "Translated by" 1407 msgid "Translated by"
1357 msgstr "翻訳者: 古川 泰之・稲垣良一" 1408 msgstr "膺肢┳: ゅ 羈遺紫┣h筝脂区辱罩d"
1358 1409
1359 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 1410 #: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453
1360 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 1411 #: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522
1361 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 1412 #: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:671
1362 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 1413 #: src/text/gftp-text.c:689 src/text/gftp-text.c:710 src/text/gftp-text.c:783
1363 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1414 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1364 msgstr "エラー: リモート・サイトへ接続していません\n" 1415 msgstr ": ≪若祉泣ゃ御・膓障\n"
1365 1416
1366 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 1417 #: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434
1367 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1418 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1368 msgstr "使用法: chdir <ディレクトリ>\n" 1419 msgstr "篏睡羈: chdir <c>\n"
1369 1420
1370 #: src/text/gftp-text.c:448 1421 #: src/text/gftp-text.c:460
1371 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1422 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1372 msgstr "使用法: mkdir <新規ディレクトリ>\n" 1423 msgstr "篏睡羈: mkdir <域c>\n"
1373 1424
1374 #: src/text/gftp-text.c:470 1425 #: src/text/gftp-text.c:482
1375 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1426 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1376 msgstr "使用法: rmdir <ディレクトリ>\n" 1427 msgstr "篏睡羈: rmdir <c>\n"
1377 1428
1378 #: src/text/gftp-text.c:492 1429 #: src/text/gftp-text.c:504
1379 msgid "usage: delete <file>\n" 1430 msgid "usage: delete <file>\n"
1380 msgstr "使用法: delete <ファイル>\n" 1431 msgstr "篏睡羈: delete <<ゃ>\n"
1381 1432
1382 #: src/text/gftp-text.c:520 1433 #: src/text/gftp-text.c:532
1383 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1434 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1384 msgstr "使用法: rename <旧名> <新名>\n" 1435 msgstr "篏睡羈: rename <у> <医>\n"
1385 1436
1386 #: src/text/gftp-text.c:548 1437 #: src/text/gftp-text.c:560
1387 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1438 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1388 msgstr "使用法: chmod <モード> <ファイル>\n" 1439 msgstr "篏睡羈: chmod <≪若> <<ゃ>\n"
1389 1440
1390 #: src/text/gftp-text.c:709 1441 #: src/text/gftp-text.c:716
1391 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1442 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1392 msgstr "使用法: mget <ファイルスペック>\n" 1443 msgstr "篏睡羈: mget <<ゃ鴻>\n"
1393 1444
1394 #: src/text/gftp-text.c:782 1445 #: src/text/gftp-text.c:789
1395 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1446 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1396 msgstr "使用法: mput <ファイルスペック>\n" 1447 msgstr "篏睡羈: mput <<ゃ鴻>\n"
1397 1448
1398 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 1449 #: src/text/gftp-text.c:923
1399 #, c-format
1400 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1401 msgstr "ファイル転送速度は %.2f KB/秒 へ抑えられます\n"
1402
1403 #: src/text/gftp-text.c:933
1404 #, c-format 1450 #, c-format
1405 msgid "Could not download %s\n" 1451 msgid "Could not download %s\n"
1406 msgstr "%sをダウンロードできませんでした\n" 1452 msgstr "%s潟若с障с\n"
1407 1453
1408 #: src/text/gftp-text.c:940 1454 #: src/text/gftp-text.c:930
1409 #, c-format 1455 #, c-format
1410 msgid "Successfully transferred %s\n" 1456 msgid "Successfully transferred %s\n"
1411 msgstr "%sを正常に転送しました\n" 1457 msgstr "%s罩e幻荵∫障\n"
1412 1458
1413 #: src/text/gftp-text.c:994 1459 #: src/text/gftp-text.c:984
1414 msgid "" 1460 msgid ""
1415 "Supported commands:\n" 1461 "Supported commands:\n"
1416 "\n" 1462 "\n"
1417 msgstr "" 1463 msgstr ""
1418 "サポートしているコマンド:\n" 1464 "泣若潟潟:\n"
1419 "\n" 1465 "\n"
1420 1466
1421 #: src/text/gftp-text.c:1050 1467 #: src/text/gftp-text.c:1040
1422 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1468 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1423 msgstr "使用法: set [変数 = 値]\n" 1469 msgstr "篏睡羈: set [紊 = ]\n"
1424 1470
1425 #: src/text/gftp-text.c:1071 1471 #: src/text/gftp-text.c:1054
1426 #, c-format 1472 #, c-format
1427 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1473 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1428 msgstr "エラー: 変数 %s は適切な環境変数ではありません\n" 1474 msgstr ": 紊 %s 医紊違с障\n"
1429 1475
1430 #: src/text/gftp-text.c:1078 1476 #: src/text/gftp-text.c:1061
1431 #, fuzzy, c-format 1477 #, c-format
1432 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1478 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1433 msgstr "エラー: 変数 %s は適切な環境変数ではありません\n" 1479 msgstr ": 紊 %s gFTP 鴻綵с障\n"
1434 1480
1435 #: src/text/gftp-text.c:1101 1481 #: src/text/gftp-text.c:1189
1436 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1437 msgstr "エラー: この変数を変更することはできません\n"
1438
1439 #: src/text/gftp-text.c:1277
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Clear the directory cache\n" 1482 msgid "Clear the directory cache\n"
1442 msgstr "リモート側にディレクトリを作成します" 1483 msgstr "cc激ャゃ障\n"
1443 1484
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 1485 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
1445 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 1486 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
1446 #, c-format 1487 #, c-format
1447 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1488 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1448 msgstr "%s: 何よりもまずストップ・ボタンを押してください\n" 1489 msgstr "%s: 篏障鴻祉帥潟若\n"
1449 1490
1450 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1491 #: src/gtk/bookmarks.c:38
1451 msgid "Run Bookmark" 1492 msgid "Run Bookmark"
1452 msgstr "ブックマークを実行" 1493 msgstr "若絎茵"
1453 1494
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:48 1495 #: src/gtk/bookmarks.c:64
1455 msgid ""
1456 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1457 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1458 "version number and how you can reproduce it\n"
1459 msgstr ""
1460 "gFTP内部エラー: ブックマークエントリが見付かりません. これはバグです."
1461 "masneyb@gftp.orgへ これについてEメールを送ってください. バージョン番号と 作成"
1462 "方法に関する情報を含ませてください\n"
1463
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:110
1465 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1496 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1466 msgstr "ブックマーク追加: ブックマーク名を入力してください\n" 1497 msgstr "若菴遵: 若ュ\n"
1467 1498
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:117 1499 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1469 #, c-format 1500 #, c-format
1470 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1501 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1471 msgstr "ブックマーク追加: すでに同じブックマーク名 %s が存在します\n" 1502 msgstr "若菴遵: с若 %s 絖障\n"
1472 1503
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 1504 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
1474 msgid "Add Bookmark" 1505 msgid "Add Bookmark"
1475 msgstr "ブックマーク追加" 1506 msgstr "若菴遵"
1476 1507
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:187 1508 #: src/gtk/bookmarks.c:135
1478 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1509 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1479 msgstr "ブックマーク追加: ホスト名を入力しなければなりません\n" 1510 msgstr "若菴遵: 鴻ュ違障\n"
1480 1511
1481 #: src/gtk/bookmarks.c:191 1512 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1482 msgid "" 1513 msgid ""
1483 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1514 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1484 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1515 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1485 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1516 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1486 msgstr "" 1517 msgstr ""
1487 "追加したいブックマーク名を入力してください\n" 1518 "菴遵若ュ\n"
1488 "『/』を用いてアイテムをサブメニューへ分けて\n" 1519 "/≪ゃ泣<ャ若後\n"
1489 "置くことができます (例: Linux Sites/Debian)" 1520 "臀с障 (箴: Linux Sites/Debian)"
1490 1521
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:191 1522 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1492 msgid "Remember password" 1523 msgid "Remember password"
1493 msgstr "パスワードを覚えて下さい" 1524 msgstr "鴻若荀筝"
1494 1525
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 1526 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508
1496 msgid "New Folder" 1527 msgid "New Folder"
1497 msgstr "新規フォルダ" 1528 msgstr "域"
1498 1529
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:573 1530 #: src/gtk/bookmarks.c:499
1500 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1531 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1501 msgstr "作成する新規フォルダ名を入力してください" 1532 msgstr "篏域ュ"
1502 1533
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:583 1534 #: src/gtk/bookmarks.c:509
1504 msgid "Enter the name of the new item to create" 1535 msgid "Enter the name of the new item to create"
1505 msgstr "新規アイテム名を入力してください" 1536 msgstr "域≪ゃュ"
1506 1537
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:667 1538 #: src/gtk/bookmarks.c:593
1508 #, c-format 1539 #, c-format
1509 msgid "" 1540 msgid ""
1510 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1541 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1511 "%s and all it's children?" 1542 "%s and all it's children?"
1512 msgstr "" 1543 msgstr ""
1513 "本当に%sのブックマークおよびそれ以下の\n" 1544 "綵 %s 若潟篁ヤ\n"
1514 "階層すべてを削除してもよろしいですか?" 1545 "絮ゃ鴻ゃс?"
1515 1546
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:668 1547 #: src/gtk/bookmarks.c:594
1517 msgid "Delete Bookmark" 1548 msgid "Delete Bookmark"
1518 msgstr "ブックマークの削除" 1549 msgstr "若"
1519 1550
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:695 1551 #: src/gtk/bookmarks.c:621
1521 msgid "Bookmarks" 1552 msgid "Bookmarks"
1522 msgstr "ブックマーク" 1553 msgstr "若"
1523 1554
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 1555 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864
1525 msgid "Edit Entry" 1556 msgid "Edit Entry"
1526 msgstr "エントリ編集" 1557 msgstr "潟膩"
1527 1558
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 1559 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186
1529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949
1530 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 1561 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:761
1531 #: src/gtk/view_dialog.c:320 1562 #: src/gtk/view_dialog.c:330
1532 msgid "gFTP Icon" 1563 msgid "gFTP Icon"
1533 msgstr "gFTP アイコン" 1564 msgstr "gFTP ≪ゃ潟"
1534 1565
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:990 1566 #: src/gtk/bookmarks.c:897
1536 msgid "Description:" 1567 msgid "Description:"
1537 msgstr "メモ:" 1568 msgstr "<:"
1538 1569
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 1570 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1540 msgid "Hostname:" 1571 msgid "Hostname:"
1541 msgstr "ホスト名:" 1572 msgstr "鴻:"
1542 1573
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 1574 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1544 msgid "Port:" 1575 msgid "Port:"
1545 msgstr "ポート:" 1576 msgstr "若:"
1546 1577
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 1578 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1548 msgid "Protocol:" 1579 msgid "Protocol:"
1549 msgstr "プロトコル:" 1580 msgstr "潟:"
1550 1581
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 1582 #: src/gtk/bookmarks.c:966
1552 msgid "Remote Directory:" 1583 msgid "Remote Directory:"
1553 msgstr "リモート・ディレクトリ:" 1584 msgstr "≪若祉c:"
1554 1585
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 1586 #: src/gtk/bookmarks.c:979
1556 msgid "Local Directory:" 1587 msgid "Local Directory:"
1557 msgstr "ローカル・ディレクトリ:" 1588 msgstr "若祉c:"
1558 1589
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 1590 #: src/gtk/bookmarks.c:992
1560 msgid "Remote SSH sftp path:" 1591 msgid "Remote SSH sftp path:"
1561 msgstr "リモート SSH sftp パス:" 1592 msgstr "≪若 SSH sftp :"
1562 1593
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1564 msgid "Username:" 1595 msgid "Username:"
1565 msgstr "ユーザ名:" 1596 msgstr "若九:"
1566 1597
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1022
1568 msgid "Password:" 1599 msgid "Password:"
1569 msgstr "パスワード:" 1600 msgstr "鴻若:"
1570 1601
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1036
1572 msgid "Account:" 1603 msgid "Account:"
1573 msgstr "アカウント:" 1604 msgstr "≪潟:"
1574 1605
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
1576 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1607 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1577 msgstr "ANONYMOUSでログイン" 1608 msgstr "ANONYMOUS с違ゃ"
1578 1609
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
1580 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 1611 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:633
1581 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 1612 #: src/gtk/options_dialog.c:986 src/gtk/transfer.c:2049
1582 msgid " Cancel " 1613 msgid " Cancel "
1583 msgstr " キャンセル " 1614 msgstr " c潟祉 "
1584 1615
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 1616 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:997
1586 msgid "Apply" 1617 msgid "Apply"
1587 msgstr "適用" 1618 msgstr ""
1588 1619
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
1590 msgid "/_File" 1621 msgid "/_File"
1591 msgstr "/ファイル(_F)" 1622 msgstr "/<ゃ(_F)"
1592 1623
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1227
1594 msgid "/File/tearoff" 1625 msgid "/File/tearoff"
1595 msgstr "/ファイル(F)/tearoff" 1626 msgstr "/<ゃ(F)/tearoff"
1596 1627
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1228
1598 msgid "/File/New Folder..." 1629 msgid "/File/New Folder..."
1599 msgstr "/ファイル(F)/新規フォルダ..." 1630 msgstr "/<ゃ(F)/域..."
1600 1631
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 1632 #: src/gtk/bookmarks.c:1229
1602 msgid "/File/New Item..." 1633 msgid "/File/New Item..."
1603 msgstr "/ファイル(F)/新規アイテム..." 1634 msgstr "/<ゃ(F)/域≪ゃ..."
1604 1635
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 1636 #: src/gtk/bookmarks.c:1230
1606 msgid "/File/Delete" 1637 msgid "/File/Delete"
1607 msgstr "/ファイル(F)/削除" 1638 msgstr "/<ゃ(F)/"
1608 1639
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 1640 #: src/gtk/bookmarks.c:1231
1610 msgid "/File/Properties..." 1641 msgid "/File/Properties..."
1611 msgstr "/ファイル(F)/プロパティ..." 1642 msgstr "/<ゃ(F)/..."
1612 1643
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 1644 #: src/gtk/bookmarks.c:1232
1614 msgid "/File/sep" 1645 msgid "/File/sep"
1615 msgstr "/ファイル(F)/sep" 1646 msgstr "/<ゃ(F)/sep"
1616 1647
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 1648 #: src/gtk/bookmarks.c:1233
1618 msgid "/File/Close" 1649 msgid "/File/Close"
1619 msgstr "/ファイル(F)/閉じる" 1650 msgstr "/<ゃ(F)/"
1620 1651
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 1652 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247
1622 msgid "Edit Bookmarks" 1653 msgid "Edit Bookmarks"
1623 msgstr "ブックマークの編集" 1654 msgstr "若膩"
1624 1655
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97
1626 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 1657 #: src/gtk/menu-items.c:432 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1627 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 1658 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532
1628 msgid "Operation canceled\n" 1659 msgid "Operation canceled\n"
1629 msgstr "操作は取り消されました\n" 1660 msgstr "篏羔障\n"
1630 1661
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164
1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
1633 msgid "Chmod" 1664 msgid "Chmod"
1634 msgstr "アクセスモード変更" 1665 msgstr "≪祉鴻≪若紊"
1635 1666
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189
1637 msgid "" 1668 msgid ""
1638 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1669 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1639 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1670 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1640 msgstr "" 1671 msgstr ""
1641 "現在、自分のファイル属性を調整できます\n" 1672 "憜, <ゃ絮с茯炊眼с障\n"
1642 "ノート: いくつかのFTPサーバはアクセスモード変更機能をサポートしていません" 1673 "若: ゃFTP泣若≪祉鴻≪若紊贋純泣若障"
1643 1674
1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199
1645 msgid "Special" 1676 msgid "Special"
1646 msgstr "特別" 1677 msgstr "劫"
1647 1678
1648 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207
1649 msgid "SUID" 1680 msgid "SUID"
1650 msgstr "SUID" 1681 msgstr "SUID"
1651 1682
1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211
1653 msgid "SGID" 1684 msgid "SGID"
1654 msgstr "SGID" 1685 msgstr "SGID"
1655 1686
1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 1687 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215
1657 msgid "Sticky" 1688 msgid "Sticky"
1658 msgstr "Sticky" 1689 msgstr "Sticky"
1659 1690
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591
1661 msgid "User" 1692 msgid "User"
1662 msgstr "ユーザ" 1693 msgstr "若"
1663 1694
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267
1666 msgid "Read" 1697 msgid "Read"
1667 msgstr "読み込み" 1698 msgstr "茯粋昭"
1668 1699
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 1701 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271
1671 msgid "Write" 1702 msgid "Write"
1672 msgstr "書き込み" 1703 msgstr "吾莨若"
1673 1704
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 1706 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275
1676 msgid "Execute" 1707 msgid "Execute"
1677 msgstr "実行" 1708 msgstr "絎茵"
1678 1709
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592
1680 msgid "Group" 1711 msgid "Group"
1681 msgstr "グループ" 1712 msgstr "違若"
1682 1713
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259
1684 msgid "Other" 1715 msgid "Other"
1685 msgstr "その他" 1716 msgstr "篁"
1686 1717
1687 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 1718 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1688 #, c-format 1719 #, c-format
1689 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1720 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1690 msgstr "" 1721 msgstr ""
1691 "本当にこれら %ld個のファイル, および %ld個のディレクトリを 削除してもよろしい" 1722 "綵 %ld <ゃ, %ld cゃ"
1692 "ですか" 1723 "с"
1693 1724
1694 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 1725 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1695 msgid "Delete Files/Directories" 1726 msgid "Delete Files/Directories"
1696 msgstr "ファイル/ディレクトリの削除" 1727 msgstr "<ゃ/c"
1697 1728
1698 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 1729 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:698
1699 msgid "Delete" 1730 msgid "Delete"
1700 msgstr "削除" 1731 msgstr ""
1701 1732
1702 #: src/gtk/dnd.c:56 1733 #: src/gtk/dnd.c:56
1703 #, c-format 1734 #, c-format
1704 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1735 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1705 msgstr "ドラッグ&ドロップ: 無効なURL %s: URLが不適切です\n" 1736 msgstr "&: ≦鴻URL %s: URL筝с\n"
1706 1737
1707 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 1738 #: src/gtk/dnd.c:137 src/gtk/dnd.c:229
1708 msgid "Drag-N-Drop" 1739 msgid "Drag-N-Drop"
1709 msgstr "ドラッグ&ドロップ" 1740 msgstr "&"
1710 1741
1711 #: src/gtk/dnd.c:243 1742 #: src/gtk/dnd.c:241
1712 #, c-format 1743 #, c-format
1713 msgid "Received URL %s\n" 1744 msgid "Received URL %s\n"
1714 msgstr "ドロップされた URL: %s\n" 1745 msgstr " URL: %s\n"
1715 1746
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
1717 msgid "Exit" 1748 msgid "Exit"
1718 msgstr "終了" 1749 msgstr "腟篋"
1719 1750
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
1721 msgid "" 1752 msgid ""
1722 "There are file transfers in progress.\n" 1753 "There are file transfers in progress.\n"
1723 "Are you sure you want to exit?" 1754 "Are you sure you want to exit?"
1724 msgstr "" 1755 msgstr ""
1725 "転送途中中のファイルがあります.\n" 1756 "荵∫筝<ゃ障.\n"
1726 "本当に終了してもよろしいですか?" 1757 "綵腟篋с?"
1727 1758
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1729 msgid "/_FTP" 1760 msgid "/_FTP"
1730 msgstr "/_FTP" 1761 msgstr "/_FTP"
1731 1762
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1733 msgid "/FTP/tearoff" 1764 msgid "/FTP/tearoff"
1734 msgstr "/FTP/tearoff" 1765 msgstr "/FTP/tearoff"
1735 1766
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1737 msgid "/FTP/Window 1" 1768 msgid "/FTP/Window 1"
1738 msgstr "/FTP/ウィンドウ 1" 1769 msgstr "/FTP/c潟 1"
1739 1770
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1741 msgid "/FTP/Window 2" 1772 msgid "/FTP/Window 2"
1742 msgstr "/FTP/ウィンドウ 2" 1773 msgstr "/FTP/c潟 2"
1743 1774
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
1745 msgid "/FTP/sep" 1776 msgid "/FTP/sep"
1746 msgstr "/FTP/sep" 1777 msgstr "/FTP/sep"
1747 1778
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1749 msgid "/FTP/Ascii" 1780 msgid "/FTP/Ascii"
1750 msgstr "/FTP/アスキー" 1781 msgstr "/FTP/≪鴻"
1751 1782
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1753 msgid "/FTP/Binary" 1784 msgid "/FTP/Binary"
1754 msgstr "/FTP/バイナリ" 1785 msgstr "/FTP/ゃ"
1755 1786
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1757 msgid "/FTP/_Options..." 1788 msgid "/FTP/_Options..."
1758 msgstr "/FTP/オプション...(_O)" 1789 msgstr "/FTP/激с(_O)..."
1759 1790
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1761 msgid "/FTP/_Quit" 1792 msgid "/FTP/_Quit"
1762 msgstr "/FTP/終了(_Q)" 1793 msgstr "/FTP/腟篋(_Q)"
1763 1794
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1765 msgid "/_Local" 1796 msgid "/_Local"
1766 msgstr "/ローカル(_L)" 1797 msgstr "/若(_L)"
1767 1798
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1769 msgid "/Local/tearoff" 1800 msgid "/Local/tearoff"
1770 msgstr "/ローカル(L)/tearoff" 1801 msgstr "/若(L)/tearoff"
1771 1802
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1773 msgid "/Local/Open _URL..." 1804 msgid "/Local/Open _URL..."
1774 msgstr "/ローカル(L)/URLを開く(_U)..." 1805 msgstr "/若(L)/URL(_U)..."
1775 1806
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1777 msgid "/Local/Disconnect" 1808 msgid "/Local/Disconnect"
1778 msgstr "/ローカル(L)/接続を切断" 1809 msgstr "/若(L)/・膓"
1779 1810
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
1781 msgid "/Local/sep" 1812 msgid "/Local/sep"
1782 msgstr "/ローカル(L)/sep" 1813 msgstr "/若(L)/sep"
1783 1814
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1785 msgid "/Local/Change Filespec..." 1816 msgid "/Local/Change Filespec..."
1786 msgstr "/ローカル(L)/ファイル・フィルタ変更..." 1817 msgstr "/若(L)/<ゃ祉c水..."
1787 1818
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1789 msgid "/Local/Show selected" 1820 msgid "/Local/Show selected"
1790 msgstr "/ローカル(L)/選択ファイルのみ表示" 1821 msgstr "/若(L)/御<ゃ粋;腓"
1791 1822
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1793 msgid "/Local/Select All" 1824 msgid "/Local/Select All"
1794 msgstr "/ローカル(L)/全選択" 1825 msgstr "/若(L)/御"
1795 1826
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1797 msgid "/Local/Select All Files" 1828 msgid "/Local/Select All Files"
1798 msgstr "/ローカル(L)/全ファイル選択" 1829 msgstr "/若(L)/<ゃ御"
1799 1830
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1801 msgid "/Local/Deselect All" 1832 msgid "/Local/Deselect All"
1802 msgstr "/ローカル(L)/全選択解除" 1833 msgstr "/若(L)/御茹i"
1803 1834
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1805 #, fuzzy
1806 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 1836 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1807 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ作成..." 1837 msgstr "/若(L)/c鴻篆絖..."
1808 1838
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1810 msgid "/Local/Send SITE Command..." 1840 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1811 msgstr "/ローカル(L)/SITEコマンド送信..." 1841 msgstr "/若(L)/SITE潟潟篆..."
1812 1842
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1814 msgid "/Local/Change Directory" 1844 msgid "/Local/Change Directory"
1815 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ変更" 1845 msgstr "/若(L)/c紊"
1816 1846
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1818 msgid "/Local/Chmod..." 1848 msgid "/Local/Chmod..."
1819 msgstr "/ローカル(L)/アクセスモード変更..." 1849 msgstr "/若(L)/≪祉鴻≪若紊..."
1820 1850
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1822 msgid "/Local/Make Directory..." 1852 msgid "/Local/Make Directory..."
1823 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ作成..." 1853 msgstr "/若(L)/c篏..."
1824 1854
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1826 msgid "/Local/Rename..." 1856 msgid "/Local/Rename..."
1827 msgstr "/ローカル(L)/名前変更..." 1857 msgstr "/若(L)/紊..."
1828 1858
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1830 msgid "/Local/Delete..." 1860 msgid "/Local/Delete..."
1831 msgstr "/ローカル(L)/削除..." 1861 msgstr "/若(L)/..."
1832 1862
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1834 msgid "/Local/Edit..." 1864 msgid "/Local/Edit..."
1835 msgstr "/ローカル(L)/編集..." 1865 msgstr "/若(L)/膩..."
1836 1866
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1838 msgid "/Local/View..." 1868 msgid "/Local/View..."
1839 msgstr "/ローカル(L)/閲覧..." 1869 msgstr "/若(L)/画Η..."
1840 1870
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1842 msgid "/Local/Refresh" 1872 msgid "/Local/Refresh"
1843 msgstr "/ローカル(L)/リフレッシュ" 1873 msgstr "/若(L)/激"
1844 1874
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1846 msgid "/_Remote" 1876 msgid "/_Remote"
1847 msgstr "/リモート(_R)" 1877 msgstr "/≪若(_R)"
1848 1878
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1850 msgid "/Remote/tearoff" 1880 msgid "/Remote/tearoff"
1851 msgstr "/リモート(R)/tearoff" 1881 msgstr "/≪若(R)/tearoff"
1852 1882
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1854 msgid "/Remote/Open _URL..." 1884 msgid "/Remote/Open _URL..."
1855 msgstr "/リモート(R)/URLを開く(_U)..." 1885 msgstr "/≪若(R)/URL(_U)..."
1856 1886
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
1858 msgid "/Remote/Disconnect" 1888 msgid "/Remote/Disconnect"
1859 msgstr "/リモート(R)/接続を切断" 1889 msgstr "/≪若(R)/・膓"
1860 1890
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
1862 msgid "/Remote/sep" 1892 msgid "/Remote/sep"
1863 msgstr "/リモート(R)/sep" 1893 msgstr "/≪若(R)/sep"
1864 1894
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1866 msgid "/Remote/Change Filespec..." 1896 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1867 msgstr "/リモート(R)/ファイル・フィルタ変更..." 1897 msgstr "/≪若(R)/<ゃ祉c水..."
1868 1898
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1870 msgid "/Remote/Show selected" 1900 msgid "/Remote/Show selected"
1871 msgstr "/リモート(R)/選択ファイルのみ表示" 1901 msgstr "/≪若(R)/御<ゃ粋;腓"
1872 1902
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1874 msgid "/Remote/Select All" 1904 msgid "/Remote/Select All"
1875 msgstr "/リモート(R)/全選択" 1905 msgstr "/≪若(R)/御"
1876 1906
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1878 msgid "/Remote/Select All Files" 1908 msgid "/Remote/Select All Files"
1879 msgstr "/リモート(R)/全ファイル選択" 1909 msgstr "/≪若(R)/<ゃ御"
1880 1910
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
1882 msgid "/Remote/Deselect All" 1912 msgid "/Remote/Deselect All"
1883 msgstr "/リモート(R)/全選択解除" 1913 msgstr "/≪若(R)/御茹i"
1884 1914
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1886 #, fuzzy
1887 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 1916 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1888 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ作成..." 1917 msgstr "/≪若(R)/c鴻篆絖..."
1889 1918
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1891 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 1920 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1892 msgstr "/リモート(R)/SITEコマンド送信..." 1921 msgstr "/≪若(R)/SITE潟潟篆..."
1893 1922
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1895 msgid "/Remote/Change Directory" 1924 msgid "/Remote/Change Directory"
1896 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ変更" 1925 msgstr "/≪若(R)/c紊"
1897 1926
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1899 msgid "/Remote/Chmod..." 1928 msgid "/Remote/Chmod..."
1900 msgstr "/リモート(R)/アクセスモード変更..." 1929 msgstr "/≪若(R)/≪祉鴻≪若紊..."
1901 1930
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1903 msgid "/Remote/Make Directory..." 1932 msgid "/Remote/Make Directory..."
1904 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ作成..." 1933 msgstr "/≪若(R)/c篏..."
1905 1934
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1907 msgid "/Remote/Rename..." 1936 msgid "/Remote/Rename..."
1908 msgstr "/リモート(R)/名前変更..." 1937 msgstr "/≪若(R)/紊..."
1909 1938
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1911 msgid "/Remote/Delete..." 1940 msgid "/Remote/Delete..."
1912 msgstr "/リモート(R)/削除..." 1941 msgstr "/≪若(R)/..."
1913 1942
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1915 msgid "/Remote/Edit..." 1944 msgid "/Remote/Edit..."
1916 msgstr "/リモート(R)/編集..." 1945 msgstr "/≪若(R)/膩..."
1917 1946
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1919 msgid "/Remote/View..." 1948 msgid "/Remote/View..."
1920 msgstr "/リモート(R)/閲覧..." 1949 msgstr "/≪若(R)/画Η..."
1921 1950
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1923 msgid "/Remote/Refresh" 1952 msgid "/Remote/Refresh"
1924 msgstr "/リモート(R)/リフレッシュ" 1953 msgstr "/≪若(R)/激"
1925 1954
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1927 msgid "/_Bookmarks" 1956 msgid "/_Bookmarks"
1928 msgstr "/ブックマーク(_B)" 1957 msgstr "/若(_B)"
1929 1958
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1931 msgid "/Bookmarks/tearoff" 1960 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1932 msgstr "/ブックマーク(B)/tearoff" 1961 msgstr "/若(B)/tearoff"
1933 1962
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
1935 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 1964 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1936 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークに追加" 1965 msgstr "/若(B)/若菴遵"
1937 1966
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1939 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 1968 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1940 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークの編集" 1969 msgstr "/若(B)/若膩"
1941 1970
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1943 msgid "/Bookmarks/sep" 1972 msgid "/Bookmarks/sep"
1944 msgstr "/ブックマーク(B)/sep" 1973 msgstr "/若(B)/sep"
1945 1974
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1947 msgid "/_Transfers" 1976 msgid "/_Transfers"
1948 msgstr "/転送(_T)" 1977 msgstr "/荵∫(_T)"
1949 1978
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1951 msgid "/Transfers/tearoff" 1980 msgid "/Transfers/tearoff"
1952 msgstr "/転送(T)/tearoff" 1981 msgstr "/荵∫(T)/tearoff"
1953 1982
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1955 msgid "/Transfers/Start Transfer" 1984 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1956 msgstr "/転送(T)/転送開始" 1985 msgstr "/荵∫(T)/荵∫紮"
1957 1986
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
1959 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 1988 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1960 msgstr "/転送(T)/転送停止" 1989 msgstr "/荵∫(T)/荵∫罩"
1961 1990
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
1963 msgid "/Transfers/sep" 1992 msgid "/Transfers/sep"
1964 msgstr "/転送(T)/sep" 1993 msgstr "/荵∫(T)/sep"
1965 1994
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
1967 msgid "/Transfers/Skip Current File" 1996 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1968 msgstr "/転送(T)/現在のファイルをスキップ" 1997 msgstr "/荵∫(T)/憜<ゃ鴻"
1969 1998
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
1971 msgid "/Transfers/Remove File" 2000 msgid "/Transfers/Remove File"
1972 msgstr "/転送(T)/ファイルを削除" 2001 msgstr "/荵∫(T)/<ゃ"
1973 2002
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
1975 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2004 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1976 msgstr "/転送(T)/ファイルを上へ移動 (_U)" 2005 msgstr "/荵∫(T)/<ゃ筝悟Щ(_U)"
1977 2006
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
1979 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2008 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1980 msgstr "/転送(T)/ファイルを下へ移動 (_D)" 2009 msgstr "/荵∫(T)/<ゃ筝悟Щ(_D)"
1981 2010
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
1983 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2012 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1984 msgstr "/転送(T)/ファイルを取ってくる" 2013 msgstr "/荵∫(T)/<ゃc"
1985 2014
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
1987 msgid "/Transfers/Put Files" 2016 msgid "/Transfers/Put Files"
1988 msgstr "/転送(T)/ファイルを送る" 2017 msgstr "/荵∫(T)/<ゃ"
1989 2018
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
1991 msgid "/L_ogging" 2020 msgid "/L_ogging"
1992 msgstr "/ログ(_O)" 2021 msgstr "/(_O)"
1993 2022
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
1995 msgid "/Logging/tearoff" 2024 msgid "/Logging/tearoff"
1996 msgstr "/ログ(O)/tearoff" 2025 msgstr "/(O)/tearoff"
1997 2026
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
1999 msgid "/Logging/Clear" 2028 msgid "/Logging/Clear"
2000 msgstr "/ログ(O)/消去" 2029 msgstr "/(O)/羔サ"
2001 2030
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
2003 msgid "/Logging/View log..." 2032 msgid "/Logging/View log..."
2004 msgstr "/ログ(O)/ログを見る..." 2033 msgstr "/(O)/違荀..."
2005 2034
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
2007 msgid "/Logging/Save log..." 2036 msgid "/Logging/Save log..."
2008 msgstr "/ログ(O)/ログを保存..." 2037 msgstr "/(O)/違篆絖..."
2009 2038
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
2011 msgid "/Tool_s" 2040 msgid "/Tool_s"
2012 msgstr "/ツール(_S)" 2041 msgstr "/若(_S)"
2013 2042
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2015 msgid "/Tools/tearoff" 2044 msgid "/Tools/tearoff"
2016 msgstr "/ツール(S)/tearoff" 2045 msgstr "/若(S)/tearoff"
2017 2046
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
2019 msgid "/Tools/Compare Windows" 2048 msgid "/Tools/Compare Windows"
2020 msgstr "/ツール(S)/ウィンドウの比較" 2049 msgstr "/若(S)/c潟罸莠"
2021 2050
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
2023 msgid "/Tools/Clear Cache" 2052 msgid "/Tools/Clear Cache"
2024 msgstr "/ツール(S)/キャッシュをクリア" 2053 msgstr "/若(S)/c激ャ"
2025 2054
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
2027 msgid "/_Help" 2056 msgid "/_Help"
2028 msgstr "/ヘルプ(_H)" 2057 msgstr "/(_H)"
2029 2058
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
2031 msgid "/Help/tearoff" 2060 msgid "/Help/tearoff"
2032 msgstr "/ヘルプ(H)/tearoff" 2061 msgstr "/(H)/tearoff"
2033 2062
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
2035 msgid "/Help/About..." 2064 msgid "/Help/About..."
2036 msgstr "/ヘルプ(H)/gFTPについて..." 2065 msgstr "/(H)/gFTPゃ..."
2037 2066
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
2039 msgid "Host: " 2068 msgid "Host: "
2040 msgstr "ホスト" 2069 msgstr "鴻"
2041 2070
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
2043 msgid "Port: " 2072 msgid "Port: "
2044 msgstr "ポート:" 2073 msgstr "若:"
2045 2074
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
2047 msgid "User: " 2076 msgid "User: "
2048 msgstr "ユーザ:" 2077 msgstr "若:"
2049 2078
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2051 msgid "Pass: " 2080 msgid "Pass: "
2052 msgstr "パスワード:" 2081 msgstr "鴻若:"
2053 2082
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1878
2055 msgid "Filename" 2084 msgid "Filename"
2056 msgstr "ファイル名" 2085 msgstr "<ゃ"
2057 2086
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
2059 msgid "Size" 2088 msgid "Size"
2060 msgstr "サイズ" 2089 msgstr "泣ゃ"
2061 2090
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
2063 msgid "Date" 2092 msgid "Date"
2064 msgstr "日付" 2093 msgstr "ヤ"
2065 2094
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594
2067 msgid "Attribs" 2096 msgid "Attribs"
2068 msgstr "属性" 2097 msgstr "絮"
2069 2098
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794
2071 msgid "Progress" 2100 msgid "Progress"
2072 msgstr "経過" 2101 msgstr "腟"
2073 2102
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993
2075 msgid "Connect" 2104 msgid "Connect"
2076 msgstr "接続" 2105 msgstr "・膓"
2077 2106
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923
2079 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2108 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2080 msgstr "エラー: 接続先のホストを入力してください\n" 2109 msgstr ": ・膓鴻ュ\n"
2081 2110
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1112
2083 msgid "" 2112 msgid ""
2084 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2113 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2085 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2114 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2086 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2115 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2087 msgstr "" 2116 msgstr ""
2088 ">. もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にE" 2117 ">. 違ゃ筝鴻潟<潟, 罅, 羂荵純E"
2089 "メールで私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト " 2118 "<若хc. gFTP≪違宴 腱с祉泣ゃ "
2090 "http://www.gftp.org/ で見付けることができます.\n" 2119 "http://www.gftp.org/ ц篁с障.\n"
2091 2120
2092 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 2121 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
2093 msgid "OpenURL" 2122 msgid "OpenURL"
2094 msgstr "URLを開く" 2123 msgstr "URL"
2095 2124
2096 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 2125 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
2097 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2126 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2098 msgstr "URLを開く: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n" 2127 msgstr "URL : 篏c潟祉障...絖ュ\n"
2099 2128
2100 #: src/gtk/menu-items.c:123 2129 #: src/gtk/menu-items.c:129
2101 msgid "Connect via URL" 2130 msgid "Connect via URL"
2102 msgstr "URLによる接続" 2131 msgstr "URL ・膓"
2103 2132
2104 #: src/gtk/menu-items.c:123 2133 #: src/gtk/menu-items.c:129
2105 msgid "Enter ftp url to connect to" 2134 msgid "Enter ftp url to connect to"
2106 msgstr "接続先のFTP URLを入力してください" 2135 msgstr "・膓 FTP URL ュ"
2107 2136
2108 #: src/gtk/menu-items.c:156 2137 #: src/gtk/menu-items.c:162
2109 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2138 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2110 msgstr "" 2139 msgstr ""
2111 "ファイルフィルタ変更: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n" 2140 "<ゃc水: c潟祉障...絖ュ\n"
2112 2141
2113 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 2142 #: src/gtk/menu-items.c:199 src/gtk/menu-items.c:202
2114 msgid "Change Filespec" 2143 msgid "Change Filespec"
2115 msgstr "ファイルフィルタ変更" 2144 msgstr "<ゃc水"
2116 2145
2117 #: src/gtk/menu-items.c:197 2146 #: src/gtk/menu-items.c:202
2118 msgid "Enter the new file specification" 2147 msgid "Enter the new file specification"
2119 msgstr "新しいファイルフィルタを入力してください" 2148 msgstr "違<ゃc帥ュ"
2120 2149
2121 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 2150 #: src/gtk/menu-items.c:230 src/gtk/menu-items.c:598 src/gtk/menu-items.c:654
2122 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 2151 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
2123 #, fuzzy, c-format 2152 #, c-format
2124 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2153 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2125 msgstr "gFTP 警告: 書き込み用に %s を開くことができません: %s\n" 2154 msgstr ": 吾莨若睡 %s с障: %s\n"
2126 2155
2127 #: src/gtk/menu-items.c:277 2156 #: src/gtk/menu-items.c:256
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Save Directory Listing" 2157 msgid "Save Directory Listing"
2130 msgstr "ディレクトリ一覧を取得しています" 2158 msgstr "c筝荀с篆絖"
2131 2159
2132 #: src/gtk/menu-items.c:394 2160 #: src/gtk/menu-items.c:373
2133 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" 2161 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2134 msgstr "SITE: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n" 2162 msgstr "SITE: c潟祉障...絖ュ\n"
2135 2163
2136 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 2164 #: src/gtk/menu-items.c:392 src/gtk/menu-items.c:395
2137 msgid "Site" 2165 msgid "Site"
2138 msgstr "サイト" 2166 msgstr "泣ゃ"
2139 2167
2140 #: src/gtk/menu-items.c:416 2168 #: src/gtk/menu-items.c:395
2141 msgid "Enter site-specific command" 2169 msgid "Enter site-specific command"
2142 msgstr "site-specificコマンドを入力してください" 2170 msgstr "site-specific潟潟ュ"
2143 2171
2144 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 2172 #: src/gtk/menu-items.c:494 src/gtk/menu-items.c:528
2145 msgid "Chdir" 2173 msgid "Chdir"
2146 msgstr "ディレクトリ移動" 2174 msgstr "c腱糸"
2147 2175
2148 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 2176 #: src/gtk/menu-items.c:621 src/gtk/menu-items.c:677
2149 #, c-format 2177 #, c-format
2150 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2178 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2151 msgstr "エラー: %sへの書き込みにエラーがありました: %s\n" 2179 msgstr ": %s 吾吾莨若帥若障: %s\n"
2152 2180
2153 #: src/gtk/menu-items.c:707 2181 #: src/gtk/menu-items.c:687
2154 #, c-format 2182 #, c-format
2155 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2183 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2156 msgstr "無事にログファイルを%sへ書き込みました\n" 2184 msgstr ">違<ゃ %s 御吾莨若帥障\n"
2157 2185
2158 #: src/gtk/menu-items.c:719 2186 #: src/gtk/menu-items.c:699
2159 msgid "Save Log" 2187 msgid "Save Log"
2160 msgstr "ログを保存" 2188 msgstr "違篆絖"
2161 2189
2162 #: src/gtk/menu-items.c:755 2190 #: src/gtk/menu-items.c:735
2163 #, c-format 2191 #, c-format
2164 msgid "" 2192 msgid ""
2165 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2193 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2166 "either %s or in %s" 2194 "either %s or in %s"
2167 msgstr "" 2195 msgstr ""
2168 "ライセンス承諾ファイル COPYING が見付かりません. Please make sure it is in " 2196 "ゃ祉潟号粋障<ゃ COPYING 荀篁障. Please make sure it is in "
2169 "either %s or in %s" 2197 "either %s or in %s"
2170 2198
2171 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 2199 #: src/gtk/menu-items.c:739 src/gtk/menu-items.c:744
2172 msgid "About gFTP" 2200 msgid "About gFTP"
2173 msgstr "gFTPについて" 2201 msgstr "gFTPゃ"
2174 2202
2175 #: src/gtk/menu-items.c:795 2203 #: src/gtk/menu-items.c:775
2176 #, c-format 2204 #, c-format
2177 msgid "" 2205 msgid ""
2178 "%s\n" 2206 "%s\n"
2179 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2207 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2180 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2208 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2181 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2209 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2182 msgstr "" 2210 msgstr ""
2183 "%s\n" 2211 "%s\n"
2184 "著作(C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2212 "篏(C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2185 "公式ホームページ: http://www.gftp.org/\n" 2213 "綣若若: http://www.gftp.org/\n"
2186 "ロゴ製作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2214 "頑巡: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2187 2215
2188 #: src/gtk/menu-items.c:808 2216 #: src/gtk/menu-items.c:787
2189 msgid "About" 2217 msgid "About"
2190 msgstr "gFTPについて" 2218 msgstr "gFTP ゃ"
2191 2219
2192 #: src/gtk/menu-items.c:857 2220 #: src/gtk/menu-items.c:836
2193 msgid "License Agreement" 2221 msgid "License Agreement"
2194 msgstr "ライセンス承諾" 2222 msgstr "ゃ祉潟号粋"
2195 2223
2196 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 2224 #: src/gtk/menu-items.c:842 src/gtk/view_dialog.c:377
2197 msgid " Close " 2225 msgid " Close "
2198 msgstr " 閉じる " 2226 msgstr " "
2199 2227
2200 #: src/gtk/menu-items.c:945 2228 #: src/gtk/menu-items.c:924
2201 msgid "Compare Windows" 2229 msgid "Compare Windows"
2202 msgstr "ウィンドウの比較" 2230 msgstr "c潟罸莠"
2203 2231
2204 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:212
2205 msgid "Refresh" 2233 msgid "Refresh"
2206 msgstr "リフレッシュ" 2234 msgstr "激"
2207 2235
2208 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 2236 #: src/gtk/misc-gtk.c:301
2209 msgid "All Files" 2237 msgid "All Files"
2210 msgstr "全てのファイル" 2238 msgstr "<ゃ"
2211 2239
2212 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 2240 #: src/gtk/misc-gtk.c:308
2213 msgid "] (Cached) [" 2241 msgid "] (Cached) ["
2214 msgstr "] (キャッシュ済) [" 2242 msgstr "] (c激ユ) ["
2215 2243
2216 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:322
2217 msgid "Not connected" 2245 msgid "Not connected"
2218 msgstr "接続なし" 2246 msgstr "・膓"
2219 2247
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 2248 #: src/gtk/misc-gtk.c:408
2221 #, c-format 2249 #, c-format
2222 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2250 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2223 msgstr "ファイル %s オープンのエラー: %s\n" 2251 msgstr "<ゃ %s 若潟: %s\n"
2224 2252
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:497
2226 #, c-format 2254 #, c-format
2227 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2255 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2228 msgstr "%s: リモート・サイトへ接続がありません\n" 2256 msgstr "%s: ≪若祉泣ゃ御・膓障\n"
2229 2257
2230 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:504
2231 #, c-format 2259 #, c-format
2232 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2260 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2233 msgstr "" 2261 msgstr ""
2234 "%s: この失敗は、このプロトコルを使った利用でができないことによるものです\n" 2262 "%s: 紊掩, 潟篏帥cссс\n"
2235 2263
2236 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 2264 #: src/gtk/misc-gtk.c:512
2237 #, c-format 2265 #, c-format
2238 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2266 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2239 msgstr "%s: アイテムを一つだけ選択してください\n" 2267 msgstr "%s: ≪ゃ筝ゃ御\n"
2240 2268
2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:519
2242 #, c-format 2270 #, c-format
2243 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2271 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2244 msgstr "" 2272 msgstr ""
2245 "%s: アイテムを少なくとも一つ選択してください\n" 2273 "%s: ≪ゃ絨筝ら御\n"
2246 "\n" 2274 "\n"
2247 2275
2248 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990
2249 msgid "Change" 2277 msgid "Change"
2250 msgstr "変更" 2278 msgstr "紊"
2251 2279
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
2253 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 2281 #: src/gtk/rename_dialog.c:110
2254 msgid "Rename" 2282 msgid "Rename"
2255 msgstr "名前変更" 2283 msgstr "紊"
2256 2284
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:684
2258 msgid "Add" 2286 msgid "Add"
2259 msgstr "追加" 2287 msgstr "菴遵"
2260 2288
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 2289 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Cancel" 2290 msgid "Cancel"
2264 msgstr " キャンセル " 2291 msgstr "c潟祉"
2265 2292
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 2293 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083
2267 #, fuzzy
2268 msgid " Yes " 2294 msgid " Yes "
2269 msgstr " 閉じる " 2295 msgstr " "
2270 2296
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:1093
2272 #, fuzzy
2273 msgid " No " 2298 msgid " No "
2274 msgstr " 停止 " 2299 msgstr " "
2275 2300
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 2301 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
2277 msgid "Getting directory listings" 2302 msgid "Getting directory listings"
2278 msgstr "ディレクトリ一覧を取得しています" 2303 msgstr "c筝荀с緇障"
2279 2304
2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 2305 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169
2281 msgid " Stop " 2306 msgid " Stop "
2282 msgstr " 停止 " 2307 msgstr " 罩 "
2283 2308
2284 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 2309 #: src/gtk/misc-gtk.c:1179
2285 #, c-format 2310 #, c-format
2286 msgid "" 2311 msgid ""
2287 "Received %ld directories\n" 2312 "Received %ld directories\n"
2288 "and %ld files" 2313 "and %ld files"
2289 msgstr "" 2314 msgstr ""
2290 "%ld 個のディレクトリ\n" 2315 "%ld c\n"
2291 "%ld 個のファイルを受信" 2316 "%ld <ゃ篆"
2292 2317
2293 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 2318 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76
2294 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2319 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2295 msgstr "" 2320 msgstr ""
2296 "ディレクトリ作成: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n" 2321 "c篏: 篏c潟祉障...絖ュ\n"
2297 2322
2298 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 2323 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97
2299 msgid "Mkdir" 2324 msgid "Mkdir"
2300 msgstr "ディレクトリ作成" 2325 msgstr "c篏"
2301 2326
2302 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 2327 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
2303 msgid "Make Directory" 2328 msgid "Make Directory"
2304 msgstr "新規ディレクトリを作成します" 2329 msgstr "域c篏障"
2305 2330
2306 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 2331 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
2307 msgid "Enter name of directory to create" 2332 msgid "Enter name of directory to create"
2308 msgstr "作成するディレクトリ名を入力してください" 2333 msgstr "篏cュ"
2309 2334
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:427 2335 #: src/gtk/options_dialog.c:433
2311 msgid "Edit Host" 2336 msgid "Edit Host"
2312 msgstr "ホストを編集" 2337 msgstr "鴻膩"
2313 2338
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:427 2339 #: src/gtk/options_dialog.c:433
2315 msgid "Add Host" 2340 msgid "Add Host"
2316 msgstr "ホストを追加" 2341 msgstr "鴻菴遵"
2317 2342
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 2343 #: src/gtk/options_dialog.c:465 src/gtk/options_dialog.c:556
2319 msgid "Domain" 2344 msgid "Domain"
2320 msgstr "ドメイン" 2345 msgstr "<ゃ"
2321 2346
2322 #: src/gtk/options_dialog.c:479 2347 #: src/gtk/options_dialog.c:485
2323 msgid "Network Address" 2348 msgid "Network Address"
2324 msgstr "ネットワーク・アドレス" 2349 msgstr "若祉≪"
2325 2350
2326 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 2351 #: src/gtk/options_dialog.c:518 src/gtk/options_dialog.c:658
2327 msgid "Netmask" 2352 msgid "Netmask"
2328 msgstr "ネットマスク" 2353 msgstr "鴻"
2329 2354
2330 #: src/gtk/options_dialog.c:658 2355 #: src/gtk/options_dialog.c:664
2331 msgid "Local Hosts" 2356 msgid "Local Hosts"
2332 msgstr "ローカル・ホスト" 2357 msgstr "若祉鴻"
2333 2358
2334 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 2359 #: src/gtk/options_dialog.c:691 src/gtk/view_dialog.c:91
2335 msgid "Edit" 2360 msgid "Edit"
2336 msgstr "編集" 2361 msgstr "膩"
2337 2362
2338 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 2363 #: src/gtk/options_dialog.c:736 src/gtk/options_dialog.c:742
2339 msgid "Options" 2364 msgid "Options"
2340 msgstr "オプション" 2365 msgstr "激с"
2341 2366
2342 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 2367 #: src/gtk/rename_dialog.c:77
2343 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2368 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2344 msgstr "名前変更: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n" 2369 msgstr "紊: 篏c潟祉障...絖ュ\n"
2345 2370
2346 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 2371 #: src/gtk/rename_dialog.c:108
2347 #, c-format 2372 #, c-format
2348 msgid "What would you like to rename %s to?" 2373 msgid "What would you like to rename %s to?"
2349 msgstr "%sを何に変更しますか" 2374 msgstr "%s 篏紊眼障"
2350 2375
2351 #: src/gtk/transfer.c:166 2376 #: src/gtk/transfer.c:166
2352 msgid "Receiving file names..." 2377 msgid "Receiving file names..."
2353 msgstr "ファイル名を取ってきています..." 2378 msgstr "<ゃc障..."
2354 2379
2355 #: src/gtk/transfer.c:270 2380 #: src/gtk/transfer.c:282
2356 #, c-format 2381 #, c-format
2357 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2382 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2358 msgstr "再び接続するまで, %d秒待ってください\n" 2383 msgstr "恰・膓障, %d 腱緇c\n"
2359 2384
2360 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 2385 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1283
2361 msgid "Connecting..." 2386 msgid "Connecting..."
2362 msgstr "接続しています..." 2387 msgstr "・膓障..."
2363 2388
2364 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 2389 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1177 src/gtk/transfer.c:1188
2365 msgid "Enter Password" 2390 msgid "Enter Password"
2366 msgstr "パスワードを入力してください" 2391 msgstr "鴻若ュ"
2367 2392
2368 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 2393 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1178 src/gtk/transfer.c:1189
2369 msgid "Please enter your password for this site" 2394 msgid "Please enter your password for this site"
2370 msgstr "このサイトのパスワードを入力してください" 2395 msgstr "泣ゃ鴻若ュ"
2371 2396
2372 #: src/gtk/transfer.c:398 2397 #: src/gtk/transfer.c:409
2373 msgid "Transfer Files" 2398 msgid "Transfer Files"
2374 msgstr "ファイル転送" 2399 msgstr "<ゃ荵∫"
2375 2400
2376 #: src/gtk/transfer.c:406 2401 #: src/gtk/transfer.c:417
2377 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2402 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2378 msgstr "ファイル復旧: リモート・サイトへ接続していません\n" 2403 msgstr "<ゃ緇: ≪若祉泣ゃ御・膓障\n"
2379 2404
2380 #: src/gtk/transfer.c:618 2405 #: src/gtk/transfer.c:641
2381 #, c-format
2382 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2383 msgstr ""
2384 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. 最大再試行数に達しまし"
2385 "た...あきらめます\n"
2386
2387 #: src/gtk/transfer.c:627
2388 #, c-format
2389 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2390 msgstr ""
2391 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. %d秒内に再接続を試みま"
2392 "す\n"
2393
2394 #: src/gtk/transfer.c:855
2395 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2406 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2396 msgstr "" 2407 msgstr ""
2397 "エラー: ファイル転送のテスト後, リモート・サイトから接続を切断されました.\n" 2408 ": <ゃ荵∫鴻緇, ≪若祉泣ゃ・膓障.\n"
2398 2409
2399 #: src/gtk/transfer.c:924 2410 #: src/gtk/transfer.c:698
2400 #, c-format 2411 #, c-format
2401 msgid "Could not download %s from %s\n" 2412 msgid "Could not download %s from %s\n"
2402 msgstr "%sを%sからダウンロードできませんでした\n" 2413 msgstr "%s %s 潟若с障с\n"
2403 2414
2404 #: src/gtk/transfer.c:956 2415 #: src/gtk/transfer.c:730
2405 #, c-format 2416 #, c-format
2406 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2417 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2407 msgstr "%sを %.2f KB/秒 にて 正常に転送しました\n" 2418 msgstr "%s %.2f KB/腱罩e幻荵∫障\n"
2408 2419
2409 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 2420 #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:1069 src/gtk/transfer.c:1155
2410 #: src/gtk/transfer.c:1804 2421 #: src/gtk/transfer.c:1591
2411 msgid "Skipped" 2422 msgid "Skipped"
2412 msgstr "スキップ" 2423 msgstr "鴻"
2413 2424
2414 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 2425 #: src/gtk/transfer.c:839 src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/transfer.c:1159
2415 msgid "Waiting..." 2426 msgid "Waiting..."
2416 msgstr "待機中..." 2427 msgstr "緇罘筝..."
2417 2428
2418 #: src/gtk/transfer.c:1208 2429 #: src/gtk/transfer.c:982
2419 #, c-format 2430 #, c-format
2420 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2431 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2421 msgstr "エラー: 子プロセス%dが %dを返しました\n" 2432 msgstr ": 絖祉 %d %d 菴障\n"
2422 2433
2423 #: src/gtk/transfer.c:1211 2434 #: src/gtk/transfer.c:985
2424 #, c-format 2435 #, c-format
2425 msgid "Child %d returned successfully\n" 2436 msgid "Child %d returned successfully\n"
2426 msgstr "子プロセス%dは正常に終了しました\n" 2437 msgstr "絖祉 %d 罩e幻腟篋障\n"
2427 2438
2428 #: src/gtk/transfer.c:1218 2439 #: src/gtk/transfer.c:992
2429 #, c-format 2440 #, c-format
2430 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2441 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2431 msgstr "エラー: ファイル %sの情報を取得できません: %s\n" 2442 msgstr ": <ゃ %s宴緇с障: %s\n"
2432 2443
2433 #: src/gtk/transfer.c:1223 2444 #: src/gtk/transfer.c:997
2434 #, c-format 2445 #, c-format
2435 msgid "File %s was not changed\n" 2446 msgid "File %s was not changed\n"
2436 msgstr "ファイル %sは変更されませんでした\n" 2447 msgstr "<ゃ %s 紊眼障с\n"
2437 2448
2438 #: src/gtk/transfer.c:1231 2449 #: src/gtk/transfer.c:1005
2439 #, fuzzy, c-format 2450 #, c-format
2440 msgid "" 2451 msgid ""
2441 "File %s has changed.\n" 2452 "File %s has changed.\n"
2442 "Would you like to upload it?" 2453 "Would you like to upload it?"
2443 msgstr "" 2454 msgstr ""
2444 "ファイル %s は変更されています.\n" 2455 "<ゃ %s 紊眼障.\n"
2445 "どうますか?" 2456 "≪若障?"
2446 2457
2447 #: src/gtk/transfer.c:1234 2458 #: src/gtk/transfer.c:1008
2448 msgid "Edit File" 2459 msgid "Edit File"
2449 msgstr "ファイル編集" 2460 msgstr "<ゃ膩"
2450 2461
2451 #: src/gtk/transfer.c:1298 2462 #: src/gtk/transfer.c:1072
2452 msgid "Finished" 2463 msgid "Finished"
2453 msgstr "終了しました" 2464 msgstr "腟篋障"
2454 2465
2455 #: src/gtk/transfer.c:1336 2466 #: src/gtk/transfer.c:1112
2456 #, c-format 2467 #, c-format
2457 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2468 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2458 msgstr "%sの転送を停止しています\n" 2469 msgstr "%s 荵∫罩≪障\n"
2459 2470
2460 #: src/gtk/transfer.c:1542 2471 #: src/gtk/transfer.c:1323
2461 #, fuzzy, c-format 2472 #, c-format
2462 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2473 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2463 msgstr "%d%% 完了, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d. (ファイル%d 全%ld)" 2474 msgstr ""
2464 2475 "%1$d%% 絎篋, ィ羝罧 %2$02d:%3$02d:%4$02d. ( %6$ld <ゃ筝 %5$ld)"
2465 #: src/gtk/transfer.c:1567 2476
2477 #: src/gtk/transfer.c:1348
2466 #, c-format 2478 #, c-format
2467 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2479 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2468 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/秒, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d" 2480 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKゃ/腱, ィ羝罧 %02d:%02d:%02d"
2469 2481
2470 #: src/gtk/transfer.c:1576 2482 #: src/gtk/transfer.c:1357
2471 #, c-format 2483 #, c-format
2472 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2484 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2473 msgstr "Recv %s of %s, 転送停止中, 推測残り時間は不明" 2485 msgstr "Recv %s of %s, 荵∫罩≫賢, ィ羝罧筝"
2474 2486
2475 #: src/gtk/transfer.c:1602 2487 #: src/gtk/transfer.c:1383
2476 #, c-format 2488 #, c-format
2477 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2489 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2478 msgstr "ファイル名を取ってきています... %sバイト" 2490 msgstr "<ゃc障... %s ゃ"
2479 2491
2480 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 2492 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519
2481 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 2493 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671
2482 msgid "There are no file transfers selected\n" 2494 msgid "There are no file transfers selected\n"
2483 msgstr "選択された転送ファイルはありません\n" 2495 msgstr "御荵∫<ゃ障\n"
2484 2496
2485 #: src/gtk/transfer.c:1716 2497 #: src/gtk/transfer.c:1503
2486 #, c-format 2498 #, c-format
2487 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2499 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2488 msgstr "ホスト %s の転送を停止しています\n" 2500 msgstr "鴻 %s 荵∫罩≪障\n"
2489 2501
2490 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 2502 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597
2491 #, c-format 2503 #, c-format
2492 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2504 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2493 msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の転送をスキップしています\n" 2505 msgstr "<ゃ %s (鴻 %s) 荵∫鴻障\n"
2494 2506
2495 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 2507 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002
2496 msgid "Overwrite" 2508 msgid "Overwrite"
2497 msgstr "上書き" 2509 msgstr "筝吾"
2498 2510
2499 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 2511 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008
2500 msgid "Resume" 2512 msgid "Resume"
2501 msgstr "レジューム" 2513 msgstr "吾ャ若"
2502 2514
2503 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 2515 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968
2504 msgid "Skip" 2516 msgid "Skip"
2505 msgstr "スキップ" 2517 msgstr "鴻"
2506 2518
2507 #: src/gtk/transfer.c:2094 2519 #: src/gtk/transfer.c:1879
2508 msgid "Local Size" 2520 msgid "Local Size"
2509 msgstr "ローカルサイズ" 2521 msgstr "若泣ゃ"
2510 2522
2511 #: src/gtk/transfer.c:2095 2523 #: src/gtk/transfer.c:1880
2512 msgid "Remote Size" 2524 msgid "Remote Size"
2513 msgstr "リモートサイズ" 2525 msgstr "≪若泣ゃ"
2514 2526
2515 #: src/gtk/transfer.c:2096 2527 #: src/gtk/transfer.c:1881
2516 msgid "Action" 2528 msgid "Action"
2517 msgstr "処理" 2529 msgstr ""
2518 2530
2519 #: src/gtk/transfer.c:2098 2531 #: src/gtk/transfer.c:1883
2520 msgid "Download Files" 2532 msgid "Download Files"
2521 msgstr "ファイルのダウンロード" 2533 msgstr "<ゃ潟若"
2522 2534
2523 #: src/gtk/transfer.c:2098 2535 #: src/gtk/transfer.c:1883
2524 msgid "Upload Files" 2536 msgid "Upload Files"
2525 msgstr "ファイルのアップロード" 2537 msgstr "<ゃ≪若"
2526 2538
2527 #: src/gtk/transfer.c:2124 2539 #: src/gtk/transfer.c:1909
2528 msgid "" 2540 msgid ""
2529 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2541 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2530 "Please select what you would like to do" 2542 "Please select what you would like to do"
2531 msgstr "" 2543 msgstr ""
2532 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n" 2544 "篁ヤ<ゃ若潟≪若祉潟潟ャ若帥筝≧鴻\n"
2533 "存在しています. どうすればよいのか選択して下さい" 2545 "絖障. 違御筝"
2534 2546
2535 #: src/gtk/transfer.c:2226 2547 #: src/gtk/transfer.c:2014
2536 msgid "Skip File" 2548 msgid "Skip File"
2537 msgstr "ファイルをスキップ" 2549 msgstr "<ゃ鴻"
2538 2550
2539 #: src/gtk/transfer.c:2236 2551 #: src/gtk/transfer.c:2024
2540 msgid "Select All" 2552 msgid "Select All"
2541 msgstr "全選択" 2553 msgstr "御"
2542 2554
2543 #: src/gtk/transfer.c:2242 2555 #: src/gtk/transfer.c:2030
2544 msgid "Deselect All" 2556 msgid "Deselect All"
2545 msgstr "全選択解除" 2557 msgstr "御茹i"
2546 2558
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2559 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2548 msgid "View" 2560 msgid "View"
2549 msgstr "閲覧" 2561 msgstr "画Η"
2550 2562
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:47 2563 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2552 #, c-format 2564 #, c-format
2553 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2565 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2554 msgstr "閲覧: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n" 2566 msgstr "画Η: %s cс. 画Ηс障.\n"
2555 2567
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:96 2568 #: src/gtk/view_dialog.c:100
2557 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2569 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2558 msgstr "編集: オプション・ダイアログでエディタを指定してください\n" 2570 msgstr "膩: 激с潟祉ゃ≪違сc帥絎\n"
2559 2571
2560 #: src/gtk/view_dialog.c:109 2572 #: src/gtk/view_dialog.c:113
2561 #, c-format 2573 #, c-format
2562 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2574 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2563 msgstr "編集: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n" 2575 msgstr "膩: %s cс. 画Ηс障.\n"
2564 2576
2565 #: src/gtk/view_dialog.c:183 2577 #: src/gtk/view_dialog.c:184
2566 #, c-format 2578 #, c-format
2567 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2579 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2568 msgstr "閲覧: もう一つ他のプロセスをforkできません: %s\n" 2580 msgstr "画Η: 筝や祉鴻forkс障: %s\n"
2569 2581
2570 #: src/gtk/view_dialog.c:186 2582 #: src/gtk/view_dialog.c:187
2571 #, c-format 2583 #, c-format
2572 msgid "Running program: %s %s\n" 2584 msgid "Running program: %s %s\n"
2573 msgstr "プログラムを実行しています: %s %s\n" 2585 msgstr "違絎茵障: %s %s\n"
2574 2586
2575 #: src/gtk/view_dialog.c:245 2587 #: src/gtk/view_dialog.c:244
2576 #, c-format 2588 #, c-format
2577 msgid "Opening %s with %s\n" 2589 msgid "Opening %s with %s\n"
2578 msgstr "%sを %sで開いています\n" 2590 msgstr "%s %s ч障\n"
2579 2591
2580 #: src/gtk/view_dialog.c:269 2592 #: src/gtk/view_dialog.c:279
2581 #, c-format 2593 #, c-format
2582 msgid "Viewing file %s\n" 2594 msgid "Viewing file %s\n"
2583 msgstr "ファイル %sを閲覧しています\n" 2595 msgstr "<ゃ %s 画Η障\n"
2584 2596
2585 #: src/gtk/view_dialog.c:276 2597 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2586 #, c-format 2598 #, c-format
2587 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2599 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2588 msgstr "閲覧: %sを開けません: %s\n" 2600 msgstr "画Η: %s 障: %s\n"
2601
2602 #~ msgid "Enter your email address here"
2603 #~ msgstr "<若≪:"
2604
2605 #~ msgid "Start file transfers"
2606 #~ msgstr "<ゃ荵∫紮"
2607
2608 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
2609 #~ msgstr "ャ若<ゃ荵∫紮"
2610
2611 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
2612 #~ msgstr "若粋拶絲障 PASV 潟潟 PORT 潟潟篆<障"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
2616 #~ "server instead of LIST -L"
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "罘純≦鴻, gFTP≪若泣若, LIST -L , LIST "
2619 #~ "障"
2620
2621 #~ msgid "Proxy config"
2622 #~ msgstr "決┃絎"
2623
2624 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
2625 #~ msgstr "激泣若吾違ゃ潟号絎障"
2626
2627 #~ msgid "%pu = proxy user"
2628 #~ msgstr "%pu = 激祉若"
2629
2630 #~ msgid "%hu = host user"
2631 #~ msgstr "%hu = 鴻祉若"
2632
2633 #~ msgid "%pp = proxy pass"
2634 #~ msgstr "%pp = 激祉鴻若"
2635
2636 #~ msgid "%hp = host pass"
2637 #~ msgstr "%hp = 鴻祉鴻若"
2638
2639 #~ msgid "%ph = proxy host"
2640 #~ msgstr "%ph = 激祉鴻"
2641
2642 #~ msgid "%hh = host"
2643 #~ msgstr "%hh = 鴻"
2644
2645 #~ msgid "%po = proxy port"
2646 #~ msgstr "%po = 激祉若"
2647
2648 #~ msgid "%ho = host port"
2649 #~ msgstr "%ho = 鴻祉若"
2650
2651 #~ msgid "%pa = proxy account"
2652 #~ msgstr "%pa = 激祉≪潟"
2653
2654 #~ msgid "%ha = host account"
2655 #~ msgstr "%ha = 鴻祉≪潟"
2656
2657 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
2658 #~ msgstr "gFTP : 潟 %s ≦鴻潟с\n"
2659
2660 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
2661 #~ msgstr "祉激с潟鴻筝若帥帥障"
2662
2663 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
2664 #~ msgstr ": 紊違紊眼с障\n"
2665
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
2668 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
2669 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "gFTP : 若潟荀篁障. 違с. "
2672 #~ "masneyb@gftp.org 吾ゃE<若c. 若吾с括垩 "
2673 #~ "篏号≪宴障\n"
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make "
2677 #~ "sure you have a hostname and username\n"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "若祉: 若筝ゃ潟莇潟障. 鴻"
2680 #~ "若九<, 腆肴\n"
2681
2682 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
2683 #~ msgstr "SSH sftpserv:"
2684
2685 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
2686 #~ msgstr " ≪若SSH sftpserv"
2687
2688 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
2689 #~ msgstr "%s吾 ≪若祉c紊眼с障с:%s \n"
2690
2691 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
2692 #~ msgstr "≪若鴻 <ゃ %s荀篁障\n"
2693
2694 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
2695 #~ msgstr "泣若若篋綽膈障\n"
2696
2697 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
2698 #~ msgstr "c鴻緇絎篋障\n"
2589 2699
2590 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" 2700 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
2591 #~ msgstr "%sに対するソケットの fdopen() をできません : %s\n" 2701 #~ msgstr "%s絲障純宴 fdopen() с障 : %s\n"
2592 2702
2593 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" 2703 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
2594 #~ msgstr "ホスト%sからの読み込みエラー: %s\n" 2704 #~ msgstr "鴻%s茯粋昭帥: %s\n"
2595 2705
2596 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" 2706 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
2597 #~ msgstr "ホスト%sへの書き込みエラー: %s\n" 2707 #~ msgstr "鴻%s吾吾莨若帥: %s\n"
2598 2708
2599 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" 2709 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
2600 #~ msgstr "ソケット fdopen() ができません: %s\n" 2710 #~ msgstr "純宴 fdopen() с障: %s\n"
2601 2711
2602 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" 2712 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
2603 #~ msgstr "エラー: サーバーから不正な初期文字列を受け取りました\n" 2713 #~ msgstr ": 泣若若筝罩c絖障\n"
2604 2714
2605 #~ msgid "/Bookmarks/" 2715 #~ msgid "/Bookmarks/"
2606 #~ msgstr "/ブックマーク(B)/" 2716 #~ msgstr "/若(B)/"
2607 2717
2608 #~ msgid "/Bookmarks/%s" 2718 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
2609 #~ msgstr "/ブックマーク(B)/%s" 2719 #~ msgstr "/若(B)/%s"
2610 2720
2611 #~ msgid "Create" 2721 #~ msgid "Create"
2612 #~ msgstr "作成" 2722 #~ msgstr "篏"
2613 2723
2614 #~ msgid "Yes" 2724 #~ msgid "Yes"
2615 #~ msgstr "はい" 2725 #~ msgstr ""
2616 2726
2617 #~ msgid "No" 2727 #~ msgid "No"
2618 #~ msgstr "いいえ" 2728 #~ msgstr ""
2619 2729
2620 #~ msgid "Don't Exit" 2730 #~ msgid "Don't Exit"
2621 #~ msgstr "終了しない" 2731 #~ msgstr "腟篋"
2622 2732
2623 #~ msgid "Sort" 2733 #~ msgid "Sort"
2624 #~ msgstr "ソート" 2734 #~ msgstr "純若"
2625 2735
2626 #~ msgid "Sorting..." 2736 #~ msgid "Sorting..."
2627 #~ msgstr "ソートしています..." 2737 #~ msgstr "純若障..."
2628 2738
2629 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" 2739 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2630 #~ msgstr "エラー: %sを開けません: %s\n" 2740 #~ msgstr ": %s障: %s\n"
2631 2741
2632 #~ msgid "Upload" 2742 #~ msgid "Upload"
2633 #~ msgstr "アップロード" 2743 #~ msgstr "≪若"
2634
2635 #~ msgid "Log file:"
2636 #~ msgstr "ログファイル:"
2637 2744
2638 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" 2745 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2639 #~ msgstr "再接続ダイアログを出す" 2746 #~ msgstr "・膓ゃ≪違冴"
2640 2747
2641 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" 2748 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
2642 #~ msgstr "ログイン失敗後に再接続ダイアログを表示します" 2749 #~ msgstr "違ゃ喝け緇・膓ゃ≪違茵腓冴障"
2643 2750
2644 #~ msgid "Confirm delete" 2751 #~ msgid "Confirm delete"
2645 #~ msgstr "削除を確認する" 2752 #~ msgstr "ゃ腆肴"
2646 2753
2647 #~ msgid "Confirm when deleting files" 2754 #~ msgid "Confirm when deleting files"
2648 #~ msgstr "ファイル削除時に確認をとります" 2755 #~ msgstr "<ゃゆ腆肴障"
2649 2756
2650 #~ msgid "Preserve permissions" 2757 #~ msgid "Preserve permissions"
2651 #~ msgstr "アクセス権を保持する" 2758 #~ msgstr "≪祉号┤篆"
2652 2759
2653 #~ msgid "Save geometry" 2760 #~ msgid "Save geometry"
2654 #~ msgstr "ウィンドウ位置を保存" 2761 #~ msgstr "c潟篏臀篆絖"
2655 2762
2656 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" 2763 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
2657 #~ msgstr "次回の起動用に各ウィジェットのサイズを保存します" 2764 #~ msgstr "罨≦莎桁c吾с泣ゃ冴篆絖障"
2658 2765
2659 #~ msgid "Use cache" 2766 #~ msgid "Use cache"
2660 #~ msgstr "キャッシュを利用する" 2767 #~ msgstr "c激ャ"
2661 2768
2662 #~ msgid "Do you want to use the cache?" 2769 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
2663 #~ msgstr "キャッシュを利用するかどうか" 2770 #~ msgstr "c激ャ"
2664 2771
2665 #~ msgid "Connect timeout:" 2772 #~ msgid "Connect timeout:"
2666 #~ msgstr "接続待ち時間:" 2773 #~ msgstr "・膓緇≧:"
2667 2774
2668 #~ msgid "The max timeout for the connection" 2775 #~ msgid "The max timeout for the connection"
2669 #~ msgstr "接続の最大待ち時間" 2776 #~ msgstr "・膓紊у≧"
2670 2777
2671 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" 2778 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
2672 #~ msgstr "read()およびwrite()に対する待ち時間" 2779 #~ msgstr "read()write()絲障緇≧"