comparison po/hu.po @ 398:063afae88bd4

2004-02-11 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation.
author bansz
date Wed, 11 Feb 2004 20:25:58 +0000
parents e599812712f0
children 61ada3952188
comparison
equal deleted inserted replaced
397:14ef37b62c20 398:063afae88bd4
1 # Hungarian translations for gftp package. 1 # Hungarian translation of gftp
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002. 3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002.
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. 4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
5 # Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
5 # 6 #
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" 9 "Project-Id-Version: gftp\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2004-02-11 21:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-08 16:12+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2004-02-11 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" 13 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" 14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 19
19 #: lib/bookmark.c:38 20 #: lib/bookmark.c:39
20 #, c-format 21 #, c-format
21 msgid "Invalid URL %s\n" 22 msgid "Invalid URL %s\n"
22 msgstr "Érvénytelen URL %s\n" 23 msgstr "Érvénytelen URL %s\n"
23 24
24 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
25 #, c-format 26 #, c-format
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
27 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" 28 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n"
28 29
29 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 30 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534
30 #, c-format 31 #, c-format
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
32 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" 33 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n"
33 34
34 #: lib/cache.c:160 35 #: lib/cache.c:161
35 #, c-format 36 #, c-format
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
37 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n" 38 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n"
38 39
39 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 40 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154
40 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 41 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:265 lib/sshv2.c:1000
41 #, c-format 42 #, c-format
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
43 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" 44 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n"
44 45
45 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 46 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
46 #, c-format 47 #, c-format
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
48 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" 49 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n"
49 50
50 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 51 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2750
52 #, c-format
53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
54 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
55
56 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2455 lib/sslcommon.c:467
57 #, c-format
58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
59 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a socketbe: %s\n"
60
61 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2383 lib/sslcommon.c:421
62 #, c-format
63 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
64 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n"
65
66 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730
51 #, c-format 67 #, c-format
52 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 68 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
53 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n" 69 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n"
54 70
55 #: lib/config_file.c:129 71 #: lib/config_file.c:183
56 #, c-format 72 #, c-format
57 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 73 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
58 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n" 74 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n"
59 75
60 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 76 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736
61 #, c-format 77 #, c-format
62 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 78 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
63 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n" 79 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n"
64 80
65 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 81 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308
66 #, c-format 82 #, c-format
67 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 83 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
68 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n" 84 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n"
69 85
70 #: lib/config_file.c:281 86 #: lib/config_file.c:338
71 #, c-format 87 #, c-format
72 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 88 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
73 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n" 89 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n"
74 90
75 #: lib/config_file.c:442 91 #: lib/config_file.c:499
76 msgid "" 92 msgid ""
77 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 93 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
78 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 94 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
79 "dont_use_proxy=network number/netmask" 95 "dont_use_proxy=network number/netmask"
80 msgstr "" 96 msgstr ""
81 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell " 97 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell "
82 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy " 98 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_use_proxy=domain vagy "
83 "dont_user_proxy=hálózati szám/hálózati maszk" 99 "dont_use_proxy=hálózati szám/hálózati maszk"
84 100
85 #: lib/config_file.c:445 101 #: lib/config_file.c:502
86 msgid "" 102 msgid ""
87 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 103 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
88 "All arguments except the file extension are optional" 104 "All arguments except the file extension are optional"
89 msgstr "" 105 msgstr ""
90 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. " 106 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. "
91 "Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés." 107 "Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés."
92 108
93 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 109 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819
94 #, c-format 110 #, c-format
95 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 111 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
96 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n" 112 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n"
97 113
98 #: lib/config_file.c:534 114 #: lib/config_file.c:591
99 #, c-format 115 #, c-format
100 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 116 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
101 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n" 117 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s\n"
102 118
103 #: lib/config_file.c:544 119 #: lib/config_file.c:601
104 #, c-format 120 #, c-format
105 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
106 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n" 122 msgstr "gFTP Hiba: A fő konfigurációs fájl nem található: %s\n"
107 123
108 #: lib/config_file.c:546 124 #: lib/config_file.c:603
109 msgid "Did you do a make install?\n" 125 msgid "Did you do a make install?\n"
110 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n" 126 msgstr "Kiadta a \"make install\" parancsot?\n"
111 127
112 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 128 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825
113 #, c-format 129 #, c-format
114 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 130 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
115 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" 131 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
116 132
117 #: lib/config_file.c:594 133 #: lib/config_file.c:651
118 #, c-format 134 #, c-format
119 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 135 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
120 msgstr "" 136 msgstr ""
121 137
122 #: lib/config_file.c:600 138 #: lib/config_file.c:657
123 #, c-format 139 #, c-format
124 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 140 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
125 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n" 141 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n"
126 142
127 #: lib/config_file.c:607 143 #: lib/config_file.c:664
128 #, c-format 144 #, c-format
129 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 145 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
130 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n" 146 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n"
131 147
132 #: lib/config_file.c:613 148 #: lib/config_file.c:670
133 #, c-format 149 #, c-format
134 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 150 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
135 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" 151 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n"
136 152
137 #: lib/config_file.c:668 153 #: lib/config_file.c:725
138 msgid "" 154 msgid ""
139 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 155 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
140 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
141 msgstr "" 157 msgstr ""
142 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " 158 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. "
143 "Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. " 159 "Figyelem: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik."
144 160
145 #: lib/config_file.c:763 161 #: lib/config_file.c:726
162 msgid ""
163 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
164 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
165 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
166 "this, all passwords were stored in plaintext."
167 msgstr ""
168
169 #: lib/config_file.c:832
146 msgid "" 170 msgid ""
147 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 171 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
148 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 172 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
149 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 173 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
150 msgstr "" 174 msgstr ""
151 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 175 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
152 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " 176 "org>. Figyelem: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha "
153 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " 177 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem "
154 "változtatható." 178 "változtatható."
155 179
156 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 180 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:568 lib/rfc2068.c:569
157 msgid "<unknown>" 181 msgid "<unknown>"
158 msgstr "<ismeretlen>" 182 msgstr "<ismeretlen>"
159 183
160 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 184 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377
161 #: lib/config_file.c:1332 185 #: lib/config_file.c:1410
162 #, c-format 186 #, c-format
163 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 187 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
164 msgstr "" 188 msgstr ""
165 189
166 #: lib/https.c:89 190 #: lib/https.c:89
167 msgid "" 191 msgid ""
168 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 192 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
169 "connection.\n" 193 "connection.\n"
170 msgstr "" 194 msgstr ""
171 195 "HTTPS támogatás nem elérhető, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva a "
172 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 196 "programba. Kapcsolat megszakítása.\n"
197
198 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464
173 #, c-format 199 #, c-format
174 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 200 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
175 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" 201 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n"
176 202
177 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 203 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449
178 #, c-format 204 #, c-format
179 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 205 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
180 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n" 206 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n"
181 207
182 #: lib/local.c:179 208 #: lib/local.c:179
183 #, c-format 209 #, c-format
184 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 210 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
185 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" 211 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n"
186 212
187 #: lib/local.c:405 213 #: lib/local.c:404
188 #, c-format 214 #, c-format
189 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 215 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
190 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n" 216 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n"
191 217
192 #: lib/local.c:442 218 #: lib/local.c:441
193 #, c-format 219 #, c-format
194 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 220 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
195 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" 221 msgstr "Sikeres könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n"
196 222
197 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 223 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229
198 #: src/gtk/view_dialog.c:301 224 #: src/gtk/view_dialog.c:302
199 #, c-format 225 #, c-format
200 msgid "Successfully removed %s\n" 226 msgid "Successfully removed %s\n"
201 msgstr "%s sikeresen törölve\n" 227 msgstr "%s sikeresen törölve\n"
202 228
203 #: lib/local.c:485 229 #: lib/local.c:487
204 #, c-format 230 #, c-format
205 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 231 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
206 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n" 232 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n"
207 233
208 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 234 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:306
209 #, c-format 235 #, c-format
210 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 236 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
211 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n" 237 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n"
212 238
213 #: lib/local.c:525 239 #: lib/local.c:527
214 #, c-format 240 #, c-format
215 msgid "Successfully made directory %s\n" 241 msgid "Successfully made directory %s\n"
216 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" 242 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n"
217 243
218 #: lib/local.c:551 244 #: lib/local.c:553
219 #, c-format 245 #, c-format
220 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 246 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
221 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" 247 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n"
222 248
223 #: lib/local.c:558 249 #: lib/local.c:560
224 #, c-format 250 #, c-format
225 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 251 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
226 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" 252 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n"
227 253
228 #: lib/local.c:581 254 #: lib/local.c:583
229 #, c-format 255 #, c-format
230 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 256 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
231 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n" 257 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n"
232 258
233 #: lib/local.c:588 259 #: lib/local.c:590
234 #, c-format 260 #, c-format
235 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 261 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
236 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n" 262 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n"
237 263
238 #: lib/local.c:680 264 #: lib/local.c:682
239 msgid "local filesystem" 265 msgid "local filesystem"
240 msgstr "helyi fájlrendszer" 266 msgstr "helyi fájlrendszer"
241 267
242 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 268 #: lib/misc.c:415
243 #, c-format 269 msgid "usage: gftp "
244 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 270 msgstr "használat: gftp "
245 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" 271
246 272 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616
247 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 273 msgid "\n"
248 #, c-format 274 msgstr "\n"
249 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 275
250 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" 276 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
251
252 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
253 #, c-format
254 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
255 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n"
256
257 #: lib/misc.c:371
258 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
259 msgstr ""
260 "használat: gftp [[protokoll://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n"
261
262 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
263 msgid "none" 277 msgid "none"
264 msgstr "nincs" 278 msgstr "nincs"
265 279
266 #: lib/options.h:24 280 #: lib/options.h:24
267 msgid "file" 281 msgid "file"
307 msgid "" 321 msgid ""
308 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 322 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
309 "viewer will be used" 323 "viewer will be used"
310 msgstr "" 324 msgstr ""
311 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső " 325 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső "
312 "nézőt lesz használva." 326 "néző lesz használva."
313 327
314 #: lib/options.h:40 328 #: lib/options.h:40
315 msgid "Edit program:" 329 msgid "Edit program:"
316 msgstr "Szerkesztőprogram:" 330 msgstr "Szerkesztőprogram:"
317 331
358 msgid "Append file transfers" 372 msgid "Append file transfers"
359 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése" 373 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése"
360 374
361 #: lib/options.h:61 375 #: lib/options.h:61
362 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 376 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
363 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz" 377 msgstr "Új fájlátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz"
364 378
365 #: lib/options.h:62 379 #: lib/options.h:62
366 msgid "Do one transfer at a time" 380 msgid "Do one transfer at a time"
367 msgstr "Egyszerre egy átvitel" 381 msgstr "Egyszerre egy átvitel"
368 382
408 422
409 #: lib/options.h:87 423 #: lib/options.h:87
410 msgid "Show hidden files in the listboxes" 424 msgid "Show hidden files in the listboxes"
411 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben" 425 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben"
412 426
413 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 427 #: lib/options.h:88
414 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 428 msgid "Show transfer status in title"
429 msgstr "Átvitel állapotának mutatása a címsorban"
430
431 #: lib/options.h:90
432 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
433 msgstr "Fájlátvitel állapotának mutatása a címsorban"
434
435 #: lib/options.h:91
436 msgid "Allow manual commands in GUI"
437 msgstr ""
438
439 #: lib/options.h:93
440 msgid ""
441 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
442 msgstr ""
443
444 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051
445 #: src/gtk/options_dialog.c:1144
415 msgid "Network" 446 msgid "Network"
416 msgstr "Hálózat" 447 msgstr "Hálózat"
417 448
418 #: lib/options.h:91 449 #: lib/options.h:97
419 msgid "Network timeout:" 450 msgid "Network timeout:"
420 msgstr "Hálózati időtúllépés:" 451 msgstr "Hálózati időtúllépés:"
421 452
422 #: lib/options.h:94 453 #: lib/options.h:100
423 msgid "" 454 msgid ""
424 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 455 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
425 msgstr "" 456 msgstr ""
426 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." 457 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés."
427 458
428 #: lib/options.h:96 459 #: lib/options.h:102
429 msgid "Connect retries:" 460 msgid "Connect retries:"
430 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" 461 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:"
431 462
432 #: lib/options.h:99 463 #: lib/options.h:105
433 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 464 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
434 msgstr "" 465 msgstr ""
435 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsd 0-ra a végtelen számú próbához" 466 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsa 0-ra a végtelen számú próbához"
436 467
437 #: lib/options.h:101 468 #: lib/options.h:107
438 msgid "Retry sleep time:" 469 msgid "Retry sleep time:"
439 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:" 470 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:"
440 471
441 #: lib/options.h:104 472 #: lib/options.h:110
442 msgid "The number of seconds to wait between retries" 473 msgid "The number of seconds to wait between retries"
443 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben" 474 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben"
444 475
445 #: lib/options.h:105 476 #: lib/options.h:111
446 msgid "Max KB/S:" 477 msgid "Max KB/S:"
447 msgstr "Max. KB/S:" 478 msgstr "Max. KB/S:"
448 479
449 #: lib/options.h:108 480 #: lib/options.h:114
450 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 481 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
451 msgstr "" 482 msgstr ""
452 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)" 483 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsa 0-ra a korlátlanhoz)"
453 484
454 #: lib/options.h:111 485 #: lib/options.h:117
455 msgid "Default Protocol:" 486 msgid "Default Protocol:"
456 msgstr "Alapértelmezett protokoll:" 487 msgstr "Alapértelmezett protokoll:"
457 488
458 #: lib/options.h:113 489 #: lib/options.h:119
459 msgid "This specifies the default protocol to use" 490 msgid "This specifies the default protocol to use"
460 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" 491 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt"
461 492
462 #: lib/options.h:117 493 #: lib/options.h:121 lib/options.h:124
494 msgid "Enable IPv6 support"
495 msgstr "IPv6 támogatás bekapcsolása"
496
497 #: lib/options.h:129
463 msgid "" 498 msgid ""
464 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 499 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
465 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 500 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
466 msgstr "" 501 msgstr ""
467 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a " 502 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattint egy fájlra a fájl "
468 "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" 503 "listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel"
469 504
470 #: lib/options.h:120 505 #: lib/options.h:132
471 msgid "The default width of the local files listbox" 506 msgid "The default width of the local files listbox"
472 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" 507 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
473 508
474 #: lib/options.h:123 509 #: lib/options.h:135
475 msgid "The default width of the remote files listbox" 510 msgid "The default width of the remote files listbox"
476 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" 511 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
477 512
478 #: lib/options.h:126 513 #: lib/options.h:138
479 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 514 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
480 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" 515 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága"
481 516
482 #: lib/options.h:129 517 #: lib/options.h:141
483 msgid "The default height of the transfer listbox" 518 msgid "The default height of the transfer listbox"
484 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" 519 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága"
485 520
486 #: lib/options.h:132 521 #: lib/options.h:144
487 msgid "The default height of the logging window" 522 msgid "The default height of the logging window"
488 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" 523 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága"
489 524
490 #: lib/options.h:135 525 #: lib/options.h:147
491 msgid "" 526 msgid ""
492 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 527 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
493 "have this column automagically resize." 528 "have this column automagically resize."
494 msgstr "" 529 msgstr ""
495 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az " 530 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
496 "oszlop automatikus újraméretezéséhez." 531 "automatikus újraméretezéséhez."
497 532
498 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 533 #: lib/options.h:151 lib/options.h:157
499 msgid "The default column to sort by" 534 msgid "The default column to sort by"
500 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" 535 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop"
501 536
502 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 537 #: lib/options.h:154 lib/options.h:160
503 msgid "Sort ascending or descending" 538 msgid "Sort ascending or descending"
504 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" 539 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben"
505 540
506 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 541 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
507 msgid "" 542 msgid ""
508 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 543 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
509 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 544 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
510 msgstr "" 545 msgstr ""
511 "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az " 546 "A fájlnév oszlop szélessége a fájl listamezőkben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
512 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " 547 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
513 "eltüntetéséhez." 548
514 549 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
515 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
516 msgid "" 550 msgid ""
517 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 551 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 552 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
519 msgstr "" 553 msgstr ""
520 "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " 554 "A méret oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
521 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 555 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
522 556
523 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 557 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188
524 msgid "" 558 msgid ""
525 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 559 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
526 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 560 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
527 msgstr "" 561 msgstr ""
528 "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " 562 "A felhasználó oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az "
529 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " 563 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
530 "eltüntetéséhez." 564
531 565 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191
532 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
533 msgid "" 566 msgid ""
534 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 567 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
535 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 568 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
536 msgstr "" 569 msgstr ""
537 "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " 570 "A csoport oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
538 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " 571 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
539 "eltüntetéséhez." 572
540 573 #: lib/options.h:176 lib/options.h:194
541 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
542 msgid "" 574 msgid ""
543 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 575 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
544 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 576 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
545 msgstr "" 577 msgstr ""
546 "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " 578 "A dátum oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
547 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 579 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
548 580
549 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 581 #: lib/options.h:179 lib/options.h:197
550 msgid "" 582 msgid ""
551 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 583 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
552 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 584 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
553 msgstr "" 585 msgstr ""
554 "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " 586 "Az attribútumok oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az "
555 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " 587 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
556 "eltüntetéséhez." 588
557 589 #: lib/options.h:200
558 #: lib/options.h:188
559 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 590 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
560 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" 591 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe"
561 592
562 #: lib/options.h:191 593 #: lib/options.h:203
563 msgid "The color of the commands that are received from the server" 594 msgid "The color of the commands that are received from the server"
564 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" 595 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe"
565 596
566 #: lib/options.h:194 597 #: lib/options.h:206
567 msgid "The color of the error messages" 598 msgid "The color of the error messages"
568 msgstr "A hibaüzenetek színe" 599 msgstr "A hibaüzenetek színe"
569 600
570 #: lib/options.h:197 601 #: lib/options.h:209
571 msgid "The color of the rest of the log messages" 602 msgid "The color of the rest of the log messages"
572 msgstr "A többi naplóüzenet színe" 603 msgstr "A többi naplóüzenet színe"
573 604
574 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 605 #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:40
575 msgid "FTP" 606 msgid "FTP"
576 msgstr "FTP" 607 msgstr "FTP"
577 608
578 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 609 #: lib/options.h:218 lib/options.h:220
610 msgid "FTPS"
611 msgstr "FTPS"
612
613 #: lib/options.h:223 lib/rfc2068.c:27
579 msgid "HTTP" 614 msgid "HTTP"
580 msgstr "HTTP" 615 msgstr "HTTP"
581 616
582 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 617 #: lib/options.h:226 lib/options.h:228
583 msgid "HTTPS" 618 msgid "HTTPS"
584 msgstr "HTTPS" 619 msgstr "HTTPS"
585 620
586 #: lib/options.h:210 621 #: lib/options.h:231
587 msgid "Local" 622 msgid "Local"
588 msgstr "Helyi" 623 msgstr "Helyi"
589 624
590 #: lib/options.h:211 625 #: lib/options.h:233
591 msgid "SSH2" 626 msgid "SSH2"
592 msgstr "SSH2" 627 msgstr "SSH2"
593 628
594 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 629 #: lib/options.h:235 src/gtk/bookmarks.c:858
595 msgid "Bookmark" 630 msgid "Bookmark"
596 msgstr "Könyvjelző" 631 msgstr "Könyvjelző"
597 632
598 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 633 #: lib/protocols.c:221
599 #, c-format 634 #, c-format
600 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 635 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
601 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n" 636 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n"
602 637
603 #: lib/protocols.c:321 638 #: lib/protocols.c:329
604 #, c-format 639 #, c-format
605 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 640 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
606 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n" 641 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n"
607 642
608 #: lib/protocols.c:466 643 #: lib/protocols.c:546
609 #, c-format 644 #, c-format
610 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 645 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
611 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" 646 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
612 647
613 #: lib/protocols.c:497 648 #: lib/protocols.c:578
614 #, c-format 649 #, c-format
615 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 650 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
616 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n" 651 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n"
617 652
618 #: lib/protocols.c:504 653 #: lib/protocols.c:585
619 #, fuzzy, c-format 654 #, c-format
620 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 655 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
621 msgstr "" 656 msgstr "Könyvjelzőhiba: A(z) %s könyvjelzőbejegyzés nem tartalmaz gépnevet.\n"
622 "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj " 657
623 "meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n" 658 #: lib/protocols.c:693
624
625 #: lib/protocols.c:602
626 #, c-format 659 #, c-format
627 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 660 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
628 msgstr "" 661 msgstr "A(z) '%s' protokoll nem támogatott.\n"
629 662
630 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 663 #: lib/protocols.c:1036 lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1974
631 #: lib/protocols.c:1846 664 #: lib/protocols.c:2083
632 #, c-format 665 #, c-format
633 msgid "Looking up %s\n" 666 msgid "Looking up %s\n"
634 msgstr "%s kikeresése\n" 667 msgstr "%s kikeresése\n"
635 668
636 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 669 #: lib/protocols.c:1042 lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1979
637 #: lib/protocols.c:1851 670 #: lib/protocols.c:2088
638 #, c-format 671 #, c-format
639 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 672 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
640 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" 673 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
641 674
642 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 675 #: lib/protocols.c:1348 lib/protocols.c:1349 lib/protocols.c:1390
643 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 676 #: lib/protocols.c:1391 lib/protocols.c:1450 lib/protocols.c:1457
644 #: lib/protocols.c:1365 677 #: lib/protocols.c:1536 lib/protocols.c:1537 lib/protocols.c:1571
645 msgid "unknown" 678 msgid "unknown"
646 msgstr "ismeretlen" 679 msgstr "ismeretlen"
647 680
648 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 681 #: lib/protocols.c:1997
649 #, c-format 682 #, c-format
650 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 683 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
651 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" 684 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n"
652 685
653 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 686 #: lib/protocols.c:2003 lib/protocols.c:2102
654 #, c-format 687 #, c-format
655 msgid "Trying %s:%d\n" 688 msgid "Trying %s:%d\n"
656 msgstr "Próba: %s:%d\n" 689 msgstr "Próba: %s:%d\n"
657 690
658 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 691 #: lib/protocols.c:2008 lib/protocols.c:2109
659 #, c-format 692 #, c-format
660 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 693 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
661 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" 694 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
662 695
663 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 696 #: lib/protocols.c:2040 lib/rfc959.c:630
697 #, c-format
698 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
699 msgstr "Hiba az IPv4 socket létrehozásakor: %s\n"
700
701 #: lib/protocols.c:2064 lib/sshv2.c:898
664 #, c-format 702 #, c-format
665 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 703 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
666 msgstr "" 704 msgstr ""
667 705
668 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 706 #: lib/protocols.c:2126 lib/protocols.c:2759 lib/rfc959.c:639 lib/rfc959.c:786
669 #, fuzzy, c-format 707 #, c-format
670 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 708 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
671 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" 709 msgstr ""
672 710
673 #: lib/protocols.c:1896 711 #: lib/protocols.c:2133
674 #, c-format 712 #, c-format
675 msgid "Connected to %s:%d\n" 713 msgid "Connected to %s:%d\n"
676 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" 714 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n"
677 715
678 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 716 #: lib/protocols.c:2363 lib/protocols.c:2434
679 #, c-format 717 #, c-format
680 msgid "Connection to %s timed out\n" 718 msgid "Connection to %s timed out\n"
681 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" 719 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n"
682 720
683 #: lib/protocols.c:2254 721 #: lib/protocols.c:2503
684 #, fuzzy, c-format 722 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 723 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
686 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" 724 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
687 725
688 #: lib/protocols.c:2268 726 #: lib/protocols.c:2517
689 #, fuzzy, c-format 727 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 728 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
691 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" 729 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
692 730
693 #: lib/protocols.c:2394 731 #: lib/protocols.c:2653
694 #, c-format 732 #, c-format
695 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 733 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
696 msgstr "" 734 msgstr ""
697 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " 735 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. "
698 "Feladom!\n" 736 "Feladom!\n"
699 737
700 #: lib/protocols.c:2402 738 #: lib/protocols.c:2661
701 #, c-format 739 #, c-format
702 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 740 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
703 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" 741 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n"
704 742
705 #: lib/pty.c:271 743 #: lib/pty.c:288
706 #, c-format 744 #, c-format
707 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 745 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
708 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" 746 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
709 747
710 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 748 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
711 #, c-format 749 #, c-format
712 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 750 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
713 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n" 751 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n"
714 752
715 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 753 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
716 #, c-format 754 #, c-format
717 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 755 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
718 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n" 756 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n"
719 757
720 #: lib/pty.c:321 758 #: lib/pty.c:338
721 #, c-format 759 #, c-format
722 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 760 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
723 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n" 761 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n"
724 762
725 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 763 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
726 msgid "Proxy hostname:" 764 msgid "Proxy hostname:"
727 msgstr "Proxy gépneve:" 765 msgstr "Proxy gépneve:"
728 766
729 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 767 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
730 msgid "Firewall hostname" 768 msgid "Firewall hostname"
731 msgstr "Tűzfal gépneve" 769 msgstr "Tűzfal gépneve"
732 770
733 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 771 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
734 msgid "Proxy port:" 772 msgid "Proxy port:"
735 msgstr "Proxy port:" 773 msgstr "Proxy port:"
736 774
737 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 775 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
738 msgid "Port to connect to on the firewall" 776 msgid "Port to connect to on the firewall"
739 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja" 777 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja"
740 778
741 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 779 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
742 msgid "Proxy username:" 780 msgid "Proxy username:"
743 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:" 781 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:"
744 782
745 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 783 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
746 msgid "Your firewall username" 784 msgid "Your firewall username"
747 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz" 785 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz"
748 786
749 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 787 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
750 msgid "Proxy password:" 788 msgid "Proxy password:"
751 msgstr "Jelszó a proxyhoz:" 789 msgstr "Jelszó a proxyhoz:"
752 790
753 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 791 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
754 msgid "Your firewall password" 792 msgid "Your firewall password"
755 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz" 793 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz"
756 794
757 #: lib/rfc2068.c:43 795 #: lib/rfc2068.c:43
758 msgid "Use HTTP/1.1" 796 msgid "Use HTTP/1.1"
759 msgstr "HTTP/1.1 használata" 797 msgstr "HTTP/1.1 használata"
760 798
761 #: lib/rfc2068.c:46 799 #: lib/rfc2068.c:46
762 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 800 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
763 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?" 801 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretne használni?"
764 802
765 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 803 #: lib/rfc2068.c:154 lib/rfc2068.c:866
766 #, fuzzy, c-format 804 #, c-format
767 msgid "" 805 msgid ""
768 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 806 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
769 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 807 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
770 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" 808 msgstr ""
771 809
772 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 810 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:599 lib/sshv2.c:995
773 #, c-format 811 #, c-format
774 msgid "Disconnecting from site %s\n" 812 msgid "Disconnecting from site %s\n"
775 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" 813 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n"
776 814
777 #: lib/rfc2068.c:309 815 #: lib/rfc2068.c:310
778 #, c-format 816 #, c-format
779 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 817 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
780 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" 818 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n"
781 819
782 #: lib/rfc2068.c:317 820 #: lib/rfc2068.c:318
783 #, c-format 821 #, c-format
784 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 822 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
785 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n" 823 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n"
786 824
787 #: lib/rfc2068.c:339 825 #: lib/rfc2068.c:340
788 #, c-format 826 #, c-format
789 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 827 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
790 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" 828 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n"
791 829
792 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 830 #: lib/rfc2068.c:442 lib/sshv2.c:1080
793 msgid "Retrieving directory listing...\n" 831 msgid "Retrieving directory listing...\n"
794 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" 832 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n"
795 833
796 #: lib/rfc2068.c:816 834 #: lib/rfc2068.c:847 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
797 msgid "" 835 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
798 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 836 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
799 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " 837 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
800 "server response\n" 838 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
801 msgstr "" 839 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
802 840 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n"
803 #: lib/rfc2068.c:824 841
804 msgid "" 842 #: lib/rfc959.c:27
805 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
806 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
807 "response\n"
808 msgstr ""
809
810 #: lib/rfc959.c:25
811 msgid "SITE command" 843 msgid "SITE command"
812 msgstr "SITE parancs" 844 msgstr "SITE parancs"
813 845
814 #: lib/rfc959.c:26 846 #: lib/rfc959.c:28
815 msgid "user@host" 847 msgid "user@host"
816 msgstr "felh@gép" 848 msgstr "felh@gép"
817 849
818 #: lib/rfc959.c:27 850 #: lib/rfc959.c:29
819 msgid "user@host:port" 851 msgid "user@host:port"
820 msgstr "felh@gép:port" 852 msgstr "felh@gép:port"
821 853
822 #: lib/rfc959.c:28 854 #: lib/rfc959.c:30
823 msgid "AUTHENTICATE" 855 msgid "AUTHENTICATE"
824 msgstr "AUTHENTICATE" 856 msgstr "AUTHENTICATE"
825 857
826 #: lib/rfc959.c:29 858 #: lib/rfc959.c:31
827 msgid "user@host port" 859 msgid "user@host port"
828 msgstr "felh@gép port" 860 msgstr "felh@gép port"
829 861
830 #: lib/rfc959.c:30 862 #: lib/rfc959.c:32
831 msgid "user@host NOAUTH" 863 msgid "user@host NOAUTH"
832 msgstr "felh@gép NOAUTH" 864 msgstr "felh@gép NOAUTH"
833 865
834 #: lib/rfc959.c:31 866 #: lib/rfc959.c:33
835 msgid "HTTP Proxy" 867 msgid "HTTP Proxy"
836 msgstr "HTTP proxy" 868 msgstr "HTTP proxy"
837 869
838 #: lib/rfc959.c:32 870 #: lib/rfc959.c:34
839 msgid "Custom" 871 msgid "Custom"
840 msgstr "Egyéni" 872 msgstr "Egyéni"
841 873
842 #: lib/rfc959.c:41 874 #: lib/rfc959.c:43
843 msgid "Email address:" 875 msgid "Email address:"
844 msgstr "E-mail cím:" 876 msgstr "E-mail cím:"
845 877
846 #: lib/rfc959.c:43 878 #: lib/rfc959.c:45
847 msgid "" 879 msgid ""
848 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 880 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
849 "server as anonymous" 881 "server as anonymous"
850 msgstr "" 882 msgstr ""
851 883
852 #: lib/rfc959.c:57 884 #: lib/rfc959.c:59
853 msgid "Proxy account:" 885 msgid "Proxy account:"
854 msgstr "Proxy account:" 886 msgstr "Proxy account:"
855 887
856 #: lib/rfc959.c:59 888 #: lib/rfc959.c:61
857 msgid "Your firewall account (optional)" 889 msgid "Your firewall account (optional)"
858 msgstr "Az accountod a tűzfalon (opcionális)" 890 msgstr "Az accountja a tűzfalon (opcionális)"
859 891
860 #: lib/rfc959.c:61 892 #: lib/rfc959.c:63
861 msgid "Proxy server type:" 893 msgid "Proxy server type:"
862 msgstr "Proxykiszolgáló típusa:" 894 msgstr "Proxykiszolgáló típusa:"
863 895
864 #: lib/rfc959.c:64 896 #: lib/rfc959.c:66
865 #, no-c-format 897 #, no-c-format
866 msgid "" 898 msgid ""
867 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 899 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
868 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 900 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
869 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 901 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
870 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " 902 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
871 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " 903 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
872 "can you type in %pu" 904 "can you type in %pu"
873 msgstr "" 905 msgstr ""
874 906
875 #: lib/rfc959.c:67 907 #: lib/rfc959.c:69
876 msgid "Passive file transfers" 908 msgid "Passive file transfers"
877 msgstr "Passzív fájlátvitel" 909 msgstr "Passzív fájlátvitel"
878 910
879 #: lib/rfc959.c:70 911 #: lib/rfc959.c:72
880 msgid "" 912 msgid ""
881 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 913 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
882 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 914 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
883 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 915 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
884 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 916 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
885 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 917 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
886 "attempt to connect to it." 918 "attempt to connect to it."
887 msgstr "" 919 msgstr ""
888 920
889 #: lib/rfc959.c:72 921 #: lib/rfc959.c:74
890 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 922 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
891 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)" 923 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)"
892 924
893 #: lib/rfc959.c:75 925 #: lib/rfc959.c:77
894 msgid "" 926 msgid ""
895 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 927 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
896 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 928 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
897 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 929 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
898 "option to LIST" 930 "option to LIST"
899 msgstr "" 931 msgstr ""
900 932
901 #: lib/rfc959.c:77 933 #: lib/rfc959.c:79
902 msgid "Transfer files in ASCII mode" 934 msgid "Transfer files in ASCII mode"
903 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban" 935 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban"
904 936
905 #: lib/rfc959.c:80 937 #: lib/rfc959.c:82
906 msgid "" 938 msgid ""
907 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 939 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
908 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 940 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
909 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 941 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
910 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 942 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
911 "this." 943 "this."
912 msgstr "" 944 msgstr ""
913 945
914 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 946 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337
915 #, c-format 947 #, c-format
916 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 948 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
917 msgstr "" 949 msgstr ""
918 950
919 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 951 #: lib/rfc959.c:668 lib/rfc959.c:678
920 #, c-format 952 #, c-format
921 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 953 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
922 msgstr "" 954 msgstr ""
923 955
924 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 956 #: lib/rfc959.c:693 lib/rfc959.c:848
925 #, c-format 957 #, c-format
926 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 958 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
927 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" 959 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n"
928 960
929 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 961 #: lib/rfc959.c:705 lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:873
930 #, fuzzy, c-format 962 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 963 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
932 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" 964 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
933 965
934 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 966 #: lib/rfc959.c:716 lib/rfc959.c:863
935 #, c-format 967 #, c-format
936 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 968 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
937 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" 969 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n"
938 970
939 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 971 #: lib/rfc959.c:735 lib/rfc959.c:882
940 #, c-format 972 #, c-format
941 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 973 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
942 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" 974 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n"
943 975
944 #: lib/rfc959.c:756 976 #: lib/rfc959.c:777
977 #, c-format
978 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
979 msgstr "Hiba az IPv6 socket létrehozásakor: %s\n"
980
981 #: lib/rfc959.c:797
945 msgid "" 982 msgid ""
946 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 983 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
947 msgstr "" 984 msgstr ""
948 985
949 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 986 #: lib/rfc959.c:826 lib/rfc959.c:835
950 #, c-format 987 #, c-format
951 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 988 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
952 msgstr "" 989 msgstr ""
953 990
954 #: lib/rfc959.c:851 991 #: lib/rfc959.c:892
955 #, fuzzy, c-format 992 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 993 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
957 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" 994 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
958 995
959 #: lib/rfc959.c:923 996 #: lib/rfc959.c:965
960 #, c-format 997 #, c-format
961 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 998 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
962 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" 999 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n"
963 1000
964 #: lib/rfc959.c:1419 1001 #: lib/rfc959.c:1478
965 msgid "total" 1002 msgid "total"
966 msgstr "összesen" 1003 msgstr "összesen"
967 1004
968 #: lib/rfc959.c:1421 1005 #: lib/rfc959.c:1480
969 #, c-format 1006 #, c-format
970 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1007 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
971 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" 1008 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n"
972 1009
973 #: lib/sshv2.c:28 1010 #: lib/sshv2.c:28
1023 #: lib/sshv2.c:53 1060 #: lib/sshv2.c:53
1024 msgid "" 1061 msgid ""
1025 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 1062 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
1026 "know the remote path to the remote sftp-server" 1063 "know the remote path to the remote sftp-server"
1027 msgstr "" 1064 msgstr ""
1028 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli " 1065 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnia a távoli "
1029 "elérési utat a távoli sftp-szerverre" 1066 "elérési utat a távoli sftp-szerverre"
1030 1067
1031 #: lib/sshv2.c:257 1068 #: lib/sshv2.c:259
1032 #, c-format 1069 #, c-format
1033 msgid "Running program %s\n" 1070 msgid "Running program %s\n"
1034 msgstr "%s program futtatása\n" 1071 msgstr "%s program futtatása\n"
1035 1072
1036 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 1073 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331
1037 msgid "WARNING" 1074 msgid "WARNING"
1038 msgstr "FIGYELEM" 1075 msgstr "FIGYELEM"
1039 1076
1040 #: lib/sshv2.c:370 1077 #: lib/sshv2.c:373
1041 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1078 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1042 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n" 1079 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n"
1043 1080
1044 #: lib/sshv2.c:373 1081 #: lib/sshv2.c:376
1045 msgid "" 1082 msgid ""
1046 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 1083 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1047 "this question appropriately.\n" 1084 "this question appropriately.\n"
1048 msgstr "" 1085 msgstr ""
1049 1086
1050 #: lib/sshv2.c:376 1087 #: lib/sshv2.c:379
1051 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 1088 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1052 msgstr "" 1089 msgstr ""
1053 1090
1054 #: lib/sshv2.c:415 1091 #: lib/sshv2.c:418
1055 #, c-format 1092 #, c-format
1056 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1093 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1057 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" 1094 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n"
1058 1095
1059 #: lib/sshv2.c:421 1096 #: lib/sshv2.c:424
1060 #, c-format 1097 #, c-format
1061 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1098 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1062 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" 1099 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n"
1063 1100
1064 #: lib/sshv2.c:430 1101 #: lib/sshv2.c:433
1065 #, c-format 1102 #, c-format
1066 msgid "%d: Open %s\n" 1103 msgid "%d: Open %s\n"
1067 msgstr "%d: %s megnyitása\n" 1104 msgstr "%d: %s megnyitása\n"
1068 1105
1069 #: lib/sshv2.c:435 1106 #: lib/sshv2.c:438
1070 #, c-format 1107 #, c-format
1071 msgid "%d: Close\n" 1108 msgid "%d: Close\n"
1072 msgstr "%d: Bezárás\n" 1109 msgstr "%d: Bezárás\n"
1073 1110
1074 #: lib/sshv2.c:441 1111 #: lib/sshv2.c:444
1075 #, c-format 1112 #, c-format
1076 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1113 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1077 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" 1114 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n"
1078 1115
1079 #: lib/sshv2.c:446 1116 #: lib/sshv2.c:449
1080 #, c-format 1117 #, c-format
1081 msgid "%d: Read Directory\n" 1118 msgid "%d: Read Directory\n"
1082 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" 1119 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n"
1083 1120
1084 #: lib/sshv2.c:450 1121 #: lib/sshv2.c:453
1085 #, c-format 1122 #, c-format
1086 msgid "%d: Remove file %s\n" 1123 msgid "%d: Remove file %s\n"
1087 msgstr "%d: %s fájl törlése\n" 1124 msgstr "%d: %s fájl törlése\n"
1088 1125
1089 #: lib/sshv2.c:455 1126 #: lib/sshv2.c:458
1090 #, c-format 1127 #, c-format
1091 msgid "%d: Make directory %s\n" 1128 msgid "%d: Make directory %s\n"
1092 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" 1129 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n"
1093 1130
1094 #: lib/sshv2.c:460 1131 #: lib/sshv2.c:463
1095 #, c-format 1132 #, c-format
1096 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1133 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1097 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n" 1134 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n"
1098 1135
1099 #: lib/sshv2.c:465 1136 #: lib/sshv2.c:468
1100 #, c-format 1137 #, c-format
1101 msgid "%d: Realpath %s\n" 1138 msgid "%d: Realpath %s\n"
1102 msgstr "%d: Valódi út %s\n" 1139 msgstr "%d: Valódi út %s\n"
1103 1140
1104 #: lib/sshv2.c:470 1141 #: lib/sshv2.c:473
1105 #, c-format 1142 #, c-format
1106 msgid "%d: File attributes\n" 1143 msgid "%d: File attributes\n"
1107 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" 1144 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n"
1108 1145
1109 #: lib/sshv2.c:474 1146 #: lib/sshv2.c:477
1110 #, c-format 1147 #, c-format
1111 msgid "%d: Stat %s\n" 1148 msgid "%d: Stat %s\n"
1112 msgstr "%d: Stat %s\n" 1149 msgstr "%d: Stat %s\n"
1113 1150
1114 #: lib/sshv2.c:491 1151 #: lib/sshv2.c:494
1115 #, c-format 1152 #, c-format
1116 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1153 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1117 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1154 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1118 1155
1119 #: lib/sshv2.c:496 1156 #: lib/sshv2.c:499
1120 #, c-format 1157 #, c-format
1121 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1158 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1122 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1159 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1123 1160
1124 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 1161 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1263
1125 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 1162 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/gtkui_transfer.c:361
1126 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 1163 #: src/gtk/options_dialog.c:1109 src/gtk/options_dialog.c:1311
1127 msgid "OK" 1164 msgid "OK"
1128 msgstr "OK" 1165 msgstr "OK"
1129 1166
1130 #: lib/sshv2.c:512 1167 #: lib/sshv2.c:515
1131 msgid "EOF" 1168 msgid "EOF"
1132 msgstr "EOF" 1169 msgstr "EOF"
1133 1170
1134 #: lib/sshv2.c:515 1171 #: lib/sshv2.c:518
1135 msgid "No such file or directory" 1172 msgid "No such file or directory"
1136 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" 1173 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
1137 1174
1138 #: lib/sshv2.c:518 1175 #: lib/sshv2.c:521
1139 msgid "Permission denied" 1176 msgid "Permission denied"
1140 msgstr "Hozzáférés megtagadva" 1177 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1141 1178
1142 #: lib/sshv2.c:521 1179 #: lib/sshv2.c:524
1143 msgid "Failure" 1180 msgid "Failure"
1144 msgstr "Sikertelen" 1181 msgstr "Sikertelen"
1145 1182
1146 #: lib/sshv2.c:524 1183 #: lib/sshv2.c:527
1147 msgid "Bad message" 1184 msgid "Bad message"
1148 msgstr "Rossz üzenet" 1185 msgstr "Rossz üzenet"
1149 1186
1150 #: lib/sshv2.c:527 1187 #: lib/sshv2.c:530
1151 msgid "No connection" 1188 msgid "No connection"
1152 msgstr "Nincs kapcsolat" 1189 msgstr "Nincs kapcsolat"
1153 1190
1154 #: lib/sshv2.c:530 1191 #: lib/sshv2.c:533
1155 msgid "Connection lost" 1192 msgid "Connection lost"
1156 msgstr "Kapcsolat megszakadt" 1193 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
1157 1194
1158 #: lib/sshv2.c:533 1195 #: lib/sshv2.c:536
1159 msgid "Operation unsupported" 1196 msgid "Operation unsupported"
1160 msgstr "Nem támogatott művelet" 1197 msgstr "Nem támogatott művelet"
1161 1198
1162 #: lib/sshv2.c:536 1199 #: lib/sshv2.c:539
1163 msgid "Unknown message returned from server" 1200 msgid "Unknown message returned from server"
1164 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" 1201 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól"
1165 1202
1166 #: lib/sshv2.c:573 1203 #: lib/sshv2.c:576
1167 #, c-format 1204 #, c-format
1168 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1205 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1169 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" 1206 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n"
1170 1207
1171 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 1208 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049
1172 #: lib/sshv2.c:2130 1209 #: lib/sshv2.c:2137
1173 #, c-format 1210 #, c-format
1174 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1211 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1175 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" 1212 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n"
1176 1213
1177 #: lib/sshv2.c:637 1214 #: lib/sshv2.c:640
1178 msgid "" 1215 msgid ""
1179 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1216 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1180 "error message from the remote server follows:\n" 1217 "error message from the remote server follows:\n"
1181 msgstr "" 1218 msgstr ""
1182 1219
1183 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 1220 #: lib/sshv2.c:869
1184 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
1185 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
1186 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
1187 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
1188 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1189 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n"
1190
1191 #: lib/sshv2.c:862
1192 #, c-format 1221 #, c-format
1193 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1222 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1194 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" 1223 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n"
1195 1224
1196 #: lib/sshv2.c:955 1225 #: lib/sshv2.c:962
1197 #, c-format 1226 #, c-format
1198 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1227 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1199 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" 1228 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n"
1200 1229
1201 #: lib/sslcommon.c:31 1230 #: lib/sslcommon.c:31
1210 msgid "SSL entropy file" 1239 msgid "SSL entropy file"
1211 msgstr "SSL-entrópiafájl" 1240 msgstr "SSL-entrópiafájl"
1212 1241
1213 #: lib/sslcommon.c:37 1242 #: lib/sslcommon.c:37
1214 msgid "Entropy Seed Length:" 1243 msgid "Entropy Seed Length:"
1215 msgstr "Entrópia-kezdőérték hossza" 1244 msgstr "Entrópia-kezdőérték hossza:"
1216 1245
1217 #: lib/sslcommon.c:39 1246 #: lib/sslcommon.c:39
1218 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1247 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1219 msgstr "" 1248 msgstr ""
1220 1249
1226 "Subject = %s\n" 1255 "Subject = %s\n"
1227 "Error %i:%s\n" 1256 "Error %i:%s\n"
1228 msgstr "" 1257 msgstr ""
1229 1258
1230 #: lib/sslcommon.c:121 1259 #: lib/sslcommon.c:121
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1260 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1233 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" 1261 msgstr ""
1234 1262
1235 #: lib/sslcommon.c:180 1263 #: lib/sslcommon.c:180
1236 #, c-format 1264 #, c-format
1237 msgid "" 1265 msgid ""
1238 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1266 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1266 #: lib/sslcommon.c:377 1294 #: lib/sslcommon.c:377
1267 #, fuzzy, c-format 1295 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1296 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1269 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" 1297 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
1270 1298
1271 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 1299 #: src/uicommon/gftpui.c:61
1272 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 1300 #, c-format
1301 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1302 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n"
1303
1304 #: src/uicommon/gftpui.c:72 src/gtk/chmod_dialog.c:74
1305 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213
1306 msgid "Operation canceled\n"
1307 msgstr "Művelet megszakítva\n"
1308
1309 #: src/uicommon/gftpui.c:146
1310 msgid ""
1311 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1312 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1313 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1314 msgstr ""
1315 ">. Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal "
1316 "kapcsolatban, küldjön e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálja "
1317 "a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n"
1318
1319 #: src/uicommon/gftpui.c:147
1320 msgid ""
1321 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1322 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1323 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1324 msgstr ""
1325 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, "
1326 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett "
1327 "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
1328
1329 #: src/uicommon/gftpui.c:149 src/gtk/menu-items.c:495
1330 msgid "Translated by"
1331 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>"
1332
1333 #: src/uicommon/gftpui.c:196 src/uicommon/gftpui.c:238
1334 #: src/uicommon/gftpui.c:278 src/uicommon/gftpui.c:313
1335 #: src/uicommon/gftpui.c:348 src/uicommon/gftpui.c:383
1336 #: src/uicommon/gftpui.c:419 src/uicommon/gftpui.c:482
1337 #: src/uicommon/gftpui.c:563 src/uicommon/gftpui.c:828
1338 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1339 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n"
1340
1341 #: src/uicommon/gftpui.c:207
1342 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1343 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n"
1344
1345 #: src/uicommon/gftpui.c:248
1346 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1347 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n"
1348
1349 #: src/uicommon/gftpui.c:284
1350 msgid "usage: delete <file>\n"
1351 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
1352
1353 #: src/uicommon/gftpui.c:319
1354 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1355 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n"
1356
1357 #: src/uicommon/gftpui.c:354
1358 #, fuzzy
1359 msgid "usage: site <site command>\n"
1360 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
1361
1362 #: src/uicommon/gftpui.c:389
1363 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1364 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n"
1365
1366 #: src/uicommon/gftpui.c:425 src/uicommon/gftpui.c:442
1367 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1368 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n"
1369
1370 #: src/uicommon/gftpui.c:514
1371 msgid "Invalid argument\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/uicommon/gftpui.c:527
1375 msgid "Clear the directory cache\n"
1376 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n"
1377
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:616
1379 msgid "usage: open "
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:691
1383 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1384 msgstr "használat: set [változó = érték]\n"
1385
1386 #: src/uicommon/gftpui.c:705
1387 #, c-format
1388 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1389 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n"
1390
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:712
1392 #, c-format
1393 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1394 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n"
1395
1396 #: src/uicommon/gftpui.c:792
1397 msgid ""
1398 "Supported commands:\n"
1399 "\n"
1400 msgstr ""
1401 "Támogatott parancsok:\n"
1402 "\n"
1403
1404 #: src/uicommon/gftpui.c:835
1405 #, c-format
1406 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1407 msgstr "használat: %s <fájlspec>\n"
1408
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:920
1410 msgid "about"
1411 msgstr "about"
1412
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:921
1414 msgid "Shows gFTP information"
1415 msgstr "A gFTP program névjegye"
1416
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:922
1418 msgid "ascii"
1419 msgstr "ascii"
1420
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:923
1422 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1423 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)"
1424
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:924
1426 msgid "binary"
1427 msgstr "binary"
1428
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:925
1430 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1431 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)"
1432
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:926
1434 msgid "cd"
1435 msgstr "cd"
1436
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:927 src/uicommon/gftpui.c:929
1438 msgid "Changes the remote working directory"
1439 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat"
1440
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:928
1442 msgid "chdir"
1443 msgstr "chdir"
1444
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:930
1446 msgid "chmod"
1447 msgstr "chmod"
1448
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:931
1450 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1451 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait"
1452
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:932
1454 msgid "clear"
1455 msgstr "clear"
1456
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:933
1458 msgid "Available options: cache"
1459 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár"
1460
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:934
1462 msgid "close"
1463 msgstr "close"
1464
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:935
1466 msgid "Disconnects from the remote site"
1467 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről"
1468
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:936
1470 msgid "delete"
1471 msgstr "delete"
1472
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:937
1474 msgid "Removes a remote file"
1475 msgstr "Távoli fájl törlése"
1476
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:938
1478 msgid "get"
1479 msgstr "get"
1480
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:939 src/uicommon/gftpui.c:963
1482 msgid "Downloads remote file(s)"
1483 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése"
1484
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:940
1486 msgid "help"
1487 msgstr "help"
1488
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:941
1490 msgid "Shows this help screen"
1491 msgstr "E segítőképernyő mutatása"
1492
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:942
1494 msgid "lcd"
1495 msgstr "lcd"
1496
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:943 src/uicommon/gftpui.c:945
1498 msgid "Changes the local working directory"
1499 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat"
1500
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:944
1502 msgid "lchdir"
1503 msgstr "lchdir"
1504
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:946
1506 msgid "lchmod"
1507 msgstr "lchmod"
1508
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:947
1510 msgid "Changes the permissions of a local file"
1511 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait"
1512
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:948
1514 msgid "ldelete"
1515 msgstr "ldelete"
1516
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:949
1518 msgid "Removes a local file"
1519 msgstr "Töröl egy helyi fájlt"
1520
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:950
1522 msgid "lls"
1523 msgstr "lls"
1524
1525 #: src/uicommon/gftpui.c:951
1526 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1527 msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása"
1528
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:952
1530 msgid "lmkdir"
1531 msgstr "lmkdir"
1532
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:953
1534 msgid "Creates a local directory"
1535 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása"
1536
1537 #: src/uicommon/gftpui.c:954
1538 msgid "lpwd"
1539 msgstr "lpwd"
1540
1541 #: src/uicommon/gftpui.c:955
1542 msgid "Show current local directory"
1543 msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása"
1544
1545 #: src/uicommon/gftpui.c:956
1546 msgid "lrename"
1547 msgstr "lrename"
1548
1549 #: src/uicommon/gftpui.c:957
1550 msgid "Rename a local file"
1551 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése"
1552
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:958
1554 msgid "lrmdir"
1555 msgstr "lrmdir"
1556
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:959
1558 msgid "Remove a local directory"
1559 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése"
1560
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:960
1562 msgid "ls"
1563 msgstr "ls"
1564
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:961
1566 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1567 msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása"
1568
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:962
1570 msgid "mget"
1571 msgstr "mget"
1572
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:964
1574 msgid "mkdir"
1575 msgstr "mkdir"
1576
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:965
1578 msgid "Creates a remote directory"
1579 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása"
1580
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:966
1582 msgid "mput"
1583 msgstr "mput"
1584
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:967 src/uicommon/gftpui.c:971
1586 msgid "Uploads local file(s)"
1587 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése"
1588
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:968
1590 msgid "open"
1591 msgstr "open"
1592
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:969
1594 msgid "Opens a connection to a remote site"
1595 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez"
1596
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:970
1598 msgid "put"
1599 msgstr "put"
1600
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:972
1602 msgid "pwd"
1603 msgstr "pwd"
1604
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:973
1606 msgid "Show current remote directory"
1607 msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása"
1608
1609 #: src/uicommon/gftpui.c:974
1610 msgid "quit"
1611 msgstr "quit"
1612
1613 #: src/uicommon/gftpui.c:975
1614 msgid "Exit from gFTP"
1615 msgstr "Kilépés a gFTP-ből"
1616
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:976
1618 msgid "rename"
1619 msgstr "rename"
1620
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:977
1622 msgid "Rename a remote file"
1623 msgstr "Távoli fájl átnevezése"
1624
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:978
1626 msgid "rmdir"
1627 msgstr "rmdir"
1628
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:979
1630 msgid "Remove a remote directory"
1631 msgstr "Távoli könyvtár törlése"
1632
1633 #: src/uicommon/gftpui.c:980
1634 msgid "set"
1635 msgstr "set"
1636
1637 #: src/uicommon/gftpui.c:981
1638 msgid ""
1639 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1640 msgstr ""
1641 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal "
1642 "változót is be tud állítani."
1643
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:983
1645 #, fuzzy
1646 msgid "site"
1647 msgstr "méret"
1648
1649 #: src/uicommon/gftpui.c:984
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Run a site specific command"
1652 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
1653
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1074
1655 msgid "Error: Command not recognized\n"
1656 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n"
1657
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1324
1659 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1660 msgstr ""
1661 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n"
1662
1663 #: src/uicommon/gftpui.c:1390
1664 #, c-format
1665 msgid "Could not download %s from %s\n"
1666 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n"
1667
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:1413
1669 #, c-format
1670 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1671 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
1672
1673 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:194 src/gtk/gftp-gtk.c:1009
1674 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486
1273 #, c-format 1675 #, c-format
1274 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1676 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1275 msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n" 1677 msgstr "%s: Kattintson a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinál\n"
1276 1678
1277 #: src/gtk/bookmarks.c:38 1679 #: src/gtk/bookmarks.c:40
1278 msgid "Run Bookmark" 1680 msgid "Run Bookmark"
1279 msgstr "Könyvjelző futtatása" 1681 msgstr "Könyvjelző futtatása"
1280 1682
1281 #: src/gtk/bookmarks.c:64 1683 #: src/gtk/bookmarks.c:70
1282 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1684 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1283 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n" 1685 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írjon be egy nevet a könyvjelzőnek\n"
1284 1686
1285 #: src/gtk/bookmarks.c:71 1687 #: src/gtk/bookmarks.c:77
1286 #, c-format 1688 #, c-format
1287 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1689 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1288 msgstr "" 1690 msgstr ""
1289 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet " 1691 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet "
1290 "hozzáadni\n" 1692 "hozzáadni\n"
1291 1693
1292 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 1694 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1293 msgid "Add Bookmark" 1695 msgid "Add Bookmark"
1294 msgstr "Könyvjelző hozzáadása" 1696 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1295 1697
1296 #: src/gtk/bookmarks.c:135 1698 #: src/gtk/bookmarks.c:141
1297 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1699 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1298 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n" 1700 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írjon be egy gépnevet\n"
1299 1701
1300 #: src/gtk/bookmarks.c:139 1702 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1301 msgid "" 1703 msgid ""
1302 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1704 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1303 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1705 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1304 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1706 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1305 msgstr "" 1707 msgstr ""
1306 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n" 1708 "Írja be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n"
1307 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n" 1709 "\"/\"-el almenübe tudja rakni a bejegyzést.\n"
1308 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)" 1710 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)"
1309 1711
1310 #: src/gtk/bookmarks.c:139 1712 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1311 msgid "Remember password" 1713 msgid "Remember password"
1312 msgstr "Jelszó megjegyzése" 1714 msgstr "Jelszó megjegyzése"
1313 1715
1314 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 1716 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
1315 msgid "New Folder" 1717 msgid "New Folder"
1316 msgstr "Új mappa" 1718 msgstr "Új mappa"
1317 1719
1318 #: src/gtk/bookmarks.c:466 1720 #: src/gtk/bookmarks.c:472
1319 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1721 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1320 msgstr "Írd be a készítendő mappa nevét" 1722 msgstr "Írja be a készítendő mappa nevét"
1321 1723
1322 #: src/gtk/bookmarks.c:476 1724 #: src/gtk/bookmarks.c:482
1323 msgid "Enter the name of the new item to create" 1725 msgid "Enter the name of the new item to create"
1324 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét" 1726 msgstr "Írja be a készítendő elem nevét"
1325 1727
1326 #: src/gtk/bookmarks.c:549 1728 #: src/gtk/bookmarks.c:555
1327 #, c-format 1729 #, c-format
1328 msgid "" 1730 msgid ""
1329 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1731 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1330 "%s and all it's children?" 1732 "%s and all it's children?"
1331 msgstr "" 1733 msgstr ""
1332 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n" 1734 "Biztosan törölni szeretné a(z) %s könyvjelzőt\n"
1333 "és az összes gyermekét?" 1735 "és az összes gyermekét?"
1334 1736
1335 #: src/gtk/bookmarks.c:550 1737 #: src/gtk/bookmarks.c:556
1336 msgid "Delete Bookmark" 1738 msgid "Delete Bookmark"
1337 msgstr "Könyvjelző törlése" 1739 msgstr "Könyvjelző törlése"
1338 1740
1339 #: src/gtk/bookmarks.c:577 1741 #: src/gtk/bookmarks.c:583
1340 msgid "Bookmarks" 1742 msgid "Bookmarks"
1341 msgstr "Könyvjelzők" 1743 msgstr "Könyvjelzők"
1342 1744
1343 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 1745 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826
1344 msgid "Edit Entry" 1746 msgid "Edit Entry"
1345 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" 1747 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
1346 1748
1347 #: src/gtk/bookmarks.c:859 1749 #: src/gtk/bookmarks.c:863
1348 msgid "Description:" 1750 msgid "Description:"
1349 msgstr "Leírás:" 1751 msgstr "Leírás:"
1350 1752
1351 #: src/gtk/bookmarks.c:874 1753 #: src/gtk/bookmarks.c:878
1352 msgid "Hostname:" 1754 msgid "Hostname:"
1353 msgstr "Gépnév:" 1755 msgstr "Gépnév:"
1354 1756
1355 #: src/gtk/bookmarks.c:887 1757 #: src/gtk/bookmarks.c:891
1356 msgid "Port:" 1758 msgid "Port:"
1357 msgstr "Port:" 1759 msgstr "Port:"
1358 1760
1359 #: src/gtk/bookmarks.c:904 1761 #: src/gtk/bookmarks.c:908
1360 msgid "Protocol:" 1762 msgid "Protocol:"
1361 msgstr "Protokoll:" 1763 msgstr "Protokoll:"
1362 1764
1363 #: src/gtk/bookmarks.c:928 1765 #: src/gtk/bookmarks.c:932
1364 msgid "Remote Directory:" 1766 msgid "Remote Directory:"
1365 msgstr "Távoli könyvtár:" 1767 msgstr "Távoli könyvtár:"
1366 1768
1367 #: src/gtk/bookmarks.c:941 1769 #: src/gtk/bookmarks.c:945
1368 msgid "Local Directory:" 1770 msgid "Local Directory:"
1369 msgstr "Helyi könyvtár:" 1771 msgstr "Helyi könyvtár:"
1370 1772
1371 #: src/gtk/bookmarks.c:958 1773 #: src/gtk/bookmarks.c:962
1372 msgid "Username:" 1774 msgid "Username:"
1373 msgstr "Felhasználói név:" 1775 msgstr "Felhasználói név:"
1374 1776
1375 #: src/gtk/bookmarks.c:971 1777 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/text/textui.c:82
1376 msgid "Password:" 1778 msgid "Password:"
1377 msgstr "Jelszó:" 1779 msgstr "Jelszó:"
1378 1780
1379 #: src/gtk/bookmarks.c:985 1781 #: src/gtk/bookmarks.c:989
1380 msgid "Account:" 1782 msgid "Account:"
1381 msgstr "Account:" 1783 msgstr "Account:"
1382 1784
1383 #: src/gtk/bookmarks.c:999 1785 #: src/gtk/bookmarks.c:1003
1384 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1786 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1385 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" 1787 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
1386 1788
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 1789 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1273
1388 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 1790 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/gtkui_transfer.c:373
1389 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 1791 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322
1390 msgid " Cancel " 1792 msgid " Cancel "
1391 msgstr " Mégsem " 1793 msgstr " Mégsem "
1392 1794
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 1795 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333
1394 msgid "Apply" 1796 msgid "Apply"
1395 msgstr "Alkalmaz" 1797 msgstr "Alkalmaz"
1396 1798
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 1799 #: src/gtk/bookmarks.c:1189
1398 msgid "/_File" 1800 msgid "/_File"
1399 msgstr "/_Fájl" 1801 msgstr "/_Fájl"
1400 1802
1401 #: src/gtk/bookmarks.c:1178 1803 #: src/gtk/bookmarks.c:1190
1402 msgid "/File/tearoff" 1804 msgid "/File/tearoff"
1403 msgstr "/Fájl/tearoff" 1805 msgstr "/Fájl/tearoff"
1404 1806
1405 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 1807 #: src/gtk/bookmarks.c:1191
1406 msgid "/File/New Folder..." 1808 msgid "/File/New Folder..."
1407 msgstr "/Fájl/Új mappa..." 1809 msgstr "/Fájl/Új mappa..."
1408 1810
1409 #: src/gtk/bookmarks.c:1180 1811 #: src/gtk/bookmarks.c:1192
1410 msgid "/File/New Item..." 1812 msgid "/File/New Item..."
1411 msgstr "/Fájl/Új elem..." 1813 msgstr "/Fájl/Új elem..."
1412 1814
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 1815 #: src/gtk/bookmarks.c:1193
1414 msgid "/File/Delete" 1816 msgid "/File/Delete"
1415 msgstr "/Fájl/Törlés" 1817 msgstr "/Fájl/Törlés"
1416 1818
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 1819 #: src/gtk/bookmarks.c:1194
1418 msgid "/File/Properties..." 1820 msgid "/File/Properties..."
1419 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." 1821 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..."
1420 1822
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 1823 #: src/gtk/bookmarks.c:1195
1422 msgid "/File/sep" 1824 msgid "/File/sep"
1423 msgstr "/Fájl/sep" 1825 msgstr "/Fájl/sep"
1424 1826
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 1827 #: src/gtk/bookmarks.c:1196
1426 msgid "/File/Close" 1828 msgid "/File/Close"
1427 msgstr "/Fájl/Bezárás" 1829 msgstr "/Fájl/Bezárás"
1428 1830
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 1831 #: src/gtk/bookmarks.c:1207 src/gtk/bookmarks.c:1210
1430 msgid "Edit Bookmarks" 1832 msgid "Edit Bookmarks"
1431 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" 1833 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
1432 1834
1433 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 1835 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1434 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1435 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
1436 msgid "Operation canceled\n"
1437 msgstr "Művelet megszakítva\n"
1438
1439 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1440 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 1836 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
1441 msgid "Chmod" 1837 msgid "Chmod"
1442 msgstr "Chmod" 1838 msgstr "Chmod"
1443 1839
1444 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 1840 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
1445 msgid "" 1841 msgid ""
1446 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1842 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1447 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1843 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1448 msgstr "" 1844 msgstr ""
1449 "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n" 1845 "Be tudja állítani a fájljai attribútumait\n"
1450 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot" 1846 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot"
1451 1847
1452 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 1848 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
1453 msgid "Special" 1849 msgid "Special"
1454 msgstr "Speciális" 1850 msgstr "Speciális"
1463 1859
1464 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 1860 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
1465 msgid "Sticky" 1861 msgid "Sticky"
1466 msgstr "Ragadós" 1862 msgstr "Ragadós"
1467 1863
1468 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 1864 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:693
1469 msgid "User" 1865 msgid "User"
1470 msgstr "Felhasználó" 1866 msgstr "Felhasználó"
1471 1867
1472 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 1868 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1473 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 1869 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1482 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 1878 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 1879 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
1484 msgid "Execute" 1880 msgid "Execute"
1485 msgstr "Végrehajtás" 1881 msgstr "Végrehajtás"
1486 1882
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 1883 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:694
1488 msgid "Group" 1884 msgid "Group"
1489 msgstr "Csoport" 1885 msgstr "Csoport"
1490 1886
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 1887 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
1492 msgid "Other" 1888 msgid "Other"
1493 msgstr "Más" 1889 msgstr "Más"
1494 1890
1495 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 1891 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
1496 #, c-format 1892 #, c-format
1497 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1893 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1498 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat" 1894 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat"
1499 1895
1500 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 1896 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
1501 msgid "Delete Files/Directories" 1897 msgid "Delete Files/Directories"
1502 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" 1898 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése"
1503 1899
1504 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 1900 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194
1505 msgid "Delete" 1901 msgid "Delete"
1506 msgstr "Törlés" 1902 msgstr "Törlés"
1507 1903
1508 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 1904 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233
1509 msgid "Drag-N-Drop" 1905 msgid "Drag-N-Drop"
1510 msgstr "Húzd és ejtsd" 1906 msgstr "Húzd és ejtsd"
1511 1907
1512 #: src/gtk/dnd.c:234 1908 #: src/gtk/dnd.c:255
1513 #, c-format 1909 #, c-format
1514 msgid "Received URL %s\n" 1910 msgid "Received URL %s\n"
1515 msgstr "%s URL érkezett\n" 1911 msgstr "%s URL érkezett\n"
1516 1912
1517 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1518 msgid "Exit" 1914 msgid "Exit"
1519 msgstr "Kilépés" 1915 msgstr "Kilépés"
1520 1916
1521 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1522 msgid "" 1918 msgid ""
1523 "There are file transfers in progress.\n" 1919 "There are file transfers in progress.\n"
1524 "Are you sure you want to exit?" 1920 "Are you sure you want to exit?"
1525 msgstr "" 1921 msgstr ""
1526 "Fájlátvitel folyamatban.\n" 1922 "Fájlátvitel folyamatban.\n"
1527 "Biztosan ki szeretnél lépni?" 1923 "Biztosan ki szeretne lépni?"
1528 1924
1529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1926 msgid "Connect via URL"
1927 msgstr "Kapcsolódás URL alapján"
1928
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1930 msgid "Enter a URL to connect to"
1931 msgstr "Írja be célgép URL-jét"
1932
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1934 msgid "OpenURL"
1935 msgstr "URLMegnyitás"
1936
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
1530 msgid "/_FTP" 1938 msgid "/_FTP"
1531 msgstr "/_FTP" 1939 msgstr "/_FTP"
1532 1940
1533 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
1534 msgid "/FTP/tearoff" 1942 msgid "/FTP/tearoff"
1535 msgstr "/FTP/tearoff" 1943 msgstr "/FTP/tearoff"
1536 1944
1537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1538 msgid "/FTP/Window 1" 1946 msgid "/FTP/Window 1"
1539 msgstr "/FTP/Ablak 1" 1947 msgstr "/FTP/Ablak 1"
1540 1948
1541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1542 msgid "/FTP/Window 2" 1950 msgid "/FTP/Window 2"
1543 msgstr "/FTP/Ablak 2" 1951 msgstr "/FTP/Ablak 2"
1544 1952
1545 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 src/gtk/gftp-gtk.c:225 src/gtk/gftp-gtk.c:228
1546 msgid "/FTP/sep" 1954 msgid "/FTP/sep"
1547 msgstr "/FTP/sep" 1955 msgstr "/FTP/sep"
1548 1956
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1550 msgid "/FTP/Ascii" 1958 msgid "/FTP/Ascii"
1551 msgstr "/FTP/ASCII" 1959 msgstr "/FTP/ASCII"
1552 1960
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1554 msgid "/FTP/Binary" 1962 msgid "/FTP/Binary"
1555 msgstr "/FTP/Bináris" 1963 msgstr "/FTP/Bináris"
1556 1964
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
1558 msgid "/FTP/_Options..." 1966 msgid "/FTP/_Options..."
1559 msgstr "/FTP/_Beállítások..." 1967 msgstr "/FTP/_Beállítások..."
1560 1968
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
1562 msgid "/FTP/_Quit" 1970 msgid "/FTP/_Quit"
1563 msgstr "/FTP/_Kilépés" 1971 msgstr "/FTP/_Kilépés"
1564 1972
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
1566 msgid "/_Local" 1974 msgid "/_Local"
1567 msgstr "/_Helyi" 1975 msgstr "/_Helyi"
1568 1976
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
1570 msgid "/Local/tearoff" 1978 msgid "/Local/tearoff"
1571 msgstr "/Helyi/tearoff" 1979 msgstr "/Helyi/tearoff"
1572 1980
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
1574 msgid "/Local/Open _URL..." 1982 msgid "/Local/Open _URL..."
1575 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..." 1983 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..."
1576 1984
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
1578 msgid "/Local/Disconnect" 1986 msgid "/Local/Disconnect"
1579 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás" 1987 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás"
1580 1988
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 src/gtk/gftp-gtk.c:240
1582 msgid "/Local/sep" 1990 msgid "/Local/sep"
1583 msgstr "/Helyi/sep" 1991 msgstr "/Helyi/sep"
1584 1992
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
1586 msgid "/Local/Change Filespec..." 1994 msgid "/Local/Change Filespec..."
1587 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..." 1995 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..."
1588 1996
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
1590 msgid "/Local/Show selected" 1998 msgid "/Local/Show selected"
1591 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése" 1999 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése"
1592 2000
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
1594 msgid "/Local/Select All" 2002 msgid "/Local/Select All"
1595 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl" 2003 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl"
1596 2004
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
1598 msgid "/Local/Select All Files" 2006 msgid "/Local/Select All Files"
1599 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése" 2007 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése"
1600 2008
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
1602 msgid "/Local/Deselect All" 2010 msgid "/Local/Deselect All"
1603 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről" 2011 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről"
1604 2012
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
1606 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2014 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1607 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..." 2015 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..."
1608 2016
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1610 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2018 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1611 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..." 2019 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..."
1612 2020
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
1614 msgid "/Local/Change Directory" 2022 msgid "/Local/Change Directory"
1615 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás" 2023 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás"
1616 2024
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1618 msgid "/Local/Chmod..." 2026 msgid "/Local/Chmod..."
1619 msgstr "/Helyi/Chmod..." 2027 msgstr "/Helyi/Chmod..."
1620 2028
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1622 msgid "/Local/Make Directory..." 2030 msgid "/Local/Make Directory..."
1623 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..." 2031 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..."
1624 2032
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1626 msgid "/Local/Rename..." 2034 msgid "/Local/Rename..."
1627 msgstr "/Helyi/Átnevezés..." 2035 msgstr "/Helyi/Átnevezés..."
1628 2036
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
1630 msgid "/Local/Delete..." 2038 msgid "/Local/Delete..."
1631 msgstr "/Helyi/Törlés..." 2039 msgstr "/Helyi/Törlés..."
1632 2040
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1634 msgid "/Local/Edit..." 2042 msgid "/Local/Edit..."
1635 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..." 2043 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..."
1636 2044
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
1638 msgid "/Local/View..." 2046 msgid "/Local/View..."
1639 msgstr "/Helyi/Megtekintés..." 2047 msgstr "/Helyi/Megtekintés..."
1640 2048
1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250
1642 msgid "/Local/Refresh" 2050 msgid "/Local/Refresh"
1643 msgstr "/Helyi/Frissítés" 2051 msgstr "/Helyi/Frissítés"
1644 2052
1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
1646 msgid "/_Remote" 2054 msgid "/_Remote"
1647 msgstr "/_Távoli" 2055 msgstr "/_Távoli"
1648 2056
1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252
1650 msgid "/Remote/tearoff" 2058 msgid "/Remote/tearoff"
1651 msgstr "/Távoli/tearoff" 2059 msgstr "/Távoli/tearoff"
1652 2060
1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
1654 msgid "/Remote/Open _URL..." 2062 msgid "/Remote/Open _URL..."
1655 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..." 2063 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..."
1656 2064
1657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255
1658 msgid "/Remote/Disconnect" 2066 msgid "/Remote/Disconnect"
1659 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás" 2067 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás"
1660 2068
1661 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 src/gtk/gftp-gtk.c:263
1662 msgid "/Remote/sep" 2070 msgid "/Remote/sep"
1663 msgstr "/Távoli/sep" 2071 msgstr "/Távoli/sep"
1664 2072
1665 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258
1666 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2074 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1667 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..." 2075 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..."
1668 2076
1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
1670 msgid "/Remote/Show selected" 2078 msgid "/Remote/Show selected"
1671 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása" 2079 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása"
1672 2080
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
1674 msgid "/Remote/Select All" 2082 msgid "/Remote/Select All"
1675 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl" 2083 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl"
1676 2084
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
1678 msgid "/Remote/Select All Files" 2086 msgid "/Remote/Select All Files"
1679 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése" 2087 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése"
1680 2088
1681 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
1682 msgid "/Remote/Deselect All" 2090 msgid "/Remote/Deselect All"
1683 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről" 2091 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről"
1684 2092
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264
1686 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2094 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1687 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..." 2095 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..."
1688 2096
1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
1690 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2098 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1691 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..." 2099 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..."
1692 2100
1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
1694 msgid "/Remote/Change Directory" 2102 msgid "/Remote/Change Directory"
1695 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás" 2103 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás"
1696 2104
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
1698 msgid "/Remote/Chmod..." 2106 msgid "/Remote/Chmod..."
1699 msgstr "/Távoli/Chmod..." 2107 msgstr "/Távoli/Chmod..."
1700 2108
1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
1702 msgid "/Remote/Make Directory..." 2110 msgid "/Remote/Make Directory..."
1703 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..." 2111 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..."
1704 2112
1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
1706 msgid "/Remote/Rename..." 2114 msgid "/Remote/Rename..."
1707 msgstr "/Távoli/Átnevezés..." 2115 msgstr "/Távoli/Átnevezés..."
1708 2116
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270
1710 msgid "/Remote/Delete..." 2118 msgid "/Remote/Delete..."
1711 msgstr "/Távoli/Törlés" 2119 msgstr "/Távoli/Törlés"
1712 2120
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
1714 msgid "/Remote/Edit..." 2122 msgid "/Remote/Edit..."
1715 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..." 2123 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..."
1716 2124
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
1718 msgid "/Remote/View..." 2126 msgid "/Remote/View..."
1719 msgstr "/Távoli/Megtekintés..." 2127 msgstr "/Távoli/Megtekintés..."
1720 2128
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
1722 msgid "/Remote/Refresh" 2130 msgid "/Remote/Refresh"
1723 msgstr "/Távoli/Frissítés" 2131 msgstr "/Távoli/Frissítés"
1724 2132
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
1726 msgid "/_Bookmarks" 2134 msgid "/_Bookmarks"
1727 msgstr "/_Könyvjelzők" 2135 msgstr "/_Könyvjelzők"
1728 2136
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
1730 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2138 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1731 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff" 2139 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff"
1732 2140
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
1734 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2142 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1735 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása" 2143 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása"
1736 2144
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
1738 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2146 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1739 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése" 2147 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése"
1740 2148
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
1742 msgid "/Bookmarks/sep" 2150 msgid "/Bookmarks/sep"
1743 msgstr "/Könyvjelzők/sep" 2151 msgstr "/Könyvjelzők/sep"
1744 2152
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
1746 msgid "/_Transfers" 2154 msgid "/_Transfers"
1747 msgstr "/_Átvitelek" 2155 msgstr "/_Átvitelek"
1748 2156
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
1750 msgid "/Transfers/tearoff" 2158 msgid "/Transfers/tearoff"
1751 msgstr "/_Átvitelek/tearoff" 2159 msgstr "/_Átvitelek/tearoff"
1752 2160
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
1754 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2162 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1755 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása" 2163 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása"
1756 2164
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
1758 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2166 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1759 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása" 2167 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása"
1760 2168
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 src/gtk/gftp-gtk.c:293
1762 msgid "/Transfers/sep" 2170 msgid "/Transfers/sep"
1763 msgstr "/Átvitelek/sep" 2171 msgstr "/Átvitelek/sep"
1764 2172
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286
1766 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2174 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1767 msgstr "/Átvitelek/Aktuális fájl kihagyása" 2175 msgstr "/Átvitelek/Aktuális fájl kihagyása"
1768 2176
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287
1770 msgid "/Transfers/Remove File" 2178 msgid "/Transfers/Remove File"
1771 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése" 2179 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése"
1772 2180
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
1774 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2182 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1775 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel" 2183 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel"
1776 2184
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
1778 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2186 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1779 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le" 2187 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le"
1780 2188
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
1782 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2190 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1783 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése" 2191 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése"
1784 2192
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
1786 msgid "/Transfers/Put Files" 2194 msgid "/Transfers/Put Files"
1787 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése" 2195 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése"
1788 2196
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
1790 msgid "/L_ogging" 2198 msgid "/L_ogging"
1791 msgstr "/_Naplózás" 2199 msgstr "/_Naplózás"
1792 2200
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
1794 msgid "/Logging/tearoff" 2202 msgid "/Logging/tearoff"
1795 msgstr "/Naplózás/tearoff" 2203 msgstr "/Naplózás/tearoff"
1796 2204
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
1798 msgid "/Logging/Clear" 2206 msgid "/Logging/Clear"
1799 msgstr "/Naplózás/Törlés" 2207 msgstr "/Naplózás/Törlés"
1800 2208
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
1802 msgid "/Logging/View log..." 2210 msgid "/Logging/View log..."
1803 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése" 2211 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése"
1804 2212
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
1806 msgid "/Logging/Save log..." 2214 msgid "/Logging/Save log..."
1807 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..." 2215 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..."
1808 2216
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
1810 msgid "/Tool_s" 2218 msgid "/Tool_s"
1811 msgstr "/_Eszközök" 2219 msgstr "/_Eszközök"
1812 2220
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
1814 msgid "/Tools/tearoff" 2222 msgid "/Tools/tearoff"
1815 msgstr "/Eszközök/tearoff" 2223 msgstr "/Eszközök/tearoff"
1816 2224
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
1818 msgid "/Tools/Compare Windows" 2226 msgid "/Tools/Compare Windows"
1819 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása" 2227 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása"
1820 2228
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
1822 msgid "/Tools/Clear Cache" 2230 msgid "/Tools/Clear Cache"
1823 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése" 2231 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése"
1824 2232
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
1826 msgid "/_Help" 2234 msgid "/_Help"
1827 msgstr "/_Súgó" 2235 msgstr "/_Súgó"
1828 2236
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
1830 msgid "/Help/tearoff" 2238 msgid "/Help/tearoff"
1831 msgstr "/Súgó/tearoff" 2239 msgstr "/Súgó/tearoff"
1832 2240
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307
1834 msgid "/Help/About..." 2242 msgid "/Help/About..."
1835 msgstr "/Súgó/Névjegy..." 2243 msgstr "/Súgó/Névjegy..."
1836 2244
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:425
1838 msgid "Host: " 2246 msgid "Host: "
1839 msgstr "Gép: " 2247 msgstr "Gép: "
1840 2248
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:443
1842 msgid "Port: " 2250 msgid "Port: "
1843 msgstr "Port: " 2251 msgstr "Port: "
1844 2252
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:461
1846 msgid "User: " 2254 msgid "User: "
1847 msgstr "Felhasználó: " 2255 msgstr "Felhasználó: "
1848 2256
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:479
1850 msgid "Pass: " 2258 msgid "Pass: "
1851 msgstr "Jelszó: " 2259 msgstr "Jelszó: "
1852 2260
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:548
2262 msgid "Command: "
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:691 src/gtk/gftp-gtk.c:898 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
1854 msgid "Filename" 2266 msgid "Filename"
1855 msgstr "Fájlnév" 2267 msgstr "Fájlnév"
1856 2268
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:692
1858 msgid "Size" 2270 msgid "Size"
1859 msgstr "Méret" 2271 msgstr "Méret"
1860 2272
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:695
1862 msgid "Date" 2274 msgid "Date"
1863 msgstr "Dátum" 2275 msgstr "Dátum"
1864 2276
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:696
1866 msgid "Attribs" 2278 msgid "Attribs"
1867 msgstr "Attribútumok" 2279 msgstr "Attribútumok"
1868 2280
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:899
1870 msgid "Progress" 2282 msgid "Progress"
1871 msgstr "Folyamatjelző" 2283 msgstr "Folyamatjelző"
1872 2284
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1010 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:965
1874 msgid "Connect" 2286 msgid "Connect"
1875 msgstr "Kapcsolódás" 2287 msgstr "Kapcsolódás"
1876 2288
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1040
1878 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2290 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1879 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n" 2291 msgstr "Hiba: Írja be a kapcsolat célgépének nevét\n"
1880 2292
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 2293 #: src/gtk/gtkui.c:51
1882 msgid "" 2294 msgid "Refresh"
1883 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2295 msgstr "Frissítés"
1884 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2296
1885 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2297 #: src/gtk/gtkui.c:93
1886 msgstr "" 2298 msgid "Enter Username"
1887 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " 2299 msgstr "Adja meg a felhasználónevet"
1888 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a " 2300
1889 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" 2301 #: src/gtk/gtkui.c:94
1890 2302 msgid "Please enter your username for this site"
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 2303 msgstr "Írja be a felhasználónevét erre a gépre"
1892 msgid "" 2304
1893 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 2305 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519
1894 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 2306 msgid "Enter Password"
1895 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 2307 msgstr "Írja be a jelszót"
1896 msgstr "" 2308
1897 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, " 2309 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
1898 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett " 2310 msgid "Please enter your password for this site"
1899 "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" 2311 msgstr "Írja be a jelszavát erre a gépre"
1900 2312
1901 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 2313 #: src/gtk/gtkui.c:272
1902 msgid "OpenURL" 2314 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
1903 msgstr "URLMegnyitás" 2315 msgstr "Művelet megszakítva...írjon be egy karakterláncot\n"
1904 2316
1905 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 2317 #: src/gtk/gtkui.c:310
1906 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2318 msgid "Mkdir"
1907 msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakítva... írj be egy karakterláncot\n" 2319 msgstr "Mkdir"
1908 2320
1909 #: src/gtk/menu-items.c:127 2321 #: src/gtk/gtkui.c:313
1910 msgid "Connect via URL" 2322 msgid "Make Directory"
1911 msgstr "Kapcsolódás URL alapján" 2323 msgstr "Könyvtár létrehozása"
1912 2324
1913 #: src/gtk/menu-items.c:127 2325 #: src/gtk/gtkui.c:313
1914 msgid "Enter ftp url to connect to" 2326 msgid "Enter name of directory to create"
1915 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét" 2327 msgstr "Írja be a létrehozandó könyvtár nevét"
1916 2328
1917 #: src/gtk/menu-items.c:160 2329 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:894
2330 #: src/gtk/misc-gtk.c:968
2331 msgid "Rename"
2332 msgstr "Átnevezés"
2333
2334 #: src/gtk/gtkui.c:346
2335 #, c-format
2336 msgid "What would you like to rename %s to?"
2337 msgstr "Mire szeretné átnevezni %s-t?"
2338
2339 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371
2340 msgid "Site"
2341 msgstr "Hely"
2342
2343 #: src/gtk/gtkui.c:371
2344 msgid "Enter site-specific command"
2345 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
2346
2347 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250
2348 msgid "Chdir"
2349 msgstr "Chdir"
2350
2351 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486
2352 #: src/gtk/transfer.c:963
2353 msgid "Skipped"
2354 msgstr "Kihagyva"
2355
2356 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490
2357 msgid "Waiting..."
2358 msgstr "Várakozás..."
2359
2360 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299
2361 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326
2362 msgid "Overwrite"
2363 msgstr "Felülírás"
2364
2365 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305
2366 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332
2367 msgid "Resume"
2368 msgstr "Folytatás"
2369
2370 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302
2371 msgid "Skip"
2372 msgstr "Kihagyás"
2373
2374 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2375 msgid "Action"
2376 msgstr "Művelet"
2377
2378 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2379 #: src/gtk/transfer.c:92
2380 msgid "Transfer Files"
2381 msgstr "Fájlok átvitele"
2382
2383 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2384 msgid ""
2385 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2386 "Please select what you would like to do"
2387 msgstr ""
2388 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n"
2389 "Válassza ki, mit szeretne tenni"
2390
2391 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308
2392 msgid "Error"
2393 msgstr "Hiba"
2394
2395 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338
2396 msgid "Skip File"
2397 msgstr "Fájl kihagyása"
2398
2399 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348
2400 msgid "Select All"
2401 msgstr "Mindent kijelöl"
2402
2403 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354
2404 msgid "Deselect All"
2405 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2406
2407 #: src/gtk/menu-items.c:37
1918 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2408 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
1919 msgstr "" 2409 msgstr ""
1920 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n" 2410 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írjon be egy "
1921 2411 "karakterláncot\n"
1922 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 2412
2413 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
1923 msgid "Change Filespec" 2414 msgid "Change Filespec"
1924 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" 2415 msgstr "Fájlspec megváltoztatása"
1925 2416
1926 #: src/gtk/menu-items.c:200 2417 #: src/gtk/menu-items.c:77
1927 msgid "Enter the new file specification" 2418 msgid "Enter the new file specification"
1928 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt" 2419 msgstr "Írja be az új fájlspecifikációt"
1929 2420
1930 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 2421 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:371
1931 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 2422 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
1932 #, c-format 2423 #, c-format
1933 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2424 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1934 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" 2425 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n"
1935 2426
1936 #: src/gtk/menu-items.c:254 2427 #: src/gtk/menu-items.c:134
1937 msgid "Save Directory Listing" 2428 msgid "Save Directory Listing"
1938 msgstr "Könyvtárlista mentése" 2429 msgstr "Könyvtárlista mentése"
1939 2430
1940 #: src/gtk/menu-items.c:371 2431 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:395
1941 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
1942 msgstr "SITE: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
1943
1944 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
1945 msgid "Site"
1946 msgstr "Hely"
1947
1948 #: src/gtk/menu-items.c:393
1949 msgid "Enter site-specific command"
1950 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
1951
1952 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
1953 msgid "Chdir"
1954 msgstr "Chdir"
1955
1956 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
1957 #, c-format 2432 #, c-format
1958 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2433 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
1959 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n" 2434 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n"
1960 2435
1961 #: src/gtk/menu-items.c:693 2436 #: src/gtk/menu-items.c:406
1962 #, c-format 2437 #, c-format
1963 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2438 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
1964 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" 2439 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n"
1965 2440
1966 #: src/gtk/menu-items.c:705 2441 #: src/gtk/menu-items.c:418
1967 msgid "Save Log" 2442 msgid "Save Log"
1968 msgstr "Napló mentése" 2443 msgstr "Napló mentése"
1969 2444
1970 #: src/gtk/menu-items.c:741 2445 #: src/gtk/menu-items.c:454
1971 #, c-format 2446 #, c-format
1972 msgid "" 2447 msgid ""
1973 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2448 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
1974 "either %s or in %s" 2449 "either %s or in %s"
1975 msgstr "" 2450 msgstr ""
1976 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %" 2451 "A COPYING licencfájl nem található. Bizonyosodjon meg arról, hogy a(z) %s "
1977 "s könyvtárban legyen." 2452 "vagy a(z) %s könyvtárban legyen."
1978 2453
1979 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 2454 #: src/gtk/menu-items.c:458 src/gtk/menu-items.c:463
1980 msgid "About gFTP" 2455 msgid "About gFTP"
1981 msgstr "A gFTP névjegye" 2456 msgstr "A gFTP névjegye"
1982 2457
1983 #: src/gtk/menu-items.c:781 2458 #: src/gtk/menu-items.c:494
1984 #, c-format 2459 #, c-format
1985 msgid "" 2460 msgid ""
1986 "%s\n" 2461 "%s\n"
1987 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2462 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1988 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2463 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
1989 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2464 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
1990 msgstr "" 2465 msgstr ""
1991 "%s\n" 2466 "%s\n"
1992 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2467 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1993 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" 2468 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n"
1994 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2469 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
1995 2470
1996 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 2471 #: src/gtk/menu-items.c:506
1997 msgid "Translated by"
1998 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>"
1999
2000 #: src/gtk/menu-items.c:793
2001 msgid "About" 2472 msgid "About"
2002 msgstr "Névjegy" 2473 msgstr "Névjegy"
2003 2474
2004 #: src/gtk/menu-items.c:842 2475 #: src/gtk/menu-items.c:555
2005 msgid "License Agreement" 2476 msgid "License Agreement"
2006 msgstr "Licencszerződés" 2477 msgstr "Licencszerződés"
2007 2478
2008 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 2479 #: src/gtk/menu-items.c:561 src/gtk/view_dialog.c:378
2009 msgid " Close " 2480 msgid " Close "
2010 msgstr " Bezárás " 2481 msgstr " Bezárás "
2011 2482
2012 #: src/gtk/menu-items.c:930 2483 #: src/gtk/menu-items.c:643
2013 msgid "Compare Windows" 2484 msgid "Compare Windows"
2014 msgstr "Ablakok összehasonlítása" 2485 msgstr "Ablakok összehasonlítása"
2015 2486
2016 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 2487 #: src/gtk/misc-gtk.c:287
2017 msgid "Refresh"
2018 msgstr "Frissítés"
2019
2020 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
2021 msgid "All Files" 2488 msgid "All Files"
2022 msgstr "Minden fájl" 2489 msgstr "Minden fájl"
2023 2490
2024 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 2491 #: src/gtk/misc-gtk.c:294
2025 msgid "] (Cached) [" 2492 msgid "] (Cached) ["
2026 msgstr "] (gyorsítótárból) [" 2493 msgstr "] (gyorsítótárból) ["
2027 2494
2028 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 2495 #: src/gtk/misc-gtk.c:319
2029 msgid "Not connected" 2496 msgid "Not connected"
2030 msgstr "Nincs kapcsolat" 2497 msgstr "Nincs kapcsolat"
2031 2498
2032 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 2499 #: src/gtk/misc-gtk.c:405
2033 #, c-format 2500 #, c-format
2034 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2501 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2035 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" 2502 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n"
2036 2503
2037 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 2504 #: src/gtk/misc-gtk.c:494
2038 #, c-format 2505 #, c-format
2039 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2506 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2040 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" 2507 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n"
2041 2508
2042 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 2509 #: src/gtk/misc-gtk.c:501
2043 #, c-format 2510 #, c-format
2044 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2511 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2045 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n" 2512 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n"
2046 2513
2047 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 2514 #: src/gtk/misc-gtk.c:509
2048 #, c-format 2515 #, c-format
2049 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2516 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2050 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" 2517 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n"
2051 2518
2052 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 2519 #: src/gtk/misc-gtk.c:516
2053 #, c-format 2520 #, c-format
2054 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2521 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2055 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" 2522 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n"
2056 2523
2057 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 2524 #: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:962
2058 msgid "Change" 2525 msgid "Change"
2059 msgstr "Megváltoztatás" 2526 msgstr "Megváltoztatás"
2060 2527
2061 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 2528 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 src/gtk/options_dialog.c:1180
2062 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
2063 msgid "Rename"
2064 msgstr "Átnevezés"
2065
2066 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
2067 msgid "Add" 2529 msgid "Add"
2068 msgstr "Hozzáadás" 2530 msgstr "Hozzáadás"
2069 2531
2070 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 2532 #: src/gtk/misc-gtk.c:985
2071 msgid "Cancel" 2533 msgid "Cancel"
2072 msgstr "Mégsem" 2534 msgstr "Mégsem"
2073 2535
2074 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 2536 #: src/gtk/misc-gtk.c:1055
2075 msgid " Yes " 2537 msgid " Yes "
2076 msgstr " Igen " 2538 msgstr " Igen "
2077 2539
2078 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 2540 #: src/gtk/misc-gtk.c:1065
2079 msgid " No " 2541 msgid " No "
2080 msgstr " Nem " 2542 msgstr " Nem "
2081 2543
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 2544 #: src/gtk/misc-gtk.c:1124
2083 msgid "Getting directory listings" 2545 msgid "Getting directory listings"
2084 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" 2546 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése"
2085 2547
2086 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 2548 #: src/gtk/misc-gtk.c:1144
2087 msgid " Stop " 2549 msgid " Stop "
2088 msgstr " Leállítás " 2550 msgstr " Leállítás "
2089 2551
2090 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 2552 #: src/gtk/misc-gtk.c:1154
2091 #, c-format 2553 #, c-format
2092 msgid "" 2554 msgid ""
2093 "Received %ld directories\n" 2555 "Received %ld directories\n"
2094 "and %ld files" 2556 "and %ld files"
2095 msgstr "" 2557 msgstr ""
2096 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" 2558 "%ld könyvtár és %ld fájl\n"
2097 "jött." 2559 "jött."
2098 2560
2099 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 2561 #: src/gtk/misc-gtk.c:1228
2100 #, c-format 2562 #, c-format
2101 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2563 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2102 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" 2564 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n"
2103 2565
2104 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 2566 #: src/gtk/options_dialog.c:920
2105 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2106 msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
2107
2108 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
2109 msgid "Mkdir"
2110 msgstr "Mkdir"
2111
2112 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2113 msgid "Make Directory"
2114 msgstr "Könyvtár létrehozása"
2115
2116 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2117 msgid "Enter name of directory to create"
2118 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét"
2119
2120 #: src/gtk/options_dialog.c:910
2121 msgid "Edit Host" 2567 msgid "Edit Host"
2122 msgstr "Gép szerkesztése" 2568 msgstr "Gép szerkesztése"
2123 2569
2124 #: src/gtk/options_dialog.c:910 2570 #: src/gtk/options_dialog.c:920
2125 msgid "Add Host" 2571 msgid "Add Host"
2126 msgstr "Gép hozzáadása" 2572 msgstr "Gép hozzáadása"
2127 2573
2128 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 2574 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043
2129 msgid "Domain" 2575 msgid "Domain"
2130 msgstr "Tartomány" 2576 msgstr "Tartomány"
2131 2577
2132 #: src/gtk/options_dialog.c:962 2578 #: src/gtk/options_dialog.c:972
2133 msgid "Network Address" 2579 msgid "Network Address"
2134 msgstr "Hálózati cím" 2580 msgstr "Hálózati cím"
2135 2581
2136 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 2582 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145
2137 msgid "Netmask" 2583 msgid "Netmask"
2138 msgstr "Hálózati maszk" 2584 msgstr "Hálózati maszk"
2139 2585
2140 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 2586 #: src/gtk/options_dialog.c:1151
2141 msgid "Local Hosts" 2587 msgid "Local Hosts"
2142 msgstr "Helyi gépek" 2588 msgstr "Helyi gépek"
2143 2589
2144 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 2590 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:91
2145 msgid "Edit" 2591 msgid "Edit"
2146 msgstr "Szerkesztés" 2592 msgstr "Szerkesztés"
2147 2593
2148 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 2594 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
2149 msgid "Options" 2595 msgid "Options"
2150 msgstr "Beállítások" 2596 msgstr "Beállítások"
2151 2597
2152 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 2598 #: src/gtk/transfer.c:30
2153 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2154 msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
2155
2156 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
2157 #, c-format
2158 msgid "What would you like to rename %s to?"
2159 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?"
2160
2161 #: src/gtk/transfer.c:166
2162 msgid "Receiving file names..." 2599 msgid "Receiving file names..."
2163 msgstr "Fájlnevek letöltése..." 2600 msgstr "Fájlnevek letöltése..."
2164 2601
2165 #: src/gtk/transfer.c:282 2602 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639
2166 #, c-format
2167 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2168 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n"
2169
2170 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
2171 msgid "Connecting..." 2603 msgid "Connecting..."
2172 msgstr "Kapcsolódás..." 2604 msgstr "Kapcsolódás..."
2173 2605
2174 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 2606 #: src/gtk/transfer.c:100
2175 msgid "Enter Password"
2176 msgstr "Írd be a jelszót"
2177
2178 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
2179 msgid "Please enter your password for this site"
2180 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre"
2181
2182 #: src/gtk/transfer.c:410
2183 msgid "Transfer Files"
2184 msgstr "Fájlok átvitele"
2185
2186 #: src/gtk/transfer.c:418
2187 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2607 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2188 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n" 2608 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n"
2189 2609
2190 #: src/gtk/transfer.c:645 2610 #: src/gtk/transfer.c:315
2191 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2192 msgstr ""
2193 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n"
2194
2195 #: src/gtk/transfer.c:702
2196 #, c-format
2197 msgid "Could not download %s from %s\n"
2198 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n"
2199
2200 #: src/gtk/transfer.c:732
2201 #, c-format
2202 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2203 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
2204
2205 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
2206 #: src/gtk/transfer.c:1595
2207 msgid "Skipped"
2208 msgstr "Kihagyva"
2209
2210 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
2211 msgid "Waiting..."
2212 msgstr "Várakozás..."
2213
2214 #: src/gtk/transfer.c:984
2215 #, c-format 2611 #, c-format
2216 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2612 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2217 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n" 2613 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n"
2218 2614
2219 #: src/gtk/transfer.c:987 2615 #: src/gtk/transfer.c:318
2220 #, c-format 2616 #, c-format
2221 msgid "Child %d returned successfully\n" 2617 msgid "Child %d returned successfully\n"
2222 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n" 2618 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n"
2223 2619
2224 #: src/gtk/transfer.c:994 2620 #: src/gtk/transfer.c:325
2225 #, c-format 2621 #, c-format
2226 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2622 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2227 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n" 2623 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n"
2228 2624
2229 #: src/gtk/transfer.c:999 2625 #: src/gtk/transfer.c:330
2230 #, c-format 2626 #, c-format
2231 msgid "File %s was not changed\n" 2627 msgid "File %s was not changed\n"
2232 msgstr "%s fájl nem változott\n" 2628 msgstr "%s fájl nem változott\n"
2233 2629
2234 #: src/gtk/transfer.c:1007 2630 #: src/gtk/transfer.c:338
2235 #, c-format 2631 #, c-format
2236 msgid "" 2632 msgid ""
2237 "File %s has changed.\n" 2633 "File %s has changed.\n"
2238 "Would you like to upload it?" 2634 "Would you like to upload it?"
2239 msgstr "" 2635 msgstr ""
2240 "%s fájl megváltozott.\n" 2636 "%s fájl megváltozott.\n"
2241 "Feltöltöd?" 2637 "Feltölti?"
2242 2638
2243 #: src/gtk/transfer.c:1010 2639 #: src/gtk/transfer.c:341
2244 msgid "Edit File" 2640 msgid "Edit File"
2245 msgstr "Fájl szerkesztése" 2641 msgstr "Fájl szerkesztése"
2246 2642
2247 #: src/gtk/transfer.c:1074 2643 #: src/gtk/transfer.c:406
2248 msgid "Finished" 2644 msgid "Finished"
2249 msgstr "Befejezve" 2645 msgstr "Befejezve"
2250 2646
2251 #: src/gtk/transfer.c:1114 2647 #: src/gtk/transfer.c:446
2252 #, c-format 2648 #, c-format
2253 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2649 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2254 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" 2650 msgstr "%s átvitelének leállítása\n"
2255 2651
2256 #: src/gtk/transfer.c:1326 2652 #: src/gtk/transfer.c:683
2257 #, c-format 2653 #, c-format
2258 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2654 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2259 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" 2655 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)"
2260 2656
2261 #: src/gtk/transfer.c:1354 2657 #: src/gtk/transfer.c:713
2262 #, c-format 2658 #, c-format
2263 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2659 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2264 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" 2660 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő"
2265 2661
2266 #: src/gtk/transfer.c:1363 2662 #: src/gtk/transfer.c:722
2267 #, c-format 2663 #, c-format
2268 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2664 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2269 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" 2665 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert"
2270 2666
2271 #: src/gtk/transfer.c:1389 2667 #: src/gtk/transfer.c:757
2272 #, c-format 2668 #, c-format
2273 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2669 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2274 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" 2670 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt"
2275 2671
2276 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 2672 #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:857 src/gtk/transfer.c:891
2277 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 2673 #: src/gtk/transfer.c:931 src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1044
2278 msgid "There are no file transfers selected\n" 2674 msgid "There are no file transfers selected\n"
2279 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" 2675 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n"
2280 2676
2281 #: src/gtk/transfer.c:1507 2677 #: src/gtk/transfer.c:875
2282 #, c-format 2678 #, c-format
2283 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2679 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2284 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n" 2680 msgstr "Fájlátvitel leállítása a %s gépen\n"
2285 2681
2286 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 2682 #: src/gtk/transfer.c:916 src/gtk/transfer.c:969
2287 #, c-format 2683 #, c-format
2288 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2684 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2289 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n" 2685 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n"
2290
2291 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
2292 msgid "Overwrite"
2293 msgstr "Felülírás"
2294
2295 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
2296 msgid "Resume"
2297 msgstr "Folytatás"
2298
2299 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
2300 msgid "Skip"
2301 msgstr "Kihagyás"
2302
2303 #: src/gtk/transfer.c:1883
2304 msgid "Local Size"
2305 msgstr "Helyi méret"
2306
2307 #: src/gtk/transfer.c:1884
2308 msgid "Remote Size"
2309 msgstr "Távoli méret"
2310
2311 #: src/gtk/transfer.c:1885
2312 msgid "Action"
2313 msgstr "Művelet"
2314
2315 #: src/gtk/transfer.c:1887
2316 msgid "Download Files"
2317 msgstr "Fájlok letöltése"
2318
2319 #: src/gtk/transfer.c:1887
2320 msgid "Upload Files"
2321 msgstr "Fájlok feltöltése"
2322
2323 #: src/gtk/transfer.c:1913
2324 msgid ""
2325 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2326 "Please select what you would like to do"
2327 msgstr ""
2328 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n"
2329 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni"
2330
2331 #: src/gtk/transfer.c:2018
2332 msgid "Skip File"
2333 msgstr "Fájl kihagyása"
2334
2335 #: src/gtk/transfer.c:2028
2336 msgid "Select All"
2337 msgstr "Mindent kijelöl"
2338
2339 #: src/gtk/transfer.c:2034
2340 msgid "Deselect All"
2341 msgstr "Kijelölés leszedése mindről"
2342 2686
2343 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2687 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2344 msgid "View" 2688 msgid "View"
2345 msgstr "Nézet" 2689 msgstr "Nézet"
2346 2690
2349 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2693 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2350 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n" 2694 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n"
2351 2695
2352 #: src/gtk/view_dialog.c:100 2696 #: src/gtk/view_dialog.c:100
2353 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2697 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2354 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n" 2698 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnia egy szerkesztőt az opciók ablakban\n"
2355 2699
2356 #: src/gtk/view_dialog.c:113 2700 #: src/gtk/view_dialog.c:113
2357 #, c-format 2701 #, c-format
2358 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2702 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2359 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n" 2703 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n"
2366 #: src/gtk/view_dialog.c:187 2710 #: src/gtk/view_dialog.c:187
2367 #, c-format 2711 #, c-format
2368 msgid "Running program: %s %s\n" 2712 msgid "Running program: %s %s\n"
2369 msgstr "%s %s program futtatása\n" 2713 msgstr "%s %s program futtatása\n"
2370 2714
2371 #: src/gtk/view_dialog.c:244 2715 #: src/gtk/view_dialog.c:245
2372 #, c-format 2716 #, c-format
2373 msgid "Opening %s with %s\n" 2717 msgid "Opening %s with %s\n"
2374 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n" 2718 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n"
2375 2719
2376 #: src/gtk/view_dialog.c:279 2720 #: src/gtk/view_dialog.c:280
2377 #, c-format 2721 #, c-format
2378 msgid "Viewing file %s\n" 2722 msgid "Viewing file %s\n"
2379 msgstr "%s fájl megtekintése\n" 2723 msgstr "%s fájl megtekintése\n"
2380 2724
2381 #: src/gtk/view_dialog.c:286 2725 #: src/gtk/view_dialog.c:287
2382 #, c-format 2726 #, c-format
2383 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2727 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2384 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n" 2728 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n"
2385 2729
2386 #: src/text/gftp-text.c:29 2730 #: src/text/gftp-text.c:169
2387 msgid "about"
2388 msgstr "about"
2389
2390 #: src/text/gftp-text.c:30
2391 msgid "Shows gFTP information"
2392 msgstr "A gFTP program névjegye"
2393
2394 #: src/text/gftp-text.c:31
2395 msgid "ascii"
2396 msgstr "ascii"
2397
2398 #: src/text/gftp-text.c:32
2399 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
2400 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)"
2401
2402 #: src/text/gftp-text.c:33
2403 msgid "binary"
2404 msgstr "binary"
2405
2406 #: src/text/gftp-text.c:34
2407 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
2408 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)"
2409
2410 #: src/text/gftp-text.c:35
2411 msgid "cd"
2412 msgstr "cd"
2413
2414 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
2415 msgid "Changes the remote working directory"
2416 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat"
2417
2418 #: src/text/gftp-text.c:37
2419 msgid "chdir"
2420 msgstr "chdir"
2421
2422 #: src/text/gftp-text.c:39
2423 msgid "chmod"
2424 msgstr "chmod"
2425
2426 #: src/text/gftp-text.c:40
2427 msgid "Changes the permissions of a remote file"
2428 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait"
2429
2430 #: src/text/gftp-text.c:41
2431 msgid "clear"
2432 msgstr "clear"
2433
2434 #: src/text/gftp-text.c:42
2435 msgid "Available options: cache"
2436 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár"
2437
2438 #: src/text/gftp-text.c:43
2439 msgid "close"
2440 msgstr "close"
2441
2442 #: src/text/gftp-text.c:44
2443 msgid "Disconnects from the remote site"
2444 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről"
2445
2446 #: src/text/gftp-text.c:45
2447 msgid "delete"
2448 msgstr "delete"
2449
2450 #: src/text/gftp-text.c:46
2451 msgid "Removes a remote file"
2452 msgstr "Távoli fájl törlése"
2453
2454 #: src/text/gftp-text.c:47
2455 msgid "get"
2456 msgstr "get"
2457
2458 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
2459 msgid "Downloads remote file(s)"
2460 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése"
2461
2462 #: src/text/gftp-text.c:49
2463 msgid "help"
2464 msgstr "help"
2465
2466 #: src/text/gftp-text.c:50
2467 msgid "Shows this help screen"
2468 msgstr "E segítőképernyő mutatása"
2469
2470 #: src/text/gftp-text.c:51
2471 msgid "lcd"
2472 msgstr "lcd"
2473
2474 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
2475 msgid "Changes the local working directory"
2476 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat"
2477
2478 #: src/text/gftp-text.c:53
2479 msgid "lchdir"
2480 msgstr "lchdir"
2481
2482 #: src/text/gftp-text.c:55
2483 msgid "lchmod"
2484 msgstr "lchmod"
2485
2486 #: src/text/gftp-text.c:56
2487 msgid "Changes the permissions of a local file"
2488 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait"
2489
2490 #: src/text/gftp-text.c:57
2491 msgid "ldelete"
2492 msgstr "ldelete"
2493
2494 #: src/text/gftp-text.c:58
2495 msgid "Removes a local file"
2496 msgstr "Töröl egy helyi fájlt"
2497
2498 #: src/text/gftp-text.c:59
2499 msgid "lls"
2500 msgstr "lls"
2501
2502 #: src/text/gftp-text.c:60
2503 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
2504 msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása"
2505
2506 #: src/text/gftp-text.c:61
2507 msgid "lmkdir"
2508 msgstr "lmkdir"
2509
2510 #: src/text/gftp-text.c:62
2511 msgid "Creates a local directory"
2512 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása"
2513
2514 #: src/text/gftp-text.c:63
2515 msgid "lpwd"
2516 msgstr "lpwd"
2517
2518 #: src/text/gftp-text.c:64
2519 msgid "Show current local directory"
2520 msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása"
2521
2522 #: src/text/gftp-text.c:65
2523 msgid "lrename"
2524 msgstr "lrename"
2525
2526 #: src/text/gftp-text.c:66
2527 msgid "Rename a local file"
2528 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése"
2529
2530 #: src/text/gftp-text.c:67
2531 msgid "lrmdir"
2532 msgstr "lrmdir"
2533
2534 #: src/text/gftp-text.c:68
2535 msgid "Remove a local directory"
2536 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése"
2537
2538 #: src/text/gftp-text.c:69
2539 msgid "ls"
2540 msgstr "ls"
2541
2542 #: src/text/gftp-text.c:70
2543 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
2544 msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása"
2545
2546 #: src/text/gftp-text.c:71
2547 msgid "mget"
2548 msgstr "mget"
2549
2550 #: src/text/gftp-text.c:73
2551 msgid "mkdir"
2552 msgstr "mkdir"
2553
2554 #: src/text/gftp-text.c:74
2555 msgid "Creates a remote directory"
2556 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása"
2557
2558 #: src/text/gftp-text.c:75
2559 msgid "mput"
2560 msgstr "mput"
2561
2562 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
2563 msgid "Uploads local file(s)"
2564 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése"
2565
2566 #: src/text/gftp-text.c:77
2567 msgid "open"
2568 msgstr "open"
2569
2570 #: src/text/gftp-text.c:78
2571 msgid "Opens a connection to a remote site"
2572 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez"
2573
2574 #: src/text/gftp-text.c:79
2575 msgid "put"
2576 msgstr "put"
2577
2578 #: src/text/gftp-text.c:81
2579 msgid "pwd"
2580 msgstr "pwd"
2581
2582 #: src/text/gftp-text.c:82
2583 msgid "Show current remote directory"
2584 msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása"
2585
2586 #: src/text/gftp-text.c:83
2587 msgid "quit"
2588 msgstr "quit"
2589
2590 #: src/text/gftp-text.c:84
2591 msgid "Exit from gFTP"
2592 msgstr "Kilépés a gFTP-ből"
2593
2594 #: src/text/gftp-text.c:85
2595 msgid "rename"
2596 msgstr "rename"
2597
2598 #: src/text/gftp-text.c:86
2599 msgid "Rename a remote file"
2600 msgstr "Távoli fájl átnevezése"
2601
2602 #: src/text/gftp-text.c:87
2603 msgid "rmdir"
2604 msgstr "rmdir"
2605
2606 #: src/text/gftp-text.c:88
2607 msgid "Remove a remote directory"
2608 msgstr "Távoli könyvtár törlése"
2609
2610 #: src/text/gftp-text.c:89
2611 msgid "set"
2612 msgstr "set"
2613
2614 #: src/text/gftp-text.c:90
2615 msgid ""
2616 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
2617 msgstr ""
2618 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal "
2619 "beállítani is tudsz változót."
2620
2621 #: src/text/gftp-text.c:148
2622 msgid ""
2623 ">.\n"
2624 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2625 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2626 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2627 msgstr ""
2628 ">.\n"
2629 "Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal "
2630 "kapcsolatban, kérlek nyugodtan írj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a "
2631 "legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n"
2632
2633 #: src/text/gftp-text.c:231
2634 msgid "Error: Command not recognized\n"
2635 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n"
2636
2637 #: src/text/gftp-text.c:338
2638 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2639 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n"
2640
2641 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
2642 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
2643 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
2644 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
2645 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
2646 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n"
2647
2648 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
2649 msgid "usage: chdir <directory>\n"
2650 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n"
2651
2652 #: src/text/gftp-text.c:480
2653 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
2654 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n"
2655
2656 #: src/text/gftp-text.c:503
2657 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
2658 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n"
2659
2660 #: src/text/gftp-text.c:526
2661 msgid "usage: delete <file>\n"
2662 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
2663
2664 #: src/text/gftp-text.c:555
2665 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
2666 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n"
2667
2668 #: src/text/gftp-text.c:583
2669 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
2670 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n"
2671
2672 #: src/text/gftp-text.c:744
2673 msgid "usage: mget <filespec>\n"
2674 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n"
2675
2676 #: src/text/gftp-text.c:818
2677 msgid "usage: mput <filespec>\n"
2678 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n"
2679
2680 #: src/text/gftp-text.c:956
2681 #, c-format
2682 msgid "Could not download %s\n"
2683 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n"
2684
2685 #: src/text/gftp-text.c:963
2686 #, c-format
2687 msgid "Successfully transferred %s\n"
2688 msgstr "%s átvitele sikeres\n"
2689
2690 #: src/text/gftp-text.c:1030
2691 msgid ""
2692 "Supported commands:\n"
2693 "\n"
2694 msgstr ""
2695 "Támogatott parancsok:\n"
2696 "\n"
2697
2698 #: src/text/gftp-text.c:1086
2699 msgid "usage: set [variable = value]\n"
2700 msgstr "használat: set [változó = érték]\n"
2701
2702 #: src/text/gftp-text.c:1100
2703 #, c-format
2704 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
2705 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n"
2706
2707 #: src/text/gftp-text.c:1107
2708 #, c-format
2709 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
2710 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n"
2711
2712 #: src/text/gftp-text.c:1135
2713 msgid "Invalid argument\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/text/gftp-text.c:1160
2717 #, fuzzy, c-format 2731 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2732 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2719 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" 2733 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
2720 2734
2721 #: src/text/gftp-text.c:1238 2735 #: src/text/textui.c:70
2722 msgid "Clear the directory cache\n" 2736 msgid "Username [anonymous]:"
2723 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" 2737 msgstr "Felhasználói név [anonymous]:"
2738
2739 #: src/text/textui.c:139
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2743 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2744 "c)"
2745 msgstr ""
2746
2747 #~ msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "használat: gftp [[protokoll://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/"
2750 #~ "könyvtár]]\n"
2751
2752 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2753 #~ msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakítva... írjon be egy karakterláncot\n"
2754
2755 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2756 #~ msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írjon be egy karakterláncot\n"
2757
2758 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2759 #~ msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írjon be egy karakterláncot\n"
2760
2761 #~ msgid "Local Size"
2762 #~ msgstr "Helyi méret"
2763
2764 #~ msgid "Remote Size"
2765 #~ msgstr "Távoli méret"
2766
2767 #~ msgid "Download Files"
2768 #~ msgstr "Fájlok letöltése"
2769
2770 #~ msgid "Upload Files"
2771 #~ msgstr "Fájlok feltöltése"
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ ">.\n"
2775 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2776 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2777 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ ">.\n"
2780 #~ "Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal "
2781 #~ "kapcsolatban, kérem nyugodtan írjon nekem e-mailt. Mindig megtalálja a "
2782 #~ "legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n"
2783
2784 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n"
2787
2788 #~ msgid "usage: mput <filespec>\n"
2789 #~ msgstr "használat: mput <fájlspec>\n"
2790
2791 #~ msgid "Could not download %s\n"
2792 #~ msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n"
2793
2794 #~ msgid "Successfully transferred %s\n"
2795 #~ msgstr "%s átvitele sikeres\n"