Mercurial > gftp.yaz
comparison po/hu.po @ 398:063afae88bd4
2004-02-11 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation.
author | bansz |
---|---|
date | Wed, 11 Feb 2004 20:25:58 +0000 |
parents | e599812712f0 |
children | 61ada3952188 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
397:14ef37b62c20 | 398:063afae88bd4 |
---|---|
1 # Hungarian translations for gftp package. | 1 # Hungarian translation of gftp |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002. | 3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002. |
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. | 4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. |
5 # Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004. | |
5 # | 6 # |
6 msgid "" | 7 msgid "" |
7 msgstr "" | 8 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" | 9 "Project-Id-Version: gftp\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2004-02-11 21:23+0100\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-08 16:12+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2004-02-11 18:10+0100\n" |
12 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" | 13 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n" |
13 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" | 14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
18 | 19 |
19 #: lib/bookmark.c:38 | 20 #: lib/bookmark.c:39 |
20 #, c-format | 21 #, c-format |
21 msgid "Invalid URL %s\n" | 22 msgid "Invalid URL %s\n" |
22 msgstr "Érvénytelen URL %s\n" | 23 msgstr "Érvénytelen URL %s\n" |
23 | 24 |
24 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
25 #, c-format | 26 #, c-format |
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
27 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" | 28 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" |
28 | 29 |
29 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 | 30 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534 |
30 #, c-format | 31 #, c-format |
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
32 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" | 33 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" |
33 | 34 |
34 #: lib/cache.c:160 | 35 #: lib/cache.c:161 |
35 #, c-format | 36 #, c-format |
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
37 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n" | 38 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n" |
38 | 39 |
39 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 | 40 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 |
40 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 | 41 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:265 lib/sshv2.c:1000 |
41 #, c-format | 42 #, c-format |
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
43 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" | 44 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" |
44 | 45 |
45 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 46 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 |
46 #, c-format | 47 #, c-format |
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
48 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" | 49 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" |
49 | 50 |
50 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 | 51 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2750 |
52 #, c-format | |
53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
54 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" | |
55 | |
56 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2455 lib/sslcommon.c:467 | |
57 #, c-format | |
58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
59 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" | |
60 | |
61 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2383 lib/sslcommon.c:421 | |
62 #, c-format | |
63 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
64 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n" | |
65 | |
66 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 | |
51 #, c-format | 67 #, c-format |
52 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 68 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
53 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n" | 69 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n" |
54 | 70 |
55 #: lib/config_file.c:129 | 71 #: lib/config_file.c:183 |
56 #, c-format | 72 #, c-format |
57 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 73 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
58 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n" | 74 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n" |
59 | 75 |
60 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 | 76 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736 |
61 #, c-format | 77 #, c-format |
62 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 78 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
63 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n" | 79 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n" |
64 | 80 |
65 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 | 81 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 |
66 #, c-format | 82 #, c-format |
67 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 83 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
68 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n" | 84 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n" |
69 | 85 |
70 #: lib/config_file.c:281 | 86 #: lib/config_file.c:338 |
71 #, c-format | 87 #, c-format |
72 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 88 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
73 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n" | 89 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n" |
74 | 90 |
75 #: lib/config_file.c:442 | 91 #: lib/config_file.c:499 |
76 msgid "" | 92 msgid "" |
77 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 93 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
78 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 94 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
79 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 95 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
80 msgstr "" | 96 msgstr "" |
81 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell " | 97 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell " |
82 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy " | 98 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_use_proxy=domain vagy " |
83 "dont_user_proxy=hálózati szám/hálózati maszk" | 99 "dont_use_proxy=hálózati szám/hálózati maszk" |
84 | 100 |
85 #: lib/config_file.c:445 | 101 #: lib/config_file.c:502 |
86 msgid "" | 102 msgid "" |
87 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 103 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
88 "All arguments except the file extension are optional" | 104 "All arguments except the file extension are optional" |
89 msgstr "" | 105 msgstr "" |
90 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. " | 106 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. " |
91 "Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés." | 107 "Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés." |
92 | 108 |
93 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 | 109 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 |
94 #, c-format | 110 #, c-format |
95 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 111 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
96 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n" | 112 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n" |
97 | 113 |
98 #: lib/config_file.c:534 | 114 #: lib/config_file.c:591 |
99 #, c-format | 115 #, c-format |
100 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 116 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
101 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n" | 117 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s\n" |
102 | 118 |
103 #: lib/config_file.c:544 | 119 #: lib/config_file.c:601 |
104 #, c-format | 120 #, c-format |
105 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
106 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n" | 122 msgstr "gFTP Hiba: A fő konfigurációs fájl nem található: %s\n" |
107 | 123 |
108 #: lib/config_file.c:546 | 124 #: lib/config_file.c:603 |
109 msgid "Did you do a make install?\n" | 125 msgid "Did you do a make install?\n" |
110 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n" | 126 msgstr "Kiadta a \"make install\" parancsot?\n" |
111 | 127 |
112 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 | 128 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 |
113 #, c-format | 129 #, c-format |
114 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 130 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
115 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" | 131 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" |
116 | 132 |
117 #: lib/config_file.c:594 | 133 #: lib/config_file.c:651 |
118 #, c-format | 134 #, c-format |
119 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 135 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
120 msgstr "" | 136 msgstr "" |
121 | 137 |
122 #: lib/config_file.c:600 | 138 #: lib/config_file.c:657 |
123 #, c-format | 139 #, c-format |
124 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 140 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
125 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n" | 141 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n" |
126 | 142 |
127 #: lib/config_file.c:607 | 143 #: lib/config_file.c:664 |
128 #, c-format | 144 #, c-format |
129 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 145 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
130 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n" | 146 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n" |
131 | 147 |
132 #: lib/config_file.c:613 | 148 #: lib/config_file.c:670 |
133 #, c-format | 149 #, c-format |
134 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 150 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
135 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" | 151 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" |
136 | 152 |
137 #: lib/config_file.c:668 | 153 #: lib/config_file.c:725 |
138 msgid "" | 154 msgid "" |
139 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 155 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
140 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
141 msgstr "" | 157 msgstr "" |
142 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " | 158 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " |
143 "Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. " | 159 "Figyelem: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik." |
144 | 160 |
145 #: lib/config_file.c:763 | 161 #: lib/config_file.c:726 |
162 msgid "" | |
163 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | |
164 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | |
165 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | |
166 "this, all passwords were stored in plaintext." | |
167 msgstr "" | |
168 | |
169 #: lib/config_file.c:832 | |
146 msgid "" | 170 msgid "" |
147 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 171 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
148 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 172 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
149 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 173 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
150 msgstr "" | 174 msgstr "" |
151 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 175 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
152 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " | 176 "org>. Figyelem: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " |
153 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " | 177 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " |
154 "változtatható." | 178 "változtatható." |
155 | 179 |
156 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 | 180 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:568 lib/rfc2068.c:569 |
157 msgid "<unknown>" | 181 msgid "<unknown>" |
158 msgstr "<ismeretlen>" | 182 msgstr "<ismeretlen>" |
159 | 183 |
160 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 | 184 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 |
161 #: lib/config_file.c:1332 | 185 #: lib/config_file.c:1410 |
162 #, c-format | 186 #, c-format |
163 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 187 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
164 msgstr "" | 188 msgstr "" |
165 | 189 |
166 #: lib/https.c:89 | 190 #: lib/https.c:89 |
167 msgid "" | 191 msgid "" |
168 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 192 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
169 "connection.\n" | 193 "connection.\n" |
170 msgstr "" | 194 msgstr "" |
171 | 195 "HTTPS támogatás nem elérhető, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva a " |
172 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 | 196 "programba. Kapcsolat megszakítása.\n" |
197 | |
198 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 | |
173 #, c-format | 199 #, c-format |
174 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 200 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
175 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" | 201 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" |
176 | 202 |
177 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 | 203 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 |
178 #, c-format | 204 #, c-format |
179 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 205 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
180 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n" | 206 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n" |
181 | 207 |
182 #: lib/local.c:179 | 208 #: lib/local.c:179 |
183 #, c-format | 209 #, c-format |
184 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 210 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
185 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" | 211 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" |
186 | 212 |
187 #: lib/local.c:405 | 213 #: lib/local.c:404 |
188 #, c-format | 214 #, c-format |
189 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 215 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
190 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n" | 216 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n" |
191 | 217 |
192 #: lib/local.c:442 | 218 #: lib/local.c:441 |
193 #, c-format | 219 #, c-format |
194 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 220 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
195 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" | 221 msgstr "Sikeres könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" |
196 | 222 |
197 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 | 223 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 |
198 #: src/gtk/view_dialog.c:301 | 224 #: src/gtk/view_dialog.c:302 |
199 #, c-format | 225 #, c-format |
200 msgid "Successfully removed %s\n" | 226 msgid "Successfully removed %s\n" |
201 msgstr "%s sikeresen törölve\n" | 227 msgstr "%s sikeresen törölve\n" |
202 | 228 |
203 #: lib/local.c:485 | 229 #: lib/local.c:487 |
204 #, c-format | 230 #, c-format |
205 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 231 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
206 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n" | 232 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n" |
207 | 233 |
208 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 | 234 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:306 |
209 #, c-format | 235 #, c-format |
210 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 236 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
211 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n" | 237 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n" |
212 | 238 |
213 #: lib/local.c:525 | 239 #: lib/local.c:527 |
214 #, c-format | 240 #, c-format |
215 msgid "Successfully made directory %s\n" | 241 msgid "Successfully made directory %s\n" |
216 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" | 242 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" |
217 | 243 |
218 #: lib/local.c:551 | 244 #: lib/local.c:553 |
219 #, c-format | 245 #, c-format |
220 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 246 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
221 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" | 247 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" |
222 | 248 |
223 #: lib/local.c:558 | 249 #: lib/local.c:560 |
224 #, c-format | 250 #, c-format |
225 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 251 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
226 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" | 252 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" |
227 | 253 |
228 #: lib/local.c:581 | 254 #: lib/local.c:583 |
229 #, c-format | 255 #, c-format |
230 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 256 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
231 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n" | 257 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n" |
232 | 258 |
233 #: lib/local.c:588 | 259 #: lib/local.c:590 |
234 #, c-format | 260 #, c-format |
235 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 261 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
236 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n" | 262 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n" |
237 | 263 |
238 #: lib/local.c:680 | 264 #: lib/local.c:682 |
239 msgid "local filesystem" | 265 msgid "local filesystem" |
240 msgstr "helyi fájlrendszer" | 266 msgstr "helyi fájlrendszer" |
241 | 267 |
242 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 | 268 #: lib/misc.c:415 |
243 #, c-format | 269 msgid "usage: gftp " |
244 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 270 msgstr "használat: gftp " |
245 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" | 271 |
246 | 272 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616 |
247 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 | 273 msgid "\n" |
248 #, c-format | 274 msgstr "\n" |
249 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 275 |
250 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" | 276 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 |
251 | |
252 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 | |
253 #, c-format | |
254 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
255 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n" | |
256 | |
257 #: lib/misc.c:371 | |
258 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
259 msgstr "" | |
260 "használat: gftp [[protokoll://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n" | |
261 | |
262 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 | |
263 msgid "none" | 277 msgid "none" |
264 msgstr "nincs" | 278 msgstr "nincs" |
265 | 279 |
266 #: lib/options.h:24 | 280 #: lib/options.h:24 |
267 msgid "file" | 281 msgid "file" |
307 msgid "" | 321 msgid "" |
308 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 322 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
309 "viewer will be used" | 323 "viewer will be used" |
310 msgstr "" | 324 msgstr "" |
311 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső " | 325 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső " |
312 "nézőt lesz használva." | 326 "néző lesz használva." |
313 | 327 |
314 #: lib/options.h:40 | 328 #: lib/options.h:40 |
315 msgid "Edit program:" | 329 msgid "Edit program:" |
316 msgstr "Szerkesztőprogram:" | 330 msgstr "Szerkesztőprogram:" |
317 | 331 |
358 msgid "Append file transfers" | 372 msgid "Append file transfers" |
359 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése" | 373 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése" |
360 | 374 |
361 #: lib/options.h:61 | 375 #: lib/options.h:61 |
362 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 376 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
363 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz" | 377 msgstr "Új fájlátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz" |
364 | 378 |
365 #: lib/options.h:62 | 379 #: lib/options.h:62 |
366 msgid "Do one transfer at a time" | 380 msgid "Do one transfer at a time" |
367 msgstr "Egyszerre egy átvitel" | 381 msgstr "Egyszerre egy átvitel" |
368 | 382 |
408 | 422 |
409 #: lib/options.h:87 | 423 #: lib/options.h:87 |
410 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 424 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
411 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben" | 425 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben" |
412 | 426 |
413 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 | 427 #: lib/options.h:88 |
414 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 | 428 msgid "Show transfer status in title" |
429 msgstr "Átvitel állapotának mutatása a címsorban" | |
430 | |
431 #: lib/options.h:90 | |
432 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | |
433 msgstr "Fájlátvitel állapotának mutatása a címsorban" | |
434 | |
435 #: lib/options.h:91 | |
436 msgid "Allow manual commands in GUI" | |
437 msgstr "" | |
438 | |
439 #: lib/options.h:93 | |
440 msgid "" | |
441 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
442 msgstr "" | |
443 | |
444 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051 | |
445 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 | |
415 msgid "Network" | 446 msgid "Network" |
416 msgstr "Hálózat" | 447 msgstr "Hálózat" |
417 | 448 |
418 #: lib/options.h:91 | 449 #: lib/options.h:97 |
419 msgid "Network timeout:" | 450 msgid "Network timeout:" |
420 msgstr "Hálózati időtúllépés:" | 451 msgstr "Hálózati időtúllépés:" |
421 | 452 |
422 #: lib/options.h:94 | 453 #: lib/options.h:100 |
423 msgid "" | 454 msgid "" |
424 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 455 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
425 msgstr "" | 456 msgstr "" |
426 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." | 457 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." |
427 | 458 |
428 #: lib/options.h:96 | 459 #: lib/options.h:102 |
429 msgid "Connect retries:" | 460 msgid "Connect retries:" |
430 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" | 461 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" |
431 | 462 |
432 #: lib/options.h:99 | 463 #: lib/options.h:105 |
433 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 464 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
434 msgstr "" | 465 msgstr "" |
435 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsd 0-ra a végtelen számú próbához" | 466 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsa 0-ra a végtelen számú próbához" |
436 | 467 |
437 #: lib/options.h:101 | 468 #: lib/options.h:107 |
438 msgid "Retry sleep time:" | 469 msgid "Retry sleep time:" |
439 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:" | 470 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:" |
440 | 471 |
441 #: lib/options.h:104 | 472 #: lib/options.h:110 |
442 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 473 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
443 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben" | 474 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben" |
444 | 475 |
445 #: lib/options.h:105 | 476 #: lib/options.h:111 |
446 msgid "Max KB/S:" | 477 msgid "Max KB/S:" |
447 msgstr "Max. KB/S:" | 478 msgstr "Max. KB/S:" |
448 | 479 |
449 #: lib/options.h:108 | 480 #: lib/options.h:114 |
450 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 481 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
451 msgstr "" | 482 msgstr "" |
452 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)" | 483 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsa 0-ra a korlátlanhoz)" |
453 | 484 |
454 #: lib/options.h:111 | 485 #: lib/options.h:117 |
455 msgid "Default Protocol:" | 486 msgid "Default Protocol:" |
456 msgstr "Alapértelmezett protokoll:" | 487 msgstr "Alapértelmezett protokoll:" |
457 | 488 |
458 #: lib/options.h:113 | 489 #: lib/options.h:119 |
459 msgid "This specifies the default protocol to use" | 490 msgid "This specifies the default protocol to use" |
460 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" | 491 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" |
461 | 492 |
462 #: lib/options.h:117 | 493 #: lib/options.h:121 lib/options.h:124 |
494 msgid "Enable IPv6 support" | |
495 msgstr "IPv6 támogatás bekapcsolása" | |
496 | |
497 #: lib/options.h:129 | |
463 msgid "" | 498 msgid "" |
464 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 499 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
465 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 500 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
466 msgstr "" | 501 msgstr "" |
467 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a " | 502 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattint egy fájlra a fájl " |
468 "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" | 503 "listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" |
469 | 504 |
470 #: lib/options.h:120 | 505 #: lib/options.h:132 |
471 msgid "The default width of the local files listbox" | 506 msgid "The default width of the local files listbox" |
472 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | 507 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" |
473 | 508 |
474 #: lib/options.h:123 | 509 #: lib/options.h:135 |
475 msgid "The default width of the remote files listbox" | 510 msgid "The default width of the remote files listbox" |
476 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | 511 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" |
477 | 512 |
478 #: lib/options.h:126 | 513 #: lib/options.h:138 |
479 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 514 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
480 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" | 515 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" |
481 | 516 |
482 #: lib/options.h:129 | 517 #: lib/options.h:141 |
483 msgid "The default height of the transfer listbox" | 518 msgid "The default height of the transfer listbox" |
484 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" | 519 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" |
485 | 520 |
486 #: lib/options.h:132 | 521 #: lib/options.h:144 |
487 msgid "The default height of the logging window" | 522 msgid "The default height of the logging window" |
488 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" | 523 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" |
489 | 524 |
490 #: lib/options.h:135 | 525 #: lib/options.h:147 |
491 msgid "" | 526 msgid "" |
492 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 527 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
493 "have this column automagically resize." | 528 "have this column automagically resize." |
494 msgstr "" | 529 msgstr "" |
495 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az " | 530 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
496 "oszlop automatikus újraméretezéséhez." | 531 "automatikus újraméretezéséhez." |
497 | 532 |
498 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 | 533 #: lib/options.h:151 lib/options.h:157 |
499 msgid "The default column to sort by" | 534 msgid "The default column to sort by" |
500 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" | 535 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" |
501 | 536 |
502 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 | 537 #: lib/options.h:154 lib/options.h:160 |
503 msgid "Sort ascending or descending" | 538 msgid "Sort ascending or descending" |
504 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" | 539 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" |
505 | 540 |
506 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 | 541 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 |
507 msgid "" | 542 msgid "" |
508 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 543 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
509 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 544 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
510 msgstr "" | 545 msgstr "" |
511 "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az " | 546 "A fájlnév oszlop szélessége a fájl listamezőkben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
512 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " | 547 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
513 "eltüntetéséhez." | 548 |
514 | 549 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 |
515 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 | |
516 msgid "" | 550 msgid "" |
517 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 551 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 552 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
519 msgstr "" | 553 msgstr "" |
520 "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " | 554 "A méret oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
521 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 555 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
522 | 556 |
523 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 | 557 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188 |
524 msgid "" | 558 msgid "" |
525 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 559 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
526 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 560 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
527 msgstr "" | 561 msgstr "" |
528 "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " | 562 "A felhasználó oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az " |
529 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " | 563 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
530 "eltüntetéséhez." | 564 |
531 | 565 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191 |
532 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 | |
533 msgid "" | 566 msgid "" |
534 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 567 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
535 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 568 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
536 msgstr "" | 569 msgstr "" |
537 "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " | 570 "A csoport oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
538 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " | 571 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
539 "eltüntetéséhez." | 572 |
540 | 573 #: lib/options.h:176 lib/options.h:194 |
541 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 | |
542 msgid "" | 574 msgid "" |
543 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 575 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
544 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 576 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
545 msgstr "" | 577 msgstr "" |
546 "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " | 578 "A dátum oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
547 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 579 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
548 | 580 |
549 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 | 581 #: lib/options.h:179 lib/options.h:197 |
550 msgid "" | 582 msgid "" |
551 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 583 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
552 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 584 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
553 msgstr "" | 585 msgstr "" |
554 "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " | 586 "Az attribútumok oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az " |
555 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " | 587 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
556 "eltüntetéséhez." | 588 |
557 | 589 #: lib/options.h:200 |
558 #: lib/options.h:188 | |
559 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 590 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
560 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" | 591 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" |
561 | 592 |
562 #: lib/options.h:191 | 593 #: lib/options.h:203 |
563 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 594 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
564 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" | 595 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" |
565 | 596 |
566 #: lib/options.h:194 | 597 #: lib/options.h:206 |
567 msgid "The color of the error messages" | 598 msgid "The color of the error messages" |
568 msgstr "A hibaüzenetek színe" | 599 msgstr "A hibaüzenetek színe" |
569 | 600 |
570 #: lib/options.h:197 | 601 #: lib/options.h:209 |
571 msgid "The color of the rest of the log messages" | 602 msgid "The color of the rest of the log messages" |
572 msgstr "A többi naplóüzenet színe" | 603 msgstr "A többi naplóüzenet színe" |
573 | 604 |
574 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 | 605 #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:40 |
575 msgid "FTP" | 606 msgid "FTP" |
576 msgstr "FTP" | 607 msgstr "FTP" |
577 | 608 |
578 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 | 609 #: lib/options.h:218 lib/options.h:220 |
610 msgid "FTPS" | |
611 msgstr "FTPS" | |
612 | |
613 #: lib/options.h:223 lib/rfc2068.c:27 | |
579 msgid "HTTP" | 614 msgid "HTTP" |
580 msgstr "HTTP" | 615 msgstr "HTTP" |
581 | 616 |
582 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 | 617 #: lib/options.h:226 lib/options.h:228 |
583 msgid "HTTPS" | 618 msgid "HTTPS" |
584 msgstr "HTTPS" | 619 msgstr "HTTPS" |
585 | 620 |
586 #: lib/options.h:210 | 621 #: lib/options.h:231 |
587 msgid "Local" | 622 msgid "Local" |
588 msgstr "Helyi" | 623 msgstr "Helyi" |
589 | 624 |
590 #: lib/options.h:211 | 625 #: lib/options.h:233 |
591 msgid "SSH2" | 626 msgid "SSH2" |
592 msgstr "SSH2" | 627 msgstr "SSH2" |
593 | 628 |
594 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 | 629 #: lib/options.h:235 src/gtk/bookmarks.c:858 |
595 msgid "Bookmark" | 630 msgid "Bookmark" |
596 msgstr "Könyvjelző" | 631 msgstr "Könyvjelző" |
597 | 632 |
598 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 | 633 #: lib/protocols.c:221 |
599 #, c-format | 634 #, c-format |
600 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 635 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
601 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n" | 636 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n" |
602 | 637 |
603 #: lib/protocols.c:321 | 638 #: lib/protocols.c:329 |
604 #, c-format | 639 #, c-format |
605 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 640 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
606 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n" | 641 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n" |
607 | 642 |
608 #: lib/protocols.c:466 | 643 #: lib/protocols.c:546 |
609 #, c-format | 644 #, c-format |
610 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 645 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
611 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" | 646 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" |
612 | 647 |
613 #: lib/protocols.c:497 | 648 #: lib/protocols.c:578 |
614 #, c-format | 649 #, c-format |
615 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 650 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
616 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n" | 651 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n" |
617 | 652 |
618 #: lib/protocols.c:504 | 653 #: lib/protocols.c:585 |
619 #, fuzzy, c-format | 654 #, c-format |
620 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 655 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
621 msgstr "" | 656 msgstr "Könyvjelzőhiba: A(z) %s könyvjelzőbejegyzés nem tartalmaz gépnevet.\n" |
622 "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj " | 657 |
623 "meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n" | 658 #: lib/protocols.c:693 |
624 | |
625 #: lib/protocols.c:602 | |
626 #, c-format | 659 #, c-format |
627 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 660 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
628 msgstr "" | 661 msgstr "A(z) '%s' protokoll nem támogatott.\n" |
629 | 662 |
630 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 | 663 #: lib/protocols.c:1036 lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1974 |
631 #: lib/protocols.c:1846 | 664 #: lib/protocols.c:2083 |
632 #, c-format | 665 #, c-format |
633 msgid "Looking up %s\n" | 666 msgid "Looking up %s\n" |
634 msgstr "%s kikeresése\n" | 667 msgstr "%s kikeresése\n" |
635 | 668 |
636 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 | 669 #: lib/protocols.c:1042 lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1979 |
637 #: lib/protocols.c:1851 | 670 #: lib/protocols.c:2088 |
638 #, c-format | 671 #, c-format |
639 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 672 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
640 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" | 673 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" |
641 | 674 |
642 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 | 675 #: lib/protocols.c:1348 lib/protocols.c:1349 lib/protocols.c:1390 |
643 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 | 676 #: lib/protocols.c:1391 lib/protocols.c:1450 lib/protocols.c:1457 |
644 #: lib/protocols.c:1365 | 677 #: lib/protocols.c:1536 lib/protocols.c:1537 lib/protocols.c:1571 |
645 msgid "unknown" | 678 msgid "unknown" |
646 msgstr "ismeretlen" | 679 msgstr "ismeretlen" |
647 | 680 |
648 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 | 681 #: lib/protocols.c:1997 |
649 #, c-format | 682 #, c-format |
650 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 683 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
651 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" | 684 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" |
652 | 685 |
653 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 | 686 #: lib/protocols.c:2003 lib/protocols.c:2102 |
654 #, c-format | 687 #, c-format |
655 msgid "Trying %s:%d\n" | 688 msgid "Trying %s:%d\n" |
656 msgstr "Próba: %s:%d\n" | 689 msgstr "Próba: %s:%d\n" |
657 | 690 |
658 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 | 691 #: lib/protocols.c:2008 lib/protocols.c:2109 |
659 #, c-format | 692 #, c-format |
660 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 693 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
661 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" | 694 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" |
662 | 695 |
663 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 | 696 #: lib/protocols.c:2040 lib/rfc959.c:630 |
697 #, c-format | |
698 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
699 msgstr "Hiba az IPv4 socket létrehozásakor: %s\n" | |
700 | |
701 #: lib/protocols.c:2064 lib/sshv2.c:898 | |
664 #, c-format | 702 #, c-format |
665 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 703 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
666 msgstr "" | 704 msgstr "" |
667 | 705 |
668 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 | 706 #: lib/protocols.c:2126 lib/protocols.c:2759 lib/rfc959.c:639 lib/rfc959.c:786 |
669 #, fuzzy, c-format | 707 #, c-format |
670 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 708 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
671 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" | 709 msgstr "" |
672 | 710 |
673 #: lib/protocols.c:1896 | 711 #: lib/protocols.c:2133 |
674 #, c-format | 712 #, c-format |
675 msgid "Connected to %s:%d\n" | 713 msgid "Connected to %s:%d\n" |
676 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" | 714 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" |
677 | 715 |
678 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 | 716 #: lib/protocols.c:2363 lib/protocols.c:2434 |
679 #, c-format | 717 #, c-format |
680 msgid "Connection to %s timed out\n" | 718 msgid "Connection to %s timed out\n" |
681 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" | 719 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" |
682 | 720 |
683 #: lib/protocols.c:2254 | 721 #: lib/protocols.c:2503 |
684 #, fuzzy, c-format | 722 #, fuzzy, c-format |
685 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 723 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
686 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | 724 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" |
687 | 725 |
688 #: lib/protocols.c:2268 | 726 #: lib/protocols.c:2517 |
689 #, fuzzy, c-format | 727 #, fuzzy, c-format |
690 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 728 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
691 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | 729 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" |
692 | 730 |
693 #: lib/protocols.c:2394 | 731 #: lib/protocols.c:2653 |
694 #, c-format | 732 #, c-format |
695 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 733 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
696 msgstr "" | 734 msgstr "" |
697 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " | 735 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " |
698 "Feladom!\n" | 736 "Feladom!\n" |
699 | 737 |
700 #: lib/protocols.c:2402 | 738 #: lib/protocols.c:2661 |
701 #, c-format | 739 #, c-format |
702 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 740 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
703 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" | 741 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" |
704 | 742 |
705 #: lib/pty.c:271 | 743 #: lib/pty.c:288 |
706 #, c-format | 744 #, c-format |
707 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 745 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
708 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | 746 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" |
709 | 747 |
710 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 | 748 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364 |
711 #, c-format | 749 #, c-format |
712 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 750 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
713 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n" | 751 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n" |
714 | 752 |
715 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 | 753 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375 |
716 #, c-format | 754 #, c-format |
717 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 755 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
718 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n" | 756 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n" |
719 | 757 |
720 #: lib/pty.c:321 | 758 #: lib/pty.c:338 |
721 #, c-format | 759 #, c-format |
722 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 760 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
723 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n" | 761 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n" |
724 | 762 |
725 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 | 763 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 |
726 msgid "Proxy hostname:" | 764 msgid "Proxy hostname:" |
727 msgstr "Proxy gépneve:" | 765 msgstr "Proxy gépneve:" |
728 | 766 |
729 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 | 767 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 |
730 msgid "Firewall hostname" | 768 msgid "Firewall hostname" |
731 msgstr "Tűzfal gépneve" | 769 msgstr "Tűzfal gépneve" |
732 | 770 |
733 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 | 771 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 |
734 msgid "Proxy port:" | 772 msgid "Proxy port:" |
735 msgstr "Proxy port:" | 773 msgstr "Proxy port:" |
736 | 774 |
737 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 | 775 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 |
738 msgid "Port to connect to on the firewall" | 776 msgid "Port to connect to on the firewall" |
739 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja" | 777 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja" |
740 | 778 |
741 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 | 779 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 |
742 msgid "Proxy username:" | 780 msgid "Proxy username:" |
743 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:" | 781 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:" |
744 | 782 |
745 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 | 783 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 |
746 msgid "Your firewall username" | 784 msgid "Your firewall username" |
747 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz" | 785 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz" |
748 | 786 |
749 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 | 787 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 |
750 msgid "Proxy password:" | 788 msgid "Proxy password:" |
751 msgstr "Jelszó a proxyhoz:" | 789 msgstr "Jelszó a proxyhoz:" |
752 | 790 |
753 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 | 791 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 |
754 msgid "Your firewall password" | 792 msgid "Your firewall password" |
755 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz" | 793 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz" |
756 | 794 |
757 #: lib/rfc2068.c:43 | 795 #: lib/rfc2068.c:43 |
758 msgid "Use HTTP/1.1" | 796 msgid "Use HTTP/1.1" |
759 msgstr "HTTP/1.1 használata" | 797 msgstr "HTTP/1.1 használata" |
760 | 798 |
761 #: lib/rfc2068.c:46 | 799 #: lib/rfc2068.c:46 |
762 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 800 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
763 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?" | 801 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretne használni?" |
764 | 802 |
765 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 | 803 #: lib/rfc2068.c:154 lib/rfc2068.c:866 |
766 #, fuzzy, c-format | 804 #, c-format |
767 msgid "" | 805 msgid "" |
768 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 806 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
769 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 807 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
770 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" | 808 msgstr "" |
771 | 809 |
772 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 | 810 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:599 lib/sshv2.c:995 |
773 #, c-format | 811 #, c-format |
774 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 812 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
775 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" | 813 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" |
776 | 814 |
777 #: lib/rfc2068.c:309 | 815 #: lib/rfc2068.c:310 |
778 #, c-format | 816 #, c-format |
779 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 817 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
780 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" | 818 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" |
781 | 819 |
782 #: lib/rfc2068.c:317 | 820 #: lib/rfc2068.c:318 |
783 #, c-format | 821 #, c-format |
784 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 822 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
785 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n" | 823 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n" |
786 | 824 |
787 #: lib/rfc2068.c:339 | 825 #: lib/rfc2068.c:340 |
788 #, c-format | 826 #, c-format |
789 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 827 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
790 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" | 828 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" |
791 | 829 |
792 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 | 830 #: lib/rfc2068.c:442 lib/sshv2.c:1080 |
793 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 831 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
794 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" | 832 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" |
795 | 833 |
796 #: lib/rfc2068.c:816 | 834 #: lib/rfc2068.c:847 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 |
797 msgid "" | 835 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110 |
798 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 836 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262 |
799 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | 837 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946 |
800 "server response\n" | 838 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211 |
801 msgstr "" | 839 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
802 | 840 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n" |
803 #: lib/rfc2068.c:824 | 841 |
804 msgid "" | 842 #: lib/rfc959.c:27 |
805 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
806 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " | |
807 "response\n" | |
808 msgstr "" | |
809 | |
810 #: lib/rfc959.c:25 | |
811 msgid "SITE command" | 843 msgid "SITE command" |
812 msgstr "SITE parancs" | 844 msgstr "SITE parancs" |
813 | 845 |
814 #: lib/rfc959.c:26 | 846 #: lib/rfc959.c:28 |
815 msgid "user@host" | 847 msgid "user@host" |
816 msgstr "felh@gép" | 848 msgstr "felh@gép" |
817 | 849 |
818 #: lib/rfc959.c:27 | 850 #: lib/rfc959.c:29 |
819 msgid "user@host:port" | 851 msgid "user@host:port" |
820 msgstr "felh@gép:port" | 852 msgstr "felh@gép:port" |
821 | 853 |
822 #: lib/rfc959.c:28 | 854 #: lib/rfc959.c:30 |
823 msgid "AUTHENTICATE" | 855 msgid "AUTHENTICATE" |
824 msgstr "AUTHENTICATE" | 856 msgstr "AUTHENTICATE" |
825 | 857 |
826 #: lib/rfc959.c:29 | 858 #: lib/rfc959.c:31 |
827 msgid "user@host port" | 859 msgid "user@host port" |
828 msgstr "felh@gép port" | 860 msgstr "felh@gép port" |
829 | 861 |
830 #: lib/rfc959.c:30 | 862 #: lib/rfc959.c:32 |
831 msgid "user@host NOAUTH" | 863 msgid "user@host NOAUTH" |
832 msgstr "felh@gép NOAUTH" | 864 msgstr "felh@gép NOAUTH" |
833 | 865 |
834 #: lib/rfc959.c:31 | 866 #: lib/rfc959.c:33 |
835 msgid "HTTP Proxy" | 867 msgid "HTTP Proxy" |
836 msgstr "HTTP proxy" | 868 msgstr "HTTP proxy" |
837 | 869 |
838 #: lib/rfc959.c:32 | 870 #: lib/rfc959.c:34 |
839 msgid "Custom" | 871 msgid "Custom" |
840 msgstr "Egyéni" | 872 msgstr "Egyéni" |
841 | 873 |
842 #: lib/rfc959.c:41 | 874 #: lib/rfc959.c:43 |
843 msgid "Email address:" | 875 msgid "Email address:" |
844 msgstr "E-mail cím:" | 876 msgstr "E-mail cím:" |
845 | 877 |
846 #: lib/rfc959.c:43 | 878 #: lib/rfc959.c:45 |
847 msgid "" | 879 msgid "" |
848 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 880 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
849 "server as anonymous" | 881 "server as anonymous" |
850 msgstr "" | 882 msgstr "" |
851 | 883 |
852 #: lib/rfc959.c:57 | 884 #: lib/rfc959.c:59 |
853 msgid "Proxy account:" | 885 msgid "Proxy account:" |
854 msgstr "Proxy account:" | 886 msgstr "Proxy account:" |
855 | 887 |
856 #: lib/rfc959.c:59 | 888 #: lib/rfc959.c:61 |
857 msgid "Your firewall account (optional)" | 889 msgid "Your firewall account (optional)" |
858 msgstr "Az accountod a tűzfalon (opcionális)" | 890 msgstr "Az accountja a tűzfalon (opcionális)" |
859 | 891 |
860 #: lib/rfc959.c:61 | 892 #: lib/rfc959.c:63 |
861 msgid "Proxy server type:" | 893 msgid "Proxy server type:" |
862 msgstr "Proxykiszolgáló típusa:" | 894 msgstr "Proxykiszolgáló típusa:" |
863 | 895 |
864 #: lib/rfc959.c:64 | 896 #: lib/rfc959.c:66 |
865 #, no-c-format | 897 #, no-c-format |
866 msgid "" | 898 msgid "" |
867 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 899 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
868 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 900 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
869 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 901 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
870 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | 902 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " |
871 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | 903 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " |
872 "can you type in %pu" | 904 "can you type in %pu" |
873 msgstr "" | 905 msgstr "" |
874 | 906 |
875 #: lib/rfc959.c:67 | 907 #: lib/rfc959.c:69 |
876 msgid "Passive file transfers" | 908 msgid "Passive file transfers" |
877 msgstr "Passzív fájlátvitel" | 909 msgstr "Passzív fájlátvitel" |
878 | 910 |
879 #: lib/rfc959.c:70 | 911 #: lib/rfc959.c:72 |
880 msgid "" | 912 msgid "" |
881 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 913 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
882 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 914 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
883 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 915 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
884 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 916 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
885 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 917 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
886 "attempt to connect to it." | 918 "attempt to connect to it." |
887 msgstr "" | 919 msgstr "" |
888 | 920 |
889 #: lib/rfc959.c:72 | 921 #: lib/rfc959.c:74 |
890 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 922 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
891 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)" | 923 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)" |
892 | 924 |
893 #: lib/rfc959.c:75 | 925 #: lib/rfc959.c:77 |
894 msgid "" | 926 msgid "" |
895 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 927 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
896 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 928 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
897 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 929 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
898 "option to LIST" | 930 "option to LIST" |
899 msgstr "" | 931 msgstr "" |
900 | 932 |
901 #: lib/rfc959.c:77 | 933 #: lib/rfc959.c:79 |
902 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 934 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
903 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban" | 935 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban" |
904 | 936 |
905 #: lib/rfc959.c:80 | 937 #: lib/rfc959.c:82 |
906 msgid "" | 938 msgid "" |
907 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 939 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
908 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 940 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
909 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 941 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
910 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 942 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
911 "this." | 943 "this." |
912 msgstr "" | 944 msgstr "" |
913 | 945 |
914 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 | 946 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 |
915 #, c-format | 947 #, c-format |
916 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 948 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
917 msgstr "" | 949 msgstr "" |
918 | 950 |
919 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 | 951 #: lib/rfc959.c:668 lib/rfc959.c:678 |
920 #, c-format | 952 #, c-format |
921 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 953 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
922 msgstr "" | 954 msgstr "" |
923 | 955 |
924 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 | 956 #: lib/rfc959.c:693 lib/rfc959.c:848 |
925 #, c-format | 957 #, c-format |
926 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 958 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
927 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" | 959 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" |
928 | 960 |
929 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 | 961 #: lib/rfc959.c:705 lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:873 |
930 #, fuzzy, c-format | 962 #, fuzzy, c-format |
931 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 963 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
932 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | 964 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" |
933 | 965 |
934 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 | 966 #: lib/rfc959.c:716 lib/rfc959.c:863 |
935 #, c-format | 967 #, c-format |
936 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 968 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
937 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" | 969 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" |
938 | 970 |
939 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 | 971 #: lib/rfc959.c:735 lib/rfc959.c:882 |
940 #, c-format | 972 #, c-format |
941 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 973 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
942 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" | 974 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" |
943 | 975 |
944 #: lib/rfc959.c:756 | 976 #: lib/rfc959.c:777 |
977 #, c-format | |
978 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | |
979 msgstr "Hiba az IPv6 socket létrehozásakor: %s\n" | |
980 | |
981 #: lib/rfc959.c:797 | |
945 msgid "" | 982 msgid "" |
946 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 983 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
947 msgstr "" | 984 msgstr "" |
948 | 985 |
949 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 | 986 #: lib/rfc959.c:826 lib/rfc959.c:835 |
950 #, c-format | 987 #, c-format |
951 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 988 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
952 msgstr "" | 989 msgstr "" |
953 | 990 |
954 #: lib/rfc959.c:851 | 991 #: lib/rfc959.c:892 |
955 #, fuzzy, c-format | 992 #, fuzzy, c-format |
956 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 993 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
957 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | 994 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" |
958 | 995 |
959 #: lib/rfc959.c:923 | 996 #: lib/rfc959.c:965 |
960 #, c-format | 997 #, c-format |
961 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 998 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
962 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" | 999 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" |
963 | 1000 |
964 #: lib/rfc959.c:1419 | 1001 #: lib/rfc959.c:1478 |
965 msgid "total" | 1002 msgid "total" |
966 msgstr "összesen" | 1003 msgstr "összesen" |
967 | 1004 |
968 #: lib/rfc959.c:1421 | 1005 #: lib/rfc959.c:1480 |
969 #, c-format | 1006 #, c-format |
970 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1007 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
971 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" | 1008 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" |
972 | 1009 |
973 #: lib/sshv2.c:28 | 1010 #: lib/sshv2.c:28 |
1023 #: lib/sshv2.c:53 | 1060 #: lib/sshv2.c:53 |
1024 msgid "" | 1061 msgid "" |
1025 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 1062 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
1026 "know the remote path to the remote sftp-server" | 1063 "know the remote path to the remote sftp-server" |
1027 msgstr "" | 1064 msgstr "" |
1028 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli " | 1065 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnia a távoli " |
1029 "elérési utat a távoli sftp-szerverre" | 1066 "elérési utat a távoli sftp-szerverre" |
1030 | 1067 |
1031 #: lib/sshv2.c:257 | 1068 #: lib/sshv2.c:259 |
1032 #, c-format | 1069 #, c-format |
1033 msgid "Running program %s\n" | 1070 msgid "Running program %s\n" |
1034 msgstr "%s program futtatása\n" | 1071 msgstr "%s program futtatása\n" |
1035 | 1072 |
1036 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 | 1073 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331 |
1037 msgid "WARNING" | 1074 msgid "WARNING" |
1038 msgstr "FIGYELEM" | 1075 msgstr "FIGYELEM" |
1039 | 1076 |
1040 #: lib/sshv2.c:370 | 1077 #: lib/sshv2.c:373 |
1041 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1078 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1042 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n" | 1079 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n" |
1043 | 1080 |
1044 #: lib/sshv2.c:373 | 1081 #: lib/sshv2.c:376 |
1045 msgid "" | 1082 msgid "" |
1046 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 1083 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
1047 "this question appropriately.\n" | 1084 "this question appropriately.\n" |
1048 msgstr "" | 1085 msgstr "" |
1049 | 1086 |
1050 #: lib/sshv2.c:376 | 1087 #: lib/sshv2.c:379 |
1051 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | 1088 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
1052 msgstr "" | 1089 msgstr "" |
1053 | 1090 |
1054 #: lib/sshv2.c:415 | 1091 #: lib/sshv2.c:418 |
1055 #, c-format | 1092 #, c-format |
1056 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1093 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1057 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" | 1094 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" |
1058 | 1095 |
1059 #: lib/sshv2.c:421 | 1096 #: lib/sshv2.c:424 |
1060 #, c-format | 1097 #, c-format |
1061 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1098 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1062 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" | 1099 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" |
1063 | 1100 |
1064 #: lib/sshv2.c:430 | 1101 #: lib/sshv2.c:433 |
1065 #, c-format | 1102 #, c-format |
1066 msgid "%d: Open %s\n" | 1103 msgid "%d: Open %s\n" |
1067 msgstr "%d: %s megnyitása\n" | 1104 msgstr "%d: %s megnyitása\n" |
1068 | 1105 |
1069 #: lib/sshv2.c:435 | 1106 #: lib/sshv2.c:438 |
1070 #, c-format | 1107 #, c-format |
1071 msgid "%d: Close\n" | 1108 msgid "%d: Close\n" |
1072 msgstr "%d: Bezárás\n" | 1109 msgstr "%d: Bezárás\n" |
1073 | 1110 |
1074 #: lib/sshv2.c:441 | 1111 #: lib/sshv2.c:444 |
1075 #, c-format | 1112 #, c-format |
1076 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1113 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1077 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" | 1114 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" |
1078 | 1115 |
1079 #: lib/sshv2.c:446 | 1116 #: lib/sshv2.c:449 |
1080 #, c-format | 1117 #, c-format |
1081 msgid "%d: Read Directory\n" | 1118 msgid "%d: Read Directory\n" |
1082 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" | 1119 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" |
1083 | 1120 |
1084 #: lib/sshv2.c:450 | 1121 #: lib/sshv2.c:453 |
1085 #, c-format | 1122 #, c-format |
1086 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1123 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1087 msgstr "%d: %s fájl törlése\n" | 1124 msgstr "%d: %s fájl törlése\n" |
1088 | 1125 |
1089 #: lib/sshv2.c:455 | 1126 #: lib/sshv2.c:458 |
1090 #, c-format | 1127 #, c-format |
1091 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1128 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1092 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" | 1129 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" |
1093 | 1130 |
1094 #: lib/sshv2.c:460 | 1131 #: lib/sshv2.c:463 |
1095 #, c-format | 1132 #, c-format |
1096 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1133 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1097 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n" | 1134 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n" |
1098 | 1135 |
1099 #: lib/sshv2.c:465 | 1136 #: lib/sshv2.c:468 |
1100 #, c-format | 1137 #, c-format |
1101 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1138 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1102 msgstr "%d: Valódi út %s\n" | 1139 msgstr "%d: Valódi út %s\n" |
1103 | 1140 |
1104 #: lib/sshv2.c:470 | 1141 #: lib/sshv2.c:473 |
1105 #, c-format | 1142 #, c-format |
1106 msgid "%d: File attributes\n" | 1143 msgid "%d: File attributes\n" |
1107 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" | 1144 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" |
1108 | 1145 |
1109 #: lib/sshv2.c:474 | 1146 #: lib/sshv2.c:477 |
1110 #, c-format | 1147 #, c-format |
1111 msgid "%d: Stat %s\n" | 1148 msgid "%d: Stat %s\n" |
1112 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1149 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1113 | 1150 |
1114 #: lib/sshv2.c:491 | 1151 #: lib/sshv2.c:494 |
1115 #, c-format | 1152 #, c-format |
1116 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1153 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1117 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1154 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1118 | 1155 |
1119 #: lib/sshv2.c:496 | 1156 #: lib/sshv2.c:499 |
1120 #, c-format | 1157 #, c-format |
1121 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1158 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1122 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1159 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1123 | 1160 |
1124 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 | 1161 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1263 |
1125 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 | 1162 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
1126 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 | 1163 #: src/gtk/options_dialog.c:1109 src/gtk/options_dialog.c:1311 |
1127 msgid "OK" | 1164 msgid "OK" |
1128 msgstr "OK" | 1165 msgstr "OK" |
1129 | 1166 |
1130 #: lib/sshv2.c:512 | 1167 #: lib/sshv2.c:515 |
1131 msgid "EOF" | 1168 msgid "EOF" |
1132 msgstr "EOF" | 1169 msgstr "EOF" |
1133 | 1170 |
1134 #: lib/sshv2.c:515 | 1171 #: lib/sshv2.c:518 |
1135 msgid "No such file or directory" | 1172 msgid "No such file or directory" |
1136 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" | 1173 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" |
1137 | 1174 |
1138 #: lib/sshv2.c:518 | 1175 #: lib/sshv2.c:521 |
1139 msgid "Permission denied" | 1176 msgid "Permission denied" |
1140 msgstr "Hozzáférés megtagadva" | 1177 msgstr "Hozzáférés megtagadva" |
1141 | 1178 |
1142 #: lib/sshv2.c:521 | 1179 #: lib/sshv2.c:524 |
1143 msgid "Failure" | 1180 msgid "Failure" |
1144 msgstr "Sikertelen" | 1181 msgstr "Sikertelen" |
1145 | 1182 |
1146 #: lib/sshv2.c:524 | 1183 #: lib/sshv2.c:527 |
1147 msgid "Bad message" | 1184 msgid "Bad message" |
1148 msgstr "Rossz üzenet" | 1185 msgstr "Rossz üzenet" |
1149 | 1186 |
1150 #: lib/sshv2.c:527 | 1187 #: lib/sshv2.c:530 |
1151 msgid "No connection" | 1188 msgid "No connection" |
1152 msgstr "Nincs kapcsolat" | 1189 msgstr "Nincs kapcsolat" |
1153 | 1190 |
1154 #: lib/sshv2.c:530 | 1191 #: lib/sshv2.c:533 |
1155 msgid "Connection lost" | 1192 msgid "Connection lost" |
1156 msgstr "Kapcsolat megszakadt" | 1193 msgstr "Kapcsolat megszakadt" |
1157 | 1194 |
1158 #: lib/sshv2.c:533 | 1195 #: lib/sshv2.c:536 |
1159 msgid "Operation unsupported" | 1196 msgid "Operation unsupported" |
1160 msgstr "Nem támogatott művelet" | 1197 msgstr "Nem támogatott művelet" |
1161 | 1198 |
1162 #: lib/sshv2.c:536 | 1199 #: lib/sshv2.c:539 |
1163 msgid "Unknown message returned from server" | 1200 msgid "Unknown message returned from server" |
1164 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" | 1201 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" |
1165 | 1202 |
1166 #: lib/sshv2.c:573 | 1203 #: lib/sshv2.c:576 |
1167 #, c-format | 1204 #, c-format |
1168 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1205 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1169 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" | 1206 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" |
1170 | 1207 |
1171 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 | 1208 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049 |
1172 #: lib/sshv2.c:2130 | 1209 #: lib/sshv2.c:2137 |
1173 #, c-format | 1210 #, c-format |
1174 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1211 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1175 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" | 1212 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" |
1176 | 1213 |
1177 #: lib/sshv2.c:637 | 1214 #: lib/sshv2.c:640 |
1178 msgid "" | 1215 msgid "" |
1179 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1216 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1180 "error message from the remote server follows:\n" | 1217 "error message from the remote server follows:\n" |
1181 msgstr "" | 1218 msgstr "" |
1182 | 1219 |
1183 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 | 1220 #: lib/sshv2.c:869 |
1184 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216 | |
1185 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311 | |
1186 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033 | |
1187 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203 | |
1188 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
1189 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" | |
1190 | |
1191 #: lib/sshv2.c:862 | |
1192 #, c-format | 1221 #, c-format |
1193 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1222 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1194 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" | 1223 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" |
1195 | 1224 |
1196 #: lib/sshv2.c:955 | 1225 #: lib/sshv2.c:962 |
1197 #, c-format | 1226 #, c-format |
1198 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1227 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1199 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" | 1228 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" |
1200 | 1229 |
1201 #: lib/sslcommon.c:31 | 1230 #: lib/sslcommon.c:31 |
1210 msgid "SSL entropy file" | 1239 msgid "SSL entropy file" |
1211 msgstr "SSL-entrópiafájl" | 1240 msgstr "SSL-entrópiafájl" |
1212 | 1241 |
1213 #: lib/sslcommon.c:37 | 1242 #: lib/sslcommon.c:37 |
1214 msgid "Entropy Seed Length:" | 1243 msgid "Entropy Seed Length:" |
1215 msgstr "Entrópia-kezdőérték hossza" | 1244 msgstr "Entrópia-kezdőérték hossza:" |
1216 | 1245 |
1217 #: lib/sslcommon.c:39 | 1246 #: lib/sslcommon.c:39 |
1218 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1247 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1219 msgstr "" | 1248 msgstr "" |
1220 | 1249 |
1226 "Subject = %s\n" | 1255 "Subject = %s\n" |
1227 "Error %i:%s\n" | 1256 "Error %i:%s\n" |
1228 msgstr "" | 1257 msgstr "" |
1229 | 1258 |
1230 #: lib/sslcommon.c:121 | 1259 #: lib/sslcommon.c:121 |
1231 #, fuzzy | |
1232 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1260 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1233 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | 1261 msgstr "" |
1234 | 1262 |
1235 #: lib/sslcommon.c:180 | 1263 #: lib/sslcommon.c:180 |
1236 #, c-format | 1264 #, c-format |
1237 msgid "" | 1265 msgid "" |
1238 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1266 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1266 #: lib/sslcommon.c:377 | 1294 #: lib/sslcommon.c:377 |
1267 #, fuzzy, c-format | 1295 #, fuzzy, c-format |
1268 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1296 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1269 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" | 1297 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" |
1270 | 1298 |
1271 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 | 1299 #: src/uicommon/gftpui.c:61 |
1272 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 | 1300 #, c-format |
1301 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
1302 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" | |
1303 | |
1304 #: src/uicommon/gftpui.c:72 src/gtk/chmod_dialog.c:74 | |
1305 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 | |
1306 msgid "Operation canceled\n" | |
1307 msgstr "Művelet megszakítva\n" | |
1308 | |
1309 #: src/uicommon/gftpui.c:146 | |
1310 msgid "" | |
1311 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1312 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1313 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1314 msgstr "" | |
1315 ">. Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal " | |
1316 "kapcsolatban, küldjön e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálja " | |
1317 "a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" | |
1318 | |
1319 #: src/uicommon/gftpui.c:147 | |
1320 msgid "" | |
1321 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1322 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1323 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1324 msgstr "" | |
1325 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, " | |
1326 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett " | |
1327 "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" | |
1328 | |
1329 #: src/uicommon/gftpui.c:149 src/gtk/menu-items.c:495 | |
1330 msgid "Translated by" | |
1331 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>" | |
1332 | |
1333 #: src/uicommon/gftpui.c:196 src/uicommon/gftpui.c:238 | |
1334 #: src/uicommon/gftpui.c:278 src/uicommon/gftpui.c:313 | |
1335 #: src/uicommon/gftpui.c:348 src/uicommon/gftpui.c:383 | |
1336 #: src/uicommon/gftpui.c:419 src/uicommon/gftpui.c:482 | |
1337 #: src/uicommon/gftpui.c:563 src/uicommon/gftpui.c:828 | |
1338 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1339 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" | |
1340 | |
1341 #: src/uicommon/gftpui.c:207 | |
1342 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1343 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" | |
1344 | |
1345 #: src/uicommon/gftpui.c:248 | |
1346 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1347 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" | |
1348 | |
1349 #: src/uicommon/gftpui.c:284 | |
1350 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1351 msgstr "használat: delete <fájl>\n" | |
1352 | |
1353 #: src/uicommon/gftpui.c:319 | |
1354 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1355 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" | |
1356 | |
1357 #: src/uicommon/gftpui.c:354 | |
1358 #, fuzzy | |
1359 msgid "usage: site <site command>\n" | |
1360 msgstr "használat: delete <fájl>\n" | |
1361 | |
1362 #: src/uicommon/gftpui.c:389 | |
1363 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1364 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" | |
1365 | |
1366 #: src/uicommon/gftpui.c:425 src/uicommon/gftpui.c:442 | |
1367 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1368 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" | |
1369 | |
1370 #: src/uicommon/gftpui.c:514 | |
1371 msgid "Invalid argument\n" | |
1372 msgstr "" | |
1373 | |
1374 #: src/uicommon/gftpui.c:527 | |
1375 msgid "Clear the directory cache\n" | |
1376 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" | |
1377 | |
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:616 | |
1379 msgid "usage: open " | |
1380 msgstr "" | |
1381 | |
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:691 | |
1383 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1384 msgstr "használat: set [változó = érték]\n" | |
1385 | |
1386 #: src/uicommon/gftpui.c:705 | |
1387 #, c-format | |
1388 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1389 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n" | |
1390 | |
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:712 | |
1392 #, c-format | |
1393 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
1394 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n" | |
1395 | |
1396 #: src/uicommon/gftpui.c:792 | |
1397 msgid "" | |
1398 "Supported commands:\n" | |
1399 "\n" | |
1400 msgstr "" | |
1401 "Támogatott parancsok:\n" | |
1402 "\n" | |
1403 | |
1404 #: src/uicommon/gftpui.c:835 | |
1405 #, c-format | |
1406 msgid "usage: %s <filespec>\n" | |
1407 msgstr "használat: %s <fájlspec>\n" | |
1408 | |
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:920 | |
1410 msgid "about" | |
1411 msgstr "about" | |
1412 | |
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:921 | |
1414 msgid "Shows gFTP information" | |
1415 msgstr "A gFTP program névjegye" | |
1416 | |
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:922 | |
1418 msgid "ascii" | |
1419 msgstr "ascii" | |
1420 | |
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:923 | |
1422 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1423 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)" | |
1424 | |
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:924 | |
1426 msgid "binary" | |
1427 msgstr "binary" | |
1428 | |
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:925 | |
1430 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1431 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)" | |
1432 | |
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:926 | |
1434 msgid "cd" | |
1435 msgstr "cd" | |
1436 | |
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:927 src/uicommon/gftpui.c:929 | |
1438 msgid "Changes the remote working directory" | |
1439 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat" | |
1440 | |
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:928 | |
1442 msgid "chdir" | |
1443 msgstr "chdir" | |
1444 | |
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:930 | |
1446 msgid "chmod" | |
1447 msgstr "chmod" | |
1448 | |
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:931 | |
1450 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1451 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait" | |
1452 | |
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:932 | |
1454 msgid "clear" | |
1455 msgstr "clear" | |
1456 | |
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:933 | |
1458 msgid "Available options: cache" | |
1459 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár" | |
1460 | |
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:934 | |
1462 msgid "close" | |
1463 msgstr "close" | |
1464 | |
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:935 | |
1466 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1467 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről" | |
1468 | |
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:936 | |
1470 msgid "delete" | |
1471 msgstr "delete" | |
1472 | |
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:937 | |
1474 msgid "Removes a remote file" | |
1475 msgstr "Távoli fájl törlése" | |
1476 | |
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:938 | |
1478 msgid "get" | |
1479 msgstr "get" | |
1480 | |
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:939 src/uicommon/gftpui.c:963 | |
1482 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1483 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése" | |
1484 | |
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:940 | |
1486 msgid "help" | |
1487 msgstr "help" | |
1488 | |
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:941 | |
1490 msgid "Shows this help screen" | |
1491 msgstr "E segítőképernyő mutatása" | |
1492 | |
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:942 | |
1494 msgid "lcd" | |
1495 msgstr "lcd" | |
1496 | |
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:943 src/uicommon/gftpui.c:945 | |
1498 msgid "Changes the local working directory" | |
1499 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat" | |
1500 | |
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:944 | |
1502 msgid "lchdir" | |
1503 msgstr "lchdir" | |
1504 | |
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:946 | |
1506 msgid "lchmod" | |
1507 msgstr "lchmod" | |
1508 | |
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:947 | |
1510 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1511 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait" | |
1512 | |
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:948 | |
1514 msgid "ldelete" | |
1515 msgstr "ldelete" | |
1516 | |
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:949 | |
1518 msgid "Removes a local file" | |
1519 msgstr "Töröl egy helyi fájlt" | |
1520 | |
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:950 | |
1522 msgid "lls" | |
1523 msgstr "lls" | |
1524 | |
1525 #: src/uicommon/gftpui.c:951 | |
1526 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1527 msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása" | |
1528 | |
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:952 | |
1530 msgid "lmkdir" | |
1531 msgstr "lmkdir" | |
1532 | |
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:953 | |
1534 msgid "Creates a local directory" | |
1535 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása" | |
1536 | |
1537 #: src/uicommon/gftpui.c:954 | |
1538 msgid "lpwd" | |
1539 msgstr "lpwd" | |
1540 | |
1541 #: src/uicommon/gftpui.c:955 | |
1542 msgid "Show current local directory" | |
1543 msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása" | |
1544 | |
1545 #: src/uicommon/gftpui.c:956 | |
1546 msgid "lrename" | |
1547 msgstr "lrename" | |
1548 | |
1549 #: src/uicommon/gftpui.c:957 | |
1550 msgid "Rename a local file" | |
1551 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése" | |
1552 | |
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:958 | |
1554 msgid "lrmdir" | |
1555 msgstr "lrmdir" | |
1556 | |
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:959 | |
1558 msgid "Remove a local directory" | |
1559 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése" | |
1560 | |
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:960 | |
1562 msgid "ls" | |
1563 msgstr "ls" | |
1564 | |
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:961 | |
1566 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1567 msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása" | |
1568 | |
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:962 | |
1570 msgid "mget" | |
1571 msgstr "mget" | |
1572 | |
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | |
1574 msgid "mkdir" | |
1575 msgstr "mkdir" | |
1576 | |
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | |
1578 msgid "Creates a remote directory" | |
1579 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása" | |
1580 | |
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | |
1582 msgid "mput" | |
1583 msgstr "mput" | |
1584 | |
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:967 src/uicommon/gftpui.c:971 | |
1586 msgid "Uploads local file(s)" | |
1587 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése" | |
1588 | |
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | |
1590 msgid "open" | |
1591 msgstr "open" | |
1592 | |
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | |
1594 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1595 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez" | |
1596 | |
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | |
1598 msgid "put" | |
1599 msgstr "put" | |
1600 | |
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:972 | |
1602 msgid "pwd" | |
1603 msgstr "pwd" | |
1604 | |
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:973 | |
1606 msgid "Show current remote directory" | |
1607 msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása" | |
1608 | |
1609 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | |
1610 msgid "quit" | |
1611 msgstr "quit" | |
1612 | |
1613 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | |
1614 msgid "Exit from gFTP" | |
1615 msgstr "Kilépés a gFTP-ből" | |
1616 | |
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | |
1618 msgid "rename" | |
1619 msgstr "rename" | |
1620 | |
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | |
1622 msgid "Rename a remote file" | |
1623 msgstr "Távoli fájl átnevezése" | |
1624 | |
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | |
1626 msgid "rmdir" | |
1627 msgstr "rmdir" | |
1628 | |
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | |
1630 msgid "Remove a remote directory" | |
1631 msgstr "Távoli könyvtár törlése" | |
1632 | |
1633 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | |
1634 msgid "set" | |
1635 msgstr "set" | |
1636 | |
1637 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | |
1638 msgid "" | |
1639 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1640 msgstr "" | |
1641 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal " | |
1642 "változót is be tud állítani." | |
1643 | |
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:983 | |
1645 #, fuzzy | |
1646 msgid "site" | |
1647 msgstr "méret" | |
1648 | |
1649 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1650 #, fuzzy | |
1651 msgid "Run a site specific command" | |
1652 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" | |
1653 | |
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1074 | |
1655 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1656 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" | |
1657 | |
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1324 | |
1659 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
1660 msgstr "" | |
1661 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n" | |
1662 | |
1663 #: src/uicommon/gftpui.c:1390 | |
1664 #, c-format | |
1665 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1666 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n" | |
1667 | |
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:1413 | |
1669 #, c-format | |
1670 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
1671 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" | |
1672 | |
1673 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:194 src/gtk/gftp-gtk.c:1009 | |
1674 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 | |
1273 #, c-format | 1675 #, c-format |
1274 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1676 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1275 msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n" | 1677 msgstr "%s: Kattintson a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinál\n" |
1276 | 1678 |
1277 #: src/gtk/bookmarks.c:38 | 1679 #: src/gtk/bookmarks.c:40 |
1278 msgid "Run Bookmark" | 1680 msgid "Run Bookmark" |
1279 msgstr "Könyvjelző futtatása" | 1681 msgstr "Könyvjelző futtatása" |
1280 | 1682 |
1281 #: src/gtk/bookmarks.c:64 | 1683 #: src/gtk/bookmarks.c:70 |
1282 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1684 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1283 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n" | 1685 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írjon be egy nevet a könyvjelzőnek\n" |
1284 | 1686 |
1285 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1687 #: src/gtk/bookmarks.c:77 |
1286 #, c-format | 1688 #, c-format |
1287 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1689 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1288 msgstr "" | 1690 msgstr "" |
1289 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet " | 1691 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet " |
1290 "hozzáadni\n" | 1692 "hozzáadni\n" |
1291 | 1693 |
1292 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 | 1694 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 |
1293 msgid "Add Bookmark" | 1695 msgid "Add Bookmark" |
1294 msgstr "Könyvjelző hozzáadása" | 1696 msgstr "Könyvjelző hozzáadása" |
1295 | 1697 |
1296 #: src/gtk/bookmarks.c:135 | 1698 #: src/gtk/bookmarks.c:141 |
1297 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1699 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1298 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n" | 1700 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írjon be egy gépnevet\n" |
1299 | 1701 |
1300 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | 1702 #: src/gtk/bookmarks.c:145 |
1301 msgid "" | 1703 msgid "" |
1302 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1704 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1303 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1705 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1304 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1706 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1305 msgstr "" | 1707 msgstr "" |
1306 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n" | 1708 "Írja be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n" |
1307 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n" | 1709 "\"/\"-el almenübe tudja rakni a bejegyzést.\n" |
1308 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)" | 1710 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)" |
1309 | 1711 |
1310 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | 1712 #: src/gtk/bookmarks.c:145 |
1311 msgid "Remember password" | 1713 msgid "Remember password" |
1312 msgstr "Jelszó megjegyzése" | 1714 msgstr "Jelszó megjegyzése" |
1313 | 1715 |
1314 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 | 1716 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481 |
1315 msgid "New Folder" | 1717 msgid "New Folder" |
1316 msgstr "Új mappa" | 1718 msgstr "Új mappa" |
1317 | 1719 |
1318 #: src/gtk/bookmarks.c:466 | 1720 #: src/gtk/bookmarks.c:472 |
1319 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1721 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1320 msgstr "Írd be a készítendő mappa nevét" | 1722 msgstr "Írja be a készítendő mappa nevét" |
1321 | 1723 |
1322 #: src/gtk/bookmarks.c:476 | 1724 #: src/gtk/bookmarks.c:482 |
1323 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1725 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1324 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét" | 1726 msgstr "Írja be a készítendő elem nevét" |
1325 | 1727 |
1326 #: src/gtk/bookmarks.c:549 | 1728 #: src/gtk/bookmarks.c:555 |
1327 #, c-format | 1729 #, c-format |
1328 msgid "" | 1730 msgid "" |
1329 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1731 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1330 "%s and all it's children?" | 1732 "%s and all it's children?" |
1331 msgstr "" | 1733 msgstr "" |
1332 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n" | 1734 "Biztosan törölni szeretné a(z) %s könyvjelzőt\n" |
1333 "és az összes gyermekét?" | 1735 "és az összes gyermekét?" |
1334 | 1736 |
1335 #: src/gtk/bookmarks.c:550 | 1737 #: src/gtk/bookmarks.c:556 |
1336 msgid "Delete Bookmark" | 1738 msgid "Delete Bookmark" |
1337 msgstr "Könyvjelző törlése" | 1739 msgstr "Könyvjelző törlése" |
1338 | 1740 |
1339 #: src/gtk/bookmarks.c:577 | 1741 #: src/gtk/bookmarks.c:583 |
1340 msgid "Bookmarks" | 1742 msgid "Bookmarks" |
1341 msgstr "Könyvjelzők" | 1743 msgstr "Könyvjelzők" |
1342 | 1744 |
1343 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 | 1745 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826 |
1344 msgid "Edit Entry" | 1746 msgid "Edit Entry" |
1345 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" | 1747 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" |
1346 | 1748 |
1347 #: src/gtk/bookmarks.c:859 | 1749 #: src/gtk/bookmarks.c:863 |
1348 msgid "Description:" | 1750 msgid "Description:" |
1349 msgstr "Leírás:" | 1751 msgstr "Leírás:" |
1350 | 1752 |
1351 #: src/gtk/bookmarks.c:874 | 1753 #: src/gtk/bookmarks.c:878 |
1352 msgid "Hostname:" | 1754 msgid "Hostname:" |
1353 msgstr "Gépnév:" | 1755 msgstr "Gépnév:" |
1354 | 1756 |
1355 #: src/gtk/bookmarks.c:887 | 1757 #: src/gtk/bookmarks.c:891 |
1356 msgid "Port:" | 1758 msgid "Port:" |
1357 msgstr "Port:" | 1759 msgstr "Port:" |
1358 | 1760 |
1359 #: src/gtk/bookmarks.c:904 | 1761 #: src/gtk/bookmarks.c:908 |
1360 msgid "Protocol:" | 1762 msgid "Protocol:" |
1361 msgstr "Protokoll:" | 1763 msgstr "Protokoll:" |
1362 | 1764 |
1363 #: src/gtk/bookmarks.c:928 | 1765 #: src/gtk/bookmarks.c:932 |
1364 msgid "Remote Directory:" | 1766 msgid "Remote Directory:" |
1365 msgstr "Távoli könyvtár:" | 1767 msgstr "Távoli könyvtár:" |
1366 | 1768 |
1367 #: src/gtk/bookmarks.c:941 | 1769 #: src/gtk/bookmarks.c:945 |
1368 msgid "Local Directory:" | 1770 msgid "Local Directory:" |
1369 msgstr "Helyi könyvtár:" | 1771 msgstr "Helyi könyvtár:" |
1370 | 1772 |
1371 #: src/gtk/bookmarks.c:958 | 1773 #: src/gtk/bookmarks.c:962 |
1372 msgid "Username:" | 1774 msgid "Username:" |
1373 msgstr "Felhasználói név:" | 1775 msgstr "Felhasználói név:" |
1374 | 1776 |
1375 #: src/gtk/bookmarks.c:971 | 1777 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/text/textui.c:82 |
1376 msgid "Password:" | 1778 msgid "Password:" |
1377 msgstr "Jelszó:" | 1779 msgstr "Jelszó:" |
1378 | 1780 |
1379 #: src/gtk/bookmarks.c:985 | 1781 #: src/gtk/bookmarks.c:989 |
1380 msgid "Account:" | 1782 msgid "Account:" |
1381 msgstr "Account:" | 1783 msgstr "Account:" |
1382 | 1784 |
1383 #: src/gtk/bookmarks.c:999 | 1785 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 |
1384 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1786 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1385 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" | 1787 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" |
1386 | 1788 |
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 | 1789 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1273 |
1388 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 | 1790 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 |
1389 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 | 1791 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322 |
1390 msgid " Cancel " | 1792 msgid " Cancel " |
1391 msgstr " Mégsem " | 1793 msgstr " Mégsem " |
1392 | 1794 |
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 | 1795 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333 |
1394 msgid "Apply" | 1796 msgid "Apply" |
1395 msgstr "Alkalmaz" | 1797 msgstr "Alkalmaz" |
1396 | 1798 |
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 | 1799 #: src/gtk/bookmarks.c:1189 |
1398 msgid "/_File" | 1800 msgid "/_File" |
1399 msgstr "/_Fájl" | 1801 msgstr "/_Fájl" |
1400 | 1802 |
1401 #: src/gtk/bookmarks.c:1178 | 1803 #: src/gtk/bookmarks.c:1190 |
1402 msgid "/File/tearoff" | 1804 msgid "/File/tearoff" |
1403 msgstr "/Fájl/tearoff" | 1805 msgstr "/Fájl/tearoff" |
1404 | 1806 |
1405 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 | 1807 #: src/gtk/bookmarks.c:1191 |
1406 msgid "/File/New Folder..." | 1808 msgid "/File/New Folder..." |
1407 msgstr "/Fájl/Új mappa..." | 1809 msgstr "/Fájl/Új mappa..." |
1408 | 1810 |
1409 #: src/gtk/bookmarks.c:1180 | 1811 #: src/gtk/bookmarks.c:1192 |
1410 msgid "/File/New Item..." | 1812 msgid "/File/New Item..." |
1411 msgstr "/Fájl/Új elem..." | 1813 msgstr "/Fájl/Új elem..." |
1412 | 1814 |
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 | 1815 #: src/gtk/bookmarks.c:1193 |
1414 msgid "/File/Delete" | 1816 msgid "/File/Delete" |
1415 msgstr "/Fájl/Törlés" | 1817 msgstr "/Fájl/Törlés" |
1416 | 1818 |
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 | 1819 #: src/gtk/bookmarks.c:1194 |
1418 msgid "/File/Properties..." | 1820 msgid "/File/Properties..." |
1419 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." | 1821 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." |
1420 | 1822 |
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 | 1823 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 |
1422 msgid "/File/sep" | 1824 msgid "/File/sep" |
1423 msgstr "/Fájl/sep" | 1825 msgstr "/Fájl/sep" |
1424 | 1826 |
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 | 1827 #: src/gtk/bookmarks.c:1196 |
1426 msgid "/File/Close" | 1828 msgid "/File/Close" |
1427 msgstr "/Fájl/Bezárás" | 1829 msgstr "/Fájl/Bezárás" |
1428 | 1830 |
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 | 1831 #: src/gtk/bookmarks.c:1207 src/gtk/bookmarks.c:1210 |
1430 msgid "Edit Bookmarks" | 1832 msgid "Edit Bookmarks" |
1431 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" | 1833 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" |
1432 | 1834 |
1433 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 | 1835 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:165 |
1434 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | |
1435 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 | |
1436 msgid "Operation canceled\n" | |
1437 msgstr "Művelet megszakítva\n" | |
1438 | |
1439 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 | |
1440 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 | 1836 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 |
1441 msgid "Chmod" | 1837 msgid "Chmod" |
1442 msgstr "Chmod" | 1838 msgstr "Chmod" |
1443 | 1839 |
1444 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 | 1840 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 |
1445 msgid "" | 1841 msgid "" |
1446 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1842 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1447 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1843 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1448 msgstr "" | 1844 msgstr "" |
1449 "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n" | 1845 "Be tudja állítani a fájljai attribútumait\n" |
1450 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot" | 1846 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot" |
1451 | 1847 |
1452 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 | 1848 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 |
1453 msgid "Special" | 1849 msgid "Special" |
1454 msgstr "Speciális" | 1850 msgstr "Speciális" |
1463 | 1859 |
1464 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 | 1860 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 |
1465 msgid "Sticky" | 1861 msgid "Sticky" |
1466 msgstr "Ragadós" | 1862 msgstr "Ragadós" |
1467 | 1863 |
1468 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 | 1864 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:693 |
1469 msgid "User" | 1865 msgid "User" |
1470 msgstr "Felhasználó" | 1866 msgstr "Felhasználó" |
1471 | 1867 |
1472 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 1868 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1473 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | 1869 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 |
1482 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 | 1878 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 |
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 | 1879 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 |
1484 msgid "Execute" | 1880 msgid "Execute" |
1485 msgstr "Végrehajtás" | 1881 msgstr "Végrehajtás" |
1486 | 1882 |
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 | 1883 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:694 |
1488 msgid "Group" | 1884 msgid "Group" |
1489 msgstr "Csoport" | 1885 msgstr "Csoport" |
1490 | 1886 |
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 | 1887 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 |
1492 msgid "Other" | 1888 msgid "Other" |
1493 msgstr "Más" | 1889 msgstr "Más" |
1494 | 1890 |
1495 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 | 1891 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 |
1496 #, c-format | 1892 #, c-format |
1497 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 1893 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1498 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat" | 1894 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat" |
1499 | 1895 |
1500 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 | 1896 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 |
1501 msgid "Delete Files/Directories" | 1897 msgid "Delete Files/Directories" |
1502 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" | 1898 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" |
1503 | 1899 |
1504 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 | 1900 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194 |
1505 msgid "Delete" | 1901 msgid "Delete" |
1506 msgstr "Törlés" | 1902 msgstr "Törlés" |
1507 | 1903 |
1508 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 | 1904 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233 |
1509 msgid "Drag-N-Drop" | 1905 msgid "Drag-N-Drop" |
1510 msgstr "Húzd és ejtsd" | 1906 msgstr "Húzd és ejtsd" |
1511 | 1907 |
1512 #: src/gtk/dnd.c:234 | 1908 #: src/gtk/dnd.c:255 |
1513 #, c-format | 1909 #, c-format |
1514 msgid "Received URL %s\n" | 1910 msgid "Received URL %s\n" |
1515 msgstr "%s URL érkezett\n" | 1911 msgstr "%s URL érkezett\n" |
1516 | 1912 |
1517 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 |
1518 msgid "Exit" | 1914 msgid "Exit" |
1519 msgstr "Kilépés" | 1915 msgstr "Kilépés" |
1520 | 1916 |
1521 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 |
1522 msgid "" | 1918 msgid "" |
1523 "There are file transfers in progress.\n" | 1919 "There are file transfers in progress.\n" |
1524 "Are you sure you want to exit?" | 1920 "Are you sure you want to exit?" |
1525 msgstr "" | 1921 msgstr "" |
1526 "Fájlátvitel folyamatban.\n" | 1922 "Fájlátvitel folyamatban.\n" |
1527 "Biztosan ki szeretnél lépni?" | 1923 "Biztosan ki szeretne lépni?" |
1528 | 1924 |
1529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 |
1926 msgid "Connect via URL" | |
1927 msgstr "Kapcsolódás URL alapján" | |
1928 | |
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1930 msgid "Enter a URL to connect to" | |
1931 msgstr "Írja be célgép URL-jét" | |
1932 | |
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | |
1934 msgid "OpenURL" | |
1935 msgstr "URLMegnyitás" | |
1936 | |
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | |
1530 msgid "/_FTP" | 1938 msgid "/_FTP" |
1531 msgstr "/_FTP" | 1939 msgstr "/_FTP" |
1532 | 1940 |
1533 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 | 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
1534 msgid "/FTP/tearoff" | 1942 msgid "/FTP/tearoff" |
1535 msgstr "/FTP/tearoff" | 1943 msgstr "/FTP/tearoff" |
1536 | 1944 |
1537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 |
1538 msgid "/FTP/Window 1" | 1946 msgid "/FTP/Window 1" |
1539 msgstr "/FTP/Ablak 1" | 1947 msgstr "/FTP/Ablak 1" |
1540 | 1948 |
1541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 |
1542 msgid "/FTP/Window 2" | 1950 msgid "/FTP/Window 2" |
1543 msgstr "/FTP/Ablak 2" | 1951 msgstr "/FTP/Ablak 2" |
1544 | 1952 |
1545 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 | 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 src/gtk/gftp-gtk.c:225 src/gtk/gftp-gtk.c:228 |
1546 msgid "/FTP/sep" | 1954 msgid "/FTP/sep" |
1547 msgstr "/FTP/sep" | 1955 msgstr "/FTP/sep" |
1548 | 1956 |
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 |
1550 msgid "/FTP/Ascii" | 1958 msgid "/FTP/Ascii" |
1551 msgstr "/FTP/ASCII" | 1959 msgstr "/FTP/ASCII" |
1552 | 1960 |
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 |
1554 msgid "/FTP/Binary" | 1962 msgid "/FTP/Binary" |
1555 msgstr "/FTP/Bináris" | 1963 msgstr "/FTP/Bináris" |
1556 | 1964 |
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 |
1558 msgid "/FTP/_Options..." | 1966 msgid "/FTP/_Options..." |
1559 msgstr "/FTP/_Beállítások..." | 1967 msgstr "/FTP/_Beállítások..." |
1560 | 1968 |
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 |
1562 msgid "/FTP/_Quit" | 1970 msgid "/FTP/_Quit" |
1563 msgstr "/FTP/_Kilépés" | 1971 msgstr "/FTP/_Kilépés" |
1564 | 1972 |
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 |
1566 msgid "/_Local" | 1974 msgid "/_Local" |
1567 msgstr "/_Helyi" | 1975 msgstr "/_Helyi" |
1568 | 1976 |
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 |
1570 msgid "/Local/tearoff" | 1978 msgid "/Local/tearoff" |
1571 msgstr "/Helyi/tearoff" | 1979 msgstr "/Helyi/tearoff" |
1572 | 1980 |
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 |
1574 msgid "/Local/Open _URL..." | 1982 msgid "/Local/Open _URL..." |
1575 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..." | 1983 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..." |
1576 | 1984 |
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 | 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 |
1578 msgid "/Local/Disconnect" | 1986 msgid "/Local/Disconnect" |
1579 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás" | 1987 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás" |
1580 | 1988 |
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 | 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 src/gtk/gftp-gtk.c:240 |
1582 msgid "/Local/sep" | 1990 msgid "/Local/sep" |
1583 msgstr "/Helyi/sep" | 1991 msgstr "/Helyi/sep" |
1584 | 1992 |
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 | 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
1586 msgid "/Local/Change Filespec..." | 1994 msgid "/Local/Change Filespec..." |
1587 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..." | 1995 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..." |
1588 | 1996 |
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 | 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 |
1590 msgid "/Local/Show selected" | 1998 msgid "/Local/Show selected" |
1591 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése" | 1999 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése" |
1592 | 2000 |
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 |
1594 msgid "/Local/Select All" | 2002 msgid "/Local/Select All" |
1595 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl" | 2003 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl" |
1596 | 2004 |
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 |
1598 msgid "/Local/Select All Files" | 2006 msgid "/Local/Select All Files" |
1599 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése" | 2007 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése" |
1600 | 2008 |
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 |
1602 msgid "/Local/Deselect All" | 2010 msgid "/Local/Deselect All" |
1603 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről" | 2011 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről" |
1604 | 2012 |
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 |
1606 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2014 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
1607 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..." | 2015 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..." |
1608 | 2016 |
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 | 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 |
1610 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2018 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
1611 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..." | 2019 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..." |
1612 | 2020 |
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 |
1614 msgid "/Local/Change Directory" | 2022 msgid "/Local/Change Directory" |
1615 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás" | 2023 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás" |
1616 | 2024 |
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
1618 msgid "/Local/Chmod..." | 2026 msgid "/Local/Chmod..." |
1619 msgstr "/Helyi/Chmod..." | 2027 msgstr "/Helyi/Chmod..." |
1620 | 2028 |
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
1622 msgid "/Local/Make Directory..." | 2030 msgid "/Local/Make Directory..." |
1623 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..." | 2031 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..." |
1624 | 2032 |
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
1626 msgid "/Local/Rename..." | 2034 msgid "/Local/Rename..." |
1627 msgstr "/Helyi/Átnevezés..." | 2035 msgstr "/Helyi/Átnevezés..." |
1628 | 2036 |
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 |
1630 msgid "/Local/Delete..." | 2038 msgid "/Local/Delete..." |
1631 msgstr "/Helyi/Törlés..." | 2039 msgstr "/Helyi/Törlés..." |
1632 | 2040 |
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
1634 msgid "/Local/Edit..." | 2042 msgid "/Local/Edit..." |
1635 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..." | 2043 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..." |
1636 | 2044 |
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | 2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 |
1638 msgid "/Local/View..." | 2046 msgid "/Local/View..." |
1639 msgstr "/Helyi/Megtekintés..." | 2047 msgstr "/Helyi/Megtekintés..." |
1640 | 2048 |
1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 |
1642 msgid "/Local/Refresh" | 2050 msgid "/Local/Refresh" |
1643 msgstr "/Helyi/Frissítés" | 2051 msgstr "/Helyi/Frissítés" |
1644 | 2052 |
1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
1646 msgid "/_Remote" | 2054 msgid "/_Remote" |
1647 msgstr "/_Távoli" | 2055 msgstr "/_Távoli" |
1648 | 2056 |
1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 |
1650 msgid "/Remote/tearoff" | 2058 msgid "/Remote/tearoff" |
1651 msgstr "/Távoli/tearoff" | 2059 msgstr "/Távoli/tearoff" |
1652 | 2060 |
1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
1654 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2062 msgid "/Remote/Open _URL..." |
1655 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..." | 2063 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..." |
1656 | 2064 |
1657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 |
1658 msgid "/Remote/Disconnect" | 2066 msgid "/Remote/Disconnect" |
1659 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás" | 2067 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás" |
1660 | 2068 |
1661 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 | 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
1662 msgid "/Remote/sep" | 2070 msgid "/Remote/sep" |
1663 msgstr "/Távoli/sep" | 2071 msgstr "/Távoli/sep" |
1664 | 2072 |
1665 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 |
1666 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2074 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
1667 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..." | 2075 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..." |
1668 | 2076 |
1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
1670 msgid "/Remote/Show selected" | 2078 msgid "/Remote/Show selected" |
1671 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása" | 2079 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása" |
1672 | 2080 |
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 |
1674 msgid "/Remote/Select All" | 2082 msgid "/Remote/Select All" |
1675 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl" | 2083 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl" |
1676 | 2084 |
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | 2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
1678 msgid "/Remote/Select All Files" | 2086 msgid "/Remote/Select All Files" |
1679 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése" | 2087 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése" |
1680 | 2088 |
1681 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | 2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 |
1682 msgid "/Remote/Deselect All" | 2090 msgid "/Remote/Deselect All" |
1683 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről" | 2091 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről" |
1684 | 2092 |
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 | 2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 |
1686 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2094 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
1687 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..." | 2095 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..." |
1688 | 2096 |
1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | 2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
1690 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2098 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
1691 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..." | 2099 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..." |
1692 | 2100 |
1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | 2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
1694 msgid "/Remote/Change Directory" | 2102 msgid "/Remote/Change Directory" |
1695 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás" | 2103 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás" |
1696 | 2104 |
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 | 2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
1698 msgid "/Remote/Chmod..." | 2106 msgid "/Remote/Chmod..." |
1699 msgstr "/Távoli/Chmod..." | 2107 msgstr "/Távoli/Chmod..." |
1700 | 2108 |
1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | 2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
1702 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2110 msgid "/Remote/Make Directory..." |
1703 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..." | 2111 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..." |
1704 | 2112 |
1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 | 2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
1706 msgid "/Remote/Rename..." | 2114 msgid "/Remote/Rename..." |
1707 msgstr "/Távoli/Átnevezés..." | 2115 msgstr "/Távoli/Átnevezés..." |
1708 | 2116 |
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | 2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
1710 msgid "/Remote/Delete..." | 2118 msgid "/Remote/Delete..." |
1711 msgstr "/Távoli/Törlés" | 2119 msgstr "/Távoli/Törlés" |
1712 | 2120 |
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 | 2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
1714 msgid "/Remote/Edit..." | 2122 msgid "/Remote/Edit..." |
1715 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..." | 2123 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..." |
1716 | 2124 |
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
1718 msgid "/Remote/View..." | 2126 msgid "/Remote/View..." |
1719 msgstr "/Távoli/Megtekintés..." | 2127 msgstr "/Távoli/Megtekintés..." |
1720 | 2128 |
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
1722 msgid "/Remote/Refresh" | 2130 msgid "/Remote/Refresh" |
1723 msgstr "/Távoli/Frissítés" | 2131 msgstr "/Távoli/Frissítés" |
1724 | 2132 |
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | 2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
1726 msgid "/_Bookmarks" | 2134 msgid "/_Bookmarks" |
1727 msgstr "/_Könyvjelzők" | 2135 msgstr "/_Könyvjelzők" |
1728 | 2136 |
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | 2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
1730 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2138 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
1731 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff" | 2139 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff" |
1732 | 2140 |
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | 2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
1734 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2142 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
1735 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása" | 2143 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása" |
1736 | 2144 |
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | 2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
1738 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2146 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
1739 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése" | 2147 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése" |
1740 | 2148 |
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | 2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
1742 msgid "/Bookmarks/sep" | 2150 msgid "/Bookmarks/sep" |
1743 msgstr "/Könyvjelzők/sep" | 2151 msgstr "/Könyvjelzők/sep" |
1744 | 2152 |
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | 2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
1746 msgid "/_Transfers" | 2154 msgid "/_Transfers" |
1747 msgstr "/_Átvitelek" | 2155 msgstr "/_Átvitelek" |
1748 | 2156 |
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | 2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
1750 msgid "/Transfers/tearoff" | 2158 msgid "/Transfers/tearoff" |
1751 msgstr "/_Átvitelek/tearoff" | 2159 msgstr "/_Átvitelek/tearoff" |
1752 | 2160 |
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | 2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
1754 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2162 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
1755 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása" | 2163 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása" |
1756 | 2164 |
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
1758 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2166 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
1759 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása" | 2167 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása" |
1760 | 2168 |
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
1762 msgid "/Transfers/sep" | 2170 msgid "/Transfers/sep" |
1763 msgstr "/Átvitelek/sep" | 2171 msgstr "/Átvitelek/sep" |
1764 | 2172 |
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | 2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 |
1766 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2174 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
1767 msgstr "/Átvitelek/Aktuális fájl kihagyása" | 2175 msgstr "/Átvitelek/Aktuális fájl kihagyása" |
1768 | 2176 |
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | 2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
1770 msgid "/Transfers/Remove File" | 2178 msgid "/Transfers/Remove File" |
1771 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése" | 2179 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése" |
1772 | 2180 |
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 | 2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
1774 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 2182 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
1775 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel" | 2183 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel" |
1776 | 2184 |
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | 2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
1778 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 2186 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
1779 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le" | 2187 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le" |
1780 | 2188 |
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | 2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
1782 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2190 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
1783 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése" | 2191 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése" |
1784 | 2192 |
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | 2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
1786 msgid "/Transfers/Put Files" | 2194 msgid "/Transfers/Put Files" |
1787 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése" | 2195 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése" |
1788 | 2196 |
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | 2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
1790 msgid "/L_ogging" | 2198 msgid "/L_ogging" |
1791 msgstr "/_Naplózás" | 2199 msgstr "/_Naplózás" |
1792 | 2200 |
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | 2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
1794 msgid "/Logging/tearoff" | 2202 msgid "/Logging/tearoff" |
1795 msgstr "/Naplózás/tearoff" | 2203 msgstr "/Naplózás/tearoff" |
1796 | 2204 |
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | 2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
1798 msgid "/Logging/Clear" | 2206 msgid "/Logging/Clear" |
1799 msgstr "/Naplózás/Törlés" | 2207 msgstr "/Naplózás/Törlés" |
1800 | 2208 |
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | 2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
1802 msgid "/Logging/View log..." | 2210 msgid "/Logging/View log..." |
1803 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése" | 2211 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése" |
1804 | 2212 |
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | 2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
1806 msgid "/Logging/Save log..." | 2214 msgid "/Logging/Save log..." |
1807 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..." | 2215 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..." |
1808 | 2216 |
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | 2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
1810 msgid "/Tool_s" | 2218 msgid "/Tool_s" |
1811 msgstr "/_Eszközök" | 2219 msgstr "/_Eszközök" |
1812 | 2220 |
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | 2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
1814 msgid "/Tools/tearoff" | 2222 msgid "/Tools/tearoff" |
1815 msgstr "/Eszközök/tearoff" | 2223 msgstr "/Eszközök/tearoff" |
1816 | 2224 |
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 |
1818 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2226 msgid "/Tools/Compare Windows" |
1819 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása" | 2227 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása" |
1820 | 2228 |
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
1822 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2230 msgid "/Tools/Clear Cache" |
1823 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése" | 2231 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése" |
1824 | 2232 |
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
1826 msgid "/_Help" | 2234 msgid "/_Help" |
1827 msgstr "/_Súgó" | 2235 msgstr "/_Súgó" |
1828 | 2236 |
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | 2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
1830 msgid "/Help/tearoff" | 2238 msgid "/Help/tearoff" |
1831 msgstr "/Súgó/tearoff" | 2239 msgstr "/Súgó/tearoff" |
1832 | 2240 |
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 |
1834 msgid "/Help/About..." | 2242 msgid "/Help/About..." |
1835 msgstr "/Súgó/Névjegy..." | 2243 msgstr "/Súgó/Névjegy..." |
1836 | 2244 |
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | 2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:425 |
1838 msgid "Host: " | 2246 msgid "Host: " |
1839 msgstr "Gép: " | 2247 msgstr "Gép: " |
1840 | 2248 |
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | 2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:443 |
1842 msgid "Port: " | 2250 msgid "Port: " |
1843 msgstr "Port: " | 2251 msgstr "Port: " |
1844 | 2252 |
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | 2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:461 |
1846 msgid "User: " | 2254 msgid "User: " |
1847 msgstr "Felhasználó: " | 2255 msgstr "Felhasználó: " |
1848 | 2256 |
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | 2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:479 |
1850 msgid "Pass: " | 2258 msgid "Pass: " |
1851 msgstr "Jelszó: " | 2259 msgstr "Jelszó: " |
1852 | 2260 |
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 | 2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:548 |
2262 msgid "Command: " | |
2263 msgstr "" | |
2264 | |
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:691 src/gtk/gftp-gtk.c:898 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
1854 msgid "Filename" | 2266 msgid "Filename" |
1855 msgstr "Fájlnév" | 2267 msgstr "Fájlnév" |
1856 | 2268 |
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 | 2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:692 |
1858 msgid "Size" | 2270 msgid "Size" |
1859 msgstr "Méret" | 2271 msgstr "Méret" |
1860 | 2272 |
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 | 2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:695 |
1862 msgid "Date" | 2274 msgid "Date" |
1863 msgstr "Dátum" | 2275 msgstr "Dátum" |
1864 | 2276 |
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 | 2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:696 |
1866 msgid "Attribs" | 2278 msgid "Attribs" |
1867 msgstr "Attribútumok" | 2279 msgstr "Attribútumok" |
1868 | 2280 |
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 | 2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:899 |
1870 msgid "Progress" | 2282 msgid "Progress" |
1871 msgstr "Folyamatjelző" | 2283 msgstr "Folyamatjelző" |
1872 | 2284 |
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 | 2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1010 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:965 |
1874 msgid "Connect" | 2286 msgid "Connect" |
1875 msgstr "Kapcsolódás" | 2287 msgstr "Kapcsolódás" |
1876 | 2288 |
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 | 2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1040 |
1878 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2290 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
1879 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n" | 2291 msgstr "Hiba: Írja be a kapcsolat célgépének nevét\n" |
1880 | 2292 |
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 | 2293 #: src/gtk/gtkui.c:51 |
1882 msgid "" | 2294 msgid "Refresh" |
1883 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2295 msgstr "Frissítés" |
1884 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2296 |
1885 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2297 #: src/gtk/gtkui.c:93 |
1886 msgstr "" | 2298 msgid "Enter Username" |
1887 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " | 2299 msgstr "Adja meg a felhasználónevet" |
1888 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a " | 2300 |
1889 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" | 2301 #: src/gtk/gtkui.c:94 |
1890 | 2302 msgid "Please enter your username for this site" |
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 | 2303 msgstr "Írja be a felhasználónevét erre a gépre" |
1892 msgid "" | 2304 |
1893 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 2305 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 |
1894 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 2306 msgid "Enter Password" |
1895 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 2307 msgstr "Írja be a jelszót" |
1896 msgstr "" | 2308 |
1897 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, " | 2309 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520 |
1898 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett " | 2310 msgid "Please enter your password for this site" |
1899 "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" | 2311 msgstr "Írja be a jelszavát erre a gépre" |
1900 | 2312 |
1901 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 | 2313 #: src/gtk/gtkui.c:272 |
1902 msgid "OpenURL" | 2314 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
1903 msgstr "URLMegnyitás" | 2315 msgstr "Művelet megszakítva...írjon be egy karakterláncot\n" |
1904 | 2316 |
1905 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 | 2317 #: src/gtk/gtkui.c:310 |
1906 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2318 msgid "Mkdir" |
1907 msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakítva... írj be egy karakterláncot\n" | 2319 msgstr "Mkdir" |
1908 | 2320 |
1909 #: src/gtk/menu-items.c:127 | 2321 #: src/gtk/gtkui.c:313 |
1910 msgid "Connect via URL" | 2322 msgid "Make Directory" |
1911 msgstr "Kapcsolódás URL alapján" | 2323 msgstr "Könyvtár létrehozása" |
1912 | 2324 |
1913 #: src/gtk/menu-items.c:127 | 2325 #: src/gtk/gtkui.c:313 |
1914 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2326 msgid "Enter name of directory to create" |
1915 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét" | 2327 msgstr "Írja be a létrehozandó könyvtár nevét" |
1916 | 2328 |
1917 #: src/gtk/menu-items.c:160 | 2329 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:894 |
2330 #: src/gtk/misc-gtk.c:968 | |
2331 msgid "Rename" | |
2332 msgstr "Átnevezés" | |
2333 | |
2334 #: src/gtk/gtkui.c:346 | |
2335 #, c-format | |
2336 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2337 msgstr "Mire szeretné átnevezni %s-t?" | |
2338 | |
2339 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 | |
2340 msgid "Site" | |
2341 msgstr "Hely" | |
2342 | |
2343 #: src/gtk/gtkui.c:371 | |
2344 msgid "Enter site-specific command" | |
2345 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" | |
2346 | |
2347 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250 | |
2348 msgid "Chdir" | |
2349 msgstr "Chdir" | |
2350 | |
2351 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 | |
2352 #: src/gtk/transfer.c:963 | |
2353 msgid "Skipped" | |
2354 msgstr "Kihagyva" | |
2355 | |
2356 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 | |
2357 msgid "Waiting..." | |
2358 msgstr "Várakozás..." | |
2359 | |
2360 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 | |
2361 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 | |
2362 msgid "Overwrite" | |
2363 msgstr "Felülírás" | |
2364 | |
2365 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 | |
2366 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 | |
2367 msgid "Resume" | |
2368 msgstr "Folytatás" | |
2369 | |
2370 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | |
2371 msgid "Skip" | |
2372 msgstr "Kihagyás" | |
2373 | |
2374 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | |
2375 msgid "Action" | |
2376 msgstr "Művelet" | |
2377 | |
2378 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | |
2379 #: src/gtk/transfer.c:92 | |
2380 msgid "Transfer Files" | |
2381 msgstr "Fájlok átvitele" | |
2382 | |
2383 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
2384 msgid "" | |
2385 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2386 "Please select what you would like to do" | |
2387 msgstr "" | |
2388 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n" | |
2389 "Válassza ki, mit szeretne tenni" | |
2390 | |
2391 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | |
2392 msgid "Error" | |
2393 msgstr "Hiba" | |
2394 | |
2395 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 | |
2396 msgid "Skip File" | |
2397 msgstr "Fájl kihagyása" | |
2398 | |
2399 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 | |
2400 msgid "Select All" | |
2401 msgstr "Mindent kijelöl" | |
2402 | |
2403 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 | |
2404 msgid "Deselect All" | |
2405 msgstr "Kijelölés megszüntetése" | |
2406 | |
2407 #: src/gtk/menu-items.c:37 | |
1918 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2408 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
1919 msgstr "" | 2409 msgstr "" |
1920 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n" | 2410 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írjon be egy " |
1921 | 2411 "karakterláncot\n" |
1922 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 | 2412 |
2413 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 | |
1923 msgid "Change Filespec" | 2414 msgid "Change Filespec" |
1924 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" | 2415 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" |
1925 | 2416 |
1926 #: src/gtk/menu-items.c:200 | 2417 #: src/gtk/menu-items.c:77 |
1927 msgid "Enter the new file specification" | 2418 msgid "Enter the new file specification" |
1928 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt" | 2419 msgstr "Írja be az új fájlspecifikációt" |
1929 | 2420 |
1930 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 | 2421 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:371 |
1931 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | 2422 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 |
1932 #, c-format | 2423 #, c-format |
1933 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2424 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
1934 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" | 2425 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" |
1935 | 2426 |
1936 #: src/gtk/menu-items.c:254 | 2427 #: src/gtk/menu-items.c:134 |
1937 msgid "Save Directory Listing" | 2428 msgid "Save Directory Listing" |
1938 msgstr "Könyvtárlista mentése" | 2429 msgstr "Könyvtárlista mentése" |
1939 | 2430 |
1940 #: src/gtk/menu-items.c:371 | 2431 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:395 |
1941 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1942 msgstr "SITE: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" | |
1943 | |
1944 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 | |
1945 msgid "Site" | |
1946 msgstr "Hely" | |
1947 | |
1948 #: src/gtk/menu-items.c:393 | |
1949 msgid "Enter site-specific command" | |
1950 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" | |
1951 | |
1952 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 | |
1953 msgid "Chdir" | |
1954 msgstr "Chdir" | |
1955 | |
1956 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 | |
1957 #, c-format | 2432 #, c-format |
1958 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2433 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
1959 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n" | 2434 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n" |
1960 | 2435 |
1961 #: src/gtk/menu-items.c:693 | 2436 #: src/gtk/menu-items.c:406 |
1962 #, c-format | 2437 #, c-format |
1963 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2438 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
1964 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" | 2439 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" |
1965 | 2440 |
1966 #: src/gtk/menu-items.c:705 | 2441 #: src/gtk/menu-items.c:418 |
1967 msgid "Save Log" | 2442 msgid "Save Log" |
1968 msgstr "Napló mentése" | 2443 msgstr "Napló mentése" |
1969 | 2444 |
1970 #: src/gtk/menu-items.c:741 | 2445 #: src/gtk/menu-items.c:454 |
1971 #, c-format | 2446 #, c-format |
1972 msgid "" | 2447 msgid "" |
1973 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2448 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
1974 "either %s or in %s" | 2449 "either %s or in %s" |
1975 msgstr "" | 2450 msgstr "" |
1976 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %" | 2451 "A COPYING licencfájl nem található. Bizonyosodjon meg arról, hogy a(z) %s " |
1977 "s könyvtárban legyen." | 2452 "vagy a(z) %s könyvtárban legyen." |
1978 | 2453 |
1979 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 | 2454 #: src/gtk/menu-items.c:458 src/gtk/menu-items.c:463 |
1980 msgid "About gFTP" | 2455 msgid "About gFTP" |
1981 msgstr "A gFTP névjegye" | 2456 msgstr "A gFTP névjegye" |
1982 | 2457 |
1983 #: src/gtk/menu-items.c:781 | 2458 #: src/gtk/menu-items.c:494 |
1984 #, c-format | 2459 #, c-format |
1985 msgid "" | 2460 msgid "" |
1986 "%s\n" | 2461 "%s\n" |
1987 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2462 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
1988 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2463 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
1989 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2464 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
1990 msgstr "" | 2465 msgstr "" |
1991 "%s\n" | 2466 "%s\n" |
1992 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2467 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
1993 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" | 2468 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" |
1994 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2469 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
1995 | 2470 |
1996 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 | 2471 #: src/gtk/menu-items.c:506 |
1997 msgid "Translated by" | |
1998 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>" | |
1999 | |
2000 #: src/gtk/menu-items.c:793 | |
2001 msgid "About" | 2472 msgid "About" |
2002 msgstr "Névjegy" | 2473 msgstr "Névjegy" |
2003 | 2474 |
2004 #: src/gtk/menu-items.c:842 | 2475 #: src/gtk/menu-items.c:555 |
2005 msgid "License Agreement" | 2476 msgid "License Agreement" |
2006 msgstr "Licencszerződés" | 2477 msgstr "Licencszerződés" |
2007 | 2478 |
2008 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 | 2479 #: src/gtk/menu-items.c:561 src/gtk/view_dialog.c:378 |
2009 msgid " Close " | 2480 msgid " Close " |
2010 msgstr " Bezárás " | 2481 msgstr " Bezárás " |
2011 | 2482 |
2012 #: src/gtk/menu-items.c:930 | 2483 #: src/gtk/menu-items.c:643 |
2013 msgid "Compare Windows" | 2484 msgid "Compare Windows" |
2014 msgstr "Ablakok összehasonlítása" | 2485 msgstr "Ablakok összehasonlítása" |
2015 | 2486 |
2016 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 | 2487 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 |
2017 msgid "Refresh" | |
2018 msgstr "Frissítés" | |
2019 | |
2020 #: src/gtk/misc-gtk.c:303 | |
2021 msgid "All Files" | 2488 msgid "All Files" |
2022 msgstr "Minden fájl" | 2489 msgstr "Minden fájl" |
2023 | 2490 |
2024 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 | 2491 #: src/gtk/misc-gtk.c:294 |
2025 msgid "] (Cached) [" | 2492 msgid "] (Cached) [" |
2026 msgstr "] (gyorsítótárból) [" | 2493 msgstr "] (gyorsítótárból) [" |
2027 | 2494 |
2028 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 | 2495 #: src/gtk/misc-gtk.c:319 |
2029 msgid "Not connected" | 2496 msgid "Not connected" |
2030 msgstr "Nincs kapcsolat" | 2497 msgstr "Nincs kapcsolat" |
2031 | 2498 |
2032 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 | 2499 #: src/gtk/misc-gtk.c:405 |
2033 #, c-format | 2500 #, c-format |
2034 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2501 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2035 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" | 2502 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" |
2036 | 2503 |
2037 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | 2504 #: src/gtk/misc-gtk.c:494 |
2038 #, c-format | 2505 #, c-format |
2039 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2506 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2040 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" | 2507 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" |
2041 | 2508 |
2042 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 | 2509 #: src/gtk/misc-gtk.c:501 |
2043 #, c-format | 2510 #, c-format |
2044 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2511 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2045 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n" | 2512 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n" |
2046 | 2513 |
2047 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 | 2514 #: src/gtk/misc-gtk.c:509 |
2048 #, c-format | 2515 #, c-format |
2049 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2516 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2050 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" | 2517 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" |
2051 | 2518 |
2052 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 | 2519 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 |
2053 #, c-format | 2520 #, c-format |
2054 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2521 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2055 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" | 2522 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" |
2056 | 2523 |
2057 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 | 2524 #: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:962 |
2058 msgid "Change" | 2525 msgid "Change" |
2059 msgstr "Megváltoztatás" | 2526 msgstr "Megváltoztatás" |
2060 | 2527 |
2061 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 | 2528 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 src/gtk/options_dialog.c:1180 |
2062 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 | |
2063 msgid "Rename" | |
2064 msgstr "Átnevezés" | |
2065 | |
2066 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 | |
2067 msgid "Add" | 2529 msgid "Add" |
2068 msgstr "Hozzáadás" | 2530 msgstr "Hozzáadás" |
2069 | 2531 |
2070 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 | 2532 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 |
2071 msgid "Cancel" | 2533 msgid "Cancel" |
2072 msgstr "Mégsem" | 2534 msgstr "Mégsem" |
2073 | 2535 |
2074 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 | 2536 #: src/gtk/misc-gtk.c:1055 |
2075 msgid " Yes " | 2537 msgid " Yes " |
2076 msgstr " Igen " | 2538 msgstr " Igen " |
2077 | 2539 |
2078 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 | 2540 #: src/gtk/misc-gtk.c:1065 |
2079 msgid " No " | 2541 msgid " No " |
2080 msgstr " Nem " | 2542 msgstr " Nem " |
2081 | 2543 |
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 | 2544 #: src/gtk/misc-gtk.c:1124 |
2083 msgid "Getting directory listings" | 2545 msgid "Getting directory listings" |
2084 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" | 2546 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" |
2085 | 2547 |
2086 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | 2548 #: src/gtk/misc-gtk.c:1144 |
2087 msgid " Stop " | 2549 msgid " Stop " |
2088 msgstr " Leállítás " | 2550 msgstr " Leállítás " |
2089 | 2551 |
2090 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 | 2552 #: src/gtk/misc-gtk.c:1154 |
2091 #, c-format | 2553 #, c-format |
2092 msgid "" | 2554 msgid "" |
2093 "Received %ld directories\n" | 2555 "Received %ld directories\n" |
2094 "and %ld files" | 2556 "and %ld files" |
2095 msgstr "" | 2557 msgstr "" |
2096 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" | 2558 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" |
2097 "jött." | 2559 "jött." |
2098 | 2560 |
2099 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 | 2561 #: src/gtk/misc-gtk.c:1228 |
2100 #, c-format | 2562 #, c-format |
2101 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2563 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2102 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" | 2564 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" |
2103 | 2565 |
2104 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 | 2566 #: src/gtk/options_dialog.c:920 |
2105 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2106 msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" | |
2107 | |
2108 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 | |
2109 msgid "Mkdir" | |
2110 msgstr "Mkdir" | |
2111 | |
2112 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2113 msgid "Make Directory" | |
2114 msgstr "Könyvtár létrehozása" | |
2115 | |
2116 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2117 msgid "Enter name of directory to create" | |
2118 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét" | |
2119 | |
2120 #: src/gtk/options_dialog.c:910 | |
2121 msgid "Edit Host" | 2567 msgid "Edit Host" |
2122 msgstr "Gép szerkesztése" | 2568 msgstr "Gép szerkesztése" |
2123 | 2569 |
2124 #: src/gtk/options_dialog.c:910 | 2570 #: src/gtk/options_dialog.c:920 |
2125 msgid "Add Host" | 2571 msgid "Add Host" |
2126 msgstr "Gép hozzáadása" | 2572 msgstr "Gép hozzáadása" |
2127 | 2573 |
2128 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 | 2574 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 |
2129 msgid "Domain" | 2575 msgid "Domain" |
2130 msgstr "Tartomány" | 2576 msgstr "Tartomány" |
2131 | 2577 |
2132 #: src/gtk/options_dialog.c:962 | 2578 #: src/gtk/options_dialog.c:972 |
2133 msgid "Network Address" | 2579 msgid "Network Address" |
2134 msgstr "Hálózati cím" | 2580 msgstr "Hálózati cím" |
2135 | 2581 |
2136 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 | 2582 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 |
2137 msgid "Netmask" | 2583 msgid "Netmask" |
2138 msgstr "Hálózati maszk" | 2584 msgstr "Hálózati maszk" |
2139 | 2585 |
2140 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 | 2586 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 |
2141 msgid "Local Hosts" | 2587 msgid "Local Hosts" |
2142 msgstr "Helyi gépek" | 2588 msgstr "Helyi gépek" |
2143 | 2589 |
2144 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 | 2590 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:91 |
2145 msgid "Edit" | 2591 msgid "Edit" |
2146 msgstr "Szerkesztés" | 2592 msgstr "Szerkesztés" |
2147 | 2593 |
2148 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2594 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 |
2149 msgid "Options" | 2595 msgid "Options" |
2150 msgstr "Beállítások" | 2596 msgstr "Beállítások" |
2151 | 2597 |
2152 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 | 2598 #: src/gtk/transfer.c:30 |
2153 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2154 msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" | |
2155 | |
2156 #: src/gtk/rename_dialog.c:111 | |
2157 #, c-format | |
2158 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2159 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?" | |
2160 | |
2161 #: src/gtk/transfer.c:166 | |
2162 msgid "Receiving file names..." | 2599 msgid "Receiving file names..." |
2163 msgstr "Fájlnevek letöltése..." | 2600 msgstr "Fájlnevek letöltése..." |
2164 | 2601 |
2165 #: src/gtk/transfer.c:282 | 2602 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 |
2166 #, c-format | |
2167 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2168 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" | |
2169 | |
2170 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 | |
2171 msgid "Connecting..." | 2603 msgid "Connecting..." |
2172 msgstr "Kapcsolódás..." | 2604 msgstr "Kapcsolódás..." |
2173 | 2605 |
2174 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 | 2606 #: src/gtk/transfer.c:100 |
2175 msgid "Enter Password" | |
2176 msgstr "Írd be a jelszót" | |
2177 | |
2178 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 | |
2179 msgid "Please enter your password for this site" | |
2180 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre" | |
2181 | |
2182 #: src/gtk/transfer.c:410 | |
2183 msgid "Transfer Files" | |
2184 msgstr "Fájlok átvitele" | |
2185 | |
2186 #: src/gtk/transfer.c:418 | |
2187 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2607 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2188 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n" | 2608 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n" |
2189 | 2609 |
2190 #: src/gtk/transfer.c:645 | 2610 #: src/gtk/transfer.c:315 |
2191 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2192 msgstr "" | |
2193 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n" | |
2194 | |
2195 #: src/gtk/transfer.c:702 | |
2196 #, c-format | |
2197 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2198 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n" | |
2199 | |
2200 #: src/gtk/transfer.c:732 | |
2201 #, c-format | |
2202 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2203 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" | |
2204 | |
2205 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 | |
2206 #: src/gtk/transfer.c:1595 | |
2207 msgid "Skipped" | |
2208 msgstr "Kihagyva" | |
2209 | |
2210 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 | |
2211 msgid "Waiting..." | |
2212 msgstr "Várakozás..." | |
2213 | |
2214 #: src/gtk/transfer.c:984 | |
2215 #, c-format | 2611 #, c-format |
2216 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2612 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2217 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n" | 2613 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n" |
2218 | 2614 |
2219 #: src/gtk/transfer.c:987 | 2615 #: src/gtk/transfer.c:318 |
2220 #, c-format | 2616 #, c-format |
2221 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2617 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2222 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n" | 2618 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n" |
2223 | 2619 |
2224 #: src/gtk/transfer.c:994 | 2620 #: src/gtk/transfer.c:325 |
2225 #, c-format | 2621 #, c-format |
2226 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2622 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2227 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n" | 2623 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n" |
2228 | 2624 |
2229 #: src/gtk/transfer.c:999 | 2625 #: src/gtk/transfer.c:330 |
2230 #, c-format | 2626 #, c-format |
2231 msgid "File %s was not changed\n" | 2627 msgid "File %s was not changed\n" |
2232 msgstr "%s fájl nem változott\n" | 2628 msgstr "%s fájl nem változott\n" |
2233 | 2629 |
2234 #: src/gtk/transfer.c:1007 | 2630 #: src/gtk/transfer.c:338 |
2235 #, c-format | 2631 #, c-format |
2236 msgid "" | 2632 msgid "" |
2237 "File %s has changed.\n" | 2633 "File %s has changed.\n" |
2238 "Would you like to upload it?" | 2634 "Would you like to upload it?" |
2239 msgstr "" | 2635 msgstr "" |
2240 "%s fájl megváltozott.\n" | 2636 "%s fájl megváltozott.\n" |
2241 "Feltöltöd?" | 2637 "Feltölti?" |
2242 | 2638 |
2243 #: src/gtk/transfer.c:1010 | 2639 #: src/gtk/transfer.c:341 |
2244 msgid "Edit File" | 2640 msgid "Edit File" |
2245 msgstr "Fájl szerkesztése" | 2641 msgstr "Fájl szerkesztése" |
2246 | 2642 |
2247 #: src/gtk/transfer.c:1074 | 2643 #: src/gtk/transfer.c:406 |
2248 msgid "Finished" | 2644 msgid "Finished" |
2249 msgstr "Befejezve" | 2645 msgstr "Befejezve" |
2250 | 2646 |
2251 #: src/gtk/transfer.c:1114 | 2647 #: src/gtk/transfer.c:446 |
2252 #, c-format | 2648 #, c-format |
2253 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2649 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2254 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" | 2650 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" |
2255 | 2651 |
2256 #: src/gtk/transfer.c:1326 | 2652 #: src/gtk/transfer.c:683 |
2257 #, c-format | 2653 #, c-format |
2258 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2654 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2259 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" | 2655 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" |
2260 | 2656 |
2261 #: src/gtk/transfer.c:1354 | 2657 #: src/gtk/transfer.c:713 |
2262 #, c-format | 2658 #, c-format |
2263 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2659 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2264 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" | 2660 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" |
2265 | 2661 |
2266 #: src/gtk/transfer.c:1363 | 2662 #: src/gtk/transfer.c:722 |
2267 #, c-format | 2663 #, c-format |
2268 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2664 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2269 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" | 2665 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" |
2270 | 2666 |
2271 #: src/gtk/transfer.c:1389 | 2667 #: src/gtk/transfer.c:757 |
2272 #, c-format | 2668 #, c-format |
2273 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2669 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2274 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" | 2670 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" |
2275 | 2671 |
2276 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 | 2672 #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:857 src/gtk/transfer.c:891 |
2277 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 | 2673 #: src/gtk/transfer.c:931 src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1044 |
2278 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2674 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2279 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" | 2675 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" |
2280 | 2676 |
2281 #: src/gtk/transfer.c:1507 | 2677 #: src/gtk/transfer.c:875 |
2282 #, c-format | 2678 #, c-format |
2283 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2679 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2284 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n" | 2680 msgstr "Fájlátvitel leállítása a %s gépen\n" |
2285 | 2681 |
2286 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 | 2682 #: src/gtk/transfer.c:916 src/gtk/transfer.c:969 |
2287 #, c-format | 2683 #, c-format |
2288 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2684 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2289 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n" | 2685 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n" |
2290 | |
2291 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 | |
2292 msgid "Overwrite" | |
2293 msgstr "Felülírás" | |
2294 | |
2295 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 | |
2296 msgid "Resume" | |
2297 msgstr "Folytatás" | |
2298 | |
2299 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 | |
2300 msgid "Skip" | |
2301 msgstr "Kihagyás" | |
2302 | |
2303 #: src/gtk/transfer.c:1883 | |
2304 msgid "Local Size" | |
2305 msgstr "Helyi méret" | |
2306 | |
2307 #: src/gtk/transfer.c:1884 | |
2308 msgid "Remote Size" | |
2309 msgstr "Távoli méret" | |
2310 | |
2311 #: src/gtk/transfer.c:1885 | |
2312 msgid "Action" | |
2313 msgstr "Művelet" | |
2314 | |
2315 #: src/gtk/transfer.c:1887 | |
2316 msgid "Download Files" | |
2317 msgstr "Fájlok letöltése" | |
2318 | |
2319 #: src/gtk/transfer.c:1887 | |
2320 msgid "Upload Files" | |
2321 msgstr "Fájlok feltöltése" | |
2322 | |
2323 #: src/gtk/transfer.c:1913 | |
2324 msgid "" | |
2325 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2326 "Please select what you would like to do" | |
2327 msgstr "" | |
2328 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n" | |
2329 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni" | |
2330 | |
2331 #: src/gtk/transfer.c:2018 | |
2332 msgid "Skip File" | |
2333 msgstr "Fájl kihagyása" | |
2334 | |
2335 #: src/gtk/transfer.c:2028 | |
2336 msgid "Select All" | |
2337 msgstr "Mindent kijelöl" | |
2338 | |
2339 #: src/gtk/transfer.c:2034 | |
2340 msgid "Deselect All" | |
2341 msgstr "Kijelölés leszedése mindről" | |
2342 | 2686 |
2343 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2687 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2344 msgid "View" | 2688 msgid "View" |
2345 msgstr "Nézet" | 2689 msgstr "Nézet" |
2346 | 2690 |
2349 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2693 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2350 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n" | 2694 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n" |
2351 | 2695 |
2352 #: src/gtk/view_dialog.c:100 | 2696 #: src/gtk/view_dialog.c:100 |
2353 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2697 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2354 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n" | 2698 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnia egy szerkesztőt az opciók ablakban\n" |
2355 | 2699 |
2356 #: src/gtk/view_dialog.c:113 | 2700 #: src/gtk/view_dialog.c:113 |
2357 #, c-format | 2701 #, c-format |
2358 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2702 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2359 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n" | 2703 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n" |
2366 #: src/gtk/view_dialog.c:187 | 2710 #: src/gtk/view_dialog.c:187 |
2367 #, c-format | 2711 #, c-format |
2368 msgid "Running program: %s %s\n" | 2712 msgid "Running program: %s %s\n" |
2369 msgstr "%s %s program futtatása\n" | 2713 msgstr "%s %s program futtatása\n" |
2370 | 2714 |
2371 #: src/gtk/view_dialog.c:244 | 2715 #: src/gtk/view_dialog.c:245 |
2372 #, c-format | 2716 #, c-format |
2373 msgid "Opening %s with %s\n" | 2717 msgid "Opening %s with %s\n" |
2374 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n" | 2718 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n" |
2375 | 2719 |
2376 #: src/gtk/view_dialog.c:279 | 2720 #: src/gtk/view_dialog.c:280 |
2377 #, c-format | 2721 #, c-format |
2378 msgid "Viewing file %s\n" | 2722 msgid "Viewing file %s\n" |
2379 msgstr "%s fájl megtekintése\n" | 2723 msgstr "%s fájl megtekintése\n" |
2380 | 2724 |
2381 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | 2725 #: src/gtk/view_dialog.c:287 |
2382 #, c-format | 2726 #, c-format |
2383 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2727 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2384 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n" | 2728 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n" |
2385 | 2729 |
2386 #: src/text/gftp-text.c:29 | 2730 #: src/text/gftp-text.c:169 |
2387 msgid "about" | |
2388 msgstr "about" | |
2389 | |
2390 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
2391 msgid "Shows gFTP information" | |
2392 msgstr "A gFTP program névjegye" | |
2393 | |
2394 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
2395 msgid "ascii" | |
2396 msgstr "ascii" | |
2397 | |
2398 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
2399 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
2400 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)" | |
2401 | |
2402 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
2403 msgid "binary" | |
2404 msgstr "binary" | |
2405 | |
2406 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
2407 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
2408 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)" | |
2409 | |
2410 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
2411 msgid "cd" | |
2412 msgstr "cd" | |
2413 | |
2414 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | |
2415 msgid "Changes the remote working directory" | |
2416 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat" | |
2417 | |
2418 #: src/text/gftp-text.c:37 | |
2419 msgid "chdir" | |
2420 msgstr "chdir" | |
2421 | |
2422 #: src/text/gftp-text.c:39 | |
2423 msgid "chmod" | |
2424 msgstr "chmod" | |
2425 | |
2426 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
2427 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
2428 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait" | |
2429 | |
2430 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
2431 msgid "clear" | |
2432 msgstr "clear" | |
2433 | |
2434 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
2435 msgid "Available options: cache" | |
2436 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár" | |
2437 | |
2438 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
2439 msgid "close" | |
2440 msgstr "close" | |
2441 | |
2442 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
2443 msgid "Disconnects from the remote site" | |
2444 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről" | |
2445 | |
2446 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
2447 msgid "delete" | |
2448 msgstr "delete" | |
2449 | |
2450 #: src/text/gftp-text.c:46 | |
2451 msgid "Removes a remote file" | |
2452 msgstr "Távoli fájl törlése" | |
2453 | |
2454 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
2455 msgid "get" | |
2456 msgstr "get" | |
2457 | |
2458 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 | |
2459 msgid "Downloads remote file(s)" | |
2460 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése" | |
2461 | |
2462 #: src/text/gftp-text.c:49 | |
2463 msgid "help" | |
2464 msgstr "help" | |
2465 | |
2466 #: src/text/gftp-text.c:50 | |
2467 msgid "Shows this help screen" | |
2468 msgstr "E segítőképernyő mutatása" | |
2469 | |
2470 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
2471 msgid "lcd" | |
2472 msgstr "lcd" | |
2473 | |
2474 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 | |
2475 msgid "Changes the local working directory" | |
2476 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat" | |
2477 | |
2478 #: src/text/gftp-text.c:53 | |
2479 msgid "lchdir" | |
2480 msgstr "lchdir" | |
2481 | |
2482 #: src/text/gftp-text.c:55 | |
2483 msgid "lchmod" | |
2484 msgstr "lchmod" | |
2485 | |
2486 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
2487 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
2488 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait" | |
2489 | |
2490 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
2491 msgid "ldelete" | |
2492 msgstr "ldelete" | |
2493 | |
2494 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
2495 msgid "Removes a local file" | |
2496 msgstr "Töröl egy helyi fájlt" | |
2497 | |
2498 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
2499 msgid "lls" | |
2500 msgstr "lls" | |
2501 | |
2502 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
2503 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
2504 msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása" | |
2505 | |
2506 #: src/text/gftp-text.c:61 | |
2507 msgid "lmkdir" | |
2508 msgstr "lmkdir" | |
2509 | |
2510 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
2511 msgid "Creates a local directory" | |
2512 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása" | |
2513 | |
2514 #: src/text/gftp-text.c:63 | |
2515 msgid "lpwd" | |
2516 msgstr "lpwd" | |
2517 | |
2518 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
2519 msgid "Show current local directory" | |
2520 msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása" | |
2521 | |
2522 #: src/text/gftp-text.c:65 | |
2523 msgid "lrename" | |
2524 msgstr "lrename" | |
2525 | |
2526 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
2527 msgid "Rename a local file" | |
2528 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése" | |
2529 | |
2530 #: src/text/gftp-text.c:67 | |
2531 msgid "lrmdir" | |
2532 msgstr "lrmdir" | |
2533 | |
2534 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
2535 msgid "Remove a local directory" | |
2536 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése" | |
2537 | |
2538 #: src/text/gftp-text.c:69 | |
2539 msgid "ls" | |
2540 msgstr "ls" | |
2541 | |
2542 #: src/text/gftp-text.c:70 | |
2543 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
2544 msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása" | |
2545 | |
2546 #: src/text/gftp-text.c:71 | |
2547 msgid "mget" | |
2548 msgstr "mget" | |
2549 | |
2550 #: src/text/gftp-text.c:73 | |
2551 msgid "mkdir" | |
2552 msgstr "mkdir" | |
2553 | |
2554 #: src/text/gftp-text.c:74 | |
2555 msgid "Creates a remote directory" | |
2556 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása" | |
2557 | |
2558 #: src/text/gftp-text.c:75 | |
2559 msgid "mput" | |
2560 msgstr "mput" | |
2561 | |
2562 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 | |
2563 msgid "Uploads local file(s)" | |
2564 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése" | |
2565 | |
2566 #: src/text/gftp-text.c:77 | |
2567 msgid "open" | |
2568 msgstr "open" | |
2569 | |
2570 #: src/text/gftp-text.c:78 | |
2571 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
2572 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez" | |
2573 | |
2574 #: src/text/gftp-text.c:79 | |
2575 msgid "put" | |
2576 msgstr "put" | |
2577 | |
2578 #: src/text/gftp-text.c:81 | |
2579 msgid "pwd" | |
2580 msgstr "pwd" | |
2581 | |
2582 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
2583 msgid "Show current remote directory" | |
2584 msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása" | |
2585 | |
2586 #: src/text/gftp-text.c:83 | |
2587 msgid "quit" | |
2588 msgstr "quit" | |
2589 | |
2590 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
2591 msgid "Exit from gFTP" | |
2592 msgstr "Kilépés a gFTP-ből" | |
2593 | |
2594 #: src/text/gftp-text.c:85 | |
2595 msgid "rename" | |
2596 msgstr "rename" | |
2597 | |
2598 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
2599 msgid "Rename a remote file" | |
2600 msgstr "Távoli fájl átnevezése" | |
2601 | |
2602 #: src/text/gftp-text.c:87 | |
2603 msgid "rmdir" | |
2604 msgstr "rmdir" | |
2605 | |
2606 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
2607 msgid "Remove a remote directory" | |
2608 msgstr "Távoli könyvtár törlése" | |
2609 | |
2610 #: src/text/gftp-text.c:89 | |
2611 msgid "set" | |
2612 msgstr "set" | |
2613 | |
2614 #: src/text/gftp-text.c:90 | |
2615 msgid "" | |
2616 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
2617 msgstr "" | |
2618 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal " | |
2619 "beállítani is tudsz változót." | |
2620 | |
2621 #: src/text/gftp-text.c:148 | |
2622 msgid "" | |
2623 ">.\n" | |
2624 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2625 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2626 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2627 msgstr "" | |
2628 ">.\n" | |
2629 "Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " | |
2630 "kapcsolatban, kérlek nyugodtan írj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a " | |
2631 "legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n" | |
2632 | |
2633 #: src/text/gftp-text.c:231 | |
2634 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
2635 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" | |
2636 | |
2637 #: src/text/gftp-text.c:338 | |
2638 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
2639 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n" | |
2640 | |
2641 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 | |
2642 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 | |
2643 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 | |
2644 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 | |
2645 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
2646 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" | |
2647 | |
2648 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 | |
2649 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
2650 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" | |
2651 | |
2652 #: src/text/gftp-text.c:480 | |
2653 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
2654 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" | |
2655 | |
2656 #: src/text/gftp-text.c:503 | |
2657 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
2658 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" | |
2659 | |
2660 #: src/text/gftp-text.c:526 | |
2661 msgid "usage: delete <file>\n" | |
2662 msgstr "használat: delete <fájl>\n" | |
2663 | |
2664 #: src/text/gftp-text.c:555 | |
2665 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
2666 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" | |
2667 | |
2668 #: src/text/gftp-text.c:583 | |
2669 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
2670 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" | |
2671 | |
2672 #: src/text/gftp-text.c:744 | |
2673 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
2674 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n" | |
2675 | |
2676 #: src/text/gftp-text.c:818 | |
2677 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
2678 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n" | |
2679 | |
2680 #: src/text/gftp-text.c:956 | |
2681 #, c-format | |
2682 msgid "Could not download %s\n" | |
2683 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n" | |
2684 | |
2685 #: src/text/gftp-text.c:963 | |
2686 #, c-format | |
2687 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
2688 msgstr "%s átvitele sikeres\n" | |
2689 | |
2690 #: src/text/gftp-text.c:1030 | |
2691 msgid "" | |
2692 "Supported commands:\n" | |
2693 "\n" | |
2694 msgstr "" | |
2695 "Támogatott parancsok:\n" | |
2696 "\n" | |
2697 | |
2698 #: src/text/gftp-text.c:1086 | |
2699 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
2700 msgstr "használat: set [változó = érték]\n" | |
2701 | |
2702 #: src/text/gftp-text.c:1100 | |
2703 #, c-format | |
2704 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
2705 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n" | |
2706 | |
2707 #: src/text/gftp-text.c:1107 | |
2708 #, c-format | |
2709 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
2710 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n" | |
2711 | |
2712 #: src/text/gftp-text.c:1135 | |
2713 msgid "Invalid argument\n" | |
2714 msgstr "" | |
2715 | |
2716 #: src/text/gftp-text.c:1160 | |
2717 #, fuzzy, c-format | 2731 #, fuzzy, c-format |
2718 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2732 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2719 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" | 2733 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" |
2720 | 2734 |
2721 #: src/text/gftp-text.c:1238 | 2735 #: src/text/textui.c:70 |
2722 msgid "Clear the directory cache\n" | 2736 msgid "Username [anonymous]:" |
2723 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" | 2737 msgstr "Felhasználói név [anonymous]:" |
2738 | |
2739 #: src/text/textui.c:139 | |
2740 #, c-format | |
2741 msgid "" | |
2742 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | |
2743 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | |
2744 "c)" | |
2745 msgstr "" | |
2746 | |
2747 #~ msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
2748 #~ msgstr "" | |
2749 #~ "használat: gftp [[protokoll://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/" | |
2750 #~ "könyvtár]]\n" | |
2751 | |
2752 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2753 #~ msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakítva... írjon be egy karakterláncot\n" | |
2754 | |
2755 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2756 #~ msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írjon be egy karakterláncot\n" | |
2757 | |
2758 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2759 #~ msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írjon be egy karakterláncot\n" | |
2760 | |
2761 #~ msgid "Local Size" | |
2762 #~ msgstr "Helyi méret" | |
2763 | |
2764 #~ msgid "Remote Size" | |
2765 #~ msgstr "Távoli méret" | |
2766 | |
2767 #~ msgid "Download Files" | |
2768 #~ msgstr "Fájlok letöltése" | |
2769 | |
2770 #~ msgid "Upload Files" | |
2771 #~ msgstr "Fájlok feltöltése" | |
2772 | |
2773 #~ msgid "" | |
2774 #~ ">.\n" | |
2775 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2776 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2777 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2778 #~ msgstr "" | |
2779 #~ ">.\n" | |
2780 #~ "Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal " | |
2781 #~ "kapcsolatban, kérem nyugodtan írjon nekem e-mailt. Mindig megtalálja a " | |
2782 #~ "legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n" | |
2783 | |
2784 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
2785 #~ msgstr "" | |
2786 #~ "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n" | |
2787 | |
2788 #~ msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
2789 #~ msgstr "használat: mput <fájlspec>\n" | |
2790 | |
2791 #~ msgid "Could not download %s\n" | |
2792 #~ msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n" | |
2793 | |
2794 #~ msgid "Successfully transferred %s\n" | |
2795 #~ msgstr "%s átvitele sikeres\n" |