comparison po/nl.po @ 639:0a3b995b8ddd

2004-12-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Daniel van Eeden.
author adrighem
date Thu, 09 Dec 2004 13:39:31 +0000
parents 095b214d7438
children 233e8f58f597
comparison
equal deleted inserted replaced
638:19d221fe33e8 639:0a3b995b8ddd
1 # translation of gftp.HEAD.po to Dutch 1 # translation of gftp.HEAD.po to Dutch
2 # gFTP Dutch .po file 2 # gFTP Dutch .po file
3 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. 4 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999.
5 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002. 5 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002.
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003. 6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
7 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004. 7 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" 11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 11:29+0200\n" 13 "POT-Creation-Date: 2004-12-08 18:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-09-23 13:45+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2004-12-08 22:15+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>\n" 15 "Last-Translator: Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" 16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 20
21 #: lib/bookmark.c:38 21 #: lib/bookmark.c:38
22 #, c-format 22 #, c-format
23 msgid "Invalid URL %s\n" 23 msgid "Invalid URL %s\n"
24 msgstr "Ongeldige URL %s\n" 24 msgstr "Ongeldige URL %s\n"
36 #: lib/cache.c:161 36 #: lib/cache.c:161
37 #, c-format 37 #, c-format
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
39 msgstr "Fout: kan tijdelijk bestand niet aanmaken: %s\n" 39 msgstr "Fout: kan tijdelijk bestand niet aanmaken: %s\n"
40 40
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069 42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069
43 #, c-format 43 #, c-format
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
45 msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %s\n" 45 msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %s\n"
46 46
47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192
48 #, c-format 48 #, c-format
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
50 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n" 50 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n"
51 51
52 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2912 52 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2969
53 #, c-format 53 #, c-format
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
55 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n" 55 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n"
56 56
57 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2619 lib/sslcommon.c:486 57 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2676 lib/sslcommon.c:486
58 #, c-format 58 #, c-format
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
60 msgstr "Fout: kan niet naar buis schrijven: %s\n" 60 msgstr "Fout: kan niet naar buis schrijven: %s\n"
61 61
62 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2543 lib/sshv2.c:364 62 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2600 lib/sshv2.c:364
63 #: lib/sslcommon.c:439 63 #: lib/sslcommon.c:439
64 #, c-format 64 #, c-format
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
66 msgstr "Fout: kan niet van buis lezen: %s\n" 66 msgstr "Fout: kan niet van buis lezen: %s\n"
67 67
68 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:727 68 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
69 #, c-format 69 #, c-format
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
71 msgstr "gFTP Fout: verkeerd bladwijzerbestand %s\n" 71 msgstr "gFTP Fout: verkeerd bladwijzerbestand %s\n"
72 72
73 #: lib/config_file.c:183 73 #: lib/config_file.c:192
74 #, c-format 74 #, c-format
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
76 msgstr "Waarschuwing: kan bladwijzerbestand %s niet vinden\n" 76 msgstr "Waarschuwing: kan bladwijzerbestand %s niet vinden\n"
77 77
78 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:733 78 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
79 #, c-format 79 #, c-format
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
81 msgstr "gFTP Fout: kan bladwijzerbestand %s niet openen: %s\n" 81 msgstr "gFTP Fout: kan bladwijzerbestand %s niet openen: %s\n"
82 82
83 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 83 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
84 #, c-format 84 #, c-format
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
86 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in bladwijzerbestand overgeslagen: %s\n" 86 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in bladwijzerbestand overgeslagen: %s\n"
87 87
88 #: lib/config_file.c:338 88 #: lib/config_file.c:347
89 #, c-format 89 #, c-format
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
91 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumenten\n" 91 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumenten\n"
92 92
93 #: lib/config_file.c:496 93 #: lib/config_file.c:505
94 msgid "" 94 msgid ""
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
97 "dont_use_proxy=network number/netmask" 97 "dont_use_proxy=network number/netmask"
98 msgstr "" 98 msgstr ""
99 "Dit gedeelte specificeert welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door " 99 "Dit gedeelte specificeert welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door "
100 "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Standaard: dont_use_proxy=." 100 "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Standaard: dont_use_proxy=."
101 "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmasker" 101 "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmasker"
102 102
103 #: lib/config_file.c:499 103 #: lib/config_file.c:508
104 msgid "" 104 msgid ""
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
106 "All arguments except the file extension are optional" 106 "All arguments except the file extension are optional"
107 msgstr "" 107 msgstr ""
108 "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. " 108 "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. "
109 "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel" 109 "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel"
110 110
111 #: lib/config_file.c:577 lib/config_file.c:816 111 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
112 #, c-format 112 #, c-format
113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
114 msgstr "gFTP Fout: verkeerd configuratiebestand %s\n" 114 msgstr "gFTP Fout: verkeerd configuratiebestand %s\n"
115 115
116 #: lib/config_file.c:588 116 #: lib/config_file.c:598
117 #, c-format 117 #, c-format
118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
119 msgstr "gFTP Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n" 119 msgstr "gFTP Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n"
120 120
121 #: lib/config_file.c:598 121 #: lib/config_file.c:608
122 #, c-format 122 #, c-format
123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
124 msgstr "gFTP Fout: kan configuratie bestand %s niet vinden\n" 124 msgstr "gFTP Fout: kan configuratie bestand %s niet vinden\n"
125 125
126 #: lib/config_file.c:600 126 #: lib/config_file.c:610
127 #, c-format 127 #, c-format
128 msgid "Did you do a make install?\n" 128 msgid "Did you do a make install?\n"
129 msgstr "Is make install wel uitgevoerd?\n" 129 msgstr "Is make install wel uitgevoerd?\n"
130 130
131 #: lib/config_file.c:609 lib/config_file.c:822 131 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
132 #, c-format 132 #, c-format
133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
134 msgstr "gFTP Fout: kan configuratiebestand %s niet openen: %s\n" 134 msgstr "gFTP Fout: kan configuratiebestand %s niet openen: %s\n"
135 135
136 #: lib/config_file.c:648 136 #: lib/config_file.c:658
137 #, c-format 137 #, c-format
138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
139 msgstr "Afgebroken door fouten op regel %d in configuratiebestand \n" 139 msgstr "Afgebroken door fouten op regel %d in configuratiebestand \n"
140 140
141 #: lib/config_file.c:654 141 #: lib/config_file.c:664
142 #, c-format 142 #, c-format
143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
144 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %s\n" 144 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %s\n"
145 145
146 #: lib/config_file.c:661 146 #: lib/config_file.c:671
147 #, c-format 147 #, c-format
148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
149 msgstr "gFTP Fout: verkeerd logbestand %s\n" 149 msgstr "gFTP Fout: verkeerd logbestand %s\n"
150 150
151 #: lib/config_file.c:667 151 #: lib/config_file.c:677
152 #, c-format 152 #, c-format
153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
154 msgstr "gFTP Waarschuwing: kan niet naar %s schrijven: %s\n" 154 msgstr "gFTP Waarschuwing: kan niet naar %s schrijven: %s\n"
155 155
156 #: lib/config_file.c:722 156 #: lib/config_file.c:732
157 msgid "" 157 msgid ""
158 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 158 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
160 msgstr "" 160 msgstr ""
161 "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " 161 "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney "
162 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: al het toegevoegde commentaar ZAL " 162 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: al het toegevoegde commentaar ZAL "
163 "overschreven worden." 163 "overschreven worden."
164 164
165 #: lib/config_file.c:723 165 #: lib/config_file.c:733
166 msgid "" 166 msgid ""
167 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 167 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
168 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 168 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
169 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 169 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
170 "this, all passwords were stored in plaintext." 170 "this, all passwords were stored in plaintext."
172 "Opmerking: De wachtwoorden in dit bestand zijn gecodeerd. Dit algoritme is " 172 "Opmerking: De wachtwoorden in dit bestand zijn gecodeerd. Dit algoritme is "
173 "niet veilig. Dit is slechts gedaan om te voorkomen dat mensen die over uw " 173 "niet veilig. Dit is slechts gedaan om te voorkomen dat mensen die over uw "
174 "schouder meekijken, niet uw wachtwoorden zomaar kunnen lezen. Eerder werden " 174 "schouder meekijken, niet uw wachtwoorden zomaar kunnen lezen. Eerder werden "
175 "de wachtwoorden onbeveiligd opgeslagen." 175 "de wachtwoorden onbeveiligd opgeslagen."
176 176
177 #: lib/config_file.c:829 177 #: lib/config_file.c:845
178 msgid "" 178 msgid ""
179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
181 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 181 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
182 msgstr "" 182 msgstr ""
183 "Configuratiebestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 183 "Configuratiebestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
184 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL " 184 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL "
185 "overschreven worden. Een veld met (*) in het commentaar is niet binnen gFTP " 185 "overschreven worden. Een veld met (*) in het commentaar is niet binnen gFTP "
186 "te veranderen" 186 "te veranderen"
187 187
188 #: lib/config_file.c:1193 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 188 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
189 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
189 msgid "<unknown>" 190 msgid "<unknown>"
190 msgstr "<onbekend>" 191 msgstr "<onbekend>"
191 192
192 #: lib/config_file.c:1273 lib/config_file.c:1336 lib/config_file.c:1378 193 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
193 #: lib/config_file.c:1411 194 #: lib/config_file.c:1427
194 #, c-format 195 #, c-format
195 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 196 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
196 msgstr "" 197 msgstr ""
197 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-" 198 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-"
198 "tabel\n" 199 "tabel\n"
237 #, c-format 238 #, c-format
238 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 239 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
239 msgstr "Map succesvol naar %s veranderd\n" 240 msgstr "Map succesvol naar %s veranderd\n"
240 241
241 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260 242 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260
242 #: src/gtk/view_dialog.c:329 243 #: src/gtk/view_dialog.c:328
243 #, c-format 244 #, c-format
244 msgid "Successfully removed %s\n" 245 msgid "Successfully removed %s\n"
245 msgstr "%s is verwijderd\n" 246 msgstr "%s is verwijderd\n"
246 247
247 #: lib/local.c:430 248 #: lib/local.c:430
248 #, c-format 249 #, c-format
249 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 250 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
250 msgstr "Fout: kan externe map %s niet verwijderen: %s\n" 251 msgstr "Fout: kan externe map %s niet verwijderen: %s\n"
251 252
252 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:333 253 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332
253 #, c-format 254 #, c-format
254 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 255 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
255 msgstr "Fout: kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n" 256 msgstr "Fout: kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n"
256 257
257 #: lib/local.c:470 258 #: lib/local.c:470
286 #: lib/misc.c:401 287 #: lib/misc.c:401
287 #, c-format 288 #, c-format
288 msgid "usage: gftp " 289 msgid "usage: gftp "
289 msgstr "gebruik: gftp " 290 msgstr "gebruik: gftp "
290 291
291 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:663 292 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
292 #, c-format 293 #, c-format
293 msgid "\n" 294 msgid "\n"
294 msgstr "\n" 295 msgstr "\n"
295 296
296 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 297 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
434 #: lib/options.h:77 435 #: lib/options.h:77
435 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 436 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
436 msgstr "De rechten behouden van verstuurde/ontvangen bestanden" 437 msgstr "De rechten behouden van verstuurde/ontvangen bestanden"
437 438
438 #: lib/options.h:79 439 #: lib/options.h:79
440 msgid "Preserve file time"
441 msgstr "Bestandstijd behouden"
442
443 #: lib/options.h:82
444 msgid "Preserve file times of transfered files"
445 msgstr "De tijden behouden van verstuurde/ontvangen bestanden"
446
447 #: lib/options.h:84
439 msgid "Refresh after each file transfer" 448 msgid "Refresh after each file transfer"
440 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" 449 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht"
441 450
442 #: lib/options.h:82 451 #: lib/options.h:87
443 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 452 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
444 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" 453 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht"
445 454
446 #: lib/options.h:84 455 #: lib/options.h:89
447 msgid "Sort directories first" 456 msgid "Sort directories first"
448 msgstr "Mappen eerst" 457 msgstr "Mappen eerst"
449 458
450 #: lib/options.h:87 459 #: lib/options.h:92
451 msgid "Put the directories first then the files" 460 msgid "Put the directories first then the files"
452 msgstr "De mappen voor de bestanden" 461 msgstr "De mappen voor de bestanden"
453 462
454 #: lib/options.h:88 463 #: lib/options.h:93
455 msgid "Show hidden files" 464 msgid "Show hidden files"
456 msgstr "Verborgen bestanden tonen" 465 msgstr "Verborgen bestanden tonen"
457 466
458 #: lib/options.h:91 467 #: lib/options.h:96
459 msgid "Show hidden files in the listboxes" 468 msgid "Show hidden files in the listboxes"
460 msgstr "Verborgen bestanden tonen in de lijsten" 469 msgstr "Verborgen bestanden tonen in de lijsten"
461 470
462 #: lib/options.h:92 471 #: lib/options.h:97
463 msgid "Show transfer status in title" 472 msgid "Show transfer status in title"
464 msgstr "Overdrachtstatus in titel tonen" 473 msgstr "Overdrachtstatus in titel tonen"
465 474
466 #: lib/options.h:94 475 #: lib/options.h:99
467 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 476 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
468 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen" 477 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen"
469 478
470 #: lib/options.h:95 479 #: lib/options.h:100
471 msgid "Start file transfers" 480 msgid "Start file transfers"
472 msgstr "Begin bestandsoverdracht" 481 msgstr "Begin bestandsoverdracht"
473 482
474 #: lib/options.h:97 483 #: lib/options.h:102
475 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 484 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
476 msgstr "" 485 msgstr ""
477 "Begin automatisch met bestandsoverdracht als bestanden in de wachtrij " 486 "Begin automatisch met bestandsoverdracht als bestanden in de wachtrij "
478 "geplaatst worden" 487 "geplaatst worden"
479 488
480 #: lib/options.h:99 489 #: lib/options.h:104
481 msgid "Allow manual commands in GUI" 490 msgid "Allow manual commands in GUI"
482 msgstr "Sta handmatige commando's toe in de GUI" 491 msgstr "Sta handmatige commando's toe in de GUI"
483 492
484 #: lib/options.h:101 493 #: lib/options.h:106
485 msgid "" 494 msgid ""
486 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 495 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
487 msgstr "" 496 msgstr ""
488 "Toestaan van handmatige commando's in de GUI (functies zoals de text port)" 497 "Toestaan van handmatige commando's in de GUI (functies zoals de text port)"
489 498
490 #: lib/options.h:103 src/gtk/options_dialog.c:1051 499 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
491 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 500 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
492 msgid "Network" 501 msgid "Network"
493 msgstr "Netwerk" 502 msgstr "Netwerk"
494 503
495 #: lib/options.h:105 504 #: lib/options.h:110
496 msgid "Network timeout:" 505 msgid "Network timeout:"
497 msgstr "Netwerk timeout:" 506 msgstr "Netwerk timeout:"
498 507
499 #: lib/options.h:108 508 #: lib/options.h:113
500 msgid "" 509 msgid ""
501 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 510 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
502 msgstr "" 511 msgstr ""
503 "De tijd hoe lang gewacht moet worden op netwerk invoer/uitvoer. Dit is NIET " 512 "De tijd hoe lang gewacht moet worden op netwerk invoer/uitvoer. Dit is NIET "
504 "een inactief timeout." 513 "een inactief timeout."
505 514
506 #: lib/options.h:110 515 #: lib/options.h:115
507 msgid "Connect retries:" 516 msgid "Connect retries:"
508 msgstr "Aantal herverbindingen:" 517 msgstr "Aantal herverbindingen:"
509 518
510 #: lib/options.h:113 519 #: lib/options.h:118
511 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 520 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
512 msgstr "" 521 msgstr ""
513 "Het aantal keren opnieuw proberen in te loggen. Geef een 0 om oneindig " 522 "Het aantal keren opnieuw proberen in te loggen. Geef een 0 om oneindig "
514 "keren te proberen" 523 "keren te proberen"
515 524
516 #: lib/options.h:115 525 #: lib/options.h:120
517 msgid "Retry sleep time:" 526 msgid "Retry sleep time:"
518 msgstr "Tijd tussen herverbindingen:" 527 msgstr "Tijd tussen herverbindingen:"
519 528
520 #: lib/options.h:118 529 #: lib/options.h:123
521 msgid "The number of seconds to wait between retries" 530 msgid "The number of seconds to wait between retries"
522 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen" 531 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen"
523 532
524 #: lib/options.h:119 533 #: lib/options.h:124
525 msgid "Max KB/S:" 534 msgid "Max KB/S:"
526 msgstr "Max KB/s:" 535 msgstr "Max KB/s:"
527 536
528 #: lib/options.h:122 537 #: lib/options.h:127
529 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 538 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
530 msgstr "" 539 msgstr ""
531 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit " 540 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit "
532 "te schakelen)" 541 "te schakelen)"
533 542
534 #: lib/options.h:124 543 #: lib/options.h:129
535 msgid "Transfer Block Size:" 544 msgid "Transfer Block Size:"
536 msgstr "Blokgrootte overdracht:" 545 msgstr "Blokgrootte overdracht:"
537 546
538 #: lib/options.h:127 547 #: lib/options.h:132
539 msgid "" 548 msgid ""
540 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 549 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
541 "multiple of 1024." 550 "multiple of 1024."
542 msgstr "" 551 msgstr ""
543 "De blokgrootte welke wordt gebruikt bij bestands overdrachten. Dit " 552 "De blokgrootte welke wordt gebruikt bij bestands overdrachten. Dit zou een "
544 "zou een veelvoud van 1024 moeten zijn." 553 "veelvoud van 1024 moeten zijn."
545 554
546 #: lib/options.h:130 555 #: lib/options.h:135
547 msgid "Default Protocol:" 556 msgid "Default Protocol:"
548 msgstr "Standaardprotocol:" 557 msgstr "Standaardprotocol:"
549 558
550 #: lib/options.h:132 559 #: lib/options.h:137
551 msgid "This specifies the default protocol to use" 560 msgid "This specifies the default protocol to use"
552 msgstr "Dit geeft het standaardprotocol aan om te gebruiken" 561 msgstr "Dit geeft het standaardprotocol aan om te gebruiken"
553 562
554 #: lib/options.h:134 lib/options.h:137 563 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
555 msgid "Enable IPv6 support" 564 msgid "Enable IPv6 support"
556 msgstr "IPv6-ondersteuning inschakelen" 565 msgstr "IPv6-ondersteuning inschakelen"
557 566
558 #: lib/options.h:142 567 #: lib/options.h:147
559 msgid "" 568 msgid ""
560 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 569 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
561 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 570 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
562 msgstr "" 571 msgstr ""
563 "Dit geeft aan wat gebeurt als u op een bestand in de lijsten dubbelklikt. " 572 "Dit geeft aan wat gebeurt als u op een bestand in de lijsten dubbelklikt. "
564 "0=Bestand weergeven 1=Bestand bewerken 2=Bestand overdragen" 573 "0=Bestand weergeven 1=Bestand bewerken 2=Bestand overdragen"
565 574
566 #: lib/options.h:145 575 #: lib/options.h:150
567 msgid "The default width of the local files listbox" 576 msgid "The default width of the local files listbox"
568 msgstr "De standaard breedte van lokale bestanden lijst" 577 msgstr "De standaard breedte van lokale bestanden lijst"
569 578
570 #: lib/options.h:148 579 #: lib/options.h:153
571 msgid "The default width of the remote files listbox" 580 msgid "The default width of the remote files listbox"
572 msgstr "De standaard breedte van de externe bestanden lijst" 581 msgstr "De standaard breedte van de externe bestanden lijst"
573 582
574 #: lib/options.h:151 583 #: lib/options.h:156
575 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 584 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
576 msgstr "De standaard hoogte van de lokale/externe bestanden lijst" 585 msgstr "De standaard hoogte van de lokale/externe bestanden lijst"
577 586
578 #: lib/options.h:154 587 #: lib/options.h:159
579 msgid "The default height of the transfer listbox" 588 msgid "The default height of the transfer listbox"
580 msgstr "De standaard hoogte van de overdrachtslijst" 589 msgstr "De standaard hoogte van de overdrachtslijst"
581 590
582 #: lib/options.h:157 591 #: lib/options.h:162
583 msgid "The default height of the logging window" 592 msgid "The default height of the logging window"
584 msgstr "De standaard hoogte van het log-venster" 593 msgstr "De standaard hoogte van het log-venster"
585 594
586 #: lib/options.h:160 595 #: lib/options.h:165
587 msgid "" 596 msgid ""
588 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 597 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
589 "have this column automagically resize." 598 "have this column automagically resize."
590 msgstr "" 599 msgstr ""
591 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " 600 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
592 "zelf te laten kiezen." 601 "zelf te laten kiezen."
593 602
594 #: lib/options.h:164 lib/options.h:170 603 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
595 msgid "The default column to sort by" 604 msgid "The default column to sort by"
596 msgstr "De standaard kolom sorteren op" 605 msgstr "De standaard kolom sorteren op"
597 606
598 #: lib/options.h:167 lib/options.h:173 607 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
599 msgid "Sort ascending or descending" 608 msgid "Sort ascending or descending"
600 msgstr "Aflopend of oplopend sorteren" 609 msgstr "Aflopend of oplopend sorteren"
601 610
602 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195 611 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
603 msgid "" 612 msgid ""
604 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 613 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
605 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 614 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
606 msgstr "" 615 msgstr ""
607 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " 616 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
608 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" 617 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
609 618
610 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198 619 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
611 msgid "" 620 msgid ""
612 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 621 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
613 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 622 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
614 msgstr "" 623 msgstr ""
615 "De breedte van de bestandsgrootte-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " 624 "De breedte van de bestandsgrootte-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
616 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" 625 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
617 626
618 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201 627 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
619 msgid "" 628 msgid ""
620 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 629 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
621 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 630 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
622 msgstr "" 631 msgstr ""
623 "De breedte van de gebruikersnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " 632 "De breedte van de gebruikersnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
624 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" 633 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
625 634
626 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 635 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
627 msgid "" 636 msgid ""
628 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 637 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
629 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 638 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
630 msgstr "" 639 msgstr ""
631 "De breedte van de groeps-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " 640 "De breedte van de groeps-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te "
632 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" 641 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
633 642
634 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 643 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
635 msgid "" 644 msgid ""
636 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 645 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
637 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 646 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
638 msgstr "" 647 msgstr ""
639 "De breedte van de datum-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " 648 "De breedte van de datum-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te "
640 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" 649 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
641 650
642 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 651 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
643 msgid "" 652 msgid ""
644 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 653 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
645 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 654 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
646 msgstr "" 655 msgstr ""
647 "De breedte van de eigenschappen-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " 656 "De breedte van de eigenschappen-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
648 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" 657 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
649 658
650 #: lib/options.h:213 659 #: lib/options.h:222
651 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 660 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
652 msgstr "De kleur van de commando's die naar de server gezonden zijn" 661 msgstr "De kleur van de commando's die naar de server gezonden zijn"
653 662
654 #: lib/options.h:216 663 #: lib/options.h:225
655 msgid "The color of the commands that are received from the server" 664 msgid "The color of the commands that are received from the server"
656 msgstr "De kleur van de commando's die van de server ontvangen zijn" 665 msgstr "De kleur van de commando's die van de server ontvangen zijn"
657 666
658 #: lib/options.h:219 667 #: lib/options.h:228
659 msgid "The color of the error messages" 668 msgid "The color of the error messages"
660 msgstr "De kleur van de foutmeldingen" 669 msgstr "De kleur van de foutmeldingen"
661 670
662 #: lib/options.h:222 671 #: lib/options.h:231
663 msgid "The color of the rest of the log messages" 672 msgid "The color of the rest of the log messages"
664 msgstr "De kleur van de overige logberichten" 673 msgstr "De kleur van de overige logberichten"
665 674
666 #: lib/options.h:228 lib/rfc959.c:40 675 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
667 msgid "FTP" 676 msgid "FTP"
668 msgstr "FTP" 677 msgstr "FTP"
669 678
670 #: lib/options.h:231 lib/options.h:233 679 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
671 msgid "FTPS" 680 msgid "FTPS"
672 msgstr "FTPS" 681 msgstr "FTPS"
673 682
674 #: lib/options.h:236 lib/rfc2068.c:27 683 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
675 msgid "HTTP" 684 msgid "HTTP"
676 msgstr "HTTP" 685 msgstr "HTTP"
677 686
678 #: lib/options.h:239 lib/options.h:241 687 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
679 msgid "HTTPS" 688 msgid "HTTPS"
680 msgstr "HTTPS" 689 msgstr "HTTPS"
681 690
682 #: lib/options.h:244 691 #: lib/options.h:253
683 msgid "Local" 692 msgid "Local"
684 msgstr "Lokaal" 693 msgstr "Lokaal"
685 694
686 #: lib/options.h:246 695 #: lib/options.h:255
687 msgid "SSH2" 696 msgid "SSH2"
688 msgstr "SSH2" 697 msgstr "SSH2"
689 698
690 #: lib/options.h:248 src/gtk/bookmarks.c:879 699 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
691 msgid "Bookmark" 700 msgid "Bookmark"
692 msgstr "Bladwijzer" 701 msgstr "Bladwijzer"
693 702
694 #: lib/protocols.c:220 703 #: lib/protocols.c:225
695 #, c-format 704 #, c-format
696 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 705 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
697 msgstr "Bestandsoverdracht zal worden afgeremd tot %.2f KB/s\n" 706 msgstr "Bestandsoverdracht zal worden afgeremd tot %.2f KB/s\n"
698 707
699 #: lib/protocols.c:373 708 #: lib/protocols.c:379
700 #, c-format 709 #, c-format
701 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 710 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
702 msgstr "Instellen van LC_TIME op '%s' mislukt. Terugvallen op '%s'\n" 711 msgstr "Instellen van LC_TIME op '%s' mislukt. Terugvallen op '%s'\n"
703 712
704 #: lib/protocols.c:381 713 #: lib/protocols.c:390
705 #, c-format 714 #, c-format
706 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 715 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
707 msgstr "Laden mappenlijst %s uit cache (LC_TIME=%s)\n" 716 msgstr "Laden mappenlijst %s uit cache (LC_TIME=%s)\n"
708 717
709 #: lib/protocols.c:391 718 #: lib/protocols.c:400
710 #, c-format 719 #, c-format
711 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 720 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
712 msgstr "Laden van mappenlijst %s van server (LC_TIME=%s)\n" 721 msgstr "Laden van mappenlijst %s van server (LC_TIME=%s)\n"
713 722
714 #: lib/protocols.c:587 723 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
724 #: lib/protocols.c:557
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
728 msgstr "Fout bij het converteren van tekenreeks '%s' van karakterset %s naar karakterset %s: %s\n"
729
730 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
731 #. for the GTK+ 2.x port
732 #: lib/protocols.c:469
733 #, c-format
734 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
735 msgstr "Fout bij het converteren van string '%s' naar UTF-8 van huidige locale: %s\n"
736
737 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
738 #. for the GTK+ 2.x port
739 #: lib/protocols.c:540
740 #, c-format
741 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
742 msgstr "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' naar huidige locale van UTF-8: %s\n"
743
744 #: lib/protocols.c:626
715 #, c-format 745 #, c-format
716 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 746 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
717 msgstr "Fout: kan niet naar buffer schrijven: %s\n" 747 msgstr "Fout: kan niet naar buffer schrijven: %s\n"
718 748
719 #: lib/protocols.c:619 749 #: lib/protocols.c:658
720 #, c-format 750 #, c-format
721 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 751 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
722 msgstr "Fout: kan bladwijzer %s niet vinden\n" 752 msgstr "Fout: kan bladwijzer %s niet vinden\n"
723 753
724 #: lib/protocols.c:626 754 #: lib/protocols.c:665
725 #, c-format 755 #, c-format
726 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 756 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
727 msgstr "Bladwijzerfout: de bladwijzer %s bevat geen servernaam\n" 757 msgstr "Bladwijzerfout: de bladwijzer %s bevat geen servernaam\n"
728 758
729 #: lib/protocols.c:736 759 #: lib/protocols.c:792
730 #, c-format 760 #, c-format
731 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 761 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
732 msgstr "Het '%s'-protocol wordt op dit moment niet ondersteund.\n" 762 msgstr "Het '%s'-protocol wordt op dit moment niet ondersteund.\n"
733 763
734 #: lib/protocols.c:1082 lib/protocols.c:1097 lib/protocols.c:2127 764 #: lib/protocols.c:1138 lib/protocols.c:1153 lib/protocols.c:2185
735 #: lib/protocols.c:2239 765 #: lib/protocols.c:2296
736 #, c-format 766 #, c-format
737 msgid "Looking up %s\n" 767 msgid "Looking up %s\n"
738 msgstr "%s opzoeken\n" 768 msgstr "%s opzoeken\n"
739 769
740 #: lib/protocols.c:1088 lib/protocols.c:1103 lib/protocols.c:2132 770 #: lib/protocols.c:1144 lib/protocols.c:1159 lib/protocols.c:2190
741 #: lib/protocols.c:2244 771 #: lib/protocols.c:2301
742 #, c-format 772 #, c-format
743 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 773 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
744 msgstr "Kan de hostnaam %s niet vinden: %s\n" 774 msgstr "Kan de hostnaam %s niet vinden: %s\n"
745 775
746 #: lib/protocols.c:1456 lib/protocols.c:1457 lib/protocols.c:1498 776 #: lib/protocols.c:1512 lib/protocols.c:1513 lib/protocols.c:1554
747 #: lib/protocols.c:1499 lib/protocols.c:1562 lib/protocols.c:1569 777 #: lib/protocols.c:1555 lib/protocols.c:1618 lib/protocols.c:1625
748 #: lib/protocols.c:1645 lib/protocols.c:1646 lib/protocols.c:1682 778 #: lib/protocols.c:1701 lib/protocols.c:1702 lib/protocols.c:1738
749 msgid "unknown" 779 msgid "unknown"
750 msgstr "onbekend" 780 msgstr "onbekend"
751 781
752 #: lib/protocols.c:2150 782 #: lib/protocols.c:2208
753 #, c-format 783 #, c-format
754 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 784 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
755 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n" 785 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n"
756 786
757 #: lib/protocols.c:2156 lib/protocols.c:2258 787 #: lib/protocols.c:2214 lib/protocols.c:2315
758 #, c-format 788 #, c-format
759 msgid "Trying %s:%d\n" 789 msgid "Trying %s:%d\n"
760 msgstr "Probeer %s:%d\n" 790 msgstr "Probeer %s:%d\n"
761 791
762 #: lib/protocols.c:2161 lib/protocols.c:2265 792 #: lib/protocols.c:2219 lib/protocols.c:2322
763 #, c-format 793 #, c-format
764 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 794 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
765 msgstr "Kan geen verbinding met %s maken: %s\n" 795 msgstr "Kan geen verbinding met %s maken: %s\n"
766 796
767 #: lib/protocols.c:2198 lib/rfc959.c:636 797 #: lib/protocols.c:2255 lib/rfc959.c:639
768 #, c-format 798 #, c-format
769 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 799 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
770 msgstr "Kan geen IPv4-socket maken: %s\n" 800 msgstr "Kan geen IPv4-socket maken: %s\n"
771 801
772 #: lib/protocols.c:2222 lib/sshv2.c:987 802 #: lib/protocols.c:2279 lib/sshv2.c:987
773 #, c-format 803 #, c-format
774 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 804 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
775 msgstr "" 805 msgstr ""
776 "Kan servicenaam %s/tcp niet opzoeken. Controleer alstublieft uw service-" 806 "Kan servicenaam %s/tcp niet opzoeken. Controleer alstublieft uw service-"
777 "bestand\n" 807 "bestand\n"
778 808
779 #: lib/protocols.c:2281 lib/protocols.c:2921 lib/rfc959.c:645 lib/rfc959.c:800 809 #: lib/protocols.c:2338 lib/protocols.c:2978 lib/rfc959.c:648 lib/rfc959.c:803
780 #, c-format 810 #, c-format
781 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 811 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
782 msgstr "Fout: Kan exec-vlag niet sluiten: %s\n" 812 msgstr "Fout: Kan exec-vlag niet sluiten: %s\n"
783 813
784 #: lib/protocols.c:2288 814 #: lib/protocols.c:2345
785 #, c-format 815 #, c-format
786 msgid "Connected to %s:%d\n" 816 msgid "Connected to %s:%d\n"
787 msgstr "Verbonden met %s:%d\n" 817 msgstr "Verbonden met %s:%d\n"
788 818
789 #: lib/protocols.c:2519 lib/protocols.c:2594 lib/sshv2.c:355 819 #: lib/protocols.c:2576 lib/protocols.c:2651 lib/sshv2.c:355
790 #, c-format 820 #, c-format
791 msgid "Connection to %s timed out\n" 821 msgid "Connection to %s timed out\n"
792 msgstr "Verbinding naar %s timeout\n" 822 msgstr "Verbinding naar %s timeout\n"
793 823
794 #: lib/protocols.c:2662 824 #: lib/protocols.c:2719
795 #, c-format 825 #, c-format
796 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 826 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
797 msgstr "Kan buis opties niet verkrijgen: %s\n" 827 msgstr "Kan buis opties niet verkrijgen: %s\n"
798 828
799 #: lib/protocols.c:2676 829 #: lib/protocols.c:2733
800 #, c-format 830 #, c-format
801 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 831 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
802 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n" 832 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n"
803 833
804 #: lib/protocols.c:2811 834 #: lib/protocols.c:2868
805 #, c-format 835 #, c-format
806 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 836 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
807 msgstr "" 837 msgstr ""
808 "Fout: kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n" 838 "Fout: kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n"
809 839
810 #: lib/protocols.c:2819 840 #: lib/protocols.c:2876
811 #, c-format 841 #, c-format
812 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 842 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
813 msgstr "" 843 msgstr ""
814 "Fout: externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n" 844 "Fout: externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n"
815 845
816 #: lib/pty.c:295 846 #: lib/pty.c:297
817 #, c-format 847 #, c-format
818 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 848 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
819 msgstr "Kan hooft-pty %s niet openen: %s\n" 849 msgstr "Kan hooft-pty %s niet openen: %s\n"
820 850
821 #: lib/pty.c:303 851 #: lib/pty.c:305
822 #, c-format 852 #, c-format
823 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 853 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
824 msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %s\n" 854 msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %s\n"
825 855
826 #: lib/pty.c:332 856 #: lib/pty.c:334
827 #, c-format 857 #, c-format
828 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 858 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
829 msgstr "Fout: kan ssh niet uitvoeren: %s\n" 859 msgstr "Fout: kan ssh niet uitvoeren: %s\n"
830 860
831 #: lib/pty.c:348 861 #: lib/pty.c:350
832 #, c-format 862 #, c-format
833 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 863 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
834 msgstr "Kan geen ander proces splitsen: %s\n" 864 msgstr "Kan geen ander proces splitsen: %s\n"
835 865
836 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 866 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
880 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 910 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
881 msgstr "" 911 msgstr ""
882 "Ontving verkeerd antwoord van server. Verbinding wordt verbroken\n" 912 "Ontving verkeerd antwoord van server. Verbinding wordt verbroken\n"
883 "Ongeldige deelgrootte '%s' als antwoord gekregen\n" 913 "Ongeldige deelgrootte '%s' als antwoord gekregen\n"
884 914
885 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:605 lib/sshv2.c:1064 915 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064
886 #, c-format 916 #, c-format
887 msgid "Disconnecting from site %s\n" 917 msgid "Disconnecting from site %s\n"
888 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n" 918 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n"
889 919
890 #: lib/rfc2068.c:303 920 #: lib/rfc2068.c:303
1025 "u dit inschakelen. Dit komt omdat beide een eigen manier van regeleindes " 1055 "u dit inschakelen. Dit komt omdat beide een eigen manier van regeleindes "
1026 "weergeven hebben. Als u van UNIX naar UNIX overzendt, kunt u dit veilig uit " 1056 "weergeven hebben. Als u van UNIX naar UNIX overzendt, kunt u dit veilig uit "
1027 "laten. Als u binaire informatie overzendt, wilt u dit zeker uitgeschakeld " 1057 "laten. Als u binaire informatie overzendt, wilt u dit zeker uitgeschakeld "
1028 "hebben." 1058 "hebben."
1029 1059
1030 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:763 1060 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:766
1031 #: lib/rfc959.c:1362 1061 #: lib/rfc959.c:1364
1032 #, c-format 1062 #, c-format
1033 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1063 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1034 msgstr "Ongeldige respons '%c' ontvangen van de server.\n" 1064 msgstr "Ongeldige respons '%c' ontvangen van de server.\n"
1035 1065
1036 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:685 1066 #: lib/rfc959.c:678 lib/rfc959.c:688
1037 #, c-format 1067 #, c-format
1038 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1068 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1039 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n" 1069 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n"
1040 1070
1041 #: lib/rfc959.c:700 lib/rfc959.c:862 1071 #: lib/rfc959.c:703 lib/rfc959.c:864
1042 #, c-format 1072 #, c-format
1043 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1073 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1044 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n" 1074 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n"
1045 1075
1046 #: lib/rfc959.c:712 lib/rfc959.c:733 lib/rfc959.c:887 1076 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:736 lib/rfc959.c:889
1047 #, c-format 1077 #, c-format
1048 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1078 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1049 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n" 1079 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n"
1050 1080
1051 #: lib/rfc959.c:723 lib/rfc959.c:877 1081 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:879
1052 #, c-format 1082 #, c-format
1053 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1083 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1054 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n" 1084 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n"
1055 1085
1056 #: lib/rfc959.c:742 lib/rfc959.c:896 1086 #: lib/rfc959.c:745 lib/rfc959.c:898
1057 #, c-format 1087 #, c-format
1058 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1088 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1059 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n" 1089 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n"
1060 1090
1061 #: lib/rfc959.c:791 1091 #: lib/rfc959.c:794
1062 #, c-format 1092 #, c-format
1063 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1093 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1064 msgstr "Kan geen IPv6-socket maken: %s\n" 1094 msgstr "Kan geen IPv6-socket maken: %s\n"
1065 1095
1066 #: lib/rfc959.c:811 1096 #: lib/rfc959.c:814
1067 msgid "" 1097 msgid ""
1068 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1098 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1069 msgstr "" 1099 msgstr ""
1070 "Fout: Het lijkt erop dat we niet verbonden zijn via IPv6. Verbinding wordt " 1100 "Fout: Het lijkt erop dat we niet verbonden zijn via IPv6. Verbinding wordt "
1071 "verbroken.\n" 1101 "verbroken.\n"
1072 1102
1073 #: lib/rfc959.c:840 lib/rfc959.c:849 1103 #: lib/rfc959.c:842 lib/rfc959.c:851
1074 #, c-format 1104 #, c-format
1075 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1105 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1076 msgstr "Ongeldige EPSV-reactie '%s'\n" 1106 msgstr "Ongeldige EPSV-reactie '%s'\n"
1077 1107
1078 #: lib/rfc959.c:906 1108 #: lib/rfc959.c:908
1079 #, c-format 1109 #, c-format
1080 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1110 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1081 msgstr "Kan adres van lokale poort niet vinden: %s\n" 1111 msgstr "Kan adres van lokale poort niet vinden: %s\n"
1082 1112
1083 #: lib/rfc959.c:980 1113 #: lib/rfc959.c:982
1084 #, c-format 1114 #, c-format
1085 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1115 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1086 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n" 1116 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n"
1087 1117
1088 #: lib/rfc959.c:1517 1118 #: lib/rfc959.c:1519
1089 msgid "total" 1119 msgid "total"
1090 msgstr "totaal" 1120 msgstr "totaal"
1091 1121
1092 #: lib/rfc959.c:1519 1122 #: lib/rfc959.c:1521 lib/sshv2.c:1351
1093 #, c-format 1123 #, c-format
1094 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1124 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1095 msgstr "Waarschuwing: kan lijst %s niet ontleden\n" 1125 msgstr "Waarschuwing: kan lijst %s niet ontleden\n"
1096 1126
1097 #: lib/sshv2.c:28 1127 #: lib/sshv2.c:28
1149 1179
1150 #: lib/sshv2.c:432 1180 #: lib/sshv2.c:432
1151 msgid "Enter PASSCODE:" 1181 msgid "Enter PASSCODE:"
1152 msgstr "Invoeren PASSCODE:" 1182 msgstr "Invoeren PASSCODE:"
1153 1183
1154 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:549 1184 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553
1155 #: src/gtk/transfer.c:559 1185 #: src/gtk/transfer.c:563
1156 msgid "Enter Password" 1186 msgid "Enter Password"
1157 msgstr "Geef wachtwoord" 1187 msgstr "Geef wachtwoord"
1158 1188
1159 #: lib/sshv2.c:437 1189 #: lib/sshv2.c:437
1160 msgid "Enter SecurID Password:" 1190 msgid "Enter SecurID Password:"
1232 #: lib/sshv2.c:595 1262 #: lib/sshv2.c:595
1233 #, c-format 1263 #, c-format
1234 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1264 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1235 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1265 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1236 1266
1237 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1038 src/gtk/bookmarks.c:1292 1267 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
1238 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 1268 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
1239 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 src/gtk/options_dialog.c:1109 1269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
1240 #: src/gtk/options_dialog.c:1313 1270 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
1241 msgid "OK" 1271 msgid "OK"
1242 msgstr "OK" 1272 msgstr "OK"
1243 1273
1244 #: lib/sshv2.c:612 1274 #: lib/sshv2.c:612
1245 msgid "EOF" 1275 msgid "EOF"
1280 #: lib/sshv2.c:671 1310 #: lib/sshv2.c:671
1281 #, c-format 1311 #, c-format
1282 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1312 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1283 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d te groot\n" 1313 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d te groot\n"
1284 1314
1285 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1789 lib/sshv2.c:1927 1315 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931
1286 #, c-format 1316 #, c-format
1287 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1317 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1288 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d van server te groot\n" 1318 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d van server te groot\n"
1289 1319
1290 #: lib/sshv2.c:736 1320 #: lib/sshv2.c:736
1412 msgstr "" 1442 msgstr ""
1413 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING " 1443 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING "
1414 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopiëren onder zekere " 1444 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopiëren onder zekere "
1415 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n" 1445 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n"
1416 1446
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:497 1447 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
1418 msgid "Translated by" 1448 msgid "Translated by"
1419 msgstr "Vertaald door" 1449 msgstr "Vertaald door"
1420 1450
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 1451 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
1422 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 1452 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
1423 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 1453 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
1424 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 1454 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:871 1455 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
1426 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1456 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1427 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n" 1457 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n"
1428 1458
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:251 1459 #: src/uicommon/gftpui.c:251
1430 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1460 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1460 1490
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:573 1491 #: src/uicommon/gftpui.c:573
1462 msgid "Clear the directory cache\n" 1492 msgid "Clear the directory cache\n"
1463 msgstr "Wis de map buffer\n" 1493 msgstr "Wis de map buffer\n"
1464 1494
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:663 1495 #: src/uicommon/gftpui.c:662
1466 msgid "usage: open " 1496 msgid "usage: open "
1467 msgstr "gebruik: open " 1497 msgstr "gebruik: open "
1468 1498
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:734 1499 #: src/uicommon/gftpui.c:733
1470 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1500 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1471 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n" 1501 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n"
1472 1502
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:748 1503 #: src/uicommon/gftpui.c:747
1474 #, c-format 1504 #, c-format
1475 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1505 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1476 msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.\n" 1506 msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.\n"
1477 1507
1478 #: src/uicommon/gftpui.c:755 1508 #: src/uicommon/gftpui.c:754
1479 #, c-format 1509 #, c-format
1480 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1510 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1481 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n" 1511 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n"
1482 1512
1483 #: src/uicommon/gftpui.c:835 1513 #: src/uicommon/gftpui.c:836
1484 msgid "" 1514 msgid ""
1485 "Supported commands:\n" 1515 "Supported commands:\n"
1486 "\n" 1516 "\n"
1487 msgstr "" 1517 msgstr ""
1488 "Ondersteunde commando's:\n" 1518 "Ondersteunde commando's:\n"
1489 "\n" 1519 "\n"
1490 1520
1491 #: src/uicommon/gftpui.c:878 1521 #: src/uicommon/gftpui.c:879
1492 #, c-format 1522 #, c-format
1493 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1523 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1494 msgstr "gebruik: %s <bestandspec>\n" 1524 msgstr "gebruik: %s <bestandspec>\n"
1495 1525
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:963 1526 #: src/uicommon/gftpui.c:964
1497 msgid "about" 1527 msgid "about"
1498 msgstr "info" 1528 msgstr "info"
1499 1529
1500 #: src/uicommon/gftpui.c:964 1530 #: src/uicommon/gftpui.c:965
1501 msgid "Shows gFTP information" 1531 msgid "Shows gFTP information"
1502 msgstr "gFTP informatie" 1532 msgstr "gFTP informatie"
1503 1533
1504 #: src/uicommon/gftpui.c:965 1534 #: src/uicommon/gftpui.c:966
1505 msgid "ascii" 1535 msgid "ascii"
1506 msgstr "ascii" 1536 msgstr "ascii"
1507 1537
1508 #: src/uicommon/gftpui.c:966 1538 #: src/uicommon/gftpui.c:967
1509 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1539 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1510 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar ascii (alleen voor FTP)" 1540 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar ascii (alleen voor FTP)"
1511 1541
1512 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1542 #: src/uicommon/gftpui.c:968
1513 msgid "binary" 1543 msgid "binary"
1514 msgstr "binair" 1544 msgstr "binair"
1515 1545
1516 #: src/uicommon/gftpui.c:968 1546 #: src/uicommon/gftpui.c:969
1517 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1547 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1518 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar binair (alleen voor FTP)" 1548 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar binair (alleen voor FTP)"
1519 1549
1520 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1550 #: src/uicommon/gftpui.c:970
1521 msgid "cd" 1551 msgid "cd"
1522 msgstr "cd" 1552 msgstr "cd"
1523 1553
1524 #: src/uicommon/gftpui.c:970 src/uicommon/gftpui.c:972 1554 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
1525 msgid "Changes the remote working directory" 1555 msgid "Changes the remote working directory"
1526 msgstr "Verandert de externe werkmap" 1556 msgstr "Verandert de externe werkmap"
1527 1557
1528 #: src/uicommon/gftpui.c:971 1558 #: src/uicommon/gftpui.c:972
1529 msgid "chdir" 1559 msgid "chdir"
1530 msgstr "chdir" 1560 msgstr "chdir"
1531 1561
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:973 1562 #: src/uicommon/gftpui.c:974
1533 msgid "chmod" 1563 msgid "chmod"
1534 msgstr "chmod" 1564 msgstr "chmod"
1535 1565
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:974 1566 #: src/uicommon/gftpui.c:975
1537 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1567 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1538 msgstr "Verandert de rechten van een extern bestand" 1568 msgstr "Verandert de rechten van een extern bestand"
1539 1569
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:975 1570 #: src/uicommon/gftpui.c:976
1541 msgid "clear" 1571 msgid "clear"
1542 msgstr "wissen" 1572 msgstr "wissen"
1543 1573
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:976 1574 #: src/uicommon/gftpui.c:977
1545 msgid "Available options: cache" 1575 msgid "Available options: cache"
1546 msgstr "Beschikbare opties: buffer" 1576 msgstr "Beschikbare opties: buffer"
1547 1577
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1578 #: src/uicommon/gftpui.c:978
1549 msgid "close" 1579 msgid "close"
1550 msgstr "sluiten" 1580 msgstr "sluiten"
1551 1581
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1582 #: src/uicommon/gftpui.c:979
1553 msgid "Disconnects from the remote site" 1583 msgid "Disconnects from the remote site"
1554 msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe site" 1584 msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe site"
1555 1585
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:979 1586 #: src/uicommon/gftpui.c:980
1557 msgid "delete" 1587 msgid "delete"
1558 msgstr "verwijder" 1588 msgstr "verwijder"
1559 1589
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:980 1590 #: src/uicommon/gftpui.c:981
1561 msgid "Removes a remote file" 1591 msgid "Removes a remote file"
1562 msgstr "Verwijdert een extern bestand" 1592 msgstr "Verwijdert een extern bestand"
1563 1593
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1594 #: src/uicommon/gftpui.c:982
1565 msgid "get" 1595 msgid "get"
1566 msgstr "get" 1596 msgstr "get"
1567 1597
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:982 src/uicommon/gftpui.c:1006 1598 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1007
1569 msgid "Downloads remote file(s)" 1599 msgid "Downloads remote file(s)"
1570 msgstr "Externe bestanden downloaden" 1600 msgstr "Externe bestanden downloaden"
1571 1601
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:983 1602 #: src/uicommon/gftpui.c:984
1573 msgid "help" 1603 msgid "help"
1574 msgstr "help" 1604 msgstr "help"
1575 1605
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1606 #: src/uicommon/gftpui.c:985
1577 msgid "Shows this help screen" 1607 msgid "Shows this help screen"
1578 msgstr "geeft dit help scherm" 1608 msgstr "geeft dit help scherm"
1579 1609
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:985 1610 #: src/uicommon/gftpui.c:986
1581 msgid "lcd" 1611 msgid "lcd"
1582 msgstr "lcd" 1612 msgstr "lcd"
1583 1613
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:986 src/uicommon/gftpui.c:988 1614 #: src/uicommon/gftpui.c:987 src/uicommon/gftpui.c:989
1585 msgid "Changes the local working directory" 1615 msgid "Changes the local working directory"
1586 msgstr "Verandert de lokale werkmap" 1616 msgstr "Verandert de lokale werkmap"
1587 1617
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:987 1618 #: src/uicommon/gftpui.c:988
1589 msgid "lchdir" 1619 msgid "lchdir"
1590 msgstr "lchdir" 1620 msgstr "lchdir"
1591 1621
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:989 1622 #: src/uicommon/gftpui.c:990
1593 msgid "lchmod" 1623 msgid "lchmod"
1594 msgstr "lchmod" 1624 msgstr "lchmod"
1595 1625
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:990 1626 #: src/uicommon/gftpui.c:991
1597 msgid "Changes the permissions of a local file" 1627 msgid "Changes the permissions of a local file"
1598 msgstr "Verandert de rechten van een lokaal bestand" 1628 msgstr "Verandert de rechten van een lokaal bestand"
1599 1629
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:991 1630 #: src/uicommon/gftpui.c:992
1601 msgid "ldelete" 1631 msgid "ldelete"
1602 msgstr "lverwijder" 1632 msgstr "lverwijder"
1603 1633
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1634 #: src/uicommon/gftpui.c:993
1605 msgid "Removes a local file" 1635 msgid "Removes a local file"
1606 msgstr "Verwijdert een lokaal bestand" 1636 msgstr "Verwijdert een lokaal bestand"
1607 1637
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1638 #: src/uicommon/gftpui.c:994
1609 msgid "lls" 1639 msgid "lls"
1610 msgstr "lls" 1640 msgstr "lls"
1611 1641
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:994 1642 #: src/uicommon/gftpui.c:995
1613 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1643 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1614 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige lokale werkmap" 1644 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige lokale werkmap"
1615 1645
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:995 1646 #: src/uicommon/gftpui.c:996
1617 msgid "lmkdir" 1647 msgid "lmkdir"
1618 msgstr "lmkdir" 1648 msgstr "lmkdir"
1619 1649
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:996 1650 #: src/uicommon/gftpui.c:997
1621 msgid "Creates a local directory" 1651 msgid "Creates a local directory"
1622 msgstr "Maakt een lokale map" 1652 msgstr "Maakt een lokale map"
1623 1653
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:997 1654 #: src/uicommon/gftpui.c:998
1625 msgid "lpwd" 1655 msgid "lpwd"
1626 msgstr "lpwd" 1656 msgstr "lpwd"
1627 1657
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:998 1658 #: src/uicommon/gftpui.c:999
1629 msgid "Show current local directory" 1659 msgid "Show current local directory"
1630 msgstr "Geeft de huidige lokale map" 1660 msgstr "Geeft de huidige lokale map"
1631 1661
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:999 1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
1633 msgid "lrename" 1663 msgid "lrename"
1634 msgstr "lhernoem" 1664 msgstr "lhernoem"
1635 1665
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
1637 msgid "Rename a local file" 1667 msgid "Rename a local file"
1638 msgstr "Hernoem een lokaal bestand" 1668 msgstr "Hernoem een lokaal bestand"
1639 1669
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
1641 msgid "lrmdir" 1671 msgid "lrmdir"
1642 msgstr "lrmdir" 1672 msgstr "lrmdir"
1643 1673
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
1645 msgid "Remove a local directory" 1675 msgid "Remove a local directory"
1646 msgstr "Verwijdert een lokale map" 1676 msgstr "Verwijdert een lokale map"
1647 1677
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
1649 msgid "ls" 1679 msgid "ls"
1650 msgstr "ls" 1680 msgstr "ls"
1651 1681
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
1653 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1683 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1654 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige externe map" 1684 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige externe map"
1655 1685
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
1657 msgid "mget" 1687 msgid "mget"
1658 msgstr "mget" 1688 msgstr "mget"
1659 1689
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
1661 msgid "mkdir" 1691 msgid "mkdir"
1662 msgstr "mkdir" 1692 msgstr "mkdir"
1663 1693
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1009
1665 msgid "Creates a remote directory" 1695 msgid "Creates a remote directory"
1666 msgstr "Maakt een externe map:" 1696 msgstr "Maakt een externe map:"
1667 1697
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:1009 1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
1669 msgid "mput" 1699 msgid "mput"
1670 msgstr "mput" 1700 msgstr "mput"
1671 1701
1672 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 src/uicommon/gftpui.c:1014 1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1011 src/uicommon/gftpui.c:1015
1673 msgid "Uploads local file(s)" 1703 msgid "Uploads local file(s)"
1674 msgstr "Lokale bestanden uploaden" 1704 msgstr "Lokale bestanden uploaden"
1675 1705
1676 #: src/uicommon/gftpui.c:1011 1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
1677 msgid "open" 1707 msgid "open"
1678 msgstr "openen" 1708 msgstr "openen"
1679 1709
1680 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
1681 msgid "Opens a connection to a remote site" 1711 msgid "Opens a connection to a remote site"
1682 msgstr "Opent een verbinding naar een externe site" 1712 msgstr "Opent een verbinding naar een externe site"
1683 1713
1684 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
1685 msgid "put" 1715 msgid "put"
1686 msgstr "put" 1716 msgstr "put"
1687 1717
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
1689 msgid "pwd" 1719 msgid "pwd"
1690 msgstr "pwd" 1720 msgstr "pwd"
1691 1721
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
1693 msgid "Show current remote directory" 1723 msgid "Show current remote directory"
1694 msgstr "Geeft de huidige externe map" 1724 msgstr "Geeft de huidige externe map"
1695 1725
1696 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
1697 msgid "quit" 1727 msgid "quit"
1698 msgstr "afsluiten" 1728 msgstr "afsluiten"
1699 1729
1700 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1019
1701 msgid "Exit from gFTP" 1731 msgid "Exit from gFTP"
1702 msgstr "gFTP afsluiten" 1732 msgstr "gFTP afsluiten"
1703 1733
1704 #: src/uicommon/gftpui.c:1019 1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
1705 msgid "rename" 1735 msgid "rename"
1706 msgstr "hernoem" 1736 msgstr "hernoem"
1707 1737
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
1709 msgid "Rename a remote file" 1739 msgid "Rename a remote file"
1710 msgstr "Een extern bestand hernoemen" 1740 msgstr "Een extern bestand hernoemen"
1711 1741
1712 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
1713 msgid "rmdir" 1743 msgid "rmdir"
1714 msgstr "rmdir" 1744 msgstr "rmdir"
1715 1745
1716 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
1717 msgid "Remove a remote directory" 1747 msgid "Remove a remote directory"
1718 msgstr "Verwijdert een externe map" 1748 msgstr "Verwijdert een externe map"
1719 1749
1720 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
1721 msgid "set" 1751 msgid "set"
1722 msgstr "set" 1752 msgstr "set"
1723 1753
1724 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
1725 msgid "" 1755 msgid ""
1726 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1756 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1727 msgstr "" 1757 msgstr ""
1728 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen " 1758 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen "
1729 "met 'set var=wrd'" 1759 "met 'set var=wrd'"
1730 1760
1731 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 1761 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
1732 msgid "site" 1762 msgid "site"
1733 msgstr "site" 1763 msgstr "site"
1734 1764
1735 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 1765 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
1736 msgid "Run a site specific command" 1766 msgid "Run a site specific command"
1737 msgstr "Voe een site-specifiek commando uit" 1767 msgstr "Voe een site-specifiek commando uit"
1738 1768
1739 #: src/uicommon/gftpui.c:1117 1769 #: src/uicommon/gftpui.c:1118
1740 msgid "Error: Command not recognized\n" 1770 msgid "Error: Command not recognized\n"
1741 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" 1771 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n"
1742 1772
1743 #: src/uicommon/gftpui.c:1370 1773 #: src/uicommon/gftpui.c:1371
1744 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1774 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1745 msgstr "" 1775 msgstr ""
1746 "Fout: externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te " 1776 "Fout: externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te "
1747 "starten\n" 1777 "starten\n"
1748 1778
1749 #: src/uicommon/gftpui.c:1438 1779 #: src/uicommon/gftpui.c:1439
1750 #, c-format 1780 #, c-format
1751 msgid "Could not download %s from %s\n" 1781 msgid "Could not download %s from %s\n"
1752 msgstr "Kan %s niet van %s downloaden\n" 1782 msgstr "Kan %s niet van %s downloaden\n"
1753 1783
1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1461 1784 #: src/uicommon/gftpui.c:1462
1755 #, c-format 1785 #, c-format
1756 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1786 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1757 msgstr "%s is succesvol overgedragen met %.2f KB/s\n" 1787 msgstr "%s is succesvol overgedragen met %.2f KB/s\n"
1758 1788
1759 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:201 src/gtk/gftp-gtk.c:1026 1789 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063
1760 #: src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 1790 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
1761 #, c-format 1791 #, c-format
1762 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1792 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1763 msgstr "%s: De stopknop moet eerst aangeklikt worden, om iets anders te doen\n" 1793 msgstr "%s: De stopknop moet eerst aangeklikt worden, om iets anders te doen\n"
1764 1794
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1795 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1798 1828
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1829 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1800 msgid "Remember password" 1830 msgid "Remember password"
1801 msgstr "Wachtwoord onthouden" 1831 msgstr "Wachtwoord onthouden"
1802 1832
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:469 src/gtk/bookmarks.c:479 1833 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
1804 msgid "New Folder" 1834 msgid "New Folder"
1805 msgstr "Nieuwe map" 1835 msgstr "Nieuwe map"
1806 1836
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:470 1837 #: src/gtk/bookmarks.c:474
1808 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1838 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1809 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" 1839 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map"
1810 1840
1811 #: src/gtk/bookmarks.c:480 1841 #: src/gtk/bookmarks.c:484
1812 msgid "Enter the name of the new item to create" 1842 msgid "Enter the name of the new item to create"
1813 msgstr "Geef de naam van het aan te maken veld" 1843 msgstr "Geef de naam van het aan te maken veld"
1814 1844
1815 #: src/gtk/bookmarks.c:553 1845 #: src/gtk/bookmarks.c:557
1816 #, c-format 1846 #, c-format
1817 msgid "" 1847 msgid ""
1818 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1848 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1819 "%s and all it's children?" 1849 "%s and all it's children?"
1820 msgstr "" 1850 msgstr ""
1821 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n" 1851 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n"
1822 "bladwijzers verwijderd worden?" 1852 "bladwijzers verwijderd worden?"
1823 1853
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:554 1854 #: src/gtk/bookmarks.c:558
1825 msgid "Delete Bookmark" 1855 msgid "Delete Bookmark"
1826 msgstr "Bladwijzer verwijderen" 1856 msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1827 1857
1828 #: src/gtk/bookmarks.c:581 1858 #: src/gtk/bookmarks.c:630
1829 msgid "Bookmarks" 1859 msgid "Bookmarks"
1830 msgstr "Bladwijzers" 1860 msgstr "Bladwijzers"
1831 1861
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:843 src/gtk/bookmarks.c:846 1862 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
1833 msgid "Edit Entry" 1863 msgid "Edit Entry"
1834 msgstr "Ingang bewerken" 1864 msgstr "Ingang bewerken"
1835 1865
1836 #: src/gtk/bookmarks.c:884 1866 #: src/gtk/bookmarks.c:891
1837 msgid "Description:" 1867 msgid "Description:"
1838 msgstr "Beschrijving:" 1868 msgstr "Beschrijving:"
1839 1869
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:899 1870 #: src/gtk/bookmarks.c:906
1841 msgid "Hostname:" 1871 msgid "Hostname:"
1842 msgstr "Hostnaam:" 1872 msgstr "Hostnaam:"
1843 1873
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:912 1874 #: src/gtk/bookmarks.c:919
1845 msgid "Port:" 1875 msgid "Port:"
1846 msgstr "Poort:" 1876 msgstr "Poort:"
1847 1877
1848 #: src/gtk/bookmarks.c:929 1878 #: src/gtk/bookmarks.c:936
1849 msgid "Protocol:" 1879 msgid "Protocol:"
1850 msgstr "Protocol:" 1880 msgstr "Protocol:"
1851 1881
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:953 1882 #: src/gtk/bookmarks.c:960
1853 msgid "Remote Directory:" 1883 msgid "Remote Directory:"
1854 msgstr "Externe map:" 1884 msgstr "Externe map:"
1855 1885
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:966 1886 #: src/gtk/bookmarks.c:973
1857 msgid "Local Directory:" 1887 msgid "Local Directory:"
1858 msgstr "Lokale map:" 1888 msgstr "Lokale map:"
1859 1889
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:983 1890 #: src/gtk/bookmarks.c:990
1861 msgid "Username:" 1891 msgid "Username:"
1862 msgstr "Gebruikersnaam:" 1892 msgstr "Gebruikersnaam:"
1863 1893
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:996 src/text/textui.c:86 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
1865 msgid "Password:" 1895 msgid "Password:"
1866 msgstr "Wachtwoord:" 1896 msgstr "Wachtwoord:"
1867 1897
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:1010 1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
1869 msgid "Account:" 1899 msgid "Account:"
1870 msgstr "Account:" 1900 msgstr "Account:"
1871 1901
1872 #: src/gtk/bookmarks.c:1024 1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
1873 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1903 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1874 msgstr "Aanmelden als ANONYMOUS" 1904 msgstr "Aanmelden als ANONYMOUS"
1875 1905
1876 #: src/gtk/bookmarks.c:1049 src/gtk/bookmarks.c:1303 1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
1877 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 1907 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
1878 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1324 1908 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
1879 msgid " Cancel " 1909 msgid " Cancel "
1880 msgstr " Annuleren " 1910 msgstr " Annuleren "
1881 1911
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 src/gtk/options_dialog.c:1335 1912 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
1883 msgid "Apply" 1913 msgid "Apply"
1884 msgstr "Toepassen" 1914 msgstr "Toepassen"
1885 1915
1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1209 1916 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
1887 msgid "/_File" 1917 msgid "/_File"
1888 msgstr "/_Bestand" 1918 msgstr "/_Bestand"
1889 1919
1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1210 1920 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
1891 msgid "/File/tearoff" 1921 msgid "/File/tearoff"
1892 msgstr "/Bestand/tearoff" 1922 msgstr "/Bestand/tearoff"
1893 1923
1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1211 1924 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
1895 msgid "/File/New Folder..." 1925 msgid "/File/New Folder..."
1896 msgstr "/Bestand/Nieuwe map..." 1926 msgstr "/Bestand/Nieuwe map..."
1897 1927
1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1212 1928 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
1899 msgid "/File/New Item..." 1929 msgid "/File/New Item..."
1900 msgstr "/Bestand/Nieuw veld..." 1930 msgstr "/Bestand/Nieuw veld..."
1901 1931
1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 1932 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
1903 msgid "/File/Delete" 1933 msgid "/File/Delete"
1904 msgstr "/Bestand/Verwijderen" 1934 msgstr "/Bestand/Verwijderen"
1905 1935
1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 1936 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
1907 msgid "/File/Properties..." 1937 msgid "/File/Properties..."
1908 msgstr "/Bestand/Instellingen..." 1938 msgstr "/Bestand/Instellingen..."
1909 1939
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 1940 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
1911 msgid "/File/sep" 1941 msgid "/File/sep"
1912 msgstr "/Bestand/sep" 1942 msgstr "/Bestand/sep"
1913 1943
1914 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 1944 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
1915 msgid "/File/Close" 1945 msgid "/File/Close"
1916 msgstr "/Bestand/Sluiten" 1946 msgstr "/Bestand/Sluiten"
1917 1947
1918 #: src/gtk/bookmarks.c:1234 src/gtk/bookmarks.c:1237 1948 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
1919 msgid "Edit Bookmarks" 1949 msgid "Edit Bookmarks"
1920 msgstr "Bladwijzers bewerken" 1950 msgstr "Bladwijzers bewerken"
1921 1951
1922 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
1923 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1946 1976
1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 1977 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
1948 msgid "Sticky" 1978 msgid "Sticky"
1949 msgstr "Plakkerig" 1979 msgstr "Plakkerig"
1950 1980
1951 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:710 1981 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
1952 msgid "User" 1982 msgid "User"
1953 msgstr "Gebruiker" 1983 msgstr "Gebruiker"
1954 1984
1955 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 1985 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
1956 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 1986 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
1965 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 1995 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
1966 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 1996 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
1967 msgid "Execute" 1997 msgid "Execute"
1968 msgstr "Uitvoeren" 1998 msgstr "Uitvoeren"
1969 1999
1970 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:711 2000 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
1971 msgid "Group" 2001 msgid "Group"
1972 msgstr "Groep" 2002 msgstr "Groep"
1973 2003
1974 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 2004 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
1975 msgid "Other" 2005 msgid "Other"
1992 2022
1993 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 2023 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
1994 msgid "Delete Files/Directories" 2024 msgid "Delete Files/Directories"
1995 msgstr "Bestanden/mappen verwijderen" 2025 msgstr "Bestanden/mappen verwijderen"
1996 2026
1997 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1194 2027 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
1998 msgid "Delete" 2028 msgid "Delete"
1999 msgstr "Verwijderen" 2029 msgstr "Verwijderen"
2000 2030
2001 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261 2031 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261
2002 #, c-format 2032 #, c-format
2005 2035
2006 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239 2036 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239
2007 msgid "Drag-N-Drop" 2037 msgid "Drag-N-Drop"
2008 msgstr "Klik en Sleep" 2038 msgstr "Klik en Sleep"
2009 2039
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:115 2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
2011 msgid "Exit" 2041 msgid "Exit"
2012 msgstr "Afsluiten" 2042 msgstr "Afsluiten"
2013 2043
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:115 2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
2015 msgid "" 2045 msgid ""
2016 "There are file transfers in progress.\n" 2046 "There are file transfers in progress.\n"
2017 "Are you sure you want to exit?" 2047 "Are you sure you want to exit?"
2018 msgstr "" 2048 msgstr ""
2019 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n" 2049 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n"
2020 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" 2050 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
2021 2051
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2023 msgid "Connect via URL" 2053 msgid "Connect via URL"
2024 msgstr "Verbinden via URL" 2054 msgstr "Verbinden via URL"
2025 2055
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2027 msgid "Enter a URL to connect to" 2057 msgid "Enter a URL to connect to"
2028 msgstr "Geef een URL op om verbinding mee te maken" 2058 msgstr "Geef een URL op om verbinding mee te maken"
2029 2059
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2031 msgid "OpenURL" 2061 msgid "OpenURL"
2032 msgstr "OpenURL" 2062 msgstr "OpenURL"
2033 2063
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2035 msgid "/_FTP" 2065 msgid "/_FTP"
2036 msgstr "/_FTP" 2066 msgstr "/_FTP"
2037 2067
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
2039 msgid "/FTP/tearoff" 2069 msgid "/FTP/tearoff"
2040 msgstr "/FTP/tearoff" 2070 msgstr "/FTP/tearoff"
2041 2071
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
2043 msgid "/FTP/Window 1" 2073 msgid "/FTP/Window 1"
2044 msgstr "/FTP/Venster 1" 2074 msgstr "/FTP/Venster 1"
2045 2075
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
2047 msgid "/FTP/Window 2" 2077 msgid "/FTP/Window 2"
2048 msgstr "/FTP/Venster 2" 2078 msgstr "/FTP/Venster 2"
2049 2079
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 src/gtk/gftp-gtk.c:243 src/gtk/gftp-gtk.c:246 2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
2051 msgid "/FTP/sep" 2081 msgid "/FTP/sep"
2052 msgstr "/FTP/sep" 2082 msgstr "/FTP/sep"
2053 2083
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
2055 msgid "/FTP/Ascii" 2085 msgid "/FTP/Ascii"
2056 msgstr "/FTP/Ascii" 2086 msgstr "/FTP/Ascii"
2057 2087
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
2059 msgid "/FTP/Binary" 2089 msgid "/FTP/Binary"
2060 msgstr "/FTP/Binair" 2090 msgstr "/FTP/Binair"
2061 2091
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
2063 msgid "/FTP/_Options..." 2093 msgid "/FTP/_Options..."
2064 msgstr "/FTP/_Opties..." 2094 msgstr "/FTP/_Opties..."
2065 2095
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
2067 msgid "/FTP/_Quit" 2097 msgid "/FTP/_Quit"
2068 msgstr "/FTP/_Afsluiten" 2098 msgstr "/FTP/_Afsluiten"
2069 2099
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
2071 msgid "/_Local" 2101 msgid "/_Local"
2072 msgstr "/_Lokaal" 2102 msgstr "/_Lokaal"
2073 2103
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
2075 msgid "/Local/tearoff" 2105 msgid "/Local/tearoff"
2076 msgstr "/Lokaal/tearoff" 2106 msgstr "/Lokaal/tearoff"
2077 2107
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
2079 msgid "/Local/Open URL..." 2109 msgid "/Local/Open URL..."
2080 msgstr "/Lokaal/URL openen..." 2110 msgstr "/Lokaal/URL openen..."
2081 2111
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
2083 msgid "/Local/Disconnect" 2113 msgid "/Local/Disconnect"
2084 msgstr "/Lokaal/Verbinding verbreken" 2114 msgstr "/Lokaal/Verbinding verbreken"
2085 2115
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 src/gtk/gftp-gtk.c:258 2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
2087 msgid "/Local/sep" 2117 msgid "/Local/sep"
2088 msgstr "/Lokaal/sep" 2118 msgstr "/Lokaal/sep"
2089 2119
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
2091 msgid "/Local/Change Filespec..." 2121 msgid "/Local/Change Filespec..."
2092 msgstr "/Lokaal/Bestandsspec veranderen..." 2122 msgstr "/Lokaal/Bestandsspec veranderen..."
2093 2123
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
2095 msgid "/Local/Show selected" 2125 msgid "/Local/Show selected"
2096 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven" 2126 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven"
2097 2127
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
2099 msgid "/Local/Select All" 2129 msgid "/Local/Select All"
2100 msgstr "/Lokaal/Alles selecteren" 2130 msgstr "/Lokaal/Alles selecteren"
2101 2131
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
2103 msgid "/Local/Select All Files" 2133 msgid "/Local/Select All Files"
2104 msgstr "/Lokaal/Alle bestanden selecteren" 2134 msgstr "/Lokaal/Alle bestanden selecteren"
2105 2135
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 2136 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
2107 msgid "/Local/Deselect All" 2137 msgid "/Local/Deselect All"
2108 msgstr "/Lokaal/Alles deselecteren" 2138 msgstr "/Lokaal/Alles deselecteren"
2109 2139
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
2111 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2141 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2112 msgstr "/Lokaal/Bestandenlijst opslaan..." 2142 msgstr "/Lokaal/Bestandenlijst opslaan..."
2113 2143
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
2115 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2145 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2116 msgstr "/Lokaal/SITE-opdracht verzenden..." 2146 msgstr "/Lokaal/SITE-opdracht verzenden..."
2117 2147
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
2119 msgid "/Local/Change Directory" 2149 msgid "/Local/Change Directory"
2120 msgstr "/Lokaal/Map veranderen" 2150 msgstr "/Lokaal/Map veranderen"
2121 2151
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
2123 msgid "/Local/Chmod..." 2153 msgid "/Local/Chmod..."
2124 msgstr "/Lokaal/Chmod..." 2154 msgstr "/Lokaal/Chmod..."
2125 2155
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 2156 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
2127 msgid "/Local/Make Directory..." 2157 msgid "/Local/Make Directory..."
2128 msgstr "/Lokaal/Map maken..." 2158 msgstr "/Lokaal/Map maken..."
2129 2159
2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 2160 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
2131 msgid "/Local/Rename..." 2161 msgid "/Local/Rename..."
2132 msgstr "/Lokaal/Hernoemen..." 2162 msgstr "/Lokaal/Hernoemen..."
2133 2163
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 2164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
2135 msgid "/Local/Delete..." 2165 msgid "/Local/Delete..."
2136 msgstr "/Lokaal/Verwijderen..." 2166 msgstr "/Lokaal/Verwijderen..."
2137 2167
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 2168 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
2139 msgid "/Local/Edit..." 2169 msgid "/Local/Edit..."
2140 msgstr "/Lokaal/Bewerken..." 2170 msgstr "/Lokaal/Bewerken..."
2141 2171
2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
2143 msgid "/Local/View..." 2173 msgid "/Local/View..."
2144 msgstr "/Lokaal/Weergave..." 2174 msgstr "/Lokaal/Weergave..."
2145 2175
2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 2176 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
2147 msgid "/Local/Refresh" 2177 msgid "/Local/Refresh"
2148 msgstr "/Lokaal/Verversen" 2178 msgstr "/Lokaal/Verversen"
2149 2179
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
2151 msgid "/_Remote" 2181 msgid "/_Remote"
2152 msgstr "/_Extern" 2182 msgstr "/_Extern"
2153 2183
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 2184 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
2155 msgid "/Remote/tearoff" 2185 msgid "/Remote/tearoff"
2156 msgstr "/Extern/tearoff" 2186 msgstr "/Extern/tearoff"
2157 2187
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 2188 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
2159 msgid "/Remote/Open _URL..." 2189 msgid "/Remote/Open _URL..."
2160 msgstr "/Extern/_URL openen..." 2190 msgstr "/Extern/_URL openen..."
2161 2191
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
2163 msgid "/Remote/Disconnect" 2193 msgid "/Remote/Disconnect"
2164 msgstr "/Extern/Verbinding verbreken" 2194 msgstr "/Extern/Verbinding verbreken"
2165 2195
2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 src/gtk/gftp-gtk.c:281 2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
2167 msgid "/Remote/sep" 2197 msgid "/Remote/sep"
2168 msgstr "/Extern/sep" 2198 msgstr "/Extern/sep"
2169 2199
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
2171 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2201 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2172 msgstr "/Extern/Bestandsspec veranderen..." 2202 msgstr "/Extern/Bestandsspec veranderen..."
2173 2203
2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 2204 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
2175 msgid "/Remote/Show selected" 2205 msgid "/Remote/Show selected"
2176 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven" 2206 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven"
2177 2207
2178 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 2208 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
2179 msgid "/Remote/Select All" 2209 msgid "/Remote/Select All"
2180 msgstr "/Extern/Alles selecteren" 2210 msgstr "/Extern/Alles selecteren"
2181 2211
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
2183 msgid "/Remote/Select All Files" 2213 msgid "/Remote/Select All Files"
2184 msgstr "/Extern/Alle bestanden selecteren" 2214 msgstr "/Extern/Alle bestanden selecteren"
2185 2215
2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 2216 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
2187 msgid "/Remote/Deselect All" 2217 msgid "/Remote/Deselect All"
2188 msgstr "/Extern/Alles deselecteren" 2218 msgstr "/Extern/Alles deselecteren"
2189 2219
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
2191 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2221 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2192 msgstr "/Extern/Bestandenlijst opslaan..." 2222 msgstr "/Extern/Bestandenlijst opslaan..."
2193 2223
2194 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 2224 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
2195 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2225 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2196 msgstr "/Extern/SITE-opdracht verzenden..." 2226 msgstr "/Extern/SITE-opdracht verzenden..."
2197 2227
2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 2228 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
2199 msgid "/Remote/Change Directory" 2229 msgid "/Remote/Change Directory"
2200 msgstr "/Extern/Map veranderen" 2230 msgstr "/Extern/Map veranderen"
2201 2231
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
2203 msgid "/Remote/Chmod..." 2233 msgid "/Remote/Chmod..."
2204 msgstr "/Extern/Chmod..." 2234 msgstr "/Extern/Chmod..."
2205 2235
2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
2207 msgid "/Remote/Make Directory..." 2237 msgid "/Remote/Make Directory..."
2208 msgstr "/Extern/Map maken..." 2238 msgstr "/Extern/Map maken..."
2209 2239
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 2240 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
2211 msgid "/Remote/Rename..." 2241 msgid "/Remote/Rename..."
2212 msgstr "/Extern/Hernoemen..." 2242 msgstr "/Extern/Hernoemen..."
2213 2243
2214 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 2244 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
2215 msgid "/Remote/Delete..." 2245 msgid "/Remote/Delete..."
2216 msgstr "/Extern/Verwijderen..." 2246 msgstr "/Extern/Verwijderen..."
2217 2247
2218 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 2248 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
2219 msgid "/Remote/Edit..." 2249 msgid "/Remote/Edit..."
2220 msgstr "/Extern/Bewerken..." 2250 msgstr "/Extern/Bewerken..."
2221 2251
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
2223 msgid "/Remote/View..." 2253 msgid "/Remote/View..."
2224 msgstr "/Extern/Weergave..." 2254 msgstr "/Extern/Weergave..."
2225 2255
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 2256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
2227 msgid "/Remote/Refresh" 2257 msgid "/Remote/Refresh"
2228 msgstr "/Extern/Verversen" 2258 msgstr "/Extern/Verversen"
2229 2259
2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 2260 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
2231 msgid "/_Bookmarks" 2261 msgid "/_Bookmarks"
2232 msgstr "/Bl_adwijzers" 2262 msgstr "/Bl_adwijzers"
2233 2263
2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 2264 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
2235 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2265 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2236 msgstr "/Bladwijzers/tearoff" 2266 msgstr "/Bladwijzers/tearoff"
2237 2267
2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 2268 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
2239 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2269 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2240 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers toevoegen" 2270 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers toevoegen"
2241 2271
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
2243 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2273 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2244 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers bewerken" 2274 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers bewerken"
2245 2275
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
2247 msgid "/Bookmarks/sep" 2277 msgid "/Bookmarks/sep"
2248 msgstr "/Bladwijzers/sep" 2278 msgstr "/Bladwijzers/sep"
2249 2279
2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 2280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
2251 msgid "/_Transfers" 2281 msgid "/_Transfers"
2252 msgstr "/_Overdracht" 2282 msgstr "/_Overdracht"
2253 2283
2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 2284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
2255 msgid "/Transfers/tearoff" 2285 msgid "/Transfers/tearoff"
2256 msgstr "/Overdracht/tearoff" 2286 msgstr "/Overdracht/tearoff"
2257 2287
2258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
2259 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2289 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2260 msgstr "/Overdracht/Overdracht starten" 2290 msgstr "/Overdracht/Overdracht starten"
2261 2291
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
2263 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2293 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2264 msgstr "/Overdracht/Overdracht stoppen" 2294 msgstr "/Overdracht/Overdracht stoppen"
2265 2295
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 src/gtk/gftp-gtk.c:311 2296 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
2267 msgid "/Transfers/sep" 2297 msgid "/Transfers/sep"
2268 msgstr "/Overdracht/sep" 2298 msgstr "/Overdracht/sep"
2269 2299
2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 2300 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
2271 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2301 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2272 msgstr "/Overdracht/Huidige bestand overslaan" 2302 msgstr "/Overdracht/Huidige bestand overslaan"
2273 2303
2274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 2304 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
2275 msgid "/Transfers/Remove File" 2305 msgid "/Transfers/Remove File"
2276 msgstr "/Overdracht/Bestand verwijderen" 2306 msgstr "/Overdracht/Bestand verwijderen"
2277 2307
2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 2308 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
2279 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2309 msgid "/Transfers/Move File Up"
2280 msgstr "/Overdracht/Bestand omh_oog verplaatsen" 2310 msgstr "/Overdracht/Bestand omhoog verplaatsen"
2281 2311
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
2283 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2313 msgid "/Transfers/Move File Down"
2284 msgstr "/Overdracht/Bestand oml_aag verplaatsen" 2314 msgstr "/Overdracht/Bestand omlaag verplaatsen"
2285 2315
2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 2316 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
2287 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2317 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2288 msgstr "/Overdracht/Bestanden ontvangen" 2318 msgstr "/Overdracht/Bestanden ontvangen"
2289 2319
2290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 2320 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
2291 msgid "/Transfers/Put Files" 2321 msgid "/Transfers/Put Files"
2292 msgstr "/Overdracht/Bestanden verzenden " 2322 msgstr "/Overdracht/Bestanden verzenden "
2293 2323
2294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:314 2324 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
2295 msgid "/L_ogging" 2325 msgid "/L_ogging"
2296 msgstr "/Logboe_k" 2326 msgstr "/Logboe_k"
2297 2327
2298 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 2328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
2299 msgid "/Logging/tearoff" 2329 msgid "/Logging/tearoff"
2300 msgstr "/Logboek/tearoff" 2330 msgstr "/Logboek/tearoff"
2301 2331
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
2303 msgid "/Logging/Clear" 2333 msgid "/Logging/Clear"
2304 msgstr "/Logboek/Wissen" 2334 msgstr "/Logboek/Wissen"
2305 2335
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
2307 msgid "/Logging/View log..." 2337 msgid "/Logging/View log"
2308 msgstr "/Logboek/Logboek bekijken..." 2338 msgstr "/Logboek/Logboek bekijken"
2309 2339
2310 #: src/gtk/gftp-gtk.c:318 2340 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
2311 msgid "/Logging/Save log..." 2341 msgid "/Logging/Save log..."
2312 msgstr "/Logboek/Logboek oplaan..." 2342 msgstr "/Logboek/Logboek oplaan..."
2313 2343
2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 2344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
2315 msgid "/Tool_s" 2345 msgid "/Tool_s"
2316 msgstr "/E_xtra" 2346 msgstr "/E_xtra"
2317 2347
2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:320 2348 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
2319 msgid "/Tools/tearoff" 2349 msgid "/Tools/tearoff"
2320 msgstr "/Extra/tearoff" 2350 msgstr "/Extra/tearoff"
2321 2351
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
2323 msgid "/Tools/Compare Windows" 2353 msgid "/Tools/Compare Windows"
2324 msgstr "/Extra/Vensters vergelijken" 2354 msgstr "/Extra/Vensters vergelijken"
2325 2355
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:322 2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2327 msgid "/Tools/Clear Cache" 2357 msgid "/Tools/Clear Cache"
2328 msgstr "/Extra/Buffer leegmaken" 2358 msgstr "/Extra/Buffer leegmaken"
2329 2359
2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:323 2360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
2331 msgid "/_Help" 2361 msgid "/Help"
2332 msgstr "/_Hulp" 2362 msgstr "/Hulp"
2333 2363
2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 2364 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
2335 msgid "/Help/tearoff" 2365 msgid "/Help/tearoff"
2336 msgstr "/Hulp/tearoff" 2366 msgstr "/Hulp/tearoff"
2337 2367
2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 2368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
2339 msgid "/Help/About..." 2369 msgid "/Help/About"
2340 msgstr "/Hulp/Info..." 2370 msgstr "/Hulp/Info"
2341 2371
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:443 2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
2343 msgid "Host: " 2373 msgid "Host: "
2344 msgstr "Host: " 2374 msgstr "Host: "
2345 2375
2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:461 2376 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
2377 msgid "_Host: "
2378 msgstr "_Host: "
2379
2380 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
2347 msgid "Port: " 2381 msgid "Port: "
2348 msgstr "Poort: " 2382 msgstr "Poort: "
2349 2383
2350 #: src/gtk/gftp-gtk.c:479 2384 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
2351 msgid "User: " 2385 msgid "User: "
2352 msgstr "Naam: " 2386 msgstr "Naam: "
2353 2387
2354 #: src/gtk/gftp-gtk.c:497 2388 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
2389 msgid "_User: "
2390 msgstr "_Naam: "
2391
2392 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
2355 msgid "Pass: " 2393 msgid "Pass: "
2356 msgstr "Wachtwoord: " 2394 msgstr "Wachtwoord: "
2357 2395
2358 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 2396 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
2359 msgid "Command: " 2397 msgid "Command: "
2360 msgstr "Commando:" 2398 msgstr "Commando:"
2361 2399
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:708 src/gtk/gftp-gtk.c:915 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2400 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2363 msgid "Filename" 2401 msgid "Filename"
2364 msgstr "Bestandsnaam" 2402 msgstr "Bestandsnaam"
2365 2403
2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:709 2404 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
2367 msgid "Size" 2405 msgid "Size"
2368 msgstr "Grootte" 2406 msgstr "Grootte"
2369 2407
2370 #: src/gtk/gftp-gtk.c:712 2408 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
2371 msgid "Date" 2409 msgid "Date"
2372 msgstr "Datum" 2410 msgstr "Datum"
2373 2411
2374 #: src/gtk/gftp-gtk.c:713 2412 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
2375 msgid "Attribs" 2413 msgid "Attribs"
2376 msgstr "Rechten" 2414 msgstr "Rechten"
2377 2415
2378 #: src/gtk/gftp-gtk.c:916 2416 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
2379 msgid "Progress" 2417 msgid "Progress"
2380 msgstr "Voortgang" 2418 msgstr "Voortgang"
2381 2419
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1027 src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:991 2420 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 src/gtk/misc-gtk.c:1020
2383 msgid "Connect" 2421 msgid "Connect"
2384 msgstr "Verbinden" 2422 msgstr "Verbinden"
2385 2423
2386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1057 2424 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2387 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2425 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2388 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n" 2426 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n"
2389 2427
2390 #: src/gtk/gtkui.c:51 2428 #: src/gtk/gtkui.c:51
2391 msgid "Refresh" 2429 msgid "Refresh"
2397 2435
2398 #: src/gtk/gtkui.c:97 2436 #: src/gtk/gtkui.c:97
2399 msgid "Please enter your username for this site" 2437 msgid "Please enter your username for this site"
2400 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" 2438 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site"
2401 2439
2402 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:550 src/gtk/transfer.c:560 2440 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
2403 msgid "Please enter your password for this site" 2441 msgid "Please enter your password for this site"
2404 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" 2442 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site"
2405 2443
2406 #: src/gtk/gtkui.c:274 2444 #: src/gtk/gtkui.c:274
2407 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2445 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2408 msgstr "Actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n" 2446 msgstr "Actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n"
2409 2447
2410 #: src/gtk/gtkui.c:312 2448 #: src/gtk/gtkui.c:317
2411 msgid "Mkdir" 2449 msgid "Mkdir"
2412 msgstr "Mkdir" 2450 msgstr "Mkdir"
2413 2451
2414 #: src/gtk/gtkui.c:315 2452 #: src/gtk/gtkui.c:320
2415 msgid "Make Directory" 2453 msgid "Make Directory"
2416 msgstr "Map maken" 2454 msgstr "Map maken"
2417 2455
2418 #: src/gtk/gtkui.c:315 2456 #: src/gtk/gtkui.c:320
2419 msgid "Enter name of directory to create" 2457 msgid "Enter name of directory to create"
2420 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" 2458 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map"
2421 2459
2422 #: src/gtk/gtkui.c:338 src/gtk/gtkui.c:350 src/gtk/misc-gtk.c:920 2460 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949
2423 #: src/gtk/misc-gtk.c:994 2461 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
2424 msgid "Rename" 2462 msgid "Rename"
2425 msgstr "Hernoemen" 2463 msgstr "Hernoemen"
2426 2464
2427 #: src/gtk/gtkui.c:348 2465 #: src/gtk/gtkui.c:353
2428 #, c-format 2466 #, c-format
2429 msgid "What would you like to rename %s to?" 2467 msgid "What would you like to rename %s to?"
2430 msgstr "Wat moet de nieuwe naam van %s worden?" 2468 msgstr "Wat moet de nieuwe naam van %s worden?"
2431 2469
2432 #: src/gtk/gtkui.c:370 src/gtk/gtkui.c:373 2470 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378
2433 msgid "Site" 2471 msgid "Site"
2434 msgstr "Site" 2472 msgstr "Site"
2435 2473
2436 #: src/gtk/gtkui.c:373 2474 #: src/gtk/gtkui.c:378
2437 msgid "Enter site-specific command" 2475 msgid "Enter site-specific command"
2438 msgstr "Geef site-specifiek commando" 2476 msgstr "Geef site-specifiek commando"
2439 2477
2440 #: src/gtk/gtkui.c:417 src/gtk/menu-items.c:250 2478 #: src/gtk/gtkui.c:379
2479 msgid "Prepend with SITE"
2480 msgstr "Plaats SITE ervoor"
2481
2482 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250
2441 msgid "Chdir" 2483 msgid "Chdir"
2442 msgstr "Chdir" 2484 msgstr "Chdir"
2443 2485
2444 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:445 src/gtk/transfer.c:528 2486 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
2445 #: src/gtk/transfer.c:1002 2487 #: src/gtk/transfer.c:1011
2446 msgid "Skipped" 2488 msgid "Skipped"
2447 msgstr "Overgeslagen" 2489 msgstr "Overgeslagen"
2448 2490
2449 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:507 src/gtk/transfer.c:532 2491 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
2450 msgid "Waiting..." 2492 msgid "Waiting..."
2451 msgstr "Wachten..." 2493 msgstr "Wachten..."
2452 2494
2453 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 2495 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2454 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 2496 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2455 msgid "Overwrite" 2497 msgid "Overwrite"
2456 msgstr "Overschrijven" 2498 msgstr "Overschrijven"
2457 2499
2458 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 2500 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2459 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 2501 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2460 msgid "Resume" 2502 msgid "Resume"
2461 msgstr "Hervatten" 2503 msgstr "Hervatten"
2462 2504
2463 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 2505 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2464 msgid "Skip" 2506 msgid "Skip"
2465 msgstr "Overslaan" 2507 msgstr "Overslaan"
2466 2508
2467 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2509 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2468 msgid "Action" 2510 msgid "Action"
2479 "Please select what you would like to do" 2521 "Please select what you would like to do"
2480 msgstr "" 2522 msgstr ""
2481 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n" 2523 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n"
2482 "Selecteer wat er moet gebeuren" 2524 "Selecteer wat er moet gebeuren"
2483 2525
2484 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 2526 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2485 msgid "Error" 2527 msgid "Error"
2486 msgstr "Fout" 2528 msgstr "Fout"
2487 2529
2488 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 2530 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2489 msgid "Skip File" 2531 msgid "Skip File"
2490 msgstr "Bestand overslaan" 2532 msgstr "Bestand overslaan"
2491 2533
2492 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 2534 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
2493 msgid "Select All" 2535 msgid "Select All"
2494 msgstr "Alles selecteren" 2536 msgstr "Alles selecteren"
2495 2537
2496 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 2538 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
2497 msgid "Deselect All" 2539 msgid "Deselect All"
2498 msgstr "Alles deselecteren" 2540 msgstr "Alles deselecteren"
2499 2541
2500 #: src/gtk/menu-items.c:37 2542 #: src/gtk/menu-items.c:37
2501 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2543 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2508 2550
2509 #: src/gtk/menu-items.c:77 2551 #: src/gtk/menu-items.c:77
2510 msgid "Enter the new file specification" 2552 msgid "Enter the new file specification"
2511 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie" 2553 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie"
2512 2554
2513 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 2555 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
2514 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 2556 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
2515 #, c-format 2557 #, c-format
2516 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2558 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2517 msgstr "Fout: kan %s niet openen voor schrijven: %s\n" 2559 msgstr "Fout: kan %s niet openen voor schrijven: %s\n"
2518 2560
2519 #: src/gtk/menu-items.c:134 2561 #: src/gtk/menu-items.c:134
2520 msgid "Save Directory Listing" 2562 msgid "Save Directory Listing"
2521 msgstr "Bestandenlijst opslaan" 2563 msgstr "Bestandenlijst opslaan"
2522 2564
2523 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397 2565 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
2524 #, c-format 2566 #, c-format
2525 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2567 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2526 msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %s: %s\n" 2568 msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %s: %s\n"
2527 2569
2528 #: src/gtk/menu-items.c:408 2570 #: src/gtk/menu-items.c:416
2529 #, c-format 2571 #, c-format
2530 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2572 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2531 msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschreven\n" 2573 msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschreven\n"
2532 2574
2533 #: src/gtk/menu-items.c:420 2575 #: src/gtk/menu-items.c:428
2534 msgid "Save Log" 2576 msgid "Save Log"
2535 msgstr "Log opslaan" 2577 msgstr "Log opslaan"
2536 2578
2537 #: src/gtk/menu-items.c:456 2579 #: src/gtk/menu-items.c:464
2538 #, c-format 2580 #, c-format
2539 msgid "" 2581 msgid ""
2540 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2582 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2541 "either %s or in %s" 2583 "either %s or in %s"
2542 msgstr "" 2584 msgstr ""
2543 "Kan het licentiebestand COPYING niet vinden. Controleer of dit bestand " 2585 "Kan het licentiebestand COPYING niet vinden. Controleer of dit bestand "
2544 "aanwezig is in %s of in %s" 2586 "aanwezig is in %s of in %s"
2545 2587
2546 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 2588 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
2547 msgid "About gFTP" 2589 msgid "About gFTP"
2548 msgstr "Info over gFTP" 2590 msgstr "Info over gFTP"
2549 2591
2550 #: src/gtk/menu-items.c:496 2592 #: src/gtk/menu-items.c:504
2551 #, c-format 2593 #, c-format
2552 msgid "" 2594 msgid ""
2553 "%s\n" 2595 "%s\n"
2554 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2596 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2555 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2597 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2558 "%s\n" 2600 "%s\n"
2559 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2601 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2560 "Officiële Webpagina: http://www.gftp.org/\n" 2602 "Officiële Webpagina: http://www.gftp.org/\n"
2561 "Logo door: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2603 "Logo door: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2562 2604
2563 #: src/gtk/menu-items.c:508 2605 #: src/gtk/menu-items.c:516
2564 msgid "About" 2606 msgid "About"
2565 msgstr "Info" 2607 msgstr "Info"
2566 2608
2567 #: src/gtk/menu-items.c:557 2609 #: src/gtk/menu-items.c:565
2568 msgid "License Agreement" 2610 msgid "License Agreement"
2569 msgstr "Licentie Overeenkomst" 2611 msgstr "Licentie Overeenkomst"
2570 2612
2571 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:405 2613 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
2572 msgid " Close " 2614 msgid " Close "
2573 msgstr " Sluiten " 2615 msgstr " Sluiten "
2574 2616
2575 #: src/gtk/menu-items.c:647 2617 #: src/gtk/menu-items.c:655
2576 msgid "Compare Windows" 2618 msgid "Compare Windows"
2577 msgstr "Vergelijk Vensters" 2619 msgstr "Vergelijk Vensters"
2578 2620
2579 #: src/gtk/misc-gtk.c:292 2621 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
2622 msgid "Disconnect from the remote server"
2623 msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe server"
2624
2625 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2626 msgid ""
2627 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2628 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2629 msgstr "Verbind met het systeem wat bij host is opgegeven. Als er bij host niets is opgegeven dan zal er een dialoog getoont worden waar u een URL kunt opgeven."
2630
2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
2580 msgid "All Files" 2632 msgid "All Files"
2581 msgstr "Alle Bestanden" 2633 msgstr "Alle Bestanden"
2582 2634
2583 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 2635 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
2584 msgid "] (Cached) [" 2636 msgid "] (Cached) ["
2585 msgstr "] (Gebufferd) [" 2637 msgstr "] (Gebufferd) ["
2586 2638
2587 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 2639 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
2588 msgid "Not connected" 2640 msgid "Not connected"
2589 msgstr "Niet verbonden" 2641 msgstr "Niet verbonden"
2590 2642
2591 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 2643 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
2592 #, c-format 2644 #, c-format
2593 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2645 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2594 msgstr "Fout tijdens openen van bestand %s: %s\n" 2646 msgstr "Fout tijdens openen van bestand %s: %s\n"
2595 2647
2596 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 2648 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
2597 #, c-format 2649 #, c-format
2598 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2650 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2599 msgstr "%s: Niet verbonden met externe site\n" 2651 msgstr "%s: Niet verbonden met externe site\n"
2600 2652
2601 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 2653 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
2602 #, c-format 2654 #, c-format
2603 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2655 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2604 msgstr "%s: Deze optie is nog niet beschikbaar met dit protocol\n" 2656 msgstr "%s: Deze optie is nog niet beschikbaar met dit protocol\n"
2605 2657
2606 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 2658 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
2607 #, c-format 2659 #, c-format
2608 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2660 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2609 msgstr "%s: Er mag maar een onderdeel geselecteerd zijn\n" 2661 msgstr "%s: Er mag maar een onderdeel geselecteerd zijn\n"
2610 2662
2611 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 2663 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
2612 #, c-format 2664 #, c-format
2613 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2665 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2614 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n" 2666 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n"
2615 2667
2616 #: src/gtk/misc-gtk.c:914 src/gtk/misc-gtk.c:988 2668 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
2617 msgid "Change" 2669 msgid "Change"
2618 msgstr "Wijzigen" 2670 msgstr "Wijzigen"
2619 2671
2620 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:1180 2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
2621 msgid "Add" 2673 msgid "Add"
2622 msgstr "Toevoegen" 2674 msgstr "Toevoegen"
2623 2675
2624 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 2676 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
2625 msgid "Cancel" 2677 msgid "Cancel"
2626 msgstr "Annuleren" 2678 msgstr "Annuleren"
2627 2679
2628 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 2680 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
2629 msgid " Yes " 2681 msgid " Yes "
2630 msgstr " Ja " 2682 msgstr " Ja "
2631 2683
2632 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
2633 msgid " No " 2685 msgid " No "
2634 msgstr " Nee " 2686 msgstr " Nee "
2635 2687
2636 #: src/gtk/misc-gtk.c:1151 2688 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
2637 msgid "Getting directory listings" 2689 msgid "Getting directory listings"
2638 msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen" 2690 msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen"
2639 2691
2640 #: src/gtk/misc-gtk.c:1171 2692 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
2641 msgid " Stop " 2693 msgid " Stop "
2642 msgstr " Stop " 2694 msgstr " Stop "
2643 2695
2644 #: src/gtk/misc-gtk.c:1181 2696 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
2645 #, c-format 2697 #, c-format
2646 msgid "" 2698 msgid ""
2647 "Received %ld directories\n" 2699 "Received %ld directories\n"
2648 "and %ld files" 2700 "and %ld files"
2649 msgstr "" 2701 msgstr ""
2650 "%ld mappen en\n" 2702 "%ld mappen en\n"
2651 "%ld bestanden ontvangen" 2703 "%ld bestanden ontvangen"
2652 2704
2653 #: src/gtk/misc-gtk.c:1257 2705 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
2654 #, c-format 2706 #, c-format
2655 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2707 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2656 msgstr "gFTP Fout: kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n" 2708 msgstr "gFTP Fout: kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n"
2657 2709
2658 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2710 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2659 msgid "Edit Host" 2711 msgid "Edit Host"
2660 msgstr "Host Bewerken" 2712 msgstr "Host Bewerken"
2661 2713
2662 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2714 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2663 msgid "Add Host" 2715 msgid "Add Host"
2664 msgstr "Host Toevoegen" 2716 msgstr "Host Toevoegen"
2665 2717
2666 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 2718 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
2719 msgid "Type:"
2720 msgstr "Type:"
2721
2722 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
2723 msgid "_Type:"
2724 msgstr "_Type:"
2725
2726 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
2667 msgid "Domain" 2727 msgid "Domain"
2668 msgstr "Domein" 2728 msgstr "Domein"
2669 2729
2670 #: src/gtk/options_dialog.c:972 2730 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
2671 msgid "Network Address" 2731 msgid "Network Address"
2672 msgstr "Netwerk Adres" 2732 msgstr "Netwerk Adres"
2673 2733
2674 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 2734 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
2735 msgid "_Network address:"
2736 msgstr "_Netwerk Adres"
2737
2738 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
2675 msgid "Netmask" 2739 msgid "Netmask"
2676 msgstr "Netmasker" 2740 msgstr "Netmasker"
2677 2741
2678 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 2742 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
2743 msgid "N_etmask:"
2744 msgstr "N_etmasker:"
2745
2746 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
2747 msgid "_Domain:"
2748 msgstr "_Domein:"
2749
2750 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
2679 msgid "Local Hosts" 2751 msgid "Local Hosts"
2680 msgstr "Lokale Hosts" 2752 msgstr "Lokale Hosts"
2681 2753
2682 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 2754 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
2683 msgid "Edit" 2755 msgid "Edit"
2684 msgstr "Bewerken" 2756 msgstr "Bewerken"
2685 2757
2686 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 2758 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
2759 msgid "_Edit"
2760 msgstr "B_ewerken"
2761
2762 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
2687 msgid "Options" 2763 msgid "Options"
2688 msgstr "Opties" 2764 msgstr "Opties"
2689 2765
2690 #: src/gtk/transfer.c:30 2766 #: src/gtk/transfer.c:30
2691 msgid "Receiving file names..." 2767 msgid "Receiving file names..."
2692 msgstr "Bestandsnamen aan het ontvangen..." 2768 msgstr "Bestandsnamen aan het ontvangen..."
2693 2769
2694 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:676 2770 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680
2695 msgid "Connecting..." 2771 msgid "Connecting..."
2696 msgstr "Verbinding maken..." 2772 msgstr "Verbinding maken..."
2697 2773
2698 #: src/gtk/transfer.c:99 2774 #: src/gtk/transfer.c:99
2699 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2775 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2700 msgstr "Bestanden Ontvangen: Er is geen verbinding met een externe site\n" 2776 msgstr "Bestanden Ontvangen: Er is geen verbinding met een externe site\n"
2701 2777
2702 #: src/gtk/transfer.c:350 2778 #: src/gtk/transfer.c:351
2703 #, c-format 2779 #, c-format
2704 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2780 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2705 msgstr "Fout: subproces %d geeft %d\n" 2781 msgstr "Fout: subproces %d geeft %d\n"
2706 2782
2707 #: src/gtk/transfer.c:353 2783 #: src/gtk/transfer.c:357
2708 #, c-format 2784 #, c-format
2709 msgid "Child %d returned successfully\n" 2785 msgid "Child %d returned successfully\n"
2710 msgstr "Subproces %d is succesvol\n" 2786 msgstr "Subproces %d is succesvol\n"
2711 2787
2712 #: src/gtk/transfer.c:357 2788 #: src/gtk/transfer.c:361
2713 #, c-format 2789 #, c-format
2714 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2790 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2715 msgstr "Fout: Subproces %d is niet goed gesloten\n" 2791 msgstr "Fout: Subproces %d is niet goed gesloten\n"
2716 2792
2717 #: src/gtk/transfer.c:367 2793 #: src/gtk/transfer.c:371
2718 #, c-format 2794 #, c-format
2719 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2795 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2720 msgstr "Fout: kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n" 2796 msgstr "Fout: kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n"
2721 2797
2722 #: src/gtk/transfer.c:372 2798 #: src/gtk/transfer.c:376
2723 #, c-format 2799 #, c-format
2724 msgid "File %s was not changed\n" 2800 msgid "File %s was not changed\n"
2725 msgstr "Bestand %s is niet veranderd\n" 2801 msgstr "Bestand %s is niet veranderd\n"
2726 2802
2727 #: src/gtk/transfer.c:380 2803 #: src/gtk/transfer.c:384
2728 #, c-format 2804 #, c-format
2729 msgid "" 2805 msgid ""
2730 "File %s has changed.\n" 2806 "File %s has changed.\n"
2731 "Would you like to upload it?" 2807 "Would you like to upload it?"
2732 msgstr "" 2808 msgstr ""
2733 "Bestand %s is veranderd.\n" 2809 "Bestand %s is veranderd.\n"
2734 "Wilt u het uploaden?" 2810 "Wilt u het uploaden?"
2735 2811
2736 #: src/gtk/transfer.c:383 2812 #: src/gtk/transfer.c:387
2737 msgid "Edit File" 2813 msgid "Edit File"
2738 msgstr "Bestand bewerken" 2814 msgstr "Bestand bewerken"
2739 2815
2740 #: src/gtk/transfer.c:448 2816 #: src/gtk/transfer.c:452
2741 msgid "Finished" 2817 msgid "Finished"
2742 msgstr "Klaar" 2818 msgstr "Klaar"
2743 2819
2744 #: src/gtk/transfer.c:488 2820 #: src/gtk/transfer.c:492
2745 #, c-format 2821 #, c-format
2746 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2822 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2747 msgstr "Stop de overdracht van %s\n" 2823 msgstr "Stop de overdracht van %s\n"
2748 2824
2749 #: src/gtk/transfer.c:721 2825 #: src/gtk/transfer.c:726
2826 #, c-format
2827 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2828 msgstr "Onbekend voortgangs-percentage. (Bestand %ld van %ld)"
2829
2830 #: src/gtk/transfer.c:730
2750 #, c-format 2831 #, c-format
2751 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2832 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2752 msgstr "%d%% compleet, %02d:%02d:%02d resterende tijd. (Bestand %ld van %ld)" 2833 msgstr "%d%% compleet, %02d:%02d:%02d resterende tijd. (Bestand %ld van %ld)"
2753 2834
2754 #: src/gtk/transfer.c:751 2835 #: src/gtk/transfer.c:760
2755 #, c-format 2836 #, c-format
2756 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2837 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2757 msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d resterende tijd" 2838 msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d resterende tijd"
2758 2839
2759 #: src/gtk/transfer.c:760 2840 #: src/gtk/transfer.c:769
2760 #, c-format 2841 #, c-format
2761 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2842 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2762 msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, eindtijd onbekend" 2843 msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, eindtijd onbekend"
2763 2844
2764 #: src/gtk/transfer.c:795 2845 #: src/gtk/transfer.c:804
2765 #, c-format 2846 #, c-format
2766 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2847 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2767 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes" 2848 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes"
2768 2849
2769 #: src/gtk/transfer.c:874 src/gtk/transfer.c:896 src/gtk/transfer.c:930 2850 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
2770 #: src/gtk/transfer.c:970 src/gtk/transfer.c:1023 src/gtk/transfer.c:1083 2851 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
2771 msgid "There are no file transfers selected\n" 2852 msgid "There are no file transfers selected\n"
2772 msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten geselecteerd\n" 2853 msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten geselecteerd\n"
2773 2854
2774 #: src/gtk/transfer.c:914 2855 #: src/gtk/transfer.c:923
2775 #, c-format 2856 #, c-format
2776 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2857 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2777 msgstr "Stop de overdracht op host %s\n" 2858 msgstr "Stop de overdracht op host %s\n"
2778 2859
2779 #: src/gtk/transfer.c:955 src/gtk/transfer.c:1008 2860 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
2780 #, c-format 2861 #, c-format
2781 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2862 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2782 msgstr "Bestand %s overgeslagen op host %s\n" 2863 msgstr "Bestand %s overgeslagen op host %s\n"
2783 2864
2784 #: src/gtk/view_dialog.c:36 2865 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2807 #: src/gtk/view_dialog.c:213 2888 #: src/gtk/view_dialog.c:213
2808 #, c-format 2889 #, c-format
2809 msgid "Running program: %s %s\n" 2890 msgid "Running program: %s %s\n"
2810 msgstr "Start programma: %s %s\n" 2891 msgstr "Start programma: %s %s\n"
2811 2892
2812 #: src/gtk/view_dialog.c:272 2893 #: src/gtk/view_dialog.c:271
2813 #, c-format 2894 #, c-format
2814 msgid "Opening %s with %s\n" 2895 msgid "Opening %s with %s\n"
2815 msgstr "Open %s met %s\n" 2896 msgstr "Open %s met %s\n"
2816 2897
2817 #: src/gtk/view_dialog.c:307 2898 #: src/gtk/view_dialog.c:306
2818 #, c-format 2899 #, c-format
2819 msgid "Viewing file %s\n" 2900 msgid "Viewing file %s\n"
2820 msgstr "Weergave bestand %s\n" 2901 msgstr "Weergave bestand %s\n"
2821 2902
2822 #: src/gtk/view_dialog.c:314 2903 #: src/gtk/view_dialog.c:313
2823 #, c-format 2904 #, c-format
2824 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2905 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2825 msgstr "Weergave: kan bestand %s niet openen: %s\n" 2906 msgstr "Weergave: kan bestand %s niet openen: %s\n"
2826 2907
2827 #: src/text/gftp-text.c:167 2908 #: src/text/gftp-text.c:167