Mercurial > gftp.yaz
comparison po/nl.po @ 639:0a3b995b8ddd
2004-12-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Daniel van Eeden.
author | adrighem |
---|---|
date | Thu, 09 Dec 2004 13:39:31 +0000 |
parents | 095b214d7438 |
children | 233e8f58f597 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
638:19d221fe33e8 | 639:0a3b995b8ddd |
---|---|
1 # translation of gftp.HEAD.po to Dutch | 1 # translation of gftp.HEAD.po to Dutch |
2 # gFTP Dutch .po file | 2 # gFTP Dutch .po file |
3 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | 3 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
4 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. | 4 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. |
5 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002. | 5 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002. |
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003. | 6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003. |
7 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004. | 7 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004. |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" | 11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 11:29+0200\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2004-12-08 18:56+0100\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2004-09-23 13:45+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2004-12-08 22:15+0100\n" |
15 "Last-Translator: Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>\n" | 15 "Last-Translator: Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>\n" |
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" | 16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | 20 |
21 #: lib/bookmark.c:38 | 21 #: lib/bookmark.c:38 |
22 #, c-format | 22 #, c-format |
23 msgid "Invalid URL %s\n" | 23 msgid "Invalid URL %s\n" |
24 msgstr "Ongeldige URL %s\n" | 24 msgstr "Ongeldige URL %s\n" |
36 #: lib/cache.c:161 | 36 #: lib/cache.c:161 |
37 #, c-format | 37 #, c-format |
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
39 msgstr "Fout: kan tijdelijk bestand niet aanmaken: %s\n" | 39 msgstr "Fout: kan tijdelijk bestand niet aanmaken: %s\n" |
40 | 40 |
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 | 41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 |
42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069 | 42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069 |
43 #, c-format | 43 #, c-format |
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
45 msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %s\n" | 45 msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %s\n" |
46 | 46 |
47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 | 47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 |
48 #, c-format | 48 #, c-format |
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
50 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n" | 50 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n" |
51 | 51 |
52 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2912 | 52 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2969 |
53 #, c-format | 53 #, c-format |
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
55 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n" | 55 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n" |
56 | 56 |
57 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2619 lib/sslcommon.c:486 | 57 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2676 lib/sslcommon.c:486 |
58 #, c-format | 58 #, c-format |
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
60 msgstr "Fout: kan niet naar buis schrijven: %s\n" | 60 msgstr "Fout: kan niet naar buis schrijven: %s\n" |
61 | 61 |
62 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2543 lib/sshv2.c:364 | 62 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2600 lib/sshv2.c:364 |
63 #: lib/sslcommon.c:439 | 63 #: lib/sslcommon.c:439 |
64 #, c-format | 64 #, c-format |
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
66 msgstr "Fout: kan niet van buis lezen: %s\n" | 66 msgstr "Fout: kan niet van buis lezen: %s\n" |
67 | 67 |
68 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:727 | 68 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 |
69 #, c-format | 69 #, c-format |
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
71 msgstr "gFTP Fout: verkeerd bladwijzerbestand %s\n" | 71 msgstr "gFTP Fout: verkeerd bladwijzerbestand %s\n" |
72 | 72 |
73 #: lib/config_file.c:183 | 73 #: lib/config_file.c:192 |
74 #, c-format | 74 #, c-format |
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
76 msgstr "Waarschuwing: kan bladwijzerbestand %s niet vinden\n" | 76 msgstr "Waarschuwing: kan bladwijzerbestand %s niet vinden\n" |
77 | 77 |
78 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:733 | 78 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 |
79 #, c-format | 79 #, c-format |
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
81 msgstr "gFTP Fout: kan bladwijzerbestand %s niet openen: %s\n" | 81 msgstr "gFTP Fout: kan bladwijzerbestand %s niet openen: %s\n" |
82 | 82 |
83 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 | 83 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 |
84 #, c-format | 84 #, c-format |
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
86 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in bladwijzerbestand overgeslagen: %s\n" | 86 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in bladwijzerbestand overgeslagen: %s\n" |
87 | 87 |
88 #: lib/config_file.c:338 | 88 #: lib/config_file.c:347 |
89 #, c-format | 89 #, c-format |
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
91 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumenten\n" | 91 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumenten\n" |
92 | 92 |
93 #: lib/config_file.c:496 | 93 #: lib/config_file.c:505 |
94 msgid "" | 94 msgid "" |
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
97 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 97 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
98 msgstr "" | 98 msgstr "" |
99 "Dit gedeelte specificeert welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door " | 99 "Dit gedeelte specificeert welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door " |
100 "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Standaard: dont_use_proxy=." | 100 "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Standaard: dont_use_proxy=." |
101 "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmasker" | 101 "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmasker" |
102 | 102 |
103 #: lib/config_file.c:499 | 103 #: lib/config_file.c:508 |
104 msgid "" | 104 msgid "" |
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
106 "All arguments except the file extension are optional" | 106 "All arguments except the file extension are optional" |
107 msgstr "" | 107 msgstr "" |
108 "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. " | 108 "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. " |
109 "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel" | 109 "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel" |
110 | 110 |
111 #: lib/config_file.c:577 lib/config_file.c:816 | 111 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 |
112 #, c-format | 112 #, c-format |
113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
114 msgstr "gFTP Fout: verkeerd configuratiebestand %s\n" | 114 msgstr "gFTP Fout: verkeerd configuratiebestand %s\n" |
115 | 115 |
116 #: lib/config_file.c:588 | 116 #: lib/config_file.c:598 |
117 #, c-format | 117 #, c-format |
118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
119 msgstr "gFTP Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n" | 119 msgstr "gFTP Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n" |
120 | 120 |
121 #: lib/config_file.c:598 | 121 #: lib/config_file.c:608 |
122 #, c-format | 122 #, c-format |
123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
124 msgstr "gFTP Fout: kan configuratie bestand %s niet vinden\n" | 124 msgstr "gFTP Fout: kan configuratie bestand %s niet vinden\n" |
125 | 125 |
126 #: lib/config_file.c:600 | 126 #: lib/config_file.c:610 |
127 #, c-format | 127 #, c-format |
128 msgid "Did you do a make install?\n" | 128 msgid "Did you do a make install?\n" |
129 msgstr "Is make install wel uitgevoerd?\n" | 129 msgstr "Is make install wel uitgevoerd?\n" |
130 | 130 |
131 #: lib/config_file.c:609 lib/config_file.c:822 | 131 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 |
132 #, c-format | 132 #, c-format |
133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
134 msgstr "gFTP Fout: kan configuratiebestand %s niet openen: %s\n" | 134 msgstr "gFTP Fout: kan configuratiebestand %s niet openen: %s\n" |
135 | 135 |
136 #: lib/config_file.c:648 | 136 #: lib/config_file.c:658 |
137 #, c-format | 137 #, c-format |
138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
139 msgstr "Afgebroken door fouten op regel %d in configuratiebestand \n" | 139 msgstr "Afgebroken door fouten op regel %d in configuratiebestand \n" |
140 | 140 |
141 #: lib/config_file.c:654 | 141 #: lib/config_file.c:664 |
142 #, c-format | 142 #, c-format |
143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
144 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %s\n" | 144 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %s\n" |
145 | 145 |
146 #: lib/config_file.c:661 | 146 #: lib/config_file.c:671 |
147 #, c-format | 147 #, c-format |
148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
149 msgstr "gFTP Fout: verkeerd logbestand %s\n" | 149 msgstr "gFTP Fout: verkeerd logbestand %s\n" |
150 | 150 |
151 #: lib/config_file.c:667 | 151 #: lib/config_file.c:677 |
152 #, c-format | 152 #, c-format |
153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
154 msgstr "gFTP Waarschuwing: kan niet naar %s schrijven: %s\n" | 154 msgstr "gFTP Waarschuwing: kan niet naar %s schrijven: %s\n" |
155 | 155 |
156 #: lib/config_file.c:722 | 156 #: lib/config_file.c:732 |
157 msgid "" | 157 msgid "" |
158 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 158 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
160 msgstr "" | 160 msgstr "" |
161 "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " | 161 "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " |
162 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: al het toegevoegde commentaar ZAL " | 162 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: al het toegevoegde commentaar ZAL " |
163 "overschreven worden." | 163 "overschreven worden." |
164 | 164 |
165 #: lib/config_file.c:723 | 165 #: lib/config_file.c:733 |
166 msgid "" | 166 msgid "" |
167 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 167 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
168 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 168 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
169 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 169 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
170 "this, all passwords were stored in plaintext." | 170 "this, all passwords were stored in plaintext." |
172 "Opmerking: De wachtwoorden in dit bestand zijn gecodeerd. Dit algoritme is " | 172 "Opmerking: De wachtwoorden in dit bestand zijn gecodeerd. Dit algoritme is " |
173 "niet veilig. Dit is slechts gedaan om te voorkomen dat mensen die over uw " | 173 "niet veilig. Dit is slechts gedaan om te voorkomen dat mensen die over uw " |
174 "schouder meekijken, niet uw wachtwoorden zomaar kunnen lezen. Eerder werden " | 174 "schouder meekijken, niet uw wachtwoorden zomaar kunnen lezen. Eerder werden " |
175 "de wachtwoorden onbeveiligd opgeslagen." | 175 "de wachtwoorden onbeveiligd opgeslagen." |
176 | 176 |
177 #: lib/config_file.c:829 | 177 #: lib/config_file.c:845 |
178 msgid "" | 178 msgid "" |
179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
181 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 181 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
182 msgstr "" | 182 msgstr "" |
183 "Configuratiebestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 183 "Configuratiebestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
184 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL " | 184 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL " |
185 "overschreven worden. Een veld met (*) in het commentaar is niet binnen gFTP " | 185 "overschreven worden. Een veld met (*) in het commentaar is niet binnen gFTP " |
186 "te veranderen" | 186 "te veranderen" |
187 | 187 |
188 #: lib/config_file.c:1193 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | 188 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 |
189 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | |
189 msgid "<unknown>" | 190 msgid "<unknown>" |
190 msgstr "<onbekend>" | 191 msgstr "<onbekend>" |
191 | 192 |
192 #: lib/config_file.c:1273 lib/config_file.c:1336 lib/config_file.c:1378 | 193 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 |
193 #: lib/config_file.c:1411 | 194 #: lib/config_file.c:1427 |
194 #, c-format | 195 #, c-format |
195 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 196 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
196 msgstr "" | 197 msgstr "" |
197 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-" | 198 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-" |
198 "tabel\n" | 199 "tabel\n" |
237 #, c-format | 238 #, c-format |
238 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 239 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
239 msgstr "Map succesvol naar %s veranderd\n" | 240 msgstr "Map succesvol naar %s veranderd\n" |
240 | 241 |
241 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260 | 242 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260 |
242 #: src/gtk/view_dialog.c:329 | 243 #: src/gtk/view_dialog.c:328 |
243 #, c-format | 244 #, c-format |
244 msgid "Successfully removed %s\n" | 245 msgid "Successfully removed %s\n" |
245 msgstr "%s is verwijderd\n" | 246 msgstr "%s is verwijderd\n" |
246 | 247 |
247 #: lib/local.c:430 | 248 #: lib/local.c:430 |
248 #, c-format | 249 #, c-format |
249 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 250 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
250 msgstr "Fout: kan externe map %s niet verwijderen: %s\n" | 251 msgstr "Fout: kan externe map %s niet verwijderen: %s\n" |
251 | 252 |
252 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:333 | 253 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332 |
253 #, c-format | 254 #, c-format |
254 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 255 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
255 msgstr "Fout: kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n" | 256 msgstr "Fout: kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n" |
256 | 257 |
257 #: lib/local.c:470 | 258 #: lib/local.c:470 |
286 #: lib/misc.c:401 | 287 #: lib/misc.c:401 |
287 #, c-format | 288 #, c-format |
288 msgid "usage: gftp " | 289 msgid "usage: gftp " |
289 msgstr "gebruik: gftp " | 290 msgstr "gebruik: gftp " |
290 | 291 |
291 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:663 | 292 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 |
292 #, c-format | 293 #, c-format |
293 msgid "\n" | 294 msgid "\n" |
294 msgstr "\n" | 295 msgstr "\n" |
295 | 296 |
296 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 297 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 |
434 #: lib/options.h:77 | 435 #: lib/options.h:77 |
435 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 436 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
436 msgstr "De rechten behouden van verstuurde/ontvangen bestanden" | 437 msgstr "De rechten behouden van verstuurde/ontvangen bestanden" |
437 | 438 |
438 #: lib/options.h:79 | 439 #: lib/options.h:79 |
440 msgid "Preserve file time" | |
441 msgstr "Bestandstijd behouden" | |
442 | |
443 #: lib/options.h:82 | |
444 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
445 msgstr "De tijden behouden van verstuurde/ontvangen bestanden" | |
446 | |
447 #: lib/options.h:84 | |
439 msgid "Refresh after each file transfer" | 448 msgid "Refresh after each file transfer" |
440 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" | 449 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" |
441 | 450 |
442 #: lib/options.h:82 | 451 #: lib/options.h:87 |
443 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 452 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
444 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" | 453 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" |
445 | 454 |
446 #: lib/options.h:84 | 455 #: lib/options.h:89 |
447 msgid "Sort directories first" | 456 msgid "Sort directories first" |
448 msgstr "Mappen eerst" | 457 msgstr "Mappen eerst" |
449 | 458 |
450 #: lib/options.h:87 | 459 #: lib/options.h:92 |
451 msgid "Put the directories first then the files" | 460 msgid "Put the directories first then the files" |
452 msgstr "De mappen voor de bestanden" | 461 msgstr "De mappen voor de bestanden" |
453 | 462 |
454 #: lib/options.h:88 | 463 #: lib/options.h:93 |
455 msgid "Show hidden files" | 464 msgid "Show hidden files" |
456 msgstr "Verborgen bestanden tonen" | 465 msgstr "Verborgen bestanden tonen" |
457 | 466 |
458 #: lib/options.h:91 | 467 #: lib/options.h:96 |
459 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 468 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
460 msgstr "Verborgen bestanden tonen in de lijsten" | 469 msgstr "Verborgen bestanden tonen in de lijsten" |
461 | 470 |
462 #: lib/options.h:92 | 471 #: lib/options.h:97 |
463 msgid "Show transfer status in title" | 472 msgid "Show transfer status in title" |
464 msgstr "Overdrachtstatus in titel tonen" | 473 msgstr "Overdrachtstatus in titel tonen" |
465 | 474 |
466 #: lib/options.h:94 | 475 #: lib/options.h:99 |
467 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 476 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
468 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen" | 477 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen" |
469 | 478 |
470 #: lib/options.h:95 | 479 #: lib/options.h:100 |
471 msgid "Start file transfers" | 480 msgid "Start file transfers" |
472 msgstr "Begin bestandsoverdracht" | 481 msgstr "Begin bestandsoverdracht" |
473 | 482 |
474 #: lib/options.h:97 | 483 #: lib/options.h:102 |
475 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 484 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
476 msgstr "" | 485 msgstr "" |
477 "Begin automatisch met bestandsoverdracht als bestanden in de wachtrij " | 486 "Begin automatisch met bestandsoverdracht als bestanden in de wachtrij " |
478 "geplaatst worden" | 487 "geplaatst worden" |
479 | 488 |
480 #: lib/options.h:99 | 489 #: lib/options.h:104 |
481 msgid "Allow manual commands in GUI" | 490 msgid "Allow manual commands in GUI" |
482 msgstr "Sta handmatige commando's toe in de GUI" | 491 msgstr "Sta handmatige commando's toe in de GUI" |
483 | 492 |
484 #: lib/options.h:101 | 493 #: lib/options.h:106 |
485 msgid "" | 494 msgid "" |
486 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 495 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
487 msgstr "" | 496 msgstr "" |
488 "Toestaan van handmatige commando's in de GUI (functies zoals de text port)" | 497 "Toestaan van handmatige commando's in de GUI (functies zoals de text port)" |
489 | 498 |
490 #: lib/options.h:103 src/gtk/options_dialog.c:1051 | 499 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 |
491 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 | 500 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 |
492 msgid "Network" | 501 msgid "Network" |
493 msgstr "Netwerk" | 502 msgstr "Netwerk" |
494 | 503 |
495 #: lib/options.h:105 | 504 #: lib/options.h:110 |
496 msgid "Network timeout:" | 505 msgid "Network timeout:" |
497 msgstr "Netwerk timeout:" | 506 msgstr "Netwerk timeout:" |
498 | 507 |
499 #: lib/options.h:108 | 508 #: lib/options.h:113 |
500 msgid "" | 509 msgid "" |
501 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 510 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
502 msgstr "" | 511 msgstr "" |
503 "De tijd hoe lang gewacht moet worden op netwerk invoer/uitvoer. Dit is NIET " | 512 "De tijd hoe lang gewacht moet worden op netwerk invoer/uitvoer. Dit is NIET " |
504 "een inactief timeout." | 513 "een inactief timeout." |
505 | 514 |
506 #: lib/options.h:110 | 515 #: lib/options.h:115 |
507 msgid "Connect retries:" | 516 msgid "Connect retries:" |
508 msgstr "Aantal herverbindingen:" | 517 msgstr "Aantal herverbindingen:" |
509 | 518 |
510 #: lib/options.h:113 | 519 #: lib/options.h:118 |
511 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 520 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
512 msgstr "" | 521 msgstr "" |
513 "Het aantal keren opnieuw proberen in te loggen. Geef een 0 om oneindig " | 522 "Het aantal keren opnieuw proberen in te loggen. Geef een 0 om oneindig " |
514 "keren te proberen" | 523 "keren te proberen" |
515 | 524 |
516 #: lib/options.h:115 | 525 #: lib/options.h:120 |
517 msgid "Retry sleep time:" | 526 msgid "Retry sleep time:" |
518 msgstr "Tijd tussen herverbindingen:" | 527 msgstr "Tijd tussen herverbindingen:" |
519 | 528 |
520 #: lib/options.h:118 | 529 #: lib/options.h:123 |
521 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 530 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
522 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen" | 531 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen" |
523 | 532 |
524 #: lib/options.h:119 | 533 #: lib/options.h:124 |
525 msgid "Max KB/S:" | 534 msgid "Max KB/S:" |
526 msgstr "Max KB/s:" | 535 msgstr "Max KB/s:" |
527 | 536 |
528 #: lib/options.h:122 | 537 #: lib/options.h:127 |
529 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 538 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
530 msgstr "" | 539 msgstr "" |
531 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit " | 540 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit " |
532 "te schakelen)" | 541 "te schakelen)" |
533 | 542 |
534 #: lib/options.h:124 | 543 #: lib/options.h:129 |
535 msgid "Transfer Block Size:" | 544 msgid "Transfer Block Size:" |
536 msgstr "Blokgrootte overdracht:" | 545 msgstr "Blokgrootte overdracht:" |
537 | 546 |
538 #: lib/options.h:127 | 547 #: lib/options.h:132 |
539 msgid "" | 548 msgid "" |
540 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 549 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
541 "multiple of 1024." | 550 "multiple of 1024." |
542 msgstr "" | 551 msgstr "" |
543 "De blokgrootte welke wordt gebruikt bij bestands overdrachten. Dit " | 552 "De blokgrootte welke wordt gebruikt bij bestands overdrachten. Dit zou een " |
544 "zou een veelvoud van 1024 moeten zijn." | 553 "veelvoud van 1024 moeten zijn." |
545 | 554 |
546 #: lib/options.h:130 | 555 #: lib/options.h:135 |
547 msgid "Default Protocol:" | 556 msgid "Default Protocol:" |
548 msgstr "Standaardprotocol:" | 557 msgstr "Standaardprotocol:" |
549 | 558 |
550 #: lib/options.h:132 | 559 #: lib/options.h:137 |
551 msgid "This specifies the default protocol to use" | 560 msgid "This specifies the default protocol to use" |
552 msgstr "Dit geeft het standaardprotocol aan om te gebruiken" | 561 msgstr "Dit geeft het standaardprotocol aan om te gebruiken" |
553 | 562 |
554 #: lib/options.h:134 lib/options.h:137 | 563 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 |
555 msgid "Enable IPv6 support" | 564 msgid "Enable IPv6 support" |
556 msgstr "IPv6-ondersteuning inschakelen" | 565 msgstr "IPv6-ondersteuning inschakelen" |
557 | 566 |
558 #: lib/options.h:142 | 567 #: lib/options.h:147 |
559 msgid "" | 568 msgid "" |
560 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 569 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
561 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 570 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
562 msgstr "" | 571 msgstr "" |
563 "Dit geeft aan wat gebeurt als u op een bestand in de lijsten dubbelklikt. " | 572 "Dit geeft aan wat gebeurt als u op een bestand in de lijsten dubbelklikt. " |
564 "0=Bestand weergeven 1=Bestand bewerken 2=Bestand overdragen" | 573 "0=Bestand weergeven 1=Bestand bewerken 2=Bestand overdragen" |
565 | 574 |
566 #: lib/options.h:145 | 575 #: lib/options.h:150 |
567 msgid "The default width of the local files listbox" | 576 msgid "The default width of the local files listbox" |
568 msgstr "De standaard breedte van lokale bestanden lijst" | 577 msgstr "De standaard breedte van lokale bestanden lijst" |
569 | 578 |
570 #: lib/options.h:148 | 579 #: lib/options.h:153 |
571 msgid "The default width of the remote files listbox" | 580 msgid "The default width of the remote files listbox" |
572 msgstr "De standaard breedte van de externe bestanden lijst" | 581 msgstr "De standaard breedte van de externe bestanden lijst" |
573 | 582 |
574 #: lib/options.h:151 | 583 #: lib/options.h:156 |
575 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 584 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
576 msgstr "De standaard hoogte van de lokale/externe bestanden lijst" | 585 msgstr "De standaard hoogte van de lokale/externe bestanden lijst" |
577 | 586 |
578 #: lib/options.h:154 | 587 #: lib/options.h:159 |
579 msgid "The default height of the transfer listbox" | 588 msgid "The default height of the transfer listbox" |
580 msgstr "De standaard hoogte van de overdrachtslijst" | 589 msgstr "De standaard hoogte van de overdrachtslijst" |
581 | 590 |
582 #: lib/options.h:157 | 591 #: lib/options.h:162 |
583 msgid "The default height of the logging window" | 592 msgid "The default height of the logging window" |
584 msgstr "De standaard hoogte van het log-venster" | 593 msgstr "De standaard hoogte van het log-venster" |
585 | 594 |
586 #: lib/options.h:160 | 595 #: lib/options.h:165 |
587 msgid "" | 596 msgid "" |
588 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 597 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
589 "have this column automagically resize." | 598 "have this column automagically resize." |
590 msgstr "" | 599 msgstr "" |
591 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 600 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
592 "zelf te laten kiezen." | 601 "zelf te laten kiezen." |
593 | 602 |
594 #: lib/options.h:164 lib/options.h:170 | 603 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 |
595 msgid "The default column to sort by" | 604 msgid "The default column to sort by" |
596 msgstr "De standaard kolom sorteren op" | 605 msgstr "De standaard kolom sorteren op" |
597 | 606 |
598 #: lib/options.h:167 lib/options.h:173 | 607 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 |
599 msgid "Sort ascending or descending" | 608 msgid "Sort ascending or descending" |
600 msgstr "Aflopend of oplopend sorteren" | 609 msgstr "Aflopend of oplopend sorteren" |
601 | 610 |
602 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195 | 611 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 |
603 msgid "" | 612 msgid "" |
604 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 613 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
605 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 614 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
606 msgstr "" | 615 msgstr "" |
607 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 616 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
608 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 617 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
609 | 618 |
610 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198 | 619 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 |
611 msgid "" | 620 msgid "" |
612 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 621 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
613 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 622 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
614 msgstr "" | 623 msgstr "" |
615 "De breedte van de bestandsgrootte-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 624 "De breedte van de bestandsgrootte-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
616 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 625 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
617 | 626 |
618 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201 | 627 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 |
619 msgid "" | 628 msgid "" |
620 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 629 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
621 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 630 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
622 msgstr "" | 631 msgstr "" |
623 "De breedte van de gebruikersnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 632 "De breedte van de gebruikersnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
624 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 633 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
625 | 634 |
626 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 | 635 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 |
627 msgid "" | 636 msgid "" |
628 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 637 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
629 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 638 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
630 msgstr "" | 639 msgstr "" |
631 "De breedte van de groeps-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " | 640 "De breedte van de groeps-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " |
632 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 641 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
633 | 642 |
634 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 | 643 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 |
635 msgid "" | 644 msgid "" |
636 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 645 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
637 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 646 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
638 msgstr "" | 647 msgstr "" |
639 "De breedte van de datum-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " | 648 "De breedte van de datum-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " |
640 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 649 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
641 | 650 |
642 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 | 651 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 |
643 msgid "" | 652 msgid "" |
644 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 653 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
645 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 654 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
646 msgstr "" | 655 msgstr "" |
647 "De breedte van de eigenschappen-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 656 "De breedte van de eigenschappen-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
648 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 657 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
649 | 658 |
650 #: lib/options.h:213 | 659 #: lib/options.h:222 |
651 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 660 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
652 msgstr "De kleur van de commando's die naar de server gezonden zijn" | 661 msgstr "De kleur van de commando's die naar de server gezonden zijn" |
653 | 662 |
654 #: lib/options.h:216 | 663 #: lib/options.h:225 |
655 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 664 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
656 msgstr "De kleur van de commando's die van de server ontvangen zijn" | 665 msgstr "De kleur van de commando's die van de server ontvangen zijn" |
657 | 666 |
658 #: lib/options.h:219 | 667 #: lib/options.h:228 |
659 msgid "The color of the error messages" | 668 msgid "The color of the error messages" |
660 msgstr "De kleur van de foutmeldingen" | 669 msgstr "De kleur van de foutmeldingen" |
661 | 670 |
662 #: lib/options.h:222 | 671 #: lib/options.h:231 |
663 msgid "The color of the rest of the log messages" | 672 msgid "The color of the rest of the log messages" |
664 msgstr "De kleur van de overige logberichten" | 673 msgstr "De kleur van de overige logberichten" |
665 | 674 |
666 #: lib/options.h:228 lib/rfc959.c:40 | 675 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 |
667 msgid "FTP" | 676 msgid "FTP" |
668 msgstr "FTP" | 677 msgstr "FTP" |
669 | 678 |
670 #: lib/options.h:231 lib/options.h:233 | 679 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 |
671 msgid "FTPS" | 680 msgid "FTPS" |
672 msgstr "FTPS" | 681 msgstr "FTPS" |
673 | 682 |
674 #: lib/options.h:236 lib/rfc2068.c:27 | 683 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 |
675 msgid "HTTP" | 684 msgid "HTTP" |
676 msgstr "HTTP" | 685 msgstr "HTTP" |
677 | 686 |
678 #: lib/options.h:239 lib/options.h:241 | 687 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 |
679 msgid "HTTPS" | 688 msgid "HTTPS" |
680 msgstr "HTTPS" | 689 msgstr "HTTPS" |
681 | 690 |
682 #: lib/options.h:244 | 691 #: lib/options.h:253 |
683 msgid "Local" | 692 msgid "Local" |
684 msgstr "Lokaal" | 693 msgstr "Lokaal" |
685 | 694 |
686 #: lib/options.h:246 | 695 #: lib/options.h:255 |
687 msgid "SSH2" | 696 msgid "SSH2" |
688 msgstr "SSH2" | 697 msgstr "SSH2" |
689 | 698 |
690 #: lib/options.h:248 src/gtk/bookmarks.c:879 | 699 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 |
691 msgid "Bookmark" | 700 msgid "Bookmark" |
692 msgstr "Bladwijzer" | 701 msgstr "Bladwijzer" |
693 | 702 |
694 #: lib/protocols.c:220 | 703 #: lib/protocols.c:225 |
695 #, c-format | 704 #, c-format |
696 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 705 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
697 msgstr "Bestandsoverdracht zal worden afgeremd tot %.2f KB/s\n" | 706 msgstr "Bestandsoverdracht zal worden afgeremd tot %.2f KB/s\n" |
698 | 707 |
699 #: lib/protocols.c:373 | 708 #: lib/protocols.c:379 |
700 #, c-format | 709 #, c-format |
701 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 710 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
702 msgstr "Instellen van LC_TIME op '%s' mislukt. Terugvallen op '%s'\n" | 711 msgstr "Instellen van LC_TIME op '%s' mislukt. Terugvallen op '%s'\n" |
703 | 712 |
704 #: lib/protocols.c:381 | 713 #: lib/protocols.c:390 |
705 #, c-format | 714 #, c-format |
706 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 715 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
707 msgstr "Laden mappenlijst %s uit cache (LC_TIME=%s)\n" | 716 msgstr "Laden mappenlijst %s uit cache (LC_TIME=%s)\n" |
708 | 717 |
709 #: lib/protocols.c:391 | 718 #: lib/protocols.c:400 |
710 #, c-format | 719 #, c-format |
711 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 720 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
712 msgstr "Laden van mappenlijst %s van server (LC_TIME=%s)\n" | 721 msgstr "Laden van mappenlijst %s van server (LC_TIME=%s)\n" |
713 | 722 |
714 #: lib/protocols.c:587 | 723 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 |
724 #: lib/protocols.c:557 | |
725 #, c-format | |
726 msgid "" | |
727 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
728 msgstr "Fout bij het converteren van tekenreeks '%s' van karakterset %s naar karakterset %s: %s\n" | |
729 | |
730 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
731 #. for the GTK+ 2.x port | |
732 #: lib/protocols.c:469 | |
733 #, c-format | |
734 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
735 msgstr "Fout bij het converteren van string '%s' naar UTF-8 van huidige locale: %s\n" | |
736 | |
737 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
738 #. for the GTK+ 2.x port | |
739 #: lib/protocols.c:540 | |
740 #, c-format | |
741 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
742 msgstr "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' naar huidige locale van UTF-8: %s\n" | |
743 | |
744 #: lib/protocols.c:626 | |
715 #, c-format | 745 #, c-format |
716 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 746 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
717 msgstr "Fout: kan niet naar buffer schrijven: %s\n" | 747 msgstr "Fout: kan niet naar buffer schrijven: %s\n" |
718 | 748 |
719 #: lib/protocols.c:619 | 749 #: lib/protocols.c:658 |
720 #, c-format | 750 #, c-format |
721 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 751 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
722 msgstr "Fout: kan bladwijzer %s niet vinden\n" | 752 msgstr "Fout: kan bladwijzer %s niet vinden\n" |
723 | 753 |
724 #: lib/protocols.c:626 | 754 #: lib/protocols.c:665 |
725 #, c-format | 755 #, c-format |
726 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 756 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
727 msgstr "Bladwijzerfout: de bladwijzer %s bevat geen servernaam\n" | 757 msgstr "Bladwijzerfout: de bladwijzer %s bevat geen servernaam\n" |
728 | 758 |
729 #: lib/protocols.c:736 | 759 #: lib/protocols.c:792 |
730 #, c-format | 760 #, c-format |
731 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 761 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
732 msgstr "Het '%s'-protocol wordt op dit moment niet ondersteund.\n" | 762 msgstr "Het '%s'-protocol wordt op dit moment niet ondersteund.\n" |
733 | 763 |
734 #: lib/protocols.c:1082 lib/protocols.c:1097 lib/protocols.c:2127 | 764 #: lib/protocols.c:1138 lib/protocols.c:1153 lib/protocols.c:2185 |
735 #: lib/protocols.c:2239 | 765 #: lib/protocols.c:2296 |
736 #, c-format | 766 #, c-format |
737 msgid "Looking up %s\n" | 767 msgid "Looking up %s\n" |
738 msgstr "%s opzoeken\n" | 768 msgstr "%s opzoeken\n" |
739 | 769 |
740 #: lib/protocols.c:1088 lib/protocols.c:1103 lib/protocols.c:2132 | 770 #: lib/protocols.c:1144 lib/protocols.c:1159 lib/protocols.c:2190 |
741 #: lib/protocols.c:2244 | 771 #: lib/protocols.c:2301 |
742 #, c-format | 772 #, c-format |
743 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 773 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
744 msgstr "Kan de hostnaam %s niet vinden: %s\n" | 774 msgstr "Kan de hostnaam %s niet vinden: %s\n" |
745 | 775 |
746 #: lib/protocols.c:1456 lib/protocols.c:1457 lib/protocols.c:1498 | 776 #: lib/protocols.c:1512 lib/protocols.c:1513 lib/protocols.c:1554 |
747 #: lib/protocols.c:1499 lib/protocols.c:1562 lib/protocols.c:1569 | 777 #: lib/protocols.c:1555 lib/protocols.c:1618 lib/protocols.c:1625 |
748 #: lib/protocols.c:1645 lib/protocols.c:1646 lib/protocols.c:1682 | 778 #: lib/protocols.c:1701 lib/protocols.c:1702 lib/protocols.c:1738 |
749 msgid "unknown" | 779 msgid "unknown" |
750 msgstr "onbekend" | 780 msgstr "onbekend" |
751 | 781 |
752 #: lib/protocols.c:2150 | 782 #: lib/protocols.c:2208 |
753 #, c-format | 783 #, c-format |
754 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 784 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
755 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n" | 785 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n" |
756 | 786 |
757 #: lib/protocols.c:2156 lib/protocols.c:2258 | 787 #: lib/protocols.c:2214 lib/protocols.c:2315 |
758 #, c-format | 788 #, c-format |
759 msgid "Trying %s:%d\n" | 789 msgid "Trying %s:%d\n" |
760 msgstr "Probeer %s:%d\n" | 790 msgstr "Probeer %s:%d\n" |
761 | 791 |
762 #: lib/protocols.c:2161 lib/protocols.c:2265 | 792 #: lib/protocols.c:2219 lib/protocols.c:2322 |
763 #, c-format | 793 #, c-format |
764 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 794 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
765 msgstr "Kan geen verbinding met %s maken: %s\n" | 795 msgstr "Kan geen verbinding met %s maken: %s\n" |
766 | 796 |
767 #: lib/protocols.c:2198 lib/rfc959.c:636 | 797 #: lib/protocols.c:2255 lib/rfc959.c:639 |
768 #, c-format | 798 #, c-format |
769 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 799 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
770 msgstr "Kan geen IPv4-socket maken: %s\n" | 800 msgstr "Kan geen IPv4-socket maken: %s\n" |
771 | 801 |
772 #: lib/protocols.c:2222 lib/sshv2.c:987 | 802 #: lib/protocols.c:2279 lib/sshv2.c:987 |
773 #, c-format | 803 #, c-format |
774 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 804 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
775 msgstr "" | 805 msgstr "" |
776 "Kan servicenaam %s/tcp niet opzoeken. Controleer alstublieft uw service-" | 806 "Kan servicenaam %s/tcp niet opzoeken. Controleer alstublieft uw service-" |
777 "bestand\n" | 807 "bestand\n" |
778 | 808 |
779 #: lib/protocols.c:2281 lib/protocols.c:2921 lib/rfc959.c:645 lib/rfc959.c:800 | 809 #: lib/protocols.c:2338 lib/protocols.c:2978 lib/rfc959.c:648 lib/rfc959.c:803 |
780 #, c-format | 810 #, c-format |
781 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 811 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
782 msgstr "Fout: Kan exec-vlag niet sluiten: %s\n" | 812 msgstr "Fout: Kan exec-vlag niet sluiten: %s\n" |
783 | 813 |
784 #: lib/protocols.c:2288 | 814 #: lib/protocols.c:2345 |
785 #, c-format | 815 #, c-format |
786 msgid "Connected to %s:%d\n" | 816 msgid "Connected to %s:%d\n" |
787 msgstr "Verbonden met %s:%d\n" | 817 msgstr "Verbonden met %s:%d\n" |
788 | 818 |
789 #: lib/protocols.c:2519 lib/protocols.c:2594 lib/sshv2.c:355 | 819 #: lib/protocols.c:2576 lib/protocols.c:2651 lib/sshv2.c:355 |
790 #, c-format | 820 #, c-format |
791 msgid "Connection to %s timed out\n" | 821 msgid "Connection to %s timed out\n" |
792 msgstr "Verbinding naar %s timeout\n" | 822 msgstr "Verbinding naar %s timeout\n" |
793 | 823 |
794 #: lib/protocols.c:2662 | 824 #: lib/protocols.c:2719 |
795 #, c-format | 825 #, c-format |
796 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 826 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
797 msgstr "Kan buis opties niet verkrijgen: %s\n" | 827 msgstr "Kan buis opties niet verkrijgen: %s\n" |
798 | 828 |
799 #: lib/protocols.c:2676 | 829 #: lib/protocols.c:2733 |
800 #, c-format | 830 #, c-format |
801 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 831 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
802 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n" | 832 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n" |
803 | 833 |
804 #: lib/protocols.c:2811 | 834 #: lib/protocols.c:2868 |
805 #, c-format | 835 #, c-format |
806 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 836 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
807 msgstr "" | 837 msgstr "" |
808 "Fout: kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n" | 838 "Fout: kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n" |
809 | 839 |
810 #: lib/protocols.c:2819 | 840 #: lib/protocols.c:2876 |
811 #, c-format | 841 #, c-format |
812 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 842 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
813 msgstr "" | 843 msgstr "" |
814 "Fout: externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n" | 844 "Fout: externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n" |
815 | 845 |
816 #: lib/pty.c:295 | 846 #: lib/pty.c:297 |
817 #, c-format | 847 #, c-format |
818 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 848 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
819 msgstr "Kan hooft-pty %s niet openen: %s\n" | 849 msgstr "Kan hooft-pty %s niet openen: %s\n" |
820 | 850 |
821 #: lib/pty.c:303 | 851 #: lib/pty.c:305 |
822 #, c-format | 852 #, c-format |
823 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 853 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
824 msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %s\n" | 854 msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %s\n" |
825 | 855 |
826 #: lib/pty.c:332 | 856 #: lib/pty.c:334 |
827 #, c-format | 857 #, c-format |
828 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 858 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
829 msgstr "Fout: kan ssh niet uitvoeren: %s\n" | 859 msgstr "Fout: kan ssh niet uitvoeren: %s\n" |
830 | 860 |
831 #: lib/pty.c:348 | 861 #: lib/pty.c:350 |
832 #, c-format | 862 #, c-format |
833 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 863 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
834 msgstr "Kan geen ander proces splitsen: %s\n" | 864 msgstr "Kan geen ander proces splitsen: %s\n" |
835 | 865 |
836 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | 866 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 |
880 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 910 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
881 msgstr "" | 911 msgstr "" |
882 "Ontving verkeerd antwoord van server. Verbinding wordt verbroken\n" | 912 "Ontving verkeerd antwoord van server. Verbinding wordt verbroken\n" |
883 "Ongeldige deelgrootte '%s' als antwoord gekregen\n" | 913 "Ongeldige deelgrootte '%s' als antwoord gekregen\n" |
884 | 914 |
885 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:605 lib/sshv2.c:1064 | 915 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064 |
886 #, c-format | 916 #, c-format |
887 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 917 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
888 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n" | 918 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n" |
889 | 919 |
890 #: lib/rfc2068.c:303 | 920 #: lib/rfc2068.c:303 |
1025 "u dit inschakelen. Dit komt omdat beide een eigen manier van regeleindes " | 1055 "u dit inschakelen. Dit komt omdat beide een eigen manier van regeleindes " |
1026 "weergeven hebben. Als u van UNIX naar UNIX overzendt, kunt u dit veilig uit " | 1056 "weergeven hebben. Als u van UNIX naar UNIX overzendt, kunt u dit veilig uit " |
1027 "laten. Als u binaire informatie overzendt, wilt u dit zeker uitgeschakeld " | 1057 "laten. Als u binaire informatie overzendt, wilt u dit zeker uitgeschakeld " |
1028 "hebben." | 1058 "hebben." |
1029 | 1059 |
1030 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:763 | 1060 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:766 |
1031 #: lib/rfc959.c:1362 | 1061 #: lib/rfc959.c:1364 |
1032 #, c-format | 1062 #, c-format |
1033 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1063 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1034 msgstr "Ongeldige respons '%c' ontvangen van de server.\n" | 1064 msgstr "Ongeldige respons '%c' ontvangen van de server.\n" |
1035 | 1065 |
1036 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:685 | 1066 #: lib/rfc959.c:678 lib/rfc959.c:688 |
1037 #, c-format | 1067 #, c-format |
1038 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1068 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1039 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n" | 1069 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n" |
1040 | 1070 |
1041 #: lib/rfc959.c:700 lib/rfc959.c:862 | 1071 #: lib/rfc959.c:703 lib/rfc959.c:864 |
1042 #, c-format | 1072 #, c-format |
1043 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1073 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1044 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n" | 1074 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n" |
1045 | 1075 |
1046 #: lib/rfc959.c:712 lib/rfc959.c:733 lib/rfc959.c:887 | 1076 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:736 lib/rfc959.c:889 |
1047 #, c-format | 1077 #, c-format |
1048 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1078 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1049 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n" | 1079 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n" |
1050 | 1080 |
1051 #: lib/rfc959.c:723 lib/rfc959.c:877 | 1081 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:879 |
1052 #, c-format | 1082 #, c-format |
1053 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1083 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1054 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n" | 1084 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n" |
1055 | 1085 |
1056 #: lib/rfc959.c:742 lib/rfc959.c:896 | 1086 #: lib/rfc959.c:745 lib/rfc959.c:898 |
1057 #, c-format | 1087 #, c-format |
1058 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1088 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1059 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n" | 1089 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n" |
1060 | 1090 |
1061 #: lib/rfc959.c:791 | 1091 #: lib/rfc959.c:794 |
1062 #, c-format | 1092 #, c-format |
1063 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1093 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1064 msgstr "Kan geen IPv6-socket maken: %s\n" | 1094 msgstr "Kan geen IPv6-socket maken: %s\n" |
1065 | 1095 |
1066 #: lib/rfc959.c:811 | 1096 #: lib/rfc959.c:814 |
1067 msgid "" | 1097 msgid "" |
1068 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1098 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1069 msgstr "" | 1099 msgstr "" |
1070 "Fout: Het lijkt erop dat we niet verbonden zijn via IPv6. Verbinding wordt " | 1100 "Fout: Het lijkt erop dat we niet verbonden zijn via IPv6. Verbinding wordt " |
1071 "verbroken.\n" | 1101 "verbroken.\n" |
1072 | 1102 |
1073 #: lib/rfc959.c:840 lib/rfc959.c:849 | 1103 #: lib/rfc959.c:842 lib/rfc959.c:851 |
1074 #, c-format | 1104 #, c-format |
1075 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1105 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1076 msgstr "Ongeldige EPSV-reactie '%s'\n" | 1106 msgstr "Ongeldige EPSV-reactie '%s'\n" |
1077 | 1107 |
1078 #: lib/rfc959.c:906 | 1108 #: lib/rfc959.c:908 |
1079 #, c-format | 1109 #, c-format |
1080 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1110 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1081 msgstr "Kan adres van lokale poort niet vinden: %s\n" | 1111 msgstr "Kan adres van lokale poort niet vinden: %s\n" |
1082 | 1112 |
1083 #: lib/rfc959.c:980 | 1113 #: lib/rfc959.c:982 |
1084 #, c-format | 1114 #, c-format |
1085 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1115 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1086 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n" | 1116 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n" |
1087 | 1117 |
1088 #: lib/rfc959.c:1517 | 1118 #: lib/rfc959.c:1519 |
1089 msgid "total" | 1119 msgid "total" |
1090 msgstr "totaal" | 1120 msgstr "totaal" |
1091 | 1121 |
1092 #: lib/rfc959.c:1519 | 1122 #: lib/rfc959.c:1521 lib/sshv2.c:1351 |
1093 #, c-format | 1123 #, c-format |
1094 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1124 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1095 msgstr "Waarschuwing: kan lijst %s niet ontleden\n" | 1125 msgstr "Waarschuwing: kan lijst %s niet ontleden\n" |
1096 | 1126 |
1097 #: lib/sshv2.c:28 | 1127 #: lib/sshv2.c:28 |
1149 | 1179 |
1150 #: lib/sshv2.c:432 | 1180 #: lib/sshv2.c:432 |
1151 msgid "Enter PASSCODE:" | 1181 msgid "Enter PASSCODE:" |
1152 msgstr "Invoeren PASSCODE:" | 1182 msgstr "Invoeren PASSCODE:" |
1153 | 1183 |
1154 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:549 | 1184 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 |
1155 #: src/gtk/transfer.c:559 | 1185 #: src/gtk/transfer.c:563 |
1156 msgid "Enter Password" | 1186 msgid "Enter Password" |
1157 msgstr "Geef wachtwoord" | 1187 msgstr "Geef wachtwoord" |
1158 | 1188 |
1159 #: lib/sshv2.c:437 | 1189 #: lib/sshv2.c:437 |
1160 msgid "Enter SecurID Password:" | 1190 msgid "Enter SecurID Password:" |
1232 #: lib/sshv2.c:595 | 1262 #: lib/sshv2.c:595 |
1233 #, c-format | 1263 #, c-format |
1234 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1264 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1235 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1265 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1236 | 1266 |
1237 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1038 src/gtk/bookmarks.c:1292 | 1267 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 |
1238 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 1268 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 |
1239 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 src/gtk/options_dialog.c:1109 | 1269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1240 #: src/gtk/options_dialog.c:1313 | 1270 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1241 msgid "OK" | 1271 msgid "OK" |
1242 msgstr "OK" | 1272 msgstr "OK" |
1243 | 1273 |
1244 #: lib/sshv2.c:612 | 1274 #: lib/sshv2.c:612 |
1245 msgid "EOF" | 1275 msgid "EOF" |
1280 #: lib/sshv2.c:671 | 1310 #: lib/sshv2.c:671 |
1281 #, c-format | 1311 #, c-format |
1282 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1312 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1283 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d te groot\n" | 1313 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d te groot\n" |
1284 | 1314 |
1285 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1789 lib/sshv2.c:1927 | 1315 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931 |
1286 #, c-format | 1316 #, c-format |
1287 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1317 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1288 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d van server te groot\n" | 1318 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d van server te groot\n" |
1289 | 1319 |
1290 #: lib/sshv2.c:736 | 1320 #: lib/sshv2.c:736 |
1412 msgstr "" | 1442 msgstr "" |
1413 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING " | 1443 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING " |
1414 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopiëren onder zekere " | 1444 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopiëren onder zekere " |
1415 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n" | 1445 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n" |
1416 | 1446 |
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:497 | 1447 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 |
1418 msgid "Translated by" | 1448 msgid "Translated by" |
1419 msgstr "Vertaald door" | 1449 msgstr "Vertaald door" |
1420 | 1450 |
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 | 1451 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 |
1422 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 | 1452 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 |
1423 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 | 1453 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 |
1424 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 | 1454 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 |
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:871 | 1455 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 |
1426 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1456 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1427 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n" | 1457 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n" |
1428 | 1458 |
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:251 | 1459 #: src/uicommon/gftpui.c:251 |
1430 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1460 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1460 | 1490 |
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:573 | 1491 #: src/uicommon/gftpui.c:573 |
1462 msgid "Clear the directory cache\n" | 1492 msgid "Clear the directory cache\n" |
1463 msgstr "Wis de map buffer\n" | 1493 msgstr "Wis de map buffer\n" |
1464 | 1494 |
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:663 | 1495 #: src/uicommon/gftpui.c:662 |
1466 msgid "usage: open " | 1496 msgid "usage: open " |
1467 msgstr "gebruik: open " | 1497 msgstr "gebruik: open " |
1468 | 1498 |
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:734 | 1499 #: src/uicommon/gftpui.c:733 |
1470 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1500 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1471 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n" | 1501 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n" |
1472 | 1502 |
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:748 | 1503 #: src/uicommon/gftpui.c:747 |
1474 #, c-format | 1504 #, c-format |
1475 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1505 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1476 msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.\n" | 1506 msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.\n" |
1477 | 1507 |
1478 #: src/uicommon/gftpui.c:755 | 1508 #: src/uicommon/gftpui.c:754 |
1479 #, c-format | 1509 #, c-format |
1480 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1510 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1481 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n" | 1511 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n" |
1482 | 1512 |
1483 #: src/uicommon/gftpui.c:835 | 1513 #: src/uicommon/gftpui.c:836 |
1484 msgid "" | 1514 msgid "" |
1485 "Supported commands:\n" | 1515 "Supported commands:\n" |
1486 "\n" | 1516 "\n" |
1487 msgstr "" | 1517 msgstr "" |
1488 "Ondersteunde commando's:\n" | 1518 "Ondersteunde commando's:\n" |
1489 "\n" | 1519 "\n" |
1490 | 1520 |
1491 #: src/uicommon/gftpui.c:878 | 1521 #: src/uicommon/gftpui.c:879 |
1492 #, c-format | 1522 #, c-format |
1493 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1523 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1494 msgstr "gebruik: %s <bestandspec>\n" | 1524 msgstr "gebruik: %s <bestandspec>\n" |
1495 | 1525 |
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:963 | 1526 #: src/uicommon/gftpui.c:964 |
1497 msgid "about" | 1527 msgid "about" |
1498 msgstr "info" | 1528 msgstr "info" |
1499 | 1529 |
1500 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | 1530 #: src/uicommon/gftpui.c:965 |
1501 msgid "Shows gFTP information" | 1531 msgid "Shows gFTP information" |
1502 msgstr "gFTP informatie" | 1532 msgstr "gFTP informatie" |
1503 | 1533 |
1504 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1534 #: src/uicommon/gftpui.c:966 |
1505 msgid "ascii" | 1535 msgid "ascii" |
1506 msgstr "ascii" | 1536 msgstr "ascii" |
1507 | 1537 |
1508 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1538 #: src/uicommon/gftpui.c:967 |
1509 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1539 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1510 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar ascii (alleen voor FTP)" | 1540 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar ascii (alleen voor FTP)" |
1511 | 1541 |
1512 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1542 #: src/uicommon/gftpui.c:968 |
1513 msgid "binary" | 1543 msgid "binary" |
1514 msgstr "binair" | 1544 msgstr "binair" |
1515 | 1545 |
1516 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1546 #: src/uicommon/gftpui.c:969 |
1517 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1547 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1518 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar binair (alleen voor FTP)" | 1548 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar binair (alleen voor FTP)" |
1519 | 1549 |
1520 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1550 #: src/uicommon/gftpui.c:970 |
1521 msgid "cd" | 1551 msgid "cd" |
1522 msgstr "cd" | 1552 msgstr "cd" |
1523 | 1553 |
1524 #: src/uicommon/gftpui.c:970 src/uicommon/gftpui.c:972 | 1554 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 |
1525 msgid "Changes the remote working directory" | 1555 msgid "Changes the remote working directory" |
1526 msgstr "Verandert de externe werkmap" | 1556 msgstr "Verandert de externe werkmap" |
1527 | 1557 |
1528 #: src/uicommon/gftpui.c:971 | 1558 #: src/uicommon/gftpui.c:972 |
1529 msgid "chdir" | 1559 msgid "chdir" |
1530 msgstr "chdir" | 1560 msgstr "chdir" |
1531 | 1561 |
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:973 | 1562 #: src/uicommon/gftpui.c:974 |
1533 msgid "chmod" | 1563 msgid "chmod" |
1534 msgstr "chmod" | 1564 msgstr "chmod" |
1535 | 1565 |
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | 1566 #: src/uicommon/gftpui.c:975 |
1537 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1567 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1538 msgstr "Verandert de rechten van een extern bestand" | 1568 msgstr "Verandert de rechten van een extern bestand" |
1539 | 1569 |
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1570 #: src/uicommon/gftpui.c:976 |
1541 msgid "clear" | 1571 msgid "clear" |
1542 msgstr "wissen" | 1572 msgstr "wissen" |
1543 | 1573 |
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | 1574 #: src/uicommon/gftpui.c:977 |
1545 msgid "Available options: cache" | 1575 msgid "Available options: cache" |
1546 msgstr "Beschikbare opties: buffer" | 1576 msgstr "Beschikbare opties: buffer" |
1547 | 1577 |
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1578 #: src/uicommon/gftpui.c:978 |
1549 msgid "close" | 1579 msgid "close" |
1550 msgstr "sluiten" | 1580 msgstr "sluiten" |
1551 | 1581 |
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1582 #: src/uicommon/gftpui.c:979 |
1553 msgid "Disconnects from the remote site" | 1583 msgid "Disconnects from the remote site" |
1554 msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe site" | 1584 msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe site" |
1555 | 1585 |
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | 1586 #: src/uicommon/gftpui.c:980 |
1557 msgid "delete" | 1587 msgid "delete" |
1558 msgstr "verwijder" | 1588 msgstr "verwijder" |
1559 | 1589 |
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | 1590 #: src/uicommon/gftpui.c:981 |
1561 msgid "Removes a remote file" | 1591 msgid "Removes a remote file" |
1562 msgstr "Verwijdert een extern bestand" | 1592 msgstr "Verwijdert een extern bestand" |
1563 | 1593 |
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1594 #: src/uicommon/gftpui.c:982 |
1565 msgid "get" | 1595 msgid "get" |
1566 msgstr "get" | 1596 msgstr "get" |
1567 | 1597 |
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:982 src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1598 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1569 msgid "Downloads remote file(s)" | 1599 msgid "Downloads remote file(s)" |
1570 msgstr "Externe bestanden downloaden" | 1600 msgstr "Externe bestanden downloaden" |
1571 | 1601 |
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:983 | 1602 #: src/uicommon/gftpui.c:984 |
1573 msgid "help" | 1603 msgid "help" |
1574 msgstr "help" | 1604 msgstr "help" |
1575 | 1605 |
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1606 #: src/uicommon/gftpui.c:985 |
1577 msgid "Shows this help screen" | 1607 msgid "Shows this help screen" |
1578 msgstr "geeft dit help scherm" | 1608 msgstr "geeft dit help scherm" |
1579 | 1609 |
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:985 | 1610 #: src/uicommon/gftpui.c:986 |
1581 msgid "lcd" | 1611 msgid "lcd" |
1582 msgstr "lcd" | 1612 msgstr "lcd" |
1583 | 1613 |
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:986 src/uicommon/gftpui.c:988 | 1614 #: src/uicommon/gftpui.c:987 src/uicommon/gftpui.c:989 |
1585 msgid "Changes the local working directory" | 1615 msgid "Changes the local working directory" |
1586 msgstr "Verandert de lokale werkmap" | 1616 msgstr "Verandert de lokale werkmap" |
1587 | 1617 |
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1618 #: src/uicommon/gftpui.c:988 |
1589 msgid "lchdir" | 1619 msgid "lchdir" |
1590 msgstr "lchdir" | 1620 msgstr "lchdir" |
1591 | 1621 |
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:989 | 1622 #: src/uicommon/gftpui.c:990 |
1593 msgid "lchmod" | 1623 msgid "lchmod" |
1594 msgstr "lchmod" | 1624 msgstr "lchmod" |
1595 | 1625 |
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | 1626 #: src/uicommon/gftpui.c:991 |
1597 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1627 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1598 msgstr "Verandert de rechten van een lokaal bestand" | 1628 msgstr "Verandert de rechten van een lokaal bestand" |
1599 | 1629 |
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:991 | 1630 #: src/uicommon/gftpui.c:992 |
1601 msgid "ldelete" | 1631 msgid "ldelete" |
1602 msgstr "lverwijder" | 1632 msgstr "lverwijder" |
1603 | 1633 |
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1634 #: src/uicommon/gftpui.c:993 |
1605 msgid "Removes a local file" | 1635 msgid "Removes a local file" |
1606 msgstr "Verwijdert een lokaal bestand" | 1636 msgstr "Verwijdert een lokaal bestand" |
1607 | 1637 |
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1638 #: src/uicommon/gftpui.c:994 |
1609 msgid "lls" | 1639 msgid "lls" |
1610 msgstr "lls" | 1640 msgstr "lls" |
1611 | 1641 |
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:994 | 1642 #: src/uicommon/gftpui.c:995 |
1613 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1643 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1614 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige lokale werkmap" | 1644 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige lokale werkmap" |
1615 | 1645 |
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:995 | 1646 #: src/uicommon/gftpui.c:996 |
1617 msgid "lmkdir" | 1647 msgid "lmkdir" |
1618 msgstr "lmkdir" | 1648 msgstr "lmkdir" |
1619 | 1649 |
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:996 | 1650 #: src/uicommon/gftpui.c:997 |
1621 msgid "Creates a local directory" | 1651 msgid "Creates a local directory" |
1622 msgstr "Maakt een lokale map" | 1652 msgstr "Maakt een lokale map" |
1623 | 1653 |
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:997 | 1654 #: src/uicommon/gftpui.c:998 |
1625 msgid "lpwd" | 1655 msgid "lpwd" |
1626 msgstr "lpwd" | 1656 msgstr "lpwd" |
1627 | 1657 |
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:998 | 1658 #: src/uicommon/gftpui.c:999 |
1629 msgid "Show current local directory" | 1659 msgid "Show current local directory" |
1630 msgstr "Geeft de huidige lokale map" | 1660 msgstr "Geeft de huidige lokale map" |
1631 | 1661 |
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:999 | 1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1633 msgid "lrename" | 1663 msgid "lrename" |
1634 msgstr "lhernoem" | 1664 msgstr "lhernoem" |
1635 | 1665 |
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1637 msgid "Rename a local file" | 1667 msgid "Rename a local file" |
1638 msgstr "Hernoem een lokaal bestand" | 1668 msgstr "Hernoem een lokaal bestand" |
1639 | 1669 |
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1641 msgid "lrmdir" | 1671 msgid "lrmdir" |
1642 msgstr "lrmdir" | 1672 msgstr "lrmdir" |
1643 | 1673 |
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1645 msgid "Remove a local directory" | 1675 msgid "Remove a local directory" |
1646 msgstr "Verwijdert een lokale map" | 1676 msgstr "Verwijdert een lokale map" |
1647 | 1677 |
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1649 msgid "ls" | 1679 msgid "ls" |
1650 msgstr "ls" | 1680 msgstr "ls" |
1651 | 1681 |
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1653 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1683 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1654 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige externe map" | 1684 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige externe map" |
1655 | 1685 |
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1657 msgid "mget" | 1687 msgid "mget" |
1658 msgstr "mget" | 1688 msgstr "mget" |
1659 | 1689 |
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1661 msgid "mkdir" | 1691 msgid "mkdir" |
1662 msgstr "mkdir" | 1692 msgstr "mkdir" |
1663 | 1693 |
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1009 |
1665 msgid "Creates a remote directory" | 1695 msgid "Creates a remote directory" |
1666 msgstr "Maakt een externe map:" | 1696 msgstr "Maakt een externe map:" |
1667 | 1697 |
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 |
1669 msgid "mput" | 1699 msgid "mput" |
1670 msgstr "mput" | 1700 msgstr "mput" |
1671 | 1701 |
1672 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1011 src/uicommon/gftpui.c:1015 |
1673 msgid "Uploads local file(s)" | 1703 msgid "Uploads local file(s)" |
1674 msgstr "Lokale bestanden uploaden" | 1704 msgstr "Lokale bestanden uploaden" |
1675 | 1705 |
1676 #: src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1677 msgid "open" | 1707 msgid "open" |
1678 msgstr "openen" | 1708 msgstr "openen" |
1679 | 1709 |
1680 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 |
1681 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1711 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1682 msgstr "Opent een verbinding naar een externe site" | 1712 msgstr "Opent een verbinding naar een externe site" |
1683 | 1713 |
1684 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1685 msgid "put" | 1715 msgid "put" |
1686 msgstr "put" | 1716 msgstr "put" |
1687 | 1717 |
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 | 1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1689 msgid "pwd" | 1719 msgid "pwd" |
1690 msgstr "pwd" | 1720 msgstr "pwd" |
1691 | 1721 |
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1693 msgid "Show current remote directory" | 1723 msgid "Show current remote directory" |
1694 msgstr "Geeft de huidige externe map" | 1724 msgstr "Geeft de huidige externe map" |
1695 | 1725 |
1696 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1697 msgid "quit" | 1727 msgid "quit" |
1698 msgstr "afsluiten" | 1728 msgstr "afsluiten" |
1699 | 1729 |
1700 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1701 msgid "Exit from gFTP" | 1731 msgid "Exit from gFTP" |
1702 msgstr "gFTP afsluiten" | 1732 msgstr "gFTP afsluiten" |
1703 | 1733 |
1704 #: src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1705 msgid "rename" | 1735 msgid "rename" |
1706 msgstr "hernoem" | 1736 msgstr "hernoem" |
1707 | 1737 |
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1709 msgid "Rename a remote file" | 1739 msgid "Rename a remote file" |
1710 msgstr "Een extern bestand hernoemen" | 1740 msgstr "Een extern bestand hernoemen" |
1711 | 1741 |
1712 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 |
1713 msgid "rmdir" | 1743 msgid "rmdir" |
1714 msgstr "rmdir" | 1744 msgstr "rmdir" |
1715 | 1745 |
1716 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1717 msgid "Remove a remote directory" | 1747 msgid "Remove a remote directory" |
1718 msgstr "Verwijdert een externe map" | 1748 msgstr "Verwijdert een externe map" |
1719 | 1749 |
1720 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1721 msgid "set" | 1751 msgid "set" |
1722 msgstr "set" | 1752 msgstr "set" |
1723 | 1753 |
1724 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1725 msgid "" | 1755 msgid "" |
1726 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1756 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1727 msgstr "" | 1757 msgstr "" |
1728 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen " | 1758 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen " |
1729 "met 'set var=wrd'" | 1759 "met 'set var=wrd'" |
1730 | 1760 |
1731 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1761 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1732 msgid "site" | 1762 msgid "site" |
1733 msgstr "site" | 1763 msgstr "site" |
1734 | 1764 |
1735 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1765 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 |
1736 msgid "Run a site specific command" | 1766 msgid "Run a site specific command" |
1737 msgstr "Voe een site-specifiek commando uit" | 1767 msgstr "Voe een site-specifiek commando uit" |
1738 | 1768 |
1739 #: src/uicommon/gftpui.c:1117 | 1769 #: src/uicommon/gftpui.c:1118 |
1740 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1770 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1741 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" | 1771 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" |
1742 | 1772 |
1743 #: src/uicommon/gftpui.c:1370 | 1773 #: src/uicommon/gftpui.c:1371 |
1744 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1774 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1745 msgstr "" | 1775 msgstr "" |
1746 "Fout: externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te " | 1776 "Fout: externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te " |
1747 "starten\n" | 1777 "starten\n" |
1748 | 1778 |
1749 #: src/uicommon/gftpui.c:1438 | 1779 #: src/uicommon/gftpui.c:1439 |
1750 #, c-format | 1780 #, c-format |
1751 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1781 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1752 msgstr "Kan %s niet van %s downloaden\n" | 1782 msgstr "Kan %s niet van %s downloaden\n" |
1753 | 1783 |
1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1461 | 1784 #: src/uicommon/gftpui.c:1462 |
1755 #, c-format | 1785 #, c-format |
1756 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1786 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1757 msgstr "%s is succesvol overgedragen met %.2f KB/s\n" | 1787 msgstr "%s is succesvol overgedragen met %.2f KB/s\n" |
1758 | 1788 |
1759 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:201 src/gtk/gftp-gtk.c:1026 | 1789 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063 |
1760 #: src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 | 1790 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 |
1761 #, c-format | 1791 #, c-format |
1762 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1792 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1763 msgstr "%s: De stopknop moet eerst aangeklikt worden, om iets anders te doen\n" | 1793 msgstr "%s: De stopknop moet eerst aangeklikt worden, om iets anders te doen\n" |
1764 | 1794 |
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1795 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1798 | 1828 |
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1829 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1800 msgid "Remember password" | 1830 msgid "Remember password" |
1801 msgstr "Wachtwoord onthouden" | 1831 msgstr "Wachtwoord onthouden" |
1802 | 1832 |
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:469 src/gtk/bookmarks.c:479 | 1833 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 |
1804 msgid "New Folder" | 1834 msgid "New Folder" |
1805 msgstr "Nieuwe map" | 1835 msgstr "Nieuwe map" |
1806 | 1836 |
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:470 | 1837 #: src/gtk/bookmarks.c:474 |
1808 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1838 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1809 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" | 1839 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" |
1810 | 1840 |
1811 #: src/gtk/bookmarks.c:480 | 1841 #: src/gtk/bookmarks.c:484 |
1812 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1842 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1813 msgstr "Geef de naam van het aan te maken veld" | 1843 msgstr "Geef de naam van het aan te maken veld" |
1814 | 1844 |
1815 #: src/gtk/bookmarks.c:553 | 1845 #: src/gtk/bookmarks.c:557 |
1816 #, c-format | 1846 #, c-format |
1817 msgid "" | 1847 msgid "" |
1818 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1848 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1819 "%s and all it's children?" | 1849 "%s and all it's children?" |
1820 msgstr "" | 1850 msgstr "" |
1821 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n" | 1851 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n" |
1822 "bladwijzers verwijderd worden?" | 1852 "bladwijzers verwijderd worden?" |
1823 | 1853 |
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:554 | 1854 #: src/gtk/bookmarks.c:558 |
1825 msgid "Delete Bookmark" | 1855 msgid "Delete Bookmark" |
1826 msgstr "Bladwijzer verwijderen" | 1856 msgstr "Bladwijzer verwijderen" |
1827 | 1857 |
1828 #: src/gtk/bookmarks.c:581 | 1858 #: src/gtk/bookmarks.c:630 |
1829 msgid "Bookmarks" | 1859 msgid "Bookmarks" |
1830 msgstr "Bladwijzers" | 1860 msgstr "Bladwijzers" |
1831 | 1861 |
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:843 src/gtk/bookmarks.c:846 | 1862 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 |
1833 msgid "Edit Entry" | 1863 msgid "Edit Entry" |
1834 msgstr "Ingang bewerken" | 1864 msgstr "Ingang bewerken" |
1835 | 1865 |
1836 #: src/gtk/bookmarks.c:884 | 1866 #: src/gtk/bookmarks.c:891 |
1837 msgid "Description:" | 1867 msgid "Description:" |
1838 msgstr "Beschrijving:" | 1868 msgstr "Beschrijving:" |
1839 | 1869 |
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:899 | 1870 #: src/gtk/bookmarks.c:906 |
1841 msgid "Hostname:" | 1871 msgid "Hostname:" |
1842 msgstr "Hostnaam:" | 1872 msgstr "Hostnaam:" |
1843 | 1873 |
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | 1874 #: src/gtk/bookmarks.c:919 |
1845 msgid "Port:" | 1875 msgid "Port:" |
1846 msgstr "Poort:" | 1876 msgstr "Poort:" |
1847 | 1877 |
1848 #: src/gtk/bookmarks.c:929 | 1878 #: src/gtk/bookmarks.c:936 |
1849 msgid "Protocol:" | 1879 msgid "Protocol:" |
1850 msgstr "Protocol:" | 1880 msgstr "Protocol:" |
1851 | 1881 |
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:953 | 1882 #: src/gtk/bookmarks.c:960 |
1853 msgid "Remote Directory:" | 1883 msgid "Remote Directory:" |
1854 msgstr "Externe map:" | 1884 msgstr "Externe map:" |
1855 | 1885 |
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:966 | 1886 #: src/gtk/bookmarks.c:973 |
1857 msgid "Local Directory:" | 1887 msgid "Local Directory:" |
1858 msgstr "Lokale map:" | 1888 msgstr "Lokale map:" |
1859 | 1889 |
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | 1890 #: src/gtk/bookmarks.c:990 |
1861 msgid "Username:" | 1891 msgid "Username:" |
1862 msgstr "Gebruikersnaam:" | 1892 msgstr "Gebruikersnaam:" |
1863 | 1893 |
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:996 src/text/textui.c:86 | 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 |
1865 msgid "Password:" | 1895 msgid "Password:" |
1866 msgstr "Wachtwoord:" | 1896 msgstr "Wachtwoord:" |
1867 | 1897 |
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:1010 | 1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 |
1869 msgid "Account:" | 1899 msgid "Account:" |
1870 msgstr "Account:" | 1900 msgstr "Account:" |
1871 | 1901 |
1872 #: src/gtk/bookmarks.c:1024 | 1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 |
1873 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1903 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1874 msgstr "Aanmelden als ANONYMOUS" | 1904 msgstr "Aanmelden als ANONYMOUS" |
1875 | 1905 |
1876 #: src/gtk/bookmarks.c:1049 src/gtk/bookmarks.c:1303 | 1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 |
1877 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 | 1907 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 |
1878 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1324 | 1908 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 |
1879 msgid " Cancel " | 1909 msgid " Cancel " |
1880 msgstr " Annuleren " | 1910 msgstr " Annuleren " |
1881 | 1911 |
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 src/gtk/options_dialog.c:1335 | 1912 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 |
1883 msgid "Apply" | 1913 msgid "Apply" |
1884 msgstr "Toepassen" | 1914 msgstr "Toepassen" |
1885 | 1915 |
1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1209 | 1916 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 |
1887 msgid "/_File" | 1917 msgid "/_File" |
1888 msgstr "/_Bestand" | 1918 msgstr "/_Bestand" |
1889 | 1919 |
1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1210 | 1920 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 |
1891 msgid "/File/tearoff" | 1921 msgid "/File/tearoff" |
1892 msgstr "/Bestand/tearoff" | 1922 msgstr "/Bestand/tearoff" |
1893 | 1923 |
1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1211 | 1924 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 |
1895 msgid "/File/New Folder..." | 1925 msgid "/File/New Folder..." |
1896 msgstr "/Bestand/Nieuwe map..." | 1926 msgstr "/Bestand/Nieuwe map..." |
1897 | 1927 |
1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1212 | 1928 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 |
1899 msgid "/File/New Item..." | 1929 msgid "/File/New Item..." |
1900 msgstr "/Bestand/Nieuw veld..." | 1930 msgstr "/Bestand/Nieuw veld..." |
1901 | 1931 |
1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 | 1932 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 |
1903 msgid "/File/Delete" | 1933 msgid "/File/Delete" |
1904 msgstr "/Bestand/Verwijderen" | 1934 msgstr "/Bestand/Verwijderen" |
1905 | 1935 |
1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 | 1936 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 |
1907 msgid "/File/Properties..." | 1937 msgid "/File/Properties..." |
1908 msgstr "/Bestand/Instellingen..." | 1938 msgstr "/Bestand/Instellingen..." |
1909 | 1939 |
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | 1940 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 |
1911 msgid "/File/sep" | 1941 msgid "/File/sep" |
1912 msgstr "/Bestand/sep" | 1942 msgstr "/Bestand/sep" |
1913 | 1943 |
1914 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 | 1944 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 |
1915 msgid "/File/Close" | 1945 msgid "/File/Close" |
1916 msgstr "/Bestand/Sluiten" | 1946 msgstr "/Bestand/Sluiten" |
1917 | 1947 |
1918 #: src/gtk/bookmarks.c:1234 src/gtk/bookmarks.c:1237 | 1948 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 |
1919 msgid "Edit Bookmarks" | 1949 msgid "Edit Bookmarks" |
1920 msgstr "Bladwijzers bewerken" | 1950 msgstr "Bladwijzers bewerken" |
1921 | 1951 |
1922 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
1923 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
1946 | 1976 |
1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 1977 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
1948 msgid "Sticky" | 1978 msgid "Sticky" |
1949 msgstr "Plakkerig" | 1979 msgstr "Plakkerig" |
1950 | 1980 |
1951 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:710 | 1981 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 |
1952 msgid "User" | 1982 msgid "User" |
1953 msgstr "Gebruiker" | 1983 msgstr "Gebruiker" |
1954 | 1984 |
1955 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 1985 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
1956 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 1986 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
1965 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 1995 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
1966 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 1996 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1967 msgid "Execute" | 1997 msgid "Execute" |
1968 msgstr "Uitvoeren" | 1998 msgstr "Uitvoeren" |
1969 | 1999 |
1970 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:711 | 2000 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 |
1971 msgid "Group" | 2001 msgid "Group" |
1972 msgstr "Groep" | 2002 msgstr "Groep" |
1973 | 2003 |
1974 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2004 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
1975 msgid "Other" | 2005 msgid "Other" |
1992 | 2022 |
1993 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2023 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 |
1994 msgid "Delete Files/Directories" | 2024 msgid "Delete Files/Directories" |
1995 msgstr "Bestanden/mappen verwijderen" | 2025 msgstr "Bestanden/mappen verwijderen" |
1996 | 2026 |
1997 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1194 | 2027 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 |
1998 msgid "Delete" | 2028 msgid "Delete" |
1999 msgstr "Verwijderen" | 2029 msgstr "Verwijderen" |
2000 | 2030 |
2001 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261 | 2031 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261 |
2002 #, c-format | 2032 #, c-format |
2005 | 2035 |
2006 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239 | 2036 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239 |
2007 msgid "Drag-N-Drop" | 2037 msgid "Drag-N-Drop" |
2008 msgstr "Klik en Sleep" | 2038 msgstr "Klik en Sleep" |
2009 | 2039 |
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:115 | 2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
2011 msgid "Exit" | 2041 msgid "Exit" |
2012 msgstr "Afsluiten" | 2042 msgstr "Afsluiten" |
2013 | 2043 |
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:115 | 2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
2015 msgid "" | 2045 msgid "" |
2016 "There are file transfers in progress.\n" | 2046 "There are file transfers in progress.\n" |
2017 "Are you sure you want to exit?" | 2047 "Are you sure you want to exit?" |
2018 msgstr "" | 2048 msgstr "" |
2019 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n" | 2049 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n" |
2020 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" | 2050 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" |
2021 | 2051 |
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | 2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
2023 msgid "Connect via URL" | 2053 msgid "Connect via URL" |
2024 msgstr "Verbinden via URL" | 2054 msgstr "Verbinden via URL" |
2025 | 2055 |
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | 2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
2027 msgid "Enter a URL to connect to" | 2057 msgid "Enter a URL to connect to" |
2028 msgstr "Geef een URL op om verbinding mee te maken" | 2058 msgstr "Geef een URL op om verbinding mee te maken" |
2029 | 2059 |
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | 2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
2031 msgid "OpenURL" | 2061 msgid "OpenURL" |
2032 msgstr "OpenURL" | 2062 msgstr "OpenURL" |
2033 | 2063 |
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | 2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
2035 msgid "/_FTP" | 2065 msgid "/_FTP" |
2036 msgstr "/_FTP" | 2066 msgstr "/_FTP" |
2037 | 2067 |
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 | 2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
2039 msgid "/FTP/tearoff" | 2069 msgid "/FTP/tearoff" |
2040 msgstr "/FTP/tearoff" | 2070 msgstr "/FTP/tearoff" |
2041 | 2071 |
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
2043 msgid "/FTP/Window 1" | 2073 msgid "/FTP/Window 1" |
2044 msgstr "/FTP/Venster 1" | 2074 msgstr "/FTP/Venster 1" |
2045 | 2075 |
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | 2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
2047 msgid "/FTP/Window 2" | 2077 msgid "/FTP/Window 2" |
2048 msgstr "/FTP/Venster 2" | 2078 msgstr "/FTP/Venster 2" |
2049 | 2079 |
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 src/gtk/gftp-gtk.c:243 src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 |
2051 msgid "/FTP/sep" | 2081 msgid "/FTP/sep" |
2052 msgstr "/FTP/sep" | 2082 msgstr "/FTP/sep" |
2053 | 2083 |
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | 2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
2055 msgid "/FTP/Ascii" | 2085 msgid "/FTP/Ascii" |
2056 msgstr "/FTP/Ascii" | 2086 msgstr "/FTP/Ascii" |
2057 | 2087 |
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | 2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
2059 msgid "/FTP/Binary" | 2089 msgid "/FTP/Binary" |
2060 msgstr "/FTP/Binair" | 2090 msgstr "/FTP/Binair" |
2061 | 2091 |
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
2063 msgid "/FTP/_Options..." | 2093 msgid "/FTP/_Options..." |
2064 msgstr "/FTP/_Opties..." | 2094 msgstr "/FTP/_Opties..." |
2065 | 2095 |
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | 2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
2067 msgid "/FTP/_Quit" | 2097 msgid "/FTP/_Quit" |
2068 msgstr "/FTP/_Afsluiten" | 2098 msgstr "/FTP/_Afsluiten" |
2069 | 2099 |
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 |
2071 msgid "/_Local" | 2101 msgid "/_Local" |
2072 msgstr "/_Lokaal" | 2102 msgstr "/_Lokaal" |
2073 | 2103 |
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 | 2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
2075 msgid "/Local/tearoff" | 2105 msgid "/Local/tearoff" |
2076 msgstr "/Lokaal/tearoff" | 2106 msgstr "/Lokaal/tearoff" |
2077 | 2107 |
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 | 2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 |
2079 msgid "/Local/Open URL..." | 2109 msgid "/Local/Open URL..." |
2080 msgstr "/Lokaal/URL openen..." | 2110 msgstr "/Lokaal/URL openen..." |
2081 | 2111 |
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
2083 msgid "/Local/Disconnect" | 2113 msgid "/Local/Disconnect" |
2084 msgstr "/Lokaal/Verbinding verbreken" | 2114 msgstr "/Lokaal/Verbinding verbreken" |
2085 | 2115 |
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
2087 msgid "/Local/sep" | 2117 msgid "/Local/sep" |
2088 msgstr "/Lokaal/sep" | 2118 msgstr "/Lokaal/sep" |
2089 | 2119 |
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2091 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2121 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2092 msgstr "/Lokaal/Bestandsspec veranderen..." | 2122 msgstr "/Lokaal/Bestandsspec veranderen..." |
2093 | 2123 |
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 | 2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2095 msgid "/Local/Show selected" | 2125 msgid "/Local/Show selected" |
2096 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven" | 2126 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven" |
2097 | 2127 |
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2099 msgid "/Local/Select All" | 2129 msgid "/Local/Select All" |
2100 msgstr "/Lokaal/Alles selecteren" | 2130 msgstr "/Lokaal/Alles selecteren" |
2101 | 2131 |
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
2103 msgid "/Local/Select All Files" | 2133 msgid "/Local/Select All Files" |
2104 msgstr "/Lokaal/Alle bestanden selecteren" | 2134 msgstr "/Lokaal/Alle bestanden selecteren" |
2105 | 2135 |
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 | 2136 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2107 msgid "/Local/Deselect All" | 2137 msgid "/Local/Deselect All" |
2108 msgstr "/Lokaal/Alles deselecteren" | 2138 msgstr "/Lokaal/Alles deselecteren" |
2109 | 2139 |
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2111 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2141 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2112 msgstr "/Lokaal/Bestandenlijst opslaan..." | 2142 msgstr "/Lokaal/Bestandenlijst opslaan..." |
2113 | 2143 |
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2115 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2145 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2116 msgstr "/Lokaal/SITE-opdracht verzenden..." | 2146 msgstr "/Lokaal/SITE-opdracht verzenden..." |
2117 | 2147 |
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
2119 msgid "/Local/Change Directory" | 2149 msgid "/Local/Change Directory" |
2120 msgstr "/Lokaal/Map veranderen" | 2150 msgstr "/Lokaal/Map veranderen" |
2121 | 2151 |
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 | 2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2123 msgid "/Local/Chmod..." | 2153 msgid "/Local/Chmod..." |
2124 msgstr "/Lokaal/Chmod..." | 2154 msgstr "/Lokaal/Chmod..." |
2125 | 2155 |
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2156 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2127 msgid "/Local/Make Directory..." | 2157 msgid "/Local/Make Directory..." |
2128 msgstr "/Lokaal/Map maken..." | 2158 msgstr "/Lokaal/Map maken..." |
2129 | 2159 |
2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 | 2160 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2131 msgid "/Local/Rename..." | 2161 msgid "/Local/Rename..." |
2132 msgstr "/Lokaal/Hernoemen..." | 2162 msgstr "/Lokaal/Hernoemen..." |
2133 | 2163 |
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2135 msgid "/Local/Delete..." | 2165 msgid "/Local/Delete..." |
2136 msgstr "/Lokaal/Verwijderen..." | 2166 msgstr "/Lokaal/Verwijderen..." |
2137 | 2167 |
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2168 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
2139 msgid "/Local/Edit..." | 2169 msgid "/Local/Edit..." |
2140 msgstr "/Lokaal/Bewerken..." | 2170 msgstr "/Lokaal/Bewerken..." |
2141 | 2171 |
2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2143 msgid "/Local/View..." | 2173 msgid "/Local/View..." |
2144 msgstr "/Lokaal/Weergave..." | 2174 msgstr "/Lokaal/Weergave..." |
2145 | 2175 |
2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2176 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2147 msgid "/Local/Refresh" | 2177 msgid "/Local/Refresh" |
2148 msgstr "/Lokaal/Verversen" | 2178 msgstr "/Lokaal/Verversen" |
2149 | 2179 |
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2151 msgid "/_Remote" | 2181 msgid "/_Remote" |
2152 msgstr "/_Extern" | 2182 msgstr "/_Extern" |
2153 | 2183 |
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2184 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2155 msgid "/Remote/tearoff" | 2185 msgid "/Remote/tearoff" |
2156 msgstr "/Extern/tearoff" | 2186 msgstr "/Extern/tearoff" |
2157 | 2187 |
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2188 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2159 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2189 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2160 msgstr "/Extern/_URL openen..." | 2190 msgstr "/Extern/_URL openen..." |
2161 | 2191 |
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2163 msgid "/Remote/Disconnect" | 2193 msgid "/Remote/Disconnect" |
2164 msgstr "/Extern/Verbinding verbreken" | 2194 msgstr "/Extern/Verbinding verbreken" |
2165 | 2195 |
2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2167 msgid "/Remote/sep" | 2197 msgid "/Remote/sep" |
2168 msgstr "/Extern/sep" | 2198 msgstr "/Extern/sep" |
2169 | 2199 |
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2171 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2201 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2172 msgstr "/Extern/Bestandsspec veranderen..." | 2202 msgstr "/Extern/Bestandsspec veranderen..." |
2173 | 2203 |
2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2204 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2175 msgid "/Remote/Show selected" | 2205 msgid "/Remote/Show selected" |
2176 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven" | 2206 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven" |
2177 | 2207 |
2178 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2208 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2179 msgid "/Remote/Select All" | 2209 msgid "/Remote/Select All" |
2180 msgstr "/Extern/Alles selecteren" | 2210 msgstr "/Extern/Alles selecteren" |
2181 | 2211 |
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2183 msgid "/Remote/Select All Files" | 2213 msgid "/Remote/Select All Files" |
2184 msgstr "/Extern/Alle bestanden selecteren" | 2214 msgstr "/Extern/Alle bestanden selecteren" |
2185 | 2215 |
2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2216 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2187 msgid "/Remote/Deselect All" | 2217 msgid "/Remote/Deselect All" |
2188 msgstr "/Extern/Alles deselecteren" | 2218 msgstr "/Extern/Alles deselecteren" |
2189 | 2219 |
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2191 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2221 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2192 msgstr "/Extern/Bestandenlijst opslaan..." | 2222 msgstr "/Extern/Bestandenlijst opslaan..." |
2193 | 2223 |
2194 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2224 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2195 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2225 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2196 msgstr "/Extern/SITE-opdracht verzenden..." | 2226 msgstr "/Extern/SITE-opdracht verzenden..." |
2197 | 2227 |
2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 | 2228 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2199 msgid "/Remote/Change Directory" | 2229 msgid "/Remote/Change Directory" |
2200 msgstr "/Extern/Map veranderen" | 2230 msgstr "/Extern/Map veranderen" |
2201 | 2231 |
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2203 msgid "/Remote/Chmod..." | 2233 msgid "/Remote/Chmod..." |
2204 msgstr "/Extern/Chmod..." | 2234 msgstr "/Extern/Chmod..." |
2205 | 2235 |
2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 | 2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
2207 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2237 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2208 msgstr "/Extern/Map maken..." | 2238 msgstr "/Extern/Map maken..." |
2209 | 2239 |
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 | 2240 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2211 msgid "/Remote/Rename..." | 2241 msgid "/Remote/Rename..." |
2212 msgstr "/Extern/Hernoemen..." | 2242 msgstr "/Extern/Hernoemen..." |
2213 | 2243 |
2214 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2244 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2215 msgid "/Remote/Delete..." | 2245 msgid "/Remote/Delete..." |
2216 msgstr "/Extern/Verwijderen..." | 2246 msgstr "/Extern/Verwijderen..." |
2217 | 2247 |
2218 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2248 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
2219 msgid "/Remote/Edit..." | 2249 msgid "/Remote/Edit..." |
2220 msgstr "/Extern/Bewerken..." | 2250 msgstr "/Extern/Bewerken..." |
2221 | 2251 |
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2223 msgid "/Remote/View..." | 2253 msgid "/Remote/View..." |
2224 msgstr "/Extern/Weergave..." | 2254 msgstr "/Extern/Weergave..." |
2225 | 2255 |
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 |
2227 msgid "/Remote/Refresh" | 2257 msgid "/Remote/Refresh" |
2228 msgstr "/Extern/Verversen" | 2258 msgstr "/Extern/Verversen" |
2229 | 2259 |
2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2260 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2231 msgid "/_Bookmarks" | 2261 msgid "/_Bookmarks" |
2232 msgstr "/Bl_adwijzers" | 2262 msgstr "/Bl_adwijzers" |
2233 | 2263 |
2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2264 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2235 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2265 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2236 msgstr "/Bladwijzers/tearoff" | 2266 msgstr "/Bladwijzers/tearoff" |
2237 | 2267 |
2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2268 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2239 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2269 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2240 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers toevoegen" | 2270 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers toevoegen" |
2241 | 2271 |
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2243 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2273 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2244 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers bewerken" | 2274 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers bewerken" |
2245 | 2275 |
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2247 msgid "/Bookmarks/sep" | 2277 msgid "/Bookmarks/sep" |
2248 msgstr "/Bladwijzers/sep" | 2278 msgstr "/Bladwijzers/sep" |
2249 | 2279 |
2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2251 msgid "/_Transfers" | 2281 msgid "/_Transfers" |
2252 msgstr "/_Overdracht" | 2282 msgstr "/_Overdracht" |
2253 | 2283 |
2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
2255 msgid "/Transfers/tearoff" | 2285 msgid "/Transfers/tearoff" |
2256 msgstr "/Overdracht/tearoff" | 2286 msgstr "/Overdracht/tearoff" |
2257 | 2287 |
2258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2259 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2289 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2260 msgstr "/Overdracht/Overdracht starten" | 2290 msgstr "/Overdracht/Overdracht starten" |
2261 | 2291 |
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2263 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2293 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2264 msgstr "/Overdracht/Overdracht stoppen" | 2294 msgstr "/Overdracht/Overdracht stoppen" |
2265 | 2295 |
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2296 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2267 msgid "/Transfers/sep" | 2297 msgid "/Transfers/sep" |
2268 msgstr "/Overdracht/sep" | 2298 msgstr "/Overdracht/sep" |
2269 | 2299 |
2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2300 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 |
2271 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2301 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2272 msgstr "/Overdracht/Huidige bestand overslaan" | 2302 msgstr "/Overdracht/Huidige bestand overslaan" |
2273 | 2303 |
2274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2304 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2275 msgid "/Transfers/Remove File" | 2305 msgid "/Transfers/Remove File" |
2276 msgstr "/Overdracht/Bestand verwijderen" | 2306 msgstr "/Overdracht/Bestand verwijderen" |
2277 | 2307 |
2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 | 2308 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2279 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 2309 msgid "/Transfers/Move File Up" |
2280 msgstr "/Overdracht/Bestand omh_oog verplaatsen" | 2310 msgstr "/Overdracht/Bestand omhoog verplaatsen" |
2281 | 2311 |
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2283 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 2313 msgid "/Transfers/Move File Down" |
2284 msgstr "/Overdracht/Bestand oml_aag verplaatsen" | 2314 msgstr "/Overdracht/Bestand omlaag verplaatsen" |
2285 | 2315 |
2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2316 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2287 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2317 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2288 msgstr "/Overdracht/Bestanden ontvangen" | 2318 msgstr "/Overdracht/Bestanden ontvangen" |
2289 | 2319 |
2290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2320 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2291 msgid "/Transfers/Put Files" | 2321 msgid "/Transfers/Put Files" |
2292 msgstr "/Overdracht/Bestanden verzenden " | 2322 msgstr "/Overdracht/Bestanden verzenden " |
2293 | 2323 |
2294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:314 | 2324 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2295 msgid "/L_ogging" | 2325 msgid "/L_ogging" |
2296 msgstr "/Logboe_k" | 2326 msgstr "/Logboe_k" |
2297 | 2327 |
2298 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 | 2328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 |
2299 msgid "/Logging/tearoff" | 2329 msgid "/Logging/tearoff" |
2300 msgstr "/Logboek/tearoff" | 2330 msgstr "/Logboek/tearoff" |
2301 | 2331 |
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2303 msgid "/Logging/Clear" | 2333 msgid "/Logging/Clear" |
2304 msgstr "/Logboek/Wissen" | 2334 msgstr "/Logboek/Wissen" |
2305 | 2335 |
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 |
2307 msgid "/Logging/View log..." | 2337 msgid "/Logging/View log" |
2308 msgstr "/Logboek/Logboek bekijken..." | 2338 msgstr "/Logboek/Logboek bekijken" |
2309 | 2339 |
2310 #: src/gtk/gftp-gtk.c:318 | 2340 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2311 msgid "/Logging/Save log..." | 2341 msgid "/Logging/Save log..." |
2312 msgstr "/Logboek/Logboek oplaan..." | 2342 msgstr "/Logboek/Logboek oplaan..." |
2313 | 2343 |
2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2315 msgid "/Tool_s" | 2345 msgid "/Tool_s" |
2316 msgstr "/E_xtra" | 2346 msgstr "/E_xtra" |
2317 | 2347 |
2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:320 | 2348 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2319 msgid "/Tools/tearoff" | 2349 msgid "/Tools/tearoff" |
2320 msgstr "/Extra/tearoff" | 2350 msgstr "/Extra/tearoff" |
2321 | 2351 |
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2323 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2353 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2324 msgstr "/Extra/Vensters vergelijken" | 2354 msgstr "/Extra/Vensters vergelijken" |
2325 | 2355 |
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:322 | 2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 |
2327 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2357 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2328 msgstr "/Extra/Buffer leegmaken" | 2358 msgstr "/Extra/Buffer leegmaken" |
2329 | 2359 |
2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:323 | 2360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2331 msgid "/_Help" | 2361 msgid "/Help" |
2332 msgstr "/_Hulp" | 2362 msgstr "/Hulp" |
2333 | 2363 |
2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2364 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2335 msgid "/Help/tearoff" | 2365 msgid "/Help/tearoff" |
2336 msgstr "/Hulp/tearoff" | 2366 msgstr "/Hulp/tearoff" |
2337 | 2367 |
2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2339 msgid "/Help/About..." | 2369 msgid "/Help/About" |
2340 msgstr "/Hulp/Info..." | 2370 msgstr "/Hulp/Info" |
2341 | 2371 |
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:443 | 2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 |
2343 msgid "Host: " | 2373 msgid "Host: " |
2344 msgstr "Host: " | 2374 msgstr "Host: " |
2345 | 2375 |
2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:461 | 2376 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 |
2377 msgid "_Host: " | |
2378 msgstr "_Host: " | |
2379 | |
2380 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 | |
2347 msgid "Port: " | 2381 msgid "Port: " |
2348 msgstr "Poort: " | 2382 msgstr "Poort: " |
2349 | 2383 |
2350 #: src/gtk/gftp-gtk.c:479 | 2384 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 |
2351 msgid "User: " | 2385 msgid "User: " |
2352 msgstr "Naam: " | 2386 msgstr "Naam: " |
2353 | 2387 |
2354 #: src/gtk/gftp-gtk.c:497 | 2388 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 |
2389 msgid "_User: " | |
2390 msgstr "_Naam: " | |
2391 | |
2392 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 | |
2355 msgid "Pass: " | 2393 msgid "Pass: " |
2356 msgstr "Wachtwoord: " | 2394 msgstr "Wachtwoord: " |
2357 | 2395 |
2358 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 | 2396 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 |
2359 msgid "Command: " | 2397 msgid "Command: " |
2360 msgstr "Commando:" | 2398 msgstr "Commando:" |
2361 | 2399 |
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:708 src/gtk/gftp-gtk.c:915 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2400 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 |
2363 msgid "Filename" | 2401 msgid "Filename" |
2364 msgstr "Bestandsnaam" | 2402 msgstr "Bestandsnaam" |
2365 | 2403 |
2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:709 | 2404 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 |
2367 msgid "Size" | 2405 msgid "Size" |
2368 msgstr "Grootte" | 2406 msgstr "Grootte" |
2369 | 2407 |
2370 #: src/gtk/gftp-gtk.c:712 | 2408 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 |
2371 msgid "Date" | 2409 msgid "Date" |
2372 msgstr "Datum" | 2410 msgstr "Datum" |
2373 | 2411 |
2374 #: src/gtk/gftp-gtk.c:713 | 2412 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 |
2375 msgid "Attribs" | 2413 msgid "Attribs" |
2376 msgstr "Rechten" | 2414 msgstr "Rechten" |
2377 | 2415 |
2378 #: src/gtk/gftp-gtk.c:916 | 2416 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 |
2379 msgid "Progress" | 2417 msgid "Progress" |
2380 msgstr "Voortgang" | 2418 msgstr "Voortgang" |
2381 | 2419 |
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1027 src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:991 | 2420 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 src/gtk/misc-gtk.c:1020 |
2383 msgid "Connect" | 2421 msgid "Connect" |
2384 msgstr "Verbinden" | 2422 msgstr "Verbinden" |
2385 | 2423 |
2386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1057 | 2424 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 |
2387 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2425 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2388 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n" | 2426 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n" |
2389 | 2427 |
2390 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2428 #: src/gtk/gtkui.c:51 |
2391 msgid "Refresh" | 2429 msgid "Refresh" |
2397 | 2435 |
2398 #: src/gtk/gtkui.c:97 | 2436 #: src/gtk/gtkui.c:97 |
2399 msgid "Please enter your username for this site" | 2437 msgid "Please enter your username for this site" |
2400 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" | 2438 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" |
2401 | 2439 |
2402 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:550 src/gtk/transfer.c:560 | 2440 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 |
2403 msgid "Please enter your password for this site" | 2441 msgid "Please enter your password for this site" |
2404 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" | 2442 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" |
2405 | 2443 |
2406 #: src/gtk/gtkui.c:274 | 2444 #: src/gtk/gtkui.c:274 |
2407 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2445 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2408 msgstr "Actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n" | 2446 msgstr "Actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n" |
2409 | 2447 |
2410 #: src/gtk/gtkui.c:312 | 2448 #: src/gtk/gtkui.c:317 |
2411 msgid "Mkdir" | 2449 msgid "Mkdir" |
2412 msgstr "Mkdir" | 2450 msgstr "Mkdir" |
2413 | 2451 |
2414 #: src/gtk/gtkui.c:315 | 2452 #: src/gtk/gtkui.c:320 |
2415 msgid "Make Directory" | 2453 msgid "Make Directory" |
2416 msgstr "Map maken" | 2454 msgstr "Map maken" |
2417 | 2455 |
2418 #: src/gtk/gtkui.c:315 | 2456 #: src/gtk/gtkui.c:320 |
2419 msgid "Enter name of directory to create" | 2457 msgid "Enter name of directory to create" |
2420 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" | 2458 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" |
2421 | 2459 |
2422 #: src/gtk/gtkui.c:338 src/gtk/gtkui.c:350 src/gtk/misc-gtk.c:920 | 2460 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949 |
2423 #: src/gtk/misc-gtk.c:994 | 2461 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2424 msgid "Rename" | 2462 msgid "Rename" |
2425 msgstr "Hernoemen" | 2463 msgstr "Hernoemen" |
2426 | 2464 |
2427 #: src/gtk/gtkui.c:348 | 2465 #: src/gtk/gtkui.c:353 |
2428 #, c-format | 2466 #, c-format |
2429 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2467 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2430 msgstr "Wat moet de nieuwe naam van %s worden?" | 2468 msgstr "Wat moet de nieuwe naam van %s worden?" |
2431 | 2469 |
2432 #: src/gtk/gtkui.c:370 src/gtk/gtkui.c:373 | 2470 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378 |
2433 msgid "Site" | 2471 msgid "Site" |
2434 msgstr "Site" | 2472 msgstr "Site" |
2435 | 2473 |
2436 #: src/gtk/gtkui.c:373 | 2474 #: src/gtk/gtkui.c:378 |
2437 msgid "Enter site-specific command" | 2475 msgid "Enter site-specific command" |
2438 msgstr "Geef site-specifiek commando" | 2476 msgstr "Geef site-specifiek commando" |
2439 | 2477 |
2440 #: src/gtk/gtkui.c:417 src/gtk/menu-items.c:250 | 2478 #: src/gtk/gtkui.c:379 |
2479 msgid "Prepend with SITE" | |
2480 msgstr "Plaats SITE ervoor" | |
2481 | |
2482 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250 | |
2441 msgid "Chdir" | 2483 msgid "Chdir" |
2442 msgstr "Chdir" | 2484 msgstr "Chdir" |
2443 | 2485 |
2444 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:445 src/gtk/transfer.c:528 | 2486 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 |
2445 #: src/gtk/transfer.c:1002 | 2487 #: src/gtk/transfer.c:1011 |
2446 msgid "Skipped" | 2488 msgid "Skipped" |
2447 msgstr "Overgeslagen" | 2489 msgstr "Overgeslagen" |
2448 | 2490 |
2449 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:507 src/gtk/transfer.c:532 | 2491 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 |
2450 msgid "Waiting..." | 2492 msgid "Waiting..." |
2451 msgstr "Wachten..." | 2493 msgstr "Wachten..." |
2452 | 2494 |
2453 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 | 2495 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 |
2454 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 | 2496 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 |
2455 msgid "Overwrite" | 2497 msgid "Overwrite" |
2456 msgstr "Overschrijven" | 2498 msgstr "Overschrijven" |
2457 | 2499 |
2458 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 | 2500 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 |
2459 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 | 2501 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 |
2460 msgid "Resume" | 2502 msgid "Resume" |
2461 msgstr "Hervatten" | 2503 msgstr "Hervatten" |
2462 | 2504 |
2463 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | 2505 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 |
2464 msgid "Skip" | 2506 msgid "Skip" |
2465 msgstr "Overslaan" | 2507 msgstr "Overslaan" |
2466 | 2508 |
2467 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2509 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2468 msgid "Action" | 2510 msgid "Action" |
2479 "Please select what you would like to do" | 2521 "Please select what you would like to do" |
2480 msgstr "" | 2522 msgstr "" |
2481 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n" | 2523 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n" |
2482 "Selecteer wat er moet gebeuren" | 2524 "Selecteer wat er moet gebeuren" |
2483 | 2525 |
2484 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | 2526 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 |
2485 msgid "Error" | 2527 msgid "Error" |
2486 msgstr "Fout" | 2528 msgstr "Fout" |
2487 | 2529 |
2488 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 | 2530 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 |
2489 msgid "Skip File" | 2531 msgid "Skip File" |
2490 msgstr "Bestand overslaan" | 2532 msgstr "Bestand overslaan" |
2491 | 2533 |
2492 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 | 2534 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 |
2493 msgid "Select All" | 2535 msgid "Select All" |
2494 msgstr "Alles selecteren" | 2536 msgstr "Alles selecteren" |
2495 | 2537 |
2496 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 | 2538 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
2497 msgid "Deselect All" | 2539 msgid "Deselect All" |
2498 msgstr "Alles deselecteren" | 2540 msgstr "Alles deselecteren" |
2499 | 2541 |
2500 #: src/gtk/menu-items.c:37 | 2542 #: src/gtk/menu-items.c:37 |
2501 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2543 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2508 | 2550 |
2509 #: src/gtk/menu-items.c:77 | 2551 #: src/gtk/menu-items.c:77 |
2510 msgid "Enter the new file specification" | 2552 msgid "Enter the new file specification" |
2511 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie" | 2553 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie" |
2512 | 2554 |
2513 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 | 2555 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 |
2514 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | 2556 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 |
2515 #, c-format | 2557 #, c-format |
2516 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2558 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2517 msgstr "Fout: kan %s niet openen voor schrijven: %s\n" | 2559 msgstr "Fout: kan %s niet openen voor schrijven: %s\n" |
2518 | 2560 |
2519 #: src/gtk/menu-items.c:134 | 2561 #: src/gtk/menu-items.c:134 |
2520 msgid "Save Directory Listing" | 2562 msgid "Save Directory Listing" |
2521 msgstr "Bestandenlijst opslaan" | 2563 msgstr "Bestandenlijst opslaan" |
2522 | 2564 |
2523 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397 | 2565 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 |
2524 #, c-format | 2566 #, c-format |
2525 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2567 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2526 msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %s: %s\n" | 2568 msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %s: %s\n" |
2527 | 2569 |
2528 #: src/gtk/menu-items.c:408 | 2570 #: src/gtk/menu-items.c:416 |
2529 #, c-format | 2571 #, c-format |
2530 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2572 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2531 msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschreven\n" | 2573 msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschreven\n" |
2532 | 2574 |
2533 #: src/gtk/menu-items.c:420 | 2575 #: src/gtk/menu-items.c:428 |
2534 msgid "Save Log" | 2576 msgid "Save Log" |
2535 msgstr "Log opslaan" | 2577 msgstr "Log opslaan" |
2536 | 2578 |
2537 #: src/gtk/menu-items.c:456 | 2579 #: src/gtk/menu-items.c:464 |
2538 #, c-format | 2580 #, c-format |
2539 msgid "" | 2581 msgid "" |
2540 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2582 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2541 "either %s or in %s" | 2583 "either %s or in %s" |
2542 msgstr "" | 2584 msgstr "" |
2543 "Kan het licentiebestand COPYING niet vinden. Controleer of dit bestand " | 2585 "Kan het licentiebestand COPYING niet vinden. Controleer of dit bestand " |
2544 "aanwezig is in %s of in %s" | 2586 "aanwezig is in %s of in %s" |
2545 | 2587 |
2546 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 | 2588 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 |
2547 msgid "About gFTP" | 2589 msgid "About gFTP" |
2548 msgstr "Info over gFTP" | 2590 msgstr "Info over gFTP" |
2549 | 2591 |
2550 #: src/gtk/menu-items.c:496 | 2592 #: src/gtk/menu-items.c:504 |
2551 #, c-format | 2593 #, c-format |
2552 msgid "" | 2594 msgid "" |
2553 "%s\n" | 2595 "%s\n" |
2554 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2596 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2555 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2597 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2558 "%s\n" | 2600 "%s\n" |
2559 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2601 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2560 "Officiële Webpagina: http://www.gftp.org/\n" | 2602 "Officiële Webpagina: http://www.gftp.org/\n" |
2561 "Logo door: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2603 "Logo door: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2562 | 2604 |
2563 #: src/gtk/menu-items.c:508 | 2605 #: src/gtk/menu-items.c:516 |
2564 msgid "About" | 2606 msgid "About" |
2565 msgstr "Info" | 2607 msgstr "Info" |
2566 | 2608 |
2567 #: src/gtk/menu-items.c:557 | 2609 #: src/gtk/menu-items.c:565 |
2568 msgid "License Agreement" | 2610 msgid "License Agreement" |
2569 msgstr "Licentie Overeenkomst" | 2611 msgstr "Licentie Overeenkomst" |
2570 | 2612 |
2571 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:405 | 2613 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 |
2572 msgid " Close " | 2614 msgid " Close " |
2573 msgstr " Sluiten " | 2615 msgstr " Sluiten " |
2574 | 2616 |
2575 #: src/gtk/menu-items.c:647 | 2617 #: src/gtk/menu-items.c:655 |
2576 msgid "Compare Windows" | 2618 msgid "Compare Windows" |
2577 msgstr "Vergelijk Vensters" | 2619 msgstr "Vergelijk Vensters" |
2578 | 2620 |
2579 #: src/gtk/misc-gtk.c:292 | 2621 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 |
2622 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2623 msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe server" | |
2624 | |
2625 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2626 msgid "" | |
2627 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2628 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2629 msgstr "Verbind met het systeem wat bij host is opgegeven. Als er bij host niets is opgegeven dan zal er een dialoog getoont worden waar u een URL kunt opgeven." | |
2630 | |
2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 | |
2580 msgid "All Files" | 2632 msgid "All Files" |
2581 msgstr "Alle Bestanden" | 2633 msgstr "Alle Bestanden" |
2582 | 2634 |
2583 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 | 2635 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 |
2584 msgid "] (Cached) [" | 2636 msgid "] (Cached) [" |
2585 msgstr "] (Gebufferd) [" | 2637 msgstr "] (Gebufferd) [" |
2586 | 2638 |
2587 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 | 2639 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 |
2588 msgid "Not connected" | 2640 msgid "Not connected" |
2589 msgstr "Niet verbonden" | 2641 msgstr "Niet verbonden" |
2590 | 2642 |
2591 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 | 2643 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 |
2592 #, c-format | 2644 #, c-format |
2593 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2645 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2594 msgstr "Fout tijdens openen van bestand %s: %s\n" | 2646 msgstr "Fout tijdens openen van bestand %s: %s\n" |
2595 | 2647 |
2596 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | 2648 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2597 #, c-format | 2649 #, c-format |
2598 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2650 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2599 msgstr "%s: Niet verbonden met externe site\n" | 2651 msgstr "%s: Niet verbonden met externe site\n" |
2600 | 2652 |
2601 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 | 2653 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 |
2602 #, c-format | 2654 #, c-format |
2603 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2655 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2604 msgstr "%s: Deze optie is nog niet beschikbaar met dit protocol\n" | 2656 msgstr "%s: Deze optie is nog niet beschikbaar met dit protocol\n" |
2605 | 2657 |
2606 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 | 2658 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2607 #, c-format | 2659 #, c-format |
2608 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2660 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2609 msgstr "%s: Er mag maar een onderdeel geselecteerd zijn\n" | 2661 msgstr "%s: Er mag maar een onderdeel geselecteerd zijn\n" |
2610 | 2662 |
2611 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 | 2663 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 |
2612 #, c-format | 2664 #, c-format |
2613 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2665 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2614 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n" | 2666 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n" |
2615 | 2667 |
2616 #: src/gtk/misc-gtk.c:914 src/gtk/misc-gtk.c:988 | 2668 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 |
2617 msgid "Change" | 2669 msgid "Change" |
2618 msgstr "Wijzigen" | 2670 msgstr "Wijzigen" |
2619 | 2671 |
2620 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:1180 | 2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2621 msgid "Add" | 2673 msgid "Add" |
2622 msgstr "Toevoegen" | 2674 msgstr "Toevoegen" |
2623 | 2675 |
2624 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 | 2676 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 |
2625 msgid "Cancel" | 2677 msgid "Cancel" |
2626 msgstr "Annuleren" | 2678 msgstr "Annuleren" |
2627 | 2679 |
2628 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 | 2680 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 |
2629 msgid " Yes " | 2681 msgid " Yes " |
2630 msgstr " Ja " | 2682 msgstr " Ja " |
2631 | 2683 |
2632 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 | 2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 |
2633 msgid " No " | 2685 msgid " No " |
2634 msgstr " Nee " | 2686 msgstr " Nee " |
2635 | 2687 |
2636 #: src/gtk/misc-gtk.c:1151 | 2688 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 |
2637 msgid "Getting directory listings" | 2689 msgid "Getting directory listings" |
2638 msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen" | 2690 msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen" |
2639 | 2691 |
2640 #: src/gtk/misc-gtk.c:1171 | 2692 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 |
2641 msgid " Stop " | 2693 msgid " Stop " |
2642 msgstr " Stop " | 2694 msgstr " Stop " |
2643 | 2695 |
2644 #: src/gtk/misc-gtk.c:1181 | 2696 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 |
2645 #, c-format | 2697 #, c-format |
2646 msgid "" | 2698 msgid "" |
2647 "Received %ld directories\n" | 2699 "Received %ld directories\n" |
2648 "and %ld files" | 2700 "and %ld files" |
2649 msgstr "" | 2701 msgstr "" |
2650 "%ld mappen en\n" | 2702 "%ld mappen en\n" |
2651 "%ld bestanden ontvangen" | 2703 "%ld bestanden ontvangen" |
2652 | 2704 |
2653 #: src/gtk/misc-gtk.c:1257 | 2705 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 |
2654 #, c-format | 2706 #, c-format |
2655 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2707 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2656 msgstr "gFTP Fout: kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n" | 2708 msgstr "gFTP Fout: kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n" |
2657 | 2709 |
2658 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2710 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2659 msgid "Edit Host" | 2711 msgid "Edit Host" |
2660 msgstr "Host Bewerken" | 2712 msgstr "Host Bewerken" |
2661 | 2713 |
2662 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2714 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2663 msgid "Add Host" | 2715 msgid "Add Host" |
2664 msgstr "Host Toevoegen" | 2716 msgstr "Host Toevoegen" |
2665 | 2717 |
2666 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 | 2718 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2719 msgid "Type:" | |
2720 msgstr "Type:" | |
2721 | |
2722 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
2723 msgid "_Type:" | |
2724 msgstr "_Type:" | |
2725 | |
2726 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
2667 msgid "Domain" | 2727 msgid "Domain" |
2668 msgstr "Domein" | 2728 msgstr "Domein" |
2669 | 2729 |
2670 #: src/gtk/options_dialog.c:972 | 2730 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 |
2671 msgid "Network Address" | 2731 msgid "Network Address" |
2672 msgstr "Netwerk Adres" | 2732 msgstr "Netwerk Adres" |
2673 | 2733 |
2674 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 | 2734 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2735 msgid "_Network address:" | |
2736 msgstr "_Netwerk Adres" | |
2737 | |
2738 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2675 msgid "Netmask" | 2739 msgid "Netmask" |
2676 msgstr "Netmasker" | 2740 msgstr "Netmasker" |
2677 | 2741 |
2678 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 | 2742 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2743 msgid "N_etmask:" | |
2744 msgstr "N_etmasker:" | |
2745 | |
2746 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2747 msgid "_Domain:" | |
2748 msgstr "_Domein:" | |
2749 | |
2750 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
2679 msgid "Local Hosts" | 2751 msgid "Local Hosts" |
2680 msgstr "Lokale Hosts" | 2752 msgstr "Lokale Hosts" |
2681 | 2753 |
2682 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2754 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 |
2683 msgid "Edit" | 2755 msgid "Edit" |
2684 msgstr "Bewerken" | 2756 msgstr "Bewerken" |
2685 | 2757 |
2686 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 | 2758 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2759 msgid "_Edit" | |
2760 msgstr "B_ewerken" | |
2761 | |
2762 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
2687 msgid "Options" | 2763 msgid "Options" |
2688 msgstr "Opties" | 2764 msgstr "Opties" |
2689 | 2765 |
2690 #: src/gtk/transfer.c:30 | 2766 #: src/gtk/transfer.c:30 |
2691 msgid "Receiving file names..." | 2767 msgid "Receiving file names..." |
2692 msgstr "Bestandsnamen aan het ontvangen..." | 2768 msgstr "Bestandsnamen aan het ontvangen..." |
2693 | 2769 |
2694 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:676 | 2770 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 |
2695 msgid "Connecting..." | 2771 msgid "Connecting..." |
2696 msgstr "Verbinding maken..." | 2772 msgstr "Verbinding maken..." |
2697 | 2773 |
2698 #: src/gtk/transfer.c:99 | 2774 #: src/gtk/transfer.c:99 |
2699 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2775 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2700 msgstr "Bestanden Ontvangen: Er is geen verbinding met een externe site\n" | 2776 msgstr "Bestanden Ontvangen: Er is geen verbinding met een externe site\n" |
2701 | 2777 |
2702 #: src/gtk/transfer.c:350 | 2778 #: src/gtk/transfer.c:351 |
2703 #, c-format | 2779 #, c-format |
2704 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2780 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2705 msgstr "Fout: subproces %d geeft %d\n" | 2781 msgstr "Fout: subproces %d geeft %d\n" |
2706 | 2782 |
2707 #: src/gtk/transfer.c:353 | 2783 #: src/gtk/transfer.c:357 |
2708 #, c-format | 2784 #, c-format |
2709 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2785 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2710 msgstr "Subproces %d is succesvol\n" | 2786 msgstr "Subproces %d is succesvol\n" |
2711 | 2787 |
2712 #: src/gtk/transfer.c:357 | 2788 #: src/gtk/transfer.c:361 |
2713 #, c-format | 2789 #, c-format |
2714 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2790 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2715 msgstr "Fout: Subproces %d is niet goed gesloten\n" | 2791 msgstr "Fout: Subproces %d is niet goed gesloten\n" |
2716 | 2792 |
2717 #: src/gtk/transfer.c:367 | 2793 #: src/gtk/transfer.c:371 |
2718 #, c-format | 2794 #, c-format |
2719 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2795 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2720 msgstr "Fout: kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n" | 2796 msgstr "Fout: kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n" |
2721 | 2797 |
2722 #: src/gtk/transfer.c:372 | 2798 #: src/gtk/transfer.c:376 |
2723 #, c-format | 2799 #, c-format |
2724 msgid "File %s was not changed\n" | 2800 msgid "File %s was not changed\n" |
2725 msgstr "Bestand %s is niet veranderd\n" | 2801 msgstr "Bestand %s is niet veranderd\n" |
2726 | 2802 |
2727 #: src/gtk/transfer.c:380 | 2803 #: src/gtk/transfer.c:384 |
2728 #, c-format | 2804 #, c-format |
2729 msgid "" | 2805 msgid "" |
2730 "File %s has changed.\n" | 2806 "File %s has changed.\n" |
2731 "Would you like to upload it?" | 2807 "Would you like to upload it?" |
2732 msgstr "" | 2808 msgstr "" |
2733 "Bestand %s is veranderd.\n" | 2809 "Bestand %s is veranderd.\n" |
2734 "Wilt u het uploaden?" | 2810 "Wilt u het uploaden?" |
2735 | 2811 |
2736 #: src/gtk/transfer.c:383 | 2812 #: src/gtk/transfer.c:387 |
2737 msgid "Edit File" | 2813 msgid "Edit File" |
2738 msgstr "Bestand bewerken" | 2814 msgstr "Bestand bewerken" |
2739 | 2815 |
2740 #: src/gtk/transfer.c:448 | 2816 #: src/gtk/transfer.c:452 |
2741 msgid "Finished" | 2817 msgid "Finished" |
2742 msgstr "Klaar" | 2818 msgstr "Klaar" |
2743 | 2819 |
2744 #: src/gtk/transfer.c:488 | 2820 #: src/gtk/transfer.c:492 |
2745 #, c-format | 2821 #, c-format |
2746 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2822 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2747 msgstr "Stop de overdracht van %s\n" | 2823 msgstr "Stop de overdracht van %s\n" |
2748 | 2824 |
2749 #: src/gtk/transfer.c:721 | 2825 #: src/gtk/transfer.c:726 |
2826 #, c-format | |
2827 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2828 msgstr "Onbekend voortgangs-percentage. (Bestand %ld van %ld)" | |
2829 | |
2830 #: src/gtk/transfer.c:730 | |
2750 #, c-format | 2831 #, c-format |
2751 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2832 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2752 msgstr "%d%% compleet, %02d:%02d:%02d resterende tijd. (Bestand %ld van %ld)" | 2833 msgstr "%d%% compleet, %02d:%02d:%02d resterende tijd. (Bestand %ld van %ld)" |
2753 | 2834 |
2754 #: src/gtk/transfer.c:751 | 2835 #: src/gtk/transfer.c:760 |
2755 #, c-format | 2836 #, c-format |
2756 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2837 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2757 msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d resterende tijd" | 2838 msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d resterende tijd" |
2758 | 2839 |
2759 #: src/gtk/transfer.c:760 | 2840 #: src/gtk/transfer.c:769 |
2760 #, c-format | 2841 #, c-format |
2761 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2842 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2762 msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, eindtijd onbekend" | 2843 msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, eindtijd onbekend" |
2763 | 2844 |
2764 #: src/gtk/transfer.c:795 | 2845 #: src/gtk/transfer.c:804 |
2765 #, c-format | 2846 #, c-format |
2766 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2847 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2767 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes" | 2848 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes" |
2768 | 2849 |
2769 #: src/gtk/transfer.c:874 src/gtk/transfer.c:896 src/gtk/transfer.c:930 | 2850 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 |
2770 #: src/gtk/transfer.c:970 src/gtk/transfer.c:1023 src/gtk/transfer.c:1083 | 2851 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 |
2771 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2852 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2772 msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten geselecteerd\n" | 2853 msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten geselecteerd\n" |
2773 | 2854 |
2774 #: src/gtk/transfer.c:914 | 2855 #: src/gtk/transfer.c:923 |
2775 #, c-format | 2856 #, c-format |
2776 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2857 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2777 msgstr "Stop de overdracht op host %s\n" | 2858 msgstr "Stop de overdracht op host %s\n" |
2778 | 2859 |
2779 #: src/gtk/transfer.c:955 src/gtk/transfer.c:1008 | 2860 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 |
2780 #, c-format | 2861 #, c-format |
2781 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2862 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2782 msgstr "Bestand %s overgeslagen op host %s\n" | 2863 msgstr "Bestand %s overgeslagen op host %s\n" |
2783 | 2864 |
2784 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | 2865 #: src/gtk/view_dialog.c:36 |
2807 #: src/gtk/view_dialog.c:213 | 2888 #: src/gtk/view_dialog.c:213 |
2808 #, c-format | 2889 #, c-format |
2809 msgid "Running program: %s %s\n" | 2890 msgid "Running program: %s %s\n" |
2810 msgstr "Start programma: %s %s\n" | 2891 msgstr "Start programma: %s %s\n" |
2811 | 2892 |
2812 #: src/gtk/view_dialog.c:272 | 2893 #: src/gtk/view_dialog.c:271 |
2813 #, c-format | 2894 #, c-format |
2814 msgid "Opening %s with %s\n" | 2895 msgid "Opening %s with %s\n" |
2815 msgstr "Open %s met %s\n" | 2896 msgstr "Open %s met %s\n" |
2816 | 2897 |
2817 #: src/gtk/view_dialog.c:307 | 2898 #: src/gtk/view_dialog.c:306 |
2818 #, c-format | 2899 #, c-format |
2819 msgid "Viewing file %s\n" | 2900 msgid "Viewing file %s\n" |
2820 msgstr "Weergave bestand %s\n" | 2901 msgstr "Weergave bestand %s\n" |
2821 | 2902 |
2822 #: src/gtk/view_dialog.c:314 | 2903 #: src/gtk/view_dialog.c:313 |
2823 #, c-format | 2904 #, c-format |
2824 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2905 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2825 msgstr "Weergave: kan bestand %s niet openen: %s\n" | 2906 msgstr "Weergave: kan bestand %s niet openen: %s\n" |
2826 | 2907 |
2827 #: src/text/gftp-text.c:167 | 2908 #: src/text/gftp-text.c:167 |