Mercurial > gftp.yaz
comparison po/nl.po @ 446:15be10c741dc
2004-03-21 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Daniel van Eeden.
author | adrighem |
---|---|
date | Sun, 21 Mar 2004 16:09:53 +0000 |
parents | 1939cafbc525 |
children | 095b214d7438 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
445:954ab701fb55 | 446:15be10c741dc |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" | 11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2004-03-06 19:37+0100\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2004-03-21 03:49+0100\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-07 03:23+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 11:15+0100\n" |
15 "Last-Translator: Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>\n" | 15 "Last-Translator: Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>\n" |
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" | 16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
20 | 20 |
21 #: lib/bookmark.c:39 | 21 #: lib/bookmark.c:39 |
22 #, c-format | 22 #, c-format |
23 msgid "Invalid URL %s\n" | 23 msgid "Invalid URL %s\n" |
24 msgstr "Ongeldig URL %s\n" | 24 msgstr "Ongeldig URL %s\n" |
47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 |
48 #, c-format | 48 #, c-format |
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
50 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n" | 50 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n" |
51 | 51 |
52 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2750 | 52 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2735 |
53 #, c-format | 53 #, c-format |
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
55 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n" | 55 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n" |
56 | 56 |
57 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2455 lib/sslcommon.c:479 | 57 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2440 lib/sslcommon.c:480 |
58 #, c-format | 58 #, c-format |
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
60 msgstr "Fout: kan niet naar buis schrijven: %s\n" | 60 msgstr "Fout: kan niet naar buis schrijven: %s\n" |
61 | 61 |
62 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2383 lib/sslcommon.c:433 | 62 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2368 lib/sslcommon.c:434 |
63 #, c-format | 63 #, c-format |
64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
65 msgstr "Fout: kan niet van buis lezen: %s\n" | 65 msgstr "Fout: kan niet van buis lezen: %s\n" |
66 | 66 |
67 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 | 67 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 |
194 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 194 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
195 msgstr "" | 195 msgstr "" |
196 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-" | 196 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-" |
197 "tabel\n" | 197 "tabel\n" |
198 | 198 |
199 #: lib/ftps.c:139 | 199 #: lib/ftps.c:137 |
200 msgid "" | 200 msgid "" |
201 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 201 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
202 "connection.\n" | 202 "connection.\n" |
203 msgstr "" | 203 msgstr "" |
204 "FTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-" | 204 "FTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-" |
236 #, c-format | 236 #, c-format |
237 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 237 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
238 msgstr "Map succesvol naar %s veranderd\n" | 238 msgstr "Map succesvol naar %s veranderd\n" |
239 | 239 |
240 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 | 240 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 |
241 #: src/gtk/view_dialog.c:316 | 241 #: src/gtk/view_dialog.c:328 |
242 #, c-format | 242 #, c-format |
243 msgid "Successfully removed %s\n" | 243 msgid "Successfully removed %s\n" |
244 msgstr "%s is verwijderd\n" | 244 msgstr "%s is verwijderd\n" |
245 | 245 |
246 #: lib/local.c:487 | 246 #: lib/local.c:487 |
247 #, c-format | 247 #, c-format |
248 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 248 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
249 msgstr "Fout: kan externe map %s niet verwijderen: %s\n" | 249 msgstr "Fout: kan externe map %s niet verwijderen: %s\n" |
250 | 250 |
251 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:320 | 251 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332 |
252 #, c-format | 252 #, c-format |
253 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 253 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
254 msgstr "Fout: kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n" | 254 msgstr "Fout: kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n" |
255 | 255 |
256 #: lib/local.c:527 | 256 #: lib/local.c:527 |
285 #: lib/misc.c:415 | 285 #: lib/misc.c:415 |
286 #, c-format | 286 #, c-format |
287 msgid "usage: gftp " | 287 msgid "usage: gftp " |
288 msgstr "gebruik: gftp " | 288 msgstr "gebruik: gftp " |
289 | 289 |
290 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616 | 290 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:624 |
291 #, c-format | 291 #, c-format |
292 msgid "\n" | 292 msgid "\n" |
293 msgstr "\n" | 293 msgstr "\n" |
294 | 294 |
295 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 295 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 |
453 #: lib/options.h:90 | 453 #: lib/options.h:90 |
454 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 454 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
455 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen" | 455 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen" |
456 | 456 |
457 #: lib/options.h:91 | 457 #: lib/options.h:91 |
458 msgid "Start file transfers" | |
459 msgstr "Begin bestandsoverdracht" | |
460 | |
461 #: lib/options.h:93 | |
462 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | |
463 msgstr "Begin automatisch met bestandsoverdracht als bestanden in de wachtrij geplaatst worden" | |
464 | |
465 #: lib/options.h:95 | |
458 msgid "Allow manual commands in GUI" | 466 msgid "Allow manual commands in GUI" |
459 msgstr "Sta handmatige commando's toe in de GUI" | 467 msgstr "Sta handmatige commando's toe in de GUI" |
460 | 468 |
461 #: lib/options.h:93 | 469 #: lib/options.h:97 |
462 msgid "" | 470 msgid "" |
463 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 471 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
464 msgstr "" | 472 msgstr "" |
465 "Toestaan van handmatige commando's in de GUI (functies zoals de text port)" | 473 "Toestaan van handmatige commando's in de GUI (functies zoals de text port)" |
466 | 474 |
467 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051 | 475 #: lib/options.h:99 src/gtk/options_dialog.c:1051 |
468 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 | 476 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 |
469 msgid "Network" | 477 msgid "Network" |
470 msgstr "Netwerk" | 478 msgstr "Netwerk" |
471 | 479 |
472 #: lib/options.h:97 | 480 #: lib/options.h:101 |
473 msgid "Network timeout:" | 481 msgid "Network timeout:" |
474 msgstr "Netwerk timeout:" | 482 msgstr "Netwerk timeout:" |
475 | 483 |
476 #: lib/options.h:100 | 484 #: lib/options.h:104 |
477 msgid "" | 485 msgid "" |
478 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 486 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
479 msgstr "" | 487 msgstr "" |
480 "De tijd hoe lang gewacht moet worden op netwerk invoer/uitvoer. Dit is NIET " | 488 "De tijd hoe lang gewacht moet worden op netwerk invoer/uitvoer. Dit is NIET " |
481 "een inactief timeout." | 489 "een inactief timeout." |
482 | 490 |
483 #: lib/options.h:102 | 491 #: lib/options.h:106 |
484 msgid "Connect retries:" | 492 msgid "Connect retries:" |
485 msgstr "Aantal herverbindingen:" | 493 msgstr "Aantal herverbindingen:" |
486 | 494 |
487 #: lib/options.h:105 | 495 #: lib/options.h:109 |
488 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 496 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
489 msgstr "" | 497 msgstr "" |
490 "Het aantal keren opnieuw proberen in te loggen. Geef een 0 om oneindig " | 498 "Het aantal keren opnieuw proberen in te loggen. Geef een 0 om oneindig " |
491 "keren te proberen" | 499 "keren te proberen" |
492 | 500 |
493 #: lib/options.h:107 | 501 #: lib/options.h:111 |
494 msgid "Retry sleep time:" | 502 msgid "Retry sleep time:" |
495 msgstr "Tijd tussen herverbindingen:" | 503 msgstr "Tijd tussen herverbindingen:" |
496 | 504 |
497 #: lib/options.h:110 | 505 #: lib/options.h:114 |
498 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 506 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
499 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen" | 507 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen" |
500 | 508 |
501 #: lib/options.h:111 | 509 #: lib/options.h:115 |
502 msgid "Max KB/S:" | 510 msgid "Max KB/S:" |
503 msgstr "Max KB/s:" | 511 msgstr "Max KB/s:" |
504 | 512 |
505 #: lib/options.h:114 | 513 #: lib/options.h:118 |
506 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 514 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
507 msgstr "" | 515 msgstr "" |
508 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit " | 516 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit " |
509 "te schakelen)" | 517 "te schakelen)" |
510 | 518 |
511 #: lib/options.h:117 | 519 #: lib/options.h:121 |
512 msgid "Default Protocol:" | 520 msgid "Default Protocol:" |
513 msgstr "Standaardprotocol:" | 521 msgstr "Standaardprotocol:" |
514 | 522 |
515 #: lib/options.h:119 | 523 #: lib/options.h:123 |
516 msgid "This specifies the default protocol to use" | 524 msgid "This specifies the default protocol to use" |
517 msgstr "Dit geeft het standaardprotocol aan om te gebruiken" | 525 msgstr "Dit geeft het standaardprotocol aan om te gebruiken" |
518 | 526 |
519 #: lib/options.h:121 lib/options.h:124 | 527 #: lib/options.h:125 lib/options.h:128 |
520 msgid "Enable IPv6 support" | 528 msgid "Enable IPv6 support" |
521 msgstr "IPv6-ondersteuning inschakelen" | 529 msgstr "IPv6-ondersteuning inschakelen" |
522 | 530 |
523 #: lib/options.h:129 | 531 #: lib/options.h:133 |
524 msgid "" | 532 msgid "" |
525 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 533 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
526 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 534 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
527 msgstr "" | 535 msgstr "" |
528 "Dit geeft aan wat gebeurt als u op een bestand in de lijsten dubbelklikt. " | 536 "Dit geeft aan wat gebeurt als u op een bestand in de lijsten dubbelklikt. " |
529 "0=Bestand weergeven 1=Bestand bewerken 2=Bestand overdragen" | 537 "0=Bestand weergeven 1=Bestand bewerken 2=Bestand overdragen" |
530 | 538 |
531 #: lib/options.h:132 | 539 #: lib/options.h:136 |
532 msgid "The default width of the local files listbox" | 540 msgid "The default width of the local files listbox" |
533 msgstr "De standaard breedte van lokale bestanden lijst" | 541 msgstr "De standaard breedte van lokale bestanden lijst" |
534 | 542 |
535 #: lib/options.h:135 | 543 #: lib/options.h:139 |
536 msgid "The default width of the remote files listbox" | 544 msgid "The default width of the remote files listbox" |
537 msgstr "De standaard breedte van de externe bestanden lijst" | 545 msgstr "De standaard breedte van de externe bestanden lijst" |
538 | 546 |
539 #: lib/options.h:138 | 547 #: lib/options.h:142 |
540 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 548 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
541 msgstr "De standaard hoogte van de lokale/externe bestanden lijst" | 549 msgstr "De standaard hoogte van de lokale/externe bestanden lijst" |
542 | 550 |
543 #: lib/options.h:141 | 551 #: lib/options.h:145 |
544 msgid "The default height of the transfer listbox" | 552 msgid "The default height of the transfer listbox" |
545 msgstr "De standaard hoogte van de overdrachtslijst" | 553 msgstr "De standaard hoogte van de overdrachtslijst" |
546 | 554 |
547 #: lib/options.h:144 | 555 #: lib/options.h:148 |
548 msgid "The default height of the logging window" | 556 msgid "The default height of the logging window" |
549 msgstr "De standaard hoogte van het log-venster" | 557 msgstr "De standaard hoogte van het log-venster" |
550 | 558 |
551 #: lib/options.h:147 | 559 #: lib/options.h:151 |
552 msgid "" | 560 msgid "" |
553 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 561 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
554 "have this column automagically resize." | 562 "have this column automagically resize." |
555 msgstr "" | 563 msgstr "" |
556 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 564 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
557 "zelf te laten kiezen." | 565 "zelf te laten kiezen." |
558 | 566 |
559 #: lib/options.h:151 lib/options.h:157 | 567 #: lib/options.h:155 lib/options.h:161 |
560 msgid "The default column to sort by" | 568 msgid "The default column to sort by" |
561 msgstr "De standaard kolom sorteren op" | 569 msgstr "De standaard kolom sorteren op" |
562 | 570 |
563 #: lib/options.h:154 lib/options.h:160 | 571 #: lib/options.h:158 lib/options.h:164 |
564 msgid "Sort ascending or descending" | 572 msgid "Sort ascending or descending" |
565 msgstr "Aflopend of oplopend sorteren" | 573 msgstr "Aflopend of oplopend sorteren" |
566 | 574 |
567 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 | 575 #: lib/options.h:168 lib/options.h:186 |
568 msgid "" | 576 msgid "" |
569 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 577 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
570 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 578 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
571 msgstr "" | 579 msgstr "" |
572 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 580 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
573 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 581 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
574 | 582 |
575 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 | 583 #: lib/options.h:171 lib/options.h:189 |
576 msgid "" | 584 msgid "" |
577 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 585 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
578 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 586 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
579 msgstr "" | 587 msgstr "" |
580 "De breedte van de bestandsgrootte-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 588 "De breedte van de bestandsgrootte-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
581 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 589 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
582 | 590 |
583 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188 | 591 #: lib/options.h:174 lib/options.h:192 |
584 msgid "" | 592 msgid "" |
585 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 593 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
586 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 594 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
587 msgstr "" | 595 msgstr "" |
588 "De breedte van de gebruikersnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 596 "De breedte van de gebruikersnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
589 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 597 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
590 | 598 |
591 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191 | 599 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195 |
592 msgid "" | 600 msgid "" |
593 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 601 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
594 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 602 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
595 msgstr "" | 603 msgstr "" |
596 "De breedte van de groeps-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " | 604 "De breedte van de groeps-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " |
597 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 605 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
598 | 606 |
599 #: lib/options.h:176 lib/options.h:194 | 607 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198 |
600 msgid "" | 608 msgid "" |
601 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 609 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
602 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 610 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
603 msgstr "" | 611 msgstr "" |
604 "De breedte van de datum-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " | 612 "De breedte van de datum-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " |
605 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 613 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
606 | 614 |
607 #: lib/options.h:179 lib/options.h:197 | 615 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201 |
608 msgid "" | 616 msgid "" |
609 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 617 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
610 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 618 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
611 msgstr "" | 619 msgstr "" |
612 "De breedte van de eigenschappen-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 620 "De breedte van de eigenschappen-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
613 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 621 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
614 | 622 |
615 #: lib/options.h:200 | 623 #: lib/options.h:204 |
616 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 624 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
617 msgstr "De kleur van de commando's die naar de server gezonden zijn" | 625 msgstr "De kleur van de commando's die naar de server gezonden zijn" |
618 | 626 |
619 #: lib/options.h:203 | 627 #: lib/options.h:207 |
620 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 628 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
621 msgstr "De kleur van de commando's die van de server ontvangen zijn" | 629 msgstr "De kleur van de commando's die van de server ontvangen zijn" |
622 | 630 |
623 #: lib/options.h:206 | 631 #: lib/options.h:210 |
624 msgid "The color of the error messages" | 632 msgid "The color of the error messages" |
625 msgstr "De kleur van de foutmeldingen" | 633 msgstr "De kleur van de foutmeldingen" |
626 | 634 |
627 #: lib/options.h:209 | 635 #: lib/options.h:213 |
628 msgid "The color of the rest of the log messages" | 636 msgid "The color of the rest of the log messages" |
629 msgstr "De kleur van de overige logberichten" | 637 msgstr "De kleur van de overige logberichten" |
630 | 638 |
631 #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:40 | 639 #: lib/options.h:219 lib/rfc959.c:40 |
632 msgid "FTP" | 640 msgid "FTP" |
633 msgstr "FTP" | 641 msgstr "FTP" |
634 | 642 |
635 #: lib/options.h:218 lib/options.h:220 | 643 #: lib/options.h:222 lib/options.h:224 |
636 msgid "FTPS" | 644 msgid "FTPS" |
637 msgstr "FTPS" | 645 msgstr "FTPS" |
638 | 646 |
639 #: lib/options.h:223 lib/rfc2068.c:27 | 647 #: lib/options.h:227 lib/rfc2068.c:27 |
640 msgid "HTTP" | 648 msgid "HTTP" |
641 msgstr "HTTP" | 649 msgstr "HTTP" |
642 | 650 |
643 #: lib/options.h:226 lib/options.h:228 | 651 #: lib/options.h:230 lib/options.h:232 |
644 msgid "HTTPS" | 652 msgid "HTTPS" |
645 msgstr "HTTPS" | 653 msgstr "HTTPS" |
646 | 654 |
647 #: lib/options.h:231 | 655 #: lib/options.h:235 |
648 msgid "Local" | 656 msgid "Local" |
649 msgstr "Lokaal" | 657 msgstr "Lokaal" |
650 | 658 |
651 #: lib/options.h:233 | 659 #: lib/options.h:237 |
652 msgid "SSH2" | 660 msgid "SSH2" |
653 msgstr "SSH2" | 661 msgstr "SSH2" |
654 | 662 |
655 #: lib/options.h:235 src/gtk/bookmarks.c:858 | 663 #: lib/options.h:239 src/gtk/bookmarks.c:882 |
656 msgid "Bookmark" | 664 msgid "Bookmark" |
657 msgstr "Bladwijzer" | 665 msgstr "Bladwijzer" |
658 | 666 |
659 #: lib/protocols.c:221 | 667 #: lib/protocols.c:221 |
660 #, c-format | 668 #, c-format |
664 #: lib/protocols.c:329 | 672 #: lib/protocols.c:329 |
665 #, c-format | 673 #, c-format |
666 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 674 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
667 msgstr "Bestandenlijst %s van buffer ophalen\n" | 675 msgstr "Bestandenlijst %s van buffer ophalen\n" |
668 | 676 |
669 #: lib/protocols.c:546 | 677 #: lib/protocols.c:530 |
670 #, c-format | 678 #, c-format |
671 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 679 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
672 msgstr "Fout: kan niet naar buffer schrijven: %s\n" | 680 msgstr "Fout: kan niet naar buffer schrijven: %s\n" |
673 | 681 |
674 #: lib/protocols.c:578 | 682 #: lib/protocols.c:562 |
675 #, c-format | 683 #, c-format |
676 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 684 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
677 msgstr "Fout: kan bladwijzer %s niet vinden\n" | 685 msgstr "Fout: kan bladwijzer %s niet vinden\n" |
678 | 686 |
679 #: lib/protocols.c:585 | 687 #: lib/protocols.c:569 |
680 #, c-format | 688 #, c-format |
681 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 689 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
682 msgstr "Bladwijzerfout: de bladwijzer %s bevat geen servernaam\n" | 690 msgstr "Bladwijzerfout: de bladwijzer %s bevat geen servernaam\n" |
683 | 691 |
684 #: lib/protocols.c:693 | 692 #: lib/protocols.c:678 |
685 #, c-format | 693 #, c-format |
686 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 694 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
687 msgstr "Het '%s'-protocol wordt op dit moment niet ondersteund.\n" | 695 msgstr "Het '%s'-protocol wordt op dit moment niet ondersteund.\n" |
688 | 696 |
689 #: lib/protocols.c:1036 lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1974 | 697 #: lib/protocols.c:1021 lib/protocols.c:1036 lib/protocols.c:1959 |
690 #: lib/protocols.c:2083 | 698 #: lib/protocols.c:2068 |
691 #, c-format | 699 #, c-format |
692 msgid "Looking up %s\n" | 700 msgid "Looking up %s\n" |
693 msgstr "%s opzoeken\n" | 701 msgstr "%s opzoeken\n" |
694 | 702 |
695 #: lib/protocols.c:1042 lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1979 | 703 #: lib/protocols.c:1027 lib/protocols.c:1042 lib/protocols.c:1964 |
696 #: lib/protocols.c:2088 | 704 #: lib/protocols.c:2073 |
697 #, c-format | 705 #, c-format |
698 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 706 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
699 msgstr "Kan de hostnaam %s niet vinden: %s\n" | 707 msgstr "Kan de hostnaam %s niet vinden: %s\n" |
700 | 708 |
701 #: lib/protocols.c:1348 lib/protocols.c:1349 lib/protocols.c:1390 | 709 #: lib/protocols.c:1333 lib/protocols.c:1334 lib/protocols.c:1375 |
702 #: lib/protocols.c:1391 lib/protocols.c:1450 lib/protocols.c:1457 | 710 #: lib/protocols.c:1376 lib/protocols.c:1435 lib/protocols.c:1442 |
703 #: lib/protocols.c:1536 lib/protocols.c:1537 lib/protocols.c:1571 | 711 #: lib/protocols.c:1521 lib/protocols.c:1522 lib/protocols.c:1556 |
704 msgid "unknown" | 712 msgid "unknown" |
705 msgstr "onbekend" | 713 msgstr "onbekend" |
706 | 714 |
707 #: lib/protocols.c:1997 | 715 #: lib/protocols.c:1982 |
708 #, c-format | 716 #, c-format |
709 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 717 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
710 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n" | 718 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n" |
711 | 719 |
712 #: lib/protocols.c:2003 lib/protocols.c:2102 | 720 #: lib/protocols.c:1988 lib/protocols.c:2087 |
713 #, c-format | 721 #, c-format |
714 msgid "Trying %s:%d\n" | 722 msgid "Trying %s:%d\n" |
715 msgstr "Probeer %s:%d\n" | 723 msgstr "Probeer %s:%d\n" |
716 | 724 |
717 #: lib/protocols.c:2008 lib/protocols.c:2109 | 725 #: lib/protocols.c:1993 lib/protocols.c:2094 |
718 #, c-format | 726 #, c-format |
719 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 727 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
720 msgstr "Kan geen verbinding met %s maken: %s\n" | 728 msgstr "Kan geen verbinding met %s maken: %s\n" |
721 | 729 |
722 #: lib/protocols.c:2040 lib/rfc959.c:626 | 730 #: lib/protocols.c:2025 lib/rfc959.c:628 |
723 #, c-format | 731 #, c-format |
724 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 732 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
725 msgstr "Kan geen IPv4-socket maken: %s\n" | 733 msgstr "Kan geen IPv4-socket maken: %s\n" |
726 | 734 |
727 #: lib/protocols.c:2064 lib/sshv2.c:898 | 735 #: lib/protocols.c:2049 lib/sshv2.c:898 |
728 #, c-format | 736 #, c-format |
729 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 737 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
730 msgstr "" | 738 msgstr "" |
731 "Kan servicenaam %s/tcp niet opzoeken. Controleer alstublieft uw service-" | 739 "Kan servicenaam %s/tcp niet opzoeken. Controleer alstublieft uw service-" |
732 "bestand\n" | 740 "bestand\n" |
733 | 741 |
734 #: lib/protocols.c:2126 lib/protocols.c:2759 lib/rfc959.c:635 lib/rfc959.c:785 | 742 #: lib/protocols.c:2111 lib/protocols.c:2744 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:787 |
735 #, c-format | 743 #, c-format |
736 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 744 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
737 msgstr "Fout: Kan exec-vlag niet sluiten: %s\n" | 745 msgstr "Fout: Kan exec-vlag niet sluiten: %s\n" |
738 | 746 |
739 #: lib/protocols.c:2133 | 747 #: lib/protocols.c:2118 |
740 #, c-format | 748 #, c-format |
741 msgid "Connected to %s:%d\n" | 749 msgid "Connected to %s:%d\n" |
742 msgstr "Verbonden met %s:%d\n" | 750 msgstr "Verbonden met %s:%d\n" |
743 | 751 |
744 #: lib/protocols.c:2363 lib/protocols.c:2434 | 752 #: lib/protocols.c:2348 lib/protocols.c:2419 |
745 #, c-format | 753 #, c-format |
746 msgid "Connection to %s timed out\n" | 754 msgid "Connection to %s timed out\n" |
747 msgstr "Verbinding naar %s timeout\n" | 755 msgstr "Verbinding naar %s timeout\n" |
748 | 756 |
749 #: lib/protocols.c:2503 | 757 #: lib/protocols.c:2488 |
750 #, c-format | 758 #, c-format |
751 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 759 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
752 msgstr "Kan buis opties niet verkrijgen: %s\n" | 760 msgstr "Kan buis opties niet verkrijgen: %s\n" |
753 | 761 |
754 #: lib/protocols.c:2517 | 762 #: lib/protocols.c:2502 |
755 #, c-format | 763 #, c-format |
756 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 764 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
757 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n" | 765 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n" |
758 | 766 |
759 #: lib/protocols.c:2653 | 767 #: lib/protocols.c:2638 |
760 #, c-format | 768 #, c-format |
761 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 769 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
762 msgstr "" | 770 msgstr "" |
763 "Fout: kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n" | 771 "Fout: kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n" |
764 | 772 |
765 #: lib/protocols.c:2661 | 773 #: lib/protocols.c:2646 |
766 #, c-format | 774 #, c-format |
767 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 775 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
768 msgstr "" | 776 msgstr "" |
769 "Fout: externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n" | 777 "Fout: externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n" |
770 | 778 |
826 | 834 |
827 #: lib/rfc2068.c:46 | 835 #: lib/rfc2068.c:46 |
828 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 836 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
829 msgstr "Wilt u HTTP/1.1 of HTTP/1.0 gebruiken?" | 837 msgstr "Wilt u HTTP/1.1 of HTTP/1.0 gebruiken?" |
830 | 838 |
831 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:856 | 839 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853 |
832 #, c-format | 840 #, c-format |
833 msgid "" | 841 msgid "" |
834 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 842 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
835 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 843 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
836 msgstr "" | 844 msgstr "" |
837 "Ontving verkeerd antwoord van server. Verbinding wordt verbroken\n" | 845 "Ontving verkeerd antwoord van server. Verbinding wordt verbroken\n" |
838 "Ongeldige deelgrootte '%s' als antwoord gekregen\n" | 846 "Ongeldige deelgrootte '%s' als antwoord gekregen\n" |
839 | 847 |
840 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:595 lib/sshv2.c:995 | 848 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:995 |
841 #, c-format | 849 #, c-format |
842 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 850 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
843 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n" | 851 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n" |
844 | 852 |
845 #: lib/rfc2068.c:306 | 853 #: lib/rfc2068.c:306 |
859 | 867 |
860 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1080 | 868 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1080 |
861 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 869 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
862 msgstr "Bestandenlijst aan het ontvangen...\n" | 870 msgstr "Bestandenlijst aan het ontvangen...\n" |
863 | 871 |
864 #: lib/rfc2068.c:837 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 | 872 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 |
865 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110 | 873 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110 |
866 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262 | 874 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262 |
867 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946 | 875 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946 |
868 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211 | 876 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211 |
869 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 877 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
990 "u dit inschakelen. Dit komt omdat beide een eigen manier van regeleindes " | 998 "u dit inschakelen. Dit komt omdat beide een eigen manier van regeleindes " |
991 "weergeven hebben. Als u van UNIX naar UNIX overzendt, kunt u dit veilig uit " | 999 "weergeven hebben. Als u van UNIX naar UNIX overzendt, kunt u dit veilig uit " |
992 "laten. Als u binaire informatie overzendt, wilt u dit zeker uitgeschakeld " | 1000 "laten. Als u binaire informatie overzendt, wilt u dit zeker uitgeschakeld " |
993 "hebben." | 1001 "hebben." |
994 | 1002 |
995 #: lib/rfc959.c:314 lib/rfc959.c:323 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:534 | 1003 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:751 |
996 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:1336 | 1004 #: lib/rfc959.c:1354 |
997 #, c-format | 1005 #, c-format |
998 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1006 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
999 msgstr "Ongeldige respons '%c' ontvangen van de server.\n" | 1007 msgstr "Ongeldige respons '%c' ontvangen van de server.\n" |
1000 | 1008 |
1001 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:674 | 1009 #: lib/rfc959.c:666 lib/rfc959.c:676 |
1002 #, c-format | 1010 #, c-format |
1003 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1011 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1004 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n" | 1012 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n" |
1005 | 1013 |
1006 #: lib/rfc959.c:689 lib/rfc959.c:847 | 1014 #: lib/rfc959.c:691 lib/rfc959.c:849 |
1007 #, c-format | 1015 #, c-format |
1008 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1016 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1009 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n" | 1017 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n" |
1010 | 1018 |
1011 #: lib/rfc959.c:701 lib/rfc959.c:722 lib/rfc959.c:872 | 1019 #: lib/rfc959.c:703 lib/rfc959.c:724 lib/rfc959.c:874 |
1012 #, c-format | 1020 #, c-format |
1013 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1021 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1014 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n" | 1022 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n" |
1015 | 1023 |
1016 #: lib/rfc959.c:712 lib/rfc959.c:862 | 1024 #: lib/rfc959.c:714 lib/rfc959.c:864 |
1017 #, c-format | 1025 #, c-format |
1018 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1026 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1019 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n" | 1027 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n" |
1020 | 1028 |
1021 #: lib/rfc959.c:731 lib/rfc959.c:881 | 1029 #: lib/rfc959.c:733 lib/rfc959.c:883 |
1022 #, c-format | 1030 #, c-format |
1023 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1031 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1024 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n" | 1032 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n" |
1025 | 1033 |
1026 #: lib/rfc959.c:776 | 1034 #: lib/rfc959.c:778 |
1027 #, c-format | 1035 #, c-format |
1028 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1036 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1029 msgstr "Kan geen IPv6-socket maken: %s\n" | 1037 msgstr "Kan geen IPv6-socket maken: %s\n" |
1030 | 1038 |
1031 #: lib/rfc959.c:796 | 1039 #: lib/rfc959.c:798 |
1032 msgid "" | 1040 msgid "" |
1033 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1041 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1034 msgstr "" | 1042 msgstr "" |
1035 "Fout: Het lijkt erop dat we niet verbonden zijn via IPv6. Verbinding wordt " | 1043 "Fout: Het lijkt erop dat we niet verbonden zijn via IPv6. Verbinding wordt " |
1036 "verbroken.\n" | 1044 "verbroken.\n" |
1037 | 1045 |
1038 #: lib/rfc959.c:825 lib/rfc959.c:834 | 1046 #: lib/rfc959.c:827 lib/rfc959.c:836 |
1039 #, c-format | 1047 #, c-format |
1040 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1048 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1041 msgstr "Ongeldige EPSV-reactie '%s'\n" | 1049 msgstr "Ongeldige EPSV-reactie '%s'\n" |
1042 | 1050 |
1043 #: lib/rfc959.c:891 | 1051 #: lib/rfc959.c:893 |
1044 #, c-format | 1052 #, c-format |
1045 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1053 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1046 msgstr "Kan adres van lokale poort niet vinden: %s\n" | 1054 msgstr "Kan adres van lokale poort niet vinden: %s\n" |
1047 | 1055 |
1048 #: lib/rfc959.c:962 | 1056 #: lib/rfc959.c:964 |
1049 #, c-format | 1057 #, c-format |
1050 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1058 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1051 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n" | 1059 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n" |
1052 | 1060 |
1053 #: lib/rfc959.c:1473 | 1061 #: lib/rfc959.c:1496 |
1054 msgid "total" | 1062 msgid "total" |
1055 msgstr "totaal" | 1063 msgstr "totaal" |
1056 | 1064 |
1057 #: lib/rfc959.c:1475 | 1065 #: lib/rfc959.c:1498 |
1058 #, c-format | 1066 #, c-format |
1059 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1067 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1060 msgstr "Waarschuwing: kan lijst %s niet ontleden\n" | 1068 msgstr "Waarschuwing: kan lijst %s niet ontleden\n" |
1061 | 1069 |
1062 #: lib/sshv2.c:28 | 1070 #: lib/sshv2.c:28 |
1210 #: lib/sshv2.c:499 | 1218 #: lib/sshv2.c:499 |
1211 #, c-format | 1219 #, c-format |
1212 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1220 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1213 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1221 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1214 | 1222 |
1215 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1263 | 1223 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1041 src/gtk/bookmarks.c:1286 |
1216 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 1224 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
1217 #: src/gtk/misc-gtk.c:956 src/gtk/options_dialog.c:1109 | 1225 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1109 |
1218 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 | 1226 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 |
1219 msgid "OK" | 1227 msgid "OK" |
1220 msgstr "OK" | 1228 msgstr "OK" |
1221 | 1229 |
1222 #: lib/sshv2.c:515 | 1230 #: lib/sshv2.c:515 |
1307 | 1315 |
1308 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 | 1316 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 |
1309 msgid "Verify SSL Peer" | 1317 msgid "Verify SSL Peer" |
1310 msgstr "SSL peer verifiëren" | 1318 msgstr "SSL peer verifiëren" |
1311 | 1319 |
1312 #: lib/sslcommon.c:102 | 1320 #: lib/sslcommon.c:107 |
1313 #, c-format | 1321 #, c-format |
1314 msgid "" | 1322 msgid "" |
1315 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1323 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1316 "Issuer = %s\n" | 1324 "Issuer = %s\n" |
1317 "Subject = %s\n" | 1325 "Subject = %s\n" |
1320 "Fout met certificaat op diepte: %i\n" | 1328 "Fout met certificaat op diepte: %i\n" |
1321 "Eigenaar = %s\n" | 1329 "Eigenaar = %s\n" |
1322 "Onderwerp = %s\n" | 1330 "Onderwerp = %s\n" |
1323 "Fout %i:%s\n" | 1331 "Fout %i:%s\n" |
1324 | 1332 |
1325 #: lib/sslcommon.c:124 | 1333 #: lib/sslcommon.c:129 |
1326 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1334 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1327 msgstr "Kan certificaat van contactpersoon niet verkrijgen\n" | 1335 msgstr "Kan certificaat van contactpersoon niet verkrijgen\n" |
1328 | 1336 |
1329 #: lib/sslcommon.c:183 | 1337 #: lib/sslcommon.c:188 |
1330 #, c-format | 1338 #, c-format |
1331 msgid "" | 1339 msgid "" |
1332 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1340 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1333 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1341 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1334 msgstr "" | 1342 msgstr "" |
1335 "FOUT: De host in het SSL-certificaat (%s) komt niet overeen met de host " | 1343 "FOUT: De host in het SSL-certificaat (%s) komt niet overeen met de host " |
1336 "waarmee we contact leggen (%s). Verbinding wordt verbroken.\n" | 1344 "waarmee we contact leggen (%s). Verbinding wordt verbroken.\n" |
1337 | 1345 |
1338 #: lib/sslcommon.c:290 | 1346 #: lib/sslcommon.c:295 |
1339 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" | 1347 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" |
1340 msgstr "Kan de SSL-bibliotheek niet starten\n" | 1348 msgstr "Kan de SSL-bibliotheek niet starten\n" |
1341 | 1349 |
1342 #: lib/sslcommon.c:306 | 1350 #: lib/sslcommon.c:310 |
1343 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1351 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1344 msgstr "Fout bij laden van standaard SSL-certificaten\n" | 1352 msgstr "Fout bij laden van standaard SSL-certificaten\n" |
1345 | 1353 |
1346 #: lib/sslcommon.c:321 | 1354 #: lib/sslcommon.c:322 |
1347 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1355 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1348 msgstr "Fout bij opstellen coderingslijst (geen geldige coderingen)\n" | 1356 msgstr "Fout bij opstellen coderingslijst (geen geldige coderingen)\n" |
1349 | 1357 |
1350 #: lib/sslcommon.c:341 lib/sslcommon.c:413 lib/sslcommon.c:460 | 1358 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461 |
1351 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1359 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1352 msgstr "Fout: SSL-motor is niet gestart\n" | 1360 msgstr "Fout: SSL-motor is niet gestart\n" |
1353 | 1361 |
1354 #: lib/sslcommon.c:358 | 1362 #: lib/sslcommon.c:359 |
1355 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1363 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1356 msgstr "Fout bij opzetten van SSL-verbinding (BIO object)\n" | 1364 msgstr "Fout bij opzetten van SSL-verbinding (BIO object)\n" |
1357 | 1365 |
1358 #: lib/sslcommon.c:368 | 1366 #: lib/sslcommon.c:369 |
1359 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1367 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1360 msgstr "Fout bij opzetten van SSL-verbinding (SSL object)\n" | 1368 msgstr "Fout bij opzetten van SSL-verbinding (SSL object)\n" |
1361 | 1369 |
1362 #: lib/sslcommon.c:389 | 1370 #: lib/sslcommon.c:390 |
1363 #, c-format | 1371 #, c-format |
1364 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1372 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1365 msgstr "Fout in certificaat van contactpersoon: %s\n" | 1373 msgstr "Fout in certificaat van contactpersoon: %s\n" |
1366 | 1374 |
1367 #: src/uicommon/gftpui.c:61 | 1375 #: src/uicommon/gftpui.c:70 |
1368 #, c-format | 1376 #, c-format |
1369 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1377 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1370 msgstr "Wacht %d seconden om opnieuw te proberen verbinden\n" | 1378 msgstr "Wacht %d seconden om opnieuw te proberen verbinden\n" |
1371 | 1379 |
1372 #: src/uicommon/gftpui.c:72 src/gtk/chmod_dialog.c:74 | 1380 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 |
1373 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 | |
1374 msgid "Operation canceled\n" | 1381 msgid "Operation canceled\n" |
1375 msgstr "Actie afgebroken\n" | 1382 msgstr "Actie afgebroken\n" |
1376 | 1383 |
1377 #: src/uicommon/gftpui.c:146 | 1384 #: src/uicommon/gftpui.c:154 |
1378 msgid "" | 1385 msgid "" |
1379 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1386 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1380 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1387 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1381 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1388 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1382 msgstr "" | 1389 msgstr "" |
1383 ">. Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. " | 1390 ">. Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. " |
1384 "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul." | 1391 "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul." |
1385 "org/\n" | 1392 "org/\n" |
1386 | 1393 |
1387 #: src/uicommon/gftpui.c:147 | 1394 #: src/uicommon/gftpui.c:155 |
1388 msgid "" | 1395 msgid "" |
1389 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1396 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1390 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1397 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1391 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1398 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1392 msgstr "" | 1399 msgstr "" |
1393 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING " | 1400 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING " |
1394 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopiëren onder zekere " | 1401 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopiëren onder zekere " |
1395 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n" | 1402 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n" |
1396 | 1403 |
1397 #: src/uicommon/gftpui.c:149 src/gtk/menu-items.c:495 | 1404 #: src/uicommon/gftpui.c:157 src/gtk/menu-items.c:495 |
1398 msgid "Translated by" | 1405 msgid "Translated by" |
1399 msgstr "Vertaald door" | 1406 msgstr "Vertaald door" |
1400 | 1407 |
1401 #: src/uicommon/gftpui.c:196 src/uicommon/gftpui.c:238 | 1408 #: src/uicommon/gftpui.c:204 src/uicommon/gftpui.c:246 |
1402 #: src/uicommon/gftpui.c:278 src/uicommon/gftpui.c:313 | 1409 #: src/uicommon/gftpui.c:286 src/uicommon/gftpui.c:321 |
1403 #: src/uicommon/gftpui.c:348 src/uicommon/gftpui.c:383 | 1410 #: src/uicommon/gftpui.c:356 src/uicommon/gftpui.c:391 |
1404 #: src/uicommon/gftpui.c:419 src/uicommon/gftpui.c:482 | 1411 #: src/uicommon/gftpui.c:427 src/uicommon/gftpui.c:490 |
1405 #: src/uicommon/gftpui.c:563 src/uicommon/gftpui.c:828 | 1412 #: src/uicommon/gftpui.c:571 src/uicommon/gftpui.c:836 |
1406 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1413 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1407 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n" | 1414 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n" |
1408 | 1415 |
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:207 | 1416 #: src/uicommon/gftpui.c:215 |
1410 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1417 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1411 msgstr "gebruik: chmod <modus> <bestand>\n" | 1418 msgstr "gebruik: chmod <modus> <bestand>\n" |
1412 | 1419 |
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:248 | 1420 #: src/uicommon/gftpui.c:256 |
1414 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1421 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1415 msgstr "gebruik: hernoem <oude naam> <nieuwe naam>\n" | 1422 msgstr "gebruik: hernoem <oude naam> <nieuwe naam>\n" |
1416 | 1423 |
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:284 | 1424 #: src/uicommon/gftpui.c:292 |
1418 msgid "usage: delete <file>\n" | 1425 msgid "usage: delete <file>\n" |
1419 msgstr "gebruik: delete <bestand>\n" | 1426 msgstr "gebruik: delete <bestand>\n" |
1420 | 1427 |
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:319 | 1428 #: src/uicommon/gftpui.c:327 |
1422 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1429 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1423 msgstr "gebruik: rmdir <map>\n" | 1430 msgstr "gebruik: rmdir <map>\n" |
1424 | 1431 |
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:354 | 1432 #: src/uicommon/gftpui.c:362 |
1426 msgid "usage: site <site command>\n" | 1433 msgid "usage: site <site command>\n" |
1427 msgstr "gebruik: site <site commando>\n" | 1434 msgstr "gebruik: site <site commando>\n" |
1428 | 1435 |
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:389 | 1436 #: src/uicommon/gftpui.c:397 |
1430 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1437 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1431 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe map>\n" | 1438 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe map>\n" |
1432 | 1439 |
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:425 src/uicommon/gftpui.c:442 | 1440 #: src/uicommon/gftpui.c:433 src/uicommon/gftpui.c:450 |
1434 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1441 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1435 msgstr "gebruik: chdir <map>\n" | 1442 msgstr "gebruik: chdir <map>\n" |
1436 | 1443 |
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:514 | 1444 #: src/uicommon/gftpui.c:522 |
1438 msgid "Invalid argument\n" | 1445 msgid "Invalid argument\n" |
1439 msgstr "Ongeldig argument\n" | 1446 msgstr "Ongeldig argument\n" |
1440 | 1447 |
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:527 | 1448 #: src/uicommon/gftpui.c:535 |
1442 msgid "Clear the directory cache\n" | 1449 msgid "Clear the directory cache\n" |
1443 msgstr "Wis de map buffer\n" | 1450 msgstr "Wis de map buffer\n" |
1444 | 1451 |
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:616 | 1452 #: src/uicommon/gftpui.c:624 |
1446 msgid "usage: open " | 1453 msgid "usage: open " |
1447 msgstr "gebruik: open " | 1454 msgstr "gebruik: open " |
1448 | 1455 |
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:691 | 1456 #: src/uicommon/gftpui.c:699 |
1450 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1457 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1451 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n" | 1458 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n" |
1452 | 1459 |
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:705 | 1460 #: src/uicommon/gftpui.c:713 |
1454 #, c-format | 1461 #, c-format |
1455 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1462 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1456 msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.\n" | 1463 msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.\n" |
1457 | 1464 |
1458 #: src/uicommon/gftpui.c:712 | 1465 #: src/uicommon/gftpui.c:720 |
1459 #, c-format | 1466 #, c-format |
1460 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1467 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1461 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n" | 1468 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n" |
1462 | 1469 |
1463 #: src/uicommon/gftpui.c:792 | 1470 #: src/uicommon/gftpui.c:800 |
1464 msgid "" | 1471 msgid "" |
1465 "Supported commands:\n" | 1472 "Supported commands:\n" |
1466 "\n" | 1473 "\n" |
1467 msgstr "" | 1474 msgstr "" |
1468 "Ondersteunde commando's:\n" | 1475 "Ondersteunde commando's:\n" |
1469 "\n" | 1476 "\n" |
1470 | 1477 |
1471 #: src/uicommon/gftpui.c:835 | 1478 #: src/uicommon/gftpui.c:843 |
1472 #, c-format | 1479 #, c-format |
1473 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1480 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1474 msgstr "gebruik: %s <bestandspec>\n" | 1481 msgstr "gebruik: %s <bestandspec>\n" |
1475 | 1482 |
1476 #: src/uicommon/gftpui.c:920 | 1483 #: src/uicommon/gftpui.c:928 |
1477 msgid "about" | 1484 msgid "about" |
1478 msgstr "info" | 1485 msgstr "info" |
1479 | 1486 |
1480 #: src/uicommon/gftpui.c:921 | 1487 #: src/uicommon/gftpui.c:929 |
1481 msgid "Shows gFTP information" | 1488 msgid "Shows gFTP information" |
1482 msgstr "gFTP informatie" | 1489 msgstr "gFTP informatie" |
1483 | 1490 |
1484 #: src/uicommon/gftpui.c:922 | 1491 #: src/uicommon/gftpui.c:930 |
1485 msgid "ascii" | 1492 msgid "ascii" |
1486 msgstr "ascii" | 1493 msgstr "ascii" |
1487 | 1494 |
1488 #: src/uicommon/gftpui.c:923 | 1495 #: src/uicommon/gftpui.c:931 |
1489 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1496 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1490 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar ascii (alleen voor FTP)" | 1497 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar ascii (alleen voor FTP)" |
1491 | 1498 |
1492 #: src/uicommon/gftpui.c:924 | 1499 #: src/uicommon/gftpui.c:932 |
1493 msgid "binary" | 1500 msgid "binary" |
1494 msgstr "binair" | 1501 msgstr "binair" |
1495 | 1502 |
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:925 | 1503 #: src/uicommon/gftpui.c:933 |
1497 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1504 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1498 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar binair (alleen voor FTP)" | 1505 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar binair (alleen voor FTP)" |
1499 | 1506 |
1500 #: src/uicommon/gftpui.c:926 | 1507 #: src/uicommon/gftpui.c:934 |
1501 msgid "cd" | 1508 msgid "cd" |
1502 msgstr "cd" | 1509 msgstr "cd" |
1503 | 1510 |
1504 #: src/uicommon/gftpui.c:927 src/uicommon/gftpui.c:929 | 1511 #: src/uicommon/gftpui.c:935 src/uicommon/gftpui.c:937 |
1505 msgid "Changes the remote working directory" | 1512 msgid "Changes the remote working directory" |
1506 msgstr "Verandert de externe werkmap" | 1513 msgstr "Verandert de externe werkmap" |
1507 | 1514 |
1508 #: src/uicommon/gftpui.c:928 | 1515 #: src/uicommon/gftpui.c:936 |
1509 msgid "chdir" | 1516 msgid "chdir" |
1510 msgstr "chdir" | 1517 msgstr "chdir" |
1511 | 1518 |
1512 #: src/uicommon/gftpui.c:930 | 1519 #: src/uicommon/gftpui.c:938 |
1513 msgid "chmod" | 1520 msgid "chmod" |
1514 msgstr "chmod" | 1521 msgstr "chmod" |
1515 | 1522 |
1516 #: src/uicommon/gftpui.c:931 | 1523 #: src/uicommon/gftpui.c:939 |
1517 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1524 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1518 msgstr "Verandert de rechten van een extern bestand" | 1525 msgstr "Verandert de rechten van een extern bestand" |
1519 | 1526 |
1520 #: src/uicommon/gftpui.c:932 | 1527 #: src/uicommon/gftpui.c:940 |
1521 msgid "clear" | 1528 msgid "clear" |
1522 msgstr "wissen" | 1529 msgstr "wissen" |
1523 | 1530 |
1524 #: src/uicommon/gftpui.c:933 | 1531 #: src/uicommon/gftpui.c:941 |
1525 msgid "Available options: cache" | 1532 msgid "Available options: cache" |
1526 msgstr "Beschikbare opties: buffer" | 1533 msgstr "Beschikbare opties: buffer" |
1527 | 1534 |
1528 #: src/uicommon/gftpui.c:934 | 1535 #: src/uicommon/gftpui.c:942 |
1529 msgid "close" | 1536 msgid "close" |
1530 msgstr "sluiten" | 1537 msgstr "sluiten" |
1531 | 1538 |
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:935 | 1539 #: src/uicommon/gftpui.c:943 |
1533 msgid "Disconnects from the remote site" | 1540 msgid "Disconnects from the remote site" |
1534 msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe site" | 1541 msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe site" |
1535 | 1542 |
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:936 | 1543 #: src/uicommon/gftpui.c:944 |
1537 msgid "delete" | 1544 msgid "delete" |
1538 msgstr "verwijder" | 1545 msgstr "verwijder" |
1539 | 1546 |
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:937 | 1547 #: src/uicommon/gftpui.c:945 |
1541 msgid "Removes a remote file" | 1548 msgid "Removes a remote file" |
1542 msgstr "Verwijdert een extern bestand" | 1549 msgstr "Verwijdert een extern bestand" |
1543 | 1550 |
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:938 | 1551 #: src/uicommon/gftpui.c:946 |
1545 msgid "get" | 1552 msgid "get" |
1546 msgstr "get" | 1553 msgstr "get" |
1547 | 1554 |
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:939 src/uicommon/gftpui.c:963 | 1555 #: src/uicommon/gftpui.c:947 src/uicommon/gftpui.c:971 |
1549 msgid "Downloads remote file(s)" | 1556 msgid "Downloads remote file(s)" |
1550 msgstr "Externe bestanden downloaden" | 1557 msgstr "Externe bestanden downloaden" |
1551 | 1558 |
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:940 | 1559 #: src/uicommon/gftpui.c:948 |
1553 msgid "help" | 1560 msgid "help" |
1554 msgstr "help" | 1561 msgstr "help" |
1555 | 1562 |
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:941 | 1563 #: src/uicommon/gftpui.c:949 |
1557 msgid "Shows this help screen" | 1564 msgid "Shows this help screen" |
1558 msgstr "geeft dit help scherm" | 1565 msgstr "geeft dit help scherm" |
1559 | 1566 |
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:942 | 1567 #: src/uicommon/gftpui.c:950 |
1561 msgid "lcd" | 1568 msgid "lcd" |
1562 msgstr "lcd" | 1569 msgstr "lcd" |
1563 | 1570 |
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:943 src/uicommon/gftpui.c:945 | 1571 #: src/uicommon/gftpui.c:951 src/uicommon/gftpui.c:953 |
1565 msgid "Changes the local working directory" | 1572 msgid "Changes the local working directory" |
1566 msgstr "Verandert de lokale werkmap" | 1573 msgstr "Verandert de lokale werkmap" |
1567 | 1574 |
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:944 | 1575 #: src/uicommon/gftpui.c:952 |
1569 msgid "lchdir" | 1576 msgid "lchdir" |
1570 msgstr "lchdir" | 1577 msgstr "lchdir" |
1571 | 1578 |
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:946 | 1579 #: src/uicommon/gftpui.c:954 |
1573 msgid "lchmod" | 1580 msgid "lchmod" |
1574 msgstr "lchmod" | 1581 msgstr "lchmod" |
1575 | 1582 |
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:947 | 1583 #: src/uicommon/gftpui.c:955 |
1577 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1584 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1578 msgstr "Verandert de rechten van een lokaal bestand" | 1585 msgstr "Verandert de rechten van een lokaal bestand" |
1579 | 1586 |
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:948 | 1587 #: src/uicommon/gftpui.c:956 |
1581 msgid "ldelete" | 1588 msgid "ldelete" |
1582 msgstr "lverwijder" | 1589 msgstr "lverwijder" |
1583 | 1590 |
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:949 | 1591 #: src/uicommon/gftpui.c:957 |
1585 msgid "Removes a local file" | 1592 msgid "Removes a local file" |
1586 msgstr "Verwijdert een lokaal bestand" | 1593 msgstr "Verwijdert een lokaal bestand" |
1587 | 1594 |
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:950 | 1595 #: src/uicommon/gftpui.c:958 |
1589 msgid "lls" | 1596 msgid "lls" |
1590 msgstr "lls" | 1597 msgstr "lls" |
1591 | 1598 |
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:951 | 1599 #: src/uicommon/gftpui.c:959 |
1593 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1600 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1594 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige lokale werkmap" | 1601 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige lokale werkmap" |
1595 | 1602 |
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:952 | 1603 #: src/uicommon/gftpui.c:960 |
1597 msgid "lmkdir" | 1604 msgid "lmkdir" |
1598 msgstr "lmkdir" | 1605 msgstr "lmkdir" |
1599 | 1606 |
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:953 | 1607 #: src/uicommon/gftpui.c:961 |
1601 msgid "Creates a local directory" | 1608 msgid "Creates a local directory" |
1602 msgstr "Maakt een lokale map" | 1609 msgstr "Maakt een lokale map" |
1603 | 1610 |
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:954 | 1611 #: src/uicommon/gftpui.c:962 |
1605 msgid "lpwd" | 1612 msgid "lpwd" |
1606 msgstr "lpwd" | 1613 msgstr "lpwd" |
1607 | 1614 |
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:955 | 1615 #: src/uicommon/gftpui.c:963 |
1609 msgid "Show current local directory" | 1616 msgid "Show current local directory" |
1610 msgstr "Geeft de huidige lokale map" | 1617 msgstr "Geeft de huidige lokale map" |
1611 | 1618 |
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:956 | 1619 #: src/uicommon/gftpui.c:964 |
1613 msgid "lrename" | 1620 msgid "lrename" |
1614 msgstr "lhernoem" | 1621 msgstr "lhernoem" |
1615 | 1622 |
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:957 | 1623 #: src/uicommon/gftpui.c:965 |
1617 msgid "Rename a local file" | 1624 msgid "Rename a local file" |
1618 msgstr "Hernoem een lokaal bestand" | 1625 msgstr "Hernoem een lokaal bestand" |
1619 | 1626 |
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:958 | 1627 #: src/uicommon/gftpui.c:966 |
1621 msgid "lrmdir" | 1628 msgid "lrmdir" |
1622 msgstr "lrmdir" | 1629 msgstr "lrmdir" |
1623 | 1630 |
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:959 | 1631 #: src/uicommon/gftpui.c:967 |
1625 msgid "Remove a local directory" | 1632 msgid "Remove a local directory" |
1626 msgstr "Verwijdert een lokale map" | 1633 msgstr "Verwijdert een lokale map" |
1627 | 1634 |
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:960 | 1635 #: src/uicommon/gftpui.c:968 |
1629 msgid "ls" | 1636 msgid "ls" |
1630 msgstr "ls" | 1637 msgstr "ls" |
1631 | 1638 |
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:961 | 1639 #: src/uicommon/gftpui.c:969 |
1633 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1640 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1634 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige externe map" | 1641 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige externe map" |
1635 | 1642 |
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:962 | 1643 #: src/uicommon/gftpui.c:970 |
1637 msgid "mget" | 1644 msgid "mget" |
1638 msgstr "mget" | 1645 msgstr "mget" |
1639 | 1646 |
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | 1647 #: src/uicommon/gftpui.c:972 |
1641 msgid "mkdir" | 1648 msgid "mkdir" |
1642 msgstr "mkdir" | 1649 msgstr "mkdir" |
1643 | 1650 |
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1651 #: src/uicommon/gftpui.c:973 |
1645 msgid "Creates a remote directory" | 1652 msgid "Creates a remote directory" |
1646 msgstr "Maakt een externe map:" | 1653 msgstr "Maakt een externe map:" |
1647 | 1654 |
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1655 #: src/uicommon/gftpui.c:974 |
1649 msgid "mput" | 1656 msgid "mput" |
1650 msgstr "mput" | 1657 msgstr "mput" |
1651 | 1658 |
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:967 src/uicommon/gftpui.c:971 | 1659 #: src/uicommon/gftpui.c:975 src/uicommon/gftpui.c:979 |
1653 msgid "Uploads local file(s)" | 1660 msgid "Uploads local file(s)" |
1654 msgstr "Lokale bestanden uploaden" | 1661 msgstr "Lokale bestanden uploaden" |
1655 | 1662 |
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1663 #: src/uicommon/gftpui.c:976 |
1657 msgid "open" | 1664 msgid "open" |
1658 msgstr "openen" | 1665 msgstr "openen" |
1659 | 1666 |
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1667 #: src/uicommon/gftpui.c:977 |
1661 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1668 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1662 msgstr "Opent een verbinding naar een externe site" | 1669 msgstr "Opent een verbinding naar een externe site" |
1663 | 1670 |
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1671 #: src/uicommon/gftpui.c:978 |
1665 msgid "put" | 1672 msgid "put" |
1666 msgstr "put" | 1673 msgstr "put" |
1667 | 1674 |
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:972 | 1675 #: src/uicommon/gftpui.c:980 |
1669 msgid "pwd" | 1676 msgid "pwd" |
1670 msgstr "pwd" | 1677 msgstr "pwd" |
1671 | 1678 |
1672 #: src/uicommon/gftpui.c:973 | 1679 #: src/uicommon/gftpui.c:981 |
1673 msgid "Show current remote directory" | 1680 msgid "Show current remote directory" |
1674 msgstr "Geeft de huidige externe map" | 1681 msgstr "Geeft de huidige externe map" |
1675 | 1682 |
1676 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | 1683 #: src/uicommon/gftpui.c:982 |
1677 msgid "quit" | 1684 msgid "quit" |
1678 msgstr "afsluiten" | 1685 msgstr "afsluiten" |
1679 | 1686 |
1680 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1687 #: src/uicommon/gftpui.c:983 |
1681 msgid "Exit from gFTP" | 1688 msgid "Exit from gFTP" |
1682 msgstr "gFTP afsluiten" | 1689 msgstr "gFTP afsluiten" |
1683 | 1690 |
1684 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | 1691 #: src/uicommon/gftpui.c:984 |
1685 msgid "rename" | 1692 msgid "rename" |
1686 msgstr "hernoem" | 1693 msgstr "hernoem" |
1687 | 1694 |
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1695 #: src/uicommon/gftpui.c:985 |
1689 msgid "Rename a remote file" | 1696 msgid "Rename a remote file" |
1690 msgstr "Een extern bestand hernoemen" | 1697 msgstr "Een extern bestand hernoemen" |
1691 | 1698 |
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1699 #: src/uicommon/gftpui.c:986 |
1693 msgid "rmdir" | 1700 msgid "rmdir" |
1694 msgstr "rmdir" | 1701 msgstr "rmdir" |
1695 | 1702 |
1696 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | 1703 #: src/uicommon/gftpui.c:987 |
1697 msgid "Remove a remote directory" | 1704 msgid "Remove a remote directory" |
1698 msgstr "Verwijdert een externe map" | 1705 msgstr "Verwijdert een externe map" |
1699 | 1706 |
1700 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | 1707 #: src/uicommon/gftpui.c:988 |
1701 msgid "set" | 1708 msgid "set" |
1702 msgstr "set" | 1709 msgstr "set" |
1703 | 1710 |
1704 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1711 #: src/uicommon/gftpui.c:989 |
1705 msgid "" | 1712 msgid "" |
1706 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1713 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1707 msgstr "" | 1714 msgstr "" |
1708 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen " | 1715 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen " |
1709 "met 'set var=wrd'" | 1716 "met 'set var=wrd'" |
1710 | 1717 |
1711 #: src/uicommon/gftpui.c:983 | 1718 #: src/uicommon/gftpui.c:991 |
1712 msgid "site" | 1719 msgid "site" |
1713 msgstr "site" | 1720 msgstr "site" |
1714 | 1721 |
1715 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1722 #: src/uicommon/gftpui.c:992 |
1716 msgid "Run a site specific command" | 1723 msgid "Run a site specific command" |
1717 msgstr "Voe een site-specifiek commando uit" | 1724 msgstr "Voe een site-specifiek commando uit" |
1718 | 1725 |
1719 #: src/uicommon/gftpui.c:1074 | 1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1082 |
1720 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1727 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1721 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" | 1728 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" |
1722 | 1729 |
1723 #: src/uicommon/gftpui.c:1324 | 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1332 |
1724 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1731 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1725 msgstr "" | 1732 msgstr "" |
1726 "Fout: externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te " | 1733 "Fout: externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te " |
1727 "starten\n" | 1734 "starten\n" |
1728 | 1735 |
1729 #: src/uicommon/gftpui.c:1390 | 1736 #: src/uicommon/gftpui.c:1401 |
1730 #, c-format | 1737 #, c-format |
1731 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1738 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1732 msgstr "Kan %s niet van %s downloaden\n" | 1739 msgstr "Kan %s niet van %s downloaden\n" |
1733 | 1740 |
1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1413 | 1741 #: src/uicommon/gftpui.c:1424 |
1735 #, c-format | 1742 #, c-format |
1736 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1743 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1737 msgstr "%s is succesvol overgedragen met %.2f KB/s\n" | 1744 msgstr "%s is succesvol overgedragen met %.2f KB/s\n" |
1738 | 1745 |
1739 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:194 src/gtk/gftp-gtk.c:1009 | 1746 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:200 src/gtk/gftp-gtk.c:1015 |
1740 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 | 1747 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 |
1741 #, c-format | 1748 #, c-format |
1742 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1749 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1743 msgstr "%s: De stopknop moet eerst aangeklikt worden, om iets anders te doen\n" | 1750 msgstr "%s: De stopknop moet eerst aangeklikt worden, om iets anders te doen\n" |
1744 | 1751 |
1745 #: src/gtk/bookmarks.c:40 | 1752 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1746 msgid "Run Bookmark" | 1753 msgid "Run Bookmark" |
1747 msgstr "Bladwijzers starten" | 1754 msgstr "Bladwijzers starten" |
1748 | 1755 |
1749 #: src/gtk/bookmarks.c:70 | 1756 #: src/gtk/bookmarks.c:71 |
1750 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1757 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1751 msgstr "" | 1758 msgstr "" |
1752 "Bladwijzer toevoegen: er moet een naam voor de bladwijzer ingevuld worden\n" | 1759 "Bladwijzer toevoegen: er moet een naam voor de bladwijzer ingevuld worden\n" |
1753 | 1760 |
1754 #: src/gtk/bookmarks.c:77 | 1761 #: src/gtk/bookmarks.c:78 |
1755 #, c-format | 1762 #, c-format |
1756 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1763 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1757 msgstr "" | 1764 msgstr "" |
1758 "Bladwijzer toevoegen: kan bladwijzer %s niet aanmaken omdat de naam al " | 1765 "Bladwijzer toevoegen: kan bladwijzer %s niet aanmaken omdat de naam al " |
1759 "bestaat\n" | 1766 "bestaat\n" |
1760 | 1767 |
1761 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 | 1768 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 |
1762 msgid "Add Bookmark" | 1769 msgid "Add Bookmark" |
1763 msgstr "Bladwijzer toevoegen" | 1770 msgstr "Bladwijzer toevoegen" |
1764 | 1771 |
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:141 | 1772 #: src/gtk/bookmarks.c:142 |
1766 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1773 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1767 msgstr "Bladwijzer toevoegen: er moet een hostnaam ingevuld worden\n" | 1774 msgstr "Bladwijzer toevoegen: er moet een hostnaam ingevuld worden\n" |
1768 | 1775 |
1769 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | 1776 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1770 msgid "" | 1777 msgid "" |
1771 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1778 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1772 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1779 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1773 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1780 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1774 msgstr "" | 1781 msgstr "" |
1775 "Geef de naam van de toe te voegen bladwijzer\n" | 1782 "Geef de naam van de toe te voegen bladwijzer\n" |
1776 "Met een / kunnen submenus aangegeven worden\n" | 1783 "Met een / kunnen submenus aangegeven worden\n" |
1777 "(bv: Linux/Debian)" | 1784 "(bv: Linux/Debian)" |
1778 | 1785 |
1779 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | 1786 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1780 msgid "Remember password" | 1787 msgid "Remember password" |
1781 msgstr "Wachtwoord onthouden" | 1788 msgstr "Wachtwoord onthouden" |
1782 | 1789 |
1783 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481 | 1790 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 |
1784 msgid "New Folder" | 1791 msgid "New Folder" |
1785 msgstr "Nieuwe map" | 1792 msgstr "Nieuwe map" |
1786 | 1793 |
1787 #: src/gtk/bookmarks.c:472 | 1794 #: src/gtk/bookmarks.c:474 |
1788 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1795 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1789 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" | 1796 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" |
1790 | 1797 |
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:482 | 1798 #: src/gtk/bookmarks.c:484 |
1792 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1799 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1793 msgstr "Geef de naam van het aan te maken veld" | 1800 msgstr "Geef de naam van het aan te maken veld" |
1794 | 1801 |
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:555 | 1802 #: src/gtk/bookmarks.c:557 |
1796 #, c-format | 1803 #, c-format |
1797 msgid "" | 1804 msgid "" |
1798 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1805 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1799 "%s and all it's children?" | 1806 "%s and all it's children?" |
1800 msgstr "" | 1807 msgstr "" |
1801 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n" | 1808 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n" |
1802 "bladwijzers verwijderd worden?" | 1809 "bladwijzers verwijderd worden?" |
1803 | 1810 |
1804 #: src/gtk/bookmarks.c:556 | 1811 #: src/gtk/bookmarks.c:558 |
1805 msgid "Delete Bookmark" | 1812 msgid "Delete Bookmark" |
1806 msgstr "Bladwijzer verwijderen" | 1813 msgstr "Bladwijzer verwijderen" |
1807 | 1814 |
1808 #: src/gtk/bookmarks.c:583 | 1815 #: src/gtk/bookmarks.c:585 |
1809 msgid "Bookmarks" | 1816 msgid "Bookmarks" |
1810 msgstr "Bladwijzers" | 1817 msgstr "Bladwijzers" |
1811 | 1818 |
1812 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826 | 1819 #: src/gtk/bookmarks.c:846 src/gtk/bookmarks.c:849 |
1813 msgid "Edit Entry" | 1820 msgid "Edit Entry" |
1814 msgstr "Ingang bewerken" | 1821 msgstr "Ingang bewerken" |
1815 | 1822 |
1816 #: src/gtk/bookmarks.c:863 | 1823 #: src/gtk/bookmarks.c:887 |
1817 msgid "Description:" | 1824 msgid "Description:" |
1818 msgstr "Beschrijving:" | 1825 msgstr "Beschrijving:" |
1819 | 1826 |
1820 #: src/gtk/bookmarks.c:878 | 1827 #: src/gtk/bookmarks.c:902 |
1821 msgid "Hostname:" | 1828 msgid "Hostname:" |
1822 msgstr "Hostnaam:" | 1829 msgstr "Hostnaam:" |
1823 | 1830 |
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:891 | 1831 #: src/gtk/bookmarks.c:915 |
1825 msgid "Port:" | 1832 msgid "Port:" |
1826 msgstr "Poort:" | 1833 msgstr "Poort:" |
1827 | 1834 |
1828 #: src/gtk/bookmarks.c:908 | 1835 #: src/gtk/bookmarks.c:932 |
1829 msgid "Protocol:" | 1836 msgid "Protocol:" |
1830 msgstr "Protocol:" | 1837 msgstr "Protocol:" |
1831 | 1838 |
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:932 | 1839 #: src/gtk/bookmarks.c:956 |
1833 msgid "Remote Directory:" | 1840 msgid "Remote Directory:" |
1834 msgstr "Externe map:" | 1841 msgstr "Externe map:" |
1835 | 1842 |
1836 #: src/gtk/bookmarks.c:945 | 1843 #: src/gtk/bookmarks.c:969 |
1837 msgid "Local Directory:" | 1844 msgid "Local Directory:" |
1838 msgstr "Lokale map:" | 1845 msgstr "Lokale map:" |
1839 | 1846 |
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:962 | 1847 #: src/gtk/bookmarks.c:986 |
1841 msgid "Username:" | 1848 msgid "Username:" |
1842 msgstr "Gebruikersnaam:" | 1849 msgstr "Gebruikersnaam:" |
1843 | 1850 |
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/text/textui.c:82 | 1851 #: src/gtk/bookmarks.c:999 src/text/textui.c:82 |
1845 msgid "Password:" | 1852 msgid "Password:" |
1846 msgstr "Wachtwoord:" | 1853 msgstr "Wachtwoord:" |
1847 | 1854 |
1848 #: src/gtk/bookmarks.c:989 | 1855 #: src/gtk/bookmarks.c:1013 |
1849 msgid "Account:" | 1856 msgid "Account:" |
1850 msgstr "Account:" | 1857 msgstr "Account:" |
1851 | 1858 |
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 | 1859 #: src/gtk/bookmarks.c:1027 |
1853 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1860 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1854 msgstr "Aanmelden als ANONYMOUS" | 1861 msgstr "Aanmelden als ANONYMOUS" |
1855 | 1862 |
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1273 | 1863 #: src/gtk/bookmarks.c:1052 src/gtk/bookmarks.c:1296 |
1857 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 | 1864 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 |
1858 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322 | 1865 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322 |
1859 msgid " Cancel " | 1866 msgid " Cancel " |
1860 msgstr " Annuleren " | 1867 msgstr " Annuleren " |
1861 | 1868 |
1862 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333 | 1869 #: src/gtk/bookmarks.c:1062 src/gtk/options_dialog.c:1333 |
1863 msgid "Apply" | 1870 msgid "Apply" |
1864 msgstr "Toepassen" | 1871 msgstr "Toepassen" |
1865 | 1872 |
1866 #: src/gtk/bookmarks.c:1189 | 1873 #: src/gtk/bookmarks.c:1212 |
1867 msgid "/_File" | 1874 msgid "/_File" |
1868 msgstr "/_Bestand" | 1875 msgstr "/_Bestand" |
1869 | 1876 |
1870 #: src/gtk/bookmarks.c:1190 | 1877 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 |
1871 msgid "/File/tearoff" | 1878 msgid "/File/tearoff" |
1872 msgstr "/Bestand/tearoff" | 1879 msgstr "/Bestand/tearoff" |
1873 | 1880 |
1874 #: src/gtk/bookmarks.c:1191 | 1881 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 |
1875 msgid "/File/New Folder..." | 1882 msgid "/File/New Folder..." |
1876 msgstr "/Bestand/Nieuwe map..." | 1883 msgstr "/Bestand/Nieuwe map..." |
1877 | 1884 |
1878 #: src/gtk/bookmarks.c:1192 | 1885 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 |
1879 msgid "/File/New Item..." | 1886 msgid "/File/New Item..." |
1880 msgstr "/Bestand/Nieuw veld..." | 1887 msgstr "/Bestand/Nieuw veld..." |
1881 | 1888 |
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:1193 | 1889 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 |
1883 msgid "/File/Delete" | 1890 msgid "/File/Delete" |
1884 msgstr "/Bestand/Verwijderen" | 1891 msgstr "/Bestand/Verwijderen" |
1885 | 1892 |
1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1194 | 1893 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 |
1887 msgid "/File/Properties..." | 1894 msgid "/File/Properties..." |
1888 msgstr "/Bestand/Instellingen..." | 1895 msgstr "/Bestand/Instellingen..." |
1889 | 1896 |
1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 | 1897 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 |
1891 msgid "/File/sep" | 1898 msgid "/File/sep" |
1892 msgstr "/Bestand/sep" | 1899 msgstr "/Bestand/sep" |
1893 | 1900 |
1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1196 | 1901 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 |
1895 msgid "/File/Close" | 1902 msgid "/File/Close" |
1896 msgstr "/Bestand/Sluiten" | 1903 msgstr "/Bestand/Sluiten" |
1897 | 1904 |
1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1207 src/gtk/bookmarks.c:1210 | 1905 #: src/gtk/bookmarks.c:1230 src/gtk/bookmarks.c:1233 |
1899 msgid "Edit Bookmarks" | 1906 msgid "Edit Bookmarks" |
1900 msgstr "Bladwijzers bewerken" | 1907 msgstr "Bladwijzers bewerken" |
1901 | 1908 |
1902 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:165 | 1909 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144 |
1903 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 | 1910 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149 |
1904 msgid "Chmod" | 1911 msgid "Chmod" |
1905 msgstr "Chmod" | 1912 msgstr "Chmod" |
1906 | 1913 |
1907 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 | 1914 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 |
1908 msgid "" | 1915 msgid "" |
1909 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1916 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1910 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1917 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1911 msgstr "" | 1918 msgstr "" |
1912 "De eigenschappen van de bestanden kunnen nu aangepast worden\n" | 1919 "De eigenschappen van de bestanden kunnen nu aangepast worden\n" |
1913 "NB: Niet alle ftp servers ondersteunen de chmod optie" | 1920 "NB: Niet alle ftp servers ondersteunen de chmod optie" |
1914 | 1921 |
1915 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 | 1922 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179 |
1916 msgid "Special" | 1923 msgid "Special" |
1917 msgstr "Speciaal" | 1924 msgstr "Speciaal" |
1918 | 1925 |
1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | 1926 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187 |
1920 msgid "SUID" | 1927 msgid "SUID" |
1921 msgstr "SUID" | 1928 msgstr "SUID" |
1922 | 1929 |
1923 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | 1930 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191 |
1924 msgid "SGID" | 1931 msgid "SGID" |
1925 msgstr "SGID" | 1932 msgstr "SGID" |
1926 | 1933 |
1927 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 | 1934 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195 |
1928 msgid "Sticky" | 1935 msgid "Sticky" |
1929 msgstr "Plakkerig" | 1936 msgstr "Plakkerig" |
1930 | 1937 |
1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:693 | 1938 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:699 |
1932 msgid "User" | 1939 msgid "User" |
1933 msgstr "Gebruiker" | 1940 msgstr "Gebruiker" |
1934 | 1941 |
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 1942 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227 |
1936 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | 1943 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247 |
1937 msgid "Read" | 1944 msgid "Read" |
1938 msgstr "Lezen" | 1945 msgstr "Lezen" |
1939 | 1946 |
1940 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | 1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231 |
1941 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | 1948 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251 |
1942 msgid "Write" | 1949 msgid "Write" |
1943 msgstr "Schrijven" | 1950 msgstr "Schrijven" |
1944 | 1951 |
1945 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 | 1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235 |
1946 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 | 1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255 |
1947 msgid "Execute" | 1954 msgid "Execute" |
1948 msgstr "Uitvoeren" | 1955 msgstr "Uitvoeren" |
1949 | 1956 |
1950 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:694 | 1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:700 |
1951 msgid "Group" | 1958 msgid "Group" |
1952 msgstr "Groep" | 1959 msgstr "Groep" |
1953 | 1960 |
1954 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 | 1961 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 |
1955 msgid "Other" | 1962 msgid "Other" |
1956 msgstr "Ander" | 1963 msgstr "Ander" |
1957 | 1964 |
1958 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 | 1965 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 |
1959 #, c-format | 1966 #, c-format |
1987 "Are you sure you want to exit?" | 1994 "Are you sure you want to exit?" |
1988 msgstr "" | 1995 msgstr "" |
1989 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n" | 1996 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n" |
1990 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" | 1997 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" |
1991 | 1998 |
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | 1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 |
1993 msgid "Connect via URL" | 2000 msgid "Connect via URL" |
1994 msgstr "Verbinden via URL" | 2001 msgstr "Verbinden via URL" |
1995 | 2002 |
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | 2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 |
1997 msgid "Enter a URL to connect to" | 2004 msgid "Enter a URL to connect to" |
1998 msgstr "Geef een URL op om verbinding mee te maken" | 2005 msgstr "Geef een URL op om verbinding mee te maken" |
1999 | 2006 |
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | 2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 |
2001 msgid "OpenURL" | 2008 msgid "OpenURL" |
2002 msgstr "OpenURL" | 2009 msgstr "OpenURL" |
2003 | 2010 |
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | 2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 |
2005 msgid "/_FTP" | 2012 msgid "/_FTP" |
2006 msgstr "/_FTP" | 2013 msgstr "/_FTP" |
2007 | 2014 |
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | 2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 |
2009 msgid "/FTP/tearoff" | 2016 msgid "/FTP/tearoff" |
2010 msgstr "/FTP/tearoff" | 2017 msgstr "/FTP/tearoff" |
2011 | 2018 |
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | 2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 |
2013 msgid "/FTP/Window 1" | 2020 msgid "/FTP/Window 1" |
2014 msgstr "/FTP/Venster 1" | 2021 msgstr "/FTP/Venster 1" |
2015 | 2022 |
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | 2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 |
2017 msgid "/FTP/Window 2" | 2024 msgid "/FTP/Window 2" |
2018 msgstr "/FTP/Venster 2" | 2025 msgstr "/FTP/Venster 2" |
2019 | 2026 |
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 src/gtk/gftp-gtk.c:225 src/gtk/gftp-gtk.c:228 | 2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 src/gtk/gftp-gtk.c:231 src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
2021 msgid "/FTP/sep" | 2028 msgid "/FTP/sep" |
2022 msgstr "/FTP/sep" | 2029 msgstr "/FTP/sep" |
2023 | 2030 |
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | 2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 |
2025 msgid "/FTP/Ascii" | 2032 msgid "/FTP/Ascii" |
2026 msgstr "/FTP/Ascii" | 2033 msgstr "/FTP/Ascii" |
2027 | 2034 |
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 |
2029 msgid "/FTP/Binary" | 2036 msgid "/FTP/Binary" |
2030 msgstr "/FTP/Binair" | 2037 msgstr "/FTP/Binair" |
2031 | 2038 |
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | 2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 |
2033 msgid "/FTP/_Options..." | 2040 msgid "/FTP/_Options..." |
2034 msgstr "/FTP/_Opties..." | 2041 msgstr "/FTP/_Opties..." |
2035 | 2042 |
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 | 2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
2037 msgid "/FTP/_Quit" | 2044 msgid "/FTP/_Quit" |
2038 msgstr "/FTP/_Afsluiten" | 2045 msgstr "/FTP/_Afsluiten" |
2039 | 2046 |
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 | 2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 |
2041 msgid "/_Local" | 2048 msgid "/_Local" |
2042 msgstr "/_Lokaal" | 2049 msgstr "/_Lokaal" |
2043 | 2050 |
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 | 2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 |
2045 msgid "/Local/tearoff" | 2052 msgid "/Local/tearoff" |
2046 msgstr "/Lokaal/tearoff" | 2053 msgstr "/Lokaal/tearoff" |
2047 | 2054 |
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | 2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 |
2049 msgid "/Local/Open _URL..." | 2056 msgid "/Local/Open _URL..." |
2050 msgstr "/Lokaal/_URL openen..." | 2057 msgstr "/Lokaal/_URL openen..." |
2051 | 2058 |
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 | 2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 |
2053 msgid "/Local/Disconnect" | 2060 msgid "/Local/Disconnect" |
2054 msgstr "/Lokaal/Verbinding verbreken" | 2061 msgstr "/Lokaal/Verbinding verbreken" |
2055 | 2062 |
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 src/gtk/gftp-gtk.c:240 | 2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
2057 msgid "/Local/sep" | 2064 msgid "/Local/sep" |
2058 msgstr "/Lokaal/sep" | 2065 msgstr "/Lokaal/sep" |
2059 | 2066 |
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | 2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 |
2061 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2068 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2062 msgstr "/Lokaal/Bestandsspec veranderen..." | 2069 msgstr "/Lokaal/Bestandsspec veranderen..." |
2063 | 2070 |
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | 2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 |
2065 msgid "/Local/Show selected" | 2072 msgid "/Local/Show selected" |
2066 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven" | 2073 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven" |
2067 | 2074 |
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | 2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 |
2069 msgid "/Local/Select All" | 2076 msgid "/Local/Select All" |
2070 msgstr "/Lokaal/Alles selecteren" | 2077 msgstr "/Lokaal/Alles selecteren" |
2071 | 2078 |
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | 2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
2073 msgid "/Local/Select All Files" | 2080 msgid "/Local/Select All Files" |
2074 msgstr "/Lokaal/Alle bestanden selecteren" | 2081 msgstr "/Lokaal/Alle bestanden selecteren" |
2075 | 2082 |
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | 2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
2077 msgid "/Local/Deselect All" | 2084 msgid "/Local/Deselect All" |
2078 msgstr "/Lokaal/Alles deselecteren" | 2085 msgstr "/Lokaal/Alles deselecteren" |
2079 | 2086 |
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | 2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 |
2081 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2088 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2082 msgstr "/Lokaal/Bestandenlijst opslaan..." | 2089 msgstr "/Lokaal/Bestandenlijst opslaan..." |
2083 | 2090 |
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | 2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
2085 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2092 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2086 msgstr "/Lokaal/SITE-opdracht verzenden..." | 2093 msgstr "/Lokaal/SITE-opdracht verzenden..." |
2087 | 2094 |
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | 2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 |
2089 msgid "/Local/Change Directory" | 2096 msgid "/Local/Change Directory" |
2090 msgstr "/Lokaal/Map veranderen" | 2097 msgstr "/Lokaal/Map veranderen" |
2091 | 2098 |
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 |
2093 msgid "/Local/Chmod..." | 2100 msgid "/Local/Chmod..." |
2094 msgstr "/Lokaal/Chmod..." | 2101 msgstr "/Lokaal/Chmod..." |
2095 | 2102 |
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
2097 msgid "/Local/Make Directory..." | 2104 msgid "/Local/Make Directory..." |
2098 msgstr "/Lokaal/Map maken..." | 2105 msgstr "/Lokaal/Map maken..." |
2099 | 2106 |
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 |
2101 msgid "/Local/Rename..." | 2108 msgid "/Local/Rename..." |
2102 msgstr "/Lokaal/Hernoemen..." | 2109 msgstr "/Lokaal/Hernoemen..." |
2103 | 2110 |
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | 2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
2105 msgid "/Local/Delete..." | 2112 msgid "/Local/Delete..." |
2106 msgstr "/Lokaal/Verwijderen..." | 2113 msgstr "/Lokaal/Verwijderen..." |
2107 | 2114 |
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 |
2109 msgid "/Local/Edit..." | 2116 msgid "/Local/Edit..." |
2110 msgstr "/Lokaal/Bewerken..." | 2117 msgstr "/Lokaal/Bewerken..." |
2111 | 2118 |
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 | 2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 |
2113 msgid "/Local/View..." | 2120 msgid "/Local/View..." |
2114 msgstr "/Lokaal/Weergave..." | 2121 msgstr "/Lokaal/Weergave..." |
2115 | 2122 |
2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 | 2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
2117 msgid "/Local/Refresh" | 2124 msgid "/Local/Refresh" |
2118 msgstr "/Lokaal/Verversen" | 2125 msgstr "/Lokaal/Verversen" |
2119 | 2126 |
2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 |
2121 msgid "/_Remote" | 2128 msgid "/_Remote" |
2122 msgstr "/_Extern" | 2129 msgstr "/_Extern" |
2123 | 2130 |
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 | 2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 |
2125 msgid "/Remote/tearoff" | 2132 msgid "/Remote/tearoff" |
2126 msgstr "/Extern/tearoff" | 2133 msgstr "/Extern/tearoff" |
2127 | 2134 |
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
2129 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2136 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2130 msgstr "/Extern/_URL openen..." | 2137 msgstr "/Extern/_URL openen..." |
2131 | 2138 |
2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
2133 msgid "/Remote/Disconnect" | 2140 msgid "/Remote/Disconnect" |
2134 msgstr "/Extern/Verbinding verbreken" | 2141 msgstr "/Extern/Verbinding verbreken" |
2135 | 2142 |
2136 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2137 msgid "/Remote/sep" | 2144 msgid "/Remote/sep" |
2138 msgstr "/Extern/sep" | 2145 msgstr "/Extern/sep" |
2139 | 2146 |
2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 |
2141 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2148 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2142 msgstr "/Extern/Bestandsspec veranderen..." | 2149 msgstr "/Extern/Bestandsspec veranderen..." |
2143 | 2150 |
2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2145 msgid "/Remote/Show selected" | 2152 msgid "/Remote/Show selected" |
2146 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven" | 2153 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven" |
2147 | 2154 |
2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2149 msgid "/Remote/Select All" | 2156 msgid "/Remote/Select All" |
2150 msgstr "/Extern/Alles selecteren" | 2157 msgstr "/Extern/Alles selecteren" |
2151 | 2158 |
2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2153 msgid "/Remote/Select All Files" | 2160 msgid "/Remote/Select All Files" |
2154 msgstr "/Extern/Alle bestanden selecteren" | 2161 msgstr "/Extern/Alle bestanden selecteren" |
2155 | 2162 |
2156 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 | 2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
2157 msgid "/Remote/Deselect All" | 2164 msgid "/Remote/Deselect All" |
2158 msgstr "/Extern/Alles deselecteren" | 2165 msgstr "/Extern/Alles deselecteren" |
2159 | 2166 |
2160 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 | 2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
2161 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2168 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2162 msgstr "/Extern/Bestandenlijst opslaan..." | 2169 msgstr "/Extern/Bestandenlijst opslaan..." |
2163 | 2170 |
2164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2165 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2172 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2166 msgstr "/Extern/SITE-opdracht verzenden..." | 2173 msgstr "/Extern/SITE-opdracht verzenden..." |
2167 | 2174 |
2168 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2169 msgid "/Remote/Change Directory" | 2176 msgid "/Remote/Change Directory" |
2170 msgstr "/Extern/Map veranderen" | 2177 msgstr "/Extern/Map veranderen" |
2171 | 2178 |
2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2179 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
2173 msgid "/Remote/Chmod..." | 2180 msgid "/Remote/Chmod..." |
2174 msgstr "/Extern/Chmod..." | 2181 msgstr "/Extern/Chmod..." |
2175 | 2182 |
2176 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2177 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2184 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2178 msgstr "/Extern/Map maken..." | 2185 msgstr "/Extern/Map maken..." |
2179 | 2186 |
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2181 msgid "/Remote/Rename..." | 2188 msgid "/Remote/Rename..." |
2182 msgstr "/Extern/Hernoemen..." | 2189 msgstr "/Extern/Hernoemen..." |
2183 | 2190 |
2184 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2185 msgid "/Remote/Delete..." | 2192 msgid "/Remote/Delete..." |
2186 msgstr "/Extern/Verwijderen..." | 2193 msgstr "/Extern/Verwijderen..." |
2187 | 2194 |
2188 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2189 msgid "/Remote/Edit..." | 2196 msgid "/Remote/Edit..." |
2190 msgstr "/Extern/Bewerken..." | 2197 msgstr "/Extern/Bewerken..." |
2191 | 2198 |
2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
2193 msgid "/Remote/View..." | 2200 msgid "/Remote/View..." |
2194 msgstr "/Extern/Weergave..." | 2201 msgstr "/Extern/Weergave..." |
2195 | 2202 |
2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2197 msgid "/Remote/Refresh" | 2204 msgid "/Remote/Refresh" |
2198 msgstr "/Extern/Verversen" | 2205 msgstr "/Extern/Verversen" |
2199 | 2206 |
2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2201 msgid "/_Bookmarks" | 2208 msgid "/_Bookmarks" |
2202 msgstr "/Bl_adwijzers" | 2209 msgstr "/Bl_adwijzers" |
2203 | 2210 |
2204 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2211 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2205 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2212 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2206 msgstr "/Bladwijzers/tearoff" | 2213 msgstr "/Bladwijzers/tearoff" |
2207 | 2214 |
2208 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2209 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2216 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2210 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers toevoegen" | 2217 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers toevoegen" |
2211 | 2218 |
2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2219 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 |
2213 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2220 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2214 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers bewerken" | 2221 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers bewerken" |
2215 | 2222 |
2216 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2217 msgid "/Bookmarks/sep" | 2224 msgid "/Bookmarks/sep" |
2218 msgstr "/Bladwijzers/sep" | 2225 msgstr "/Bladwijzers/sep" |
2219 | 2226 |
2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 |
2221 msgid "/_Transfers" | 2228 msgid "/_Transfers" |
2222 msgstr "/_Overdracht" | 2229 msgstr "/_Overdracht" |
2223 | 2230 |
2224 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2225 msgid "/Transfers/tearoff" | 2232 msgid "/Transfers/tearoff" |
2226 msgstr "/Overdracht/tearoff" | 2233 msgstr "/Overdracht/tearoff" |
2227 | 2234 |
2228 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2229 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2236 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2230 msgstr "/Overdracht/Overdracht starten" | 2237 msgstr "/Overdracht/Overdracht starten" |
2231 | 2238 |
2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2233 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2240 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2234 msgstr "/Overdracht/Overdracht stoppen" | 2241 msgstr "/Overdracht/Overdracht stoppen" |
2235 | 2242 |
2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2237 msgid "/Transfers/sep" | 2244 msgid "/Transfers/sep" |
2238 msgstr "/Overdracht/sep" | 2245 msgstr "/Overdracht/sep" |
2239 | 2246 |
2240 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 | 2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2241 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2248 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2242 msgstr "/Overdracht/Huidige bestand overslaan" | 2249 msgstr "/Overdracht/Huidige bestand overslaan" |
2243 | 2250 |
2244 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 | 2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2245 msgid "/Transfers/Remove File" | 2252 msgid "/Transfers/Remove File" |
2246 msgstr "/Overdracht/Bestand verwijderen" | 2253 msgstr "/Overdracht/Bestand verwijderen" |
2247 | 2254 |
2248 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2249 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 2256 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
2250 msgstr "/Overdracht/Bestand omh_oog verplaatsen" | 2257 msgstr "/Overdracht/Bestand omh_oog verplaatsen" |
2251 | 2258 |
2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2259 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2253 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 2260 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
2254 msgstr "/Overdracht/Bestand oml_aag verplaatsen" | 2261 msgstr "/Overdracht/Bestand oml_aag verplaatsen" |
2255 | 2262 |
2256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2257 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2264 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2258 msgstr "/Overdracht/Bestanden ontvangen" | 2265 msgstr "/Overdracht/Bestanden ontvangen" |
2259 | 2266 |
2260 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
2261 msgid "/Transfers/Put Files" | 2268 msgid "/Transfers/Put Files" |
2262 msgstr "/Overdracht/Bestanden verzenden " | 2269 msgstr "/Overdracht/Bestanden verzenden " |
2263 | 2270 |
2264 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2265 msgid "/L_ogging" | 2272 msgid "/L_ogging" |
2266 msgstr "/Logboe_k" | 2273 msgstr "/Logboe_k" |
2267 | 2274 |
2268 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2275 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 |
2269 msgid "/Logging/tearoff" | 2276 msgid "/Logging/tearoff" |
2270 msgstr "/Logboek/tearoff" | 2277 msgstr "/Logboek/tearoff" |
2271 | 2278 |
2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2273 msgid "/Logging/Clear" | 2280 msgid "/Logging/Clear" |
2274 msgstr "/Logboek/Wissen" | 2281 msgstr "/Logboek/Wissen" |
2275 | 2282 |
2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2277 msgid "/Logging/View log..." | 2284 msgid "/Logging/View log..." |
2278 msgstr "/Logboek/Logboek bekijken..." | 2285 msgstr "/Logboek/Logboek bekijken..." |
2279 | 2286 |
2280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2281 msgid "/Logging/Save log..." | 2288 msgid "/Logging/Save log..." |
2282 msgstr "/Logboek/Logboek oplaan..." | 2289 msgstr "/Logboek/Logboek oplaan..." |
2283 | 2290 |
2284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 |
2285 msgid "/Tool_s" | 2292 msgid "/Tool_s" |
2286 msgstr "/E_xtra" | 2293 msgstr "/E_xtra" |
2287 | 2294 |
2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2295 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2289 msgid "/Tools/tearoff" | 2296 msgid "/Tools/tearoff" |
2290 msgstr "/Extra/tearoff" | 2297 msgstr "/Extra/tearoff" |
2291 | 2298 |
2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2293 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2300 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2294 msgstr "/Extra/Vensters vergelijken" | 2301 msgstr "/Extra/Vensters vergelijken" |
2295 | 2302 |
2296 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2297 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2304 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2298 msgstr "/Extra/Buffer leegmaken" | 2305 msgstr "/Extra/Buffer leegmaken" |
2299 | 2306 |
2300 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
2301 msgid "/_Help" | 2308 msgid "/_Help" |
2302 msgstr "/_Hulp" | 2309 msgstr "/_Hulp" |
2303 | 2310 |
2304 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2305 msgid "/Help/tearoff" | 2312 msgid "/Help/tearoff" |
2306 msgstr "/Hulp/tearoff" | 2313 msgstr "/Hulp/tearoff" |
2307 | 2314 |
2308 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 | 2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2309 msgid "/Help/About..." | 2316 msgid "/Help/About..." |
2310 msgstr "/Hulp/Info..." | 2317 msgstr "/Hulp/Info..." |
2311 | 2318 |
2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:425 | 2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 |
2313 msgid "Host: " | 2320 msgid "Host: " |
2314 msgstr "Host: " | 2321 msgstr "Host: " |
2315 | 2322 |
2316 #: src/gtk/gftp-gtk.c:443 | 2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449 |
2317 msgid "Port: " | 2324 msgid "Port: " |
2318 msgstr "Poort: " | 2325 msgstr "Poort: " |
2319 | 2326 |
2320 #: src/gtk/gftp-gtk.c:461 | 2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:467 |
2321 msgid "User: " | 2328 msgid "User: " |
2322 msgstr "Naam: " | 2329 msgstr "Naam: " |
2323 | 2330 |
2324 #: src/gtk/gftp-gtk.c:479 | 2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:485 |
2325 msgid "Pass: " | 2332 msgid "Pass: " |
2326 msgstr "Wachtwoord: " | 2333 msgstr "Wachtwoord: " |
2327 | 2334 |
2328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:548 | 2335 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 |
2329 msgid "Command: " | 2336 msgid "Command: " |
2330 msgstr "Commando:" | 2337 msgstr "Commando:" |
2331 | 2338 |
2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:691 src/gtk/gftp-gtk.c:898 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2339 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 |
2333 msgid "Filename" | 2340 msgid "Filename" |
2334 msgstr "Bestandsnaam" | 2341 msgstr "Bestandsnaam" |
2335 | 2342 |
2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:692 | 2343 #: src/gtk/gftp-gtk.c:698 |
2337 msgid "Size" | 2344 msgid "Size" |
2338 msgstr "Grootte" | 2345 msgstr "Grootte" |
2339 | 2346 |
2340 #: src/gtk/gftp-gtk.c:695 | 2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701 |
2341 msgid "Date" | 2348 msgid "Date" |
2342 msgstr "Datum" | 2349 msgstr "Datum" |
2343 | 2350 |
2344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:696 | 2351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:702 |
2345 msgid "Attribs" | 2352 msgid "Attribs" |
2346 msgstr "Rechten" | 2353 msgstr "Rechten" |
2347 | 2354 |
2348 #: src/gtk/gftp-gtk.c:899 | 2355 #: src/gtk/gftp-gtk.c:905 |
2349 msgid "Progress" | 2356 msgid "Progress" |
2350 msgstr "Voortgang" | 2357 msgstr "Voortgang" |
2351 | 2358 |
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1010 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:965 | 2359 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1016 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979 |
2353 msgid "Connect" | 2360 msgid "Connect" |
2354 msgstr "Verbinden" | 2361 msgstr "Verbinden" |
2355 | 2362 |
2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1040 | 2363 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046 |
2357 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2364 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2358 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n" | 2365 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n" |
2359 | 2366 |
2360 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2367 #: src/gtk/gtkui.c:51 |
2361 msgid "Refresh" | 2368 msgid "Refresh" |
2391 | 2398 |
2392 #: src/gtk/gtkui.c:313 | 2399 #: src/gtk/gtkui.c:313 |
2393 msgid "Enter name of directory to create" | 2400 msgid "Enter name of directory to create" |
2394 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" | 2401 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" |
2395 | 2402 |
2396 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:894 | 2403 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908 |
2397 #: src/gtk/misc-gtk.c:968 | 2404 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 |
2398 msgid "Rename" | 2405 msgid "Rename" |
2399 msgstr "Hernoemen" | 2406 msgstr "Hernoemen" |
2400 | 2407 |
2401 #: src/gtk/gtkui.c:346 | 2408 #: src/gtk/gtkui.c:346 |
2402 #, c-format | 2409 #, c-format |
2414 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250 | 2421 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250 |
2415 msgid "Chdir" | 2422 msgid "Chdir" |
2416 msgstr "Chdir" | 2423 msgstr "Chdir" |
2417 | 2424 |
2418 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 | 2425 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 |
2419 #: src/gtk/transfer.c:963 | 2426 #: src/gtk/transfer.c:964 |
2420 msgid "Skipped" | 2427 msgid "Skipped" |
2421 msgstr "Overgeslagen" | 2428 msgstr "Overgeslagen" |
2422 | 2429 |
2423 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 | 2430 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 |
2424 msgid "Waiting..." | 2431 msgid "Waiting..." |
2483 #: src/gtk/menu-items.c:77 | 2490 #: src/gtk/menu-items.c:77 |
2484 msgid "Enter the new file specification" | 2491 msgid "Enter the new file specification" |
2485 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie" | 2492 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie" |
2486 | 2493 |
2487 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:371 | 2494 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:371 |
2488 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:143 | 2495 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 |
2489 #, c-format | 2496 #, c-format |
2490 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2497 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2491 msgstr "Fout: kan %s niet openen voor schrijven: %s\n" | 2498 msgstr "Fout: kan %s niet openen voor schrijven: %s\n" |
2492 | 2499 |
2493 #: src/gtk/menu-items.c:134 | 2500 #: src/gtk/menu-items.c:134 |
2540 | 2547 |
2541 #: src/gtk/menu-items.c:555 | 2548 #: src/gtk/menu-items.c:555 |
2542 msgid "License Agreement" | 2549 msgid "License Agreement" |
2543 msgstr "Licentie Overeenkomst" | 2550 msgstr "Licentie Overeenkomst" |
2544 | 2551 |
2545 #: src/gtk/menu-items.c:561 src/gtk/view_dialog.c:392 | 2552 #: src/gtk/menu-items.c:561 src/gtk/view_dialog.c:404 |
2546 msgid " Close " | 2553 msgid " Close " |
2547 msgstr " Sluiten " | 2554 msgstr " Sluiten " |
2548 | 2555 |
2549 #: src/gtk/menu-items.c:643 | 2556 #: src/gtk/menu-items.c:643 |
2550 msgid "Compare Windows" | 2557 msgid "Compare Windows" |
2585 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 | 2592 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 |
2586 #, c-format | 2593 #, c-format |
2587 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2594 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2588 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n" | 2595 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n" |
2589 | 2596 |
2590 #: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:962 | 2597 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976 |
2591 msgid "Change" | 2598 msgid "Change" |
2592 msgstr "Wijzigen" | 2599 msgstr "Wijzigen" |
2593 | 2600 |
2594 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 src/gtk/options_dialog.c:1180 | 2601 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1180 |
2595 msgid "Add" | 2602 msgid "Add" |
2596 msgstr "Toevoegen" | 2603 msgstr "Toevoegen" |
2597 | 2604 |
2598 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 | 2605 #: src/gtk/misc-gtk.c:999 |
2599 msgid "Cancel" | 2606 msgid "Cancel" |
2600 msgstr "Annuleren" | 2607 msgstr "Annuleren" |
2601 | 2608 |
2602 #: src/gtk/misc-gtk.c:1055 | 2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069 |
2603 msgid " Yes " | 2610 msgid " Yes " |
2604 msgstr " Ja " | 2611 msgstr " Ja " |
2605 | 2612 |
2606 #: src/gtk/misc-gtk.c:1065 | 2613 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 |
2607 msgid " No " | 2614 msgid " No " |
2608 msgstr " Nee " | 2615 msgstr " Nee " |
2609 | 2616 |
2610 #: src/gtk/misc-gtk.c:1124 | 2617 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 |
2611 msgid "Getting directory listings" | 2618 msgid "Getting directory listings" |
2612 msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen" | 2619 msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen" |
2613 | 2620 |
2614 #: src/gtk/misc-gtk.c:1144 | 2621 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159 |
2615 msgid " Stop " | 2622 msgid " Stop " |
2616 msgstr " Stop " | 2623 msgstr " Stop " |
2617 | 2624 |
2618 #: src/gtk/misc-gtk.c:1154 | 2625 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 |
2619 #, c-format | 2626 #, c-format |
2620 msgid "" | 2627 msgid "" |
2621 "Received %ld directories\n" | 2628 "Received %ld directories\n" |
2622 "and %ld files" | 2629 "and %ld files" |
2623 msgstr "" | 2630 msgstr "" |
2624 "%ld mappen en\n" | 2631 "%ld mappen en\n" |
2625 "%ld bestanden ontvangen" | 2632 "%ld bestanden ontvangen" |
2626 | 2633 |
2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:1228 | 2634 #: src/gtk/misc-gtk.c:1243 |
2628 #, c-format | 2635 #, c-format |
2629 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2636 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2630 msgstr "gFTP Fout: kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n" | 2637 msgstr "gFTP Fout: kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n" |
2631 | 2638 |
2632 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2639 #: src/gtk/options_dialog.c:920 |
2733 #: src/gtk/transfer.c:757 | 2740 #: src/gtk/transfer.c:757 |
2734 #, c-format | 2741 #, c-format |
2735 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2742 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2736 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes" | 2743 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes" |
2737 | 2744 |
2738 #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:857 src/gtk/transfer.c:891 | 2745 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:858 src/gtk/transfer.c:892 |
2739 #: src/gtk/transfer.c:931 src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1044 | 2746 #: src/gtk/transfer.c:932 src/gtk/transfer.c:985 src/gtk/transfer.c:1045 |
2740 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2747 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2741 msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten geselecteerd\n" | 2748 msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten geselecteerd\n" |
2742 | 2749 |
2743 #: src/gtk/transfer.c:875 | 2750 #: src/gtk/transfer.c:876 |
2744 #, c-format | 2751 #, c-format |
2745 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2752 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2746 msgstr "Stop de overdracht op host %s\n" | 2753 msgstr "Stop de overdracht op host %s\n" |
2747 | 2754 |
2748 #: src/gtk/transfer.c:916 src/gtk/transfer.c:969 | 2755 #: src/gtk/transfer.c:917 src/gtk/transfer.c:970 |
2749 #, c-format | 2756 #, c-format |
2750 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2757 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2751 msgstr "Bestand %s overgeslagen op host %s\n" | 2758 msgstr "Bestand %s overgeslagen op host %s\n" |
2752 | 2759 |
2753 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | 2760 #: src/gtk/view_dialog.c:36 |
2766 #: src/gtk/view_dialog.c:127 | 2773 #: src/gtk/view_dialog.c:127 |
2767 #, c-format | 2774 #, c-format |
2768 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2775 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2769 msgstr "Bewerken: %s is een map. Kan niet bewerken.\n" | 2776 msgstr "Bewerken: %s is een map. Kan niet bewerken.\n" |
2770 | 2777 |
2771 #: src/gtk/view_dialog.c:198 | 2778 #: src/gtk/view_dialog.c:210 |
2772 #, c-format | 2779 #, c-format |
2773 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2780 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2774 msgstr "Weergave: kan geen ander proces splitsen: %s\n" | 2781 msgstr "Weergave: kan geen ander proces splitsen: %s\n" |
2775 | 2782 |
2776 #: src/gtk/view_dialog.c:201 | 2783 #: src/gtk/view_dialog.c:213 |
2777 #, c-format | 2784 #, c-format |
2778 msgid "Running program: %s %s\n" | 2785 msgid "Running program: %s %s\n" |
2779 msgstr "Start programma: %s %s\n" | 2786 msgstr "Start programma: %s %s\n" |
2780 | 2787 |
2781 #: src/gtk/view_dialog.c:259 | 2788 #: src/gtk/view_dialog.c:271 |
2782 #, c-format | 2789 #, c-format |
2783 msgid "Opening %s with %s\n" | 2790 msgid "Opening %s with %s\n" |
2784 msgstr "Open %s met %s\n" | 2791 msgstr "Open %s met %s\n" |
2785 | 2792 |
2786 #: src/gtk/view_dialog.c:294 | 2793 #: src/gtk/view_dialog.c:306 |
2787 #, c-format | 2794 #, c-format |
2788 msgid "Viewing file %s\n" | 2795 msgid "Viewing file %s\n" |
2789 msgstr "Weergave bestand %s\n" | 2796 msgstr "Weergave bestand %s\n" |
2790 | 2797 |
2791 #: src/gtk/view_dialog.c:301 | 2798 #: src/gtk/view_dialog.c:313 |
2792 #, c-format | 2799 #, c-format |
2793 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2800 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2794 msgstr "Weergave: kan bestand %s niet openen: %s\n" | 2801 msgstr "Weergave: kan bestand %s niet openen: %s\n" |
2795 | 2802 |
2796 #: src/text/gftp-text.c:169 | 2803 #: src/text/gftp-text.c:169 |