comparison po/hu.po @ 524:1f7d97e7c475

2004-07-31 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
author ldvornik
date Sat, 31 Jul 2004 12:06:51 +0000
parents 3be2cec1ec28
children 3774d35667f0
comparison
equal deleted inserted replaced
523:c862da34bd2f 524:1f7d97e7c475
1 # Hungarian translation of gftp. 1 # Hungarian translation of gftp.
2 # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002. 3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002.
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. 4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. 5 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>, 2004. 6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gftp\n" 10 "Project-Id-Version: gftp\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-06-14 14:36+0200\n" 12 "POT-Creation-Date: 2004-06-14 14:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:53+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 13:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>\n" 14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" 15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 19
375 #: lib/options.h:51 375 #: lib/options.h:51
376 msgid "" 376 msgid ""
377 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 377 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
378 "messages to the current locale" 378 "messages to the current locale"
379 msgstr "" 379 msgstr ""
380 "Ez azon karakterkészletek vesszőkkel elválasztott listája, melyekkel a gFTP " 380 "Ez azon karakterkészletek vesszőkkel elválasztott listája, amelyekkel a gFTP "
381 "megpróbálja a távoli üzeneteket helyi kódolásúvá alakítani." 381 "megpróbálja a távoli üzeneteket helyi kódolásúvá alakítani"
382 382
383 #: lib/options.h:53 383 #: lib/options.h:53
384 msgid "Remote LC_TIME:" 384 msgid "Remote LC_TIME:"
385 msgstr "" 385 msgstr "Távoli LC_TIME:"
386 386
387 #: lib/options.h:55 387 #: lib/options.h:55
388 msgid "" 388 msgid ""
389 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 389 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
390 "be parsed properly in the directory listings." 390 "be parsed properly in the directory listings."
391 msgstr "" 391 msgstr ""
392 "Az LC_TIME értéke a távoli gépen. Így a dátumok megfelelően dolgozhatóak fel "
393 "könyvtárak listázásakor."
392 394
393 #: lib/options.h:57 395 #: lib/options.h:57
394 msgid "Cache TTL:" 396 msgid "Cache TTL:"
395 msgstr "Gyorsítótár TTL:" 397 msgstr "Gyorsítótár TTL:"
396 398
678 680
679 #: lib/protocols.c:362 681 #: lib/protocols.c:362
680 #, c-format 682 #, c-format
681 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 683 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
682 msgstr "" 684 msgstr ""
685 "Hiba az LC_TIME nem állítható be a következőre: %s'. Visszaállítom erre: '%"
686 "s'\n"
683 687
684 #: lib/protocols.c:370 688 #: lib/protocols.c:370
685 #, c-format 689 #, c-format
686 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 690 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
687 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból (LC_TIME=%s)\n" 691 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból (LC_TIME=%s)\n"
934 msgid "" 938 msgid ""
935 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 939 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
936 "server as anonymous" 940 "server as anonymous"
937 msgstr "" 941 msgstr ""
938 "Távoli kiszolgálóra névtelen bejelentkezéskor mindig ez a jelszó lesz " 942 "Távoli kiszolgálóra névtelen bejelentkezéskor mindig ez a jelszó lesz "
939 "használva." 943 "használva"
940 944
941 #: lib/rfc959.c:59 945 #: lib/rfc959.c:59
942 msgid "Proxy account:" 946 msgid "Proxy account:"
943 msgstr "Proxy account:" 947 msgstr "Proxy account:"
944 948
1853 msgid "Password:" 1857 msgid "Password:"
1854 msgstr "Jelszó:" 1858 msgstr "Jelszó:"
1855 1859
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 1860 #: src/gtk/bookmarks.c:1014
1857 msgid "Account:" 1861 msgid "Account:"
1858 msgstr "Account:" 1862 msgstr "Azonosító:"
1859 1863
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 1864 #: src/gtk/bookmarks.c:1028
1861 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1865 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1862 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" 1866 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
1863 1867
2189 msgid "/Remote/Rename..." 2193 msgid "/Remote/Rename..."
2190 msgstr "/Távoli/Átnevezés..." 2194 msgstr "/Távoli/Átnevezés..."
2191 2195
2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
2193 msgid "/Remote/Delete..." 2197 msgid "/Remote/Delete..."
2194 msgstr "/Távoli/Törlés" 2198 msgstr "/Távoli/Törlés..."
2195 2199
2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
2197 msgid "/Remote/Edit..." 2201 msgid "/Remote/Edit..."
2198 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..." 2202 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..."
2199 2203
2281 msgid "/Logging/Clear" 2285 msgid "/Logging/Clear"
2282 msgstr "/Naplózás/Törlés" 2286 msgstr "/Naplózás/Törlés"
2283 2287
2284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
2285 msgid "/Logging/View log..." 2289 msgid "/Logging/View log..."
2286 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése" 2290 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése..."
2287 2291
2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
2289 msgid "/Logging/Save log..." 2293 msgid "/Logging/Save log..."
2290 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..." 2294 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..."
2291 2295