Mercurial > gftp.yaz
comparison po/hu.po @ 524:1f7d97e7c475
2004-07-31 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
author | ldvornik |
---|---|
date | Sat, 31 Jul 2004 12:06:51 +0000 |
parents | 3be2cec1ec28 |
children | 3774d35667f0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
523:c862da34bd2f | 524:1f7d97e7c475 |
---|---|
1 # Hungarian translation of gftp. | 1 # Hungarian translation of gftp. |
2 # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002. | 3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002. |
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. | 4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003. |
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. | 5 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. |
6 # Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>, 2004. | 6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004. |
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: gftp\n" | 10 "Project-Id-Version: gftp\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2004-06-14 14:36+0200\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2004-06-14 14:36+0200\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:53+0200\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 13:49+0200\n" |
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>\n" | 14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" | 15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 19 |
375 #: lib/options.h:51 | 375 #: lib/options.h:51 |
376 msgid "" | 376 msgid "" |
377 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 377 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
378 "messages to the current locale" | 378 "messages to the current locale" |
379 msgstr "" | 379 msgstr "" |
380 "Ez azon karakterkészletek vesszőkkel elválasztott listája, melyekkel a gFTP " | 380 "Ez azon karakterkészletek vesszőkkel elválasztott listája, amelyekkel a gFTP " |
381 "megpróbálja a távoli üzeneteket helyi kódolásúvá alakítani." | 381 "megpróbálja a távoli üzeneteket helyi kódolásúvá alakítani" |
382 | 382 |
383 #: lib/options.h:53 | 383 #: lib/options.h:53 |
384 msgid "Remote LC_TIME:" | 384 msgid "Remote LC_TIME:" |
385 msgstr "" | 385 msgstr "Távoli LC_TIME:" |
386 | 386 |
387 #: lib/options.h:55 | 387 #: lib/options.h:55 |
388 msgid "" | 388 msgid "" |
389 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 389 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
390 "be parsed properly in the directory listings." | 390 "be parsed properly in the directory listings." |
391 msgstr "" | 391 msgstr "" |
392 "Az LC_TIME értéke a távoli gépen. Így a dátumok megfelelően dolgozhatóak fel " | |
393 "könyvtárak listázásakor." | |
392 | 394 |
393 #: lib/options.h:57 | 395 #: lib/options.h:57 |
394 msgid "Cache TTL:" | 396 msgid "Cache TTL:" |
395 msgstr "Gyorsítótár TTL:" | 397 msgstr "Gyorsítótár TTL:" |
396 | 398 |
678 | 680 |
679 #: lib/protocols.c:362 | 681 #: lib/protocols.c:362 |
680 #, c-format | 682 #, c-format |
681 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 683 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
682 msgstr "" | 684 msgstr "" |
685 "Hiba az LC_TIME nem állítható be a következőre: %s'. Visszaállítom erre: '%" | |
686 "s'\n" | |
683 | 687 |
684 #: lib/protocols.c:370 | 688 #: lib/protocols.c:370 |
685 #, c-format | 689 #, c-format |
686 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 690 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
687 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból (LC_TIME=%s)\n" | 691 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból (LC_TIME=%s)\n" |
934 msgid "" | 938 msgid "" |
935 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 939 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
936 "server as anonymous" | 940 "server as anonymous" |
937 msgstr "" | 941 msgstr "" |
938 "Távoli kiszolgálóra névtelen bejelentkezéskor mindig ez a jelszó lesz " | 942 "Távoli kiszolgálóra névtelen bejelentkezéskor mindig ez a jelszó lesz " |
939 "használva." | 943 "használva" |
940 | 944 |
941 #: lib/rfc959.c:59 | 945 #: lib/rfc959.c:59 |
942 msgid "Proxy account:" | 946 msgid "Proxy account:" |
943 msgstr "Proxy account:" | 947 msgstr "Proxy account:" |
944 | 948 |
1853 msgid "Password:" | 1857 msgid "Password:" |
1854 msgstr "Jelszó:" | 1858 msgstr "Jelszó:" |
1855 | 1859 |
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 | 1860 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 |
1857 msgid "Account:" | 1861 msgid "Account:" |
1858 msgstr "Account:" | 1862 msgstr "Azonosító:" |
1859 | 1863 |
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 | 1864 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 |
1861 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1865 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1862 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" | 1866 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" |
1863 | 1867 |
2189 msgid "/Remote/Rename..." | 2193 msgid "/Remote/Rename..." |
2190 msgstr "/Távoli/Átnevezés..." | 2194 msgstr "/Távoli/Átnevezés..." |
2191 | 2195 |
2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2193 msgid "/Remote/Delete..." | 2197 msgid "/Remote/Delete..." |
2194 msgstr "/Távoli/Törlés" | 2198 msgstr "/Távoli/Törlés..." |
2195 | 2199 |
2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2197 msgid "/Remote/Edit..." | 2201 msgid "/Remote/Edit..." |
2198 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..." | 2202 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..." |
2199 | 2203 |
2281 msgid "/Logging/Clear" | 2285 msgid "/Logging/Clear" |
2282 msgstr "/Naplózás/Törlés" | 2286 msgstr "/Naplózás/Törlés" |
2283 | 2287 |
2284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2285 msgid "/Logging/View log..." | 2289 msgid "/Logging/View log..." |
2286 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése" | 2290 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése..." |
2287 | 2291 |
2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2289 msgid "/Logging/Save log..." | 2293 msgid "/Logging/Save log..." |
2290 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..." | 2294 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..." |
2291 | 2295 |