comparison po/mk.po @ 733:220a7cbaf478

Updated strings 'mk' <arangela@cvs.gnome.org>
author arangela
date Tue, 11 Apr 2006 21:48:44 +0000
parents bdb807dce14f
children fce9ab76609d
comparison
equal deleted inserted replaced
732:aaabee793456 733:220a7cbaf478
1 # translation of mk.po to Macedonian 1 # translation of gftp.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # translation of gftp.HEAD.po to 2 # translation of gftp.HEAD.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # 4 #
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
6 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003. 5 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003.
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003. 6 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
8 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003, 2005. 7 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003, 2005.
9 msgid "" 8 # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2006.
10 msgstr "" 9 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
11 "Project-Id-Version: mk\n" 10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.mk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-02-04 10:44-0500\n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-04-11 02:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-13 10:54+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-04-11 09:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>\n"
16 "Language-Team: Macedonian <dev@mk.openoffice.org>\n" 17 "Language-Team: Macedonian <dev@mk.openoffice.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21 #: lib/bookmark.c:38 22
23 #: ../lib/bookmark.c:38
22 #, c-format 24 #, c-format
23 msgid "Invalid URL %s\n" 25 msgid "Invalid URL %s\n"
24 msgstr "Невалиден URL %s\n" 26 msgstr "Невалиден URL %s\n"
25 27
26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
27 #, c-format 29 #, c-format
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
29 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n" 31 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n"
30 32
31 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 33 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
32 #, c-format 34 #, c-format
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
34 msgstr "Грешка: Не може да се создаде директориумот %s: %s\n" 36 msgstr "Грешка: Не може да се создаде директориумот %s: %s\n"
35 37
36 #: lib/cache.c:161 38 #: ../lib/cache.c:161
37 #, c-format 39 #, c-format
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
39 msgstr "Грешка: Не може да создаде привремена датотека: %s\n" 41 msgstr "Грешка: Не може да создаде привремена датотека: %s\n"
40 42
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 43 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
45 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
43 #, c-format 46 #, c-format
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
45 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n" 48 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n"
46 49
47 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 50 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
48 #: lib/local.c:192 51 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
49 #, c-format 52 #, c-format
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
51 msgstr "Грешка: Не може да се пребарува датотеката %s: %s\n" 54 msgstr "Грешка: Не може да се пребарува датотеката %s: %s\n"
52 55
53 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 56 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
54 #, c-format 57 #, c-format
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 58 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
56 msgstr "Грешка: Не може да се отвори локалната датотека %s: %s\n" 59 msgstr "Грешка: Не може да се отвори локалната датотека %s: %s\n"
57 60
58 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 61 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
59 #, c-format 62 #, c-format
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 63 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
61 msgstr "Грешка: Не може да се запише во сокетот: %s\n" 64 msgstr "Грешка: Не може да се запише во сокетот: %s\n"
62 65
63 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 66 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
64 #: lib/sslcommon.c:439 67 #: ../lib/sslcommon.c:439
65 #, c-format 68 #, c-format
66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 69 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
67 msgstr "Грешка: Не може да се прочита од сокетот: %s\n" 70 msgstr "Грешка: Не може да се прочита од сокетот: %s\n"
68 71
69 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 72 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
70 #, c-format 73 #, c-format
71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 74 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
72 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на датотека за обележувачи %s\n" 75 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на датотека за обележувачи %s\n"
73 76
74 #: lib/config_file.c:192 77 #: ../lib/config_file.c:192
75 #, c-format 78 #, c-format
76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 79 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
77 msgstr "" 80 msgstr "Предупредување: Не може да се најде главната датотеката за обележувачи %s\n"
78 "Предупредување: Не може да се најде главната датотеката за обележувачи %s\n" 81
79 82 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
80 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
81 #, c-format 83 #, c-format
82 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 84 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
83 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n" 85 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n"
84 86
85 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 87 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
86 #, c-format 88 #, c-format
87 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 89 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
88 msgstr "" 90 msgstr ""
89 "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: " 91 "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: %"
90 "%s\n" 92 "s\n"
91 93
92 #: lib/config_file.c:347 94 #: ../lib/config_file.c:347
93 #, c-format 95 #, c-format
94 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 96 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
95 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n" 97 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n"
96 98
97 #: lib/config_file.c:505 99 #: ../lib/config_file.c:505
98 msgid "" 100 msgid ""
99 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 101 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
100 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 102 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
101 "dont_use_proxy=network number/netmask" 103 "dont_use_proxy=network number/netmask"
102 msgstr "" 104 msgstr ""
103 "Овој оддел одредува кој host е на локалната подмрежа и нема да има потреба " 105 "Овој оддел одредува кој host е на локалната подмрежа и нема да има потреба "
104 "да се излезе од прокси серверот (ако е достапен). Синтакса: " 106 "да се излезе од прокси серверот (ако е достапен). Синтакса: dont_use_proxy=."
105 "dont_use_proxy=.domain илиdont_use_proxy=network number/netmask" 107 "domain илиdont_use_proxy=network number/netmask"
106 108
107 #: lib/config_file.c:508 109 #: ../lib/config_file.c:508
108 msgid "" 110 msgid ""
109 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 111 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
110 "All arguments except the file extension are optional" 112 "All arguments except the file extension are optional"
111 msgstr "" 113 msgstr ""
112 "ext=наставка на датотека:XPM датотека:ASCII или Бинарно (А или В):програм за " 114 "ext=наставка на датотека:XPM датотека:ASCII или Бинарно (А или В):програм за "
113 "прегледување. Забелешка: Сите аргументи освен наставката на датотеката се " 115 "прегледување. Забелешка: Сите аргументи освен наставката на датотеката се "
114 "опционални" 116 "опционални"
115 117
116 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 118 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
117 #, c-format 119 #, c-format
118 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 120 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
119 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n" 121 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n"
120 122
121 #: lib/config_file.c:598 123 #: ../lib/config_file.c:598
122 #, c-format 124 #, c-format
123 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 125 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
124 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се создаде директориумот %s: %s\n" 126 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се создаде директориумот %s: %s\n"
125 127
126 #: lib/config_file.c:608 128 #: ../lib/config_file.c:608
127 #, c-format 129 #, c-format
128 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 130 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
129 msgstr "" 131 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се најде главната конфигурациска датотека %s\n"
130 "gFTP Грешка: Не може да се најде главната конфигурациска датотека %s\n" 132
131 133 #: ../lib/config_file.c:610
132 #: lib/config_file.c:610
133 #, c-format 134 #, c-format
134 msgid "Did you do a make install?\n" 135 msgid "Did you do a make install?\n"
135 msgstr "Дали направи make install?\n" 136 msgstr "Дали направи make install?\n"
136 137
137 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 138 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
138 #, c-format 139 #, c-format
139 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 140 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
140 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n" 141 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n"
141 142
142 #: lib/config_file.c:658 143 #: ../lib/config_file.c:658
143 #, c-format 144 #, c-format
144 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 145 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
145 msgstr "" 146 msgstr ""
146 "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во " 147 "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во "
147 "конфигурациската датотека\n" 148 "конфигурациската датотека\n"
148 149
149 #: lib/config_file.c:664 150 #: ../lib/config_file.c:664
150 #, c-format 151 #, c-format
151 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 152 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
152 msgstr "" 153 msgstr ""
153 "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во конфигурациската " 154 "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во конфигурациската "
154 "датотека: %s\n" 155 "датотека: %s\n"
155 156
156 #: lib/config_file.c:671 157 #: ../lib/config_file.c:671
157 #, c-format 158 #, c-format
158 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 159 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
159 msgstr "gFTP Грешка: Погрешно име на лог датотеката %s\n" 160 msgstr "gFTP Грешка: Погрешно име на лог датотеката %s\n"
160 161
161 #: lib/config_file.c:677 162 #: ../lib/config_file.c:677
162 #, c-format 163 #, c-format
163 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 164 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
164 msgstr "gFTP Предупредување: Не може да се отвори %s за пишување: %s\n" 165 msgstr "gFTP Предупредување: Не може да се отвори %s за пишување: %s\n"
165 166
166 #: lib/config_file.c:732 167 #: ../lib/config_file.c:732
167 msgid "" 168 msgid ""
168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 169 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
169 "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be " 170 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
170 "overwritten"
171 msgstr "" 171 msgstr ""
172 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 172 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
173 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во " 173 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во "
174 "оваа датотека ќе бидат препишани" 174 "оваа датотека ќе бидат препишани"
175 175
176 #: lib/config_file.c:733 176 #: ../lib/config_file.c:733
177 msgid "" 177 msgid ""
178 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 178 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
179 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 179 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
180 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 180 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
181 "this, all passwords were stored in plaintext." 181 "this, all passwords were stored in plaintext."
183 "Забелешка: Лозинките кои се содржани во оваа датотека се испомешани. Овој " 183 "Забелешка: Лозинките кои се содржани во оваа датотека се испомешани. Овој "
184 "алгоритам не е сигурен. Ова се случува за да се избегне лозинките лесно да " 184 "алгоритам не е сигурен. Ова се случува за да се избегне лозинките лесно да "
185 "се запамтат од некој кој стои зад вас додека ја уредувате оваа датотека. " 185 "се запамтат од некој кој стои зад вас додека ја уредувате оваа датотека. "
186 "Поради ова, сите лозинки беа зачувани како чист текст." 186 "Поради ова, сите лозинки беа зачувани како чист текст."
187 187
188 #: lib/config_file.c:845 188 #: ../lib/config_file.c:845
189 msgid "" 189 msgid ""
190 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 190 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
191 "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be " 191 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
192 "overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it " 192 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
193 "inside gFTP"
194 msgstr "" 193 msgstr ""
195 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 194 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
196 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во " 195 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во "
197 "оваа датотека ќе бидат препишани. Ако записот има (*) во рамките на " 196 "оваа датотека ќе бидат препишани. Ако записот има (*) во рамките на "
198 "коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP" 197 "коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP"
199 198
200 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 199 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
201 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 200 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
202 msgid "<unknown>" 201 msgid "<unknown>"
203 msgstr "<непознат>" 202 msgstr "<непознат>"
204 203
205 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 204 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
206 #: lib/config_file.c:1427 205 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
207 #, c-format 206 #, c-format
208 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 207 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
209 msgstr "" 208 msgstr ""
210 "ФАТАЛНА gFTP Грешка: Конфигурациската опција '%s' не е пронајдена во " 209 "ФАТАЛНА gFTP Грешка: Конфигурациската опција '%s' не е пронајдена во "
211 "глобалната hash табела\n" 210 "глобалната hash табела\n"
212 211
213 #: lib/fsp.c:190 212 #: ../lib/fsp.c:190
214 #, c-format 213 #, c-format
215 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" 214 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
216 msgstr "Грешка: Не можам да ја качам датотеката %s\n" 215 msgstr "Грешка: Не можам да ја качам датотеката %s\n"
217 216
218 #: lib/fsp.c:200 217 #: ../lib/fsp.c:200
219 #, c-format 218 #, c-format
220 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" 219 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
221 msgstr "Грешка: Не може да се запишува во датотеката %s: %s\n" 220 msgstr "Грешка: Не може да се запишува во датотеката %s: %s\n"
222 221
223 #: lib/fsp.c:238 222 #: ../lib/fsp.c:238
224 #, c-format 223 #, c-format
225 msgid "Error: Error closing file: %s\n" 224 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
226 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n" 225 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n"
227 226
228 #: lib/fsp.c:326 227 #: ../lib/fsp.c:326
229 #, c-format 228 #, c-format
230 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 229 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
231 msgstr "Листање на расипани датотеки од FSP серверот %s\n" 230 msgstr "Листање на расипани датотеки од FSP серверот %s\n"
232 231
233 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 232 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
234 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 233 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
235 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 234 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
236 #: lib/protocols.c:1767 235 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
237 msgid "unknown" 236 msgid "unknown"
238 msgstr "непознато" 237 msgstr "непознато"
239 238
240 #: lib/fsp.c:376 239 #: ../lib/fsp.c:376
241 #, c-format 240 #, c-format
242 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" 241 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
243 msgstr "Не може да се добие листање на FSP директориумот %s: %s\n" 242 msgstr "Не може да се добие листање на FSP директориумот %s: %s\n"
244 243
245 #: lib/fsp.c:438 244 #: ../lib/fsp.c:438
246 #, c-format 245 #, c-format
247 msgid "Successfully changed directory to %s\n" 246 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
248 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n" 247 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n"
249 248
250 #: lib/fsp.c:448 249 #: ../lib/fsp.c:448
251 #, c-format 250 #, c-format
252 msgid "Could not change directory to %s\n" 251 msgid "Could not change directory to %s\n"
253 msgstr "Не можам да го променам директориумот во %s\n" 252 msgstr "Не можам да го променам директориумот во %s\n"
254 253
255 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 254 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
256 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 255 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
257 #, c-format 256 #, c-format
258 msgid "Successfully removed %s\n" 257 msgid "Successfully removed %s\n"
259 msgstr "Успешно е одстранет %s\n" 258 msgstr "Успешно е одстранет %s\n"
260 259
261 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 260 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
262 #, c-format 261 #, c-format
263 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 262 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
264 msgstr "Грешка: Не може да се одстрани директориумот %s: %s\n" 263 msgstr "Грешка: Не може да се одстрани директориумот %s: %s\n"
265 264
266 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 265 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
267 #: src/gtk/view_dialog.c:332 266 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
268 #, c-format 267 #, c-format
269 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 268 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
270 msgstr "Грешка: Не може да се одстрани датотеката %s: %s\n" 269 msgstr "Грешка: Не може да се одстрани датотеката %s: %s\n"
271 270
272 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 271 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
273 #, c-format 272 #, c-format
274 msgid "Successfully made directory %s\n" 273 msgid "Successfully made directory %s\n"
275 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n" 274 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n"
276 275
277 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 276 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
278 #, c-format 277 #, c-format
279 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 278 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
280 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n" 279 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n"
281 280
282 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 281 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
283 #, c-format 282 #, c-format
284 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 283 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
285 msgstr "Грешка: Не може да се преименува %s во %s: %s\n" 284 msgstr "Грешка: Не може да се преименува %s во %s: %s\n"
286 285
287 #: lib/ftps.c:157 286 #: ../lib/ftps.c:157
288 msgid "" 287 msgid ""
289 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 288 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
290 "connection.\n" 289 "connection.\n"
291 msgstr "" 290 msgstr ""
292 "FTPS подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не компајлирана со SSL " 291 "FTPS подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не компајлирана со SSL "
293 "подршка. Поврзувањето се прекинува.\n" 292 "подршка. Поврзувањето се прекинува.\n"
294 293
295 #: lib/https.c:91 294 #: ../lib/https.c:91
296 msgid "" 295 msgid ""
297 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 296 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
298 "connection.\n" 297 "connection.\n"
299 msgstr "" 298 msgstr ""
300 "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не содржи SSL. " 299 "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не содржи SSL. "
301 "Поврзувањето се прекинува\n" 300 "Поврзувањето се прекинува\n"
302 301
303 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 302 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
304 #, c-format 303 #, c-format
305 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 304 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
306 msgstr "Не може да се смени локалниот директориум во %s: %s\n" 305 msgstr "Не може да се смени локалниот директориум во %s: %s\n"
307 306
308 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 307 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
309 #, c-format 308 #, c-format
310 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 309 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
311 msgstr "Не може да се добие работниот директориум: %s\n" 310 msgstr "Не може да се добие работниот директориум: %s\n"
312 311
313 #: lib/local.c:183 312 #: ../lib/local.c:183
314 #, c-format 313 #, c-format
315 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 314 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
316 msgstr "Грешка: Не може да се скрати локалната датотека %s: %s\n" 315 msgstr "Грешка: Не може да се скрати локалната датотека %s: %s\n"
317 316
318 #: lib/local.c:347 317 #: ../lib/local.c:347
319 #, c-format 318 #, c-format
320 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 319 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
321 msgstr "Не може да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n" 320 msgstr "Не може да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n"
322 321
323 #: lib/local.c:384 322 #: ../lib/local.c:384
324 #, c-format 323 #, c-format
325 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 324 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
326 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n" 325 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n"
327 326
328 #: lib/local.c:520 327 #: ../lib/local.c:520
329 #, c-format 328 #, c-format
330 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 329 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
331 msgstr "Успешно го променив режимот од %s во %o\n" 330 msgstr "Успешно го променив режимот од %s во %o\n"
332 331
333 #: lib/local.c:527 332 #: ../lib/local.c:527
334 #, c-format 333 #, c-format
335 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 334 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
336 msgstr "Грешка: Не можев да го променам режимот од %s во %o: %s\n" 335 msgstr "Грешка: Не можев да го променам режимот од %s во %o: %s\n"
337 336
338 #: lib/local.c:623 337 #: ../lib/local.c:623
339 msgid "local filesystem" 338 msgid "local filesystem"
340 msgstr "локален датотечен систем" 339 msgstr "локален датотечен систем"
341 340
342 #: lib/misc.c:401 341 #: ../lib/misc.c:401
343 #, c-format 342 #, c-format
344 msgid "usage: gftp " 343 msgid "usage: gftp "
345 msgstr "користење: gftp " 344 msgstr "користење: gftp "
346 345
347 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 346 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
348 #, c-format 347 #, c-format
349 msgid "\n" 348 msgid "\n"
350 msgstr "\n" 349 msgstr "\n"
351 350
352 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 351 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
353 msgid "none" 352 msgid "none"
354 msgstr "ништо" 353 msgstr "ништо"
355 354
356 #: lib/options.h:24 355 #: ../lib/options.h:24
357 msgid "file" 356 msgid "file"
358 msgstr "датотека" 357 msgstr "датотека"
359 358
360 #: lib/options.h:24 359 #: ../lib/options.h:24
361 msgid "size" 360 msgid "size"
362 msgstr "големина" 361 msgstr "големина"
363 362
364 #: lib/options.h:25 363 #: ../lib/options.h:25
365 msgid "user" 364 msgid "user"
366 msgstr "корисник" 365 msgstr "корисник"
367 366
368 #: lib/options.h:25 367 #: ../lib/options.h:25
369 msgid "group" 368 msgid "group"
370 msgstr "група" 369 msgstr "група"
371 370
372 #: lib/options.h:26 371 #: ../lib/options.h:26
373 msgid "datetime" 372 msgid "datetime"
374 msgstr "датум и време" 373 msgstr "датум и време"
375 374
376 #: lib/options.h:26 375 #: ../lib/options.h:26
377 msgid "attribs" 376 msgid "attribs"
378 msgstr "атрибути" 377 msgstr "атрибути"
379 378
380 #: lib/options.h:28 379 #: ../lib/options.h:28
381 msgid "descending" 380 msgid "descending"
382 msgstr "опаѓачки" 381 msgstr "опаѓачки"
383 382
384 #: lib/options.h:28 383 #: ../lib/options.h:28
385 msgid "ascending" 384 msgid "ascending"
386 msgstr "растечки" 385 msgstr "растечки"
387 386
388 #: lib/options.h:34 387 #: ../lib/options.h:34
389 msgid "General" 388 msgid "General"
390 msgstr "Општо" 389 msgstr "Општо"
391 390
392 #: lib/options.h:37 391 #: ../lib/options.h:37
393 msgid "View program:" 392 msgid "View program:"
394 msgstr "Програм за преглед:" 393 msgstr "Програм за преглед:"
395 394
396 #: lib/options.h:38 395 #: ../lib/options.h:38
397 msgid "" 396 msgid ""
398 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 397 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
399 "viewer will be used" 398 "viewer will be used"
400 msgstr "" 399 msgstr ""
401 "Предефинираната програма која се користи за преглед на датотеки. Ако ова е " 400 "Предефинираната програма која се користи за преглед на датотеки. Ако ова е "
402 "празно, тогаш се користи интерниот прегледувач на датотеки" 401 "празно, тогаш се користи интерниот прегледувач на датотеки"
403 402
404 #: lib/options.h:40 403 #: ../lib/options.h:40
405 msgid "Edit program:" 404 msgid "Edit program:"
406 msgstr "Програма за уредување:" 405 msgstr "Програма за уредување:"
407 406
408 #: lib/options.h:41 407 #: ../lib/options.h:41
409 msgid "The default program used to edit files." 408 msgid "The default program used to edit files."
410 msgstr "Предефинирана програма за уредување на датотеки." 409 msgstr "Предефинирана програма за уредување на датотеки."
411 410
412 #: lib/options.h:42 411 #: ../lib/options.h:42
413 msgid "Startup Directory:" 412 msgid "Startup Directory:"
414 msgstr "Почетен Директориум:" 413 msgstr "Почетен Директориум:"
415 414
416 #: lib/options.h:44 415 #: ../lib/options.h:44
417 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 416 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
418 msgstr "Предефинираниот директориум во кој gFTP ќе почне" 417 msgstr "Предефинираниот директориум во кој gFTP ќе почне"
419 418
420 #: lib/options.h:45 419 #: ../lib/options.h:45
421 msgid "Max Log Window Size:" 420 msgid "Max Log Window Size:"
422 msgstr "Максимална големина на прозорецот за логирање:" 421 msgstr "Максимална големина на прозорецот за логирање:"
423 422
424 #: lib/options.h:47 423 #: ../lib/options.h:47
425 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 424 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
426 msgstr "" 425 msgstr "Максималната големина на прозорецот за логирање во бајти за GTK+ портот"
427 "Максималната големина на прозорецот за логирање во бајти за GTK+ портот" 426
428 427 #: ../lib/options.h:49
429 #: lib/options.h:49
430 msgid "Remote Character Sets:" 428 msgid "Remote Character Sets:"
431 msgstr "Подесување на одалечен знак:" 429 msgstr "Подесување на одалечен знак:"
432 430
433 #: lib/options.h:51 431 #: ../lib/options.h:51
434 msgid "" 432 msgid ""
435 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 433 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
436 "messages to the current locale" 434 "messages to the current locale"
437 msgstr "" 435 msgstr ""
438 "Ова е листа на знаци одделени со запирки за пробување да се префрлат " 436 "Ова е листа на знаци одделени со запирки за пробување да се префрлат "
439 "одалечените пораки во тековното локале" 437 "одалечените пораки во тековното локале"
440 438
441 #: lib/options.h:53 439 #: ../lib/options.h:53
442 msgid "Remote LC_TIME:" 440 msgid "Remote LC_TIME:"
443 msgstr "Одалечено LC_TIME:" 441 msgstr "Одалечено LC_TIME:"
444 442
445 #: lib/options.h:55 443 #: ../lib/options.h:55
446 msgid "" 444 msgid ""
447 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 445 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
448 "be parsed properly in the directory listings." 446 "be parsed properly in the directory listings."
449 msgstr "" 447 msgstr ""
450 "Ова е вредноста за LC_TIME за одалечениот сајт. Ова е затоа да може датите " 448 "Ова е вредноста за LC_TIME за одалечениот сајт. Ова е затоа да може датите "
451 "правилно да се расчленуваат во списокот на директориумот." 449 "правилно да се расчленуваат во списокот на директориумот."
452 450
453 #: lib/options.h:57 451 #: ../lib/options.h:57
454 msgid "Cache TTL:" 452 msgid "Cache TTL:"
455 msgstr "Кеш на TTL:" 453 msgstr "Кеш на TTL:"
456 454
457 #: lib/options.h:60 455 #: ../lib/options.h:60
458 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 456 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
459 msgstr "" 457 msgstr "Број на секунди за зачувување на внесовите во кешот пред тие да истечат."
460 "Број на секунди за зачувување на внесовите во кешот пред тие да истечат." 458
461 459 #: ../lib/options.h:63
462 #: lib/options.h:63
463 msgid "Append file transfers" 460 msgid "Append file transfers"
464 msgstr "Припои ги трансферите на датотеки" 461 msgstr "Припои ги трансферите на датотеки"
465 462
466 #: lib/options.h:65 463 #: ../lib/options.h:65
467 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 464 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
468 msgstr "Припои ги новите трансфери на датотеки кон постоечките" 465 msgstr "Припои ги новите трансфери на датотеки кон постоечките"
469 466
470 #: lib/options.h:66 467 #: ../lib/options.h:66
471 msgid "Do one transfer at a time" 468 msgid "Do one transfer at a time"
472 msgstr "Извршувај по еден трансфер истовремено" 469 msgstr "Извршувај по еден трансфер истовремено"
473 470
474 #: lib/options.h:68 471 #: ../lib/options.h:68
475 msgid "Do only one transfer at a time?" 472 msgid "Do only one transfer at a time?"
476 msgstr "Дали да се извршува само еден трансфер истовремено?" 473 msgstr "Дали да се извршува само еден трансфер истовремено?"
477 474
478 #: lib/options.h:69 475 #: ../lib/options.h:69
479 msgid "Overwrite by Default" 476 msgid "Overwrite by Default"
480 msgstr "Автоматски препиши" 477 msgstr "Автоматски препиши"
481 478
482 #: lib/options.h:72 479 #: ../lib/options.h:72
483 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 480 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
484 msgstr "" 481 msgstr "Автоматски препиши ги датотеките или продолжи го трансферот на датотеките"
485 "Автоматски препиши ги датотеките или продолжи го трансферот на датотеките" 482
486 483 #: ../lib/options.h:74
487 #: lib/options.h:74
488 msgid "Preserve file permissions" 484 msgid "Preserve file permissions"
489 msgstr "Зачувај ги дозволите за датотеката" 485 msgstr "Зачувај ги дозволите за датотеката"
490 486
491 #: lib/options.h:77 487 #: ../lib/options.h:77
492 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 488 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
493 msgstr "Зачувај ги дозволите за трансферираните датотеки" 489 msgstr "Зачувај ги дозволите за трансферираните датотеки"
494 490
495 #: lib/options.h:79 491 #: ../lib/options.h:79
496 msgid "Preserve file time" 492 msgid "Preserve file time"
497 msgstr "Зачувај го времето на датотеката" 493 msgstr "Зачувај го времето на датотеката"
498 494
499 #: lib/options.h:82 495 #: ../lib/options.h:82
500 msgid "Preserve file times of transfered files" 496 msgid "Preserve file times of transfered files"
501 msgstr "Зачувај ги времињата на трансферираните датотеки" 497 msgstr "Зачувај ги времињата на трансферираните датотеки"
502 498
503 #: lib/options.h:84 499 #: ../lib/options.h:84
504 msgid "Refresh after each file transfer" 500 msgid "Refresh after each file transfer"
505 msgstr "Освежи после секој трансфер на датотека" 501 msgstr "Освежи после секој трансфер на датотека"
506 502
507 #: lib/options.h:87 503 #: ../lib/options.h:87
508 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 504 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
509 msgstr "Освежи ја листата на датотеки после секој трансфер" 505 msgstr "Освежи ја листата на датотеки после секој трансфер"
510 506
511 #: lib/options.h:89 507 #: ../lib/options.h:89
512 msgid "Sort directories first" 508 msgid "Sort directories first"
513 msgstr "Подреди ги директориумите прво" 509 msgstr "Подреди ги директориумите прво"
514 510
515 #: lib/options.h:92 511 #: ../lib/options.h:92
516 msgid "Put the directories first then the files" 512 msgid "Put the directories first then the files"
517 msgstr "Прво стави ги директориумите потоа датотеките" 513 msgstr "Прво стави ги директориумите потоа датотеките"
518 514
519 #: lib/options.h:93 515 #: ../lib/options.h:93
520 msgid "Show hidden files" 516 msgid "Show hidden files"
521 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки" 517 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки"
522 518
523 #: lib/options.h:96 519 #: ../lib/options.h:96
524 msgid "Show hidden files in the listboxes" 520 msgid "Show hidden files in the listboxes"
525 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во листите" 521 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во листите"
526 522
527 #: lib/options.h:97 523 #: ../lib/options.h:97
528 msgid "Show transfer status in title" 524 msgid "Show transfer status in title"
529 msgstr "Прикажи го статусот на трансферот во насловот" 525 msgstr "Прикажи го статусот на трансферот во насловот"
530 526
531 #: lib/options.h:99 527 #: ../lib/options.h:99
532 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 528 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
533 msgstr "Прикажи го статусот на трансферот во насловната лента" 529 msgstr "Прикажи го статусот на трансферот во насловната лента"
534 530
535 #: lib/options.h:100 531 #: ../lib/options.h:100
536 msgid "Start file transfers" 532 msgid "Start file transfers"
537 msgstr "Почни со трансфер на датотеки" 533 msgstr "Почни со трансфер на датотеки"
538 534
539 #: lib/options.h:102 535 #: ../lib/options.h:102
540 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 536 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
541 msgstr "" 537 msgstr ""
542 "Автоматски го отпочнува трансферот на датотеки кога се стават во листата на " 538 "Автоматски го отпочнува трансферот на датотеки кога се стават во листата на "
543 "задачи" 539 "задачи"
544 540
545 #: lib/options.h:104 541 #: ../lib/options.h:104
546 msgid "Allow manual commands in GUI" 542 msgid "Allow manual commands in GUI"
547 msgstr "Дозволи рачни команди во GUI-то" 543 msgstr "Дозволи рачни команди во GUI-то"
548 544
549 #: lib/options.h:106 545 #: ../lib/options.h:106
550 msgid "" 546 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
551 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
552 msgstr "" 547 msgstr ""
553 "Дозволи внесување на рачни команди во GUI-то (функции како што е текстуално " 548 "Дозволи внесување на рачни команди во GUI-то (функции како што е текстуално "
554 "портирање)" 549 "портирање)"
555 550
556 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 551 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
557 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 552 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
558 msgid "Network" 553 msgid "Network"
559 msgstr "Мрежа" 554 msgstr "Мрежа"
560 555
561 #: lib/options.h:110 556 #: ../lib/options.h:110
562 msgid "Network timeout:" 557 msgid "Network timeout:"
563 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:" 558 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:"
564 559
565 #: lib/options.h:113 560 #: ../lib/options.h:113
566 msgid "" 561 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
567 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
568 msgstr "" 562 msgstr ""
569 "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено " 563 "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено "
570 "време" 564 "време"
571 565
572 #: lib/options.h:115 566 #: ../lib/options.h:115
573 msgid "Connect retries:" 567 msgid "Connect retries:"
574 msgstr "Повторни обиди за поврзување" 568 msgstr "Повторни обиди за поврзување"
575 569
576 #: lib/options.h:118 570 #: ../lib/options.h:118
577 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 571 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
578 msgstr "" 572 msgstr ""
579 "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за " 573 "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за "
580 "бесконечен број на обиди" 574 "бесконечен број на обиди"
581 575
582 #: lib/options.h:120 576 #: ../lib/options.h:120
583 msgid "Retry sleep time:" 577 msgid "Retry sleep time:"
584 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди" 578 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди"
585 579
586 #: lib/options.h:123 580 #: ../lib/options.h:123
587 msgid "The number of seconds to wait between retries" 581 msgid "The number of seconds to wait between retries"
588 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување" 582 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување"
589 583
590 #: lib/options.h:124 584 #: ../lib/options.h:124
591 msgid "Max KB/S:" 585 msgid "Max KB/S:"
592 msgstr "Max KB/S" 586 msgstr "Max KB/S"
593 587
594 #: lib/options.h:127 588 #: ../lib/options.h:127
595 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 589 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
596 msgstr "" 590 msgstr ""
597 "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за " 591 "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за "
598 "оневозможување)" 592 "оневозможување)"
599 593
600 #: lib/options.h:129 594 #: ../lib/options.h:129
601 msgid "Transfer Block Size:" 595 msgid "Transfer Block Size:"
602 msgstr "Големина на блокот на трансферот" 596 msgstr "Големина на блокот на трансферот"
603 597
604 #: lib/options.h:132 598 #: ../lib/options.h:132
605 msgid "" 599 msgid ""
606 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 600 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
607 "multiple of 1024." 601 "multiple of 1024."
608 msgstr "" 602 msgstr ""
609 "Големина на блокот кој се користи кога се трансферираат датотеки. Ова треба " 603 "Големина на блокот кој се користи кога се трансферираат датотеки. Ова треба "
610 "да е делливо со 1024." 604 "да е делливо со 1024."
611 605
612 #: lib/options.h:135 606 #: ../lib/options.h:135
613 msgid "Default Protocol:" 607 msgid "Default Protocol:"
614 msgstr "Предефиниран Протокол:" 608 msgstr "Предефиниран Протокол:"
615 609
616 #: lib/options.h:137 610 #: ../lib/options.h:137
617 msgid "This specifies the default protocol to use" 611 msgid "This specifies the default protocol to use"
618 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи" 612 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи"
619 613
620 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 614 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
621 msgid "Enable IPv6 support" 615 msgid "Enable IPv6 support"
622 msgstr "Овозможи подршка за IPv6" 616 msgstr "Овозможи подршка за IPv6"
623 617
624 #: lib/options.h:147 618 #: ../lib/options.h:147
625 msgid "" 619 msgid ""
626 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 620 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
627 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 621 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
628 msgstr "" 622 msgstr ""
629 "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на " 623 "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на "
630 "датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека" 624 "датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека"
631 625
632 #: lib/options.h:150 626 #: ../lib/options.h:150
633 msgid "The default width of the local files listbox" 627 msgid "The default width of the local files listbox"
634 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки" 628 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки"
635 629
636 #: lib/options.h:153 630 #: ../lib/options.h:153
637 msgid "The default width of the remote files listbox" 631 msgid "The default width of the remote files listbox"
638 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки" 632 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки"
639 633
640 #: lib/options.h:156 634 #: ../lib/options.h:156
641 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 635 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
642 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки" 636 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки"
643 637
644 #: lib/options.h:159 638 #: ../lib/options.h:159
645 msgid "The default height of the transfer listbox" 639 msgid "The default height of the transfer listbox"
646 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер" 640 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер"
647 641
648 #: lib/options.h:162 642 #: ../lib/options.h:162
649 msgid "The default height of the logging window" 643 msgid "The default height of the logging window"
650 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање" 644 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање"
651 645
652 #: lib/options.h:165 646 #: ../lib/options.h:165
653 msgid "" 647 msgid ""
654 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 648 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
655 "have this column automagically resize." 649 "have this column automagically resize."
656 msgstr "" 650 msgstr ""
657 "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави " 651 "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави "
658 "на 0 за автоматска ширина на колоната." 652 "на 0 за автоматска ширина на колоната."
659 653
660 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 654 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
661 msgid "The default column to sort by" 655 msgid "The default column to sort by"
662 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди" 656 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди"
663 657
664 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 658 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
665 msgid "Sort ascending or descending" 659 msgid "Sort ascending or descending"
666 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки" 660 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки"
667 661
668 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 662 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
669 msgid "" 663 msgid ""
670 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 664 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
671 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 665 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
672 msgstr "" 666 msgstr ""
673 "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на " 667 "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на "
674 "0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа " 668 "0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа "
675 "колона" 669 "колона"
676 670
677 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 671 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
678 msgid "" 672 msgid ""
679 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 673 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
680 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 674 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
681 msgstr "" 675 msgstr ""
682 "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за " 676 "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за "
683 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" 677 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
684 678
685 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 679 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
686 msgid "" 680 msgid ""
687 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 681 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
688 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 682 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
689 msgstr "" 683 msgstr ""
690 "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за " 684 "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за "
691 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" 685 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
692 686
693 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 687 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
694 msgid "" 688 msgid ""
695 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 689 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 690 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
697 msgstr "" 691 msgstr ""
698 "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за " 692 "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за "
699 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" 693 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
700 694
701 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 695 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
702 msgid "" 696 msgid ""
703 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 697 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
704 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 698 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
705 msgstr "" 699 msgstr ""
706 "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за " 700 "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за "
707 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" 701 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
708 702
709 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 703 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
710 msgid "" 704 msgid ""
711 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 705 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
712 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 706 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
713 msgstr "" 707 msgstr ""
714 "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за " 708 "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за "
715 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" 709 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
716 710
717 #: lib/options.h:222 711 #: ../lib/options.h:222
718 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 712 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
719 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот" 713 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот"
720 714
721 #: lib/options.h:225 715 #: ../lib/options.h:225
722 msgid "The color of the commands that are received from the server" 716 msgid "The color of the commands that are received from the server"
723 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот" 717 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот"
724 718
725 #: lib/options.h:228 719 #: ../lib/options.h:228
726 msgid "The color of the error messages" 720 msgid "The color of the error messages"
727 msgstr "Боја на пораките за грешка" 721 msgstr "Боја на пораките за грешка"
728 722
729 #: lib/options.h:231 723 #: ../lib/options.h:231
730 msgid "The color of the rest of the log messages" 724 msgid "The color of the rest of the log messages"
731 msgstr "Боја на останатите лог пораки" 725 msgstr "Боја на останатите лог пораки"
732 726
733 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 727 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
734 msgid "FTP" 728 msgid "FTP"
735 msgstr "FTP" 729 msgstr "FTP"
736 730
737 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 731 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
738 msgid "FTPS" 732 msgid "FTPS"
739 msgstr "FTPS" 733 msgstr "FTPS"
740 734
741 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 735 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
742 msgid "HTTP" 736 msgid "HTTP"
743 msgstr "HTTP" 737 msgstr "HTTP"
744 738
745 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 739 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
746 msgid "HTTPS" 740 msgid "HTTPS"
747 msgstr "HTTPS" 741 msgstr "HTTPS"
748 742
749 #: lib/options.h:253 743 #: ../lib/options.h:253
750 msgid "Local" 744 msgid "Local"
751 msgstr "Локален" 745 msgstr "Локален"
752 746
753 #: lib/options.h:255 747 #: ../lib/options.h:255
754 msgid "SSH2" 748 msgid "SSH2"
755 msgstr "SSH2" 749 msgstr "SSH2"
756 750
757 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 751 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
758 msgid "Bookmark" 752 msgid "Bookmark"
759 msgstr "Обележувач" 753 msgstr "Обележувач"
760 754
761 #: lib/options.h:258 755 #: ../lib/options.h:258
762 msgid "FSP" 756 msgid "FSP"
763 msgstr "FSP" 757 msgstr "FSP"
764 758
765 #: lib/protocols.c:225 759 #: ../lib/protocols.c:225
766 #, c-format 760 #, c-format
767 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 761 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
768 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n" 762 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n"
769 763
770 #: lib/protocols.c:379 764 #: ../lib/protocols.c:379
771 #, c-format 765 #, c-format
772 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 766 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
773 msgstr "Грешка во поставувањето на LC_TIME во '%s'. Се враќам назад на %s\n" 767 msgstr "Грешка во поставувањето на LC_TIME во '%s'. Се враќам назад на %s\n"
774 768
775 #: lib/protocols.c:390 769 #: ../lib/protocols.c:390
776 #, c-format 770 #, c-format
777 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 771 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
778 msgstr "Го вчитувам листањето на директориумот %s од кешот (LC_TIME=%s)\n" 772 msgstr "Го вчитувам листањето на директориумот %s од кешот (LC_TIME=%s)\n"
779 773
780 #: lib/protocols.c:400 774 #: ../lib/protocols.c:400
781 #, c-format 775 #, c-format
782 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 776 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
783 msgstr "Вчитувам листање на директориумот %s од серверот (LC_TIME=%s)\n" 777 msgstr "Вчитувам листање на директориумот %s од серверот (LC_TIME=%s)\n"
784 778
785 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 779 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
786 #: lib/protocols.c:557 780 #: ../lib/protocols.c:557
787 #, c-format 781 #, c-format
788 msgid "" 782 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
789 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 783 msgstr ""
790 msgstr "" 784 "Грешка во претворањето на низата '%s\" од карактерите %s во карактери %s: %"
791 "Грешка во претворањето на низата '%s\" од карактерите %s во карактери %s: " 785 "s\n"
792 "%s\n" 786
793 787 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
794 #: lib/protocols.c:469 788 #. for the GTK+ 2.x port
789 #: ../lib/protocols.c:469
795 #, c-format 790 #, c-format
796 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" 791 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
797 msgstr "" 792 msgstr "Грешка во пратворањето на низата '%s' во UTF-8 од тековното локале: %s\n"
798 "Грешка во пратворањето на низата '%s' во UTF-8 од тековното локале: %s\n" 793
799 794 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
800 #: lib/protocols.c:540 795 #. for the GTK+ 2.x port
796 #: ../lib/protocols.c:540
801 #, c-format 797 #, c-format
802 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" 798 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
803 msgstr "" 799 msgstr "Грешка во претворањето на низата '%s' во тековното локале од UTF-8: %s\n"
804 "Грешка во претворањето на низата '%s' во тековното локале од UTF-8: %s\n" 800
805 801 #: ../lib/protocols.c:629
806 #: lib/protocols.c:629
807 #, c-format 802 #, c-format
808 msgid "" 803 msgid ""
809 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 804 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
810 "match the current directory (%s)\n" 805 "match the current directory (%s)\n"
811 msgstr "" 806 msgstr ""
812 "Предупредување: Тргнување на патеката од датотеката '%s'. Отргнатата патека " 807 "Предупредување: Тргнување на патеката од датотеката '%s'. Отргнатата патека "
813 "(%s) не одговара на тековниот директориум (%s)\n" 808 "(%s) не одговара на тековниот директориум (%s)\n"
814 809
815 #: lib/protocols.c:647 810 #: ../lib/protocols.c:647
816 #, c-format 811 #, c-format
817 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 812 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
818 msgstr "Грешка: Не може да се запише во кешот: %s\n" 813 msgstr "Грешка: Не може да се запише во кешот: %s\n"
819 814
820 #: lib/protocols.c:680 815 #: ../lib/protocols.c:680
821 #, c-format 816 #, c-format
822 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 817 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
823 msgstr "Грешка: Не може да се пронајде обележувач %s\n" 818 msgstr "Грешка: Не може да се пронајде обележувач %s\n"
824 819
825 #: lib/protocols.c:687 820 #: ../lib/protocols.c:687
826 #, c-format 821 #, c-format
827 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 822 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
828 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n" 823 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n"
829 824
830 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 825 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
831 #, c-format 826 #, c-format
832 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 827 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
833 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n" 828 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n"
834 829
835 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 830 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
836 #: lib/protocols.c:2324 831 #: ../lib/protocols.c:2324
837 #, c-format 832 #, c-format
838 msgid "Looking up %s\n" 833 msgid "Looking up %s\n"
839 msgstr "Барам %s\n" 834 msgstr "Барам %s\n"
840 835
841 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 836 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
842 #: lib/protocols.c:2329 837 #: ../lib/protocols.c:2329
843 #, c-format 838 #, c-format
844 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 839 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
845 msgstr "Не можам да го најдам hostname-от %s: %s\n" 840 msgstr "Не можам да го најдам hostname-от %s: %s\n"
846 841
847 #: lib/protocols.c:2237 842 #: ../lib/protocols.c:2237
848 #, c-format 843 #, c-format
849 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 844 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
850 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n" 845 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n"
851 846
852 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 847 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
853 #, c-format 848 #, c-format
854 msgid "Trying %s:%d\n" 849 msgid "Trying %s:%d\n"
855 msgstr "Се пробува %s:%d\n" 850 msgstr "Се пробува %s:%d\n"
856 851
857 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 852 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
858 #, c-format 853 #, c-format
859 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 854 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
860 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n" 855 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n"
861 856
862 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 857 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
863 #, c-format 858 #, c-format
864 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 859 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
865 msgstr "Неуспешно создавање на IPv4 сокет: %s\n" 860 msgstr "Неуспешно создавање на IPv4 сокет: %s\n"
866 861
867 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 862 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
868 #, c-format 863 #, c-format
869 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 864 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
870 msgstr "" 865 msgstr ""
871 "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја " 866 "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја "
872 "датотеката со сервиси\n" 867 "датотеката со сервиси\n"
873 868
874 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 869 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
870 #: ../lib/rfc959.c:826
875 #, c-format 871 #, c-format
876 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 872 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
877 msgstr "Грешка: Не можам да поставам затворање на извршното знаменце: %s\n" 873 msgstr "Грешка: Не можам да поставам затворање на извршното знаменце: %s\n"
878 874
879 #: lib/protocols.c:2376 875 #: ../lib/protocols.c:2376
880 #, c-format 876 #, c-format
881 msgid "Connected to %s:%d\n" 877 msgid "Connected to %s:%d\n"
882 msgstr "Поврзано со %s:%d\n" 878 msgstr "Поврзано со %s:%d\n"
883 879
884 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 880 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
885 #, c-format 881 #, c-format
886 msgid "Connection to %s timed out\n" 882 msgid "Connection to %s timed out\n"
887 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n" 883 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n"
888 884
889 #: lib/protocols.c:2750 885 #: ../lib/protocols.c:2750
890 #, c-format 886 #, c-format
891 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 887 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
892 msgstr "Не може да се добијат опциите за сокетот: %s\n" 888 msgstr "Не може да се добијат опциите за сокетот: %s\n"
893 889
894 #: lib/protocols.c:2764 890 #: ../lib/protocols.c:2764
895 #, c-format 891 #, c-format
896 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 892 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
897 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n" 893 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n"
898 894
899 #: lib/protocols.c:2899 895 #: ../lib/protocols.c:2899
900 #, c-format 896 #, c-format
901 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 897 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
902 msgstr "" 898 msgstr ""
903 "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни " 899 "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни "
904 "обиди е достигнат...операцијата се откажува\n" 900 "обиди е достигнат...операцијата се откажува\n"
905 901
906 #: lib/protocols.c:2907 902 #: ../lib/protocols.c:2907
907 #, c-format 903 #, c-format
908 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 904 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
909 msgstr "" 905 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n"
910 "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n" 906
911 907 #: ../lib/pty.c:297
912 #: lib/pty.c:297
913 #, c-format 908 #, c-format
914 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 909 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
915 msgstr "Не можам да го отворам главниот pty %s: %s\n" 910 msgstr "Не можам да го отворам главниот pty %s: %s\n"
916 911
917 #: lib/pty.c:305 912 #: ../lib/pty.c:305
918 #, c-format 913 #, c-format
919 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 914 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
920 msgstr "Не може да се создаде пар сокети: %s\n" 915 msgstr "Не може да се создаде пар сокети: %s\n"
921 916
922 #: lib/pty.c:334 917 #: ../lib/pty.c:334
923 #, c-format 918 #, c-format
924 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 919 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
925 msgstr "Грешка: Не може да се изврши ssh: %s\n" 920 msgstr "Грешка: Не може да се изврши ssh: %s\n"
926 921
927 #: lib/pty.c:350 922 #: ../lib/pty.c:350
928 #, c-format 923 #, c-format
929 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 924 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
930 msgstr "Не може да се создаде нов процес: %s\n" 925 msgstr "Не може да се создаде нов процес: %s\n"
931 926
932 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 927 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
933 msgid "Proxy hostname:" 928 msgid "Proxy hostname:"
934 msgstr "Име на proxy:" 929 msgstr "Име на proxy:"
935 930
936 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 931 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
937 msgid "Firewall hostname" 932 msgid "Firewall hostname"
938 msgstr "Име на заштитниот ѕид" 933 msgstr "Име на заштитниот ѕид"
939 934
940 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 935 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
941 msgid "Proxy port:" 936 msgid "Proxy port:"
942 msgstr "Портa за proxy:" 937 msgstr "Портa за proxy:"
943 938
944 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 939 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
945 msgid "Port to connect to on the firewall" 940 msgid "Port to connect to on the firewall"
946 msgstr "Порта за поврзување со заштитниот ѕид" 941 msgstr "Порта за поврзување со заштитниот ѕид"
947 942
948 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 943 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
949 msgid "Proxy username:" 944 msgid "Proxy username:"
950 msgstr "Корисничко име за proxy:" 945 msgstr "Корисничко име за proxy:"
951 946
952 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 947 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
953 msgid "Your firewall username" 948 msgid "Your firewall username"
954 msgstr "Корисничко име за заштитниот ѕид" 949 msgstr "Корисничко име за заштитниот ѕид"
955 950
956 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 951 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
957 msgid "Proxy password:" 952 msgid "Proxy password:"
958 msgstr "Лозинка за proxy:" 953 msgstr "Лозинка за proxy:"
959 954
960 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 955 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
961 msgid "Your firewall password" 956 msgid "Your firewall password"
962 msgstr "Лозинка за заштитниот ѕид" 957 msgstr "Лозинка за заштитниот ѕид"
963 958
964 #: lib/rfc2068.c:43 959 #: ../lib/rfc2068.c:43
965 msgid "Use HTTP/1.1" 960 msgid "Use HTTP/1.1"
966 msgstr "Користи HTTP/1.1" 961 msgstr "Користи HTTP/1.1"
967 962
968 #: lib/rfc2068.c:46 963 #: ../lib/rfc2068.c:46
969 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 964 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
970 msgstr "Дали сакате да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0" 965 msgstr "Дали сакате да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0"
971 966
972 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 967 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
973 #, c-format 968 #, c-format
974 msgid "" 969 msgid ""
975 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 970 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
976 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 971 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
977 msgstr "" 972 msgstr ""
978 "Примив погрешен одговор од серверот, се дисконектирам\n" 973 "Примив погрешен одговор од серверот, се дисконектирам\n"
979 "Добив неправилна големина на делот '%s' од одалечениот сервер\n" 974 "Добив неправилна големина на делот '%s' од одалечениот сервер\n"
980 975
981 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 976 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
982 #, c-format 977 #, c-format
983 msgid "Disconnecting from site %s\n" 978 msgid "Disconnecting from site %s\n"
984 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n" 979 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n"
985 980
986 #: lib/rfc2068.c:303 981 #: ../lib/rfc2068.c:303
987 msgid "Starting the file transfer at offset " 982 msgid "Starting the file transfer at offset "
988 msgstr "Почнувам со трансферот на датотека од офсет " 983 msgstr "Почнувам со трансферот на датотека од офсет "
989 984
990 #: lib/rfc2068.c:324 985 #: ../lib/rfc2068.c:324
991 #, c-format 986 #, c-format
992 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 987 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
993 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n" 988 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n"
994 989
995 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 990 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
996 msgid "Retrieving directory listing...\n" 991 msgid "Retrieving directory listing...\n"
997 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n" 992 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n"
998 993
999 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 994 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
1000 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 995 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1001 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n" 996 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n"
1002 997
1003 #: lib/rfc959.c:27 998 #: ../lib/rfc959.c:27
1004 msgid "SITE command" 999 msgid "SITE command"
1005 msgstr "SITE наредба" 1000 msgstr "SITE наредба"
1006 1001
1007 #: lib/rfc959.c:28 1002 #: ../lib/rfc959.c:28
1008 msgid "user@host" 1003 msgid "user@host"
1009 msgstr "user@host" 1004 msgstr "user@host"
1010 1005
1011 #: lib/rfc959.c:29 1006 #: ../lib/rfc959.c:29
1012 msgid "user@host:port" 1007 msgid "user@host:port"
1013 msgstr "user@host:port" 1008 msgstr "user@host:port"
1014 1009
1015 #: lib/rfc959.c:30 1010 #: ../lib/rfc959.c:30
1016 msgid "AUTHENTICATE" 1011 msgid "AUTHENTICATE"
1017 msgstr "AUTHENTICATE" 1012 msgstr "AUTHENTICATE"
1018 1013
1019 #: lib/rfc959.c:31 1014 #: ../lib/rfc959.c:31
1020 msgid "user@host port" 1015 msgid "user@host port"
1021 msgstr "user@host port" 1016 msgstr "user@host port"
1022 1017
1023 #: lib/rfc959.c:32 1018 #: ../lib/rfc959.c:32
1024 msgid "user@host NOAUTH" 1019 msgid "user@host NOAUTH"
1025 msgstr "user@host NOAUTH" 1020 msgstr "user@host NOAUTH"
1026 1021
1027 #: lib/rfc959.c:33 1022 #: ../lib/rfc959.c:33
1028 msgid "HTTP Proxy" 1023 msgid "HTTP Proxy"
1029 msgstr "HTTP Proxy" 1024 msgstr "HTTP Proxy"
1030 1025
1031 #: lib/rfc959.c:34 1026 #: ../lib/rfc959.c:34
1032 msgid "Custom" 1027 msgid "Custom"
1033 msgstr "Сопствено" 1028 msgstr "Сопствено"
1034 1029
1035 #: lib/rfc959.c:43 1030 #: ../lib/rfc959.c:43
1036 msgid "Email address:" 1031 msgid "Email address:"
1037 msgstr "Email адреса:" 1032 msgstr "Email адреса:"
1038 1033
1039 #: lib/rfc959.c:45 1034 #: ../lib/rfc959.c:45
1040 msgid "" 1035 msgid ""
1041 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 1036 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
1042 "server as anonymous" 1037 "server as anonymous"
1043 msgstr "" 1038 msgstr ""
1044 "Оваа лозинка ќе се користи секогаш кога ќе се најавувате на FTP сервер како " 1039 "Оваа лозинка ќе се користи секогаш кога ќе се најавувате на FTP сервер како "
1045 "анонимен корисник" 1040 "анонимен корисник"
1046 1041
1047 #: lib/rfc959.c:59 1042 #: ../lib/rfc959.c:59
1048 msgid "Proxy account:" 1043 msgid "Proxy account:"
1049 msgstr "Proxy сметка:" 1044 msgstr "Proxy сметка:"
1050 1045
1051 #: lib/rfc959.c:61 1046 #: ../lib/rfc959.c:61
1052 msgid "Your firewall account (optional)" 1047 msgid "Your firewall account (optional)"
1053 msgstr "Сметка за заштитен ѕид (опционално)" 1048 msgstr "Сметка за заштитен ѕид (опционално)"
1054 1049
1055 #: lib/rfc959.c:63 1050 #: ../lib/rfc959.c:63
1056 msgid "Proxy server type:" 1051 msgid "Proxy server type:"
1057 msgstr "Тип на proxy сервер:" 1052 msgstr "Тип на proxy сервер:"
1058 1053
1059 #: lib/rfc959.c:66 1054 #: ../lib/rfc959.c:66
1060 #, no-c-format 1055 #, no-c-format
1061 msgid "" 1056 msgid ""
1062 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 1057 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
1063 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 1058 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
1064 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 1059 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
1071 "вистинските податоци. Првиот знак може да биде p за proxy или h за host на " 1066 "вистинските податоци. Првиот знак може да биде p за proxy или h за host на "
1072 "FTP серверот. Вториот знак може да биде или u (корисничко име), p (лозинка), " 1067 "FTP серверот. Вториот знак може да биде или u (корисничко име), p (лозинка), "
1073 "h (host), о (порта) или а (сметка). На пример, за да одредите корисничко име " 1068 "h (host), о (порта) или а (сметка). На пример, за да одредите корисничко име "
1074 "за proxy сервер, треба да напишете %pu" 1069 "за proxy сервер, треба да напишете %pu"
1075 1070
1076 #: lib/rfc959.c:69 1071 #: ../lib/rfc959.c:69
1077 msgid "Ignore PASV address" 1072 msgid "Ignore PASV address"
1078 msgstr "Игнорирај PASV адреса" 1073 msgstr "Игнорирај PASV адреса"
1079 1074
1080 #: lib/rfc959.c:72 1075 #: ../lib/rfc959.c:72
1081 msgid "" 1076 msgid ""
1082 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " 1077 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1083 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " 1078 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1084 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " 1079 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1085 "address in a PASV reply." 1080 "address in a PASV reply."
1087 "Ако ова е овозможено, тогаш полето на далечната PASV IP адреса на FTP " 1082 "Ако ова е овозможено, тогаш полето на далечната PASV IP адреса на FTP "
1088 "серверот ќе биде игнорирано, а ќе биде користена IP адресата на домаќинот. " 1083 "серверот ќе биде игнорирано, а ќе биде користена IP адресата на домаќинот. "
1089 "Ова е често потребно за рутери кои ја даваат нивната внатрешна наместо " 1084 "Ова е често потребно за рутери кои ја даваат нивната внатрешна наместо "
1090 "нивната надворешна IP адреса во PASV одговорот." 1085 "нивната надворешна IP адреса во PASV одговорот."
1091 1086
1092 #: lib/rfc959.c:74 1087 #: ../lib/rfc959.c:74
1093 msgid "Passive file transfers" 1088 msgid "Passive file transfers"
1094 msgstr "Пасивен трансфер на датотеки" 1089 msgstr "Пасивен трансфер на датотеки"
1095 1090
1096 #: lib/rfc959.c:77 1091 #: ../lib/rfc959.c:77
1097 msgid "" 1092 msgid ""
1098 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 1093 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
1099 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 1094 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
1100 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 1095 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
1101 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 1096 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1108 "опција, единствено доколку се поврзувате со постар FTP сервер кој не го " 1103 "опција, единствено доколку се поврзувате со постар FTP сервер кој не го "
1109 "подржува овој начин на комуникација. Доколку опцијата оневозможена, gFTP ќе " 1104 "подржува овој начин на комуникација. Доколку опцијата оневозможена, gFTP ќе "
1110 "отвори порта на клиентската страна, и серверот ќе проба да се поврзе на " 1105 "отвори порта на клиентската страна, и серверот ќе проба да се поврзе на "
1111 "истата." 1106 "истата."
1112 1107
1113 #: lib/rfc959.c:79 1108 #: ../lib/rfc959.c:79
1114 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1109 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
1115 msgstr "Разреши ги далечните симболички врски (LIST -L)" 1110 msgstr "Разреши ги далечните симболички врски (LIST -L)"
1116 1111
1117 #: lib/rfc959.c:82 1112 #: ../lib/rfc959.c:82
1118 msgid "" 1113 msgid ""
1119 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 1114 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
1120 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 1115 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1121 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1116 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1122 "option to LIST" 1117 "option to LIST"
1124 "Далечниот FTP сервер ќе проба да ги разреши симболичките врски во листањето " 1119 "Далечниот FTP сервер ќе проба да ги разреши симболичките врски во листањето "
1125 "на директориумот. Генерално, пожелно е оваа опција да биде овозможена. Оваа " 1120 "на директориумот. Генерално, пожелно е оваа опција да биде овозможена. Оваа "
1126 "опција нема да ви треба единствено кога далечниот FTP сервер не подржува -L " 1121 "опција нема да ви треба единствено кога далечниот FTP сервер не подржува -L "
1127 "параметар за наредбата LIST" 1122 "параметар за наредбата LIST"
1128 1123
1129 #: lib/rfc959.c:84 1124 #: ../lib/rfc959.c:84
1130 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1125 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1131 msgstr "Трансфер на датотеки во ASCII мод" 1126 msgstr "Трансфер на датотеки во ASCII мод"
1132 1127
1133 #: lib/rfc959.c:87 1128 #: ../lib/rfc959.c:87
1134 msgid "" 1129 msgid ""
1135 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1130 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1136 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1131 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1137 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1132 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1138 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1133 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1143 "новите редови различно кога се работи за текстуални датотеки. Доколку " 1138 "новите редови различно кога се работи за текстуални датотеки. Доколку "
1144 "пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно да се остави оневозможена. " 1139 "пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно да се остави оневозможена. "
1145 "Доколку превземате бинарни податоци, тогаш оваа опција треба да биде " 1140 "Доколку превземате бинарни податоци, тогаш оваа опција треба да биде "
1146 "оневозможена." 1141 "оневозможена."
1147 1142
1148 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 1143 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
1149 #: lib/rfc959.c:1387 1144 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
1150 #, c-format 1145 #, c-format
1151 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1146 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1152 msgstr "Добиен е неправилен одговор '%c' од серверот.\n" 1147 msgstr "Добиен е неправилен одговор '%c' од серверот.\n"
1153 1148
1154 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 1149 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
1155 #, c-format 1150 #, c-format
1156 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1151 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1157 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n" 1152 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n"
1158 1153
1159 #: lib/rfc959.c:715 1154 #: ../lib/rfc959.c:715
1160 #, c-format 1155 #, c-format
1161 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1156 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1162 msgstr "Ја игнорирам IP адресата, се поврзувам со %d.%d.%d.%d:%d\n" 1157 msgstr "Ја игнорирам IP адресата, се поврзувам со %d.%d.%d.%d:%d\n"
1163 1158
1164 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 1159 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
1165 #, c-format 1160 #, c-format
1166 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1161 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1167 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n" 1162 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n"
1168 1163
1169 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 1164 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
1170 #, c-format 1165 #, c-format
1171 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1166 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1172 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n" 1167 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n"
1173 1168
1174 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 1169 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
1175 #, c-format 1170 #, c-format
1176 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1171 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1177 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n" 1172 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n"
1178 1173
1179 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 1174 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
1180 #, c-format 1175 #, c-format
1181 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1176 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1182 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n" 1177 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n"
1183 1178
1184 #: lib/rfc959.c:817 1179 #: ../lib/rfc959.c:817
1185 #, c-format 1180 #, c-format
1186 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1181 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1187 msgstr "Неуспешно создавање на IPv6 сокет: %s\n" 1182 msgstr "Неуспешно создавање на IPv6 сокет: %s\n"
1188 1183
1189 #: lib/rfc959.c:837 1184 #: ../lib/rfc959.c:837
1190 msgid "" 1185 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1191 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1192 msgstr "" 1186 msgstr ""
1193 "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се " 1187 "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се "
1194 "прекинува.\n" 1188 "прекинува.\n"
1195 1189
1196 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 1190 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
1197 #, c-format 1191 #, c-format
1198 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1192 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1199 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n" 1193 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n"
1200 1194
1201 #: lib/rfc959.c:931 1195 #: ../lib/rfc959.c:931
1202 #, c-format 1196 #, c-format
1203 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1197 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1204 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n" 1198 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n"
1205 1199
1206 #: lib/rfc959.c:1005 1200 #: ../lib/rfc959.c:1005
1207 #, c-format 1201 #, c-format
1208 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1202 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1209 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n" 1203 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n"
1210 1204
1211 #: lib/rfc959.c:1542 1205 #: ../lib/rfc959.c:1542
1212 msgid "total" 1206 msgid "total"
1213 msgstr "вкупно" 1207 msgstr "вкупно"
1214 1208
1215 #: lib/rfc959.c:1544 1209 #: ../lib/rfc959.c:1544
1216 #, c-format 1210 #, c-format
1217 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1211 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1218 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n" 1212 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n"
1219 1213
1220 #: lib/sshv2.c:28 1214 #: ../lib/sshv2.c:28
1221 msgid "SSH" 1215 msgid "SSH"
1222 msgstr "SSH" 1216 msgstr "SSH"
1223 1217
1224 #: lib/sshv2.c:31 1218 #: ../lib/sshv2.c:31
1225 msgid "SSH Prog Name:" 1219 msgid "SSH Prog Name:"
1226 msgstr "Име SSH програма:" 1220 msgstr "Име SSH програма:"
1227 1221
1228 #: lib/sshv2.c:33 1222 #: ../lib/sshv2.c:33
1229 msgid "The path to the SSH executable" 1223 msgid "The path to the SSH executable"
1230 msgstr "Патека до SSH извршната датотека" 1224 msgstr "Патека до SSH извршната датотека"
1231 1225
1232 #: lib/sshv2.c:34 1226 #: ../lib/sshv2.c:34
1233 msgid "SSH Extra Params:" 1227 msgid "SSH Extra Params:"
1234 msgstr "SSH Додатни Параметри:" 1228 msgstr "SSH Додатни Параметри:"
1235 1229
1236 #: lib/sshv2.c:36 1230 #: ../lib/sshv2.c:36
1237 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1231 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1238 msgstr "Дополнителни параметри кои ќе и се предадат на SSH програмата" 1232 msgstr "Дополнителни параметри кои ќе и се предадат на SSH програмата"
1239 1233
1240 #: lib/sshv2.c:38 1234 #: ../lib/sshv2.c:38
1241 msgid "Need SSH User/Pass" 1235 msgid "Need SSH User/Pass"
1242 msgstr "Потребно е SSH Корисничко Име/Лозинка" 1236 msgstr "Потребно е SSH Корисничко Име/Лозинка"
1243 1237
1244 #: lib/sshv2.c:41 1238 #: ../lib/sshv2.c:41
1245 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1239 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1246 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања" 1240 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања"
1247 1241
1248 #: lib/sshv2.c:298 1242 #: ../lib/sshv2.c:298
1249 #, c-format 1243 #, c-format
1250 msgid "Running program %s\n" 1244 msgid "Running program %s\n"
1251 msgstr "Се стартува програмот %s\n" 1245 msgstr "Се стартува програмот %s\n"
1252 1246
1253 #: lib/sshv2.c:307 1247 #: ../lib/sshv2.c:307
1254 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1248 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1255 msgstr "Внесете фраза за лозинка за RSA клучот" 1249 msgstr "Внесете фраза за лозинка за RSA клучот"
1256 1250
1257 #: lib/sshv2.c:308 1251 #: ../lib/sshv2.c:308
1258 msgid "Enter passphrase for key '" 1252 msgid "Enter passphrase for key '"
1259 msgstr "Внесете фраза за лозинка за клучот '" 1253 msgstr "Внесете фраза за лозинка за клучот '"
1260 1254
1261 #: lib/sshv2.c:309 1255 #: ../lib/sshv2.c:309
1262 msgid "Password" 1256 msgid "Password"
1263 msgstr "Лозинка" 1257 msgstr "Лозинка"
1264 1258
1265 #: lib/sshv2.c:310 1259 #: ../lib/sshv2.c:310
1266 msgid "password" 1260 msgid "password"
1267 msgstr "лозинка" 1261 msgstr "лозинка"
1268 1262
1269 #: lib/sshv2.c:414 1263 #: ../lib/sshv2.c:414
1270 msgid "(yes/no)?" 1264 msgid "(yes/no)?"
1271 msgstr "(да/не)?" 1265 msgstr "(да/не)?"
1272 1266
1273 #: lib/sshv2.c:432 1267 #: ../lib/sshv2.c:432
1274 msgid "Enter PASSCODE:" 1268 msgid "Enter PASSCODE:"
1275 msgstr "Внесете КОД ЗА ЛОЗИНКА:" 1269 msgstr "Внесете КОД ЗА ЛОЗИНКА:"
1276 1270
1277 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 1271 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
1278 #: src/gtk/transfer.c:563 1272 #: ../src/gtk/transfer.c:564
1279 msgid "Enter Password" 1273 msgid "Enter Password"
1280 msgstr "Внесете лозинка" 1274 msgstr "Внесете лозинка"
1281 1275
1282 #: lib/sshv2.c:437 1276 #: ../lib/sshv2.c:437
1283 msgid "Enter SecurID Password:" 1277 msgid "Enter SecurID Password:"
1284 msgstr "Внесете сигурносна лозинка" 1278 msgstr "Внесете сигурносна лозинка"
1285 1279
1286 #: lib/sshv2.c:487 1280 #: ../lib/sshv2.c:487
1287 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1281 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1288 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n" 1282 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n"
1289 1283
1290 #: lib/sshv2.c:516 1284 #: ../lib/sshv2.c:516
1291 #, c-format 1285 #, c-format
1292 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1286 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1293 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n" 1287 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n"
1294 1288
1295 #: lib/sshv2.c:520 1289 #: ../lib/sshv2.c:520
1296 #, c-format 1290 #, c-format
1297 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1291 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1298 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n" 1292 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n"
1299 1293
1300 #: lib/sshv2.c:529 1294 #: ../lib/sshv2.c:529
1301 #, c-format 1295 #, c-format
1302 msgid "%d: Open %s\n" 1296 msgid "%d: Open %s\n"
1303 msgstr "%d: Отвори %s\n" 1297 msgstr "%d: Отвори %s\n"
1304 1298
1305 #: lib/sshv2.c:534 1299 #: ../lib/sshv2.c:534
1306 #, c-format 1300 #, c-format
1307 msgid "%d: Close\n" 1301 msgid "%d: Close\n"
1308 msgstr "%d: Затвори\n" 1302 msgstr "%d: Затвори\n"
1309 1303
1310 #: lib/sshv2.c:537 1304 #: ../lib/sshv2.c:537
1311 #, c-format 1305 #, c-format
1312 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1306 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1313 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n" 1307 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n"
1314 1308
1315 #: lib/sshv2.c:542 1309 #: ../lib/sshv2.c:542
1316 #, c-format 1310 #, c-format
1317 msgid "%d: Read Directory\n" 1311 msgid "%d: Read Directory\n"
1318 msgstr "%d: Прочитај директориум\n" 1312 msgstr "%d: Прочитај директориум\n"
1319 1313
1320 #: lib/sshv2.c:546 1314 #: ../lib/sshv2.c:546
1321 #, c-format 1315 #, c-format
1322 msgid "%d: Remove file %s\n" 1316 msgid "%d: Remove file %s\n"
1323 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n" 1317 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n"
1324 1318
1325 #: lib/sshv2.c:551 1319 #: ../lib/sshv2.c:551
1326 #, c-format 1320 #, c-format
1327 msgid "%d: Make directory %s\n" 1321 msgid "%d: Make directory %s\n"
1328 msgstr "%d: Создади директориум %s\n" 1322 msgstr "%d: Создади директориум %s\n"
1329 1323
1330 #: lib/sshv2.c:556 1324 #: ../lib/sshv2.c:556
1331 #, c-format 1325 #, c-format
1332 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1326 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1333 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n" 1327 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n"
1334 1328
1335 #: lib/sshv2.c:561 1329 #: ../lib/sshv2.c:561
1336 #, c-format 1330 #, c-format
1337 msgid "%d: Realpath %s\n" 1331 msgid "%d: Realpath %s\n"
1338 msgstr "%d: Вистинска патека %s\n" 1332 msgstr "%d: Вистинска патека %s\n"
1339 1333
1340 #: lib/sshv2.c:566 1334 #: ../lib/sshv2.c:566
1341 #, c-format 1335 #, c-format
1342 msgid "%d: File attributes\n" 1336 msgid "%d: File attributes\n"
1343 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n" 1337 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n"
1344 1338
1345 #: lib/sshv2.c:570 1339 #: ../lib/sshv2.c:570
1346 #, c-format 1340 #, c-format
1347 msgid "%d: Stat %s\n" 1341 msgid "%d: Stat %s\n"
1348 msgstr "%d: Статистика %s\n" 1342 msgstr "%d: Статистика %s\n"
1349 1343
1350 #: lib/sshv2.c:590 1344 #: ../lib/sshv2.c:590
1351 #, c-format 1345 #, c-format
1352 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1346 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1353 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1347 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1354 1348
1355 #: lib/sshv2.c:595 1349 #: ../lib/sshv2.c:595
1356 #, c-format 1350 #, c-format
1357 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1351 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1358 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1352 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1359 1353
1360 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 1354 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
1361 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1355 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
1362 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 1356 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
1363 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 1357 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
1364 msgid "OK" 1358 msgid "OK"
1365 msgstr "Во ред" 1359 msgstr "Во ред"
1366 1360
1367 #: lib/sshv2.c:612 1361 #: ../lib/sshv2.c:612
1368 msgid "EOF" 1362 msgid "EOF"
1369 msgstr "EOF" 1363 msgstr "EOF"
1370 1364
1371 #: lib/sshv2.c:615 1365 #: ../lib/sshv2.c:615
1372 msgid "No such file or directory" 1366 msgid "No such file or directory"
1373 msgstr "Нема таква датотека или директориум" 1367 msgstr "Нема таква датотека или директориум"
1374 1368
1375 #: lib/sshv2.c:618 1369 #: ../lib/sshv2.c:618
1376 msgid "Permission denied" 1370 msgid "Permission denied"
1377 msgstr "Недозволен пристап" 1371 msgstr "Недозволен пристап"
1378 1372
1379 #: lib/sshv2.c:621 1373 #: ../lib/sshv2.c:621
1380 msgid "Failure" 1374 msgid "Failure"
1381 msgstr "Неуспех" 1375 msgstr "Неуспех"
1382 1376
1383 #: lib/sshv2.c:624 1377 #: ../lib/sshv2.c:624
1384 msgid "Bad message" 1378 msgid "Bad message"
1385 msgstr "Лоша порака" 1379 msgstr "Лоша порака"
1386 1380
1387 #: lib/sshv2.c:627 1381 #: ../lib/sshv2.c:627
1388 msgid "No connection" 1382 msgid "No connection"
1389 msgstr "Нема воспоставена врска" 1383 msgstr "Нема воспоставена врска"
1390 1384
1391 #: lib/sshv2.c:630 1385 #: ../lib/sshv2.c:630
1392 msgid "Connection lost" 1386 msgid "Connection lost"
1393 msgstr "Врската е прекината" 1387 msgstr "Врската е прекината"
1394 1388
1395 #: lib/sshv2.c:633 1389 #: ../lib/sshv2.c:633
1396 msgid "Operation unsupported" 1390 msgid "Operation unsupported"
1397 msgstr "Операцијата не е поддржана" 1391 msgstr "Операцијата не е поддржана"
1398 1392
1399 #: lib/sshv2.c:636 1393 #: ../lib/sshv2.c:636
1400 msgid "Unknown message returned from server" 1394 msgid "Unknown message returned from server"
1401 msgstr "Серверот врати непозната порака" 1395 msgstr "Серверот врати непозната порака"
1402 1396
1403 #: lib/sshv2.c:671 1397 #: ../lib/sshv2.c:671
1404 #, c-format 1398 #, c-format
1405 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1399 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1406 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n" 1400 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n"
1407 1401
1408 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 1402 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
1403 #: ../lib/sshv2.c:1959
1409 #, c-format 1404 #, c-format
1410 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1405 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1411 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n" 1406 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n"
1412 1407
1413 #: lib/sshv2.c:736 1408 #: ../lib/sshv2.c:736
1414 msgid "" 1409 msgid ""
1415 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1410 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1416 "error message from the remote server follows:\n" 1411 "error message from the remote server follows:\n"
1417 msgstr "" 1412 msgstr ""
1418 "Имаше грешка во иницијализирањето на SSH врската со далечниот сервер. " 1413 "Имаше грешка во иницијализирањето на SSH врската со далечниот сервер. "
1419 "Следува пораката за грешка од далечниот сервер:\n" 1414 "Следува пораката за грешка од далечниот сервер:\n"
1420 1415
1421 #: lib/sshv2.c:1038 1416 #: ../lib/sshv2.c:1038
1422 #, c-format 1417 #, c-format
1423 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1418 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1424 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n" 1419 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n"
1425 1420
1426 #: lib/sshv2.c:1090 1421 #: ../lib/sshv2.c:1090
1427 #, c-format 1422 #, c-format
1428 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1423 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1429 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n" 1424 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n"
1430 1425
1431 #: lib/sslcommon.c:31 1426 #: ../lib/sslcommon.c:31
1432 msgid "SSL Engine" 1427 msgid "SSL Engine"
1433 msgstr "SSL двигател" 1428 msgstr "SSL двигател"
1434 1429
1435 #: lib/sslcommon.c:34 1430 #: ../lib/sslcommon.c:34
1436 msgid "SSL Entropy File:" 1431 msgid "SSL Entropy File:"
1437 msgstr "SSL Датотека со ентропија:" 1432 msgstr "SSL Датотека со ентропија:"
1438 1433
1439 #: lib/sslcommon.c:36 1434 #: ../lib/sslcommon.c:36
1440 msgid "SSL entropy file" 1435 msgid "SSL entropy file"
1441 msgstr "SSL датотека со ентропија:" 1436 msgstr "SSL датотека со ентропија:"
1442 1437
1443 #: lib/sslcommon.c:37 1438 #: ../lib/sslcommon.c:37
1444 msgid "Entropy Seed Length:" 1439 msgid "Entropy Seed Length:"
1445 msgstr "Должина на расејување на ентропија" 1440 msgstr "Должина на расејување на ентропија"
1446 1441
1447 #: lib/sslcommon.c:39 1442 #: ../lib/sslcommon.c:39
1448 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1443 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1449 msgstr "Максимален број на бајти за расејување на SSL двигателот со" 1444 msgstr "Максимален број на бајти за расејување на SSL двигателот со"
1450 1445
1451 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 1446 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
1452 msgid "Verify SSL Peer" 1447 msgid "Verify SSL Peer"
1453 msgstr "Верифицирај го SSL споделувач" 1448 msgstr "Верифицирај го SSL споделувач"
1454 1449
1455 #: lib/sslcommon.c:107 1450 #: ../lib/sslcommon.c:107
1456 #, c-format 1451 #, c-format
1457 msgid "" 1452 msgid ""
1458 "Error with certificate at depth: %i\n" 1453 "Error with certificate at depth: %i\n"
1459 "Issuer = %s\n" 1454 "Issuer = %s\n"
1460 "Subject = %s\n" 1455 "Subject = %s\n"
1466 "\n" 1461 "\n"
1467 "Тема = %s\n" 1462 "Тема = %s\n"
1468 "\n" 1463 "\n"
1469 "Грешка %i:%s\n" 1464 "Грешка %i:%s\n"
1470 1465
1471 #: lib/sslcommon.c:129 1466 #: ../lib/sslcommon.c:129
1472 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1467 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1473 msgstr "Не може да се добие сертификатот на другата страна\n" 1468 msgstr "Не може да се добие сертификатот на другата страна\n"
1474 1469
1475 #: lib/sslcommon.c:188 1470 #: ../lib/sslcommon.c:188
1476 #, c-format 1471 #, c-format
1477 msgid "" 1472 msgid ""
1478 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1473 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1479 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1474 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1480 msgstr "" 1475 msgstr ""
1481 "ГРЕШКА: Хостот во SSL сертификатот (%s) не одговара на хостот на кој се " 1476 "ГРЕШКА: Хостот во SSL сертификатот (%s) не одговара на хостот на кој се "
1482 "поврзавме (%s). Напуштам конекција.\n" 1477 "поврзавме (%s). Напуштам конекција.\n"
1483 1478
1484 #: lib/sslcommon.c:295 1479 #: ../lib/sslcommon.c:295
1485 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1480 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1486 msgstr "Не може да се иницијализира OpenSSL библиотеката\n" 1481 msgstr "Не може да се иницијализира OpenSSL библиотеката\n"
1487 1482
1488 #: lib/sslcommon.c:310 1483 #: ../lib/sslcommon.c:310
1489 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1484 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1490 msgstr "Грешка при вчитување на предефинираните SSL сертификати\n" 1485 msgstr "Грешка при вчитување на предефинираните SSL сертификати\n"
1491 1486
1492 #: lib/sslcommon.c:322 1487 #: ../lib/sslcommon.c:322
1493 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1488 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1494 msgstr "" 1489 msgstr "Грешка при составување на листа на cipher-и (нема валидни cipher-и)\n"
1495 "Грешка при составување на листа на cipher-и (нема валидни cipher-и)\n" 1490
1496 1491 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
1497 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
1498 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1492 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1499 msgstr "Грешка: SSL двигателот не е иницијализиран\n" 1493 msgstr "Грешка: SSL двигателот не е иницијализиран\n"
1500 1494
1501 #: lib/sslcommon.c:359 1495 #: ../lib/sslcommon.c:359
1502 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1496 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1503 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (BIO објект)\n" 1497 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (BIO објект)\n"
1504 1498
1505 #: lib/sslcommon.c:369 1499 #: ../lib/sslcommon.c:369
1506 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1500 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1507 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (SSL објект)\n" 1501 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (SSL објект)\n"
1508 1502
1509 #: lib/sslcommon.c:390 1503 #: ../lib/sslcommon.c:390
1510 #, c-format 1504 #, c-format
1511 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1505 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1512 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n" 1506 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n"
1513 1507
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:91 1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
1515 #, c-format 1509 #, c-format
1516 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1510 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1517 msgstr "Чекам %d секунди пред да пробам да се поврзам повторно\n" 1511 msgstr "Чекам %d секунди пред да пробам да се поврзам повторно\n"
1518 1512
1519 #: src/uicommon/gftpui.c:101 1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
1520 msgid "Operation canceled\n" 1514 msgid "Operation canceled\n"
1521 msgstr "Операцијата е откажана\n" 1515 msgstr "Операцијата е откажана\n"
1522 1516
1523 #: src/uicommon/gftpui.c:190 1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
1524 msgid "" 1518 msgid ""
1525 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1519 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1526 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1520 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1527 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1521 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1528 msgstr "" 1522 msgstr ""
1529 ">. Ако имате некои прашања, коментари или сугестии за оваа програма, ве " 1523 ">. Ако имате некои прашања, коментари или сугестии за оваа програма, ве "
1530 "молам слободно пишете ми на е-пошта. Можете секогаш да ги најдете најновите " 1524 "молам слободно пишете ми на е-пошта. Можете секогаш да ги најдете најновите "
1531 "вести за gFTP на мојата веб страница http://www.gftp.org/\n" 1525 "вести за gFTP на мојата веб страница http://www.gftp.org/\n"
1532 1526
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:191 1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
1534 msgid "" 1528 msgid ""
1535 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1529 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1536 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1530 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1537 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1531 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1538 msgstr "" 1532 msgstr ""
1539 "gFTP доаѓа со АПСОЛУТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; за детали, видете ја датотеката " 1533 "gFTP доаѓа со АПСОЛУТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; за детали, видете ја датотеката "
1540 "COPYING. Ова е слободен софтвер, а вие сте добродојдени да го " 1534 "COPYING. Ова е слободен софтвер, а вие сте добродојдени да го "
1541 "редистрибуирате под одредени услови; за детали, видете ја датотеката " 1535 "редистрибуирате под одредени услови; за детали, видете ја датотеката "
1542 "COPYING\n" 1536 "COPYING\n"
1543 1537
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
1545 msgid "Translated by" 1539 msgid "Translated by"
1546 msgstr "Преведено од" 1540 msgstr "Преведено од: Владимир Стефанов, Иван Стојмиров"
1547 1541
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
1549 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
1551 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
1553 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1547 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1554 msgstr "Грешка: Не сум поврзан со далечниот сајт\n" 1548 msgstr "Грешка: Не сум поврзан со далечниот сајт\n"
1555 1549
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:251 1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
1557 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1551 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1558 msgstr "користење: chmod <мод> <датотека>\n" 1552 msgstr "користење: chmod <мод> <датотека>\n"
1559 1553
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:292 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
1561 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1555 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1562 msgstr "користење: rename <старо име> <ново име>\n" 1556 msgstr "користење: rename <старо име> <ново име>\n"
1563 1557
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:328 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
1565 msgid "usage: delete <file>\n" 1559 msgid "usage: delete <file>\n"
1566 msgstr "користење: delete <датотека>\n" 1560 msgstr "користење: delete <датотека>\n"
1567 1561
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:363 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
1569 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1563 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1570 msgstr "користење: rmdir <директориум>\n" 1564 msgstr "користење: rmdir <директориум>\n"
1571 1565
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:398 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
1573 msgid "usage: site <site command>\n" 1567 msgid "usage: site <site command>\n"
1574 msgstr "користење: site <команда на страницата>\n" 1568 msgstr "користење: site <команда на страницата>\n"
1575 1569
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:433 1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
1577 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1571 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1578 msgstr "користење: mkdir <нов директориум>\n" 1572 msgstr "користење: mkdir <нов директориум>\n"
1579 1573
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
1581 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1575 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1582 msgstr "користење: chdir <директориум>\n" 1576 msgstr "користење: chdir <директориум>\n"
1583 1577
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:560 1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
1585 msgid "Invalid argument\n" 1579 msgid "Invalid argument\n"
1586 msgstr "Неправилен аргумент\n" 1580 msgstr "Неправилен аргумент\n"
1587 1581
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:573 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
1589 msgid "Clear the directory cache\n" 1583 msgid "Clear the directory cache\n"
1590 msgstr "Исчисти го кешот на директориумот\n" 1584 msgstr "Исчисти го кешот на директориумот\n"
1591 1585
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:662 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
1593 msgid "usage: open " 1587 msgid "usage: open "
1594 msgstr "користење: open " 1588 msgstr "користење: open "
1595 1589
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:733 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
1597 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1591 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1598 msgstr "користење: постави [варијабла = вредност]\n" 1592 msgstr "користење: постави [варијабла = вредност]\n"
1599 1593
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:747 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
1601 #, c-format 1595 #, c-format
1602 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1596 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1603 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е правилна конфигурациона варијабла.\n" 1597 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е правилна конфигурациона варијабла.\n"
1604 1598
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:754 1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
1606 #, c-format 1600 #, c-format
1607 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1601 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1608 msgstr "" 1602 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е достапна во текстуалното портирање на gFTP\n"
1609 "Грешка: Варијаблата %s не е достапна во текстуалното портирање на gFTP\n" 1603
1610 1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
1611 #: src/uicommon/gftpui.c:836
1612 msgid "" 1605 msgid ""
1613 "Supported commands:\n" 1606 "Supported commands:\n"
1614 "\n" 1607 "\n"
1615 msgstr "" 1608 msgstr ""
1616 "Подржани команди:\n" 1609 "Подржани команди:\n"
1617 "\n" 1610 "\n"
1618 1611
1619 #: src/uicommon/gftpui.c:879 1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
1620 #, c-format 1613 #, c-format
1621 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1614 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1622 msgstr "користење: %s <filespec>\n" 1615 msgstr "користење: %s <filespec>\n"
1623 1616
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:964 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
1625 msgid "about" 1618 msgid "about"
1626 msgstr "за" 1619 msgstr "за"
1627 1620
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:965 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1629 msgid "Shows gFTP information" 1622 msgid "Shows gFTP information"
1630 msgstr "Прикажува инфромации за gFTP" 1623 msgstr "Прикажува инфромации за gFTP"
1631 1624
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:966 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1633 msgid "ascii" 1626 msgid "ascii"
1634 msgstr "ascii" 1627 msgstr "ascii"
1635 1628
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1637 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1630 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1638 msgstr "" 1631 msgstr "Го поставува тековниот режим на датотечен трансфер на Ascii (само за FTP)"
1639 "Го поставува тековниот режим на датотечен трансфер на Ascii (само за FTP)" 1632
1640 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1641 #: src/uicommon/gftpui.c:968
1642 msgid "binary" 1634 msgid "binary"
1643 msgstr "бинарен" 1635 msgstr "бинарен"
1644 1636
1645 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1646 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1638 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1647 msgstr "Го подесува тековниот режим на трансфер во Бинарен (само за FTP)" 1639 msgstr "Го подесува тековниот режим на трансфер во Бинарен (само за FTP)"
1648 1640
1649 #: src/uicommon/gftpui.c:970 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
1650 msgid "cd" 1642 msgid "cd"
1651 msgstr "cd" 1643 msgstr "cd"
1652 1644
1653 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
1654 msgid "Changes the remote working directory" 1646 msgid "Changes the remote working directory"
1655 msgstr "Го променува далечниот работен директориум" 1647 msgstr "Го променува далечниот работен директориум"
1656 1648
1657 #: src/uicommon/gftpui.c:972 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
1658 msgid "chdir" 1650 msgid "chdir"
1659 msgstr "chdir" 1651 msgstr "chdir"
1660 1652
1661 #: src/uicommon/gftpui.c:974 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1662 msgid "chmod" 1654 msgid "chmod"
1663 msgstr "chmod" 1655 msgstr "chmod"
1664 1656
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:975 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1666 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1658 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1667 msgstr "Ги променува дозволите за далечната датотека" 1659 msgstr "Ги променува дозволите за далечната датотека"
1668 1660
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:976 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1670 msgid "clear" 1662 msgid "clear"
1671 msgstr "clear" 1663 msgstr "clear"
1672 1664
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1674 msgid "Available options: cache" 1666 msgid "Available options: cache"
1675 msgstr "Достапни опции: cache" 1667 msgstr "Достапни опции: cache"
1676 1668
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1678 msgid "close" 1670 msgid "close"
1679 msgstr "close" 1671 msgstr "close"
1680 1672
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:979 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1682 msgid "Disconnects from the remote site" 1674 msgid "Disconnects from the remote site"
1683 msgstr "Дисконектира од далечната страница" 1675 msgstr "Дисконектира од далечната страница"
1684 1676
1685 #: src/uicommon/gftpui.c:980 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1686 msgid "delete" 1678 msgid "delete"
1687 msgstr "избриши" 1679 msgstr "избриши"
1688 1680
1689 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1690 msgid "Removes a remote file" 1682 msgid "Removes a remote file"
1691 msgstr "Отстранува далечна датотека" 1683 msgstr "Отстранува далечна датотека"
1692 1684
1693 #: src/uicommon/gftpui.c:982 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
1694 msgid "dir" 1686 msgid "dir"
1695 msgstr "dir" 1687 msgstr "dir"
1696 1688
1697 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
1698 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1690 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1699 msgstr "Прикажува список на директориум за тековниот директориум" 1691 msgstr "Прикажува список на директориум за тековниот директориум"
1700 1692
1701 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
1702 msgid "get" 1694 msgid "get"
1703 msgstr "get" 1695 msgstr "get"
1704 1696
1705 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
1706 msgid "Downloads remote file(s)" 1698 msgid "Downloads remote file(s)"
1707 msgstr "Презема далечна датотека(и)" 1699 msgstr "Презема далечна датотека(и)"
1708 1700
1709 #: src/uicommon/gftpui.c:986 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1710 msgid "help" 1702 msgid "help"
1711 msgstr "help" 1703 msgstr "help"
1712 1704
1713 #: src/uicommon/gftpui.c:987 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1714 msgid "Shows this help screen" 1706 msgid "Shows this help screen"
1715 msgstr "Го прикажува овој помошен екран" 1707 msgstr "Го прикажува овој помошен екран"
1716 1708
1717 #: src/uicommon/gftpui.c:988 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
1718 msgid "lcd" 1710 msgid "lcd"
1719 msgstr "lcd" 1711 msgstr "lcd"
1720 1712
1721 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
1722 msgid "Changes the local working directory" 1714 msgid "Changes the local working directory"
1723 msgstr "Го променува локалниот директориум за работа" 1715 msgstr "Го променува локалниот директориум за работа"
1724 1716
1725 #: src/uicommon/gftpui.c:990 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1726 msgid "lchdir" 1718 msgid "lchdir"
1727 msgstr "lchdir" 1719 msgstr "lchdir"
1728 1720
1729 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
1730 msgid "lchmod" 1722 msgid "lchmod"
1731 msgstr "lchmod" 1723 msgstr "lchmod"
1732 1724
1733 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1734 msgid "Changes the permissions of a local file" 1726 msgid "Changes the permissions of a local file"
1735 msgstr "Ги прменува дозволите за локална датотека" 1727 msgstr "Ги прменува дозволите за локална датотека"
1736 1728
1737 #: src/uicommon/gftpui.c:994 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1738 msgid "ldelete" 1730 msgid "ldelete"
1739 msgstr "ldelete" 1731 msgstr "ldelete"
1740 1732
1741 #: src/uicommon/gftpui.c:995 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1742 msgid "Removes a local file" 1734 msgid "Removes a local file"
1743 msgstr "Отстранува локална датотека" 1735 msgstr "Отстранува локална датотека"
1744 1736
1745 #: src/uicommon/gftpui.c:996 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1746 msgid "ldir" 1738 msgid "ldir"
1747 msgstr "ldir" 1739 msgstr "ldir"
1748 1740
1749 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
1750 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1742 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1751 msgstr "" 1743 msgstr "Го прикажува списокот на директориумот за тековниот локален директориум"
1752 "Го прикажува списокот на директориумот за тековниот локален директориум" 1744
1753 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1754 #: src/uicommon/gftpui.c:998
1755 msgid "lls" 1746 msgid "lls"
1756 msgstr "lls" 1747 msgstr "lls"
1757 1748
1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1759 msgid "lmkdir" 1750 msgid "lmkdir"
1760 msgstr "lmkdir" 1751 msgstr "lmkdir"
1761 1752
1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1763 msgid "Creates a local directory" 1754 msgid "Creates a local directory"
1764 msgstr "Креира локален директориум" 1755 msgstr "Креира локален директориум"
1765 1756
1766 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1767 msgid "lpwd" 1758 msgid "lpwd"
1768 msgstr "lpwd" 1759 msgstr "lpwd"
1769 1760
1770 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
1771 msgid "Show current local directory" 1762 msgid "Show current local directory"
1772 msgstr "Го прикажува тековниот локален директориум" 1763 msgstr "Го прикажува тековниот локален директориум"
1773 1764
1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1775 msgid "lrename" 1766 msgid "lrename"
1776 msgstr "lrename" 1767 msgstr "lrename"
1777 1768
1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1779 msgid "Rename a local file" 1770 msgid "Rename a local file"
1780 msgstr "Преименува локална датотека" 1771 msgstr "Преименува локална датотека"
1781 1772
1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
1783 msgid "lrmdir" 1774 msgid "lrmdir"
1784 msgstr "lrmdir" 1775 msgstr "lrmdir"
1785 1776
1786 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
1787 msgid "Remove a local directory" 1778 msgid "Remove a local directory"
1788 msgstr "Отстранува локален директориум" 1779 msgstr "Отстранува локален директориум"
1789 1780
1790 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
1791 msgid "ls" 1782 msgid "ls"
1792 msgstr "ls" 1783 msgstr "ls"
1793 1784
1794 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
1795 msgid "mget" 1786 msgid "mget"
1796 msgstr "mget" 1787 msgstr "mget"
1797 1788
1798 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
1799 msgid "mkdir" 1790 msgid "mkdir"
1800 msgstr "mkdir" 1791 msgstr "mkdir"
1801 1792
1802 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
1803 msgid "Creates a remote directory" 1794 msgid "Creates a remote directory"
1804 msgstr "Креира далечен директориум" 1795 msgstr "Креира далечен директориум"
1805 1796
1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
1807 msgid "mput" 1798 msgid "mput"
1808 msgstr "mput" 1799 msgstr "mput"
1809 1800
1810 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
1811 msgid "Uploads local file(s)" 1802 msgid "Uploads local file(s)"
1812 msgstr "Испраќа локална датотека(и)" 1803 msgstr "Испраќа локална датотека(и)"
1813 1804
1814 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
1815 msgid "open" 1806 msgid "open"
1816 msgstr "open" 1807 msgstr "open"
1817 1808
1818 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
1819 msgid "Opens a connection to a remote site" 1810 msgid "Opens a connection to a remote site"
1820 msgstr "Отвара конекција до одалечената страница" 1811 msgstr "Отвара конекција до одалечената страница"
1821 1812
1822 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
1823 msgid "put" 1814 msgid "put"
1824 msgstr "put" 1815 msgstr "put"
1825 1816
1826 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
1827 msgid "pwd" 1818 msgid "pwd"
1828 msgstr "pwd" 1819 msgstr "pwd"
1829 1820
1830 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
1831 msgid "Show current remote directory" 1822 msgid "Show current remote directory"
1832 msgstr "Го прикажува тековниот далечен директориум" 1823 msgstr "Го прикажува тековниот далечен директориум"
1833 1824
1834 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
1835 msgid "quit" 1826 msgid "quit"
1836 msgstr "quit" 1827 msgstr "quit"
1837 1828
1838 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
1839 msgid "Exit from gFTP" 1830 msgid "Exit from gFTP"
1840 msgstr "Излегува од gFTP" 1831 msgstr "Излегува од gFTP"
1841 1832
1842 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
1843 msgid "rename" 1834 msgid "rename"
1844 msgstr "rename" 1835 msgstr "rename"
1845 1836
1846 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
1847 msgid "Rename a remote file" 1838 msgid "Rename a remote file"
1848 msgstr "Преименува далечна датотека" 1839 msgstr "Преименува далечна датотека"
1849 1840
1850 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
1851 msgid "rmdir" 1842 msgid "rmdir"
1852 msgstr "rmdir" 1843 msgstr "rmdir"
1853 1844
1854 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
1855 msgid "Remove a remote directory" 1846 msgid "Remove a remote directory"
1856 msgstr "Отстранува далечен директориум" 1847 msgstr "Отстранува далечен директориум"
1857 1848
1858 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
1859 msgid "set" 1850 msgid "set"
1860 msgstr "set" 1851 msgstr "set"
1861 1852
1862 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
1863 msgid "" 1854 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1864 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1865 msgstr "" 1855 msgstr ""
1866 "Прикажува варијабли на конфигурациската датотека. Можете исто така да ги " 1856 "Прикажува варијабли на конфигурациската датотека. Можете исто така да ги "
1867 "поставите варијаблите преку set var=val" 1857 "поставите варијаблите преку set var=val"
1868 1858
1869 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 1859 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
1870 msgid "site" 1860 msgid "site"
1871 msgstr "site" 1861 msgstr "site"
1872 1862
1873 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 1863 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
1874 msgid "Run a site specific command" 1864 msgid "Run a site specific command"
1875 msgstr "Изврши специфична команда на сајтот" 1865 msgstr "Изврши специфична команда на сајтот"
1876 1866
1877 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 1867 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
1878 msgid "Error: Command not recognized\n" 1868 msgid "Error: Command not recognized\n"
1879 msgstr "Грешка: Командата не е препознаена\n" 1869 msgstr "Грешка: Командата не е препознаена\n"
1880 1870
1881 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 1871 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
1882 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1872 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1883 msgstr "" 1873 msgstr "Грешка: Далечниот сајт се дисконектира после пробата да се префрли датотека\n"
1884 "Грешка: Далечниот сајт се дисконектира после пробата да се префрли датотека\n" 1874
1885 1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
1886 #: src/uicommon/gftpui.c:1443
1887 #, c-format 1876 #, c-format
1888 msgid "Could not download %s from %s\n" 1877 msgid "Could not download %s from %s\n"
1889 msgstr "Не можам да ја преземам %s од %s\n" 1878 msgstr "Не можам да ја преземам %s од %s\n"
1890 1879
1891 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
1892 #, c-format 1881 #, c-format
1893 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1882 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1894 msgstr "Успешно се префрлени %s со %.2f KB/s\n" 1883 msgstr "Успешно се префрлени %s со %.2f KB/s\n"
1895 1884
1896 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
1897 #, c-format 1886 #, c-format
1898 msgid "There was an error transfering the file %s" 1887 msgid "There was an error transfering the file %s"
1899 msgstr "Имаше грешка во префрлувањето на датотеката %s" 1888 msgstr "Имаше грешка во префрлувањето на датотеката %s"
1900 1889
1901 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 1890 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 1891 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
1892 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
1903 #, c-format 1893 #, c-format
1904 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1894 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1905 msgstr "" 1895 msgstr ""
1906 "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било " 1896 "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било "
1907 "друго\n" 1897 "друго\n"
1908 1898
1909 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1910 msgid "Run Bookmark" 1900 msgid "Run Bookmark"
1911 msgstr "Изврши обележувач" 1901 msgstr "Изврши обележувач"
1912 1902
1913 #: src/gtk/bookmarks.c:71 1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
1914 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1904 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1915 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име за обележувачот\n" 1905 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име за обележувачот\n"
1916 1906
1917 #: src/gtk/bookmarks.c:78 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1918 #, c-format 1908 #, c-format
1919 msgid "" 1909 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1920 "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1921 msgstr "" 1910 msgstr ""
1922 "Додади обележувач: Не може да се додаде обележувач %s бидејќи името веќе " 1911 "Додади обележувач: Не може да се додаде обележувач %s бидејќи името веќе "
1923 "постои\n" 1912 "постои\n"
1924 1913
1925 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
1926 msgid "Add Bookmark" 1915 msgid "Add Bookmark"
1927 msgstr "Додади обележувач" 1916 msgstr "Додади обележувач"
1928 1917
1929 #: src/gtk/bookmarks.c:142 1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
1930 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1919 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1931 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име на компјутер\n" 1920 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име на компјутер\n"
1932 1921
1933 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1922 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1934 msgid "" 1923 msgid ""
1935 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1924 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1936 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1925 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1937 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1926 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1938 msgstr "" 1927 msgstr ""
1939 "Внесете име на обележувачот кој сакате да го додадете\n" 1928 "Внесете име на обележувачот кој сакате да го додадете\n"
1940 "Можете да ги одделите елементите со / за да ги поставите во подмени\n" 1929 "Можете да ги одделите елементите со / за да ги поставите во подмени\n"
1941 "(пр: Linux Sites/Debian)" 1930 "(пр: Linux Sites/Debian)"
1942 1931
1943 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1944 msgid "Remember password" 1933 msgid "Remember password"
1945 msgstr "Запамети лозинка" 1934 msgstr "Запамети лозинка"
1946 1935
1947 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
1948 msgid "New Folder" 1937 msgid "New Folder"
1949 msgstr "Нова папка" 1938 msgstr "Нова папка"
1950 1939
1951 #: src/gtk/bookmarks.c:474 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
1952 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1941 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1953 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање" 1942 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање"
1954 1943
1955 #: src/gtk/bookmarks.c:484 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
1956 msgid "Enter the name of the new item to create" 1945 msgid "Enter the name of the new item to create"
1957 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент" 1946 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент"
1958 1947
1959 #: src/gtk/bookmarks.c:557 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1960 #, c-format 1949 #, c-format
1961 msgid "" 1950 msgid ""
1962 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1951 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1963 "%s and all it's children?" 1952 "%s and all it's children?"
1964 msgstr "" 1953 msgstr ""
1965 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n" 1954 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n"
1966 "%s и сите негови деца?" 1955 "%s и сите негови деца?"
1967 1956
1968 #: src/gtk/bookmarks.c:558 1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
1969 msgid "Delete Bookmark" 1958 msgid "Delete Bookmark"
1970 msgstr "Избриши обележувач" 1959 msgstr "Избриши обележувач"
1971 1960
1972 #: src/gtk/bookmarks.c:630 1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
1973 msgid "Bookmarks" 1962 msgid "Bookmarks"
1974 msgstr "Обележувачи" 1963 msgstr "Обележувачи"
1975 1964
1976 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
1977 msgid "Edit Entry" 1966 msgid "Edit Entry"
1978 msgstr "Уреди внес" 1967 msgstr "Уреди внес"
1979 1968
1980 #: src/gtk/bookmarks.c:891 1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
1981 msgid "Description:" 1970 msgid "Description:"
1982 msgstr "Опис:" 1971 msgstr "Опис:"
1983 1972
1984 #: src/gtk/bookmarks.c:906 1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
1985 msgid "Hostname:" 1974 msgid "Hostname:"
1986 msgstr "Име на хост:" 1975 msgstr "Име на хост:"
1987 1976
1988 #: src/gtk/bookmarks.c:919 1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
1989 msgid "Port:" 1978 msgid "Port:"
1990 msgstr "Порта:" 1979 msgstr "Порта:"
1991 1980
1992 #: src/gtk/bookmarks.c:936 1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
1993 msgid "Protocol:" 1982 msgid "Protocol:"
1994 msgstr "Протокол:" 1983 msgstr "Протокол:"
1995 1984
1996 #: src/gtk/bookmarks.c:960 1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
1997 msgid "Remote Directory:" 1986 msgid "Remote Directory:"
1998 msgstr "Далечен директориум:" 1987 msgstr "Далечен директориум:"
1999 1988
2000 #: src/gtk/bookmarks.c:973 1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
2001 msgid "Local Directory:" 1990 msgid "Local Directory:"
2002 msgstr "Локален директориум:" 1991 msgstr "Локален директориум:"
2003 1992
2004 #: src/gtk/bookmarks.c:990 1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
2005 msgid "Username:" 1994 msgid "Username:"
2006 msgstr "Корисничко име:" 1995 msgstr "Корисничко име:"
2007 1996
2008 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
2009 msgid "Password:" 1998 msgid "Password:"
2010 msgstr "Лозинка:" 1999 msgstr "Лозинка:"
2011 2000
2012 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
2013 msgid "Account:" 2002 msgid "Account:"
2014 msgstr "Сметка:" 2003 msgstr "Сметка:"
2015 2004
2016 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
2017 msgid "Log in as ANONYMOUS" 2006 msgid "Log in as ANONYMOUS"
2018 msgstr "Најависе како ANONYMOUS" 2007 msgstr "Најависе како ANONYMOUS"
2019 2008
2020 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 2009 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
2021 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 2010 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
2022 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 2011 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
2023 msgid " Cancel " 2012 msgid " Cancel "
2024 msgstr " Откажи " 2013 msgstr " Откажи "
2025 2014
2026 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
2027 msgid "Apply" 2016 msgid "Apply"
2028 msgstr "Примени" 2017 msgstr "Примени"
2029 2018
2030 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
2031 msgid "/_File" 2020 msgid "/_File"
2032 msgstr "/_Датотека" 2021 msgstr "/_Датотека"
2033 2022
2034 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
2035 msgid "/File/tearoff" 2024 msgid "/File/tearoff"
2036 msgstr "/Датотека/откачи" 2025 msgstr "/Датотека/откачи"
2037 2026
2038 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
2039 msgid "/File/New Folder..." 2028 msgid "/File/New Folder..."
2040 msgstr "/Датотека/Нова папка..." 2029 msgstr "/Датотека/Нова папка..."
2041 2030
2042 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
2043 msgid "/File/New Item..." 2032 msgid "/File/New Item..."
2044 msgstr "/Датотека/Нов елемент..." 2033 msgstr "/Датотека/Нов елемент..."
2045 2034
2046 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
2047 msgid "/File/Delete" 2036 msgid "/File/Delete"
2048 msgstr "/Датотека/Избриши" 2037 msgstr "/Датотека/Избриши"
2049 2038
2050 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 2039 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
2051 msgid "/File/Properties..." 2040 msgid "/File/Properties..."
2052 msgstr "/Датотека/Параметри..." 2041 msgstr "/Датотека/Параметри..."
2053 2042
2054 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 2043 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
2055 msgid "/File/sep" 2044 msgid "/File/sep"
2056 msgstr "/Датотека/sep" 2045 msgstr "/Датотека/sep"
2057 2046
2058 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 2047 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
2059 msgid "/File/Close" 2048 msgid "/File/Close"
2060 msgstr "/Датотека/Затвори" 2049 msgstr "/Датотека/Затвори"
2061 2050
2062 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 2051 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
2063 msgid "Edit Bookmarks" 2052 msgid "Edit Bookmarks"
2064 msgstr "Уреди обележувачи" 2053 msgstr "Уреди обележувачи"
2065 2054
2066 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2067 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2068 msgid "Chmod" 2057 msgid "Chmod"
2069 msgstr "Chmod" 2058 msgstr "Chmod"
2070 2059
2071 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 2060 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
2072 msgid "" 2061 msgid ""
2073 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 2062 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
2074 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 2063 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
2075 msgstr "" 2064 msgstr ""
2076 "Сега можете да ги подесите атрибутите на вашите датотек(и)\n" 2065 "Сега можете да ги подесите атрибутите на вашите датотек(и)\n"
2077 "Забелешка: Не сите сервери ја подржуваат chmod наредбата" 2066 "Забелешка: Не сите сервери ја подржуваат chmod наредбата"
2078 2067
2079 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
2080 msgid "Special" 2069 msgid "Special"
2081 msgstr "Специјално" 2070 msgstr "Специјално"
2082 2071
2083 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 2072 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
2084 msgid "SUID" 2073 msgid "SUID"
2085 msgstr "SUID" 2074 msgstr "SUID"
2086 2075
2087 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 2076 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
2088 msgid "SGID" 2077 msgid "SGID"
2089 msgstr "SGID" 2078 msgstr "SGID"
2090 2079
2091 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2092 msgid "Sticky" 2081 msgid "Sticky"
2093 msgstr "Лепливо" 2082 msgstr "Лепливо"
2094 2083
2095 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
2096 msgid "User" 2085 msgid "User"
2097 msgstr "Корисник" 2086 msgstr "Корисник"
2098 2087
2099 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 2088 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2100 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2101 msgid "Read" 2090 msgid "Read"
2102 msgstr "Прочитај" 2091 msgstr "Прочитај"
2103 2092
2104 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 2093 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
2105 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
2106 msgid "Write" 2095 msgid "Write"
2107 msgstr "Запши" 2096 msgstr "Запши"
2108 2097
2109 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 2098 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2110 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 2099 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2111 msgid "Execute" 2100 msgid "Execute"
2112 msgstr "Изврши" 2101 msgstr "Изврши"
2113 2102
2114 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 2103 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
2115 msgid "Group" 2104 msgid "Group"
2116 msgstr "Група" 2105 msgstr "Група"
2117 2106
2118 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 2107 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2119 msgid "Other" 2108 msgid "Other"
2120 msgstr "Друго" 2109 msgstr "Друго"
2121 2110
2122 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 2111 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
2123 #, c-format 2112 #, c-format
2124 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2113 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2125 msgstr "" 2114 msgstr ""
2126 "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете %ld датотеките и %ld " 2115 "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете %ld датотеките и %ld "
2127 "директориумите" 2116 "директориумите"
2128 2117
2129 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 2118 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2130 #, c-format 2119 #, c-format
2131 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" 2120 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2132 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие %ld датотеки" 2121 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие %ld датотеки"
2133 2122
2134 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 2123 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2135 #, c-format 2124 #, c-format
2136 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" 2125 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2137 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие %ld директориуми" 2126 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие %ld директориуми"
2138 2127
2139 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 2128 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2140 msgid "Delete Files/Directories" 2129 msgid "Delete Files/Directories"
2141 msgstr "Избриши датотеки/директориуми" 2130 msgstr "Избриши датотеки/директориуми"
2142 2131
2143 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 2132 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
2144 msgid "Delete" 2133 msgid "Delete"
2145 msgstr "Избриши" 2134 msgstr "Избриши"
2146 2135
2147 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 2136 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
2148 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020 2137 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
2149 msgid "Connect" 2138 msgid "Connect"
2150 msgstr "Поврзи" 2139 msgstr "Поврзи"
2151 2140
2152 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 2141 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2153 #, c-format 2142 #, c-format
2154 msgid "Received URL %s\n" 2143 msgid "Received URL %s\n"
2155 msgstr "Примен URL %s\n" 2144 msgstr "Примен URL %s\n"
2156 2145
2157 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 2146 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2158 msgid "Drag-N-Drop" 2147 msgid "Drag-N-Drop"
2159 msgstr "Повлечи и пушти" 2148 msgstr "Повлечи и пушти"
2160 2149
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 2150 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
2162 msgid "Exit" 2151 msgid "Exit"
2163 msgstr "Излез" 2152 msgstr "Излез"
2164 2153
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 2154 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
2166 msgid "" 2155 msgid ""
2167 "There are file transfers in progress.\n" 2156 "There are file transfers in progress.\n"
2168 "Are you sure you want to exit?" 2157 "Are you sure you want to exit?"
2169 msgstr "" 2158 msgstr ""
2170 "Во тек е трансфер на датотеки\n" 2159 "Во тек е трансфер на датотеки\n"
2171 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?" 2160 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?"
2172 2161
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
2174 msgid "Connect via URL" 2163 msgid "Connect via URL"
2175 msgstr "Поврзи се преку URL" 2164 msgstr "Поврзи се преку URL"
2176 2165
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
2178 msgid "Enter a URL to connect to" 2167 msgid "Enter a URL to connect to"
2179 msgstr "Внеси URL кон кој да се поврзам" 2168 msgstr "Внеси URL кон кој да се поврзам"
2180 2169
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
2182 msgid "OpenURL" 2171 msgid "OpenURL"
2183 msgstr "Отвори URL" 2172 msgstr "Отвори URL"
2184 2173
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
2186 msgid "/_FTP" 2175 msgid "/_FTP"
2187 msgstr "/_FTP" 2176 msgstr "/_FTP"
2188 2177
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 2178 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
2190 msgid "/FTP/tearoff" 2179 msgid "/FTP/tearoff"
2191 msgstr "/FTP/откачи" 2180 msgstr "/FTP/откачи"
2192 2181
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 2182 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
2194 msgid "/FTP/Window 1" 2183 msgid "/FTP/Window 1"
2195 msgstr "/FTP/Прозорец 1" 2184 msgstr "/FTP/Прозорец 1"
2196 2185
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
2198 msgid "/FTP/Window 2" 2187 msgid "/FTP/Window 2"
2199 msgstr "/FTP/Прозорец 2" 2188 msgstr "/FTP/Прозорец 2"
2200 2189
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
2202 msgid "/FTP/sep" 2192 msgid "/FTP/sep"
2203 msgstr "/FTP/sep" 2193 msgstr "/FTP/sep"
2204 2194
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 2195 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
2206 msgid "/FTP/Ascii" 2196 msgid "/FTP/Ascii"
2207 msgstr "/FTP/Ascii" 2197 msgstr "/FTP/Ascii"
2208 2198
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
2210 msgid "/FTP/Binary" 2200 msgid "/FTP/Binary"
2211 msgstr "/FTP/Бинарно" 2201 msgstr "/FTP/Бинарно"
2212 2202
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
2214 msgid "/FTP/_Options..." 2204 msgid "/FTP/_Options..."
2215 msgstr "/FTP/_Опции..." 2205 msgstr "/FTP/_Опции..."
2216 2206
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
2218 msgid "/FTP/_Quit" 2208 msgid "/FTP/_Quit"
2219 msgstr "/FTP/_Излези" 2209 msgstr "/FTP/_Излези"
2220 2210
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
2222 msgid "/_Local" 2212 msgid "/_Local"
2223 msgstr "/_Локално" 2213 msgstr "/_Локално"
2224 2214
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 2215 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
2226 msgid "/Local/tearoff" 2216 msgid "/Local/tearoff"
2227 msgstr "/Локално/откачи" 2217 msgstr "/Локално/откачи"
2228 2218
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 2219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
2230 msgid "/Local/Open URL..." 2220 msgid "/Local/Open URL..."
2231 msgstr "/Локално/Отвори _URL..." 2221 msgstr "/Локално/Отвори _URL..."
2232 2222
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 2223 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
2234 msgid "/Local/Disconnect" 2224 msgid "/Local/Disconnect"
2235 msgstr "/Локално/Откачи" 2225 msgstr "/Локално/Откачи"
2236 2226
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 2227 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
2238 msgid "/Local/sep" 2228 msgid "/Local/sep"
2239 msgstr "/Локално/sep" 2229 msgstr "/Локално/sep"
2240 2230
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 2231 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2242 msgid "/Local/Change Filespec..." 2232 msgid "/Local/Change Filespec..."
2243 msgstr "/Локално/Смени спецификација на датотеки..." 2233 msgstr "/Локално/Смени спецификација на датотеки..."
2244 2234
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 2235 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2246 msgid "/Local/Show selected" 2236 msgid "/Local/Show selected"
2247 msgstr "/Локално/Прикажи избор" 2237 msgstr "/Локално/Прикажи избор"
2248 2238
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2250 msgid "/Local/Select All" 2240 msgid "/Local/Select All"
2251 msgstr "/Локално/Избери се" 2241 msgstr "/Локално/Избери се"
2252 2242
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 2243 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
2254 msgid "/Local/Select All Files" 2244 msgid "/Local/Select All Files"
2255 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки" 2245 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки"
2256 2246
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2258 msgid "/Local/Deselect All" 2248 msgid "/Local/Deselect All"
2259 msgstr "/Локално/Избери ништо" 2249 msgstr "/Локално/Избери ништо"
2260 2250
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 2251 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
2262 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2252 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2263 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..." 2253 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..."
2264 2254
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 2255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2266 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2256 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2267 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..." 2257 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..."
2268 2258
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 2259 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
2270 msgid "/Local/Change Directory" 2260 msgid "/Local/Change Directory"
2271 msgstr "/Локално/Смени директориум" 2261 msgstr "/Локално/Смени директориум"
2272 2262
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 2263 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2274 msgid "/Local/Chmod..." 2264 msgid "/Local/Chmod..."
2275 msgstr "/Локално/Chmod..." 2265 msgstr "/Локално/Chmod..."
2276 2266
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 2267 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
2278 msgid "/Local/Make Directory..." 2268 msgid "/Local/Make Directory..."
2279 msgstr "/Локално/Создади директориум..." 2269 msgstr "/Локално/Создади директориум..."
2280 2270
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 2271 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2282 msgid "/Local/Rename..." 2272 msgid "/Local/Rename..."
2283 msgstr "/Локално/Преименувај..." 2273 msgstr "/Локално/Преименувај..."
2284 2274
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 2275 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2286 msgid "/Local/Delete..." 2276 msgid "/Local/Delete..."
2287 msgstr "/Локално/Избриши..." 2277 msgstr "/Локално/Избриши..."
2288 2278
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
2290 msgid "/Local/Edit..." 2280 msgid "/Local/Edit..."
2291 msgstr "/Локално/Уреди..." 2281 msgstr "/Локално/Уреди..."
2292 2282
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 2283 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2294 msgid "/Local/View..." 2284 msgid "/Local/View..."
2295 msgstr "/Локално/Прегледај..." 2285 msgstr "/Локално/Прегледај..."
2296 2286
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2298 msgid "/Local/Refresh" 2288 msgid "/Local/Refresh"
2299 msgstr "/Локално/Освежи" 2289 msgstr "/Локално/Освежи"
2300 2290
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2302 msgid "/_Remote" 2292 msgid "/_Remote"
2303 msgstr "/_Далечно" 2293 msgstr "/_Далечно"
2304 2294
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2306 msgid "/Remote/tearoff" 2296 msgid "/Remote/tearoff"
2307 msgstr "/Далечно/откачи" 2297 msgstr "/Далечно/откачи"
2308 2298
2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 2299 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2310 msgid "/Remote/Open _URL..." 2300 msgid "/Remote/Open _URL..."
2311 msgstr "/Далечно/Отовори _URL..." 2301 msgstr "/Далечно/Отовори _URL..."
2312 2302
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 2303 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2314 msgid "/Remote/Disconnect" 2304 msgid "/Remote/Disconnect"
2315 msgstr "/Далечно/Откачи" 2305 msgstr "/Далечно/Откачи"
2316 2306
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 2307 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2318 msgid "/Remote/sep" 2308 msgid "/Remote/sep"
2319 msgstr "/Далечно/sep" 2309 msgstr "/Далечно/sep"
2320 2310
2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 2311 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
2322 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2312 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2323 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на датотека..." 2313 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на датотека..."
2324 2314
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 2315 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2326 msgid "/Remote/Show selected" 2316 msgid "/Remote/Show selected"
2327 msgstr "/Далечно/Прикажи избрано" 2317 msgstr "/Далечно/Прикажи избрано"
2328 2318
2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 2319 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2330 msgid "/Remote/Select All" 2320 msgid "/Remote/Select All"
2331 msgstr "/Далечно/Избери се" 2321 msgstr "/Далечно/Избери се"
2332 2322
2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 2323 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2334 msgid "/Remote/Select All Files" 2324 msgid "/Remote/Select All Files"
2335 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки" 2325 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки"
2336 2326
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 2327 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2338 msgid "/Remote/Deselect All" 2328 msgid "/Remote/Deselect All"
2339 msgstr "/Далечно/Деселектирај се" 2329 msgstr "/Далечно/Деселектирај се"
2340 2330
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 2331 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2342 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2332 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2343 msgstr "/Далечно/Зачувај список на директориумот..." 2333 msgstr "/Далечно/Зачувај список на директориумот..."
2344 2334
2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2346 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2336 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2347 msgstr "/Далечно/Прати команда на страната..." 2337 msgstr "/Далечно/Прати команда на страната..."
2348 2338
2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 2339 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2350 msgid "/Remote/Change Directory" 2340 msgid "/Remote/Change Directory"
2351 msgstr "/Далечно/Промени директориум" 2341 msgstr "/Далечно/Промени директориум"
2352 2342
2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 2343 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2354 msgid "/Remote/Chmod..." 2344 msgid "/Remote/Chmod..."
2355 msgstr "/Далечно/Chmod..." 2345 msgstr "/Далечно/Chmod..."
2356 2346
2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 2347 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
2358 msgid "/Remote/Make Directory..." 2348 msgid "/Remote/Make Directory..."
2359 msgstr "/Далечно/Направи директориум..." 2349 msgstr "/Далечно/Направи директориум..."
2360 2350
2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 2351 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2362 msgid "/Remote/Rename..." 2352 msgid "/Remote/Rename..."
2363 msgstr "/Далечно/Преименувај..." 2353 msgstr "/Далечно/Преименувај..."
2364 2354
2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 2355 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2366 msgid "/Remote/Delete..." 2356 msgid "/Remote/Delete..."
2367 msgstr "/Далечно/Избриши..." 2357 msgstr "/Далечно/Избриши..."
2368 2358
2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 2359 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
2370 msgid "/Remote/Edit..." 2360 msgid "/Remote/Edit..."
2371 msgstr "/Далечно/Уреди..." 2361 msgstr "/Далечно/Уреди..."
2372 2362
2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 2363 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2374 msgid "/Remote/View..." 2364 msgid "/Remote/View..."
2375 msgstr "/Далечно/поглед..." 2365 msgstr "/Далечно/поглед..."
2376 2366
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 2367 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
2378 msgid "/Remote/Refresh" 2368 msgid "/Remote/Refresh"
2379 msgstr "/Далечно/Освежи" 2369 msgstr "/Далечно/Освежи"
2380 2370
2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 2371 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2382 msgid "/_Bookmarks" 2372 msgid "/_Bookmarks"
2383 msgstr "/_Обележувачи" 2373 msgstr "/_Обележувачи"
2384 2374
2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 2375 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2386 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2376 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2387 msgstr "/Обележувачи/откини" 2377 msgstr "/Обележувачи/откини"
2388 2378
2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 2379 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2390 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2380 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2391 msgstr "/Обележувачи/Додади обележувач" 2381 msgstr "/Обележувачи/Додади обележувач"
2392 2382
2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 2383 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2394 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2384 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2395 msgstr "/Обележувачи/Уреди обележувачи" 2385 msgstr "/Обележувачи/Уреди обележувачи"
2396 2386
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 2387 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2398 msgid "/Bookmarks/sep" 2388 msgid "/Bookmarks/sep"
2399 msgstr "/Обележувачи/оддели" 2389 msgstr "/Обележувачи/оддели"
2400 2390
2401 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 2391 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2402 msgid "/_Transfers" 2392 msgid "/_Transfers"
2403 msgstr "/_Трансфери" 2393 msgstr "/_Трансфери"
2404 2394
2405 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 2395 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
2406 msgid "/Transfers/tearoff" 2396 msgid "/Transfers/tearoff"
2407 msgstr "/Трансфери/откини" 2397 msgstr "/Трансфери/откини"
2408 2398
2409 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2410 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2400 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2411 msgstr "/Трансфери/Отпочни трансфер" 2401 msgstr "/Трансфери/Отпочни трансфер"
2412 2402
2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 2403 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
2414 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2404 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2415 msgstr "/Трансфери/Запри трансфер" 2405 msgstr "/Трансфери/Запри трансфер"
2416 2406
2417 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2418 msgid "/Transfers/sep" 2408 msgid "/Transfers/sep"
2419 msgstr "/Трансфери/оддели" 2409 msgstr "/Трансфери/оддели"
2420 2410
2421 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
2422 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2412 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2423 msgstr "/Трансфери/Прескокни тековна датотека" 2413 msgstr "/Трансфери/Прескокни тековна датотека"
2424 2414
2425 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 2415 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2426 msgid "/Transfers/Remove File" 2416 msgid "/Transfers/Remove File"
2427 msgstr "/Трансфери/Отстрани датотека" 2417 msgstr "/Трансфери/Отстрани датотека"
2428 2418
2429 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 2419 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2430 msgid "/Transfers/Move File Up" 2420 msgid "/Transfers/Move File Up"
2431 msgstr "/Трансфери/Помести датотека нагоре" 2421 msgstr "/Трансфери/Помести датотека нагоре"
2432 2422
2433 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 2423 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2434 msgid "/Transfers/Move File Down" 2424 msgid "/Transfers/Move File Down"
2435 msgstr "/Трансфери/Помести датотека надоле" 2425 msgstr "/Трансфери/Помести датотека надоле"
2436 2426
2437 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 2427 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2438 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2428 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2439 msgstr "/Трансфери/Повторно превземи датотеки" 2429 msgstr "/Трансфери/Повторно превземи датотеки"
2440 2430
2441 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 2431 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2442 msgid "/Transfers/Put Files" 2432 msgid "/Transfers/Put Files"
2443 msgstr "/Трансфери/Стави датотеки" 2433 msgstr "/Трансфери/Стави датотеки"
2444 2434
2445 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 2435 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2446 msgid "/L_ogging" 2436 msgid "/L_ogging"
2447 msgstr "/_Запишување" 2437 msgstr "/_Запишување"
2448 2438
2449 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 2439 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
2450 msgid "/Logging/tearoff" 2440 msgid "/Logging/tearoff"
2451 msgstr "/Запишување/откини" 2441 msgstr "/Запишување/откини"
2452 2442
2453 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 2443 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2454 msgid "/Logging/Clear" 2444 msgid "/Logging/Clear"
2455 msgstr "/Запишување/Исчисти" 2445 msgstr "/Запишување/Исчисти"
2456 2446
2457 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 2447 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
2458 msgid "/Logging/View log" 2448 msgid "/Logging/View log"
2459 msgstr "/Запишување/Види запис" 2449 msgstr "/Запишување/Види запис"
2460 2450
2461 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 2451 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2462 msgid "/Logging/Save log..." 2452 msgid "/Logging/Save log..."
2463 msgstr "/Запишување/Зачувај запис..." 2453 msgstr "/Запишување/Зачувај запис..."
2464 2454
2465 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 2455 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2466 msgid "/Tool_s" 2456 msgid "/Tool_s"
2467 msgstr "/_Алатки" 2457 msgstr "/_Алатки"
2468 2458
2469 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 2459 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2470 msgid "/Tools/tearoff" 2460 msgid "/Tools/tearoff"
2471 msgstr "/Алатки/откини" 2461 msgstr "/Алатки/откини"
2472 2462
2473 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 2463 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2474 msgid "/Tools/Compare Windows" 2464 msgid "/Tools/Compare Windows"
2475 msgstr "/Алатки/Спореди прозорци" 2465 msgstr "/Алатки/Спореди прозорци"
2476 2466
2477 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 2467 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
2478 msgid "/Tools/Clear Cache" 2468 msgid "/Tools/Clear Cache"
2479 msgstr "/Алатки/Исчисти кеш" 2469 msgstr "/Алатки/Исчисти кеш"
2480 2470
2481 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2482 msgid "/Help" 2472 msgid "/Help"
2483 msgstr "/Помош" 2473 msgstr "/Помош"
2484 2474
2485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 2475 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2486 msgid "/Help/tearoff" 2476 msgid "/Help/tearoff"
2487 msgstr "/Помош/откини" 2477 msgstr "/Помош/откини"
2488 2478
2489 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 2479 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2490 msgid "/Help/About" 2480 msgid "/Help/About"
2491 msgstr "/Помош/За" 2481 msgstr "/Помош/За"
2492 2482
2493 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 2483 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
2494 msgid "Host: " 2484 msgid "Host: "
2495 msgstr "Домаќин: " 2485 msgstr "Домаќин: "
2496 2486
2497 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 2487 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
2498 msgid "_Host: " 2488 msgid "_Host: "
2499 msgstr "_Хост: " 2489 msgstr "_Хост: "
2500 2490
2501 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 2491 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
2502 msgid "Port: " 2492 msgid "Port: "
2503 msgstr "Порта: " 2493 msgstr "Порта: "
2504 2494
2505 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 2495 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
2506 msgid "User: " 2496 msgid "User: "
2507 msgstr "Корисник: " 2497 msgstr "Корисник: "
2508 2498
2509 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 2499 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
2510 msgid "_User: " 2500 msgid "_User: "
2511 msgstr "_Корисник: " 2501 msgstr "_Корисник: "
2512 2502
2513 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 2503 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
2514 msgid "Pass: " 2504 msgid "Pass: "
2515 msgstr "Лоз: " 2505 msgstr "Лоз: "
2516 2506
2517 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 2507 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
2518 msgid "Command: " 2508 msgid "Command: "
2519 msgstr "Команда: " 2509 msgstr "Команда: "
2520 2510
2521 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2511 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
2512 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2522 msgid "Filename" 2513 msgid "Filename"
2523 msgstr "Име на датотека" 2514 msgstr "Име на датотека"
2524 2515
2525 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 2516 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
2526 msgid "Size" 2517 msgid "Size"
2527 msgstr "Големина" 2518 msgstr "Големина"
2528 2519
2529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 2520 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
2530 msgid "Date" 2521 msgid "Date"
2531 msgstr "Датум" 2522 msgstr "Датум"
2532 2523
2533 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 2524 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
2534 msgid "Attribs" 2525 msgid "Attribs"
2535 msgstr "Атрибути" 2526 msgstr "Атрибути"
2536 2527
2537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 2528 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
2538 msgid "Progress" 2529 msgid "Progress"
2539 msgstr "Напредок" 2530 msgstr "Напредок"
2540 2531
2541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2542 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2533 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2543 msgstr "Грешка: Морате да напишете домаќин кон кој да се поврзам\n" 2534 msgstr "Грешка: Морате да напишете домаќин кон кој да се поврзам\n"
2544 2535
2545 #: src/gtk/gtkui.c:51 2536 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
2546 msgid "Refresh" 2537 msgid "Refresh"
2547 msgstr "Освежи" 2538 msgstr "Освежи"
2548 2539
2549 #: src/gtk/gtkui.c:96 2540 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
2550 msgid "Enter Username" 2541 msgid "Enter Username"
2551 msgstr "Внесете корисничко име:" 2542 msgstr "Внесете корисничко име:"
2552 2543
2553 #: src/gtk/gtkui.c:97 2544 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
2554 msgid "Please enter your username for this site" 2545 msgid "Please enter your username for this site"
2555 msgstr "Ве молам внесете го вашето корисничко име за оваа страница" 2546 msgstr "Ве молам внесете го вашето корисничко име за оваа страница"
2556 2547
2557 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
2558 msgid "Please enter your password for this site" 2549 msgid "Please enter your password for this site"
2559 msgstr "Ве молам внесете ја вашата лозинка за оваа страница" 2550 msgstr "Ве молам внесете ја вашата лозинка за оваа страница"
2560 2551
2561 #: src/gtk/gtkui.c:274 2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
2562 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2553 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2563 msgstr "Операцијата е откажана...морате да внесете низа\n" 2554 msgstr "Операцијата е откажана...морате да внесете низа\n"
2564 2555
2565 #: src/gtk/gtkui.c:320 2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
2566 msgid "Mkdir" 2557 msgid "Mkdir"
2567 msgstr "Mkdir" 2558 msgstr "Mkdir"
2568 2559
2569 #: src/gtk/gtkui.c:323 2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
2570 msgid "Make Directory" 2561 msgid "Make Directory"
2571 msgstr "Направи директориум" 2562 msgstr "Направи директориум"
2572 2563
2573 #: src/gtk/gtkui.c:323 2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
2574 msgid "Enter name of directory to create" 2565 msgid "Enter name of directory to create"
2575 msgstr "Внесете име на директориумот за создавање" 2566 msgstr "Внесете име на директориумот за создавање"
2576 2567
2577 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949 2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
2578 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 2569 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
2579 msgid "Rename" 2570 msgid "Rename"
2580 msgstr "Преименувај" 2571 msgstr "Преименувај"
2581 2572
2582 #: src/gtk/gtkui.c:356 2573 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
2583 #, c-format 2574 #, c-format
2584 msgid "What would you like to rename %s to?" 2575 msgid "What would you like to rename %s to?"
2585 msgstr "како би сакале да ја преименувате %s?" 2576 msgstr "како би сакале да ја преименувате %s?"
2586 2577
2587 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381 2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
2588 msgid "Site" 2579 msgid "Site"
2589 msgstr "Страница" 2580 msgstr "Страница"
2590 2581
2591 #: src/gtk/gtkui.c:381 2582 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
2592 msgid "Enter site-specific command" 2583 msgid "Enter site-specific command"
2593 msgstr "Внесете команда специфична за страницата" 2584 msgstr "Внесете команда специфична за страницата"
2594 2585
2595 #: src/gtk/gtkui.c:382 2586 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
2596 msgid "Prepend with SITE" 2587 msgid "Prepend with SITE"
2597 msgstr "Закачи на сајт" 2588 msgstr "Закачи на сајт"
2598 2589
2599 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250 2590 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
2600 msgid "Chdir" 2591 msgid "Chdir"
2601 msgstr "Chdir" 2592 msgstr "Chdir"
2602 2593
2603 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
2604 #: src/gtk/transfer.c:1011 2595 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
2605 msgid "Skipped" 2596 msgid "Skipped"
2606 msgstr "Прескокнато" 2597 msgstr "Прескокнато"
2607 2598
2608 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
2600 #: ../src/gtk/transfer.c:537
2609 msgid "Waiting..." 2601 msgid "Waiting..."
2610 msgstr "Чекам..." 2602 msgstr "Чекам..."
2611 2603
2612 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 2604 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2613 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 2605 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2614 msgid "Overwrite" 2606 msgid "Overwrite"
2615 msgstr "Пребриши" 2607 msgstr "Пребриши"
2616 2608
2617 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 2609 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2618 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2619 msgid "Resume" 2611 msgid "Resume"
2620 msgstr "Продолжи" 2612 msgstr "Продолжи"
2621 2613
2622 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 2614 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2623 msgid "Skip" 2615 msgid "Skip"
2624 msgstr "Прескокни" 2616 msgstr "Прескокни"
2625 2617
2626 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2618 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2627 msgid "Action" 2619 msgid "Action"
2628 msgstr "Акција" 2620 msgstr "Акција"
2629 2621
2630 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2622 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2631 #: src/gtk/transfer.c:91 2623 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2632 msgid "Transfer Files" 2624 msgid "Transfer Files"
2633 msgstr "Префрли датотеки" 2625 msgstr "Префрли датотеки"
2634 2626
2635 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2627 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2636 msgid "" 2628 msgid ""
2637 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2629 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2638 "Please select what you would like to do" 2630 "Please select what you would like to do"
2639 msgstr "" 2631 msgstr ""
2640 "Следната датотека(и) постои и на локалниот и на далечниот компјутер\n" 2632 "Следната датотека(и) постои и на локалниот и на далечниот компјутер\n"
2641 "Ве молам изберете што сакате да правите" 2633 "Ве молам изберете што сакате да правите"
2642 2634
2643 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 2635 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2644 msgid "Error" 2636 msgid "Error"
2645 msgstr "Грешка" 2637 msgstr "Грешка"
2646 2638
2647 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2648 msgid "Skip File" 2640 msgid "Skip File"
2649 msgstr "Прескокни датотека" 2641 msgstr "Прескокни датотека"
2650 2642
2651 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
2652 msgid "Select All" 2644 msgid "Select All"
2653 msgstr "Избери ги сите" 2645 msgstr "Избери ги сите"
2654 2646
2655 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 2647 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
2656 msgid "Deselect All" 2648 msgid "Deselect All"
2657 msgstr "Одизбери ги сите" 2649 msgstr "Одизбери ги сите"
2658 2650
2659 #: src/gtk/menu-items.c:37 2651 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
2660 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2652 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2661 msgstr "" 2653 msgstr ""
2662 "Промена на спецификацијата на датотеката: Операцијата е откажана...морате да " 2654 "Промена на спецификацијата на датотеката: Операцијата е откажана...морате да "
2663 "внесете низа\n" 2655 "внесете низа\n"
2664 2656
2665 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
2666 msgid "Change Filespec" 2658 msgid "Change Filespec"
2667 msgstr "Промени спецификација на датотеката" 2659 msgstr "Промени спецификација на датотеката"
2668 2660
2669 #: src/gtk/menu-items.c:77 2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
2670 msgid "Enter the new file specification" 2662 msgid "Enter the new file specification"
2671 msgstr "Внесете нова спецификација за датотеката" 2663 msgstr "Внесете нова спецификација за датотеката"
2672 2664
2673 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 2665 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
2674 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 2666 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2667 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2675 #, c-format 2668 #, c-format
2676 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2669 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2677 msgstr "Грешка: Не можам да го отворам %s за пишување: %s\n" 2670 msgstr "Грешка: Не можам да го отворам %s за пишување: %s\n"
2678 2671
2679 #: src/gtk/menu-items.c:134 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
2680 msgid "Save Directory Listing" 2673 msgid "Save Directory Listing"
2681 msgstr "Зачувај листање на директориум" 2674 msgstr "Зачувај листање на директориум"
2682 2675
2683 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
2684 #, c-format 2677 #, c-format
2685 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2678 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2686 msgstr "Грешка: Грешка при пишување во %s: %s\n" 2679 msgstr "Грешка: Грешка при пишување во %s: %s\n"
2687 2680
2688 #: src/gtk/menu-items.c:416 2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
2689 #, c-format 2682 #, c-format
2690 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2683 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2691 msgstr "Успешно ја запишав датотеката за запис во %s\n" 2684 msgstr "Успешно ја запишав датотеката за запис во %s\n"
2692 2685
2693 #: src/gtk/menu-items.c:428 2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
2694 msgid "Save Log" 2687 msgid "Save Log"
2695 msgstr "Зачувај запис" 2688 msgstr "Зачувај запис"
2696 2689
2697 #: src/gtk/menu-items.c:464 2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
2698 #, c-format 2691 #, c-format
2699 msgid "" 2692 msgid ""
2700 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2693 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2701 "either %s or in %s" 2694 "either %s or in %s"
2702 msgstr "" 2695 msgstr ""
2703 "Не можам да ја најдам датотеката за договорот за лиценца COPYING. Ве молам " 2696 "Не можам да ја најдам датотеката за договорот за лиценца COPYING. Ве молам "
2704 "проверете дека е или во %s или во %s" 2697 "проверете дека е или во %s или во %s"
2705 2698
2706 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 2699 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
2707 msgid "About gFTP" 2700 msgid "About gFTP"
2708 msgstr "За gFTP" 2701 msgstr "За gFTP"
2709 2702
2710 #: src/gtk/menu-items.c:504 2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
2711 #, c-format 2704 #, c-format
2712 msgid "" 2705 msgid ""
2713 "%s\n" 2706 "%s\n"
2714 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2707 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2715 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2708 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2721 "\n" 2714 "\n"
2722 "Официјална страница: http://www.gftp.org/\n" 2715 "Официјална страница: http://www.gftp.org/\n"
2723 "\n" 2716 "\n"
2724 "Лого од: Арон Ворли <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2717 "Лого од: Арон Ворли <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2725 2718
2726 #: src/gtk/menu-items.c:516 2719 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
2727 msgid "About" 2720 msgid "About"
2728 msgstr "За" 2721 msgstr "За"
2729 2722
2730 #: src/gtk/menu-items.c:565 2723 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
2731 msgid "License Agreement" 2724 msgid "License Agreement"
2732 msgstr "Договор за лиценца" 2725 msgstr "Договор за лиценца"
2733 2726
2734 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 2727 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
2735 msgid " Close " 2728 msgid " Close "
2736 msgstr " Затвори " 2729 msgstr " Затвори "
2737 2730
2738 #: src/gtk/menu-items.c:655 2731 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
2739 msgid "Compare Windows" 2732 msgid "Compare Windows"
2740 msgstr "Спореди прозорци" 2733 msgstr "Спореди прозорци"
2741 2734
2742 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 2735 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
2743 msgid "Disconnect from the remote server" 2736 msgid "Disconnect from the remote server"
2744 msgstr "Се прекинува врската со далечниот сервер" 2737 msgstr "Се прекинува врската со далечниот сервер"
2745 2738
2746 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 2739 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2747 msgid "" 2740 msgid ""
2748 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " 2741 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2749 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2742 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2750 msgstr "" 2743 msgstr ""
2751 "Поврзува со страната наведена во внесот за домаќин. Ако внесот за домаѓин е " 2744 "Поврзува со страната наведена во внесот за домаќин. Ако внесот за домаѓин е "
2752 "празен, тогаш се појавува дијалог кој ќе ви овозможи да внесете URL." 2745 "празен, тогаш се појавува дијалог кој ќе ви овозможи да внесете URL."
2753 2746
2754 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 2747 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
2755 msgid "All Files" 2748 msgid "All Files"
2756 msgstr "Сите датотеки" 2749 msgstr "Сите датотеки"
2757 2750
2758 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
2759 msgid "] (Cached) [" 2752 msgid "] (Cached) ["
2760 msgstr "] (Кеширано) [" 2753 msgstr "] (Кеширано) ["
2761 2754
2762 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 2755 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
2763 msgid "Not connected" 2756 msgid "Not connected"
2764 msgstr "Неповрзан" 2757 msgstr "Неповрзан"
2765 2758
2766 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
2767 #, c-format 2760 #, c-format
2768 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2761 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2769 msgstr "Грешка во отварањето на датотеката %s: %s\n" 2762 msgstr "Грешка во отварањето на датотеката %s: %s\n"
2770 2763
2771 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 2764 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2772 #, c-format 2765 #, c-format
2773 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2766 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2774 msgstr "%s: Не сум поврзан на далечната страница\n" 2767 msgstr "%s: Не сум поврзан на далечната страница\n"
2775 2768
2776 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 2769 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
2777 #, c-format 2770 #, c-format
2778 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2771 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2779 msgstr "%s: Оваа можност не е достапна со користење на овој протокол\n" 2772 msgstr "%s: Оваа можност не е достапна со користење на овој протокол\n"
2780 2773
2781 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 2774 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2782 #, c-format 2775 #, c-format
2783 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2776 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2784 msgstr "%s: Морате да имате изберено само една ставка\n" 2777 msgstr "%s: Морате да имате изберено само една ставка\n"
2785 2778
2786 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
2787 #, c-format 2780 #, c-format
2788 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2781 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2789 msgstr "%s: Морате да имате изберено барем една ставка\n" 2782 msgstr "%s: Морате да имате изберено барем една ставка\n"
2790 2783
2791 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 2784 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
2792 msgid "Change" 2785 msgid "Change"
2793 msgstr "Промени" 2786 msgstr "Промени"
2794 2787
2795 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
2796 msgid "Add" 2789 msgid "Add"
2797 msgstr "Додај" 2790 msgstr "Додај"
2798 2791
2799 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
2800 msgid "Cancel" 2793 msgid "Cancel"
2801 msgstr "Откажи" 2794 msgstr "Откажи"
2802 2795
2803 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
2804 msgid " Yes " 2797 msgid " Yes "
2805 msgstr " Да " 2798 msgstr " Да "
2806 2799
2807 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 2800 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
2808 msgid " No " 2801 msgid " No "
2809 msgstr " Не " 2802 msgstr " Не "
2810 2803
2811 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 2804 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
2812 msgid "Getting directory listings" 2805 msgid "Getting directory listings"
2813 msgstr "Го добивам листањето на директориумот" 2806 msgstr "Го добивам листањето на директориумот"
2814 2807
2815 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 2808 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
2816 msgid " Stop " 2809 msgid " Stop "
2817 msgstr " Запри " 2810 msgstr " Запри "
2818 2811
2819 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
2820 #, c-format 2813 #, c-format
2821 msgid "" 2814 msgid ""
2822 "Received %ld directories\n" 2815 "Received %ld directories\n"
2823 "and %ld files" 2816 "and %ld files"
2824 msgstr "" 2817 msgstr ""
2825 "Примени се %ld директориуми\n" 2818 "Примени се %ld директориуми\n"
2826 "и %ld датотеки" 2819 "и %ld датотеки"
2827 2820
2828 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 2821 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
2829 #, c-format 2822 #, c-format
2830 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2823 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2831 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n" 2824 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n"
2832 2825
2833 #: src/gtk/options_dialog.c:959 2826 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
2834 msgid "Edit Host" 2827 msgid "Edit Host"
2835 msgstr "Уреди домаќин" 2828 msgstr "Уреди домаќин"
2836 2829
2837 #: src/gtk/options_dialog.c:959 2830 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
2838 msgid "Add Host" 2831 msgid "Add Host"
2839 msgstr "Додади домаќин" 2832 msgstr "Додади домаќин"
2840 2833
2841 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 2834 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
2842 msgid "Type:" 2835 msgid "Type:"
2843 msgstr "Тип:" 2836 msgstr "Тип:"
2844 2837
2845 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 2838 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
2846 msgid "_Type:" 2839 msgid "_Type:"
2847 msgstr "_Тип:" 2840 msgstr "_Тип:"
2848 2841
2849 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 2842 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
2850 msgid "Domain" 2843 msgid "Domain"
2851 msgstr "Домејн" 2844 msgstr "Домејн"
2852 2845
2853 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 2846 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
2854 msgid "Network Address" 2847 msgid "Network Address"
2855 msgstr "Мрежна адреса" 2848 msgstr "Мрежна адреса"
2856 2849
2857 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 2850 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
2858 msgid "_Network address:" 2851 msgid "_Network address:"
2859 msgstr "_Мрежна адреса:" 2852 msgstr "_Мрежна адреса:"
2860 2853
2861 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 2854 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
2862 msgid "Netmask" 2855 msgid "Netmask"
2863 msgstr "Мрежна маска" 2856 msgstr "Мрежна маска"
2864 2857
2865 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 2858 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
2866 msgid "N_etmask:" 2859 msgid "N_etmask:"
2867 msgstr "Мре_жна маска:" 2860 msgstr "Мре_жна маска:"
2868 2861
2869 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 2862 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
2870 msgid "_Domain:" 2863 msgid "_Domain:"
2871 msgstr "_Домејн:" 2864 msgstr "_Домејн:"
2872 2865
2873 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 2866 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
2874 msgid "Local Hosts" 2867 msgid "Local Hosts"
2875 msgstr "Локалени хостови" 2868 msgstr "Локалени хостови"
2876 2869
2877 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 2870 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
2878 msgid "Edit" 2871 msgid "Edit"
2879 msgstr "Уреди" 2872 msgstr "Уреди"
2880 2873
2881 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 2874 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
2882 msgid "_Edit" 2875 msgid "_Edit"
2883 msgstr "_Уреди" 2876 msgstr "_Уреди"
2884 2877
2885 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 2878 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
2886 msgid "Options" 2879 msgid "Options"
2887 msgstr "Опции" 2880 msgstr "Опции"
2888 2881
2889 #: src/gtk/transfer.c:30 2882 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2890 msgid "Receiving file names..." 2883 msgid "Receiving file names..."
2891 msgstr "Примам имиња на датотеки..." 2884 msgstr "Примам имиња на датотеки..."
2892 2885
2893 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 2886 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
2894 msgid "Connecting..." 2887 msgid "Connecting..."
2895 msgstr "Поврзување..." 2888 msgstr "Поврзување..."
2896 2889
2897 #: src/gtk/transfer.c:99 2890 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2898 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2891 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2899 msgstr "Примам датотеки: Не сум поврзан со далечната страница\n" 2892 msgstr "Примам датотеки: Не сум поврзан со далечната страница\n"
2900 2893
2901 #: src/gtk/transfer.c:351 2894 #: ../src/gtk/transfer.c:351
2902 #, c-format 2895 #, c-format
2903 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2896 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2904 msgstr "Грешка: Процесот дете %d врати %d\n" 2897 msgstr "Грешка: Процесот дете %d врати %d\n"
2905 2898
2906 #: src/gtk/transfer.c:357 2899 #: ../src/gtk/transfer.c:358
2907 #, c-format 2900 #, c-format
2908 msgid "Child %d returned successfully\n" 2901 msgid "Child %d returned successfully\n"
2909 msgstr "Процесот дете %d врати сигнал за успешност\n" 2902 msgstr "Процесот дете %d врати сигнал за успешност\n"
2910 2903
2911 #: src/gtk/transfer.c:361 2904 #: ../src/gtk/transfer.c:362
2912 #, c-format 2905 #, c-format
2913 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2906 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2914 msgstr "Грешка: Процесот дете %d не се затвори правилно\n" 2907 msgstr "Грешка: Процесот дете %d не се затвори правилно\n"
2915 2908
2916 #: src/gtk/transfer.c:371 2909 #: ../src/gtk/transfer.c:372
2917 #, c-format 2910 #, c-format
2918 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2911 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2919 msgstr "Грешка: Не можам да добијам информации за датотеката %s: %s\n" 2912 msgstr "Грешка: Не можам да добијам информации за датотеката %s: %s\n"
2920 2913
2921 #: src/gtk/transfer.c:376 2914 #: ../src/gtk/transfer.c:377
2922 #, c-format 2915 #, c-format
2923 msgid "File %s was not changed\n" 2916 msgid "File %s was not changed\n"
2924 msgstr "Датотеката %s не е променета\n" 2917 msgstr "Датотеката %s не е променета\n"
2925 2918
2926 #: src/gtk/transfer.c:384 2919 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2927 #, c-format 2920 #, c-format
2928 msgid "" 2921 msgid ""
2929 "File %s has changed.\n" 2922 "File %s has changed.\n"
2930 "Would you like to upload it?" 2923 "Would you like to upload it?"
2931 msgstr "Датотеката %s се промени." 2924 msgstr "Датотеката %s се промени."
2932 2925
2933 #: src/gtk/transfer.c:387 2926 #: ../src/gtk/transfer.c:388
2934 msgid "Edit File" 2927 msgid "Edit File"
2935 msgstr "Уреди датотека" 2928 msgstr "Уреди датотека"
2936 2929
2937 #: src/gtk/transfer.c:452 2930 #: ../src/gtk/transfer.c:453
2938 msgid "Finished" 2931 msgid "Finished"
2939 msgstr "Завршено" 2932 msgstr "Завршено"
2940 2933
2941 #: src/gtk/transfer.c:492 2934 #: ../src/gtk/transfer.c:493
2942 #, c-format 2935 #, c-format
2943 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2936 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2944 msgstr "Запирам трансфер на %s\n" 2937 msgstr "Запирам трансфер на %s\n"
2945 2938
2946 #: src/gtk/transfer.c:726 2939 #: ../src/gtk/transfer.c:727
2947 #, c-format 2940 #, c-format
2948 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2941 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2949 msgstr "Непознат процент на завршеност. (Датотека %ld од %ld)" 2942 msgstr "Непознат процент на завршеност. (Датотека %ld од %ld)"
2950 2943
2951 #: src/gtk/transfer.c:730 2944 #: ../src/gtk/transfer.c:731
2952 #, c-format 2945 #, c-format
2953 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2946 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2954 msgstr "" 2947 msgstr "%d%% завршено, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време. (Датотека %ld од %ld)"
2955 "%d%% завршено, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време. (Датотека %ld од %ld)" 2948
2956 2949 #: ../src/gtk/transfer.c:761
2957 #: src/gtk/transfer.c:760
2958 #, c-format 2950 #, c-format
2959 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2951 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2960 msgstr "Прим. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време" 2952 msgstr "Прим. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време"
2961 2953
2962 #: src/gtk/transfer.c:769 2954 #: ../src/gtk/transfer.c:770
2963 #, c-format 2955 #, c-format
2964 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2956 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2965 msgstr "Прим. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време" 2957 msgstr "Прим. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време"
2966 2958
2967 #: src/gtk/transfer.c:804 2959 #: ../src/gtk/transfer.c:805
2968 #, c-format 2960 #, c-format
2969 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2961 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2970 msgstr "Примам имиња на датотеки...%s бајти" 2962 msgstr "Примам имиња на датотеки...%s бајти"
2971 2963
2972 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 2964 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
2973 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 2965 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
2966 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
2974 msgid "There are no file transfers selected\n" 2967 msgid "There are no file transfers selected\n"
2975 msgstr "Нема изберено датотеки за префрлање\n" 2968 msgstr "Нема изберено датотеки за префрлање\n"
2976 2969
2977 #: src/gtk/transfer.c:923 2970 #: ../src/gtk/transfer.c:924
2978 #, c-format 2971 #, c-format
2979 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2972 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2980 msgstr "Запирам префрлање кон домаќинот %s\n" 2973 msgstr "Запирам префрлање кон домаќинот %s\n"
2981 2974
2982 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 2975 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
2983 #, c-format 2976 #, c-format
2984 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2977 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2985 msgstr "Прескокнувам датотека %s кај домаќинот %s\n" 2978 msgstr "Прескокнувам датотека %s кај домаќинот %s\n"
2986 2979
2987 #: src/gtk/view_dialog.c:36 2980 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
2988 msgid "View" 2981 msgid "View"
2989 msgstr "Пoглед" 2982 msgstr "Пoглед"
2990 2983
2991 #: src/gtk/view_dialog.c:48 2984 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
2992 #, c-format 2985 #, c-format
2993 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2986 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2994 msgstr "Поглед: %s е директориум. Не можам да го видам.\n" 2987 msgstr "Поглед: %s е директориум. Не можам да го видам.\n"
2995 2988
2996 #: src/gtk/view_dialog.c:114 2989 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
2997 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2990 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2998 msgstr "Уреди: Морате да одредите уредувач во дијалогот за опции\n" 2991 msgstr "Уреди: Морате да одредите уредувач во дијалогот за опции\n"
2999 2992
3000 #: src/gtk/view_dialog.c:127 2993 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
3001 #, c-format 2994 #, c-format
3002 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2995 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
3003 msgstr "Уреди: %s е директориум. Не можам да го уредувам.\n" 2996 msgstr "Уреди: %s е директориум. Не можам да го уредувам.\n"
3004 2997
3005 #: src/gtk/view_dialog.c:210 2998 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
3006 #, c-format 2999 #, c-format
3007 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 3000 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
3008 msgstr "Поглед: Не можам да подигнам друг процес: %s\n" 3001 msgstr "Поглед: Не можам да подигнам друг процес: %s\n"
3009 3002
3010 #: src/gtk/view_dialog.c:213 3003 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
3011 #, c-format 3004 #, c-format
3012 msgid "Running program: %s %s\n" 3005 msgid "Running program: %s %s\n"
3013 msgstr "Извршува програма: %s %s\n" 3006 msgstr "Извршува програма: %s %s\n"
3014 3007
3015 #: src/gtk/view_dialog.c:271 3008 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
3016 #, c-format 3009 #, c-format
3017 msgid "Opening %s with %s\n" 3010 msgid "Opening %s with %s\n"
3018 msgstr "Отварам %s со %s\n" 3011 msgstr "Отварам %s со %s\n"
3019 3012
3020 #: src/gtk/view_dialog.c:306 3013 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
3021 #, c-format 3014 #, c-format
3022 msgid "Viewing file %s\n" 3015 msgid "Viewing file %s\n"
3023 msgstr "Ја гледам датотеката %s\n" 3016 msgstr "Ја гледам датотеката %s\n"
3024 3017
3025 #: src/gtk/view_dialog.c:313 3018 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
3026 #, c-format 3019 #, c-format
3027 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3020 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3028 msgstr "Поглед: Не можам да ја отоворам датотеката %s: %s\n" 3021 msgstr "Поглед: Не можам да ја отоворам датотеката %s: %s\n"
3029 3022
3030 #: src/text/gftp-text.c:176 3023 #: ../src/text/gftp-text.c:176
3031 #, c-format 3024 #, c-format
3032 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 3025 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
3033 msgstr "Не можам да го отворам контролниот терминал %s\n" 3026 msgstr "Не можам да го отворам контролниот терминал %s\n"
3034 3027
3035 #: src/text/textui.c:74 3028 #: ../src/text/textui.c:74
3036 msgid "Username [anonymous]:" 3029 msgid "Username [anonymous]:"
3037 msgstr "Корисничко име [анонимно]:" 3030 msgstr "Корисничко име [анонимно]:"
3038 3031
3039 #: src/text/textui.c:143 3032 #: ../src/text/textui.c:143
3040 #, c-format 3033 #, c-format
3041 msgid "" 3034 msgid ""
3042 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3035 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
3043 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: " 3036 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
3044 "(%c)" 3037 "c)"
3045 msgstr "" 3038 msgstr ""
3046 "%s веќе постои. (%s изворна големина, %s дестинациона големина):\n" 3039 "%s веќе постои. (%s изворна големина, %s дестинациона големина):\n"
3047 "(п)ребриши, (о)бнови, п(р)ескокни, (П)ребриши се, (О)бнови се, Пре(с)кони " 3040 "(п)ребриши, (о)бнови, п(р)ескокни, (П)ребриши се, (О)бнови се, Пре(с)кони "
3048 "се: (%c)" 3041 "се: (%c)"
3049 3042