Mercurial > gftp.yaz
comparison po/mk.po @ 733:220a7cbaf478
Updated strings 'mk' <arangela@cvs.gnome.org>
author | arangela |
---|---|
date | Tue, 11 Apr 2006 21:48:44 +0000 |
parents | bdb807dce14f |
children | fce9ab76609d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
732:aaabee793456 | 733:220a7cbaf478 |
---|---|
1 # translation of mk.po to Macedonian | 1 # translation of gftp.HEAD.mk.po to Macedonian |
2 # translation of gftp.HEAD.po to | 2 # translation of gftp.HEAD.po to |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 # | 4 # |
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. | |
6 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003. | 5 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003. |
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003. | 6 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003. |
8 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003, 2005. | 7 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003, 2005. |
9 msgid "" | 8 # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2006. |
10 msgstr "" | 9 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. |
11 "Project-Id-Version: mk\n" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | |
12 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.mk\n" | |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2005-02-04 10:44-0500\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2006-04-11 02:39+0200\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-13 10:54+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2006-04-11 09:47+0200\n" |
15 "Last-Translator: Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>\n" | 16 "Last-Translator: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>\n" |
16 "Language-Team: Macedonian <dev@mk.openoffice.org>\n" | 17 "Language-Team: Macedonian <dev@mk.openoffice.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | 21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" |
21 #: lib/bookmark.c:38 | 22 |
23 #: ../lib/bookmark.c:38 | |
22 #, c-format | 24 #, c-format |
23 msgid "Invalid URL %s\n" | 25 msgid "Invalid URL %s\n" |
24 msgstr "Невалиден URL %s\n" | 26 msgstr "Невалиден URL %s\n" |
25 | 27 |
26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
27 #, c-format | 29 #, c-format |
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
29 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n" | 31 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n" |
30 | 32 |
31 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 | 33 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 |
32 #, c-format | 34 #, c-format |
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
34 msgstr "Грешка: Не може да се создаде директориумот %s: %s\n" | 36 msgstr "Грешка: Не може да се создаде директориумот %s: %s\n" |
35 | 37 |
36 #: lib/cache.c:161 | 38 #: ../lib/cache.c:161 |
37 #, c-format | 39 #, c-format |
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
39 msgstr "Грешка: Не може да создаде привремена датотека: %s\n" | 41 msgstr "Грешка: Не може да создаде привремена датотека: %s\n" |
40 | 42 |
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 | 43 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 |
42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 | 44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 |
45 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 | |
43 #, c-format | 46 #, c-format |
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
45 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n" | 48 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n" |
46 | 49 |
47 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 | 50 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 |
48 #: lib/local.c:192 | 51 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 |
49 #, c-format | 52 #, c-format |
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
51 msgstr "Грешка: Не може да се пребарува датотеката %s: %s\n" | 54 msgstr "Грешка: Не може да се пребарува датотеката %s: %s\n" |
52 | 55 |
53 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 | 56 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 |
54 #, c-format | 57 #, c-format |
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 58 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
56 msgstr "Грешка: Не може да се отвори локалната датотека %s: %s\n" | 59 msgstr "Грешка: Не може да се отвори локалната датотека %s: %s\n" |
57 | 60 |
58 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 | 61 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 |
59 #, c-format | 62 #, c-format |
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 63 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
61 msgstr "Грешка: Не може да се запише во сокетот: %s\n" | 64 msgstr "Грешка: Не може да се запише во сокетот: %s\n" |
62 | 65 |
63 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 | 66 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 |
64 #: lib/sslcommon.c:439 | 67 #: ../lib/sslcommon.c:439 |
65 #, c-format | 68 #, c-format |
66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 69 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
67 msgstr "Грешка: Не може да се прочита од сокетот: %s\n" | 70 msgstr "Грешка: Не може да се прочита од сокетот: %s\n" |
68 | 71 |
69 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 | 72 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 |
70 #, c-format | 73 #, c-format |
71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 74 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
72 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на датотека за обележувачи %s\n" | 75 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на датотека за обележувачи %s\n" |
73 | 76 |
74 #: lib/config_file.c:192 | 77 #: ../lib/config_file.c:192 |
75 #, c-format | 78 #, c-format |
76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 79 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
77 msgstr "" | 80 msgstr "Предупредување: Не може да се најде главната датотеката за обележувачи %s\n" |
78 "Предупредување: Не може да се најде главната датотеката за обележувачи %s\n" | 81 |
79 | 82 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 |
80 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 | |
81 #, c-format | 83 #, c-format |
82 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 84 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
83 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n" | 85 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n" |
84 | 86 |
85 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 | 87 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
86 #, c-format | 88 #, c-format |
87 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 89 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
88 msgstr "" | 90 msgstr "" |
89 "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: " | 91 "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: %" |
90 "%s\n" | 92 "s\n" |
91 | 93 |
92 #: lib/config_file.c:347 | 94 #: ../lib/config_file.c:347 |
93 #, c-format | 95 #, c-format |
94 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 96 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
95 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n" | 97 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n" |
96 | 98 |
97 #: lib/config_file.c:505 | 99 #: ../lib/config_file.c:505 |
98 msgid "" | 100 msgid "" |
99 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 101 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
100 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 102 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
101 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 103 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
102 msgstr "" | 104 msgstr "" |
103 "Овој оддел одредува кој host е на локалната подмрежа и нема да има потреба " | 105 "Овој оддел одредува кој host е на локалната подмрежа и нема да има потреба " |
104 "да се излезе од прокси серверот (ако е достапен). Синтакса: " | 106 "да се излезе од прокси серверот (ако е достапен). Синтакса: dont_use_proxy=." |
105 "dont_use_proxy=.domain илиdont_use_proxy=network number/netmask" | 107 "domain илиdont_use_proxy=network number/netmask" |
106 | 108 |
107 #: lib/config_file.c:508 | 109 #: ../lib/config_file.c:508 |
108 msgid "" | 110 msgid "" |
109 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 111 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
110 "All arguments except the file extension are optional" | 112 "All arguments except the file extension are optional" |
111 msgstr "" | 113 msgstr "" |
112 "ext=наставка на датотека:XPM датотека:ASCII или Бинарно (А или В):програм за " | 114 "ext=наставка на датотека:XPM датотека:ASCII или Бинарно (А или В):програм за " |
113 "прегледување. Забелешка: Сите аргументи освен наставката на датотеката се " | 115 "прегледување. Забелешка: Сите аргументи освен наставката на датотеката се " |
114 "опционални" | 116 "опционални" |
115 | 117 |
116 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 | 118 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 |
117 #, c-format | 119 #, c-format |
118 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 120 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
119 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n" | 121 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n" |
120 | 122 |
121 #: lib/config_file.c:598 | 123 #: ../lib/config_file.c:598 |
122 #, c-format | 124 #, c-format |
123 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 125 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
124 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се создаде директориумот %s: %s\n" | 126 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се создаде директориумот %s: %s\n" |
125 | 127 |
126 #: lib/config_file.c:608 | 128 #: ../lib/config_file.c:608 |
127 #, c-format | 129 #, c-format |
128 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 130 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
129 msgstr "" | 131 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се најде главната конфигурациска датотека %s\n" |
130 "gFTP Грешка: Не може да се најде главната конфигурациска датотека %s\n" | 132 |
131 | 133 #: ../lib/config_file.c:610 |
132 #: lib/config_file.c:610 | |
133 #, c-format | 134 #, c-format |
134 msgid "Did you do a make install?\n" | 135 msgid "Did you do a make install?\n" |
135 msgstr "Дали направи make install?\n" | 136 msgstr "Дали направи make install?\n" |
136 | 137 |
137 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 | 138 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 |
138 #, c-format | 139 #, c-format |
139 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 140 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
140 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n" | 141 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n" |
141 | 142 |
142 #: lib/config_file.c:658 | 143 #: ../lib/config_file.c:658 |
143 #, c-format | 144 #, c-format |
144 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 145 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
145 msgstr "" | 146 msgstr "" |
146 "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во " | 147 "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во " |
147 "конфигурациската датотека\n" | 148 "конфигурациската датотека\n" |
148 | 149 |
149 #: lib/config_file.c:664 | 150 #: ../lib/config_file.c:664 |
150 #, c-format | 151 #, c-format |
151 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 152 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
152 msgstr "" | 153 msgstr "" |
153 "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во конфигурациската " | 154 "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во конфигурациската " |
154 "датотека: %s\n" | 155 "датотека: %s\n" |
155 | 156 |
156 #: lib/config_file.c:671 | 157 #: ../lib/config_file.c:671 |
157 #, c-format | 158 #, c-format |
158 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 159 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
159 msgstr "gFTP Грешка: Погрешно име на лог датотеката %s\n" | 160 msgstr "gFTP Грешка: Погрешно име на лог датотеката %s\n" |
160 | 161 |
161 #: lib/config_file.c:677 | 162 #: ../lib/config_file.c:677 |
162 #, c-format | 163 #, c-format |
163 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 164 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
164 msgstr "gFTP Предупредување: Не може да се отвори %s за пишување: %s\n" | 165 msgstr "gFTP Предупредување: Не може да се отвори %s за пишување: %s\n" |
165 | 166 |
166 #: lib/config_file.c:732 | 167 #: ../lib/config_file.c:732 |
167 msgid "" | 168 msgid "" |
168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 169 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
169 "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be " | 170 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
170 "overwritten" | |
171 msgstr "" | 171 msgstr "" |
172 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 172 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
173 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во " | 173 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во " |
174 "оваа датотека ќе бидат препишани" | 174 "оваа датотека ќе бидат препишани" |
175 | 175 |
176 #: lib/config_file.c:733 | 176 #: ../lib/config_file.c:733 |
177 msgid "" | 177 msgid "" |
178 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 178 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
179 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 179 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
180 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 180 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
181 "this, all passwords were stored in plaintext." | 181 "this, all passwords were stored in plaintext." |
183 "Забелешка: Лозинките кои се содржани во оваа датотека се испомешани. Овој " | 183 "Забелешка: Лозинките кои се содржани во оваа датотека се испомешани. Овој " |
184 "алгоритам не е сигурен. Ова се случува за да се избегне лозинките лесно да " | 184 "алгоритам не е сигурен. Ова се случува за да се избегне лозинките лесно да " |
185 "се запамтат од некој кој стои зад вас додека ја уредувате оваа датотека. " | 185 "се запамтат од некој кој стои зад вас додека ја уредувате оваа датотека. " |
186 "Поради ова, сите лозинки беа зачувани како чист текст." | 186 "Поради ова, сите лозинки беа зачувани како чист текст." |
187 | 187 |
188 #: lib/config_file.c:845 | 188 #: ../lib/config_file.c:845 |
189 msgid "" | 189 msgid "" |
190 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 190 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
191 "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be " | 191 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
192 "overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it " | 192 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
193 "inside gFTP" | |
194 msgstr "" | 193 msgstr "" |
195 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 194 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
196 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во " | 195 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во " |
197 "оваа датотека ќе бидат препишани. Ако записот има (*) во рамките на " | 196 "оваа датотека ќе бидат препишани. Ако записот има (*) во рамките на " |
198 "коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP" | 197 "коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP" |
199 | 198 |
200 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 | 199 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 |
201 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | 200 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 |
202 msgid "<unknown>" | 201 msgid "<unknown>" |
203 msgstr "<непознат>" | 202 msgstr "<непознат>" |
204 | 203 |
205 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 | 204 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 |
206 #: lib/config_file.c:1427 | 205 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 |
207 #, c-format | 206 #, c-format |
208 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 207 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
209 msgstr "" | 208 msgstr "" |
210 "ФАТАЛНА gFTP Грешка: Конфигурациската опција '%s' не е пронајдена во " | 209 "ФАТАЛНА gFTP Грешка: Конфигурациската опција '%s' не е пронајдена во " |
211 "глобалната hash табела\n" | 210 "глобалната hash табела\n" |
212 | 211 |
213 #: lib/fsp.c:190 | 212 #: ../lib/fsp.c:190 |
214 #, c-format | 213 #, c-format |
215 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 214 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
216 msgstr "Грешка: Не можам да ја качам датотеката %s\n" | 215 msgstr "Грешка: Не можам да ја качам датотеката %s\n" |
217 | 216 |
218 #: lib/fsp.c:200 | 217 #: ../lib/fsp.c:200 |
219 #, c-format | 218 #, c-format |
220 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | 219 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" |
221 msgstr "Грешка: Не може да се запишува во датотеката %s: %s\n" | 220 msgstr "Грешка: Не може да се запишува во датотеката %s: %s\n" |
222 | 221 |
223 #: lib/fsp.c:238 | 222 #: ../lib/fsp.c:238 |
224 #, c-format | 223 #, c-format |
225 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | 224 msgid "Error: Error closing file: %s\n" |
226 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n" | 225 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n" |
227 | 226 |
228 #: lib/fsp.c:326 | 227 #: ../lib/fsp.c:326 |
229 #, c-format | 228 #, c-format |
230 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 229 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
231 msgstr "Листање на расипани датотеки од FSP серверот %s\n" | 230 msgstr "Листање на расипани датотеки од FSP серверот %s\n" |
232 | 231 |
233 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 | 232 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 |
234 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 | 233 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 |
235 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 | 234 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 |
236 #: lib/protocols.c:1767 | 235 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 |
237 msgid "unknown" | 236 msgid "unknown" |
238 msgstr "непознато" | 237 msgstr "непознато" |
239 | 238 |
240 #: lib/fsp.c:376 | 239 #: ../lib/fsp.c:376 |
241 #, c-format | 240 #, c-format |
242 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | 241 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" |
243 msgstr "Не може да се добие листање на FSP директориумот %s: %s\n" | 242 msgstr "Не може да се добие листање на FSP директориумот %s: %s\n" |
244 | 243 |
245 #: lib/fsp.c:438 | 244 #: ../lib/fsp.c:438 |
246 #, c-format | 245 #, c-format |
247 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | 246 msgid "Successfully changed directory to %s\n" |
248 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n" | 247 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n" |
249 | 248 |
250 #: lib/fsp.c:448 | 249 #: ../lib/fsp.c:448 |
251 #, c-format | 250 #, c-format |
252 msgid "Could not change directory to %s\n" | 251 msgid "Could not change directory to %s\n" |
253 msgstr "Не можам да го променам директориумот во %s\n" | 252 msgstr "Не можам да го променам директориумот во %s\n" |
254 | 253 |
255 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 | 254 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 |
256 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 | 255 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 |
257 #, c-format | 256 #, c-format |
258 msgid "Successfully removed %s\n" | 257 msgid "Successfully removed %s\n" |
259 msgstr "Успешно е одстранет %s\n" | 258 msgstr "Успешно е одстранет %s\n" |
260 | 259 |
261 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 | 260 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 |
262 #, c-format | 261 #, c-format |
263 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 262 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
264 msgstr "Грешка: Не може да се одстрани директориумот %s: %s\n" | 263 msgstr "Грешка: Не може да се одстрани директориумот %s: %s\n" |
265 | 264 |
266 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 | 265 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 |
267 #: src/gtk/view_dialog.c:332 | 266 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 |
268 #, c-format | 267 #, c-format |
269 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 268 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
270 msgstr "Грешка: Не може да се одстрани датотеката %s: %s\n" | 269 msgstr "Грешка: Не може да се одстрани датотеката %s: %s\n" |
271 | 270 |
272 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 | 271 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 |
273 #, c-format | 272 #, c-format |
274 msgid "Successfully made directory %s\n" | 273 msgid "Successfully made directory %s\n" |
275 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n" | 274 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n" |
276 | 275 |
277 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 | 276 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 |
278 #, c-format | 277 #, c-format |
279 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 278 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
280 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n" | 279 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n" |
281 | 280 |
282 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 | 281 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 |
283 #, c-format | 282 #, c-format |
284 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 283 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
285 msgstr "Грешка: Не може да се преименува %s во %s: %s\n" | 284 msgstr "Грешка: Не може да се преименува %s во %s: %s\n" |
286 | 285 |
287 #: lib/ftps.c:157 | 286 #: ../lib/ftps.c:157 |
288 msgid "" | 287 msgid "" |
289 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 288 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
290 "connection.\n" | 289 "connection.\n" |
291 msgstr "" | 290 msgstr "" |
292 "FTPS подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не компајлирана со SSL " | 291 "FTPS подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не компајлирана со SSL " |
293 "подршка. Поврзувањето се прекинува.\n" | 292 "подршка. Поврзувањето се прекинува.\n" |
294 | 293 |
295 #: lib/https.c:91 | 294 #: ../lib/https.c:91 |
296 msgid "" | 295 msgid "" |
297 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 296 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
298 "connection.\n" | 297 "connection.\n" |
299 msgstr "" | 298 msgstr "" |
300 "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не содржи SSL. " | 299 "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не содржи SSL. " |
301 "Поврзувањето се прекинува\n" | 300 "Поврзувањето се прекинува\n" |
302 | 301 |
303 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 | 302 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 |
304 #, c-format | 303 #, c-format |
305 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 304 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
306 msgstr "Не може да се смени локалниот директориум во %s: %s\n" | 305 msgstr "Не може да се смени локалниот директориум во %s: %s\n" |
307 | 306 |
308 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 | 307 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 |
309 #, c-format | 308 #, c-format |
310 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 309 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
311 msgstr "Не може да се добие работниот директориум: %s\n" | 310 msgstr "Не може да се добие работниот директориум: %s\n" |
312 | 311 |
313 #: lib/local.c:183 | 312 #: ../lib/local.c:183 |
314 #, c-format | 313 #, c-format |
315 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 314 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
316 msgstr "Грешка: Не може да се скрати локалната датотека %s: %s\n" | 315 msgstr "Грешка: Не може да се скрати локалната датотека %s: %s\n" |
317 | 316 |
318 #: lib/local.c:347 | 317 #: ../lib/local.c:347 |
319 #, c-format | 318 #, c-format |
320 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 319 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
321 msgstr "Не може да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n" | 320 msgstr "Не може да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n" |
322 | 321 |
323 #: lib/local.c:384 | 322 #: ../lib/local.c:384 |
324 #, c-format | 323 #, c-format |
325 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 324 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
326 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n" | 325 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n" |
327 | 326 |
328 #: lib/local.c:520 | 327 #: ../lib/local.c:520 |
329 #, c-format | 328 #, c-format |
330 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 329 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
331 msgstr "Успешно го променив режимот од %s во %o\n" | 330 msgstr "Успешно го променив режимот од %s во %o\n" |
332 | 331 |
333 #: lib/local.c:527 | 332 #: ../lib/local.c:527 |
334 #, c-format | 333 #, c-format |
335 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 334 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
336 msgstr "Грешка: Не можев да го променам режимот од %s во %o: %s\n" | 335 msgstr "Грешка: Не можев да го променам режимот од %s во %o: %s\n" |
337 | 336 |
338 #: lib/local.c:623 | 337 #: ../lib/local.c:623 |
339 msgid "local filesystem" | 338 msgid "local filesystem" |
340 msgstr "локален датотечен систем" | 339 msgstr "локален датотечен систем" |
341 | 340 |
342 #: lib/misc.c:401 | 341 #: ../lib/misc.c:401 |
343 #, c-format | 342 #, c-format |
344 msgid "usage: gftp " | 343 msgid "usage: gftp " |
345 msgstr "користење: gftp " | 344 msgstr "користење: gftp " |
346 | 345 |
347 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 | 346 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 |
348 #, c-format | 347 #, c-format |
349 msgid "\n" | 348 msgid "\n" |
350 msgstr "\n" | 349 msgstr "\n" |
351 | 350 |
352 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 351 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 |
353 msgid "none" | 352 msgid "none" |
354 msgstr "ништо" | 353 msgstr "ништо" |
355 | 354 |
356 #: lib/options.h:24 | 355 #: ../lib/options.h:24 |
357 msgid "file" | 356 msgid "file" |
358 msgstr "датотека" | 357 msgstr "датотека" |
359 | 358 |
360 #: lib/options.h:24 | 359 #: ../lib/options.h:24 |
361 msgid "size" | 360 msgid "size" |
362 msgstr "големина" | 361 msgstr "големина" |
363 | 362 |
364 #: lib/options.h:25 | 363 #: ../lib/options.h:25 |
365 msgid "user" | 364 msgid "user" |
366 msgstr "корисник" | 365 msgstr "корисник" |
367 | 366 |
368 #: lib/options.h:25 | 367 #: ../lib/options.h:25 |
369 msgid "group" | 368 msgid "group" |
370 msgstr "група" | 369 msgstr "група" |
371 | 370 |
372 #: lib/options.h:26 | 371 #: ../lib/options.h:26 |
373 msgid "datetime" | 372 msgid "datetime" |
374 msgstr "датум и време" | 373 msgstr "датум и време" |
375 | 374 |
376 #: lib/options.h:26 | 375 #: ../lib/options.h:26 |
377 msgid "attribs" | 376 msgid "attribs" |
378 msgstr "атрибути" | 377 msgstr "атрибути" |
379 | 378 |
380 #: lib/options.h:28 | 379 #: ../lib/options.h:28 |
381 msgid "descending" | 380 msgid "descending" |
382 msgstr "опаѓачки" | 381 msgstr "опаѓачки" |
383 | 382 |
384 #: lib/options.h:28 | 383 #: ../lib/options.h:28 |
385 msgid "ascending" | 384 msgid "ascending" |
386 msgstr "растечки" | 385 msgstr "растечки" |
387 | 386 |
388 #: lib/options.h:34 | 387 #: ../lib/options.h:34 |
389 msgid "General" | 388 msgid "General" |
390 msgstr "Општо" | 389 msgstr "Општо" |
391 | 390 |
392 #: lib/options.h:37 | 391 #: ../lib/options.h:37 |
393 msgid "View program:" | 392 msgid "View program:" |
394 msgstr "Програм за преглед:" | 393 msgstr "Програм за преглед:" |
395 | 394 |
396 #: lib/options.h:38 | 395 #: ../lib/options.h:38 |
397 msgid "" | 396 msgid "" |
398 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 397 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
399 "viewer will be used" | 398 "viewer will be used" |
400 msgstr "" | 399 msgstr "" |
401 "Предефинираната програма која се користи за преглед на датотеки. Ако ова е " | 400 "Предефинираната програма која се користи за преглед на датотеки. Ако ова е " |
402 "празно, тогаш се користи интерниот прегледувач на датотеки" | 401 "празно, тогаш се користи интерниот прегледувач на датотеки" |
403 | 402 |
404 #: lib/options.h:40 | 403 #: ../lib/options.h:40 |
405 msgid "Edit program:" | 404 msgid "Edit program:" |
406 msgstr "Програма за уредување:" | 405 msgstr "Програма за уредување:" |
407 | 406 |
408 #: lib/options.h:41 | 407 #: ../lib/options.h:41 |
409 msgid "The default program used to edit files." | 408 msgid "The default program used to edit files." |
410 msgstr "Предефинирана програма за уредување на датотеки." | 409 msgstr "Предефинирана програма за уредување на датотеки." |
411 | 410 |
412 #: lib/options.h:42 | 411 #: ../lib/options.h:42 |
413 msgid "Startup Directory:" | 412 msgid "Startup Directory:" |
414 msgstr "Почетен Директориум:" | 413 msgstr "Почетен Директориум:" |
415 | 414 |
416 #: lib/options.h:44 | 415 #: ../lib/options.h:44 |
417 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 416 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
418 msgstr "Предефинираниот директориум во кој gFTP ќе почне" | 417 msgstr "Предефинираниот директориум во кој gFTP ќе почне" |
419 | 418 |
420 #: lib/options.h:45 | 419 #: ../lib/options.h:45 |
421 msgid "Max Log Window Size:" | 420 msgid "Max Log Window Size:" |
422 msgstr "Максимална големина на прозорецот за логирање:" | 421 msgstr "Максимална големина на прозорецот за логирање:" |
423 | 422 |
424 #: lib/options.h:47 | 423 #: ../lib/options.h:47 |
425 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 424 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
426 msgstr "" | 425 msgstr "Максималната големина на прозорецот за логирање во бајти за GTK+ портот" |
427 "Максималната големина на прозорецот за логирање во бајти за GTK+ портот" | 426 |
428 | 427 #: ../lib/options.h:49 |
429 #: lib/options.h:49 | |
430 msgid "Remote Character Sets:" | 428 msgid "Remote Character Sets:" |
431 msgstr "Подесување на одалечен знак:" | 429 msgstr "Подесување на одалечен знак:" |
432 | 430 |
433 #: lib/options.h:51 | 431 #: ../lib/options.h:51 |
434 msgid "" | 432 msgid "" |
435 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 433 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
436 "messages to the current locale" | 434 "messages to the current locale" |
437 msgstr "" | 435 msgstr "" |
438 "Ова е листа на знаци одделени со запирки за пробување да се префрлат " | 436 "Ова е листа на знаци одделени со запирки за пробување да се префрлат " |
439 "одалечените пораки во тековното локале" | 437 "одалечените пораки во тековното локале" |
440 | 438 |
441 #: lib/options.h:53 | 439 #: ../lib/options.h:53 |
442 msgid "Remote LC_TIME:" | 440 msgid "Remote LC_TIME:" |
443 msgstr "Одалечено LC_TIME:" | 441 msgstr "Одалечено LC_TIME:" |
444 | 442 |
445 #: lib/options.h:55 | 443 #: ../lib/options.h:55 |
446 msgid "" | 444 msgid "" |
447 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 445 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
448 "be parsed properly in the directory listings." | 446 "be parsed properly in the directory listings." |
449 msgstr "" | 447 msgstr "" |
450 "Ова е вредноста за LC_TIME за одалечениот сајт. Ова е затоа да може датите " | 448 "Ова е вредноста за LC_TIME за одалечениот сајт. Ова е затоа да може датите " |
451 "правилно да се расчленуваат во списокот на директориумот." | 449 "правилно да се расчленуваат во списокот на директориумот." |
452 | 450 |
453 #: lib/options.h:57 | 451 #: ../lib/options.h:57 |
454 msgid "Cache TTL:" | 452 msgid "Cache TTL:" |
455 msgstr "Кеш на TTL:" | 453 msgstr "Кеш на TTL:" |
456 | 454 |
457 #: lib/options.h:60 | 455 #: ../lib/options.h:60 |
458 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 456 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
459 msgstr "" | 457 msgstr "Број на секунди за зачувување на внесовите во кешот пред тие да истечат." |
460 "Број на секунди за зачувување на внесовите во кешот пред тие да истечат." | 458 |
461 | 459 #: ../lib/options.h:63 |
462 #: lib/options.h:63 | |
463 msgid "Append file transfers" | 460 msgid "Append file transfers" |
464 msgstr "Припои ги трансферите на датотеки" | 461 msgstr "Припои ги трансферите на датотеки" |
465 | 462 |
466 #: lib/options.h:65 | 463 #: ../lib/options.h:65 |
467 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 464 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
468 msgstr "Припои ги новите трансфери на датотеки кон постоечките" | 465 msgstr "Припои ги новите трансфери на датотеки кон постоечките" |
469 | 466 |
470 #: lib/options.h:66 | 467 #: ../lib/options.h:66 |
471 msgid "Do one transfer at a time" | 468 msgid "Do one transfer at a time" |
472 msgstr "Извршувај по еден трансфер истовремено" | 469 msgstr "Извршувај по еден трансфер истовремено" |
473 | 470 |
474 #: lib/options.h:68 | 471 #: ../lib/options.h:68 |
475 msgid "Do only one transfer at a time?" | 472 msgid "Do only one transfer at a time?" |
476 msgstr "Дали да се извршува само еден трансфер истовремено?" | 473 msgstr "Дали да се извршува само еден трансфер истовремено?" |
477 | 474 |
478 #: lib/options.h:69 | 475 #: ../lib/options.h:69 |
479 msgid "Overwrite by Default" | 476 msgid "Overwrite by Default" |
480 msgstr "Автоматски препиши" | 477 msgstr "Автоматски препиши" |
481 | 478 |
482 #: lib/options.h:72 | 479 #: ../lib/options.h:72 |
483 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 480 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
484 msgstr "" | 481 msgstr "Автоматски препиши ги датотеките или продолжи го трансферот на датотеките" |
485 "Автоматски препиши ги датотеките или продолжи го трансферот на датотеките" | 482 |
486 | 483 #: ../lib/options.h:74 |
487 #: lib/options.h:74 | |
488 msgid "Preserve file permissions" | 484 msgid "Preserve file permissions" |
489 msgstr "Зачувај ги дозволите за датотеката" | 485 msgstr "Зачувај ги дозволите за датотеката" |
490 | 486 |
491 #: lib/options.h:77 | 487 #: ../lib/options.h:77 |
492 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 488 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
493 msgstr "Зачувај ги дозволите за трансферираните датотеки" | 489 msgstr "Зачувај ги дозволите за трансферираните датотеки" |
494 | 490 |
495 #: lib/options.h:79 | 491 #: ../lib/options.h:79 |
496 msgid "Preserve file time" | 492 msgid "Preserve file time" |
497 msgstr "Зачувај го времето на датотеката" | 493 msgstr "Зачувај го времето на датотеката" |
498 | 494 |
499 #: lib/options.h:82 | 495 #: ../lib/options.h:82 |
500 msgid "Preserve file times of transfered files" | 496 msgid "Preserve file times of transfered files" |
501 msgstr "Зачувај ги времињата на трансферираните датотеки" | 497 msgstr "Зачувај ги времињата на трансферираните датотеки" |
502 | 498 |
503 #: lib/options.h:84 | 499 #: ../lib/options.h:84 |
504 msgid "Refresh after each file transfer" | 500 msgid "Refresh after each file transfer" |
505 msgstr "Освежи после секој трансфер на датотека" | 501 msgstr "Освежи после секој трансфер на датотека" |
506 | 502 |
507 #: lib/options.h:87 | 503 #: ../lib/options.h:87 |
508 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 504 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
509 msgstr "Освежи ја листата на датотеки после секој трансфер" | 505 msgstr "Освежи ја листата на датотеки после секој трансфер" |
510 | 506 |
511 #: lib/options.h:89 | 507 #: ../lib/options.h:89 |
512 msgid "Sort directories first" | 508 msgid "Sort directories first" |
513 msgstr "Подреди ги директориумите прво" | 509 msgstr "Подреди ги директориумите прво" |
514 | 510 |
515 #: lib/options.h:92 | 511 #: ../lib/options.h:92 |
516 msgid "Put the directories first then the files" | 512 msgid "Put the directories first then the files" |
517 msgstr "Прво стави ги директориумите потоа датотеките" | 513 msgstr "Прво стави ги директориумите потоа датотеките" |
518 | 514 |
519 #: lib/options.h:93 | 515 #: ../lib/options.h:93 |
520 msgid "Show hidden files" | 516 msgid "Show hidden files" |
521 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки" | 517 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки" |
522 | 518 |
523 #: lib/options.h:96 | 519 #: ../lib/options.h:96 |
524 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 520 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
525 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во листите" | 521 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во листите" |
526 | 522 |
527 #: lib/options.h:97 | 523 #: ../lib/options.h:97 |
528 msgid "Show transfer status in title" | 524 msgid "Show transfer status in title" |
529 msgstr "Прикажи го статусот на трансферот во насловот" | 525 msgstr "Прикажи го статусот на трансферот во насловот" |
530 | 526 |
531 #: lib/options.h:99 | 527 #: ../lib/options.h:99 |
532 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 528 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
533 msgstr "Прикажи го статусот на трансферот во насловната лента" | 529 msgstr "Прикажи го статусот на трансферот во насловната лента" |
534 | 530 |
535 #: lib/options.h:100 | 531 #: ../lib/options.h:100 |
536 msgid "Start file transfers" | 532 msgid "Start file transfers" |
537 msgstr "Почни со трансфер на датотеки" | 533 msgstr "Почни со трансфер на датотеки" |
538 | 534 |
539 #: lib/options.h:102 | 535 #: ../lib/options.h:102 |
540 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 536 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
541 msgstr "" | 537 msgstr "" |
542 "Автоматски го отпочнува трансферот на датотеки кога се стават во листата на " | 538 "Автоматски го отпочнува трансферот на датотеки кога се стават во листата на " |
543 "задачи" | 539 "задачи" |
544 | 540 |
545 #: lib/options.h:104 | 541 #: ../lib/options.h:104 |
546 msgid "Allow manual commands in GUI" | 542 msgid "Allow manual commands in GUI" |
547 msgstr "Дозволи рачни команди во GUI-то" | 543 msgstr "Дозволи рачни команди во GUI-то" |
548 | 544 |
549 #: lib/options.h:106 | 545 #: ../lib/options.h:106 |
550 msgid "" | 546 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
551 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
552 msgstr "" | 547 msgstr "" |
553 "Дозволи внесување на рачни команди во GUI-то (функции како што е текстуално " | 548 "Дозволи внесување на рачни команди во GUI-то (функции како што е текстуално " |
554 "портирање)" | 549 "портирање)" |
555 | 550 |
556 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 | 551 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 |
557 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 | 552 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 |
558 msgid "Network" | 553 msgid "Network" |
559 msgstr "Мрежа" | 554 msgstr "Мрежа" |
560 | 555 |
561 #: lib/options.h:110 | 556 #: ../lib/options.h:110 |
562 msgid "Network timeout:" | 557 msgid "Network timeout:" |
563 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:" | 558 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:" |
564 | 559 |
565 #: lib/options.h:113 | 560 #: ../lib/options.h:113 |
566 msgid "" | 561 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
567 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
568 msgstr "" | 562 msgstr "" |
569 "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено " | 563 "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено " |
570 "време" | 564 "време" |
571 | 565 |
572 #: lib/options.h:115 | 566 #: ../lib/options.h:115 |
573 msgid "Connect retries:" | 567 msgid "Connect retries:" |
574 msgstr "Повторни обиди за поврзување" | 568 msgstr "Повторни обиди за поврзување" |
575 | 569 |
576 #: lib/options.h:118 | 570 #: ../lib/options.h:118 |
577 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 571 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
578 msgstr "" | 572 msgstr "" |
579 "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за " | 573 "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за " |
580 "бесконечен број на обиди" | 574 "бесконечен број на обиди" |
581 | 575 |
582 #: lib/options.h:120 | 576 #: ../lib/options.h:120 |
583 msgid "Retry sleep time:" | 577 msgid "Retry sleep time:" |
584 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди" | 578 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди" |
585 | 579 |
586 #: lib/options.h:123 | 580 #: ../lib/options.h:123 |
587 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 581 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
588 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување" | 582 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување" |
589 | 583 |
590 #: lib/options.h:124 | 584 #: ../lib/options.h:124 |
591 msgid "Max KB/S:" | 585 msgid "Max KB/S:" |
592 msgstr "Max KB/S" | 586 msgstr "Max KB/S" |
593 | 587 |
594 #: lib/options.h:127 | 588 #: ../lib/options.h:127 |
595 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 589 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
596 msgstr "" | 590 msgstr "" |
597 "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за " | 591 "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за " |
598 "оневозможување)" | 592 "оневозможување)" |
599 | 593 |
600 #: lib/options.h:129 | 594 #: ../lib/options.h:129 |
601 msgid "Transfer Block Size:" | 595 msgid "Transfer Block Size:" |
602 msgstr "Големина на блокот на трансферот" | 596 msgstr "Големина на блокот на трансферот" |
603 | 597 |
604 #: lib/options.h:132 | 598 #: ../lib/options.h:132 |
605 msgid "" | 599 msgid "" |
606 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 600 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
607 "multiple of 1024." | 601 "multiple of 1024." |
608 msgstr "" | 602 msgstr "" |
609 "Големина на блокот кој се користи кога се трансферираат датотеки. Ова треба " | 603 "Големина на блокот кој се користи кога се трансферираат датотеки. Ова треба " |
610 "да е делливо со 1024." | 604 "да е делливо со 1024." |
611 | 605 |
612 #: lib/options.h:135 | 606 #: ../lib/options.h:135 |
613 msgid "Default Protocol:" | 607 msgid "Default Protocol:" |
614 msgstr "Предефиниран Протокол:" | 608 msgstr "Предефиниран Протокол:" |
615 | 609 |
616 #: lib/options.h:137 | 610 #: ../lib/options.h:137 |
617 msgid "This specifies the default protocol to use" | 611 msgid "This specifies the default protocol to use" |
618 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи" | 612 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи" |
619 | 613 |
620 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 | 614 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 |
621 msgid "Enable IPv6 support" | 615 msgid "Enable IPv6 support" |
622 msgstr "Овозможи подршка за IPv6" | 616 msgstr "Овозможи подршка за IPv6" |
623 | 617 |
624 #: lib/options.h:147 | 618 #: ../lib/options.h:147 |
625 msgid "" | 619 msgid "" |
626 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 620 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
627 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 621 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
628 msgstr "" | 622 msgstr "" |
629 "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на " | 623 "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на " |
630 "датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека" | 624 "датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека" |
631 | 625 |
632 #: lib/options.h:150 | 626 #: ../lib/options.h:150 |
633 msgid "The default width of the local files listbox" | 627 msgid "The default width of the local files listbox" |
634 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки" | 628 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки" |
635 | 629 |
636 #: lib/options.h:153 | 630 #: ../lib/options.h:153 |
637 msgid "The default width of the remote files listbox" | 631 msgid "The default width of the remote files listbox" |
638 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки" | 632 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки" |
639 | 633 |
640 #: lib/options.h:156 | 634 #: ../lib/options.h:156 |
641 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 635 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
642 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки" | 636 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки" |
643 | 637 |
644 #: lib/options.h:159 | 638 #: ../lib/options.h:159 |
645 msgid "The default height of the transfer listbox" | 639 msgid "The default height of the transfer listbox" |
646 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер" | 640 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер" |
647 | 641 |
648 #: lib/options.h:162 | 642 #: ../lib/options.h:162 |
649 msgid "The default height of the logging window" | 643 msgid "The default height of the logging window" |
650 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање" | 644 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање" |
651 | 645 |
652 #: lib/options.h:165 | 646 #: ../lib/options.h:165 |
653 msgid "" | 647 msgid "" |
654 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 648 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
655 "have this column automagically resize." | 649 "have this column automagically resize." |
656 msgstr "" | 650 msgstr "" |
657 "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави " | 651 "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави " |
658 "на 0 за автоматска ширина на колоната." | 652 "на 0 за автоматска ширина на колоната." |
659 | 653 |
660 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 | 654 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 |
661 msgid "The default column to sort by" | 655 msgid "The default column to sort by" |
662 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди" | 656 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди" |
663 | 657 |
664 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 | 658 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 |
665 msgid "Sort ascending or descending" | 659 msgid "Sort ascending or descending" |
666 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки" | 660 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки" |
667 | 661 |
668 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 | 662 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 |
669 msgid "" | 663 msgid "" |
670 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 664 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
671 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 665 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
672 msgstr "" | 666 msgstr "" |
673 "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на " | 667 "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на " |
674 "0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа " | 668 "0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа " |
675 "колона" | 669 "колона" |
676 | 670 |
677 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 | 671 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 |
678 msgid "" | 672 msgid "" |
679 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 673 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
680 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 674 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
681 msgstr "" | 675 msgstr "" |
682 "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за " | 676 "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за " |
683 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | 677 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" |
684 | 678 |
685 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 | 679 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 |
686 msgid "" | 680 msgid "" |
687 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 681 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
688 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 682 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
689 msgstr "" | 683 msgstr "" |
690 "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за " | 684 "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за " |
691 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | 685 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" |
692 | 686 |
693 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 | 687 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 |
694 msgid "" | 688 msgid "" |
695 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 689 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 690 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
697 msgstr "" | 691 msgstr "" |
698 "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за " | 692 "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за " |
699 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | 693 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" |
700 | 694 |
701 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 | 695 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 |
702 msgid "" | 696 msgid "" |
703 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 697 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
704 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 698 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
705 msgstr "" | 699 msgstr "" |
706 "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за " | 700 "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за " |
707 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | 701 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" |
708 | 702 |
709 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 | 703 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 |
710 msgid "" | 704 msgid "" |
711 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 705 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
712 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 706 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
713 msgstr "" | 707 msgstr "" |
714 "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за " | 708 "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за " |
715 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | 709 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" |
716 | 710 |
717 #: lib/options.h:222 | 711 #: ../lib/options.h:222 |
718 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 712 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
719 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот" | 713 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот" |
720 | 714 |
721 #: lib/options.h:225 | 715 #: ../lib/options.h:225 |
722 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 716 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
723 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот" | 717 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот" |
724 | 718 |
725 #: lib/options.h:228 | 719 #: ../lib/options.h:228 |
726 msgid "The color of the error messages" | 720 msgid "The color of the error messages" |
727 msgstr "Боја на пораките за грешка" | 721 msgstr "Боја на пораките за грешка" |
728 | 722 |
729 #: lib/options.h:231 | 723 #: ../lib/options.h:231 |
730 msgid "The color of the rest of the log messages" | 724 msgid "The color of the rest of the log messages" |
731 msgstr "Боја на останатите лог пораки" | 725 msgstr "Боја на останатите лог пораки" |
732 | 726 |
733 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 | 727 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 |
734 msgid "FTP" | 728 msgid "FTP" |
735 msgstr "FTP" | 729 msgstr "FTP" |
736 | 730 |
737 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 | 731 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 |
738 msgid "FTPS" | 732 msgid "FTPS" |
739 msgstr "FTPS" | 733 msgstr "FTPS" |
740 | 734 |
741 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 | 735 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 |
742 msgid "HTTP" | 736 msgid "HTTP" |
743 msgstr "HTTP" | 737 msgstr "HTTP" |
744 | 738 |
745 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 | 739 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 |
746 msgid "HTTPS" | 740 msgid "HTTPS" |
747 msgstr "HTTPS" | 741 msgstr "HTTPS" |
748 | 742 |
749 #: lib/options.h:253 | 743 #: ../lib/options.h:253 |
750 msgid "Local" | 744 msgid "Local" |
751 msgstr "Локален" | 745 msgstr "Локален" |
752 | 746 |
753 #: lib/options.h:255 | 747 #: ../lib/options.h:255 |
754 msgid "SSH2" | 748 msgid "SSH2" |
755 msgstr "SSH2" | 749 msgstr "SSH2" |
756 | 750 |
757 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 | 751 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 |
758 msgid "Bookmark" | 752 msgid "Bookmark" |
759 msgstr "Обележувач" | 753 msgstr "Обележувач" |
760 | 754 |
761 #: lib/options.h:258 | 755 #: ../lib/options.h:258 |
762 msgid "FSP" | 756 msgid "FSP" |
763 msgstr "FSP" | 757 msgstr "FSP" |
764 | 758 |
765 #: lib/protocols.c:225 | 759 #: ../lib/protocols.c:225 |
766 #, c-format | 760 #, c-format |
767 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 761 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
768 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n" | 762 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n" |
769 | 763 |
770 #: lib/protocols.c:379 | 764 #: ../lib/protocols.c:379 |
771 #, c-format | 765 #, c-format |
772 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 766 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
773 msgstr "Грешка во поставувањето на LC_TIME во '%s'. Се враќам назад на %s\n" | 767 msgstr "Грешка во поставувањето на LC_TIME во '%s'. Се враќам назад на %s\n" |
774 | 768 |
775 #: lib/protocols.c:390 | 769 #: ../lib/protocols.c:390 |
776 #, c-format | 770 #, c-format |
777 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 771 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
778 msgstr "Го вчитувам листањето на директориумот %s од кешот (LC_TIME=%s)\n" | 772 msgstr "Го вчитувам листањето на директориумот %s од кешот (LC_TIME=%s)\n" |
779 | 773 |
780 #: lib/protocols.c:400 | 774 #: ../lib/protocols.c:400 |
781 #, c-format | 775 #, c-format |
782 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 776 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
783 msgstr "Вчитувам листање на директориумот %s од серверот (LC_TIME=%s)\n" | 777 msgstr "Вчитувам листање на директориумот %s од серверот (LC_TIME=%s)\n" |
784 | 778 |
785 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 | 779 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 |
786 #: lib/protocols.c:557 | 780 #: ../lib/protocols.c:557 |
787 #, c-format | 781 #, c-format |
788 msgid "" | 782 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
789 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 783 msgstr "" |
790 msgstr "" | 784 "Грешка во претворањето на низата '%s\" од карактерите %s во карактери %s: %" |
791 "Грешка во претворањето на низата '%s\" од карактерите %s во карактери %s: " | 785 "s\n" |
792 "%s\n" | 786 |
793 | 787 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
794 #: lib/protocols.c:469 | 788 #. for the GTK+ 2.x port |
789 #: ../lib/protocols.c:469 | |
795 #, c-format | 790 #, c-format |
796 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | 791 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" |
797 msgstr "" | 792 msgstr "Грешка во пратворањето на низата '%s' во UTF-8 од тековното локале: %s\n" |
798 "Грешка во пратворањето на низата '%s' во UTF-8 од тековното локале: %s\n" | 793 |
799 | 794 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
800 #: lib/protocols.c:540 | 795 #. for the GTK+ 2.x port |
796 #: ../lib/protocols.c:540 | |
801 #, c-format | 797 #, c-format |
802 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | 798 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" |
803 msgstr "" | 799 msgstr "Грешка во претворањето на низата '%s' во тековното локале од UTF-8: %s\n" |
804 "Грешка во претворањето на низата '%s' во тековното локале од UTF-8: %s\n" | 800 |
805 | 801 #: ../lib/protocols.c:629 |
806 #: lib/protocols.c:629 | |
807 #, c-format | 802 #, c-format |
808 msgid "" | 803 msgid "" |
809 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 804 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
810 "match the current directory (%s)\n" | 805 "match the current directory (%s)\n" |
811 msgstr "" | 806 msgstr "" |
812 "Предупредување: Тргнување на патеката од датотеката '%s'. Отргнатата патека " | 807 "Предупредување: Тргнување на патеката од датотеката '%s'. Отргнатата патека " |
813 "(%s) не одговара на тековниот директориум (%s)\n" | 808 "(%s) не одговара на тековниот директориум (%s)\n" |
814 | 809 |
815 #: lib/protocols.c:647 | 810 #: ../lib/protocols.c:647 |
816 #, c-format | 811 #, c-format |
817 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 812 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
818 msgstr "Грешка: Не може да се запише во кешот: %s\n" | 813 msgstr "Грешка: Не може да се запише во кешот: %s\n" |
819 | 814 |
820 #: lib/protocols.c:680 | 815 #: ../lib/protocols.c:680 |
821 #, c-format | 816 #, c-format |
822 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 817 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
823 msgstr "Грешка: Не може да се пронајде обележувач %s\n" | 818 msgstr "Грешка: Не може да се пронајде обележувач %s\n" |
824 | 819 |
825 #: lib/protocols.c:687 | 820 #: ../lib/protocols.c:687 |
826 #, c-format | 821 #, c-format |
827 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 822 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
828 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n" | 823 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n" |
829 | 824 |
830 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 | 825 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 |
831 #, c-format | 826 #, c-format |
832 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 827 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
833 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n" | 828 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n" |
834 | 829 |
835 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 | 830 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 |
836 #: lib/protocols.c:2324 | 831 #: ../lib/protocols.c:2324 |
837 #, c-format | 832 #, c-format |
838 msgid "Looking up %s\n" | 833 msgid "Looking up %s\n" |
839 msgstr "Барам %s\n" | 834 msgstr "Барам %s\n" |
840 | 835 |
841 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 | 836 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 |
842 #: lib/protocols.c:2329 | 837 #: ../lib/protocols.c:2329 |
843 #, c-format | 838 #, c-format |
844 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 839 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
845 msgstr "Не можам да го најдам hostname-от %s: %s\n" | 840 msgstr "Не можам да го најдам hostname-от %s: %s\n" |
846 | 841 |
847 #: lib/protocols.c:2237 | 842 #: ../lib/protocols.c:2237 |
848 #, c-format | 843 #, c-format |
849 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 844 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
850 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n" | 845 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n" |
851 | 846 |
852 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 | 847 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 |
853 #, c-format | 848 #, c-format |
854 msgid "Trying %s:%d\n" | 849 msgid "Trying %s:%d\n" |
855 msgstr "Се пробува %s:%d\n" | 850 msgstr "Се пробува %s:%d\n" |
856 | 851 |
857 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 | 852 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 |
858 #, c-format | 853 #, c-format |
859 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 854 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
860 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n" | 855 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n" |
861 | 856 |
862 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 | 857 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 |
863 #, c-format | 858 #, c-format |
864 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 859 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
865 msgstr "Неуспешно создавање на IPv4 сокет: %s\n" | 860 msgstr "Неуспешно создавање на IPv4 сокет: %s\n" |
866 | 861 |
867 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 | 862 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 |
868 #, c-format | 863 #, c-format |
869 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 864 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
870 msgstr "" | 865 msgstr "" |
871 "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја " | 866 "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја " |
872 "датотеката со сервиси\n" | 867 "датотеката со сервиси\n" |
873 | 868 |
874 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 | 869 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 |
870 #: ../lib/rfc959.c:826 | |
875 #, c-format | 871 #, c-format |
876 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 872 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
877 msgstr "Грешка: Не можам да поставам затворање на извршното знаменце: %s\n" | 873 msgstr "Грешка: Не можам да поставам затворање на извршното знаменце: %s\n" |
878 | 874 |
879 #: lib/protocols.c:2376 | 875 #: ../lib/protocols.c:2376 |
880 #, c-format | 876 #, c-format |
881 msgid "Connected to %s:%d\n" | 877 msgid "Connected to %s:%d\n" |
882 msgstr "Поврзано со %s:%d\n" | 878 msgstr "Поврзано со %s:%d\n" |
883 | 879 |
884 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 | 880 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 |
885 #, c-format | 881 #, c-format |
886 msgid "Connection to %s timed out\n" | 882 msgid "Connection to %s timed out\n" |
887 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n" | 883 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n" |
888 | 884 |
889 #: lib/protocols.c:2750 | 885 #: ../lib/protocols.c:2750 |
890 #, c-format | 886 #, c-format |
891 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 887 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
892 msgstr "Не може да се добијат опциите за сокетот: %s\n" | 888 msgstr "Не може да се добијат опциите за сокетот: %s\n" |
893 | 889 |
894 #: lib/protocols.c:2764 | 890 #: ../lib/protocols.c:2764 |
895 #, c-format | 891 #, c-format |
896 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 892 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
897 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n" | 893 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n" |
898 | 894 |
899 #: lib/protocols.c:2899 | 895 #: ../lib/protocols.c:2899 |
900 #, c-format | 896 #, c-format |
901 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 897 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
902 msgstr "" | 898 msgstr "" |
903 "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни " | 899 "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни " |
904 "обиди е достигнат...операцијата се откажува\n" | 900 "обиди е достигнат...операцијата се откажува\n" |
905 | 901 |
906 #: lib/protocols.c:2907 | 902 #: ../lib/protocols.c:2907 |
907 #, c-format | 903 #, c-format |
908 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 904 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
909 msgstr "" | 905 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n" |
910 "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n" | 906 |
911 | 907 #: ../lib/pty.c:297 |
912 #: lib/pty.c:297 | |
913 #, c-format | 908 #, c-format |
914 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 909 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
915 msgstr "Не можам да го отворам главниот pty %s: %s\n" | 910 msgstr "Не можам да го отворам главниот pty %s: %s\n" |
916 | 911 |
917 #: lib/pty.c:305 | 912 #: ../lib/pty.c:305 |
918 #, c-format | 913 #, c-format |
919 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 914 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
920 msgstr "Не може да се создаде пар сокети: %s\n" | 915 msgstr "Не може да се создаде пар сокети: %s\n" |
921 | 916 |
922 #: lib/pty.c:334 | 917 #: ../lib/pty.c:334 |
923 #, c-format | 918 #, c-format |
924 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 919 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
925 msgstr "Грешка: Не може да се изврши ssh: %s\n" | 920 msgstr "Грешка: Не може да се изврши ssh: %s\n" |
926 | 921 |
927 #: lib/pty.c:350 | 922 #: ../lib/pty.c:350 |
928 #, c-format | 923 #, c-format |
929 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 924 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
930 msgstr "Не може да се создаде нов процес: %s\n" | 925 msgstr "Не може да се создаде нов процес: %s\n" |
931 | 926 |
932 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | 927 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
933 msgid "Proxy hostname:" | 928 msgid "Proxy hostname:" |
934 msgstr "Име на proxy:" | 929 msgstr "Име на proxy:" |
935 | 930 |
936 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 | 931 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
937 msgid "Firewall hostname" | 932 msgid "Firewall hostname" |
938 msgstr "Име на заштитниот ѕид" | 933 msgstr "Име на заштитниот ѕид" |
939 | 934 |
940 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 | 935 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
941 msgid "Proxy port:" | 936 msgid "Proxy port:" |
942 msgstr "Портa за proxy:" | 937 msgstr "Портa за proxy:" |
943 | 938 |
944 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 | 939 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
945 msgid "Port to connect to on the firewall" | 940 msgid "Port to connect to on the firewall" |
946 msgstr "Порта за поврзување со заштитниот ѕид" | 941 msgstr "Порта за поврзување со заштитниот ѕид" |
947 | 942 |
948 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 | 943 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
949 msgid "Proxy username:" | 944 msgid "Proxy username:" |
950 msgstr "Корисничко име за proxy:" | 945 msgstr "Корисничко име за proxy:" |
951 | 946 |
952 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 | 947 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
953 msgid "Your firewall username" | 948 msgid "Your firewall username" |
954 msgstr "Корисничко име за заштитниот ѕид" | 949 msgstr "Корисничко име за заштитниот ѕид" |
955 | 950 |
956 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 | 951 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
957 msgid "Proxy password:" | 952 msgid "Proxy password:" |
958 msgstr "Лозинка за proxy:" | 953 msgstr "Лозинка за proxy:" |
959 | 954 |
960 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 | 955 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
961 msgid "Your firewall password" | 956 msgid "Your firewall password" |
962 msgstr "Лозинка за заштитниот ѕид" | 957 msgstr "Лозинка за заштитниот ѕид" |
963 | 958 |
964 #: lib/rfc2068.c:43 | 959 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
965 msgid "Use HTTP/1.1" | 960 msgid "Use HTTP/1.1" |
966 msgstr "Користи HTTP/1.1" | 961 msgstr "Користи HTTP/1.1" |
967 | 962 |
968 #: lib/rfc2068.c:46 | 963 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
969 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 964 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
970 msgstr "Дали сакате да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0" | 965 msgstr "Дали сакате да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0" |
971 | 966 |
972 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 | 967 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 |
973 #, c-format | 968 #, c-format |
974 msgid "" | 969 msgid "" |
975 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 970 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
976 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 971 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
977 msgstr "" | 972 msgstr "" |
978 "Примив погрешен одговор од серверот, се дисконектирам\n" | 973 "Примив погрешен одговор од серверот, се дисконектирам\n" |
979 "Добив неправилна големина на делот '%s' од одалечениот сервер\n" | 974 "Добив неправилна големина на делот '%s' од одалечениот сервер\n" |
980 | 975 |
981 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 | 976 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 |
982 #, c-format | 977 #, c-format |
983 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 978 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
984 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n" | 979 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n" |
985 | 980 |
986 #: lib/rfc2068.c:303 | 981 #: ../lib/rfc2068.c:303 |
987 msgid "Starting the file transfer at offset " | 982 msgid "Starting the file transfer at offset " |
988 msgstr "Почнувам со трансферот на датотека од офсет " | 983 msgstr "Почнувам со трансферот на датотека од офсет " |
989 | 984 |
990 #: lib/rfc2068.c:324 | 985 #: ../lib/rfc2068.c:324 |
991 #, c-format | 986 #, c-format |
992 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 987 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
993 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n" | 988 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n" |
994 | 989 |
995 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 | 990 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 |
996 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 991 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
997 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n" | 992 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n" |
998 | 993 |
999 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 | 994 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 |
1000 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 995 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1001 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n" | 996 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n" |
1002 | 997 |
1003 #: lib/rfc959.c:27 | 998 #: ../lib/rfc959.c:27 |
1004 msgid "SITE command" | 999 msgid "SITE command" |
1005 msgstr "SITE наредба" | 1000 msgstr "SITE наредба" |
1006 | 1001 |
1007 #: lib/rfc959.c:28 | 1002 #: ../lib/rfc959.c:28 |
1008 msgid "user@host" | 1003 msgid "user@host" |
1009 msgstr "user@host" | 1004 msgstr "user@host" |
1010 | 1005 |
1011 #: lib/rfc959.c:29 | 1006 #: ../lib/rfc959.c:29 |
1012 msgid "user@host:port" | 1007 msgid "user@host:port" |
1013 msgstr "user@host:port" | 1008 msgstr "user@host:port" |
1014 | 1009 |
1015 #: lib/rfc959.c:30 | 1010 #: ../lib/rfc959.c:30 |
1016 msgid "AUTHENTICATE" | 1011 msgid "AUTHENTICATE" |
1017 msgstr "AUTHENTICATE" | 1012 msgstr "AUTHENTICATE" |
1018 | 1013 |
1019 #: lib/rfc959.c:31 | 1014 #: ../lib/rfc959.c:31 |
1020 msgid "user@host port" | 1015 msgid "user@host port" |
1021 msgstr "user@host port" | 1016 msgstr "user@host port" |
1022 | 1017 |
1023 #: lib/rfc959.c:32 | 1018 #: ../lib/rfc959.c:32 |
1024 msgid "user@host NOAUTH" | 1019 msgid "user@host NOAUTH" |
1025 msgstr "user@host NOAUTH" | 1020 msgstr "user@host NOAUTH" |
1026 | 1021 |
1027 #: lib/rfc959.c:33 | 1022 #: ../lib/rfc959.c:33 |
1028 msgid "HTTP Proxy" | 1023 msgid "HTTP Proxy" |
1029 msgstr "HTTP Proxy" | 1024 msgstr "HTTP Proxy" |
1030 | 1025 |
1031 #: lib/rfc959.c:34 | 1026 #: ../lib/rfc959.c:34 |
1032 msgid "Custom" | 1027 msgid "Custom" |
1033 msgstr "Сопствено" | 1028 msgstr "Сопствено" |
1034 | 1029 |
1035 #: lib/rfc959.c:43 | 1030 #: ../lib/rfc959.c:43 |
1036 msgid "Email address:" | 1031 msgid "Email address:" |
1037 msgstr "Email адреса:" | 1032 msgstr "Email адреса:" |
1038 | 1033 |
1039 #: lib/rfc959.c:45 | 1034 #: ../lib/rfc959.c:45 |
1040 msgid "" | 1035 msgid "" |
1041 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 1036 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
1042 "server as anonymous" | 1037 "server as anonymous" |
1043 msgstr "" | 1038 msgstr "" |
1044 "Оваа лозинка ќе се користи секогаш кога ќе се најавувате на FTP сервер како " | 1039 "Оваа лозинка ќе се користи секогаш кога ќе се најавувате на FTP сервер како " |
1045 "анонимен корисник" | 1040 "анонимен корисник" |
1046 | 1041 |
1047 #: lib/rfc959.c:59 | 1042 #: ../lib/rfc959.c:59 |
1048 msgid "Proxy account:" | 1043 msgid "Proxy account:" |
1049 msgstr "Proxy сметка:" | 1044 msgstr "Proxy сметка:" |
1050 | 1045 |
1051 #: lib/rfc959.c:61 | 1046 #: ../lib/rfc959.c:61 |
1052 msgid "Your firewall account (optional)" | 1047 msgid "Your firewall account (optional)" |
1053 msgstr "Сметка за заштитен ѕид (опционално)" | 1048 msgstr "Сметка за заштитен ѕид (опционално)" |
1054 | 1049 |
1055 #: lib/rfc959.c:63 | 1050 #: ../lib/rfc959.c:63 |
1056 msgid "Proxy server type:" | 1051 msgid "Proxy server type:" |
1057 msgstr "Тип на proxy сервер:" | 1052 msgstr "Тип на proxy сервер:" |
1058 | 1053 |
1059 #: lib/rfc959.c:66 | 1054 #: ../lib/rfc959.c:66 |
1060 #, no-c-format | 1055 #, no-c-format |
1061 msgid "" | 1056 msgid "" |
1062 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 1057 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
1063 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 1058 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
1064 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 1059 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
1071 "вистинските податоци. Првиот знак може да биде p за proxy или h за host на " | 1066 "вистинските податоци. Првиот знак може да биде p за proxy или h за host на " |
1072 "FTP серверот. Вториот знак може да биде или u (корисничко име), p (лозинка), " | 1067 "FTP серверот. Вториот знак може да биде или u (корисничко име), p (лозинка), " |
1073 "h (host), о (порта) или а (сметка). На пример, за да одредите корисничко име " | 1068 "h (host), о (порта) или а (сметка). На пример, за да одредите корисничко име " |
1074 "за proxy сервер, треба да напишете %pu" | 1069 "за proxy сервер, треба да напишете %pu" |
1075 | 1070 |
1076 #: lib/rfc959.c:69 | 1071 #: ../lib/rfc959.c:69 |
1077 msgid "Ignore PASV address" | 1072 msgid "Ignore PASV address" |
1078 msgstr "Игнорирај PASV адреса" | 1073 msgstr "Игнорирај PASV адреса" |
1079 | 1074 |
1080 #: lib/rfc959.c:72 | 1075 #: ../lib/rfc959.c:72 |
1081 msgid "" | 1076 msgid "" |
1082 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | 1077 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " |
1083 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | 1078 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " |
1084 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | 1079 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " |
1085 "address in a PASV reply." | 1080 "address in a PASV reply." |
1087 "Ако ова е овозможено, тогаш полето на далечната PASV IP адреса на FTP " | 1082 "Ако ова е овозможено, тогаш полето на далечната PASV IP адреса на FTP " |
1088 "серверот ќе биде игнорирано, а ќе биде користена IP адресата на домаќинот. " | 1083 "серверот ќе биде игнорирано, а ќе биде користена IP адресата на домаќинот. " |
1089 "Ова е често потребно за рутери кои ја даваат нивната внатрешна наместо " | 1084 "Ова е често потребно за рутери кои ја даваат нивната внатрешна наместо " |
1090 "нивната надворешна IP адреса во PASV одговорот." | 1085 "нивната надворешна IP адреса во PASV одговорот." |
1091 | 1086 |
1092 #: lib/rfc959.c:74 | 1087 #: ../lib/rfc959.c:74 |
1093 msgid "Passive file transfers" | 1088 msgid "Passive file transfers" |
1094 msgstr "Пасивен трансфер на датотеки" | 1089 msgstr "Пасивен трансфер на датотеки" |
1095 | 1090 |
1096 #: lib/rfc959.c:77 | 1091 #: ../lib/rfc959.c:77 |
1097 msgid "" | 1092 msgid "" |
1098 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1093 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
1099 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1094 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
1100 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1095 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
1101 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1096 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
1108 "опција, единствено доколку се поврзувате со постар FTP сервер кој не го " | 1103 "опција, единствено доколку се поврзувате со постар FTP сервер кој не го " |
1109 "подржува овој начин на комуникација. Доколку опцијата оневозможена, gFTP ќе " | 1104 "подржува овој начин на комуникација. Доколку опцијата оневозможена, gFTP ќе " |
1110 "отвори порта на клиентската страна, и серверот ќе проба да се поврзе на " | 1105 "отвори порта на клиентската страна, и серверот ќе проба да се поврзе на " |
1111 "истата." | 1106 "истата." |
1112 | 1107 |
1113 #: lib/rfc959.c:79 | 1108 #: ../lib/rfc959.c:79 |
1114 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1109 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1115 msgstr "Разреши ги далечните симболички врски (LIST -L)" | 1110 msgstr "Разреши ги далечните симболички врски (LIST -L)" |
1116 | 1111 |
1117 #: lib/rfc959.c:82 | 1112 #: ../lib/rfc959.c:82 |
1118 msgid "" | 1113 msgid "" |
1119 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 1114 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
1120 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1115 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
1121 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1116 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
1122 "option to LIST" | 1117 "option to LIST" |
1124 "Далечниот FTP сервер ќе проба да ги разреши симболичките врски во листањето " | 1119 "Далечниот FTP сервер ќе проба да ги разреши симболичките врски во листањето " |
1125 "на директориумот. Генерално, пожелно е оваа опција да биде овозможена. Оваа " | 1120 "на директориумот. Генерално, пожелно е оваа опција да биде овозможена. Оваа " |
1126 "опција нема да ви треба единствено кога далечниот FTP сервер не подржува -L " | 1121 "опција нема да ви треба единствено кога далечниот FTP сервер не подржува -L " |
1127 "параметар за наредбата LIST" | 1122 "параметар за наредбата LIST" |
1128 | 1123 |
1129 #: lib/rfc959.c:84 | 1124 #: ../lib/rfc959.c:84 |
1130 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1125 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1131 msgstr "Трансфер на датотеки во ASCII мод" | 1126 msgstr "Трансфер на датотеки во ASCII мод" |
1132 | 1127 |
1133 #: lib/rfc959.c:87 | 1128 #: ../lib/rfc959.c:87 |
1134 msgid "" | 1129 msgid "" |
1135 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1130 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
1136 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1131 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
1137 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1132 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
1138 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1133 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
1143 "новите редови различно кога се работи за текстуални датотеки. Доколку " | 1138 "новите редови различно кога се работи за текстуални датотеки. Доколку " |
1144 "пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно да се остави оневозможена. " | 1139 "пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно да се остави оневозможена. " |
1145 "Доколку превземате бинарни податоци, тогаш оваа опција треба да биде " | 1140 "Доколку превземате бинарни податоци, тогаш оваа опција треба да биде " |
1146 "оневозможена." | 1141 "оневозможена." |
1147 | 1142 |
1148 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 | 1143 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 |
1149 #: lib/rfc959.c:1387 | 1144 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 |
1150 #, c-format | 1145 #, c-format |
1151 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1146 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1152 msgstr "Добиен е неправилен одговор '%c' од серверот.\n" | 1147 msgstr "Добиен е неправилен одговор '%c' од серверот.\n" |
1153 | 1148 |
1154 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 | 1149 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 |
1155 #, c-format | 1150 #, c-format |
1156 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1151 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1157 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n" | 1152 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n" |
1158 | 1153 |
1159 #: lib/rfc959.c:715 | 1154 #: ../lib/rfc959.c:715 |
1160 #, c-format | 1155 #, c-format |
1161 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1156 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1162 msgstr "Ја игнорирам IP адресата, се поврзувам со %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1157 msgstr "Ја игнорирам IP адресата, се поврзувам со %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1163 | 1158 |
1164 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 | 1159 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 |
1165 #, c-format | 1160 #, c-format |
1166 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1161 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1167 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n" | 1162 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n" |
1168 | 1163 |
1169 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 | 1164 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 |
1170 #, c-format | 1165 #, c-format |
1171 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1166 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1172 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n" | 1167 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n" |
1173 | 1168 |
1174 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 | 1169 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 |
1175 #, c-format | 1170 #, c-format |
1176 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1171 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1177 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n" | 1172 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n" |
1178 | 1173 |
1179 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 | 1174 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 |
1180 #, c-format | 1175 #, c-format |
1181 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1176 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1182 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n" | 1177 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n" |
1183 | 1178 |
1184 #: lib/rfc959.c:817 | 1179 #: ../lib/rfc959.c:817 |
1185 #, c-format | 1180 #, c-format |
1186 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1181 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1187 msgstr "Неуспешно создавање на IPv6 сокет: %s\n" | 1182 msgstr "Неуспешно создавање на IPv6 сокет: %s\n" |
1188 | 1183 |
1189 #: lib/rfc959.c:837 | 1184 #: ../lib/rfc959.c:837 |
1190 msgid "" | 1185 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1191 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
1192 msgstr "" | 1186 msgstr "" |
1193 "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се " | 1187 "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се " |
1194 "прекинува.\n" | 1188 "прекинува.\n" |
1195 | 1189 |
1196 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 | 1190 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 |
1197 #, c-format | 1191 #, c-format |
1198 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1192 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1199 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n" | 1193 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n" |
1200 | 1194 |
1201 #: lib/rfc959.c:931 | 1195 #: ../lib/rfc959.c:931 |
1202 #, c-format | 1196 #, c-format |
1203 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1197 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1204 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n" | 1198 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n" |
1205 | 1199 |
1206 #: lib/rfc959.c:1005 | 1200 #: ../lib/rfc959.c:1005 |
1207 #, c-format | 1201 #, c-format |
1208 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1202 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1209 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n" | 1203 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n" |
1210 | 1204 |
1211 #: lib/rfc959.c:1542 | 1205 #: ../lib/rfc959.c:1542 |
1212 msgid "total" | 1206 msgid "total" |
1213 msgstr "вкупно" | 1207 msgstr "вкупно" |
1214 | 1208 |
1215 #: lib/rfc959.c:1544 | 1209 #: ../lib/rfc959.c:1544 |
1216 #, c-format | 1210 #, c-format |
1217 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1211 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1218 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n" | 1212 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n" |
1219 | 1213 |
1220 #: lib/sshv2.c:28 | 1214 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1221 msgid "SSH" | 1215 msgid "SSH" |
1222 msgstr "SSH" | 1216 msgstr "SSH" |
1223 | 1217 |
1224 #: lib/sshv2.c:31 | 1218 #: ../lib/sshv2.c:31 |
1225 msgid "SSH Prog Name:" | 1219 msgid "SSH Prog Name:" |
1226 msgstr "Име SSH програма:" | 1220 msgstr "Име SSH програма:" |
1227 | 1221 |
1228 #: lib/sshv2.c:33 | 1222 #: ../lib/sshv2.c:33 |
1229 msgid "The path to the SSH executable" | 1223 msgid "The path to the SSH executable" |
1230 msgstr "Патека до SSH извршната датотека" | 1224 msgstr "Патека до SSH извршната датотека" |
1231 | 1225 |
1232 #: lib/sshv2.c:34 | 1226 #: ../lib/sshv2.c:34 |
1233 msgid "SSH Extra Params:" | 1227 msgid "SSH Extra Params:" |
1234 msgstr "SSH Додатни Параметри:" | 1228 msgstr "SSH Додатни Параметри:" |
1235 | 1229 |
1236 #: lib/sshv2.c:36 | 1230 #: ../lib/sshv2.c:36 |
1237 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1231 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1238 msgstr "Дополнителни параметри кои ќе и се предадат на SSH програмата" | 1232 msgstr "Дополнителни параметри кои ќе и се предадат на SSH програмата" |
1239 | 1233 |
1240 #: lib/sshv2.c:38 | 1234 #: ../lib/sshv2.c:38 |
1241 msgid "Need SSH User/Pass" | 1235 msgid "Need SSH User/Pass" |
1242 msgstr "Потребно е SSH Корисничко Име/Лозинка" | 1236 msgstr "Потребно е SSH Корисничко Име/Лозинка" |
1243 | 1237 |
1244 #: lib/sshv2.c:41 | 1238 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1245 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1239 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1246 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања" | 1240 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања" |
1247 | 1241 |
1248 #: lib/sshv2.c:298 | 1242 #: ../lib/sshv2.c:298 |
1249 #, c-format | 1243 #, c-format |
1250 msgid "Running program %s\n" | 1244 msgid "Running program %s\n" |
1251 msgstr "Се стартува програмот %s\n" | 1245 msgstr "Се стартува програмот %s\n" |
1252 | 1246 |
1253 #: lib/sshv2.c:307 | 1247 #: ../lib/sshv2.c:307 |
1254 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1248 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1255 msgstr "Внесете фраза за лозинка за RSA клучот" | 1249 msgstr "Внесете фраза за лозинка за RSA клучот" |
1256 | 1250 |
1257 #: lib/sshv2.c:308 | 1251 #: ../lib/sshv2.c:308 |
1258 msgid "Enter passphrase for key '" | 1252 msgid "Enter passphrase for key '" |
1259 msgstr "Внесете фраза за лозинка за клучот '" | 1253 msgstr "Внесете фраза за лозинка за клучот '" |
1260 | 1254 |
1261 #: lib/sshv2.c:309 | 1255 #: ../lib/sshv2.c:309 |
1262 msgid "Password" | 1256 msgid "Password" |
1263 msgstr "Лозинка" | 1257 msgstr "Лозинка" |
1264 | 1258 |
1265 #: lib/sshv2.c:310 | 1259 #: ../lib/sshv2.c:310 |
1266 msgid "password" | 1260 msgid "password" |
1267 msgstr "лозинка" | 1261 msgstr "лозинка" |
1268 | 1262 |
1269 #: lib/sshv2.c:414 | 1263 #: ../lib/sshv2.c:414 |
1270 msgid "(yes/no)?" | 1264 msgid "(yes/no)?" |
1271 msgstr "(да/не)?" | 1265 msgstr "(да/не)?" |
1272 | 1266 |
1273 #: lib/sshv2.c:432 | 1267 #: ../lib/sshv2.c:432 |
1274 msgid "Enter PASSCODE:" | 1268 msgid "Enter PASSCODE:" |
1275 msgstr "Внесете КОД ЗА ЛОЗИНКА:" | 1269 msgstr "Внесете КОД ЗА ЛОЗИНКА:" |
1276 | 1270 |
1277 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 | 1271 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 |
1278 #: src/gtk/transfer.c:563 | 1272 #: ../src/gtk/transfer.c:564 |
1279 msgid "Enter Password" | 1273 msgid "Enter Password" |
1280 msgstr "Внесете лозинка" | 1274 msgstr "Внесете лозинка" |
1281 | 1275 |
1282 #: lib/sshv2.c:437 | 1276 #: ../lib/sshv2.c:437 |
1283 msgid "Enter SecurID Password:" | 1277 msgid "Enter SecurID Password:" |
1284 msgstr "Внесете сигурносна лозинка" | 1278 msgstr "Внесете сигурносна лозинка" |
1285 | 1279 |
1286 #: lib/sshv2.c:487 | 1280 #: ../lib/sshv2.c:487 |
1287 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1281 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1288 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n" | 1282 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n" |
1289 | 1283 |
1290 #: lib/sshv2.c:516 | 1284 #: ../lib/sshv2.c:516 |
1291 #, c-format | 1285 #, c-format |
1292 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1286 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1293 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n" | 1287 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n" |
1294 | 1288 |
1295 #: lib/sshv2.c:520 | 1289 #: ../lib/sshv2.c:520 |
1296 #, c-format | 1290 #, c-format |
1297 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1291 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1298 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n" | 1292 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n" |
1299 | 1293 |
1300 #: lib/sshv2.c:529 | 1294 #: ../lib/sshv2.c:529 |
1301 #, c-format | 1295 #, c-format |
1302 msgid "%d: Open %s\n" | 1296 msgid "%d: Open %s\n" |
1303 msgstr "%d: Отвори %s\n" | 1297 msgstr "%d: Отвори %s\n" |
1304 | 1298 |
1305 #: lib/sshv2.c:534 | 1299 #: ../lib/sshv2.c:534 |
1306 #, c-format | 1300 #, c-format |
1307 msgid "%d: Close\n" | 1301 msgid "%d: Close\n" |
1308 msgstr "%d: Затвори\n" | 1302 msgstr "%d: Затвори\n" |
1309 | 1303 |
1310 #: lib/sshv2.c:537 | 1304 #: ../lib/sshv2.c:537 |
1311 #, c-format | 1305 #, c-format |
1312 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1306 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1313 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n" | 1307 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n" |
1314 | 1308 |
1315 #: lib/sshv2.c:542 | 1309 #: ../lib/sshv2.c:542 |
1316 #, c-format | 1310 #, c-format |
1317 msgid "%d: Read Directory\n" | 1311 msgid "%d: Read Directory\n" |
1318 msgstr "%d: Прочитај директориум\n" | 1312 msgstr "%d: Прочитај директориум\n" |
1319 | 1313 |
1320 #: lib/sshv2.c:546 | 1314 #: ../lib/sshv2.c:546 |
1321 #, c-format | 1315 #, c-format |
1322 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1316 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1323 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n" | 1317 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n" |
1324 | 1318 |
1325 #: lib/sshv2.c:551 | 1319 #: ../lib/sshv2.c:551 |
1326 #, c-format | 1320 #, c-format |
1327 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1321 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1328 msgstr "%d: Создади директориум %s\n" | 1322 msgstr "%d: Создади директориум %s\n" |
1329 | 1323 |
1330 #: lib/sshv2.c:556 | 1324 #: ../lib/sshv2.c:556 |
1331 #, c-format | 1325 #, c-format |
1332 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1326 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1333 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n" | 1327 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n" |
1334 | 1328 |
1335 #: lib/sshv2.c:561 | 1329 #: ../lib/sshv2.c:561 |
1336 #, c-format | 1330 #, c-format |
1337 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1331 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1338 msgstr "%d: Вистинска патека %s\n" | 1332 msgstr "%d: Вистинска патека %s\n" |
1339 | 1333 |
1340 #: lib/sshv2.c:566 | 1334 #: ../lib/sshv2.c:566 |
1341 #, c-format | 1335 #, c-format |
1342 msgid "%d: File attributes\n" | 1336 msgid "%d: File attributes\n" |
1343 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n" | 1337 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n" |
1344 | 1338 |
1345 #: lib/sshv2.c:570 | 1339 #: ../lib/sshv2.c:570 |
1346 #, c-format | 1340 #, c-format |
1347 msgid "%d: Stat %s\n" | 1341 msgid "%d: Stat %s\n" |
1348 msgstr "%d: Статистика %s\n" | 1342 msgstr "%d: Статистика %s\n" |
1349 | 1343 |
1350 #: lib/sshv2.c:590 | 1344 #: ../lib/sshv2.c:590 |
1351 #, c-format | 1345 #, c-format |
1352 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1346 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1353 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1347 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1354 | 1348 |
1355 #: lib/sshv2.c:595 | 1349 #: ../lib/sshv2.c:595 |
1356 #, c-format | 1350 #, c-format |
1357 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1351 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1358 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1352 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1359 | 1353 |
1360 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 | 1354 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 |
1361 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1355 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 |
1362 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1356 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1363 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1357 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1364 msgid "OK" | 1358 msgid "OK" |
1365 msgstr "Во ред" | 1359 msgstr "Во ред" |
1366 | 1360 |
1367 #: lib/sshv2.c:612 | 1361 #: ../lib/sshv2.c:612 |
1368 msgid "EOF" | 1362 msgid "EOF" |
1369 msgstr "EOF" | 1363 msgstr "EOF" |
1370 | 1364 |
1371 #: lib/sshv2.c:615 | 1365 #: ../lib/sshv2.c:615 |
1372 msgid "No such file or directory" | 1366 msgid "No such file or directory" |
1373 msgstr "Нема таква датотека или директориум" | 1367 msgstr "Нема таква датотека или директориум" |
1374 | 1368 |
1375 #: lib/sshv2.c:618 | 1369 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1376 msgid "Permission denied" | 1370 msgid "Permission denied" |
1377 msgstr "Недозволен пристап" | 1371 msgstr "Недозволен пристап" |
1378 | 1372 |
1379 #: lib/sshv2.c:621 | 1373 #: ../lib/sshv2.c:621 |
1380 msgid "Failure" | 1374 msgid "Failure" |
1381 msgstr "Неуспех" | 1375 msgstr "Неуспех" |
1382 | 1376 |
1383 #: lib/sshv2.c:624 | 1377 #: ../lib/sshv2.c:624 |
1384 msgid "Bad message" | 1378 msgid "Bad message" |
1385 msgstr "Лоша порака" | 1379 msgstr "Лоша порака" |
1386 | 1380 |
1387 #: lib/sshv2.c:627 | 1381 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1388 msgid "No connection" | 1382 msgid "No connection" |
1389 msgstr "Нема воспоставена врска" | 1383 msgstr "Нема воспоставена врска" |
1390 | 1384 |
1391 #: lib/sshv2.c:630 | 1385 #: ../lib/sshv2.c:630 |
1392 msgid "Connection lost" | 1386 msgid "Connection lost" |
1393 msgstr "Врската е прекината" | 1387 msgstr "Врската е прекината" |
1394 | 1388 |
1395 #: lib/sshv2.c:633 | 1389 #: ../lib/sshv2.c:633 |
1396 msgid "Operation unsupported" | 1390 msgid "Operation unsupported" |
1397 msgstr "Операцијата не е поддржана" | 1391 msgstr "Операцијата не е поддржана" |
1398 | 1392 |
1399 #: lib/sshv2.c:636 | 1393 #: ../lib/sshv2.c:636 |
1400 msgid "Unknown message returned from server" | 1394 msgid "Unknown message returned from server" |
1401 msgstr "Серверот врати непозната порака" | 1395 msgstr "Серверот врати непозната порака" |
1402 | 1396 |
1403 #: lib/sshv2.c:671 | 1397 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1404 #, c-format | 1398 #, c-format |
1405 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1399 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1406 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n" | 1400 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n" |
1407 | 1401 |
1408 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 | 1402 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 |
1403 #: ../lib/sshv2.c:1959 | |
1409 #, c-format | 1404 #, c-format |
1410 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1405 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1411 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n" | 1406 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n" |
1412 | 1407 |
1413 #: lib/sshv2.c:736 | 1408 #: ../lib/sshv2.c:736 |
1414 msgid "" | 1409 msgid "" |
1415 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1410 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1416 "error message from the remote server follows:\n" | 1411 "error message from the remote server follows:\n" |
1417 msgstr "" | 1412 msgstr "" |
1418 "Имаше грешка во иницијализирањето на SSH врската со далечниот сервер. " | 1413 "Имаше грешка во иницијализирањето на SSH врската со далечниот сервер. " |
1419 "Следува пораката за грешка од далечниот сервер:\n" | 1414 "Следува пораката за грешка од далечниот сервер:\n" |
1420 | 1415 |
1421 #: lib/sshv2.c:1038 | 1416 #: ../lib/sshv2.c:1038 |
1422 #, c-format | 1417 #, c-format |
1423 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1418 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1424 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n" | 1419 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n" |
1425 | 1420 |
1426 #: lib/sshv2.c:1090 | 1421 #: ../lib/sshv2.c:1090 |
1427 #, c-format | 1422 #, c-format |
1428 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1423 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1429 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n" | 1424 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n" |
1430 | 1425 |
1431 #: lib/sslcommon.c:31 | 1426 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1432 msgid "SSL Engine" | 1427 msgid "SSL Engine" |
1433 msgstr "SSL двигател" | 1428 msgstr "SSL двигател" |
1434 | 1429 |
1435 #: lib/sslcommon.c:34 | 1430 #: ../lib/sslcommon.c:34 |
1436 msgid "SSL Entropy File:" | 1431 msgid "SSL Entropy File:" |
1437 msgstr "SSL Датотека со ентропија:" | 1432 msgstr "SSL Датотека со ентропија:" |
1438 | 1433 |
1439 #: lib/sslcommon.c:36 | 1434 #: ../lib/sslcommon.c:36 |
1440 msgid "SSL entropy file" | 1435 msgid "SSL entropy file" |
1441 msgstr "SSL датотека со ентропија:" | 1436 msgstr "SSL датотека со ентропија:" |
1442 | 1437 |
1443 #: lib/sslcommon.c:37 | 1438 #: ../lib/sslcommon.c:37 |
1444 msgid "Entropy Seed Length:" | 1439 msgid "Entropy Seed Length:" |
1445 msgstr "Должина на расејување на ентропија" | 1440 msgstr "Должина на расејување на ентропија" |
1446 | 1441 |
1447 #: lib/sslcommon.c:39 | 1442 #: ../lib/sslcommon.c:39 |
1448 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1443 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1449 msgstr "Максимален број на бајти за расејување на SSL двигателот со" | 1444 msgstr "Максимален број на бајти за расејување на SSL двигателот со" |
1450 | 1445 |
1451 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 | 1446 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
1452 msgid "Verify SSL Peer" | 1447 msgid "Verify SSL Peer" |
1453 msgstr "Верифицирај го SSL споделувач" | 1448 msgstr "Верифицирај го SSL споделувач" |
1454 | 1449 |
1455 #: lib/sslcommon.c:107 | 1450 #: ../lib/sslcommon.c:107 |
1456 #, c-format | 1451 #, c-format |
1457 msgid "" | 1452 msgid "" |
1458 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1453 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1459 "Issuer = %s\n" | 1454 "Issuer = %s\n" |
1460 "Subject = %s\n" | 1455 "Subject = %s\n" |
1466 "\n" | 1461 "\n" |
1467 "Тема = %s\n" | 1462 "Тема = %s\n" |
1468 "\n" | 1463 "\n" |
1469 "Грешка %i:%s\n" | 1464 "Грешка %i:%s\n" |
1470 | 1465 |
1471 #: lib/sslcommon.c:129 | 1466 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
1472 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1467 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1473 msgstr "Не може да се добие сертификатот на другата страна\n" | 1468 msgstr "Не може да се добие сертификатот на другата страна\n" |
1474 | 1469 |
1475 #: lib/sslcommon.c:188 | 1470 #: ../lib/sslcommon.c:188 |
1476 #, c-format | 1471 #, c-format |
1477 msgid "" | 1472 msgid "" |
1478 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1473 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1479 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1474 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1480 msgstr "" | 1475 msgstr "" |
1481 "ГРЕШКА: Хостот во SSL сертификатот (%s) не одговара на хостот на кој се " | 1476 "ГРЕШКА: Хостот во SSL сертификатот (%s) не одговара на хостот на кој се " |
1482 "поврзавме (%s). Напуштам конекција.\n" | 1477 "поврзавме (%s). Напуштам конекција.\n" |
1483 | 1478 |
1484 #: lib/sslcommon.c:295 | 1479 #: ../lib/sslcommon.c:295 |
1485 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1480 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1486 msgstr "Не може да се иницијализира OpenSSL библиотеката\n" | 1481 msgstr "Не може да се иницијализира OpenSSL библиотеката\n" |
1487 | 1482 |
1488 #: lib/sslcommon.c:310 | 1483 #: ../lib/sslcommon.c:310 |
1489 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1484 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1490 msgstr "Грешка при вчитување на предефинираните SSL сертификати\n" | 1485 msgstr "Грешка при вчитување на предефинираните SSL сертификати\n" |
1491 | 1486 |
1492 #: lib/sslcommon.c:322 | 1487 #: ../lib/sslcommon.c:322 |
1493 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1488 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1494 msgstr "" | 1489 msgstr "Грешка при составување на листа на cipher-и (нема валидни cipher-и)\n" |
1495 "Грешка при составување на листа на cipher-и (нема валидни cipher-и)\n" | 1490 |
1496 | 1491 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 |
1497 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 | |
1498 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1492 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1499 msgstr "Грешка: SSL двигателот не е иницијализиран\n" | 1493 msgstr "Грешка: SSL двигателот не е иницијализиран\n" |
1500 | 1494 |
1501 #: lib/sslcommon.c:359 | 1495 #: ../lib/sslcommon.c:359 |
1502 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1496 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1503 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (BIO објект)\n" | 1497 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (BIO објект)\n" |
1504 | 1498 |
1505 #: lib/sslcommon.c:369 | 1499 #: ../lib/sslcommon.c:369 |
1506 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1500 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1507 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (SSL објект)\n" | 1501 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (SSL објект)\n" |
1508 | 1502 |
1509 #: lib/sslcommon.c:390 | 1503 #: ../lib/sslcommon.c:390 |
1510 #, c-format | 1504 #, c-format |
1511 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1505 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1512 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n" | 1506 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n" |
1513 | 1507 |
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:91 | 1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 |
1515 #, c-format | 1509 #, c-format |
1516 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1510 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1517 msgstr "Чекам %d секунди пред да пробам да се поврзам повторно\n" | 1511 msgstr "Чекам %d секунди пред да пробам да се поврзам повторно\n" |
1518 | 1512 |
1519 #: src/uicommon/gftpui.c:101 | 1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 |
1520 msgid "Operation canceled\n" | 1514 msgid "Operation canceled\n" |
1521 msgstr "Операцијата е откажана\n" | 1515 msgstr "Операцијата е откажана\n" |
1522 | 1516 |
1523 #: src/uicommon/gftpui.c:190 | 1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 |
1524 msgid "" | 1518 msgid "" |
1525 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1519 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1526 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1520 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1527 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1521 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1528 msgstr "" | 1522 msgstr "" |
1529 ">. Ако имате некои прашања, коментари или сугестии за оваа програма, ве " | 1523 ">. Ако имате некои прашања, коментари или сугестии за оваа програма, ве " |
1530 "молам слободно пишете ми на е-пошта. Можете секогаш да ги најдете најновите " | 1524 "молам слободно пишете ми на е-пошта. Можете секогаш да ги најдете најновите " |
1531 "вести за gFTP на мојата веб страница http://www.gftp.org/\n" | 1525 "вести за gFTP на мојата веб страница http://www.gftp.org/\n" |
1532 | 1526 |
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:191 | 1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 |
1534 msgid "" | 1528 msgid "" |
1535 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1529 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1536 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1530 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1537 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1531 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1538 msgstr "" | 1532 msgstr "" |
1539 "gFTP доаѓа со АПСОЛУТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; за детали, видете ја датотеката " | 1533 "gFTP доаѓа со АПСОЛУТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; за детали, видете ја датотеката " |
1540 "COPYING. Ова е слободен софтвер, а вие сте добродојдени да го " | 1534 "COPYING. Ова е слободен софтвер, а вие сте добродојдени да го " |
1541 "редистрибуирате под одредени услови; за детали, видете ја датотеката " | 1535 "редистрибуирате под одредени услови; за детали, видете ја датотеката " |
1542 "COPYING\n" | 1536 "COPYING\n" |
1543 | 1537 |
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 | 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 |
1545 msgid "Translated by" | 1539 msgid "Translated by" |
1546 msgstr "Преведено од" | 1540 msgstr "Преведено од: Владимир Стефанов, Иван Стојмиров" |
1547 | 1541 |
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 | 1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 |
1549 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 | 1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 |
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 | 1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 |
1551 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 | 1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 | 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 |
1553 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1547 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1554 msgstr "Грешка: Не сум поврзан со далечниот сајт\n" | 1548 msgstr "Грешка: Не сум поврзан со далечниот сајт\n" |
1555 | 1549 |
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:251 | 1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 |
1557 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1551 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1558 msgstr "користење: chmod <мод> <датотека>\n" | 1552 msgstr "користење: chmod <мод> <датотека>\n" |
1559 | 1553 |
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:292 | 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 |
1561 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1555 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1562 msgstr "користење: rename <старо име> <ново име>\n" | 1556 msgstr "користење: rename <старо име> <ново име>\n" |
1563 | 1557 |
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:328 | 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 |
1565 msgid "usage: delete <file>\n" | 1559 msgid "usage: delete <file>\n" |
1566 msgstr "користење: delete <датотека>\n" | 1560 msgstr "користење: delete <датотека>\n" |
1567 | 1561 |
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:363 | 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 |
1569 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1563 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1570 msgstr "користење: rmdir <директориум>\n" | 1564 msgstr "користење: rmdir <директориум>\n" |
1571 | 1565 |
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:398 | 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 |
1573 msgid "usage: site <site command>\n" | 1567 msgid "usage: site <site command>\n" |
1574 msgstr "користење: site <команда на страницата>\n" | 1568 msgstr "користење: site <команда на страницата>\n" |
1575 | 1569 |
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:433 | 1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 |
1577 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1571 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1578 msgstr "користење: mkdir <нов директориум>\n" | 1572 msgstr "користење: mkdir <нов директориум>\n" |
1579 | 1573 |
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 | 1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 |
1581 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1575 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1582 msgstr "користење: chdir <директориум>\n" | 1576 msgstr "користење: chdir <директориум>\n" |
1583 | 1577 |
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:560 | 1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 |
1585 msgid "Invalid argument\n" | 1579 msgid "Invalid argument\n" |
1586 msgstr "Неправилен аргумент\n" | 1580 msgstr "Неправилен аргумент\n" |
1587 | 1581 |
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:573 | 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 |
1589 msgid "Clear the directory cache\n" | 1583 msgid "Clear the directory cache\n" |
1590 msgstr "Исчисти го кешот на директориумот\n" | 1584 msgstr "Исчисти го кешот на директориумот\n" |
1591 | 1585 |
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:662 | 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 |
1593 msgid "usage: open " | 1587 msgid "usage: open " |
1594 msgstr "користење: open " | 1588 msgstr "користење: open " |
1595 | 1589 |
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:733 | 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 |
1597 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1591 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1598 msgstr "користење: постави [варијабла = вредност]\n" | 1592 msgstr "користење: постави [варијабла = вредност]\n" |
1599 | 1593 |
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:747 | 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 |
1601 #, c-format | 1595 #, c-format |
1602 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1596 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1603 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е правилна конфигурациона варијабла.\n" | 1597 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е правилна конфигурациона варијабла.\n" |
1604 | 1598 |
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:754 | 1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 |
1606 #, c-format | 1600 #, c-format |
1607 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1601 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1608 msgstr "" | 1602 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е достапна во текстуалното портирање на gFTP\n" |
1609 "Грешка: Варијаблата %s не е достапна во текстуалното портирање на gFTP\n" | 1603 |
1610 | 1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 |
1611 #: src/uicommon/gftpui.c:836 | |
1612 msgid "" | 1605 msgid "" |
1613 "Supported commands:\n" | 1606 "Supported commands:\n" |
1614 "\n" | 1607 "\n" |
1615 msgstr "" | 1608 msgstr "" |
1616 "Подржани команди:\n" | 1609 "Подржани команди:\n" |
1617 "\n" | 1610 "\n" |
1618 | 1611 |
1619 #: src/uicommon/gftpui.c:879 | 1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 |
1620 #, c-format | 1613 #, c-format |
1621 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1614 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1622 msgstr "користење: %s <filespec>\n" | 1615 msgstr "користење: %s <filespec>\n" |
1623 | 1616 |
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1625 msgid "about" | 1618 msgid "about" |
1626 msgstr "за" | 1619 msgstr "за" |
1627 | 1620 |
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1629 msgid "Shows gFTP information" | 1622 msgid "Shows gFTP information" |
1630 msgstr "Прикажува инфромации за gFTP" | 1623 msgstr "Прикажува инфромации за gFTP" |
1631 | 1624 |
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1633 msgid "ascii" | 1626 msgid "ascii" |
1634 msgstr "ascii" | 1627 msgstr "ascii" |
1635 | 1628 |
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1637 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1630 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1638 msgstr "" | 1631 msgstr "Го поставува тековниот режим на датотечен трансфер на Ascii (само за FTP)" |
1639 "Го поставува тековниот режим на датотечен трансфер на Ascii (само за FTP)" | 1632 |
1640 | 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1641 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | |
1642 msgid "binary" | 1634 msgid "binary" |
1643 msgstr "бинарен" | 1635 msgstr "бинарен" |
1644 | 1636 |
1645 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1646 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1638 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1647 msgstr "Го подесува тековниот режим на трансфер во Бинарен (само за FTP)" | 1639 msgstr "Го подесува тековниот режим на трансфер во Бинарен (само за FTP)" |
1648 | 1640 |
1649 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 |
1650 msgid "cd" | 1642 msgid "cd" |
1651 msgstr "cd" | 1643 msgstr "cd" |
1652 | 1644 |
1653 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 | 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1654 msgid "Changes the remote working directory" | 1646 msgid "Changes the remote working directory" |
1655 msgstr "Го променува далечниот работен директориум" | 1647 msgstr "Го променува далечниот работен директориум" |
1656 | 1648 |
1657 #: src/uicommon/gftpui.c:972 | 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1658 msgid "chdir" | 1650 msgid "chdir" |
1659 msgstr "chdir" | 1651 msgstr "chdir" |
1660 | 1652 |
1661 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1662 msgid "chmod" | 1654 msgid "chmod" |
1663 msgstr "chmod" | 1655 msgstr "chmod" |
1664 | 1656 |
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1666 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1658 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1667 msgstr "Ги променува дозволите за далечната датотека" | 1659 msgstr "Ги променува дозволите за далечната датотека" |
1668 | 1660 |
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1670 msgid "clear" | 1662 msgid "clear" |
1671 msgstr "clear" | 1663 msgstr "clear" |
1672 | 1664 |
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1674 msgid "Available options: cache" | 1666 msgid "Available options: cache" |
1675 msgstr "Достапни опции: cache" | 1667 msgstr "Достапни опции: cache" |
1676 | 1668 |
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1678 msgid "close" | 1670 msgid "close" |
1679 msgstr "close" | 1671 msgstr "close" |
1680 | 1672 |
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1682 msgid "Disconnects from the remote site" | 1674 msgid "Disconnects from the remote site" |
1683 msgstr "Дисконектира од далечната страница" | 1675 msgstr "Дисконектира од далечната страница" |
1684 | 1676 |
1685 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1686 msgid "delete" | 1678 msgid "delete" |
1687 msgstr "избриши" | 1679 msgstr "избриши" |
1688 | 1680 |
1689 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1690 msgid "Removes a remote file" | 1682 msgid "Removes a remote file" |
1691 msgstr "Отстранува далечна датотека" | 1683 msgstr "Отстранува далечна датотека" |
1692 | 1684 |
1693 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1694 msgid "dir" | 1686 msgid "dir" |
1695 msgstr "dir" | 1687 msgstr "dir" |
1696 | 1688 |
1697 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 |
1698 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1690 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1699 msgstr "Прикажува список на директориум за тековниот директориум" | 1691 msgstr "Прикажува список на директориум за тековниот директориум" |
1700 | 1692 |
1701 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1702 msgid "get" | 1694 msgid "get" |
1703 msgstr "get" | 1695 msgstr "get" |
1704 | 1696 |
1705 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 |
1706 msgid "Downloads remote file(s)" | 1698 msgid "Downloads remote file(s)" |
1707 msgstr "Презема далечна датотека(и)" | 1699 msgstr "Презема далечна датотека(и)" |
1708 | 1700 |
1709 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1710 msgid "help" | 1702 msgid "help" |
1711 msgstr "help" | 1703 msgstr "help" |
1712 | 1704 |
1713 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1714 msgid "Shows this help screen" | 1706 msgid "Shows this help screen" |
1715 msgstr "Го прикажува овој помошен екран" | 1707 msgstr "Го прикажува овој помошен екран" |
1716 | 1708 |
1717 #: src/uicommon/gftpui.c:988 | 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 |
1718 msgid "lcd" | 1710 msgid "lcd" |
1719 msgstr "lcd" | 1711 msgstr "lcd" |
1720 | 1712 |
1721 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 | 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1722 msgid "Changes the local working directory" | 1714 msgid "Changes the local working directory" |
1723 msgstr "Го променува локалниот директориум за работа" | 1715 msgstr "Го променува локалниот директориум за работа" |
1724 | 1716 |
1725 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1726 msgid "lchdir" | 1718 msgid "lchdir" |
1727 msgstr "lchdir" | 1719 msgstr "lchdir" |
1728 | 1720 |
1729 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1730 msgid "lchmod" | 1722 msgid "lchmod" |
1731 msgstr "lchmod" | 1723 msgstr "lchmod" |
1732 | 1724 |
1733 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1734 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1726 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1735 msgstr "Ги прменува дозволите за локална датотека" | 1727 msgstr "Ги прменува дозволите за локална датотека" |
1736 | 1728 |
1737 #: src/uicommon/gftpui.c:994 | 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1738 msgid "ldelete" | 1730 msgid "ldelete" |
1739 msgstr "ldelete" | 1731 msgstr "ldelete" |
1740 | 1732 |
1741 #: src/uicommon/gftpui.c:995 | 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1742 msgid "Removes a local file" | 1734 msgid "Removes a local file" |
1743 msgstr "Отстранува локална датотека" | 1735 msgstr "Отстранува локална датотека" |
1744 | 1736 |
1745 #: src/uicommon/gftpui.c:996 | 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1746 msgid "ldir" | 1738 msgid "ldir" |
1747 msgstr "ldir" | 1739 msgstr "ldir" |
1748 | 1740 |
1749 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 | 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1750 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1742 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1751 msgstr "" | 1743 msgstr "Го прикажува списокот на директориумот за тековниот локален директориум" |
1752 "Го прикажува списокот на директориумот за тековниот локален директориум" | 1744 |
1753 | 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1754 #: src/uicommon/gftpui.c:998 | |
1755 msgid "lls" | 1746 msgid "lls" |
1756 msgstr "lls" | 1747 msgstr "lls" |
1757 | 1748 |
1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1759 msgid "lmkdir" | 1750 msgid "lmkdir" |
1760 msgstr "lmkdir" | 1751 msgstr "lmkdir" |
1761 | 1752 |
1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1763 msgid "Creates a local directory" | 1754 msgid "Creates a local directory" |
1764 msgstr "Креира локален директориум" | 1755 msgstr "Креира локален директориум" |
1765 | 1756 |
1766 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1767 msgid "lpwd" | 1758 msgid "lpwd" |
1768 msgstr "lpwd" | 1759 msgstr "lpwd" |
1769 | 1760 |
1770 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1771 msgid "Show current local directory" | 1762 msgid "Show current local directory" |
1772 msgstr "Го прикажува тековниот локален директориум" | 1763 msgstr "Го прикажува тековниот локален директориум" |
1773 | 1764 |
1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1775 msgid "lrename" | 1766 msgid "lrename" |
1776 msgstr "lrename" | 1767 msgstr "lrename" |
1777 | 1768 |
1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1779 msgid "Rename a local file" | 1770 msgid "Rename a local file" |
1780 msgstr "Преименува локална датотека" | 1771 msgstr "Преименува локална датотека" |
1781 | 1772 |
1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1783 msgid "lrmdir" | 1774 msgid "lrmdir" |
1784 msgstr "lrmdir" | 1775 msgstr "lrmdir" |
1785 | 1776 |
1786 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1787 msgid "Remove a local directory" | 1778 msgid "Remove a local directory" |
1788 msgstr "Отстранува локален директориум" | 1779 msgstr "Отстранува локален директориум" |
1789 | 1780 |
1790 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1791 msgid "ls" | 1782 msgid "ls" |
1792 msgstr "ls" | 1783 msgstr "ls" |
1793 | 1784 |
1794 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 |
1795 msgid "mget" | 1786 msgid "mget" |
1796 msgstr "mget" | 1787 msgstr "mget" |
1797 | 1788 |
1798 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1799 msgid "mkdir" | 1790 msgid "mkdir" |
1800 msgstr "mkdir" | 1791 msgstr "mkdir" |
1801 | 1792 |
1802 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 |
1803 msgid "Creates a remote directory" | 1794 msgid "Creates a remote directory" |
1804 msgstr "Креира далечен директориум" | 1795 msgstr "Креира далечен директориум" |
1805 | 1796 |
1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1807 msgid "mput" | 1798 msgid "mput" |
1808 msgstr "mput" | 1799 msgstr "mput" |
1809 | 1800 |
1810 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1811 msgid "Uploads local file(s)" | 1802 msgid "Uploads local file(s)" |
1812 msgstr "Испраќа локална датотека(и)" | 1803 msgstr "Испраќа локална датотека(и)" |
1813 | 1804 |
1814 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1815 msgid "open" | 1806 msgid "open" |
1816 msgstr "open" | 1807 msgstr "open" |
1817 | 1808 |
1818 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1819 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1810 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1820 msgstr "Отвара конекција до одалечената страница" | 1811 msgstr "Отвара конекција до одалечената страница" |
1821 | 1812 |
1822 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1823 msgid "put" | 1814 msgid "put" |
1824 msgstr "put" | 1815 msgstr "put" |
1825 | 1816 |
1826 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1827 msgid "pwd" | 1818 msgid "pwd" |
1828 msgstr "pwd" | 1819 msgstr "pwd" |
1829 | 1820 |
1830 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1831 msgid "Show current remote directory" | 1822 msgid "Show current remote directory" |
1832 msgstr "Го прикажува тековниот далечен директориум" | 1823 msgstr "Го прикажува тековниот далечен директориум" |
1833 | 1824 |
1834 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 |
1835 msgid "quit" | 1826 msgid "quit" |
1836 msgstr "quit" | 1827 msgstr "quit" |
1837 | 1828 |
1838 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1839 msgid "Exit from gFTP" | 1830 msgid "Exit from gFTP" |
1840 msgstr "Излегува од gFTP" | 1831 msgstr "Излегува од gFTP" |
1841 | 1832 |
1842 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1843 msgid "rename" | 1834 msgid "rename" |
1844 msgstr "rename" | 1835 msgstr "rename" |
1845 | 1836 |
1846 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1847 msgid "Rename a remote file" | 1838 msgid "Rename a remote file" |
1848 msgstr "Преименува далечна датотека" | 1839 msgstr "Преименува далечна датотека" |
1849 | 1840 |
1850 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 |
1851 msgid "rmdir" | 1842 msgid "rmdir" |
1852 msgstr "rmdir" | 1843 msgstr "rmdir" |
1853 | 1844 |
1854 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1855 msgid "Remove a remote directory" | 1846 msgid "Remove a remote directory" |
1856 msgstr "Отстранува далечен директориум" | 1847 msgstr "Отстранува далечен директориум" |
1857 | 1848 |
1858 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 |
1859 msgid "set" | 1850 msgid "set" |
1860 msgstr "set" | 1851 msgstr "set" |
1861 | 1852 |
1862 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 |
1863 msgid "" | 1854 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1864 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1865 msgstr "" | 1855 msgstr "" |
1866 "Прикажува варијабли на конфигурациската датотека. Можете исто така да ги " | 1856 "Прикажува варијабли на конфигурациската датотека. Можете исто така да ги " |
1867 "поставите варијаблите преку set var=val" | 1857 "поставите варијаблите преку set var=val" |
1868 | 1858 |
1869 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1859 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 |
1870 msgid "site" | 1860 msgid "site" |
1871 msgstr "site" | 1861 msgstr "site" |
1872 | 1862 |
1873 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1863 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 |
1874 msgid "Run a site specific command" | 1864 msgid "Run a site specific command" |
1875 msgstr "Изврши специфична команда на сајтот" | 1865 msgstr "Изврши специфична команда на сајтот" |
1876 | 1866 |
1877 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 | 1867 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 |
1878 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1868 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1879 msgstr "Грешка: Командата не е препознаена\n" | 1869 msgstr "Грешка: Командата не е препознаена\n" |
1880 | 1870 |
1881 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 | 1871 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 |
1882 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1872 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1883 msgstr "" | 1873 msgstr "Грешка: Далечниот сајт се дисконектира после пробата да се префрли датотека\n" |
1884 "Грешка: Далечниот сајт се дисконектира после пробата да се префрли датотека\n" | 1874 |
1885 | 1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 |
1886 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 | |
1887 #, c-format | 1876 #, c-format |
1888 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1877 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1889 msgstr "Не можам да ја преземам %s од %s\n" | 1878 msgstr "Не можам да ја преземам %s од %s\n" |
1890 | 1879 |
1891 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 | 1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 |
1892 #, c-format | 1881 #, c-format |
1893 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1882 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1894 msgstr "Успешно се префрлени %s со %.2f KB/s\n" | 1883 msgstr "Успешно се префрлени %s со %.2f KB/s\n" |
1895 | 1884 |
1896 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 | 1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 |
1897 #, c-format | 1886 #, c-format |
1898 msgid "There was an error transfering the file %s" | 1887 msgid "There was an error transfering the file %s" |
1899 msgstr "Имаше грешка во префрлувањето на датотеката %s" | 1888 msgstr "Имаше грешка во префрлувањето на датотеката %s" |
1900 | 1889 |
1901 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 1890 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 |
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 | 1891 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 |
1892 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1903 #, c-format | 1893 #, c-format |
1904 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1894 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1905 msgstr "" | 1895 msgstr "" |
1906 "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било " | 1896 "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било " |
1907 "друго\n" | 1897 "друго\n" |
1908 | 1898 |
1909 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
1910 msgid "Run Bookmark" | 1900 msgid "Run Bookmark" |
1911 msgstr "Изврши обележувач" | 1901 msgstr "Изврши обележувач" |
1912 | 1902 |
1913 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
1914 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1904 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1915 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име за обележувачот\n" | 1905 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име за обележувачот\n" |
1916 | 1906 |
1917 #: src/gtk/bookmarks.c:78 | 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
1918 #, c-format | 1908 #, c-format |
1919 msgid "" | 1909 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1920 "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1921 msgstr "" | 1910 msgstr "" |
1922 "Додади обележувач: Не може да се додаде обележувач %s бидејќи името веќе " | 1911 "Додади обележувач: Не може да се додаде обележувач %s бидејќи името веќе " |
1923 "постои\n" | 1912 "постои\n" |
1924 | 1913 |
1925 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 | 1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1926 msgid "Add Bookmark" | 1915 msgid "Add Bookmark" |
1927 msgstr "Додади обележувач" | 1916 msgstr "Додади обележувач" |
1928 | 1917 |
1929 #: src/gtk/bookmarks.c:142 | 1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
1930 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1919 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1931 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име на компјутер\n" | 1920 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име на компјутер\n" |
1932 | 1921 |
1933 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1922 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1934 msgid "" | 1923 msgid "" |
1935 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1924 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1936 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1925 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1937 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1926 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1938 msgstr "" | 1927 msgstr "" |
1939 "Внесете име на обележувачот кој сакате да го додадете\n" | 1928 "Внесете име на обележувачот кој сакате да го додадете\n" |
1940 "Можете да ги одделите елементите со / за да ги поставите во подмени\n" | 1929 "Можете да ги одделите елементите со / за да ги поставите во подмени\n" |
1941 "(пр: Linux Sites/Debian)" | 1930 "(пр: Linux Sites/Debian)" |
1942 | 1931 |
1943 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1944 msgid "Remember password" | 1933 msgid "Remember password" |
1945 msgstr "Запамети лозинка" | 1934 msgstr "Запамети лозинка" |
1946 | 1935 |
1947 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 | 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
1948 msgid "New Folder" | 1937 msgid "New Folder" |
1949 msgstr "Нова папка" | 1938 msgstr "Нова папка" |
1950 | 1939 |
1951 #: src/gtk/bookmarks.c:474 | 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 |
1952 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1941 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1953 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање" | 1942 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање" |
1954 | 1943 |
1955 #: src/gtk/bookmarks.c:484 | 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 |
1956 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1945 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1957 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент" | 1946 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент" |
1958 | 1947 |
1959 #: src/gtk/bookmarks.c:557 | 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1960 #, c-format | 1949 #, c-format |
1961 msgid "" | 1950 msgid "" |
1962 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1951 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1963 "%s and all it's children?" | 1952 "%s and all it's children?" |
1964 msgstr "" | 1953 msgstr "" |
1965 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n" | 1954 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n" |
1966 "%s и сите негови деца?" | 1955 "%s и сите негови деца?" |
1967 | 1956 |
1968 #: src/gtk/bookmarks.c:558 | 1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 |
1969 msgid "Delete Bookmark" | 1958 msgid "Delete Bookmark" |
1970 msgstr "Избриши обележувач" | 1959 msgstr "Избриши обележувач" |
1971 | 1960 |
1972 #: src/gtk/bookmarks.c:630 | 1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 |
1973 msgid "Bookmarks" | 1962 msgid "Bookmarks" |
1974 msgstr "Обележувачи" | 1963 msgstr "Обележувачи" |
1975 | 1964 |
1976 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 | 1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 |
1977 msgid "Edit Entry" | 1966 msgid "Edit Entry" |
1978 msgstr "Уреди внес" | 1967 msgstr "Уреди внес" |
1979 | 1968 |
1980 #: src/gtk/bookmarks.c:891 | 1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 |
1981 msgid "Description:" | 1970 msgid "Description:" |
1982 msgstr "Опис:" | 1971 msgstr "Опис:" |
1983 | 1972 |
1984 #: src/gtk/bookmarks.c:906 | 1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 |
1985 msgid "Hostname:" | 1974 msgid "Hostname:" |
1986 msgstr "Име на хост:" | 1975 msgstr "Име на хост:" |
1987 | 1976 |
1988 #: src/gtk/bookmarks.c:919 | 1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 |
1989 msgid "Port:" | 1978 msgid "Port:" |
1990 msgstr "Порта:" | 1979 msgstr "Порта:" |
1991 | 1980 |
1992 #: src/gtk/bookmarks.c:936 | 1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 |
1993 msgid "Protocol:" | 1982 msgid "Protocol:" |
1994 msgstr "Протокол:" | 1983 msgstr "Протокол:" |
1995 | 1984 |
1996 #: src/gtk/bookmarks.c:960 | 1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 |
1997 msgid "Remote Directory:" | 1986 msgid "Remote Directory:" |
1998 msgstr "Далечен директориум:" | 1987 msgstr "Далечен директориум:" |
1999 | 1988 |
2000 #: src/gtk/bookmarks.c:973 | 1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 |
2001 msgid "Local Directory:" | 1990 msgid "Local Directory:" |
2002 msgstr "Локален директориум:" | 1991 msgstr "Локален директориум:" |
2003 | 1992 |
2004 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | 1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 |
2005 msgid "Username:" | 1994 msgid "Username:" |
2006 msgstr "Корисничко име:" | 1995 msgstr "Корисничко име:" |
2007 | 1996 |
2008 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 | 1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 |
2009 msgid "Password:" | 1998 msgid "Password:" |
2010 msgstr "Лозинка:" | 1999 msgstr "Лозинка:" |
2011 | 2000 |
2012 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 | 2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 |
2013 msgid "Account:" | 2002 msgid "Account:" |
2014 msgstr "Сметка:" | 2003 msgstr "Сметка:" |
2015 | 2004 |
2016 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 | 2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 |
2017 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 2006 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
2018 msgstr "Најависе како ANONYMOUS" | 2007 msgstr "Најависе како ANONYMOUS" |
2019 | 2008 |
2020 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 | 2009 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 |
2021 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 2010 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 |
2022 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 | 2011 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 |
2023 msgid " Cancel " | 2012 msgid " Cancel " |
2024 msgstr " Откажи " | 2013 msgstr " Откажи " |
2025 | 2014 |
2026 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 | 2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 |
2027 msgid "Apply" | 2016 msgid "Apply" |
2028 msgstr "Примени" | 2017 msgstr "Примени" |
2029 | 2018 |
2030 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | 2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 |
2031 msgid "/_File" | 2020 msgid "/_File" |
2032 msgstr "/_Датотека" | 2021 msgstr "/_Датотека" |
2033 | 2022 |
2034 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 | 2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 |
2035 msgid "/File/tearoff" | 2024 msgid "/File/tearoff" |
2036 msgstr "/Датотека/откачи" | 2025 msgstr "/Датотека/откачи" |
2037 | 2026 |
2038 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 | 2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 |
2039 msgid "/File/New Folder..." | 2028 msgid "/File/New Folder..." |
2040 msgstr "/Датотека/Нова папка..." | 2029 msgstr "/Датотека/Нова папка..." |
2041 | 2030 |
2042 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 | 2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 |
2043 msgid "/File/New Item..." | 2032 msgid "/File/New Item..." |
2044 msgstr "/Датотека/Нов елемент..." | 2033 msgstr "/Датотека/Нов елемент..." |
2045 | 2034 |
2046 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 | 2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 |
2047 msgid "/File/Delete" | 2036 msgid "/File/Delete" |
2048 msgstr "/Датотека/Избриши" | 2037 msgstr "/Датотека/Избриши" |
2049 | 2038 |
2050 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2039 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 |
2051 msgid "/File/Properties..." | 2040 msgid "/File/Properties..." |
2052 msgstr "/Датотека/Параметри..." | 2041 msgstr "/Датотека/Параметри..." |
2053 | 2042 |
2054 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2043 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 |
2055 msgid "/File/sep" | 2044 msgid "/File/sep" |
2056 msgstr "/Датотека/sep" | 2045 msgstr "/Датотека/sep" |
2057 | 2046 |
2058 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2047 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 |
2059 msgid "/File/Close" | 2048 msgid "/File/Close" |
2060 msgstr "/Датотека/Затвори" | 2049 msgstr "/Датотека/Затвори" |
2061 | 2050 |
2062 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 | 2051 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 |
2063 msgid "Edit Bookmarks" | 2052 msgid "Edit Bookmarks" |
2064 msgstr "Уреди обележувачи" | 2053 msgstr "Уреди обележувачи" |
2065 | 2054 |
2066 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2067 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2068 msgid "Chmod" | 2057 msgid "Chmod" |
2069 msgstr "Chmod" | 2058 msgstr "Chmod" |
2070 | 2059 |
2071 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 | 2060 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
2072 msgid "" | 2061 msgid "" |
2073 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 2062 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
2074 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 2063 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
2075 msgstr "" | 2064 msgstr "" |
2076 "Сега можете да ги подесите атрибутите на вашите датотек(и)\n" | 2065 "Сега можете да ги подесите атрибутите на вашите датотек(и)\n" |
2077 "Забелешка: Не сите сервери ја подржуваат chmod наредбата" | 2066 "Забелешка: Не сите сервери ја подржуваат chmod наредбата" |
2078 | 2067 |
2079 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 | 2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
2080 msgid "Special" | 2069 msgid "Special" |
2081 msgstr "Специјално" | 2070 msgstr "Специјално" |
2082 | 2071 |
2083 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 | 2072 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
2084 msgid "SUID" | 2073 msgid "SUID" |
2085 msgstr "SUID" | 2074 msgstr "SUID" |
2086 | 2075 |
2087 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 | 2076 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 |
2088 msgid "SGID" | 2077 msgid "SGID" |
2089 msgstr "SGID" | 2078 msgstr "SGID" |
2090 | 2079 |
2091 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
2092 msgid "Sticky" | 2081 msgid "Sticky" |
2093 msgstr "Лепливо" | 2082 msgstr "Лепливо" |
2094 | 2083 |
2095 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 | 2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 |
2096 msgid "User" | 2085 msgid "User" |
2097 msgstr "Корисник" | 2086 msgstr "Корисник" |
2098 | 2087 |
2099 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2088 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
2100 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2101 msgid "Read" | 2090 msgid "Read" |
2102 msgstr "Прочитај" | 2091 msgstr "Прочитај" |
2103 | 2092 |
2104 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 | 2093 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
2105 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 | 2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
2106 msgid "Write" | 2095 msgid "Write" |
2107 msgstr "Запши" | 2096 msgstr "Запши" |
2108 | 2097 |
2109 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2098 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
2110 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2099 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2111 msgid "Execute" | 2100 msgid "Execute" |
2112 msgstr "Изврши" | 2101 msgstr "Изврши" |
2113 | 2102 |
2114 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 | 2103 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 |
2115 msgid "Group" | 2104 msgid "Group" |
2116 msgstr "Група" | 2105 msgstr "Група" |
2117 | 2106 |
2118 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2107 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2119 msgid "Other" | 2108 msgid "Other" |
2120 msgstr "Друго" | 2109 msgstr "Друго" |
2121 | 2110 |
2122 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 | 2111 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
2123 #, c-format | 2112 #, c-format |
2124 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2113 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
2125 msgstr "" | 2114 msgstr "" |
2126 "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете %ld датотеките и %ld " | 2115 "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете %ld датотеките и %ld " |
2127 "директориумите" | 2116 "директориумите" |
2128 | 2117 |
2129 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 | 2118 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2130 #, c-format | 2119 #, c-format |
2131 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | 2120 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" |
2132 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие %ld датотеки" | 2121 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие %ld датотеки" |
2133 | 2122 |
2134 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | 2123 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 |
2135 #, c-format | 2124 #, c-format |
2136 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | 2125 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" |
2137 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие %ld директориуми" | 2126 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие %ld директориуми" |
2138 | 2127 |
2139 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2128 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2140 msgid "Delete Files/Directories" | 2129 msgid "Delete Files/Directories" |
2141 msgstr "Избриши датотеки/директориуми" | 2130 msgstr "Избриши датотеки/директориуми" |
2142 | 2131 |
2143 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2132 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 |
2144 msgid "Delete" | 2133 msgid "Delete" |
2145 msgstr "Избриши" | 2134 msgstr "Избриши" |
2146 | 2135 |
2147 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 | 2136 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 |
2148 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020 | 2137 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 |
2149 msgid "Connect" | 2138 msgid "Connect" |
2150 msgstr "Поврзи" | 2139 msgstr "Поврзи" |
2151 | 2140 |
2152 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 | 2141 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2153 #, c-format | 2142 #, c-format |
2154 msgid "Received URL %s\n" | 2143 msgid "Received URL %s\n" |
2155 msgstr "Примен URL %s\n" | 2144 msgstr "Примен URL %s\n" |
2156 | 2145 |
2157 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 | 2146 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
2158 msgid "Drag-N-Drop" | 2147 msgid "Drag-N-Drop" |
2159 msgstr "Повлечи и пушти" | 2148 msgstr "Повлечи и пушти" |
2160 | 2149 |
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2150 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
2162 msgid "Exit" | 2151 msgid "Exit" |
2163 msgstr "Излез" | 2152 msgstr "Излез" |
2164 | 2153 |
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2154 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
2166 msgid "" | 2155 msgid "" |
2167 "There are file transfers in progress.\n" | 2156 "There are file transfers in progress.\n" |
2168 "Are you sure you want to exit?" | 2157 "Are you sure you want to exit?" |
2169 msgstr "" | 2158 msgstr "" |
2170 "Во тек е трансфер на датотеки\n" | 2159 "Во тек е трансфер на датотеки\n" |
2171 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?" | 2160 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?" |
2172 | 2161 |
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
2174 msgid "Connect via URL" | 2163 msgid "Connect via URL" |
2175 msgstr "Поврзи се преку URL" | 2164 msgstr "Поврзи се преку URL" |
2176 | 2165 |
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
2178 msgid "Enter a URL to connect to" | 2167 msgid "Enter a URL to connect to" |
2179 msgstr "Внеси URL кон кој да се поврзам" | 2168 msgstr "Внеси URL кон кој да се поврзам" |
2180 | 2169 |
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
2182 msgid "OpenURL" | 2171 msgid "OpenURL" |
2183 msgstr "Отвори URL" | 2172 msgstr "Отвори URL" |
2184 | 2173 |
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
2186 msgid "/_FTP" | 2175 msgid "/_FTP" |
2187 msgstr "/_FTP" | 2176 msgstr "/_FTP" |
2188 | 2177 |
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2178 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
2190 msgid "/FTP/tearoff" | 2179 msgid "/FTP/tearoff" |
2191 msgstr "/FTP/откачи" | 2180 msgstr "/FTP/откачи" |
2192 | 2181 |
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2182 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
2194 msgid "/FTP/Window 1" | 2183 msgid "/FTP/Window 1" |
2195 msgstr "/FTP/Прозорец 1" | 2184 msgstr "/FTP/Прозорец 1" |
2196 | 2185 |
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
2198 msgid "/FTP/Window 2" | 2187 msgid "/FTP/Window 2" |
2199 msgstr "/FTP/Прозорец 2" | 2188 msgstr "/FTP/Прозорец 2" |
2200 | 2189 |
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 |
2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 | |
2202 msgid "/FTP/sep" | 2192 msgid "/FTP/sep" |
2203 msgstr "/FTP/sep" | 2193 msgstr "/FTP/sep" |
2204 | 2194 |
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2195 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
2206 msgid "/FTP/Ascii" | 2196 msgid "/FTP/Ascii" |
2207 msgstr "/FTP/Ascii" | 2197 msgstr "/FTP/Ascii" |
2208 | 2198 |
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
2210 msgid "/FTP/Binary" | 2200 msgid "/FTP/Binary" |
2211 msgstr "/FTP/Бинарно" | 2201 msgstr "/FTP/Бинарно" |
2212 | 2202 |
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
2214 msgid "/FTP/_Options..." | 2204 msgid "/FTP/_Options..." |
2215 msgstr "/FTP/_Опции..." | 2205 msgstr "/FTP/_Опции..." |
2216 | 2206 |
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
2218 msgid "/FTP/_Quit" | 2208 msgid "/FTP/_Quit" |
2219 msgstr "/FTP/_Излези" | 2209 msgstr "/FTP/_Излези" |
2220 | 2210 |
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 |
2222 msgid "/_Local" | 2212 msgid "/_Local" |
2223 msgstr "/_Локално" | 2213 msgstr "/_Локално" |
2224 | 2214 |
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2215 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
2226 msgid "/Local/tearoff" | 2216 msgid "/Local/tearoff" |
2227 msgstr "/Локално/откачи" | 2217 msgstr "/Локално/откачи" |
2228 | 2218 |
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 | 2219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 |
2230 msgid "/Local/Open URL..." | 2220 msgid "/Local/Open URL..." |
2231 msgstr "/Локално/Отвори _URL..." | 2221 msgstr "/Локално/Отвори _URL..." |
2232 | 2222 |
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2223 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
2234 msgid "/Local/Disconnect" | 2224 msgid "/Local/Disconnect" |
2235 msgstr "/Локално/Откачи" | 2225 msgstr "/Локално/Откачи" |
2236 | 2226 |
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2227 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
2238 msgid "/Local/sep" | 2228 msgid "/Local/sep" |
2239 msgstr "/Локално/sep" | 2229 msgstr "/Локално/sep" |
2240 | 2230 |
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2231 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2242 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2232 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2243 msgstr "/Локално/Смени спецификација на датотеки..." | 2233 msgstr "/Локално/Смени спецификација на датотеки..." |
2244 | 2234 |
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2235 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2246 msgid "/Local/Show selected" | 2236 msgid "/Local/Show selected" |
2247 msgstr "/Локално/Прикажи избор" | 2237 msgstr "/Локално/Прикажи избор" |
2248 | 2238 |
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2250 msgid "/Local/Select All" | 2240 msgid "/Local/Select All" |
2251 msgstr "/Локално/Избери се" | 2241 msgstr "/Локално/Избери се" |
2252 | 2242 |
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2243 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
2254 msgid "/Local/Select All Files" | 2244 msgid "/Local/Select All Files" |
2255 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки" | 2245 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки" |
2256 | 2246 |
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2258 msgid "/Local/Deselect All" | 2248 msgid "/Local/Deselect All" |
2259 msgstr "/Локално/Избери ништо" | 2249 msgstr "/Локално/Избери ништо" |
2260 | 2250 |
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2251 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2262 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2252 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2263 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..." | 2253 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..." |
2264 | 2254 |
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2266 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2256 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2267 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..." | 2257 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..." |
2268 | 2258 |
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2259 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
2270 msgid "/Local/Change Directory" | 2260 msgid "/Local/Change Directory" |
2271 msgstr "/Локално/Смени директориум" | 2261 msgstr "/Локално/Смени директориум" |
2272 | 2262 |
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2263 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2274 msgid "/Local/Chmod..." | 2264 msgid "/Local/Chmod..." |
2275 msgstr "/Локално/Chmod..." | 2265 msgstr "/Локално/Chmod..." |
2276 | 2266 |
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2267 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2278 msgid "/Local/Make Directory..." | 2268 msgid "/Local/Make Directory..." |
2279 msgstr "/Локално/Создади директориум..." | 2269 msgstr "/Локално/Создади директориум..." |
2280 | 2270 |
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2271 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2282 msgid "/Local/Rename..." | 2272 msgid "/Local/Rename..." |
2283 msgstr "/Локално/Преименувај..." | 2273 msgstr "/Локално/Преименувај..." |
2284 | 2274 |
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2275 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2286 msgid "/Local/Delete..." | 2276 msgid "/Local/Delete..." |
2287 msgstr "/Локално/Избриши..." | 2277 msgstr "/Локално/Избриши..." |
2288 | 2278 |
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
2290 msgid "/Local/Edit..." | 2280 msgid "/Local/Edit..." |
2291 msgstr "/Локално/Уреди..." | 2281 msgstr "/Локално/Уреди..." |
2292 | 2282 |
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2283 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2294 msgid "/Local/View..." | 2284 msgid "/Local/View..." |
2295 msgstr "/Локално/Прегледај..." | 2285 msgstr "/Локално/Прегледај..." |
2296 | 2286 |
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2298 msgid "/Local/Refresh" | 2288 msgid "/Local/Refresh" |
2299 msgstr "/Локално/Освежи" | 2289 msgstr "/Локално/Освежи" |
2300 | 2290 |
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2302 msgid "/_Remote" | 2292 msgid "/_Remote" |
2303 msgstr "/_Далечно" | 2293 msgstr "/_Далечно" |
2304 | 2294 |
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2306 msgid "/Remote/tearoff" | 2296 msgid "/Remote/tearoff" |
2307 msgstr "/Далечно/откачи" | 2297 msgstr "/Далечно/откачи" |
2308 | 2298 |
2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2299 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2310 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2300 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2311 msgstr "/Далечно/Отовори _URL..." | 2301 msgstr "/Далечно/Отовори _URL..." |
2312 | 2302 |
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2303 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2314 msgid "/Remote/Disconnect" | 2304 msgid "/Remote/Disconnect" |
2315 msgstr "/Далечно/Откачи" | 2305 msgstr "/Далечно/Откачи" |
2316 | 2306 |
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2307 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2318 msgid "/Remote/sep" | 2308 msgid "/Remote/sep" |
2319 msgstr "/Далечно/sep" | 2309 msgstr "/Далечно/sep" |
2320 | 2310 |
2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2311 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2322 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2312 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2323 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на датотека..." | 2313 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на датотека..." |
2324 | 2314 |
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2315 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2326 msgid "/Remote/Show selected" | 2316 msgid "/Remote/Show selected" |
2327 msgstr "/Далечно/Прикажи избрано" | 2317 msgstr "/Далечно/Прикажи избрано" |
2328 | 2318 |
2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2319 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2330 msgid "/Remote/Select All" | 2320 msgid "/Remote/Select All" |
2331 msgstr "/Далечно/Избери се" | 2321 msgstr "/Далечно/Избери се" |
2332 | 2322 |
2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2323 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2334 msgid "/Remote/Select All Files" | 2324 msgid "/Remote/Select All Files" |
2335 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки" | 2325 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки" |
2336 | 2326 |
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2327 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2338 msgid "/Remote/Deselect All" | 2328 msgid "/Remote/Deselect All" |
2339 msgstr "/Далечно/Деселектирај се" | 2329 msgstr "/Далечно/Деселектирај се" |
2340 | 2330 |
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2331 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2342 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2332 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2343 msgstr "/Далечно/Зачувај список на директориумот..." | 2333 msgstr "/Далечно/Зачувај список на директориумот..." |
2344 | 2334 |
2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2346 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2336 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2347 msgstr "/Далечно/Прати команда на страната..." | 2337 msgstr "/Далечно/Прати команда на страната..." |
2348 | 2338 |
2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2339 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2350 msgid "/Remote/Change Directory" | 2340 msgid "/Remote/Change Directory" |
2351 msgstr "/Далечно/Промени директориум" | 2341 msgstr "/Далечно/Промени директориум" |
2352 | 2342 |
2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2343 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2354 msgid "/Remote/Chmod..." | 2344 msgid "/Remote/Chmod..." |
2355 msgstr "/Далечно/Chmod..." | 2345 msgstr "/Далечно/Chmod..." |
2356 | 2346 |
2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2347 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
2358 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2348 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2359 msgstr "/Далечно/Направи директориум..." | 2349 msgstr "/Далечно/Направи директориум..." |
2360 | 2350 |
2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2351 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2362 msgid "/Remote/Rename..." | 2352 msgid "/Remote/Rename..." |
2363 msgstr "/Далечно/Преименувај..." | 2353 msgstr "/Далечно/Преименувај..." |
2364 | 2354 |
2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2355 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2366 msgid "/Remote/Delete..." | 2356 msgid "/Remote/Delete..." |
2367 msgstr "/Далечно/Избриши..." | 2357 msgstr "/Далечно/Избриши..." |
2368 | 2358 |
2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2359 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
2370 msgid "/Remote/Edit..." | 2360 msgid "/Remote/Edit..." |
2371 msgstr "/Далечно/Уреди..." | 2361 msgstr "/Далечно/Уреди..." |
2372 | 2362 |
2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2363 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2374 msgid "/Remote/View..." | 2364 msgid "/Remote/View..." |
2375 msgstr "/Далечно/поглед..." | 2365 msgstr "/Далечно/поглед..." |
2376 | 2366 |
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2367 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 |
2378 msgid "/Remote/Refresh" | 2368 msgid "/Remote/Refresh" |
2379 msgstr "/Далечно/Освежи" | 2369 msgstr "/Далечно/Освежи" |
2380 | 2370 |
2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2371 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2382 msgid "/_Bookmarks" | 2372 msgid "/_Bookmarks" |
2383 msgstr "/_Обележувачи" | 2373 msgstr "/_Обележувачи" |
2384 | 2374 |
2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2375 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2386 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2376 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2387 msgstr "/Обележувачи/откини" | 2377 msgstr "/Обележувачи/откини" |
2388 | 2378 |
2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2379 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2390 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2380 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2391 msgstr "/Обележувачи/Додади обележувач" | 2381 msgstr "/Обележувачи/Додади обележувач" |
2392 | 2382 |
2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2383 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2394 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2384 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2395 msgstr "/Обележувачи/Уреди обележувачи" | 2385 msgstr "/Обележувачи/Уреди обележувачи" |
2396 | 2386 |
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2387 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2398 msgid "/Bookmarks/sep" | 2388 msgid "/Bookmarks/sep" |
2399 msgstr "/Обележувачи/оддели" | 2389 msgstr "/Обележувачи/оддели" |
2400 | 2390 |
2401 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2391 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2402 msgid "/_Transfers" | 2392 msgid "/_Transfers" |
2403 msgstr "/_Трансфери" | 2393 msgstr "/_Трансфери" |
2404 | 2394 |
2405 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2395 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
2406 msgid "/Transfers/tearoff" | 2396 msgid "/Transfers/tearoff" |
2407 msgstr "/Трансфери/откини" | 2397 msgstr "/Трансфери/откини" |
2408 | 2398 |
2409 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2410 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2400 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2411 msgstr "/Трансфери/Отпочни трансфер" | 2401 msgstr "/Трансфери/Отпочни трансфер" |
2412 | 2402 |
2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2403 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2414 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2404 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2415 msgstr "/Трансфери/Запри трансфер" | 2405 msgstr "/Трансфери/Запри трансфер" |
2416 | 2406 |
2417 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 | 2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2418 msgid "/Transfers/sep" | 2408 msgid "/Transfers/sep" |
2419 msgstr "/Трансфери/оддели" | 2409 msgstr "/Трансфери/оддели" |
2420 | 2410 |
2421 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 |
2422 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2412 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2423 msgstr "/Трансфери/Прескокни тековна датотека" | 2413 msgstr "/Трансфери/Прескокни тековна датотека" |
2424 | 2414 |
2425 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2415 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2426 msgid "/Transfers/Remove File" | 2416 msgid "/Transfers/Remove File" |
2427 msgstr "/Трансфери/Отстрани датотека" | 2417 msgstr "/Трансфери/Отстрани датотека" |
2428 | 2418 |
2429 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2419 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2430 msgid "/Transfers/Move File Up" | 2420 msgid "/Transfers/Move File Up" |
2431 msgstr "/Трансфери/Помести датотека нагоре" | 2421 msgstr "/Трансфери/Помести датотека нагоре" |
2432 | 2422 |
2433 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2423 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2434 msgid "/Transfers/Move File Down" | 2424 msgid "/Transfers/Move File Down" |
2435 msgstr "/Трансфери/Помести датотека надоле" | 2425 msgstr "/Трансфери/Помести датотека надоле" |
2436 | 2426 |
2437 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2427 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2438 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2428 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2439 msgstr "/Трансфери/Повторно превземи датотеки" | 2429 msgstr "/Трансфери/Повторно превземи датотеки" |
2440 | 2430 |
2441 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2431 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2442 msgid "/Transfers/Put Files" | 2432 msgid "/Transfers/Put Files" |
2443 msgstr "/Трансфери/Стави датотеки" | 2433 msgstr "/Трансфери/Стави датотеки" |
2444 | 2434 |
2445 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 | 2435 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2446 msgid "/L_ogging" | 2436 msgid "/L_ogging" |
2447 msgstr "/_Запишување" | 2437 msgstr "/_Запишување" |
2448 | 2438 |
2449 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 | 2439 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 |
2450 msgid "/Logging/tearoff" | 2440 msgid "/Logging/tearoff" |
2451 msgstr "/Запишување/откини" | 2441 msgstr "/Запишување/откини" |
2452 | 2442 |
2453 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 | 2443 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2454 msgid "/Logging/Clear" | 2444 msgid "/Logging/Clear" |
2455 msgstr "/Запишување/Исчисти" | 2445 msgstr "/Запишување/Исчисти" |
2456 | 2446 |
2457 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 | 2447 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 |
2458 msgid "/Logging/View log" | 2448 msgid "/Logging/View log" |
2459 msgstr "/Запишување/Види запис" | 2449 msgstr "/Запишување/Види запис" |
2460 | 2450 |
2461 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 | 2451 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2462 msgid "/Logging/Save log..." | 2452 msgid "/Logging/Save log..." |
2463 msgstr "/Запишување/Зачувај запис..." | 2453 msgstr "/Запишување/Зачувај запис..." |
2464 | 2454 |
2465 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 | 2455 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2466 msgid "/Tool_s" | 2456 msgid "/Tool_s" |
2467 msgstr "/_Алатки" | 2457 msgstr "/_Алатки" |
2468 | 2458 |
2469 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 | 2459 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2470 msgid "/Tools/tearoff" | 2460 msgid "/Tools/tearoff" |
2471 msgstr "/Алатки/откини" | 2461 msgstr "/Алатки/откини" |
2472 | 2462 |
2473 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 | 2463 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2474 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2464 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2475 msgstr "/Алатки/Спореди прозорци" | 2465 msgstr "/Алатки/Спореди прозорци" |
2476 | 2466 |
2477 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2467 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 |
2478 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2468 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2479 msgstr "/Алатки/Исчисти кеш" | 2469 msgstr "/Алатки/Исчисти кеш" |
2480 | 2470 |
2481 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 | 2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2482 msgid "/Help" | 2472 msgid "/Help" |
2483 msgstr "/Помош" | 2473 msgstr "/Помош" |
2484 | 2474 |
2485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 | 2475 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2486 msgid "/Help/tearoff" | 2476 msgid "/Help/tearoff" |
2487 msgstr "/Помош/откини" | 2477 msgstr "/Помош/откини" |
2488 | 2478 |
2489 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 | 2479 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2490 msgid "/Help/About" | 2480 msgid "/Help/About" |
2491 msgstr "/Помош/За" | 2481 msgstr "/Помош/За" |
2492 | 2482 |
2493 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 | 2483 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 |
2494 msgid "Host: " | 2484 msgid "Host: " |
2495 msgstr "Домаќин: " | 2485 msgstr "Домаќин: " |
2496 | 2486 |
2497 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 | 2487 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 |
2498 msgid "_Host: " | 2488 msgid "_Host: " |
2499 msgstr "_Хост: " | 2489 msgstr "_Хост: " |
2500 | 2490 |
2501 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 | 2491 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 |
2502 msgid "Port: " | 2492 msgid "Port: " |
2503 msgstr "Порта: " | 2493 msgstr "Порта: " |
2504 | 2494 |
2505 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 | 2495 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 |
2506 msgid "User: " | 2496 msgid "User: " |
2507 msgstr "Корисник: " | 2497 msgstr "Корисник: " |
2508 | 2498 |
2509 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 | 2499 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 |
2510 msgid "_User: " | 2500 msgid "_User: " |
2511 msgstr "_Корисник: " | 2501 msgstr "_Корисник: " |
2512 | 2502 |
2513 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 | 2503 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 |
2514 msgid "Pass: " | 2504 msgid "Pass: " |
2515 msgstr "Лоз: " | 2505 msgstr "Лоз: " |
2516 | 2506 |
2517 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 | 2507 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 |
2518 msgid "Command: " | 2508 msgid "Command: " |
2519 msgstr "Команда: " | 2509 msgstr "Команда: " |
2520 | 2510 |
2521 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2511 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 |
2512 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
2522 msgid "Filename" | 2513 msgid "Filename" |
2523 msgstr "Име на датотека" | 2514 msgstr "Име на датотека" |
2524 | 2515 |
2525 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 | 2516 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 |
2526 msgid "Size" | 2517 msgid "Size" |
2527 msgstr "Големина" | 2518 msgstr "Големина" |
2528 | 2519 |
2529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 | 2520 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 |
2530 msgid "Date" | 2521 msgid "Date" |
2531 msgstr "Датум" | 2522 msgstr "Датум" |
2532 | 2523 |
2533 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 | 2524 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 |
2534 msgid "Attribs" | 2525 msgid "Attribs" |
2535 msgstr "Атрибути" | 2526 msgstr "Атрибути" |
2536 | 2527 |
2537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 | 2528 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 |
2538 msgid "Progress" | 2529 msgid "Progress" |
2539 msgstr "Напредок" | 2530 msgstr "Напредок" |
2540 | 2531 |
2541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 | 2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 |
2542 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2533 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2543 msgstr "Грешка: Морате да напишете домаќин кон кој да се поврзам\n" | 2534 msgstr "Грешка: Морате да напишете домаќин кон кој да се поврзам\n" |
2544 | 2535 |
2545 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2536 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 |
2546 msgid "Refresh" | 2537 msgid "Refresh" |
2547 msgstr "Освежи" | 2538 msgstr "Освежи" |
2548 | 2539 |
2549 #: src/gtk/gtkui.c:96 | 2540 #: ../src/gtk/gtkui.c:96 |
2550 msgid "Enter Username" | 2541 msgid "Enter Username" |
2551 msgstr "Внесете корисничко име:" | 2542 msgstr "Внесете корисничко име:" |
2552 | 2543 |
2553 #: src/gtk/gtkui.c:97 | 2544 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 |
2554 msgid "Please enter your username for this site" | 2545 msgid "Please enter your username for this site" |
2555 msgstr "Ве молам внесете го вашето корисничко име за оваа страница" | 2546 msgstr "Ве молам внесете го вашето корисничко име за оваа страница" |
2556 | 2547 |
2557 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 | 2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 |
2558 msgid "Please enter your password for this site" | 2549 msgid "Please enter your password for this site" |
2559 msgstr "Ве молам внесете ја вашата лозинка за оваа страница" | 2550 msgstr "Ве молам внесете ја вашата лозинка за оваа страница" |
2560 | 2551 |
2561 #: src/gtk/gtkui.c:274 | 2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 |
2562 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2553 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2563 msgstr "Операцијата е откажана...морате да внесете низа\n" | 2554 msgstr "Операцијата е откажана...морате да внесете низа\n" |
2564 | 2555 |
2565 #: src/gtk/gtkui.c:320 | 2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:320 |
2566 msgid "Mkdir" | 2557 msgid "Mkdir" |
2567 msgstr "Mkdir" | 2558 msgstr "Mkdir" |
2568 | 2559 |
2569 #: src/gtk/gtkui.c:323 | 2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 |
2570 msgid "Make Directory" | 2561 msgid "Make Directory" |
2571 msgstr "Направи директориум" | 2562 msgstr "Направи директориум" |
2572 | 2563 |
2573 #: src/gtk/gtkui.c:323 | 2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 |
2574 msgid "Enter name of directory to create" | 2565 msgid "Enter name of directory to create" |
2575 msgstr "Внесете име на директориумот за создавање" | 2566 msgstr "Внесете име на директориумот за создавање" |
2576 | 2567 |
2577 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949 | 2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 |
2578 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2569 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2579 msgid "Rename" | 2570 msgid "Rename" |
2580 msgstr "Преименувај" | 2571 msgstr "Преименувај" |
2581 | 2572 |
2582 #: src/gtk/gtkui.c:356 | 2573 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 |
2583 #, c-format | 2574 #, c-format |
2584 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2575 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2585 msgstr "како би сакале да ја преименувате %s?" | 2576 msgstr "како би сакале да ја преименувате %s?" |
2586 | 2577 |
2587 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381 | 2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 |
2588 msgid "Site" | 2579 msgid "Site" |
2589 msgstr "Страница" | 2580 msgstr "Страница" |
2590 | 2581 |
2591 #: src/gtk/gtkui.c:381 | 2582 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 |
2592 msgid "Enter site-specific command" | 2583 msgid "Enter site-specific command" |
2593 msgstr "Внесете команда специфична за страницата" | 2584 msgstr "Внесете команда специфична за страницата" |
2594 | 2585 |
2595 #: src/gtk/gtkui.c:382 | 2586 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 |
2596 msgid "Prepend with SITE" | 2587 msgid "Prepend with SITE" |
2597 msgstr "Закачи на сајт" | 2588 msgstr "Закачи на сајт" |
2598 | 2589 |
2599 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250 | 2590 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 |
2600 msgid "Chdir" | 2591 msgid "Chdir" |
2601 msgstr "Chdir" | 2592 msgstr "Chdir" |
2602 | 2593 |
2603 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 | 2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 |
2604 #: src/gtk/transfer.c:1011 | 2595 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 |
2605 msgid "Skipped" | 2596 msgid "Skipped" |
2606 msgstr "Прескокнато" | 2597 msgstr "Прескокнато" |
2607 | 2598 |
2608 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 | 2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 |
2600 #: ../src/gtk/transfer.c:537 | |
2609 msgid "Waiting..." | 2601 msgid "Waiting..." |
2610 msgstr "Чекам..." | 2602 msgstr "Чекам..." |
2611 | 2603 |
2612 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | 2604 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 |
2613 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | 2605 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 |
2614 msgid "Overwrite" | 2606 msgid "Overwrite" |
2615 msgstr "Пребриши" | 2607 msgstr "Пребриши" |
2616 | 2608 |
2617 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | 2609 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 |
2618 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | 2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 |
2619 msgid "Resume" | 2611 msgid "Resume" |
2620 msgstr "Продолжи" | 2612 msgstr "Продолжи" |
2621 | 2613 |
2622 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | 2614 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 |
2623 msgid "Skip" | 2615 msgid "Skip" |
2624 msgstr "Прескокни" | 2616 msgstr "Прескокни" |
2625 | 2617 |
2626 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2618 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2627 msgid "Action" | 2619 msgid "Action" |
2628 msgstr "Акција" | 2620 msgstr "Акција" |
2629 | 2621 |
2630 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2622 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 |
2631 #: src/gtk/transfer.c:91 | 2623 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2632 msgid "Transfer Files" | 2624 msgid "Transfer Files" |
2633 msgstr "Префрли датотеки" | 2625 msgstr "Префрли датотеки" |
2634 | 2626 |
2635 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2627 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2636 msgid "" | 2628 msgid "" |
2637 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2629 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2638 "Please select what you would like to do" | 2630 "Please select what you would like to do" |
2639 msgstr "" | 2631 msgstr "" |
2640 "Следната датотека(и) постои и на локалниот и на далечниот компјутер\n" | 2632 "Следната датотека(и) постои и на локалниот и на далечниот компјутер\n" |
2641 "Ве молам изберете што сакате да правите" | 2633 "Ве молам изберете што сакате да правите" |
2642 | 2634 |
2643 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | 2635 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 |
2644 msgid "Error" | 2636 msgid "Error" |
2645 msgstr "Грешка" | 2637 msgstr "Грешка" |
2646 | 2638 |
2647 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | 2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 |
2648 msgid "Skip File" | 2640 msgid "Skip File" |
2649 msgstr "Прескокни датотека" | 2641 msgstr "Прескокни датотека" |
2650 | 2642 |
2651 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | 2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 |
2652 msgid "Select All" | 2644 msgid "Select All" |
2653 msgstr "Избери ги сите" | 2645 msgstr "Избери ги сите" |
2654 | 2646 |
2655 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 2647 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
2656 msgid "Deselect All" | 2648 msgid "Deselect All" |
2657 msgstr "Одизбери ги сите" | 2649 msgstr "Одизбери ги сите" |
2658 | 2650 |
2659 #: src/gtk/menu-items.c:37 | 2651 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 |
2660 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2652 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2661 msgstr "" | 2653 msgstr "" |
2662 "Промена на спецификацијата на датотеката: Операцијата е откажана...морате да " | 2654 "Промена на спецификацијата на датотеката: Операцијата е откажана...морате да " |
2663 "внесете низа\n" | 2655 "внесете низа\n" |
2664 | 2656 |
2665 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 | 2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 |
2666 msgid "Change Filespec" | 2658 msgid "Change Filespec" |
2667 msgstr "Промени спецификација на датотеката" | 2659 msgstr "Промени спецификација на датотеката" |
2668 | 2660 |
2669 #: src/gtk/menu-items.c:77 | 2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 |
2670 msgid "Enter the new file specification" | 2662 msgid "Enter the new file specification" |
2671 msgstr "Внесете нова спецификација за датотеката" | 2663 msgstr "Внесете нова спецификација за датотеката" |
2672 | 2664 |
2673 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 | 2665 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 |
2674 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | 2666 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 |
2667 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2675 #, c-format | 2668 #, c-format |
2676 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2669 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2677 msgstr "Грешка: Не можам да го отворам %s за пишување: %s\n" | 2670 msgstr "Грешка: Не можам да го отворам %s за пишување: %s\n" |
2678 | 2671 |
2679 #: src/gtk/menu-items.c:134 | 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 |
2680 msgid "Save Directory Listing" | 2673 msgid "Save Directory Listing" |
2681 msgstr "Зачувај листање на директориум" | 2674 msgstr "Зачувај листање на директориум" |
2682 | 2675 |
2683 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 | 2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 |
2684 #, c-format | 2677 #, c-format |
2685 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2678 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2686 msgstr "Грешка: Грешка при пишување во %s: %s\n" | 2679 msgstr "Грешка: Грешка при пишување во %s: %s\n" |
2687 | 2680 |
2688 #: src/gtk/menu-items.c:416 | 2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 |
2689 #, c-format | 2682 #, c-format |
2690 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2683 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2691 msgstr "Успешно ја запишав датотеката за запис во %s\n" | 2684 msgstr "Успешно ја запишав датотеката за запис во %s\n" |
2692 | 2685 |
2693 #: src/gtk/menu-items.c:428 | 2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 |
2694 msgid "Save Log" | 2687 msgid "Save Log" |
2695 msgstr "Зачувај запис" | 2688 msgstr "Зачувај запис" |
2696 | 2689 |
2697 #: src/gtk/menu-items.c:464 | 2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 |
2698 #, c-format | 2691 #, c-format |
2699 msgid "" | 2692 msgid "" |
2700 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2693 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2701 "either %s or in %s" | 2694 "either %s or in %s" |
2702 msgstr "" | 2695 msgstr "" |
2703 "Не можам да ја најдам датотеката за договорот за лиценца COPYING. Ве молам " | 2696 "Не можам да ја најдам датотеката за договорот за лиценца COPYING. Ве молам " |
2704 "проверете дека е или во %s или во %s" | 2697 "проверете дека е или во %s или во %s" |
2705 | 2698 |
2706 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 | 2699 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 |
2707 msgid "About gFTP" | 2700 msgid "About gFTP" |
2708 msgstr "За gFTP" | 2701 msgstr "За gFTP" |
2709 | 2702 |
2710 #: src/gtk/menu-items.c:504 | 2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 |
2711 #, c-format | 2704 #, c-format |
2712 msgid "" | 2705 msgid "" |
2713 "%s\n" | 2706 "%s\n" |
2714 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2707 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2715 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2708 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2721 "\n" | 2714 "\n" |
2722 "Официјална страница: http://www.gftp.org/\n" | 2715 "Официјална страница: http://www.gftp.org/\n" |
2723 "\n" | 2716 "\n" |
2724 "Лого од: Арон Ворли <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2717 "Лого од: Арон Ворли <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2725 | 2718 |
2726 #: src/gtk/menu-items.c:516 | 2719 #: ../src/gtk/menu-items.c:516 |
2727 msgid "About" | 2720 msgid "About" |
2728 msgstr "За" | 2721 msgstr "За" |
2729 | 2722 |
2730 #: src/gtk/menu-items.c:565 | 2723 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 |
2731 msgid "License Agreement" | 2724 msgid "License Agreement" |
2732 msgstr "Договор за лиценца" | 2725 msgstr "Договор за лиценца" |
2733 | 2726 |
2734 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 | 2727 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 |
2735 msgid " Close " | 2728 msgid " Close " |
2736 msgstr " Затвори " | 2729 msgstr " Затвори " |
2737 | 2730 |
2738 #: src/gtk/menu-items.c:655 | 2731 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 |
2739 msgid "Compare Windows" | 2732 msgid "Compare Windows" |
2740 msgstr "Спореди прозорци" | 2733 msgstr "Спореди прозорци" |
2741 | 2734 |
2742 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 | 2735 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 |
2743 msgid "Disconnect from the remote server" | 2736 msgid "Disconnect from the remote server" |
2744 msgstr "Се прекинува врската со далечниот сервер" | 2737 msgstr "Се прекинува врската со далечниот сервер" |
2745 | 2738 |
2746 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2739 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2747 msgid "" | 2740 msgid "" |
2748 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2741 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2749 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2742 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2750 msgstr "" | 2743 msgstr "" |
2751 "Поврзува со страната наведена во внесот за домаќин. Ако внесот за домаѓин е " | 2744 "Поврзува со страната наведена во внесот за домаќин. Ако внесот за домаѓин е " |
2752 "празен, тогаш се појавува дијалог кој ќе ви овозможи да внесете URL." | 2745 "празен, тогаш се појавува дијалог кој ќе ви овозможи да внесете URL." |
2753 | 2746 |
2754 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 | 2747 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 |
2755 msgid "All Files" | 2748 msgid "All Files" |
2756 msgstr "Сите датотеки" | 2749 msgstr "Сите датотеки" |
2757 | 2750 |
2758 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 | 2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 |
2759 msgid "] (Cached) [" | 2752 msgid "] (Cached) [" |
2760 msgstr "] (Кеширано) [" | 2753 msgstr "] (Кеширано) [" |
2761 | 2754 |
2762 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 | 2755 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 |
2763 msgid "Not connected" | 2756 msgid "Not connected" |
2764 msgstr "Неповрзан" | 2757 msgstr "Неповрзан" |
2765 | 2758 |
2766 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 | 2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 |
2767 #, c-format | 2760 #, c-format |
2768 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2761 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2769 msgstr "Грешка во отварањето на датотеката %s: %s\n" | 2762 msgstr "Грешка во отварањето на датотеката %s: %s\n" |
2770 | 2763 |
2771 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 | 2764 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2772 #, c-format | 2765 #, c-format |
2773 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2766 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2774 msgstr "%s: Не сум поврзан на далечната страница\n" | 2767 msgstr "%s: Не сум поврзан на далечната страница\n" |
2775 | 2768 |
2776 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 | 2769 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 |
2777 #, c-format | 2770 #, c-format |
2778 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2771 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2779 msgstr "%s: Оваа можност не е достапна со користење на овој протокол\n" | 2772 msgstr "%s: Оваа можност не е достапна со користење на овој протокол\n" |
2780 | 2773 |
2781 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 | 2774 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2782 #, c-format | 2775 #, c-format |
2783 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2776 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2784 msgstr "%s: Морате да имате изберено само една ставка\n" | 2777 msgstr "%s: Морате да имате изберено само една ставка\n" |
2785 | 2778 |
2786 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 | 2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 |
2787 #, c-format | 2780 #, c-format |
2788 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2781 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2789 msgstr "%s: Морате да имате изберено барем една ставка\n" | 2782 msgstr "%s: Морате да имате изберено барем една ставка\n" |
2790 | 2783 |
2791 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 | 2784 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 |
2792 msgid "Change" | 2785 msgid "Change" |
2793 msgstr "Промени" | 2786 msgstr "Промени" |
2794 | 2787 |
2795 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2796 msgid "Add" | 2789 msgid "Add" |
2797 msgstr "Додај" | 2790 msgstr "Додај" |
2798 | 2791 |
2799 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 | 2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 |
2800 msgid "Cancel" | 2793 msgid "Cancel" |
2801 msgstr "Откажи" | 2794 msgstr "Откажи" |
2802 | 2795 |
2803 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 | 2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 |
2804 msgid " Yes " | 2797 msgid " Yes " |
2805 msgstr " Да " | 2798 msgstr " Да " |
2806 | 2799 |
2807 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 | 2800 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 |
2808 msgid " No " | 2801 msgid " No " |
2809 msgstr " Не " | 2802 msgstr " Не " |
2810 | 2803 |
2811 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 | 2804 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 |
2812 msgid "Getting directory listings" | 2805 msgid "Getting directory listings" |
2813 msgstr "Го добивам листањето на директориумот" | 2806 msgstr "Го добивам листањето на директориумот" |
2814 | 2807 |
2815 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 | 2808 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 |
2816 msgid " Stop " | 2809 msgid " Stop " |
2817 msgstr " Запри " | 2810 msgstr " Запри " |
2818 | 2811 |
2819 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 | 2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 |
2820 #, c-format | 2813 #, c-format |
2821 msgid "" | 2814 msgid "" |
2822 "Received %ld directories\n" | 2815 "Received %ld directories\n" |
2823 "and %ld files" | 2816 "and %ld files" |
2824 msgstr "" | 2817 msgstr "" |
2825 "Примени се %ld директориуми\n" | 2818 "Примени се %ld директориуми\n" |
2826 "и %ld датотеки" | 2819 "и %ld датотеки" |
2827 | 2820 |
2828 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 | 2821 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 |
2829 #, c-format | 2822 #, c-format |
2830 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2823 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2831 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n" | 2824 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n" |
2832 | 2825 |
2833 #: src/gtk/options_dialog.c:959 | 2826 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
2834 msgid "Edit Host" | 2827 msgid "Edit Host" |
2835 msgstr "Уреди домаќин" | 2828 msgstr "Уреди домаќин" |
2836 | 2829 |
2837 #: src/gtk/options_dialog.c:959 | 2830 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
2838 msgid "Add Host" | 2831 msgid "Add Host" |
2839 msgstr "Додади домаќин" | 2832 msgstr "Додади домаќин" |
2840 | 2833 |
2841 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2834 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2842 msgid "Type:" | 2835 msgid "Type:" |
2843 msgstr "Тип:" | 2836 msgstr "Тип:" |
2844 | 2837 |
2845 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2838 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 |
2846 msgid "_Type:" | 2839 msgid "_Type:" |
2847 msgstr "_Тип:" | 2840 msgstr "_Тип:" |
2848 | 2841 |
2849 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2842 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 |
2850 msgid "Domain" | 2843 msgid "Domain" |
2851 msgstr "Домејн" | 2844 msgstr "Домејн" |
2852 | 2845 |
2853 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2846 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 |
2854 msgid "Network Address" | 2847 msgid "Network Address" |
2855 msgstr "Мрежна адреса" | 2848 msgstr "Мрежна адреса" |
2856 | 2849 |
2857 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2850 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2858 msgid "_Network address:" | 2851 msgid "_Network address:" |
2859 msgstr "_Мрежна адреса:" | 2852 msgstr "_Мрежна адреса:" |
2860 | 2853 |
2861 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2854 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 |
2862 msgid "Netmask" | 2855 msgid "Netmask" |
2863 msgstr "Мрежна маска" | 2856 msgstr "Мрежна маска" |
2864 | 2857 |
2865 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2858 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2866 msgid "N_etmask:" | 2859 msgid "N_etmask:" |
2867 msgstr "Мре_жна маска:" | 2860 msgstr "Мре_жна маска:" |
2868 | 2861 |
2869 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2862 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 |
2870 msgid "_Domain:" | 2863 msgid "_Domain:" |
2871 msgstr "_Домејн:" | 2864 msgstr "_Домејн:" |
2872 | 2865 |
2873 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2866 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 |
2874 msgid "Local Hosts" | 2867 msgid "Local Hosts" |
2875 msgstr "Локалени хостови" | 2868 msgstr "Локалени хостови" |
2876 | 2869 |
2877 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2870 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 |
2878 msgid "Edit" | 2871 msgid "Edit" |
2879 msgstr "Уреди" | 2872 msgstr "Уреди" |
2880 | 2873 |
2881 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2874 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2882 msgid "_Edit" | 2875 msgid "_Edit" |
2883 msgstr "_Уреди" | 2876 msgstr "_Уреди" |
2884 | 2877 |
2885 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2878 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 |
2886 msgid "Options" | 2879 msgid "Options" |
2887 msgstr "Опции" | 2880 msgstr "Опции" |
2888 | 2881 |
2889 #: src/gtk/transfer.c:30 | 2882 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2890 msgid "Receiving file names..." | 2883 msgid "Receiving file names..." |
2891 msgstr "Примам имиња на датотеки..." | 2884 msgstr "Примам имиња на датотеки..." |
2892 | 2885 |
2893 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 | 2886 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 |
2894 msgid "Connecting..." | 2887 msgid "Connecting..." |
2895 msgstr "Поврзување..." | 2888 msgstr "Поврзување..." |
2896 | 2889 |
2897 #: src/gtk/transfer.c:99 | 2890 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2898 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2891 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2899 msgstr "Примам датотеки: Не сум поврзан со далечната страница\n" | 2892 msgstr "Примам датотеки: Не сум поврзан со далечната страница\n" |
2900 | 2893 |
2901 #: src/gtk/transfer.c:351 | 2894 #: ../src/gtk/transfer.c:351 |
2902 #, c-format | 2895 #, c-format |
2903 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2896 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2904 msgstr "Грешка: Процесот дете %d врати %d\n" | 2897 msgstr "Грешка: Процесот дете %d врати %d\n" |
2905 | 2898 |
2906 #: src/gtk/transfer.c:357 | 2899 #: ../src/gtk/transfer.c:358 |
2907 #, c-format | 2900 #, c-format |
2908 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2901 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2909 msgstr "Процесот дете %d врати сигнал за успешност\n" | 2902 msgstr "Процесот дете %d врати сигнал за успешност\n" |
2910 | 2903 |
2911 #: src/gtk/transfer.c:361 | 2904 #: ../src/gtk/transfer.c:362 |
2912 #, c-format | 2905 #, c-format |
2913 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2906 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2914 msgstr "Грешка: Процесот дете %d не се затвори правилно\n" | 2907 msgstr "Грешка: Процесот дете %d не се затвори правилно\n" |
2915 | 2908 |
2916 #: src/gtk/transfer.c:371 | 2909 #: ../src/gtk/transfer.c:372 |
2917 #, c-format | 2910 #, c-format |
2918 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2911 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2919 msgstr "Грешка: Не можам да добијам информации за датотеката %s: %s\n" | 2912 msgstr "Грешка: Не можам да добијам информации за датотеката %s: %s\n" |
2920 | 2913 |
2921 #: src/gtk/transfer.c:376 | 2914 #: ../src/gtk/transfer.c:377 |
2922 #, c-format | 2915 #, c-format |
2923 msgid "File %s was not changed\n" | 2916 msgid "File %s was not changed\n" |
2924 msgstr "Датотеката %s не е променета\n" | 2917 msgstr "Датотеката %s не е променета\n" |
2925 | 2918 |
2926 #: src/gtk/transfer.c:384 | 2919 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2927 #, c-format | 2920 #, c-format |
2928 msgid "" | 2921 msgid "" |
2929 "File %s has changed.\n" | 2922 "File %s has changed.\n" |
2930 "Would you like to upload it?" | 2923 "Would you like to upload it?" |
2931 msgstr "Датотеката %s се промени." | 2924 msgstr "Датотеката %s се промени." |
2932 | 2925 |
2933 #: src/gtk/transfer.c:387 | 2926 #: ../src/gtk/transfer.c:388 |
2934 msgid "Edit File" | 2927 msgid "Edit File" |
2935 msgstr "Уреди датотека" | 2928 msgstr "Уреди датотека" |
2936 | 2929 |
2937 #: src/gtk/transfer.c:452 | 2930 #: ../src/gtk/transfer.c:453 |
2938 msgid "Finished" | 2931 msgid "Finished" |
2939 msgstr "Завршено" | 2932 msgstr "Завршено" |
2940 | 2933 |
2941 #: src/gtk/transfer.c:492 | 2934 #: ../src/gtk/transfer.c:493 |
2942 #, c-format | 2935 #, c-format |
2943 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2936 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2944 msgstr "Запирам трансфер на %s\n" | 2937 msgstr "Запирам трансфер на %s\n" |
2945 | 2938 |
2946 #: src/gtk/transfer.c:726 | 2939 #: ../src/gtk/transfer.c:727 |
2947 #, c-format | 2940 #, c-format |
2948 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2941 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2949 msgstr "Непознат процент на завршеност. (Датотека %ld од %ld)" | 2942 msgstr "Непознат процент на завршеност. (Датотека %ld од %ld)" |
2950 | 2943 |
2951 #: src/gtk/transfer.c:730 | 2944 #: ../src/gtk/transfer.c:731 |
2952 #, c-format | 2945 #, c-format |
2953 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2946 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2954 msgstr "" | 2947 msgstr "%d%% завршено, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време. (Датотека %ld од %ld)" |
2955 "%d%% завршено, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време. (Датотека %ld од %ld)" | 2948 |
2956 | 2949 #: ../src/gtk/transfer.c:761 |
2957 #: src/gtk/transfer.c:760 | |
2958 #, c-format | 2950 #, c-format |
2959 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2951 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2960 msgstr "Прим. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време" | 2952 msgstr "Прим. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време" |
2961 | 2953 |
2962 #: src/gtk/transfer.c:769 | 2954 #: ../src/gtk/transfer.c:770 |
2963 #, c-format | 2955 #, c-format |
2964 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2956 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2965 msgstr "Прим. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време" | 2957 msgstr "Прим. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време" |
2966 | 2958 |
2967 #: src/gtk/transfer.c:804 | 2959 #: ../src/gtk/transfer.c:805 |
2968 #, c-format | 2960 #, c-format |
2969 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2961 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2970 msgstr "Примам имиња на датотеки...%s бајти" | 2962 msgstr "Примам имиња на датотеки...%s бајти" |
2971 | 2963 |
2972 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 | 2964 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 |
2973 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 | 2965 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 |
2966 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093 | |
2974 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2967 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2975 msgstr "Нема изберено датотеки за префрлање\n" | 2968 msgstr "Нема изберено датотеки за префрлање\n" |
2976 | 2969 |
2977 #: src/gtk/transfer.c:923 | 2970 #: ../src/gtk/transfer.c:924 |
2978 #, c-format | 2971 #, c-format |
2979 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2972 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2980 msgstr "Запирам префрлање кон домаќинот %s\n" | 2973 msgstr "Запирам префрлање кон домаќинот %s\n" |
2981 | 2974 |
2982 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 | 2975 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018 |
2983 #, c-format | 2976 #, c-format |
2984 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2977 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2985 msgstr "Прескокнувам датотека %s кај домаќинот %s\n" | 2978 msgstr "Прескокнувам датотека %s кај домаќинот %s\n" |
2986 | 2979 |
2987 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | 2980 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
2988 msgid "View" | 2981 msgid "View" |
2989 msgstr "Пoглед" | 2982 msgstr "Пoглед" |
2990 | 2983 |
2991 #: src/gtk/view_dialog.c:48 | 2984 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 |
2992 #, c-format | 2985 #, c-format |
2993 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2986 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2994 msgstr "Поглед: %s е директориум. Не можам да го видам.\n" | 2987 msgstr "Поглед: %s е директориум. Не можам да го видам.\n" |
2995 | 2988 |
2996 #: src/gtk/view_dialog.c:114 | 2989 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 |
2997 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2990 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2998 msgstr "Уреди: Морате да одредите уредувач во дијалогот за опции\n" | 2991 msgstr "Уреди: Морате да одредите уредувач во дијалогот за опции\n" |
2999 | 2992 |
3000 #: src/gtk/view_dialog.c:127 | 2993 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 |
3001 #, c-format | 2994 #, c-format |
3002 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2995 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
3003 msgstr "Уреди: %s е директориум. Не можам да го уредувам.\n" | 2996 msgstr "Уреди: %s е директориум. Не можам да го уредувам.\n" |
3004 | 2997 |
3005 #: src/gtk/view_dialog.c:210 | 2998 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 |
3006 #, c-format | 2999 #, c-format |
3007 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 3000 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
3008 msgstr "Поглед: Не можам да подигнам друг процес: %s\n" | 3001 msgstr "Поглед: Не можам да подигнам друг процес: %s\n" |
3009 | 3002 |
3010 #: src/gtk/view_dialog.c:213 | 3003 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 |
3011 #, c-format | 3004 #, c-format |
3012 msgid "Running program: %s %s\n" | 3005 msgid "Running program: %s %s\n" |
3013 msgstr "Извршува програма: %s %s\n" | 3006 msgstr "Извршува програма: %s %s\n" |
3014 | 3007 |
3015 #: src/gtk/view_dialog.c:271 | 3008 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 |
3016 #, c-format | 3009 #, c-format |
3017 msgid "Opening %s with %s\n" | 3010 msgid "Opening %s with %s\n" |
3018 msgstr "Отварам %s со %s\n" | 3011 msgstr "Отварам %s со %s\n" |
3019 | 3012 |
3020 #: src/gtk/view_dialog.c:306 | 3013 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 |
3021 #, c-format | 3014 #, c-format |
3022 msgid "Viewing file %s\n" | 3015 msgid "Viewing file %s\n" |
3023 msgstr "Ја гледам датотеката %s\n" | 3016 msgstr "Ја гледам датотеката %s\n" |
3024 | 3017 |
3025 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 3018 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 |
3026 #, c-format | 3019 #, c-format |
3027 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3020 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3028 msgstr "Поглед: Не можам да ја отоворам датотеката %s: %s\n" | 3021 msgstr "Поглед: Не можам да ја отоворам датотеката %s: %s\n" |
3029 | 3022 |
3030 #: src/text/gftp-text.c:176 | 3023 #: ../src/text/gftp-text.c:176 |
3031 #, c-format | 3024 #, c-format |
3032 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3025 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
3033 msgstr "Не можам да го отворам контролниот терминал %s\n" | 3026 msgstr "Не можам да го отворам контролниот терминал %s\n" |
3034 | 3027 |
3035 #: src/text/textui.c:74 | 3028 #: ../src/text/textui.c:74 |
3036 msgid "Username [anonymous]:" | 3029 msgid "Username [anonymous]:" |
3037 msgstr "Корисничко име [анонимно]:" | 3030 msgstr "Корисничко име [анонимно]:" |
3038 | 3031 |
3039 #: src/text/textui.c:143 | 3032 #: ../src/text/textui.c:143 |
3040 #, c-format | 3033 #, c-format |
3041 msgid "" | 3034 msgid "" |
3042 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3035 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3043 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: " | 3036 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3044 "(%c)" | 3037 "c)" |
3045 msgstr "" | 3038 msgstr "" |
3046 "%s веќе постои. (%s изворна големина, %s дестинациона големина):\n" | 3039 "%s веќе постои. (%s изворна големина, %s дестинациона големина):\n" |
3047 "(п)ребриши, (о)бнови, п(р)ескокни, (П)ребриши се, (О)бнови се, Пре(с)кони " | 3040 "(п)ребриши, (о)бнови, п(р)ескокни, (П)ребриши се, (О)бнови се, Пре(с)кони " |
3048 "се: (%c)" | 3041 "се: (%c)" |
3049 | 3042 |