comparison po/mk.po @ 192:2be24d5cc033

added Macedonian translation
author stojmir
date Wed, 18 Jun 2003 11:09:39 +0000
parents
children 27ae88b5a55e
comparison
equal deleted inserted replaced
191:1e74b7796232 192:2be24d5cc033
1 # translation of gftp.HEAD.po to Macedonian
2 # translation of gftp.HEAD.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
5 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003
6 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003
7 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-06-13 20:11+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-06-16 04:24+0000\n"
15 "Last-Translator: Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>\n"
16 "Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
21
22 #: lib/bookmark.c:38
23 #, c-format
24 msgid "Invalid URL %s\n"
25 msgstr "Невалиден URL %s\n"
26
27 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
28 #, c-format
29 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
30 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n"
31
32 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542
33 #, c-format
34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
35 msgstr "Грешка: Неможе да се создаде директориумот %s: %s\n"
36
37 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
38 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251
39 #, c-format
40 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
41 msgstr "Грешка: Неможе да се отвори локалната датотека %s: %s\n"
42
43 #: lib/cache.c:128
44 #, c-format
45 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
46 msgstr "Грешка: Неможе да создаде привремена датотека: %s\n"
47
48 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
49 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:247 lib/rfc2068.c:367
50 #: lib/sshv2.c:990
51 #, c-format
52 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
53 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n"
54
55 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
56 #, c-format
57 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
58 msgstr "Грешка: Неможе да се пребарува датотеката %s: %s\n"
59
60 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640
61 #, c-format
62 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
63 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на датотека за обележувачи %s\n"
64
65 #: lib/config_file.c:128
66 #, c-format
67 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
68 msgstr "Предупредување: Неможе да се најде главната датотеката за обележувачи %s\n"
69
70 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646
71 #, c-format
72 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
73 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n"
74
75 #: lib/config_file.c:224
76 #, c-format
77 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
78 msgstr "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: %s\n"
79
80 #: lib/config_file.c:249
81 #, c-format
82 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
83 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n"
84
85 #: lib/config_file.c:414
86 msgid ""
87 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
88 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
89 "dont_use_proxy=network number/netmask"
90 msgstr ""
91 "Овој оддел одредува кој host е на локалната подмрежа и нема да има потреба да "
92 "се излезе од прокси серверот (ако е достапен). Синтакса: dont_use_proxy=.domain или"
93 "dont_use_proxy=network number/netmask"
94
95 #: lib/config_file.c:417
96 msgid ""
97 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
98 "All arguments except the file extension are optional"
99 msgstr ""
100 "ext=наставка на датотека:XPM датотека:ASCII или Бинарно (А или В):програм за прегледување. Забелешка: "
101 "Сите аргументи освен наставката на датотеката се опционални"
102
103 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711
104 #, c-format
105 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
106 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n"
107
108 #: lib/config_file.c:503
109 #, c-format
110 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
111 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се создаде директориумот %s: %s\n"
112
113 #: lib/config_file.c:513
114 #, c-format
115 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
116 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се најде главната конфигурациска датотека %s\n"
117
118 #: lib/config_file.c:515
119 msgid "Did you do a make install?\n"
120 msgstr "Дали направи make install?\n"
121
122 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717
123 #, c-format
124 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
125 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n"
126
127 #: lib/config_file.c:563
128 #, c-format
129 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
130 msgstr "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во конфигурациската датотека\n"
131
132 #: lib/config_file.c:569
133 #, c-format
134 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
135 msgstr "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во конфигурациската датотека: %s\n"
136
137 #: lib/config_file.c:576
138 #, c-format
139 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
140 msgstr "gFTP Грешка: Погрешно име на лог датотеката %s\n"
141
142 #: lib/config_file.c:582
143 #, c-format
144 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
145 msgstr "gFTP Предупредување: Неможе да се отвори %s за пишување: %s\n"
146
147 #: lib/config_file.c:636
148 msgid ""
149 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
150 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
151 msgstr ""
152 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
153 "org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани"
154
155 #: lib/config_file.c:724
156 msgid ""
157 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
159 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
160 msgstr ""
161 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
162 "org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани. "
163 "Ако записот има (*) во рамките на коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP"
164
165 #: lib/config_file.c:995 lib/rfc2068.c:552 lib/rfc2068.c:553
166 msgid "<unknown>"
167 msgstr "<непознат>"
168
169 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112
170 #, c-format
171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
172 msgstr "ФАТАЛНА gFTP Грешка: Конфигурациската опција '%s' не е пронајдена во глобалната hash табела\n"
173
174 #: lib/https.c:89
175 msgid ""
176 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
177 "connection.\n"
178 msgstr "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не содржи SSL. Поврзувањето се прекинува\n"
179
180 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472
181 #, c-format
182 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
183 msgstr "Неможе да се смени локалниот директориум во %s: %s\n"
184
185 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458
186 #, c-format
187 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
188 msgstr "Неможе да се добие работниот директориум: %s\n"
189
190 #: lib/local.c:189
191 #, c-format
192 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
193 msgstr "Грешка: Неможе да се скрати локалната датотека %s: %s\n"
194
195 #: lib/local.c:415
196 #, c-format
197 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
198 msgstr "Неможе да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n"
199
200 #: lib/local.c:452
201 #, c-format
202 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
203 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n"
204
205 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903
206 #: src/gtk/view_dialog.c:301
207 #, c-format
208 msgid "Successfully removed %s\n"
209 msgstr "Успешно е одстранет %s\n"
210
211 #: lib/local.c:495
212 #, c-format
213 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
214 msgstr "Грешка: Неможе да се одстрани директориумот %s: %s\n"
215
216 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305
217 #, c-format
218 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
219 msgstr "Грешка: Неможе да се одстрани датотеката %s: %s\n"
220
221 #: lib/local.c:535
222 #, c-format
223 msgid "Successfully made directory %s\n"
224 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n"
225
226 #: lib/local.c:561
227 #, c-format
228 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
229 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n"
230
231 #: lib/local.c:568
232 #, c-format
233 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
234 msgstr "Грешка: Неможе да се преименува %s во %s: %s\n"
235
236 #: lib/local.c:591
237 #, c-format
238 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
239 msgstr "Успешно е сменет модот на %s во %d\n"
240
241 #: lib/local.c:598
242 #, c-format
243 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
244 msgstr "Грешка: Неможе да се смени модот на %s во %d: %s\n"
245
246 #: lib/local.c:690
247 msgid "local filesystem"
248 msgstr "локален датотечен систем"
249
250 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2092 lib/sslcommon.c:374
251 #, c-format
252 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
253 msgstr "Грешка: Неможе да се запише во сокетот: %s\n"
254
255 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:2022 lib/sslcommon.c:326
256 #, c-format
257 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
258 msgstr "Грешка: Неможе да се прочита од сокетот: %s\n"
259
260 #: lib/misc.c:357
261 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
262 msgstr "користење: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
263
264 #: lib/misc.c:386
265 #, c-format
266 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
267 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n"
268
269 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
270 msgid "none"
271 msgstr "ништо"
272
273 #: lib/options.h:24
274 msgid "file"
275 msgstr "датотека"
276
277 #: lib/options.h:24
278 msgid "size"
279 msgstr "големина"
280
281 #: lib/options.h:25
282 msgid "user"
283 msgstr "корисник"
284
285 #: lib/options.h:25
286 msgid "group"
287 msgstr "група"
288
289 #: lib/options.h:26
290 msgid "datetime"
291 msgstr "датум и време"
292
293 #: lib/options.h:26
294 msgid "attribs"
295 msgstr "атрибути"
296
297 #: lib/options.h:28
298 msgid "descending"
299 msgstr "опаѓачки"
300
301 #: lib/options.h:28
302 msgid "ascending"
303 msgstr "растечки"
304
305 #: lib/options.h:34
306 msgid "General"
307 msgstr "Општо"
308
309 #: lib/options.h:36
310 msgid "View program:"
311 msgstr "Програм за преглед:"
312
313 #: lib/options.h:37
314 msgid ""
315 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
316 "viewer will be used"
317 msgstr "Предефинираната програма која се користи за преглед на датотеки. Ако ова е празно, тогаш се користи интерниот прегледувач на датотеки"
318
319 #: lib/options.h:39
320 msgid "Edit program:"
321 msgstr "Програма за уредување:"
322
323 #: lib/options.h:40
324 msgid "The default program used to edit files."
325 msgstr "Предефинирана програма за уредување на датотеки."
326
327 #: lib/options.h:41
328 msgid "Startup Directory:"
329 msgstr "Почетен Директориум:"
330
331 #: lib/options.h:43
332 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
333 msgstr "Предефинираниот директориум во кој gFTP ќе почне"
334
335 #: lib/options.h:44
336 msgid "Max Log Window Size:"
337 msgstr "Максимална големина на прозорецот за логирање:"
338
339 #: lib/options.h:46
340 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
341 msgstr "Максималната големина на прозорецот за логирање во бајти за GTK+ портот"
342
343 #: lib/options.h:49
344 msgid "Append file transfers"
345 msgstr "Припои ги трансферите на датотеки"
346
347 #: lib/options.h:51
348 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
349 msgstr "Припои ги новите трансфери на датотеки кон постоечките"
350
351 #: lib/options.h:52
352 msgid "Do one transfer at a time"
353 msgstr "Извршувај по еден трансфер истовремено"
354
355 #: lib/options.h:54
356 msgid "Do only one transfer at a time?"
357 msgstr "Дали да се извршува само еден трансфер истовремено?"
358
359 #: lib/options.h:55
360 msgid "Overwrite by Default"
361 msgstr "Автоматски препиши"
362
363 #: lib/options.h:57
364 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
365 msgstr "Автоматски препиши ги датотеките или продолжи го трансферот на датотеките"
366
367 #: lib/options.h:59
368 msgid "Refresh after each file transfer"
369 msgstr "Освежи после секој трансфер на датотека"
370
371 #: lib/options.h:61
372 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
373 msgstr "Освежи ја листата на датотеки после секој трансфер"
374
375 #: lib/options.h:63
376 msgid "Sort directories first"
377 msgstr "Подреди ги директориумите прво"
378
379 #: lib/options.h:65
380 msgid "Put the directories first then the files"
381 msgstr "Прво стави ги директориумите потоа датотеките"
382
383 #: lib/options.h:66
384 msgid "Show hidden files"
385 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки"
386
387 #: lib/options.h:68
388 msgid "Show hidden files in the listboxes"
389 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во листите"
390
391 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007
392 #: src/gtk/options_dialog.c:1098
393 msgid "Network"
394 msgstr "Мрежа"
395
396 #: lib/options.h:72
397 msgid "Network timeout:"
398 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:"
399
400 #: lib/options.h:74
401 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
402 msgstr "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено време"
403
404 #: lib/options.h:76
405 msgid "Connect retries:"
406 msgstr "Повторни обиди за поврзување"
407
408 #: lib/options.h:78
409 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
410 msgstr "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за бесконечен број на обиди"
411
412 #: lib/options.h:80
413 msgid "Retry sleep time:"
414 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди"
415
416 #: lib/options.h:82
417 msgid "The number of seconds to wait between retries"
418 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување"
419
420 #: lib/options.h:83
421 msgid "Max KB/S:"
422 msgstr "Max KB/S"
423
424 #: lib/options.h:85
425 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
426 msgstr "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за оневозможување)"
427
428 #: lib/options.h:88
429 msgid "Default Protocol:"
430 msgstr "Предефиниран Протокол:"
431
432 #: lib/options.h:90
433 msgid "This specifies the default protocol to use"
434 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи"
435
436 #: lib/options.h:94
437 msgid ""
438 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
439 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
440 msgstr "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека"
441
442 #: lib/options.h:97
443 msgid "The default width of the local files listbox"
444 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки"
445
446 #: lib/options.h:100
447 msgid "The default width of the remote files listbox"
448 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки"
449
450 #: lib/options.h:103
451 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
452 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки"
453
454 #: lib/options.h:106
455 msgid "The default height of the transfer listbox"
456 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер"
457
458 #: lib/options.h:109
459 msgid "The default height of the logging window"
460 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање"
461
462 #: lib/options.h:112
463 msgid ""
464 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
465 "have this column automagically resize."
466 msgstr "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната."
467
468 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122
469 msgid "The default column to sort by"
470 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди"
471
472 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125
473 msgid "Sort ascending or descending"
474 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки"
475
476 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147
477 msgid ""
478 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
479 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
480 msgstr "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
481
482 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150
483 msgid ""
484 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
485 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
486 msgstr "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
487
488 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153
489 msgid ""
490 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
491 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
492 msgstr "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
493
494 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156
495 msgid ""
496 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
497 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
498 msgstr "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
499
500 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159
501 msgid ""
502 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
504 msgstr "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
505
506 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162
507 msgid ""
508 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
509 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
510 msgstr "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
511
512 #: lib/options.h:165
513 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
514 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот"
515
516 #: lib/options.h:168
517 msgid "The color of the commands that are received from the server"
518 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот"
519
520 #: lib/options.h:171
521 msgid "The color of the error messages"
522 msgstr "Боја на пораките за грешка"
523
524 #: lib/options.h:174
525 msgid "The color of the rest of the log messages"
526 msgstr "Боја на останатите лог пораки"
527
528 #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38
529 msgid "FTP"
530 msgstr "FTP"
531
532 #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:27
533 msgid "HTTP"
534 msgstr "HTTP"
535
536 #: lib/options.h:183 lib/options.h:185
537 msgid "HTTPS"
538 msgstr "HTTPS"
539
540 #: lib/options.h:187
541 msgid "Local"
542 msgstr "Локален"
543
544 #: lib/options.h:188
545 msgid "SSH2"
546 msgstr "SSH2"
547
548 #: lib/options.h:189
549 msgid "Bookmark"
550 msgstr "Обележувач"
551
552 #: lib/protocols.c:159 lib/protocols.c:183
553 #, c-format
554 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
555 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n"
556
557 #: lib/protocols.c:312
558 #, c-format
559 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
560 msgstr "Се вчитува листа на директориуми %s од кеш\n"
561
562 #: lib/protocols.c:380
563 #, c-format
564 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
565 msgstr "Грешка: Неможе да се запише во кешот: %s\n"
566
567 #: lib/protocols.c:411
568 #, c-format
569 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
570 msgstr "Грешка: Неможе да се пронајде обележувач %s\n"
571
572 #: lib/protocols.c:418
573 #, c-format
574 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
575 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n"
576
577 #: lib/protocols.c:511
578 #, c-format
579 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
580 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n"
581
582 #: lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:843 lib/protocols.c:1643
583 #: lib/protocols.c:1752
584 #, c-format
585 msgid "Looking up %s\n"
586 msgstr "Барам %s\n"
587
588 #: lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:849 lib/protocols.c:1648
589 #: lib/protocols.c:1757
590 #, c-format
591 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
592 msgstr "Неможам да го најдам hostname-от %s: %s\n"
593
594 #: lib/protocols.c:1093 lib/protocols.c:1094 lib/protocols.c:1153
595 #: lib/protocols.c:1160 lib/protocols.c:1239 lib/protocols.c:1240
596 #: lib/protocols.c:1274
597 msgid "unknown"
598 msgstr "непознато"
599
600 #: lib/protocols.c:1666 lib/protocols.c:1709 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:724
601 #, c-format
602 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
603 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n"
604
605 #: lib/protocols.c:1672 lib/protocols.c:1771
606 #, c-format
607 msgid "Trying %s:%d\n"
608 msgstr "Се пробува %s:%d\n"
609
610 #: lib/protocols.c:1677 lib/protocols.c:1778
611 #, c-format
612 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
613 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n"
614
615 #: lib/protocols.c:1733 lib/sshv2.c:859
616 #, c-format
617 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
618 msgstr "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја датотеката со сервиси\n"
619
620 #: lib/protocols.c:1793
621 #, c-format
622 msgid "Connected to %s:%d\n"
623 msgstr "Поврзано со %s:%d\n"
624
625 #: lib/protocols.c:2002 lib/protocols.c:2072
626 #, c-format
627 msgid "Connection to %s timed out\n"
628 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n "
629
630 #: lib/protocols.c:2140
631 #, c-format
632 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
633 msgstr "Неможе да се добијат опциите за сокетот: %s\n"
634
635 #: lib/protocols.c:2154
636 #, c-format
637 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
638 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n"
639
640 #: lib/protocols.c:2287
641 #, c-format
642 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
643 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни обиди е достигнат...операцијата се откажува\n"
644
645 #: lib/protocols.c:2296
646 #, c-format
647 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
648 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n"
649
650 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
651 msgid "Proxy hostname:"
652 msgstr "Име на proxy:"
653
654 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
655 msgid "Firewall hostname"
656 msgstr "Име на заштитниот ѕид"
657
658 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
659 msgid "Proxy port:"
660 msgstr "Портa за proxy:"
661
662 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
663 msgid "Port to connect to on the firewall"
664 msgstr "Порта за поврзување со заштитниот ѕид"
665
666 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
667 msgid "Proxy username:"
668 msgstr "Корисничко име за proxy:"
669
670 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
671 msgid "Your firewall username"
672 msgstr "Корисничко име за заштитниот ѕид"
673
674 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
675 msgid "Proxy password:"
676 msgstr "Лозинка за proxy:"
677
678 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
679 msgid "Your firewall password"
680 msgstr "Лозинка за заштитниот ѕид"
681
682 #: lib/rfc2068.c:43
683 msgid "Use HTTP/1.1"
684 msgstr "Користи HTTP/1.1"
685
686 #: lib/rfc2068.c:45
687 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
688 msgstr "Дали сакате да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0"
689
690 #: lib/rfc2068.c:100 lib/rfc2068.c:718 lib/rfc2068.c:736 lib/sshv2.c:681
691 #: lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:931
692 #: lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214 lib/sshv2.c:1227
693 #: lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309 lib/sshv2.c:1374
694 #: lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 lib/sshv2.c:2114
695 #: lib/sshv2.c:2199
696 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
697 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n"
698
699 #: lib/rfc2068.c:242 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:985
700 #, c-format
701 msgid "Disconnecting from site %s\n"
702 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n"
703
704 #: lib/rfc2068.c:296
705 #, c-format
706 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
707 msgstr "Се започнува трансфер на датотека од офсет %lld\n"
708
709 #: lib/rfc2068.c:304
710 #, c-format
711 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
712 msgstr "Се започнува трансфер на датотека од офсет %ld\n"
713
714 #: lib/rfc2068.c:326
715 #, c-format
716 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
717 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n"
718
719 #: lib/rfc2068.c:377
720 msgid "Finished retrieving data\n"
721 msgstr "Презвемањето на податоците е завршено\n"
722
723 #: lib/rfc2068.c:424 lib/sshv2.c:1070
724 msgid "Retrieving directory listing...\n"
725 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n"
726
727 #: lib/rfc959.c:25
728 msgid "SITE command"
729 msgstr "SITE наредба"
730
731 #: lib/rfc959.c:26
732 msgid "user@host"
733 msgstr "user@host"
734
735 #: lib/rfc959.c:27
736 msgid "user@host:port"
737 msgstr "user@host:port"
738
739 #: lib/rfc959.c:28
740 msgid "AUTHENTICATE"
741 msgstr "AUTHENTICATE"
742
743 #: lib/rfc959.c:29
744 msgid "user@host port"
745 msgstr "user@host port"
746
747 #: lib/rfc959.c:30
748 msgid "user@host NOAUTH"
749 msgstr "user@host NOAUTH"
750
751 #: lib/rfc959.c:31
752 msgid "HTTP Proxy"
753 msgstr "HTTP Proxy"
754
755 #: lib/rfc959.c:32
756 msgid "Custom"
757 msgstr "Сопствено"
758
759 #: lib/rfc959.c:41
760 msgid "Email address:"
761 msgstr "Email адреса:"
762
763 #: lib/rfc959.c:43
764 msgid ""
765 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
766 "server as anonymous"
767 msgstr "Оваа лозинка ќе се користи секогаш кога ќе се најавувате на FTP сервер како анонимен корисник"
768
769 #: lib/rfc959.c:57
770 msgid "Proxy account:"
771 msgstr "Proxy сметка:"
772
773 #: lib/rfc959.c:59
774 msgid "Your firewall account (optional)"
775 msgstr "Сметка за заштитен ѕид (опционално)"
776
777 #: lib/rfc959.c:61
778 msgid "Proxy server type:"
779 msgstr "Тип на proxy сервер:"
780
781 #: lib/rfc959.c:64
782 #, no-c-format
783 msgid ""
784 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
785 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
786 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
787 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
788 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
789 "can you type in %pu"
790 msgstr "Овде се одредува како вашиот proxy сервер очекува да се најавите. Може да одредите заменлив израз од 2 знаци со префикс % кој ќе биде заменет со вистинските податоци. Првиот знак може да биде p за proxy или h за host на FTP серверот. Вториот знак може да биде или u (корисничко име), p (лозинка), h (host), о (порта) или а (сметка). На пример, за да одредите корисничко име за proxy сервер, треба да напишете %pu"
791
792 #: lib/rfc959.c:67
793 msgid "Passive file transfers"
794 msgstr "Пасивен трансфер на датотеки"
795
796 #: lib/rfc959.c:69
797 msgid ""
798 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
799 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
800 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
801 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
802 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
803 "attempt to connect to it."
804 msgstr ""
805 "Ако е овозможена оваа опција, тогаш далечниот FTP сервер ќе отвори "
806 "порта за врската со податоци. Доколку сте позади заштитен ѕид, ќе "
807 "треба да ја овозможите оваа опција. Генерално, добра идеја е да ја "
808 "овозможите оваа опција, единствено доколку се поврзувате со постар "
809 "FTP сервер кој не го подржува овој начин на комуникација. Доколку "
810 "опцијата оневозможена, gFTP ќе отвори порта на клиентската страна, "
811 "и серверот ќе проба да се поврзе на истата."
812
813 #: lib/rfc959.c:71
814 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
815 msgstr "Разреши ги далечните симболички врски (LIST -L)"
816
817 #: lib/rfc959.c:73
818 msgid ""
819 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
820 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
821 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
822 "option to LIST"
823 msgstr ""
824 "Далечниот FTP сервер ќе проба да ги разреши симболичките врски "
825 "во листањето на директориумот. Генерално, пожелно е оваа опција "
826 "да биде овозможена. Оваа опција нема да ви треба единствено кога "
827 "далечниот FTP сервер не подржува -L параметар за наредбата LIST"
828
829 #: lib/rfc959.c:75
830 msgid "Transfer files in ASCII mode"
831 msgstr "Трансфер на датотеки во ASCII мод"
832
833 #: lib/rfc959.c:77
834 msgid ""
835 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
836 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
837 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
838 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
839 "this."
840 msgstr ""
841 "Ако пренесувате текстуална датотека од Windows на UNIX машина или "
842 "обратно, тогаш оваа опција треба да биде овозможена. Секој систем ги "
843 "претставува новите редови различно кога се работи за текстуални "
844 "датотеки. Доколку пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно "
845 "да се остави оневозможена. Доколку превземате бинарни податоци, "
846 "тогаш оваа опција треба да биде оневозможена."
847
848 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324
849 #, c-format
850 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
851 msgstr "Добиен е грешен одговор на PWD наредбата: '%s'\n"
852
853 #: lib/rfc959.c:615 lib/rfc959.c:625
854 #, c-format
855 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
856 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n"
857
858 #: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:786
859 #, c-format
860 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
861 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n"
862
863 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:673 lib/rfc959.c:811
864 #, c-format
865 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
866 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n"
867
868 #: lib/rfc959.c:663 lib/rfc959.c:801
869 #, c-format
870 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
871 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n"
872
873 #: lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:820
874 #, c-format
875 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
876 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n"
877
878 #: lib/rfc959.c:735
879 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
880 msgstr "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се прекинува.\n"
881
882 #: lib/rfc959.c:764 lib/rfc959.c:773
883 #, c-format
884 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
885 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n"
886
887 #: lib/rfc959.c:830
888 #, c-format
889 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
890 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n"
891
892 #: lib/rfc959.c:902
893 #, c-format
894 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
895 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n"
896
897 #: lib/rfc959.c:1398
898 msgid "total"
899 msgstr "вкупно"
900
901 #: lib/rfc959.c:1400
902 #, c-format
903 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
904 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n"
905
906 #: lib/sshv2.c:28
907 msgid "SSH"
908 msgstr "SSH"
909
910 #: lib/sshv2.c:31
911 msgid "SSH Prog Name:"
912 msgstr "Име SSH програма:"
913
914 #: lib/sshv2.c:33
915 msgid "The path to the SSH executable"
916 msgstr "Патека до SSH извршната датотека"
917
918 #: lib/sshv2.c:34
919 msgid "SSH Extra Params:"
920 msgstr "SSH Додатни Параметри:"
921
922 #: lib/sshv2.c:36
923 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
924 msgstr "Дополнителни параметри кои ќе и се предадат на SSH програмата"
925
926 #: lib/sshv2.c:37
927 msgid "SSH2 sftp-server path:"
928 msgstr "Патека до SSH2 sftp-server:"
929
930 #: lib/sshv2.c:39
931 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
932 msgstr "Предефинирана далечна патека до SSH2 sftp-server"
933
934 #: lib/sshv2.c:41
935 msgid "Need SSH User/Pass"
936 msgstr "Потребно е SSH Корисничко Име/Лозинка"
937
938 #: lib/sshv2.c:43
939 msgid "Require a username/password for SSH connections"
940 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања"
941
942 #: lib/sshv2.c:44
943 msgid "Use ssh-askpass utility"
944 msgstr "Користи ја ssh-askpass алатката"
945
946 #: lib/sshv2.c:46
947 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
948 msgstr "Користи ја ssh-askpass алатката за се достави далечната лозинка"
949
950 #: lib/sshv2.c:48
951 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
952 msgstr "Користи го SSH2 SFTP подсистемот"
953
954 #: lib/sshv2.c:50
955 msgid ""
956 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
957 "know the remote path to the remote sftp-server"
958 msgstr ""
959 "Повикај го ssh со -s sftp параметарот. Ова е пожелно бидејќи нема "
960 "потреба да ја знаете далечната патека до далечниот sftp-server"
961
962 #: lib/sshv2.c:252
963 #, c-format
964 msgid "Running program %s\n"
965 msgstr "Се стартува програмот %s\n"
966
967 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
968 msgid "WARNING"
969 msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ"
970
971 #: lib/sshv2.c:365
972 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
973 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n"
974
975 #: lib/sshv2.c:368
976 msgid ""
977 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
978 "this question appropriately.\n"
979 msgstr ""
980 "Ве молиме поврзете се овој хост со SSH алатка од командна линија и "
981 "одговорете на ова прашање содветно.\n"
982
983 #: lib/sshv2.c:371
984 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
985 msgstr "Ве молиме поправете го горенаведеното предупредување за да се поврзете на овој хост.\n"
986
987 #: lib/sshv2.c:410
988 #, c-format
989 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
990 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n"
991
992 #: lib/sshv2.c:416
993 #, c-format
994 msgid "%d: Protocol version %d\n"
995 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n"
996
997 #: lib/sshv2.c:425
998 #, c-format
999 msgid "%d: Open %s\n"
1000 msgstr "%d: Отвори %s\n"
1001
1002 #: lib/sshv2.c:430
1003 #, c-format
1004 msgid "%d: Close\n"
1005 msgstr "%d: Затвори\n"
1006
1007 #: lib/sshv2.c:436
1008 #, c-format
1009 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1010 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n"
1011
1012 #: lib/sshv2.c:441
1013 #, c-format
1014 msgid "%d: Read Directory\n"
1015 msgstr "%d: Прочитај директориум\n"
1016
1017 #: lib/sshv2.c:445
1018 #, c-format
1019 msgid "%d: Remove file %s\n"
1020 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n"
1021
1022 #: lib/sshv2.c:450
1023 #, c-format
1024 msgid "%d: Make directory %s\n"
1025 msgstr "%d: Создади директориум %s\n"
1026
1027 #: lib/sshv2.c:455
1028 #, c-format
1029 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1030 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n"
1031
1032 #: lib/sshv2.c:460
1033 #, c-format
1034 msgid "%d: Realpath %s\n"
1035 msgstr "%d: Вистинска патека %d\n"
1036
1037 #: lib/sshv2.c:465
1038 #, c-format
1039 msgid "%d: File attributes\n"
1040 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n"
1041
1042 #: lib/sshv2.c:469
1043 #, c-format
1044 msgid "%d: Stat %s\n"
1045 msgstr "%d: Статистика %s\n"
1046
1047 #: lib/sshv2.c:486
1048 #, c-format
1049 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1050 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1051
1052 #: lib/sshv2.c:491
1053 #, c-format
1054 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1055 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1056
1057 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
1058 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065
1059 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034
1060 msgid "OK"
1061 msgstr "Во ред"
1062
1063 #: lib/sshv2.c:507
1064 msgid "EOF"
1065 msgstr "EOF"
1066
1067 #: lib/sshv2.c:510
1068 msgid "No such file or directory"
1069 msgstr "Нема таква датотека или директориум"
1070
1071 #: lib/sshv2.c:513
1072 msgid "Permission denied"
1073 msgstr "Недозволен пристап"
1074
1075 #: lib/sshv2.c:516
1076 msgid "Failure"
1077 msgstr "Неуспех"
1078
1079 #: lib/sshv2.c:519
1080 msgid "Bad message"
1081 msgstr "Лоша порака"
1082
1083 #: lib/sshv2.c:522
1084 msgid "No connection"
1085 msgstr "Нема воспоставена врска"
1086
1087 #: lib/sshv2.c:525
1088 msgid "Connection lost"
1089 msgstr "Врската е прекината"
1090
1091 #: lib/sshv2.c:528
1092 msgid "Operation unsupported"
1093 msgstr "Операцијата не е поддржана"
1094
1095 #: lib/sshv2.c:531
1096 msgid "Unknown message returned from server"
1097 msgstr "Серверот врати непозната порака"
1098
1099 #: lib/sshv2.c:568
1100 #, c-format
1101 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1102 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n"
1103
1104 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038
1105 #: lib/sshv2.c:2126
1106 #, c-format
1107 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1108 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n"
1109
1110 #: lib/sshv2.c:830
1111 #, c-format
1112 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1113 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n"
1114
1115 #: lib/sshv2.c:874
1116 #, c-format
1117 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1118 msgstr "Неможе да се создаде пар сокети: %s\n"
1119
1120 #: lib/sshv2.c:896
1121 #, c-format
1122 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
1123 msgstr "Грешка: Неможе да се изврши ssh: %s\n"
1124
1125 #: lib/sshv2.c:943
1126 #, c-format
1127 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1128 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n"
1129
1130 #: lib/sshv2.c:949
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
1133 msgstr "Неможе да се создаде нов процес: %s\n"
1134
1135 #: lib/sslcommon.c:31
1136 msgid "SSL Engine"
1137 msgstr "SSL двигател"
1138
1139 #: lib/sslcommon.c:34
1140 msgid "SSL Entropy File:"
1141 msgstr "SSL Датотека со ентропија:"
1142
1143 #: lib/sslcommon.c:36
1144 msgid "SSL entropy file"
1145 msgstr "SSL датотека со ентропија:"
1146
1147 #: lib/sslcommon.c:37
1148 msgid "Entropy Seed Length:"
1149 msgstr "Должина на расејување на ентропија"
1150
1151 #: lib/sslcommon.c:39
1152 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1153 msgstr "Максимален број на бајти за расејување на SSL двигателот со"
1154
1155 #: lib/sslcommon.c:116
1156 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1157 msgstr "Неможе да се добие сертификатот на другата страна"
1158
1159 #: lib/sslcommon.c:200
1160 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
1161 msgstr "Неможе да се иницијализира OpenSSL библиотеката\n"
1162
1163 #: lib/sslcommon.c:215
1164 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1165 msgstr "Грешка при вчитување на предефинираните SSL сертификати\n"
1166
1167 #: lib/sslcommon.c:226
1168 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1169 msgstr "Грешка при составување на листа на cipher-и (нема валидни cipher-и)\n"
1170
1171 #: lib/sslcommon.c:245 lib/sslcommon.c:303 lib/sslcommon.c:353
1172 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1173 msgstr "Грешка: SSL двигателот не е иницијализиран\n"
1174
1175 #: lib/sslcommon.c:258
1176 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1177 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (BIO објект)\n"
1178
1179 #: lib/sslcommon.c:267
1180 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1181 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (SSL објект)\n"
1182
1183 #: lib/sslcommon.c:280
1184 #, c-format
1185 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1186 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n"
1187
1188 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
1189 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1192 msgstr "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било друго\n"
1193
1194 #: src/gtk/bookmarks.c:38
1195 msgid "Run Bookmark"
1196 msgstr "Изврши обележувач"
1197
1198 #: src/gtk/bookmarks.c:64
1199 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1200 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име за обележувачот\n"
1201
1202 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1203 #, c-format
1204 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1205 msgstr "Додади обележувач: Неможе да се додаде обележувач %s бидејќи името веќе постои\n"
1206
1207 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
1208 msgid "Add Bookmark"
1209 msgstr "Додади обележувач"
1210
1211 #: src/gtk/bookmarks.c:135
1212 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1213 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име на компјутер\n"
1214
1215 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1216 msgid ""
1217 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1218 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1219 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1220 msgstr ""
1221 "Внесете име на обележувачот кој сакате да го додадете\n"
1222 "Можете да ги одделите елементите со / за да ги поставите во подмени\n"
1223 "(пр: Linux Sites/Debian)"
1224
1225 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1226 msgid "Remember password"
1227 msgstr "Запамети лозинка"
1228
1229 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508
1230 msgid "New Folder"
1231 msgstr "Нова папка"
1232
1233 #: src/gtk/bookmarks.c:499
1234 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1235 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање"
1236
1237 #: src/gtk/bookmarks.c:509
1238 msgid "Enter the name of the new item to create"
1239 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент"
1240
1241 #: src/gtk/bookmarks.c:593
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1245 "%s and all it's children?"
1246 msgstr ""
1247 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n"
1248 "%s и сите негови деца?"
1249
1250 #: src/gtk/bookmarks.c:594
1251 msgid "Delete Bookmark"
1252 msgstr "Избриши обележувач"
1253
1254 #: src/gtk/bookmarks.c:621
1255 msgid "Bookmarks"
1256 msgstr "Обележувачи"
1257
1258 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864
1259 msgid "Edit Entry"
1260 msgstr "Уреди внес"
1261
1262 #: src/gtk/bookmarks.c:897
1263 msgid "Description:"
1264 msgstr "Опис:"
1265
1266 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1267 msgid "Hostname:"
1268 msgstr "Име на хост:"
1269
1270 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1271 msgid "Port:"
1272 msgstr "Порта:"
1273
1274 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1275 msgid "Protocol:"
1276 msgstr "Протокол:"
1277
1278 #: src/gtk/bookmarks.c:966
1279 msgid "Remote Directory:"
1280 msgstr "Далечен директориум:"
1281
1282 #: src/gtk/bookmarks.c:979
1283 msgid "Local Directory:"
1284 msgstr "Локален директориум:"
1285
1286 #: src/gtk/bookmarks.c:992
1287 msgid "Remote SSH sftp path:"
1288 msgstr "Далечна SSH sftp патека:"
1289
1290 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1291 msgid "Username:"
1292 msgstr "Корисничко име:"
1293
1294 #: src/gtk/bookmarks.c:1022
1295 msgid "Password:"
1296 msgstr "Лозинка:"
1297
1298 #: src/gtk/bookmarks.c:1036
1299 msgid "Account:"
1300 msgstr "Сметка:"
1301
1302 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
1303 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1304 msgstr "Најависе како ANONYMOUS"
1305
1306 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
1307 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
1308 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046
1309 msgid " Cancel "
1310 msgstr " Откажи "
1311
1312 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259
1313 msgid "Apply"
1314 msgstr "Примени"
1315
1316 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
1317 msgid "/_File"
1318 msgstr "/_Датотека"
1319
1320 #: src/gtk/bookmarks.c:1227
1321 msgid "/File/tearoff"
1322 msgstr "/Датотека/откачи"
1323
1324 #: src/gtk/bookmarks.c:1228
1325 msgid "/File/New Folder..."
1326 msgstr "/Датотека/Нова папка..."
1327
1328 #: src/gtk/bookmarks.c:1229
1329 msgid "/File/New Item..."
1330 msgstr "/Датотека/Нов елемент..."
1331
1332 #: src/gtk/bookmarks.c:1230
1333 msgid "/File/Delete"
1334 msgstr "/Датотека/Избриши"
1335
1336 #: src/gtk/bookmarks.c:1231
1337 msgid "/File/Properties..."
1338 msgstr "/Датотека/Параметри..."
1339
1340 #: src/gtk/bookmarks.c:1232
1341 msgid "/File/sep"
1342 msgstr "/Датотека/sep"
1343
1344 #: src/gtk/bookmarks.c:1233
1345 msgid "/File/Close"
1346 msgstr "/Датотека/Затвори"
1347
1348 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247
1349 msgid "Edit Bookmarks"
1350 msgstr "Уреди обележувачи"
1351
1352 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97
1353 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1354 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532
1355 msgid "Operation canceled\n"
1356 msgstr "Операцијата е откажана\n"
1357
1358 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164
1359 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
1360 msgid "Chmod"
1361 msgstr "Chmod"
1362
1363 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189
1364 msgid ""
1365 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1366 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1367 msgstr ""
1368 "Сега можете да ги подесите атрибутите на вашите датотек(и)\n"
1369 "Забелешка: Не сите сервери ја подржуваат chmod наредбата"
1370
1371 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199
1372 msgid "Special"
1373 msgstr "Специјално"
1374
1375 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207
1376 msgid "SUID"
1377 msgstr "SUID"
1378
1379 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211
1380 msgid "SGID"
1381 msgstr "SGID"
1382
1383 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Sticky"
1386 msgstr "Лепливо"
1387
1388 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591
1389 #, fuzzy
1390 msgid "User"
1391 msgstr "Корисник"
1392
1393 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247
1394 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Read"
1397 msgstr "Прочитај"
1398
1399 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251
1400 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Write"
1403 msgstr "Запис"
1404
1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255
1406 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Execute"
1409 msgstr "Изврши"
1410
1411 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Group"
1414 msgstr "Група"
1415
1416 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Other"
1419 msgstr "Друго"
1420
1421 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1422 #, c-format
1423 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1424 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете %ld датотеките и %ld директориумите"
1425
1426 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1427 msgid "Delete Files/Directories"
1428 msgstr "Избриши датотеки/директориуми"
1429
1430 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Delete"
1433 msgstr "Избриши"
1434
1435 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
1436 msgid "Drag-N-Drop"
1437 msgstr "Повлечи и пушти"
1438
1439 #: src/gtk/dnd.c:234
1440 #, c-format
1441 msgid "Received URL %s\n"
1442 msgstr "Примен URL %s\n"
1443
1444 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Exit"
1447 msgstr "Излез"
1448
1449 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
1450 msgid ""
1451 "There are file transfers in progress.\n"
1452 "Are you sure you want to exit?"
1453 msgstr ""
1454 "Во тек е трансфер на датотеки\n"
1455 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?"
1456
1457 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1458 msgid "/_FTP"
1459 msgstr "/_FTP"
1460
1461 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1462 msgid "/FTP/tearoff"
1463 msgstr "/FTP/откачи"
1464
1465 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1466 msgid "/FTP/Window 1"
1467 msgstr "/FTP/Прозорец 1"
1468
1469 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1470 msgid "/FTP/Window 2"
1471 msgstr "/FTP/Прозорец 2"
1472
1473 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
1474 msgid "/FTP/sep"
1475 msgstr "/FTP/sep"
1476
1477 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1478 msgid "/FTP/Ascii"
1479 msgstr "/FTP/Ascii"
1480
1481 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1482 msgid "/FTP/Binary"
1483 msgstr "/FTP/Бинарно"
1484
1485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1486 msgid "/FTP/_Options..."
1487 msgstr "/FTP/_Опции..."
1488
1489 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1490 msgid "/FTP/_Quit"
1491 msgstr "/FTP/_Излези"
1492
1493 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1494 msgid "/_Local"
1495 msgstr "/_Локално"
1496
1497 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1498 msgid "/Local/tearoff"
1499 msgstr "/Локално/откачи"
1500
1501 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1502 msgid "/Local/Open _URL..."
1503 msgstr "/Локално/Отвори _URL..."
1504
1505 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1506 msgid "/Local/Disconnect"
1507 msgstr "/Локално/Откачи"
1508
1509 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
1510 msgid "/Local/sep"
1511 msgstr "/Локално/sep"
1512
1513 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1514 msgid "/Local/Change Filespec..."
1515 msgstr "/Локално/Смени спецификација на датотеки..."
1516
1517 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1518 msgid "/Local/Show selected"
1519 msgstr "/Локално/Прикажи избор"
1520
1521 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1522 msgid "/Local/Select All"
1523 msgstr "/Локално/Избери се"
1524
1525 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1526 msgid "/Local/Select All Files"
1527 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки"
1528
1529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1530 msgid "/Local/Deselect All"
1531 msgstr "/Локално/Избери ништо"
1532
1533 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1534 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1535 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..."
1536
1537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1538 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1539 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..."
1540
1541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1542 msgid "/Local/Change Directory"
1543 msgstr "/Локално/Смени директориум"
1544
1545 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1546 msgid "/Local/Chmod..."
1547 msgstr "/Локално/Chmod..."
1548
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1550 msgid "/Local/Make Directory..."
1551 msgstr "/Локално/Создади директориум..."
1552
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1554 msgid "/Local/Rename..."
1555 msgstr "/Локално/Преименувај..."
1556
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1558 msgid "/Local/Delete..."
1559 msgstr "/Локално/Избриши..."
1560
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1562 msgid "/Local/Edit..."
1563 msgstr "/Локално/Уреди..."
1564
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1566 msgid "/Local/View..."
1567 msgstr "/Локално/Прегледај..."
1568
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1570 msgid "/Local/Refresh"
1571 msgstr "/Локално/Освежи"
1572
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1574 msgid "/_Remote"
1575 msgstr "/_Далечно"
1576
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1578 msgid "/Remote/tearoff"
1579 msgstr "/Далечно/откачи"
1580
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1582 msgid "/Remote/Open _URL..."
1583 msgstr "/Далечно/Отовори _URL..."
1584
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
1586 msgid "/Remote/Disconnect"
1587 msgstr "/Далечно/Откачи"
1588
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
1590 msgid "/Remote/sep"
1591 msgstr "/Далечно/sep"
1592
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1594 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1595 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на датотека..."
1596
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1598 msgid "/Remote/Show selected"
1599 msgstr "/Далечно/Прикажи избрано"
1600
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1602 msgid "/Remote/Select All"
1603 msgstr "/Далечно/Избери се"
1604
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1606 msgid "/Remote/Select All Files"
1607 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки"
1608
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
1610 msgid "/Remote/Deselect All"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1614 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1618 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1622 msgid "/Remote/Change Directory"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1626 msgid "/Remote/Chmod..."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1630 msgid "/Remote/Make Directory..."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1634 msgid "/Remote/Rename..."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1638 msgid "/Remote/Delete..."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1642 msgid "/Remote/Edit..."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1646 msgid "/Remote/View..."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1650 msgid "/Remote/Refresh"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1654 #, fuzzy
1655 msgid "/_Bookmarks"
1656 msgstr "/_Обележувачи"
1657
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1659 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
1663 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1667 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1671 msgid "/Bookmarks/sep"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1675 msgid "/_Transfers"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1679 msgid "/Transfers/tearoff"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1683 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
1687 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
1691 msgid "/Transfers/sep"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
1695 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
1699 msgid "/Transfers/Remove File"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
1703 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
1707 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
1711 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
1715 msgid "/Transfers/Put Files"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
1719 msgid "/L_ogging"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
1723 msgid "/Logging/tearoff"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
1727 msgid "/Logging/Clear"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
1731 msgid "/Logging/View log..."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1735 msgid "/Logging/Save log..."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
1739 msgid "/Tool_s"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1743 msgid "/Tools/tearoff"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1747 msgid "/Tools/Compare Windows"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1751 msgid "/Tools/Clear Cache"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
1755 #, fuzzy
1756 msgid "/_Help"
1757 msgstr "/_Помош"
1758
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1760 msgid "/Help/tearoff"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
1764 #, fuzzy
1765 msgid "/Help/About..."
1766 msgstr "/Помош/За..."
1767
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
1769 msgid "Host: "
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
1773 msgid "Port: "
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
1777 msgid "User: "
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
1781 msgid "Pass: "
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Filename"
1787 msgstr "Име на датотека"
1788
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Size"
1792 msgstr "Големина"
1793
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Date"
1797 msgstr "Датум"
1798
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594
1800 msgid "Attribs"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Progress"
1806 msgstr "Напредок"
1807
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Connect"
1811 msgstr "Поврзи"
1812
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:924
1814 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1113
1818 msgid ""
1819 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1820 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1821 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1115 src/text/gftp-text.c:152
1825 msgid ""
1826 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1827 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1828 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
1832 msgid "OpenURL"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
1836 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/gtk/menu-items.c:127
1840 msgid "Connect via URL"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/gtk/menu-items.c:127
1844 msgid "Enter ftp url to connect to"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/gtk/menu-items.c:160
1848 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
1852 msgid "Change Filespec"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/gtk/menu-items.c:200
1856 msgid "Enter the new file specification"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:596 src/gtk/menu-items.c:652
1860 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
1861 #, c-format
1862 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/gtk/menu-items.c:254
1866 msgid "Save Directory Listing"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/gtk/menu-items.c:371
1870 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
1874 msgid "Site"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/gtk/menu-items.c:393
1878 msgid "Enter site-specific command"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
1882 msgid "Chdir"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:675
1886 #, c-format
1887 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/gtk/menu-items.c:685
1891 #, c-format
1892 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/gtk/menu-items.c:697
1896 msgid "Save Log"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/gtk/menu-items.c:733
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
1903 "either %s or in %s"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
1907 msgid "About gFTP"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/gtk/menu-items.c:773
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "%s\n"
1914 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1915 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
1916 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:380
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Translated by"
1922 msgstr "Преведено од"
1923
1924 #: src/gtk/menu-items.c:785
1925 #, fuzzy
1926 msgid "About"
1927 msgstr "За"
1928
1929 #: src/gtk/menu-items.c:834
1930 #, fuzzy
1931 msgid "License Agreement"
1932 msgstr "Договор за лиценца"
1933
1934 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
1935 msgid " Close "
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/gtk/menu-items.c:922
1939 msgid "Compare Windows"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/gtk/misc-gtk.c:212
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Refresh"
1945 msgstr "Освежување"
1946
1947 #: src/gtk/misc-gtk.c:301
1948 #, fuzzy
1949 msgid "All Files"
1950 msgstr "Сите датотеки"
1951
1952 #: src/gtk/misc-gtk.c:308
1953 msgid "] (Cached) ["
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/gtk/misc-gtk.c:322
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Not connected"
1959 msgstr "Неповрзан"
1960
1961 #: src/gtk/misc-gtk.c:408
1962 #, c-format
1963 msgid "Error opening file %s: %s\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/gtk/misc-gtk.c:497
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/gtk/misc-gtk.c:504
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/gtk/misc-gtk.c:512
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/gtk/misc-gtk.c:519
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Change"
1989 msgstr "Промени"
1990
1991 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
1992 #: src/gtk/rename_dialog.c:110
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Rename"
1995 msgstr "Преименувај"
1996
1997 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Add"
2000 msgstr "Додај"
2001
2002 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Cancel"
2005 msgstr "Откажи"
2006
2007 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083
2008 msgid " Yes "
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/gtk/misc-gtk.c:1093
2012 msgid " No "
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
2016 msgid "Getting directory listings"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169
2020 msgid " Stop "
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/gtk/misc-gtk.c:1179
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Received %ld directories\n"
2027 "and %ld files"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76
2031 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97
2035 msgid "Mkdir"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
2039 msgid "Make Directory"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
2043 msgid "Enter name of directory to create"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/gtk/options_dialog.c:876
2047 msgid "Edit Host"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/gtk/options_dialog.c:876
2051 msgid "Add Host"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Domain"
2057 msgstr "Домејн"
2058
2059 #: src/gtk/options_dialog.c:928
2060 msgid "Network Address"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
2064 msgid "Netmask"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/gtk/options_dialog.c:1105
2068 msgid "Local Hosts"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Edit"
2074 msgstr "Уреди"
2075
2076 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Options"
2079 msgstr "Опции"
2080
2081 #: src/gtk/rename_dialog.c:77
2082 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/gtk/rename_dialog.c:108
2086 #, c-format
2087 msgid "What would you like to rename %s to?"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/gtk/transfer.c:166
2091 msgid "Receiving file names..."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/gtk/transfer.c:282
2095 #, c-format
2096 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Connecting..."
2102 msgstr "Поврзување..."
2103
2104 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Enter Password"
2107 msgstr "Внесете лозинка"
2108
2109 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187
2110 msgid "Please enter your password for this site"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/gtk/transfer.c:409
2114 msgid "Transfer Files"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/gtk/transfer.c:417
2118 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/gtk/transfer.c:641
2122 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/gtk/transfer.c:698
2126 #, c-format
2127 msgid "Could not download %s from %s\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/gtk/transfer.c:728
2131 #, c-format
2132 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153
2136 #: src/gtk/transfer.c:1588
2137 msgid "Skipped"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157
2141 msgid "Waiting..."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/gtk/transfer.c:980
2145 #, c-format
2146 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/gtk/transfer.c:983
2150 #, c-format
2151 msgid "Child %d returned successfully\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/gtk/transfer.c:990
2155 #, c-format
2156 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/gtk/transfer.c:995
2160 #, c-format
2161 msgid "File %s was not changed\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/gtk/transfer.c:1003
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "File %s has changed.\n"
2168 "Would you like to upload it?"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/gtk/transfer.c:1006
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Edit File"
2174 msgstr "Уреди датотека"
2175
2176 #: src/gtk/transfer.c:1070
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Finished"
2179 msgstr "Завршено"
2180
2181 #: src/gtk/transfer.c:1110
2182 #, c-format
2183 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/gtk/transfer.c:1321
2187 #, c-format
2188 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/gtk/transfer.c:1346
2192 #, c-format
2193 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/gtk/transfer.c:1355
2197 #, c-format
2198 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/gtk/transfer.c:1381
2202 #, c-format
2203 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516
2207 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668
2208 msgid "There are no file transfers selected\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/gtk/transfer.c:1500
2212 #, c-format
2213 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594
2217 #, c-format
2218 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Overwrite"
2224 msgstr "Пребриши"
2225
2226 #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Resume"
2229 msgstr "Продолжи"
2230
2231 #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Skip"
2234 msgstr "Прескокни"
2235
2236 #: src/gtk/transfer.c:1876
2237 msgid "Local Size"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/gtk/transfer.c:1877
2241 msgid "Remote Size"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/gtk/transfer.c:1878
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Action"
2247 msgstr "Акција"
2248
2249 #: src/gtk/transfer.c:1880
2250 msgid "Download Files"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/gtk/transfer.c:1880
2254 msgid "Upload Files"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/gtk/transfer.c:1906
2258 msgid ""
2259 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2260 "Please select what you would like to do"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/gtk/transfer.c:2011
2264 msgid "Skip File"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/gtk/transfer.c:2021
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Select All"
2270 msgstr "Избери ги сите"
2271
2272 #: src/gtk/transfer.c:2027
2273 msgid "Deselect All"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2277 #, fuzzy
2278 msgid "View"
2279 msgstr "Преглед"
2280
2281 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2282 #, c-format
2283 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/gtk/view_dialog.c:100
2287 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/gtk/view_dialog.c:113
2291 #, c-format
2292 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/gtk/view_dialog.c:184
2296 #, c-format
2297 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/gtk/view_dialog.c:187
2301 #, c-format
2302 msgid "Running program: %s %s\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/gtk/view_dialog.c:244
2306 #, c-format
2307 msgid "Opening %s with %s\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/gtk/view_dialog.c:279
2311 #, c-format
2312 msgid "Viewing file %s\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2316 #, c-format
2317 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/text/gftp-text.c:30
2321 msgid "about"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/text/gftp-text.c:31
2325 msgid "Shows gFTP information"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/text/gftp-text.c:32
2329 msgid "ascii"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/text/gftp-text.c:33
2333 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/text/gftp-text.c:34
2337 msgid "binary"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/text/gftp-text.c:35
2341 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/text/gftp-text.c:36
2345 msgid "cd"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
2349 msgid "Changes the remote working directory"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/text/gftp-text.c:38
2353 msgid "chdir"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/text/gftp-text.c:40
2357 msgid "chmod"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/text/gftp-text.c:41
2361 msgid "Changes the permissions of a remote file"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/text/gftp-text.c:42
2365 msgid "clear"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/text/gftp-text.c:43
2369 msgid "Available options: cache"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/text/gftp-text.c:44
2373 msgid "close"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/text/gftp-text.c:45
2377 msgid "Disconnects from the remote site"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/text/gftp-text.c:46
2381 #, fuzzy
2382 msgid "delete"
2383 msgstr "избриши"
2384
2385 #: src/text/gftp-text.c:47
2386 msgid "Removes a remote file"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/text/gftp-text.c:48
2390 msgid "get"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
2394 msgid "Downloads remote file(s)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/text/gftp-text.c:50
2398 msgid "help"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/text/gftp-text.c:51
2402 msgid "Shows this help screen"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/text/gftp-text.c:52
2406 msgid "lcd"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
2410 msgid "Changes the local working directory"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/text/gftp-text.c:54
2414 msgid "lchdir"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/text/gftp-text.c:56
2418 msgid "lchmod"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/text/gftp-text.c:57
2422 msgid "Changes the permissions of a local file"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/text/gftp-text.c:58
2426 msgid "ldelete"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/text/gftp-text.c:59
2430 msgid "Removes a local file"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/text/gftp-text.c:60
2434 msgid "lls"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/text/gftp-text.c:61
2438 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/text/gftp-text.c:62
2442 msgid "lmkdir"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/text/gftp-text.c:63
2446 msgid "Creates a local directory"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/text/gftp-text.c:64
2450 msgid "lpwd"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/text/gftp-text.c:65
2454 msgid "Show current local directory"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/text/gftp-text.c:66
2458 msgid "lrename"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/text/gftp-text.c:67
2462 msgid "Rename a local file"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/text/gftp-text.c:68
2466 msgid "lrmdir"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/text/gftp-text.c:69
2470 msgid "Remove a local directory"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/text/gftp-text.c:70
2474 msgid "ls"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/text/gftp-text.c:71
2478 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/text/gftp-text.c:72
2482 msgid "mget"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/text/gftp-text.c:74
2486 msgid "mkdir"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/text/gftp-text.c:75
2490 msgid "Creates a remote directory"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/text/gftp-text.c:76
2494 msgid "mput"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
2498 msgid "Uploads local file(s)"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/text/gftp-text.c:78
2502 msgid "open"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/text/gftp-text.c:79
2506 msgid "Opens a connection to a remote site"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/text/gftp-text.c:80
2510 msgid "put"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/text/gftp-text.c:82
2514 msgid "pwd"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/text/gftp-text.c:83
2518 msgid "Show current remote directory"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/text/gftp-text.c:84
2522 msgid "quit"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/text/gftp-text.c:85
2526 msgid "Exit from gFTP"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/text/gftp-text.c:86
2530 msgid "rename"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/text/gftp-text.c:87
2534 msgid "Rename a remote file"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/text/gftp-text.c:88
2538 msgid "rmdir"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/text/gftp-text.c:89
2542 msgid "Remove a remote directory"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/text/gftp-text.c:90
2546 msgid "set"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/text/gftp-text.c:91
2550 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/text/gftp-text.c:150
2554 msgid ""
2555 ">.\n"
2556 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2557 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2558 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/text/gftp-text.c:233
2562 msgid "Error: Command not recognized\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/text/gftp-text.c:328
2566 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/text/gftp-text.c:403 src/text/gftp-text.c:419 src/text/gftp-text.c:449
2570 #: src/text/gftp-text.c:472 src/text/gftp-text.c:494 src/text/gftp-text.c:518
2571 #: src/text/gftp-text.c:546 src/text/gftp-text.c:579 src/text/gftp-text.c:667
2572 #: src/text/gftp-text.c:685 src/text/gftp-text.c:706 src/text/gftp-text.c:779
2573 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:430
2577 msgid "usage: chdir <directory>\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/text/gftp-text.c:456
2581 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/text/gftp-text.c:478
2585 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/text/gftp-text.c:500
2589 msgid "usage: delete <file>\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/text/gftp-text.c:528
2593 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/text/gftp-text.c:556
2597 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/text/gftp-text.c:712
2601 msgid "usage: mget <filespec>\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/text/gftp-text.c:785
2605 msgid "usage: mput <filespec>\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/text/gftp-text.c:919
2609 #, c-format
2610 msgid "Could not download %s\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/text/gftp-text.c:926
2614 #, c-format
2615 msgid "Successfully transferred %s\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/text/gftp-text.c:980
2619 msgid ""
2620 "Supported commands:\n"
2621 "\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/text/gftp-text.c:1036
2625 msgid "usage: set [variable = value]\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/text/gftp-text.c:1050
2629 #, c-format
2630 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/text/gftp-text.c:1057
2634 #, c-format
2635 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/text/gftp-text.c:1185
2639 msgid "Clear the directory cache\n"
2640 msgstr ""
2641