Mercurial > gftp.yaz
comparison po/mk.po @ 192:2be24d5cc033
added Macedonian translation
author | stojmir |
---|---|
date | Wed, 18 Jun 2003 11:09:39 +0000 |
parents | |
children | 27ae88b5a55e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
191:1e74b7796232 | 192:2be24d5cc033 |
---|---|
1 # translation of gftp.HEAD.po to Macedonian | |
2 # translation of gftp.HEAD.po to | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003 | |
5 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003 | |
6 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003 | |
7 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003 | |
8 # | |
9 msgid "" | |
10 msgstr "" | |
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" | |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
13 "POT-Creation-Date: 2003-06-13 20:11+0200\n" | |
14 "PO-Revision-Date: 2003-06-16 04:24+0000\n" | |
15 "Last-Translator: Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>\n" | |
16 "Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n" | |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" | |
21 | |
22 #: lib/bookmark.c:38 | |
23 #, c-format | |
24 msgid "Invalid URL %s\n" | |
25 msgstr "Невалиден URL %s\n" | |
26 | |
27 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 | |
28 #, c-format | |
29 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
30 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n" | |
31 | |
32 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542 | |
33 #, c-format | |
34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
35 msgstr "Грешка: Неможе да се создаде директориумот %s: %s\n" | |
36 | |
37 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 | |
38 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 | |
39 #, c-format | |
40 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
41 msgstr "Грешка: Неможе да се отвори локалната датотека %s: %s\n" | |
42 | |
43 #: lib/cache.c:128 | |
44 #, c-format | |
45 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
46 msgstr "Грешка: Неможе да создаде привремена датотека: %s\n" | |
47 | |
48 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 | |
49 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:247 lib/rfc2068.c:367 | |
50 #: lib/sshv2.c:990 | |
51 #, c-format | |
52 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
53 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n" | |
54 | |
55 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 | |
56 #, c-format | |
57 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
58 msgstr "Грешка: Неможе да се пребарува датотеката %s: %s\n" | |
59 | |
60 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640 | |
61 #, c-format | |
62 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
63 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на датотека за обележувачи %s\n" | |
64 | |
65 #: lib/config_file.c:128 | |
66 #, c-format | |
67 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
68 msgstr "Предупредување: Неможе да се најде главната датотеката за обележувачи %s\n" | |
69 | |
70 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646 | |
71 #, c-format | |
72 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
73 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n" | |
74 | |
75 #: lib/config_file.c:224 | |
76 #, c-format | |
77 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
78 msgstr "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: %s\n" | |
79 | |
80 #: lib/config_file.c:249 | |
81 #, c-format | |
82 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
83 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n" | |
84 | |
85 #: lib/config_file.c:414 | |
86 msgid "" | |
87 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
88 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
89 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
90 msgstr "" | |
91 "Овој оддел одредува кој host е на локалната подмрежа и нема да има потреба да " | |
92 "се излезе од прокси серверот (ако е достапен). Синтакса: dont_use_proxy=.domain или" | |
93 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
94 | |
95 #: lib/config_file.c:417 | |
96 msgid "" | |
97 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
98 "All arguments except the file extension are optional" | |
99 msgstr "" | |
100 "ext=наставка на датотека:XPM датотека:ASCII или Бинарно (А или В):програм за прегледување. Забелешка: " | |
101 "Сите аргументи освен наставката на датотеката се опционални" | |
102 | |
103 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711 | |
104 #, c-format | |
105 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
106 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n" | |
107 | |
108 #: lib/config_file.c:503 | |
109 #, c-format | |
110 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
111 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се создаде директориумот %s: %s\n" | |
112 | |
113 #: lib/config_file.c:513 | |
114 #, c-format | |
115 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
116 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се најде главната конфигурациска датотека %s\n" | |
117 | |
118 #: lib/config_file.c:515 | |
119 msgid "Did you do a make install?\n" | |
120 msgstr "Дали направи make install?\n" | |
121 | |
122 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717 | |
123 #, c-format | |
124 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
125 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n" | |
126 | |
127 #: lib/config_file.c:563 | |
128 #, c-format | |
129 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
130 msgstr "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во конфигурациската датотека\n" | |
131 | |
132 #: lib/config_file.c:569 | |
133 #, c-format | |
134 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
135 msgstr "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во конфигурациската датотека: %s\n" | |
136 | |
137 #: lib/config_file.c:576 | |
138 #, c-format | |
139 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
140 msgstr "gFTP Грешка: Погрешно име на лог датотеката %s\n" | |
141 | |
142 #: lib/config_file.c:582 | |
143 #, c-format | |
144 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
145 msgstr "gFTP Предупредување: Неможе да се отвори %s за пишување: %s\n" | |
146 | |
147 #: lib/config_file.c:636 | |
148 msgid "" | |
149 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
150 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
151 msgstr "" | |
152 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
153 "org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани" | |
154 | |
155 #: lib/config_file.c:724 | |
156 msgid "" | |
157 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
159 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
160 msgstr "" | |
161 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
162 "org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани. " | |
163 "Ако записот има (*) во рамките на коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP" | |
164 | |
165 #: lib/config_file.c:995 lib/rfc2068.c:552 lib/rfc2068.c:553 | |
166 msgid "<unknown>" | |
167 msgstr "<непознат>" | |
168 | |
169 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112 | |
170 #, c-format | |
171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | |
172 msgstr "ФАТАЛНА gFTP Грешка: Конфигурациската опција '%s' не е пронајдена во глобалната hash табела\n" | |
173 | |
174 #: lib/https.c:89 | |
175 msgid "" | |
176 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
177 "connection.\n" | |
178 msgstr "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не содржи SSL. Поврзувањето се прекинува\n" | |
179 | |
180 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472 | |
181 #, c-format | |
182 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
183 msgstr "Неможе да се смени локалниот директориум во %s: %s\n" | |
184 | |
185 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458 | |
186 #, c-format | |
187 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
188 msgstr "Неможе да се добие работниот директориум: %s\n" | |
189 | |
190 #: lib/local.c:189 | |
191 #, c-format | |
192 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
193 msgstr "Грешка: Неможе да се скрати локалната датотека %s: %s\n" | |
194 | |
195 #: lib/local.c:415 | |
196 #, c-format | |
197 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
198 msgstr "Неможе да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n" | |
199 | |
200 #: lib/local.c:452 | |
201 #, c-format | |
202 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
203 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n" | |
204 | |
205 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903 | |
206 #: src/gtk/view_dialog.c:301 | |
207 #, c-format | |
208 msgid "Successfully removed %s\n" | |
209 msgstr "Успешно е одстранет %s\n" | |
210 | |
211 #: lib/local.c:495 | |
212 #, c-format | |
213 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
214 msgstr "Грешка: Неможе да се одстрани директориумот %s: %s\n" | |
215 | |
216 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305 | |
217 #, c-format | |
218 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
219 msgstr "Грешка: Неможе да се одстрани датотеката %s: %s\n" | |
220 | |
221 #: lib/local.c:535 | |
222 #, c-format | |
223 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
224 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n" | |
225 | |
226 #: lib/local.c:561 | |
227 #, c-format | |
228 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
229 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n" | |
230 | |
231 #: lib/local.c:568 | |
232 #, c-format | |
233 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
234 msgstr "Грешка: Неможе да се преименува %s во %s: %s\n" | |
235 | |
236 #: lib/local.c:591 | |
237 #, c-format | |
238 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
239 msgstr "Успешно е сменет модот на %s во %d\n" | |
240 | |
241 #: lib/local.c:598 | |
242 #, c-format | |
243 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
244 msgstr "Грешка: Неможе да се смени модот на %s во %d: %s\n" | |
245 | |
246 #: lib/local.c:690 | |
247 msgid "local filesystem" | |
248 msgstr "локален датотечен систем" | |
249 | |
250 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2092 lib/sslcommon.c:374 | |
251 #, c-format | |
252 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
253 msgstr "Грешка: Неможе да се запише во сокетот: %s\n" | |
254 | |
255 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:2022 lib/sslcommon.c:326 | |
256 #, c-format | |
257 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
258 msgstr "Грешка: Неможе да се прочита од сокетот: %s\n" | |
259 | |
260 #: lib/misc.c:357 | |
261 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
262 msgstr "користење: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
263 | |
264 #: lib/misc.c:386 | |
265 #, c-format | |
266 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
267 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n" | |
268 | |
269 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 | |
270 msgid "none" | |
271 msgstr "ништо" | |
272 | |
273 #: lib/options.h:24 | |
274 msgid "file" | |
275 msgstr "датотека" | |
276 | |
277 #: lib/options.h:24 | |
278 msgid "size" | |
279 msgstr "големина" | |
280 | |
281 #: lib/options.h:25 | |
282 msgid "user" | |
283 msgstr "корисник" | |
284 | |
285 #: lib/options.h:25 | |
286 msgid "group" | |
287 msgstr "група" | |
288 | |
289 #: lib/options.h:26 | |
290 msgid "datetime" | |
291 msgstr "датум и време" | |
292 | |
293 #: lib/options.h:26 | |
294 msgid "attribs" | |
295 msgstr "атрибути" | |
296 | |
297 #: lib/options.h:28 | |
298 msgid "descending" | |
299 msgstr "опаѓачки" | |
300 | |
301 #: lib/options.h:28 | |
302 msgid "ascending" | |
303 msgstr "растечки" | |
304 | |
305 #: lib/options.h:34 | |
306 msgid "General" | |
307 msgstr "Општо" | |
308 | |
309 #: lib/options.h:36 | |
310 msgid "View program:" | |
311 msgstr "Програм за преглед:" | |
312 | |
313 #: lib/options.h:37 | |
314 msgid "" | |
315 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
316 "viewer will be used" | |
317 msgstr "Предефинираната програма која се користи за преглед на датотеки. Ако ова е празно, тогаш се користи интерниот прегледувач на датотеки" | |
318 | |
319 #: lib/options.h:39 | |
320 msgid "Edit program:" | |
321 msgstr "Програма за уредување:" | |
322 | |
323 #: lib/options.h:40 | |
324 msgid "The default program used to edit files." | |
325 msgstr "Предефинирана програма за уредување на датотеки." | |
326 | |
327 #: lib/options.h:41 | |
328 msgid "Startup Directory:" | |
329 msgstr "Почетен Директориум:" | |
330 | |
331 #: lib/options.h:43 | |
332 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
333 msgstr "Предефинираниот директориум во кој gFTP ќе почне" | |
334 | |
335 #: lib/options.h:44 | |
336 msgid "Max Log Window Size:" | |
337 msgstr "Максимална големина на прозорецот за логирање:" | |
338 | |
339 #: lib/options.h:46 | |
340 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
341 msgstr "Максималната големина на прозорецот за логирање во бајти за GTK+ портот" | |
342 | |
343 #: lib/options.h:49 | |
344 msgid "Append file transfers" | |
345 msgstr "Припои ги трансферите на датотеки" | |
346 | |
347 #: lib/options.h:51 | |
348 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
349 msgstr "Припои ги новите трансфери на датотеки кон постоечките" | |
350 | |
351 #: lib/options.h:52 | |
352 msgid "Do one transfer at a time" | |
353 msgstr "Извршувај по еден трансфер истовремено" | |
354 | |
355 #: lib/options.h:54 | |
356 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
357 msgstr "Дали да се извршува само еден трансфер истовремено?" | |
358 | |
359 #: lib/options.h:55 | |
360 msgid "Overwrite by Default" | |
361 msgstr "Автоматски препиши" | |
362 | |
363 #: lib/options.h:57 | |
364 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
365 msgstr "Автоматски препиши ги датотеките или продолжи го трансферот на датотеките" | |
366 | |
367 #: lib/options.h:59 | |
368 msgid "Refresh after each file transfer" | |
369 msgstr "Освежи после секој трансфер на датотека" | |
370 | |
371 #: lib/options.h:61 | |
372 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
373 msgstr "Освежи ја листата на датотеки после секој трансфер" | |
374 | |
375 #: lib/options.h:63 | |
376 msgid "Sort directories first" | |
377 msgstr "Подреди ги директориумите прво" | |
378 | |
379 #: lib/options.h:65 | |
380 msgid "Put the directories first then the files" | |
381 msgstr "Прво стави ги директориумите потоа датотеките" | |
382 | |
383 #: lib/options.h:66 | |
384 msgid "Show hidden files" | |
385 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки" | |
386 | |
387 #: lib/options.h:68 | |
388 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
389 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во листите" | |
390 | |
391 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
392 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 | |
393 msgid "Network" | |
394 msgstr "Мрежа" | |
395 | |
396 #: lib/options.h:72 | |
397 msgid "Network timeout:" | |
398 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:" | |
399 | |
400 #: lib/options.h:74 | |
401 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
402 msgstr "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено време" | |
403 | |
404 #: lib/options.h:76 | |
405 msgid "Connect retries:" | |
406 msgstr "Повторни обиди за поврзување" | |
407 | |
408 #: lib/options.h:78 | |
409 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
410 msgstr "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за бесконечен број на обиди" | |
411 | |
412 #: lib/options.h:80 | |
413 msgid "Retry sleep time:" | |
414 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди" | |
415 | |
416 #: lib/options.h:82 | |
417 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
418 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување" | |
419 | |
420 #: lib/options.h:83 | |
421 msgid "Max KB/S:" | |
422 msgstr "Max KB/S" | |
423 | |
424 #: lib/options.h:85 | |
425 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
426 msgstr "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за оневозможување)" | |
427 | |
428 #: lib/options.h:88 | |
429 msgid "Default Protocol:" | |
430 msgstr "Предефиниран Протокол:" | |
431 | |
432 #: lib/options.h:90 | |
433 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
434 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи" | |
435 | |
436 #: lib/options.h:94 | |
437 msgid "" | |
438 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
439 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
440 msgstr "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека" | |
441 | |
442 #: lib/options.h:97 | |
443 msgid "The default width of the local files listbox" | |
444 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки" | |
445 | |
446 #: lib/options.h:100 | |
447 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
448 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки" | |
449 | |
450 #: lib/options.h:103 | |
451 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
452 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки" | |
453 | |
454 #: lib/options.h:106 | |
455 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
456 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер" | |
457 | |
458 #: lib/options.h:109 | |
459 msgid "The default height of the logging window" | |
460 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање" | |
461 | |
462 #: lib/options.h:112 | |
463 msgid "" | |
464 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
465 "have this column automagically resize." | |
466 msgstr "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната." | |
467 | |
468 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122 | |
469 msgid "The default column to sort by" | |
470 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди" | |
471 | |
472 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125 | |
473 msgid "Sort ascending or descending" | |
474 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки" | |
475 | |
476 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147 | |
477 msgid "" | |
478 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
479 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
480 msgstr "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | |
481 | |
482 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150 | |
483 msgid "" | |
484 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
485 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
486 msgstr "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | |
487 | |
488 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153 | |
489 msgid "" | |
490 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
491 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
492 msgstr "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | |
493 | |
494 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156 | |
495 msgid "" | |
496 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
497 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
498 msgstr "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | |
499 | |
500 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159 | |
501 msgid "" | |
502 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
504 msgstr "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | |
505 | |
506 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162 | |
507 msgid "" | |
508 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
509 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
510 msgstr "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | |
511 | |
512 #: lib/options.h:165 | |
513 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
514 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот" | |
515 | |
516 #: lib/options.h:168 | |
517 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
518 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот" | |
519 | |
520 #: lib/options.h:171 | |
521 msgid "The color of the error messages" | |
522 msgstr "Боја на пораките за грешка" | |
523 | |
524 #: lib/options.h:174 | |
525 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
526 msgstr "Боја на останатите лог пораки" | |
527 | |
528 #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38 | |
529 msgid "FTP" | |
530 msgstr "FTP" | |
531 | |
532 #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:27 | |
533 msgid "HTTP" | |
534 msgstr "HTTP" | |
535 | |
536 #: lib/options.h:183 lib/options.h:185 | |
537 msgid "HTTPS" | |
538 msgstr "HTTPS" | |
539 | |
540 #: lib/options.h:187 | |
541 msgid "Local" | |
542 msgstr "Локален" | |
543 | |
544 #: lib/options.h:188 | |
545 msgid "SSH2" | |
546 msgstr "SSH2" | |
547 | |
548 #: lib/options.h:189 | |
549 msgid "Bookmark" | |
550 msgstr "Обележувач" | |
551 | |
552 #: lib/protocols.c:159 lib/protocols.c:183 | |
553 #, c-format | |
554 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
555 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n" | |
556 | |
557 #: lib/protocols.c:312 | |
558 #, c-format | |
559 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
560 msgstr "Се вчитува листа на директориуми %s од кеш\n" | |
561 | |
562 #: lib/protocols.c:380 | |
563 #, c-format | |
564 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
565 msgstr "Грешка: Неможе да се запише во кешот: %s\n" | |
566 | |
567 #: lib/protocols.c:411 | |
568 #, c-format | |
569 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
570 msgstr "Грешка: Неможе да се пронајде обележувач %s\n" | |
571 | |
572 #: lib/protocols.c:418 | |
573 #, c-format | |
574 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
575 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n" | |
576 | |
577 #: lib/protocols.c:511 | |
578 #, c-format | |
579 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | |
580 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n" | |
581 | |
582 #: lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:843 lib/protocols.c:1643 | |
583 #: lib/protocols.c:1752 | |
584 #, c-format | |
585 msgid "Looking up %s\n" | |
586 msgstr "Барам %s\n" | |
587 | |
588 #: lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:849 lib/protocols.c:1648 | |
589 #: lib/protocols.c:1757 | |
590 #, c-format | |
591 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
592 msgstr "Неможам да го најдам hostname-от %s: %s\n" | |
593 | |
594 #: lib/protocols.c:1093 lib/protocols.c:1094 lib/protocols.c:1153 | |
595 #: lib/protocols.c:1160 lib/protocols.c:1239 lib/protocols.c:1240 | |
596 #: lib/protocols.c:1274 | |
597 msgid "unknown" | |
598 msgstr "непознато" | |
599 | |
600 #: lib/protocols.c:1666 lib/protocols.c:1709 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:724 | |
601 #, c-format | |
602 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
603 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n" | |
604 | |
605 #: lib/protocols.c:1672 lib/protocols.c:1771 | |
606 #, c-format | |
607 msgid "Trying %s:%d\n" | |
608 msgstr "Се пробува %s:%d\n" | |
609 | |
610 #: lib/protocols.c:1677 lib/protocols.c:1778 | |
611 #, c-format | |
612 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
613 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n" | |
614 | |
615 #: lib/protocols.c:1733 lib/sshv2.c:859 | |
616 #, c-format | |
617 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
618 msgstr "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја датотеката со сервиси\n" | |
619 | |
620 #: lib/protocols.c:1793 | |
621 #, c-format | |
622 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
623 msgstr "Поврзано со %s:%d\n" | |
624 | |
625 #: lib/protocols.c:2002 lib/protocols.c:2072 | |
626 #, c-format | |
627 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
628 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n " | |
629 | |
630 #: lib/protocols.c:2140 | |
631 #, c-format | |
632 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
633 msgstr "Неможе да се добијат опциите за сокетот: %s\n" | |
634 | |
635 #: lib/protocols.c:2154 | |
636 #, c-format | |
637 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
638 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n" | |
639 | |
640 #: lib/protocols.c:2287 | |
641 #, c-format | |
642 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
643 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни обиди е достигнат...операцијата се откажува\n" | |
644 | |
645 #: lib/protocols.c:2296 | |
646 #, c-format | |
647 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
648 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n" | |
649 | |
650 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 | |
651 msgid "Proxy hostname:" | |
652 msgstr "Име на proxy:" | |
653 | |
654 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 | |
655 msgid "Firewall hostname" | |
656 msgstr "Име на заштитниот ѕид" | |
657 | |
658 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 | |
659 msgid "Proxy port:" | |
660 msgstr "Портa за proxy:" | |
661 | |
662 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 | |
663 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
664 msgstr "Порта за поврзување со заштитниот ѕид" | |
665 | |
666 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 | |
667 msgid "Proxy username:" | |
668 msgstr "Корисничко име за proxy:" | |
669 | |
670 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 | |
671 msgid "Your firewall username" | |
672 msgstr "Корисничко име за заштитниот ѕид" | |
673 | |
674 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 | |
675 msgid "Proxy password:" | |
676 msgstr "Лозинка за proxy:" | |
677 | |
678 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 | |
679 msgid "Your firewall password" | |
680 msgstr "Лозинка за заштитниот ѕид" | |
681 | |
682 #: lib/rfc2068.c:43 | |
683 msgid "Use HTTP/1.1" | |
684 msgstr "Користи HTTP/1.1" | |
685 | |
686 #: lib/rfc2068.c:45 | |
687 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
688 msgstr "Дали сакате да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0" | |
689 | |
690 #: lib/rfc2068.c:100 lib/rfc2068.c:718 lib/rfc2068.c:736 lib/sshv2.c:681 | |
691 #: lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:931 | |
692 #: lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214 lib/sshv2.c:1227 | |
693 #: lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309 lib/sshv2.c:1374 | |
694 #: lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 lib/sshv2.c:2114 | |
695 #: lib/sshv2.c:2199 | |
696 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
697 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n" | |
698 | |
699 #: lib/rfc2068.c:242 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:985 | |
700 #, c-format | |
701 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
702 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n" | |
703 | |
704 #: lib/rfc2068.c:296 | |
705 #, c-format | |
706 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
707 msgstr "Се започнува трансфер на датотека од офсет %lld\n" | |
708 | |
709 #: lib/rfc2068.c:304 | |
710 #, c-format | |
711 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
712 msgstr "Се започнува трансфер на датотека од офсет %ld\n" | |
713 | |
714 #: lib/rfc2068.c:326 | |
715 #, c-format | |
716 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
717 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n" | |
718 | |
719 #: lib/rfc2068.c:377 | |
720 msgid "Finished retrieving data\n" | |
721 msgstr "Презвемањето на податоците е завршено\n" | |
722 | |
723 #: lib/rfc2068.c:424 lib/sshv2.c:1070 | |
724 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
725 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n" | |
726 | |
727 #: lib/rfc959.c:25 | |
728 msgid "SITE command" | |
729 msgstr "SITE наредба" | |
730 | |
731 #: lib/rfc959.c:26 | |
732 msgid "user@host" | |
733 msgstr "user@host" | |
734 | |
735 #: lib/rfc959.c:27 | |
736 msgid "user@host:port" | |
737 msgstr "user@host:port" | |
738 | |
739 #: lib/rfc959.c:28 | |
740 msgid "AUTHENTICATE" | |
741 msgstr "AUTHENTICATE" | |
742 | |
743 #: lib/rfc959.c:29 | |
744 msgid "user@host port" | |
745 msgstr "user@host port" | |
746 | |
747 #: lib/rfc959.c:30 | |
748 msgid "user@host NOAUTH" | |
749 msgstr "user@host NOAUTH" | |
750 | |
751 #: lib/rfc959.c:31 | |
752 msgid "HTTP Proxy" | |
753 msgstr "HTTP Proxy" | |
754 | |
755 #: lib/rfc959.c:32 | |
756 msgid "Custom" | |
757 msgstr "Сопствено" | |
758 | |
759 #: lib/rfc959.c:41 | |
760 msgid "Email address:" | |
761 msgstr "Email адреса:" | |
762 | |
763 #: lib/rfc959.c:43 | |
764 msgid "" | |
765 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
766 "server as anonymous" | |
767 msgstr "Оваа лозинка ќе се користи секогаш кога ќе се најавувате на FTP сервер како анонимен корисник" | |
768 | |
769 #: lib/rfc959.c:57 | |
770 msgid "Proxy account:" | |
771 msgstr "Proxy сметка:" | |
772 | |
773 #: lib/rfc959.c:59 | |
774 msgid "Your firewall account (optional)" | |
775 msgstr "Сметка за заштитен ѕид (опционално)" | |
776 | |
777 #: lib/rfc959.c:61 | |
778 msgid "Proxy server type:" | |
779 msgstr "Тип на proxy сервер:" | |
780 | |
781 #: lib/rfc959.c:64 | |
782 #, no-c-format | |
783 msgid "" | |
784 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
785 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
786 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
787 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
788 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
789 "can you type in %pu" | |
790 msgstr "Овде се одредува како вашиот proxy сервер очекува да се најавите. Може да одредите заменлив израз од 2 знаци со префикс % кој ќе биде заменет со вистинските податоци. Првиот знак може да биде p за proxy или h за host на FTP серверот. Вториот знак може да биде или u (корисничко име), p (лозинка), h (host), о (порта) или а (сметка). На пример, за да одредите корисничко име за proxy сервер, треба да напишете %pu" | |
791 | |
792 #: lib/rfc959.c:67 | |
793 msgid "Passive file transfers" | |
794 msgstr "Пасивен трансфер на датотеки" | |
795 | |
796 #: lib/rfc959.c:69 | |
797 msgid "" | |
798 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
799 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
800 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
801 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
802 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
803 "attempt to connect to it." | |
804 msgstr "" | |
805 "Ако е овозможена оваа опција, тогаш далечниот FTP сервер ќе отвори " | |
806 "порта за врската со податоци. Доколку сте позади заштитен ѕид, ќе " | |
807 "треба да ја овозможите оваа опција. Генерално, добра идеја е да ја " | |
808 "овозможите оваа опција, единствено доколку се поврзувате со постар " | |
809 "FTP сервер кој не го подржува овој начин на комуникација. Доколку " | |
810 "опцијата оневозможена, gFTP ќе отвори порта на клиентската страна, " | |
811 "и серверот ќе проба да се поврзе на истата." | |
812 | |
813 #: lib/rfc959.c:71 | |
814 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
815 msgstr "Разреши ги далечните симболички врски (LIST -L)" | |
816 | |
817 #: lib/rfc959.c:73 | |
818 msgid "" | |
819 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
820 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
821 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
822 "option to LIST" | |
823 msgstr "" | |
824 "Далечниот FTP сервер ќе проба да ги разреши симболичките врски " | |
825 "во листањето на директориумот. Генерално, пожелно е оваа опција " | |
826 "да биде овозможена. Оваа опција нема да ви треба единствено кога " | |
827 "далечниот FTP сервер не подржува -L параметар за наредбата LIST" | |
828 | |
829 #: lib/rfc959.c:75 | |
830 msgid "Transfer files in ASCII mode" | |
831 msgstr "Трансфер на датотеки во ASCII мод" | |
832 | |
833 #: lib/rfc959.c:77 | |
834 msgid "" | |
835 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
836 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
837 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
838 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
839 "this." | |
840 msgstr "" | |
841 "Ако пренесувате текстуална датотека од Windows на UNIX машина или " | |
842 "обратно, тогаш оваа опција треба да биде овозможена. Секој систем ги " | |
843 "претставува новите редови различно кога се работи за текстуални " | |
844 "датотеки. Доколку пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно " | |
845 "да се остави оневозможена. Доколку превземате бинарни податоци, " | |
846 "тогаш оваа опција треба да биде оневозможена." | |
847 | |
848 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 | |
849 #, c-format | |
850 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
851 msgstr "Добиен е грешен одговор на PWD наредбата: '%s'\n" | |
852 | |
853 #: lib/rfc959.c:615 lib/rfc959.c:625 | |
854 #, c-format | |
855 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
856 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n" | |
857 | |
858 #: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:786 | |
859 #, c-format | |
860 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
861 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n" | |
862 | |
863 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:673 lib/rfc959.c:811 | |
864 #, c-format | |
865 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
866 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n" | |
867 | |
868 #: lib/rfc959.c:663 lib/rfc959.c:801 | |
869 #, c-format | |
870 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
871 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n" | |
872 | |
873 #: lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:820 | |
874 #, c-format | |
875 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
876 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n" | |
877 | |
878 #: lib/rfc959.c:735 | |
879 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
880 msgstr "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се прекинува.\n" | |
881 | |
882 #: lib/rfc959.c:764 lib/rfc959.c:773 | |
883 #, c-format | |
884 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
885 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n" | |
886 | |
887 #: lib/rfc959.c:830 | |
888 #, c-format | |
889 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
890 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n" | |
891 | |
892 #: lib/rfc959.c:902 | |
893 #, c-format | |
894 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
895 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n" | |
896 | |
897 #: lib/rfc959.c:1398 | |
898 msgid "total" | |
899 msgstr "вкупно" | |
900 | |
901 #: lib/rfc959.c:1400 | |
902 #, c-format | |
903 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
904 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n" | |
905 | |
906 #: lib/sshv2.c:28 | |
907 msgid "SSH" | |
908 msgstr "SSH" | |
909 | |
910 #: lib/sshv2.c:31 | |
911 msgid "SSH Prog Name:" | |
912 msgstr "Име SSH програма:" | |
913 | |
914 #: lib/sshv2.c:33 | |
915 msgid "The path to the SSH executable" | |
916 msgstr "Патека до SSH извршната датотека" | |
917 | |
918 #: lib/sshv2.c:34 | |
919 msgid "SSH Extra Params:" | |
920 msgstr "SSH Додатни Параметри:" | |
921 | |
922 #: lib/sshv2.c:36 | |
923 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
924 msgstr "Дополнителни параметри кои ќе и се предадат на SSH програмата" | |
925 | |
926 #: lib/sshv2.c:37 | |
927 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
928 msgstr "Патека до SSH2 sftp-server:" | |
929 | |
930 #: lib/sshv2.c:39 | |
931 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
932 msgstr "Предефинирана далечна патека до SSH2 sftp-server" | |
933 | |
934 #: lib/sshv2.c:41 | |
935 msgid "Need SSH User/Pass" | |
936 msgstr "Потребно е SSH Корисничко Име/Лозинка" | |
937 | |
938 #: lib/sshv2.c:43 | |
939 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
940 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања" | |
941 | |
942 #: lib/sshv2.c:44 | |
943 msgid "Use ssh-askpass utility" | |
944 msgstr "Користи ја ssh-askpass алатката" | |
945 | |
946 #: lib/sshv2.c:46 | |
947 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
948 msgstr "Користи ја ssh-askpass алатката за се достави далечната лозинка" | |
949 | |
950 #: lib/sshv2.c:48 | |
951 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
952 msgstr "Користи го SSH2 SFTP подсистемот" | |
953 | |
954 #: lib/sshv2.c:50 | |
955 msgid "" | |
956 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
957 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
958 msgstr "" | |
959 "Повикај го ssh со -s sftp параметарот. Ова е пожелно бидејќи нема " | |
960 "потреба да ја знаете далечната патека до далечниот sftp-server" | |
961 | |
962 #: lib/sshv2.c:252 | |
963 #, c-format | |
964 msgid "Running program %s\n" | |
965 msgstr "Се стартува програмот %s\n" | |
966 | |
967 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 | |
968 msgid "WARNING" | |
969 msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ" | |
970 | |
971 #: lib/sshv2.c:365 | |
972 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
973 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n" | |
974 | |
975 #: lib/sshv2.c:368 | |
976 msgid "" | |
977 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
978 "this question appropriately.\n" | |
979 msgstr "" | |
980 "Ве молиме поврзете се овој хост со SSH алатка од командна линија и " | |
981 "одговорете на ова прашање содветно.\n" | |
982 | |
983 #: lib/sshv2.c:371 | |
984 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
985 msgstr "Ве молиме поправете го горенаведеното предупредување за да се поврзете на овој хост.\n" | |
986 | |
987 #: lib/sshv2.c:410 | |
988 #, c-format | |
989 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
990 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n" | |
991 | |
992 #: lib/sshv2.c:416 | |
993 #, c-format | |
994 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
995 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n" | |
996 | |
997 #: lib/sshv2.c:425 | |
998 #, c-format | |
999 msgid "%d: Open %s\n" | |
1000 msgstr "%d: Отвори %s\n" | |
1001 | |
1002 #: lib/sshv2.c:430 | |
1003 #, c-format | |
1004 msgid "%d: Close\n" | |
1005 msgstr "%d: Затвори\n" | |
1006 | |
1007 #: lib/sshv2.c:436 | |
1008 #, c-format | |
1009 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1010 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n" | |
1011 | |
1012 #: lib/sshv2.c:441 | |
1013 #, c-format | |
1014 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1015 msgstr "%d: Прочитај директориум\n" | |
1016 | |
1017 #: lib/sshv2.c:445 | |
1018 #, c-format | |
1019 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1020 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n" | |
1021 | |
1022 #: lib/sshv2.c:450 | |
1023 #, c-format | |
1024 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1025 msgstr "%d: Создади директориум %s\n" | |
1026 | |
1027 #: lib/sshv2.c:455 | |
1028 #, c-format | |
1029 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1030 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n" | |
1031 | |
1032 #: lib/sshv2.c:460 | |
1033 #, c-format | |
1034 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1035 msgstr "%d: Вистинска патека %d\n" | |
1036 | |
1037 #: lib/sshv2.c:465 | |
1038 #, c-format | |
1039 msgid "%d: File attributes\n" | |
1040 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n" | |
1041 | |
1042 #: lib/sshv2.c:469 | |
1043 #, c-format | |
1044 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1045 msgstr "%d: Статистика %s\n" | |
1046 | |
1047 #: lib/sshv2.c:486 | |
1048 #, c-format | |
1049 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1050 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | |
1051 | |
1052 #: lib/sshv2.c:491 | |
1053 #, c-format | |
1054 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1055 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | |
1056 | |
1057 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 | |
1058 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065 | |
1059 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034 | |
1060 msgid "OK" | |
1061 msgstr "Во ред" | |
1062 | |
1063 #: lib/sshv2.c:507 | |
1064 msgid "EOF" | |
1065 msgstr "EOF" | |
1066 | |
1067 #: lib/sshv2.c:510 | |
1068 msgid "No such file or directory" | |
1069 msgstr "Нема таква датотека или директориум" | |
1070 | |
1071 #: lib/sshv2.c:513 | |
1072 msgid "Permission denied" | |
1073 msgstr "Недозволен пристап" | |
1074 | |
1075 #: lib/sshv2.c:516 | |
1076 msgid "Failure" | |
1077 msgstr "Неуспех" | |
1078 | |
1079 #: lib/sshv2.c:519 | |
1080 msgid "Bad message" | |
1081 msgstr "Лоша порака" | |
1082 | |
1083 #: lib/sshv2.c:522 | |
1084 msgid "No connection" | |
1085 msgstr "Нема воспоставена врска" | |
1086 | |
1087 #: lib/sshv2.c:525 | |
1088 msgid "Connection lost" | |
1089 msgstr "Врската е прекината" | |
1090 | |
1091 #: lib/sshv2.c:528 | |
1092 msgid "Operation unsupported" | |
1093 msgstr "Операцијата не е поддржана" | |
1094 | |
1095 #: lib/sshv2.c:531 | |
1096 msgid "Unknown message returned from server" | |
1097 msgstr "Серверот врати непозната порака" | |
1098 | |
1099 #: lib/sshv2.c:568 | |
1100 #, c-format | |
1101 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1102 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n" | |
1103 | |
1104 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038 | |
1105 #: lib/sshv2.c:2126 | |
1106 #, c-format | |
1107 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
1108 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n" | |
1109 | |
1110 #: lib/sshv2.c:830 | |
1111 #, c-format | |
1112 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1113 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n" | |
1114 | |
1115 #: lib/sshv2.c:874 | |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
1118 msgstr "Неможе да се создаде пар сокети: %s\n" | |
1119 | |
1120 #: lib/sshv2.c:896 | |
1121 #, c-format | |
1122 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
1123 msgstr "Грешка: Неможе да се изврши ssh: %s\n" | |
1124 | |
1125 #: lib/sshv2.c:943 | |
1126 #, c-format | |
1127 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1128 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n" | |
1129 | |
1130 #: lib/sshv2.c:949 | |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
1133 msgstr "Неможе да се создаде нов процес: %s\n" | |
1134 | |
1135 #: lib/sslcommon.c:31 | |
1136 msgid "SSL Engine" | |
1137 msgstr "SSL двигател" | |
1138 | |
1139 #: lib/sslcommon.c:34 | |
1140 msgid "SSL Entropy File:" | |
1141 msgstr "SSL Датотека со ентропија:" | |
1142 | |
1143 #: lib/sslcommon.c:36 | |
1144 msgid "SSL entropy file" | |
1145 msgstr "SSL датотека со ентропија:" | |
1146 | |
1147 #: lib/sslcommon.c:37 | |
1148 msgid "Entropy Seed Length:" | |
1149 msgstr "Должина на расејување на ентропија" | |
1150 | |
1151 #: lib/sslcommon.c:39 | |
1152 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | |
1153 msgstr "Максимален број на бајти за расејување на SSL двигателот со" | |
1154 | |
1155 #: lib/sslcommon.c:116 | |
1156 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
1157 msgstr "Неможе да се добие сертификатот на другата страна" | |
1158 | |
1159 #: lib/sslcommon.c:200 | |
1160 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" | |
1161 msgstr "Неможе да се иницијализира OpenSSL библиотеката\n" | |
1162 | |
1163 #: lib/sslcommon.c:215 | |
1164 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | |
1165 msgstr "Грешка при вчитување на предефинираните SSL сертификати\n" | |
1166 | |
1167 #: lib/sslcommon.c:226 | |
1168 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | |
1169 msgstr "Грешка при составување на листа на cipher-и (нема валидни cipher-и)\n" | |
1170 | |
1171 #: lib/sslcommon.c:245 lib/sslcommon.c:303 lib/sslcommon.c:353 | |
1172 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | |
1173 msgstr "Грешка: SSL двигателот не е иницијализиран\n" | |
1174 | |
1175 #: lib/sslcommon.c:258 | |
1176 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | |
1177 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (BIO објект)\n" | |
1178 | |
1179 #: lib/sslcommon.c:267 | |
1180 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | |
1181 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (SSL објект)\n" | |
1182 | |
1183 #: lib/sslcommon.c:280 | |
1184 #, c-format | |
1185 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
1186 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n" | |
1187 | |
1188 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 | |
1189 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 | |
1190 #, c-format | |
1191 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1192 msgstr "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било друго\n" | |
1193 | |
1194 #: src/gtk/bookmarks.c:38 | |
1195 msgid "Run Bookmark" | |
1196 msgstr "Изврши обележувач" | |
1197 | |
1198 #: src/gtk/bookmarks.c:64 | |
1199 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1200 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име за обележувачот\n" | |
1201 | |
1202 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | |
1203 #, c-format | |
1204 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1205 msgstr "Додади обележувач: Неможе да се додаде обележувач %s бидејќи името веќе постои\n" | |
1206 | |
1207 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1208 msgid "Add Bookmark" | |
1209 msgstr "Додади обележувач" | |
1210 | |
1211 #: src/gtk/bookmarks.c:135 | |
1212 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1213 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име на компјутер\n" | |
1214 | |
1215 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1216 msgid "" | |
1217 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1218 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1219 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1220 msgstr "" | |
1221 "Внесете име на обележувачот кој сакате да го додадете\n" | |
1222 "Можете да ги одделите елементите со / за да ги поставите во подмени\n" | |
1223 "(пр: Linux Sites/Debian)" | |
1224 | |
1225 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1226 msgid "Remember password" | |
1227 msgstr "Запамети лозинка" | |
1228 | |
1229 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508 | |
1230 msgid "New Folder" | |
1231 msgstr "Нова папка" | |
1232 | |
1233 #: src/gtk/bookmarks.c:499 | |
1234 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1235 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање" | |
1236 | |
1237 #: src/gtk/bookmarks.c:509 | |
1238 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1239 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент" | |
1240 | |
1241 #: src/gtk/bookmarks.c:593 | |
1242 #, c-format | |
1243 msgid "" | |
1244 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1245 "%s and all it's children?" | |
1246 msgstr "" | |
1247 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n" | |
1248 "%s и сите негови деца?" | |
1249 | |
1250 #: src/gtk/bookmarks.c:594 | |
1251 msgid "Delete Bookmark" | |
1252 msgstr "Избриши обележувач" | |
1253 | |
1254 #: src/gtk/bookmarks.c:621 | |
1255 msgid "Bookmarks" | |
1256 msgstr "Обележувачи" | |
1257 | |
1258 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864 | |
1259 msgid "Edit Entry" | |
1260 msgstr "Уреди внес" | |
1261 | |
1262 #: src/gtk/bookmarks.c:897 | |
1263 msgid "Description:" | |
1264 msgstr "Опис:" | |
1265 | |
1266 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | |
1267 msgid "Hostname:" | |
1268 msgstr "Име на хост:" | |
1269 | |
1270 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | |
1271 msgid "Port:" | |
1272 msgstr "Порта:" | |
1273 | |
1274 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | |
1275 msgid "Protocol:" | |
1276 msgstr "Протокол:" | |
1277 | |
1278 #: src/gtk/bookmarks.c:966 | |
1279 msgid "Remote Directory:" | |
1280 msgstr "Далечен директориум:" | |
1281 | |
1282 #: src/gtk/bookmarks.c:979 | |
1283 msgid "Local Directory:" | |
1284 msgstr "Локален директориум:" | |
1285 | |
1286 #: src/gtk/bookmarks.c:992 | |
1287 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1288 msgstr "Далечна SSH sftp патека:" | |
1289 | |
1290 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 | |
1291 msgid "Username:" | |
1292 msgstr "Корисничко име:" | |
1293 | |
1294 #: src/gtk/bookmarks.c:1022 | |
1295 msgid "Password:" | |
1296 msgstr "Лозинка:" | |
1297 | |
1298 #: src/gtk/bookmarks.c:1036 | |
1299 msgid "Account:" | |
1300 msgstr "Сметка:" | |
1301 | |
1302 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 | |
1303 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1304 msgstr "Најависе како ANONYMOUS" | |
1305 | |
1306 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 | |
1307 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076 | |
1308 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046 | |
1309 msgid " Cancel " | |
1310 msgstr " Откажи " | |
1311 | |
1312 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259 | |
1313 msgid "Apply" | |
1314 msgstr "Примени" | |
1315 | |
1316 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 | |
1317 msgid "/_File" | |
1318 msgstr "/_Датотека" | |
1319 | |
1320 #: src/gtk/bookmarks.c:1227 | |
1321 msgid "/File/tearoff" | |
1322 msgstr "/Датотека/откачи" | |
1323 | |
1324 #: src/gtk/bookmarks.c:1228 | |
1325 msgid "/File/New Folder..." | |
1326 msgstr "/Датотека/Нова папка..." | |
1327 | |
1328 #: src/gtk/bookmarks.c:1229 | |
1329 msgid "/File/New Item..." | |
1330 msgstr "/Датотека/Нов елемент..." | |
1331 | |
1332 #: src/gtk/bookmarks.c:1230 | |
1333 msgid "/File/Delete" | |
1334 msgstr "/Датотека/Избриши" | |
1335 | |
1336 #: src/gtk/bookmarks.c:1231 | |
1337 msgid "/File/Properties..." | |
1338 msgstr "/Датотека/Параметри..." | |
1339 | |
1340 #: src/gtk/bookmarks.c:1232 | |
1341 msgid "/File/sep" | |
1342 msgstr "/Датотека/sep" | |
1343 | |
1344 #: src/gtk/bookmarks.c:1233 | |
1345 msgid "/File/Close" | |
1346 msgstr "/Датотека/Затвори" | |
1347 | |
1348 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247 | |
1349 msgid "Edit Bookmarks" | |
1350 msgstr "Уреди обележувачи" | |
1351 | |
1352 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97 | |
1353 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | |
1354 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532 | |
1355 msgid "Operation canceled\n" | |
1356 msgstr "Операцијата е откажана\n" | |
1357 | |
1358 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164 | |
1359 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 | |
1360 msgid "Chmod" | |
1361 msgstr "Chmod" | |
1362 | |
1363 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189 | |
1364 msgid "" | |
1365 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1366 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1367 msgstr "" | |
1368 "Сега можете да ги подесите атрибутите на вашите датотек(и)\n" | |
1369 "Забелешка: Не сите сервери ја подржуваат chmod наредбата" | |
1370 | |
1371 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 | |
1372 msgid "Special" | |
1373 msgstr "Специјално" | |
1374 | |
1375 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 | |
1376 msgid "SUID" | |
1377 msgstr "SUID" | |
1378 | |
1379 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 | |
1380 msgid "SGID" | |
1381 msgstr "SGID" | |
1382 | |
1383 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 | |
1384 #, fuzzy | |
1385 msgid "Sticky" | |
1386 msgstr "Лепливо" | |
1387 | |
1388 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591 | |
1389 #, fuzzy | |
1390 msgid "User" | |
1391 msgstr "Корисник" | |
1392 | |
1393 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247 | |
1394 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267 | |
1395 #, fuzzy | |
1396 msgid "Read" | |
1397 msgstr "Прочитај" | |
1398 | |
1399 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251 | |
1400 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271 | |
1401 #, fuzzy | |
1402 msgid "Write" | |
1403 msgstr "Запис" | |
1404 | |
1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255 | |
1406 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275 | |
1407 #, fuzzy | |
1408 msgid "Execute" | |
1409 msgstr "Изврши" | |
1410 | |
1411 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592 | |
1412 #, fuzzy | |
1413 msgid "Group" | |
1414 msgstr "Група" | |
1415 | |
1416 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259 | |
1417 #, fuzzy | |
1418 msgid "Other" | |
1419 msgstr "Друго" | |
1420 | |
1421 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 | |
1422 #, c-format | |
1423 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1424 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете %ld датотеките и %ld директориумите" | |
1425 | |
1426 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | |
1427 msgid "Delete Files/Directories" | |
1428 msgstr "Избриши датотеки/директориуми" | |
1429 | |
1430 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139 | |
1431 #, fuzzy | |
1432 msgid "Delete" | |
1433 msgstr "Избриши" | |
1434 | |
1435 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 | |
1436 msgid "Drag-N-Drop" | |
1437 msgstr "Повлечи и пушти" | |
1438 | |
1439 #: src/gtk/dnd.c:234 | |
1440 #, c-format | |
1441 msgid "Received URL %s\n" | |
1442 msgstr "Примен URL %s\n" | |
1443 | |
1444 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 | |
1445 #, fuzzy | |
1446 msgid "Exit" | |
1447 msgstr "Излез" | |
1448 | |
1449 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 | |
1450 msgid "" | |
1451 "There are file transfers in progress.\n" | |
1452 "Are you sure you want to exit?" | |
1453 msgstr "" | |
1454 "Во тек е трансфер на датотеки\n" | |
1455 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?" | |
1456 | |
1457 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1458 msgid "/_FTP" | |
1459 msgstr "/_FTP" | |
1460 | |
1461 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1462 msgid "/FTP/tearoff" | |
1463 msgstr "/FTP/откачи" | |
1464 | |
1465 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1466 msgid "/FTP/Window 1" | |
1467 msgstr "/FTP/Прозорец 1" | |
1468 | |
1469 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | |
1470 msgid "/FTP/Window 2" | |
1471 msgstr "/FTP/Прозорец 2" | |
1472 | |
1473 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1474 msgid "/FTP/sep" | |
1475 msgstr "/FTP/sep" | |
1476 | |
1477 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1478 msgid "/FTP/Ascii" | |
1479 msgstr "/FTP/Ascii" | |
1480 | |
1481 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | |
1482 msgid "/FTP/Binary" | |
1483 msgstr "/FTP/Бинарно" | |
1484 | |
1485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | |
1486 msgid "/FTP/_Options..." | |
1487 msgstr "/FTP/_Опции..." | |
1488 | |
1489 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1490 msgid "/FTP/_Quit" | |
1491 msgstr "/FTP/_Излези" | |
1492 | |
1493 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1494 msgid "/_Local" | |
1495 msgstr "/_Локално" | |
1496 | |
1497 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1498 msgid "/Local/tearoff" | |
1499 msgstr "/Локално/откачи" | |
1500 | |
1501 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 | |
1502 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1503 msgstr "/Локално/Отвори _URL..." | |
1504 | |
1505 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | |
1506 msgid "/Local/Disconnect" | |
1507 msgstr "/Локално/Откачи" | |
1508 | |
1509 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1510 msgid "/Local/sep" | |
1511 msgstr "/Локално/sep" | |
1512 | |
1513 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 | |
1514 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1515 msgstr "/Локално/Смени спецификација на датотеки..." | |
1516 | |
1517 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1518 msgid "/Local/Show selected" | |
1519 msgstr "/Локално/Прикажи избор" | |
1520 | |
1521 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1522 msgid "/Local/Select All" | |
1523 msgstr "/Локално/Избери се" | |
1524 | |
1525 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1526 msgid "/Local/Select All Files" | |
1527 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки" | |
1528 | |
1529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1530 msgid "/Local/Deselect All" | |
1531 msgstr "/Локално/Избери ништо" | |
1532 | |
1533 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1534 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1535 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..." | |
1536 | |
1537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1538 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1539 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..." | |
1540 | |
1541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1542 msgid "/Local/Change Directory" | |
1543 msgstr "/Локално/Смени директориум" | |
1544 | |
1545 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1546 msgid "/Local/Chmod..." | |
1547 msgstr "/Локално/Chmod..." | |
1548 | |
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1550 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1551 msgstr "/Локално/Создади директориум..." | |
1552 | |
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1554 msgid "/Local/Rename..." | |
1555 msgstr "/Локално/Преименувај..." | |
1556 | |
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1558 msgid "/Local/Delete..." | |
1559 msgstr "/Локално/Избриши..." | |
1560 | |
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1562 msgid "/Local/Edit..." | |
1563 msgstr "/Локално/Уреди..." | |
1564 | |
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1566 msgid "/Local/View..." | |
1567 msgstr "/Локално/Прегледај..." | |
1568 | |
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1570 msgid "/Local/Refresh" | |
1571 msgstr "/Локално/Освежи" | |
1572 | |
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1574 msgid "/_Remote" | |
1575 msgstr "/_Далечно" | |
1576 | |
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1578 msgid "/Remote/tearoff" | |
1579 msgstr "/Далечно/откачи" | |
1580 | |
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | |
1582 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1583 msgstr "/Далечно/Отовори _URL..." | |
1584 | |
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 | |
1586 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1587 msgstr "/Далечно/Откачи" | |
1588 | |
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 | |
1590 msgid "/Remote/sep" | |
1591 msgstr "/Далечно/sep" | |
1592 | |
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1594 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1595 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на датотека..." | |
1596 | |
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1598 msgid "/Remote/Show selected" | |
1599 msgstr "/Далечно/Прикажи избрано" | |
1600 | |
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1602 msgid "/Remote/Select All" | |
1603 msgstr "/Далечно/Избери се" | |
1604 | |
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
1606 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1607 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки" | |
1608 | |
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 | |
1610 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1611 msgstr "" | |
1612 | |
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
1614 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1615 msgstr "" | |
1616 | |
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
1618 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1619 msgstr "" | |
1620 | |
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 | |
1622 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1623 msgstr "" | |
1624 | |
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
1626 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1627 msgstr "" | |
1628 | |
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 | |
1630 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1631 msgstr "" | |
1632 | |
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
1634 msgid "/Remote/Rename..." | |
1635 msgstr "" | |
1636 | |
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 | |
1638 msgid "/Remote/Delete..." | |
1639 msgstr "" | |
1640 | |
1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1642 msgid "/Remote/Edit..." | |
1643 msgstr "" | |
1644 | |
1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
1646 msgid "/Remote/View..." | |
1647 msgstr "" | |
1648 | |
1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
1650 msgid "/Remote/Refresh" | |
1651 msgstr "" | |
1652 | |
1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
1654 #, fuzzy | |
1655 msgid "/_Bookmarks" | |
1656 msgstr "/_Обележувачи" | |
1657 | |
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
1659 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1660 msgstr "" | |
1661 | |
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | |
1663 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1664 msgstr "" | |
1665 | |
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
1667 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1668 msgstr "" | |
1669 | |
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
1671 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1672 msgstr "" | |
1673 | |
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
1675 msgid "/_Transfers" | |
1676 msgstr "" | |
1677 | |
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
1679 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1680 msgstr "" | |
1681 | |
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
1683 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1684 msgstr "" | |
1685 | |
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | |
1687 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1688 msgstr "" | |
1689 | |
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
1691 msgid "/Transfers/sep" | |
1692 msgstr "" | |
1693 | |
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | |
1695 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1696 msgstr "" | |
1697 | |
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 | |
1699 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1700 msgstr "" | |
1701 | |
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 | |
1703 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1704 msgstr "" | |
1705 | |
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 | |
1707 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
1708 msgstr "" | |
1709 | |
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | |
1711 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
1712 msgstr "" | |
1713 | |
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | |
1715 msgid "/Transfers/Put Files" | |
1716 msgstr "" | |
1717 | |
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | |
1719 msgid "/L_ogging" | |
1720 msgstr "" | |
1721 | |
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | |
1723 msgid "/Logging/tearoff" | |
1724 msgstr "" | |
1725 | |
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | |
1727 msgid "/Logging/Clear" | |
1728 msgstr "" | |
1729 | |
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | |
1731 msgid "/Logging/View log..." | |
1732 msgstr "" | |
1733 | |
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1735 msgid "/Logging/Save log..." | |
1736 msgstr "" | |
1737 | |
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | |
1739 msgid "/Tool_s" | |
1740 msgstr "" | |
1741 | |
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
1743 msgid "/Tools/tearoff" | |
1744 msgstr "" | |
1745 | |
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | |
1747 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
1748 msgstr "" | |
1749 | |
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | |
1751 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
1752 msgstr "" | |
1753 | |
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | |
1755 #, fuzzy | |
1756 msgid "/_Help" | |
1757 msgstr "/_Помош" | |
1758 | |
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | |
1760 msgid "/Help/tearoff" | |
1761 msgstr "" | |
1762 | |
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 | |
1764 #, fuzzy | |
1765 msgid "/Help/About..." | |
1766 msgstr "/Помош/За..." | |
1767 | |
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
1769 msgid "Host: " | |
1770 msgstr "" | |
1771 | |
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | |
1773 msgid "Port: " | |
1774 msgstr "" | |
1775 | |
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | |
1777 msgid "User: " | |
1778 msgstr "" | |
1779 | |
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | |
1781 msgid "Pass: " | |
1782 msgstr "" | |
1783 | |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875 | |
1785 #, fuzzy | |
1786 msgid "Filename" | |
1787 msgstr "Име на датотека" | |
1788 | |
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 | |
1790 #, fuzzy | |
1791 msgid "Size" | |
1792 msgstr "Големина" | |
1793 | |
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 | |
1795 #, fuzzy | |
1796 msgid "Date" | |
1797 msgstr "Датум" | |
1798 | |
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594 | |
1800 msgid "Attribs" | |
1801 msgstr "" | |
1802 | |
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794 | |
1804 #, fuzzy | |
1805 msgid "Progress" | |
1806 msgstr "Напредок" | |
1807 | |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993 | |
1809 #, fuzzy | |
1810 msgid "Connect" | |
1811 msgstr "Поврзи" | |
1812 | |
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:924 | |
1814 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
1815 msgstr "" | |
1816 | |
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1113 | |
1818 msgid "" | |
1819 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1820 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1821 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1822 msgstr "" | |
1823 | |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1115 src/text/gftp-text.c:152 | |
1825 msgid "" | |
1826 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1827 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1828 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1829 msgstr "" | |
1830 | |
1831 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 | |
1832 msgid "OpenURL" | |
1833 msgstr "" | |
1834 | |
1835 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 | |
1836 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1837 msgstr "" | |
1838 | |
1839 #: src/gtk/menu-items.c:127 | |
1840 msgid "Connect via URL" | |
1841 msgstr "" | |
1842 | |
1843 #: src/gtk/menu-items.c:127 | |
1844 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
1845 msgstr "" | |
1846 | |
1847 #: src/gtk/menu-items.c:160 | |
1848 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1849 msgstr "" | |
1850 | |
1851 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 | |
1852 msgid "Change Filespec" | |
1853 msgstr "" | |
1854 | |
1855 #: src/gtk/menu-items.c:200 | |
1856 msgid "Enter the new file specification" | |
1857 msgstr "" | |
1858 | |
1859 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:596 src/gtk/menu-items.c:652 | |
1860 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | |
1861 #, c-format | |
1862 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
1863 msgstr "" | |
1864 | |
1865 #: src/gtk/menu-items.c:254 | |
1866 msgid "Save Directory Listing" | |
1867 msgstr "" | |
1868 | |
1869 #: src/gtk/menu-items.c:371 | |
1870 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1871 msgstr "" | |
1872 | |
1873 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 | |
1874 msgid "Site" | |
1875 msgstr "" | |
1876 | |
1877 #: src/gtk/menu-items.c:393 | |
1878 msgid "Enter site-specific command" | |
1879 msgstr "" | |
1880 | |
1881 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 | |
1882 msgid "Chdir" | |
1883 msgstr "" | |
1884 | |
1885 #: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:675 | |
1886 #, c-format | |
1887 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
1888 msgstr "" | |
1889 | |
1890 #: src/gtk/menu-items.c:685 | |
1891 #, c-format | |
1892 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
1893 msgstr "" | |
1894 | |
1895 #: src/gtk/menu-items.c:697 | |
1896 msgid "Save Log" | |
1897 msgstr "" | |
1898 | |
1899 #: src/gtk/menu-items.c:733 | |
1900 #, c-format | |
1901 msgid "" | |
1902 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
1903 "either %s or in %s" | |
1904 msgstr "" | |
1905 | |
1906 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742 | |
1907 msgid "About gFTP" | |
1908 msgstr "" | |
1909 | |
1910 #: src/gtk/menu-items.c:773 | |
1911 #, c-format | |
1912 msgid "" | |
1913 "%s\n" | |
1914 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
1915 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
1916 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
1917 msgstr "" | |
1918 | |
1919 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:380 | |
1920 #, fuzzy | |
1921 msgid "Translated by" | |
1922 msgstr "Преведено од" | |
1923 | |
1924 #: src/gtk/menu-items.c:785 | |
1925 #, fuzzy | |
1926 msgid "About" | |
1927 msgstr "За" | |
1928 | |
1929 #: src/gtk/menu-items.c:834 | |
1930 #, fuzzy | |
1931 msgid "License Agreement" | |
1932 msgstr "Договор за лиценца" | |
1933 | |
1934 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377 | |
1935 msgid " Close " | |
1936 msgstr "" | |
1937 | |
1938 #: src/gtk/menu-items.c:922 | |
1939 msgid "Compare Windows" | |
1940 msgstr "" | |
1941 | |
1942 #: src/gtk/misc-gtk.c:212 | |
1943 #, fuzzy | |
1944 msgid "Refresh" | |
1945 msgstr "Освежување" | |
1946 | |
1947 #: src/gtk/misc-gtk.c:301 | |
1948 #, fuzzy | |
1949 msgid "All Files" | |
1950 msgstr "Сите датотеки" | |
1951 | |
1952 #: src/gtk/misc-gtk.c:308 | |
1953 msgid "] (Cached) [" | |
1954 msgstr "" | |
1955 | |
1956 #: src/gtk/misc-gtk.c:322 | |
1957 #, fuzzy | |
1958 msgid "Not connected" | |
1959 msgstr "Неповрзан" | |
1960 | |
1961 #: src/gtk/misc-gtk.c:408 | |
1962 #, c-format | |
1963 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
1964 msgstr "" | |
1965 | |
1966 #: src/gtk/misc-gtk.c:497 | |
1967 #, c-format | |
1968 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
1969 msgstr "" | |
1970 | |
1971 #: src/gtk/misc-gtk.c:504 | |
1972 #, c-format | |
1973 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
1974 msgstr "" | |
1975 | |
1976 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 | |
1977 #, c-format | |
1978 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
1979 msgstr "" | |
1980 | |
1981 #: src/gtk/misc-gtk.c:519 | |
1982 #, c-format | |
1983 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
1984 msgstr "" | |
1985 | |
1986 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990 | |
1987 #, fuzzy | |
1988 msgid "Change" | |
1989 msgstr "Промени" | |
1990 | |
1991 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 | |
1992 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 | |
1993 #, fuzzy | |
1994 msgid "Rename" | |
1995 msgstr "Преименувај" | |
1996 | |
1997 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125 | |
1998 #, fuzzy | |
1999 msgid "Add" | |
2000 msgstr "Додај" | |
2001 | |
2002 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 | |
2003 #, fuzzy | |
2004 msgid "Cancel" | |
2005 msgstr "Откажи" | |
2006 | |
2007 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083 | |
2008 msgid " Yes " | |
2009 msgstr "" | |
2010 | |
2011 #: src/gtk/misc-gtk.c:1093 | |
2012 msgid " No " | |
2013 msgstr "" | |
2014 | |
2015 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 | |
2016 msgid "Getting directory listings" | |
2017 msgstr "" | |
2018 | |
2019 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 | |
2020 msgid " Stop " | |
2021 msgstr "" | |
2022 | |
2023 #: src/gtk/misc-gtk.c:1179 | |
2024 #, c-format | |
2025 msgid "" | |
2026 "Received %ld directories\n" | |
2027 "and %ld files" | |
2028 msgstr "" | |
2029 | |
2030 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76 | |
2031 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2032 msgstr "" | |
2033 | |
2034 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97 | |
2035 msgid "Mkdir" | |
2036 msgstr "" | |
2037 | |
2038 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 | |
2039 msgid "Make Directory" | |
2040 msgstr "" | |
2041 | |
2042 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 | |
2043 msgid "Enter name of directory to create" | |
2044 msgstr "" | |
2045 | |
2046 #: src/gtk/options_dialog.c:876 | |
2047 msgid "Edit Host" | |
2048 msgstr "" | |
2049 | |
2050 #: src/gtk/options_dialog.c:876 | |
2051 msgid "Add Host" | |
2052 msgstr "" | |
2053 | |
2054 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 | |
2055 #, fuzzy | |
2056 msgid "Domain" | |
2057 msgstr "Домејн" | |
2058 | |
2059 #: src/gtk/options_dialog.c:928 | |
2060 msgid "Network Address" | |
2061 msgstr "" | |
2062 | |
2063 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 | |
2064 msgid "Netmask" | |
2065 msgstr "" | |
2066 | |
2067 #: src/gtk/options_dialog.c:1105 | |
2068 msgid "Local Hosts" | |
2069 msgstr "" | |
2070 | |
2071 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 | |
2072 #, fuzzy | |
2073 msgid "Edit" | |
2074 msgstr "Уреди" | |
2075 | |
2076 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187 | |
2077 #, fuzzy | |
2078 msgid "Options" | |
2079 msgstr "Опции" | |
2080 | |
2081 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 | |
2082 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2083 msgstr "" | |
2084 | |
2085 #: src/gtk/rename_dialog.c:108 | |
2086 #, c-format | |
2087 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2088 msgstr "" | |
2089 | |
2090 #: src/gtk/transfer.c:166 | |
2091 msgid "Receiving file names..." | |
2092 msgstr "" | |
2093 | |
2094 #: src/gtk/transfer.c:282 | |
2095 #, c-format | |
2096 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2097 msgstr "" | |
2098 | |
2099 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281 | |
2100 #, fuzzy | |
2101 msgid "Connecting..." | |
2102 msgstr "Поврзување..." | |
2103 | |
2104 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186 | |
2105 #, fuzzy | |
2106 msgid "Enter Password" | |
2107 msgstr "Внесете лозинка" | |
2108 | |
2109 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187 | |
2110 msgid "Please enter your password for this site" | |
2111 msgstr "" | |
2112 | |
2113 #: src/gtk/transfer.c:409 | |
2114 msgid "Transfer Files" | |
2115 msgstr "" | |
2116 | |
2117 #: src/gtk/transfer.c:417 | |
2118 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2119 msgstr "" | |
2120 | |
2121 #: src/gtk/transfer.c:641 | |
2122 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2123 msgstr "" | |
2124 | |
2125 #: src/gtk/transfer.c:698 | |
2126 #, c-format | |
2127 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2128 msgstr "" | |
2129 | |
2130 #: src/gtk/transfer.c:728 | |
2131 #, c-format | |
2132 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2133 msgstr "" | |
2134 | |
2135 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153 | |
2136 #: src/gtk/transfer.c:1588 | |
2137 msgid "Skipped" | |
2138 msgstr "" | |
2139 | |
2140 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157 | |
2141 msgid "Waiting..." | |
2142 msgstr "" | |
2143 | |
2144 #: src/gtk/transfer.c:980 | |
2145 #, c-format | |
2146 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2147 msgstr "" | |
2148 | |
2149 #: src/gtk/transfer.c:983 | |
2150 #, c-format | |
2151 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2152 msgstr "" | |
2153 | |
2154 #: src/gtk/transfer.c:990 | |
2155 #, c-format | |
2156 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2157 msgstr "" | |
2158 | |
2159 #: src/gtk/transfer.c:995 | |
2160 #, c-format | |
2161 msgid "File %s was not changed\n" | |
2162 msgstr "" | |
2163 | |
2164 #: src/gtk/transfer.c:1003 | |
2165 #, c-format | |
2166 msgid "" | |
2167 "File %s has changed.\n" | |
2168 "Would you like to upload it?" | |
2169 msgstr "" | |
2170 | |
2171 #: src/gtk/transfer.c:1006 | |
2172 #, fuzzy | |
2173 msgid "Edit File" | |
2174 msgstr "Уреди датотека" | |
2175 | |
2176 #: src/gtk/transfer.c:1070 | |
2177 #, fuzzy | |
2178 msgid "Finished" | |
2179 msgstr "Завршено" | |
2180 | |
2181 #: src/gtk/transfer.c:1110 | |
2182 #, c-format | |
2183 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2184 msgstr "" | |
2185 | |
2186 #: src/gtk/transfer.c:1321 | |
2187 #, c-format | |
2188 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2189 msgstr "" | |
2190 | |
2191 #: src/gtk/transfer.c:1346 | |
2192 #, c-format | |
2193 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2194 msgstr "" | |
2195 | |
2196 #: src/gtk/transfer.c:1355 | |
2197 #, c-format | |
2198 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2199 msgstr "" | |
2200 | |
2201 #: src/gtk/transfer.c:1381 | |
2202 #, c-format | |
2203 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2204 msgstr "" | |
2205 | |
2206 #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516 | |
2207 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668 | |
2208 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2209 msgstr "" | |
2210 | |
2211 #: src/gtk/transfer.c:1500 | |
2212 #, c-format | |
2213 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2214 msgstr "" | |
2215 | |
2216 #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594 | |
2217 #, c-format | |
2218 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2219 msgstr "" | |
2220 | |
2221 #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999 | |
2222 #, fuzzy | |
2223 msgid "Overwrite" | |
2224 msgstr "Пребриши" | |
2225 | |
2226 #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005 | |
2227 #, fuzzy | |
2228 msgid "Resume" | |
2229 msgstr "Продолжи" | |
2230 | |
2231 #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965 | |
2232 #, fuzzy | |
2233 msgid "Skip" | |
2234 msgstr "Прескокни" | |
2235 | |
2236 #: src/gtk/transfer.c:1876 | |
2237 msgid "Local Size" | |
2238 msgstr "" | |
2239 | |
2240 #: src/gtk/transfer.c:1877 | |
2241 msgid "Remote Size" | |
2242 msgstr "" | |
2243 | |
2244 #: src/gtk/transfer.c:1878 | |
2245 #, fuzzy | |
2246 msgid "Action" | |
2247 msgstr "Акција" | |
2248 | |
2249 #: src/gtk/transfer.c:1880 | |
2250 msgid "Download Files" | |
2251 msgstr "" | |
2252 | |
2253 #: src/gtk/transfer.c:1880 | |
2254 msgid "Upload Files" | |
2255 msgstr "" | |
2256 | |
2257 #: src/gtk/transfer.c:1906 | |
2258 msgid "" | |
2259 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2260 "Please select what you would like to do" | |
2261 msgstr "" | |
2262 | |
2263 #: src/gtk/transfer.c:2011 | |
2264 msgid "Skip File" | |
2265 msgstr "" | |
2266 | |
2267 #: src/gtk/transfer.c:2021 | |
2268 #, fuzzy | |
2269 msgid "Select All" | |
2270 msgstr "Избери ги сите" | |
2271 | |
2272 #: src/gtk/transfer.c:2027 | |
2273 msgid "Deselect All" | |
2274 msgstr "" | |
2275 | |
2276 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2277 #, fuzzy | |
2278 msgid "View" | |
2279 msgstr "Преглед" | |
2280 | |
2281 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | |
2282 #, c-format | |
2283 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2284 msgstr "" | |
2285 | |
2286 #: src/gtk/view_dialog.c:100 | |
2287 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2288 msgstr "" | |
2289 | |
2290 #: src/gtk/view_dialog.c:113 | |
2291 #, c-format | |
2292 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2293 msgstr "" | |
2294 | |
2295 #: src/gtk/view_dialog.c:184 | |
2296 #, c-format | |
2297 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2298 msgstr "" | |
2299 | |
2300 #: src/gtk/view_dialog.c:187 | |
2301 #, c-format | |
2302 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2303 msgstr "" | |
2304 | |
2305 #: src/gtk/view_dialog.c:244 | |
2306 #, c-format | |
2307 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2308 msgstr "" | |
2309 | |
2310 #: src/gtk/view_dialog.c:279 | |
2311 #, c-format | |
2312 msgid "Viewing file %s\n" | |
2313 msgstr "" | |
2314 | |
2315 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | |
2316 #, c-format | |
2317 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2318 msgstr "" | |
2319 | |
2320 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
2321 msgid "about" | |
2322 msgstr "" | |
2323 | |
2324 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
2325 msgid "Shows gFTP information" | |
2326 msgstr "" | |
2327 | |
2328 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
2329 msgid "ascii" | |
2330 msgstr "" | |
2331 | |
2332 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
2333 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
2334 msgstr "" | |
2335 | |
2336 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
2337 msgid "binary" | |
2338 msgstr "" | |
2339 | |
2340 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
2341 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
2342 msgstr "" | |
2343 | |
2344 #: src/text/gftp-text.c:36 | |
2345 msgid "cd" | |
2346 msgstr "" | |
2347 | |
2348 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 | |
2349 msgid "Changes the remote working directory" | |
2350 msgstr "" | |
2351 | |
2352 #: src/text/gftp-text.c:38 | |
2353 msgid "chdir" | |
2354 msgstr "" | |
2355 | |
2356 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
2357 msgid "chmod" | |
2358 msgstr "" | |
2359 | |
2360 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
2361 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
2362 msgstr "" | |
2363 | |
2364 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
2365 msgid "clear" | |
2366 msgstr "" | |
2367 | |
2368 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
2369 msgid "Available options: cache" | |
2370 msgstr "" | |
2371 | |
2372 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
2373 msgid "close" | |
2374 msgstr "" | |
2375 | |
2376 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
2377 msgid "Disconnects from the remote site" | |
2378 msgstr "" | |
2379 | |
2380 #: src/text/gftp-text.c:46 | |
2381 #, fuzzy | |
2382 msgid "delete" | |
2383 msgstr "избриши" | |
2384 | |
2385 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
2386 msgid "Removes a remote file" | |
2387 msgstr "" | |
2388 | |
2389 #: src/text/gftp-text.c:48 | |
2390 msgid "get" | |
2391 msgstr "" | |
2392 | |
2393 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 | |
2394 msgid "Downloads remote file(s)" | |
2395 msgstr "" | |
2396 | |
2397 #: src/text/gftp-text.c:50 | |
2398 msgid "help" | |
2399 msgstr "" | |
2400 | |
2401 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
2402 msgid "Shows this help screen" | |
2403 msgstr "" | |
2404 | |
2405 #: src/text/gftp-text.c:52 | |
2406 msgid "lcd" | |
2407 msgstr "" | |
2408 | |
2409 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 | |
2410 msgid "Changes the local working directory" | |
2411 msgstr "" | |
2412 | |
2413 #: src/text/gftp-text.c:54 | |
2414 msgid "lchdir" | |
2415 msgstr "" | |
2416 | |
2417 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
2418 msgid "lchmod" | |
2419 msgstr "" | |
2420 | |
2421 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
2422 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
2423 msgstr "" | |
2424 | |
2425 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
2426 msgid "ldelete" | |
2427 msgstr "" | |
2428 | |
2429 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
2430 msgid "Removes a local file" | |
2431 msgstr "" | |
2432 | |
2433 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
2434 msgid "lls" | |
2435 msgstr "" | |
2436 | |
2437 #: src/text/gftp-text.c:61 | |
2438 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
2439 msgstr "" | |
2440 | |
2441 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
2442 msgid "lmkdir" | |
2443 msgstr "" | |
2444 | |
2445 #: src/text/gftp-text.c:63 | |
2446 msgid "Creates a local directory" | |
2447 msgstr "" | |
2448 | |
2449 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
2450 msgid "lpwd" | |
2451 msgstr "" | |
2452 | |
2453 #: src/text/gftp-text.c:65 | |
2454 msgid "Show current local directory" | |
2455 msgstr "" | |
2456 | |
2457 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
2458 msgid "lrename" | |
2459 msgstr "" | |
2460 | |
2461 #: src/text/gftp-text.c:67 | |
2462 msgid "Rename a local file" | |
2463 msgstr "" | |
2464 | |
2465 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
2466 msgid "lrmdir" | |
2467 msgstr "" | |
2468 | |
2469 #: src/text/gftp-text.c:69 | |
2470 msgid "Remove a local directory" | |
2471 msgstr "" | |
2472 | |
2473 #: src/text/gftp-text.c:70 | |
2474 msgid "ls" | |
2475 msgstr "" | |
2476 | |
2477 #: src/text/gftp-text.c:71 | |
2478 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
2479 msgstr "" | |
2480 | |
2481 #: src/text/gftp-text.c:72 | |
2482 msgid "mget" | |
2483 msgstr "" | |
2484 | |
2485 #: src/text/gftp-text.c:74 | |
2486 msgid "mkdir" | |
2487 msgstr "" | |
2488 | |
2489 #: src/text/gftp-text.c:75 | |
2490 msgid "Creates a remote directory" | |
2491 msgstr "" | |
2492 | |
2493 #: src/text/gftp-text.c:76 | |
2494 msgid "mput" | |
2495 msgstr "" | |
2496 | |
2497 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 | |
2498 msgid "Uploads local file(s)" | |
2499 msgstr "" | |
2500 | |
2501 #: src/text/gftp-text.c:78 | |
2502 msgid "open" | |
2503 msgstr "" | |
2504 | |
2505 #: src/text/gftp-text.c:79 | |
2506 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
2507 msgstr "" | |
2508 | |
2509 #: src/text/gftp-text.c:80 | |
2510 msgid "put" | |
2511 msgstr "" | |
2512 | |
2513 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
2514 msgid "pwd" | |
2515 msgstr "" | |
2516 | |
2517 #: src/text/gftp-text.c:83 | |
2518 msgid "Show current remote directory" | |
2519 msgstr "" | |
2520 | |
2521 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
2522 msgid "quit" | |
2523 msgstr "" | |
2524 | |
2525 #: src/text/gftp-text.c:85 | |
2526 msgid "Exit from gFTP" | |
2527 msgstr "" | |
2528 | |
2529 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
2530 msgid "rename" | |
2531 msgstr "" | |
2532 | |
2533 #: src/text/gftp-text.c:87 | |
2534 msgid "Rename a remote file" | |
2535 msgstr "" | |
2536 | |
2537 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
2538 msgid "rmdir" | |
2539 msgstr "" | |
2540 | |
2541 #: src/text/gftp-text.c:89 | |
2542 msgid "Remove a remote directory" | |
2543 msgstr "" | |
2544 | |
2545 #: src/text/gftp-text.c:90 | |
2546 msgid "set" | |
2547 msgstr "" | |
2548 | |
2549 #: src/text/gftp-text.c:91 | |
2550 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
2551 msgstr "" | |
2552 | |
2553 #: src/text/gftp-text.c:150 | |
2554 msgid "" | |
2555 ">.\n" | |
2556 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2557 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2558 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2559 msgstr "" | |
2560 | |
2561 #: src/text/gftp-text.c:233 | |
2562 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
2563 msgstr "" | |
2564 | |
2565 #: src/text/gftp-text.c:328 | |
2566 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
2567 msgstr "" | |
2568 | |
2569 #: src/text/gftp-text.c:403 src/text/gftp-text.c:419 src/text/gftp-text.c:449 | |
2570 #: src/text/gftp-text.c:472 src/text/gftp-text.c:494 src/text/gftp-text.c:518 | |
2571 #: src/text/gftp-text.c:546 src/text/gftp-text.c:579 src/text/gftp-text.c:667 | |
2572 #: src/text/gftp-text.c:685 src/text/gftp-text.c:706 src/text/gftp-text.c:779 | |
2573 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
2574 msgstr "" | |
2575 | |
2576 #: src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:430 | |
2577 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
2578 msgstr "" | |
2579 | |
2580 #: src/text/gftp-text.c:456 | |
2581 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
2582 msgstr "" | |
2583 | |
2584 #: src/text/gftp-text.c:478 | |
2585 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
2586 msgstr "" | |
2587 | |
2588 #: src/text/gftp-text.c:500 | |
2589 msgid "usage: delete <file>\n" | |
2590 msgstr "" | |
2591 | |
2592 #: src/text/gftp-text.c:528 | |
2593 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
2594 msgstr "" | |
2595 | |
2596 #: src/text/gftp-text.c:556 | |
2597 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
2598 msgstr "" | |
2599 | |
2600 #: src/text/gftp-text.c:712 | |
2601 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
2602 msgstr "" | |
2603 | |
2604 #: src/text/gftp-text.c:785 | |
2605 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
2606 msgstr "" | |
2607 | |
2608 #: src/text/gftp-text.c:919 | |
2609 #, c-format | |
2610 msgid "Could not download %s\n" | |
2611 msgstr "" | |
2612 | |
2613 #: src/text/gftp-text.c:926 | |
2614 #, c-format | |
2615 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
2616 msgstr "" | |
2617 | |
2618 #: src/text/gftp-text.c:980 | |
2619 msgid "" | |
2620 "Supported commands:\n" | |
2621 "\n" | |
2622 msgstr "" | |
2623 | |
2624 #: src/text/gftp-text.c:1036 | |
2625 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
2626 msgstr "" | |
2627 | |
2628 #: src/text/gftp-text.c:1050 | |
2629 #, c-format | |
2630 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
2631 msgstr "" | |
2632 | |
2633 #: src/text/gftp-text.c:1057 | |
2634 #, c-format | |
2635 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
2636 msgstr "" | |
2637 | |
2638 #: src/text/gftp-text.c:1185 | |
2639 msgid "Clear the directory cache\n" | |
2640 msgstr "" | |
2641 |