192
|
1 # translation of gftp.HEAD.po to Macedonian
|
|
2 # translation of gftp.HEAD.po to
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
|
|
5 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003
|
|
6 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003
|
|
7 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003
|
|
8 #
|
|
9 msgid ""
|
|
10 msgstr ""
|
|
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
|
|
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
13 "POT-Creation-Date: 2003-06-13 20:11+0200\n"
|
|
14 "PO-Revision-Date: 2003-06-16 04:24+0000\n"
|
|
15 "Last-Translator: Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>\n"
|
|
16 "Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n"
|
|
17 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
20 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/bookmark.c:38
|
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
25 msgstr "Невалиден URL %s\n"
|
|
26
|
|
27 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
|
|
28 #, c-format
|
|
29 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
30 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n"
|
|
31
|
|
32 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542
|
|
33 #, c-format
|
|
34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
35 msgstr "Грешка: Неможе да се создаде директориумот %s: %s\n"
|
|
36
|
|
37 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
|
|
38 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251
|
|
39 #, c-format
|
|
40 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
41 msgstr "Грешка: Неможе да се отвори локалната датотека %s: %s\n"
|
|
42
|
|
43 #: lib/cache.c:128
|
|
44 #, c-format
|
|
45 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
46 msgstr "Грешка: Неможе да создаде привремена датотека: %s\n"
|
|
47
|
|
48 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
|
|
49 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:247 lib/rfc2068.c:367
|
|
50 #: lib/sshv2.c:990
|
|
51 #, c-format
|
|
52 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
53 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n"
|
|
54
|
|
55 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
|
|
56 #, c-format
|
|
57 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
58 msgstr "Грешка: Неможе да се пребарува датотеката %s: %s\n"
|
|
59
|
|
60 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640
|
|
61 #, c-format
|
|
62 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
63 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на датотека за обележувачи %s\n"
|
|
64
|
|
65 #: lib/config_file.c:128
|
|
66 #, c-format
|
|
67 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
68 msgstr "Предупредување: Неможе да се најде главната датотеката за обележувачи %s\n"
|
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646
|
|
71 #, c-format
|
|
72 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
73 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n"
|
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:224
|
|
76 #, c-format
|
|
77 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
78 msgstr "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: %s\n"
|
|
79
|
|
80 #: lib/config_file.c:249
|
|
81 #, c-format
|
|
82 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
83 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n"
|
|
84
|
|
85 #: lib/config_file.c:414
|
|
86 msgid ""
|
|
87 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
88 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
89 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
90 msgstr ""
|
|
91 "Овој оддел одредува кој host е на локалната подмрежа и нема да има потреба да "
|
|
92 "се излезе од прокси серверот (ако е достапен). Синтакса: dont_use_proxy=.domain или"
|
|
93 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:417
|
|
96 msgid ""
|
|
97 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
98 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
99 msgstr ""
|
|
100 "ext=наставка на датотека:XPM датотека:ASCII или Бинарно (А или В):програм за прегледување. Забелешка: "
|
|
101 "Сите аргументи освен наставката на датотеката се опционални"
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711
|
|
104 #, c-format
|
|
105 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
106 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n"
|
|
107
|
|
108 #: lib/config_file.c:503
|
|
109 #, c-format
|
|
110 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
111 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се создаде директориумот %s: %s\n"
|
|
112
|
|
113 #: lib/config_file.c:513
|
|
114 #, c-format
|
|
115 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
116 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се најде главната конфигурациска датотека %s\n"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:515
|
|
119 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
120 msgstr "Дали направи make install?\n"
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717
|
|
123 #, c-format
|
|
124 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
125 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:563
|
|
128 #, c-format
|
|
129 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
130 msgstr "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во конфигурациската датотека\n"
|
|
131
|
|
132 #: lib/config_file.c:569
|
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
135 msgstr "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во конфигурациската датотека: %s\n"
|
|
136
|
|
137 #: lib/config_file.c:576
|
|
138 #, c-format
|
|
139 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
140 msgstr "gFTP Грешка: Погрешно име на лог датотеката %s\n"
|
|
141
|
|
142 #: lib/config_file.c:582
|
|
143 #, c-format
|
|
144 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
145 msgstr "gFTP Предупредување: Неможе да се отвори %s за пишување: %s\n"
|
|
146
|
|
147 #: lib/config_file.c:636
|
|
148 msgid ""
|
|
149 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
150 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
151 msgstr ""
|
|
152 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
153 "org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани"
|
|
154
|
|
155 #: lib/config_file.c:724
|
|
156 msgid ""
|
|
157 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
159 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
160 msgstr ""
|
|
161 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
162 "org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани. "
|
|
163 "Ако записот има (*) во рамките на коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP"
|
|
164
|
|
165 #: lib/config_file.c:995 lib/rfc2068.c:552 lib/rfc2068.c:553
|
|
166 msgid "<unknown>"
|
|
167 msgstr "<непознат>"
|
|
168
|
|
169 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112
|
|
170 #, c-format
|
|
171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
172 msgstr "ФАТАЛНА gFTP Грешка: Конфигурациската опција '%s' не е пронајдена во глобалната hash табела\n"
|
|
173
|
|
174 #: lib/https.c:89
|
|
175 msgid ""
|
|
176 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
177 "connection.\n"
|
|
178 msgstr "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не содржи SSL. Поврзувањето се прекинува\n"
|
|
179
|
|
180 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472
|
|
181 #, c-format
|
|
182 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
183 msgstr "Неможе да се смени локалниот директориум во %s: %s\n"
|
|
184
|
|
185 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458
|
|
186 #, c-format
|
|
187 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
188 msgstr "Неможе да се добие работниот директориум: %s\n"
|
|
189
|
|
190 #: lib/local.c:189
|
|
191 #, c-format
|
|
192 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
193 msgstr "Грешка: Неможе да се скрати локалната датотека %s: %s\n"
|
|
194
|
|
195 #: lib/local.c:415
|
|
196 #, c-format
|
|
197 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
198 msgstr "Неможе да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n"
|
|
199
|
|
200 #: lib/local.c:452
|
|
201 #, c-format
|
|
202 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
203 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n"
|
|
204
|
|
205 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903
|
|
206 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
|
207 #, c-format
|
|
208 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
209 msgstr "Успешно е одстранет %s\n"
|
|
210
|
|
211 #: lib/local.c:495
|
|
212 #, c-format
|
|
213 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
214 msgstr "Грешка: Неможе да се одстрани директориумот %s: %s\n"
|
|
215
|
|
216 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305
|
|
217 #, c-format
|
|
218 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
219 msgstr "Грешка: Неможе да се одстрани датотеката %s: %s\n"
|
|
220
|
|
221 #: lib/local.c:535
|
|
222 #, c-format
|
|
223 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
224 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n"
|
|
225
|
|
226 #: lib/local.c:561
|
|
227 #, c-format
|
|
228 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
229 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n"
|
|
230
|
|
231 #: lib/local.c:568
|
|
232 #, c-format
|
|
233 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
234 msgstr "Грешка: Неможе да се преименува %s во %s: %s\n"
|
|
235
|
|
236 #: lib/local.c:591
|
|
237 #, c-format
|
|
238 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
239 msgstr "Успешно е сменет модот на %s во %d\n"
|
|
240
|
|
241 #: lib/local.c:598
|
|
242 #, c-format
|
|
243 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
244 msgstr "Грешка: Неможе да се смени модот на %s во %d: %s\n"
|
|
245
|
|
246 #: lib/local.c:690
|
|
247 msgid "local filesystem"
|
|
248 msgstr "локален датотечен систем"
|
|
249
|
|
250 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2092 lib/sslcommon.c:374
|
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
253 msgstr "Грешка: Неможе да се запише во сокетот: %s\n"
|
|
254
|
|
255 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:2022 lib/sslcommon.c:326
|
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
258 msgstr "Грешка: Неможе да се прочита од сокетот: %s\n"
|
|
259
|
|
260 #: lib/misc.c:357
|
|
261 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
262 msgstr "користење: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
263
|
|
264 #: lib/misc.c:386
|
|
265 #, c-format
|
|
266 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
267 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n"
|
|
268
|
|
269 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
270 msgid "none"
|
|
271 msgstr "ништо"
|
|
272
|
|
273 #: lib/options.h:24
|
|
274 msgid "file"
|
|
275 msgstr "датотека"
|
|
276
|
|
277 #: lib/options.h:24
|
|
278 msgid "size"
|
|
279 msgstr "големина"
|
|
280
|
|
281 #: lib/options.h:25
|
|
282 msgid "user"
|
|
283 msgstr "корисник"
|
|
284
|
|
285 #: lib/options.h:25
|
|
286 msgid "group"
|
|
287 msgstr "група"
|
|
288
|
|
289 #: lib/options.h:26
|
|
290 msgid "datetime"
|
|
291 msgstr "датум и време"
|
|
292
|
|
293 #: lib/options.h:26
|
|
294 msgid "attribs"
|
|
295 msgstr "атрибути"
|
|
296
|
|
297 #: lib/options.h:28
|
|
298 msgid "descending"
|
|
299 msgstr "опаѓачки"
|
|
300
|
|
301 #: lib/options.h:28
|
|
302 msgid "ascending"
|
|
303 msgstr "растечки"
|
|
304
|
|
305 #: lib/options.h:34
|
|
306 msgid "General"
|
|
307 msgstr "Општо"
|
|
308
|
|
309 #: lib/options.h:36
|
|
310 msgid "View program:"
|
|
311 msgstr "Програм за преглед:"
|
|
312
|
|
313 #: lib/options.h:37
|
|
314 msgid ""
|
|
315 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
316 "viewer will be used"
|
|
317 msgstr "Предефинираната програма која се користи за преглед на датотеки. Ако ова е празно, тогаш се користи интерниот прегледувач на датотеки"
|
|
318
|
|
319 #: lib/options.h:39
|
|
320 msgid "Edit program:"
|
|
321 msgstr "Програма за уредување:"
|
|
322
|
|
323 #: lib/options.h:40
|
|
324 msgid "The default program used to edit files."
|
|
325 msgstr "Предефинирана програма за уредување на датотеки."
|
|
326
|
|
327 #: lib/options.h:41
|
|
328 msgid "Startup Directory:"
|
|
329 msgstr "Почетен Директориум:"
|
|
330
|
|
331 #: lib/options.h:43
|
|
332 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
333 msgstr "Предефинираниот директориум во кој gFTP ќе почне"
|
|
334
|
|
335 #: lib/options.h:44
|
|
336 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
337 msgstr "Максимална големина на прозорецот за логирање:"
|
|
338
|
|
339 #: lib/options.h:46
|
|
340 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
341 msgstr "Максималната големина на прозорецот за логирање во бајти за GTK+ портот"
|
|
342
|
|
343 #: lib/options.h:49
|
|
344 msgid "Append file transfers"
|
|
345 msgstr "Припои ги трансферите на датотеки"
|
|
346
|
|
347 #: lib/options.h:51
|
|
348 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
349 msgstr "Припои ги новите трансфери на датотеки кон постоечките"
|
|
350
|
|
351 #: lib/options.h:52
|
|
352 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
353 msgstr "Извршувај по еден трансфер истовремено"
|
|
354
|
|
355 #: lib/options.h:54
|
|
356 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
357 msgstr "Дали да се извршува само еден трансфер истовремено?"
|
|
358
|
|
359 #: lib/options.h:55
|
|
360 msgid "Overwrite by Default"
|
|
361 msgstr "Автоматски препиши"
|
|
362
|
|
363 #: lib/options.h:57
|
|
364 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
365 msgstr "Автоматски препиши ги датотеките или продолжи го трансферот на датотеките"
|
|
366
|
|
367 #: lib/options.h:59
|
|
368 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
369 msgstr "Освежи после секој трансфер на датотека"
|
|
370
|
|
371 #: lib/options.h:61
|
|
372 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
373 msgstr "Освежи ја листата на датотеки после секој трансфер"
|
|
374
|
|
375 #: lib/options.h:63
|
|
376 msgid "Sort directories first"
|
|
377 msgstr "Подреди ги директориумите прво"
|
|
378
|
|
379 #: lib/options.h:65
|
|
380 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
381 msgstr "Прво стави ги директориумите потоа датотеките"
|
|
382
|
|
383 #: lib/options.h:66
|
|
384 msgid "Show hidden files"
|
|
385 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки"
|
|
386
|
|
387 #: lib/options.h:68
|
|
388 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
389 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во листите"
|
|
390
|
|
391 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
392 #: src/gtk/options_dialog.c:1098
|
|
393 msgid "Network"
|
|
394 msgstr "Мрежа"
|
|
395
|
|
396 #: lib/options.h:72
|
|
397 msgid "Network timeout:"
|
|
398 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:"
|
|
399
|
|
400 #: lib/options.h:74
|
|
401 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
402 msgstr "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено време"
|
|
403
|
|
404 #: lib/options.h:76
|
|
405 msgid "Connect retries:"
|
|
406 msgstr "Повторни обиди за поврзување"
|
|
407
|
|
408 #: lib/options.h:78
|
|
409 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
410 msgstr "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за бесконечен број на обиди"
|
|
411
|
|
412 #: lib/options.h:80
|
|
413 msgid "Retry sleep time:"
|
|
414 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди"
|
|
415
|
|
416 #: lib/options.h:82
|
|
417 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
418 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување"
|
|
419
|
|
420 #: lib/options.h:83
|
|
421 msgid "Max KB/S:"
|
|
422 msgstr "Max KB/S"
|
|
423
|
|
424 #: lib/options.h:85
|
|
425 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
426 msgstr "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за оневозможување)"
|
|
427
|
|
428 #: lib/options.h:88
|
|
429 msgid "Default Protocol:"
|
|
430 msgstr "Предефиниран Протокол:"
|
|
431
|
|
432 #: lib/options.h:90
|
|
433 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
434 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи"
|
|
435
|
|
436 #: lib/options.h:94
|
|
437 msgid ""
|
|
438 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
439 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
440 msgstr "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека"
|
|
441
|
|
442 #: lib/options.h:97
|
|
443 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
444 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки"
|
|
445
|
|
446 #: lib/options.h:100
|
|
447 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
448 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки"
|
|
449
|
|
450 #: lib/options.h:103
|
|
451 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
452 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки"
|
|
453
|
|
454 #: lib/options.h:106
|
|
455 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
456 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер"
|
|
457
|
|
458 #: lib/options.h:109
|
|
459 msgid "The default height of the logging window"
|
|
460 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање"
|
|
461
|
|
462 #: lib/options.h:112
|
|
463 msgid ""
|
|
464 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
465 "have this column automagically resize."
|
|
466 msgstr "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната."
|
|
467
|
|
468 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122
|
|
469 msgid "The default column to sort by"
|
|
470 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди"
|
|
471
|
|
472 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125
|
|
473 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
474 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки"
|
|
475
|
|
476 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147
|
|
477 msgid ""
|
|
478 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
479 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
480 msgstr "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
481
|
|
482 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150
|
|
483 msgid ""
|
|
484 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
485 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
486 msgstr "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
487
|
|
488 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153
|
|
489 msgid ""
|
|
490 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
491 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
492 msgstr "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
493
|
|
494 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156
|
|
495 msgid ""
|
|
496 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
497 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
498 msgstr "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
499
|
|
500 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159
|
|
501 msgid ""
|
|
502 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
504 msgstr "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
505
|
|
506 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162
|
|
507 msgid ""
|
|
508 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
509 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
510 msgstr "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
511
|
|
512 #: lib/options.h:165
|
|
513 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
514 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот"
|
|
515
|
|
516 #: lib/options.h:168
|
|
517 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
518 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот"
|
|
519
|
|
520 #: lib/options.h:171
|
|
521 msgid "The color of the error messages"
|
|
522 msgstr "Боја на пораките за грешка"
|
|
523
|
|
524 #: lib/options.h:174
|
|
525 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
526 msgstr "Боја на останатите лог пораки"
|
|
527
|
|
528 #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38
|
|
529 msgid "FTP"
|
|
530 msgstr "FTP"
|
|
531
|
|
532 #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:27
|
|
533 msgid "HTTP"
|
|
534 msgstr "HTTP"
|
|
535
|
|
536 #: lib/options.h:183 lib/options.h:185
|
|
537 msgid "HTTPS"
|
|
538 msgstr "HTTPS"
|
|
539
|
|
540 #: lib/options.h:187
|
|
541 msgid "Local"
|
|
542 msgstr "Локален"
|
|
543
|
|
544 #: lib/options.h:188
|
|
545 msgid "SSH2"
|
|
546 msgstr "SSH2"
|
|
547
|
|
548 #: lib/options.h:189
|
|
549 msgid "Bookmark"
|
|
550 msgstr "Обележувач"
|
|
551
|
|
552 #: lib/protocols.c:159 lib/protocols.c:183
|
|
553 #, c-format
|
|
554 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
555 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n"
|
|
556
|
|
557 #: lib/protocols.c:312
|
|
558 #, c-format
|
|
559 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
560 msgstr "Се вчитува листа на директориуми %s од кеш\n"
|
|
561
|
|
562 #: lib/protocols.c:380
|
|
563 #, c-format
|
|
564 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
565 msgstr "Грешка: Неможе да се запише во кешот: %s\n"
|
|
566
|
|
567 #: lib/protocols.c:411
|
|
568 #, c-format
|
|
569 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
570 msgstr "Грешка: Неможе да се пронајде обележувач %s\n"
|
|
571
|
|
572 #: lib/protocols.c:418
|
|
573 #, c-format
|
|
574 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
575 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n"
|
|
576
|
|
577 #: lib/protocols.c:511
|
|
578 #, c-format
|
|
579 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
580 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n"
|
|
581
|
|
582 #: lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:843 lib/protocols.c:1643
|
|
583 #: lib/protocols.c:1752
|
|
584 #, c-format
|
|
585 msgid "Looking up %s\n"
|
|
586 msgstr "Барам %s\n"
|
|
587
|
|
588 #: lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:849 lib/protocols.c:1648
|
|
589 #: lib/protocols.c:1757
|
|
590 #, c-format
|
|
591 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
592 msgstr "Неможам да го најдам hostname-от %s: %s\n"
|
|
593
|
|
594 #: lib/protocols.c:1093 lib/protocols.c:1094 lib/protocols.c:1153
|
|
595 #: lib/protocols.c:1160 lib/protocols.c:1239 lib/protocols.c:1240
|
|
596 #: lib/protocols.c:1274
|
|
597 msgid "unknown"
|
|
598 msgstr "непознато"
|
|
599
|
|
600 #: lib/protocols.c:1666 lib/protocols.c:1709 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:724
|
|
601 #, c-format
|
|
602 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
603 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n"
|
|
604
|
|
605 #: lib/protocols.c:1672 lib/protocols.c:1771
|
|
606 #, c-format
|
|
607 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
608 msgstr "Се пробува %s:%d\n"
|
|
609
|
|
610 #: lib/protocols.c:1677 lib/protocols.c:1778
|
|
611 #, c-format
|
|
612 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
613 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n"
|
|
614
|
|
615 #: lib/protocols.c:1733 lib/sshv2.c:859
|
|
616 #, c-format
|
|
617 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
618 msgstr "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја датотеката со сервиси\n"
|
|
619
|
|
620 #: lib/protocols.c:1793
|
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
623 msgstr "Поврзано со %s:%d\n"
|
|
624
|
|
625 #: lib/protocols.c:2002 lib/protocols.c:2072
|
|
626 #, c-format
|
|
627 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
628 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n "
|
|
629
|
|
630 #: lib/protocols.c:2140
|
|
631 #, c-format
|
|
632 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
633 msgstr "Неможе да се добијат опциите за сокетот: %s\n"
|
|
634
|
|
635 #: lib/protocols.c:2154
|
|
636 #, c-format
|
|
637 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
638 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n"
|
|
639
|
|
640 #: lib/protocols.c:2287
|
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
643 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни обиди е достигнат...операцијата се откажува\n"
|
|
644
|
|
645 #: lib/protocols.c:2296
|
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
648 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n"
|
|
649
|
|
650 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
651 msgid "Proxy hostname:"
|
|
652 msgstr "Име на proxy:"
|
|
653
|
|
654 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
655 msgid "Firewall hostname"
|
|
656 msgstr "Име на заштитниот ѕид"
|
|
657
|
|
658 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
659 msgid "Proxy port:"
|
|
660 msgstr "Портa за proxy:"
|
|
661
|
|
662 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
663 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
664 msgstr "Порта за поврзување со заштитниот ѕид"
|
|
665
|
|
666 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
667 msgid "Proxy username:"
|
|
668 msgstr "Корисничко име за proxy:"
|
|
669
|
|
670 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
671 msgid "Your firewall username"
|
|
672 msgstr "Корисничко име за заштитниот ѕид"
|
|
673
|
|
674 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
675 msgid "Proxy password:"
|
|
676 msgstr "Лозинка за proxy:"
|
|
677
|
|
678 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
679 msgid "Your firewall password"
|
|
680 msgstr "Лозинка за заштитниот ѕид"
|
|
681
|
|
682 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
683 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
684 msgstr "Користи HTTP/1.1"
|
|
685
|
|
686 #: lib/rfc2068.c:45
|
|
687 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
688 msgstr "Дали сакате да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0"
|
|
689
|
|
690 #: lib/rfc2068.c:100 lib/rfc2068.c:718 lib/rfc2068.c:736 lib/sshv2.c:681
|
|
691 #: lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:931
|
|
692 #: lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214 lib/sshv2.c:1227
|
|
693 #: lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309 lib/sshv2.c:1374
|
|
694 #: lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 lib/sshv2.c:2114
|
|
695 #: lib/sshv2.c:2199
|
|
696 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
697 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n"
|
|
698
|
|
699 #: lib/rfc2068.c:242 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:985
|
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
702 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n"
|
|
703
|
|
704 #: lib/rfc2068.c:296
|
|
705 #, c-format
|
|
706 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
707 msgstr "Се започнува трансфер на датотека од офсет %lld\n"
|
|
708
|
|
709 #: lib/rfc2068.c:304
|
|
710 #, c-format
|
|
711 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
712 msgstr "Се започнува трансфер на датотека од офсет %ld\n"
|
|
713
|
|
714 #: lib/rfc2068.c:326
|
|
715 #, c-format
|
|
716 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
717 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n"
|
|
718
|
|
719 #: lib/rfc2068.c:377
|
|
720 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
721 msgstr "Презвемањето на податоците е завршено\n"
|
|
722
|
|
723 #: lib/rfc2068.c:424 lib/sshv2.c:1070
|
|
724 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
725 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n"
|
|
726
|
|
727 #: lib/rfc959.c:25
|
|
728 msgid "SITE command"
|
|
729 msgstr "SITE наредба"
|
|
730
|
|
731 #: lib/rfc959.c:26
|
|
732 msgid "user@host"
|
|
733 msgstr "user@host"
|
|
734
|
|
735 #: lib/rfc959.c:27
|
|
736 msgid "user@host:port"
|
|
737 msgstr "user@host:port"
|
|
738
|
|
739 #: lib/rfc959.c:28
|
|
740 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
741 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
742
|
|
743 #: lib/rfc959.c:29
|
|
744 msgid "user@host port"
|
|
745 msgstr "user@host port"
|
|
746
|
|
747 #: lib/rfc959.c:30
|
|
748 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
749 msgstr "user@host NOAUTH"
|
|
750
|
|
751 #: lib/rfc959.c:31
|
|
752 msgid "HTTP Proxy"
|
|
753 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
754
|
|
755 #: lib/rfc959.c:32
|
|
756 msgid "Custom"
|
|
757 msgstr "Сопствено"
|
|
758
|
|
759 #: lib/rfc959.c:41
|
|
760 msgid "Email address:"
|
|
761 msgstr "Email адреса:"
|
|
762
|
|
763 #: lib/rfc959.c:43
|
|
764 msgid ""
|
|
765 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
766 "server as anonymous"
|
|
767 msgstr "Оваа лозинка ќе се користи секогаш кога ќе се најавувате на FTP сервер како анонимен корисник"
|
|
768
|
|
769 #: lib/rfc959.c:57
|
|
770 msgid "Proxy account:"
|
|
771 msgstr "Proxy сметка:"
|
|
772
|
|
773 #: lib/rfc959.c:59
|
|
774 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
775 msgstr "Сметка за заштитен ѕид (опционално)"
|
|
776
|
|
777 #: lib/rfc959.c:61
|
|
778 msgid "Proxy server type:"
|
|
779 msgstr "Тип на proxy сервер:"
|
|
780
|
|
781 #: lib/rfc959.c:64
|
|
782 #, no-c-format
|
|
783 msgid ""
|
|
784 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
785 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
786 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
787 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
788 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
789 "can you type in %pu"
|
|
790 msgstr "Овде се одредува како вашиот proxy сервер очекува да се најавите. Може да одредите заменлив израз од 2 знаци со префикс % кој ќе биде заменет со вистинските податоци. Првиот знак може да биде p за proxy или h за host на FTP серверот. Вториот знак може да биде или u (корисничко име), p (лозинка), h (host), о (порта) или а (сметка). На пример, за да одредите корисничко име за proxy сервер, треба да напишете %pu"
|
|
791
|
|
792 #: lib/rfc959.c:67
|
|
793 msgid "Passive file transfers"
|
|
794 msgstr "Пасивен трансфер на датотеки"
|
|
795
|
|
796 #: lib/rfc959.c:69
|
|
797 msgid ""
|
|
798 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
799 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
800 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
801 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
802 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
803 "attempt to connect to it."
|
|
804 msgstr ""
|
|
805 "Ако е овозможена оваа опција, тогаш далечниот FTP сервер ќе отвори "
|
|
806 "порта за врската со податоци. Доколку сте позади заштитен ѕид, ќе "
|
|
807 "треба да ја овозможите оваа опција. Генерално, добра идеја е да ја "
|
|
808 "овозможите оваа опција, единствено доколку се поврзувате со постар "
|
|
809 "FTP сервер кој не го подржува овој начин на комуникација. Доколку "
|
|
810 "опцијата оневозможена, gFTP ќе отвори порта на клиентската страна, "
|
|
811 "и серверот ќе проба да се поврзе на истата."
|
|
812
|
|
813 #: lib/rfc959.c:71
|
|
814 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
815 msgstr "Разреши ги далечните симболички врски (LIST -L)"
|
|
816
|
|
817 #: lib/rfc959.c:73
|
|
818 msgid ""
|
|
819 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
820 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
821 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
822 "option to LIST"
|
|
823 msgstr ""
|
|
824 "Далечниот FTP сервер ќе проба да ги разреши симболичките врски "
|
|
825 "во листањето на директориумот. Генерално, пожелно е оваа опција "
|
|
826 "да биде овозможена. Оваа опција нема да ви треба единствено кога "
|
|
827 "далечниот FTP сервер не подржува -L параметар за наредбата LIST"
|
|
828
|
|
829 #: lib/rfc959.c:75
|
|
830 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
831 msgstr "Трансфер на датотеки во ASCII мод"
|
|
832
|
|
833 #: lib/rfc959.c:77
|
|
834 msgid ""
|
|
835 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
836 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
837 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
838 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
839 "this."
|
|
840 msgstr ""
|
|
841 "Ако пренесувате текстуална датотека од Windows на UNIX машина или "
|
|
842 "обратно, тогаш оваа опција треба да биде овозможена. Секој систем ги "
|
|
843 "претставува новите редови различно кога се работи за текстуални "
|
|
844 "датотеки. Доколку пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно "
|
|
845 "да се остави оневозможена. Доколку превземате бинарни податоци, "
|
|
846 "тогаш оваа опција треба да биде оневозможена."
|
|
847
|
|
848 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324
|
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
851 msgstr "Добиен е грешен одговор на PWD наредбата: '%s'\n"
|
|
852
|
|
853 #: lib/rfc959.c:615 lib/rfc959.c:625
|
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
856 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n"
|
|
857
|
|
858 #: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:786
|
|
859 #, c-format
|
|
860 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
861 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n"
|
|
862
|
|
863 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:673 lib/rfc959.c:811
|
|
864 #, c-format
|
|
865 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
866 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n"
|
|
867
|
|
868 #: lib/rfc959.c:663 lib/rfc959.c:801
|
|
869 #, c-format
|
|
870 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
871 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n"
|
|
872
|
|
873 #: lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:820
|
|
874 #, c-format
|
|
875 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
876 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n"
|
|
877
|
|
878 #: lib/rfc959.c:735
|
|
879 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
880 msgstr "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се прекинува.\n"
|
|
881
|
|
882 #: lib/rfc959.c:764 lib/rfc959.c:773
|
|
883 #, c-format
|
|
884 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
885 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n"
|
|
886
|
|
887 #: lib/rfc959.c:830
|
|
888 #, c-format
|
|
889 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
890 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n"
|
|
891
|
|
892 #: lib/rfc959.c:902
|
|
893 #, c-format
|
|
894 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
895 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n"
|
|
896
|
|
897 #: lib/rfc959.c:1398
|
|
898 msgid "total"
|
|
899 msgstr "вкупно"
|
|
900
|
|
901 #: lib/rfc959.c:1400
|
|
902 #, c-format
|
|
903 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
904 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n"
|
|
905
|
|
906 #: lib/sshv2.c:28
|
|
907 msgid "SSH"
|
|
908 msgstr "SSH"
|
|
909
|
|
910 #: lib/sshv2.c:31
|
|
911 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
912 msgstr "Име SSH програма:"
|
|
913
|
|
914 #: lib/sshv2.c:33
|
|
915 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
916 msgstr "Патека до SSH извршната датотека"
|
|
917
|
|
918 #: lib/sshv2.c:34
|
|
919 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
920 msgstr "SSH Додатни Параметри:"
|
|
921
|
|
922 #: lib/sshv2.c:36
|
|
923 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
924 msgstr "Дополнителни параметри кои ќе и се предадат на SSH програмата"
|
|
925
|
|
926 #: lib/sshv2.c:37
|
|
927 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
928 msgstr "Патека до SSH2 sftp-server:"
|
|
929
|
|
930 #: lib/sshv2.c:39
|
|
931 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
932 msgstr "Предефинирана далечна патека до SSH2 sftp-server"
|
|
933
|
|
934 #: lib/sshv2.c:41
|
|
935 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
936 msgstr "Потребно е SSH Корисничко Име/Лозинка"
|
|
937
|
|
938 #: lib/sshv2.c:43
|
|
939 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
940 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања"
|
|
941
|
|
942 #: lib/sshv2.c:44
|
|
943 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
944 msgstr "Користи ја ssh-askpass алатката"
|
|
945
|
|
946 #: lib/sshv2.c:46
|
|
947 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
948 msgstr "Користи ја ssh-askpass алатката за се достави далечната лозинка"
|
|
949
|
|
950 #: lib/sshv2.c:48
|
|
951 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
952 msgstr "Користи го SSH2 SFTP подсистемот"
|
|
953
|
|
954 #: lib/sshv2.c:50
|
|
955 msgid ""
|
|
956 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
957 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
958 msgstr ""
|
|
959 "Повикај го ssh со -s sftp параметарот. Ова е пожелно бидејќи нема "
|
|
960 "потреба да ја знаете далечната патека до далечниот sftp-server"
|
|
961
|
|
962 #: lib/sshv2.c:252
|
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "Running program %s\n"
|
|
965 msgstr "Се стартува програмот %s\n"
|
|
966
|
|
967 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
|
|
968 msgid "WARNING"
|
|
969 msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ"
|
|
970
|
|
971 #: lib/sshv2.c:365
|
|
972 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
973 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n"
|
|
974
|
|
975 #: lib/sshv2.c:368
|
|
976 msgid ""
|
|
977 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
978 "this question appropriately.\n"
|
|
979 msgstr ""
|
|
980 "Ве молиме поврзете се овој хост со SSH алатка од командна линија и "
|
|
981 "одговорете на ова прашање содветно.\n"
|
|
982
|
|
983 #: lib/sshv2.c:371
|
|
984 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
985 msgstr "Ве молиме поправете го горенаведеното предупредување за да се поврзете на овој хост.\n"
|
|
986
|
|
987 #: lib/sshv2.c:410
|
|
988 #, c-format
|
|
989 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
990 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n"
|
|
991
|
|
992 #: lib/sshv2.c:416
|
|
993 #, c-format
|
|
994 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
995 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n"
|
|
996
|
|
997 #: lib/sshv2.c:425
|
|
998 #, c-format
|
|
999 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1000 msgstr "%d: Отвори %s\n"
|
|
1001
|
|
1002 #: lib/sshv2.c:430
|
|
1003 #, c-format
|
|
1004 msgid "%d: Close\n"
|
|
1005 msgstr "%d: Затвори\n"
|
|
1006
|
|
1007 #: lib/sshv2.c:436
|
|
1008 #, c-format
|
|
1009 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1010 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n"
|
|
1011
|
|
1012 #: lib/sshv2.c:441
|
|
1013 #, c-format
|
|
1014 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1015 msgstr "%d: Прочитај директориум\n"
|
|
1016
|
|
1017 #: lib/sshv2.c:445
|
|
1018 #, c-format
|
|
1019 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1020 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n"
|
|
1021
|
|
1022 #: lib/sshv2.c:450
|
|
1023 #, c-format
|
|
1024 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1025 msgstr "%d: Создади директориум %s\n"
|
|
1026
|
|
1027 #: lib/sshv2.c:455
|
|
1028 #, c-format
|
|
1029 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1030 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n"
|
|
1031
|
|
1032 #: lib/sshv2.c:460
|
|
1033 #, c-format
|
|
1034 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1035 msgstr "%d: Вистинска патека %d\n"
|
|
1036
|
|
1037 #: lib/sshv2.c:465
|
|
1038 #, c-format
|
|
1039 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1040 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n"
|
|
1041
|
|
1042 #: lib/sshv2.c:469
|
|
1043 #, c-format
|
|
1044 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1045 msgstr "%d: Статистика %s\n"
|
|
1046
|
|
1047 #: lib/sshv2.c:486
|
|
1048 #, c-format
|
|
1049 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1050 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1051
|
|
1052 #: lib/sshv2.c:491
|
|
1053 #, c-format
|
|
1054 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1055 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1056
|
|
1057 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
|
|
1058 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065
|
|
1059 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034
|
|
1060 msgid "OK"
|
|
1061 msgstr "Во ред"
|
|
1062
|
|
1063 #: lib/sshv2.c:507
|
|
1064 msgid "EOF"
|
|
1065 msgstr "EOF"
|
|
1066
|
|
1067 #: lib/sshv2.c:510
|
|
1068 msgid "No such file or directory"
|
|
1069 msgstr "Нема таква датотека или директориум"
|
|
1070
|
|
1071 #: lib/sshv2.c:513
|
|
1072 msgid "Permission denied"
|
|
1073 msgstr "Недозволен пристап"
|
|
1074
|
|
1075 #: lib/sshv2.c:516
|
|
1076 msgid "Failure"
|
|
1077 msgstr "Неуспех"
|
|
1078
|
|
1079 #: lib/sshv2.c:519
|
|
1080 msgid "Bad message"
|
|
1081 msgstr "Лоша порака"
|
|
1082
|
|
1083 #: lib/sshv2.c:522
|
|
1084 msgid "No connection"
|
|
1085 msgstr "Нема воспоставена врска"
|
|
1086
|
|
1087 #: lib/sshv2.c:525
|
|
1088 msgid "Connection lost"
|
|
1089 msgstr "Врската е прекината"
|
|
1090
|
|
1091 #: lib/sshv2.c:528
|
|
1092 msgid "Operation unsupported"
|
|
1093 msgstr "Операцијата не е поддржана"
|
|
1094
|
|
1095 #: lib/sshv2.c:531
|
|
1096 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1097 msgstr "Серверот врати непозната порака"
|
|
1098
|
|
1099 #: lib/sshv2.c:568
|
|
1100 #, c-format
|
|
1101 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1102 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n"
|
|
1103
|
|
1104 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038
|
|
1105 #: lib/sshv2.c:2126
|
|
1106 #, c-format
|
|
1107 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1108 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n"
|
|
1109
|
|
1110 #: lib/sshv2.c:830
|
|
1111 #, c-format
|
|
1112 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1113 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n"
|
|
1114
|
|
1115 #: lib/sshv2.c:874
|
|
1116 #, c-format
|
|
1117 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
1118 msgstr "Неможе да се создаде пар сокети: %s\n"
|
|
1119
|
|
1120 #: lib/sshv2.c:896
|
|
1121 #, c-format
|
|
1122 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
1123 msgstr "Грешка: Неможе да се изврши ssh: %s\n"
|
|
1124
|
|
1125 #: lib/sshv2.c:943
|
|
1126 #, c-format
|
|
1127 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1128 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n"
|
|
1129
|
|
1130 #: lib/sshv2.c:949
|
|
1131 #, c-format
|
|
1132 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
1133 msgstr "Неможе да се создаде нов процес: %s\n"
|
|
1134
|
|
1135 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1136 msgid "SSL Engine"
|
|
1137 msgstr "SSL двигател"
|
|
1138
|
|
1139 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1140 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1141 msgstr "SSL Датотека со ентропија:"
|
|
1142
|
|
1143 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1144 msgid "SSL entropy file"
|
|
1145 msgstr "SSL датотека со ентропија:"
|
|
1146
|
|
1147 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1148 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1149 msgstr "Должина на расејување на ентропија"
|
|
1150
|
|
1151 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1152 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1153 msgstr "Максимален број на бајти за расејување на SSL двигателот со"
|
|
1154
|
|
1155 #: lib/sslcommon.c:116
|
|
1156 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1157 msgstr "Неможе да се добие сертификатот на другата страна"
|
|
1158
|
|
1159 #: lib/sslcommon.c:200
|
|
1160 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1161 msgstr "Неможе да се иницијализира OpenSSL библиотеката\n"
|
|
1162
|
|
1163 #: lib/sslcommon.c:215
|
|
1164 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1165 msgstr "Грешка при вчитување на предефинираните SSL сертификати\n"
|
|
1166
|
|
1167 #: lib/sslcommon.c:226
|
|
1168 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1169 msgstr "Грешка при составување на листа на cipher-и (нема валидни cipher-и)\n"
|
|
1170
|
|
1171 #: lib/sslcommon.c:245 lib/sslcommon.c:303 lib/sslcommon.c:353
|
|
1172 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1173 msgstr "Грешка: SSL двигателот не е иницијализиран\n"
|
|
1174
|
|
1175 #: lib/sslcommon.c:258
|
|
1176 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1177 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (BIO објект)\n"
|
|
1178
|
|
1179 #: lib/sslcommon.c:267
|
|
1180 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1181 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (SSL објект)\n"
|
|
1182
|
|
1183 #: lib/sslcommon.c:280
|
|
1184 #, c-format
|
|
1185 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1186 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n"
|
|
1187
|
|
1188 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1189 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
|
|
1190 #, c-format
|
|
1191 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1192 msgstr "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било друго\n"
|
|
1193
|
|
1194 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
|
1195 msgid "Run Bookmark"
|
|
1196 msgstr "Изврши обележувач"
|
|
1197
|
|
1198 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
|
1199 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1200 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име за обележувачот\n"
|
|
1201
|
|
1202 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1203 #, c-format
|
|
1204 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1205 msgstr "Додади обележувач: Неможе да се додаде обележувач %s бидејќи името веќе постои\n"
|
|
1206
|
|
1207 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1208 msgid "Add Bookmark"
|
|
1209 msgstr "Додади обележувач"
|
|
1210
|
|
1211 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1212 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1213 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име на компјутер\n"
|
|
1214
|
|
1215 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1216 msgid ""
|
|
1217 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1218 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1219 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1220 msgstr ""
|
|
1221 "Внесете име на обележувачот кој сакате да го додадете\n"
|
|
1222 "Можете да ги одделите елементите со / за да ги поставите во подмени\n"
|
|
1223 "(пр: Linux Sites/Debian)"
|
|
1224
|
|
1225 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1226 msgid "Remember password"
|
|
1227 msgstr "Запамети лозинка"
|
|
1228
|
|
1229 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508
|
|
1230 msgid "New Folder"
|
|
1231 msgstr "Нова папка"
|
|
1232
|
|
1233 #: src/gtk/bookmarks.c:499
|
|
1234 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1235 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање"
|
|
1236
|
|
1237 #: src/gtk/bookmarks.c:509
|
|
1238 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1239 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент"
|
|
1240
|
|
1241 #: src/gtk/bookmarks.c:593
|
|
1242 #, c-format
|
|
1243 msgid ""
|
|
1244 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1245 "%s and all it's children?"
|
|
1246 msgstr ""
|
|
1247 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n"
|
|
1248 "%s и сите негови деца?"
|
|
1249
|
|
1250 #: src/gtk/bookmarks.c:594
|
|
1251 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1252 msgstr "Избриши обележувач"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/gtk/bookmarks.c:621
|
|
1255 msgid "Bookmarks"
|
|
1256 msgstr "Обележувачи"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864
|
|
1259 msgid "Edit Entry"
|
|
1260 msgstr "Уреди внес"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/gtk/bookmarks.c:897
|
|
1263 msgid "Description:"
|
|
1264 msgstr "Опис:"
|
|
1265
|
|
1266 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1267 msgid "Hostname:"
|
|
1268 msgstr "Име на хост:"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1271 msgid "Port:"
|
|
1272 msgstr "Порта:"
|
|
1273
|
|
1274 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1275 msgid "Protocol:"
|
|
1276 msgstr "Протокол:"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/gtk/bookmarks.c:966
|
|
1279 msgid "Remote Directory:"
|
|
1280 msgstr "Далечен директориум:"
|
|
1281
|
|
1282 #: src/gtk/bookmarks.c:979
|
|
1283 msgid "Local Directory:"
|
|
1284 msgstr "Локален директориум:"
|
|
1285
|
|
1286 #: src/gtk/bookmarks.c:992
|
|
1287 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1288 msgstr "Далечна SSH sftp патека:"
|
|
1289
|
|
1290 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
|
1291 msgid "Username:"
|
|
1292 msgstr "Корисничко име:"
|
|
1293
|
|
1294 #: src/gtk/bookmarks.c:1022
|
|
1295 msgid "Password:"
|
|
1296 msgstr "Лозинка:"
|
|
1297
|
|
1298 #: src/gtk/bookmarks.c:1036
|
|
1299 msgid "Account:"
|
|
1300 msgstr "Сметка:"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
|
|
1303 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1304 msgstr "Најависе како ANONYMOUS"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
|
|
1307 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
|
|
1308 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046
|
|
1309 msgid " Cancel "
|
|
1310 msgstr " Откажи "
|
|
1311
|
|
1312 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259
|
|
1313 msgid "Apply"
|
|
1314 msgstr "Примени"
|
|
1315
|
|
1316 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
|
|
1317 msgid "/_File"
|
|
1318 msgstr "/_Датотека"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/gtk/bookmarks.c:1227
|
|
1321 msgid "/File/tearoff"
|
|
1322 msgstr "/Датотека/откачи"
|
|
1323
|
|
1324 #: src/gtk/bookmarks.c:1228
|
|
1325 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1326 msgstr "/Датотека/Нова папка..."
|
|
1327
|
|
1328 #: src/gtk/bookmarks.c:1229
|
|
1329 msgid "/File/New Item..."
|
|
1330 msgstr "/Датотека/Нов елемент..."
|
|
1331
|
|
1332 #: src/gtk/bookmarks.c:1230
|
|
1333 msgid "/File/Delete"
|
|
1334 msgstr "/Датотека/Избриши"
|
|
1335
|
|
1336 #: src/gtk/bookmarks.c:1231
|
|
1337 msgid "/File/Properties..."
|
|
1338 msgstr "/Датотека/Параметри..."
|
|
1339
|
|
1340 #: src/gtk/bookmarks.c:1232
|
|
1341 msgid "/File/sep"
|
|
1342 msgstr "/Датотека/sep"
|
|
1343
|
|
1344 #: src/gtk/bookmarks.c:1233
|
|
1345 msgid "/File/Close"
|
|
1346 msgstr "/Датотека/Затвори"
|
|
1347
|
|
1348 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247
|
|
1349 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1350 msgstr "Уреди обележувачи"
|
|
1351
|
|
1352 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1353 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1354 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532
|
|
1355 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1356 msgstr "Операцијата е откажана\n"
|
|
1357
|
|
1358 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164
|
|
1359 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
|
|
1360 msgid "Chmod"
|
|
1361 msgstr "Chmod"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189
|
|
1364 msgid ""
|
|
1365 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1366 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1367 msgstr ""
|
|
1368 "Сега можете да ги подесите атрибутите на вашите датотек(и)\n"
|
|
1369 "Забелешка: Не сите сервери ја подржуваат chmod наредбата"
|
|
1370
|
|
1371 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199
|
|
1372 msgid "Special"
|
|
1373 msgstr "Специјално"
|
|
1374
|
|
1375 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207
|
|
1376 msgid "SUID"
|
|
1377 msgstr "SUID"
|
|
1378
|
|
1379 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211
|
|
1380 msgid "SGID"
|
|
1381 msgstr "SGID"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215
|
|
1384 #, fuzzy
|
|
1385 msgid "Sticky"
|
|
1386 msgstr "Лепливо"
|
|
1387
|
|
1388 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
|
1389 #, fuzzy
|
|
1390 msgid "User"
|
|
1391 msgstr "Корисник"
|
|
1392
|
|
1393 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247
|
|
1394 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267
|
|
1395 #, fuzzy
|
|
1396 msgid "Read"
|
|
1397 msgstr "Прочитај"
|
|
1398
|
|
1399 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251
|
|
1400 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271
|
|
1401 #, fuzzy
|
|
1402 msgid "Write"
|
|
1403 msgstr "Запис"
|
|
1404
|
|
1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255
|
|
1406 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275
|
|
1407 #, fuzzy
|
|
1408 msgid "Execute"
|
|
1409 msgstr "Изврши"
|
|
1410
|
|
1411 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
|
1412 #, fuzzy
|
|
1413 msgid "Group"
|
|
1414 msgstr "Група"
|
|
1415
|
|
1416 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259
|
|
1417 #, fuzzy
|
|
1418 msgid "Other"
|
|
1419 msgstr "Друго"
|
|
1420
|
|
1421 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
|
1422 #, c-format
|
|
1423 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1424 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете %ld датотеките и %ld директориумите"
|
|
1425
|
|
1426 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
|
1427 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1428 msgstr "Избриши датотеки/директориуми"
|
|
1429
|
|
1430 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139
|
|
1431 #, fuzzy
|
|
1432 msgid "Delete"
|
|
1433 msgstr "Избриши"
|
|
1434
|
|
1435 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
|
1436 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1437 msgstr "Повлечи и пушти"
|
|
1438
|
|
1439 #: src/gtk/dnd.c:234
|
|
1440 #, c-format
|
|
1441 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1442 msgstr "Примен URL %s\n"
|
|
1443
|
|
1444 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
|
|
1445 #, fuzzy
|
|
1446 msgid "Exit"
|
|
1447 msgstr "Излез"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
|
|
1450 msgid ""
|
|
1451 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1452 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1453 msgstr ""
|
|
1454 "Во тек е трансфер на датотеки\n"
|
|
1455 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1458 msgid "/_FTP"
|
|
1459 msgstr "/_FTP"
|
|
1460
|
|
1461 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1462 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1463 msgstr "/FTP/откачи"
|
|
1464
|
|
1465 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1466 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1467 msgstr "/FTP/Прозорец 1"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1470 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1471 msgstr "/FTP/Прозорец 2"
|
|
1472
|
|
1473 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1474 msgid "/FTP/sep"
|
|
1475 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1476
|
|
1477 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1478 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1479 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1480
|
|
1481 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1482 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1483 msgstr "/FTP/Бинарно"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1486 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1487 msgstr "/FTP/_Опции..."
|
|
1488
|
|
1489 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1490 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1491 msgstr "/FTP/_Излези"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1494 msgid "/_Local"
|
|
1495 msgstr "/_Локално"
|
|
1496
|
|
1497 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1498 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1499 msgstr "/Локално/откачи"
|
|
1500
|
|
1501 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
|
1502 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1503 msgstr "/Локално/Отвори _URL..."
|
|
1504
|
|
1505 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1506 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1507 msgstr "/Локално/Откачи"
|
|
1508
|
|
1509 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1510 msgid "/Local/sep"
|
|
1511 msgstr "/Локално/sep"
|
|
1512
|
|
1513 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
|
1514 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1515 msgstr "/Локално/Смени спецификација на датотеки..."
|
|
1516
|
|
1517 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1518 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1519 msgstr "/Локално/Прикажи избор"
|
|
1520
|
|
1521 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1522 msgid "/Local/Select All"
|
|
1523 msgstr "/Локално/Избери се"
|
|
1524
|
|
1525 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1526 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1527 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1530 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1531 msgstr "/Локално/Избери ништо"
|
|
1532
|
|
1533 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1534 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1535 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..."
|
|
1536
|
|
1537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1538 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1539 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..."
|
|
1540
|
|
1541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1542 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1543 msgstr "/Локално/Смени директориум"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1546 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1547 msgstr "/Локално/Chmod..."
|
|
1548
|
|
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1550 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1551 msgstr "/Локално/Создади директориум..."
|
|
1552
|
|
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1554 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1555 msgstr "/Локално/Преименувај..."
|
|
1556
|
|
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1558 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1559 msgstr "/Локално/Избриши..."
|
|
1560
|
|
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1562 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1563 msgstr "/Локално/Уреди..."
|
|
1564
|
|
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1566 msgid "/Local/View..."
|
|
1567 msgstr "/Локално/Прегледај..."
|
|
1568
|
|
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1570 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1571 msgstr "/Локално/Освежи"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1574 msgid "/_Remote"
|
|
1575 msgstr "/_Далечно"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1578 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1579 msgstr "/Далечно/откачи"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1582 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1583 msgstr "/Далечно/Отовори _URL..."
|
|
1584
|
|
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
|
|
1586 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1587 msgstr "/Далечно/Откачи"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1590 msgid "/Remote/sep"
|
|
1591 msgstr "/Далечно/sep"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1594 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1595 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на датотека..."
|
|
1596
|
|
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1598 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1599 msgstr "/Далечно/Прикажи избрано"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1602 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1603 msgstr "/Далечно/Избери се"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1606 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1607 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
|
1610 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1611 msgstr ""
|
|
1612
|
|
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1614 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1615 msgstr ""
|
|
1616
|
|
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1618 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1619 msgstr ""
|
|
1620
|
|
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1622 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1623 msgstr ""
|
|
1624
|
|
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1626 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1627 msgstr ""
|
|
1628
|
|
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
|
1630 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1631 msgstr ""
|
|
1632
|
|
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1634 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1635 msgstr ""
|
|
1636
|
|
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
|
1638 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1639 msgstr ""
|
|
1640
|
|
1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1642 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1643 msgstr ""
|
|
1644
|
|
1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1646 msgid "/Remote/View..."
|
|
1647 msgstr ""
|
|
1648
|
|
1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1650 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1651 msgstr ""
|
|
1652
|
|
1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1654 #, fuzzy
|
|
1655 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1656 msgstr "/_Обележувачи"
|
|
1657
|
|
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1659 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1660 msgstr ""
|
|
1661
|
|
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
1663 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1664 msgstr ""
|
|
1665
|
|
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1667 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1668 msgstr ""
|
|
1669
|
|
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1671 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1672 msgstr ""
|
|
1673
|
|
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
1675 msgid "/_Transfers"
|
|
1676 msgstr ""
|
|
1677
|
|
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
1679 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1680 msgstr ""
|
|
1681
|
|
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1683 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1684 msgstr ""
|
|
1685
|
|
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
1687 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1688 msgstr ""
|
|
1689
|
|
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1691 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1692 msgstr ""
|
|
1693
|
|
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1695 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1696 msgstr ""
|
|
1697
|
|
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
|
1699 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1700 msgstr ""
|
|
1701
|
|
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
|
1703 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1704 msgstr ""
|
|
1705
|
|
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
|
1707 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1708 msgstr ""
|
|
1709
|
|
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1711 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1712 msgstr ""
|
|
1713
|
|
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1715 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1716 msgstr ""
|
|
1717
|
|
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1719 msgid "/L_ogging"
|
|
1720 msgstr ""
|
|
1721
|
|
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1723 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1724 msgstr ""
|
|
1725
|
|
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1727 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1728 msgstr ""
|
|
1729
|
|
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1731 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1732 msgstr ""
|
|
1733
|
|
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1735 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1736 msgstr ""
|
|
1737
|
|
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1739 msgid "/Tool_s"
|
|
1740 msgstr ""
|
|
1741
|
|
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
1743 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1744 msgstr ""
|
|
1745
|
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
1747 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1748 msgstr ""
|
|
1749
|
|
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
1751 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1752 msgstr ""
|
|
1753
|
|
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
1755 #, fuzzy
|
|
1756 msgid "/_Help"
|
|
1757 msgstr "/_Помош"
|
|
1758
|
|
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
1760 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1761 msgstr ""
|
|
1762
|
|
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
|
1764 #, fuzzy
|
|
1765 msgid "/Help/About..."
|
|
1766 msgstr "/Помош/За..."
|
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
1769 msgid "Host: "
|
|
1770 msgstr ""
|
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
1773 msgid "Port: "
|
|
1774 msgstr ""
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
1777 msgid "User: "
|
|
1778 msgstr ""
|
|
1779
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
1781 msgid "Pass: "
|
|
1782 msgstr ""
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875
|
|
1785 #, fuzzy
|
|
1786 msgid "Filename"
|
|
1787 msgstr "Име на датотека"
|
|
1788
|
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
|
1790 #, fuzzy
|
|
1791 msgid "Size"
|
|
1792 msgstr "Големина"
|
|
1793
|
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
|
1795 #, fuzzy
|
|
1796 msgid "Date"
|
|
1797 msgstr "Датум"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594
|
|
1800 msgid "Attribs"
|
|
1801 msgstr ""
|
|
1802
|
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794
|
|
1804 #, fuzzy
|
|
1805 msgid "Progress"
|
|
1806 msgstr "Напредок"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993
|
|
1809 #, fuzzy
|
|
1810 msgid "Connect"
|
|
1811 msgstr "Поврзи"
|
|
1812
|
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:924
|
|
1814 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1815 msgstr ""
|
|
1816
|
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1113
|
|
1818 msgid ""
|
|
1819 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1820 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1821 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1822 msgstr ""
|
|
1823
|
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1115 src/text/gftp-text.c:152
|
|
1825 msgid ""
|
|
1826 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1827 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1828 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1829 msgstr ""
|
|
1830
|
|
1831 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
|
1832 msgid "OpenURL"
|
|
1833 msgstr ""
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
|
1836 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1837 msgstr ""
|
|
1838
|
|
1839 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
|
1840 msgid "Connect via URL"
|
|
1841 msgstr ""
|
|
1842
|
|
1843 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
|
1844 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
1845 msgstr ""
|
|
1846
|
|
1847 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
|
1848 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1849 msgstr ""
|
|
1850
|
|
1851 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
|
1852 msgid "Change Filespec"
|
|
1853 msgstr ""
|
|
1854
|
|
1855 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
|
1856 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1857 msgstr ""
|
|
1858
|
|
1859 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:596 src/gtk/menu-items.c:652
|
|
1860 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
|
1861 #, c-format
|
|
1862 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
1863 msgstr ""
|
|
1864
|
|
1865 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
|
1866 msgid "Save Directory Listing"
|
|
1867 msgstr ""
|
|
1868
|
|
1869 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
|
1870 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1871 msgstr ""
|
|
1872
|
|
1873 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
|
1874 msgid "Site"
|
|
1875 msgstr ""
|
|
1876
|
|
1877 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
|
1878 msgid "Enter site-specific command"
|
|
1879 msgstr ""
|
|
1880
|
|
1881 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
|
1882 msgid "Chdir"
|
|
1883 msgstr ""
|
|
1884
|
|
1885 #: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:675
|
|
1886 #, c-format
|
|
1887 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
1888 msgstr ""
|
|
1889
|
|
1890 #: src/gtk/menu-items.c:685
|
|
1891 #, c-format
|
|
1892 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
1893 msgstr ""
|
|
1894
|
|
1895 #: src/gtk/menu-items.c:697
|
|
1896 msgid "Save Log"
|
|
1897 msgstr ""
|
|
1898
|
|
1899 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
1900 #, c-format
|
|
1901 msgid ""
|
|
1902 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
1903 "either %s or in %s"
|
|
1904 msgstr ""
|
|
1905
|
|
1906 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
|
|
1907 msgid "About gFTP"
|
|
1908 msgstr ""
|
|
1909
|
|
1910 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
|
1911 #, c-format
|
|
1912 msgid ""
|
|
1913 "%s\n"
|
|
1914 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1915 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1916 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1917 msgstr ""
|
|
1918
|
|
1919 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:380
|
|
1920 #, fuzzy
|
|
1921 msgid "Translated by"
|
|
1922 msgstr "Преведено од"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/gtk/menu-items.c:785
|
|
1925 #, fuzzy
|
|
1926 msgid "About"
|
|
1927 msgstr "За"
|
|
1928
|
|
1929 #: src/gtk/menu-items.c:834
|
|
1930 #, fuzzy
|
|
1931 msgid "License Agreement"
|
|
1932 msgstr "Договор за лиценца"
|
|
1933
|
|
1934 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
|
|
1935 msgid " Close "
|
|
1936 msgstr ""
|
|
1937
|
|
1938 #: src/gtk/menu-items.c:922
|
|
1939 msgid "Compare Windows"
|
|
1940 msgstr ""
|
|
1941
|
|
1942 #: src/gtk/misc-gtk.c:212
|
|
1943 #, fuzzy
|
|
1944 msgid "Refresh"
|
|
1945 msgstr "Освежување"
|
|
1946
|
|
1947 #: src/gtk/misc-gtk.c:301
|
|
1948 #, fuzzy
|
|
1949 msgid "All Files"
|
|
1950 msgstr "Сите датотеки"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/misc-gtk.c:308
|
|
1953 msgid "] (Cached) ["
|
|
1954 msgstr ""
|
|
1955
|
|
1956 #: src/gtk/misc-gtk.c:322
|
|
1957 #, fuzzy
|
|
1958 msgid "Not connected"
|
|
1959 msgstr "Неповрзан"
|
|
1960
|
|
1961 #: src/gtk/misc-gtk.c:408
|
|
1962 #, c-format
|
|
1963 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
1964 msgstr ""
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtk/misc-gtk.c:497
|
|
1967 #, c-format
|
|
1968 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
1969 msgstr ""
|
|
1970
|
|
1971 #: src/gtk/misc-gtk.c:504
|
|
1972 #, c-format
|
|
1973 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
1974 msgstr ""
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/misc-gtk.c:512
|
|
1977 #, c-format
|
|
1978 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
1979 msgstr ""
|
|
1980
|
|
1981 #: src/gtk/misc-gtk.c:519
|
|
1982 #, c-format
|
|
1983 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
1984 msgstr ""
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990
|
|
1987 #, fuzzy
|
|
1988 msgid "Change"
|
|
1989 msgstr "Промени"
|
|
1990
|
|
1991 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
|
|
1992 #: src/gtk/rename_dialog.c:110
|
|
1993 #, fuzzy
|
|
1994 msgid "Rename"
|
|
1995 msgstr "Преименувај"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125
|
|
1998 #, fuzzy
|
|
1999 msgid "Add"
|
|
2000 msgstr "Додај"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013
|
|
2003 #, fuzzy
|
|
2004 msgid "Cancel"
|
|
2005 msgstr "Откажи"
|
|
2006
|
|
2007 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083
|
|
2008 msgid " Yes "
|
|
2009 msgstr ""
|
|
2010
|
|
2011 #: src/gtk/misc-gtk.c:1093
|
|
2012 msgid " No "
|
|
2013 msgstr ""
|
|
2014
|
|
2015 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
|
2016 msgid "Getting directory listings"
|
|
2017 msgstr ""
|
|
2018
|
|
2019 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169
|
|
2020 msgid " Stop "
|
|
2021 msgstr ""
|
|
2022
|
|
2023 #: src/gtk/misc-gtk.c:1179
|
|
2024 #, c-format
|
|
2025 msgid ""
|
|
2026 "Received %ld directories\n"
|
|
2027 "and %ld files"
|
|
2028 msgstr ""
|
|
2029
|
|
2030 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76
|
|
2031 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2032 msgstr ""
|
|
2033
|
|
2034 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97
|
|
2035 msgid "Mkdir"
|
|
2036 msgstr ""
|
|
2037
|
|
2038 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
|
|
2039 msgid "Make Directory"
|
|
2040 msgstr ""
|
|
2041
|
|
2042 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
|
|
2043 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2044 msgstr ""
|
|
2045
|
|
2046 #: src/gtk/options_dialog.c:876
|
|
2047 msgid "Edit Host"
|
|
2048 msgstr ""
|
|
2049
|
|
2050 #: src/gtk/options_dialog.c:876
|
|
2051 msgid "Add Host"
|
|
2052 msgstr ""
|
|
2053
|
|
2054 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
|
|
2055 #, fuzzy
|
|
2056 msgid "Domain"
|
|
2057 msgstr "Домејн"
|
|
2058
|
|
2059 #: src/gtk/options_dialog.c:928
|
|
2060 msgid "Network Address"
|
|
2061 msgstr ""
|
|
2062
|
|
2063 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
|
2064 msgid "Netmask"
|
|
2065 msgstr ""
|
|
2066
|
|
2067 #: src/gtk/options_dialog.c:1105
|
|
2068 msgid "Local Hosts"
|
|
2069 msgstr ""
|
|
2070
|
|
2071 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
|
|
2072 #, fuzzy
|
|
2073 msgid "Edit"
|
|
2074 msgstr "Уреди"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187
|
|
2077 #, fuzzy
|
|
2078 msgid "Options"
|
|
2079 msgstr "Опции"
|
|
2080
|
|
2081 #: src/gtk/rename_dialog.c:77
|
|
2082 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2083 msgstr ""
|
|
2084
|
|
2085 #: src/gtk/rename_dialog.c:108
|
|
2086 #, c-format
|
|
2087 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2088 msgstr ""
|
|
2089
|
|
2090 #: src/gtk/transfer.c:166
|
|
2091 msgid "Receiving file names..."
|
|
2092 msgstr ""
|
|
2093
|
|
2094 #: src/gtk/transfer.c:282
|
|
2095 #, c-format
|
|
2096 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2097 msgstr ""
|
|
2098
|
|
2099 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281
|
|
2100 #, fuzzy
|
|
2101 msgid "Connecting..."
|
|
2102 msgstr "Поврзување..."
|
|
2103
|
|
2104 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186
|
|
2105 #, fuzzy
|
|
2106 msgid "Enter Password"
|
|
2107 msgstr "Внесете лозинка"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187
|
|
2110 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2111 msgstr ""
|
|
2112
|
|
2113 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2114 msgid "Transfer Files"
|
|
2115 msgstr ""
|
|
2116
|
|
2117 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2118 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2119 msgstr ""
|
|
2120
|
|
2121 #: src/gtk/transfer.c:641
|
|
2122 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2123 msgstr ""
|
|
2124
|
|
2125 #: src/gtk/transfer.c:698
|
|
2126 #, c-format
|
|
2127 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2128 msgstr ""
|
|
2129
|
|
2130 #: src/gtk/transfer.c:728
|
|
2131 #, c-format
|
|
2132 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2133 msgstr ""
|
|
2134
|
|
2135 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153
|
|
2136 #: src/gtk/transfer.c:1588
|
|
2137 msgid "Skipped"
|
|
2138 msgstr ""
|
|
2139
|
|
2140 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157
|
|
2141 msgid "Waiting..."
|
|
2142 msgstr ""
|
|
2143
|
|
2144 #: src/gtk/transfer.c:980
|
|
2145 #, c-format
|
|
2146 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2147 msgstr ""
|
|
2148
|
|
2149 #: src/gtk/transfer.c:983
|
|
2150 #, c-format
|
|
2151 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2152 msgstr ""
|
|
2153
|
|
2154 #: src/gtk/transfer.c:990
|
|
2155 #, c-format
|
|
2156 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2157 msgstr ""
|
|
2158
|
|
2159 #: src/gtk/transfer.c:995
|
|
2160 #, c-format
|
|
2161 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2162 msgstr ""
|
|
2163
|
|
2164 #: src/gtk/transfer.c:1003
|
|
2165 #, c-format
|
|
2166 msgid ""
|
|
2167 "File %s has changed.\n"
|
|
2168 "Would you like to upload it?"
|
|
2169 msgstr ""
|
|
2170
|
|
2171 #: src/gtk/transfer.c:1006
|
|
2172 #, fuzzy
|
|
2173 msgid "Edit File"
|
|
2174 msgstr "Уреди датотека"
|
|
2175
|
|
2176 #: src/gtk/transfer.c:1070
|
|
2177 #, fuzzy
|
|
2178 msgid "Finished"
|
|
2179 msgstr "Завршено"
|
|
2180
|
|
2181 #: src/gtk/transfer.c:1110
|
|
2182 #, c-format
|
|
2183 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2184 msgstr ""
|
|
2185
|
|
2186 #: src/gtk/transfer.c:1321
|
|
2187 #, c-format
|
|
2188 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2189 msgstr ""
|
|
2190
|
|
2191 #: src/gtk/transfer.c:1346
|
|
2192 #, c-format
|
|
2193 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2194 msgstr ""
|
|
2195
|
|
2196 #: src/gtk/transfer.c:1355
|
|
2197 #, c-format
|
|
2198 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2199 msgstr ""
|
|
2200
|
|
2201 #: src/gtk/transfer.c:1381
|
|
2202 #, c-format
|
|
2203 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2204 msgstr ""
|
|
2205
|
|
2206 #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516
|
|
2207 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668
|
|
2208 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2209 msgstr ""
|
|
2210
|
|
2211 #: src/gtk/transfer.c:1500
|
|
2212 #, c-format
|
|
2213 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2214 msgstr ""
|
|
2215
|
|
2216 #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594
|
|
2217 #, c-format
|
|
2218 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2219 msgstr ""
|
|
2220
|
|
2221 #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999
|
|
2222 #, fuzzy
|
|
2223 msgid "Overwrite"
|
|
2224 msgstr "Пребриши"
|
|
2225
|
|
2226 #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2227 #, fuzzy
|
|
2228 msgid "Resume"
|
|
2229 msgstr "Продолжи"
|
|
2230
|
|
2231 #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965
|
|
2232 #, fuzzy
|
|
2233 msgid "Skip"
|
|
2234 msgstr "Прескокни"
|
|
2235
|
|
2236 #: src/gtk/transfer.c:1876
|
|
2237 msgid "Local Size"
|
|
2238 msgstr ""
|
|
2239
|
|
2240 #: src/gtk/transfer.c:1877
|
|
2241 msgid "Remote Size"
|
|
2242 msgstr ""
|
|
2243
|
|
2244 #: src/gtk/transfer.c:1878
|
|
2245 #, fuzzy
|
|
2246 msgid "Action"
|
|
2247 msgstr "Акција"
|
|
2248
|
|
2249 #: src/gtk/transfer.c:1880
|
|
2250 msgid "Download Files"
|
|
2251 msgstr ""
|
|
2252
|
|
2253 #: src/gtk/transfer.c:1880
|
|
2254 msgid "Upload Files"
|
|
2255 msgstr ""
|
|
2256
|
|
2257 #: src/gtk/transfer.c:1906
|
|
2258 msgid ""
|
|
2259 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2260 "Please select what you would like to do"
|
|
2261 msgstr ""
|
|
2262
|
|
2263 #: src/gtk/transfer.c:2011
|
|
2264 msgid "Skip File"
|
|
2265 msgstr ""
|
|
2266
|
|
2267 #: src/gtk/transfer.c:2021
|
|
2268 #, fuzzy
|
|
2269 msgid "Select All"
|
|
2270 msgstr "Избери ги сите"
|
|
2271
|
|
2272 #: src/gtk/transfer.c:2027
|
|
2273 msgid "Deselect All"
|
|
2274 msgstr ""
|
|
2275
|
|
2276 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
|
2277 #, fuzzy
|
|
2278 msgid "View"
|
|
2279 msgstr "Преглед"
|
|
2280
|
|
2281 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
|
2282 #, c-format
|
|
2283 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2284 msgstr ""
|
|
2285
|
|
2286 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
|
2287 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2288 msgstr ""
|
|
2289
|
|
2290 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
|
2291 #, c-format
|
|
2292 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2293 msgstr ""
|
|
2294
|
|
2295 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
|
2296 #, c-format
|
|
2297 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2298 msgstr ""
|
|
2299
|
|
2300 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
|
2301 #, c-format
|
|
2302 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2303 msgstr ""
|
|
2304
|
|
2305 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
|
2306 #, c-format
|
|
2307 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2308 msgstr ""
|
|
2309
|
|
2310 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
|
2311 #, c-format
|
|
2312 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2313 msgstr ""
|
|
2314
|
|
2315 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
|
2316 #, c-format
|
|
2317 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2318 msgstr ""
|
|
2319
|
|
2320 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2321 msgid "about"
|
|
2322 msgstr ""
|
|
2323
|
|
2324 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2325 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2326 msgstr ""
|
|
2327
|
|
2328 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2329 msgid "ascii"
|
|
2330 msgstr ""
|
|
2331
|
|
2332 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2333 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2334 msgstr ""
|
|
2335
|
|
2336 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2337 msgid "binary"
|
|
2338 msgstr ""
|
|
2339
|
|
2340 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2341 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2342 msgstr ""
|
|
2343
|
|
2344 #: src/text/gftp-text.c:36
|
|
2345 msgid "cd"
|
|
2346 msgstr ""
|
|
2347
|
|
2348 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
|
2349 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2350 msgstr ""
|
|
2351
|
|
2352 #: src/text/gftp-text.c:38
|
|
2353 msgid "chdir"
|
|
2354 msgstr ""
|
|
2355
|
|
2356 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2357 msgid "chmod"
|
|
2358 msgstr ""
|
|
2359
|
|
2360 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2361 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2362 msgstr ""
|
|
2363
|
|
2364 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2365 msgid "clear"
|
|
2366 msgstr ""
|
|
2367
|
|
2368 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2369 msgid "Available options: cache"
|
|
2370 msgstr ""
|
|
2371
|
|
2372 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2373 msgid "close"
|
|
2374 msgstr ""
|
|
2375
|
|
2376 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2377 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2378 msgstr ""
|
|
2379
|
|
2380 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2381 #, fuzzy
|
|
2382 msgid "delete"
|
|
2383 msgstr "избриши"
|
|
2384
|
|
2385 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2386 msgid "Removes a remote file"
|
|
2387 msgstr ""
|
|
2388
|
|
2389 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
2390 msgid "get"
|
|
2391 msgstr ""
|
|
2392
|
|
2393 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
|
2394 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2395 msgstr ""
|
|
2396
|
|
2397 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2398 msgid "help"
|
|
2399 msgstr ""
|
|
2400
|
|
2401 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2402 msgid "Shows this help screen"
|
|
2403 msgstr ""
|
|
2404
|
|
2405 #: src/text/gftp-text.c:52
|
|
2406 msgid "lcd"
|
|
2407 msgstr ""
|
|
2408
|
|
2409 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
|
2410 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2411 msgstr ""
|
|
2412
|
|
2413 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
2414 msgid "lchdir"
|
|
2415 msgstr ""
|
|
2416
|
|
2417 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2418 msgid "lchmod"
|
|
2419 msgstr ""
|
|
2420
|
|
2421 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2422 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2423 msgstr ""
|
|
2424
|
|
2425 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2426 msgid "ldelete"
|
|
2427 msgstr ""
|
|
2428
|
|
2429 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2430 msgid "Removes a local file"
|
|
2431 msgstr ""
|
|
2432
|
|
2433 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2434 msgid "lls"
|
|
2435 msgstr ""
|
|
2436
|
|
2437 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2438 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2439 msgstr ""
|
|
2440
|
|
2441 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2442 msgid "lmkdir"
|
|
2443 msgstr ""
|
|
2444
|
|
2445 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2446 msgid "Creates a local directory"
|
|
2447 msgstr ""
|
|
2448
|
|
2449 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2450 msgid "lpwd"
|
|
2451 msgstr ""
|
|
2452
|
|
2453 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2454 msgid "Show current local directory"
|
|
2455 msgstr ""
|
|
2456
|
|
2457 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2458 msgid "lrename"
|
|
2459 msgstr ""
|
|
2460
|
|
2461 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2462 msgid "Rename a local file"
|
|
2463 msgstr ""
|
|
2464
|
|
2465 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2466 msgid "lrmdir"
|
|
2467 msgstr ""
|
|
2468
|
|
2469 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2470 msgid "Remove a local directory"
|
|
2471 msgstr ""
|
|
2472
|
|
2473 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2474 msgid "ls"
|
|
2475 msgstr ""
|
|
2476
|
|
2477 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2478 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2479 msgstr ""
|
|
2480
|
|
2481 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
2482 msgid "mget"
|
|
2483 msgstr ""
|
|
2484
|
|
2485 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2486 msgid "mkdir"
|
|
2487 msgstr ""
|
|
2488
|
|
2489 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2490 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2491 msgstr ""
|
|
2492
|
|
2493 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
2494 msgid "mput"
|
|
2495 msgstr ""
|
|
2496
|
|
2497 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
|
2498 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2499 msgstr ""
|
|
2500
|
|
2501 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2502 msgid "open"
|
|
2503 msgstr ""
|
|
2504
|
|
2505 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2506 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2507 msgstr ""
|
|
2508
|
|
2509 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
2510 msgid "put"
|
|
2511 msgstr ""
|
|
2512
|
|
2513 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2514 msgid "pwd"
|
|
2515 msgstr ""
|
|
2516
|
|
2517 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2518 msgid "Show current remote directory"
|
|
2519 msgstr ""
|
|
2520
|
|
2521 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2522 msgid "quit"
|
|
2523 msgstr ""
|
|
2524
|
|
2525 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2526 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2527 msgstr ""
|
|
2528
|
|
2529 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2530 msgid "rename"
|
|
2531 msgstr ""
|
|
2532
|
|
2533 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2534 msgid "Rename a remote file"
|
|
2535 msgstr ""
|
|
2536
|
|
2537 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2538 msgid "rmdir"
|
|
2539 msgstr ""
|
|
2540
|
|
2541 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2542 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2543 msgstr ""
|
|
2544
|
|
2545 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2546 msgid "set"
|
|
2547 msgstr ""
|
|
2548
|
|
2549 #: src/text/gftp-text.c:91
|
|
2550 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2551 msgstr ""
|
|
2552
|
|
2553 #: src/text/gftp-text.c:150
|
|
2554 msgid ""
|
|
2555 ">.\n"
|
|
2556 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2557 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2558 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2559 msgstr ""
|
|
2560
|
|
2561 #: src/text/gftp-text.c:233
|
|
2562 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2563 msgstr ""
|
|
2564
|
|
2565 #: src/text/gftp-text.c:328
|
|
2566 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2567 msgstr ""
|
|
2568
|
|
2569 #: src/text/gftp-text.c:403 src/text/gftp-text.c:419 src/text/gftp-text.c:449
|
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:472 src/text/gftp-text.c:494 src/text/gftp-text.c:518
|
|
2571 #: src/text/gftp-text.c:546 src/text/gftp-text.c:579 src/text/gftp-text.c:667
|
|
2572 #: src/text/gftp-text.c:685 src/text/gftp-text.c:706 src/text/gftp-text.c:779
|
|
2573 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2574 msgstr ""
|
|
2575
|
|
2576 #: src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:430
|
|
2577 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2578 msgstr ""
|
|
2579
|
|
2580 #: src/text/gftp-text.c:456
|
|
2581 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2582 msgstr ""
|
|
2583
|
|
2584 #: src/text/gftp-text.c:478
|
|
2585 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2586 msgstr ""
|
|
2587
|
|
2588 #: src/text/gftp-text.c:500
|
|
2589 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2590 msgstr ""
|
|
2591
|
|
2592 #: src/text/gftp-text.c:528
|
|
2593 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2594 msgstr ""
|
|
2595
|
|
2596 #: src/text/gftp-text.c:556
|
|
2597 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2598 msgstr ""
|
|
2599
|
|
2600 #: src/text/gftp-text.c:712
|
|
2601 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2602 msgstr ""
|
|
2603
|
|
2604 #: src/text/gftp-text.c:785
|
|
2605 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2606 msgstr ""
|
|
2607
|
|
2608 #: src/text/gftp-text.c:919
|
|
2609 #, c-format
|
|
2610 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2611 msgstr ""
|
|
2612
|
|
2613 #: src/text/gftp-text.c:926
|
|
2614 #, c-format
|
|
2615 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2616 msgstr ""
|
|
2617
|
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:980
|
|
2619 msgid ""
|
|
2620 "Supported commands:\n"
|
|
2621 "\n"
|
|
2622 msgstr ""
|
|
2623
|
|
2624 #: src/text/gftp-text.c:1036
|
|
2625 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2626 msgstr ""
|
|
2627
|
|
2628 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
|
2629 #, c-format
|
|
2630 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2631 msgstr ""
|
|
2632
|
|
2633 #: src/text/gftp-text.c:1057
|
|
2634 #, c-format
|
|
2635 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2636 msgstr ""
|
|
2637
|
|
2638 #: src/text/gftp-text.c:1185
|
|
2639 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2640 msgstr ""
|
|
2641
|