comparison po/it.po @ 980:3522e51ef7b6

2009-01-17 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated by Ubuntu Italian translation team.
author lferrett
date Sat, 17 Jan 2009 17:30:44 +0000
parents 3a3f54a77a59
children
comparison
equal deleted inserted replaced
979:f9d9eacad88b 980:3522e51ef7b6
1 # gFTP Italian message catalog 1 # Italian translation of gFTP
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001 3 # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001
4 # Davide Patti <davidepatti@tin.it>, 2006 4 # Davide Patti <davidepatti@tin.it>, 2006
5 # 5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n" 9 "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-06 22:00+0100\n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-02-04 10:44-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 19:03+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 18:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n" 13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 18
19 #: ../lib/bookmark.c:38 19 #: lib/bookmark.c:38
20 #, c-format 20 #, c-format
21 msgid "Invalid URL %s\n" 21 msgid "Invalid URL %s\n"
22 msgstr "URL «%s» non valido\n" 22 msgstr "URL «%s» non valido\n"
23 23
24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 24 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
25 #, c-format 25 #, c-format
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
27 msgstr "Errore: la riga %s nel file indice della cache non è valida\n" 27 msgstr "Errore: la riga %s nel file indice della cache non è valida\n"
28 28
29 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 29 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477
30 #, c-format 30 #, c-format
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
32 msgstr "Errore: impossibile creare la directory «%s»: %s\n" 32 msgstr "Errore: impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
33 33
34 #: ../lib/cache.c:161 34 #: lib/cache.c:161
35 #, c-format 35 #, c-format
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
37 msgstr "Errore: impossibile creare il file temporaneo: %s\n" 37 msgstr "Errore: impossibile creare il file temporaneo: %s\n"
38 38
39 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 39 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 40 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128
41 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
42 #, c-format 41 #, c-format
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
44 msgstr "Errore nella chiusura del descrittore del file: %s\n" 43 msgstr "Errore nella chiusura del descrittore del file: %s\n"
45 44
46 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 45 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145
47 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 46 #: lib/local.c:192
48 #, c-format 47 #, c-format
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
50 msgstr "Errore: impossibile spostarsi nel file «%s»: %s\n" 49 msgstr "Errore: impossibile spostarsi nel file «%s»: %s\n"
51 50
52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 51 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000
53 #, c-format 52 #, c-format
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
55 msgstr "Errore: impossibile aprire il file locale «%s»: %s\n" 54 msgstr "Errore: impossibile aprire il file locale «%s»: %s\n"
56 55
57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 56 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486
58 #, c-format 57 #, c-format
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
60 msgstr "Errore: impossibile scrivere sul socket: %s\n" 59 msgstr "Errore: impossibile scrivere sul socket: %s\n"
61 60
62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 61 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364
63 #: ../lib/sslcommon.c:439 62 #: lib/sslcommon.c:439
64 #, c-format 63 #, c-format
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
66 msgstr "Errore: impossibile leggere dal socket: %s\n" 65 msgstr "Errore: impossibile leggere dal socket: %s\n"
67 66
68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 67 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
69 #, c-format 68 #, c-format
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
71 msgstr "Errore gFTP: nome file dei segnalibri errato %s\n" 70 msgstr "Errore gFTP: nome file dei segnalibri errato %s\n"
72 71
73 #: ../lib/config_file.c:192 72 #: lib/config_file.c:192
74 #, c-format 73 #, c-format
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
76 msgstr "Attenzione: impossibile trovare il file principale dei segnalibri %s\n" 75 msgstr ""
77 76 "Attenzione: impossibile trovare il file principale dei segnalibri %s\n"
78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 77
78 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
79 #, c-format 79 #, c-format
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
81 msgstr "Errore gFTP: impossibile aprire il file dei segnalibri «%s»: %s\n" 81 msgstr "Errore gFTP: impossibile aprire il file dei segnalibri «%s»: %s\n"
82 82
83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 83 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
84 #, c-format 84 #, c-format
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
86 msgstr "Avviso gFTP: ignorata la riga %d nel file dei segnalibri: %s\n" 86 msgstr "Avviso gFTP: ignorata la riga %d nel file dei segnalibri: %s\n"
87 87
88 #: ../lib/config_file.c:347 88 #: lib/config_file.c:347
89 #, c-format 89 #, c-format
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
91 msgstr "Avviso gFTP: la riga %d non ha abbastanza argomenti\n" 91 msgstr "Avviso gFTP: la riga %d non ha abbastanza argomenti\n"
92 92
93 #: ../lib/config_file.c:505 93 #: lib/config_file.c:505
94 msgid "" 94 msgid ""
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
97 "dont_use_proxy=network number/netmask" 97 "dont_use_proxy=network number/netmask"
98 msgstr "" 98 msgstr ""
99 "Questa sezione elenca gli host della sottorete locale che non necessitano di " 99 "Questa sezione elenca gli host della sottorete locale che non necessitano di "
100 "essere raggiunti tramite server proxy (se presente). Sintassi: " 100 "essere raggiunti tramite server proxy (se presente). Sintassi: "
101 "dont_use_proxy=.dominio oppure dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask" 101 "dont_use_proxy=.dominio oppure dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask"
102 102
103 #: ../lib/config_file.c:508 103 #: lib/config_file.c:508
104 msgid "" 104 msgid ""
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
106 "All arguments except the file extension are optional" 106 "All arguments except the file extension are optional"
107 msgstr "" 107 msgstr ""
108 "ext=estensione del file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di " 108 "ext=estensione del file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di "
109 "visualizzazione. Nota: tutti gli argomenti eccetto l'estensione del file " 109 "visualizzazione. Nota: tutti gli argomenti eccetto l'estensione del file "
110 "sono opzionali" 110 "sono opzionali"
111 111
112 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 112 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
113 #, c-format 113 #, c-format
114 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 114 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
115 msgstr "Errore gFTP: il nome del file di configurazione «%s» non è valido \n" 115 msgstr "Errore gFTP: il nome del file di configurazione «%s» non è valido\n"
116 116
117 #: ../lib/config_file.c:598 117 #: lib/config_file.c:598
118 #, c-format 118 #, c-format
119 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 119 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
120 msgstr "Errore gFTP: impossibile creare la directory «%s»: %s\n" 120 msgstr "Errore gFTP: impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
121 121
122 #: ../lib/config_file.c:608 122 #: lib/config_file.c:608
123 #, c-format 123 #, c-format
124 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 124 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
125 msgstr "" 125 msgstr ""
126 "Errore gFTP: impossibile trovare il file di configurazione principale «%s»\n" 126 "Errore gFTP: impossibile trovare il file di configurazione principale «%s»\n"
127 127
128 #: ../lib/config_file.c:610 128 #: lib/config_file.c:610
129 #, c-format 129 #, c-format
130 msgid "Did you do a make install?\n" 130 msgid "Did you do a make install?\n"
131 msgstr "È stato eseguito un make install?\n" 131 msgstr "È stato eseguito un make install?\n"
132 132
133 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 133 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
134 #, c-format 134 #, c-format
135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
136 msgstr "Errore gFTP: impossibile aprire il file di configurazione «%s»: %s\n" 136 msgstr "Errore gFTP: impossibile aprire il file di configurazione «%s»: %s\n"
137 137
138 #: ../lib/config_file.c:658 138 #: lib/config_file.c:658
139 #, c-format 139 #, c-format
140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
141 msgstr "" 141 msgstr ""
142 "Chiusura in corso a causa di un errore nella riga %d del file di " 142 "Chiusura in corso a causa di un errore nella riga %d del file di "
143 "configurazione\n" 143 "configurazione\n"
144 144
145 #: ../lib/config_file.c:664 145 #: lib/config_file.c:664
146 #, c-format 146 #, c-format
147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
148 msgstr "Avviso gFTP: ignorata la riga %d nel file di configurazione: %s\n" 148 msgstr "Avviso gFTP: ignorata la riga %d nel file di configurazione: %s\n"
149 149
150 #: ../lib/config_file.c:671 150 #: lib/config_file.c:671
151 #, c-format 151 #, c-format
152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
153 msgstr "Errore gFTP: il nome del file di log «%s» non è valido\n" 153 msgstr "Errore gFTP: il nome del file di registro «%s» non è valido\n"
154 154
155 #: ../lib/config_file.c:677 155 #: lib/config_file.c:677
156 #, c-format 156 #, c-format
157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
158 msgstr "Attenzione: impossibile aprire «%s» in scrittura: %s\n" 158 msgstr "Attenzione: impossibile aprire «%s» in scrittura: %s\n"
159 159
160 #: ../lib/config_file.c:732 160 #: lib/config_file.c:732
161 msgid "" 161 msgid ""
162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 163 "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be "
164 "overwritten"
164 msgstr "" 165 msgstr ""
165 "File dei segnalibri per gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " 166 "File dei segnalibri per gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney "
166 "<masneyb@gftp.org>. Attenzione: qualsiasi commento aggiunto a questo file " 167 "<masneyb@gftp.org>. Attenzione: qualsiasi commento aggiunto a questo file "
167 "verrà SOVRASCRITTO" 168 "verrà SOVRASCRITTO"
168 169
169 #: ../lib/config_file.c:733 170 #: lib/config_file.c:733
170 msgid "" 171 msgid ""
171 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 172 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
172 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 173 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
173 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 174 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
174 "this, all passwords were stored in plaintext." 175 "this, all passwords were stored in plaintext."
177 "Questo algoritmo non è sicuro. Ciò serve per evitare che le password siano " 178 "Questo algoritmo non è sicuro. Ciò serve per evitare che le password siano "
178 "facilmente memorizzate da qualcuno posto alle proprie spalle mentre si " 179 "facilmente memorizzate da qualcuno posto alle proprie spalle mentre si "
179 "modifica il file. Precedentemente, le password erano conservate usando testo " 180 "modifica il file. Precedentemente, le password erano conservate usando testo "
180 "in chiaro." 181 "in chiaro."
181 182
182 #: ../lib/config_file.c:845 183 #: lib/config_file.c:845
183 msgid "" 184 msgid ""
184 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
185 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 186 "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be "
186 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 187 "overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it "
188 "inside gFTP"
187 msgstr "" 189 msgstr ""
188 "File di configurazione per gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " 190 "File di configurazione per gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney "
189 "<masneyb@gftp.org>. Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file " 191 "<masneyb@gftp.org>. Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file "
190 "verrà SOVRASCRITTO. Se una voce ha un (*) nel commento, non sarà possibile " 192 "verrà SOVRASCRITTO. Se una voce ha un (*) nel commento, non sarà possibile "
191 "cambiarla all'interno di gFTP" 193 "cambiarla all'interno di gFTP"
192 194
193 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 195 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
194 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 196 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
195 msgid "<unknown>" 197 msgid "<unknown>"
196 msgstr "<sconosciuto>" 198 msgstr "<sconosciuto>"
197 199
198 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 200 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
199 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 201 #: lib/config_file.c:1427
200 #, c-format 202 #, c-format
201 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 203 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
202 msgstr "" 204 msgstr ""
203 "Errore FATALE gFTP: opzione di configurazione \"%s\" non trovata nella " 205 "Errore FATALE gFTP: opzione di configurazione \"%s\" non trovata nella "
204 "tabella hash globale\n" 206 "tabella hash globale\n"
205 207
206 #: ../lib/fsp.c:190 208 #: lib/fsp.c:190
207 #, c-format 209 #, c-format
208 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" 210 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
209 msgstr "Errore: impossibile effettuare upload del file «%s»\n" 211 msgstr "Errore: impossibile caricare il file «%s»\n"
210 212
211 #: ../lib/fsp.c:200 213 #: lib/fsp.c:200
212 #, c-format 214 #, c-format
213 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" 215 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
214 msgstr "Errore: impossibile scrivere sul file %s: «%s»\n" 216 msgstr "Errore: impossibile scrivere sul file %s: «%s»\n"
215 217
216 #: ../lib/fsp.c:238 218 #: lib/fsp.c:238
217 #, c-format 219 #, c-format
218 msgid "Error: Error closing file: %s\n" 220 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
219 msgstr "Errore: errore nella chiusura del file «%s»\n" 221 msgstr "Errore: errore nel chiudere il file «%s»\n"
220 222
221 #: ../lib/fsp.c:326 223 #: lib/fsp.c:326
222 #, c-format 224 #, c-format
223 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 225 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
224 msgstr "Elenco file danneggiato ricevuto dal server FSP %s\n" 226 msgstr "Elenco file danneggiato ricevuto dal server FSP %s\n"
225 227
226 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 228 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542
227 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 229 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647
228 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 230 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731
229 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 231 #: lib/protocols.c:1767
230 msgid "unknown" 232 msgid "unknown"
231 msgstr "sconosciuto" 233 msgstr "sconosciuto"
232 234
233 #: ../lib/fsp.c:376 235 #: lib/fsp.c:376
234 #, c-format 236 #, c-format
235 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" 237 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
236 msgstr "Impossibile ottenere l'elenco della directory FSP %s: %s\n" 238 msgstr "Impossibile ottenere l'elenco della directory FSP %s: %s\n"
237 239
238 #: ../lib/fsp.c:438 240 #: lib/fsp.c:438
239 #, c-format 241 #, c-format
240 msgid "Successfully changed directory to %s\n" 242 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
241 msgstr "Directory correttamente cambiata in %s\n" 243 msgstr "Directory correttamente cambiata in %s\n"
242 244
243 #: ../lib/fsp.c:448 245 #: lib/fsp.c:448
244 #, c-format 246 #, c-format
245 msgid "Could not change directory to %s\n" 247 msgid "Could not change directory to %s\n"
246 msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s\n" 248 msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s\n"
247 249
248 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 250 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447
249 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 251 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328
250 #, c-format 252 #, c-format
251 msgid "Successfully removed %s\n" 253 msgid "Successfully removed %s\n"
252 msgstr "Rimozione di %s eseguita correttamente\n" 254 msgstr "Rimozione di %s eseguita correttamente\n"
253 255
254 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 256 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430
255 #, c-format 257 #, c-format
256 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 258 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
257 msgstr "Errore: impossibile rimuovere la directory «%s»: %s\n" 259 msgstr "Errore: impossibile rimuovere la directory «%s»: %s\n"
258 260
259 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 261 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264
260 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 262 #: src/gtk/view_dialog.c:332
261 #, c-format 263 #, c-format
262 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 264 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
263 msgstr "Errore: impossibile rimuovere il file «%s»: %s\n" 265 msgstr "Errore: impossibile rimuovere il file «%s»: %s\n"
264 266
265 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 267 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470
266 #, c-format 268 #, c-format
267 msgid "Successfully made directory %s\n" 269 msgid "Successfully made directory %s\n"
268 msgstr "Directory «%s» creata correttamente \n" 270 msgstr "Directory «%s» creata correttamente\n"
269 271
270 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 272 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496
271 #, c-format 273 #, c-format
272 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 274 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
273 msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n" 275 msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n"
274 276
275 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 277 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503
276 #, c-format 278 #, c-format
277 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 279 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
278 msgstr "Errore: impossibile rinominare %s in %s: %s\n" 280 msgstr "Errore: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
279 281
280 #: ../lib/ftps.c:157 282 #: lib/ftps.c:157
281 msgid "" 283 msgid ""
282 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 284 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
283 "connection.\n" 285 "connection.\n"
284 msgstr "" 286 msgstr ""
285 "Supporto FTPS non disponibile a causa della mancata inclusione in fase di " 287 "Supporto FTPS non disponibile a causa della mancata inclusione in fase di "
286 "compilazione.Chiusura della connessione.\n" 288 "compilazione.Chiusura della connessione.\n"
287 289
288 #: ../lib/https.c:91 290 #: lib/https.c:91
289 msgid "" 291 msgid ""
290 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 292 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
291 "connection.\n" 293 "connection.\n"
292 msgstr "" 294 msgstr ""
293 "Supporto HTTPS non disponibile a causa della mancata inclusione del supporto " 295 "Supporto HTTPS non disponibile a causa della mancata inclusione del supporto "
294 "per SSL in fase di compilazione. Chiusura della connessione.\n" 296 "per SSL in fase di compilazione. Chiusura della connessione.\n"
295 297
296 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 298 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
297 #, c-format 299 #, c-format
298 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 300 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
299 msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in «%s»: %s\n" 301 msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in «%s»: %s\n"
300 302
301 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 303 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
302 #, c-format 304 #, c-format
303 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 305 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
304 msgstr "Impossibile stabilire la directory di lavoro corrente: %s\n" 306 msgstr "Impossibile stabilire la directory di lavoro corrente: %s\n"
305 307
306 #: ../lib/local.c:183 308 #: lib/local.c:183
307 #, c-format 309 #, c-format
308 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 310 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
309 msgstr "Errore: impossibile troncare il file locale «%s»: %s\n" 311 msgstr "Errore: impossibile troncare il file locale «%s»: %s\n"
310 312
311 #: ../lib/local.c:347 313 #: lib/local.c:347
312 #, c-format 314 #, c-format
313 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 315 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
314 msgstr "Impossibile leggere la directory locale «%s»: %s\n" 316 msgstr "Impossibile leggere la directory locale «%s»: %s\n"
315 317
316 #: ../lib/local.c:384 318 #: lib/local.c:384
317 #, c-format 319 #, c-format
318 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 320 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
319 msgstr "Directory locale correttamente cambiata in %s\n" 321 msgstr "Directory locale correttamente cambiata in %s\n"
320 322
321 #: ../lib/local.c:520 323 #: lib/local.c:520
322 #, c-format 324 #, c-format
323 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 325 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
324 msgstr "Permessi di %s correttamente cambiati in %o\n" 326 msgstr "Permessi di %s correttamente cambiati in %o\n"
325 327
326 #: ../lib/local.c:527 328 #: lib/local.c:527
327 #, c-format 329 #, c-format
328 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 330 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
329 msgstr "Errore: impossibile cambiare i permessi di %s in %o: %s\n" 331 msgstr "Errore: impossibile cambiare i permessi di %s in %o: %s\n"
330 332
331 #: ../lib/local.c:623 333 #: lib/local.c:623
332 msgid "local filesystem" 334 msgid "local filesystem"
333 msgstr "file locali" 335 msgstr "file locali"
334 336
335 #: ../lib/misc.c:401 337 #: lib/misc.c:401
336 #, c-format 338 #, c-format
337 msgid "usage: gftp " 339 msgid "usage: gftp "
338 msgstr "uso: gftp " 340 msgstr "uso: gftp "
339 341
340 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 342 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
341 #, c-format 343 #, c-format
342 msgid "\n" 344 msgid "\n"
343 msgstr "\n" 345 msgstr "\n"
344 346
345 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 347 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
346 msgid "none" 348 msgid "none"
347 msgstr "nessuno" 349 msgstr "nessuno"
348 350
349 #: ../lib/options.h:24 351 #: lib/options.h:24
350 msgid "file" 352 msgid "file"
351 msgstr "file" 353 msgstr "file"
352 354
353 #: ../lib/options.h:24 355 #: lib/options.h:24
354 msgid "size" 356 msgid "size"
355 msgstr "dimensione" 357 msgstr "dimensione"
356 358
357 #: ../lib/options.h:25 359 #: lib/options.h:25
358 msgid "user" 360 msgid "user"
359 msgstr "utente" 361 msgstr "utente"
360 362
361 #: ../lib/options.h:25 363 #: lib/options.h:25
362 msgid "group" 364 msgid "group"
363 msgstr "gruppo" 365 msgstr "gruppo"
364 366
365 #: ../lib/options.h:26 367 #: lib/options.h:26
366 msgid "datetime" 368 msgid "datetime"
367 msgstr "data" 369 msgstr "data"
368 370
369 #: ../lib/options.h:26 371 #: lib/options.h:26
370 msgid "attribs" 372 msgid "attribs"
371 msgstr "attributi" 373 msgstr "attributi"
372 374
373 #: ../lib/options.h:28 375 #: lib/options.h:28
374 msgid "descending" 376 msgid "descending"
375 msgstr "discendente" 377 msgstr "discendente"
376 378
377 #: ../lib/options.h:28 379 #: lib/options.h:28
378 msgid "ascending" 380 msgid "ascending"
379 msgstr "ascendente" 381 msgstr "ascendente"
380 382
381 #: ../lib/options.h:34 383 #: lib/options.h:34
382 msgid "General" 384 msgid "General"
383 msgstr "Generale" 385 msgstr "Generale"
384 386
385 #: ../lib/options.h:37 387 #: lib/options.h:37
386 msgid "View program:" 388 msgid "View program:"
387 msgstr "Visualizzatore:" 389 msgstr "Visualizzatore:"
388 390
389 #: ../lib/options.h:38 391 #: lib/options.h:38
390 msgid "" 392 msgid ""
391 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 393 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
392 "viewer will be used" 394 "viewer will be used"
393 msgstr "" 395 msgstr ""
394 "Programma predefinito da usare per visualizzare i file. Se non specificato " 396 "Programma predefinito da usare per visualizzare i file. Se non specificato "
395 "verrà usato il visualizzatore interno" 397 "verrà usato il visualizzatore interno"
396 398
397 #: ../lib/options.h:40 399 #: lib/options.h:40
398 msgid "Edit program:" 400 msgid "Edit program:"
399 msgstr "Editor:" 401 msgstr "Editor:"
400 402
401 #: ../lib/options.h:41 403 #: lib/options.h:41
402 msgid "The default program used to edit files." 404 msgid "The default program used to edit files."
403 msgstr "Il programma predefinito usato per modificare i file." 405 msgstr "Il programma predefinito usato per modificare i file."
404 406
405 #: ../lib/options.h:42 407 #: lib/options.h:42
406 msgid "Startup Directory:" 408 msgid "Startup Directory:"
407 msgstr "Directory iniziale:" 409 msgstr "Directory iniziale:"
408 410
409 #: ../lib/options.h:44 411 #: lib/options.h:44
410 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 412 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
411 msgstr "Directory predefinita in cui gFTP si posizionerà all'avvio" 413 msgstr "Directory predefinita in cui gFTP si posizionerà all'avvio"
412 414
413 #: ../lib/options.h:45 415 #: lib/options.h:45
414 msgid "Max Log Window Size:" 416 msgid "Max Log Window Size:"
415 msgstr "Dimensione massima della finestra di log:" 417 msgstr "Dimensione massima della finestra di log:"
416 418
417 #: ../lib/options.h:47 419 #: lib/options.h:47
418 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 420 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
419 msgstr "Dimensione massima in byte della finestra di log per la versione GTK+" 421 msgstr ""
420 422 "Dimensione massima in byte della finestra di log per la versione GTK+"
421 #: ../lib/options.h:49 423
424 #: lib/options.h:49
422 msgid "Remote Character Sets:" 425 msgid "Remote Character Sets:"
423 msgstr "Set di caratteri remoto:" 426 msgstr "Set di caratteri remoto:"
424 427
425 #: ../lib/options.h:51 428 #: lib/options.h:51
426 msgid "" 429 msgid ""
427 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 430 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
428 "messages to the current locale" 431 "messages to the current locale"
429 msgstr "" 432 msgstr ""
430 "Questa è una lista di set di caratteri separati da virgola per tentare una " 433 "Questa è una lista di set di caratteri separati da virgola per tentare una "
431 "conversione dei messaggi remoti nel formato locale" 434 "conversione dei messaggi remoti nel formato locale"
432 435
433 #: ../lib/options.h:53 436 #: lib/options.h:53
434 msgid "Remote LC_TIME:" 437 msgid "Remote LC_TIME:"
435 msgstr "LC_TIME remoto:" 438 msgstr "LC_TIME remoto:"
436 439
437 #: ../lib/options.h:55 440 #: lib/options.h:55
438 msgid "" 441 msgid ""
439 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 442 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
440 "be parsed properly in the directory listings." 443 "be parsed properly in the directory listings."
441 msgstr "" 444 msgstr ""
442 "Rappresenta il valore di LC_TIME del sito remoto. Esso consente di esaminare " 445 "Rappresenta il valore di LC_TIME del sito remoto. Esso consente di esaminare "
443 "correttamente le date negli elenchi delle directory." 446 "correttamente le date negli elenchi delle directory."
444 447
445 #: ../lib/options.h:57 448 #: lib/options.h:57
446 msgid "Cache TTL:" 449 msgid "Cache TTL:"
447 msgstr "Cache TTL:" 450 msgstr "Cache TTL:"
448 451
449 #: ../lib/options.h:60 452 #: lib/options.h:60
450 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 453 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
451 msgstr "Il numero di secondi di validità delle voci presenti nella cache." 454 msgstr "Il numero di secondi di validità delle voci presenti nella cache."
452 455
453 #: ../lib/options.h:63 456 #: lib/options.h:63
454 msgid "Append file transfers" 457 msgid "Append file transfers"
455 msgstr "Accodare i trasferimenti di file" 458 msgstr "Accodare i trasferimenti di file"
456 459
457 #: ../lib/options.h:65 460 #: lib/options.h:65
458 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 461 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
459 msgstr "Accoda i nuovi trasferimenti di file a quelli già esistenti" 462 msgstr "Accoda i nuovi trasferimenti di file a quelli già esistenti"
460 463
461 #: ../lib/options.h:66 464 #: lib/options.h:66
462 msgid "Do one transfer at a time" 465 msgid "Do one transfer at a time"
463 msgstr "Effettuare un trasferimento alla volta" 466 msgstr "Effettuare un trasferimento alla volta"
464 467
465 #: ../lib/options.h:68 468 #: lib/options.h:68
466 msgid "Do only one transfer at a time?" 469 msgid "Do only one transfer at a time?"
467 msgstr "Effettuare un solo trasferimento alla volta?" 470 msgstr "Effettuare un solo trasferimento alla volta?"
468 471
469 #: ../lib/options.h:69 472 #: lib/options.h:69
470 msgid "Overwrite by Default" 473 msgid "Overwrite by Default"
471 msgstr "Sovrascrivere file esistenti" 474 msgstr "Sovrascrivere file esistenti"
472 475
473 #: ../lib/options.h:72 476 #: lib/options.h:72
474 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 477 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
475 msgstr "Indica se sovrascrivere i file o recuperare i trasferimenti" 478 msgstr "Indica se sovrascrivere i file o recuperare i trasferimenti"
476 479
477 #: ../lib/options.h:74 480 #: lib/options.h:74
478 msgid "Preserve file permissions" 481 msgid "Preserve file permissions"
479 msgstr "Mantenere i permessi dei file" 482 msgstr "Mantenere i permessi dei file"
480 483
481 #: ../lib/options.h:77 484 #: lib/options.h:77
482 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 485 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
483 msgstr "Conservare i permessi originari per i file trasferiti" 486 msgstr "Conservare i permessi originari per i file trasferiti"
484 487
485 #: ../lib/options.h:79 488 #: lib/options.h:79
486 msgid "Preserve file time" 489 msgid "Preserve file time"
487 msgstr "Mantenere la data dei file" 490 msgstr "Mantenere la data dei file"
488 491
489 #: ../lib/options.h:82 492 #: lib/options.h:82
490 msgid "Preserve file times of transfered files" 493 msgid "Preserve file times of transfered files"
491 msgstr "Conservare la data associata ai file trasferiti" 494 msgstr "Conservare la data associata ai file trasferiti"
492 495
493 #: ../lib/options.h:84 496 #: lib/options.h:84
494 msgid "Refresh after each file transfer" 497 msgid "Refresh after each file transfer"
495 msgstr "Aggiornare dopo ogni trasferimento" 498 msgstr "Aggiornare dopo ogni trasferimento"
496 499
497 #: ../lib/options.h:87 500 #: lib/options.h:87
498 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 501 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
499 msgstr "Aggiornare la lista dopo ogni trasferimento di file" 502 msgstr "Aggiornare la lista dopo ogni trasferimento di file"
500 503
501 #: ../lib/options.h:89 504 #: lib/options.h:89
502 msgid "Sort directories first" 505 msgid "Sort directories first"
503 msgstr "Ordinare le directory per prime" 506 msgstr "Ordinare le directory per prime"
504 507
505 #: ../lib/options.h:92 508 #: lib/options.h:92
506 msgid "Put the directories first then the files" 509 msgid "Put the directories first then the files"
507 msgstr "Mostrare prima le directory e poi i file" 510 msgstr "Mostrare prima le directory e poi i file"
508 511
509 #: ../lib/options.h:93 512 #: lib/options.h:93
510 msgid "Show hidden files" 513 msgid "Show hidden files"
511 msgstr "Mostrare i file nascosti" 514 msgstr "Mostrare i file nascosti"
512 515
513 #: ../lib/options.h:96 516 #: lib/options.h:96
514 msgid "Show hidden files in the listboxes" 517 msgid "Show hidden files in the listboxes"
515 msgstr "Mostrare i file nascosti nelle liste" 518 msgstr "Mostrare i file nascosti nelle liste"
516 519
517 #: ../lib/options.h:97 520 #: lib/options.h:97
518 msgid "Show transfer status in title" 521 msgid "Show transfer status in title"
519 msgstr "Mostrare lo stato del trasferimento nella barra titoli" 522 msgstr "Mostrare lo stato del trasferimento nella barra titoli"
520 523
521 #: ../lib/options.h:99 524 #: lib/options.h:99
522 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 525 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
523 msgstr "Mostrare lo stato del trasferimento dei file nella barra dei titoli" 526 msgstr "Mostrare lo stato del trasferimento dei file nella barra dei titoli"
524 527
525 #: ../lib/options.h:100 528 #: lib/options.h:100
526 msgid "Start file transfers" 529 msgid "Start file transfers"
527 msgstr "Avviare i trasferimenti dei file" 530 msgstr "Avviare i trasferimenti dei file"
528 531
529 #: ../lib/options.h:102 532 #: lib/options.h:102
530 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 533 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
531 msgstr "" 534 msgstr ""
532 "Avviare automaticamente i trasferimenti dei file quando si trovano in coda" 535 "Avviare automaticamente i trasferimenti dei file quando si trovano in coda"
533 536
534 #: ../lib/options.h:104 537 #: lib/options.h:104
535 msgid "Allow manual commands in GUI" 538 msgid "Allow manual commands in GUI"
536 msgstr "Consentire comandi manuali dall'interfaccia" 539 msgstr "Consentire comandi manuali dall'interfaccia"
537 540
538 #: ../lib/options.h:106 541 #: lib/options.h:106
539 msgid "" 542 msgid ""
540 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 543 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
541 msgstr "" 544 msgstr ""
542 "Consentire l'immissione di comandi manuali dall'interfaccia grafica " 545 "Consentire l'immissione di comandi manuali dall'interfaccia grafica "
543 "(funzioni come nella versione testuale)" 546 "(funzioni come nella versione testuale)"
544 547
545 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 548 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
546 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 549 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
547 msgid "Network" 550 msgid "Network"
548 msgstr "Rete" 551 msgstr "Rete"
549 552
550 #: ../lib/options.h:110 553 #: lib/options.h:110
551 msgid "Network timeout:" 554 msgid "Network timeout:"
552 msgstr "Timeout di rete:" 555 msgstr "Timeout di rete:"
553 556
554 #: ../lib/options.h:113 557 #: lib/options.h:113
555 msgid "" 558 msgid ""
556 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 559 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
557 msgstr "" 560 msgstr ""
558 "Il tempo massimo di attesa per l'input/output della rete. NON è un timeout " 561 "Il tempo massimo di attesa per l'input/output della rete. NON è un timeout "
559 "di inattività" 562 "di inattività"
560 563
561 #: ../lib/options.h:115 564 #: lib/options.h:115
562 msgid "Connect retries:" 565 msgid "Connect retries:"
563 msgstr "Tentativi di riconnessione:" 566 msgstr "Tentativi di riconnessione:"
564 567
565 #: ../lib/options.h:118 568 #: lib/options.h:118
566 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 569 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
567 msgstr "" 570 msgstr "Numero dei ritentativi da effettuare. Impostare a 0 per riprovare indefinitamente"
568 "Numero dei ritentativi da effetturare. Impostare a 0 per riprovare " 571
569 "indefinitamente" 572 #: lib/options.h:120
570
571 #: ../lib/options.h:120
572 msgid "Retry sleep time:" 573 msgid "Retry sleep time:"
573 msgstr "Tempo di attesa fra due tentativi:" 574 msgstr "Tempo di attesa fra due tentativi:"
574 575
575 #: ../lib/options.h:123 576 #: lib/options.h:123
576 msgid "The number of seconds to wait between retries" 577 msgid "The number of seconds to wait between retries"
577 msgstr "I secondi da attendere fra due tentativi consecutivi" 578 msgstr "I secondi da attendere fra due tentativi consecutivi"
578 579
579 #: ../lib/options.h:124 580 #: lib/options.h:124
580 msgid "Max KB/S:" 581 msgid "Max KB/S:"
581 msgstr "Max kB/s:" 582 msgstr "Max kB/s:"
582 583
583 #: ../lib/options.h:127 584 #: lib/options.h:127
584 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 585 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
585 msgstr "" 586 msgstr ""
586 "Il limite massimo di kB/s per un trasferimento. (Impostare 0 per " 587 "Il limite massimo di kB/s per un trasferimento. (Impostare 0 per "
587 "disabilitare)" 588 "disabilitare)"
588 589
589 #: ../lib/options.h:129 590 #: lib/options.h:129
590 msgid "Transfer Block Size:" 591 msgid "Transfer Block Size:"
591 msgstr "Dimensione blocchi trasferimento:" 592 msgstr "Dimensione blocchi trasferimento:"
592 593
593 #: ../lib/options.h:132 594 #: lib/options.h:132
594 msgid "" 595 msgid ""
595 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 596 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
596 "multiple of 1024." 597 "multiple of 1024."
597 msgstr "" 598 msgstr ""
598 "La dimensione dei blocchi usati nel trasferimento dei file. Essa deve essere " 599 "La dimensione dei blocchi usati nel trasferimento dei file. Essa deve essere "
599 "un multiplo di 1024." 600 "un multiplo di 1024."
600 601
601 #: ../lib/options.h:135 602 #: lib/options.h:135
602 msgid "Default Protocol:" 603 msgid "Default Protocol:"
603 msgstr "Protocollo predefinito:" 604 msgstr "Protocollo predefinito:"
604 605
605 #: ../lib/options.h:137 606 #: lib/options.h:137
606 msgid "This specifies the default protocol to use" 607 msgid "This specifies the default protocol to use"
607 msgstr "Indica il protocollo predefinito da usare" 608 msgstr "Indica il protocollo predefinito da usare"
608 609
609 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 610 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
610 msgid "Enable IPv6 support" 611 msgid "Enable IPv6 support"
611 msgstr "Abilitare il supporto IPv6" 612 msgstr "Abilitare il supporto IPv6"
612 613
613 #: ../lib/options.h:147 614 #: lib/options.h:147
614 msgid "" 615 msgid ""
615 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 616 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
616 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 617 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
617 msgstr "" 618 msgstr ""
618 "Indica il comportamento in caso di doppio clic su di un nome nella lista dei " 619 "Indica il comportamento in caso di doppio clic su di un nome nella lista dei "
619 "file. 0=Visualizzare 1=Modificare 2=Trasferire il file" 620 "file. 0=Visualizzare 1=Modificare 2=Trasferire il file"
620 621
621 #: ../lib/options.h:150 622 #: lib/options.h:150
622 msgid "The default width of the local files listbox" 623 msgid "The default width of the local files listbox"
623 msgstr "La larghezza della lista per i file locali" 624 msgstr "La larghezza della lista per i file locali"
624 625
625 #: ../lib/options.h:153 626 #: lib/options.h:153
626 msgid "The default width of the remote files listbox" 627 msgid "The default width of the remote files listbox"
627 msgstr "La larghezza della lista per i file remoti" 628 msgstr "La larghezza della lista per i file remoti"
628 629
629 #: ../lib/options.h:156 630 #: lib/options.h:156
630 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 631 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
631 msgstr "L'altezza predefinita delle liste dei file locali/remoti" 632 msgstr "L'altezza predefinita delle liste dei file locali/remoti"
632 633
633 #: ../lib/options.h:159 634 #: lib/options.h:159
634 msgid "The default height of the transfer listbox" 635 msgid "The default height of the transfer listbox"
635 msgstr "L'altezza predefinita della lista dei trasferimenti" 636 msgstr "L'altezza predefinita della lista dei trasferimenti"
636 637
637 #: ../lib/options.h:162 638 #: lib/options.h:162
638 msgid "The default height of the logging window" 639 msgid "The default height of the logging window"
639 msgstr "L'altezza predefinita della finestra di log" 640 msgstr "L'altezza predefinita della finestra di log"
640 641
641 #: ../lib/options.h:165 642 #: lib/options.h:165
642 msgid "" 643 msgid ""
643 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 644 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
644 "have this column automagically resize." 645 "have this column automagically resize."
645 msgstr "" 646 msgstr ""
646 "La larghezza della colonna dei nomi dei file nella finestra dei " 647 "La larghezza della colonna dei nomi dei file nella finestra dei "
647 "trasferimenti.Impostare a 0 affinché essa si ridimensioni automagicamente." 648 "trasferimenti.Impostare a 0 affinché essa si ridimensioni automagicamente."
648 649
649 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 650 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
650 msgid "The default column to sort by" 651 msgid "The default column to sort by"
651 msgstr "La colonna predefinita in base alla quale ordinare" 652 msgstr "La colonna predefinita in base alla quale ordinare"
652 653
653 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 654 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
654 msgid "Sort ascending or descending" 655 msgid "Sort ascending or descending"
655 msgstr "Ordinamento crescente o descrescente" 656 msgstr "Ordinamento crescente o decrescente"
656 657
657 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 658 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
658 msgid "" 659 msgid ""
659 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 660 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
660 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 661 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
661 msgstr "" 662 msgstr ""
662 "La larghezza della colonna dei nomi dei file nella lista dei file. Impostare " 663 "La larghezza della colonna dei nomi dei file nella lista dei file. Impostare "
663 "a 0 affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita " 664 "a 0 affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita "
664 "la colonna" 665 "la colonna"
665 666
666 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 667 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
667 msgid "" 668 msgid ""
668 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 669 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 670 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
670 msgstr "" 671 msgstr ""
671 "La larghezza della colonna relativa alla dimensione dei file. Impostare a 0 " 672 "La larghezza della colonna relativa alla dimensione dei file. Impostare a 0 "
672 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la " 673 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la "
673 "colonna" 674 "colonna"
674 675
675 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 676 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
676 msgid "" 677 msgid ""
677 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 678 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 679 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
679 msgstr "" 680 msgstr ""
680 "La larghezza della colonna utente nella lista dei file. Impostare a 0 " 681 "La larghezza della colonna utente nella lista dei file. Impostare a 0 "
681 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la " 682 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la "
682 "colonna" 683 "colonna"
683 684
684 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 685 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
685 msgid "" 686 msgid ""
686 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 687 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
687 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 688 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
688 msgstr "" 689 msgstr ""
689 "La larghezza della colonna gruppo nella lista dei file. Impostare a 0 " 690 "La larghezza della colonna gruppo nella lista dei file. Impostare a 0 "
690 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la " 691 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la "
691 "colonna" 692 "colonna"
692 693
693 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 694 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
694 msgid "" 695 msgid ""
695 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 696 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 697 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
697 msgstr "" 698 msgstr ""
698 "La larghezza della colonna data nella lista dei file. Impostare a 0 affinché " 699 "La larghezza della colonna data nella lista dei file. Impostare a 0 affinché "
699 "essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la colonna" 700 "essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la colonna"
700 701
701 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 702 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
702 msgid "" 703 msgid ""
703 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 704 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
704 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 705 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
705 msgstr "" 706 msgstr ""
706 "La larghezza della colonna attributi nella lista dei file. Impostare a 0 " 707 "La larghezza della colonna attributi nella lista dei file. Impostare a 0 "
707 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la " 708 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la "
708 "colonna" 709 "colonna"
709 710
710 #: ../lib/options.h:222 711 #: lib/options.h:222
711 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 712 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
712 msgstr "Colore dei comandi inviati al server" 713 msgstr "Colore dei comandi inviati al server"
713 714
714 #: ../lib/options.h:225 715 #: lib/options.h:225
715 msgid "The color of the commands that are received from the server" 716 msgid "The color of the commands that are received from the server"
716 msgstr "Colore dei comandi ricevuti dal server" 717 msgstr "Colore dei comandi ricevuti dal server"
717 718
718 #: ../lib/options.h:228 719 #: lib/options.h:228
719 msgid "The color of the error messages" 720 msgid "The color of the error messages"
720 msgstr "Colore dei messaggi d'errore" 721 msgstr "Colore dei messaggi d'errore"
721 722
722 #: ../lib/options.h:231 723 #: lib/options.h:231
723 msgid "The color of the rest of the log messages" 724 msgid "The color of the rest of the log messages"
724 msgstr "Colore degli altri messaggi di log" 725 msgstr "Colore degli altri messaggi di log"
725 726
726 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 727 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
727 msgid "FTP" 728 msgid "FTP"
728 msgstr "FTP" 729 msgstr "FTP"
729 730
730 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 731 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
731 msgid "FTPS" 732 msgid "FTPS"
732 msgstr "FTPS" 733 msgstr "FTPS"
733 734
734 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 735 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
735 msgid "HTTP" 736 msgid "HTTP"
736 msgstr "HTTP" 737 msgstr "HTTP"
737 738
738 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 739 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
739 msgid "HTTPS" 740 msgid "HTTPS"
740 msgstr "HTTPS" 741 msgstr "HTTPS"
741 742
742 #: ../lib/options.h:253 743 #: lib/options.h:253
743 msgid "Local" 744 msgid "Local"
744 msgstr "Locale" 745 msgstr "Locale"
745 746
746 #: ../lib/options.h:255 747 #: lib/options.h:255
747 msgid "SSH2" 748 msgid "SSH2"
748 msgstr "SSH2" 749 msgstr "SSH2"
749 750
750 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 751 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
751 msgid "Bookmark" 752 msgid "Bookmark"
752 msgstr "Segnalibro" 753 msgstr "Segnalibro"
753 754
754 #: ../lib/options.h:258 755 #: lib/options.h:258
755 msgid "FSP" 756 msgid "FSP"
756 msgstr "FSP" 757 msgstr "FSP"
757 758
758 #: ../lib/protocols.c:225 759 #: lib/protocols.c:225
759 #, c-format 760 #, c-format
760 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 761 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
761 msgstr "Il trasferimento file viaggierà a %.2f kB/s\n" 762 msgstr "Il trasferimento file viaggerà a %.2f kB/s\n"
762 763
763 #: ../lib/protocols.c:379 764 #: lib/protocols.c:379
764 #, c-format 765 #, c-format
765 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 766 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
766 msgstr "" 767 msgstr ""
767 "Errore nell'impostazione di LC_TIME a \"%s\". Ripristino del valore \"%s\"\n" 768 "Errore nell'impostazione di LC_TIME a \"%s\". Ripristino del valore \"%s\"\n"
768 769
769 #: ../lib/protocols.c:390 770 #: lib/protocols.c:390
770 #, c-format 771 #, c-format
771 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 772 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
772 msgstr "Caricamento elenco directory «%s» dalla cache (LC_TIME=%s)\n" 773 msgstr "Caricamento elenco directory «%s» dalla cache (LC_TIME=%s)\n"
773 774
774 #: ../lib/protocols.c:400 775 #: lib/protocols.c:400
775 #, c-format 776 #, c-format
776 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 777 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
777 msgstr "Caricamento elenco directory «%s» dal server (LC_TIME=%s)\n" 778 msgstr "Caricamento elenco directory «%s» dal server (LC_TIME=%s)\n"
778 779
779 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 780 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
780 #: ../lib/protocols.c:557 781 #: lib/protocols.c:557
781 #, c-format 782 #, c-format
782 msgid "" 783 msgid ""
783 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 784 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
784 msgstr "" 785 msgstr ""
785 "Errore nella conversione della stringa \"%s\" dal set di caratteri %s al set " 786 "Errore nella conversione della stringa \"%s\" dal set di caratteri %s al set "
786 "di caratteri %s: %s\n" 787 "di caratteri %s: %s\n"
787 788
788 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 789 #: lib/protocols.c:469
789 #. for the GTK+ 2.x port
790 #: ../lib/protocols.c:469
791 #, c-format 790 #, c-format
792 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" 791 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
793 msgstr "" 792 msgstr ""
794 "Errore nella conversione della stringa \"%s\" in UTF-8 dalle correnti " 793 "Errore nella conversione della stringa \"%s\" in UTF-8 dalle correnti "
795 "impostazioni di localizzazione: %s\n" 794 "impostazioni di localizzazione: %s\n"
796 795
797 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 796 #: lib/protocols.c:540
798 #. for the GTK+ 2.x port
799 #: ../lib/protocols.c:540
800 #, c-format 797 #, c-format
801 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" 798 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
802 msgstr "" 799 msgstr ""
803 "Errore nella conversione della stringa \"%s\" da UTF-8 alle correnti " 800 "Errore nella conversione della stringa \"%s\" da UTF-8 alle correnti "
804 "impostazioni di localizzazione: %s\n" 801 "impostazioni di localizzazione: %s\n"
805 802
806 #: ../lib/protocols.c:629 803 #: lib/protocols.c:629
807 #, c-format 804 #, c-format
808 msgid "" 805 msgid ""
809 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 806 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
810 "match the current directory (%s)\n" 807 "match the current directory (%s)\n"
811 msgstr "" 808 msgstr ""
812 "Attenzione: eliminazione del percorso dal file «%s». Il percorso eliminato (%" 809 "Attenzione: eliminazione del percorso dal file «%s». Il percorso eliminato "
813 "s) non corrisponde alla directory corrente (%s)\n" 810 "(%s) non corrisponde alla directory corrente (%s)\n"
814 811
815 #: ../lib/protocols.c:647 812 #: lib/protocols.c:647
816 #, c-format 813 #, c-format
817 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 814 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
818 msgstr "Errore: impossibile scrivere nella cache: %s\n" 815 msgstr "Errore: impossibile scrivere nella cache: %s\n"
819 816
820 #: ../lib/protocols.c:680 817 #: lib/protocols.c:680
821 #, c-format 818 #, c-format
822 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 819 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
823 msgstr "Errore: impossibile trovare segnalibri %s\n" 820 msgstr "Errore: impossibile trovare segnalibri %s\n"
824 821
825 #: ../lib/protocols.c:687 822 #: lib/protocols.c:687
826 #, c-format 823 #, c-format
827 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 824 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
828 msgstr "Errore nei segnalibri: la voce %s non contiene un nome di host\n" 825 msgstr "Errore nei segnalibri: la voce %s non contiene un nome di host\n"
829 826
830 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 827 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853
831 #, c-format 828 #, c-format
832 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 829 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
833 msgstr "Il protocollo \"%s\" non è attualmente supportato.\n" 830 msgstr "Il protocollo \"%s\" non è attualmente supportato.\n"
834 831
835 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 832 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214
836 #: ../lib/protocols.c:2324 833 #: lib/protocols.c:2324
837 #, c-format 834 #, c-format
838 msgid "Looking up %s\n" 835 msgid "Looking up %s\n"
839 msgstr "Ricerca di %s\n" 836 msgstr "Ricerca di %s\n"
840 837
841 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 838 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219
842 #: ../lib/protocols.c:2329 839 #: lib/protocols.c:2329
843 #, c-format 840 #, c-format
844 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 841 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
845 msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n" 842 msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n"
846 843
847 #: ../lib/protocols.c:2237 844 #: lib/protocols.c:2237
848 #, c-format 845 #, c-format
849 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 846 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
850 msgstr "Creazione di un socket fallita: %s\n" 847 msgstr "Creazione di un socket fallita: %s\n"
851 848
852 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 849 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346
853 #, c-format 850 #, c-format
854 msgid "Trying %s:%d\n" 851 msgid "Trying %s:%d\n"
855 msgstr "Tentativo di connessione a %s:%d\n" 852 msgstr "Tentativo di connessione a %s:%d\n"
856 853
857 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 854 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353
858 #, c-format 855 #, c-format
859 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 856 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
860 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s\n" 857 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s\n"
861 858
862 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 859 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640
863 #, c-format 860 #, c-format
864 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 861 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
865 msgstr "Creazione di un socket IPv4 fallita: %s\n" 862 msgstr "Creazione di un socket IPv4 fallita: %s\n"
866 863
867 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 864 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046
868 #, c-format 865 #, c-format
869 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 866 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
870 msgstr "" 867 msgstr ""
871 "Impossibile trovare il servizio %s/tcp. Controllare il proprio file dei " 868 "Impossibile trovare il servizio %s/tcp. Controllare il proprio file dei "
872 "servizi\n" 869 "servizi\n"
873 870
874 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 871 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
875 #: ../lib/rfc959.c:826
876 #, c-format 872 #, c-format
877 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 873 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
878 msgstr "Errore: impossibile impostare il flag «chiudi su exec»: %s\n" 874 msgstr "Errore: impossibile impostare il flag «chiudi su exec»: %s\n"
879 875
880 #: ../lib/protocols.c:2376 876 #: lib/protocols.c:2376
881 #, c-format 877 #, c-format
882 msgid "Connected to %s:%d\n" 878 msgid "Connected to %s:%d\n"
883 msgstr "Connesso a %s:%d\n" 879 msgstr "Connesso a %s:%d\n"
884 880
885 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 881 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355
886 #, c-format 882 #, c-format
887 msgid "Connection to %s timed out\n" 883 msgid "Connection to %s timed out\n"
888 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n" 884 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s\n"
889 885
890 #: ../lib/protocols.c:2750 886 #: lib/protocols.c:2750
891 #, c-format 887 #, c-format
892 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 888 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
893 msgstr "Impossibile ottenere i flag del socket: %s\n" 889 msgstr "Impossibile ottenere i flag del socket: %s\n"
894 890
895 #: ../lib/protocols.c:2764 891 #: lib/protocols.c:2764
896 #, c-format 892 #, c-format
897 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 893 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
898 msgstr "Impossibile impostare socket non bloccante: %s\n" 894 msgstr "Impossibile impostare socket non bloccante: %s\n"
899 895
900 #: ../lib/protocols.c:2899 896 #: lib/protocols.c:2899
901 #, c-format 897 #, c-format
902 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 898 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
903 msgstr "" 899 msgstr ""
904 "Errore: Disconnessione da %s. Limite massimo di tentativi raggiunto... " 900 "Errore: Disconnessione da %s. Limite massimo di tentativi raggiunto... "
905 "abbandono\n" 901 "abbandono\n"
906 902
907 #: ../lib/protocols.c:2907 903 #: lib/protocols.c:2907
908 #, c-format 904 #, c-format
909 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 905 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
910 msgstr "Errore: disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi\n" 906 msgstr "Errore: disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi\n"
911 907
912 #: ../lib/pty.c:297 908 #: lib/pty.c:297
913 #, c-format 909 #, c-format
914 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 910 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
915 msgstr "Impossibile aprire pty master %s: %s\n" 911 msgstr "Impossibile aprire pty master %s: %s\n"
916 912
917 #: ../lib/pty.c:305 913 #: lib/pty.c:305
918 #, c-format 914 #, c-format
919 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 915 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
920 msgstr "Impossibile creare una coppia di socket: %s\n" 916 msgstr "Impossibile creare una coppia di socket: %s\n"
921 917
922 #: ../lib/pty.c:334 918 #: lib/pty.c:334
923 #, c-format 919 #, c-format
924 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 920 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
925 msgstr "Errore: impossibile eseguire ssh: %s\n" 921 msgstr "Errore: impossibile eseguire ssh: %s\n"
926 922
927 #: ../lib/pty.c:350 923 #: lib/pty.c:350
928 #, c-format 924 #, c-format
929 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 925 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
930 msgstr "Impossibile effettuare fork per un altro processo: %s\n" 926 msgstr "Impossibile effettuare fork per un altro processo: %s\n"
931 927
932 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 928 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
933 msgid "Proxy hostname:" 929 msgid "Proxy hostname:"
934 msgstr "Nome host del proxy:" 930 msgstr "Nome host del proxy:"
935 931
936 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 932 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
937 msgid "Firewall hostname" 933 msgid "Firewall hostname"
938 msgstr "Nome host del firewall" 934 msgstr "Nome host del firewall"
939 935
940 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 936 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
941 msgid "Proxy port:" 937 msgid "Proxy port:"
942 msgstr "Porta proxy:" 938 msgstr "Porta proxy:"
943 939
944 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 940 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
945 msgid "Port to connect to on the firewall" 941 msgid "Port to connect to on the firewall"
946 msgstr "Porta del firewall a cui connettersi" 942 msgstr "Porta del firewall a cui connettersi"
947 943
948 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 944 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
949 msgid "Proxy username:" 945 msgid "Proxy username:"
950 msgstr "Nome utente per il proxy server:" 946 msgstr "Nome utente per il proxy server:"
951 947
952 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 948 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
953 msgid "Your firewall username" 949 msgid "Your firewall username"
954 msgstr "Nome utente per il firewall" 950 msgstr "Nome utente per il firewall"
955 951
956 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 952 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
957 msgid "Proxy password:" 953 msgid "Proxy password:"
958 msgstr "Password per il proxy server:" 954 msgstr "Password per il proxy server:"
959 955
960 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 956 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
961 msgid "Your firewall password" 957 msgid "Your firewall password"
962 msgstr "Password per il firewall" 958 msgstr "Password per il firewall"
963 959
964 #: ../lib/rfc2068.c:43 960 #: lib/rfc2068.c:43
965 msgid "Use HTTP/1.1" 961 msgid "Use HTTP/1.1"
966 msgstr "Usa HTTP/1.1" 962 msgstr "Usa HTTP/1.1"
967 963
968 #: ../lib/rfc2068.c:46 964 #: lib/rfc2068.c:46
969 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 965 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
970 msgstr "Indica se utilizzare HTTP1.1 oppure HTTP/1.0" 966 msgstr "Indica se utilizzare HTTP1.1 oppure HTTP/1.0"
971 967
972 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 968 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
973 #, c-format 969 #, c-format
974 msgid "" 970 msgid ""
975 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 971 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
976 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 972 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
977 msgstr "" 973 msgstr ""
978 "Ricevuta una risposta errata dal server, disconnessione.\n" 974 "Ricevuta una risposta errata dal server, disconnessione.\n"
979 "Il server remoto ha restituito una dimensione di chunk «%s» non valida\n" 975 "Il server remoto ha restituito una dimensione di chunk «%s» non valida\n"
980 976
981 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 977 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123
982 #, c-format 978 #, c-format
983 msgid "Disconnecting from site %s\n" 979 msgid "Disconnecting from site %s\n"
984 msgstr "Disconnessione dal sito %s\n" 980 msgstr "Disconnessione dal sito %s\n"
985 981
986 #: ../lib/rfc2068.c:303 982 #: lib/rfc2068.c:303
987 msgid "Starting the file transfer at offset " 983 msgid "Starting the file transfer at offset "
988 msgstr "Inizio del trasferimento file dalla posizione " 984 msgstr "Inizio del trasferimento file dalla posizione "
989 985
990 #: ../lib/rfc2068.c:324 986 #: lib/rfc2068.c:324
991 #, c-format 987 #, c-format
992 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 988 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
993 msgstr "Impossibile ricevere il file «%s»\n" 989 msgstr "Impossibile ricevere il file «%s»\n"
994 990
995 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 991 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205
996 msgid "Retrieving directory listing...\n" 992 msgid "Retrieving directory listing...\n"
997 msgstr "Ricezione contenuto directory...\n" 993 msgstr "Ricezione contenuto directory...\n"
998 994
999 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 995 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814
1000 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 996 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1001 msgstr "Ricevuta una risposta errata dal server, disconnessione\n" 997 msgstr "Ricevuta una risposta errata dal server, disconnessione\n"
1002 998
1003 #: ../lib/rfc959.c:27 999 #: lib/rfc959.c:27
1004 msgid "SITE command" 1000 msgid "SITE command"
1005 msgstr "Comando SITE" 1001 msgstr "Comando SITE"
1006 1002
1007 #: ../lib/rfc959.c:28 1003 #: lib/rfc959.c:28
1008 msgid "user@host" 1004 msgid "user@host"
1009 msgstr "utente@host" 1005 msgstr "utente@host"
1010 1006
1011 #: ../lib/rfc959.c:29 1007 #: lib/rfc959.c:29
1012 msgid "user@host:port" 1008 msgid "user@host:port"
1013 msgstr "utente@host:porta" 1009 msgstr "utente@host:porta"
1014 1010
1015 #: ../lib/rfc959.c:30 1011 #: lib/rfc959.c:30
1016 msgid "AUTHENTICATE" 1012 msgid "AUTHENTICATE"
1017 msgstr "AUTHENTICATE" 1013 msgstr "AUTHENTICATE"
1018 1014
1019 #: ../lib/rfc959.c:31 1015 #: lib/rfc959.c:31
1020 msgid "user@host port" 1016 msgid "user@host port"
1021 msgstr "utente@host porta" 1017 msgstr "utente@host porta"
1022 1018
1023 #: ../lib/rfc959.c:32 1019 #: lib/rfc959.c:32
1024 msgid "user@host NOAUTH" 1020 msgid "user@host NOAUTH"
1025 msgstr "utente@host NOAUTH" 1021 msgstr "utente@host NOAUTH"
1026 1022
1027 #: ../lib/rfc959.c:33 1023 #: lib/rfc959.c:33
1028 msgid "HTTP Proxy" 1024 msgid "HTTP Proxy"
1029 msgstr "Proxy HTTP" 1025 msgstr "Proxy HTTP"
1030 1026
1031 #: ../lib/rfc959.c:34 1027 #: lib/rfc959.c:34
1032 msgid "Custom" 1028 msgid "Custom"
1033 msgstr "Personalizzato" 1029 msgstr "Personalizzato"
1034 1030
1035 #: ../lib/rfc959.c:43 1031 #: lib/rfc959.c:43
1036 msgid "Email address:" 1032 msgid "Email address:"
1037 msgstr "Indirizzo e-mail:" 1033 msgstr "Indirizzo e-mail:"
1038 1034
1039 #: ../lib/rfc959.c:45 1035 #: lib/rfc959.c:45
1040 msgid "" 1036 msgid ""
1041 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 1037 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
1042 "server as anonymous" 1038 "server as anonymous"
1043 msgstr "" 1039 msgstr ""
1044 "Indica la password che verrà usata in caso di accesso anonimo ad un server " 1040 "Indica la password che verrà usata in caso di accesso anonimo ad un server "
1045 "FTP remoto" 1041 "FTP remoto"
1046 1042
1047 #: ../lib/rfc959.c:59 1043 #: lib/rfc959.c:59
1048 msgid "Proxy account:" 1044 msgid "Proxy account:"
1049 msgstr "Account del proxy server:" 1045 msgstr "Account del proxy server:"
1050 1046
1051 #: ../lib/rfc959.c:61 1047 #: lib/rfc959.c:61
1052 msgid "Your firewall account (optional)" 1048 msgid "Your firewall account (optional)"
1053 msgstr "Il proprio account del firewall (opzionale)" 1049 msgstr "Il proprio account del firewall (opzionale)"
1054 1050
1055 #: ../lib/rfc959.c:63 1051 #: lib/rfc959.c:63
1056 msgid "Proxy server type:" 1052 msgid "Proxy server type:"
1057 msgstr "Tipo di server proxy:" 1053 msgstr "Tipo di server proxy:"
1058 1054
1059 #: ../lib/rfc959.c:66 1055 #: lib/rfc959.c:66
1060 #, no-c-format 1056 #, no-c-format
1061 msgid "" 1057 msgid ""
1062 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 1058 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
1063 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 1059 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
1064 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 1060 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
1065 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " 1061 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
1066 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " 1062 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
1067 "can you type in %pu" 1063 "can you type in %pu"
1068 msgstr "" 1064 msgstr "Indica il modo in cui il proprio server proxy si aspetta che venga effettuato l'accesso. È possibile specificare una stringa di 2 caratteri preceduti da % che saranno sostituiti dai dati effettivi. Il primo carattere può essere o una \"p\" nel caso di un proxy o una \"h\" per l'hostname del server FTP. Il secondo carattere può essere \"u\" (utente), \"p\" (password), \"h\" (host), \"o\" (port) oppure \"a\" (account). Per esempio, per specificare l'utente proxy, si può scrivere %pu"
1069 "Indica il modo in cui il proprio server proxy si aspetta che venga " 1065
1070 "effettuato l'accesso. È possibile specificare una stringa di 2 caratteri " 1066 #: lib/rfc959.c:69
1071 "preceduti da che saranno sostituiti dai dati effettivi. Il primo carattere "
1072 "può essere o una 'p'nel caso di un proxy o una 'h' per l'hostname del server "
1073 "FTP. Il secondo carattere può essere 'u' (utente), 'p' (password), "
1074 "'h' (host), 'o' (port) oppure 'a' (account).Per esempio, per specificare "
1075 "l'utente proxy, si può scrivere %pu"
1076
1077 #: ../lib/rfc959.c:69
1078 msgid "Ignore PASV address" 1067 msgid "Ignore PASV address"
1079 msgstr "Ignorare indirizzo PASV" 1068 msgstr "Ignorare indirizzo PASV"
1080 1069
1081 #: ../lib/rfc959.c:72 1070 #: lib/rfc959.c:72
1082 msgid "" 1071 msgid ""
1083 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " 1072 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1084 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " 1073 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1085 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " 1074 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1086 "address in a PASV reply." 1075 "address in a PASV reply."
1088 "Se abilitato, il campo indirizzo PASV IP del server FTP verrà ignorato ed al " 1077 "Se abilitato, il campo indirizzo PASV IP del server FTP verrà ignorato ed al "
1089 "suo posto sarà utilizzato l'indirizzo IP dell'host. Ciò è spesso necessario " 1078 "suo posto sarà utilizzato l'indirizzo IP dell'host. Ciò è spesso necessario "
1090 "per i router che in una risposta PASV forniscono il loro indirizzo IP " 1079 "per i router che in una risposta PASV forniscono il loro indirizzo IP "
1091 "interno invece di quello esterno." 1080 "interno invece di quello esterno."
1092 1081
1093 #: ../lib/rfc959.c:74 1082 #: lib/rfc959.c:74
1094 msgid "Passive file transfers" 1083 msgid "Passive file transfers"
1095 msgstr "Trasferimento passivo dei file" 1084 msgstr "Trasferimento passivo dei file"
1096 1085
1097 #: ../lib/rfc959.c:77 1086 #: lib/rfc959.c:77
1098 msgid "" 1087 msgid ""
1099 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 1088 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
1100 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 1089 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
1101 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 1090 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
1102 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 1091 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1109 "questa opzione tranne se ci si sta collegando ad un server FTP meno recente " 1098 "questa opzione tranne se ci si sta collegando ad un server FTP meno recente "
1110 "che non la supporta. Se la modalità a trasferimento passivo è disabilitata " 1099 "che non la supporta. Se la modalità a trasferimento passivo è disabilitata "
1111 "gFTP aprirà una porta dal lato client ed il server remoto tenterà di " 1100 "gFTP aprirà una porta dal lato client ed il server remoto tenterà di "
1112 "connettersi ad essa." 1101 "connettersi ad essa."
1113 1102
1114 #: ../lib/rfc959.c:79 1103 #: lib/rfc959.c:79
1115 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1104 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
1116 msgstr "Risolvere i link simbolici remoti (LIST -L)" 1105 msgstr "Risolvere i link simbolici remoti (LIST -L)"
1117 1106
1118 #: ../lib/rfc959.c:82 1107 #: lib/rfc959.c:82
1119 msgid "" 1108 msgid ""
1120 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 1109 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
1121 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 1110 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1122 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1111 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1123 "option to LIST" 1112 "option to LIST"
1124 msgstr "" 1113 msgstr "Il server FTP remoto tenterà di risolvere i collegamenti simbolici nell'elenco della directory. In generale è consigliabile lasciare abilitata questa opzione. La si dovrebbe disabilitare solo nel caso in cui il server FTP remoto non supporti l'opzione -L per il comando LIST"
1125 "Il server FTP remoto tenterà di risolvere i collegamenti simbolici " 1114
1126 "nell'elencodella directory. In generale è consigliabile lasciare abilitata " 1115 #: lib/rfc959.c:84
1127 "questa opzione.La si dovrebbe disabilitare solo nel caso in cui il server "
1128 "FTP remoto non supporti l'opzione -L per il comando LIST"
1129
1130 #: ../lib/rfc959.c:84
1131 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1116 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1132 msgstr "Trasferire file in modalità ASCII" 1117 msgstr "Trasferire file in modalità ASCII"
1133 1118
1134 #: ../lib/rfc959.c:87 1119 #: lib/rfc959.c:87
1135 msgid "" 1120 msgid ""
1136 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1121 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1137 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1122 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1138 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1123 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1139 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1124 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1144 "passaggio da una riga all'altra nel testo in maniera differente. Se si sta " 1129 "passaggio da una riga all'altra nel testo in maniera differente. Se si sta "
1145 "trasferendo un file tra due sistemi UNIX allora la si può lasciare " 1130 "trasferendo un file tra due sistemi UNIX allora la si può lasciare "
1146 "disattivata. Nel caso di trasferimento di file binari si dovrà lasciare " 1131 "disattivata. Nel caso di trasferimento di file binari si dovrà lasciare "
1147 "disabilitata l'opzione." 1132 "disabilitata l'opzione."
1148 1133
1149 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 1134 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789
1150 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 1135 #: lib/rfc959.c:1387
1151 #, c-format 1136 #, c-format
1152 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1137 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1153 msgstr "Risposta non valida \"%c\" ricevuta dal server.\n" 1138 msgstr "Risposta non valida \"%c\" ricevuta dal server.\n"
1154 1139
1155 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 1140 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689
1156 #, c-format 1141 #, c-format
1157 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1142 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1158 msgstr "Impossibile trovare indirizzo IP nella risposta PASV «%s»\n" 1143 msgstr "Impossibile trovare indirizzo IP nella risposta PASV «%s»\n"
1159 1144
1160 #: ../lib/rfc959.c:715 1145 #: lib/rfc959.c:715
1161 #, c-format 1146 #, c-format
1162 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1147 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1163 msgstr "" 1148 msgstr ""
1164 "Indirizzo IP nella risposta PASV ignorato, connessione in corso a %d.%d.%d.%" 1149 "Indirizzo IP nella risposta PASV ignorato, connessione in corso a "
1165 "d:%d\n" 1150 "%d.%d.%d.%d:%d\n"
1166 1151
1167 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 1152 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887
1168 #, c-format 1153 #, c-format
1169 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1154 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1170 msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n" 1155 msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n"
1171 1156
1172 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 1157 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912
1173 #, c-format 1158 #, c-format
1174 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1159 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1175 msgstr "Impossibile ottenere il nome del socket: %s\n" 1160 msgstr "Impossibile ottenere il nome del socket: %s\n"
1176 1161
1177 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 1162 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902
1178 #, c-format 1163 #, c-format
1179 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1164 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1180 msgstr "Impossibile collegarsi ad una porta: %s\n" 1165 msgstr "Impossibile collegarsi ad una porta: %s\n"
1181 1166
1182 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 1167 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921
1183 #, c-format 1168 #, c-format
1184 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1169 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1185 msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n" 1170 msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n"
1186 1171
1187 #: ../lib/rfc959.c:817 1172 #: lib/rfc959.c:817
1188 #, c-format 1173 #, c-format
1189 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1174 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1190 msgstr "Creazione di un socket IPv6 fallita: %s\n" 1175 msgstr "Creazione di un socket IPv6 fallita: %s\n"
1191 1176
1192 #: ../lib/rfc959.c:837 1177 #: lib/rfc959.c:837
1193 msgid "" 1178 msgid ""
1194 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1179 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1195 msgstr "" 1180 msgstr ""
1196 "Errore: non sembra esserci una connessione via IPv6. Interruzione " 1181 "Errore: non sembra esserci una connessione via IPv6. Interruzione "
1197 "connessione.\n" 1182 "connessione.\n"
1198 1183
1199 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 1184 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874
1200 #, c-format 1185 #, c-format
1201 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1186 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1202 msgstr "Riposta EPSV non valida «%s»\n" 1187 msgstr "Riposta EPSV non valida «%s»\n"
1203 1188
1204 #: ../lib/rfc959.c:931 1189 #: lib/rfc959.c:931
1205 #, c-format 1190 #, c-format
1206 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1191 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1207 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" 1192 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
1208 1193
1209 #: ../lib/rfc959.c:1005 1194 #: lib/rfc959.c:1005
1210 #, c-format 1195 #, c-format
1211 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1196 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1212 msgstr "Impossibile accettare la connessione dal server: %s\n" 1197 msgstr "Impossibile accettare la connessione dal server: %s\n"
1213 1198
1214 #: ../lib/rfc959.c:1542 1199 #: lib/rfc959.c:1542
1215 msgid "total" 1200 msgid "total"
1216 msgstr "totale" 1201 msgstr "totale"
1217 1202
1218 #: ../lib/rfc959.c:1544 1203 #: lib/rfc959.c:1544
1219 #, c-format 1204 #, c-format
1220 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1205 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1221 msgstr "Attenzione: impossibile analizzare l'elenco «%s»\n" 1206 msgstr "Attenzione: impossibile analizzare l'elenco «%s»\n"
1222 1207
1223 #: ../lib/sshv2.c:28 1208 #: lib/sshv2.c:28
1224 msgid "SSH" 1209 msgid "SSH"
1225 msgstr "SSH" 1210 msgstr "SSH"
1226 1211
1227 #: ../lib/sshv2.c:31 1212 #: lib/sshv2.c:31
1228 msgid "SSH Prog Name:" 1213 msgid "SSH Prog Name:"
1229 msgstr "Nome del programma SSH:" 1214 msgstr "Nome del programma SSH:"
1230 1215
1231 #: ../lib/sshv2.c:33 1216 #: lib/sshv2.c:33
1232 msgid "The path to the SSH executable" 1217 msgid "The path to the SSH executable"
1233 msgstr "Percorso dell'eseguibile SSH" 1218 msgstr "Percorso dell'eseguibile SSH"
1234 1219
1235 #: ../lib/sshv2.c:34 1220 #: lib/sshv2.c:34
1236 msgid "SSH Extra Params:" 1221 msgid "SSH Extra Params:"
1237 msgstr "Parametri extra per SSH:" 1222 msgstr "Parametri extra per SSH:"
1238 1223
1239 #: ../lib/sshv2.c:36 1224 #: lib/sshv2.c:36
1240 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1225 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1241 msgstr "Parametri extra da passare al programma SSH" 1226 msgstr "Parametri extra da passare al programma SSH"
1242 1227
1243 #: ../lib/sshv2.c:38 1228 #: lib/sshv2.c:38
1244 msgid "Need SSH User/Pass" 1229 msgid "Need SSH User/Pass"
1245 msgstr "Utente/Password richiesti per SSH" 1230 msgstr "Utente/Password richiesti per SSH"
1246 1231
1247 #: ../lib/sshv2.c:41 1232 #: lib/sshv2.c:41
1248 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1233 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1249 msgstr "Nome utente e password sono richiesti per le connessioni SSH" 1234 msgstr "Nome utente e password sono richiesti per le connessioni SSH"
1250 1235
1251 #: ../lib/sshv2.c:298 1236 #: lib/sshv2.c:298
1252 #, c-format 1237 #, c-format
1253 msgid "Running program %s\n" 1238 msgid "Running program %s\n"
1254 msgstr "Esecuzione programma %s\n" 1239 msgstr "Esecuzione programma %s\n"
1255 1240
1256 #: ../lib/sshv2.c:307 1241 #: lib/sshv2.c:307
1257 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1242 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1258 msgstr "Inserire passphrase per la chiave RSA" 1243 msgstr "Inserire passphrase per la chiave RSA"
1259 1244
1260 #: ../lib/sshv2.c:308 1245 #: lib/sshv2.c:308
1261 msgid "Enter passphrase for key '" 1246 msgid "Enter passphrase for key '"
1262 msgstr "Inserire passphrase per la chiave '" 1247 msgstr "Inserire passphrase per la chiave '"
1263 1248
1264 #: ../lib/sshv2.c:309 1249 #: lib/sshv2.c:309
1265 msgid "Password" 1250 msgid "Password"
1266 msgstr "Password" 1251 msgstr "Password"
1267 1252
1268 #: ../lib/sshv2.c:310 1253 #: lib/sshv2.c:310
1269 msgid "password" 1254 msgid "password"
1270 msgstr "password" 1255 msgstr "password"
1271 1256
1272 #: ../lib/sshv2.c:414 1257 #: lib/sshv2.c:414
1273 msgid "(yes/no)?" 1258 msgid "(yes/no)?"
1274 msgstr "(sì/no)?" 1259 msgstr "(sì/no)?"
1275 1260
1276 #: ../lib/sshv2.c:432 1261 #: lib/sshv2.c:432
1277 msgid "Enter PASSCODE:" 1262 msgid "Enter PASSCODE:"
1278 msgstr "Inserire PASSCODE:" 1263 msgstr "Inserire PASSCODE:"
1279 1264
1280 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 1265 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553
1281 #: ../src/gtk/transfer.c:564 1266 #: src/gtk/transfer.c:563
1282 msgid "Enter Password" 1267 msgid "Enter Password"
1283 msgstr "Inserire la password" 1268 msgstr "Inserire la password"
1284 1269
1285 #: ../lib/sshv2.c:437 1270 #: lib/sshv2.c:437
1286 msgid "Enter SecurID Password:" 1271 msgid "Enter SecurID Password:"
1287 msgstr "Inserire la password SecurID:" 1272 msgstr "Inserire la password SecurID:"
1288 1273
1289 #: ../lib/sshv2.c:487 1274 #: lib/sshv2.c:487
1290 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1275 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1291 msgstr "Errore: la password inserita è errata\n" 1276 msgstr "Errore: la password inserita è errata\n"
1292 1277
1293 #: ../lib/sshv2.c:516 1278 #: lib/sshv2.c:516
1294 #, c-format 1279 #, c-format
1295 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1280 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1296 msgstr "%d: inizializzazione del protocollo\n" 1281 msgstr "%d: inizializzazione del protocollo\n"
1297 1282
1298 #: ../lib/sshv2.c:520 1283 #: lib/sshv2.c:520
1299 #, c-format 1284 #, c-format
1300 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1285 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1301 msgstr "%d: versione del protocollo %d\n" 1286 msgstr "%d: versione del protocollo %d\n"
1302 1287
1303 #: ../lib/sshv2.c:529 1288 #: lib/sshv2.c:529
1304 #, c-format 1289 #, c-format
1305 msgid "%d: Open %s\n" 1290 msgid "%d: Open %s\n"
1306 msgstr "%d: apri %s\n" 1291 msgstr "%d: apri %s\n"
1307 1292
1308 #: ../lib/sshv2.c:534 1293 #: lib/sshv2.c:534
1309 #, c-format 1294 #, c-format
1310 msgid "%d: Close\n" 1295 msgid "%d: Close\n"
1311 msgstr "%d: chiudi\n" 1296 msgstr "%d: chiudi\n"
1312 1297
1313 #: ../lib/sshv2.c:537 1298 #: lib/sshv2.c:537
1314 #, c-format 1299 #, c-format
1315 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1300 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1316 msgstr "%d: apri directory «%s»\n" 1301 msgstr "%d: apri directory «%s»\n"
1317 1302
1318 #: ../lib/sshv2.c:542 1303 #: lib/sshv2.c:542
1319 #, c-format 1304 #, c-format
1320 msgid "%d: Read Directory\n" 1305 msgid "%d: Read Directory\n"
1321 msgstr "%d: leggi directory\n" 1306 msgstr "%d: leggi directory\n"
1322 1307
1323 #: ../lib/sshv2.c:546 1308 #: lib/sshv2.c:546
1324 #, c-format 1309 #, c-format
1325 msgid "%d: Remove file %s\n" 1310 msgid "%d: Remove file %s\n"
1326 msgstr "%d: rimuovi il file «%s»\n" 1311 msgstr "%d: rimuovi il file «%s»\n"
1327 1312
1328 #: ../lib/sshv2.c:551 1313 #: lib/sshv2.c:551
1329 #, c-format 1314 #, c-format
1330 msgid "%d: Make directory %s\n" 1315 msgid "%d: Make directory %s\n"
1331 msgstr "%d: crea directory «%s»\n" 1316 msgstr "%d: crea directory «%s»\n"
1332 1317
1333 #: ../lib/sshv2.c:556 1318 #: lib/sshv2.c:556
1334 #, c-format 1319 #, c-format
1335 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1320 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1336 msgstr "%d: rimuovi directory «%s»\n" 1321 msgstr "%d: rimuovi directory «%s»\n"
1337 1322
1338 #: ../lib/sshv2.c:561 1323 #: lib/sshv2.c:561
1339 #, c-format 1324 #, c-format
1340 msgid "%d: Realpath %s\n" 1325 msgid "%d: Realpath %s\n"
1341 msgstr "%d: percorso reale «%s»\n" 1326 msgstr "%d: percorso reale «%s»\n"
1342 1327
1343 #: ../lib/sshv2.c:566 1328 #: lib/sshv2.c:566
1344 #, c-format 1329 #, c-format
1345 msgid "%d: File attributes\n" 1330 msgid "%d: File attributes\n"
1346 msgstr "%d: attributi del file\n" 1331 msgstr "%d: attributi del file\n"
1347 1332
1348 #: ../lib/sshv2.c:570 1333 #: lib/sshv2.c:570
1349 #, c-format 1334 #, c-format
1350 msgid "%d: Stat %s\n" 1335 msgid "%d: Stat %s\n"
1351 msgstr "%d: stat %s\n" 1336 msgstr "%d: stat %s\n"
1352 1337
1353 #: ../lib/sshv2.c:590 1338 #: lib/sshv2.c:590
1354 #, c-format 1339 #, c-format
1355 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1340 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1356 msgstr "%d: chmod %s %o\n" 1341 msgstr "%d: chmod %s %o\n"
1357 1342
1358 #: ../lib/sshv2.c:595 1343 #: lib/sshv2.c:595
1359 #, c-format 1344 #, c-format
1360 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1345 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1361 msgstr "%d: utime %s %d\n" 1346 msgstr "%d: utime %s %d\n"
1362 1347
1363 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 1348 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
1364 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1349 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
1365 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 1350 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
1366 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 1351 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
1367 msgid "OK" 1352 msgid "OK"
1368 msgstr "OK" 1353 msgstr "OK"
1369 1354
1370 #: ../lib/sshv2.c:612 1355 #: lib/sshv2.c:612
1371 msgid "EOF" 1356 msgid "EOF"
1372 msgstr "EOF" 1357 msgstr "EOF"
1373 1358
1374 #: ../lib/sshv2.c:615 1359 #: lib/sshv2.c:615
1375 msgid "No such file or directory" 1360 msgid "No such file or directory"
1376 msgstr "File o directory inesistente" 1361 msgstr "File o directory inesistente"
1377 1362
1378 #: ../lib/sshv2.c:618 1363 #: lib/sshv2.c:618
1379 msgid "Permission denied" 1364 msgid "Permission denied"
1380 msgstr "Permesso negato" 1365 msgstr "Permesso negato"
1381 1366
1382 #: ../lib/sshv2.c:621 1367 #: lib/sshv2.c:621
1383 msgid "Failure" 1368 msgid "Failure"
1384 msgstr "Fallimento" 1369 msgstr "Fallimento"
1385 1370
1386 #: ../lib/sshv2.c:624 1371 #: lib/sshv2.c:624
1387 msgid "Bad message" 1372 msgid "Bad message"
1388 msgstr "Messaggio d'errore" 1373 msgstr "Messaggio d'errore"
1389 1374
1390 #: ../lib/sshv2.c:627 1375 #: lib/sshv2.c:627
1391 msgid "No connection" 1376 msgid "No connection"
1392 msgstr "Connessione assente" 1377 msgstr "Connessione assente"
1393 1378
1394 #: ../lib/sshv2.c:630 1379 #: lib/sshv2.c:630
1395 msgid "Connection lost" 1380 msgid "Connection lost"
1396 msgstr "Connessione perduta" 1381 msgstr "Connessione perduta"
1397 1382
1398 #: ../lib/sshv2.c:633 1383 #: lib/sshv2.c:633
1399 msgid "Operation unsupported" 1384 msgid "Operation unsupported"
1400 msgstr "Operazione non supportata" 1385 msgstr "Operazione non supportata"
1401 1386
1402 #: ../lib/sshv2.c:636 1387 #: lib/sshv2.c:636
1403 msgid "Unknown message returned from server" 1388 msgid "Unknown message returned from server"
1404 msgstr "Il messaggio restituito dal server è sconosciuto" 1389 msgstr "Il messaggio restituito dal server è sconosciuto"
1405 1390
1406 #: ../lib/sshv2.c:671 1391 #: lib/sshv2.c:671
1407 #, c-format 1392 #, c-format
1408 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1393 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1409 msgstr "Errore: la dimensione (%d) del messaggio è troppo grande\n" 1394 msgstr "Errore: la dimensione (%d) del messaggio è troppo grande\n"
1410 1395
1411 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 1396 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959
1412 #: ../lib/sshv2.c:1959
1413 #, c-format 1397 #, c-format
1414 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1398 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1415 msgstr "Errore: la dimensione (%d) del messaggio dal server è troppo grande\n" 1399 msgstr ""
1416 1400 "Errore: la dimensione (%d) del messaggio dal server è troppo grande\n"
1417 #: ../lib/sshv2.c:736 1401
1402 #: lib/sshv2.c:736
1418 msgid "" 1403 msgid ""
1419 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1404 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1420 "error message from the remote server follows:\n" 1405 "error message from the remote server follows:\n"
1421 msgstr "" 1406 msgstr ""
1422 "Si è verificato un errore nell'inizializzazione di una connessione SSH con " 1407 "Si è verificato un errore nell'inizializzazione di una connessione SSH con "
1423 "il server remoto. Il messaggio di errore è il seguente:\n" 1408 "il server remoto. Il messaggio di errore è il seguente:\n"
1424 1409
1425 #: ../lib/sshv2.c:1038 1410 #: lib/sshv2.c:1038
1426 #, c-format 1411 #, c-format
1427 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1412 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1428 msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n" 1413 msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n"
1429 1414
1430 #: ../lib/sshv2.c:1090 1415 #: lib/sshv2.c:1090
1431 #, c-format 1416 #, c-format
1432 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1417 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1433 msgstr "Accesso al server SSH %s avvenuto correttamente\n" 1418 msgstr "Accesso al server SSH %s avvenuto correttamente\n"
1434 1419
1435 #: ../lib/sslcommon.c:31 1420 #: lib/sslcommon.c:31
1436 msgid "SSL Engine" 1421 msgid "SSL Engine"
1437 msgstr "Motore SSL" 1422 msgstr "Motore SSL"
1438 1423
1439 #: ../lib/sslcommon.c:34 1424 #: lib/sslcommon.c:34
1440 msgid "SSL Entropy File:" 1425 msgid "SSL Entropy File:"
1441 msgstr "File di entropia per SSL:" 1426 msgstr "File di entropia per SSL:"
1442 1427
1443 #: ../lib/sslcommon.c:36 1428 #: lib/sslcommon.c:36
1444 msgid "SSL entropy file" 1429 msgid "SSL entropy file"
1445 msgstr "File di entropia per SSL" 1430 msgstr "File di entropia per SSL"
1446 1431
1447 #: ../lib/sslcommon.c:37 1432 #: lib/sslcommon.c:37
1448 msgid "Entropy Seed Length:" 1433 msgid "Entropy Seed Length:"
1449 msgstr "Lunghezza del seme di entropia" 1434 msgstr "Lunghezza del seme di entropia"
1450 1435
1451 #: ../lib/sslcommon.c:39 1436 #: lib/sslcommon.c:39
1452 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1437 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1453 msgstr "Il massimo numero di byte utilizzato dal seme del motore SSL" 1438 msgstr "Il massimo numero di byte utilizzato dal seme del motore SSL"
1454 1439
1455 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 1440 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
1456 msgid "Verify SSL Peer" 1441 msgid "Verify SSL Peer"
1457 msgstr "Verificare peer SSL" 1442 msgstr "Verificare peer SSL"
1458 1443
1459 #: ../lib/sslcommon.c:107 1444 #: lib/sslcommon.c:107
1460 #, c-format 1445 #, c-format
1461 msgid "" 1446 msgid ""
1462 "Error with certificate at depth: %i\n" 1447 "Error with certificate at depth: %i\n"
1463 "Issuer = %s\n" 1448 "Issuer = %s\n"
1464 "Subject = %s\n" 1449 "Subject = %s\n"
1465 "Error %i:%s\n" 1450 "Error %i:%s\n"
1466 msgstr "" 1451 msgstr ""
1467 "Errore nel certificato al livello : %i\n" 1452 "Errore nel certificato al livello: %i\n"
1468 "Emittente = %s\n" 1453 "Emittente = %s\n"
1469 "Oggetto = %s\n" 1454 "Oggetto = %s\n"
1470 "Errore %i:%s\n" 1455 "Errore %i:%s\n"
1471 1456
1472 #: ../lib/sslcommon.c:129 1457 #: lib/sslcommon.c:129
1473 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1458 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1474 msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer\n" 1459 msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer\n"
1475 1460
1476 #: ../lib/sslcommon.c:188 1461 #: lib/sslcommon.c:188
1477 #, c-format 1462 #, c-format
1478 msgid "" 1463 msgid ""
1479 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1464 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1480 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1465 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1481 msgstr "" 1466 msgstr ""
1482 "ERRORE: l'host presente nel certificato SSL (%s) non corrisponde all'host al " 1467 "ERRORE: l'host presente nel certificato SSL (%s) non corrisponde all'host al "
1483 "quale ci si è connessi (%s). La connessione verrà terminata.\n" 1468 "quale ci si è connessi (%s). La connessione verrà terminata.\n"
1484 1469
1485 #: ../lib/sslcommon.c:295 1470 #: lib/sslcommon.c:295
1486 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1471 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1487 msgstr "Impossibile inizializzare la libreria OpenSSL\n" 1472 msgstr "Impossibile inizializzare la libreria OpenSSL\n"
1488 1473
1489 #: ../lib/sslcommon.c:310 1474 #: lib/sslcommon.c:310
1490 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1475 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1491 msgstr "Errore nel caricamento dei certificati SSL predefiniti\n" 1476 msgstr "Errore nel caricamento dei certificati SSL predefiniti\n"
1492 1477
1493 #: ../lib/sslcommon.c:322 1478 #: lib/sslcommon.c:322
1494 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1479 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1495 msgstr "Errore nella lista dei cifrari (nessun cifrario valido)\n" 1480 msgstr "Errore nella lista dei cifrari (nessun cifrario valido)\n"
1496 1481
1497 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 1482 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
1498 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1483 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1499 msgstr "Errore: il motore SSL non è stato inizializzato\n" 1484 msgstr "Errore: il motore SSL non è stato inizializzato\n"
1500 1485
1501 #: ../lib/sslcommon.c:359 1486 #: lib/sslcommon.c:359
1502 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1487 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1503 msgstr "Errore nell'avviamento della connessione SSL (oggetto BIO)\n" 1488 msgstr "Errore nell'avviamento della connessione SSL (oggetto BIO)\n"
1504 1489
1505 #: ../lib/sslcommon.c:369 1490 #: lib/sslcommon.c:369
1506 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1491 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1507 msgstr "Errore nell'avviamento della connessione SSL (oggetto SSL)\n" 1492 msgstr "Errore nell'avviamento della connessione SSL (oggetto SSL)\n"
1508 1493
1509 #: ../lib/sslcommon.c:390 1494 #: lib/sslcommon.c:390
1510 #, c-format 1495 #, c-format
1511 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1496 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1512 msgstr "Errore nel certificato del peer: %s\n" 1497 msgstr "Errore nel certificato del peer: %s\n"
1513 1498
1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 1499 #: src/uicommon/gftpui.c:91
1515 #, c-format 1500 #, c-format
1516 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1501 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1517 msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n" 1502 msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n"
1518 1503
1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 1504 #: src/uicommon/gftpui.c:101
1520 msgid "Operation canceled\n" 1505 msgid "Operation canceled\n"
1521 msgstr "Operazione annullata\n" 1506 msgstr "Operazione annullata\n"
1522 1507
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 1508 #: src/uicommon/gftpui.c:190
1524 msgid "" 1509 msgid ""
1525 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1510 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1526 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1511 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1527 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1512 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1528 msgstr "" 1513 msgstr ""
1529 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti riguardo questo programma, " 1514 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti riguardo questo programma, "
1530 "siete liberi di inviare una email all'autore. Potete trovare le ultime " 1515 "siete liberi di inviare una email all'autore. Potete trovare le ultime "
1531 "novità su gFTP presso il sito web http://www.gftp.org/\n" 1516 "novità su gFTP presso il sito web http://www.gftp.org/\n"
1532 1517
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 1518 #: src/uicommon/gftpui.c:191
1534 msgid "" 1519 msgid ""
1535 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1520 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1536 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1521 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1537 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1522 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1538 msgstr "" 1523 msgstr ""
1539 "gFTP è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA; per maggiori dettagli consultare " 1524 "gFTP è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA; per maggiori dettagli consultare "
1540 "il file COPYING. Questo è software libero, e lo potete redistribuire sotto " 1525 "il file COPYING. Questo è software libero, e lo potete redistribuire sotto "
1541 "alcune condizioni; per i dettagli consultare il file COPYING\n" 1526 "alcune condizioni; per i dettagli consultare il file COPYING\n"
1542 1527
1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 1528 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
1544 msgid "Translated by" 1529 msgid "Translated by"
1545 msgstr "" 1530 msgstr ""
1546 "Traduzione italiana :\n" 1531 "Tradotto da:\n"
1532 "\n"
1547 "Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n" 1533 "Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n"
1548 "Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>" 1534 "Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>"
1549 1535
1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 1536 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 1537 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 1538 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 1539 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 1540 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
1555 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1541 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1556 msgstr "Errore: Non connesso ad alcun un sito remoto\n" 1542 msgstr "Errore: non connesso ad alcun un sito remoto\n"
1557 1543
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 1544 #: src/uicommon/gftpui.c:251
1559 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1545 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1560 msgstr "uso: chmod <permessi> <file>\n" 1546 msgstr "uso: chmod <permessi> <file>\n"
1561 1547
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 1548 #: src/uicommon/gftpui.c:292
1563 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1549 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1564 msgstr "uso: rename <vecchio nome> <nuovo nome>\n" 1550 msgstr "uso: rename <vecchio nome> <nuovo nome>\n"
1565 1551
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 1552 #: src/uicommon/gftpui.c:328
1567 msgid "usage: delete <file>\n" 1553 msgid "usage: delete <file>\n"
1568 msgstr "uso: delete <file>\n" 1554 msgstr "uso: delete <file>\n"
1569 1555
1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 1556 #: src/uicommon/gftpui.c:363
1571 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1557 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1572 msgstr "uso: rmdir <directory>\n" 1558 msgstr "uso: rmdir <directory>\n"
1573 1559
1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 1560 #: src/uicommon/gftpui.c:398
1575 msgid "usage: site <site command>\n" 1561 msgid "usage: site <site command>\n"
1576 msgstr "uso: site <comando sito>\n" 1562 msgstr "uso: site <comando sito>\n"
1577 1563
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 1564 #: src/uicommon/gftpui.c:433
1579 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1565 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1580 msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n" 1566 msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n"
1581 1567
1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 1568 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487
1583 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1569 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1584 msgstr "uso: chdir <directory>\n" 1570 msgstr "uso: chdir <directory>\n"
1585 1571
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 1572 #: src/uicommon/gftpui.c:560
1587 msgid "Invalid argument\n" 1573 msgid "Invalid argument\n"
1588 msgstr "Argomento non valido\n" 1574 msgstr "Argomento non valido\n"
1589 1575
1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 1576 #: src/uicommon/gftpui.c:573
1591 msgid "Clear the directory cache\n" 1577 msgid "Clear the directory cache\n"
1592 msgstr "Pulisci la cache delle directory\n" 1578 msgstr "Pulisci la cache delle directory\n"
1593 1579
1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 1580 #: src/uicommon/gftpui.c:662
1595 msgid "usage: open " 1581 msgid "usage: open "
1596 msgstr "uso: open " 1582 msgstr "uso: open "
1597 1583
1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 1584 #: src/uicommon/gftpui.c:733
1599 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1585 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1600 msgstr "uso: set [variabile = valore]\n" 1586 msgstr "uso: set [variabile = valore]\n"
1601 1587
1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 1588 #: src/uicommon/gftpui.c:747
1603 #, c-format 1589 #, c-format
1604 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1590 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1605 msgstr "Errore: «%s» non è una variabile di configurazione valida.\n" 1591 msgstr "Errore: «%s» non è una variabile di configurazione valida.\n"
1606 1592
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 1593 #: src/uicommon/gftpui.c:754
1608 #, c-format 1594 #, c-format
1609 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1595 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1610 msgstr "" 1596 msgstr ""
1611 "Errore: la variabile «%s» non è disponibile nella versione testuale di gFTP\n" 1597 "Errore: la variabile «%s» non è disponibile nella versione testuale di gFTP\n"
1612 1598
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 1599 #: src/uicommon/gftpui.c:836
1614 msgid "" 1600 msgid ""
1615 "Supported commands:\n" 1601 "Supported commands:\n"
1616 "\n" 1602 "\n"
1617 msgstr "" 1603 msgstr ""
1618 "Comandi supportati:\n" 1604 "Comandi supportati:\n"
1619 "\n" 1605 "\n"
1620 1606
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 1607 #: src/uicommon/gftpui.c:879
1622 #, c-format 1608 #, c-format
1623 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1609 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1624 msgstr "uso: %s <file>\n" 1610 msgstr "uso: %s <file>\n"
1625 1611
1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 1612 #: src/uicommon/gftpui.c:964
1627 msgid "about" 1613 msgid "about"
1628 msgstr "informazioni" 1614 msgstr "informazioni"
1629 1615
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 1616 #: src/uicommon/gftpui.c:965
1631 msgid "Shows gFTP information" 1617 msgid "Shows gFTP information"
1632 msgstr "Mostra le informazioni su gFTP" 1618 msgstr "Mostra le informazioni su gFTP"
1633 1619
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 1620 #: src/uicommon/gftpui.c:966
1635 msgid "ascii" 1621 msgid "ascii"
1636 msgstr "ascii" 1622 msgstr "ascii"
1637 1623
1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 1624 #: src/uicommon/gftpui.c:967
1639 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1625 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1640 msgstr "Imposta la modalità ascii per il trasferimento dei file (solo per FTP)" 1626 msgstr ""
1641 1627 "Imposta la modalità ascii per il trasferimento dei file (solo per FTP)"
1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 1628
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:968
1643 msgid "binary" 1630 msgid "binary"
1644 msgstr "binary" 1631 msgstr "binary"
1645 1632
1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 1633 #: src/uicommon/gftpui.c:969
1647 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1634 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1648 msgstr "" 1635 msgstr ""
1649 "Imposta la modalità binaria per il trasferimento dei file (solo per FTP)" 1636 "Imposta la modalità binaria per il trasferimento dei file (solo per FTP)"
1650 1637
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 1638 #: src/uicommon/gftpui.c:970
1652 msgid "cd" 1639 msgid "cd"
1653 msgstr "cd" 1640 msgstr "cd"
1654 1641
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 1642 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
1656 msgid "Changes the remote working directory" 1643 msgid "Changes the remote working directory"
1657 msgstr "Cambia la directory di lavoro remota" 1644 msgstr "Cambia la directory di lavoro remota"
1658 1645
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 1646 #: src/uicommon/gftpui.c:972
1660 msgid "chdir" 1647 msgid "chdir"
1661 msgstr "chdir" 1648 msgstr "chdir"
1662 1649
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 1650 #: src/uicommon/gftpui.c:974
1664 msgid "chmod" 1651 msgid "chmod"
1665 msgstr "chmod" 1652 msgstr "chmod"
1666 1653
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 1654 #: src/uicommon/gftpui.c:975
1668 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1655 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1669 msgstr "Modifica i permessi di un file remoto" 1656 msgstr "Modifica i permessi di un file remoto"
1670 1657
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 1658 #: src/uicommon/gftpui.c:976
1672 msgid "clear" 1659 msgid "clear"
1673 msgstr "clear" 1660 msgstr "clear"
1674 1661
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 1662 #: src/uicommon/gftpui.c:977
1676 msgid "Available options: cache" 1663 msgid "Available options: cache"
1677 msgstr "Opzioni disponibili: cache" 1664 msgstr "Opzioni disponibili: cache"
1678 1665
1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 1666 #: src/uicommon/gftpui.c:978
1680 msgid "close" 1667 msgid "close"
1681 msgstr "close" 1668 msgstr "close"
1682 1669
1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 1670 #: src/uicommon/gftpui.c:979
1684 msgid "Disconnects from the remote site" 1671 msgid "Disconnects from the remote site"
1685 msgstr "Disconnette dal sito remoto" 1672 msgstr "Disconnette dal sito remoto"
1686 1673
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 1674 #: src/uicommon/gftpui.c:980
1688 msgid "delete" 1675 msgid "delete"
1689 msgstr "delete" 1676 msgstr "delete"
1690 1677
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 1678 #: src/uicommon/gftpui.c:981
1692 msgid "Removes a remote file" 1679 msgid "Removes a remote file"
1693 msgstr "Elimina un file remoto" 1680 msgstr "Elimina un file remoto"
1694 1681
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 1682 #: src/uicommon/gftpui.c:982
1696 msgid "dir" 1683 msgid "dir"
1697 msgstr "dir" 1684 msgstr "dir"
1698 1685
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 1686 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009
1700 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1687 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1701 msgstr "Mostra l'elenco dei file per la directory remota corrente" 1688 msgstr "Mostra l'elenco dei file per la directory remota corrente"
1702 1689
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 1690 #: src/uicommon/gftpui.c:984
1704 msgid "get" 1691 msgid "get"
1705 msgstr "get" 1692 msgstr "get"
1706 1693
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 1694 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011
1708 msgid "Downloads remote file(s)" 1695 msgid "Downloads remote file(s)"
1709 msgstr "Scarica file remoti" 1696 msgstr "Scarica file remoti"
1710 1697
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 1698 #: src/uicommon/gftpui.c:986
1712 msgid "help" 1699 msgid "help"
1713 msgstr "help" 1700 msgstr "help"
1714 1701
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 1702 #: src/uicommon/gftpui.c:987
1716 msgid "Shows this help screen" 1703 msgid "Shows this help screen"
1717 msgstr "Mostra questa schermata di aiuto" 1704 msgstr "Mostra questa schermata di aiuto"
1718 1705
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 1706 #: src/uicommon/gftpui.c:988
1720 msgid "lcd" 1707 msgid "lcd"
1721 msgstr "lcd" 1708 msgstr "lcd"
1722 1709
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 1710 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991
1724 msgid "Changes the local working directory" 1711 msgid "Changes the local working directory"
1725 msgstr "Cambia la directory di lavoro locale" 1712 msgstr "Cambia la directory di lavoro locale"
1726 1713
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 1714 #: src/uicommon/gftpui.c:990
1728 msgid "lchdir" 1715 msgid "lchdir"
1729 msgstr "lchdir" 1716 msgstr "lchdir"
1730 1717
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 1718 #: src/uicommon/gftpui.c:992
1732 msgid "lchmod" 1719 msgid "lchmod"
1733 msgstr "lchmod" 1720 msgstr "lchmod"
1734 1721
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 1722 #: src/uicommon/gftpui.c:993
1736 msgid "Changes the permissions of a local file" 1723 msgid "Changes the permissions of a local file"
1737 msgstr "Cambia i permessi di un file locale" 1724 msgstr "Cambia i permessi di un file locale"
1738 1725
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 1726 #: src/uicommon/gftpui.c:994
1740 msgid "ldelete" 1727 msgid "ldelete"
1741 msgstr "ldelete" 1728 msgstr "ldelete"
1742 1729
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:995
1744 msgid "Removes a local file" 1731 msgid "Removes a local file"
1745 msgstr "Elimina un file locale" 1732 msgstr "Elimina un file locale"
1746 1733
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 1734 #: src/uicommon/gftpui.c:996
1748 msgid "ldir" 1735 msgid "ldir"
1749 msgstr "ldir" 1736 msgstr "ldir"
1750 1737
1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 1738 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999
1752 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1739 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1753 msgstr "Mostra l'elenco dei file per la directory locale corrente" 1740 msgstr "Mostra l'elenco dei file per la directory locale corrente"
1754 1741
1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:998
1756 msgid "lls" 1743 msgid "lls"
1757 msgstr "lls" 1744 msgstr "lls"
1758 1745
1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
1760 msgid "lmkdir" 1747 msgid "lmkdir"
1761 msgstr "lmkdir" 1748 msgstr "lmkdir"
1762 1749
1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
1764 msgid "Creates a local directory" 1751 msgid "Creates a local directory"
1765 msgstr "Crea una directory locale" 1752 msgstr "Crea una directory locale"
1766 1753
1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
1768 msgid "lpwd" 1755 msgid "lpwd"
1769 msgstr "lpwd" 1756 msgstr "lpwd"
1770 1757
1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
1772 msgid "Show current local directory" 1759 msgid "Show current local directory"
1773 msgstr "Mostra la directory locale corrente" 1760 msgstr "Mostra la directory locale corrente"
1774 1761
1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
1776 msgid "lrename" 1763 msgid "lrename"
1777 msgstr "lrename" 1764 msgstr "lrename"
1778 1765
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 1766 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
1780 msgid "Rename a local file" 1767 msgid "Rename a local file"
1781 msgstr "Rinomina un file locale" 1768 msgstr "Rinomina un file locale"
1782 1769
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 1770 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
1784 msgid "lrmdir" 1771 msgid "lrmdir"
1785 msgstr "lrmdir" 1772 msgstr "lrmdir"
1786 1773
1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1007
1788 msgid "Remove a local directory" 1775 msgid "Remove a local directory"
1789 msgstr "Rimuove una directory locale" 1776 msgstr "Rimuove una directory locale"
1790 1777
1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
1792 msgid "ls" 1779 msgid "ls"
1793 msgstr "ls" 1780 msgstr "ls"
1794 1781
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
1796 msgid "mget" 1783 msgid "mget"
1797 msgstr "mget" 1784 msgstr "mget"
1798 1785
1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 1786 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
1800 msgid "mkdir" 1787 msgid "mkdir"
1801 msgstr "mkdir" 1788 msgstr "mkdir"
1802 1789
1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 1790 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
1804 msgid "Creates a remote directory" 1791 msgid "Creates a remote directory"
1805 msgstr "Crea una directory remota" 1792 msgstr "Crea una directory remota"
1806 1793
1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 1794 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
1808 msgid "mput" 1795 msgid "mput"
1809 msgstr "mput" 1796 msgstr "mput"
1810 1797
1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 1798 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019
1812 msgid "Uploads local file(s)" 1799 msgid "Uploads local file(s)"
1813 msgstr "Invia file locali" 1800 msgstr "Invia file locali"
1814 1801
1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 1802 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
1816 msgid "open" 1803 msgid "open"
1817 msgstr "open" 1804 msgstr "open"
1818 1805
1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
1820 msgid "Opens a connection to a remote site" 1807 msgid "Opens a connection to a remote site"
1821 msgstr "Apre una connessione verso un sito remoto" 1808 msgstr "Apre una connessione verso un sito remoto"
1822 1809
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 1810 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
1824 msgid "put" 1811 msgid "put"
1825 msgstr "put" 1812 msgstr "put"
1826 1813
1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 1814 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
1828 msgid "pwd" 1815 msgid "pwd"
1829 msgstr "pwd" 1816 msgstr "pwd"
1830 1817
1831 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 1818 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
1832 msgid "Show current remote directory" 1819 msgid "Show current remote directory"
1833 msgstr "Mostra la directory remota corrente" 1820 msgstr "Mostra la directory remota corrente"
1834 1821
1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 1822 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
1836 msgid "quit" 1823 msgid "quit"
1837 msgstr "quit" 1824 msgstr "quit"
1838 1825
1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 1826 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
1840 msgid "Exit from gFTP" 1827 msgid "Exit from gFTP"
1841 msgstr "Esci da gFTP" 1828 msgstr "Esci da gFTP"
1842 1829
1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 1830 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
1844 msgid "rename" 1831 msgid "rename"
1845 msgstr "rename" 1832 msgstr "rename"
1846 1833
1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 1834 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
1848 msgid "Rename a remote file" 1835 msgid "Rename a remote file"
1849 msgstr "Rinomina un file remoto" 1836 msgstr "Rinomina un file remoto"
1850 1837
1851 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 1838 #: src/uicommon/gftpui.c:1026
1852 msgid "rmdir" 1839 msgid "rmdir"
1853 msgstr "rmdir" 1840 msgstr "rmdir"
1854 1841
1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 1842 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
1856 msgid "Remove a remote directory" 1843 msgid "Remove a remote directory"
1857 msgstr "Rimuove una directory remota:" 1844 msgstr "Rimuove una directory remota:"
1858 1845
1859 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 1846 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
1860 msgid "set" 1847 msgid "set"
1861 msgstr "set" 1848 msgstr "set"
1862 1849
1863 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 1850 #: src/uicommon/gftpui.c:1029
1864 msgid "" 1851 msgid ""
1865 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1852 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1866 msgstr "" 1853 msgstr ""
1867 "Mostra le variabili del file di configurazione. È possibile anche impostarle " 1854 "Mostra le variabili del file di configurazione. È possibile anche impostarle "
1868 "mediante var=valore" 1855 "mediante var=valore"
1869 1856
1870 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 1857 #: src/uicommon/gftpui.c:1031
1871 msgid "site" 1858 msgid "site"
1872 msgstr "site" 1859 msgstr "site"
1873 1860
1874 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 1861 #: src/uicommon/gftpui.c:1032
1875 msgid "Run a site specific command" 1862 msgid "Run a site specific command"
1876 msgstr "Esegui comandi specifici per il sito" 1863 msgstr "Esegui comandi specifici per il sito"
1877 1864
1878 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 1865 #: src/uicommon/gftpui.c:1122
1879 msgid "Error: Command not recognized\n" 1866 msgid "Error: Command not recognized\n"
1880 msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n" 1867 msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n"
1881 1868
1882 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 1869 #: src/uicommon/gftpui.c:1375
1883 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1870 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1884 msgstr "Errore: disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n" 1871 msgstr "Errore: disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n"
1885 1872
1886 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 1873 #: src/uicommon/gftpui.c:1443
1887 #, c-format 1874 #, c-format
1888 msgid "Could not download %s from %s\n" 1875 msgid "Could not download %s from %s\n"
1889 msgstr "Impossibile ricevere «%s» da %s\n" 1876 msgstr "Impossibile ricevere «%s» da %s\n"
1890 1877
1891 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 1878 #: src/uicommon/gftpui.c:1467
1892 #, c-format 1879 #, c-format
1893 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1880 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1894 msgstr "Trasferimento «%s» avvenuto con successo a %.2f kB/s\n" 1881 msgstr "Trasferimento «%s» avvenuto con successo a %.2f kB/s\n"
1895 1882
1896 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 1883 #: src/uicommon/gftpui.c:1474
1897 #, c-format 1884 #, c-format
1898 msgid "There was an error transfering the file %s" 1885 msgid "There was an error transfering the file %s"
1899 msgstr "Si è verificato un errore durante il trasferimento del file %s" 1886 msgstr "Si è verificato un errore durante il trasferimento del file %s"
1900 1887
1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 1888 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213
1902 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
1903 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
1904 #, c-format 1890 #, c-format
1905 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1891 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1906 msgstr "%s: premere il pulsante stop prima di qualsiasi altra azione\n" 1892 msgstr "%s: premere il pulsante stop prima di qualsiasi altra azione\n"
1907 1893
1908 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1909 msgid "Run Bookmark" 1895 msgid "Run Bookmark"
1910 msgstr "Esegui segnalibro" 1896 msgstr "Esegui segnalibro"
1911 1897
1912 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 1898 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1913 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1899 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1914 msgstr "Aggiunta segnalibro: inserire il nome del segnalibro\n" 1900 msgstr "Aggiunta segnalibro: inserire il nome del segnalibro\n"
1915 1901
1916 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 1902 #: src/gtk/bookmarks.c:78
1917 #, c-format 1903 #, c-format
1918 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1904 msgid ""
1919 msgstr "" 1905 "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1920 "Aggiunta segnalibro: impossibile aggiungere «%s» poichè il nome esiste già\n" 1906 msgstr "Aggiunta segnalibro: impossibile aggiungere «%s» poiché il nome esiste già\n"
1921 1907
1922 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 1908 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
1923 msgid "Add Bookmark" 1909 msgid "Add Bookmark"
1924 msgstr "Aggiunta di un segnalibro" 1910 msgstr "Aggiunta di un segnalibro"
1925 1911
1926 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 1912 #: src/gtk/bookmarks.c:142
1927 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1913 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1928 msgstr "Aggiunta di un segnalibro: è necessario inserire un nome per l'host\n" 1914 msgstr ""
1929 1915 "Aggiunta di un segnalibro: è necessario inserire un nome per l'host\n"
1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 1916
1917 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1931 msgid "" 1918 msgid ""
1932 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1919 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1933 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1920 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1934 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1921 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1935 msgstr "" 1922 msgstr ""
1936 "Inserire il nome del segnalibro che si desidera aggiungere\n" 1923 "Inserire il nome del segnalibro che si desidera aggiungere\n"
1937 "È possibile separare gli elementi con \"/\" per inserirli in un sottomenù\n" 1924 "È possibile separare gli elementi con \"/\" per inserirli in un sottomenù\n"
1938 "(es: Siti Linux/Debian)" 1925 "(es: Siti Linux/Debian)"
1939 1926
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 1927 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1941 msgid "Remember password" 1928 msgid "Remember password"
1942 msgstr "Ricorda la password" 1929 msgstr "Ricorda la password"
1943 1930
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 1931 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
1945 msgid "New Folder" 1932 msgid "New Folder"
1946 msgstr "Nuova cartella" 1933 msgstr "Nuova cartella"
1947 1934
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 1935 #: src/gtk/bookmarks.c:474
1949 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1936 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1950 msgstr "Inserire il nome della cartella da creare" 1937 msgstr "Inserire il nome della cartella da creare"
1951 1938
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 1939 #: src/gtk/bookmarks.c:484
1953 msgid "Enter the name of the new item to create" 1940 msgid "Enter the name of the new item to create"
1954 msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare" 1941 msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare"
1955 1942
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 1943 #: src/gtk/bookmarks.c:557
1957 #, c-format 1944 #, c-format
1958 msgid "" 1945 msgid ""
1959 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1946 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1960 "%s and all it's children?" 1947 "%s and all it's children?"
1961 msgstr "" 1948 msgstr ""
1962 "Si è sicuri di voler cancellare il segnalibro\n" 1949 "Si è sicuri di voler cancellare il segnalibro\n"
1963 "«%s» e tutti quelli ad esso collegati?" 1950 "«%s» e tutti quelli ad esso collegati?"
1964 1951
1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 1952 #: src/gtk/bookmarks.c:558
1966 msgid "Delete Bookmark" 1953 msgid "Delete Bookmark"
1967 msgstr "Elimina segnalibro" 1954 msgstr "Elimina segnalibro"
1968 1955
1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 1956 #: src/gtk/bookmarks.c:630
1970 msgid "Bookmarks" 1957 msgid "Bookmarks"
1971 msgstr "Segnalibri" 1958 msgstr "Segnalibri"
1972 1959
1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 1960 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
1974 msgid "Edit Entry" 1961 msgid "Edit Entry"
1975 msgstr "Modifica voce" 1962 msgstr "Modifica voce"
1976 1963
1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 1964 #: src/gtk/bookmarks.c:891
1978 msgid "Description:" 1965 msgid "Description:"
1979 msgstr "Descrizione:" 1966 msgstr "Descrizione:"
1980 1967
1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 1968 #: src/gtk/bookmarks.c:906
1982 msgid "Hostname:" 1969 msgid "Hostname:"
1983 msgstr "Nome host:" 1970 msgstr "Nome host:"
1984 1971
1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 1972 #: src/gtk/bookmarks.c:919
1986 msgid "Port:" 1973 msgid "Port:"
1987 msgstr "Porta:" 1974 msgstr "Porta:"
1988 1975
1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 1976 #: src/gtk/bookmarks.c:936
1990 msgid "Protocol:" 1977 msgid "Protocol:"
1991 msgstr "Protocollo:" 1978 msgstr "Protocollo:"
1992 1979
1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 1980 #: src/gtk/bookmarks.c:960
1994 msgid "Remote Directory:" 1981 msgid "Remote Directory:"
1995 msgstr "Directory remota:" 1982 msgstr "Directory remota:"
1996 1983
1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 1984 #: src/gtk/bookmarks.c:973
1998 msgid "Local Directory:" 1985 msgid "Local Directory:"
1999 msgstr "Directory Locale:" 1986 msgstr "Directory Locale:"
2000 1987
2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 1988 #: src/gtk/bookmarks.c:990
2002 msgid "Username:" 1989 msgid "Username:"
2003 msgstr "Nome utente:" 1990 msgstr "Nome utente:"
2004 1991
2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 1992 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
2006 msgid "Password:" 1993 msgid "Password:"
2007 msgstr "Password:" 1994 msgstr "Password:"
2008 1995
2009 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 1996 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
2010 msgid "Account:" 1997 msgid "Account:"
2011 msgstr "Account:" 1998 msgstr "Account:"
2012 1999
2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 2000 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
2014 msgid "Log in as ANONYMOUS" 2001 msgid "Log in as ANONYMOUS"
2015 msgstr "Connetti come ANONYMOUS" 2002 msgstr "Connetti come ANONYMOUS"
2016 2003
2017 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 2004 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
2018 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 2005 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
2019 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 2006 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
2020 msgid " Cancel " 2007 msgid " Cancel "
2021 msgstr " Annulla " 2008 msgstr " Annulla "
2022 2009
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 2010 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
2024 msgid "Apply" 2011 msgid "Apply"
2025 msgstr "Applica" 2012 msgstr "Applica"
2026 2013
2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 2014 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
2028 msgid "/_File" 2015 msgid "/_File"
2029 msgstr "/_File" 2016 msgstr "/_File"
2030 2017
2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 2018 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
2032 msgid "/File/tearoff" 2019 msgid "/File/tearoff"
2033 msgstr "/File/tearoff" 2020 msgstr "/File/tearoff"
2034 2021
2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 2022 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
2036 msgid "/File/New Folder..." 2023 msgid "/File/New Folder..."
2037 msgstr "/File/Nuova Cartella..." 2024 msgstr "/File/Nuova Cartella..."
2038 2025
2039 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 2026 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
2040 msgid "/File/New Item..." 2027 msgid "/File/New Item..."
2041 msgstr "/File/Nuovo elemento..." 2028 msgstr "/File/Nuovo elemento..."
2042 2029
2043 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 2030 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
2044 msgid "/File/Delete" 2031 msgid "/File/Delete"
2045 msgstr "/File/Elimina" 2032 msgstr "/File/Elimina"
2046 2033
2047 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 2034 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
2048 msgid "/File/Properties..." 2035 msgid "/File/Properties..."
2049 msgstr "/File/Proprietà..." 2036 msgstr "/File/Proprietà..."
2050 2037
2051 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 2038 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
2052 msgid "/File/sep" 2039 msgid "/File/sep"
2053 msgstr "/File/sep" 2040 msgstr "/File/sep"
2054 2041
2055 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 2042 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
2056 msgid "/File/Close" 2043 msgid "/File/Close"
2057 msgstr "/File/Chiudi" 2044 msgstr "/File/Chiudi"
2058 2045
2059 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 2046 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
2060 msgid "Edit Bookmarks" 2047 msgid "Edit Bookmarks"
2061 msgstr "Modifica segnalibri" 2048 msgstr "Modifica segnalibri"
2062 2049
2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 2050 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
2064 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 2051 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
2065 msgid "Chmod" 2052 msgid "Chmod"
2066 msgstr "Chmod" 2053 msgstr "Chmod"
2067 2054
2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 2055 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
2069 msgid "" 2056 msgid ""
2070 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 2057 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
2071 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 2058 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
2072 msgstr "" 2059 msgstr ""
2073 "Potete ora modificare gli attributi dei file\n" 2060 "Potete ora modificare gli attributi dei file\n"
2074 "Nota: non tutti i server ftp supportano il comando chmod" 2061 "Nota: non tutti i server ftp supportano il comando chmod"
2075 2062
2076 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 2063 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
2077 msgid "Special" 2064 msgid "Special"
2078 msgstr "Speciale" 2065 msgstr "Speciale"
2079 2066
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 2067 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
2081 msgid "SUID" 2068 msgid "SUID"
2082 msgstr "SUID" 2069 msgstr "SUID"
2083 2070
2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 2071 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
2085 msgid "SGID" 2072 msgid "SGID"
2086 msgstr "SGID" 2073 msgstr "SGID"
2087 2074
2088 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 2075 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
2089 msgid "Sticky" 2076 msgid "Sticky"
2090 msgstr "Sticky" 2077 msgstr "Sticky"
2091 2078
2092 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 2079 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
2093 msgid "User" 2080 msgid "User"
2094 msgstr "Utente" 2081 msgstr "Utente"
2095 2082
2096 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 2083 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
2097 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 2084 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
2098 msgid "Read" 2085 msgid "Read"
2099 msgstr "Lettura" 2086 msgstr "Lettura"
2100 2087
2101 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 2088 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
2102 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 2089 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
2103 msgid "Write" 2090 msgid "Write"
2104 msgstr "Scrittura" 2091 msgstr "Scrittura"
2105 2092
2106 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 2093 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
2107 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 2094 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
2108 msgid "Execute" 2095 msgid "Execute"
2109 msgstr "Esecuzione" 2096 msgstr "Esecuzione"
2110 2097
2111 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 2098 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
2112 msgid "Group" 2099 msgid "Group"
2113 msgstr "Gruppo" 2100 msgstr "Gruppo"
2114 2101
2115 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 2102 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
2116 msgid "Other" 2103 msgid "Other"
2117 msgstr "Altro" 2104 msgstr "Altro"
2118 2105
2119 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 2106 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
2120 #, c-format 2107 #, c-format
2121 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2108 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2122 msgstr "Si vuole veramente eliminare questi %ld file e %ld directory" 2109 msgstr "Si vuole veramente eliminare questi %ld file e %ld directory"
2123 2110
2124 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 2111 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
2125 #, c-format 2112 #, c-format
2126 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" 2113 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2127 msgstr "Si vuole veramente eliminare questi %ld file" 2114 msgstr "Si vuole veramente eliminare questi %ld file"
2128 2115
2129 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 2116 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
2130 #, c-format 2117 #, c-format
2131 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" 2118 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2132 msgstr "Si vuole veramente eliminare queste %ld directory" 2119 msgstr "Si vuole veramente eliminare queste %ld directory"
2133 2120
2134 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 2121 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
2135 msgid "Delete Files/Directories" 2122 msgid "Delete Files/Directories"
2136 msgstr "Elimina file/directory" 2123 msgstr "Elimina file/directory"
2137 2124
2138 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 2125 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
2139 msgid "Delete" 2126 msgid "Delete"
2140 msgstr "Elimina" 2127 msgstr "Elimina"
2141 2128
2142 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 2129 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946
2143 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 2130 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020
2144 msgid "Connect" 2131 msgid "Connect"
2145 msgstr "Connetti" 2132 msgstr "Connetti"
2146 2133
2147 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 2134 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269
2148 #, c-format 2135 #, c-format
2149 msgid "Received URL %s\n" 2136 msgid "Received URL %s\n"
2150 msgstr "Ricevuto URL «%s»\n" 2137 msgstr "Ricevuto URL «%s»\n"
2151 2138
2152 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 2139 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247
2153 msgid "Drag-N-Drop" 2140 msgid "Drag-N-Drop"
2154 msgstr "Drag and drop" 2141 msgstr "Drag and drop"
2155 2142
2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
2157 msgid "Exit" 2144 msgid "Exit"
2158 msgstr "Esci" 2145 msgstr "Esci"
2159 2146
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
2161 msgid "" 2148 msgid ""
2162 "There are file transfers in progress.\n" 2149 "There are file transfers in progress.\n"
2163 "Are you sure you want to exit?" 2150 "Are you sure you want to exit?"
2164 msgstr "" 2151 msgstr ""
2165 "Ci sono dei trasferimenti di file in corso.\n" 2152 "Ci sono dei trasferimenti di file in corso.\n"
2166 "Si è sicuri di voler uscire dal programma?" 2153 "Si è sicuri di voler uscire dal programma?"
2167 2154
2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2169 msgid "Connect via URL" 2156 msgid "Connect via URL"
2170 msgstr "Connessione tramite URL" 2157 msgstr "Connessione tramite URL"
2171 2158
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2173 msgid "Enter a URL to connect to" 2160 msgid "Enter a URL to connect to"
2174 msgstr "Inserire un URL a cui collegarsi" 2161 msgstr "Inserire un URL a cui collegarsi"
2175 2162
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2177 msgid "OpenURL" 2164 msgid "OpenURL"
2178 msgstr "Apri URL" 2165 msgstr "Apri URL"
2179 2166
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244 2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2181 msgid "/_FTP" 2168 msgid "/_FTP"
2182 msgstr "/_FTP" 2169 msgstr "/_FTP"
2183 2170
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
2185 msgid "/FTP/tearoff" 2172 msgid "/FTP/tearoff"
2186 msgstr "/FTP/tearoff" 2173 msgstr "/FTP/tearoff"
2187 2174
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
2189 msgid "/FTP/Window 1" 2176 msgid "/FTP/Window 1"
2190 msgstr "/FTP/Finestra 1" 2177 msgstr "/FTP/Finestra 1"
2191 2178
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 2179 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
2193 msgid "/FTP/Window 2" 2180 msgid "/FTP/Window 2"
2194 msgstr "/FTP/Finestra 2" 2181 msgstr "/FTP/Finestra 2"
2195 2182
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 2183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
2198 msgid "/FTP/sep" 2184 msgid "/FTP/sep"
2199 msgstr "/FTP/sep" 2185 msgstr "/FTP/sep"
2200 2186
2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
2202 msgid "/FTP/Ascii" 2188 msgid "/FTP/Ascii"
2203 msgstr "/FTP/Ascii" 2189 msgstr "/FTP/Ascii"
2204 2190
2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
2206 msgid "/FTP/Binary" 2192 msgid "/FTP/Binary"
2207 msgstr "/FTP/Binario" 2193 msgstr "/FTP/Binario"
2208 2194
2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
2210 msgid "/FTP/_Options..." 2196 msgid "/FTP/_Options..."
2211 msgstr "/FTP/_Opzioni..." 2197 msgstr "/FTP/_Opzioni..."
2212 2198
2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
2214 msgid "/FTP/_Quit" 2200 msgid "/FTP/_Quit"
2215 msgstr "/FTP/_Esci" 2201 msgstr "/FTP/_Esci"
2216 2202
2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
2218 msgid "/_Local" 2204 msgid "/_Local"
2219 msgstr "/_Locale" 2205 msgstr "/_Locale"
2220 2206
2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
2222 msgid "/Local/tearoff" 2208 msgid "/Local/tearoff"
2223 msgstr "/Locale/tearoff" 2209 msgstr "/Locale/tearoff"
2224 2210
2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 2211 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
2226 msgid "/Local/Open URL..." 2212 msgid "/Local/Open URL..."
2227 msgstr "/Locale/Apri URL..." 2213 msgstr "/Locale/Apri URL..."
2228 2214
2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
2230 msgid "/Local/Disconnect" 2216 msgid "/Local/Disconnect"
2231 msgstr "/Locale/Disconnetti" 2217 msgstr "/Locale/Disconnetti"
2232 2218
2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 2219 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
2234 msgid "/Local/sep" 2220 msgid "/Local/sep"
2235 msgstr "/Locale/sep" 2221 msgstr "/Locale/sep"
2236 2222
2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
2238 msgid "/Local/Change Filespec..." 2224 msgid "/Local/Change Filespec..."
2239 msgstr "/Locale/Filtro visualizzazione..." 2225 msgstr "/Locale/Filtro visualizzazione..."
2240 2226
2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
2242 msgid "/Local/Show selected" 2228 msgid "/Local/Show selected"
2243 msgstr "/Locale/Mostra quelli selezionati" 2229 msgstr "/Locale/Mostra quelli selezionati"
2244 2230
2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
2246 msgid "/Local/Select All" 2232 msgid "/Local/Select All"
2247 msgstr "/Locale/Seleziona tutti" 2233 msgstr "/Locale/Seleziona tutti"
2248 2234
2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
2250 msgid "/Local/Select All Files" 2236 msgid "/Local/Select All Files"
2251 msgstr "/Locale/Seleziona tutti i file" 2237 msgstr "/Locale/Seleziona tutti i file"
2252 2238
2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
2254 msgid "/Local/Deselect All" 2240 msgid "/Local/Deselect All"
2255 msgstr "/Locale/Deseleziona tutti" 2241 msgstr "/Locale/Deseleziona tutti"
2256 2242
2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
2258 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2244 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2259 msgstr "/Locale/Salva elenco directory..." 2245 msgstr "/Locale/Salva elenco directory..."
2260 2246
2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
2262 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2248 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2263 msgstr "/Locale/Invia comando SITE..." 2249 msgstr "/Locale/Invia comando SITE..."
2264 2250
2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
2266 msgid "/Local/Change Directory" 2252 msgid "/Local/Change Directory"
2267 msgstr "/Locale/Cambia directory" 2253 msgstr "/Locale/Cambia directory"
2268 2254
2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
2270 msgid "/Local/Chmod..." 2256 msgid "/Local/Chmod..."
2271 msgstr "/Locale/Chmod..." 2257 msgstr "/Locale/Chmod..."
2272 2258
2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 2259 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
2274 msgid "/Local/Make Directory..." 2260 msgid "/Local/Make Directory..."
2275 msgstr "/Locale/Crea directory..." 2261 msgstr "/Locale/Crea directory..."
2276 2262
2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 2263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
2278 msgid "/Local/Rename..." 2264 msgid "/Local/Rename..."
2279 msgstr "/Locale/Rinomina..." 2265 msgstr "/Locale/Rinomina..."
2280 2266
2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
2282 msgid "/Local/Delete..." 2268 msgid "/Local/Delete..."
2283 msgstr "/Locale/Elimina..." 2269 msgstr "/Locale/Elimina..."
2284 2270
2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
2286 msgid "/Local/Edit..." 2272 msgid "/Local/Edit..."
2287 msgstr "/Locale/Modifica..." 2273 msgstr "/Locale/Modifica..."
2288 2274
2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 2275 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
2290 msgid "/Local/View..." 2276 msgid "/Local/View..."
2291 msgstr "/Locale/Visualizza..." 2277 msgstr "/Locale/Visualizza..."
2292 2278
2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
2294 msgid "/Local/Refresh" 2280 msgid "/Local/Refresh"
2295 msgstr "/Locale/Aggiorna" 2281 msgstr "/Locale/Aggiorna"
2296 2282
2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
2298 msgid "/_Remote" 2284 msgid "/_Remote"
2299 msgstr "/_Remoto" 2285 msgstr "/_Remoto"
2300 2286
2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
2302 msgid "/Remote/tearoff" 2288 msgid "/Remote/tearoff"
2303 msgstr "/Remoto/tearoff" 2289 msgstr "/Remoto/tearoff"
2304 2290
2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 2291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
2306 msgid "/Remote/Open _URL..." 2292 msgid "/Remote/Open _URL..."
2307 msgstr "/Remoto/Apri _URL..." 2293 msgstr "/Remoto/Apri _URL..."
2308 2294
2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 2295 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
2310 msgid "/Remote/Disconnect" 2296 msgid "/Remote/Disconnect"
2311 msgstr "/Remoto/Disconnetti" 2297 msgstr "/Remoto/Disconnetti"
2312 2298
2313 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 2299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
2314 msgid "/Remote/sep" 2300 msgid "/Remote/sep"
2315 msgstr "/Remoto/sep" 2301 msgstr "/Remoto/sep"
2316 2302
2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
2318 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2304 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2319 msgstr "/Remoto/Filtro visualizzazione..." 2305 msgstr "/Remoto/Filtro visualizzazione..."
2320 2306
2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
2322 msgid "/Remote/Show selected" 2308 msgid "/Remote/Show selected"
2323 msgstr "/Locale/Mostra selezionati" 2309 msgstr "/Locale/Mostra selezionati"
2324 2310
2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 2311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
2326 msgid "/Remote/Select All" 2312 msgid "/Remote/Select All"
2327 msgstr "/Locale/Seleziona tutti" 2313 msgstr "/Locale/Seleziona tutti"
2328 2314
2329 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
2330 msgid "/Remote/Select All Files" 2316 msgid "/Remote/Select All Files"
2331 msgstr "/Remoto/Seleziona tutti i file" 2317 msgstr "/Remoto/Seleziona tutti i file"
2332 2318
2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
2334 msgid "/Remote/Deselect All" 2320 msgid "/Remote/Deselect All"
2335 msgstr "/Remoto/Deseleziona tutti" 2321 msgstr "/Remoto/Deseleziona tutti"
2336 2322
2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
2338 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2324 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2339 msgstr "/Remoto/Salva l'elenco della direcotory..." 2325 msgstr "/Remoto/Salva l'elenco della direcotory..."
2340 2326
2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
2342 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2328 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2343 msgstr "/Remoto/Invia comando SITE..." 2329 msgstr "/Remoto/Invia comando SITE..."
2344 2330
2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
2346 msgid "/Remote/Change Directory" 2332 msgid "/Remote/Change Directory"
2347 msgstr "/Remoto/Cambia directory" 2333 msgstr "/Remoto/Cambia directory"
2348 2334
2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 2335 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
2350 msgid "/Remote/Chmod..." 2336 msgid "/Remote/Chmod..."
2351 msgstr "/Remoto/Chmod..." 2337 msgstr "/Remoto/Chmod..."
2352 2338
2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 2339 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
2354 msgid "/Remote/Make Directory..." 2340 msgid "/Remote/Make Directory..."
2355 msgstr "/Remoto/Crea directory..." 2341 msgstr "/Remoto/Crea directory..."
2356 2342
2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 2343 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
2358 msgid "/Remote/Rename..." 2344 msgid "/Remote/Rename..."
2359 msgstr "/Remoto/Rinomina..." 2345 msgstr "/Remoto/Rinomina..."
2360 2346
2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
2362 msgid "/Remote/Delete..." 2348 msgid "/Remote/Delete..."
2363 msgstr "/Remoto/Elimina..." 2349 msgstr "/Remoto/Elimina..."
2364 2350
2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 2351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
2366 msgid "/Remote/Edit..." 2352 msgid "/Remote/Edit..."
2367 msgstr "/Remoto/Modifica..." 2353 msgstr "/Remoto/Modifica..."
2368 2354
2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 2355 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
2370 msgid "/Remote/View..." 2356 msgid "/Remote/View..."
2371 msgstr "/Remoto/Visualizza..." 2357 msgstr "/Remoto/Visualizza..."
2372 2358
2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 2359 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
2374 msgid "/Remote/Refresh" 2360 msgid "/Remote/Refresh"
2375 msgstr "/Remoto/Aggiorna" 2361 msgstr "/Remoto/Aggiorna"
2376 2362
2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 2363 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
2378 msgid "/_Bookmarks" 2364 msgid "/_Bookmarks"
2379 msgstr "/_Segnalibri" 2365 msgstr "/_Segnalibri"
2380 2366
2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
2382 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2368 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2383 msgstr "/Segnalibri/tearoff" 2369 msgstr "/Segnalibri/tearoff"
2384 2370
2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 2371 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
2386 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2372 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2387 msgstr "/Segnalibri/Aggiungi segnalibro" 2373 msgstr "/Segnalibri/Aggiungi segnalibro"
2388 2374
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 2375 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
2390 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2376 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2391 msgstr "/Segnalibri/Modifica segnalibri" 2377 msgstr "/Segnalibri/Modifica segnalibri"
2392 2378
2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 2379 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
2394 msgid "/Bookmarks/sep" 2380 msgid "/Bookmarks/sep"
2395 msgstr "/Bookmarks/sep" 2381 msgstr "/Bookmarks/sep"
2396 2382
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 2383 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
2398 msgid "/_Transfers" 2384 msgid "/_Transfers"
2399 msgstr "/_Trasferimenti" 2385 msgstr "/_Trasferimenti"
2400 2386
2401 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 2387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
2402 msgid "/Transfers/tearoff" 2388 msgid "/Transfers/tearoff"
2403 msgstr "/Trasferimenti/tearoff" 2389 msgstr "/Trasferimenti/tearoff"
2404 2390
2405 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 2391 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
2406 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2392 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2407 msgstr "/Trasferimenti/Inizia trasferimento" 2393 msgstr "/Trasferimenti/Inizia trasferimento"
2408 2394
2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 2395 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
2410 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2396 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2411 msgstr "/Trasferimenti/Ferma trasferimento" 2397 msgstr "/Trasferimenti/Ferma trasferimento"
2412 2398
2413 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 2399 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
2414 msgid "/Transfers/sep" 2400 msgid "/Transfers/sep"
2415 msgstr "/Trasferimenti/sep" 2401 msgstr "/Trasferimenti/sep"
2416 2402
2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 2403 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
2418 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2404 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2419 msgstr "/Trasferimenti/Salta il file corrente" 2405 msgstr "/Trasferimenti/Salta il file corrente"
2420 2406
2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 2407 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
2422 msgid "/Transfers/Remove File" 2408 msgid "/Transfers/Remove File"
2423 msgstr "/Trasferimenti/Elimina il file" 2409 msgstr "/Trasferimenti/Elimina il file"
2424 2410
2425 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 2411 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
2426 msgid "/Transfers/Move File Up" 2412 msgid "/Transfers/Move File Up"
2427 msgstr "/Trasferimenti/Sposta il file in alto" 2413 msgstr "/Trasferimenti/Sposta il file in alto"
2428 2414
2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 2415 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
2430 msgid "/Transfers/Move File Down" 2416 msgid "/Transfers/Move File Down"
2431 msgstr "/Trasferimenti/Sposta il file in basso" 2417 msgstr "/Trasferimenti/Sposta il file in basso"
2432 2418
2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 2419 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
2434 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2420 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2435 msgstr "/Trasferimenti/Ricevi file" 2421 msgstr "/Trasferimenti/Ricevi file"
2436 2422
2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 2423 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
2438 msgid "/Transfers/Put Files" 2424 msgid "/Transfers/Put Files"
2439 msgstr "/Trasferimenti/Invia file" 2425 msgstr "/Trasferimenti/Invia file"
2440 2426
2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 2427 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
2442 msgid "/L_ogging" 2428 msgid "/L_ogging"
2443 msgstr "/L_ogging" 2429 msgstr "/L_ogging"
2444 2430
2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 2431 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
2446 msgid "/Logging/tearoff" 2432 msgid "/Logging/tearoff"
2447 msgstr "/Logging/tearoff" 2433 msgstr "/Logging/tearoff"
2448 2434
2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 2435 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
2450 msgid "/Logging/Clear" 2436 msgid "/Logging/Clear"
2451 msgstr "/Logging/Pulisci" 2437 msgstr "/Logging/Pulisci"
2452 2438
2453 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 2439 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
2454 msgid "/Logging/View log" 2440 msgid "/Logging/View log"
2455 msgstr "/Logging/Visualizza log" 2441 msgstr "/Logging/Visualizza log"
2456 2442
2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 2443 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
2458 msgid "/Logging/Save log..." 2444 msgid "/Logging/Save log..."
2459 msgstr "/Logging/Salva log..." 2445 msgstr "/Logging/Salva log..."
2460 2446
2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 2447 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
2462 msgid "/Tool_s" 2448 msgid "/Tool_s"
2463 msgstr "/_Strumenti" 2449 msgstr "/_Strumenti"
2464 2450
2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 2451 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
2466 msgid "/Tools/tearoff" 2452 msgid "/Tools/tearoff"
2467 msgstr "/Strumenti/tearoff" 2453 msgstr "/Strumenti/tearoff"
2468 2454
2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 2455 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
2470 msgid "/Tools/Compare Windows" 2456 msgid "/Tools/Compare Windows"
2471 msgstr "/Strumenti/Compara finestre" 2457 msgstr "/Strumenti/Compara finestre"
2472 2458
2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 2459 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2474 msgid "/Tools/Clear Cache" 2460 msgid "/Tools/Clear Cache"
2475 msgstr "/Strumenti/Pulisci la cache" 2461 msgstr "/Strumenti/Pulisci la cache"
2476 2462
2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 2463 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
2478 msgid "/Help" 2464 msgid "/Help"
2479 msgstr "/Aiuto" 2465 msgstr "/Aiuto"
2480 2466
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 2467 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
2482 msgid "/Help/tearoff" 2468 msgid "/Help/tearoff"
2483 msgstr "/Aiuto/tearoff" 2469 msgstr "/Aiuto/tearoff"
2484 2470
2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 2471 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
2486 msgid "/Help/About" 2472 msgid "/Help/About"
2487 msgstr "/Aiuto/Informazioni" 2473 msgstr "/Aiuto/Informazioni"
2488 2474
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 2475 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
2490 msgid "Host: " 2476 msgid "Host: "
2491 msgstr "Host: " 2477 msgstr "Host: "
2492 2478
2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 2479 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
2494 msgid "_Host: " 2480 msgid "_Host: "
2495 msgstr "_Host: " 2481 msgstr "_Host: "
2496 2482
2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 2483 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
2498 msgid "Port: " 2484 msgid "Port: "
2499 msgstr "Porta: " 2485 msgstr "Porta: "
2500 2486
2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 2487 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
2502 msgid "User: " 2488 msgid "User: "
2503 msgstr "Utente: " 2489 msgstr "Utente: "
2504 2490
2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 2491 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
2506 msgid "_User: " 2492 msgid "_User: "
2507 msgstr "_Utente: " 2493 msgstr "_Utente: "
2508 2494
2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 2495 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
2510 msgid "Pass: " 2496 msgid "Pass: "
2511 msgstr "Pass: " 2497 msgstr "Pass: "
2512 2498
2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 2499 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
2514 msgid "Command: " 2500 msgid "Command: "
2515 msgstr "Comando: " 2501 msgstr "Comando: "
2516 2502
2517 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 2503 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2518 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2519 msgid "Filename" 2504 msgid "Filename"
2520 msgstr "Nome File" 2505 msgstr "Nome File"
2521 2506
2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 2507 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
2523 msgid "Size" 2508 msgid "Size"
2524 msgstr "Dimensione" 2509 msgstr "Dimensione"
2525 2510
2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 2511 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
2527 msgid "Date" 2512 msgid "Date"
2528 msgstr "Data" 2513 msgstr "Data"
2529 2514
2530 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 2515 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
2531 msgid "Attribs" 2516 msgid "Attribs"
2532 msgstr "Attributi" 2517 msgstr "Attributi"
2533 2518
2534 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 2519 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
2535 msgid "Progress" 2520 msgid "Progress"
2536 msgstr "Avanzamento" 2521 msgstr "Avanzamento"
2537 2522
2538 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 2523 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2539 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2524 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2540 msgstr "Errore: si deve specificare un host al quale connettersi\n" 2525 msgstr "Errore: si deve specificare un host al quale connettersi\n"
2541 2526
2542 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 2527 #: src/gtk/gtkui.c:51
2543 msgid "Refresh" 2528 msgid "Refresh"
2544 msgstr "Aggiorna" 2529 msgstr "Aggiorna"
2545 2530
2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:96 2531 #: src/gtk/gtkui.c:96
2547 msgid "Enter Username" 2532 msgid "Enter Username"
2548 msgstr "Inserire nome utente" 2533 msgstr "Inserire nome utente"
2549 2534
2550 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 2535 #: src/gtk/gtkui.c:97
2551 msgid "Please enter your username for this site" 2536 msgid "Please enter your username for this site"
2552 msgstr "Inserire il proprio nome utente per questo sito" 2537 msgstr "Inserire il proprio nome utente per questo sito"
2553 2538
2554 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 2539 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
2555 msgid "Please enter your password for this site" 2540 msgid "Please enter your password for this site"
2556 msgstr "Inserire la propria password per questo sito" 2541 msgstr "Inserire la propria password per questo sito"
2557 2542
2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 2543 #: src/gtk/gtkui.c:274
2559 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2544 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2560 msgstr "Operazione annullata... è necessario inserire una stringa\n" 2545 msgstr "Operazione annullata... è necessario inserire una stringa\n"
2561 2546
2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:320 2547 #: src/gtk/gtkui.c:320
2563 msgid "Mkdir" 2548 msgid "Mkdir"
2564 msgstr "Mkdir" 2549 msgstr "Mkdir"
2565 2550
2566 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 2551 #: src/gtk/gtkui.c:323
2567 msgid "Make Directory" 2552 msgid "Make Directory"
2568 msgstr "Creazione directory" 2553 msgstr "Creazione directory"
2569 2554
2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 2555 #: src/gtk/gtkui.c:323
2571 msgid "Enter name of directory to create" 2556 msgid "Enter name of directory to create"
2572 msgstr "Inserire il nome della directory da creare" 2557 msgstr "Inserire il nome della directory da creare"
2573 2558
2574 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 2559 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949
2575 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 2560 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
2576 msgid "Rename" 2561 msgid "Rename"
2577 msgstr "Rinomina" 2562 msgstr "Rinomina"
2578 2563
2579 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 2564 #: src/gtk/gtkui.c:356
2580 #, c-format 2565 #, c-format
2581 msgid "What would you like to rename %s to?" 2566 msgid "What would you like to rename %s to?"
2582 msgstr "Come si desidera rinominare «%s» ?" 2567 msgstr "Come si desidera rinominare «%s» ?"
2583 2568
2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 2569 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381
2585 msgid "Site" 2570 msgid "Site"
2586 msgstr "Site" 2571 msgstr "Site"
2587 2572
2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 2573 #: src/gtk/gtkui.c:381
2589 msgid "Enter site-specific command" 2574 msgid "Enter site-specific command"
2590 msgstr "Inserire comandi specifici per il sito" 2575 msgstr "Inserire comandi specifici per il sito"
2591 2576
2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 2577 #: src/gtk/gtkui.c:382
2593 msgid "Prepend with SITE" 2578 msgid "Prepend with SITE"
2594 msgstr "Far precedere da SITE" 2579 msgstr "Far precedere da SITE"
2595 2580
2596 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 2581 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250
2597 msgid "Chdir" 2582 msgid "Chdir"
2598 msgstr "Chdir" 2583 msgstr "Chdir"
2599 2584
2600 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 2585 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
2601 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 2586 #: src/gtk/transfer.c:1011
2602 msgid "Skipped" 2587 msgid "Skipped"
2603 msgstr "Saltato" 2588 msgstr "Saltato"
2604 2589
2605 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 2590 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
2606 #: ../src/gtk/transfer.c:537
2607 msgid "Waiting..." 2591 msgid "Waiting..."
2608 msgstr "Attesa..." 2592 msgstr "Attesa..."
2609 2593
2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 2594 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2611 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 2595 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2612 msgid "Overwrite" 2596 msgid "Overwrite"
2613 msgstr "Sovrascrivi" 2597 msgstr "Sovrascrivi"
2614 2598
2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 2599 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 2600 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2617 msgid "Resume" 2601 msgid "Resume"
2618 msgstr "Riprendi" 2602 msgstr "Riprendi"
2619 2603
2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 2604 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2621 msgid "Skip" 2605 msgid "Skip"
2622 msgstr "Salta" 2606 msgstr "Salta"
2623 2607
2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2608 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2625 msgid "Action" 2609 msgid "Action"
2626 msgstr "Azione" 2610 msgstr "Azione"
2627 2611
2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2612 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2629 #: ../src/gtk/transfer.c:91 2613 #: src/gtk/transfer.c:91
2630 msgid "Transfer Files" 2614 msgid "Transfer Files"
2631 msgstr "Trasferimento file" 2615 msgstr "Trasferimento file"
2632 2616
2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2617 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2634 msgid "" 2618 msgid ""
2635 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2619 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2636 "Please select what you would like to do" 2620 "Please select what you would like to do"
2637 msgstr "" 2621 msgstr ""
2638 "I seguenti file esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n" 2622 "I seguenti file esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n"
2639 "Scegliere cosa fare" 2623 "Scegliere cosa fare"
2640 2624
2641 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 2625 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2642 msgid "Error" 2626 msgid "Error"
2643 msgstr "Errore" 2627 msgstr "Errore"
2644 2628
2645 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 2629 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2646 msgid "Skip File" 2630 msgid "Skip File"
2647 msgstr "Saltare il file" 2631 msgstr "Saltare il file"
2648 2632
2649 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 2633 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
2650 msgid "Select All" 2634 msgid "Select All"
2651 msgstr "Seleziona tutti" 2635 msgstr "Seleziona tutti"
2652 2636
2653 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 2637 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
2654 msgid "Deselect All" 2638 msgid "Deselect All"
2655 msgstr "Deseleziona tutti" 2639 msgstr "Deseleziona tutti"
2656 2640
2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 2641 #: src/gtk/menu-items.c:37
2658 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2642 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2659 msgstr "" 2643 msgstr ""
2660 "Cambiamento filtro: operazione annullata...è necessario inserire una " 2644 "Cambiamento filtro: operazione annullata...è necessario inserire una "
2661 "stringa\n" 2645 "stringa\n"
2662 2646
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 2647 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
2664 msgid "Change Filespec" 2648 msgid "Change Filespec"
2665 msgstr "Cambiamento filtro di visualizzazione" 2649 msgstr "Cambiamento filtro di visualizzazione"
2666 2650
2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 2651 #: src/gtk/menu-items.c:77
2668 msgid "Enter the new file specification" 2652 msgid "Enter the new file specification"
2669 msgstr "Inserire il nuovo filtro di visualizzazione" 2653 msgstr "Inserire il nuovo filtro di visualizzazione"
2670 2654
2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 2655 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 2656 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
2673 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2674 #, c-format 2657 #, c-format
2675 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2658 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2676 msgstr "Errore: impossibile aprire «%s» in scrittura: %s\n" 2659 msgstr "Errore: impossibile aprire «%s» in scrittura: %s\n"
2677 2660
2678 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 2661 #: src/gtk/menu-items.c:134
2679 msgid "Save Directory Listing" 2662 msgid "Save Directory Listing"
2680 msgstr "Salvataggio elenco della directory" 2663 msgstr "Salvataggio elenco della directory"
2681 2664
2682 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 2665 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
2683 #, c-format 2666 #, c-format
2684 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2667 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2685 msgstr "Errore: errore nella scrittura su «%s»: %s\n" 2668 msgstr "Errore: errore nella scrittura su «%s»: %s\n"
2686 2669
2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 2670 #: src/gtk/menu-items.c:416
2688 #, c-format 2671 #, c-format
2689 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2672 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2690 msgstr "Scrittura log correttamente eseguita sul file «%s»\n" 2673 msgstr "Scrittura log correttamente eseguita sul file «%s»\n"
2691 2674
2692 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 2675 #: src/gtk/menu-items.c:428
2693 msgid "Save Log" 2676 msgid "Save Log"
2694 msgstr "Salva log in un file" 2677 msgstr "Salva log in un file"
2695 2678
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 2679 #: src/gtk/menu-items.c:464
2697 #, c-format 2680 #, c-format
2698 msgid "" 2681 msgid ""
2699 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2682 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2700 "either %s or in %s" 2683 "either %s or in %s"
2701 msgstr "" 2684 msgstr ""
2702 "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatarsi che sia in %" 2685 "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatarsi che sia in "
2703 "s o in %s" 2686 "%s o in %s"
2704 2687
2705 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 2688 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
2706 msgid "About gFTP" 2689 msgid "About gFTP"
2707 msgstr "Informazioni su gFTP" 2690 msgstr "Informazioni su gFTP"
2708 2691
2709 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 2692 #: src/gtk/menu-items.c:504
2710 #, c-format 2693 #, c-format
2711 msgid "" 2694 msgid ""
2712 "%s\n" 2695 "%s\n"
2713 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2696 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2714 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2697 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2717 "%s\n" 2700 "%s\n"
2718 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2701 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2719 "Homepage ufficiale: http://www.gftp.org/\n" 2702 "Homepage ufficiale: http://www.gftp.org/\n"
2720 "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2703 "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2721 2704
2722 #: ../src/gtk/menu-items.c:516 2705 #: src/gtk/menu-items.c:516
2723 msgid "About" 2706 msgid "About"
2724 msgstr "Informazioni" 2707 msgstr "Informazioni"
2725 2708
2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 2709 #: src/gtk/menu-items.c:565
2727 msgid "License Agreement" 2710 msgid "License Agreement"
2728 msgstr "Licenza d'uso" 2711 msgstr "Licenza d'uso"
2729 2712
2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 2713 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
2731 msgid " Close " 2714 msgid " Close "
2732 msgstr " Chiudi " 2715 msgstr " Chiudi "
2733 2716
2734 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 2717 #: src/gtk/menu-items.c:655
2735 msgid "Compare Windows" 2718 msgid "Compare Windows"
2736 msgstr "Compara le finestre" 2719 msgstr "Compara le finestre"
2737 2720
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 2721 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
2739 msgid "Disconnect from the remote server" 2722 msgid "Disconnect from the remote server"
2740 msgstr "Disconnetti dal server remoto" 2723 msgstr "Disconnetti dal server remoto"
2741 2724
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 2725 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2743 msgid "" 2726 msgid ""
2744 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " 2727 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2745 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2728 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2746 msgstr "" 2729 msgstr ""
2747 "Connette al sito specificato nella voce \"host\". Qualora tale voce sia " 2730 "Connette al sito specificato nella voce \"host\". Qualora tale voce sia "
2748 "vuota, una finestra di dialogo apparirà permettendo di inserire un URL." 2731 "vuota, una finestra di dialogo apparirà permettendo di inserire un URL."
2749 2732
2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 2733 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
2751 msgid "All Files" 2734 msgid "All Files"
2752 msgstr "Tutti i file" 2735 msgstr "Tutti i file"
2753 2736
2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 2737 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
2755 msgid "] (Cached) [" 2738 msgid "] (Cached) ["
2756 msgstr "] (Cached) [" 2739 msgstr "] (Cached) ["
2757 2740
2758 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 2741 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
2759 msgid "Not connected" 2742 msgid "Not connected"
2760 msgstr "Non connesso" 2743 msgstr "Non connesso"
2761 2744
2762 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 2745 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
2763 #, c-format 2746 #, c-format
2764 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2747 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2765 msgstr "Errore nell'apertura del file «%s»: %s\n" 2748 msgstr "Errore nell'apertura del file «%s»: %s\n"
2766 2749
2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 2750 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
2768 #, c-format 2751 #, c-format
2769 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2752 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2770 msgstr "%s: non si è connessi ad alcun sito remoto\n" 2753 msgstr "%s: non si è connessi ad alcun sito remoto\n"
2771 2754
2772 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 2755 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
2773 #, c-format 2756 #, c-format
2774 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2757 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2775 msgstr "%s: Questa possibilità non è disponibile con il protocollo in uso\n" 2758 msgstr "%s: Questa possibilità non è disponibile con il protocollo in uso\n"
2776 2759
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 2760 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
2778 #, c-format 2761 #, c-format
2779 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2762 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2780 msgstr "%s: è necessario selezionare un solo elemento\n" 2763 msgstr "%s: è necessario selezionare un solo elemento\n"
2781 2764
2782 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 2765 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
2783 #, c-format 2766 #, c-format
2784 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2767 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2785 msgstr "%s: è necessario selezionare almeno un elemento\n" 2768 msgstr "%s: è necessario selezionare almeno un elemento\n"
2786 2769
2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 2770 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
2788 msgid "Change" 2771 msgid "Change"
2789 msgstr "Cambia" 2772 msgstr "Cambia"
2790 2773
2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 2774 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
2792 msgid "Add" 2775 msgid "Add"
2793 msgstr "Aggiungi" 2776 msgstr "Aggiungi"
2794 2777
2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 2778 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
2796 msgid "Cancel" 2779 msgid "Cancel"
2797 msgstr "Annulla" 2780 msgstr "Annulla"
2798 2781
2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 2782 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
2800 msgid " Yes " 2783 msgid " Yes "
2801 msgstr " Si " 2784 msgstr " Si "
2802 2785
2803 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 2786 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
2804 msgid " No " 2787 msgid " No "
2805 msgstr " No " 2788 msgstr " No "
2806 2789
2807 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 2790 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
2808 msgid "Getting directory listings" 2791 msgid "Getting directory listings"
2809 msgstr "Ricezione elenco directory" 2792 msgstr "Ricezione elenco directory"
2810 2793
2811 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 2794 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
2812 msgid " Stop " 2795 msgid " Stop "
2813 msgstr " Stop " 2796 msgstr " Stop "
2814 2797
2815 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 2798 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
2816 #, c-format 2799 #, c-format
2817 msgid "" 2800 msgid ""
2818 "Received %ld directories\n" 2801 "Received %ld directories\n"
2819 "and %ld files" 2802 "and %ld files"
2820 msgstr "" 2803 msgstr ""
2821 "Ricevute %ld directory\n" 2804 "Ricevute %ld directory\n"
2822 "e %ld file" 2805 "e %ld file"
2823 2806
2824 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 2807 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
2825 #, c-format 2808 #, c-format
2826 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2809 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2827 msgstr "Errore di gFTP: impossibile trovare il file «%s» in «%s» o «%s»\n" 2810 msgstr "Errore di gFTP: impossibile trovare il file «%s» in «%s» o «%s»\n"
2828 2811
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2812 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2830 msgid "Edit Host" 2813 msgid "Edit Host"
2831 msgstr "Modifica host" 2814 msgstr "Modifica host"
2832 2815
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2816 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2834 msgid "Add Host" 2817 msgid "Add Host"
2835 msgstr "Aggiungi host" 2818 msgstr "Aggiungi host"
2836 2819
2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 2820 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
2838 msgid "Type:" 2821 msgid "Type:"
2839 msgstr "Tipo:" 2822 msgstr "Tipo:"
2840 2823
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 2824 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
2842 msgid "_Type:" 2825 msgid "_Type:"
2843 msgstr "_Tipo:" 2826 msgstr "_Tipo:"
2844 2827
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 2828 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
2846 msgid "Domain" 2829 msgid "Domain"
2847 msgstr "Dominio" 2830 msgstr "Dominio"
2848 2831
2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 2832 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
2850 msgid "Network Address" 2833 msgid "Network Address"
2851 msgstr "Indirizzo della rete" 2834 msgstr "Indirizzo della rete"
2852 2835
2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 2836 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
2854 msgid "_Network address:" 2837 msgid "_Network address:"
2855 msgstr "I_ndirizzo della rete:" 2838 msgstr "I_ndirizzo della rete:"
2856 2839
2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 2840 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
2858 msgid "Netmask" 2841 msgid "Netmask"
2859 msgstr "Maschera di rete" 2842 msgstr "Maschera di rete"
2860 2843
2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 2844 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
2862 msgid "N_etmask:" 2845 msgid "N_etmask:"
2863 msgstr "Masch_era di rete:" 2846 msgstr "Masch_era di rete:"
2864 2847
2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 2848 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
2866 msgid "_Domain:" 2849 msgid "_Domain:"
2867 msgstr "_Dominio:" 2850 msgstr "_Dominio:"
2868 2851
2869 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 2852 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
2870 msgid "Local Hosts" 2853 msgid "Local Hosts"
2871 msgstr "Host locali" 2854 msgstr "Host locali"
2872 2855
2873 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 2856 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
2874 msgid "Edit" 2857 msgid "Edit"
2875 msgstr "Modifica" 2858 msgstr "Modifica"
2876 2859
2877 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 2860 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
2878 msgid "_Edit" 2861 msgid "_Edit"
2879 msgstr "_Modifica" 2862 msgstr "_Modifica"
2880 2863
2881 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 2864 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
2882 msgid "Options" 2865 msgid "Options"
2883 msgstr "Opzioni" 2866 msgstr "Opzioni"
2884 2867
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2868 #: src/gtk/transfer.c:30
2886 msgid "Receiving file names..." 2869 msgid "Receiving file names..."
2887 msgstr "Ricezione elenco file..." 2870 msgstr "Ricezione elenco file..."
2888 2871
2889 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 2872 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680
2890 msgid "Connecting..." 2873 msgid "Connecting..."
2891 msgstr "Connessione in corso..." 2874 msgstr "Connessione in corso..."
2892 2875
2893 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2876 #: src/gtk/transfer.c:99
2894 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2877 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2895 msgstr "Ricezione file: non si è connessi ad alcun sito remoto\n" 2878 msgstr "Ricezione file: non si è connessi ad alcun sito remoto\n"
2896 2879
2897 #: ../src/gtk/transfer.c:351 2880 #: src/gtk/transfer.c:351
2898 #, c-format 2881 #, c-format
2899 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2882 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2900 msgstr "Errore: il processo figlio %d ha restituito %d\n" 2883 msgstr "Errore: il processo figlio %d ha restituito %d\n"
2901 2884
2902 #: ../src/gtk/transfer.c:358 2885 #: src/gtk/transfer.c:357
2903 #, c-format 2886 #, c-format
2904 msgid "Child %d returned successfully\n" 2887 msgid "Child %d returned successfully\n"
2905 msgstr "Processo figlio %d concluso correttamente\n" 2888 msgstr "Processo figlio %d concluso correttamente\n"
2906 2889
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:362 2890 #: src/gtk/transfer.c:361
2908 #, c-format 2891 #, c-format
2909 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2892 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2910 msgstr "Errore: il processo figlio %d non è terminato correttamente\n" 2893 msgstr "Errore: il processo figlio %d non è terminato correttamente\n"
2911 2894
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:372 2895 #: src/gtk/transfer.c:371
2913 #, c-format 2896 #, c-format
2914 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2897 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2915 msgstr "Errore: impossibile ottenere informazioni sul file «%s»: %s\n" 2898 msgstr "Errore: impossibile ottenere informazioni sul file «%s»: %s\n"
2916 2899
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:377 2900 #: src/gtk/transfer.c:376
2918 #, c-format 2901 #, c-format
2919 msgid "File %s was not changed\n" 2902 msgid "File %s was not changed\n"
2920 msgstr "Il file «%s» non è stato cambiato\n" 2903 msgstr "Il file «%s» non è stato cambiato\n"
2921 2904
2922 #: ../src/gtk/transfer.c:385 2905 #: src/gtk/transfer.c:384
2923 #, c-format 2906 #, c-format
2924 msgid "" 2907 msgid ""
2925 "File %s has changed.\n" 2908 "File %s has changed.\n"
2926 "Would you like to upload it?" 2909 "Would you like to upload it?"
2927 msgstr "" 2910 msgstr ""
2928 "Il file «%s» è cambiato.\n" 2911 "Il file «%s» è cambiato.\n"
2929 "Si desidera aggiornarlo in remoto?" 2912 "Si desidera aggiornarlo in remoto?"
2930 2913
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:388 2914 #: src/gtk/transfer.c:387
2932 msgid "Edit File" 2915 msgid "Edit File"
2933 msgstr "Modifica file" 2916 msgstr "Modifica file"
2934 2917
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:453 2918 #: src/gtk/transfer.c:452
2936 msgid "Finished" 2919 msgid "Finished"
2937 msgstr "Completato" 2920 msgstr "Completato"
2938 2921
2939 #: ../src/gtk/transfer.c:493 2922 #: src/gtk/transfer.c:492
2940 #, c-format 2923 #, c-format
2941 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2924 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2942 msgstr "Interruzione del trasferimento di «%s»\n" 2925 msgstr "Interruzione del trasferimento di «%s»\n"
2943 2926
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:727 2927 #: src/gtk/transfer.c:726
2945 #, c-format 2928 #, c-format
2946 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2929 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2947 msgstr "Percentuale di completamento sconociuta. (File %ld su %ld)" 2930 msgstr "Percentuale di completamento sconosciuta (file %ld su %ld)."
2948 2931
2949 #: ../src/gtk/transfer.c:731 2932 #: src/gtk/transfer.c:730
2950 #, c-format 2933 #, c-format
2951 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2934 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2952 msgstr "" 2935 msgstr "%d%% completato, tempo residuo stimato %02d.%02d.%02d (file %ld di %ld)"
2953 "%d%% completato, tempo residuo stimato %02d:%02d:%02d (file %ld di %ld)" 2936
2954 2937 #: src/gtk/transfer.c:760
2955 #: ../src/gtk/transfer.c:761
2956 #, c-format 2938 #, c-format
2957 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2939 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2958 msgstr "Ric. %s di %s a %.2fkB/s, tempo residuo stimato %02d:%02d:%02d" 2940 msgstr "Ric. %s di %s a %.2fkB/s, tempo residuo stimato %02d.%02d.%02d"
2959 2941
2960 #: ../src/gtk/transfer.c:770 2942 #: src/gtk/transfer.c:769
2961 #, c-format 2943 #, c-format
2962 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2944 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2963 msgstr "Ric. %s di %s, trasferimento bloccato, tempo residuo sconosciuto" 2945 msgstr "Ric. %s di %s, trasferimento bloccato, tempo residuo sconosciuto"
2964 2946
2965 #: ../src/gtk/transfer.c:805 2947 #: src/gtk/transfer.c:804
2966 #, c-format 2948 #, c-format
2967 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2949 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2968 msgstr "Ricezione nomi dei file...%s byte" 2950 msgstr "Ricezione nomi dei file...%s byte"
2969 2951
2970 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 2952 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
2971 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 2953 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
2972 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
2973 msgid "There are no file transfers selected\n" 2954 msgid "There are no file transfers selected\n"
2974 msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n" 2955 msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n"
2975 2956
2976 #: ../src/gtk/transfer.c:924 2957 #: src/gtk/transfer.c:923
2977 #, c-format 2958 #, c-format
2978 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2959 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2979 msgstr "Interruzione del trasferimento sull'host %s\n" 2960 msgstr "Interruzione del trasferimento sull'host %s\n"
2980 2961
2981 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018 2962 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
2982 #, c-format 2963 #, c-format
2983 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2964 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2984 msgstr "Saltato il file «%s» sull'host %s\n" 2965 msgstr "Saltato il file «%s» sull'host %s\n"
2985 2966
2986 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 2967 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2987 msgid "View" 2968 msgid "View"
2988 msgstr "Visualizza" 2969 msgstr "Visualizza"
2989 2970
2990 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 2971 #: src/gtk/view_dialog.c:48
2991 #, c-format 2972 #, c-format
2992 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2973 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2993 msgstr "Visualizza: «%s» è una directory. Impossibile visualizzarla.\n" 2974 msgstr "Visualizza: «%s» è una directory. Impossibile visualizzarla.\n"
2994 2975
2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 2976 #: src/gtk/view_dialog.c:114
2996 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2977 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2997 msgstr "" 2978 msgstr ""
2998 "Modifica: è necessario specificare un editor nel dialogo delle opzioni\n" 2979 "Modifica: è necessario specificare un editor nel dialogo delle opzioni\n"
2999 2980
3000 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 2981 #: src/gtk/view_dialog.c:127
3001 #, c-format 2982 #, c-format
3002 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2983 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
3003 msgstr "Modifica: «%s» è una directory. Impossibile modificarla.\n" 2984 msgstr "Modifica: «%s» è una directory. Impossibile modificarla.\n"
3004 2985
3005 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 2986 #: src/gtk/view_dialog.c:210
3006 #, c-format 2987 #, c-format
3007 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2988 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
3008 msgstr "Visualizza: impossibile eseguire fork per un altro processo: %s\n" 2989 msgstr "Visualizza: impossibile eseguire fork per un altro processo: %s\n"
3009 2990
3010 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 2991 #: src/gtk/view_dialog.c:213
3011 #, c-format 2992 #, c-format
3012 msgid "Running program: %s %s\n" 2993 msgid "Running program: %s %s\n"
3013 msgstr "Esecuzione del programma: %s %s\n" 2994 msgstr "Esecuzione del programma: %s %s\n"
3014 2995
3015 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 2996 #: src/gtk/view_dialog.c:271
3016 #, c-format 2997 #, c-format
3017 msgid "Opening %s with %s\n" 2998 msgid "Opening %s with %s\n"
3018 msgstr "Apertura di «%s» con %s\n" 2999 msgstr "Apertura di «%s» con %s\n"
3019 3000
3020 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 3001 #: src/gtk/view_dialog.c:306
3021 #, c-format 3002 #, c-format
3022 msgid "Viewing file %s\n" 3003 msgid "Viewing file %s\n"
3023 msgstr "Visualizzazione del file «%s»\n" 3004 msgstr "Visualizzazione del file «%s»\n"
3024 3005
3025 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 3006 #: src/gtk/view_dialog.c:313
3026 #, c-format 3007 #, c-format
3027 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3008 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3028 msgstr "Visualizza: impossibile aprire il file «%s»: %s\n" 3009 msgstr "Visualizza: impossibile aprire il file «%s»: %s\n"
3029 3010
3030 #: ../src/text/gftp-text.c:176 3011 #: src/text/gftp-text.c:176
3031 #, c-format 3012 #, c-format
3032 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 3013 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
3033 msgstr "Impossibile aprire terminale di controllo %s\n" 3014 msgstr "Impossibile aprire terminale di controllo %s\n"
3034 3015
3035 #: ../src/text/textui.c:74 3016 #: src/text/textui.c:74
3036 msgid "Username [anonymous]:" 3017 msgid "Username [anonymous]:"
3037 msgstr "Nome utente [anonymous]:" 3018 msgstr "Nome utente [anonymous]:"
3038 3019
3039 #: ../src/text/textui.c:143 3020 #: src/text/textui.c:143
3040 #, c-format 3021 #, c-format
3041 msgid "" 3022 msgid ""
3042 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3023 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
3043 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3024 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: "
3044 "c)" 3025 "(%c)"
3045 msgstr "" 3026 msgstr ""
3046 "«%s» esiste già. (Dimensione sorgente %s, dimensione destinazione %s):\n" 3027 "«%s» esiste già. (Dimensione sorgente %s, dimensione destinazione %s):\n"
3047 "S(o)vrascrivi, (r)iprendi, (s)alta, s(O)vrascrivi tutti, (R)iprendi tutti, " 3028 "S(o)vrascrivi, (r)iprendi, (s)alta, s(O)vrascrivi tutti, (R)iprendi tutti, "
3048 "(S)alta tutti: (%c)" 3029 "(S)alta tutti: (%c)"