Mercurial > gftp.yaz
comparison po/it.po @ 980:3522e51ef7b6
2009-01-17 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated by Ubuntu Italian translation team.
author | lferrett |
---|---|
date | Sat, 17 Jan 2009 17:30:44 +0000 |
parents | 3a3f54a77a59 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
979:f9d9eacad88b | 980:3522e51ef7b6 |
---|---|
1 # gFTP Italian message catalog | 1 # Italian translation of gFTP |
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001 | 3 # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001 |
4 # Davide Patti <davidepatti@tin.it>, 2006 | 4 # Davide Patti <davidepatti@tin.it>, 2006 |
5 # | 5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009 |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n" | 9 "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-06 22:00+0100\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2005-02-04 10:44-0500\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 19:03+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 18:09+0100\n" |
13 "Last-Translator: Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n" | 13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" | 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 |
19 #: ../lib/bookmark.c:38 | 19 #: lib/bookmark.c:38 |
20 #, c-format | 20 #, c-format |
21 msgid "Invalid URL %s\n" | 21 msgid "Invalid URL %s\n" |
22 msgstr "URL «%s» non valido\n" | 22 msgstr "URL «%s» non valido\n" |
23 | 23 |
24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 24 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
25 #, c-format | 25 #, c-format |
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
27 msgstr "Errore: la riga %s nel file indice della cache non è valida\n" | 27 msgstr "Errore: la riga %s nel file indice della cache non è valida\n" |
28 | 28 |
29 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 | 29 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 |
30 #, c-format | 30 #, c-format |
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
32 msgstr "Errore: impossibile creare la directory «%s»: %s\n" | 32 msgstr "Errore: impossibile creare la directory «%s»: %s\n" |
33 | 33 |
34 #: ../lib/cache.c:161 | 34 #: lib/cache.c:161 |
35 #, c-format | 35 #, c-format |
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
37 msgstr "Errore: impossibile creare il file temporaneo: %s\n" | 37 msgstr "Errore: impossibile creare il file temporaneo: %s\n" |
38 | 38 |
39 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 | 39 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 |
40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 | 40 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 |
41 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 | |
42 #, c-format | 41 #, c-format |
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
44 msgstr "Errore nella chiusura del descrittore del file: %s\n" | 43 msgstr "Errore nella chiusura del descrittore del file: %s\n" |
45 | 44 |
46 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 | 45 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 |
47 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 | 46 #: lib/local.c:192 |
48 #, c-format | 47 #, c-format |
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
50 msgstr "Errore: impossibile spostarsi nel file «%s»: %s\n" | 49 msgstr "Errore: impossibile spostarsi nel file «%s»: %s\n" |
51 | 50 |
52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 | 51 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 |
53 #, c-format | 52 #, c-format |
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
55 msgstr "Errore: impossibile aprire il file locale «%s»: %s\n" | 54 msgstr "Errore: impossibile aprire il file locale «%s»: %s\n" |
56 | 55 |
57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 | 56 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 |
58 #, c-format | 57 #, c-format |
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
60 msgstr "Errore: impossibile scrivere sul socket: %s\n" | 59 msgstr "Errore: impossibile scrivere sul socket: %s\n" |
61 | 60 |
62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 | 61 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 |
63 #: ../lib/sslcommon.c:439 | 62 #: lib/sslcommon.c:439 |
64 #, c-format | 63 #, c-format |
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
66 msgstr "Errore: impossibile leggere dal socket: %s\n" | 65 msgstr "Errore: impossibile leggere dal socket: %s\n" |
67 | 66 |
68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 | 67 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 |
69 #, c-format | 68 #, c-format |
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
71 msgstr "Errore gFTP: nome file dei segnalibri errato %s\n" | 70 msgstr "Errore gFTP: nome file dei segnalibri errato %s\n" |
72 | 71 |
73 #: ../lib/config_file.c:192 | 72 #: lib/config_file.c:192 |
74 #, c-format | 73 #, c-format |
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
76 msgstr "Attenzione: impossibile trovare il file principale dei segnalibri %s\n" | 75 msgstr "" |
77 | 76 "Attenzione: impossibile trovare il file principale dei segnalibri %s\n" |
78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 | 77 |
78 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 | |
79 #, c-format | 79 #, c-format |
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
81 msgstr "Errore gFTP: impossibile aprire il file dei segnalibri «%s»: %s\n" | 81 msgstr "Errore gFTP: impossibile aprire il file dei segnalibri «%s»: %s\n" |
82 | 82 |
83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 | 83 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 |
84 #, c-format | 84 #, c-format |
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
86 msgstr "Avviso gFTP: ignorata la riga %d nel file dei segnalibri: %s\n" | 86 msgstr "Avviso gFTP: ignorata la riga %d nel file dei segnalibri: %s\n" |
87 | 87 |
88 #: ../lib/config_file.c:347 | 88 #: lib/config_file.c:347 |
89 #, c-format | 89 #, c-format |
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
91 msgstr "Avviso gFTP: la riga %d non ha abbastanza argomenti\n" | 91 msgstr "Avviso gFTP: la riga %d non ha abbastanza argomenti\n" |
92 | 92 |
93 #: ../lib/config_file.c:505 | 93 #: lib/config_file.c:505 |
94 msgid "" | 94 msgid "" |
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
97 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 97 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
98 msgstr "" | 98 msgstr "" |
99 "Questa sezione elenca gli host della sottorete locale che non necessitano di " | 99 "Questa sezione elenca gli host della sottorete locale che non necessitano di " |
100 "essere raggiunti tramite server proxy (se presente). Sintassi: " | 100 "essere raggiunti tramite server proxy (se presente). Sintassi: " |
101 "dont_use_proxy=.dominio oppure dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask" | 101 "dont_use_proxy=.dominio oppure dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask" |
102 | 102 |
103 #: ../lib/config_file.c:508 | 103 #: lib/config_file.c:508 |
104 msgid "" | 104 msgid "" |
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
106 "All arguments except the file extension are optional" | 106 "All arguments except the file extension are optional" |
107 msgstr "" | 107 msgstr "" |
108 "ext=estensione del file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di " | 108 "ext=estensione del file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di " |
109 "visualizzazione. Nota: tutti gli argomenti eccetto l'estensione del file " | 109 "visualizzazione. Nota: tutti gli argomenti eccetto l'estensione del file " |
110 "sono opzionali" | 110 "sono opzionali" |
111 | 111 |
112 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 | 112 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 |
113 #, c-format | 113 #, c-format |
114 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 114 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
115 msgstr "Errore gFTP: il nome del file di configurazione «%s» non è valido \n" | 115 msgstr "Errore gFTP: il nome del file di configurazione «%s» non è valido\n" |
116 | 116 |
117 #: ../lib/config_file.c:598 | 117 #: lib/config_file.c:598 |
118 #, c-format | 118 #, c-format |
119 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 119 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
120 msgstr "Errore gFTP: impossibile creare la directory «%s»: %s\n" | 120 msgstr "Errore gFTP: impossibile creare la directory «%s»: %s\n" |
121 | 121 |
122 #: ../lib/config_file.c:608 | 122 #: lib/config_file.c:608 |
123 #, c-format | 123 #, c-format |
124 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 124 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
125 msgstr "" | 125 msgstr "" |
126 "Errore gFTP: impossibile trovare il file di configurazione principale «%s»\n" | 126 "Errore gFTP: impossibile trovare il file di configurazione principale «%s»\n" |
127 | 127 |
128 #: ../lib/config_file.c:610 | 128 #: lib/config_file.c:610 |
129 #, c-format | 129 #, c-format |
130 msgid "Did you do a make install?\n" | 130 msgid "Did you do a make install?\n" |
131 msgstr "È stato eseguito un make install?\n" | 131 msgstr "È stato eseguito un make install?\n" |
132 | 132 |
133 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 | 133 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 |
134 #, c-format | 134 #, c-format |
135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
136 msgstr "Errore gFTP: impossibile aprire il file di configurazione «%s»: %s\n" | 136 msgstr "Errore gFTP: impossibile aprire il file di configurazione «%s»: %s\n" |
137 | 137 |
138 #: ../lib/config_file.c:658 | 138 #: lib/config_file.c:658 |
139 #, c-format | 139 #, c-format |
140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
141 msgstr "" | 141 msgstr "" |
142 "Chiusura in corso a causa di un errore nella riga %d del file di " | 142 "Chiusura in corso a causa di un errore nella riga %d del file di " |
143 "configurazione\n" | 143 "configurazione\n" |
144 | 144 |
145 #: ../lib/config_file.c:664 | 145 #: lib/config_file.c:664 |
146 #, c-format | 146 #, c-format |
147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
148 msgstr "Avviso gFTP: ignorata la riga %d nel file di configurazione: %s\n" | 148 msgstr "Avviso gFTP: ignorata la riga %d nel file di configurazione: %s\n" |
149 | 149 |
150 #: ../lib/config_file.c:671 | 150 #: lib/config_file.c:671 |
151 #, c-format | 151 #, c-format |
152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
153 msgstr "Errore gFTP: il nome del file di log «%s» non è valido\n" | 153 msgstr "Errore gFTP: il nome del file di registro «%s» non è valido\n" |
154 | 154 |
155 #: ../lib/config_file.c:677 | 155 #: lib/config_file.c:677 |
156 #, c-format | 156 #, c-format |
157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
158 msgstr "Attenzione: impossibile aprire «%s» in scrittura: %s\n" | 158 msgstr "Attenzione: impossibile aprire «%s» in scrittura: %s\n" |
159 | 159 |
160 #: ../lib/config_file.c:732 | 160 #: lib/config_file.c:732 |
161 msgid "" | 161 msgid "" |
162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 163 "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be " |
164 "overwritten" | |
164 msgstr "" | 165 msgstr "" |
165 "File dei segnalibri per gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " | 166 "File dei segnalibri per gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " |
166 "<masneyb@gftp.org>. Attenzione: qualsiasi commento aggiunto a questo file " | 167 "<masneyb@gftp.org>. Attenzione: qualsiasi commento aggiunto a questo file " |
167 "verrà SOVRASCRITTO" | 168 "verrà SOVRASCRITTO" |
168 | 169 |
169 #: ../lib/config_file.c:733 | 170 #: lib/config_file.c:733 |
170 msgid "" | 171 msgid "" |
171 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 172 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
172 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 173 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
173 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 174 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
174 "this, all passwords were stored in plaintext." | 175 "this, all passwords were stored in plaintext." |
177 "Questo algoritmo non è sicuro. Ciò serve per evitare che le password siano " | 178 "Questo algoritmo non è sicuro. Ciò serve per evitare che le password siano " |
178 "facilmente memorizzate da qualcuno posto alle proprie spalle mentre si " | 179 "facilmente memorizzate da qualcuno posto alle proprie spalle mentre si " |
179 "modifica il file. Precedentemente, le password erano conservate usando testo " | 180 "modifica il file. Precedentemente, le password erano conservate usando testo " |
180 "in chiaro." | 181 "in chiaro." |
181 | 182 |
182 #: ../lib/config_file.c:845 | 183 #: lib/config_file.c:845 |
183 msgid "" | 184 msgid "" |
184 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
185 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 186 "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be " |
186 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 187 "overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it " |
188 "inside gFTP" | |
187 msgstr "" | 189 msgstr "" |
188 "File di configurazione per gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " | 190 "File di configurazione per gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " |
189 "<masneyb@gftp.org>. Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file " | 191 "<masneyb@gftp.org>. Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file " |
190 "verrà SOVRASCRITTO. Se una voce ha un (*) nel commento, non sarà possibile " | 192 "verrà SOVRASCRITTO. Se una voce ha un (*) nel commento, non sarà possibile " |
191 "cambiarla all'interno di gFTP" | 193 "cambiarla all'interno di gFTP" |
192 | 194 |
193 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 | 195 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 |
194 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 | 196 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 |
195 msgid "<unknown>" | 197 msgid "<unknown>" |
196 msgstr "<sconosciuto>" | 198 msgstr "<sconosciuto>" |
197 | 199 |
198 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 | 200 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 |
199 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 | 201 #: lib/config_file.c:1427 |
200 #, c-format | 202 #, c-format |
201 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 203 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
202 msgstr "" | 204 msgstr "" |
203 "Errore FATALE gFTP: opzione di configurazione \"%s\" non trovata nella " | 205 "Errore FATALE gFTP: opzione di configurazione \"%s\" non trovata nella " |
204 "tabella hash globale\n" | 206 "tabella hash globale\n" |
205 | 207 |
206 #: ../lib/fsp.c:190 | 208 #: lib/fsp.c:190 |
207 #, c-format | 209 #, c-format |
208 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 210 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
209 msgstr "Errore: impossibile effettuare upload del file «%s»\n" | 211 msgstr "Errore: impossibile caricare il file «%s»\n" |
210 | 212 |
211 #: ../lib/fsp.c:200 | 213 #: lib/fsp.c:200 |
212 #, c-format | 214 #, c-format |
213 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | 215 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" |
214 msgstr "Errore: impossibile scrivere sul file %s: «%s»\n" | 216 msgstr "Errore: impossibile scrivere sul file %s: «%s»\n" |
215 | 217 |
216 #: ../lib/fsp.c:238 | 218 #: lib/fsp.c:238 |
217 #, c-format | 219 #, c-format |
218 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | 220 msgid "Error: Error closing file: %s\n" |
219 msgstr "Errore: errore nella chiusura del file «%s»\n" | 221 msgstr "Errore: errore nel chiudere il file «%s»\n" |
220 | 222 |
221 #: ../lib/fsp.c:326 | 223 #: lib/fsp.c:326 |
222 #, c-format | 224 #, c-format |
223 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 225 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
224 msgstr "Elenco file danneggiato ricevuto dal server FSP %s\n" | 226 msgstr "Elenco file danneggiato ricevuto dal server FSP %s\n" |
225 | 227 |
226 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 | 228 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 |
227 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 | 229 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 |
228 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 | 230 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 |
229 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 | 231 #: lib/protocols.c:1767 |
230 msgid "unknown" | 232 msgid "unknown" |
231 msgstr "sconosciuto" | 233 msgstr "sconosciuto" |
232 | 234 |
233 #: ../lib/fsp.c:376 | 235 #: lib/fsp.c:376 |
234 #, c-format | 236 #, c-format |
235 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | 237 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" |
236 msgstr "Impossibile ottenere l'elenco della directory FSP %s: %s\n" | 238 msgstr "Impossibile ottenere l'elenco della directory FSP %s: %s\n" |
237 | 239 |
238 #: ../lib/fsp.c:438 | 240 #: lib/fsp.c:438 |
239 #, c-format | 241 #, c-format |
240 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | 242 msgid "Successfully changed directory to %s\n" |
241 msgstr "Directory correttamente cambiata in %s\n" | 243 msgstr "Directory correttamente cambiata in %s\n" |
242 | 244 |
243 #: ../lib/fsp.c:448 | 245 #: lib/fsp.c:448 |
244 #, c-format | 246 #, c-format |
245 msgid "Could not change directory to %s\n" | 247 msgid "Could not change directory to %s\n" |
246 msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s\n" | 248 msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s\n" |
247 | 249 |
248 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 | 250 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 |
249 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 | 251 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 |
250 #, c-format | 252 #, c-format |
251 msgid "Successfully removed %s\n" | 253 msgid "Successfully removed %s\n" |
252 msgstr "Rimozione di %s eseguita correttamente\n" | 254 msgstr "Rimozione di %s eseguita correttamente\n" |
253 | 255 |
254 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 | 256 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 |
255 #, c-format | 257 #, c-format |
256 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 258 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
257 msgstr "Errore: impossibile rimuovere la directory «%s»: %s\n" | 259 msgstr "Errore: impossibile rimuovere la directory «%s»: %s\n" |
258 | 260 |
259 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 | 261 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 |
260 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 | 262 #: src/gtk/view_dialog.c:332 |
261 #, c-format | 263 #, c-format |
262 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 264 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
263 msgstr "Errore: impossibile rimuovere il file «%s»: %s\n" | 265 msgstr "Errore: impossibile rimuovere il file «%s»: %s\n" |
264 | 266 |
265 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 | 267 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 |
266 #, c-format | 268 #, c-format |
267 msgid "Successfully made directory %s\n" | 269 msgid "Successfully made directory %s\n" |
268 msgstr "Directory «%s» creata correttamente \n" | 270 msgstr "Directory «%s» creata correttamente\n" |
269 | 271 |
270 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 | 272 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 |
271 #, c-format | 273 #, c-format |
272 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 274 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
273 msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n" | 275 msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n" |
274 | 276 |
275 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 | 277 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 |
276 #, c-format | 278 #, c-format |
277 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 279 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
278 msgstr "Errore: impossibile rinominare %s in %s: %s\n" | 280 msgstr "Errore: impossibile rinominare %s in %s: %s\n" |
279 | 281 |
280 #: ../lib/ftps.c:157 | 282 #: lib/ftps.c:157 |
281 msgid "" | 283 msgid "" |
282 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 284 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
283 "connection.\n" | 285 "connection.\n" |
284 msgstr "" | 286 msgstr "" |
285 "Supporto FTPS non disponibile a causa della mancata inclusione in fase di " | 287 "Supporto FTPS non disponibile a causa della mancata inclusione in fase di " |
286 "compilazione.Chiusura della connessione.\n" | 288 "compilazione.Chiusura della connessione.\n" |
287 | 289 |
288 #: ../lib/https.c:91 | 290 #: lib/https.c:91 |
289 msgid "" | 291 msgid "" |
290 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 292 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
291 "connection.\n" | 293 "connection.\n" |
292 msgstr "" | 294 msgstr "" |
293 "Supporto HTTPS non disponibile a causa della mancata inclusione del supporto " | 295 "Supporto HTTPS non disponibile a causa della mancata inclusione del supporto " |
294 "per SSL in fase di compilazione. Chiusura della connessione.\n" | 296 "per SSL in fase di compilazione. Chiusura della connessione.\n" |
295 | 297 |
296 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 | 298 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 |
297 #, c-format | 299 #, c-format |
298 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 300 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
299 msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in «%s»: %s\n" | 301 msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in «%s»: %s\n" |
300 | 302 |
301 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 | 303 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 |
302 #, c-format | 304 #, c-format |
303 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 305 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
304 msgstr "Impossibile stabilire la directory di lavoro corrente: %s\n" | 306 msgstr "Impossibile stabilire la directory di lavoro corrente: %s\n" |
305 | 307 |
306 #: ../lib/local.c:183 | 308 #: lib/local.c:183 |
307 #, c-format | 309 #, c-format |
308 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 310 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
309 msgstr "Errore: impossibile troncare il file locale «%s»: %s\n" | 311 msgstr "Errore: impossibile troncare il file locale «%s»: %s\n" |
310 | 312 |
311 #: ../lib/local.c:347 | 313 #: lib/local.c:347 |
312 #, c-format | 314 #, c-format |
313 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 315 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
314 msgstr "Impossibile leggere la directory locale «%s»: %s\n" | 316 msgstr "Impossibile leggere la directory locale «%s»: %s\n" |
315 | 317 |
316 #: ../lib/local.c:384 | 318 #: lib/local.c:384 |
317 #, c-format | 319 #, c-format |
318 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 320 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
319 msgstr "Directory locale correttamente cambiata in %s\n" | 321 msgstr "Directory locale correttamente cambiata in %s\n" |
320 | 322 |
321 #: ../lib/local.c:520 | 323 #: lib/local.c:520 |
322 #, c-format | 324 #, c-format |
323 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 325 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
324 msgstr "Permessi di %s correttamente cambiati in %o\n" | 326 msgstr "Permessi di %s correttamente cambiati in %o\n" |
325 | 327 |
326 #: ../lib/local.c:527 | 328 #: lib/local.c:527 |
327 #, c-format | 329 #, c-format |
328 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 330 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
329 msgstr "Errore: impossibile cambiare i permessi di %s in %o: %s\n" | 331 msgstr "Errore: impossibile cambiare i permessi di %s in %o: %s\n" |
330 | 332 |
331 #: ../lib/local.c:623 | 333 #: lib/local.c:623 |
332 msgid "local filesystem" | 334 msgid "local filesystem" |
333 msgstr "file locali" | 335 msgstr "file locali" |
334 | 336 |
335 #: ../lib/misc.c:401 | 337 #: lib/misc.c:401 |
336 #, c-format | 338 #, c-format |
337 msgid "usage: gftp " | 339 msgid "usage: gftp " |
338 msgstr "uso: gftp " | 340 msgstr "uso: gftp " |
339 | 341 |
340 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 | 342 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 |
341 #, c-format | 343 #, c-format |
342 msgid "\n" | 344 msgid "\n" |
343 msgstr "\n" | 345 msgstr "\n" |
344 | 346 |
345 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 | 347 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 |
346 msgid "none" | 348 msgid "none" |
347 msgstr "nessuno" | 349 msgstr "nessuno" |
348 | 350 |
349 #: ../lib/options.h:24 | 351 #: lib/options.h:24 |
350 msgid "file" | 352 msgid "file" |
351 msgstr "file" | 353 msgstr "file" |
352 | 354 |
353 #: ../lib/options.h:24 | 355 #: lib/options.h:24 |
354 msgid "size" | 356 msgid "size" |
355 msgstr "dimensione" | 357 msgstr "dimensione" |
356 | 358 |
357 #: ../lib/options.h:25 | 359 #: lib/options.h:25 |
358 msgid "user" | 360 msgid "user" |
359 msgstr "utente" | 361 msgstr "utente" |
360 | 362 |
361 #: ../lib/options.h:25 | 363 #: lib/options.h:25 |
362 msgid "group" | 364 msgid "group" |
363 msgstr "gruppo" | 365 msgstr "gruppo" |
364 | 366 |
365 #: ../lib/options.h:26 | 367 #: lib/options.h:26 |
366 msgid "datetime" | 368 msgid "datetime" |
367 msgstr "data" | 369 msgstr "data" |
368 | 370 |
369 #: ../lib/options.h:26 | 371 #: lib/options.h:26 |
370 msgid "attribs" | 372 msgid "attribs" |
371 msgstr "attributi" | 373 msgstr "attributi" |
372 | 374 |
373 #: ../lib/options.h:28 | 375 #: lib/options.h:28 |
374 msgid "descending" | 376 msgid "descending" |
375 msgstr "discendente" | 377 msgstr "discendente" |
376 | 378 |
377 #: ../lib/options.h:28 | 379 #: lib/options.h:28 |
378 msgid "ascending" | 380 msgid "ascending" |
379 msgstr "ascendente" | 381 msgstr "ascendente" |
380 | 382 |
381 #: ../lib/options.h:34 | 383 #: lib/options.h:34 |
382 msgid "General" | 384 msgid "General" |
383 msgstr "Generale" | 385 msgstr "Generale" |
384 | 386 |
385 #: ../lib/options.h:37 | 387 #: lib/options.h:37 |
386 msgid "View program:" | 388 msgid "View program:" |
387 msgstr "Visualizzatore:" | 389 msgstr "Visualizzatore:" |
388 | 390 |
389 #: ../lib/options.h:38 | 391 #: lib/options.h:38 |
390 msgid "" | 392 msgid "" |
391 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 393 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
392 "viewer will be used" | 394 "viewer will be used" |
393 msgstr "" | 395 msgstr "" |
394 "Programma predefinito da usare per visualizzare i file. Se non specificato " | 396 "Programma predefinito da usare per visualizzare i file. Se non specificato " |
395 "verrà usato il visualizzatore interno" | 397 "verrà usato il visualizzatore interno" |
396 | 398 |
397 #: ../lib/options.h:40 | 399 #: lib/options.h:40 |
398 msgid "Edit program:" | 400 msgid "Edit program:" |
399 msgstr "Editor:" | 401 msgstr "Editor:" |
400 | 402 |
401 #: ../lib/options.h:41 | 403 #: lib/options.h:41 |
402 msgid "The default program used to edit files." | 404 msgid "The default program used to edit files." |
403 msgstr "Il programma predefinito usato per modificare i file." | 405 msgstr "Il programma predefinito usato per modificare i file." |
404 | 406 |
405 #: ../lib/options.h:42 | 407 #: lib/options.h:42 |
406 msgid "Startup Directory:" | 408 msgid "Startup Directory:" |
407 msgstr "Directory iniziale:" | 409 msgstr "Directory iniziale:" |
408 | 410 |
409 #: ../lib/options.h:44 | 411 #: lib/options.h:44 |
410 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 412 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
411 msgstr "Directory predefinita in cui gFTP si posizionerà all'avvio" | 413 msgstr "Directory predefinita in cui gFTP si posizionerà all'avvio" |
412 | 414 |
413 #: ../lib/options.h:45 | 415 #: lib/options.h:45 |
414 msgid "Max Log Window Size:" | 416 msgid "Max Log Window Size:" |
415 msgstr "Dimensione massima della finestra di log:" | 417 msgstr "Dimensione massima della finestra di log:" |
416 | 418 |
417 #: ../lib/options.h:47 | 419 #: lib/options.h:47 |
418 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 420 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
419 msgstr "Dimensione massima in byte della finestra di log per la versione GTK+" | 421 msgstr "" |
420 | 422 "Dimensione massima in byte della finestra di log per la versione GTK+" |
421 #: ../lib/options.h:49 | 423 |
424 #: lib/options.h:49 | |
422 msgid "Remote Character Sets:" | 425 msgid "Remote Character Sets:" |
423 msgstr "Set di caratteri remoto:" | 426 msgstr "Set di caratteri remoto:" |
424 | 427 |
425 #: ../lib/options.h:51 | 428 #: lib/options.h:51 |
426 msgid "" | 429 msgid "" |
427 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 430 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
428 "messages to the current locale" | 431 "messages to the current locale" |
429 msgstr "" | 432 msgstr "" |
430 "Questa è una lista di set di caratteri separati da virgola per tentare una " | 433 "Questa è una lista di set di caratteri separati da virgola per tentare una " |
431 "conversione dei messaggi remoti nel formato locale" | 434 "conversione dei messaggi remoti nel formato locale" |
432 | 435 |
433 #: ../lib/options.h:53 | 436 #: lib/options.h:53 |
434 msgid "Remote LC_TIME:" | 437 msgid "Remote LC_TIME:" |
435 msgstr "LC_TIME remoto:" | 438 msgstr "LC_TIME remoto:" |
436 | 439 |
437 #: ../lib/options.h:55 | 440 #: lib/options.h:55 |
438 msgid "" | 441 msgid "" |
439 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 442 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
440 "be parsed properly in the directory listings." | 443 "be parsed properly in the directory listings." |
441 msgstr "" | 444 msgstr "" |
442 "Rappresenta il valore di LC_TIME del sito remoto. Esso consente di esaminare " | 445 "Rappresenta il valore di LC_TIME del sito remoto. Esso consente di esaminare " |
443 "correttamente le date negli elenchi delle directory." | 446 "correttamente le date negli elenchi delle directory." |
444 | 447 |
445 #: ../lib/options.h:57 | 448 #: lib/options.h:57 |
446 msgid "Cache TTL:" | 449 msgid "Cache TTL:" |
447 msgstr "Cache TTL:" | 450 msgstr "Cache TTL:" |
448 | 451 |
449 #: ../lib/options.h:60 | 452 #: lib/options.h:60 |
450 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 453 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
451 msgstr "Il numero di secondi di validità delle voci presenti nella cache." | 454 msgstr "Il numero di secondi di validità delle voci presenti nella cache." |
452 | 455 |
453 #: ../lib/options.h:63 | 456 #: lib/options.h:63 |
454 msgid "Append file transfers" | 457 msgid "Append file transfers" |
455 msgstr "Accodare i trasferimenti di file" | 458 msgstr "Accodare i trasferimenti di file" |
456 | 459 |
457 #: ../lib/options.h:65 | 460 #: lib/options.h:65 |
458 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 461 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
459 msgstr "Accoda i nuovi trasferimenti di file a quelli già esistenti" | 462 msgstr "Accoda i nuovi trasferimenti di file a quelli già esistenti" |
460 | 463 |
461 #: ../lib/options.h:66 | 464 #: lib/options.h:66 |
462 msgid "Do one transfer at a time" | 465 msgid "Do one transfer at a time" |
463 msgstr "Effettuare un trasferimento alla volta" | 466 msgstr "Effettuare un trasferimento alla volta" |
464 | 467 |
465 #: ../lib/options.h:68 | 468 #: lib/options.h:68 |
466 msgid "Do only one transfer at a time?" | 469 msgid "Do only one transfer at a time?" |
467 msgstr "Effettuare un solo trasferimento alla volta?" | 470 msgstr "Effettuare un solo trasferimento alla volta?" |
468 | 471 |
469 #: ../lib/options.h:69 | 472 #: lib/options.h:69 |
470 msgid "Overwrite by Default" | 473 msgid "Overwrite by Default" |
471 msgstr "Sovrascrivere file esistenti" | 474 msgstr "Sovrascrivere file esistenti" |
472 | 475 |
473 #: ../lib/options.h:72 | 476 #: lib/options.h:72 |
474 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 477 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
475 msgstr "Indica se sovrascrivere i file o recuperare i trasferimenti" | 478 msgstr "Indica se sovrascrivere i file o recuperare i trasferimenti" |
476 | 479 |
477 #: ../lib/options.h:74 | 480 #: lib/options.h:74 |
478 msgid "Preserve file permissions" | 481 msgid "Preserve file permissions" |
479 msgstr "Mantenere i permessi dei file" | 482 msgstr "Mantenere i permessi dei file" |
480 | 483 |
481 #: ../lib/options.h:77 | 484 #: lib/options.h:77 |
482 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 485 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
483 msgstr "Conservare i permessi originari per i file trasferiti" | 486 msgstr "Conservare i permessi originari per i file trasferiti" |
484 | 487 |
485 #: ../lib/options.h:79 | 488 #: lib/options.h:79 |
486 msgid "Preserve file time" | 489 msgid "Preserve file time" |
487 msgstr "Mantenere la data dei file" | 490 msgstr "Mantenere la data dei file" |
488 | 491 |
489 #: ../lib/options.h:82 | 492 #: lib/options.h:82 |
490 msgid "Preserve file times of transfered files" | 493 msgid "Preserve file times of transfered files" |
491 msgstr "Conservare la data associata ai file trasferiti" | 494 msgstr "Conservare la data associata ai file trasferiti" |
492 | 495 |
493 #: ../lib/options.h:84 | 496 #: lib/options.h:84 |
494 msgid "Refresh after each file transfer" | 497 msgid "Refresh after each file transfer" |
495 msgstr "Aggiornare dopo ogni trasferimento" | 498 msgstr "Aggiornare dopo ogni trasferimento" |
496 | 499 |
497 #: ../lib/options.h:87 | 500 #: lib/options.h:87 |
498 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 501 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
499 msgstr "Aggiornare la lista dopo ogni trasferimento di file" | 502 msgstr "Aggiornare la lista dopo ogni trasferimento di file" |
500 | 503 |
501 #: ../lib/options.h:89 | 504 #: lib/options.h:89 |
502 msgid "Sort directories first" | 505 msgid "Sort directories first" |
503 msgstr "Ordinare le directory per prime" | 506 msgstr "Ordinare le directory per prime" |
504 | 507 |
505 #: ../lib/options.h:92 | 508 #: lib/options.h:92 |
506 msgid "Put the directories first then the files" | 509 msgid "Put the directories first then the files" |
507 msgstr "Mostrare prima le directory e poi i file" | 510 msgstr "Mostrare prima le directory e poi i file" |
508 | 511 |
509 #: ../lib/options.h:93 | 512 #: lib/options.h:93 |
510 msgid "Show hidden files" | 513 msgid "Show hidden files" |
511 msgstr "Mostrare i file nascosti" | 514 msgstr "Mostrare i file nascosti" |
512 | 515 |
513 #: ../lib/options.h:96 | 516 #: lib/options.h:96 |
514 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 517 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
515 msgstr "Mostrare i file nascosti nelle liste" | 518 msgstr "Mostrare i file nascosti nelle liste" |
516 | 519 |
517 #: ../lib/options.h:97 | 520 #: lib/options.h:97 |
518 msgid "Show transfer status in title" | 521 msgid "Show transfer status in title" |
519 msgstr "Mostrare lo stato del trasferimento nella barra titoli" | 522 msgstr "Mostrare lo stato del trasferimento nella barra titoli" |
520 | 523 |
521 #: ../lib/options.h:99 | 524 #: lib/options.h:99 |
522 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 525 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
523 msgstr "Mostrare lo stato del trasferimento dei file nella barra dei titoli" | 526 msgstr "Mostrare lo stato del trasferimento dei file nella barra dei titoli" |
524 | 527 |
525 #: ../lib/options.h:100 | 528 #: lib/options.h:100 |
526 msgid "Start file transfers" | 529 msgid "Start file transfers" |
527 msgstr "Avviare i trasferimenti dei file" | 530 msgstr "Avviare i trasferimenti dei file" |
528 | 531 |
529 #: ../lib/options.h:102 | 532 #: lib/options.h:102 |
530 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 533 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
531 msgstr "" | 534 msgstr "" |
532 "Avviare automaticamente i trasferimenti dei file quando si trovano in coda" | 535 "Avviare automaticamente i trasferimenti dei file quando si trovano in coda" |
533 | 536 |
534 #: ../lib/options.h:104 | 537 #: lib/options.h:104 |
535 msgid "Allow manual commands in GUI" | 538 msgid "Allow manual commands in GUI" |
536 msgstr "Consentire comandi manuali dall'interfaccia" | 539 msgstr "Consentire comandi manuali dall'interfaccia" |
537 | 540 |
538 #: ../lib/options.h:106 | 541 #: lib/options.h:106 |
539 msgid "" | 542 msgid "" |
540 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 543 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
541 msgstr "" | 544 msgstr "" |
542 "Consentire l'immissione di comandi manuali dall'interfaccia grafica " | 545 "Consentire l'immissione di comandi manuali dall'interfaccia grafica " |
543 "(funzioni come nella versione testuale)" | 546 "(funzioni come nella versione testuale)" |
544 | 547 |
545 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 548 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 |
546 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 549 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 |
547 msgid "Network" | 550 msgid "Network" |
548 msgstr "Rete" | 551 msgstr "Rete" |
549 | 552 |
550 #: ../lib/options.h:110 | 553 #: lib/options.h:110 |
551 msgid "Network timeout:" | 554 msgid "Network timeout:" |
552 msgstr "Timeout di rete:" | 555 msgstr "Timeout di rete:" |
553 | 556 |
554 #: ../lib/options.h:113 | 557 #: lib/options.h:113 |
555 msgid "" | 558 msgid "" |
556 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 559 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
557 msgstr "" | 560 msgstr "" |
558 "Il tempo massimo di attesa per l'input/output della rete. NON è un timeout " | 561 "Il tempo massimo di attesa per l'input/output della rete. NON è un timeout " |
559 "di inattività" | 562 "di inattività" |
560 | 563 |
561 #: ../lib/options.h:115 | 564 #: lib/options.h:115 |
562 msgid "Connect retries:" | 565 msgid "Connect retries:" |
563 msgstr "Tentativi di riconnessione:" | 566 msgstr "Tentativi di riconnessione:" |
564 | 567 |
565 #: ../lib/options.h:118 | 568 #: lib/options.h:118 |
566 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 569 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
567 msgstr "" | 570 msgstr "Numero dei ritentativi da effettuare. Impostare a 0 per riprovare indefinitamente" |
568 "Numero dei ritentativi da effetturare. Impostare a 0 per riprovare " | 571 |
569 "indefinitamente" | 572 #: lib/options.h:120 |
570 | |
571 #: ../lib/options.h:120 | |
572 msgid "Retry sleep time:" | 573 msgid "Retry sleep time:" |
573 msgstr "Tempo di attesa fra due tentativi:" | 574 msgstr "Tempo di attesa fra due tentativi:" |
574 | 575 |
575 #: ../lib/options.h:123 | 576 #: lib/options.h:123 |
576 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 577 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
577 msgstr "I secondi da attendere fra due tentativi consecutivi" | 578 msgstr "I secondi da attendere fra due tentativi consecutivi" |
578 | 579 |
579 #: ../lib/options.h:124 | 580 #: lib/options.h:124 |
580 msgid "Max KB/S:" | 581 msgid "Max KB/S:" |
581 msgstr "Max kB/s:" | 582 msgstr "Max kB/s:" |
582 | 583 |
583 #: ../lib/options.h:127 | 584 #: lib/options.h:127 |
584 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 585 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
585 msgstr "" | 586 msgstr "" |
586 "Il limite massimo di kB/s per un trasferimento. (Impostare 0 per " | 587 "Il limite massimo di kB/s per un trasferimento. (Impostare 0 per " |
587 "disabilitare)" | 588 "disabilitare)" |
588 | 589 |
589 #: ../lib/options.h:129 | 590 #: lib/options.h:129 |
590 msgid "Transfer Block Size:" | 591 msgid "Transfer Block Size:" |
591 msgstr "Dimensione blocchi trasferimento:" | 592 msgstr "Dimensione blocchi trasferimento:" |
592 | 593 |
593 #: ../lib/options.h:132 | 594 #: lib/options.h:132 |
594 msgid "" | 595 msgid "" |
595 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 596 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
596 "multiple of 1024." | 597 "multiple of 1024." |
597 msgstr "" | 598 msgstr "" |
598 "La dimensione dei blocchi usati nel trasferimento dei file. Essa deve essere " | 599 "La dimensione dei blocchi usati nel trasferimento dei file. Essa deve essere " |
599 "un multiplo di 1024." | 600 "un multiplo di 1024." |
600 | 601 |
601 #: ../lib/options.h:135 | 602 #: lib/options.h:135 |
602 msgid "Default Protocol:" | 603 msgid "Default Protocol:" |
603 msgstr "Protocollo predefinito:" | 604 msgstr "Protocollo predefinito:" |
604 | 605 |
605 #: ../lib/options.h:137 | 606 #: lib/options.h:137 |
606 msgid "This specifies the default protocol to use" | 607 msgid "This specifies the default protocol to use" |
607 msgstr "Indica il protocollo predefinito da usare" | 608 msgstr "Indica il protocollo predefinito da usare" |
608 | 609 |
609 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 | 610 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 |
610 msgid "Enable IPv6 support" | 611 msgid "Enable IPv6 support" |
611 msgstr "Abilitare il supporto IPv6" | 612 msgstr "Abilitare il supporto IPv6" |
612 | 613 |
613 #: ../lib/options.h:147 | 614 #: lib/options.h:147 |
614 msgid "" | 615 msgid "" |
615 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 616 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
616 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 617 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
617 msgstr "" | 618 msgstr "" |
618 "Indica il comportamento in caso di doppio clic su di un nome nella lista dei " | 619 "Indica il comportamento in caso di doppio clic su di un nome nella lista dei " |
619 "file. 0=Visualizzare 1=Modificare 2=Trasferire il file" | 620 "file. 0=Visualizzare 1=Modificare 2=Trasferire il file" |
620 | 621 |
621 #: ../lib/options.h:150 | 622 #: lib/options.h:150 |
622 msgid "The default width of the local files listbox" | 623 msgid "The default width of the local files listbox" |
623 msgstr "La larghezza della lista per i file locali" | 624 msgstr "La larghezza della lista per i file locali" |
624 | 625 |
625 #: ../lib/options.h:153 | 626 #: lib/options.h:153 |
626 msgid "The default width of the remote files listbox" | 627 msgid "The default width of the remote files listbox" |
627 msgstr "La larghezza della lista per i file remoti" | 628 msgstr "La larghezza della lista per i file remoti" |
628 | 629 |
629 #: ../lib/options.h:156 | 630 #: lib/options.h:156 |
630 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 631 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
631 msgstr "L'altezza predefinita delle liste dei file locali/remoti" | 632 msgstr "L'altezza predefinita delle liste dei file locali/remoti" |
632 | 633 |
633 #: ../lib/options.h:159 | 634 #: lib/options.h:159 |
634 msgid "The default height of the transfer listbox" | 635 msgid "The default height of the transfer listbox" |
635 msgstr "L'altezza predefinita della lista dei trasferimenti" | 636 msgstr "L'altezza predefinita della lista dei trasferimenti" |
636 | 637 |
637 #: ../lib/options.h:162 | 638 #: lib/options.h:162 |
638 msgid "The default height of the logging window" | 639 msgid "The default height of the logging window" |
639 msgstr "L'altezza predefinita della finestra di log" | 640 msgstr "L'altezza predefinita della finestra di log" |
640 | 641 |
641 #: ../lib/options.h:165 | 642 #: lib/options.h:165 |
642 msgid "" | 643 msgid "" |
643 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 644 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
644 "have this column automagically resize." | 645 "have this column automagically resize." |
645 msgstr "" | 646 msgstr "" |
646 "La larghezza della colonna dei nomi dei file nella finestra dei " | 647 "La larghezza della colonna dei nomi dei file nella finestra dei " |
647 "trasferimenti.Impostare a 0 affinché essa si ridimensioni automagicamente." | 648 "trasferimenti.Impostare a 0 affinché essa si ridimensioni automagicamente." |
648 | 649 |
649 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 | 650 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 |
650 msgid "The default column to sort by" | 651 msgid "The default column to sort by" |
651 msgstr "La colonna predefinita in base alla quale ordinare" | 652 msgstr "La colonna predefinita in base alla quale ordinare" |
652 | 653 |
653 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 | 654 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 |
654 msgid "Sort ascending or descending" | 655 msgid "Sort ascending or descending" |
655 msgstr "Ordinamento crescente o descrescente" | 656 msgstr "Ordinamento crescente o decrescente" |
656 | 657 |
657 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 | 658 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 |
658 msgid "" | 659 msgid "" |
659 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 660 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
660 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 661 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
661 msgstr "" | 662 msgstr "" |
662 "La larghezza della colonna dei nomi dei file nella lista dei file. Impostare " | 663 "La larghezza della colonna dei nomi dei file nella lista dei file. Impostare " |
663 "a 0 affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita " | 664 "a 0 affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita " |
664 "la colonna" | 665 "la colonna" |
665 | 666 |
666 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 | 667 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 |
667 msgid "" | 668 msgid "" |
668 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 669 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 670 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
670 msgstr "" | 671 msgstr "" |
671 "La larghezza della colonna relativa alla dimensione dei file. Impostare a 0 " | 672 "La larghezza della colonna relativa alla dimensione dei file. Impostare a 0 " |
672 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la " | 673 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la " |
673 "colonna" | 674 "colonna" |
674 | 675 |
675 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 | 676 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 |
676 msgid "" | 677 msgid "" |
677 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 678 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 679 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
679 msgstr "" | 680 msgstr "" |
680 "La larghezza della colonna utente nella lista dei file. Impostare a 0 " | 681 "La larghezza della colonna utente nella lista dei file. Impostare a 0 " |
681 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la " | 682 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la " |
682 "colonna" | 683 "colonna" |
683 | 684 |
684 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 | 685 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 |
685 msgid "" | 686 msgid "" |
686 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 687 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
687 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 688 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
688 msgstr "" | 689 msgstr "" |
689 "La larghezza della colonna gruppo nella lista dei file. Impostare a 0 " | 690 "La larghezza della colonna gruppo nella lista dei file. Impostare a 0 " |
690 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la " | 691 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la " |
691 "colonna" | 692 "colonna" |
692 | 693 |
693 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 | 694 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 |
694 msgid "" | 695 msgid "" |
695 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 696 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 697 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
697 msgstr "" | 698 msgstr "" |
698 "La larghezza della colonna data nella lista dei file. Impostare a 0 affinché " | 699 "La larghezza della colonna data nella lista dei file. Impostare a 0 affinché " |
699 "essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la colonna" | 700 "essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la colonna" |
700 | 701 |
701 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 | 702 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 |
702 msgid "" | 703 msgid "" |
703 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 704 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
704 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 705 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
705 msgstr "" | 706 msgstr "" |
706 "La larghezza della colonna attributi nella lista dei file. Impostare a 0 " | 707 "La larghezza della colonna attributi nella lista dei file. Impostare a 0 " |
707 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la " | 708 "affinché essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la " |
708 "colonna" | 709 "colonna" |
709 | 710 |
710 #: ../lib/options.h:222 | 711 #: lib/options.h:222 |
711 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 712 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
712 msgstr "Colore dei comandi inviati al server" | 713 msgstr "Colore dei comandi inviati al server" |
713 | 714 |
714 #: ../lib/options.h:225 | 715 #: lib/options.h:225 |
715 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 716 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
716 msgstr "Colore dei comandi ricevuti dal server" | 717 msgstr "Colore dei comandi ricevuti dal server" |
717 | 718 |
718 #: ../lib/options.h:228 | 719 #: lib/options.h:228 |
719 msgid "The color of the error messages" | 720 msgid "The color of the error messages" |
720 msgstr "Colore dei messaggi d'errore" | 721 msgstr "Colore dei messaggi d'errore" |
721 | 722 |
722 #: ../lib/options.h:231 | 723 #: lib/options.h:231 |
723 msgid "The color of the rest of the log messages" | 724 msgid "The color of the rest of the log messages" |
724 msgstr "Colore degli altri messaggi di log" | 725 msgstr "Colore degli altri messaggi di log" |
725 | 726 |
726 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 | 727 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 |
727 msgid "FTP" | 728 msgid "FTP" |
728 msgstr "FTP" | 729 msgstr "FTP" |
729 | 730 |
730 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 | 731 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 |
731 msgid "FTPS" | 732 msgid "FTPS" |
732 msgstr "FTPS" | 733 msgstr "FTPS" |
733 | 734 |
734 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 | 735 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 |
735 msgid "HTTP" | 736 msgid "HTTP" |
736 msgstr "HTTP" | 737 msgstr "HTTP" |
737 | 738 |
738 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 | 739 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 |
739 msgid "HTTPS" | 740 msgid "HTTPS" |
740 msgstr "HTTPS" | 741 msgstr "HTTPS" |
741 | 742 |
742 #: ../lib/options.h:253 | 743 #: lib/options.h:253 |
743 msgid "Local" | 744 msgid "Local" |
744 msgstr "Locale" | 745 msgstr "Locale" |
745 | 746 |
746 #: ../lib/options.h:255 | 747 #: lib/options.h:255 |
747 msgid "SSH2" | 748 msgid "SSH2" |
748 msgstr "SSH2" | 749 msgstr "SSH2" |
749 | 750 |
750 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 | 751 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 |
751 msgid "Bookmark" | 752 msgid "Bookmark" |
752 msgstr "Segnalibro" | 753 msgstr "Segnalibro" |
753 | 754 |
754 #: ../lib/options.h:258 | 755 #: lib/options.h:258 |
755 msgid "FSP" | 756 msgid "FSP" |
756 msgstr "FSP" | 757 msgstr "FSP" |
757 | 758 |
758 #: ../lib/protocols.c:225 | 759 #: lib/protocols.c:225 |
759 #, c-format | 760 #, c-format |
760 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 761 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
761 msgstr "Il trasferimento file viaggierà a %.2f kB/s\n" | 762 msgstr "Il trasferimento file viaggerà a %.2f kB/s\n" |
762 | 763 |
763 #: ../lib/protocols.c:379 | 764 #: lib/protocols.c:379 |
764 #, c-format | 765 #, c-format |
765 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 766 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
766 msgstr "" | 767 msgstr "" |
767 "Errore nell'impostazione di LC_TIME a \"%s\". Ripristino del valore \"%s\"\n" | 768 "Errore nell'impostazione di LC_TIME a \"%s\". Ripristino del valore \"%s\"\n" |
768 | 769 |
769 #: ../lib/protocols.c:390 | 770 #: lib/protocols.c:390 |
770 #, c-format | 771 #, c-format |
771 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 772 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
772 msgstr "Caricamento elenco directory «%s» dalla cache (LC_TIME=%s)\n" | 773 msgstr "Caricamento elenco directory «%s» dalla cache (LC_TIME=%s)\n" |
773 | 774 |
774 #: ../lib/protocols.c:400 | 775 #: lib/protocols.c:400 |
775 #, c-format | 776 #, c-format |
776 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 777 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
777 msgstr "Caricamento elenco directory «%s» dal server (LC_TIME=%s)\n" | 778 msgstr "Caricamento elenco directory «%s» dal server (LC_TIME=%s)\n" |
778 | 779 |
779 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 | 780 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 |
780 #: ../lib/protocols.c:557 | 781 #: lib/protocols.c:557 |
781 #, c-format | 782 #, c-format |
782 msgid "" | 783 msgid "" |
783 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 784 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
784 msgstr "" | 785 msgstr "" |
785 "Errore nella conversione della stringa \"%s\" dal set di caratteri %s al set " | 786 "Errore nella conversione della stringa \"%s\" dal set di caratteri %s al set " |
786 "di caratteri %s: %s\n" | 787 "di caratteri %s: %s\n" |
787 | 788 |
788 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 789 #: lib/protocols.c:469 |
789 #. for the GTK+ 2.x port | |
790 #: ../lib/protocols.c:469 | |
791 #, c-format | 790 #, c-format |
792 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | 791 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" |
793 msgstr "" | 792 msgstr "" |
794 "Errore nella conversione della stringa \"%s\" in UTF-8 dalle correnti " | 793 "Errore nella conversione della stringa \"%s\" in UTF-8 dalle correnti " |
795 "impostazioni di localizzazione: %s\n" | 794 "impostazioni di localizzazione: %s\n" |
796 | 795 |
797 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 796 #: lib/protocols.c:540 |
798 #. for the GTK+ 2.x port | |
799 #: ../lib/protocols.c:540 | |
800 #, c-format | 797 #, c-format |
801 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | 798 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" |
802 msgstr "" | 799 msgstr "" |
803 "Errore nella conversione della stringa \"%s\" da UTF-8 alle correnti " | 800 "Errore nella conversione della stringa \"%s\" da UTF-8 alle correnti " |
804 "impostazioni di localizzazione: %s\n" | 801 "impostazioni di localizzazione: %s\n" |
805 | 802 |
806 #: ../lib/protocols.c:629 | 803 #: lib/protocols.c:629 |
807 #, c-format | 804 #, c-format |
808 msgid "" | 805 msgid "" |
809 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 806 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
810 "match the current directory (%s)\n" | 807 "match the current directory (%s)\n" |
811 msgstr "" | 808 msgstr "" |
812 "Attenzione: eliminazione del percorso dal file «%s». Il percorso eliminato (%" | 809 "Attenzione: eliminazione del percorso dal file «%s». Il percorso eliminato " |
813 "s) non corrisponde alla directory corrente (%s)\n" | 810 "(%s) non corrisponde alla directory corrente (%s)\n" |
814 | 811 |
815 #: ../lib/protocols.c:647 | 812 #: lib/protocols.c:647 |
816 #, c-format | 813 #, c-format |
817 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 814 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
818 msgstr "Errore: impossibile scrivere nella cache: %s\n" | 815 msgstr "Errore: impossibile scrivere nella cache: %s\n" |
819 | 816 |
820 #: ../lib/protocols.c:680 | 817 #: lib/protocols.c:680 |
821 #, c-format | 818 #, c-format |
822 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 819 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
823 msgstr "Errore: impossibile trovare segnalibri %s\n" | 820 msgstr "Errore: impossibile trovare segnalibri %s\n" |
824 | 821 |
825 #: ../lib/protocols.c:687 | 822 #: lib/protocols.c:687 |
826 #, c-format | 823 #, c-format |
827 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 824 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
828 msgstr "Errore nei segnalibri: la voce %s non contiene un nome di host\n" | 825 msgstr "Errore nei segnalibri: la voce %s non contiene un nome di host\n" |
829 | 826 |
830 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 | 827 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 |
831 #, c-format | 828 #, c-format |
832 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 829 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
833 msgstr "Il protocollo \"%s\" non è attualmente supportato.\n" | 830 msgstr "Il protocollo \"%s\" non è attualmente supportato.\n" |
834 | 831 |
835 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 | 832 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 |
836 #: ../lib/protocols.c:2324 | 833 #: lib/protocols.c:2324 |
837 #, c-format | 834 #, c-format |
838 msgid "Looking up %s\n" | 835 msgid "Looking up %s\n" |
839 msgstr "Ricerca di %s\n" | 836 msgstr "Ricerca di %s\n" |
840 | 837 |
841 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 | 838 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 |
842 #: ../lib/protocols.c:2329 | 839 #: lib/protocols.c:2329 |
843 #, c-format | 840 #, c-format |
844 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 841 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
845 msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n" | 842 msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n" |
846 | 843 |
847 #: ../lib/protocols.c:2237 | 844 #: lib/protocols.c:2237 |
848 #, c-format | 845 #, c-format |
849 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 846 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
850 msgstr "Creazione di un socket fallita: %s\n" | 847 msgstr "Creazione di un socket fallita: %s\n" |
851 | 848 |
852 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 | 849 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 |
853 #, c-format | 850 #, c-format |
854 msgid "Trying %s:%d\n" | 851 msgid "Trying %s:%d\n" |
855 msgstr "Tentativo di connessione a %s:%d\n" | 852 msgstr "Tentativo di connessione a %s:%d\n" |
856 | 853 |
857 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 | 854 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 |
858 #, c-format | 855 #, c-format |
859 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 856 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
860 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s\n" | 857 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s\n" |
861 | 858 |
862 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 | 859 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 |
863 #, c-format | 860 #, c-format |
864 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 861 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
865 msgstr "Creazione di un socket IPv4 fallita: %s\n" | 862 msgstr "Creazione di un socket IPv4 fallita: %s\n" |
866 | 863 |
867 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 | 864 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 |
868 #, c-format | 865 #, c-format |
869 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 866 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
870 msgstr "" | 867 msgstr "" |
871 "Impossibile trovare il servizio %s/tcp. Controllare il proprio file dei " | 868 "Impossibile trovare il servizio %s/tcp. Controllare il proprio file dei " |
872 "servizi\n" | 869 "servizi\n" |
873 | 870 |
874 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 | 871 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 |
875 #: ../lib/rfc959.c:826 | |
876 #, c-format | 872 #, c-format |
877 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 873 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
878 msgstr "Errore: impossibile impostare il flag «chiudi su exec»: %s\n" | 874 msgstr "Errore: impossibile impostare il flag «chiudi su exec»: %s\n" |
879 | 875 |
880 #: ../lib/protocols.c:2376 | 876 #: lib/protocols.c:2376 |
881 #, c-format | 877 #, c-format |
882 msgid "Connected to %s:%d\n" | 878 msgid "Connected to %s:%d\n" |
883 msgstr "Connesso a %s:%d\n" | 879 msgstr "Connesso a %s:%d\n" |
884 | 880 |
885 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 | 881 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 |
886 #, c-format | 882 #, c-format |
887 msgid "Connection to %s timed out\n" | 883 msgid "Connection to %s timed out\n" |
888 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n" | 884 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s\n" |
889 | 885 |
890 #: ../lib/protocols.c:2750 | 886 #: lib/protocols.c:2750 |
891 #, c-format | 887 #, c-format |
892 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 888 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
893 msgstr "Impossibile ottenere i flag del socket: %s\n" | 889 msgstr "Impossibile ottenere i flag del socket: %s\n" |
894 | 890 |
895 #: ../lib/protocols.c:2764 | 891 #: lib/protocols.c:2764 |
896 #, c-format | 892 #, c-format |
897 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 893 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
898 msgstr "Impossibile impostare socket non bloccante: %s\n" | 894 msgstr "Impossibile impostare socket non bloccante: %s\n" |
899 | 895 |
900 #: ../lib/protocols.c:2899 | 896 #: lib/protocols.c:2899 |
901 #, c-format | 897 #, c-format |
902 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 898 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
903 msgstr "" | 899 msgstr "" |
904 "Errore: Disconnessione da %s. Limite massimo di tentativi raggiunto... " | 900 "Errore: Disconnessione da %s. Limite massimo di tentativi raggiunto... " |
905 "abbandono\n" | 901 "abbandono\n" |
906 | 902 |
907 #: ../lib/protocols.c:2907 | 903 #: lib/protocols.c:2907 |
908 #, c-format | 904 #, c-format |
909 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 905 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
910 msgstr "Errore: disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi\n" | 906 msgstr "Errore: disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi\n" |
911 | 907 |
912 #: ../lib/pty.c:297 | 908 #: lib/pty.c:297 |
913 #, c-format | 909 #, c-format |
914 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 910 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
915 msgstr "Impossibile aprire pty master %s: %s\n" | 911 msgstr "Impossibile aprire pty master %s: %s\n" |
916 | 912 |
917 #: ../lib/pty.c:305 | 913 #: lib/pty.c:305 |
918 #, c-format | 914 #, c-format |
919 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 915 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
920 msgstr "Impossibile creare una coppia di socket: %s\n" | 916 msgstr "Impossibile creare una coppia di socket: %s\n" |
921 | 917 |
922 #: ../lib/pty.c:334 | 918 #: lib/pty.c:334 |
923 #, c-format | 919 #, c-format |
924 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 920 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
925 msgstr "Errore: impossibile eseguire ssh: %s\n" | 921 msgstr "Errore: impossibile eseguire ssh: %s\n" |
926 | 922 |
927 #: ../lib/pty.c:350 | 923 #: lib/pty.c:350 |
928 #, c-format | 924 #, c-format |
929 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 925 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
930 msgstr "Impossibile effettuare fork per un altro processo: %s\n" | 926 msgstr "Impossibile effettuare fork per un altro processo: %s\n" |
931 | 927 |
932 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 | 928 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 |
933 msgid "Proxy hostname:" | 929 msgid "Proxy hostname:" |
934 msgstr "Nome host del proxy:" | 930 msgstr "Nome host del proxy:" |
935 | 931 |
936 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 | 932 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 |
937 msgid "Firewall hostname" | 933 msgid "Firewall hostname" |
938 msgstr "Nome host del firewall" | 934 msgstr "Nome host del firewall" |
939 | 935 |
940 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 | 936 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 |
941 msgid "Proxy port:" | 937 msgid "Proxy port:" |
942 msgstr "Porta proxy:" | 938 msgstr "Porta proxy:" |
943 | 939 |
944 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 | 940 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 |
945 msgid "Port to connect to on the firewall" | 941 msgid "Port to connect to on the firewall" |
946 msgstr "Porta del firewall a cui connettersi" | 942 msgstr "Porta del firewall a cui connettersi" |
947 | 943 |
948 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 | 944 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 |
949 msgid "Proxy username:" | 945 msgid "Proxy username:" |
950 msgstr "Nome utente per il proxy server:" | 946 msgstr "Nome utente per il proxy server:" |
951 | 947 |
952 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 | 948 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 |
953 msgid "Your firewall username" | 949 msgid "Your firewall username" |
954 msgstr "Nome utente per il firewall" | 950 msgstr "Nome utente per il firewall" |
955 | 951 |
956 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 | 952 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 |
957 msgid "Proxy password:" | 953 msgid "Proxy password:" |
958 msgstr "Password per il proxy server:" | 954 msgstr "Password per il proxy server:" |
959 | 955 |
960 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 | 956 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 |
961 msgid "Your firewall password" | 957 msgid "Your firewall password" |
962 msgstr "Password per il firewall" | 958 msgstr "Password per il firewall" |
963 | 959 |
964 #: ../lib/rfc2068.c:43 | 960 #: lib/rfc2068.c:43 |
965 msgid "Use HTTP/1.1" | 961 msgid "Use HTTP/1.1" |
966 msgstr "Usa HTTP/1.1" | 962 msgstr "Usa HTTP/1.1" |
967 | 963 |
968 #: ../lib/rfc2068.c:46 | 964 #: lib/rfc2068.c:46 |
969 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 965 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
970 msgstr "Indica se utilizzare HTTP1.1 oppure HTTP/1.0" | 966 msgstr "Indica se utilizzare HTTP1.1 oppure HTTP/1.0" |
971 | 967 |
972 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 | 968 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 |
973 #, c-format | 969 #, c-format |
974 msgid "" | 970 msgid "" |
975 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 971 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
976 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 972 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
977 msgstr "" | 973 msgstr "" |
978 "Ricevuta una risposta errata dal server, disconnessione.\n" | 974 "Ricevuta una risposta errata dal server, disconnessione.\n" |
979 "Il server remoto ha restituito una dimensione di chunk «%s» non valida\n" | 975 "Il server remoto ha restituito una dimensione di chunk «%s» non valida\n" |
980 | 976 |
981 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 | 977 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 |
982 #, c-format | 978 #, c-format |
983 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 979 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
984 msgstr "Disconnessione dal sito %s\n" | 980 msgstr "Disconnessione dal sito %s\n" |
985 | 981 |
986 #: ../lib/rfc2068.c:303 | 982 #: lib/rfc2068.c:303 |
987 msgid "Starting the file transfer at offset " | 983 msgid "Starting the file transfer at offset " |
988 msgstr "Inizio del trasferimento file dalla posizione " | 984 msgstr "Inizio del trasferimento file dalla posizione " |
989 | 985 |
990 #: ../lib/rfc2068.c:324 | 986 #: lib/rfc2068.c:324 |
991 #, c-format | 987 #, c-format |
992 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 988 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
993 msgstr "Impossibile ricevere il file «%s»\n" | 989 msgstr "Impossibile ricevere il file «%s»\n" |
994 | 990 |
995 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 | 991 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 |
996 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 992 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
997 msgstr "Ricezione contenuto directory...\n" | 993 msgstr "Ricezione contenuto directory...\n" |
998 | 994 |
999 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 | 995 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 |
1000 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 996 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1001 msgstr "Ricevuta una risposta errata dal server, disconnessione\n" | 997 msgstr "Ricevuta una risposta errata dal server, disconnessione\n" |
1002 | 998 |
1003 #: ../lib/rfc959.c:27 | 999 #: lib/rfc959.c:27 |
1004 msgid "SITE command" | 1000 msgid "SITE command" |
1005 msgstr "Comando SITE" | 1001 msgstr "Comando SITE" |
1006 | 1002 |
1007 #: ../lib/rfc959.c:28 | 1003 #: lib/rfc959.c:28 |
1008 msgid "user@host" | 1004 msgid "user@host" |
1009 msgstr "utente@host" | 1005 msgstr "utente@host" |
1010 | 1006 |
1011 #: ../lib/rfc959.c:29 | 1007 #: lib/rfc959.c:29 |
1012 msgid "user@host:port" | 1008 msgid "user@host:port" |
1013 msgstr "utente@host:porta" | 1009 msgstr "utente@host:porta" |
1014 | 1010 |
1015 #: ../lib/rfc959.c:30 | 1011 #: lib/rfc959.c:30 |
1016 msgid "AUTHENTICATE" | 1012 msgid "AUTHENTICATE" |
1017 msgstr "AUTHENTICATE" | 1013 msgstr "AUTHENTICATE" |
1018 | 1014 |
1019 #: ../lib/rfc959.c:31 | 1015 #: lib/rfc959.c:31 |
1020 msgid "user@host port" | 1016 msgid "user@host port" |
1021 msgstr "utente@host porta" | 1017 msgstr "utente@host porta" |
1022 | 1018 |
1023 #: ../lib/rfc959.c:32 | 1019 #: lib/rfc959.c:32 |
1024 msgid "user@host NOAUTH" | 1020 msgid "user@host NOAUTH" |
1025 msgstr "utente@host NOAUTH" | 1021 msgstr "utente@host NOAUTH" |
1026 | 1022 |
1027 #: ../lib/rfc959.c:33 | 1023 #: lib/rfc959.c:33 |
1028 msgid "HTTP Proxy" | 1024 msgid "HTTP Proxy" |
1029 msgstr "Proxy HTTP" | 1025 msgstr "Proxy HTTP" |
1030 | 1026 |
1031 #: ../lib/rfc959.c:34 | 1027 #: lib/rfc959.c:34 |
1032 msgid "Custom" | 1028 msgid "Custom" |
1033 msgstr "Personalizzato" | 1029 msgstr "Personalizzato" |
1034 | 1030 |
1035 #: ../lib/rfc959.c:43 | 1031 #: lib/rfc959.c:43 |
1036 msgid "Email address:" | 1032 msgid "Email address:" |
1037 msgstr "Indirizzo e-mail:" | 1033 msgstr "Indirizzo e-mail:" |
1038 | 1034 |
1039 #: ../lib/rfc959.c:45 | 1035 #: lib/rfc959.c:45 |
1040 msgid "" | 1036 msgid "" |
1041 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 1037 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
1042 "server as anonymous" | 1038 "server as anonymous" |
1043 msgstr "" | 1039 msgstr "" |
1044 "Indica la password che verrà usata in caso di accesso anonimo ad un server " | 1040 "Indica la password che verrà usata in caso di accesso anonimo ad un server " |
1045 "FTP remoto" | 1041 "FTP remoto" |
1046 | 1042 |
1047 #: ../lib/rfc959.c:59 | 1043 #: lib/rfc959.c:59 |
1048 msgid "Proxy account:" | 1044 msgid "Proxy account:" |
1049 msgstr "Account del proxy server:" | 1045 msgstr "Account del proxy server:" |
1050 | 1046 |
1051 #: ../lib/rfc959.c:61 | 1047 #: lib/rfc959.c:61 |
1052 msgid "Your firewall account (optional)" | 1048 msgid "Your firewall account (optional)" |
1053 msgstr "Il proprio account del firewall (opzionale)" | 1049 msgstr "Il proprio account del firewall (opzionale)" |
1054 | 1050 |
1055 #: ../lib/rfc959.c:63 | 1051 #: lib/rfc959.c:63 |
1056 msgid "Proxy server type:" | 1052 msgid "Proxy server type:" |
1057 msgstr "Tipo di server proxy:" | 1053 msgstr "Tipo di server proxy:" |
1058 | 1054 |
1059 #: ../lib/rfc959.c:66 | 1055 #: lib/rfc959.c:66 |
1060 #, no-c-format | 1056 #, no-c-format |
1061 msgid "" | 1057 msgid "" |
1062 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 1058 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
1063 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 1059 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
1064 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 1060 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
1065 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | 1061 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " |
1066 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | 1062 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " |
1067 "can you type in %pu" | 1063 "can you type in %pu" |
1068 msgstr "" | 1064 msgstr "Indica il modo in cui il proprio server proxy si aspetta che venga effettuato l'accesso. È possibile specificare una stringa di 2 caratteri preceduti da % che saranno sostituiti dai dati effettivi. Il primo carattere può essere o una \"p\" nel caso di un proxy o una \"h\" per l'hostname del server FTP. Il secondo carattere può essere \"u\" (utente), \"p\" (password), \"h\" (host), \"o\" (port) oppure \"a\" (account). Per esempio, per specificare l'utente proxy, si può scrivere %pu" |
1069 "Indica il modo in cui il proprio server proxy si aspetta che venga " | 1065 |
1070 "effettuato l'accesso. È possibile specificare una stringa di 2 caratteri " | 1066 #: lib/rfc959.c:69 |
1071 "preceduti da che saranno sostituiti dai dati effettivi. Il primo carattere " | |
1072 "può essere o una 'p'nel caso di un proxy o una 'h' per l'hostname del server " | |
1073 "FTP. Il secondo carattere può essere 'u' (utente), 'p' (password), " | |
1074 "'h' (host), 'o' (port) oppure 'a' (account).Per esempio, per specificare " | |
1075 "l'utente proxy, si può scrivere %pu" | |
1076 | |
1077 #: ../lib/rfc959.c:69 | |
1078 msgid "Ignore PASV address" | 1067 msgid "Ignore PASV address" |
1079 msgstr "Ignorare indirizzo PASV" | 1068 msgstr "Ignorare indirizzo PASV" |
1080 | 1069 |
1081 #: ../lib/rfc959.c:72 | 1070 #: lib/rfc959.c:72 |
1082 msgid "" | 1071 msgid "" |
1083 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | 1072 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " |
1084 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | 1073 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " |
1085 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | 1074 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " |
1086 "address in a PASV reply." | 1075 "address in a PASV reply." |
1088 "Se abilitato, il campo indirizzo PASV IP del server FTP verrà ignorato ed al " | 1077 "Se abilitato, il campo indirizzo PASV IP del server FTP verrà ignorato ed al " |
1089 "suo posto sarà utilizzato l'indirizzo IP dell'host. Ciò è spesso necessario " | 1078 "suo posto sarà utilizzato l'indirizzo IP dell'host. Ciò è spesso necessario " |
1090 "per i router che in una risposta PASV forniscono il loro indirizzo IP " | 1079 "per i router che in una risposta PASV forniscono il loro indirizzo IP " |
1091 "interno invece di quello esterno." | 1080 "interno invece di quello esterno." |
1092 | 1081 |
1093 #: ../lib/rfc959.c:74 | 1082 #: lib/rfc959.c:74 |
1094 msgid "Passive file transfers" | 1083 msgid "Passive file transfers" |
1095 msgstr "Trasferimento passivo dei file" | 1084 msgstr "Trasferimento passivo dei file" |
1096 | 1085 |
1097 #: ../lib/rfc959.c:77 | 1086 #: lib/rfc959.c:77 |
1098 msgid "" | 1087 msgid "" |
1099 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1088 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
1100 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1089 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
1101 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1090 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
1102 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1091 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
1109 "questa opzione tranne se ci si sta collegando ad un server FTP meno recente " | 1098 "questa opzione tranne se ci si sta collegando ad un server FTP meno recente " |
1110 "che non la supporta. Se la modalità a trasferimento passivo è disabilitata " | 1099 "che non la supporta. Se la modalità a trasferimento passivo è disabilitata " |
1111 "gFTP aprirà una porta dal lato client ed il server remoto tenterà di " | 1100 "gFTP aprirà una porta dal lato client ed il server remoto tenterà di " |
1112 "connettersi ad essa." | 1101 "connettersi ad essa." |
1113 | 1102 |
1114 #: ../lib/rfc959.c:79 | 1103 #: lib/rfc959.c:79 |
1115 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1104 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1116 msgstr "Risolvere i link simbolici remoti (LIST -L)" | 1105 msgstr "Risolvere i link simbolici remoti (LIST -L)" |
1117 | 1106 |
1118 #: ../lib/rfc959.c:82 | 1107 #: lib/rfc959.c:82 |
1119 msgid "" | 1108 msgid "" |
1120 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 1109 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
1121 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1110 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
1122 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1111 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
1123 "option to LIST" | 1112 "option to LIST" |
1124 msgstr "" | 1113 msgstr "Il server FTP remoto tenterà di risolvere i collegamenti simbolici nell'elenco della directory. In generale è consigliabile lasciare abilitata questa opzione. La si dovrebbe disabilitare solo nel caso in cui il server FTP remoto non supporti l'opzione -L per il comando LIST" |
1125 "Il server FTP remoto tenterà di risolvere i collegamenti simbolici " | 1114 |
1126 "nell'elencodella directory. In generale è consigliabile lasciare abilitata " | 1115 #: lib/rfc959.c:84 |
1127 "questa opzione.La si dovrebbe disabilitare solo nel caso in cui il server " | |
1128 "FTP remoto non supporti l'opzione -L per il comando LIST" | |
1129 | |
1130 #: ../lib/rfc959.c:84 | |
1131 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1116 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1132 msgstr "Trasferire file in modalità ASCII" | 1117 msgstr "Trasferire file in modalità ASCII" |
1133 | 1118 |
1134 #: ../lib/rfc959.c:87 | 1119 #: lib/rfc959.c:87 |
1135 msgid "" | 1120 msgid "" |
1136 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1121 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
1137 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1122 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
1138 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1123 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
1139 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1124 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
1144 "passaggio da una riga all'altra nel testo in maniera differente. Se si sta " | 1129 "passaggio da una riga all'altra nel testo in maniera differente. Se si sta " |
1145 "trasferendo un file tra due sistemi UNIX allora la si può lasciare " | 1130 "trasferendo un file tra due sistemi UNIX allora la si può lasciare " |
1146 "disattivata. Nel caso di trasferimento di file binari si dovrà lasciare " | 1131 "disattivata. Nel caso di trasferimento di file binari si dovrà lasciare " |
1147 "disabilitata l'opzione." | 1132 "disabilitata l'opzione." |
1148 | 1133 |
1149 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 | 1134 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 |
1150 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 | 1135 #: lib/rfc959.c:1387 |
1151 #, c-format | 1136 #, c-format |
1152 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1137 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1153 msgstr "Risposta non valida \"%c\" ricevuta dal server.\n" | 1138 msgstr "Risposta non valida \"%c\" ricevuta dal server.\n" |
1154 | 1139 |
1155 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 | 1140 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 |
1156 #, c-format | 1141 #, c-format |
1157 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1142 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1158 msgstr "Impossibile trovare indirizzo IP nella risposta PASV «%s»\n" | 1143 msgstr "Impossibile trovare indirizzo IP nella risposta PASV «%s»\n" |
1159 | 1144 |
1160 #: ../lib/rfc959.c:715 | 1145 #: lib/rfc959.c:715 |
1161 #, c-format | 1146 #, c-format |
1162 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1147 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1163 msgstr "" | 1148 msgstr "" |
1164 "Indirizzo IP nella risposta PASV ignorato, connessione in corso a %d.%d.%d.%" | 1149 "Indirizzo IP nella risposta PASV ignorato, connessione in corso a " |
1165 "d:%d\n" | 1150 "%d.%d.%d.%d:%d\n" |
1166 | 1151 |
1167 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 | 1152 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 |
1168 #, c-format | 1153 #, c-format |
1169 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1154 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1170 msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n" | 1155 msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n" |
1171 | 1156 |
1172 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 | 1157 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 |
1173 #, c-format | 1158 #, c-format |
1174 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1159 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1175 msgstr "Impossibile ottenere il nome del socket: %s\n" | 1160 msgstr "Impossibile ottenere il nome del socket: %s\n" |
1176 | 1161 |
1177 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 | 1162 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 |
1178 #, c-format | 1163 #, c-format |
1179 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1164 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1180 msgstr "Impossibile collegarsi ad una porta: %s\n" | 1165 msgstr "Impossibile collegarsi ad una porta: %s\n" |
1181 | 1166 |
1182 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 | 1167 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 |
1183 #, c-format | 1168 #, c-format |
1184 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1169 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1185 msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n" | 1170 msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n" |
1186 | 1171 |
1187 #: ../lib/rfc959.c:817 | 1172 #: lib/rfc959.c:817 |
1188 #, c-format | 1173 #, c-format |
1189 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1174 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1190 msgstr "Creazione di un socket IPv6 fallita: %s\n" | 1175 msgstr "Creazione di un socket IPv6 fallita: %s\n" |
1191 | 1176 |
1192 #: ../lib/rfc959.c:837 | 1177 #: lib/rfc959.c:837 |
1193 msgid "" | 1178 msgid "" |
1194 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1179 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1195 msgstr "" | 1180 msgstr "" |
1196 "Errore: non sembra esserci una connessione via IPv6. Interruzione " | 1181 "Errore: non sembra esserci una connessione via IPv6. Interruzione " |
1197 "connessione.\n" | 1182 "connessione.\n" |
1198 | 1183 |
1199 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 | 1184 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 |
1200 #, c-format | 1185 #, c-format |
1201 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1186 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1202 msgstr "Riposta EPSV non valida «%s»\n" | 1187 msgstr "Riposta EPSV non valida «%s»\n" |
1203 | 1188 |
1204 #: ../lib/rfc959.c:931 | 1189 #: lib/rfc959.c:931 |
1205 #, c-format | 1190 #, c-format |
1206 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1191 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1207 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" | 1192 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" |
1208 | 1193 |
1209 #: ../lib/rfc959.c:1005 | 1194 #: lib/rfc959.c:1005 |
1210 #, c-format | 1195 #, c-format |
1211 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1196 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1212 msgstr "Impossibile accettare la connessione dal server: %s\n" | 1197 msgstr "Impossibile accettare la connessione dal server: %s\n" |
1213 | 1198 |
1214 #: ../lib/rfc959.c:1542 | 1199 #: lib/rfc959.c:1542 |
1215 msgid "total" | 1200 msgid "total" |
1216 msgstr "totale" | 1201 msgstr "totale" |
1217 | 1202 |
1218 #: ../lib/rfc959.c:1544 | 1203 #: lib/rfc959.c:1544 |
1219 #, c-format | 1204 #, c-format |
1220 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1205 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1221 msgstr "Attenzione: impossibile analizzare l'elenco «%s»\n" | 1206 msgstr "Attenzione: impossibile analizzare l'elenco «%s»\n" |
1222 | 1207 |
1223 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1208 #: lib/sshv2.c:28 |
1224 msgid "SSH" | 1209 msgid "SSH" |
1225 msgstr "SSH" | 1210 msgstr "SSH" |
1226 | 1211 |
1227 #: ../lib/sshv2.c:31 | 1212 #: lib/sshv2.c:31 |
1228 msgid "SSH Prog Name:" | 1213 msgid "SSH Prog Name:" |
1229 msgstr "Nome del programma SSH:" | 1214 msgstr "Nome del programma SSH:" |
1230 | 1215 |
1231 #: ../lib/sshv2.c:33 | 1216 #: lib/sshv2.c:33 |
1232 msgid "The path to the SSH executable" | 1217 msgid "The path to the SSH executable" |
1233 msgstr "Percorso dell'eseguibile SSH" | 1218 msgstr "Percorso dell'eseguibile SSH" |
1234 | 1219 |
1235 #: ../lib/sshv2.c:34 | 1220 #: lib/sshv2.c:34 |
1236 msgid "SSH Extra Params:" | 1221 msgid "SSH Extra Params:" |
1237 msgstr "Parametri extra per SSH:" | 1222 msgstr "Parametri extra per SSH:" |
1238 | 1223 |
1239 #: ../lib/sshv2.c:36 | 1224 #: lib/sshv2.c:36 |
1240 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1225 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1241 msgstr "Parametri extra da passare al programma SSH" | 1226 msgstr "Parametri extra da passare al programma SSH" |
1242 | 1227 |
1243 #: ../lib/sshv2.c:38 | 1228 #: lib/sshv2.c:38 |
1244 msgid "Need SSH User/Pass" | 1229 msgid "Need SSH User/Pass" |
1245 msgstr "Utente/Password richiesti per SSH" | 1230 msgstr "Utente/Password richiesti per SSH" |
1246 | 1231 |
1247 #: ../lib/sshv2.c:41 | 1232 #: lib/sshv2.c:41 |
1248 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1233 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1249 msgstr "Nome utente e password sono richiesti per le connessioni SSH" | 1234 msgstr "Nome utente e password sono richiesti per le connessioni SSH" |
1250 | 1235 |
1251 #: ../lib/sshv2.c:298 | 1236 #: lib/sshv2.c:298 |
1252 #, c-format | 1237 #, c-format |
1253 msgid "Running program %s\n" | 1238 msgid "Running program %s\n" |
1254 msgstr "Esecuzione programma %s\n" | 1239 msgstr "Esecuzione programma %s\n" |
1255 | 1240 |
1256 #: ../lib/sshv2.c:307 | 1241 #: lib/sshv2.c:307 |
1257 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1242 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1258 msgstr "Inserire passphrase per la chiave RSA" | 1243 msgstr "Inserire passphrase per la chiave RSA" |
1259 | 1244 |
1260 #: ../lib/sshv2.c:308 | 1245 #: lib/sshv2.c:308 |
1261 msgid "Enter passphrase for key '" | 1246 msgid "Enter passphrase for key '" |
1262 msgstr "Inserire passphrase per la chiave '" | 1247 msgstr "Inserire passphrase per la chiave '" |
1263 | 1248 |
1264 #: ../lib/sshv2.c:309 | 1249 #: lib/sshv2.c:309 |
1265 msgid "Password" | 1250 msgid "Password" |
1266 msgstr "Password" | 1251 msgstr "Password" |
1267 | 1252 |
1268 #: ../lib/sshv2.c:310 | 1253 #: lib/sshv2.c:310 |
1269 msgid "password" | 1254 msgid "password" |
1270 msgstr "password" | 1255 msgstr "password" |
1271 | 1256 |
1272 #: ../lib/sshv2.c:414 | 1257 #: lib/sshv2.c:414 |
1273 msgid "(yes/no)?" | 1258 msgid "(yes/no)?" |
1274 msgstr "(sì/no)?" | 1259 msgstr "(sì/no)?" |
1275 | 1260 |
1276 #: ../lib/sshv2.c:432 | 1261 #: lib/sshv2.c:432 |
1277 msgid "Enter PASSCODE:" | 1262 msgid "Enter PASSCODE:" |
1278 msgstr "Inserire PASSCODE:" | 1263 msgstr "Inserire PASSCODE:" |
1279 | 1264 |
1280 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 | 1265 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 |
1281 #: ../src/gtk/transfer.c:564 | 1266 #: src/gtk/transfer.c:563 |
1282 msgid "Enter Password" | 1267 msgid "Enter Password" |
1283 msgstr "Inserire la password" | 1268 msgstr "Inserire la password" |
1284 | 1269 |
1285 #: ../lib/sshv2.c:437 | 1270 #: lib/sshv2.c:437 |
1286 msgid "Enter SecurID Password:" | 1271 msgid "Enter SecurID Password:" |
1287 msgstr "Inserire la password SecurID:" | 1272 msgstr "Inserire la password SecurID:" |
1288 | 1273 |
1289 #: ../lib/sshv2.c:487 | 1274 #: lib/sshv2.c:487 |
1290 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1275 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1291 msgstr "Errore: la password inserita è errata\n" | 1276 msgstr "Errore: la password inserita è errata\n" |
1292 | 1277 |
1293 #: ../lib/sshv2.c:516 | 1278 #: lib/sshv2.c:516 |
1294 #, c-format | 1279 #, c-format |
1295 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1280 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1296 msgstr "%d: inizializzazione del protocollo\n" | 1281 msgstr "%d: inizializzazione del protocollo\n" |
1297 | 1282 |
1298 #: ../lib/sshv2.c:520 | 1283 #: lib/sshv2.c:520 |
1299 #, c-format | 1284 #, c-format |
1300 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1285 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1301 msgstr "%d: versione del protocollo %d\n" | 1286 msgstr "%d: versione del protocollo %d\n" |
1302 | 1287 |
1303 #: ../lib/sshv2.c:529 | 1288 #: lib/sshv2.c:529 |
1304 #, c-format | 1289 #, c-format |
1305 msgid "%d: Open %s\n" | 1290 msgid "%d: Open %s\n" |
1306 msgstr "%d: apri %s\n" | 1291 msgstr "%d: apri %s\n" |
1307 | 1292 |
1308 #: ../lib/sshv2.c:534 | 1293 #: lib/sshv2.c:534 |
1309 #, c-format | 1294 #, c-format |
1310 msgid "%d: Close\n" | 1295 msgid "%d: Close\n" |
1311 msgstr "%d: chiudi\n" | 1296 msgstr "%d: chiudi\n" |
1312 | 1297 |
1313 #: ../lib/sshv2.c:537 | 1298 #: lib/sshv2.c:537 |
1314 #, c-format | 1299 #, c-format |
1315 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1300 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1316 msgstr "%d: apri directory «%s»\n" | 1301 msgstr "%d: apri directory «%s»\n" |
1317 | 1302 |
1318 #: ../lib/sshv2.c:542 | 1303 #: lib/sshv2.c:542 |
1319 #, c-format | 1304 #, c-format |
1320 msgid "%d: Read Directory\n" | 1305 msgid "%d: Read Directory\n" |
1321 msgstr "%d: leggi directory\n" | 1306 msgstr "%d: leggi directory\n" |
1322 | 1307 |
1323 #: ../lib/sshv2.c:546 | 1308 #: lib/sshv2.c:546 |
1324 #, c-format | 1309 #, c-format |
1325 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1310 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1326 msgstr "%d: rimuovi il file «%s»\n" | 1311 msgstr "%d: rimuovi il file «%s»\n" |
1327 | 1312 |
1328 #: ../lib/sshv2.c:551 | 1313 #: lib/sshv2.c:551 |
1329 #, c-format | 1314 #, c-format |
1330 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1315 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1331 msgstr "%d: crea directory «%s»\n" | 1316 msgstr "%d: crea directory «%s»\n" |
1332 | 1317 |
1333 #: ../lib/sshv2.c:556 | 1318 #: lib/sshv2.c:556 |
1334 #, c-format | 1319 #, c-format |
1335 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1320 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1336 msgstr "%d: rimuovi directory «%s»\n" | 1321 msgstr "%d: rimuovi directory «%s»\n" |
1337 | 1322 |
1338 #: ../lib/sshv2.c:561 | 1323 #: lib/sshv2.c:561 |
1339 #, c-format | 1324 #, c-format |
1340 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1325 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1341 msgstr "%d: percorso reale «%s»\n" | 1326 msgstr "%d: percorso reale «%s»\n" |
1342 | 1327 |
1343 #: ../lib/sshv2.c:566 | 1328 #: lib/sshv2.c:566 |
1344 #, c-format | 1329 #, c-format |
1345 msgid "%d: File attributes\n" | 1330 msgid "%d: File attributes\n" |
1346 msgstr "%d: attributi del file\n" | 1331 msgstr "%d: attributi del file\n" |
1347 | 1332 |
1348 #: ../lib/sshv2.c:570 | 1333 #: lib/sshv2.c:570 |
1349 #, c-format | 1334 #, c-format |
1350 msgid "%d: Stat %s\n" | 1335 msgid "%d: Stat %s\n" |
1351 msgstr "%d: stat %s\n" | 1336 msgstr "%d: stat %s\n" |
1352 | 1337 |
1353 #: ../lib/sshv2.c:590 | 1338 #: lib/sshv2.c:590 |
1354 #, c-format | 1339 #, c-format |
1355 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1340 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1356 msgstr "%d: chmod %s %o\n" | 1341 msgstr "%d: chmod %s %o\n" |
1357 | 1342 |
1358 #: ../lib/sshv2.c:595 | 1343 #: lib/sshv2.c:595 |
1359 #, c-format | 1344 #, c-format |
1360 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1345 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1361 msgstr "%d: utime %s %d\n" | 1346 msgstr "%d: utime %s %d\n" |
1362 | 1347 |
1363 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 | 1348 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 |
1364 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1349 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 |
1365 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1350 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1366 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1351 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1367 msgid "OK" | 1352 msgid "OK" |
1368 msgstr "OK" | 1353 msgstr "OK" |
1369 | 1354 |
1370 #: ../lib/sshv2.c:612 | 1355 #: lib/sshv2.c:612 |
1371 msgid "EOF" | 1356 msgid "EOF" |
1372 msgstr "EOF" | 1357 msgstr "EOF" |
1373 | 1358 |
1374 #: ../lib/sshv2.c:615 | 1359 #: lib/sshv2.c:615 |
1375 msgid "No such file or directory" | 1360 msgid "No such file or directory" |
1376 msgstr "File o directory inesistente" | 1361 msgstr "File o directory inesistente" |
1377 | 1362 |
1378 #: ../lib/sshv2.c:618 | 1363 #: lib/sshv2.c:618 |
1379 msgid "Permission denied" | 1364 msgid "Permission denied" |
1380 msgstr "Permesso negato" | 1365 msgstr "Permesso negato" |
1381 | 1366 |
1382 #: ../lib/sshv2.c:621 | 1367 #: lib/sshv2.c:621 |
1383 msgid "Failure" | 1368 msgid "Failure" |
1384 msgstr "Fallimento" | 1369 msgstr "Fallimento" |
1385 | 1370 |
1386 #: ../lib/sshv2.c:624 | 1371 #: lib/sshv2.c:624 |
1387 msgid "Bad message" | 1372 msgid "Bad message" |
1388 msgstr "Messaggio d'errore" | 1373 msgstr "Messaggio d'errore" |
1389 | 1374 |
1390 #: ../lib/sshv2.c:627 | 1375 #: lib/sshv2.c:627 |
1391 msgid "No connection" | 1376 msgid "No connection" |
1392 msgstr "Connessione assente" | 1377 msgstr "Connessione assente" |
1393 | 1378 |
1394 #: ../lib/sshv2.c:630 | 1379 #: lib/sshv2.c:630 |
1395 msgid "Connection lost" | 1380 msgid "Connection lost" |
1396 msgstr "Connessione perduta" | 1381 msgstr "Connessione perduta" |
1397 | 1382 |
1398 #: ../lib/sshv2.c:633 | 1383 #: lib/sshv2.c:633 |
1399 msgid "Operation unsupported" | 1384 msgid "Operation unsupported" |
1400 msgstr "Operazione non supportata" | 1385 msgstr "Operazione non supportata" |
1401 | 1386 |
1402 #: ../lib/sshv2.c:636 | 1387 #: lib/sshv2.c:636 |
1403 msgid "Unknown message returned from server" | 1388 msgid "Unknown message returned from server" |
1404 msgstr "Il messaggio restituito dal server è sconosciuto" | 1389 msgstr "Il messaggio restituito dal server è sconosciuto" |
1405 | 1390 |
1406 #: ../lib/sshv2.c:671 | 1391 #: lib/sshv2.c:671 |
1407 #, c-format | 1392 #, c-format |
1408 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1393 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1409 msgstr "Errore: la dimensione (%d) del messaggio è troppo grande\n" | 1394 msgstr "Errore: la dimensione (%d) del messaggio è troppo grande\n" |
1410 | 1395 |
1411 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 | 1396 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 |
1412 #: ../lib/sshv2.c:1959 | |
1413 #, c-format | 1397 #, c-format |
1414 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1398 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1415 msgstr "Errore: la dimensione (%d) del messaggio dal server è troppo grande\n" | 1399 msgstr "" |
1416 | 1400 "Errore: la dimensione (%d) del messaggio dal server è troppo grande\n" |
1417 #: ../lib/sshv2.c:736 | 1401 |
1402 #: lib/sshv2.c:736 | |
1418 msgid "" | 1403 msgid "" |
1419 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1404 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1420 "error message from the remote server follows:\n" | 1405 "error message from the remote server follows:\n" |
1421 msgstr "" | 1406 msgstr "" |
1422 "Si è verificato un errore nell'inizializzazione di una connessione SSH con " | 1407 "Si è verificato un errore nell'inizializzazione di una connessione SSH con " |
1423 "il server remoto. Il messaggio di errore è il seguente:\n" | 1408 "il server remoto. Il messaggio di errore è il seguente:\n" |
1424 | 1409 |
1425 #: ../lib/sshv2.c:1038 | 1410 #: lib/sshv2.c:1038 |
1426 #, c-format | 1411 #, c-format |
1427 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1412 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1428 msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n" | 1413 msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n" |
1429 | 1414 |
1430 #: ../lib/sshv2.c:1090 | 1415 #: lib/sshv2.c:1090 |
1431 #, c-format | 1416 #, c-format |
1432 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1417 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1433 msgstr "Accesso al server SSH %s avvenuto correttamente\n" | 1418 msgstr "Accesso al server SSH %s avvenuto correttamente\n" |
1434 | 1419 |
1435 #: ../lib/sslcommon.c:31 | 1420 #: lib/sslcommon.c:31 |
1436 msgid "SSL Engine" | 1421 msgid "SSL Engine" |
1437 msgstr "Motore SSL" | 1422 msgstr "Motore SSL" |
1438 | 1423 |
1439 #: ../lib/sslcommon.c:34 | 1424 #: lib/sslcommon.c:34 |
1440 msgid "SSL Entropy File:" | 1425 msgid "SSL Entropy File:" |
1441 msgstr "File di entropia per SSL:" | 1426 msgstr "File di entropia per SSL:" |
1442 | 1427 |
1443 #: ../lib/sslcommon.c:36 | 1428 #: lib/sslcommon.c:36 |
1444 msgid "SSL entropy file" | 1429 msgid "SSL entropy file" |
1445 msgstr "File di entropia per SSL" | 1430 msgstr "File di entropia per SSL" |
1446 | 1431 |
1447 #: ../lib/sslcommon.c:37 | 1432 #: lib/sslcommon.c:37 |
1448 msgid "Entropy Seed Length:" | 1433 msgid "Entropy Seed Length:" |
1449 msgstr "Lunghezza del seme di entropia" | 1434 msgstr "Lunghezza del seme di entropia" |
1450 | 1435 |
1451 #: ../lib/sslcommon.c:39 | 1436 #: lib/sslcommon.c:39 |
1452 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1437 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1453 msgstr "Il massimo numero di byte utilizzato dal seme del motore SSL" | 1438 msgstr "Il massimo numero di byte utilizzato dal seme del motore SSL" |
1454 | 1439 |
1455 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 | 1440 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 |
1456 msgid "Verify SSL Peer" | 1441 msgid "Verify SSL Peer" |
1457 msgstr "Verificare peer SSL" | 1442 msgstr "Verificare peer SSL" |
1458 | 1443 |
1459 #: ../lib/sslcommon.c:107 | 1444 #: lib/sslcommon.c:107 |
1460 #, c-format | 1445 #, c-format |
1461 msgid "" | 1446 msgid "" |
1462 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1447 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1463 "Issuer = %s\n" | 1448 "Issuer = %s\n" |
1464 "Subject = %s\n" | 1449 "Subject = %s\n" |
1465 "Error %i:%s\n" | 1450 "Error %i:%s\n" |
1466 msgstr "" | 1451 msgstr "" |
1467 "Errore nel certificato al livello : %i\n" | 1452 "Errore nel certificato al livello: %i\n" |
1468 "Emittente = %s\n" | 1453 "Emittente = %s\n" |
1469 "Oggetto = %s\n" | 1454 "Oggetto = %s\n" |
1470 "Errore %i:%s\n" | 1455 "Errore %i:%s\n" |
1471 | 1456 |
1472 #: ../lib/sslcommon.c:129 | 1457 #: lib/sslcommon.c:129 |
1473 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1458 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1474 msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer\n" | 1459 msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer\n" |
1475 | 1460 |
1476 #: ../lib/sslcommon.c:188 | 1461 #: lib/sslcommon.c:188 |
1477 #, c-format | 1462 #, c-format |
1478 msgid "" | 1463 msgid "" |
1479 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1464 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1480 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1465 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1481 msgstr "" | 1466 msgstr "" |
1482 "ERRORE: l'host presente nel certificato SSL (%s) non corrisponde all'host al " | 1467 "ERRORE: l'host presente nel certificato SSL (%s) non corrisponde all'host al " |
1483 "quale ci si è connessi (%s). La connessione verrà terminata.\n" | 1468 "quale ci si è connessi (%s). La connessione verrà terminata.\n" |
1484 | 1469 |
1485 #: ../lib/sslcommon.c:295 | 1470 #: lib/sslcommon.c:295 |
1486 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1471 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1487 msgstr "Impossibile inizializzare la libreria OpenSSL\n" | 1472 msgstr "Impossibile inizializzare la libreria OpenSSL\n" |
1488 | 1473 |
1489 #: ../lib/sslcommon.c:310 | 1474 #: lib/sslcommon.c:310 |
1490 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1475 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1491 msgstr "Errore nel caricamento dei certificati SSL predefiniti\n" | 1476 msgstr "Errore nel caricamento dei certificati SSL predefiniti\n" |
1492 | 1477 |
1493 #: ../lib/sslcommon.c:322 | 1478 #: lib/sslcommon.c:322 |
1494 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1479 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1495 msgstr "Errore nella lista dei cifrari (nessun cifrario valido)\n" | 1480 msgstr "Errore nella lista dei cifrari (nessun cifrario valido)\n" |
1496 | 1481 |
1497 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 | 1482 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 |
1498 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1483 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1499 msgstr "Errore: il motore SSL non è stato inizializzato\n" | 1484 msgstr "Errore: il motore SSL non è stato inizializzato\n" |
1500 | 1485 |
1501 #: ../lib/sslcommon.c:359 | 1486 #: lib/sslcommon.c:359 |
1502 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1487 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1503 msgstr "Errore nell'avviamento della connessione SSL (oggetto BIO)\n" | 1488 msgstr "Errore nell'avviamento della connessione SSL (oggetto BIO)\n" |
1504 | 1489 |
1505 #: ../lib/sslcommon.c:369 | 1490 #: lib/sslcommon.c:369 |
1506 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1491 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1507 msgstr "Errore nell'avviamento della connessione SSL (oggetto SSL)\n" | 1492 msgstr "Errore nell'avviamento della connessione SSL (oggetto SSL)\n" |
1508 | 1493 |
1509 #: ../lib/sslcommon.c:390 | 1494 #: lib/sslcommon.c:390 |
1510 #, c-format | 1495 #, c-format |
1511 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1496 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1512 msgstr "Errore nel certificato del peer: %s\n" | 1497 msgstr "Errore nel certificato del peer: %s\n" |
1513 | 1498 |
1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 | 1499 #: src/uicommon/gftpui.c:91 |
1515 #, c-format | 1500 #, c-format |
1516 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1501 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1517 msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n" | 1502 msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n" |
1518 | 1503 |
1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 | 1504 #: src/uicommon/gftpui.c:101 |
1520 msgid "Operation canceled\n" | 1505 msgid "Operation canceled\n" |
1521 msgstr "Operazione annullata\n" | 1506 msgstr "Operazione annullata\n" |
1522 | 1507 |
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 | 1508 #: src/uicommon/gftpui.c:190 |
1524 msgid "" | 1509 msgid "" |
1525 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1510 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1526 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1511 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1527 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1512 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1528 msgstr "" | 1513 msgstr "" |
1529 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti riguardo questo programma, " | 1514 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti riguardo questo programma, " |
1530 "siete liberi di inviare una email all'autore. Potete trovare le ultime " | 1515 "siete liberi di inviare una email all'autore. Potete trovare le ultime " |
1531 "novità su gFTP presso il sito web http://www.gftp.org/\n" | 1516 "novità su gFTP presso il sito web http://www.gftp.org/\n" |
1532 | 1517 |
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 | 1518 #: src/uicommon/gftpui.c:191 |
1534 msgid "" | 1519 msgid "" |
1535 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1520 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1536 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1521 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1537 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1522 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1538 msgstr "" | 1523 msgstr "" |
1539 "gFTP è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA; per maggiori dettagli consultare " | 1524 "gFTP è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA; per maggiori dettagli consultare " |
1540 "il file COPYING. Questo è software libero, e lo potete redistribuire sotto " | 1525 "il file COPYING. Questo è software libero, e lo potete redistribuire sotto " |
1541 "alcune condizioni; per i dettagli consultare il file COPYING\n" | 1526 "alcune condizioni; per i dettagli consultare il file COPYING\n" |
1542 | 1527 |
1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 | 1528 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 |
1544 msgid "Translated by" | 1529 msgid "Translated by" |
1545 msgstr "" | 1530 msgstr "" |
1546 "Traduzione italiana :\n" | 1531 "Tradotto da:\n" |
1532 "\n" | |
1547 "Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n" | 1533 "Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n" |
1548 "Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>" | 1534 "Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>" |
1549 | 1535 |
1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 | 1536 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 |
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 | 1537 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 |
1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 | 1538 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 |
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 | 1539 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 |
1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 | 1540 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 |
1555 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1541 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1556 msgstr "Errore: Non connesso ad alcun un sito remoto\n" | 1542 msgstr "Errore: non connesso ad alcun un sito remoto\n" |
1557 | 1543 |
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 | 1544 #: src/uicommon/gftpui.c:251 |
1559 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1545 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1560 msgstr "uso: chmod <permessi> <file>\n" | 1546 msgstr "uso: chmod <permessi> <file>\n" |
1561 | 1547 |
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 | 1548 #: src/uicommon/gftpui.c:292 |
1563 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1549 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1564 msgstr "uso: rename <vecchio nome> <nuovo nome>\n" | 1550 msgstr "uso: rename <vecchio nome> <nuovo nome>\n" |
1565 | 1551 |
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 | 1552 #: src/uicommon/gftpui.c:328 |
1567 msgid "usage: delete <file>\n" | 1553 msgid "usage: delete <file>\n" |
1568 msgstr "uso: delete <file>\n" | 1554 msgstr "uso: delete <file>\n" |
1569 | 1555 |
1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 | 1556 #: src/uicommon/gftpui.c:363 |
1571 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1557 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1572 msgstr "uso: rmdir <directory>\n" | 1558 msgstr "uso: rmdir <directory>\n" |
1573 | 1559 |
1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 | 1560 #: src/uicommon/gftpui.c:398 |
1575 msgid "usage: site <site command>\n" | 1561 msgid "usage: site <site command>\n" |
1576 msgstr "uso: site <comando sito>\n" | 1562 msgstr "uso: site <comando sito>\n" |
1577 | 1563 |
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 | 1564 #: src/uicommon/gftpui.c:433 |
1579 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1565 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1580 msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n" | 1566 msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n" |
1581 | 1567 |
1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 | 1568 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 |
1583 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1569 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1584 msgstr "uso: chdir <directory>\n" | 1570 msgstr "uso: chdir <directory>\n" |
1585 | 1571 |
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 | 1572 #: src/uicommon/gftpui.c:560 |
1587 msgid "Invalid argument\n" | 1573 msgid "Invalid argument\n" |
1588 msgstr "Argomento non valido\n" | 1574 msgstr "Argomento non valido\n" |
1589 | 1575 |
1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 | 1576 #: src/uicommon/gftpui.c:573 |
1591 msgid "Clear the directory cache\n" | 1577 msgid "Clear the directory cache\n" |
1592 msgstr "Pulisci la cache delle directory\n" | 1578 msgstr "Pulisci la cache delle directory\n" |
1593 | 1579 |
1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 | 1580 #: src/uicommon/gftpui.c:662 |
1595 msgid "usage: open " | 1581 msgid "usage: open " |
1596 msgstr "uso: open " | 1582 msgstr "uso: open " |
1597 | 1583 |
1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 | 1584 #: src/uicommon/gftpui.c:733 |
1599 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1585 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1600 msgstr "uso: set [variabile = valore]\n" | 1586 msgstr "uso: set [variabile = valore]\n" |
1601 | 1587 |
1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 | 1588 #: src/uicommon/gftpui.c:747 |
1603 #, c-format | 1589 #, c-format |
1604 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1590 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1605 msgstr "Errore: «%s» non è una variabile di configurazione valida.\n" | 1591 msgstr "Errore: «%s» non è una variabile di configurazione valida.\n" |
1606 | 1592 |
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 | 1593 #: src/uicommon/gftpui.c:754 |
1608 #, c-format | 1594 #, c-format |
1609 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1595 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1610 msgstr "" | 1596 msgstr "" |
1611 "Errore: la variabile «%s» non è disponibile nella versione testuale di gFTP\n" | 1597 "Errore: la variabile «%s» non è disponibile nella versione testuale di gFTP\n" |
1612 | 1598 |
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 | 1599 #: src/uicommon/gftpui.c:836 |
1614 msgid "" | 1600 msgid "" |
1615 "Supported commands:\n" | 1601 "Supported commands:\n" |
1616 "\n" | 1602 "\n" |
1617 msgstr "" | 1603 msgstr "" |
1618 "Comandi supportati:\n" | 1604 "Comandi supportati:\n" |
1619 "\n" | 1605 "\n" |
1620 | 1606 |
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 | 1607 #: src/uicommon/gftpui.c:879 |
1622 #, c-format | 1608 #, c-format |
1623 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1609 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1624 msgstr "uso: %s <file>\n" | 1610 msgstr "uso: %s <file>\n" |
1625 | 1611 |
1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 | 1612 #: src/uicommon/gftpui.c:964 |
1627 msgid "about" | 1613 msgid "about" |
1628 msgstr "informazioni" | 1614 msgstr "informazioni" |
1629 | 1615 |
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | 1616 #: src/uicommon/gftpui.c:965 |
1631 msgid "Shows gFTP information" | 1617 msgid "Shows gFTP information" |
1632 msgstr "Mostra le informazioni su gFTP" | 1618 msgstr "Mostra le informazioni su gFTP" |
1633 | 1619 |
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | 1620 #: src/uicommon/gftpui.c:966 |
1635 msgid "ascii" | 1621 msgid "ascii" |
1636 msgstr "ascii" | 1622 msgstr "ascii" |
1637 | 1623 |
1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | 1624 #: src/uicommon/gftpui.c:967 |
1639 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1625 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1640 msgstr "Imposta la modalità ascii per il trasferimento dei file (solo per FTP)" | 1626 msgstr "" |
1641 | 1627 "Imposta la modalità ascii per il trasferimento dei file (solo per FTP)" |
1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | 1628 |
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | |
1643 msgid "binary" | 1630 msgid "binary" |
1644 msgstr "binary" | 1631 msgstr "binary" |
1645 | 1632 |
1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 | 1633 #: src/uicommon/gftpui.c:969 |
1647 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1634 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1648 msgstr "" | 1635 msgstr "" |
1649 "Imposta la modalità binaria per il trasferimento dei file (solo per FTP)" | 1636 "Imposta la modalità binaria per il trasferimento dei file (solo per FTP)" |
1650 | 1637 |
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | 1638 #: src/uicommon/gftpui.c:970 |
1652 msgid "cd" | 1639 msgid "cd" |
1653 msgstr "cd" | 1640 msgstr "cd" |
1654 | 1641 |
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1642 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 |
1656 msgid "Changes the remote working directory" | 1643 msgid "Changes the remote working directory" |
1657 msgstr "Cambia la directory di lavoro remota" | 1644 msgstr "Cambia la directory di lavoro remota" |
1658 | 1645 |
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1646 #: src/uicommon/gftpui.c:972 |
1660 msgid "chdir" | 1647 msgid "chdir" |
1661 msgstr "chdir" | 1648 msgstr "chdir" |
1662 | 1649 |
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | 1650 #: src/uicommon/gftpui.c:974 |
1664 msgid "chmod" | 1651 msgid "chmod" |
1665 msgstr "chmod" | 1652 msgstr "chmod" |
1666 | 1653 |
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | 1654 #: src/uicommon/gftpui.c:975 |
1668 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1655 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1669 msgstr "Modifica i permessi di un file remoto" | 1656 msgstr "Modifica i permessi di un file remoto" |
1670 | 1657 |
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1658 #: src/uicommon/gftpui.c:976 |
1672 msgid "clear" | 1659 msgid "clear" |
1673 msgstr "clear" | 1660 msgstr "clear" |
1674 | 1661 |
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | 1662 #: src/uicommon/gftpui.c:977 |
1676 msgid "Available options: cache" | 1663 msgid "Available options: cache" |
1677 msgstr "Opzioni disponibili: cache" | 1664 msgstr "Opzioni disponibili: cache" |
1678 | 1665 |
1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | 1666 #: src/uicommon/gftpui.c:978 |
1680 msgid "close" | 1667 msgid "close" |
1681 msgstr "close" | 1668 msgstr "close" |
1682 | 1669 |
1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1670 #: src/uicommon/gftpui.c:979 |
1684 msgid "Disconnects from the remote site" | 1671 msgid "Disconnects from the remote site" |
1685 msgstr "Disconnette dal sito remoto" | 1672 msgstr "Disconnette dal sito remoto" |
1686 | 1673 |
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1674 #: src/uicommon/gftpui.c:980 |
1688 msgid "delete" | 1675 msgid "delete" |
1689 msgstr "delete" | 1676 msgstr "delete" |
1690 | 1677 |
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | 1678 #: src/uicommon/gftpui.c:981 |
1692 msgid "Removes a remote file" | 1679 msgid "Removes a remote file" |
1693 msgstr "Elimina un file remoto" | 1680 msgstr "Elimina un file remoto" |
1694 | 1681 |
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1682 #: src/uicommon/gftpui.c:982 |
1696 msgid "dir" | 1683 msgid "dir" |
1697 msgstr "dir" | 1684 msgstr "dir" |
1698 | 1685 |
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1686 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 |
1700 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1687 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1701 msgstr "Mostra l'elenco dei file per la directory remota corrente" | 1688 msgstr "Mostra l'elenco dei file per la directory remota corrente" |
1702 | 1689 |
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | 1690 #: src/uicommon/gftpui.c:984 |
1704 msgid "get" | 1691 msgid "get" |
1705 msgstr "get" | 1692 msgstr "get" |
1706 | 1693 |
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1694 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 |
1708 msgid "Downloads remote file(s)" | 1695 msgid "Downloads remote file(s)" |
1709 msgstr "Scarica file remoti" | 1696 msgstr "Scarica file remoti" |
1710 | 1697 |
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | 1698 #: src/uicommon/gftpui.c:986 |
1712 msgid "help" | 1699 msgid "help" |
1713 msgstr "help" | 1700 msgstr "help" |
1714 | 1701 |
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | 1702 #: src/uicommon/gftpui.c:987 |
1716 msgid "Shows this help screen" | 1703 msgid "Shows this help screen" |
1717 msgstr "Mostra questa schermata di aiuto" | 1704 msgstr "Mostra questa schermata di aiuto" |
1718 | 1705 |
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1706 #: src/uicommon/gftpui.c:988 |
1720 msgid "lcd" | 1707 msgid "lcd" |
1721 msgstr "lcd" | 1708 msgstr "lcd" |
1722 | 1709 |
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 | 1710 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 |
1724 msgid "Changes the local working directory" | 1711 msgid "Changes the local working directory" |
1725 msgstr "Cambia la directory di lavoro locale" | 1712 msgstr "Cambia la directory di lavoro locale" |
1726 | 1713 |
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | 1714 #: src/uicommon/gftpui.c:990 |
1728 msgid "lchdir" | 1715 msgid "lchdir" |
1729 msgstr "lchdir" | 1716 msgstr "lchdir" |
1730 | 1717 |
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | 1718 #: src/uicommon/gftpui.c:992 |
1732 msgid "lchmod" | 1719 msgid "lchmod" |
1733 msgstr "lchmod" | 1720 msgstr "lchmod" |
1734 | 1721 |
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | 1722 #: src/uicommon/gftpui.c:993 |
1736 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1723 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1737 msgstr "Cambia i permessi di un file locale" | 1724 msgstr "Cambia i permessi di un file locale" |
1738 | 1725 |
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | 1726 #: src/uicommon/gftpui.c:994 |
1740 msgid "ldelete" | 1727 msgid "ldelete" |
1741 msgstr "ldelete" | 1728 msgstr "ldelete" |
1742 | 1729 |
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:995 |
1744 msgid "Removes a local file" | 1731 msgid "Removes a local file" |
1745 msgstr "Elimina un file locale" | 1732 msgstr "Elimina un file locale" |
1746 | 1733 |
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | 1734 #: src/uicommon/gftpui.c:996 |
1748 msgid "ldir" | 1735 msgid "ldir" |
1749 msgstr "ldir" | 1736 msgstr "ldir" |
1750 | 1737 |
1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1738 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 |
1752 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1739 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1753 msgstr "Mostra l'elenco dei file per la directory locale corrente" | 1740 msgstr "Mostra l'elenco dei file per la directory locale corrente" |
1754 | 1741 |
1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:998 |
1756 msgid "lls" | 1743 msgid "lls" |
1757 msgstr "lls" | 1744 msgstr "lls" |
1758 | 1745 |
1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1760 msgid "lmkdir" | 1747 msgid "lmkdir" |
1761 msgstr "lmkdir" | 1748 msgstr "lmkdir" |
1762 | 1749 |
1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1764 msgid "Creates a local directory" | 1751 msgid "Creates a local directory" |
1765 msgstr "Crea una directory locale" | 1752 msgstr "Crea una directory locale" |
1766 | 1753 |
1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1768 msgid "lpwd" | 1755 msgid "lpwd" |
1769 msgstr "lpwd" | 1756 msgstr "lpwd" |
1770 | 1757 |
1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1772 msgid "Show current local directory" | 1759 msgid "Show current local directory" |
1773 msgstr "Mostra la directory locale corrente" | 1760 msgstr "Mostra la directory locale corrente" |
1774 | 1761 |
1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1776 msgid "lrename" | 1763 msgid "lrename" |
1777 msgstr "lrename" | 1764 msgstr "lrename" |
1778 | 1765 |
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1766 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1780 msgid "Rename a local file" | 1767 msgid "Rename a local file" |
1781 msgstr "Rinomina un file locale" | 1768 msgstr "Rinomina un file locale" |
1782 | 1769 |
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1770 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1784 msgid "lrmdir" | 1771 msgid "lrmdir" |
1785 msgstr "lrmdir" | 1772 msgstr "lrmdir" |
1786 | 1773 |
1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1788 msgid "Remove a local directory" | 1775 msgid "Remove a local directory" |
1789 msgstr "Rimuove una directory locale" | 1776 msgstr "Rimuove una directory locale" |
1790 | 1777 |
1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1792 msgid "ls" | 1779 msgid "ls" |
1793 msgstr "ls" | 1780 msgstr "ls" |
1794 | 1781 |
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 |
1796 msgid "mget" | 1783 msgid "mget" |
1797 msgstr "mget" | 1784 msgstr "mget" |
1798 | 1785 |
1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1786 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1800 msgid "mkdir" | 1787 msgid "mkdir" |
1801 msgstr "mkdir" | 1788 msgstr "mkdir" |
1802 | 1789 |
1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1790 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 |
1804 msgid "Creates a remote directory" | 1791 msgid "Creates a remote directory" |
1805 msgstr "Crea una directory remota" | 1792 msgstr "Crea una directory remota" |
1806 | 1793 |
1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1794 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1808 msgid "mput" | 1795 msgid "mput" |
1809 msgstr "mput" | 1796 msgstr "mput" |
1810 | 1797 |
1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1798 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1812 msgid "Uploads local file(s)" | 1799 msgid "Uploads local file(s)" |
1813 msgstr "Invia file locali" | 1800 msgstr "Invia file locali" |
1814 | 1801 |
1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1802 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1816 msgid "open" | 1803 msgid "open" |
1817 msgstr "open" | 1804 msgstr "open" |
1818 | 1805 |
1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1820 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1807 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1821 msgstr "Apre una connessione verso un sito remoto" | 1808 msgstr "Apre una connessione verso un sito remoto" |
1822 | 1809 |
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1810 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1824 msgid "put" | 1811 msgid "put" |
1825 msgstr "put" | 1812 msgstr "put" |
1826 | 1813 |
1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1814 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1828 msgid "pwd" | 1815 msgid "pwd" |
1829 msgstr "pwd" | 1816 msgstr "pwd" |
1830 | 1817 |
1831 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1818 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1832 msgid "Show current remote directory" | 1819 msgid "Show current remote directory" |
1833 msgstr "Mostra la directory remota corrente" | 1820 msgstr "Mostra la directory remota corrente" |
1834 | 1821 |
1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1822 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 |
1836 msgid "quit" | 1823 msgid "quit" |
1837 msgstr "quit" | 1824 msgstr "quit" |
1838 | 1825 |
1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1826 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1840 msgid "Exit from gFTP" | 1827 msgid "Exit from gFTP" |
1841 msgstr "Esci da gFTP" | 1828 msgstr "Esci da gFTP" |
1842 | 1829 |
1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1830 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1844 msgid "rename" | 1831 msgid "rename" |
1845 msgstr "rename" | 1832 msgstr "rename" |
1846 | 1833 |
1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1834 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1848 msgid "Rename a remote file" | 1835 msgid "Rename a remote file" |
1849 msgstr "Rinomina un file remoto" | 1836 msgstr "Rinomina un file remoto" |
1850 | 1837 |
1851 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1838 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 |
1852 msgid "rmdir" | 1839 msgid "rmdir" |
1853 msgstr "rmdir" | 1840 msgstr "rmdir" |
1854 | 1841 |
1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1842 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1856 msgid "Remove a remote directory" | 1843 msgid "Remove a remote directory" |
1857 msgstr "Rimuove una directory remota:" | 1844 msgstr "Rimuove una directory remota:" |
1858 | 1845 |
1859 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1846 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 |
1860 msgid "set" | 1847 msgid "set" |
1861 msgstr "set" | 1848 msgstr "set" |
1862 | 1849 |
1863 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1850 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 |
1864 msgid "" | 1851 msgid "" |
1865 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1852 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1866 msgstr "" | 1853 msgstr "" |
1867 "Mostra le variabili del file di configurazione. È possibile anche impostarle " | 1854 "Mostra le variabili del file di configurazione. È possibile anche impostarle " |
1868 "mediante var=valore" | 1855 "mediante var=valore" |
1869 | 1856 |
1870 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1857 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 |
1871 msgid "site" | 1858 msgid "site" |
1872 msgstr "site" | 1859 msgstr "site" |
1873 | 1860 |
1874 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1861 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 |
1875 msgid "Run a site specific command" | 1862 msgid "Run a site specific command" |
1876 msgstr "Esegui comandi specifici per il sito" | 1863 msgstr "Esegui comandi specifici per il sito" |
1877 | 1864 |
1878 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 | 1865 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 |
1879 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1866 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1880 msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n" | 1867 msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n" |
1881 | 1868 |
1882 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 | 1869 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 |
1883 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1870 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1884 msgstr "Errore: disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n" | 1871 msgstr "Errore: disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n" |
1885 | 1872 |
1886 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 | 1873 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 |
1887 #, c-format | 1874 #, c-format |
1888 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1875 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1889 msgstr "Impossibile ricevere «%s» da %s\n" | 1876 msgstr "Impossibile ricevere «%s» da %s\n" |
1890 | 1877 |
1891 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 | 1878 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 |
1892 #, c-format | 1879 #, c-format |
1893 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1880 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1894 msgstr "Trasferimento «%s» avvenuto con successo a %.2f kB/s\n" | 1881 msgstr "Trasferimento «%s» avvenuto con successo a %.2f kB/s\n" |
1895 | 1882 |
1896 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 | 1883 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 |
1897 #, c-format | 1884 #, c-format |
1898 msgid "There was an error transfering the file %s" | 1885 msgid "There was an error transfering the file %s" |
1899 msgstr "Si è verificato un errore durante il trasferimento del file %s" | 1886 msgstr "Si è verificato un errore durante il trasferimento del file %s" |
1900 | 1887 |
1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 1888 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 |
1902 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 |
1903 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1904 #, c-format | 1890 #, c-format |
1905 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1891 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1906 msgstr "%s: premere il pulsante stop prima di qualsiasi altra azione\n" | 1892 msgstr "%s: premere il pulsante stop prima di qualsiasi altra azione\n" |
1907 | 1893 |
1908 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 | 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1909 msgid "Run Bookmark" | 1895 msgid "Run Bookmark" |
1910 msgstr "Esegui segnalibro" | 1896 msgstr "Esegui segnalibro" |
1911 | 1897 |
1912 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 | 1898 #: src/gtk/bookmarks.c:71 |
1913 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1899 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1914 msgstr "Aggiunta segnalibro: inserire il nome del segnalibro\n" | 1900 msgstr "Aggiunta segnalibro: inserire il nome del segnalibro\n" |
1915 | 1901 |
1916 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 | 1902 #: src/gtk/bookmarks.c:78 |
1917 #, c-format | 1903 #, c-format |
1918 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1904 msgid "" |
1919 msgstr "" | 1905 "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1920 "Aggiunta segnalibro: impossibile aggiungere «%s» poichè il nome esiste già\n" | 1906 msgstr "Aggiunta segnalibro: impossibile aggiungere «%s» poiché il nome esiste già\n" |
1921 | 1907 |
1922 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1908 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 |
1923 msgid "Add Bookmark" | 1909 msgid "Add Bookmark" |
1924 msgstr "Aggiunta di un segnalibro" | 1910 msgstr "Aggiunta di un segnalibro" |
1925 | 1911 |
1926 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 | 1912 #: src/gtk/bookmarks.c:142 |
1927 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1913 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1928 msgstr "Aggiunta di un segnalibro: è necessario inserire un nome per l'host\n" | 1914 msgstr "" |
1929 | 1915 "Aggiunta di un segnalibro: è necessario inserire un nome per l'host\n" |
1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1916 |
1917 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | |
1931 msgid "" | 1918 msgid "" |
1932 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1919 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1933 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1920 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1934 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1921 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1935 msgstr "" | 1922 msgstr "" |
1936 "Inserire il nome del segnalibro che si desidera aggiungere\n" | 1923 "Inserire il nome del segnalibro che si desidera aggiungere\n" |
1937 "È possibile separare gli elementi con \"/\" per inserirli in un sottomenù\n" | 1924 "È possibile separare gli elementi con \"/\" per inserirli in un sottomenù\n" |
1938 "(es: Siti Linux/Debian)" | 1925 "(es: Siti Linux/Debian)" |
1939 | 1926 |
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1927 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1941 msgid "Remember password" | 1928 msgid "Remember password" |
1942 msgstr "Ricorda la password" | 1929 msgstr "Ricorda la password" |
1943 | 1930 |
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 | 1931 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 |
1945 msgid "New Folder" | 1932 msgid "New Folder" |
1946 msgstr "Nuova cartella" | 1933 msgstr "Nuova cartella" |
1947 | 1934 |
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 | 1935 #: src/gtk/bookmarks.c:474 |
1949 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1936 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1950 msgstr "Inserire il nome della cartella da creare" | 1937 msgstr "Inserire il nome della cartella da creare" |
1951 | 1938 |
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 | 1939 #: src/gtk/bookmarks.c:484 |
1953 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1940 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1954 msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare" | 1941 msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare" |
1955 | 1942 |
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 | 1943 #: src/gtk/bookmarks.c:557 |
1957 #, c-format | 1944 #, c-format |
1958 msgid "" | 1945 msgid "" |
1959 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1946 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1960 "%s and all it's children?" | 1947 "%s and all it's children?" |
1961 msgstr "" | 1948 msgstr "" |
1962 "Si è sicuri di voler cancellare il segnalibro\n" | 1949 "Si è sicuri di voler cancellare il segnalibro\n" |
1963 "«%s» e tutti quelli ad esso collegati?" | 1950 "«%s» e tutti quelli ad esso collegati?" |
1964 | 1951 |
1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 | 1952 #: src/gtk/bookmarks.c:558 |
1966 msgid "Delete Bookmark" | 1953 msgid "Delete Bookmark" |
1967 msgstr "Elimina segnalibro" | 1954 msgstr "Elimina segnalibro" |
1968 | 1955 |
1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 | 1956 #: src/gtk/bookmarks.c:630 |
1970 msgid "Bookmarks" | 1957 msgid "Bookmarks" |
1971 msgstr "Segnalibri" | 1958 msgstr "Segnalibri" |
1972 | 1959 |
1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 | 1960 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 |
1974 msgid "Edit Entry" | 1961 msgid "Edit Entry" |
1975 msgstr "Modifica voce" | 1962 msgstr "Modifica voce" |
1976 | 1963 |
1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 | 1964 #: src/gtk/bookmarks.c:891 |
1978 msgid "Description:" | 1965 msgid "Description:" |
1979 msgstr "Descrizione:" | 1966 msgstr "Descrizione:" |
1980 | 1967 |
1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 | 1968 #: src/gtk/bookmarks.c:906 |
1982 msgid "Hostname:" | 1969 msgid "Hostname:" |
1983 msgstr "Nome host:" | 1970 msgstr "Nome host:" |
1984 | 1971 |
1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 | 1972 #: src/gtk/bookmarks.c:919 |
1986 msgid "Port:" | 1973 msgid "Port:" |
1987 msgstr "Porta:" | 1974 msgstr "Porta:" |
1988 | 1975 |
1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 | 1976 #: src/gtk/bookmarks.c:936 |
1990 msgid "Protocol:" | 1977 msgid "Protocol:" |
1991 msgstr "Protocollo:" | 1978 msgstr "Protocollo:" |
1992 | 1979 |
1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 | 1980 #: src/gtk/bookmarks.c:960 |
1994 msgid "Remote Directory:" | 1981 msgid "Remote Directory:" |
1995 msgstr "Directory remota:" | 1982 msgstr "Directory remota:" |
1996 | 1983 |
1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 | 1984 #: src/gtk/bookmarks.c:973 |
1998 msgid "Local Directory:" | 1985 msgid "Local Directory:" |
1999 msgstr "Directory Locale:" | 1986 msgstr "Directory Locale:" |
2000 | 1987 |
2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 | 1988 #: src/gtk/bookmarks.c:990 |
2002 msgid "Username:" | 1989 msgid "Username:" |
2003 msgstr "Nome utente:" | 1990 msgstr "Nome utente:" |
2004 | 1991 |
2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 | 1992 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 |
2006 msgid "Password:" | 1993 msgid "Password:" |
2007 msgstr "Password:" | 1994 msgstr "Password:" |
2008 | 1995 |
2009 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 | 1996 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 |
2010 msgid "Account:" | 1997 msgid "Account:" |
2011 msgstr "Account:" | 1998 msgstr "Account:" |
2012 | 1999 |
2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 | 2000 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 |
2014 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 2001 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
2015 msgstr "Connetti come ANONYMOUS" | 2002 msgstr "Connetti come ANONYMOUS" |
2016 | 2003 |
2017 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 | 2004 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 |
2018 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 2005 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 |
2019 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | 2006 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 |
2020 msgid " Cancel " | 2007 msgid " Cancel " |
2021 msgstr " Annulla " | 2008 msgstr " Annulla " |
2022 | 2009 |
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | 2010 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 |
2024 msgid "Apply" | 2011 msgid "Apply" |
2025 msgstr "Applica" | 2012 msgstr "Applica" |
2026 | 2013 |
2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 | 2014 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 |
2028 msgid "/_File" | 2015 msgid "/_File" |
2029 msgstr "/_File" | 2016 msgstr "/_File" |
2030 | 2017 |
2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 | 2018 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 |
2032 msgid "/File/tearoff" | 2019 msgid "/File/tearoff" |
2033 msgstr "/File/tearoff" | 2020 msgstr "/File/tearoff" |
2034 | 2021 |
2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 | 2022 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 |
2036 msgid "/File/New Folder..." | 2023 msgid "/File/New Folder..." |
2037 msgstr "/File/Nuova Cartella..." | 2024 msgstr "/File/Nuova Cartella..." |
2038 | 2025 |
2039 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 | 2026 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 |
2040 msgid "/File/New Item..." | 2027 msgid "/File/New Item..." |
2041 msgstr "/File/Nuovo elemento..." | 2028 msgstr "/File/Nuovo elemento..." |
2042 | 2029 |
2043 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | 2030 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 |
2044 msgid "/File/Delete" | 2031 msgid "/File/Delete" |
2045 msgstr "/File/Elimina" | 2032 msgstr "/File/Elimina" |
2046 | 2033 |
2047 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2034 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 |
2048 msgid "/File/Properties..." | 2035 msgid "/File/Properties..." |
2049 msgstr "/File/Proprietà..." | 2036 msgstr "/File/Proprietà..." |
2050 | 2037 |
2051 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2038 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 |
2052 msgid "/File/sep" | 2039 msgid "/File/sep" |
2053 msgstr "/File/sep" | 2040 msgstr "/File/sep" |
2054 | 2041 |
2055 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2042 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 |
2056 msgid "/File/Close" | 2043 msgid "/File/Close" |
2057 msgstr "/File/Chiudi" | 2044 msgstr "/File/Chiudi" |
2058 | 2045 |
2059 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 | 2046 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 |
2060 msgid "Edit Bookmarks" | 2047 msgid "Edit Bookmarks" |
2061 msgstr "Modifica segnalibri" | 2048 msgstr "Modifica segnalibri" |
2062 | 2049 |
2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2050 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2064 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2051 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2065 msgid "Chmod" | 2052 msgid "Chmod" |
2066 msgstr "Chmod" | 2053 msgstr "Chmod" |
2067 | 2054 |
2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | 2055 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
2069 msgid "" | 2056 msgid "" |
2070 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 2057 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
2071 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 2058 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
2072 msgstr "" | 2059 msgstr "" |
2073 "Potete ora modificare gli attributi dei file\n" | 2060 "Potete ora modificare gli attributi dei file\n" |
2074 "Nota: non tutti i server ftp supportano il comando chmod" | 2061 "Nota: non tutti i server ftp supportano il comando chmod" |
2075 | 2062 |
2076 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 | 2063 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
2077 msgid "Special" | 2064 msgid "Special" |
2078 msgstr "Speciale" | 2065 msgstr "Speciale" |
2079 | 2066 |
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 | 2067 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
2081 msgid "SUID" | 2068 msgid "SUID" |
2082 msgstr "SUID" | 2069 msgstr "SUID" |
2083 | 2070 |
2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 | 2071 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 |
2085 msgid "SGID" | 2072 msgid "SGID" |
2086 msgstr "SGID" | 2073 msgstr "SGID" |
2087 | 2074 |
2088 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2075 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
2089 msgid "Sticky" | 2076 msgid "Sticky" |
2090 msgstr "Sticky" | 2077 msgstr "Sticky" |
2091 | 2078 |
2092 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 | 2079 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 |
2093 msgid "User" | 2080 msgid "User" |
2094 msgstr "Utente" | 2081 msgstr "Utente" |
2095 | 2082 |
2096 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2083 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
2097 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2084 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2098 msgid "Read" | 2085 msgid "Read" |
2099 msgstr "Lettura" | 2086 msgstr "Lettura" |
2100 | 2087 |
2101 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 | 2088 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
2102 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 | 2089 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
2103 msgid "Write" | 2090 msgid "Write" |
2104 msgstr "Scrittura" | 2091 msgstr "Scrittura" |
2105 | 2092 |
2106 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2093 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
2107 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2094 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2108 msgid "Execute" | 2095 msgid "Execute" |
2109 msgstr "Esecuzione" | 2096 msgstr "Esecuzione" |
2110 | 2097 |
2111 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 | 2098 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 |
2112 msgid "Group" | 2099 msgid "Group" |
2113 msgstr "Gruppo" | 2100 msgstr "Gruppo" |
2114 | 2101 |
2115 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2102 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2116 msgid "Other" | 2103 msgid "Other" |
2117 msgstr "Altro" | 2104 msgstr "Altro" |
2118 | 2105 |
2119 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 | 2106 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 |
2120 #, c-format | 2107 #, c-format |
2121 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2108 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
2122 msgstr "Si vuole veramente eliminare questi %ld file e %ld directory" | 2109 msgstr "Si vuole veramente eliminare questi %ld file e %ld directory" |
2123 | 2110 |
2124 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | 2111 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2125 #, c-format | 2112 #, c-format |
2126 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | 2113 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" |
2127 msgstr "Si vuole veramente eliminare questi %ld file" | 2114 msgstr "Si vuole veramente eliminare questi %ld file" |
2128 | 2115 |
2129 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | 2116 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 |
2130 #, c-format | 2117 #, c-format |
2131 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | 2118 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" |
2132 msgstr "Si vuole veramente eliminare queste %ld directory" | 2119 msgstr "Si vuole veramente eliminare queste %ld directory" |
2133 | 2120 |
2134 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2121 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2135 msgid "Delete Files/Directories" | 2122 msgid "Delete Files/Directories" |
2136 msgstr "Elimina file/directory" | 2123 msgstr "Elimina file/directory" |
2137 | 2124 |
2138 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2125 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 |
2139 msgid "Delete" | 2126 msgid "Delete" |
2140 msgstr "Elimina" | 2127 msgstr "Elimina" |
2141 | 2128 |
2142 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 | 2129 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 |
2143 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 | 2130 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020 |
2144 msgid "Connect" | 2131 msgid "Connect" |
2145 msgstr "Connetti" | 2132 msgstr "Connetti" |
2146 | 2133 |
2147 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2134 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 |
2148 #, c-format | 2135 #, c-format |
2149 msgid "Received URL %s\n" | 2136 msgid "Received URL %s\n" |
2150 msgstr "Ricevuto URL «%s»\n" | 2137 msgstr "Ricevuto URL «%s»\n" |
2151 | 2138 |
2152 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | 2139 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 |
2153 msgid "Drag-N-Drop" | 2140 msgid "Drag-N-Drop" |
2154 msgstr "Drag and drop" | 2141 msgstr "Drag and drop" |
2155 | 2142 |
2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
2157 msgid "Exit" | 2144 msgid "Exit" |
2158 msgstr "Esci" | 2145 msgstr "Esci" |
2159 | 2146 |
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
2161 msgid "" | 2148 msgid "" |
2162 "There are file transfers in progress.\n" | 2149 "There are file transfers in progress.\n" |
2163 "Are you sure you want to exit?" | 2150 "Are you sure you want to exit?" |
2164 msgstr "" | 2151 msgstr "" |
2165 "Ci sono dei trasferimenti di file in corso.\n" | 2152 "Ci sono dei trasferimenti di file in corso.\n" |
2166 "Si è sicuri di voler uscire dal programma?" | 2153 "Si è sicuri di voler uscire dal programma?" |
2167 | 2154 |
2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
2169 msgid "Connect via URL" | 2156 msgid "Connect via URL" |
2170 msgstr "Connessione tramite URL" | 2157 msgstr "Connessione tramite URL" |
2171 | 2158 |
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
2173 msgid "Enter a URL to connect to" | 2160 msgid "Enter a URL to connect to" |
2174 msgstr "Inserire un URL a cui collegarsi" | 2161 msgstr "Inserire un URL a cui collegarsi" |
2175 | 2162 |
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
2177 msgid "OpenURL" | 2164 msgid "OpenURL" |
2178 msgstr "Apri URL" | 2165 msgstr "Apri URL" |
2179 | 2166 |
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
2181 msgid "/_FTP" | 2168 msgid "/_FTP" |
2182 msgstr "/_FTP" | 2169 msgstr "/_FTP" |
2183 | 2170 |
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
2185 msgid "/FTP/tearoff" | 2172 msgid "/FTP/tearoff" |
2186 msgstr "/FTP/tearoff" | 2173 msgstr "/FTP/tearoff" |
2187 | 2174 |
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
2189 msgid "/FTP/Window 1" | 2176 msgid "/FTP/Window 1" |
2190 msgstr "/FTP/Finestra 1" | 2177 msgstr "/FTP/Finestra 1" |
2191 | 2178 |
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2179 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
2193 msgid "/FTP/Window 2" | 2180 msgid "/FTP/Window 2" |
2194 msgstr "/FTP/Finestra 2" | 2181 msgstr "/FTP/Finestra 2" |
2195 | 2182 |
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 |
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 | |
2198 msgid "/FTP/sep" | 2184 msgid "/FTP/sep" |
2199 msgstr "/FTP/sep" | 2185 msgstr "/FTP/sep" |
2200 | 2186 |
2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
2202 msgid "/FTP/Ascii" | 2188 msgid "/FTP/Ascii" |
2203 msgstr "/FTP/Ascii" | 2189 msgstr "/FTP/Ascii" |
2204 | 2190 |
2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
2206 msgid "/FTP/Binary" | 2192 msgid "/FTP/Binary" |
2207 msgstr "/FTP/Binario" | 2193 msgstr "/FTP/Binario" |
2208 | 2194 |
2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
2210 msgid "/FTP/_Options..." | 2196 msgid "/FTP/_Options..." |
2211 msgstr "/FTP/_Opzioni..." | 2197 msgstr "/FTP/_Opzioni..." |
2212 | 2198 |
2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
2214 msgid "/FTP/_Quit" | 2200 msgid "/FTP/_Quit" |
2215 msgstr "/FTP/_Esci" | 2201 msgstr "/FTP/_Esci" |
2216 | 2202 |
2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 |
2218 msgid "/_Local" | 2204 msgid "/_Local" |
2219 msgstr "/_Locale" | 2205 msgstr "/_Locale" |
2220 | 2206 |
2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
2222 msgid "/Local/tearoff" | 2208 msgid "/Local/tearoff" |
2223 msgstr "/Locale/tearoff" | 2209 msgstr "/Locale/tearoff" |
2224 | 2210 |
2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 | 2211 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 |
2226 msgid "/Local/Open URL..." | 2212 msgid "/Local/Open URL..." |
2227 msgstr "/Locale/Apri URL..." | 2213 msgstr "/Locale/Apri URL..." |
2228 | 2214 |
2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
2230 msgid "/Local/Disconnect" | 2216 msgid "/Local/Disconnect" |
2231 msgstr "/Locale/Disconnetti" | 2217 msgstr "/Locale/Disconnetti" |
2232 | 2218 |
2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2219 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
2234 msgid "/Local/sep" | 2220 msgid "/Local/sep" |
2235 msgstr "/Locale/sep" | 2221 msgstr "/Locale/sep" |
2236 | 2222 |
2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2238 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2224 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2239 msgstr "/Locale/Filtro visualizzazione..." | 2225 msgstr "/Locale/Filtro visualizzazione..." |
2240 | 2226 |
2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2242 msgid "/Local/Show selected" | 2228 msgid "/Local/Show selected" |
2243 msgstr "/Locale/Mostra quelli selezionati" | 2229 msgstr "/Locale/Mostra quelli selezionati" |
2244 | 2230 |
2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2246 msgid "/Local/Select All" | 2232 msgid "/Local/Select All" |
2247 msgstr "/Locale/Seleziona tutti" | 2233 msgstr "/Locale/Seleziona tutti" |
2248 | 2234 |
2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
2250 msgid "/Local/Select All Files" | 2236 msgid "/Local/Select All Files" |
2251 msgstr "/Locale/Seleziona tutti i file" | 2237 msgstr "/Locale/Seleziona tutti i file" |
2252 | 2238 |
2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2254 msgid "/Local/Deselect All" | 2240 msgid "/Local/Deselect All" |
2255 msgstr "/Locale/Deseleziona tutti" | 2241 msgstr "/Locale/Deseleziona tutti" |
2256 | 2242 |
2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2258 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2244 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2259 msgstr "/Locale/Salva elenco directory..." | 2245 msgstr "/Locale/Salva elenco directory..." |
2260 | 2246 |
2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2262 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2248 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2263 msgstr "/Locale/Invia comando SITE..." | 2249 msgstr "/Locale/Invia comando SITE..." |
2264 | 2250 |
2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
2266 msgid "/Local/Change Directory" | 2252 msgid "/Local/Change Directory" |
2267 msgstr "/Locale/Cambia directory" | 2253 msgstr "/Locale/Cambia directory" |
2268 | 2254 |
2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2270 msgid "/Local/Chmod..." | 2256 msgid "/Local/Chmod..." |
2271 msgstr "/Locale/Chmod..." | 2257 msgstr "/Locale/Chmod..." |
2272 | 2258 |
2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2259 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2274 msgid "/Local/Make Directory..." | 2260 msgid "/Local/Make Directory..." |
2275 msgstr "/Locale/Crea directory..." | 2261 msgstr "/Locale/Crea directory..." |
2276 | 2262 |
2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2278 msgid "/Local/Rename..." | 2264 msgid "/Local/Rename..." |
2279 msgstr "/Locale/Rinomina..." | 2265 msgstr "/Locale/Rinomina..." |
2280 | 2266 |
2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2282 msgid "/Local/Delete..." | 2268 msgid "/Local/Delete..." |
2283 msgstr "/Locale/Elimina..." | 2269 msgstr "/Locale/Elimina..." |
2284 | 2270 |
2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
2286 msgid "/Local/Edit..." | 2272 msgid "/Local/Edit..." |
2287 msgstr "/Locale/Modifica..." | 2273 msgstr "/Locale/Modifica..." |
2288 | 2274 |
2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2275 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2290 msgid "/Local/View..." | 2276 msgid "/Local/View..." |
2291 msgstr "/Locale/Visualizza..." | 2277 msgstr "/Locale/Visualizza..." |
2292 | 2278 |
2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2294 msgid "/Local/Refresh" | 2280 msgid "/Local/Refresh" |
2295 msgstr "/Locale/Aggiorna" | 2281 msgstr "/Locale/Aggiorna" |
2296 | 2282 |
2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2298 msgid "/_Remote" | 2284 msgid "/_Remote" |
2299 msgstr "/_Remoto" | 2285 msgstr "/_Remoto" |
2300 | 2286 |
2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2302 msgid "/Remote/tearoff" | 2288 msgid "/Remote/tearoff" |
2303 msgstr "/Remoto/tearoff" | 2289 msgstr "/Remoto/tearoff" |
2304 | 2290 |
2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2306 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2292 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2307 msgstr "/Remoto/Apri _URL..." | 2293 msgstr "/Remoto/Apri _URL..." |
2308 | 2294 |
2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2295 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2310 msgid "/Remote/Disconnect" | 2296 msgid "/Remote/Disconnect" |
2311 msgstr "/Remoto/Disconnetti" | 2297 msgstr "/Remoto/Disconnetti" |
2312 | 2298 |
2313 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2314 msgid "/Remote/sep" | 2300 msgid "/Remote/sep" |
2315 msgstr "/Remoto/sep" | 2301 msgstr "/Remoto/sep" |
2316 | 2302 |
2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2318 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2304 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2319 msgstr "/Remoto/Filtro visualizzazione..." | 2305 msgstr "/Remoto/Filtro visualizzazione..." |
2320 | 2306 |
2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2322 msgid "/Remote/Show selected" | 2308 msgid "/Remote/Show selected" |
2323 msgstr "/Locale/Mostra selezionati" | 2309 msgstr "/Locale/Mostra selezionati" |
2324 | 2310 |
2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2326 msgid "/Remote/Select All" | 2312 msgid "/Remote/Select All" |
2327 msgstr "/Locale/Seleziona tutti" | 2313 msgstr "/Locale/Seleziona tutti" |
2328 | 2314 |
2329 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2330 msgid "/Remote/Select All Files" | 2316 msgid "/Remote/Select All Files" |
2331 msgstr "/Remoto/Seleziona tutti i file" | 2317 msgstr "/Remoto/Seleziona tutti i file" |
2332 | 2318 |
2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2334 msgid "/Remote/Deselect All" | 2320 msgid "/Remote/Deselect All" |
2335 msgstr "/Remoto/Deseleziona tutti" | 2321 msgstr "/Remoto/Deseleziona tutti" |
2336 | 2322 |
2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2338 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2324 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2339 msgstr "/Remoto/Salva l'elenco della direcotory..." | 2325 msgstr "/Remoto/Salva l'elenco della direcotory..." |
2340 | 2326 |
2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2342 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2328 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2343 msgstr "/Remoto/Invia comando SITE..." | 2329 msgstr "/Remoto/Invia comando SITE..." |
2344 | 2330 |
2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2346 msgid "/Remote/Change Directory" | 2332 msgid "/Remote/Change Directory" |
2347 msgstr "/Remoto/Cambia directory" | 2333 msgstr "/Remoto/Cambia directory" |
2348 | 2334 |
2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2335 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2350 msgid "/Remote/Chmod..." | 2336 msgid "/Remote/Chmod..." |
2351 msgstr "/Remoto/Chmod..." | 2337 msgstr "/Remoto/Chmod..." |
2352 | 2338 |
2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2339 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
2354 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2340 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2355 msgstr "/Remoto/Crea directory..." | 2341 msgstr "/Remoto/Crea directory..." |
2356 | 2342 |
2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2343 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2358 msgid "/Remote/Rename..." | 2344 msgid "/Remote/Rename..." |
2359 msgstr "/Remoto/Rinomina..." | 2345 msgstr "/Remoto/Rinomina..." |
2360 | 2346 |
2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2362 msgid "/Remote/Delete..." | 2348 msgid "/Remote/Delete..." |
2363 msgstr "/Remoto/Elimina..." | 2349 msgstr "/Remoto/Elimina..." |
2364 | 2350 |
2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
2366 msgid "/Remote/Edit..." | 2352 msgid "/Remote/Edit..." |
2367 msgstr "/Remoto/Modifica..." | 2353 msgstr "/Remoto/Modifica..." |
2368 | 2354 |
2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2355 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2370 msgid "/Remote/View..." | 2356 msgid "/Remote/View..." |
2371 msgstr "/Remoto/Visualizza..." | 2357 msgstr "/Remoto/Visualizza..." |
2372 | 2358 |
2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2359 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 |
2374 msgid "/Remote/Refresh" | 2360 msgid "/Remote/Refresh" |
2375 msgstr "/Remoto/Aggiorna" | 2361 msgstr "/Remoto/Aggiorna" |
2376 | 2362 |
2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2363 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2378 msgid "/_Bookmarks" | 2364 msgid "/_Bookmarks" |
2379 msgstr "/_Segnalibri" | 2365 msgstr "/_Segnalibri" |
2380 | 2366 |
2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2382 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2368 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2383 msgstr "/Segnalibri/tearoff" | 2369 msgstr "/Segnalibri/tearoff" |
2384 | 2370 |
2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2371 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2386 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2372 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2387 msgstr "/Segnalibri/Aggiungi segnalibro" | 2373 msgstr "/Segnalibri/Aggiungi segnalibro" |
2388 | 2374 |
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2375 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2390 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2376 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2391 msgstr "/Segnalibri/Modifica segnalibri" | 2377 msgstr "/Segnalibri/Modifica segnalibri" |
2392 | 2378 |
2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2379 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2394 msgid "/Bookmarks/sep" | 2380 msgid "/Bookmarks/sep" |
2395 msgstr "/Bookmarks/sep" | 2381 msgstr "/Bookmarks/sep" |
2396 | 2382 |
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2383 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2398 msgid "/_Transfers" | 2384 msgid "/_Transfers" |
2399 msgstr "/_Trasferimenti" | 2385 msgstr "/_Trasferimenti" |
2400 | 2386 |
2401 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
2402 msgid "/Transfers/tearoff" | 2388 msgid "/Transfers/tearoff" |
2403 msgstr "/Trasferimenti/tearoff" | 2389 msgstr "/Trasferimenti/tearoff" |
2404 | 2390 |
2405 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2391 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2406 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2392 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2407 msgstr "/Trasferimenti/Inizia trasferimento" | 2393 msgstr "/Trasferimenti/Inizia trasferimento" |
2408 | 2394 |
2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2395 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2410 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2396 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2411 msgstr "/Trasferimenti/Ferma trasferimento" | 2397 msgstr "/Trasferimenti/Ferma trasferimento" |
2412 | 2398 |
2413 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | 2399 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2414 msgid "/Transfers/sep" | 2400 msgid "/Transfers/sep" |
2415 msgstr "/Trasferimenti/sep" | 2401 msgstr "/Trasferimenti/sep" |
2416 | 2402 |
2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2403 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 |
2418 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2404 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2419 msgstr "/Trasferimenti/Salta il file corrente" | 2405 msgstr "/Trasferimenti/Salta il file corrente" |
2420 | 2406 |
2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2407 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2422 msgid "/Transfers/Remove File" | 2408 msgid "/Transfers/Remove File" |
2423 msgstr "/Trasferimenti/Elimina il file" | 2409 msgstr "/Trasferimenti/Elimina il file" |
2424 | 2410 |
2425 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2411 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2426 msgid "/Transfers/Move File Up" | 2412 msgid "/Transfers/Move File Up" |
2427 msgstr "/Trasferimenti/Sposta il file in alto" | 2413 msgstr "/Trasferimenti/Sposta il file in alto" |
2428 | 2414 |
2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2415 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2430 msgid "/Transfers/Move File Down" | 2416 msgid "/Transfers/Move File Down" |
2431 msgstr "/Trasferimenti/Sposta il file in basso" | 2417 msgstr "/Trasferimenti/Sposta il file in basso" |
2432 | 2418 |
2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2419 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2434 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2420 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2435 msgstr "/Trasferimenti/Ricevi file" | 2421 msgstr "/Trasferimenti/Ricevi file" |
2436 | 2422 |
2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2423 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2438 msgid "/Transfers/Put Files" | 2424 msgid "/Transfers/Put Files" |
2439 msgstr "/Trasferimenti/Invia file" | 2425 msgstr "/Trasferimenti/Invia file" |
2440 | 2426 |
2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | 2427 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2442 msgid "/L_ogging" | 2428 msgid "/L_ogging" |
2443 msgstr "/L_ogging" | 2429 msgstr "/L_ogging" |
2444 | 2430 |
2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 | 2431 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 |
2446 msgid "/Logging/tearoff" | 2432 msgid "/Logging/tearoff" |
2447 msgstr "/Logging/tearoff" | 2433 msgstr "/Logging/tearoff" |
2448 | 2434 |
2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | 2435 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2450 msgid "/Logging/Clear" | 2436 msgid "/Logging/Clear" |
2451 msgstr "/Logging/Pulisci" | 2437 msgstr "/Logging/Pulisci" |
2452 | 2438 |
2453 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 | 2439 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 |
2454 msgid "/Logging/View log" | 2440 msgid "/Logging/View log" |
2455 msgstr "/Logging/Visualizza log" | 2441 msgstr "/Logging/Visualizza log" |
2456 | 2442 |
2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | 2443 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2458 msgid "/Logging/Save log..." | 2444 msgid "/Logging/Save log..." |
2459 msgstr "/Logging/Salva log..." | 2445 msgstr "/Logging/Salva log..." |
2460 | 2446 |
2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | 2447 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2462 msgid "/Tool_s" | 2448 msgid "/Tool_s" |
2463 msgstr "/_Strumenti" | 2449 msgstr "/_Strumenti" |
2464 | 2450 |
2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | 2451 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2466 msgid "/Tools/tearoff" | 2452 msgid "/Tools/tearoff" |
2467 msgstr "/Strumenti/tearoff" | 2453 msgstr "/Strumenti/tearoff" |
2468 | 2454 |
2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | 2455 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2470 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2456 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2471 msgstr "/Strumenti/Compara finestre" | 2457 msgstr "/Strumenti/Compara finestre" |
2472 | 2458 |
2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2459 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 |
2474 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2460 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2475 msgstr "/Strumenti/Pulisci la cache" | 2461 msgstr "/Strumenti/Pulisci la cache" |
2476 | 2462 |
2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | 2463 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2478 msgid "/Help" | 2464 msgid "/Help" |
2479 msgstr "/Aiuto" | 2465 msgstr "/Aiuto" |
2480 | 2466 |
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | 2467 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2482 msgid "/Help/tearoff" | 2468 msgid "/Help/tearoff" |
2483 msgstr "/Aiuto/tearoff" | 2469 msgstr "/Aiuto/tearoff" |
2484 | 2470 |
2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | 2471 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2486 msgid "/Help/About" | 2472 msgid "/Help/About" |
2487 msgstr "/Aiuto/Informazioni" | 2473 msgstr "/Aiuto/Informazioni" |
2488 | 2474 |
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 | 2475 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 |
2490 msgid "Host: " | 2476 msgid "Host: " |
2491 msgstr "Host: " | 2477 msgstr "Host: " |
2492 | 2478 |
2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 | 2479 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 |
2494 msgid "_Host: " | 2480 msgid "_Host: " |
2495 msgstr "_Host: " | 2481 msgstr "_Host: " |
2496 | 2482 |
2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 | 2483 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 |
2498 msgid "Port: " | 2484 msgid "Port: " |
2499 msgstr "Porta: " | 2485 msgstr "Porta: " |
2500 | 2486 |
2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 | 2487 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 |
2502 msgid "User: " | 2488 msgid "User: " |
2503 msgstr "Utente: " | 2489 msgstr "Utente: " |
2504 | 2490 |
2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 | 2491 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 |
2506 msgid "_User: " | 2492 msgid "_User: " |
2507 msgstr "_Utente: " | 2493 msgstr "_Utente: " |
2508 | 2494 |
2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 | 2495 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 |
2510 msgid "Pass: " | 2496 msgid "Pass: " |
2511 msgstr "Pass: " | 2497 msgstr "Pass: " |
2512 | 2498 |
2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 | 2499 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 |
2514 msgid "Command: " | 2500 msgid "Command: " |
2515 msgstr "Comando: " | 2501 msgstr "Comando: " |
2516 | 2502 |
2517 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 | 2503 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 |
2518 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
2519 msgid "Filename" | 2504 msgid "Filename" |
2520 msgstr "Nome File" | 2505 msgstr "Nome File" |
2521 | 2506 |
2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 | 2507 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 |
2523 msgid "Size" | 2508 msgid "Size" |
2524 msgstr "Dimensione" | 2509 msgstr "Dimensione" |
2525 | 2510 |
2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 | 2511 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 |
2527 msgid "Date" | 2512 msgid "Date" |
2528 msgstr "Data" | 2513 msgstr "Data" |
2529 | 2514 |
2530 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 | 2515 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 |
2531 msgid "Attribs" | 2516 msgid "Attribs" |
2532 msgstr "Attributi" | 2517 msgstr "Attributi" |
2533 | 2518 |
2534 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 | 2519 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 |
2535 msgid "Progress" | 2520 msgid "Progress" |
2536 msgstr "Avanzamento" | 2521 msgstr "Avanzamento" |
2537 | 2522 |
2538 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 | 2523 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 |
2539 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2524 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2540 msgstr "Errore: si deve specificare un host al quale connettersi\n" | 2525 msgstr "Errore: si deve specificare un host al quale connettersi\n" |
2541 | 2526 |
2542 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2527 #: src/gtk/gtkui.c:51 |
2543 msgid "Refresh" | 2528 msgid "Refresh" |
2544 msgstr "Aggiorna" | 2529 msgstr "Aggiorna" |
2545 | 2530 |
2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:96 | 2531 #: src/gtk/gtkui.c:96 |
2547 msgid "Enter Username" | 2532 msgid "Enter Username" |
2548 msgstr "Inserire nome utente" | 2533 msgstr "Inserire nome utente" |
2549 | 2534 |
2550 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 | 2535 #: src/gtk/gtkui.c:97 |
2551 msgid "Please enter your username for this site" | 2536 msgid "Please enter your username for this site" |
2552 msgstr "Inserire il proprio nome utente per questo sito" | 2537 msgstr "Inserire il proprio nome utente per questo sito" |
2553 | 2538 |
2554 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 | 2539 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 |
2555 msgid "Please enter your password for this site" | 2540 msgid "Please enter your password for this site" |
2556 msgstr "Inserire la propria password per questo sito" | 2541 msgstr "Inserire la propria password per questo sito" |
2557 | 2542 |
2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 | 2543 #: src/gtk/gtkui.c:274 |
2559 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2544 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2560 msgstr "Operazione annullata... è necessario inserire una stringa\n" | 2545 msgstr "Operazione annullata... è necessario inserire una stringa\n" |
2561 | 2546 |
2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:320 | 2547 #: src/gtk/gtkui.c:320 |
2563 msgid "Mkdir" | 2548 msgid "Mkdir" |
2564 msgstr "Mkdir" | 2549 msgstr "Mkdir" |
2565 | 2550 |
2566 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 | 2551 #: src/gtk/gtkui.c:323 |
2567 msgid "Make Directory" | 2552 msgid "Make Directory" |
2568 msgstr "Creazione directory" | 2553 msgstr "Creazione directory" |
2569 | 2554 |
2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 | 2555 #: src/gtk/gtkui.c:323 |
2571 msgid "Enter name of directory to create" | 2556 msgid "Enter name of directory to create" |
2572 msgstr "Inserire il nome della directory da creare" | 2557 msgstr "Inserire il nome della directory da creare" |
2573 | 2558 |
2574 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 | 2559 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949 |
2575 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2560 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2576 msgid "Rename" | 2561 msgid "Rename" |
2577 msgstr "Rinomina" | 2562 msgstr "Rinomina" |
2578 | 2563 |
2579 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 | 2564 #: src/gtk/gtkui.c:356 |
2580 #, c-format | 2565 #, c-format |
2581 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2566 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2582 msgstr "Come si desidera rinominare «%s» ?" | 2567 msgstr "Come si desidera rinominare «%s» ?" |
2583 | 2568 |
2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 | 2569 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381 |
2585 msgid "Site" | 2570 msgid "Site" |
2586 msgstr "Site" | 2571 msgstr "Site" |
2587 | 2572 |
2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 | 2573 #: src/gtk/gtkui.c:381 |
2589 msgid "Enter site-specific command" | 2574 msgid "Enter site-specific command" |
2590 msgstr "Inserire comandi specifici per il sito" | 2575 msgstr "Inserire comandi specifici per il sito" |
2591 | 2576 |
2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 | 2577 #: src/gtk/gtkui.c:382 |
2593 msgid "Prepend with SITE" | 2578 msgid "Prepend with SITE" |
2594 msgstr "Far precedere da SITE" | 2579 msgstr "Far precedere da SITE" |
2595 | 2580 |
2596 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 | 2581 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250 |
2597 msgid "Chdir" | 2582 msgid "Chdir" |
2598 msgstr "Chdir" | 2583 msgstr "Chdir" |
2599 | 2584 |
2600 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 | 2585 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 |
2601 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 | 2586 #: src/gtk/transfer.c:1011 |
2602 msgid "Skipped" | 2587 msgid "Skipped" |
2603 msgstr "Saltato" | 2588 msgstr "Saltato" |
2604 | 2589 |
2605 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 | 2590 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 |
2606 #: ../src/gtk/transfer.c:537 | |
2607 msgid "Waiting..." | 2591 msgid "Waiting..." |
2608 msgstr "Attesa..." | 2592 msgstr "Attesa..." |
2609 | 2593 |
2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | 2594 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 |
2611 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | 2595 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 |
2612 msgid "Overwrite" | 2596 msgid "Overwrite" |
2613 msgstr "Sovrascrivi" | 2597 msgstr "Sovrascrivi" |
2614 | 2598 |
2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | 2599 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 |
2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | 2600 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 |
2617 msgid "Resume" | 2601 msgid "Resume" |
2618 msgstr "Riprendi" | 2602 msgstr "Riprendi" |
2619 | 2603 |
2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | 2604 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 |
2621 msgid "Skip" | 2605 msgid "Skip" |
2622 msgstr "Salta" | 2606 msgstr "Salta" |
2623 | 2607 |
2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2608 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2625 msgid "Action" | 2609 msgid "Action" |
2626 msgstr "Azione" | 2610 msgstr "Azione" |
2627 | 2611 |
2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2612 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 |
2629 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | 2613 #: src/gtk/transfer.c:91 |
2630 msgid "Transfer Files" | 2614 msgid "Transfer Files" |
2631 msgstr "Trasferimento file" | 2615 msgstr "Trasferimento file" |
2632 | 2616 |
2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2617 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2634 msgid "" | 2618 msgid "" |
2635 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2619 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2636 "Please select what you would like to do" | 2620 "Please select what you would like to do" |
2637 msgstr "" | 2621 msgstr "" |
2638 "I seguenti file esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n" | 2622 "I seguenti file esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n" |
2639 "Scegliere cosa fare" | 2623 "Scegliere cosa fare" |
2640 | 2624 |
2641 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | 2625 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 |
2642 msgid "Error" | 2626 msgid "Error" |
2643 msgstr "Errore" | 2627 msgstr "Errore" |
2644 | 2628 |
2645 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | 2629 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 |
2646 msgid "Skip File" | 2630 msgid "Skip File" |
2647 msgstr "Saltare il file" | 2631 msgstr "Saltare il file" |
2648 | 2632 |
2649 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | 2633 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 |
2650 msgid "Select All" | 2634 msgid "Select All" |
2651 msgstr "Seleziona tutti" | 2635 msgstr "Seleziona tutti" |
2652 | 2636 |
2653 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 2637 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
2654 msgid "Deselect All" | 2638 msgid "Deselect All" |
2655 msgstr "Deseleziona tutti" | 2639 msgstr "Deseleziona tutti" |
2656 | 2640 |
2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | 2641 #: src/gtk/menu-items.c:37 |
2658 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2642 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2659 msgstr "" | 2643 msgstr "" |
2660 "Cambiamento filtro: operazione annullata...è necessario inserire una " | 2644 "Cambiamento filtro: operazione annullata...è necessario inserire una " |
2661 "stringa\n" | 2645 "stringa\n" |
2662 | 2646 |
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2647 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 |
2664 msgid "Change Filespec" | 2648 msgid "Change Filespec" |
2665 msgstr "Cambiamento filtro di visualizzazione" | 2649 msgstr "Cambiamento filtro di visualizzazione" |
2666 | 2650 |
2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2651 #: src/gtk/menu-items.c:77 |
2668 msgid "Enter the new file specification" | 2652 msgid "Enter the new file specification" |
2669 msgstr "Inserire il nuovo filtro di visualizzazione" | 2653 msgstr "Inserire il nuovo filtro di visualizzazione" |
2670 | 2654 |
2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 | 2655 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 |
2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2656 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 |
2673 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2674 #, c-format | 2657 #, c-format |
2675 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2658 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2676 msgstr "Errore: impossibile aprire «%s» in scrittura: %s\n" | 2659 msgstr "Errore: impossibile aprire «%s» in scrittura: %s\n" |
2677 | 2660 |
2678 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 | 2661 #: src/gtk/menu-items.c:134 |
2679 msgid "Save Directory Listing" | 2662 msgid "Save Directory Listing" |
2680 msgstr "Salvataggio elenco della directory" | 2663 msgstr "Salvataggio elenco della directory" |
2681 | 2664 |
2682 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 | 2665 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 |
2683 #, c-format | 2666 #, c-format |
2684 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2667 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2685 msgstr "Errore: errore nella scrittura su «%s»: %s\n" | 2668 msgstr "Errore: errore nella scrittura su «%s»: %s\n" |
2686 | 2669 |
2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 | 2670 #: src/gtk/menu-items.c:416 |
2688 #, c-format | 2671 #, c-format |
2689 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2672 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2690 msgstr "Scrittura log correttamente eseguita sul file «%s»\n" | 2673 msgstr "Scrittura log correttamente eseguita sul file «%s»\n" |
2691 | 2674 |
2692 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 | 2675 #: src/gtk/menu-items.c:428 |
2693 msgid "Save Log" | 2676 msgid "Save Log" |
2694 msgstr "Salva log in un file" | 2677 msgstr "Salva log in un file" |
2695 | 2678 |
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 | 2679 #: src/gtk/menu-items.c:464 |
2697 #, c-format | 2680 #, c-format |
2698 msgid "" | 2681 msgid "" |
2699 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2682 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2700 "either %s or in %s" | 2683 "either %s or in %s" |
2701 msgstr "" | 2684 msgstr "" |
2702 "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatarsi che sia in %" | 2685 "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatarsi che sia in " |
2703 "s o in %s" | 2686 "%s o in %s" |
2704 | 2687 |
2705 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 | 2688 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 |
2706 msgid "About gFTP" | 2689 msgid "About gFTP" |
2707 msgstr "Informazioni su gFTP" | 2690 msgstr "Informazioni su gFTP" |
2708 | 2691 |
2709 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 | 2692 #: src/gtk/menu-items.c:504 |
2710 #, c-format | 2693 #, c-format |
2711 msgid "" | 2694 msgid "" |
2712 "%s\n" | 2695 "%s\n" |
2713 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2696 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2714 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2697 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2717 "%s\n" | 2700 "%s\n" |
2718 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2701 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2719 "Homepage ufficiale: http://www.gftp.org/\n" | 2702 "Homepage ufficiale: http://www.gftp.org/\n" |
2720 "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2703 "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2721 | 2704 |
2722 #: ../src/gtk/menu-items.c:516 | 2705 #: src/gtk/menu-items.c:516 |
2723 msgid "About" | 2706 msgid "About" |
2724 msgstr "Informazioni" | 2707 msgstr "Informazioni" |
2725 | 2708 |
2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 | 2709 #: src/gtk/menu-items.c:565 |
2727 msgid "License Agreement" | 2710 msgid "License Agreement" |
2728 msgstr "Licenza d'uso" | 2711 msgstr "Licenza d'uso" |
2729 | 2712 |
2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 | 2713 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 |
2731 msgid " Close " | 2714 msgid " Close " |
2732 msgstr " Chiudi " | 2715 msgstr " Chiudi " |
2733 | 2716 |
2734 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 | 2717 #: src/gtk/menu-items.c:655 |
2735 msgid "Compare Windows" | 2718 msgid "Compare Windows" |
2736 msgstr "Compara le finestre" | 2719 msgstr "Compara le finestre" |
2737 | 2720 |
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 | 2721 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 |
2739 msgid "Disconnect from the remote server" | 2722 msgid "Disconnect from the remote server" |
2740 msgstr "Disconnetti dal server remoto" | 2723 msgstr "Disconnetti dal server remoto" |
2741 | 2724 |
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2725 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2743 msgid "" | 2726 msgid "" |
2744 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2727 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2745 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2728 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2746 msgstr "" | 2729 msgstr "" |
2747 "Connette al sito specificato nella voce \"host\". Qualora tale voce sia " | 2730 "Connette al sito specificato nella voce \"host\". Qualora tale voce sia " |
2748 "vuota, una finestra di dialogo apparirà permettendo di inserire un URL." | 2731 "vuota, una finestra di dialogo apparirà permettendo di inserire un URL." |
2749 | 2732 |
2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 | 2733 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 |
2751 msgid "All Files" | 2734 msgid "All Files" |
2752 msgstr "Tutti i file" | 2735 msgstr "Tutti i file" |
2753 | 2736 |
2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 | 2737 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 |
2755 msgid "] (Cached) [" | 2738 msgid "] (Cached) [" |
2756 msgstr "] (Cached) [" | 2739 msgstr "] (Cached) [" |
2757 | 2740 |
2758 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 | 2741 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 |
2759 msgid "Not connected" | 2742 msgid "Not connected" |
2760 msgstr "Non connesso" | 2743 msgstr "Non connesso" |
2761 | 2744 |
2762 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 | 2745 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 |
2763 #, c-format | 2746 #, c-format |
2764 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2747 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2765 msgstr "Errore nell'apertura del file «%s»: %s\n" | 2748 msgstr "Errore nell'apertura del file «%s»: %s\n" |
2766 | 2749 |
2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 | 2750 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2768 #, c-format | 2751 #, c-format |
2769 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2752 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2770 msgstr "%s: non si è connessi ad alcun sito remoto\n" | 2753 msgstr "%s: non si è connessi ad alcun sito remoto\n" |
2771 | 2754 |
2772 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 | 2755 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 |
2773 #, c-format | 2756 #, c-format |
2774 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2757 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2775 msgstr "%s: Questa possibilità non è disponibile con il protocollo in uso\n" | 2758 msgstr "%s: Questa possibilità non è disponibile con il protocollo in uso\n" |
2776 | 2759 |
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 | 2760 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2778 #, c-format | 2761 #, c-format |
2779 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2762 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2780 msgstr "%s: è necessario selezionare un solo elemento\n" | 2763 msgstr "%s: è necessario selezionare un solo elemento\n" |
2781 | 2764 |
2782 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 | 2765 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 |
2783 #, c-format | 2766 #, c-format |
2784 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2767 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2785 msgstr "%s: è necessario selezionare almeno un elemento\n" | 2768 msgstr "%s: è necessario selezionare almeno un elemento\n" |
2786 | 2769 |
2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 | 2770 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 |
2788 msgid "Change" | 2771 msgid "Change" |
2789 msgstr "Cambia" | 2772 msgstr "Cambia" |
2790 | 2773 |
2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2774 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2792 msgid "Add" | 2775 msgid "Add" |
2793 msgstr "Aggiungi" | 2776 msgstr "Aggiungi" |
2794 | 2777 |
2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 | 2778 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 |
2796 msgid "Cancel" | 2779 msgid "Cancel" |
2797 msgstr "Annulla" | 2780 msgstr "Annulla" |
2798 | 2781 |
2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 | 2782 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 |
2800 msgid " Yes " | 2783 msgid " Yes " |
2801 msgstr " Si " | 2784 msgstr " Si " |
2802 | 2785 |
2803 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 | 2786 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 |
2804 msgid " No " | 2787 msgid " No " |
2805 msgstr " No " | 2788 msgstr " No " |
2806 | 2789 |
2807 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 | 2790 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 |
2808 msgid "Getting directory listings" | 2791 msgid "Getting directory listings" |
2809 msgstr "Ricezione elenco directory" | 2792 msgstr "Ricezione elenco directory" |
2810 | 2793 |
2811 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 | 2794 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 |
2812 msgid " Stop " | 2795 msgid " Stop " |
2813 msgstr " Stop " | 2796 msgstr " Stop " |
2814 | 2797 |
2815 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 | 2798 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 |
2816 #, c-format | 2799 #, c-format |
2817 msgid "" | 2800 msgid "" |
2818 "Received %ld directories\n" | 2801 "Received %ld directories\n" |
2819 "and %ld files" | 2802 "and %ld files" |
2820 msgstr "" | 2803 msgstr "" |
2821 "Ricevute %ld directory\n" | 2804 "Ricevute %ld directory\n" |
2822 "e %ld file" | 2805 "e %ld file" |
2823 | 2806 |
2824 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 | 2807 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 |
2825 #, c-format | 2808 #, c-format |
2826 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2809 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2827 msgstr "Errore di gFTP: impossibile trovare il file «%s» in «%s» o «%s»\n" | 2810 msgstr "Errore di gFTP: impossibile trovare il file «%s» in «%s» o «%s»\n" |
2828 | 2811 |
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2812 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2830 msgid "Edit Host" | 2813 msgid "Edit Host" |
2831 msgstr "Modifica host" | 2814 msgstr "Modifica host" |
2832 | 2815 |
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2816 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2834 msgid "Add Host" | 2817 msgid "Add Host" |
2835 msgstr "Aggiungi host" | 2818 msgstr "Aggiungi host" |
2836 | 2819 |
2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2820 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2838 msgid "Type:" | 2821 msgid "Type:" |
2839 msgstr "Tipo:" | 2822 msgstr "Tipo:" |
2840 | 2823 |
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2824 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 |
2842 msgid "_Type:" | 2825 msgid "_Type:" |
2843 msgstr "_Tipo:" | 2826 msgstr "_Tipo:" |
2844 | 2827 |
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2828 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 |
2846 msgid "Domain" | 2829 msgid "Domain" |
2847 msgstr "Dominio" | 2830 msgstr "Dominio" |
2848 | 2831 |
2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2832 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 |
2850 msgid "Network Address" | 2833 msgid "Network Address" |
2851 msgstr "Indirizzo della rete" | 2834 msgstr "Indirizzo della rete" |
2852 | 2835 |
2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2836 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2854 msgid "_Network address:" | 2837 msgid "_Network address:" |
2855 msgstr "I_ndirizzo della rete:" | 2838 msgstr "I_ndirizzo della rete:" |
2856 | 2839 |
2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2840 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 |
2858 msgid "Netmask" | 2841 msgid "Netmask" |
2859 msgstr "Maschera di rete" | 2842 msgstr "Maschera di rete" |
2860 | 2843 |
2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2844 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2862 msgid "N_etmask:" | 2845 msgid "N_etmask:" |
2863 msgstr "Masch_era di rete:" | 2846 msgstr "Masch_era di rete:" |
2864 | 2847 |
2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2848 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 |
2866 msgid "_Domain:" | 2849 msgid "_Domain:" |
2867 msgstr "_Dominio:" | 2850 msgstr "_Dominio:" |
2868 | 2851 |
2869 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2852 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 |
2870 msgid "Local Hosts" | 2853 msgid "Local Hosts" |
2871 msgstr "Host locali" | 2854 msgstr "Host locali" |
2872 | 2855 |
2873 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2856 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 |
2874 msgid "Edit" | 2857 msgid "Edit" |
2875 msgstr "Modifica" | 2858 msgstr "Modifica" |
2876 | 2859 |
2877 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2860 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2878 msgid "_Edit" | 2861 msgid "_Edit" |
2879 msgstr "_Modifica" | 2862 msgstr "_Modifica" |
2880 | 2863 |
2881 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2864 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 |
2882 msgid "Options" | 2865 msgid "Options" |
2883 msgstr "Opzioni" | 2866 msgstr "Opzioni" |
2884 | 2867 |
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2868 #: src/gtk/transfer.c:30 |
2886 msgid "Receiving file names..." | 2869 msgid "Receiving file names..." |
2887 msgstr "Ricezione elenco file..." | 2870 msgstr "Ricezione elenco file..." |
2888 | 2871 |
2889 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 | 2872 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 |
2890 msgid "Connecting..." | 2873 msgid "Connecting..." |
2891 msgstr "Connessione in corso..." | 2874 msgstr "Connessione in corso..." |
2892 | 2875 |
2893 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2876 #: src/gtk/transfer.c:99 |
2894 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2877 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2895 msgstr "Ricezione file: non si è connessi ad alcun sito remoto\n" | 2878 msgstr "Ricezione file: non si è connessi ad alcun sito remoto\n" |
2896 | 2879 |
2897 #: ../src/gtk/transfer.c:351 | 2880 #: src/gtk/transfer.c:351 |
2898 #, c-format | 2881 #, c-format |
2899 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2882 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2900 msgstr "Errore: il processo figlio %d ha restituito %d\n" | 2883 msgstr "Errore: il processo figlio %d ha restituito %d\n" |
2901 | 2884 |
2902 #: ../src/gtk/transfer.c:358 | 2885 #: src/gtk/transfer.c:357 |
2903 #, c-format | 2886 #, c-format |
2904 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2887 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2905 msgstr "Processo figlio %d concluso correttamente\n" | 2888 msgstr "Processo figlio %d concluso correttamente\n" |
2906 | 2889 |
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:362 | 2890 #: src/gtk/transfer.c:361 |
2908 #, c-format | 2891 #, c-format |
2909 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2892 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2910 msgstr "Errore: il processo figlio %d non è terminato correttamente\n" | 2893 msgstr "Errore: il processo figlio %d non è terminato correttamente\n" |
2911 | 2894 |
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:372 | 2895 #: src/gtk/transfer.c:371 |
2913 #, c-format | 2896 #, c-format |
2914 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2897 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2915 msgstr "Errore: impossibile ottenere informazioni sul file «%s»: %s\n" | 2898 msgstr "Errore: impossibile ottenere informazioni sul file «%s»: %s\n" |
2916 | 2899 |
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:377 | 2900 #: src/gtk/transfer.c:376 |
2918 #, c-format | 2901 #, c-format |
2919 msgid "File %s was not changed\n" | 2902 msgid "File %s was not changed\n" |
2920 msgstr "Il file «%s» non è stato cambiato\n" | 2903 msgstr "Il file «%s» non è stato cambiato\n" |
2921 | 2904 |
2922 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | 2905 #: src/gtk/transfer.c:384 |
2923 #, c-format | 2906 #, c-format |
2924 msgid "" | 2907 msgid "" |
2925 "File %s has changed.\n" | 2908 "File %s has changed.\n" |
2926 "Would you like to upload it?" | 2909 "Would you like to upload it?" |
2927 msgstr "" | 2910 msgstr "" |
2928 "Il file «%s» è cambiato.\n" | 2911 "Il file «%s» è cambiato.\n" |
2929 "Si desidera aggiornarlo in remoto?" | 2912 "Si desidera aggiornarlo in remoto?" |
2930 | 2913 |
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:388 | 2914 #: src/gtk/transfer.c:387 |
2932 msgid "Edit File" | 2915 msgid "Edit File" |
2933 msgstr "Modifica file" | 2916 msgstr "Modifica file" |
2934 | 2917 |
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:453 | 2918 #: src/gtk/transfer.c:452 |
2936 msgid "Finished" | 2919 msgid "Finished" |
2937 msgstr "Completato" | 2920 msgstr "Completato" |
2938 | 2921 |
2939 #: ../src/gtk/transfer.c:493 | 2922 #: src/gtk/transfer.c:492 |
2940 #, c-format | 2923 #, c-format |
2941 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2924 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2942 msgstr "Interruzione del trasferimento di «%s»\n" | 2925 msgstr "Interruzione del trasferimento di «%s»\n" |
2943 | 2926 |
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:727 | 2927 #: src/gtk/transfer.c:726 |
2945 #, c-format | 2928 #, c-format |
2946 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2929 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2947 msgstr "Percentuale di completamento sconociuta. (File %ld su %ld)" | 2930 msgstr "Percentuale di completamento sconosciuta (file %ld su %ld)." |
2948 | 2931 |
2949 #: ../src/gtk/transfer.c:731 | 2932 #: src/gtk/transfer.c:730 |
2950 #, c-format | 2933 #, c-format |
2951 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2934 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2952 msgstr "" | 2935 msgstr "%d%% completato, tempo residuo stimato %02d.%02d.%02d (file %ld di %ld)" |
2953 "%d%% completato, tempo residuo stimato %02d:%02d:%02d (file %ld di %ld)" | 2936 |
2954 | 2937 #: src/gtk/transfer.c:760 |
2955 #: ../src/gtk/transfer.c:761 | |
2956 #, c-format | 2938 #, c-format |
2957 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2939 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2958 msgstr "Ric. %s di %s a %.2fkB/s, tempo residuo stimato %02d:%02d:%02d" | 2940 msgstr "Ric. %s di %s a %.2fkB/s, tempo residuo stimato %02d.%02d.%02d" |
2959 | 2941 |
2960 #: ../src/gtk/transfer.c:770 | 2942 #: src/gtk/transfer.c:769 |
2961 #, c-format | 2943 #, c-format |
2962 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2944 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2963 msgstr "Ric. %s di %s, trasferimento bloccato, tempo residuo sconosciuto" | 2945 msgstr "Ric. %s di %s, trasferimento bloccato, tempo residuo sconosciuto" |
2964 | 2946 |
2965 #: ../src/gtk/transfer.c:805 | 2947 #: src/gtk/transfer.c:804 |
2966 #, c-format | 2948 #, c-format |
2967 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2949 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2968 msgstr "Ricezione nomi dei file...%s byte" | 2950 msgstr "Ricezione nomi dei file...%s byte" |
2969 | 2951 |
2970 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 | 2952 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 |
2971 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 | 2953 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 |
2972 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093 | |
2973 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2954 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2974 msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n" | 2955 msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n" |
2975 | 2956 |
2976 #: ../src/gtk/transfer.c:924 | 2957 #: src/gtk/transfer.c:923 |
2977 #, c-format | 2958 #, c-format |
2978 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2959 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2979 msgstr "Interruzione del trasferimento sull'host %s\n" | 2960 msgstr "Interruzione del trasferimento sull'host %s\n" |
2980 | 2961 |
2981 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018 | 2962 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 |
2982 #, c-format | 2963 #, c-format |
2983 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2964 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2984 msgstr "Saltato il file «%s» sull'host %s\n" | 2965 msgstr "Saltato il file «%s» sull'host %s\n" |
2985 | 2966 |
2986 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 2967 #: src/gtk/view_dialog.c:36 |
2987 msgid "View" | 2968 msgid "View" |
2988 msgstr "Visualizza" | 2969 msgstr "Visualizza" |
2989 | 2970 |
2990 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 | 2971 #: src/gtk/view_dialog.c:48 |
2991 #, c-format | 2972 #, c-format |
2992 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2973 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2993 msgstr "Visualizza: «%s» è una directory. Impossibile visualizzarla.\n" | 2974 msgstr "Visualizza: «%s» è una directory. Impossibile visualizzarla.\n" |
2994 | 2975 |
2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 | 2976 #: src/gtk/view_dialog.c:114 |
2996 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2977 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2997 msgstr "" | 2978 msgstr "" |
2998 "Modifica: è necessario specificare un editor nel dialogo delle opzioni\n" | 2979 "Modifica: è necessario specificare un editor nel dialogo delle opzioni\n" |
2999 | 2980 |
3000 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 | 2981 #: src/gtk/view_dialog.c:127 |
3001 #, c-format | 2982 #, c-format |
3002 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2983 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
3003 msgstr "Modifica: «%s» è una directory. Impossibile modificarla.\n" | 2984 msgstr "Modifica: «%s» è una directory. Impossibile modificarla.\n" |
3004 | 2985 |
3005 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 | 2986 #: src/gtk/view_dialog.c:210 |
3006 #, c-format | 2987 #, c-format |
3007 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2988 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
3008 msgstr "Visualizza: impossibile eseguire fork per un altro processo: %s\n" | 2989 msgstr "Visualizza: impossibile eseguire fork per un altro processo: %s\n" |
3009 | 2990 |
3010 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 | 2991 #: src/gtk/view_dialog.c:213 |
3011 #, c-format | 2992 #, c-format |
3012 msgid "Running program: %s %s\n" | 2993 msgid "Running program: %s %s\n" |
3013 msgstr "Esecuzione del programma: %s %s\n" | 2994 msgstr "Esecuzione del programma: %s %s\n" |
3014 | 2995 |
3015 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 | 2996 #: src/gtk/view_dialog.c:271 |
3016 #, c-format | 2997 #, c-format |
3017 msgid "Opening %s with %s\n" | 2998 msgid "Opening %s with %s\n" |
3018 msgstr "Apertura di «%s» con %s\n" | 2999 msgstr "Apertura di «%s» con %s\n" |
3019 | 3000 |
3020 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 | 3001 #: src/gtk/view_dialog.c:306 |
3021 #, c-format | 3002 #, c-format |
3022 msgid "Viewing file %s\n" | 3003 msgid "Viewing file %s\n" |
3023 msgstr "Visualizzazione del file «%s»\n" | 3004 msgstr "Visualizzazione del file «%s»\n" |
3024 | 3005 |
3025 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 | 3006 #: src/gtk/view_dialog.c:313 |
3026 #, c-format | 3007 #, c-format |
3027 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3008 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3028 msgstr "Visualizza: impossibile aprire il file «%s»: %s\n" | 3009 msgstr "Visualizza: impossibile aprire il file «%s»: %s\n" |
3029 | 3010 |
3030 #: ../src/text/gftp-text.c:176 | 3011 #: src/text/gftp-text.c:176 |
3031 #, c-format | 3012 #, c-format |
3032 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3013 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
3033 msgstr "Impossibile aprire terminale di controllo %s\n" | 3014 msgstr "Impossibile aprire terminale di controllo %s\n" |
3034 | 3015 |
3035 #: ../src/text/textui.c:74 | 3016 #: src/text/textui.c:74 |
3036 msgid "Username [anonymous]:" | 3017 msgid "Username [anonymous]:" |
3037 msgstr "Nome utente [anonymous]:" | 3018 msgstr "Nome utente [anonymous]:" |
3038 | 3019 |
3039 #: ../src/text/textui.c:143 | 3020 #: src/text/textui.c:143 |
3040 #, c-format | 3021 #, c-format |
3041 msgid "" | 3022 msgid "" |
3042 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3023 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3043 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3024 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: " |
3044 "c)" | 3025 "(%c)" |
3045 msgstr "" | 3026 msgstr "" |
3046 "«%s» esiste già. (Dimensione sorgente %s, dimensione destinazione %s):\n" | 3027 "«%s» esiste già. (Dimensione sorgente %s, dimensione destinazione %s):\n" |
3047 "S(o)vrascrivi, (r)iprendi, (s)alta, s(O)vrascrivi tutti, (R)iprendi tutti, " | 3028 "S(o)vrascrivi, (r)iprendi, (s)alta, s(O)vrascrivi tutti, (R)iprendi tutti, " |
3048 "(S)alta tutti: (%c)" | 3029 "(S)alta tutti: (%c)" |