comparison po/hu.po @ 552:3774d35667f0

2004-09-13 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
author ldvornik
date Mon, 13 Sep 2004 17:42:33 +0000
parents 1f7d97e7c475
children ebfc69afec39
comparison
equal deleted inserted replaced
551:070f3375ff9e 552:3774d35667f0
1 # Hungarian translation of gftp. 1 # Hungarian translation of gftp.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002. 4 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002.
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003. 5 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. 6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004. 7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
7 # 8 #
8 msgid "" 9 msgid ""
9 msgstr "" 10 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gftp\n" 11 "Project-Id-Version: gftp\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-06-14 14:36+0200\n" 13 "POT-Creation-Date: 2004-09-13 11:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 13:49+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2004-09-13 19:29+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" 16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 20
20 #: lib/bookmark.c:39 21 #: lib/bookmark.c:38
21 #, c-format 22 #, c-format
22 msgid "Invalid URL %s\n" 23 msgid "Invalid URL %s\n"
23 msgstr "Érvénytelen URL %s\n" 24 msgstr "Érvénytelen URL %s\n"
24 25
25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
26 #, c-format 27 #, c-format
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
28 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" 29 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n"
29 30
30 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534 31 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477
31 #, c-format 32 #, c-format
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
33 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" 34 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n"
34 35
35 #: lib/cache.c:161 36 #: lib/cache.c:161
36 #, c-format 37 #, c-format
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
38 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n" 39 msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni átmeneti fájlt: %s\n"
39 40
40 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154
41 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1038 42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069
42 #, c-format 43 #, c-format
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
44 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" 45 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n"
45 46
46 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192
47 #, c-format 48 #, c-format
48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
49 msgstr "Hiba: Nem lehet pozicionálni a(z) %s fájlban: %s\n" 50 msgstr "Hiba: Nem lehet pozicionálni a(z) %s fájlban: %s\n"
50 51
51 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2803 52 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2908
52 #, c-format 53 #, c-format
53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
54 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" 55 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
55 56
56 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2507 lib/sslcommon.c:480 57 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2615 lib/sslcommon.c:486
57 #, c-format 58 #, c-format
58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
59 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" 60 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni a foglalatba: %s\n"
60 61
61 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2435 lib/sshv2.c:316 62 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2539 lib/sshv2.c:364
62 #: lib/sslcommon.c:434 63 #: lib/sslcommon.c:439
63 #, c-format 64 #, c-format
64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
65 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n" 66 msgstr "Hiba: Nem sikerült olvasni a foglalatból: %s\n"
66 67
67 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 68 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:727
68 #, c-format 69 #, c-format
69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
70 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n" 71 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n"
71 72
72 #: lib/config_file.c:183 73 #: lib/config_file.c:183
73 #, c-format 74 #, c-format
74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
75 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n" 76 msgstr "Figyelmeztetés: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n"
76 77
77 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736 78 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:733
78 #, c-format 79 #, c-format
79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
80 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n" 81 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n"
81 82
82 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 83 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308
87 #: lib/config_file.c:338 88 #: lib/config_file.c:338
88 #, c-format 89 #, c-format
89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
90 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég paramétere\n" 91 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég paramétere\n"
91 92
92 #: lib/config_file.c:499 93 #: lib/config_file.c:496
93 msgid "" 94 msgid ""
94 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
95 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
96 "dont_use_proxy=network number/netmask" 97 "dont_use_proxy=network number/netmask"
97 msgstr "" 98 msgstr ""
98 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell " 99 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell "
99 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_use_proxy=domain vagy " 100 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_use_proxy=domain vagy "
100 "dont_use_proxy=hálózati szám/hálózati maszk" 101 "dont_use_proxy=hálózati szám/hálózati maszk"
101 102
102 #: lib/config_file.c:502 103 #: lib/config_file.c:499
103 msgid "" 104 msgid ""
104 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
105 "All arguments except the file extension are optional" 106 "All arguments except the file extension are optional"
106 msgstr "" 107 msgstr ""
107 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. " 108 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. "
108 "Megjegyzés: Minden paraméter opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés." 109 "Megjegyzés: Minden paraméter opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés."
109 110
110 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 111 #: lib/config_file.c:577 lib/config_file.c:816
111 #, c-format 112 #, c-format
112 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
113 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n" 114 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n"
114 115
115 #: lib/config_file.c:591 116 #: lib/config_file.c:588
116 #, c-format 117 #, c-format
117 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
118 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s\n" 119 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s\n"
119 120
120 #: lib/config_file.c:601 121 #: lib/config_file.c:598
121 #, c-format 122 #, c-format
122 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
123 msgstr "gFTP Hiba: A fő konfigurációs fájl nem található: %s\n" 124 msgstr "gFTP Hiba: A fő konfigurációs fájl nem található: %s\n"
124 125
125 #: lib/config_file.c:603 126 #: lib/config_file.c:600
126 #, c-format 127 #, c-format
127 msgid "Did you do a make install?\n" 128 msgid "Did you do a make install?\n"
128 msgstr "Kiadta a \"make install\" parancsot?\n" 129 msgstr "Kiadta a \"make install\" parancsot?\n"
129 130
130 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 131 #: lib/config_file.c:609 lib/config_file.c:822
131 #, c-format 132 #, c-format
132 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
133 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" 134 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
134 135
135 #: lib/config_file.c:651 136 #: lib/config_file.c:648
136 #, c-format 137 #, c-format
137 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
138 msgstr "" 139 msgstr ""
139 "Felfüggesztés a konfigurációs fájl %d. sorában lévő értelmezési hibák miatt\n" 140 "Felfüggesztés a konfigurációs fájl %d. sorában lévő értelmezési hibák miatt\n"
140 141
141 #: lib/config_file.c:657 142 #: lib/config_file.c:654
142 #, c-format 143 #, c-format
143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 144 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
144 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n" 145 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n"
145 146
146 #: lib/config_file.c:664 147 #: lib/config_file.c:661
147 #, c-format 148 #, c-format
148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 149 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
149 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n" 150 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n"
150 151
151 #: lib/config_file.c:670 152 #: lib/config_file.c:667
152 #, c-format 153 #, c-format
153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 154 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
154 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" 155 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n"
155 156
156 #: lib/config_file.c:725 157 #: lib/config_file.c:722
157 msgid "" 158 msgid ""
158 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 159 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 160 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
160 msgstr "" 161 msgstr ""
161 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " 162 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. "
162 "Figyelem: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik." 163 "Figyelmeztetés: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik."
163 164
164 #: lib/config_file.c:726 165 #: lib/config_file.c:723
165 msgid "" 166 msgid ""
166 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 167 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
167 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 168 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
168 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 169 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
169 "this, all passwords were stored in plaintext." 170 "this, all passwords were stored in plaintext."
171 "Megjegyzés: Az ebben a fájlban található jelszavak össze vannak zavarva. Ez " 172 "Megjegyzés: Az ebben a fájlban található jelszavak össze vannak zavarva. Ez "
172 "az eljárás nem biztonságos. Azért van, hogy amíg Ön ezt a fájlt szerkeszti, " 173 "az eljárás nem biztonságos. Azért van, hogy amíg Ön ezt a fájlt szerkeszti, "
173 "ne olvashassa el a jelszavát senki, aki szintén a monitort nézi. Ezelőtt a " 174 "ne olvashassa el a jelszavát senki, aki szintén a monitort nézi. Ezelőtt a "
174 "minden jelszó sima szövegként volt tárolva." 175 "minden jelszó sima szövegként volt tárolva."
175 176
176 #: lib/config_file.c:832 177 #: lib/config_file.c:829
177 msgid "" 178 msgid ""
178 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
179 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
180 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 181 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
181 msgstr "" 182 msgstr ""
182 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 183 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
183 "org>. Figyelem: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " 184 "org>. Figyelmeztetés: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik. "
184 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " 185 "Ha egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem "
185 "változtatható." 186 "változtatható."
186 187
187 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 188 #: lib/config_file.c:1193 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
188 msgid "<unknown>" 189 msgid "<unknown>"
189 msgstr "<ismeretlen>" 190 msgstr "<ismeretlen>"
190 191
191 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 192 #: lib/config_file.c:1273 lib/config_file.c:1336 lib/config_file.c:1378
192 #: lib/config_file.c:1410 193 #: lib/config_file.c:1411
193 #, c-format 194 #, c-format
194 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 195 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
195 msgstr "" 196 msgstr ""
196 "VÉGZETES gFTP hiba: '%s' konfigurációs opció nem található a globális hash " 197 "VÉGZETES gFTP hiba: '%s' konfigurációs opció nem található a globális hash "
197 "táblában\n" 198 "táblában\n"
198 199
199 #: lib/ftps.c:156 200 #: lib/ftps.c:157
200 msgid "" 201 msgid ""
201 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 202 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
202 "connection.\n" 203 "connection.\n"
203 msgstr "" 204 msgstr ""
204 "FTPS támogatás nem érhető el, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva a " 205 "FTPS támogatás nem érhető el, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva a "
205 "programba. Kapcsolat megszakítása.\n" 206 "programba. Kapcsolat megszakítása.\n"
206 207
207 #: lib/https.c:90 208 #: lib/https.c:91
208 msgid "" 209 msgid ""
209 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 210 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
210 "connection.\n" 211 "connection.\n"
211 msgstr "" 212 msgstr ""
212 "HTTPS támogatás nem érhető el, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva " 213 "HTTPS támogatás nem érhető el, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva "
213 "a programba. Kapcsolat megszakítása.\n" 214 "a programba. Kapcsolat megszakítása.\n"
214 215
215 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 216 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
216 #, c-format 217 #, c-format
217 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 218 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
218 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" 219 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n"
219 220
220 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 221 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
221 #, c-format 222 #, c-format
222 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 223 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
223 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a jelenlegi munkakönyvtárat: %s\n" 224 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a jelenlegi munkakönyvtárat: %s\n"
224 225
225 #: lib/local.c:179 226 #: lib/local.c:183
226 #, c-format 227 #, c-format
227 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 228 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
228 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" 229 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n"
229 230
230 #: lib/local.c:404 231 #: lib/local.c:347
231 #, c-format 232 #, c-format
232 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 233 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
233 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n" 234 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n"
234 235
235 #: lib/local.c:441 236 #: lib/local.c:384
236 #, c-format 237 #, c-format
237 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 238 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
238 msgstr "Sikeres könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" 239 msgstr "Sikeres könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n"
239 240
240 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 241 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260
241 #: src/gtk/view_dialog.c:328 242 #: src/gtk/view_dialog.c:329
242 #, c-format 243 #, c-format
243 msgid "Successfully removed %s\n" 244 msgid "Successfully removed %s\n"
244 msgstr "%s sikeresen törölve\n" 245 msgstr "%s sikeresen eltávolítva\n"
245 246
246 #: lib/local.c:487 247 #: lib/local.c:430
247 #, c-format 248 #, c-format
248 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 249 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
249 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n" 250 msgstr "Hiba: %s könyvtár eltávolítása sikertelen: %s\n"
250 251
251 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332 252 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:333
252 #, c-format 253 #, c-format
253 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 254 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
254 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n" 255 msgstr "Hiba: %s fájl eltávolítása sikertelen: %s\n"
255 256
256 #: lib/local.c:527 257 #: lib/local.c:470
257 #, c-format 258 #, c-format
258 msgid "Successfully made directory %s\n" 259 msgid "Successfully made directory %s\n"
259 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" 260 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n"
260 261
261 #: lib/local.c:553 262 #: lib/local.c:496
262 #, c-format 263 #, c-format
263 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 264 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
264 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" 265 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n"
265 266
266 #: lib/local.c:560 267 #: lib/local.c:503
267 #, c-format 268 #, c-format
268 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 269 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
269 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" 270 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n"
270 271
271 #: lib/local.c:583 272 #: lib/local.c:520
272 #, c-format 273 #, c-format
273 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 274 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
274 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n" 275 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %o\n"
275 276
276 #: lib/local.c:590 277 #: lib/local.c:527
277 #, c-format 278 #, c-format
278 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 279 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
279 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n" 280 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%o) sikertelen: %s\n"
280 281
281 #: lib/local.c:682 282 #: lib/local.c:622
282 msgid "local filesystem" 283 msgid "local filesystem"
283 msgstr "helyi fájlrendszer" 284 msgstr "helyi fájlrendszer"
284 285
285 #: lib/misc.c:418 286 #: lib/misc.c:401
286 #, c-format 287 #, c-format
287 msgid "usage: gftp " 288 msgid "usage: gftp "
288 msgstr "használat: gftp " 289 msgstr "használat: gftp "
289 290
290 #: lib/misc.c:418 src/uicommon/gftpui.c:627 291 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
291 #, c-format 292 #, c-format
292 msgid "\n" 293 msgid "\n"
293 msgstr "\n" 294 msgstr "\n"
294 295
295 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 296 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
482 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 483 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
483 msgstr "" 484 msgstr ""
484 "Kézi parancsbevitel engedélyezése a GUI-ba (a szöveges porthoz hasonlóan " 485 "Kézi parancsbevitel engedélyezése a GUI-ba (a szöveges porthoz hasonlóan "
485 "működik)" 486 "működik)"
486 487
487 #: lib/options.h:103 src/gtk/options_dialog.c:1049 488 #: lib/options.h:103 src/gtk/options_dialog.c:1051
488 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 489 #: src/gtk/options_dialog.c:1144
489 msgid "Network" 490 msgid "Network"
490 msgstr "Hálózat" 491 msgstr "Hálózat"
491 492
492 #: lib/options.h:105 493 #: lib/options.h:105
493 msgid "Network timeout:" 494 msgid "Network timeout:"
523 #: lib/options.h:122 524 #: lib/options.h:122
524 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 525 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
525 msgstr "" 526 msgstr ""
526 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsa 0-ra a korlátlanhoz)" 527 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsa 0-ra a korlátlanhoz)"
527 528
528 #: lib/options.h:125 529 #: lib/options.h:124
530 msgid "Transfer Block Size:"
531 msgstr "Átviteli blokkméret:"
532
533 #: lib/options.h:127
534 msgid ""
535 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
536 "multiple of 1024."
537 msgstr ""
538 "Fájlok átvitelénél használt blokkok mérete. Ez 1024 többszöröse kell legyen."
539
540 #: lib/options.h:130
529 msgid "Default Protocol:" 541 msgid "Default Protocol:"
530 msgstr "Alapértelmezett protokoll:" 542 msgstr "Alapértelmezett protokoll:"
531 543
532 #: lib/options.h:127 544 #: lib/options.h:132
533 msgid "This specifies the default protocol to use" 545 msgid "This specifies the default protocol to use"
534 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" 546 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt"
535 547
536 #: lib/options.h:129 lib/options.h:132 548 #: lib/options.h:134 lib/options.h:137
537 msgid "Enable IPv6 support" 549 msgid "Enable IPv6 support"
538 msgstr "IPv6 támogatás bekapcsolása" 550 msgstr "IPv6 támogatás bekapcsolása"
539 551
540 #: lib/options.h:137 552 #: lib/options.h:142
541 msgid "" 553 msgid ""
542 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 554 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
543 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 555 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
544 msgstr "" 556 msgstr ""
545 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattint egy fájlra a fájl " 557 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattint egy fájlra a fájl "
546 "listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" 558 "listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel"
547 559
548 #: lib/options.h:140 560 #: lib/options.h:145
549 msgid "The default width of the local files listbox" 561 msgid "The default width of the local files listbox"
550 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" 562 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
551 563
552 #: lib/options.h:143 564 #: lib/options.h:148
553 msgid "The default width of the remote files listbox" 565 msgid "The default width of the remote files listbox"
554 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" 566 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
555 567
556 #: lib/options.h:146 568 #: lib/options.h:151
557 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 569 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
558 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" 570 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága"
559 571
560 #: lib/options.h:149 572 #: lib/options.h:154
561 msgid "The default height of the transfer listbox" 573 msgid "The default height of the transfer listbox"
562 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" 574 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága"
563 575
564 #: lib/options.h:152 576 #: lib/options.h:157
565 msgid "The default height of the logging window" 577 msgid "The default height of the logging window"
566 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" 578 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága"
567 579
568 #: lib/options.h:155 580 #: lib/options.h:160
569 msgid "" 581 msgid ""
570 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 582 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
571 "have this column automagically resize." 583 "have this column automagically resize."
572 msgstr "" 584 msgstr ""
573 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " 585 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
574 "automatikus újraméretezéséhez." 586 "automatikus újraméretezéséhez."
575 587
576 #: lib/options.h:159 lib/options.h:165 588 #: lib/options.h:164 lib/options.h:170
577 msgid "The default column to sort by" 589 msgid "The default column to sort by"
578 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" 590 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop"
579 591
580 #: lib/options.h:162 lib/options.h:168 592 #: lib/options.h:167 lib/options.h:173
581 msgid "Sort ascending or descending" 593 msgid "Sort ascending or descending"
582 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" 594 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben"
583 595
584 #: lib/options.h:172 lib/options.h:190 596 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195
585 msgid "" 597 msgid ""
586 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 598 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
587 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 599 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
588 msgstr "" 600 msgstr ""
589 "A fájlnév oszlop szélessége a fájl listamezőkben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " 601 "A fájlnév oszlop szélessége a fájl listamezőkben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
590 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 602 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
591 603
592 #: lib/options.h:175 lib/options.h:193 604 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198
593 msgid "" 605 msgid ""
594 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 606 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
595 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 607 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
596 msgstr "" 608 msgstr ""
597 "A méret oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " 609 "A méret oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
598 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 610 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
599 611
600 #: lib/options.h:178 lib/options.h:196 612 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201
601 msgid "" 613 msgid ""
602 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 614 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
603 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 615 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
604 msgstr "" 616 msgstr ""
605 "A felhasználó oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az " 617 "A felhasználó oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az "
606 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 618 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
607 619
608 #: lib/options.h:181 lib/options.h:199 620 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
609 msgid "" 621 msgid ""
610 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 622 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
611 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 623 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
612 msgstr "" 624 msgstr ""
613 "A csoport oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " 625 "A csoport oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
614 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 626 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
615 627
616 #: lib/options.h:184 lib/options.h:202 628 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
617 msgid "" 629 msgid ""
618 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 630 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
619 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 631 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
620 msgstr "" 632 msgstr ""
621 "A dátum oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " 633 "A dátum oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
622 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 634 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
623 635
624 #: lib/options.h:187 lib/options.h:205 636 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
625 msgid "" 637 msgid ""
626 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 638 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
627 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 639 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
628 msgstr "" 640 msgstr ""
629 "Az attribútumok oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az " 641 "Az attribútumok oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az "
630 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 642 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
631 643
632 #: lib/options.h:208 644 #: lib/options.h:213
633 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 645 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
634 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" 646 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe"
635 647
636 #: lib/options.h:211 648 #: lib/options.h:216
637 msgid "The color of the commands that are received from the server" 649 msgid "The color of the commands that are received from the server"
638 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" 650 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe"
639 651
640 #: lib/options.h:214 652 #: lib/options.h:219
641 msgid "The color of the error messages" 653 msgid "The color of the error messages"
642 msgstr "A hibaüzenetek színe" 654 msgstr "A hibaüzenetek színe"
643 655
644 #: lib/options.h:217 656 #: lib/options.h:222
645 msgid "The color of the rest of the log messages" 657 msgid "The color of the rest of the log messages"
646 msgstr "A többi naplóüzenet színe" 658 msgstr "A többi naplóüzenet színe"
647 659
648 #: lib/options.h:223 lib/rfc959.c:40 660 #: lib/options.h:228 lib/rfc959.c:40
649 msgid "FTP" 661 msgid "FTP"
650 msgstr "FTP" 662 msgstr "FTP"
651 663
652 #: lib/options.h:226 lib/options.h:228 664 #: lib/options.h:231 lib/options.h:233
653 msgid "FTPS" 665 msgid "FTPS"
654 msgstr "FTPS" 666 msgstr "FTPS"
655 667
656 #: lib/options.h:231 lib/rfc2068.c:27 668 #: lib/options.h:236 lib/rfc2068.c:27
657 msgid "HTTP" 669 msgid "HTTP"
658 msgstr "HTTP" 670 msgstr "HTTP"
659 671
660 #: lib/options.h:234 lib/options.h:236 672 #: lib/options.h:239 lib/options.h:241
661 msgid "HTTPS" 673 msgid "HTTPS"
662 msgstr "HTTPS" 674 msgstr "HTTPS"
663 675
664 #: lib/options.h:239 676 #: lib/options.h:244
665 msgid "Local" 677 msgid "Local"
666 msgstr "Helyi" 678 msgstr "Helyi"
667 679
668 #: lib/options.h:241 680 #: lib/options.h:246
669 msgid "SSH2" 681 msgid "SSH2"
670 msgstr "SSH2" 682 msgstr "SSH2"
671 683
672 #: lib/options.h:243 src/gtk/bookmarks.c:883 684 #: lib/options.h:248 src/gtk/bookmarks.c:878
673 msgid "Bookmark" 685 msgid "Bookmark"
674 msgstr "Könyvjelző" 686 msgstr "Könyvjelző"
675 687
676 #: lib/protocols.c:222 688 #: lib/protocols.c:220
677 #, c-format 689 #, c-format
678 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 690 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
679 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n" 691 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n"
680 692
681 #: lib/protocols.c:362 693 #: lib/protocols.c:373
682 #, c-format 694 #, c-format
683 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 695 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
684 msgstr "" 696 msgstr ""
685 "Hiba az LC_TIME nem állítható be a következőre: %s'. Visszaállítom erre: '%" 697 "Hiba az LC_TIME nem állítható be a következőre: %s'. Visszaállítom erre: '%"
686 "s'\n" 698 "s'\n"
687 699
688 #: lib/protocols.c:370 700 #: lib/protocols.c:381
689 #, c-format 701 #, c-format
690 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 702 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
691 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból (LC_TIME=%s)\n" 703 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból (LC_TIME=%s)\n"
692 704
693 #: lib/protocols.c:380 705 #: lib/protocols.c:391
694 #, c-format 706 #, c-format
695 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 707 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
696 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a kiszolgálóról (LC_TIME=%s)\n" 708 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a kiszolgálóról (LC_TIME=%s)\n"
697 709
698 #: lib/protocols.c:576 710 #: lib/protocols.c:587
699 #, c-format 711 #, c-format
700 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 712 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
701 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" 713 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
702 714
703 #: lib/protocols.c:608 715 #: lib/protocols.c:619
704 #, c-format 716 #, c-format
705 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 717 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
706 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n" 718 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n"
707 719
708 #: lib/protocols.c:615 720 #: lib/protocols.c:626
709 #, c-format 721 #, c-format
710 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 722 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
711 msgstr "Könyvjelzőhiba: A(z) %s könyvjelzőbejegyzés nem tartalmaz gépnevet.\n" 723 msgstr "Könyvjelzőhiba: A(z) %s könyvjelzőbejegyzés nem tartalmaz gépnevet.\n"
712 724
713 #: lib/protocols.c:724 725 #: lib/protocols.c:736
714 #, c-format 726 #, c-format
715 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 727 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
716 msgstr "A(z) '%s' protokoll nem támogatott.\n" 728 msgstr "A(z) '%s' protokoll nem támogatott.\n"
717 729
718 #: lib/protocols.c:1067 lib/protocols.c:1082 lib/protocols.c:2029 730 #: lib/protocols.c:1082 lib/protocols.c:1097 lib/protocols.c:2123
719 #: lib/protocols.c:2136 731 #: lib/protocols.c:2235
720 #, c-format 732 #, c-format
721 msgid "Looking up %s\n" 733 msgid "Looking up %s\n"
722 msgstr "%s kikeresése\n" 734 msgstr "%s kikeresése\n"
723 735
724 #: lib/protocols.c:1073 lib/protocols.c:1088 lib/protocols.c:2034 736 #: lib/protocols.c:1088 lib/protocols.c:1103 lib/protocols.c:2128
725 #: lib/protocols.c:2141 737 #: lib/protocols.c:2240
726 #, c-format 738 #, c-format
727 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 739 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
728 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" 740 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
729 741
730 #: lib/protocols.c:1386 lib/protocols.c:1387 lib/protocols.c:1428 742 #: lib/protocols.c:1456 lib/protocols.c:1457 lib/protocols.c:1498
731 #: lib/protocols.c:1429 lib/protocols.c:1489 lib/protocols.c:1496 743 #: lib/protocols.c:1499 lib/protocols.c:1562 lib/protocols.c:1569
732 #: lib/protocols.c:1573 lib/protocols.c:1574 lib/protocols.c:1608 744 #: lib/protocols.c:1645 lib/protocols.c:1646 lib/protocols.c:1682
733 msgid "unknown" 745 msgid "unknown"
734 msgstr "ismeretlen" 746 msgstr "ismeretlen"
735 747
736 #: lib/protocols.c:2052 748 #: lib/protocols.c:2146
737 #, c-format 749 #, c-format
738 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 750 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
739 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" 751 msgstr "A foglalat létrehozása sikertelen: %s\n"
740 752
741 #: lib/protocols.c:2058 lib/protocols.c:2155 753 #: lib/protocols.c:2152 lib/protocols.c:2254
742 #, c-format 754 #, c-format
743 msgid "Trying %s:%d\n" 755 msgid "Trying %s:%d\n"
744 msgstr "Próba: %s:%d\n" 756 msgstr "Próba: %s:%d\n"
745 757
746 #: lib/protocols.c:2063 lib/protocols.c:2162 758 #: lib/protocols.c:2157 lib/protocols.c:2261
747 #, c-format 759 #, c-format
748 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 760 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
749 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" 761 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
750 762
751 #: lib/protocols.c:2095 lib/rfc959.c:628 763 #: lib/protocols.c:2194 lib/rfc959.c:636
752 #, c-format 764 #, c-format
753 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 765 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
754 msgstr "Hiba az IPv4 socket létrehozásakor: %s\n" 766 msgstr "Az IPv4 foglalat létrehozása sikertelen: %s\n"
755 767
756 #: lib/protocols.c:2119 lib/sshv2.c:947 768 #: lib/protocols.c:2218 lib/sshv2.c:987
757 #, c-format 769 #, c-format
758 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 770 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
759 msgstr "" 771 msgstr ""
760 "Nem sikerült a szolgáltatásnév kikeresése: %s/tcp. Kérem ellenőrizze a " 772 "Nem sikerült a szolgáltatásnév kikeresése: %s/tcp. Kérem ellenőrizze a "
761 "szolgáltatások fájlt\n" 773 "szolgáltatások fájlt\n"
762 774
763 #: lib/protocols.c:2178 lib/protocols.c:2812 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791 775 #: lib/protocols.c:2277 lib/protocols.c:2917 lib/rfc959.c:645 lib/rfc959.c:800
764 #, c-format 776 #, c-format
765 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 777 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
766 msgstr "" 778 msgstr ""
767 779
768 #: lib/protocols.c:2185 780 #: lib/protocols.c:2284
769 #, c-format 781 #, c-format
770 msgid "Connected to %s:%d\n" 782 msgid "Connected to %s:%d\n"
771 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" 783 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n"
772 784
773 #: lib/protocols.c:2415 lib/protocols.c:2486 lib/sshv2.c:307 785 #: lib/protocols.c:2515 lib/protocols.c:2590 lib/sshv2.c:355
774 #, c-format 786 #, c-format
775 msgid "Connection to %s timed out\n" 787 msgid "Connection to %s timed out\n"
776 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" 788 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n"
777 789
778 #: lib/protocols.c:2555 790 #: lib/protocols.c:2658
779 #, c-format 791 #, c-format
780 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 792 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
781 msgstr "Socket jelzők nem érhetők el: %s\n" 793 msgstr "Foglalat jelzői nem szerezhetőek meg: %s\n"
782 794
783 #: lib/protocols.c:2569 795 #: lib/protocols.c:2672
784 #, c-format 796 #, c-format
785 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 797 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
786 msgstr "Nem lehet beállítani a socketet nem-blokkolóra: %s\n" 798 msgstr "Nem lehet beállítani a foglalatot nem-blokkolóra: %s\n"
787 799
788 #: lib/protocols.c:2706 800 #: lib/protocols.c:2807
789 #, c-format 801 #, c-format
790 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 802 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
791 msgstr "" 803 msgstr ""
792 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " 804 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. "
793 "Feladom!\n" 805 "Feladom!\n"
794 806
795 #: lib/protocols.c:2714 807 #: lib/protocols.c:2815
796 #, c-format 808 #, c-format
797 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 809 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
798 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" 810 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n"
799 811
800 #: lib/pty.c:296 812 #: lib/pty.c:295
801 #, c-format 813 #, c-format
802 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 814 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
803 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fő pty-t: %s\n" 815 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fő pty-t: %s\n"
804 816
805 #: lib/pty.c:304 817 #: lib/pty.c:303
806 #, c-format 818 #, c-format
807 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 819 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
808 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" 820 msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatpárt: %s\n"
809 821
810 #: lib/pty.c:332 822 #: lib/pty.c:332
811 #, c-format 823 #, c-format
812 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 824 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
813 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n" 825 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n"
855 867
856 #: lib/rfc2068.c:46 868 #: lib/rfc2068.c:46
857 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 869 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
858 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretne használni?" 870 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretne használni?"
859 871
860 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853 872 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
861 #, c-format 873 #, c-format
862 msgid "" 874 msgid ""
863 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 875 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
864 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 876 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
865 msgstr "" 877 msgstr ""
866 "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n" 878 "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n"
867 "'%s' érvénytelen darab méret érkezett a távoli kiszolgálótól\n" 879 "'%s' érvénytelen darab méret érkezett a távoli kiszolgálótól\n"
868 880
869 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:1033 881 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:605 lib/sshv2.c:1064
870 #, c-format 882 #, c-format
871 msgid "Disconnecting from site %s\n" 883 msgid "Disconnecting from site %s\n"
872 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" 884 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n"
873 885
874 #: lib/rfc2068.c:307 886 #: lib/rfc2068.c:303
875 #, c-format 887 msgid "Starting the file transfer at offset "
876 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 888 msgstr "Fájlátvitel indítása erről a pozícióról "
877 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" 889
878 890 #: lib/rfc2068.c:324
879 #: lib/rfc2068.c:315
880 #, c-format
881 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
882 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n"
883
884 #: lib/rfc2068.c:336
885 #, c-format 891 #, c-format
886 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 892 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
887 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" 893 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n"
888 894
889 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1118 895 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1146
890 msgid "Retrieving directory listing...\n" 896 msgid "Retrieving directory listing...\n"
891 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" 897 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n"
892 898
893 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:771 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:806 899 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:807
894 #: lib/sshv2.c:874 lib/sshv2.c:989 lib/sshv2.c:1080 lib/sshv2.c:1148
895 #: lib/sshv2.c:1261 lib/sshv2.c:1274 lib/sshv2.c:1287 lib/sshv2.c:1300
896 #: lib/sshv2.c:1356 lib/sshv2.c:1421 lib/sshv2.c:1881 lib/sshv2.c:1984
897 #: lib/sshv2.c:2078 lib/sshv2.c:2163 lib/sshv2.c:2249
898 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 900 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
899 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n" 901 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n"
900 902
901 #: lib/rfc959.c:27 903 #: lib/rfc959.c:27
902 msgid "SITE command" 904 msgid "SITE command"
942 "Távoli kiszolgálóra névtelen bejelentkezéskor mindig ez a jelszó lesz " 944 "Távoli kiszolgálóra névtelen bejelentkezéskor mindig ez a jelszó lesz "
943 "használva" 945 "használva"
944 946
945 #: lib/rfc959.c:59 947 #: lib/rfc959.c:59
946 msgid "Proxy account:" 948 msgid "Proxy account:"
947 msgstr "Proxy account:" 949 msgstr "Proxy felhasználói fiók:"
948 950
949 #: lib/rfc959.c:61 951 #: lib/rfc959.c:61
950 msgid "Your firewall account (optional)" 952 msgid "Your firewall account (optional)"
951 msgstr "Az accountja a tűzfalon (opcionális)" 953 msgstr "A felhasználói fiókja a tűzfalon (opcionális)"
952 954
953 #: lib/rfc959.c:63 955 #: lib/rfc959.c:63
954 msgid "Proxy server type:" 956 msgid "Proxy server type:"
955 msgstr "Proxy-kiszolgáló típusa:" 957 msgstr "Proxy-kiszolgáló típusa:"
956 958
967 "Ez megadja, hogy a proxy kiszolgáló hogyan várja a bejelentkezést. Egy % " 969 "Ez megadja, hogy a proxy kiszolgáló hogyan várja a bejelentkezést. Egy % "
968 "jellel kezdődő kétkarakteres helyettesítési szöveget kell megadnia, ami a " 970 "jellel kezdődő kétkarakteres helyettesítési szöveget kell megadnia, ami a "
969 "megfelelő adattal lesz helyettesítve. Az első karakter vagy p, ha a proxyra, " 971 "megfelelő adattal lesz helyettesítve. Az első karakter vagy p, ha a proxyra, "
970 "vagy h, ha az ftp kiszolgálóra jelentkezik be. A második a következők egyike " 972 "vagy h, ha az ftp kiszolgálóra jelentkezik be. A második a következők egyike "
971 "lehet: u (felhasználó), p (jelszó), h (kiszolgáló), o (port), vagy a " 973 "lehet: u (felhasználó), p (jelszó), h (kiszolgáló), o (port), vagy a "
972 "(account). Például a proxy felhasználó megadásához %pu -t kell beírnia." 974 "(felhasználói fiók). Például a proxy felhasználó megadásához %pu -t kell "
975 "beírnia."
973 976
974 #: lib/rfc959.c:69 977 #: lib/rfc959.c:69
975 msgid "Passive file transfers" 978 msgid "Passive file transfers"
976 msgstr "Passzív fájlátvitel" 979 msgstr "Passzív fájlátvitel"
977 980
1021 "Ha szövegfájlokat visz át Unix és Windows gépek között, ezt kapcsolja be. " 1024 "Ha szövegfájlokat visz át Unix és Windows gépek között, ezt kapcsolja be. "
1022 "Mindkét rendszer másképp jeleníti meg az újsor karaktert szövegfájlokban. Ha " 1025 "Mindkét rendszer másképp jeleníti meg az újsor karaktert szövegfájlokban. Ha "
1023 "Unixról Unixra történik az átvitel, ezt nyugodtan kihagyhatja. Ha bináris " 1026 "Unixról Unixra történik az átvitel, ezt nyugodtan kihagyhatja. Ha bináris "
1024 "adatokat tölt le, kapcsolja ezt ki." 1027 "adatokat tölt le, kapcsolja ezt ki."
1025 1028
1026 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755 1029 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:763
1027 #: lib/rfc959.c:1359 1030 #: lib/rfc959.c:1362
1028 #, c-format 1031 #, c-format
1029 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1032 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1030 msgstr "'%c' érvénytelen válasz érkezett a kiszolgálótól.\n" 1033 msgstr "'%c' érvénytelen válasz érkezett a kiszolgálótól.\n"
1031 1034
1032 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677 1035 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:685
1033 #, c-format 1036 #, c-format
1034 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1037 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1035 msgstr "Nem található IP cím '%s' PASV válaszban\n" 1038 msgstr "Nem található IP cím '%s' PASV válaszban\n"
1036 1039
1037 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853 1040 #: lib/rfc959.c:700 lib/rfc959.c:862
1038 #, c-format 1041 #, c-format
1039 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1042 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1040 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" 1043 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n"
1041 1044
1042 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878 1045 #: lib/rfc959.c:712 lib/rfc959.c:733 lib/rfc959.c:887
1043 #, c-format 1046 #, c-format
1044 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1047 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1045 msgstr "A socket neve nem érhető el: %s\n" 1048 msgstr "A foglalat neve nem szerezhető meg: %s\n"
1046 1049
1047 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868 1050 #: lib/rfc959.c:723 lib/rfc959.c:877
1048 #, c-format 1051 #, c-format
1049 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1052 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1050 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" 1053 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n"
1051 1054
1052 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887 1055 #: lib/rfc959.c:742 lib/rfc959.c:896
1053 #, c-format 1056 #, c-format
1054 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1057 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1055 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" 1058 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n"
1056 1059
1057 #: lib/rfc959.c:782 1060 #: lib/rfc959.c:791
1058 #, c-format 1061 #, c-format
1059 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1062 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1060 msgstr "Hiba az IPv6 socket létrehozásakor: %s\n" 1063 msgstr "Az IPv6 foglalat létrehozása sikertelen: %s\n"
1061 1064
1062 #: lib/rfc959.c:802 1065 #: lib/rfc959.c:811
1063 msgid "" 1066 msgid ""
1064 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1067 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1065 msgstr "" 1068 msgstr ""
1066 "Hiba: Nem úgy néz ki, mintha IPv6-on keresztül lennénk csatlakozva. " 1069 "Hiba: Nem úgy néz ki, mintha IPv6-on keresztül lennénk csatlakozva. "
1067 "Kapcsolat megszakítása.\n" 1070 "Kapcsolat megszakítása.\n"
1068 1071
1069 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840 1072 #: lib/rfc959.c:840 lib/rfc959.c:849
1070 #, c-format 1073 #, c-format
1071 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1074 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1072 msgstr "Érvénytelen ESPV válasz: '%s'\n" 1075 msgstr "Érvénytelen ESPV válasz: '%s'\n"
1073 1076
1074 #: lib/rfc959.c:897 1077 #: lib/rfc959.c:906
1075 #, c-format 1078 #, c-format
1076 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1079 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1077 msgstr "A helyi socket címe nem érhető el: %s\n" 1080 msgstr "A helyi foglalat címe nem szerezhető meg: %s\n"
1078 1081
1079 #: lib/rfc959.c:971 1082 #: lib/rfc959.c:980
1080 #, c-format 1083 #, c-format
1081 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1084 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1082 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" 1085 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n"
1083 1086
1084 #: lib/rfc959.c:1501 1087 #: lib/rfc959.c:1517
1085 msgid "total" 1088 msgid "total"
1086 msgstr "összesen" 1089 msgstr "összesen"
1087 1090
1088 #: lib/rfc959.c:1503 1091 #: lib/rfc959.c:1519
1089 #, c-format 1092 #, c-format
1090 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1093 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1091 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" 1094 msgstr "Figyelmeztetés: %s lista feldolgozása sikertelen\n"
1092 1095
1093 #: lib/sshv2.c:28 1096 #: lib/sshv2.c:28
1094 msgid "SSH" 1097 msgid "SSH"
1095 msgstr "SSH" 1098 msgstr "SSH"
1096 1099
1108 1111
1109 #: lib/sshv2.c:36 1112 #: lib/sshv2.c:36
1110 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1113 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1111 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek" 1114 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek"
1112 1115
1113 #: lib/sshv2.c:37 1116 #: lib/sshv2.c:38
1114 msgid "SSH2 sftp-server path:"
1115 msgstr "SSH2 sftp-kiszolgáló útvonal:"
1116
1117 #: lib/sshv2.c:39
1118 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
1119 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH2 sftp-kiszolgáló útvonal"
1120
1121 #: lib/sshv2.c:41
1122 msgid "Need SSH User/Pass" 1117 msgid "Need SSH User/Pass"
1123 msgstr "SSH felhasználónév/jelszó kell" 1118 msgstr "SSH felhasználónév/jelszó kell"
1124 1119
1125 #: lib/sshv2.c:44 1120 #: lib/sshv2.c:41
1126 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1121 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1127 msgstr "Felhasználónév/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz" 1122 msgstr "Felhasználónév/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz"
1128 1123
1129 #: lib/sshv2.c:45 1124 #: lib/sshv2.c:298
1130 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
1131 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata"
1132
1133 #: lib/sshv2.c:48
1134 msgid ""
1135 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
1136 "know the remote path to the remote sftp-server"
1137 msgstr ""
1138 "Az ssh meghívása az -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnia a távoli "
1139 "sftp-kiszolgáló útvonalát"
1140
1141 #: lib/sshv2.c:254
1142 #, c-format 1125 #, c-format
1143 msgid "Running program %s\n" 1126 msgid "Running program %s\n"
1144 msgstr "%s program futtatása\n" 1127 msgstr "%s program futtatása\n"
1145 1128
1146 #: lib/sshv2.c:350 lib/sshv2.c:374 1129 #: lib/sshv2.c:307
1147 msgid "WARNING" 1130 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1148 msgstr "FIGYELEM" 1131 msgstr "Adja meg az RSA kulcs jelszavát"
1149 1132
1150 #: lib/sshv2.c:431 1133 #: lib/sshv2.c:308
1134 msgid "Enter passphrase for key '"
1135 msgstr "Adja meg a jelszót a kulcshoz: '"
1136
1137 #: lib/sshv2.c:309
1138 msgid "Password"
1139 msgstr "Jelszó"
1140
1141 #: lib/sshv2.c:310
1142 msgid "password"
1143 msgstr "jelszó"
1144
1145 #: lib/sshv2.c:414
1146 msgid "(yes/no)?"
1147 msgstr "(igen/nem)?"
1148
1149 #: lib/sshv2.c:432
1150 msgid "Enter PASSCODE:"
1151 msgstr "Adja meg a PASSCODE-ot:"
1152
1153 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:539
1154 #: src/gtk/transfer.c:550
1155 msgid "Enter Password"
1156 msgstr "Adja meg a jelszót"
1157
1158 #: lib/sshv2.c:437
1159 msgid "Enter SecurID Password:"
1160 msgstr "Adja meg a SecurID jelszót:"
1161
1162 #: lib/sshv2.c:487
1151 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1163 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1152 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n" 1164 msgstr "Hiba: Helytelen jelszót adott meg\n"
1153 1165
1154 #: lib/sshv2.c:434 1166 #: lib/sshv2.c:516
1155 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Kérem javítsa a fenti figyelmeztetést a kapcsolódáshoz ehhez a "
1158 "kiszolgálóhoz.\n"
1159
1160 #: lib/sshv2.c:473
1161 #, c-format 1167 #, c-format
1162 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1168 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1163 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" 1169 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n"
1164 1170
1165 #: lib/sshv2.c:479 1171 #: lib/sshv2.c:520
1166 #, c-format 1172 #, c-format
1167 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1173 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1168 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" 1174 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n"
1169 1175
1170 #: lib/sshv2.c:488 1176 #: lib/sshv2.c:529
1171 #, c-format 1177 #, c-format
1172 msgid "%d: Open %s\n" 1178 msgid "%d: Open %s\n"
1173 msgstr "%d: %s megnyitása\n" 1179 msgstr "%d: %s megnyitása\n"
1174 1180
1175 #: lib/sshv2.c:493 1181 #: lib/sshv2.c:534
1176 #, c-format 1182 #, c-format
1177 msgid "%d: Close\n" 1183 msgid "%d: Close\n"
1178 msgstr "%d: Bezárás\n" 1184 msgstr "%d: Bezárás\n"
1179 1185
1180 #: lib/sshv2.c:499 1186 #: lib/sshv2.c:537
1181 #, c-format 1187 #, c-format
1182 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1188 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1183 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" 1189 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n"
1184 1190
1185 #: lib/sshv2.c:504 1191 #: lib/sshv2.c:542
1186 #, c-format 1192 #, c-format
1187 msgid "%d: Read Directory\n" 1193 msgid "%d: Read Directory\n"
1188 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" 1194 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n"
1189 1195
1190 #: lib/sshv2.c:508 1196 #: lib/sshv2.c:546
1191 #, c-format 1197 #, c-format
1192 msgid "%d: Remove file %s\n" 1198 msgid "%d: Remove file %s\n"
1193 msgstr "%d: %s fájl törlése\n" 1199 msgstr "%d: %s fájl eltávolítása\n"
1194 1200
1195 #: lib/sshv2.c:513 1201 #: lib/sshv2.c:551
1196 #, c-format 1202 #, c-format
1197 msgid "%d: Make directory %s\n" 1203 msgid "%d: Make directory %s\n"
1198 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" 1204 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n"
1199 1205
1200 #: lib/sshv2.c:518 1206 #: lib/sshv2.c:556
1201 #, c-format 1207 #, c-format
1202 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1208 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1203 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n" 1209 msgstr "%d: %s könyvtár eltávolítása\n"
1204 1210
1205 #: lib/sshv2.c:523 1211 #: lib/sshv2.c:561
1206 #, c-format 1212 #, c-format
1207 msgid "%d: Realpath %s\n" 1213 msgid "%d: Realpath %s\n"
1208 msgstr "%d: Valódi út %s\n" 1214 msgstr "%d: Valódi út %s\n"
1209 1215
1210 #: lib/sshv2.c:528 1216 #: lib/sshv2.c:566
1211 #, c-format 1217 #, c-format
1212 msgid "%d: File attributes\n" 1218 msgid "%d: File attributes\n"
1213 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" 1219 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n"
1214 1220
1215 #: lib/sshv2.c:532 1221 #: lib/sshv2.c:570
1216 #, c-format 1222 #, c-format
1217 msgid "%d: Stat %s\n" 1223 msgid "%d: Stat %s\n"
1218 msgstr "%d: Stat %s\n" 1224 msgstr "%d: Stat %s\n"
1219 1225
1220 #: lib/sshv2.c:549 1226 #: lib/sshv2.c:590
1221 #, c-format 1227 #, c-format
1222 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1228 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1223 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1229 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1224 1230
1225 #: lib/sshv2.c:554 1231 #: lib/sshv2.c:595
1226 #, c-format 1232 #, c-format
1227 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1233 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1228 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1234 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1229 1235
1230 #: lib/sshv2.c:567 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296 1236 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1037 src/gtk/bookmarks.c:1291
1231 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 1237 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:361
1232 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1107 1238 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 src/gtk/options_dialog.c:1109
1233 #: src/gtk/options_dialog.c:1309 1239 #: src/gtk/options_dialog.c:1313
1234 msgid "OK" 1240 msgid "OK"
1235 msgstr "OK" 1241 msgstr "OK"
1236 1242
1237 #: lib/sshv2.c:570 1243 #: lib/sshv2.c:612
1238 msgid "EOF" 1244 msgid "EOF"
1239 msgstr "EOF" 1245 msgstr "EOF"
1240 1246
1241 #: lib/sshv2.c:573 1247 #: lib/sshv2.c:615
1242 msgid "No such file or directory" 1248 msgid "No such file or directory"
1243 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" 1249 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
1244 1250
1245 #: lib/sshv2.c:576 1251 #: lib/sshv2.c:618
1246 msgid "Permission denied" 1252 msgid "Permission denied"
1247 msgstr "Hozzáférés megtagadva" 1253 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1248 1254
1249 #: lib/sshv2.c:579 1255 #: lib/sshv2.c:621
1250 msgid "Failure" 1256 msgid "Failure"
1251 msgstr "Sikertelen" 1257 msgstr "Sikertelen"
1252 1258
1253 #: lib/sshv2.c:582 1259 #: lib/sshv2.c:624
1254 msgid "Bad message" 1260 msgid "Bad message"
1255 msgstr "Rossz üzenet" 1261 msgstr "Rossz üzenet"
1256 1262
1257 #: lib/sshv2.c:585 1263 #: lib/sshv2.c:627
1258 msgid "No connection" 1264 msgid "No connection"
1259 msgstr "Nincs kapcsolat" 1265 msgstr "Nincs kapcsolat"
1260 1266
1261 #: lib/sshv2.c:588 1267 #: lib/sshv2.c:630
1262 msgid "Connection lost" 1268 msgid "Connection lost"
1263 msgstr "Kapcsolat megszakadt" 1269 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
1264 1270
1265 #: lib/sshv2.c:591 1271 #: lib/sshv2.c:633
1266 msgid "Operation unsupported" 1272 msgid "Operation unsupported"
1267 msgstr "Nem támogatott művelet" 1273 msgstr "Nem támogatott művelet"
1268 1274
1269 #: lib/sshv2.c:594 1275 #: lib/sshv2.c:636
1270 msgid "Unknown message returned from server" 1276 msgid "Unknown message returned from server"
1271 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" 1277 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól"
1272 1278
1273 #: lib/sshv2.c:631 1279 #: lib/sshv2.c:671
1274 #, c-format 1280 #, c-format
1275 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1281 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1276 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" 1282 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n"
1277 1283
1278 #: lib/sshv2.c:689 lib/sshv2.c:1157 lib/sshv2.c:1993 lib/sshv2.c:2087 1284 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1789 lib/sshv2.c:1927
1279 #: lib/sshv2.c:2175
1280 #, c-format 1285 #, c-format
1281 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1286 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1282 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" 1287 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n"
1283 1288
1284 #: lib/sshv2.c:695 1289 #: lib/sshv2.c:736
1285 msgid "" 1290 msgid ""
1286 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1291 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1287 "error message from the remote server follows:\n" 1292 "error message from the remote server follows:\n"
1288 msgstr "" 1293 msgstr ""
1289 "Hiba lépett fel a távoli kiszolgálóval az SSH kapcsolat inicializálása " 1294 "Hiba lépett fel a távoli kiszolgálóval az SSH kapcsolat inicializálása "
1290 "közben. A távoli kiszolgáló hibaüzenete a következő:\n" 1295 "közben. A távoli kiszolgáló hibaüzenete a következő:\n"
1291 1296
1292 #: lib/sshv2.c:924 1297 #: lib/sshv2.c:979
1293 #, c-format 1298 #, c-format
1294 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1299 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1295 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" 1300 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n"
1296 1301
1297 #: lib/sshv2.c:1000 1302 #: lib/sshv2.c:1031
1298 #, c-format 1303 #, c-format
1299 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1304 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1300 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" 1305 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n"
1301 1306
1302 #: lib/sslcommon.c:31 1307 #: lib/sslcommon.c:31
1360 #: lib/sslcommon.c:322 1365 #: lib/sslcommon.c:322
1361 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1366 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1362 msgstr "" 1367 msgstr ""
1363 "Hiba a titkosítók listájának beállításakor (nincs érvényes titkosító)\n" 1368 "Hiba a titkosítók listájának beállításakor (nincs érvényes titkosító)\n"
1364 1369
1365 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461 1370 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
1366 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1371 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1367 msgstr "Hiba: az SSL-motor nem lett inicializálva\n" 1372 msgstr "Hiba: az SSL-motor nem lett inicializálva\n"
1368 1373
1369 #: lib/sslcommon.c:359 1374 #: lib/sslcommon.c:359
1370 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1375 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1377 #: lib/sslcommon.c:390 1382 #: lib/sslcommon.c:390
1378 #, c-format 1383 #, c-format
1379 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1384 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1380 msgstr "Hiba a fél tanúsítványával: %s\n" 1385 msgstr "Hiba a fél tanúsítványával: %s\n"
1381 1386
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:70 1387 #: src/uicommon/gftpui.c:91
1383 #, c-format 1388 #, c-format
1384 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1389 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1385 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" 1390 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n"
1386 1391
1387 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 1392 #: src/uicommon/gftpui.c:101
1388 msgid "Operation canceled\n" 1393 msgid "Operation canceled\n"
1389 msgstr "Művelet megszakítva\n" 1394 msgstr "Művelet megszakítva\n"
1390 1395
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:157 1396 #: src/uicommon/gftpui.c:190
1392 msgid "" 1397 msgid ""
1393 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1398 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1394 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1399 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1395 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1400 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1396 msgstr "" 1401 msgstr ""
1397 ">. Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal " 1402 ">. Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal "
1398 "kapcsolatban, küldjön e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálja " 1403 "kapcsolatban, küldjön e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálja "
1399 "a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" 1404 "a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n"
1400 1405
1401 #: src/uicommon/gftpui.c:158 1406 #: src/uicommon/gftpui.c:191
1402 msgid "" 1407 msgid ""
1403 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1408 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1404 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1409 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1405 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1410 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1406 msgstr "" 1411 msgstr ""
1407 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, " 1412 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, "
1408 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett " 1413 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett "
1409 "bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" 1414 "bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
1410 1415
1411 #: src/uicommon/gftpui.c:160 src/gtk/menu-items.c:497 1416 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:497
1412 msgid "Translated by" 1417 msgid "Translated by"
1413 msgstr "Fordította: Doome, Dvornik László, Kelemen Gábor és Tímár András" 1418 msgstr "Fordította: Doome, Dvornik László, Kelemen Gábor és Tímár András"
1414 1419
1415 #: src/uicommon/gftpui.c:207 src/uicommon/gftpui.c:249 1420 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
1416 #: src/uicommon/gftpui.c:289 src/uicommon/gftpui.c:324 1421 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:359 src/uicommon/gftpui.c:394 1422 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
1418 #: src/uicommon/gftpui.c:430 src/uicommon/gftpui.c:493 1423 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:527
1419 #: src/uicommon/gftpui.c:574 src/uicommon/gftpui.c:840 1424 #: src/uicommon/gftpui.c:608 src/uicommon/gftpui.c:875
1420 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1425 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1421 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" 1426 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n"
1422 1427
1423 #: src/uicommon/gftpui.c:218 1428 #: src/uicommon/gftpui.c:251
1424 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1429 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1425 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" 1430 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n"
1426 1431
1427 #: src/uicommon/gftpui.c:259 1432 #: src/uicommon/gftpui.c:292
1428 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1433 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1429 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" 1434 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n"
1430 1435
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:295 1436 #: src/uicommon/gftpui.c:328
1432 msgid "usage: delete <file>\n" 1437 msgid "usage: delete <file>\n"
1433 msgstr "használat: delete <fájl>\n" 1438 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
1434 1439
1435 #: src/uicommon/gftpui.c:330 1440 #: src/uicommon/gftpui.c:363
1436 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1441 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1437 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" 1442 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n"
1438 1443
1439 #: src/uicommon/gftpui.c:365 1444 #: src/uicommon/gftpui.c:398
1440 msgid "usage: site <site command>\n" 1445 msgid "usage: site <site command>\n"
1441 msgstr "használat: site <site parancs>\n" 1446 msgstr "használat: site <site parancs>\n"
1442 1447
1443 #: src/uicommon/gftpui.c:400 1448 #: src/uicommon/gftpui.c:433
1444 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1449 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1445 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" 1450 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n"
1446 1451
1447 #: src/uicommon/gftpui.c:436 src/uicommon/gftpui.c:453 1452 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:486
1448 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1453 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1449 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" 1454 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n"
1450 1455
1451 #: src/uicommon/gftpui.c:525 1456 #: src/uicommon/gftpui.c:559
1452 msgid "Invalid argument\n" 1457 msgid "Invalid argument\n"
1453 msgstr "Érvénytelen paraméter\n" 1458 msgstr "Érvénytelen paraméter\n"
1454 1459
1455 #: src/uicommon/gftpui.c:538 1460 #: src/uicommon/gftpui.c:572
1456 msgid "Clear the directory cache\n" 1461 msgid "Clear the directory cache\n"
1457 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" 1462 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n"
1458 1463
1459 #: src/uicommon/gftpui.c:627 1464 #: src/uicommon/gftpui.c:662
1460 msgid "usage: open " 1465 msgid "usage: open "
1461 msgstr "használat: open " 1466 msgstr "használat: open "
1462 1467
1463 #: src/uicommon/gftpui.c:703 1468 #: src/uicommon/gftpui.c:738
1464 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1469 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1465 msgstr "használat: set [változó = érték]\n" 1470 msgstr "használat: set [változó = érték]\n"
1466 1471
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:717 1472 #: src/uicommon/gftpui.c:752
1468 #, c-format 1473 #, c-format
1469 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1474 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1470 msgstr "Hiba: %s változó nem egy érvényes konfigurációs változó.\n" 1475 msgstr "Hiba: %s változó nem egy érvényes konfigurációs változó.\n"
1471 1476
1472 #: src/uicommon/gftpui.c:724 1477 #: src/uicommon/gftpui.c:759
1473 #, c-format 1478 #, c-format
1474 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1479 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1475 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem érhető el a gFTP szöveges változatában.\n" 1480 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem érhető el a gFTP szöveges változatában.\n"
1476 1481
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:804 1482 #: src/uicommon/gftpui.c:839
1478 msgid "" 1483 msgid ""
1479 "Supported commands:\n" 1484 "Supported commands:\n"
1480 "\n" 1485 "\n"
1481 msgstr "" 1486 msgstr ""
1482 "Támogatott parancsok:\n" 1487 "Támogatott parancsok:\n"
1483 "\n" 1488 "\n"
1484 1489
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:847 1490 #: src/uicommon/gftpui.c:882
1486 #, c-format 1491 #, c-format
1487 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1492 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1488 msgstr "használat: %s <fájlspec>\n" 1493 msgstr "használat: %s <fájlspec>\n"
1489 1494
1490 #: src/uicommon/gftpui.c:932 1495 #: src/uicommon/gftpui.c:967
1491 msgid "about" 1496 msgid "about"
1492 msgstr "about" 1497 msgstr "about"
1493 1498
1494 #: src/uicommon/gftpui.c:933 1499 #: src/uicommon/gftpui.c:968
1495 msgid "Shows gFTP information" 1500 msgid "Shows gFTP information"
1496 msgstr "A gFTP program névjegye" 1501 msgstr "A gFTP program névjegye"
1497 1502
1498 #: src/uicommon/gftpui.c:934 1503 #: src/uicommon/gftpui.c:969
1499 msgid "ascii" 1504 msgid "ascii"
1500 msgstr "ascii" 1505 msgstr "ascii"
1501 1506
1502 #: src/uicommon/gftpui.c:935 1507 #: src/uicommon/gftpui.c:970
1503 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1508 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1504 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)" 1509 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)"
1505 1510
1506 #: src/uicommon/gftpui.c:936 1511 #: src/uicommon/gftpui.c:971
1507 msgid "binary" 1512 msgid "binary"
1508 msgstr "binary" 1513 msgstr "binary"
1509 1514
1510 #: src/uicommon/gftpui.c:937 1515 #: src/uicommon/gftpui.c:972
1511 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1516 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1512 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)" 1517 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)"
1513 1518
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:938 1519 #: src/uicommon/gftpui.c:973
1515 msgid "cd" 1520 msgid "cd"
1516 msgstr "cd" 1521 msgstr "cd"
1517 1522
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:939 src/uicommon/gftpui.c:941 1523 #: src/uicommon/gftpui.c:974 src/uicommon/gftpui.c:976
1519 msgid "Changes the remote working directory" 1524 msgid "Changes the remote working directory"
1520 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat" 1525 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat"
1521 1526
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:940 1527 #: src/uicommon/gftpui.c:975
1523 msgid "chdir" 1528 msgid "chdir"
1524 msgstr "chdir" 1529 msgstr "chdir"
1525 1530
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:942 1531 #: src/uicommon/gftpui.c:977
1527 msgid "chmod" 1532 msgid "chmod"
1528 msgstr "chmod" 1533 msgstr "chmod"
1529 1534
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:943 1535 #: src/uicommon/gftpui.c:978
1531 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1536 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1532 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait" 1537 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait"
1533 1538
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:944 1539 #: src/uicommon/gftpui.c:979
1535 msgid "clear" 1540 msgid "clear"
1536 msgstr "törlés" 1541 msgstr "törlés"
1537 1542
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:945 1543 #: src/uicommon/gftpui.c:980
1539 msgid "Available options: cache" 1544 msgid "Available options: cache"
1540 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár" 1545 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár"
1541 1546
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:946 1547 #: src/uicommon/gftpui.c:981
1543 msgid "close" 1548 msgid "close"
1544 msgstr "close" 1549 msgstr "close"
1545 1550
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:947 1551 #: src/uicommon/gftpui.c:982
1547 msgid "Disconnects from the remote site" 1552 msgid "Disconnects from the remote site"
1548 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről" 1553 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről"
1549 1554
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:948 1555 #: src/uicommon/gftpui.c:983
1551 msgid "delete" 1556 msgid "delete"
1552 msgstr "delete" 1557 msgstr "delete"
1553 1558
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:949 1559 #: src/uicommon/gftpui.c:984
1555 msgid "Removes a remote file" 1560 msgid "Removes a remote file"
1556 msgstr "Távoli fájl törlése" 1561 msgstr "Eltávolít egy távoli fájlt"
1557 1562
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:950 1563 #: src/uicommon/gftpui.c:985
1559 msgid "get" 1564 msgid "get"
1560 msgstr "get" 1565 msgstr "get"
1561 1566
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:951 src/uicommon/gftpui.c:975 1567 #: src/uicommon/gftpui.c:986 src/uicommon/gftpui.c:1010
1563 msgid "Downloads remote file(s)" 1568 msgid "Downloads remote file(s)"
1564 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése" 1569 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése"
1565 1570
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:952 1571 #: src/uicommon/gftpui.c:987
1567 msgid "help" 1572 msgid "help"
1568 msgstr "help" 1573 msgstr "help"
1569 1574
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:953 1575 #: src/uicommon/gftpui.c:988
1571 msgid "Shows this help screen" 1576 msgid "Shows this help screen"
1572 msgstr "E segítőképernyő mutatása" 1577 msgstr "E segítőképernyő mutatása"
1573 1578
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:954 1579 #: src/uicommon/gftpui.c:989
1575 msgid "lcd" 1580 msgid "lcd"
1576 msgstr "lcd" 1581 msgstr "lcd"
1577 1582
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:955 src/uicommon/gftpui.c:957 1583 #: src/uicommon/gftpui.c:990 src/uicommon/gftpui.c:992
1579 msgid "Changes the local working directory" 1584 msgid "Changes the local working directory"
1580 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat" 1585 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat"
1581 1586
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:956 1587 #: src/uicommon/gftpui.c:991
1583 msgid "lchdir" 1588 msgid "lchdir"
1584 msgstr "lchdir" 1589 msgstr "lchdir"
1585 1590
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:958 1591 #: src/uicommon/gftpui.c:993
1587 msgid "lchmod" 1592 msgid "lchmod"
1588 msgstr "lchmod" 1593 msgstr "lchmod"
1589 1594
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:959 1595 #: src/uicommon/gftpui.c:994
1591 msgid "Changes the permissions of a local file" 1596 msgid "Changes the permissions of a local file"
1592 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait" 1597 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait"
1593 1598
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:960 1599 #: src/uicommon/gftpui.c:995
1595 msgid "ldelete" 1600 msgid "ldelete"
1596 msgstr "ldelete" 1601 msgstr "ldelete"
1597 1602
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:961 1603 #: src/uicommon/gftpui.c:996
1599 msgid "Removes a local file" 1604 msgid "Removes a local file"
1600 msgstr "Töröl egy helyi fájlt" 1605 msgstr "Eltávolít egy helyi fájlt"
1601 1606
1602 #: src/uicommon/gftpui.c:962 1607 #: src/uicommon/gftpui.c:997
1603 msgid "lls" 1608 msgid "lls"
1604 msgstr "lls" 1609 msgstr "lls"
1605 1610
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:963 1611 #: src/uicommon/gftpui.c:998
1607 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1612 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1608 msgstr "A jelenlegi helyi könyvtár tartalmának mutatása" 1613 msgstr "A jelenlegi helyi könyvtár tartalmának mutatása"
1609 1614
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:964 1615 #: src/uicommon/gftpui.c:999
1611 msgid "lmkdir" 1616 msgid "lmkdir"
1612 msgstr "lmkdir" 1617 msgstr "lmkdir"
1613 1618
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:965 1619 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
1615 msgid "Creates a local directory" 1620 msgid "Creates a local directory"
1616 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása" 1621 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása"
1617 1622
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:966 1623 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
1619 msgid "lpwd" 1624 msgid "lpwd"
1620 msgstr "lpwd" 1625 msgstr "lpwd"
1621 1626
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1627 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
1623 msgid "Show current local directory" 1628 msgid "Show current local directory"
1624 msgstr "Jelenlegi helyi könyvtár mutatása" 1629 msgstr "Jelenlegi helyi könyvtár mutatása"
1625 1630
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:968 1631 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
1627 msgid "lrename" 1632 msgid "lrename"
1628 msgstr "lrename" 1633 msgstr "lrename"
1629 1634
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1635 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
1631 msgid "Rename a local file" 1636 msgid "Rename a local file"
1632 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése" 1637 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése"
1633 1638
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:970 1639 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
1635 msgid "lrmdir" 1640 msgid "lrmdir"
1636 msgstr "lrmdir" 1641 msgstr "lrmdir"
1637 1642
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:971 1643 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
1639 msgid "Remove a local directory" 1644 msgid "Remove a local directory"
1640 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése" 1645 msgstr "Egy helyi könyvtár eltávolítása"
1641 1646
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:972 1647 #: src/uicommon/gftpui.c:1007
1643 msgid "ls" 1648 msgid "ls"
1644 msgstr "ls" 1649 msgstr "ls"
1645 1650
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:973 1651 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
1647 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1652 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1648 msgstr "A jelenlegi távoli könyvtár tartalmának mutatása" 1653 msgstr "A jelenlegi távoli könyvtár tartalmának mutatása"
1649 1654
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:974 1655 #: src/uicommon/gftpui.c:1009
1651 msgid "mget" 1656 msgid "mget"
1652 msgstr "mget" 1657 msgstr "mget"
1653 1658
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:976 1659 #: src/uicommon/gftpui.c:1011
1655 msgid "mkdir" 1660 msgid "mkdir"
1656 msgstr "mkdir" 1661 msgstr "mkdir"
1657 1662
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1663 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
1659 msgid "Creates a remote directory" 1664 msgid "Creates a remote directory"
1660 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása" 1665 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása"
1661 1666
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1667 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
1663 msgid "mput" 1668 msgid "mput"
1664 msgstr "mput" 1669 msgstr "mput"
1665 1670
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:979 src/uicommon/gftpui.c:983 1671 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 src/uicommon/gftpui.c:1018
1667 msgid "Uploads local file(s)" 1672 msgid "Uploads local file(s)"
1668 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése" 1673 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése"
1669 1674
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:980 1675 #: src/uicommon/gftpui.c:1015
1671 msgid "open" 1676 msgid "open"
1672 msgstr "open" 1677 msgstr "open"
1673 1678
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1679 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
1675 msgid "Opens a connection to a remote site" 1680 msgid "Opens a connection to a remote site"
1676 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez" 1681 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez"
1677 1682
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:982 1683 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
1679 msgid "put" 1684 msgid "put"
1680 msgstr "put" 1685 msgstr "put"
1681 1686
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1687 #: src/uicommon/gftpui.c:1019
1683 msgid "pwd" 1688 msgid "pwd"
1684 msgstr "pwd" 1689 msgstr "pwd"
1685 1690
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:985 1691 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
1687 msgid "Show current remote directory" 1692 msgid "Show current remote directory"
1688 msgstr "Jelenlegi távoli könyvtár mutatása" 1693 msgstr "Jelenlegi távoli könyvtár mutatása"
1689 1694
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:986 1695 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
1691 msgid "quit" 1696 msgid "quit"
1692 msgstr "quit" 1697 msgstr "quit"
1693 1698
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:987 1699 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
1695 msgid "Exit from gFTP" 1700 msgid "Exit from gFTP"
1696 msgstr "Kilépés a gFTP-ből" 1701 msgstr "Kilépés a gFTP-ből"
1697 1702
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:988 1703 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
1699 msgid "rename" 1704 msgid "rename"
1700 msgstr "rename" 1705 msgstr "rename"
1701 1706
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:989 1707 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
1703 msgid "Rename a remote file" 1708 msgid "Rename a remote file"
1704 msgstr "Távoli fájl átnevezése" 1709 msgstr "Távoli fájl átnevezése"
1705 1710
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:990 1711 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
1707 msgid "rmdir" 1712 msgid "rmdir"
1708 msgstr "rmdir" 1713 msgstr "rmdir"
1709 1714
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:991 1715 #: src/uicommon/gftpui.c:1026
1711 msgid "Remove a remote directory" 1716 msgid "Remove a remote directory"
1712 msgstr "Távoli könyvtár törlése" 1717 msgstr "Egy távoli könyvtár eltávolítása"
1713 1718
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1719 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
1715 msgid "set" 1720 msgid "set"
1716 msgstr "set" 1721 msgstr "set"
1717 1722
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1723 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
1719 msgid "" 1724 msgid ""
1720 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1725 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1721 msgstr "" 1726 msgstr ""
1722 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal " 1727 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal "
1723 "változót is be tud állítani." 1728 "változót is be tud állítani."
1724 1729
1725 #: src/uicommon/gftpui.c:995 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1030
1726 msgid "site" 1731 msgid "site"
1727 msgstr "hely" 1732 msgstr "hely"
1728 1733
1729 #: src/uicommon/gftpui.c:996 1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1031
1730 msgid "Run a site specific command" 1735 msgid "Run a site specific command"
1731 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" 1736 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
1732 1737
1733 #: src/uicommon/gftpui.c:1086 1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1121
1734 msgid "Error: Command not recognized\n" 1739 msgid "Error: Command not recognized\n"
1735 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" 1740 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n"
1736 1741
1737 #: src/uicommon/gftpui.c:1336 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1374
1738 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1743 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1739 msgstr "" 1744 msgstr ""
1740 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n" 1745 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n"
1741 1746
1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1405 1747 #: src/uicommon/gftpui.c:1442
1743 #, c-format 1748 #, c-format
1744 msgid "Could not download %s from %s\n" 1749 msgid "Could not download %s from %s\n"
1745 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n" 1750 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n"
1746 1751
1747 #: src/uicommon/gftpui.c:1428 1752 #: src/uicommon/gftpui.c:1465
1748 #, c-format 1753 #, c-format
1749 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1754 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1750 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" 1755 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
1751 1756
1752 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:1014 1757 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:201 src/gtk/gftp-gtk.c:1025
1753 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 1758 #: src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
1754 #, c-format 1759 #, c-format
1755 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1760 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1756 msgstr "%s: Kattintson a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinál\n" 1761 msgstr "%s: Kattintson a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinál\n"
1757 1762
1758 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1763 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1759 msgid "Run Bookmark" 1764 msgid "Run Bookmark"
1760 msgstr "Könyvjelző futtatása" 1765 msgstr "Könyvjelző futtatása"
1761 1766
1762 #: src/gtk/bookmarks.c:71 1767 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1763 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1768 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1764 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írjon be egy nevet a könyvjelzőnek\n" 1769 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Meg kell adnia egy nevet a könyvjelzőnek\n"
1765 1770
1766 #: src/gtk/bookmarks.c:78 1771 #: src/gtk/bookmarks.c:78
1767 #, c-format 1772 #, c-format
1768 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1773 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1769 msgstr "" 1774 msgstr ""
1774 msgid "Add Bookmark" 1779 msgid "Add Bookmark"
1775 msgstr "Könyvjelző hozzáadása" 1780 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1776 1781
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:142 1782 #: src/gtk/bookmarks.c:142
1778 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1783 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1779 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írjon be egy gépnevet\n" 1784 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Meg kell adnia egy gépnevet\n"
1780 1785
1781 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1786 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1782 msgid "" 1787 msgid ""
1783 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1788 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1784 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1789 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1785 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1790 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1786 msgstr "" 1791 msgstr ""
1787 "Írja be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n" 1792 "Adja meg a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n"
1788 "\"/\"-el almenübe tudja rakni a bejegyzést.\n" 1793 "\"/\"-el almenübe tudja rakni a bejegyzést.\n"
1789 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)" 1794 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)"
1790 1795
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1796 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1792 msgid "Remember password" 1797 msgid "Remember password"
1793 msgstr "Jelszó megjegyzése" 1798 msgstr "Jelszó megjegyzése"
1794 1799
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484 1800 #: src/gtk/bookmarks.c:469 src/gtk/bookmarks.c:479
1796 msgid "New Folder" 1801 msgid "New Folder"
1797 msgstr "Új mappa" 1802 msgstr "Új mappa"
1798 1803
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:475 1804 #: src/gtk/bookmarks.c:470
1800 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1805 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1801 msgstr "Írja be a készítendő mappa nevét" 1806 msgstr "Adja meg a létrehozandó mappa nevét"
1802 1807
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:485 1808 #: src/gtk/bookmarks.c:480
1804 msgid "Enter the name of the new item to create" 1809 msgid "Enter the name of the new item to create"
1805 msgstr "Írja be a készítendő elem nevét" 1810 msgstr "Adja meg a létrehozandó elem nevét"
1806 1811
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:558 1812 #: src/gtk/bookmarks.c:553
1808 #, c-format 1813 #, c-format
1809 msgid "" 1814 msgid ""
1810 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1815 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1811 "%s and all it's children?" 1816 "%s and all it's children?"
1812 msgstr "" 1817 msgstr ""
1813 "Biztosan törölni szeretné a(z) %s könyvjelzőt\n" 1818 "Biztosan törölni szeretné a(z) %s könyvjelzőt\n"
1814 "és az összes gyermekét?" 1819 "és az összes gyermekét?"
1815 1820
1816 #: src/gtk/bookmarks.c:559 1821 #: src/gtk/bookmarks.c:554
1817 msgid "Delete Bookmark" 1822 msgid "Delete Bookmark"
1818 msgstr "Könyvjelző törlése" 1823 msgstr "Könyvjelző törlése"
1819 1824
1820 #: src/gtk/bookmarks.c:586 1825 #: src/gtk/bookmarks.c:581
1821 msgid "Bookmarks" 1826 msgid "Bookmarks"
1822 msgstr "Könyvjelzők" 1827 msgstr "Könyvjelzők"
1823 1828
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850 1829 #: src/gtk/bookmarks.c:842 src/gtk/bookmarks.c:845
1825 msgid "Edit Entry" 1830 msgid "Edit Entry"
1826 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" 1831 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
1827 1832
1828 #: src/gtk/bookmarks.c:888 1833 #: src/gtk/bookmarks.c:883
1829 msgid "Description:" 1834 msgid "Description:"
1830 msgstr "Leírás:" 1835 msgstr "Leírás:"
1831 1836
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:903 1837 #: src/gtk/bookmarks.c:898
1833 msgid "Hostname:" 1838 msgid "Hostname:"
1834 msgstr "Gépnév:" 1839 msgstr "Gépnév:"
1835 1840
1836 #: src/gtk/bookmarks.c:916 1841 #: src/gtk/bookmarks.c:911
1837 msgid "Port:" 1842 msgid "Port:"
1838 msgstr "Port:" 1843 msgstr "Port:"
1839 1844
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:933 1845 #: src/gtk/bookmarks.c:928
1841 msgid "Protocol:" 1846 msgid "Protocol:"
1842 msgstr "Protokoll:" 1847 msgstr "Protokoll:"
1843 1848
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:957 1849 #: src/gtk/bookmarks.c:952
1845 msgid "Remote Directory:" 1850 msgid "Remote Directory:"
1846 msgstr "Távoli könyvtár:" 1851 msgstr "Távoli könyvtár:"
1847 1852
1848 #: src/gtk/bookmarks.c:970 1853 #: src/gtk/bookmarks.c:965
1849 msgid "Local Directory:" 1854 msgid "Local Directory:"
1850 msgstr "Helyi könyvtár:" 1855 msgstr "Helyi könyvtár:"
1851 1856
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:987 1857 #: src/gtk/bookmarks.c:982
1853 msgid "Username:" 1858 msgid "Username:"
1854 msgstr "Felhasználónév:" 1859 msgstr "Felhasználónév:"
1855 1860
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82 1861 #: src/gtk/bookmarks.c:995 src/text/textui.c:86
1857 msgid "Password:" 1862 msgid "Password:"
1858 msgstr "Jelszó:" 1863 msgstr "Jelszó:"
1859 1864
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 1865 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1861 msgid "Account:" 1866 msgid "Account:"
1862 msgstr "Azonosító:" 1867 msgstr "Felhasználói fiók:"
1863 1868
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 1869 #: src/gtk/bookmarks.c:1023
1865 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1870 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1866 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" 1871 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
1867 1872
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307 1873 #: src/gtk/bookmarks.c:1048 src/gtk/bookmarks.c:1302
1869 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 1874 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:373
1870 #: src/gtk/options_dialog.c:1118 src/gtk/options_dialog.c:1320 1875 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1324
1871 msgid " Cancel " 1876 msgid " Cancel "
1872 msgstr " Mégsem " 1877 msgstr " Mégsem "
1873 1878
1874 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1331 1879 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/options_dialog.c:1335
1875 msgid "Apply" 1880 msgid "Apply"
1876 msgstr "Alkalmaz" 1881 msgstr "Alkalmaz"
1877 1882
1878 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 1883 #: src/gtk/bookmarks.c:1208
1879 msgid "/_File" 1884 msgid "/_File"
1880 msgstr "/_Fájl" 1885 msgstr "/_Fájl"
1881 1886
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 1887 #: src/gtk/bookmarks.c:1209
1883 msgid "/File/tearoff" 1888 msgid "/File/tearoff"
1884 msgstr "/Fájl/tearoff" 1889 msgstr "/Fájl/tearoff"
1885 1890
1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 1891 #: src/gtk/bookmarks.c:1210
1887 msgid "/File/New Folder..." 1892 msgid "/File/New Folder..."
1888 msgstr "/Fájl/Új mappa..." 1893 msgstr "/Fájl/Új mappa..."
1889 1894
1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 1895 #: src/gtk/bookmarks.c:1211
1891 msgid "/File/New Item..." 1896 msgid "/File/New Item..."
1892 msgstr "/Fájl/Új elem..." 1897 msgstr "/Fájl/Új elem..."
1893 1898
1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 1899 #: src/gtk/bookmarks.c:1212
1895 msgid "/File/Delete" 1900 msgid "/File/Delete"
1896 msgstr "/Fájl/Törlés" 1901 msgstr "/Fájl/Törlés"
1897 1902
1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 1903 #: src/gtk/bookmarks.c:1213
1899 msgid "/File/Properties..." 1904 msgid "/File/Properties..."
1900 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." 1905 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..."
1901 1906
1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 1907 #: src/gtk/bookmarks.c:1214
1903 msgid "/File/sep" 1908 msgid "/File/sep"
1904 msgstr "/Fájl/sep" 1909 msgstr "/Fájl/sep"
1905 1910
1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 1911 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
1907 msgid "/File/Close" 1912 msgid "/File/Close"
1908 msgstr "/Fájl/Bezárás" 1913 msgstr "/Fájl/Bezárás"
1909 1914
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241 1915 #: src/gtk/bookmarks.c:1233 src/gtk/bookmarks.c:1236
1911 msgid "Edit Bookmarks" 1916 msgid "Edit Bookmarks"
1912 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" 1917 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
1913 1918
1914 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144 1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
1915 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149 1920 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1916 msgid "Chmod" 1921 msgid "Chmod"
1917 msgstr "Chmod" 1922 msgstr "Chmod"
1918 1923
1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 1924 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
1920 msgid "" 1925 msgid ""
1921 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1926 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1922 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1927 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1923 msgstr "" 1928 msgstr ""
1924 "Be tudja állítani a fájljai attribútumait\n" 1929 "Be tudja állítani a fájljai attribútumait\n"
1925 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod szolgáltatást" 1930 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod szolgáltatást"
1926 1931
1927 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179 1932 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1928 msgid "Special" 1933 msgid "Special"
1929 msgstr "Speciális" 1934 msgstr "Speciális"
1930 1935
1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187 1936 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
1932 msgid "SUID" 1937 msgid "SUID"
1933 msgstr "SUID" 1938 msgstr "SUID"
1934 1939
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191 1940 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
1936 msgid "SGID" 1941 msgid "SGID"
1937 msgstr "SGID" 1942 msgstr "SGID"
1938 1943
1939 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195 1944 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
1940 msgid "Sticky" 1945 msgid "Sticky"
1941 msgstr "Ragadós" 1946 msgstr "Ragadós"
1942 1947
1943 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:698 1948 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:709
1944 msgid "User" 1949 msgid "User"
1945 msgstr "Felhasználó" 1950 msgstr "Felhasználó"
1946 1951
1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227 1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
1948 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247 1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
1949 msgid "Read" 1954 msgid "Read"
1950 msgstr "Olvasás" 1955 msgstr "Olvasás"
1951 1956
1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231 1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251 1958 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
1954 msgid "Write" 1959 msgid "Write"
1955 msgstr "Írás" 1960 msgstr "Írás"
1956 1961
1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235 1962 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
1958 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255 1963 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
1959 msgid "Execute" 1964 msgid "Execute"
1960 msgstr "Végrehajtás" 1965 msgstr "Végrehajtás"
1961 1966
1962 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:699 1967 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:710
1963 msgid "Group" 1968 msgid "Group"
1964 msgstr "Csoport" 1969 msgstr "Csoport"
1965 1970
1966 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 1971 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
1967 msgid "Other" 1972 msgid "Other"
1968 msgstr "Más" 1973 msgstr "Egyéb"
1969 1974
1970 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 1975 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
1971 #, c-format 1976 #, c-format
1972 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1977 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1973 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat" 1978 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat"
1974 1979
1975 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 1980 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
1981 #, c-format
1982 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
1983 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld fájlt"
1984
1985 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
1986 #, c-format
1987 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
1988 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld könyvtárat"
1989
1990 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
1976 msgid "Delete Files/Directories" 1991 msgid "Delete Files/Directories"
1977 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" 1992 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése"
1978 1993
1979 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1192 1994 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1194
1980 msgid "Delete" 1995 msgid "Delete"
1981 msgstr "Törlés" 1996 msgstr "Törlés"
1982 1997
1983 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:260 1998 #: src/gtk/dnd.c:127 src/gtk/dnd.c:259
1984 #, c-format 1999 #, c-format
1985 msgid "Received URL %s\n" 2000 msgid "Received URL %s\n"
1986 msgstr "%s URL érkezett\n" 2001 msgstr "%s URL érkezett\n"
1987 2002
1988 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:238 2003 #: src/gtk/dnd.c:150 src/gtk/dnd.c:237
1989 msgid "Drag-N-Drop" 2004 msgid "Drag-N-Drop"
1990 msgstr "Húzd és ejtsd" 2005 msgstr "Húzd és ejtsd"
1991 2006
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:112 2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:115
1993 msgid "Exit" 2008 msgid "Exit"
1994 msgstr "Kilépés" 2009 msgstr "Kilépés"
1995 2010
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:112 2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:115
1997 msgid "" 2012 msgid ""
1998 "There are file transfers in progress.\n" 2013 "There are file transfers in progress.\n"
1999 "Are you sure you want to exit?" 2014 "Are you sure you want to exit?"
2000 msgstr "" 2015 msgstr ""
2001 "Fájlátvitel folyamatban.\n" 2016 "Fájlátvitel folyamatban.\n"
2002 "Biztosan ki szeretne lépni?" 2017 "Biztosan ki szeretne lépni?"
2003 2018
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
2005 msgid "Connect via URL" 2020 msgid "Connect via URL"
2006 msgstr "Kapcsolódás URL alapján" 2021 msgstr "Kapcsolódás URL alapján"
2007 2022
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
2009 msgid "Enter a URL to connect to" 2024 msgid "Enter a URL to connect to"
2010 msgstr "Írja be célgép URL-jét" 2025 msgstr "Adja meg célgép URL-jét"
2011 2026
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
2013 msgid "OpenURL" 2028 msgid "OpenURL"
2014 msgstr "URLMegnyitás" 2029 msgstr "URLMegnyitás"
2015 2030
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
2017 msgid "/_FTP" 2032 msgid "/_FTP"
2018 msgstr "/_FTP" 2033 msgstr "/_FTP"
2019 2034
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
2021 msgid "/FTP/tearoff" 2036 msgid "/FTP/tearoff"
2022 msgstr "/FTP/tearoff" 2037 msgstr "/FTP/tearoff"
2023 2038
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234
2025 msgid "/FTP/Window 1" 2040 msgid "/FTP/Window 1"
2026 msgstr "/FTP/Ablak 1" 2041 msgstr "/FTP/Ablak 1"
2027 2042
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
2029 msgid "/FTP/Window 2" 2044 msgid "/FTP/Window 2"
2030 msgstr "/FTP/Ablak 2" 2045 msgstr "/FTP/Ablak 2"
2031 2046
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:230 src/gtk/gftp-gtk.c:233 2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 src/gtk/gftp-gtk.c:243 src/gtk/gftp-gtk.c:246
2033 msgid "/FTP/sep" 2048 msgid "/FTP/sep"
2034 msgstr "/FTP/sep" 2049 msgstr "/FTP/sep"
2035 2050
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
2037 msgid "/FTP/Ascii" 2052 msgid "/FTP/Ascii"
2038 msgstr "/FTP/ASCII" 2053 msgstr "/FTP/ASCII"
2039 2054
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
2041 msgid "/FTP/Binary" 2056 msgid "/FTP/Binary"
2042 msgstr "/FTP/Bináris" 2057 msgstr "/FTP/Bináris"
2043 2058
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2045 msgid "/FTP/_Options..." 2060 msgid "/FTP/_Options..."
2046 msgstr "/FTP/_Beállítások..." 2061 msgstr "/FTP/_Beállítások..."
2047 2062
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
2049 msgid "/FTP/_Quit" 2064 msgid "/FTP/_Quit"
2050 msgstr "/FTP/_Kilépés" 2065 msgstr "/FTP/_Kilépés"
2051 2066
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
2053 msgid "/_Local" 2068 msgid "/_Local"
2054 msgstr "/He_lyi" 2069 msgstr "/He_lyi"
2055 2070
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
2057 msgid "/Local/tearoff" 2072 msgid "/Local/tearoff"
2058 msgstr "/Helyi/tearoff" 2073 msgstr "/Helyi/tearoff"
2059 2074
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250
2061 msgid "/Local/Open _URL..." 2076 msgid "/Local/Open URL..."
2062 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..." 2077 msgstr "/Helyi/URL megnyitása..."
2063 2078
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
2065 msgid "/Local/Disconnect" 2080 msgid "/Local/Disconnect"
2066 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás" 2081 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás"
2067 2082
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:245 2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 src/gtk/gftp-gtk.c:258
2069 msgid "/Local/sep" 2084 msgid "/Local/sep"
2070 msgstr "/Helyi/sep" 2085 msgstr "/Helyi/sep"
2071 2086
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
2073 msgid "/Local/Change Filespec..." 2088 msgid "/Local/Change Filespec..."
2074 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..." 2089 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..."
2075 2090
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
2077 msgid "/Local/Show selected" 2092 msgid "/Local/Show selected"
2078 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése" 2093 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése"
2079 2094
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255
2081 msgid "/Local/Select All" 2096 msgid "/Local/Select All"
2082 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl" 2097 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl"
2083 2098
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
2085 msgid "/Local/Select All Files" 2100 msgid "/Local/Select All Files"
2086 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése" 2101 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése"
2087 2102
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257
2089 msgid "/Local/Deselect All" 2104 msgid "/Local/Deselect All"
2090 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről" 2105 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről"
2091 2106
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
2093 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2108 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2094 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..." 2109 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..."
2095 2110
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
2097 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2112 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2098 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..." 2113 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..."
2099 2114
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
2101 msgid "/Local/Change Directory" 2116 msgid "/Local/Change Directory"
2102 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás" 2117 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás"
2103 2118
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
2105 msgid "/Local/Chmod..." 2120 msgid "/Local/Chmod..."
2106 msgstr "/Helyi/Chmod..." 2121 msgstr "/Helyi/Chmod..."
2107 2122
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
2109 msgid "/Local/Make Directory..." 2124 msgid "/Local/Make Directory..."
2110 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..." 2125 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..."
2111 2126
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264
2113 msgid "/Local/Rename..." 2128 msgid "/Local/Rename..."
2114 msgstr "/Helyi/Átnevezés..." 2129 msgstr "/Helyi/Átnevezés..."
2115 2130
2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
2117 msgid "/Local/Delete..." 2132 msgid "/Local/Delete..."
2118 msgstr "/Helyi/Törlés..." 2133 msgstr "/Helyi/Törlés..."
2119 2134
2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
2121 msgid "/Local/Edit..." 2136 msgid "/Local/Edit..."
2122 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..." 2137 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..."
2123 2138
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
2125 msgid "/Local/View..." 2140 msgid "/Local/View..."
2126 msgstr "/Helyi/Megtekintés..." 2141 msgstr "/Helyi/Megtekintés..."
2127 2142
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
2129 msgid "/Local/Refresh" 2144 msgid "/Local/Refresh"
2130 msgstr "/Helyi/Frissítés" 2145 msgstr "/Helyi/Frissítés"
2131 2146
2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
2133 msgid "/_Remote" 2148 msgid "/_Remote"
2134 msgstr "/_Távoli" 2149 msgstr "/_Távoli"
2135 2150
2136 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270
2137 msgid "/Remote/tearoff" 2152 msgid "/Remote/tearoff"
2138 msgstr "/Távoli/tearoff" 2153 msgstr "/Távoli/tearoff"
2139 2154
2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
2141 msgid "/Remote/Open _URL..." 2156 msgid "/Remote/Open _URL..."
2142 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..." 2157 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..."
2143 2158
2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
2145 msgid "/Remote/Disconnect" 2160 msgid "/Remote/Disconnect"
2146 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás" 2161 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás"
2147 2162
2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 src/gtk/gftp-gtk.c:268 2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 src/gtk/gftp-gtk.c:281
2149 msgid "/Remote/sep" 2164 msgid "/Remote/sep"
2150 msgstr "/Távoli/sep" 2165 msgstr "/Távoli/sep"
2151 2166
2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
2153 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2168 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2154 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..." 2169 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..."
2155 2170
2156 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
2157 msgid "/Remote/Show selected" 2172 msgid "/Remote/Show selected"
2158 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása" 2173 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása"
2159 2174
2160 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
2161 msgid "/Remote/Select All" 2176 msgid "/Remote/Select All"
2162 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl" 2177 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl"
2163 2178
2164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 2179 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
2165 msgid "/Remote/Select All Files" 2180 msgid "/Remote/Select All Files"
2166 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése" 2181 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése"
2167 2182
2168 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 2183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
2169 msgid "/Remote/Deselect All" 2184 msgid "/Remote/Deselect All"
2170 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről" 2185 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről"
2171 2186
2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
2173 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2188 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2174 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..." 2189 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..."
2175 2190
2176 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
2177 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2192 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2178 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..." 2193 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..."
2179 2194
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284
2181 msgid "/Remote/Change Directory" 2196 msgid "/Remote/Change Directory"
2182 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás" 2197 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás"
2183 2198
2184 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
2185 msgid "/Remote/Chmod..." 2200 msgid "/Remote/Chmod..."
2186 msgstr "/Távoli/Chmod..." 2201 msgstr "/Távoli/Chmod..."
2187 2202
2188 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286
2189 msgid "/Remote/Make Directory..." 2204 msgid "/Remote/Make Directory..."
2190 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..." 2205 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..."
2191 2206
2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287
2193 msgid "/Remote/Rename..." 2208 msgid "/Remote/Rename..."
2194 msgstr "/Távoli/Átnevezés..." 2209 msgstr "/Távoli/Átnevezés..."
2195 2210
2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 2211 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
2197 msgid "/Remote/Delete..." 2212 msgid "/Remote/Delete..."
2198 msgstr "/Távoli/Törlés..." 2213 msgstr "/Távoli/Törlés..."
2199 2214
2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
2201 msgid "/Remote/Edit..." 2216 msgid "/Remote/Edit..."
2202 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..." 2217 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..."
2203 2218
2204 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 2219 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
2205 msgid "/Remote/View..." 2220 msgid "/Remote/View..."
2206 msgstr "/Távoli/Megtekintés..." 2221 msgstr "/Távoli/Megtekintés..."
2207 2222
2208 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
2209 msgid "/Remote/Refresh" 2224 msgid "/Remote/Refresh"
2210 msgstr "/Távoli/Frissítés" 2225 msgstr "/Távoli/Frissítés"
2211 2226
2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
2213 msgid "/_Bookmarks" 2228 msgid "/_Bookmarks"
2214 msgstr "/_Könyvjelzők" 2229 msgstr "/_Könyvjelzők"
2215 2230
2216 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293
2217 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2232 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2218 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff" 2233 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff"
2219 2234
2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
2221 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2236 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2222 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása" 2237 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása"
2223 2238
2224 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
2225 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2240 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2226 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése" 2241 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése"
2227 2242
2228 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
2229 msgid "/Bookmarks/sep" 2244 msgid "/Bookmarks/sep"
2230 msgstr "/Könyvjelzők/sep" 2245 msgstr "/Könyvjelzők/sep"
2231 2246
2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
2233 msgid "/_Transfers" 2248 msgid "/_Transfers"
2234 msgstr "/_Átvitelek" 2249 msgstr "/_Átvitelek"
2235 2250
2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
2237 msgid "/Transfers/tearoff" 2252 msgid "/Transfers/tearoff"
2238 msgstr "/Átvitelek/tearoff" 2253 msgstr "/Átvitelek/tearoff"
2239 2254
2240 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
2241 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2256 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2242 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása" 2257 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása"
2243 2258
2244 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 2259 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
2245 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2260 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2246 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása" 2261 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása"
2247 2262
2248 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 src/gtk/gftp-gtk.c:298 2263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 src/gtk/gftp-gtk.c:311
2249 msgid "/Transfers/sep" 2264 msgid "/Transfers/sep"
2250 msgstr "/Átvitelek/sep" 2265 msgstr "/Átvitelek/sep"
2251 2266
2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
2253 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2268 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2254 msgstr "/Átvitelek/Jelenlegi fájl kihagyása" 2269 msgstr "/Átvitelek/Jelenlegi fájl kihagyása"
2255 2270
2256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
2257 msgid "/Transfers/Remove File" 2272 msgid "/Transfers/Remove File"
2258 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése" 2273 msgstr "/Átvitelek/Fájl eltávolítása"
2259 2274
2260 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 2275 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307
2261 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2276 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2262 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel" 2277 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel"
2263 2278
2264 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
2265 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2280 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2266 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le" 2281 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le"
2267 2282
2268 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
2269 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2284 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2270 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése" 2285 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése"
2271 2286
2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
2273 msgid "/Transfers/Put Files" 2288 msgid "/Transfers/Put Files"
2274 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése" 2289 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése"
2275 2290
2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 2291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:314
2277 msgid "/L_ogging" 2292 msgid "/L_ogging"
2278 msgstr "/_Naplózás" 2293 msgstr "/_Naplózás"
2279 2294
2280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 2295 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315
2281 msgid "/Logging/tearoff" 2296 msgid "/Logging/tearoff"
2282 msgstr "/Naplózás/tearoff" 2297 msgstr "/Naplózás/tearoff"
2283 2298
2284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 2299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
2285 msgid "/Logging/Clear" 2300 msgid "/Logging/Clear"
2286 msgstr "/Naplózás/Törlés" 2301 msgstr "/Naplózás/Törlés"
2287 2302
2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
2289 msgid "/Logging/View log..." 2304 msgid "/Logging/View log..."
2290 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése..." 2305 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése..."
2291 2306
2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:318
2293 msgid "/Logging/Save log..." 2308 msgid "/Logging/Save log..."
2294 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..." 2309 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..."
2295 2310
2296 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 2311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
2297 msgid "/Tool_s" 2312 msgid "/Tool_s"
2298 msgstr "/_Eszközök" 2313 msgstr "/_Eszközök"
2299 2314
2300 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:320
2301 msgid "/Tools/tearoff" 2316 msgid "/Tools/tearoff"
2302 msgstr "/Eszközök/tearoff" 2317 msgstr "/Eszközök/tearoff"
2303 2318
2304 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
2305 msgid "/Tools/Compare Windows" 2320 msgid "/Tools/Compare Windows"
2306 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása" 2321 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása"
2307 2322
2308 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:322
2309 msgid "/Tools/Clear Cache" 2324 msgid "/Tools/Clear Cache"
2310 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése" 2325 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése"
2311 2326
2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:323
2313 msgid "/_Help" 2328 msgid "/_Help"
2314 msgstr "/_Súgó" 2329 msgstr "/_Súgó"
2315 2330
2316 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
2317 msgid "/Help/tearoff" 2332 msgid "/Help/tearoff"
2318 msgstr "/Súgó/tearoff" 2333 msgstr "/Súgó/tearoff"
2319 2334
2320 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 2335 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
2321 msgid "/Help/About..." 2336 msgid "/Help/About..."
2322 msgstr "/Súgó/Névjegy..." 2337 msgstr "/Súgó/Névjegy..."
2323 2338
2324 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 2339 #: src/gtk/gftp-gtk.c:443
2325 msgid "Host: " 2340 msgid "Host: "
2326 msgstr "Gép: " 2341 msgstr "Gép: "
2327 2342
2328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:448 2343 #: src/gtk/gftp-gtk.c:461
2329 msgid "Port: " 2344 msgid "Port: "
2330 msgstr "Port: " 2345 msgstr "Port: "
2331 2346
2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:466 2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:479
2333 msgid "User: " 2348 msgid "User: "
2334 msgstr "Felhasználó: " 2349 msgstr "Felhasználó: "
2335 2350
2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:484 2351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:497
2337 msgid "Pass: " 2352 msgid "Pass: "
2338 msgstr "Jelszó: " 2353 msgstr "Jelszó: "
2339 2354
2340 #: src/gtk/gftp-gtk.c:553 2355 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
2341 msgid "Command: " 2356 msgid "Command: "
2342 msgstr "Parancs: " 2357 msgstr "Parancs: "
2343 2358
2344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:696 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2359 #: src/gtk/gftp-gtk.c:707 src/gtk/gftp-gtk.c:914 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2345 msgid "Filename" 2360 msgid "Filename"
2346 msgstr "Fájlnév" 2361 msgstr "Fájlnév"
2347 2362
2348 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 2363 #: src/gtk/gftp-gtk.c:708
2349 msgid "Size" 2364 msgid "Size"
2350 msgstr "Méret" 2365 msgstr "Méret"
2351 2366
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:700 2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:711
2353 msgid "Date" 2368 msgid "Date"
2354 msgstr "Dátum" 2369 msgstr "Dátum"
2355 2370
2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701 2371 #: src/gtk/gftp-gtk.c:712
2357 msgid "Attribs" 2372 msgid "Attribs"
2358 msgstr "Attribútumok" 2373 msgstr "Attribútumok"
2359 2374
2360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 2375 #: src/gtk/gftp-gtk.c:915
2361 msgid "Progress" 2376 msgid "Progress"
2362 msgstr "Folyamatjelző" 2377 msgstr "Folyamatjelző"
2363 2378
2364 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1015 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979 2379 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1026 src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:991
2365 msgid "Connect" 2380 msgid "Connect"
2366 msgstr "Kapcsolódás" 2381 msgstr "Kapcsolódás"
2367 2382
2368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 2383 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1056
2369 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2384 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2370 msgstr "Hiba: Írja be a kapcsolat célgépének nevét\n" 2385 msgstr "Hiba: Meg kell adnia a kapcsolat célgépének nevét\n"
2371 2386
2372 #: src/gtk/gtkui.c:51 2387 #: src/gtk/gtkui.c:51
2373 msgid "Refresh" 2388 msgid "Refresh"
2374 msgstr "Frissítés" 2389 msgstr "Frissítés"
2375 2390
2376 #: src/gtk/gtkui.c:93 2391 #: src/gtk/gtkui.c:96
2377 msgid "Enter Username" 2392 msgid "Enter Username"
2378 msgstr "Adja meg a felhasználónevet" 2393 msgstr "Adja meg a felhasználónevet"
2379 2394
2380 #: src/gtk/gtkui.c:94 2395 #: src/gtk/gtkui.c:97
2381 msgid "Please enter your username for this site" 2396 msgid "Please enter your username for this site"
2382 msgstr "Írja be a felhasználónevét erre a gépre" 2397 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét ehhez a helyhez"
2383 2398
2384 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 2399 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:540 src/gtk/transfer.c:551
2385 msgid "Enter Password"
2386 msgstr "Írja be a jelszót"
2387
2388 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
2389 msgid "Please enter your password for this site" 2400 msgid "Please enter your password for this site"
2390 msgstr "Írja be a jelszavát erre a gépre" 2401 msgstr "Kérem adja meg a jelszavát ehhez a helyhez"
2391 2402
2392 #: src/gtk/gtkui.c:272 2403 #: src/gtk/gtkui.c:274
2393 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2404 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2394 msgstr "Művelet megszakítva...írjon be egy karakterláncot\n" 2405 msgstr "Művelet megszakítva... meg kell adnia egy karakterláncot\n"
2395 2406
2396 #: src/gtk/gtkui.c:310 2407 #: src/gtk/gtkui.c:312
2397 msgid "Mkdir" 2408 msgid "Mkdir"
2398 msgstr "Mkdir" 2409 msgstr "Mkdir"
2399 2410
2400 #: src/gtk/gtkui.c:313 2411 #: src/gtk/gtkui.c:315
2401 msgid "Make Directory" 2412 msgid "Make Directory"
2402 msgstr "Könyvtár létrehozása" 2413 msgstr "Könyvtár létrehozása"
2403 2414
2404 #: src/gtk/gtkui.c:313 2415 #: src/gtk/gtkui.c:315
2405 msgid "Enter name of directory to create" 2416 msgid "Enter name of directory to create"
2406 msgstr "Írja be a létrehozandó könyvtár nevét" 2417 msgstr "Adja meg a létrehozandó könyvtár nevét"
2407 2418
2408 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908 2419 #: src/gtk/gtkui.c:338 src/gtk/gtkui.c:350 src/gtk/misc-gtk.c:920
2409 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 2420 #: src/gtk/misc-gtk.c:994
2410 msgid "Rename" 2421 msgid "Rename"
2411 msgstr "Átnevezés" 2422 msgstr "Átnevezés"
2412 2423
2413 #: src/gtk/gtkui.c:346 2424 #: src/gtk/gtkui.c:348
2414 #, c-format 2425 #, c-format
2415 msgid "What would you like to rename %s to?" 2426 msgid "What would you like to rename %s to?"
2416 msgstr "Mire szeretné átnevezni %s-t?" 2427 msgstr "Mire szeretné átnevezni %s-t?"
2417 2428
2418 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 2429 #: src/gtk/gtkui.c:370 src/gtk/gtkui.c:373
2419 msgid "Site" 2430 msgid "Site"
2420 msgstr "Hely" 2431 msgstr "Hely"
2421 2432
2422 #: src/gtk/gtkui.c:371 2433 #: src/gtk/gtkui.c:373
2423 msgid "Enter site-specific command" 2434 msgid "Enter site-specific command"
2424 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" 2435 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
2425 2436
2426 #: src/gtk/gtkui.c:414 src/gtk/menu-items.c:250 2437 #: src/gtk/gtkui.c:417 src/gtk/menu-items.c:250
2427 msgid "Chdir" 2438 msgid "Chdir"
2428 msgstr "Chdir" 2439 msgstr "Chdir"
2429 2440
2430 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 2441 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:434 src/gtk/transfer.c:517
2431 #: src/gtk/transfer.c:965 2442 #: src/gtk/transfer.c:993
2432 msgid "Skipped" 2443 msgid "Skipped"
2433 msgstr "Kihagyva" 2444 msgstr "Kihagyva"
2434 2445
2435 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 2446 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:496 src/gtk/transfer.c:521
2436 msgid "Waiting..." 2447 msgid "Waiting..."
2437 msgstr "Várakozás..." 2448 msgstr "Várakozás..."
2438 2449
2439 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 2450 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299
2440 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 2451 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326
2453 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2464 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2454 msgid "Action" 2465 msgid "Action"
2455 msgstr "Művelet" 2466 msgstr "Művelet"
2456 2467
2457 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2468 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2458 #: src/gtk/transfer.c:92 2469 #: src/gtk/transfer.c:91
2459 msgid "Transfer Files" 2470 msgid "Transfer Files"
2460 msgstr "Fájlok átvitele" 2471 msgstr "Fájlok átvitele"
2461 2472
2462 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2473 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2463 msgid "" 2474 msgid ""
2484 msgstr "Kijelölés megszüntetése" 2495 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2485 2496
2486 #: src/gtk/menu-items.c:37 2497 #: src/gtk/menu-items.c:37
2487 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2498 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2488 msgstr "" 2499 msgstr ""
2489 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írjon be egy " 2500 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Meg kell adnia egy "
2490 "karakterláncot\n" 2501 "karakterláncot\n"
2491 2502
2492 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 2503 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
2493 msgid "Change Filespec" 2504 msgid "Change Filespec"
2494 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" 2505 msgstr "Fájlspec megváltoztatása"
2495 2506
2496 #: src/gtk/menu-items.c:77 2507 #: src/gtk/menu-items.c:77
2497 msgid "Enter the new file specification" 2508 msgid "Enter the new file specification"
2498 msgstr "Írja be az új fájlspecifikációt" 2509 msgstr "Adja meg az új fájlspecifikációt"
2499 2510
2500 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 2511 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373
2501 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 2512 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
2502 #, c-format 2513 #, c-format
2503 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2514 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2525 #, c-format 2536 #, c-format
2526 msgid "" 2537 msgid ""
2527 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2538 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2528 "either %s or in %s" 2539 "either %s or in %s"
2529 msgstr "" 2540 msgstr ""
2530 "A COPYING licencfájl nem található. Bizonyosodjon meg arról, hogy a(z) %s " 2541 "A COPYING licencegyezmény-fájl nem található. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
2531 "vagy a(z) %s könyvtárban legyen." 2542 "az a(z) %s vagy a(z) %s könyvtárban van-e."
2532 2543
2533 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 2544 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465
2534 msgid "About gFTP" 2545 msgid "About gFTP"
2535 msgstr "A gFTP névjegye" 2546 msgstr "A gFTP névjegye"
2536 2547
2551 msgid "About" 2562 msgid "About"
2552 msgstr "Névjegy" 2563 msgstr "Névjegy"
2553 2564
2554 #: src/gtk/menu-items.c:557 2565 #: src/gtk/menu-items.c:557
2555 msgid "License Agreement" 2566 msgid "License Agreement"
2556 msgstr "Licencszerződés" 2567 msgstr "Licencegyezmény"
2557 2568
2558 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404 2569 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:405
2559 msgid " Close " 2570 msgid " Close "
2560 msgstr " Bezárás " 2571 msgstr " Bezárás "
2561 2572
2562 #: src/gtk/menu-items.c:647 2573 #: src/gtk/menu-items.c:647
2563 msgid "Compare Windows" 2574 msgid "Compare Windows"
2564 msgstr "Ablakok összehasonlítása" 2575 msgstr "Ablakok összehasonlítása"
2565 2576
2566 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 2577 #: src/gtk/misc-gtk.c:292
2567 msgid "All Files" 2578 msgid "All Files"
2568 msgstr "Minden fájl" 2579 msgstr "Minden fájl"
2569 2580
2570 #: src/gtk/misc-gtk.c:294 2581 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
2571 msgid "] (Cached) [" 2582 msgid "] (Cached) ["
2572 msgstr "] (gyorsítótárból) [" 2583 msgstr "] (gyorsítótárból) ["
2573 2584
2574 #: src/gtk/misc-gtk.c:319 2585 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
2575 msgid "Not connected" 2586 msgid "Not connected"
2576 msgstr "Nincs kapcsolat" 2587 msgstr "Nincs kapcsolat"
2577 2588
2578 #: src/gtk/misc-gtk.c:405 2589 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
2579 #, c-format 2590 #, c-format
2580 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2591 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2581 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" 2592 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n"
2582 2593
2583 #: src/gtk/misc-gtk.c:494 2594 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2584 #, c-format 2595 #, c-format
2585 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2596 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2586 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" 2597 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n"
2587 2598
2588 #: src/gtk/misc-gtk.c:501 2599 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
2589 #, c-format 2600 #, c-format
2590 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2601 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2591 msgstr "%s: Ez a szolgáltatás nem használható ezzel a protokollal\n" 2602 msgstr "%s: Ez a szolgáltatás nem használható ezzel a protokollal\n"
2592 2603
2593 #: src/gtk/misc-gtk.c:509 2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
2594 #, c-format 2605 #, c-format
2595 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2606 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2596 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" 2607 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n"
2597 2608
2598 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
2599 #, c-format 2610 #, c-format
2600 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2611 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2601 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" 2612 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n"
2602 2613
2603 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976 2614 #: src/gtk/misc-gtk.c:914 src/gtk/misc-gtk.c:988
2604 msgid "Change" 2615 msgid "Change"
2605 msgstr "Megváltoztatás" 2616 msgstr "Megváltoztatás"
2606 2617
2607 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1178 2618 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:1180
2608 msgid "Add" 2619 msgid "Add"
2609 msgstr "Hozzáadás" 2620 msgstr "Hozzáadás"
2610 2621
2611 #: src/gtk/misc-gtk.c:999 2622 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
2612 msgid "Cancel" 2623 msgid "Cancel"
2613 msgstr "Mégsem" 2624 msgstr "Mégsem"
2614 2625
2615 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069 2626 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
2616 msgid " Yes " 2627 msgid " Yes "
2617 msgstr " Igen " 2628 msgstr " Igen "
2618 2629
2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 2630 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
2620 msgid " No " 2631 msgid " No "
2621 msgstr " Nem " 2632 msgstr " Nem "
2622 2633
2623 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 2634 #: src/gtk/misc-gtk.c:1151
2624 msgid "Getting directory listings" 2635 msgid "Getting directory listings"
2625 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" 2636 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése"
2626 2637
2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159 2638 #: src/gtk/misc-gtk.c:1171
2628 msgid " Stop " 2639 msgid " Stop "
2629 msgstr " Leállítás " 2640 msgstr " Leállítás "
2630 2641
2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 2642 #: src/gtk/misc-gtk.c:1181
2632 #, c-format 2643 #, c-format
2633 msgid "" 2644 msgid ""
2634 "Received %ld directories\n" 2645 "Received %ld directories\n"
2635 "and %ld files" 2646 "and %ld files"
2636 msgstr "" 2647 msgstr ""
2637 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" 2648 "%ld könyvtár és %ld fájl\n"
2638 "jött." 2649 "jött."
2639 2650
2640 #: src/gtk/misc-gtk.c:1245 2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:1257
2641 #, c-format 2652 #, c-format
2642 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2653 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2643 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" 2654 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n"
2644 2655
2645 #: src/gtk/options_dialog.c:918 2656 #: src/gtk/options_dialog.c:920
2646 msgid "Edit Host" 2657 msgid "Edit Host"
2647 msgstr "Gép szerkesztése" 2658 msgstr "Gép szerkesztése"
2648 2659
2649 #: src/gtk/options_dialog.c:918 2660 #: src/gtk/options_dialog.c:920
2650 msgid "Add Host" 2661 msgid "Add Host"
2651 msgstr "Gép hozzáadása" 2662 msgstr "Gép hozzáadása"
2652 2663
2653 #: src/gtk/options_dialog.c:950 src/gtk/options_dialog.c:1041 2664 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043
2654 msgid "Domain" 2665 msgid "Domain"
2655 msgstr "Tartomány" 2666 msgstr "Tartomány"
2656 2667
2657 #: src/gtk/options_dialog.c:970 2668 #: src/gtk/options_dialog.c:972
2658 msgid "Network Address" 2669 msgid "Network Address"
2659 msgstr "Hálózati cím" 2670 msgstr "Hálózati cím"
2660 2671
2661 #: src/gtk/options_dialog.c:1003 src/gtk/options_dialog.c:1143 2672 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145
2662 msgid "Netmask" 2673 msgid "Netmask"
2663 msgstr "Hálózati maszk" 2674 msgstr "Hálózati maszk"
2664 2675
2665 #: src/gtk/options_dialog.c:1149 2676 #: src/gtk/options_dialog.c:1151
2666 msgid "Local Hosts" 2677 msgid "Local Hosts"
2667 msgstr "Helyi gépek" 2678 msgstr "Helyi gépek"
2668 2679
2669 #: src/gtk/options_dialog.c:1185 src/gtk/view_dialog.c:105 2680 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105
2670 msgid "Edit" 2681 msgid "Edit"
2671 msgstr "Szerkesztés" 2682 msgstr "Szerkesztés"
2672 2683
2673 #: src/gtk/options_dialog.c:1247 src/gtk/options_dialog.c:1252 2684 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
2674 msgid "Options" 2685 msgid "Options"
2675 msgstr "Beállítások" 2686 msgstr "Beállítások"
2676 2687
2677 #: src/gtk/transfer.c:30 2688 #: src/gtk/transfer.c:30
2678 msgid "Receiving file names..." 2689 msgid "Receiving file names..."
2679 msgstr "Fájlnevek letöltése..." 2690 msgstr "Fájlnevek letöltése..."
2680 2691
2681 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 2692 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:667
2682 msgid "Connecting..." 2693 msgid "Connecting..."
2683 msgstr "Kapcsolódás..." 2694 msgstr "Kapcsolódás..."
2684 2695
2685 #: src/gtk/transfer.c:100 2696 #: src/gtk/transfer.c:99
2686 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2697 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2687 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n" 2698 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n"
2688 2699
2689 #: src/gtk/transfer.c:315 2700 #: src/gtk/transfer.c:346
2690 #, c-format 2701 #, c-format
2691 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2702 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2692 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n" 2703 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n"
2693 2704
2694 #: src/gtk/transfer.c:318 2705 #: src/gtk/transfer.c:349
2695 #, c-format 2706 #, c-format
2696 msgid "Child %d returned successfully\n" 2707 msgid "Child %d returned successfully\n"
2697 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n" 2708 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n"
2698 2709
2699 #: src/gtk/transfer.c:325 2710 #: src/gtk/transfer.c:356
2700 #, c-format 2711 #, c-format
2701 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2712 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2702 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n" 2713 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n"
2703 2714
2704 #: src/gtk/transfer.c:330 2715 #: src/gtk/transfer.c:361
2705 #, c-format 2716 #, c-format
2706 msgid "File %s was not changed\n" 2717 msgid "File %s was not changed\n"
2707 msgstr "%s fájl nem változott\n" 2718 msgstr "%s fájl nem változott\n"
2708 2719
2709 #: src/gtk/transfer.c:338 2720 #: src/gtk/transfer.c:369
2710 #, c-format 2721 #, c-format
2711 msgid "" 2722 msgid ""
2712 "File %s has changed.\n" 2723 "File %s has changed.\n"
2713 "Would you like to upload it?" 2724 "Would you like to upload it?"
2714 msgstr "" 2725 msgstr ""
2715 "%s fájl megváltozott.\n" 2726 "%s fájl megváltozott.\n"
2716 "Feltölti?" 2727 "Feltölti?"
2717 2728
2718 #: src/gtk/transfer.c:341 2729 #: src/gtk/transfer.c:372
2719 msgid "Edit File" 2730 msgid "Edit File"
2720 msgstr "Fájl szerkesztése" 2731 msgstr "Fájl szerkesztése"
2721 2732
2722 #: src/gtk/transfer.c:406 2733 #: src/gtk/transfer.c:437
2723 msgid "Finished" 2734 msgid "Finished"
2724 msgstr "Befejezve" 2735 msgstr "Befejezve"
2725 2736
2726 #: src/gtk/transfer.c:446 2737 #: src/gtk/transfer.c:477
2727 #, c-format 2738 #, c-format
2728 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2739 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2729 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" 2740 msgstr "%s átvitelének leállítása\n"
2730 2741
2731 #: src/gtk/transfer.c:684 2742 #: src/gtk/transfer.c:712
2732 #, c-format 2743 #, c-format
2733 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2744 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2734 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" 2745 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)"
2735 2746
2736 #: src/gtk/transfer.c:714 2747 #: src/gtk/transfer.c:742
2737 #, c-format 2748 #, c-format
2738 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2749 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2739 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" 2750 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő"
2740 2751
2741 #: src/gtk/transfer.c:723 2752 #: src/gtk/transfer.c:751
2742 #, c-format 2753 #, c-format
2743 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2754 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2744 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" 2755 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert"
2745 2756
2746 #: src/gtk/transfer.c:758 2757 #: src/gtk/transfer.c:786
2747 #, c-format 2758 #, c-format
2748 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2759 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2749 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" 2760 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt"
2750 2761
2751 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:893 2762 #: src/gtk/transfer.c:865 src/gtk/transfer.c:887 src/gtk/transfer.c:921
2752 #: src/gtk/transfer.c:933 src/gtk/transfer.c:986 src/gtk/transfer.c:1046 2763 #: src/gtk/transfer.c:961 src/gtk/transfer.c:1014 src/gtk/transfer.c:1074
2753 msgid "There are no file transfers selected\n" 2764 msgid "There are no file transfers selected\n"
2754 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" 2765 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n"
2755 2766
2756 #: src/gtk/transfer.c:877 2767 #: src/gtk/transfer.c:905
2757 #, c-format 2768 #, c-format
2758 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2769 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2759 msgstr "Fájlátvitel leállítása a(z) %s gépen\n" 2770 msgstr "Fájlátvitel leállítása a(z) %s gépen\n"
2760 2771
2761 #: src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/transfer.c:971 2772 #: src/gtk/transfer.c:946 src/gtk/transfer.c:999
2762 #, c-format 2773 #, c-format
2763 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2774 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2764 msgstr "%s fájl kihagyása a(z) %s gépen\n" 2775 msgstr "%s fájl kihagyása a(z) %s gépen\n"
2765 2776
2766 #: src/gtk/view_dialog.c:36 2777 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2789 #: src/gtk/view_dialog.c:213 2800 #: src/gtk/view_dialog.c:213
2790 #, c-format 2801 #, c-format
2791 msgid "Running program: %s %s\n" 2802 msgid "Running program: %s %s\n"
2792 msgstr "%s %s program futtatása\n" 2803 msgstr "%s %s program futtatása\n"
2793 2804
2794 #: src/gtk/view_dialog.c:271 2805 #: src/gtk/view_dialog.c:272
2795 #, c-format 2806 #, c-format
2796 msgid "Opening %s with %s\n" 2807 msgid "Opening %s with %s\n"
2797 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n" 2808 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n"
2798 2809
2799 #: src/gtk/view_dialog.c:306 2810 #: src/gtk/view_dialog.c:307
2800 #, c-format 2811 #, c-format
2801 msgid "Viewing file %s\n" 2812 msgid "Viewing file %s\n"
2802 msgstr "%s fájl megtekintése\n" 2813 msgstr "%s fájl megtekintése\n"
2803 2814
2804 #: src/gtk/view_dialog.c:313 2815 #: src/gtk/view_dialog.c:314
2805 #, c-format 2816 #, c-format
2806 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2817 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2807 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n" 2818 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n"
2808 2819
2809 #: src/text/gftp-text.c:169 2820 #: src/text/gftp-text.c:167
2810 #, c-format 2821 #, c-format
2811 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2822 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2812 msgstr "%s vezérlő terminált nem lehet megnyitni\n" 2823 msgstr "%s vezérlő terminált nem lehet megnyitni\n"
2813 2824
2814 #: src/text/textui.c:70 2825 #: src/text/textui.c:74
2815 msgid "Username [anonymous]:" 2826 msgid "Username [anonymous]:"
2816 msgstr "Felhasználónév [anonymous]:" 2827 msgstr "Felhasználónév [anonymous]:"
2817 2828
2818 #: src/text/textui.c:139 2829 #: src/text/textui.c:143
2819 #, c-format 2830 #, c-format
2820 msgid "" 2831 msgid ""
2821 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 2832 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2822 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 2833 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2823 "c)" 2834 "c)"