Mercurial > gftp.yaz
comparison po/hu.po @ 552:3774d35667f0
2004-09-13 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
author | ldvornik |
---|---|
date | Mon, 13 Sep 2004 17:42:33 +0000 |
parents | 1f7d97e7c475 |
children | ebfc69afec39 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
551:070f3375ff9e | 552:3774d35667f0 |
---|---|
1 # Hungarian translation of gftp. | 1 # Hungarian translation of gftp. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. | |
3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002. | 4 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002. |
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003. | 5 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003. |
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. | 6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. |
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004. | 7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004. |
7 # | 8 # |
8 msgid "" | 9 msgid "" |
9 msgstr "" | 10 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: gftp\n" | 11 "Project-Id-Version: gftp\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2004-06-14 14:36+0200\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2004-09-13 11:30+0200\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 13:49+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2004-09-13 19:29+0200\n" |
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" | 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" | 16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 20 |
20 #: lib/bookmark.c:39 | 21 #: lib/bookmark.c:38 |
21 #, c-format | 22 #, c-format |
22 msgid "Invalid URL %s\n" | 23 msgid "Invalid URL %s\n" |
23 msgstr "Érvénytelen URL %s\n" | 24 msgstr "Érvénytelen URL %s\n" |
24 | 25 |
25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
26 #, c-format | 27 #, c-format |
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
28 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" | 29 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" |
29 | 30 |
30 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534 | 31 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477 |
31 #, c-format | 32 #, c-format |
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
33 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" | 34 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" |
34 | 35 |
35 #: lib/cache.c:161 | 36 #: lib/cache.c:161 |
36 #, c-format | 37 #, c-format |
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
38 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n" | 39 msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni átmeneti fájlt: %s\n" |
39 | 40 |
40 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 | 41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 |
41 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1038 | 42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069 |
42 #, c-format | 43 #, c-format |
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
44 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" | 45 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" |
45 | 46 |
46 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 |
47 #, c-format | 48 #, c-format |
48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
49 msgstr "Hiba: Nem lehet pozicionálni a(z) %s fájlban: %s\n" | 50 msgstr "Hiba: Nem lehet pozicionálni a(z) %s fájlban: %s\n" |
50 | 51 |
51 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2803 | 52 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2908 |
52 #, c-format | 53 #, c-format |
53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
54 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" | 55 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" |
55 | 56 |
56 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2507 lib/sslcommon.c:480 | 57 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2615 lib/sslcommon.c:486 |
57 #, c-format | 58 #, c-format |
58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
59 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" | 60 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni a foglalatba: %s\n" |
60 | 61 |
61 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2435 lib/sshv2.c:316 | 62 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2539 lib/sshv2.c:364 |
62 #: lib/sslcommon.c:434 | 63 #: lib/sslcommon.c:439 |
63 #, c-format | 64 #, c-format |
64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
65 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n" | 66 msgstr "Hiba: Nem sikerült olvasni a foglalatból: %s\n" |
66 | 67 |
67 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 | 68 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:727 |
68 #, c-format | 69 #, c-format |
69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
70 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n" | 71 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n" |
71 | 72 |
72 #: lib/config_file.c:183 | 73 #: lib/config_file.c:183 |
73 #, c-format | 74 #, c-format |
74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
75 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n" | 76 msgstr "Figyelmeztetés: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n" |
76 | 77 |
77 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736 | 78 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:733 |
78 #, c-format | 79 #, c-format |
79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
80 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n" | 81 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n" |
81 | 82 |
82 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 | 83 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 |
87 #: lib/config_file.c:338 | 88 #: lib/config_file.c:338 |
88 #, c-format | 89 #, c-format |
89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
90 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég paramétere\n" | 91 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég paramétere\n" |
91 | 92 |
92 #: lib/config_file.c:499 | 93 #: lib/config_file.c:496 |
93 msgid "" | 94 msgid "" |
94 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
95 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
96 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 97 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
97 msgstr "" | 98 msgstr "" |
98 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell " | 99 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell " |
99 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_use_proxy=domain vagy " | 100 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_use_proxy=domain vagy " |
100 "dont_use_proxy=hálózati szám/hálózati maszk" | 101 "dont_use_proxy=hálózati szám/hálózati maszk" |
101 | 102 |
102 #: lib/config_file.c:502 | 103 #: lib/config_file.c:499 |
103 msgid "" | 104 msgid "" |
104 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
105 "All arguments except the file extension are optional" | 106 "All arguments except the file extension are optional" |
106 msgstr "" | 107 msgstr "" |
107 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. " | 108 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. " |
108 "Megjegyzés: Minden paraméter opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés." | 109 "Megjegyzés: Minden paraméter opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés." |
109 | 110 |
110 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 | 111 #: lib/config_file.c:577 lib/config_file.c:816 |
111 #, c-format | 112 #, c-format |
112 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
113 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n" | 114 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n" |
114 | 115 |
115 #: lib/config_file.c:591 | 116 #: lib/config_file.c:588 |
116 #, c-format | 117 #, c-format |
117 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
118 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s\n" | 119 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s\n" |
119 | 120 |
120 #: lib/config_file.c:601 | 121 #: lib/config_file.c:598 |
121 #, c-format | 122 #, c-format |
122 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
123 msgstr "gFTP Hiba: A fő konfigurációs fájl nem található: %s\n" | 124 msgstr "gFTP Hiba: A fő konfigurációs fájl nem található: %s\n" |
124 | 125 |
125 #: lib/config_file.c:603 | 126 #: lib/config_file.c:600 |
126 #, c-format | 127 #, c-format |
127 msgid "Did you do a make install?\n" | 128 msgid "Did you do a make install?\n" |
128 msgstr "Kiadta a \"make install\" parancsot?\n" | 129 msgstr "Kiadta a \"make install\" parancsot?\n" |
129 | 130 |
130 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 | 131 #: lib/config_file.c:609 lib/config_file.c:822 |
131 #, c-format | 132 #, c-format |
132 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
133 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" | 134 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" |
134 | 135 |
135 #: lib/config_file.c:651 | 136 #: lib/config_file.c:648 |
136 #, c-format | 137 #, c-format |
137 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
138 msgstr "" | 139 msgstr "" |
139 "Felfüggesztés a konfigurációs fájl %d. sorában lévő értelmezési hibák miatt\n" | 140 "Felfüggesztés a konfigurációs fájl %d. sorában lévő értelmezési hibák miatt\n" |
140 | 141 |
141 #: lib/config_file.c:657 | 142 #: lib/config_file.c:654 |
142 #, c-format | 143 #, c-format |
143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 144 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
144 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n" | 145 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n" |
145 | 146 |
146 #: lib/config_file.c:664 | 147 #: lib/config_file.c:661 |
147 #, c-format | 148 #, c-format |
148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 149 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
149 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n" | 150 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n" |
150 | 151 |
151 #: lib/config_file.c:670 | 152 #: lib/config_file.c:667 |
152 #, c-format | 153 #, c-format |
153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 154 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
154 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" | 155 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" |
155 | 156 |
156 #: lib/config_file.c:725 | 157 #: lib/config_file.c:722 |
157 msgid "" | 158 msgid "" |
158 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 159 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 160 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
160 msgstr "" | 161 msgstr "" |
161 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " | 162 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " |
162 "Figyelem: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik." | 163 "Figyelmeztetés: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik." |
163 | 164 |
164 #: lib/config_file.c:726 | 165 #: lib/config_file.c:723 |
165 msgid "" | 166 msgid "" |
166 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 167 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
167 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 168 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
168 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 169 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
169 "this, all passwords were stored in plaintext." | 170 "this, all passwords were stored in plaintext." |
171 "Megjegyzés: Az ebben a fájlban található jelszavak össze vannak zavarva. Ez " | 172 "Megjegyzés: Az ebben a fájlban található jelszavak össze vannak zavarva. Ez " |
172 "az eljárás nem biztonságos. Azért van, hogy amíg Ön ezt a fájlt szerkeszti, " | 173 "az eljárás nem biztonságos. Azért van, hogy amíg Ön ezt a fájlt szerkeszti, " |
173 "ne olvashassa el a jelszavát senki, aki szintén a monitort nézi. Ezelőtt a " | 174 "ne olvashassa el a jelszavát senki, aki szintén a monitort nézi. Ezelőtt a " |
174 "minden jelszó sima szövegként volt tárolva." | 175 "minden jelszó sima szövegként volt tárolva." |
175 | 176 |
176 #: lib/config_file.c:832 | 177 #: lib/config_file.c:829 |
177 msgid "" | 178 msgid "" |
178 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
179 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
180 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 181 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
181 msgstr "" | 182 msgstr "" |
182 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 183 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
183 "org>. Figyelem: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " | 184 "org>. Figyelmeztetés: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik. " |
184 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " | 185 "Ha egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " |
185 "változtatható." | 186 "változtatható." |
186 | 187 |
187 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 | 188 #: lib/config_file.c:1193 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 |
188 msgid "<unknown>" | 189 msgid "<unknown>" |
189 msgstr "<ismeretlen>" | 190 msgstr "<ismeretlen>" |
190 | 191 |
191 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 | 192 #: lib/config_file.c:1273 lib/config_file.c:1336 lib/config_file.c:1378 |
192 #: lib/config_file.c:1410 | 193 #: lib/config_file.c:1411 |
193 #, c-format | 194 #, c-format |
194 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 195 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
195 msgstr "" | 196 msgstr "" |
196 "VÉGZETES gFTP hiba: '%s' konfigurációs opció nem található a globális hash " | 197 "VÉGZETES gFTP hiba: '%s' konfigurációs opció nem található a globális hash " |
197 "táblában\n" | 198 "táblában\n" |
198 | 199 |
199 #: lib/ftps.c:156 | 200 #: lib/ftps.c:157 |
200 msgid "" | 201 msgid "" |
201 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 202 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
202 "connection.\n" | 203 "connection.\n" |
203 msgstr "" | 204 msgstr "" |
204 "FTPS támogatás nem érhető el, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva a " | 205 "FTPS támogatás nem érhető el, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva a " |
205 "programba. Kapcsolat megszakítása.\n" | 206 "programba. Kapcsolat megszakítása.\n" |
206 | 207 |
207 #: lib/https.c:90 | 208 #: lib/https.c:91 |
208 msgid "" | 209 msgid "" |
209 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 210 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
210 "connection.\n" | 211 "connection.\n" |
211 msgstr "" | 212 msgstr "" |
212 "HTTPS támogatás nem érhető el, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva " | 213 "HTTPS támogatás nem érhető el, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva " |
213 "a programba. Kapcsolat megszakítása.\n" | 214 "a programba. Kapcsolat megszakítása.\n" |
214 | 215 |
215 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 | 216 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 |
216 #, c-format | 217 #, c-format |
217 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 218 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
218 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" | 219 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" |
219 | 220 |
220 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 | 221 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 |
221 #, c-format | 222 #, c-format |
222 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 223 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
223 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a jelenlegi munkakönyvtárat: %s\n" | 224 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a jelenlegi munkakönyvtárat: %s\n" |
224 | 225 |
225 #: lib/local.c:179 | 226 #: lib/local.c:183 |
226 #, c-format | 227 #, c-format |
227 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 228 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
228 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" | 229 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" |
229 | 230 |
230 #: lib/local.c:404 | 231 #: lib/local.c:347 |
231 #, c-format | 232 #, c-format |
232 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 233 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
233 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n" | 234 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n" |
234 | 235 |
235 #: lib/local.c:441 | 236 #: lib/local.c:384 |
236 #, c-format | 237 #, c-format |
237 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 238 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
238 msgstr "Sikeres könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" | 239 msgstr "Sikeres könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" |
239 | 240 |
240 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 | 241 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260 |
241 #: src/gtk/view_dialog.c:328 | 242 #: src/gtk/view_dialog.c:329 |
242 #, c-format | 243 #, c-format |
243 msgid "Successfully removed %s\n" | 244 msgid "Successfully removed %s\n" |
244 msgstr "%s sikeresen törölve\n" | 245 msgstr "%s sikeresen eltávolítva\n" |
245 | 246 |
246 #: lib/local.c:487 | 247 #: lib/local.c:430 |
247 #, c-format | 248 #, c-format |
248 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 249 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
249 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n" | 250 msgstr "Hiba: %s könyvtár eltávolítása sikertelen: %s\n" |
250 | 251 |
251 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332 | 252 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:333 |
252 #, c-format | 253 #, c-format |
253 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 254 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
254 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n" | 255 msgstr "Hiba: %s fájl eltávolítása sikertelen: %s\n" |
255 | 256 |
256 #: lib/local.c:527 | 257 #: lib/local.c:470 |
257 #, c-format | 258 #, c-format |
258 msgid "Successfully made directory %s\n" | 259 msgid "Successfully made directory %s\n" |
259 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" | 260 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" |
260 | 261 |
261 #: lib/local.c:553 | 262 #: lib/local.c:496 |
262 #, c-format | 263 #, c-format |
263 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 264 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
264 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" | 265 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" |
265 | 266 |
266 #: lib/local.c:560 | 267 #: lib/local.c:503 |
267 #, c-format | 268 #, c-format |
268 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 269 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
269 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" | 270 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" |
270 | 271 |
271 #: lib/local.c:583 | 272 #: lib/local.c:520 |
272 #, c-format | 273 #, c-format |
273 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 274 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
274 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n" | 275 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %o\n" |
275 | 276 |
276 #: lib/local.c:590 | 277 #: lib/local.c:527 |
277 #, c-format | 278 #, c-format |
278 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 279 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
279 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n" | 280 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%o) sikertelen: %s\n" |
280 | 281 |
281 #: lib/local.c:682 | 282 #: lib/local.c:622 |
282 msgid "local filesystem" | 283 msgid "local filesystem" |
283 msgstr "helyi fájlrendszer" | 284 msgstr "helyi fájlrendszer" |
284 | 285 |
285 #: lib/misc.c:418 | 286 #: lib/misc.c:401 |
286 #, c-format | 287 #, c-format |
287 msgid "usage: gftp " | 288 msgid "usage: gftp " |
288 msgstr "használat: gftp " | 289 msgstr "használat: gftp " |
289 | 290 |
290 #: lib/misc.c:418 src/uicommon/gftpui.c:627 | 291 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 |
291 #, c-format | 292 #, c-format |
292 msgid "\n" | 293 msgid "\n" |
293 msgstr "\n" | 294 msgstr "\n" |
294 | 295 |
295 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 296 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 |
482 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 483 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
483 msgstr "" | 484 msgstr "" |
484 "Kézi parancsbevitel engedélyezése a GUI-ba (a szöveges porthoz hasonlóan " | 485 "Kézi parancsbevitel engedélyezése a GUI-ba (a szöveges porthoz hasonlóan " |
485 "működik)" | 486 "működik)" |
486 | 487 |
487 #: lib/options.h:103 src/gtk/options_dialog.c:1049 | 488 #: lib/options.h:103 src/gtk/options_dialog.c:1051 |
488 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | 489 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 |
489 msgid "Network" | 490 msgid "Network" |
490 msgstr "Hálózat" | 491 msgstr "Hálózat" |
491 | 492 |
492 #: lib/options.h:105 | 493 #: lib/options.h:105 |
493 msgid "Network timeout:" | 494 msgid "Network timeout:" |
523 #: lib/options.h:122 | 524 #: lib/options.h:122 |
524 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 525 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
525 msgstr "" | 526 msgstr "" |
526 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsa 0-ra a korlátlanhoz)" | 527 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsa 0-ra a korlátlanhoz)" |
527 | 528 |
528 #: lib/options.h:125 | 529 #: lib/options.h:124 |
530 msgid "Transfer Block Size:" | |
531 msgstr "Átviteli blokkméret:" | |
532 | |
533 #: lib/options.h:127 | |
534 msgid "" | |
535 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
536 "multiple of 1024." | |
537 msgstr "" | |
538 "Fájlok átvitelénél használt blokkok mérete. Ez 1024 többszöröse kell legyen." | |
539 | |
540 #: lib/options.h:130 | |
529 msgid "Default Protocol:" | 541 msgid "Default Protocol:" |
530 msgstr "Alapértelmezett protokoll:" | 542 msgstr "Alapértelmezett protokoll:" |
531 | 543 |
532 #: lib/options.h:127 | 544 #: lib/options.h:132 |
533 msgid "This specifies the default protocol to use" | 545 msgid "This specifies the default protocol to use" |
534 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" | 546 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" |
535 | 547 |
536 #: lib/options.h:129 lib/options.h:132 | 548 #: lib/options.h:134 lib/options.h:137 |
537 msgid "Enable IPv6 support" | 549 msgid "Enable IPv6 support" |
538 msgstr "IPv6 támogatás bekapcsolása" | 550 msgstr "IPv6 támogatás bekapcsolása" |
539 | 551 |
540 #: lib/options.h:137 | 552 #: lib/options.h:142 |
541 msgid "" | 553 msgid "" |
542 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 554 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
543 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 555 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
544 msgstr "" | 556 msgstr "" |
545 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattint egy fájlra a fájl " | 557 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattint egy fájlra a fájl " |
546 "listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" | 558 "listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" |
547 | 559 |
548 #: lib/options.h:140 | 560 #: lib/options.h:145 |
549 msgid "The default width of the local files listbox" | 561 msgid "The default width of the local files listbox" |
550 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | 562 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" |
551 | 563 |
552 #: lib/options.h:143 | 564 #: lib/options.h:148 |
553 msgid "The default width of the remote files listbox" | 565 msgid "The default width of the remote files listbox" |
554 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | 566 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" |
555 | 567 |
556 #: lib/options.h:146 | 568 #: lib/options.h:151 |
557 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 569 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
558 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" | 570 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" |
559 | 571 |
560 #: lib/options.h:149 | 572 #: lib/options.h:154 |
561 msgid "The default height of the transfer listbox" | 573 msgid "The default height of the transfer listbox" |
562 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" | 574 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" |
563 | 575 |
564 #: lib/options.h:152 | 576 #: lib/options.h:157 |
565 msgid "The default height of the logging window" | 577 msgid "The default height of the logging window" |
566 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" | 578 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" |
567 | 579 |
568 #: lib/options.h:155 | 580 #: lib/options.h:160 |
569 msgid "" | 581 msgid "" |
570 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 582 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
571 "have this column automagically resize." | 583 "have this column automagically resize." |
572 msgstr "" | 584 msgstr "" |
573 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " | 585 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
574 "automatikus újraméretezéséhez." | 586 "automatikus újraméretezéséhez." |
575 | 587 |
576 #: lib/options.h:159 lib/options.h:165 | 588 #: lib/options.h:164 lib/options.h:170 |
577 msgid "The default column to sort by" | 589 msgid "The default column to sort by" |
578 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" | 590 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" |
579 | 591 |
580 #: lib/options.h:162 lib/options.h:168 | 592 #: lib/options.h:167 lib/options.h:173 |
581 msgid "Sort ascending or descending" | 593 msgid "Sort ascending or descending" |
582 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" | 594 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" |
583 | 595 |
584 #: lib/options.h:172 lib/options.h:190 | 596 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195 |
585 msgid "" | 597 msgid "" |
586 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 598 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
587 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 599 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
588 msgstr "" | 600 msgstr "" |
589 "A fájlnév oszlop szélessége a fájl listamezőkben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " | 601 "A fájlnév oszlop szélessége a fájl listamezőkben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
590 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 602 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
591 | 603 |
592 #: lib/options.h:175 lib/options.h:193 | 604 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198 |
593 msgid "" | 605 msgid "" |
594 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 606 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
595 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 607 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
596 msgstr "" | 608 msgstr "" |
597 "A méret oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " | 609 "A méret oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
598 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 610 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
599 | 611 |
600 #: lib/options.h:178 lib/options.h:196 | 612 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201 |
601 msgid "" | 613 msgid "" |
602 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 614 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
603 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 615 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
604 msgstr "" | 616 msgstr "" |
605 "A felhasználó oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az " | 617 "A felhasználó oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az " |
606 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 618 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
607 | 619 |
608 #: lib/options.h:181 lib/options.h:199 | 620 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 |
609 msgid "" | 621 msgid "" |
610 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 622 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
611 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 623 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
612 msgstr "" | 624 msgstr "" |
613 "A csoport oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " | 625 "A csoport oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
614 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 626 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
615 | 627 |
616 #: lib/options.h:184 lib/options.h:202 | 628 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 |
617 msgid "" | 629 msgid "" |
618 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 630 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
619 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 631 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
620 msgstr "" | 632 msgstr "" |
621 "A dátum oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " | 633 "A dátum oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
622 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 634 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
623 | 635 |
624 #: lib/options.h:187 lib/options.h:205 | 636 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 |
625 msgid "" | 637 msgid "" |
626 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 638 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
627 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 639 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
628 msgstr "" | 640 msgstr "" |
629 "Az attribútumok oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az " | 641 "Az attribútumok oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az " |
630 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 642 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
631 | 643 |
632 #: lib/options.h:208 | 644 #: lib/options.h:213 |
633 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 645 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
634 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" | 646 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" |
635 | 647 |
636 #: lib/options.h:211 | 648 #: lib/options.h:216 |
637 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 649 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
638 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" | 650 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" |
639 | 651 |
640 #: lib/options.h:214 | 652 #: lib/options.h:219 |
641 msgid "The color of the error messages" | 653 msgid "The color of the error messages" |
642 msgstr "A hibaüzenetek színe" | 654 msgstr "A hibaüzenetek színe" |
643 | 655 |
644 #: lib/options.h:217 | 656 #: lib/options.h:222 |
645 msgid "The color of the rest of the log messages" | 657 msgid "The color of the rest of the log messages" |
646 msgstr "A többi naplóüzenet színe" | 658 msgstr "A többi naplóüzenet színe" |
647 | 659 |
648 #: lib/options.h:223 lib/rfc959.c:40 | 660 #: lib/options.h:228 lib/rfc959.c:40 |
649 msgid "FTP" | 661 msgid "FTP" |
650 msgstr "FTP" | 662 msgstr "FTP" |
651 | 663 |
652 #: lib/options.h:226 lib/options.h:228 | 664 #: lib/options.h:231 lib/options.h:233 |
653 msgid "FTPS" | 665 msgid "FTPS" |
654 msgstr "FTPS" | 666 msgstr "FTPS" |
655 | 667 |
656 #: lib/options.h:231 lib/rfc2068.c:27 | 668 #: lib/options.h:236 lib/rfc2068.c:27 |
657 msgid "HTTP" | 669 msgid "HTTP" |
658 msgstr "HTTP" | 670 msgstr "HTTP" |
659 | 671 |
660 #: lib/options.h:234 lib/options.h:236 | 672 #: lib/options.h:239 lib/options.h:241 |
661 msgid "HTTPS" | 673 msgid "HTTPS" |
662 msgstr "HTTPS" | 674 msgstr "HTTPS" |
663 | 675 |
664 #: lib/options.h:239 | 676 #: lib/options.h:244 |
665 msgid "Local" | 677 msgid "Local" |
666 msgstr "Helyi" | 678 msgstr "Helyi" |
667 | 679 |
668 #: lib/options.h:241 | 680 #: lib/options.h:246 |
669 msgid "SSH2" | 681 msgid "SSH2" |
670 msgstr "SSH2" | 682 msgstr "SSH2" |
671 | 683 |
672 #: lib/options.h:243 src/gtk/bookmarks.c:883 | 684 #: lib/options.h:248 src/gtk/bookmarks.c:878 |
673 msgid "Bookmark" | 685 msgid "Bookmark" |
674 msgstr "Könyvjelző" | 686 msgstr "Könyvjelző" |
675 | 687 |
676 #: lib/protocols.c:222 | 688 #: lib/protocols.c:220 |
677 #, c-format | 689 #, c-format |
678 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 690 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
679 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n" | 691 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n" |
680 | 692 |
681 #: lib/protocols.c:362 | 693 #: lib/protocols.c:373 |
682 #, c-format | 694 #, c-format |
683 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 695 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
684 msgstr "" | 696 msgstr "" |
685 "Hiba az LC_TIME nem állítható be a következőre: %s'. Visszaállítom erre: '%" | 697 "Hiba az LC_TIME nem állítható be a következőre: %s'. Visszaállítom erre: '%" |
686 "s'\n" | 698 "s'\n" |
687 | 699 |
688 #: lib/protocols.c:370 | 700 #: lib/protocols.c:381 |
689 #, c-format | 701 #, c-format |
690 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 702 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
691 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból (LC_TIME=%s)\n" | 703 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból (LC_TIME=%s)\n" |
692 | 704 |
693 #: lib/protocols.c:380 | 705 #: lib/protocols.c:391 |
694 #, c-format | 706 #, c-format |
695 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 707 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
696 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a kiszolgálóról (LC_TIME=%s)\n" | 708 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a kiszolgálóról (LC_TIME=%s)\n" |
697 | 709 |
698 #: lib/protocols.c:576 | 710 #: lib/protocols.c:587 |
699 #, c-format | 711 #, c-format |
700 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 712 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
701 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" | 713 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" |
702 | 714 |
703 #: lib/protocols.c:608 | 715 #: lib/protocols.c:619 |
704 #, c-format | 716 #, c-format |
705 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 717 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
706 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n" | 718 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n" |
707 | 719 |
708 #: lib/protocols.c:615 | 720 #: lib/protocols.c:626 |
709 #, c-format | 721 #, c-format |
710 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 722 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
711 msgstr "Könyvjelzőhiba: A(z) %s könyvjelzőbejegyzés nem tartalmaz gépnevet.\n" | 723 msgstr "Könyvjelzőhiba: A(z) %s könyvjelzőbejegyzés nem tartalmaz gépnevet.\n" |
712 | 724 |
713 #: lib/protocols.c:724 | 725 #: lib/protocols.c:736 |
714 #, c-format | 726 #, c-format |
715 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 727 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
716 msgstr "A(z) '%s' protokoll nem támogatott.\n" | 728 msgstr "A(z) '%s' protokoll nem támogatott.\n" |
717 | 729 |
718 #: lib/protocols.c:1067 lib/protocols.c:1082 lib/protocols.c:2029 | 730 #: lib/protocols.c:1082 lib/protocols.c:1097 lib/protocols.c:2123 |
719 #: lib/protocols.c:2136 | 731 #: lib/protocols.c:2235 |
720 #, c-format | 732 #, c-format |
721 msgid "Looking up %s\n" | 733 msgid "Looking up %s\n" |
722 msgstr "%s kikeresése\n" | 734 msgstr "%s kikeresése\n" |
723 | 735 |
724 #: lib/protocols.c:1073 lib/protocols.c:1088 lib/protocols.c:2034 | 736 #: lib/protocols.c:1088 lib/protocols.c:1103 lib/protocols.c:2128 |
725 #: lib/protocols.c:2141 | 737 #: lib/protocols.c:2240 |
726 #, c-format | 738 #, c-format |
727 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 739 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
728 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" | 740 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" |
729 | 741 |
730 #: lib/protocols.c:1386 lib/protocols.c:1387 lib/protocols.c:1428 | 742 #: lib/protocols.c:1456 lib/protocols.c:1457 lib/protocols.c:1498 |
731 #: lib/protocols.c:1429 lib/protocols.c:1489 lib/protocols.c:1496 | 743 #: lib/protocols.c:1499 lib/protocols.c:1562 lib/protocols.c:1569 |
732 #: lib/protocols.c:1573 lib/protocols.c:1574 lib/protocols.c:1608 | 744 #: lib/protocols.c:1645 lib/protocols.c:1646 lib/protocols.c:1682 |
733 msgid "unknown" | 745 msgid "unknown" |
734 msgstr "ismeretlen" | 746 msgstr "ismeretlen" |
735 | 747 |
736 #: lib/protocols.c:2052 | 748 #: lib/protocols.c:2146 |
737 #, c-format | 749 #, c-format |
738 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 750 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
739 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" | 751 msgstr "A foglalat létrehozása sikertelen: %s\n" |
740 | 752 |
741 #: lib/protocols.c:2058 lib/protocols.c:2155 | 753 #: lib/protocols.c:2152 lib/protocols.c:2254 |
742 #, c-format | 754 #, c-format |
743 msgid "Trying %s:%d\n" | 755 msgid "Trying %s:%d\n" |
744 msgstr "Próba: %s:%d\n" | 756 msgstr "Próba: %s:%d\n" |
745 | 757 |
746 #: lib/protocols.c:2063 lib/protocols.c:2162 | 758 #: lib/protocols.c:2157 lib/protocols.c:2261 |
747 #, c-format | 759 #, c-format |
748 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 760 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
749 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" | 761 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" |
750 | 762 |
751 #: lib/protocols.c:2095 lib/rfc959.c:628 | 763 #: lib/protocols.c:2194 lib/rfc959.c:636 |
752 #, c-format | 764 #, c-format |
753 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 765 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
754 msgstr "Hiba az IPv4 socket létrehozásakor: %s\n" | 766 msgstr "Az IPv4 foglalat létrehozása sikertelen: %s\n" |
755 | 767 |
756 #: lib/protocols.c:2119 lib/sshv2.c:947 | 768 #: lib/protocols.c:2218 lib/sshv2.c:987 |
757 #, c-format | 769 #, c-format |
758 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 770 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
759 msgstr "" | 771 msgstr "" |
760 "Nem sikerült a szolgáltatásnév kikeresése: %s/tcp. Kérem ellenőrizze a " | 772 "Nem sikerült a szolgáltatásnév kikeresése: %s/tcp. Kérem ellenőrizze a " |
761 "szolgáltatások fájlt\n" | 773 "szolgáltatások fájlt\n" |
762 | 774 |
763 #: lib/protocols.c:2178 lib/protocols.c:2812 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791 | 775 #: lib/protocols.c:2277 lib/protocols.c:2917 lib/rfc959.c:645 lib/rfc959.c:800 |
764 #, c-format | 776 #, c-format |
765 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 777 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
766 msgstr "" | 778 msgstr "" |
767 | 779 |
768 #: lib/protocols.c:2185 | 780 #: lib/protocols.c:2284 |
769 #, c-format | 781 #, c-format |
770 msgid "Connected to %s:%d\n" | 782 msgid "Connected to %s:%d\n" |
771 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" | 783 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" |
772 | 784 |
773 #: lib/protocols.c:2415 lib/protocols.c:2486 lib/sshv2.c:307 | 785 #: lib/protocols.c:2515 lib/protocols.c:2590 lib/sshv2.c:355 |
774 #, c-format | 786 #, c-format |
775 msgid "Connection to %s timed out\n" | 787 msgid "Connection to %s timed out\n" |
776 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" | 788 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" |
777 | 789 |
778 #: lib/protocols.c:2555 | 790 #: lib/protocols.c:2658 |
779 #, c-format | 791 #, c-format |
780 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 792 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
781 msgstr "Socket jelzők nem érhetők el: %s\n" | 793 msgstr "Foglalat jelzői nem szerezhetőek meg: %s\n" |
782 | 794 |
783 #: lib/protocols.c:2569 | 795 #: lib/protocols.c:2672 |
784 #, c-format | 796 #, c-format |
785 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 797 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
786 msgstr "Nem lehet beállítani a socketet nem-blokkolóra: %s\n" | 798 msgstr "Nem lehet beállítani a foglalatot nem-blokkolóra: %s\n" |
787 | 799 |
788 #: lib/protocols.c:2706 | 800 #: lib/protocols.c:2807 |
789 #, c-format | 801 #, c-format |
790 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 802 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
791 msgstr "" | 803 msgstr "" |
792 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " | 804 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " |
793 "Feladom!\n" | 805 "Feladom!\n" |
794 | 806 |
795 #: lib/protocols.c:2714 | 807 #: lib/protocols.c:2815 |
796 #, c-format | 808 #, c-format |
797 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 809 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
798 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" | 810 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" |
799 | 811 |
800 #: lib/pty.c:296 | 812 #: lib/pty.c:295 |
801 #, c-format | 813 #, c-format |
802 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 814 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
803 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fő pty-t: %s\n" | 815 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fő pty-t: %s\n" |
804 | 816 |
805 #: lib/pty.c:304 | 817 #: lib/pty.c:303 |
806 #, c-format | 818 #, c-format |
807 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 819 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
808 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | 820 msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatpárt: %s\n" |
809 | 821 |
810 #: lib/pty.c:332 | 822 #: lib/pty.c:332 |
811 #, c-format | 823 #, c-format |
812 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 824 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
813 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n" | 825 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n" |
855 | 867 |
856 #: lib/rfc2068.c:46 | 868 #: lib/rfc2068.c:46 |
857 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 869 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
858 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretne használni?" | 870 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretne használni?" |
859 | 871 |
860 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853 | 872 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 |
861 #, c-format | 873 #, c-format |
862 msgid "" | 874 msgid "" |
863 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 875 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
864 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 876 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
865 msgstr "" | 877 msgstr "" |
866 "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n" | 878 "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n" |
867 "'%s' érvénytelen darab méret érkezett a távoli kiszolgálótól\n" | 879 "'%s' érvénytelen darab méret érkezett a távoli kiszolgálótól\n" |
868 | 880 |
869 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:1033 | 881 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:605 lib/sshv2.c:1064 |
870 #, c-format | 882 #, c-format |
871 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 883 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
872 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" | 884 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" |
873 | 885 |
874 #: lib/rfc2068.c:307 | 886 #: lib/rfc2068.c:303 |
875 #, c-format | 887 msgid "Starting the file transfer at offset " |
876 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 888 msgstr "Fájlátvitel indítása erről a pozícióról " |
877 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" | 889 |
878 | 890 #: lib/rfc2068.c:324 |
879 #: lib/rfc2068.c:315 | |
880 #, c-format | |
881 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
882 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n" | |
883 | |
884 #: lib/rfc2068.c:336 | |
885 #, c-format | 891 #, c-format |
886 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 892 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
887 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" | 893 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" |
888 | 894 |
889 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1118 | 895 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1146 |
890 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 896 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
891 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" | 897 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" |
892 | 898 |
893 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:771 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:806 | 899 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:807 |
894 #: lib/sshv2.c:874 lib/sshv2.c:989 lib/sshv2.c:1080 lib/sshv2.c:1148 | |
895 #: lib/sshv2.c:1261 lib/sshv2.c:1274 lib/sshv2.c:1287 lib/sshv2.c:1300 | |
896 #: lib/sshv2.c:1356 lib/sshv2.c:1421 lib/sshv2.c:1881 lib/sshv2.c:1984 | |
897 #: lib/sshv2.c:2078 lib/sshv2.c:2163 lib/sshv2.c:2249 | |
898 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 900 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
899 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n" | 901 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n" |
900 | 902 |
901 #: lib/rfc959.c:27 | 903 #: lib/rfc959.c:27 |
902 msgid "SITE command" | 904 msgid "SITE command" |
942 "Távoli kiszolgálóra névtelen bejelentkezéskor mindig ez a jelszó lesz " | 944 "Távoli kiszolgálóra névtelen bejelentkezéskor mindig ez a jelszó lesz " |
943 "használva" | 945 "használva" |
944 | 946 |
945 #: lib/rfc959.c:59 | 947 #: lib/rfc959.c:59 |
946 msgid "Proxy account:" | 948 msgid "Proxy account:" |
947 msgstr "Proxy account:" | 949 msgstr "Proxy felhasználói fiók:" |
948 | 950 |
949 #: lib/rfc959.c:61 | 951 #: lib/rfc959.c:61 |
950 msgid "Your firewall account (optional)" | 952 msgid "Your firewall account (optional)" |
951 msgstr "Az accountja a tűzfalon (opcionális)" | 953 msgstr "A felhasználói fiókja a tűzfalon (opcionális)" |
952 | 954 |
953 #: lib/rfc959.c:63 | 955 #: lib/rfc959.c:63 |
954 msgid "Proxy server type:" | 956 msgid "Proxy server type:" |
955 msgstr "Proxy-kiszolgáló típusa:" | 957 msgstr "Proxy-kiszolgáló típusa:" |
956 | 958 |
967 "Ez megadja, hogy a proxy kiszolgáló hogyan várja a bejelentkezést. Egy % " | 969 "Ez megadja, hogy a proxy kiszolgáló hogyan várja a bejelentkezést. Egy % " |
968 "jellel kezdődő kétkarakteres helyettesítési szöveget kell megadnia, ami a " | 970 "jellel kezdődő kétkarakteres helyettesítési szöveget kell megadnia, ami a " |
969 "megfelelő adattal lesz helyettesítve. Az első karakter vagy p, ha a proxyra, " | 971 "megfelelő adattal lesz helyettesítve. Az első karakter vagy p, ha a proxyra, " |
970 "vagy h, ha az ftp kiszolgálóra jelentkezik be. A második a következők egyike " | 972 "vagy h, ha az ftp kiszolgálóra jelentkezik be. A második a következők egyike " |
971 "lehet: u (felhasználó), p (jelszó), h (kiszolgáló), o (port), vagy a " | 973 "lehet: u (felhasználó), p (jelszó), h (kiszolgáló), o (port), vagy a " |
972 "(account). Például a proxy felhasználó megadásához %pu -t kell beírnia." | 974 "(felhasználói fiók). Például a proxy felhasználó megadásához %pu -t kell " |
975 "beírnia." | |
973 | 976 |
974 #: lib/rfc959.c:69 | 977 #: lib/rfc959.c:69 |
975 msgid "Passive file transfers" | 978 msgid "Passive file transfers" |
976 msgstr "Passzív fájlátvitel" | 979 msgstr "Passzív fájlátvitel" |
977 | 980 |
1021 "Ha szövegfájlokat visz át Unix és Windows gépek között, ezt kapcsolja be. " | 1024 "Ha szövegfájlokat visz át Unix és Windows gépek között, ezt kapcsolja be. " |
1022 "Mindkét rendszer másképp jeleníti meg az újsor karaktert szövegfájlokban. Ha " | 1025 "Mindkét rendszer másképp jeleníti meg az újsor karaktert szövegfájlokban. Ha " |
1023 "Unixról Unixra történik az átvitel, ezt nyugodtan kihagyhatja. Ha bináris " | 1026 "Unixról Unixra történik az átvitel, ezt nyugodtan kihagyhatja. Ha bináris " |
1024 "adatokat tölt le, kapcsolja ezt ki." | 1027 "adatokat tölt le, kapcsolja ezt ki." |
1025 | 1028 |
1026 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755 | 1029 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:763 |
1027 #: lib/rfc959.c:1359 | 1030 #: lib/rfc959.c:1362 |
1028 #, c-format | 1031 #, c-format |
1029 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1032 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1030 msgstr "'%c' érvénytelen válasz érkezett a kiszolgálótól.\n" | 1033 msgstr "'%c' érvénytelen válasz érkezett a kiszolgálótól.\n" |
1031 | 1034 |
1032 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677 | 1035 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:685 |
1033 #, c-format | 1036 #, c-format |
1034 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1037 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1035 msgstr "Nem található IP cím '%s' PASV válaszban\n" | 1038 msgstr "Nem található IP cím '%s' PASV válaszban\n" |
1036 | 1039 |
1037 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853 | 1040 #: lib/rfc959.c:700 lib/rfc959.c:862 |
1038 #, c-format | 1041 #, c-format |
1039 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1042 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1040 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" | 1043 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" |
1041 | 1044 |
1042 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878 | 1045 #: lib/rfc959.c:712 lib/rfc959.c:733 lib/rfc959.c:887 |
1043 #, c-format | 1046 #, c-format |
1044 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1047 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1045 msgstr "A socket neve nem érhető el: %s\n" | 1048 msgstr "A foglalat neve nem szerezhető meg: %s\n" |
1046 | 1049 |
1047 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868 | 1050 #: lib/rfc959.c:723 lib/rfc959.c:877 |
1048 #, c-format | 1051 #, c-format |
1049 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1052 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1050 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" | 1053 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" |
1051 | 1054 |
1052 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887 | 1055 #: lib/rfc959.c:742 lib/rfc959.c:896 |
1053 #, c-format | 1056 #, c-format |
1054 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1057 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1055 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" | 1058 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" |
1056 | 1059 |
1057 #: lib/rfc959.c:782 | 1060 #: lib/rfc959.c:791 |
1058 #, c-format | 1061 #, c-format |
1059 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1062 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1060 msgstr "Hiba az IPv6 socket létrehozásakor: %s\n" | 1063 msgstr "Az IPv6 foglalat létrehozása sikertelen: %s\n" |
1061 | 1064 |
1062 #: lib/rfc959.c:802 | 1065 #: lib/rfc959.c:811 |
1063 msgid "" | 1066 msgid "" |
1064 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1067 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1065 msgstr "" | 1068 msgstr "" |
1066 "Hiba: Nem úgy néz ki, mintha IPv6-on keresztül lennénk csatlakozva. " | 1069 "Hiba: Nem úgy néz ki, mintha IPv6-on keresztül lennénk csatlakozva. " |
1067 "Kapcsolat megszakítása.\n" | 1070 "Kapcsolat megszakítása.\n" |
1068 | 1071 |
1069 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840 | 1072 #: lib/rfc959.c:840 lib/rfc959.c:849 |
1070 #, c-format | 1073 #, c-format |
1071 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1074 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1072 msgstr "Érvénytelen ESPV válasz: '%s'\n" | 1075 msgstr "Érvénytelen ESPV válasz: '%s'\n" |
1073 | 1076 |
1074 #: lib/rfc959.c:897 | 1077 #: lib/rfc959.c:906 |
1075 #, c-format | 1078 #, c-format |
1076 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1079 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1077 msgstr "A helyi socket címe nem érhető el: %s\n" | 1080 msgstr "A helyi foglalat címe nem szerezhető meg: %s\n" |
1078 | 1081 |
1079 #: lib/rfc959.c:971 | 1082 #: lib/rfc959.c:980 |
1080 #, c-format | 1083 #, c-format |
1081 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1084 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1082 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" | 1085 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" |
1083 | 1086 |
1084 #: lib/rfc959.c:1501 | 1087 #: lib/rfc959.c:1517 |
1085 msgid "total" | 1088 msgid "total" |
1086 msgstr "összesen" | 1089 msgstr "összesen" |
1087 | 1090 |
1088 #: lib/rfc959.c:1503 | 1091 #: lib/rfc959.c:1519 |
1089 #, c-format | 1092 #, c-format |
1090 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1093 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1091 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" | 1094 msgstr "Figyelmeztetés: %s lista feldolgozása sikertelen\n" |
1092 | 1095 |
1093 #: lib/sshv2.c:28 | 1096 #: lib/sshv2.c:28 |
1094 msgid "SSH" | 1097 msgid "SSH" |
1095 msgstr "SSH" | 1098 msgstr "SSH" |
1096 | 1099 |
1108 | 1111 |
1109 #: lib/sshv2.c:36 | 1112 #: lib/sshv2.c:36 |
1110 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1113 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1111 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek" | 1114 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek" |
1112 | 1115 |
1113 #: lib/sshv2.c:37 | 1116 #: lib/sshv2.c:38 |
1114 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
1115 msgstr "SSH2 sftp-kiszolgáló útvonal:" | |
1116 | |
1117 #: lib/sshv2.c:39 | |
1118 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
1119 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH2 sftp-kiszolgáló útvonal" | |
1120 | |
1121 #: lib/sshv2.c:41 | |
1122 msgid "Need SSH User/Pass" | 1117 msgid "Need SSH User/Pass" |
1123 msgstr "SSH felhasználónév/jelszó kell" | 1118 msgstr "SSH felhasználónév/jelszó kell" |
1124 | 1119 |
1125 #: lib/sshv2.c:44 | 1120 #: lib/sshv2.c:41 |
1126 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1121 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1127 msgstr "Felhasználónév/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz" | 1122 msgstr "Felhasználónév/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz" |
1128 | 1123 |
1129 #: lib/sshv2.c:45 | 1124 #: lib/sshv2.c:298 |
1130 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
1131 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata" | |
1132 | |
1133 #: lib/sshv2.c:48 | |
1134 msgid "" | |
1135 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
1136 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
1137 msgstr "" | |
1138 "Az ssh meghívása az -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnia a távoli " | |
1139 "sftp-kiszolgáló útvonalát" | |
1140 | |
1141 #: lib/sshv2.c:254 | |
1142 #, c-format | 1125 #, c-format |
1143 msgid "Running program %s\n" | 1126 msgid "Running program %s\n" |
1144 msgstr "%s program futtatása\n" | 1127 msgstr "%s program futtatása\n" |
1145 | 1128 |
1146 #: lib/sshv2.c:350 lib/sshv2.c:374 | 1129 #: lib/sshv2.c:307 |
1147 msgid "WARNING" | 1130 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1148 msgstr "FIGYELEM" | 1131 msgstr "Adja meg az RSA kulcs jelszavát" |
1149 | 1132 |
1150 #: lib/sshv2.c:431 | 1133 #: lib/sshv2.c:308 |
1134 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1135 msgstr "Adja meg a jelszót a kulcshoz: '" | |
1136 | |
1137 #: lib/sshv2.c:309 | |
1138 msgid "Password" | |
1139 msgstr "Jelszó" | |
1140 | |
1141 #: lib/sshv2.c:310 | |
1142 msgid "password" | |
1143 msgstr "jelszó" | |
1144 | |
1145 #: lib/sshv2.c:414 | |
1146 msgid "(yes/no)?" | |
1147 msgstr "(igen/nem)?" | |
1148 | |
1149 #: lib/sshv2.c:432 | |
1150 msgid "Enter PASSCODE:" | |
1151 msgstr "Adja meg a PASSCODE-ot:" | |
1152 | |
1153 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:539 | |
1154 #: src/gtk/transfer.c:550 | |
1155 msgid "Enter Password" | |
1156 msgstr "Adja meg a jelszót" | |
1157 | |
1158 #: lib/sshv2.c:437 | |
1159 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1160 msgstr "Adja meg a SecurID jelszót:" | |
1161 | |
1162 #: lib/sshv2.c:487 | |
1151 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1163 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1152 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n" | 1164 msgstr "Hiba: Helytelen jelszót adott meg\n" |
1153 | 1165 |
1154 #: lib/sshv2.c:434 | 1166 #: lib/sshv2.c:516 |
1155 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
1156 msgstr "" | |
1157 "Kérem javítsa a fenti figyelmeztetést a kapcsolódáshoz ehhez a " | |
1158 "kiszolgálóhoz.\n" | |
1159 | |
1160 #: lib/sshv2.c:473 | |
1161 #, c-format | 1167 #, c-format |
1162 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1168 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1163 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" | 1169 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" |
1164 | 1170 |
1165 #: lib/sshv2.c:479 | 1171 #: lib/sshv2.c:520 |
1166 #, c-format | 1172 #, c-format |
1167 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1173 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1168 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" | 1174 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" |
1169 | 1175 |
1170 #: lib/sshv2.c:488 | 1176 #: lib/sshv2.c:529 |
1171 #, c-format | 1177 #, c-format |
1172 msgid "%d: Open %s\n" | 1178 msgid "%d: Open %s\n" |
1173 msgstr "%d: %s megnyitása\n" | 1179 msgstr "%d: %s megnyitása\n" |
1174 | 1180 |
1175 #: lib/sshv2.c:493 | 1181 #: lib/sshv2.c:534 |
1176 #, c-format | 1182 #, c-format |
1177 msgid "%d: Close\n" | 1183 msgid "%d: Close\n" |
1178 msgstr "%d: Bezárás\n" | 1184 msgstr "%d: Bezárás\n" |
1179 | 1185 |
1180 #: lib/sshv2.c:499 | 1186 #: lib/sshv2.c:537 |
1181 #, c-format | 1187 #, c-format |
1182 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1188 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1183 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" | 1189 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" |
1184 | 1190 |
1185 #: lib/sshv2.c:504 | 1191 #: lib/sshv2.c:542 |
1186 #, c-format | 1192 #, c-format |
1187 msgid "%d: Read Directory\n" | 1193 msgid "%d: Read Directory\n" |
1188 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" | 1194 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" |
1189 | 1195 |
1190 #: lib/sshv2.c:508 | 1196 #: lib/sshv2.c:546 |
1191 #, c-format | 1197 #, c-format |
1192 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1198 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1193 msgstr "%d: %s fájl törlése\n" | 1199 msgstr "%d: %s fájl eltávolítása\n" |
1194 | 1200 |
1195 #: lib/sshv2.c:513 | 1201 #: lib/sshv2.c:551 |
1196 #, c-format | 1202 #, c-format |
1197 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1203 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1198 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" | 1204 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" |
1199 | 1205 |
1200 #: lib/sshv2.c:518 | 1206 #: lib/sshv2.c:556 |
1201 #, c-format | 1207 #, c-format |
1202 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1208 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1203 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n" | 1209 msgstr "%d: %s könyvtár eltávolítása\n" |
1204 | 1210 |
1205 #: lib/sshv2.c:523 | 1211 #: lib/sshv2.c:561 |
1206 #, c-format | 1212 #, c-format |
1207 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1213 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1208 msgstr "%d: Valódi út %s\n" | 1214 msgstr "%d: Valódi út %s\n" |
1209 | 1215 |
1210 #: lib/sshv2.c:528 | 1216 #: lib/sshv2.c:566 |
1211 #, c-format | 1217 #, c-format |
1212 msgid "%d: File attributes\n" | 1218 msgid "%d: File attributes\n" |
1213 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" | 1219 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" |
1214 | 1220 |
1215 #: lib/sshv2.c:532 | 1221 #: lib/sshv2.c:570 |
1216 #, c-format | 1222 #, c-format |
1217 msgid "%d: Stat %s\n" | 1223 msgid "%d: Stat %s\n" |
1218 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1224 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1219 | 1225 |
1220 #: lib/sshv2.c:549 | 1226 #: lib/sshv2.c:590 |
1221 #, c-format | 1227 #, c-format |
1222 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1228 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1223 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1229 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1224 | 1230 |
1225 #: lib/sshv2.c:554 | 1231 #: lib/sshv2.c:595 |
1226 #, c-format | 1232 #, c-format |
1227 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1233 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1228 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1234 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1229 | 1235 |
1230 #: lib/sshv2.c:567 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296 | 1236 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1037 src/gtk/bookmarks.c:1291 |
1231 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 1237 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
1232 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1107 | 1238 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 src/gtk/options_dialog.c:1109 |
1233 #: src/gtk/options_dialog.c:1309 | 1239 #: src/gtk/options_dialog.c:1313 |
1234 msgid "OK" | 1240 msgid "OK" |
1235 msgstr "OK" | 1241 msgstr "OK" |
1236 | 1242 |
1237 #: lib/sshv2.c:570 | 1243 #: lib/sshv2.c:612 |
1238 msgid "EOF" | 1244 msgid "EOF" |
1239 msgstr "EOF" | 1245 msgstr "EOF" |
1240 | 1246 |
1241 #: lib/sshv2.c:573 | 1247 #: lib/sshv2.c:615 |
1242 msgid "No such file or directory" | 1248 msgid "No such file or directory" |
1243 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" | 1249 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" |
1244 | 1250 |
1245 #: lib/sshv2.c:576 | 1251 #: lib/sshv2.c:618 |
1246 msgid "Permission denied" | 1252 msgid "Permission denied" |
1247 msgstr "Hozzáférés megtagadva" | 1253 msgstr "Hozzáférés megtagadva" |
1248 | 1254 |
1249 #: lib/sshv2.c:579 | 1255 #: lib/sshv2.c:621 |
1250 msgid "Failure" | 1256 msgid "Failure" |
1251 msgstr "Sikertelen" | 1257 msgstr "Sikertelen" |
1252 | 1258 |
1253 #: lib/sshv2.c:582 | 1259 #: lib/sshv2.c:624 |
1254 msgid "Bad message" | 1260 msgid "Bad message" |
1255 msgstr "Rossz üzenet" | 1261 msgstr "Rossz üzenet" |
1256 | 1262 |
1257 #: lib/sshv2.c:585 | 1263 #: lib/sshv2.c:627 |
1258 msgid "No connection" | 1264 msgid "No connection" |
1259 msgstr "Nincs kapcsolat" | 1265 msgstr "Nincs kapcsolat" |
1260 | 1266 |
1261 #: lib/sshv2.c:588 | 1267 #: lib/sshv2.c:630 |
1262 msgid "Connection lost" | 1268 msgid "Connection lost" |
1263 msgstr "Kapcsolat megszakadt" | 1269 msgstr "Kapcsolat megszakadt" |
1264 | 1270 |
1265 #: lib/sshv2.c:591 | 1271 #: lib/sshv2.c:633 |
1266 msgid "Operation unsupported" | 1272 msgid "Operation unsupported" |
1267 msgstr "Nem támogatott művelet" | 1273 msgstr "Nem támogatott művelet" |
1268 | 1274 |
1269 #: lib/sshv2.c:594 | 1275 #: lib/sshv2.c:636 |
1270 msgid "Unknown message returned from server" | 1276 msgid "Unknown message returned from server" |
1271 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" | 1277 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" |
1272 | 1278 |
1273 #: lib/sshv2.c:631 | 1279 #: lib/sshv2.c:671 |
1274 #, c-format | 1280 #, c-format |
1275 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1281 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1276 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" | 1282 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" |
1277 | 1283 |
1278 #: lib/sshv2.c:689 lib/sshv2.c:1157 lib/sshv2.c:1993 lib/sshv2.c:2087 | 1284 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1789 lib/sshv2.c:1927 |
1279 #: lib/sshv2.c:2175 | |
1280 #, c-format | 1285 #, c-format |
1281 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1286 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1282 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" | 1287 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" |
1283 | 1288 |
1284 #: lib/sshv2.c:695 | 1289 #: lib/sshv2.c:736 |
1285 msgid "" | 1290 msgid "" |
1286 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1291 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1287 "error message from the remote server follows:\n" | 1292 "error message from the remote server follows:\n" |
1288 msgstr "" | 1293 msgstr "" |
1289 "Hiba lépett fel a távoli kiszolgálóval az SSH kapcsolat inicializálása " | 1294 "Hiba lépett fel a távoli kiszolgálóval az SSH kapcsolat inicializálása " |
1290 "közben. A távoli kiszolgáló hibaüzenete a következő:\n" | 1295 "közben. A távoli kiszolgáló hibaüzenete a következő:\n" |
1291 | 1296 |
1292 #: lib/sshv2.c:924 | 1297 #: lib/sshv2.c:979 |
1293 #, c-format | 1298 #, c-format |
1294 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1299 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1295 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" | 1300 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" |
1296 | 1301 |
1297 #: lib/sshv2.c:1000 | 1302 #: lib/sshv2.c:1031 |
1298 #, c-format | 1303 #, c-format |
1299 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1304 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1300 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" | 1305 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" |
1301 | 1306 |
1302 #: lib/sslcommon.c:31 | 1307 #: lib/sslcommon.c:31 |
1360 #: lib/sslcommon.c:322 | 1365 #: lib/sslcommon.c:322 |
1361 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1366 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1362 msgstr "" | 1367 msgstr "" |
1363 "Hiba a titkosítók listájának beállításakor (nincs érvényes titkosító)\n" | 1368 "Hiba a titkosítók listájának beállításakor (nincs érvényes titkosító)\n" |
1364 | 1369 |
1365 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461 | 1370 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 |
1366 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1371 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1367 msgstr "Hiba: az SSL-motor nem lett inicializálva\n" | 1372 msgstr "Hiba: az SSL-motor nem lett inicializálva\n" |
1368 | 1373 |
1369 #: lib/sslcommon.c:359 | 1374 #: lib/sslcommon.c:359 |
1370 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1375 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1377 #: lib/sslcommon.c:390 | 1382 #: lib/sslcommon.c:390 |
1378 #, c-format | 1383 #, c-format |
1379 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1384 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1380 msgstr "Hiba a fél tanúsítványával: %s\n" | 1385 msgstr "Hiba a fél tanúsítványával: %s\n" |
1381 | 1386 |
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:70 | 1387 #: src/uicommon/gftpui.c:91 |
1383 #, c-format | 1388 #, c-format |
1384 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1389 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1385 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" | 1390 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" |
1386 | 1391 |
1387 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 | 1392 #: src/uicommon/gftpui.c:101 |
1388 msgid "Operation canceled\n" | 1393 msgid "Operation canceled\n" |
1389 msgstr "Művelet megszakítva\n" | 1394 msgstr "Művelet megszakítva\n" |
1390 | 1395 |
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:157 | 1396 #: src/uicommon/gftpui.c:190 |
1392 msgid "" | 1397 msgid "" |
1393 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1398 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1394 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1399 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1395 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1400 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1396 msgstr "" | 1401 msgstr "" |
1397 ">. Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal " | 1402 ">. Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal " |
1398 "kapcsolatban, küldjön e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálja " | 1403 "kapcsolatban, küldjön e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálja " |
1399 "a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" | 1404 "a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" |
1400 | 1405 |
1401 #: src/uicommon/gftpui.c:158 | 1406 #: src/uicommon/gftpui.c:191 |
1402 msgid "" | 1407 msgid "" |
1403 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1408 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1404 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1409 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1405 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1410 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1406 msgstr "" | 1411 msgstr "" |
1407 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, " | 1412 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, " |
1408 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett " | 1413 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett " |
1409 "bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" | 1414 "bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" |
1410 | 1415 |
1411 #: src/uicommon/gftpui.c:160 src/gtk/menu-items.c:497 | 1416 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:497 |
1412 msgid "Translated by" | 1417 msgid "Translated by" |
1413 msgstr "Fordította: Doome, Dvornik László, Kelemen Gábor és Tímár András" | 1418 msgstr "Fordította: Doome, Dvornik László, Kelemen Gábor és Tímár András" |
1414 | 1419 |
1415 #: src/uicommon/gftpui.c:207 src/uicommon/gftpui.c:249 | 1420 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 |
1416 #: src/uicommon/gftpui.c:289 src/uicommon/gftpui.c:324 | 1421 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 |
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:359 src/uicommon/gftpui.c:394 | 1422 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 |
1418 #: src/uicommon/gftpui.c:430 src/uicommon/gftpui.c:493 | 1423 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:527 |
1419 #: src/uicommon/gftpui.c:574 src/uicommon/gftpui.c:840 | 1424 #: src/uicommon/gftpui.c:608 src/uicommon/gftpui.c:875 |
1420 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1425 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1421 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" | 1426 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" |
1422 | 1427 |
1423 #: src/uicommon/gftpui.c:218 | 1428 #: src/uicommon/gftpui.c:251 |
1424 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1429 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1425 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" | 1430 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" |
1426 | 1431 |
1427 #: src/uicommon/gftpui.c:259 | 1432 #: src/uicommon/gftpui.c:292 |
1428 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1433 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1429 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" | 1434 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" |
1430 | 1435 |
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:295 | 1436 #: src/uicommon/gftpui.c:328 |
1432 msgid "usage: delete <file>\n" | 1437 msgid "usage: delete <file>\n" |
1433 msgstr "használat: delete <fájl>\n" | 1438 msgstr "használat: delete <fájl>\n" |
1434 | 1439 |
1435 #: src/uicommon/gftpui.c:330 | 1440 #: src/uicommon/gftpui.c:363 |
1436 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1441 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1437 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" | 1442 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" |
1438 | 1443 |
1439 #: src/uicommon/gftpui.c:365 | 1444 #: src/uicommon/gftpui.c:398 |
1440 msgid "usage: site <site command>\n" | 1445 msgid "usage: site <site command>\n" |
1441 msgstr "használat: site <site parancs>\n" | 1446 msgstr "használat: site <site parancs>\n" |
1442 | 1447 |
1443 #: src/uicommon/gftpui.c:400 | 1448 #: src/uicommon/gftpui.c:433 |
1444 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1449 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1445 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" | 1450 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" |
1446 | 1451 |
1447 #: src/uicommon/gftpui.c:436 src/uicommon/gftpui.c:453 | 1452 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:486 |
1448 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1453 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1449 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" | 1454 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" |
1450 | 1455 |
1451 #: src/uicommon/gftpui.c:525 | 1456 #: src/uicommon/gftpui.c:559 |
1452 msgid "Invalid argument\n" | 1457 msgid "Invalid argument\n" |
1453 msgstr "Érvénytelen paraméter\n" | 1458 msgstr "Érvénytelen paraméter\n" |
1454 | 1459 |
1455 #: src/uicommon/gftpui.c:538 | 1460 #: src/uicommon/gftpui.c:572 |
1456 msgid "Clear the directory cache\n" | 1461 msgid "Clear the directory cache\n" |
1457 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" | 1462 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" |
1458 | 1463 |
1459 #: src/uicommon/gftpui.c:627 | 1464 #: src/uicommon/gftpui.c:662 |
1460 msgid "usage: open " | 1465 msgid "usage: open " |
1461 msgstr "használat: open " | 1466 msgstr "használat: open " |
1462 | 1467 |
1463 #: src/uicommon/gftpui.c:703 | 1468 #: src/uicommon/gftpui.c:738 |
1464 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1469 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1465 msgstr "használat: set [változó = érték]\n" | 1470 msgstr "használat: set [változó = érték]\n" |
1466 | 1471 |
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:717 | 1472 #: src/uicommon/gftpui.c:752 |
1468 #, c-format | 1473 #, c-format |
1469 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1474 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1470 msgstr "Hiba: %s változó nem egy érvényes konfigurációs változó.\n" | 1475 msgstr "Hiba: %s változó nem egy érvényes konfigurációs változó.\n" |
1471 | 1476 |
1472 #: src/uicommon/gftpui.c:724 | 1477 #: src/uicommon/gftpui.c:759 |
1473 #, c-format | 1478 #, c-format |
1474 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1479 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1475 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem érhető el a gFTP szöveges változatában.\n" | 1480 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem érhető el a gFTP szöveges változatában.\n" |
1476 | 1481 |
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:804 | 1482 #: src/uicommon/gftpui.c:839 |
1478 msgid "" | 1483 msgid "" |
1479 "Supported commands:\n" | 1484 "Supported commands:\n" |
1480 "\n" | 1485 "\n" |
1481 msgstr "" | 1486 msgstr "" |
1482 "Támogatott parancsok:\n" | 1487 "Támogatott parancsok:\n" |
1483 "\n" | 1488 "\n" |
1484 | 1489 |
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:847 | 1490 #: src/uicommon/gftpui.c:882 |
1486 #, c-format | 1491 #, c-format |
1487 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1492 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1488 msgstr "használat: %s <fájlspec>\n" | 1493 msgstr "használat: %s <fájlspec>\n" |
1489 | 1494 |
1490 #: src/uicommon/gftpui.c:932 | 1495 #: src/uicommon/gftpui.c:967 |
1491 msgid "about" | 1496 msgid "about" |
1492 msgstr "about" | 1497 msgstr "about" |
1493 | 1498 |
1494 #: src/uicommon/gftpui.c:933 | 1499 #: src/uicommon/gftpui.c:968 |
1495 msgid "Shows gFTP information" | 1500 msgid "Shows gFTP information" |
1496 msgstr "A gFTP program névjegye" | 1501 msgstr "A gFTP program névjegye" |
1497 | 1502 |
1498 #: src/uicommon/gftpui.c:934 | 1503 #: src/uicommon/gftpui.c:969 |
1499 msgid "ascii" | 1504 msgid "ascii" |
1500 msgstr "ascii" | 1505 msgstr "ascii" |
1501 | 1506 |
1502 #: src/uicommon/gftpui.c:935 | 1507 #: src/uicommon/gftpui.c:970 |
1503 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1508 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1504 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)" | 1509 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)" |
1505 | 1510 |
1506 #: src/uicommon/gftpui.c:936 | 1511 #: src/uicommon/gftpui.c:971 |
1507 msgid "binary" | 1512 msgid "binary" |
1508 msgstr "binary" | 1513 msgstr "binary" |
1509 | 1514 |
1510 #: src/uicommon/gftpui.c:937 | 1515 #: src/uicommon/gftpui.c:972 |
1511 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1516 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1512 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)" | 1517 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)" |
1513 | 1518 |
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:938 | 1519 #: src/uicommon/gftpui.c:973 |
1515 msgid "cd" | 1520 msgid "cd" |
1516 msgstr "cd" | 1521 msgstr "cd" |
1517 | 1522 |
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:939 src/uicommon/gftpui.c:941 | 1523 #: src/uicommon/gftpui.c:974 src/uicommon/gftpui.c:976 |
1519 msgid "Changes the remote working directory" | 1524 msgid "Changes the remote working directory" |
1520 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat" | 1525 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat" |
1521 | 1526 |
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:940 | 1527 #: src/uicommon/gftpui.c:975 |
1523 msgid "chdir" | 1528 msgid "chdir" |
1524 msgstr "chdir" | 1529 msgstr "chdir" |
1525 | 1530 |
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:942 | 1531 #: src/uicommon/gftpui.c:977 |
1527 msgid "chmod" | 1532 msgid "chmod" |
1528 msgstr "chmod" | 1533 msgstr "chmod" |
1529 | 1534 |
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:943 | 1535 #: src/uicommon/gftpui.c:978 |
1531 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1536 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1532 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait" | 1537 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait" |
1533 | 1538 |
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:944 | 1539 #: src/uicommon/gftpui.c:979 |
1535 msgid "clear" | 1540 msgid "clear" |
1536 msgstr "törlés" | 1541 msgstr "törlés" |
1537 | 1542 |
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:945 | 1543 #: src/uicommon/gftpui.c:980 |
1539 msgid "Available options: cache" | 1544 msgid "Available options: cache" |
1540 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár" | 1545 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár" |
1541 | 1546 |
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:946 | 1547 #: src/uicommon/gftpui.c:981 |
1543 msgid "close" | 1548 msgid "close" |
1544 msgstr "close" | 1549 msgstr "close" |
1545 | 1550 |
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:947 | 1551 #: src/uicommon/gftpui.c:982 |
1547 msgid "Disconnects from the remote site" | 1552 msgid "Disconnects from the remote site" |
1548 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről" | 1553 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről" |
1549 | 1554 |
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:948 | 1555 #: src/uicommon/gftpui.c:983 |
1551 msgid "delete" | 1556 msgid "delete" |
1552 msgstr "delete" | 1557 msgstr "delete" |
1553 | 1558 |
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:949 | 1559 #: src/uicommon/gftpui.c:984 |
1555 msgid "Removes a remote file" | 1560 msgid "Removes a remote file" |
1556 msgstr "Távoli fájl törlése" | 1561 msgstr "Eltávolít egy távoli fájlt" |
1557 | 1562 |
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:950 | 1563 #: src/uicommon/gftpui.c:985 |
1559 msgid "get" | 1564 msgid "get" |
1560 msgstr "get" | 1565 msgstr "get" |
1561 | 1566 |
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:951 src/uicommon/gftpui.c:975 | 1567 #: src/uicommon/gftpui.c:986 src/uicommon/gftpui.c:1010 |
1563 msgid "Downloads remote file(s)" | 1568 msgid "Downloads remote file(s)" |
1564 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése" | 1569 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése" |
1565 | 1570 |
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:952 | 1571 #: src/uicommon/gftpui.c:987 |
1567 msgid "help" | 1572 msgid "help" |
1568 msgstr "help" | 1573 msgstr "help" |
1569 | 1574 |
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:953 | 1575 #: src/uicommon/gftpui.c:988 |
1571 msgid "Shows this help screen" | 1576 msgid "Shows this help screen" |
1572 msgstr "E segítőképernyő mutatása" | 1577 msgstr "E segítőképernyő mutatása" |
1573 | 1578 |
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:954 | 1579 #: src/uicommon/gftpui.c:989 |
1575 msgid "lcd" | 1580 msgid "lcd" |
1576 msgstr "lcd" | 1581 msgstr "lcd" |
1577 | 1582 |
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:955 src/uicommon/gftpui.c:957 | 1583 #: src/uicommon/gftpui.c:990 src/uicommon/gftpui.c:992 |
1579 msgid "Changes the local working directory" | 1584 msgid "Changes the local working directory" |
1580 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat" | 1585 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat" |
1581 | 1586 |
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:956 | 1587 #: src/uicommon/gftpui.c:991 |
1583 msgid "lchdir" | 1588 msgid "lchdir" |
1584 msgstr "lchdir" | 1589 msgstr "lchdir" |
1585 | 1590 |
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:958 | 1591 #: src/uicommon/gftpui.c:993 |
1587 msgid "lchmod" | 1592 msgid "lchmod" |
1588 msgstr "lchmod" | 1593 msgstr "lchmod" |
1589 | 1594 |
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:959 | 1595 #: src/uicommon/gftpui.c:994 |
1591 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1596 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1592 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait" | 1597 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait" |
1593 | 1598 |
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:960 | 1599 #: src/uicommon/gftpui.c:995 |
1595 msgid "ldelete" | 1600 msgid "ldelete" |
1596 msgstr "ldelete" | 1601 msgstr "ldelete" |
1597 | 1602 |
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:961 | 1603 #: src/uicommon/gftpui.c:996 |
1599 msgid "Removes a local file" | 1604 msgid "Removes a local file" |
1600 msgstr "Töröl egy helyi fájlt" | 1605 msgstr "Eltávolít egy helyi fájlt" |
1601 | 1606 |
1602 #: src/uicommon/gftpui.c:962 | 1607 #: src/uicommon/gftpui.c:997 |
1603 msgid "lls" | 1608 msgid "lls" |
1604 msgstr "lls" | 1609 msgstr "lls" |
1605 | 1610 |
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:963 | 1611 #: src/uicommon/gftpui.c:998 |
1607 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1612 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1608 msgstr "A jelenlegi helyi könyvtár tartalmának mutatása" | 1613 msgstr "A jelenlegi helyi könyvtár tartalmának mutatása" |
1609 | 1614 |
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | 1615 #: src/uicommon/gftpui.c:999 |
1611 msgid "lmkdir" | 1616 msgid "lmkdir" |
1612 msgstr "lmkdir" | 1617 msgstr "lmkdir" |
1613 | 1618 |
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1619 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1615 msgid "Creates a local directory" | 1620 msgid "Creates a local directory" |
1616 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása" | 1621 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása" |
1617 | 1622 |
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1623 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1619 msgid "lpwd" | 1624 msgid "lpwd" |
1620 msgstr "lpwd" | 1625 msgstr "lpwd" |
1621 | 1626 |
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1627 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1623 msgid "Show current local directory" | 1628 msgid "Show current local directory" |
1624 msgstr "Jelenlegi helyi könyvtár mutatása" | 1629 msgstr "Jelenlegi helyi könyvtár mutatása" |
1625 | 1630 |
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1631 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1627 msgid "lrename" | 1632 msgid "lrename" |
1628 msgstr "lrename" | 1633 msgstr "lrename" |
1629 | 1634 |
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1635 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1631 msgid "Rename a local file" | 1636 msgid "Rename a local file" |
1632 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése" | 1637 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése" |
1633 | 1638 |
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1639 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1635 msgid "lrmdir" | 1640 msgid "lrmdir" |
1636 msgstr "lrmdir" | 1641 msgstr "lrmdir" |
1637 | 1642 |
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:971 | 1643 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1639 msgid "Remove a local directory" | 1644 msgid "Remove a local directory" |
1640 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése" | 1645 msgstr "Egy helyi könyvtár eltávolítása" |
1641 | 1646 |
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:972 | 1647 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1643 msgid "ls" | 1648 msgid "ls" |
1644 msgstr "ls" | 1649 msgstr "ls" |
1645 | 1650 |
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:973 | 1651 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1647 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1652 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1648 msgstr "A jelenlegi távoli könyvtár tartalmának mutatása" | 1653 msgstr "A jelenlegi távoli könyvtár tartalmának mutatása" |
1649 | 1654 |
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | 1655 #: src/uicommon/gftpui.c:1009 |
1651 msgid "mget" | 1656 msgid "mget" |
1652 msgstr "mget" | 1657 msgstr "mget" |
1653 | 1658 |
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | 1659 #: src/uicommon/gftpui.c:1011 |
1655 msgid "mkdir" | 1660 msgid "mkdir" |
1656 msgstr "mkdir" | 1661 msgstr "mkdir" |
1657 | 1662 |
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1663 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1659 msgid "Creates a remote directory" | 1664 msgid "Creates a remote directory" |
1660 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása" | 1665 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása" |
1661 | 1666 |
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1667 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 |
1663 msgid "mput" | 1668 msgid "mput" |
1664 msgstr "mput" | 1669 msgstr "mput" |
1665 | 1670 |
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:979 src/uicommon/gftpui.c:983 | 1671 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1667 msgid "Uploads local file(s)" | 1672 msgid "Uploads local file(s)" |
1668 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése" | 1673 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése" |
1669 | 1674 |
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | 1675 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 |
1671 msgid "open" | 1676 msgid "open" |
1672 msgstr "open" | 1677 msgstr "open" |
1673 | 1678 |
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1679 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1675 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1680 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1676 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez" | 1681 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez" |
1677 | 1682 |
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1683 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1679 msgid "put" | 1684 msgid "put" |
1680 msgstr "put" | 1685 msgstr "put" |
1681 | 1686 |
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1687 #: src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1683 msgid "pwd" | 1688 msgid "pwd" |
1684 msgstr "pwd" | 1689 msgstr "pwd" |
1685 | 1690 |
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:985 | 1691 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1687 msgid "Show current remote directory" | 1692 msgid "Show current remote directory" |
1688 msgstr "Jelenlegi távoli könyvtár mutatása" | 1693 msgstr "Jelenlegi távoli könyvtár mutatása" |
1689 | 1694 |
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | 1695 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1691 msgid "quit" | 1696 msgid "quit" |
1692 msgstr "quit" | 1697 msgstr "quit" |
1693 | 1698 |
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1699 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 |
1695 msgid "Exit from gFTP" | 1700 msgid "Exit from gFTP" |
1696 msgstr "Kilépés a gFTP-ből" | 1701 msgstr "Kilépés a gFTP-ből" |
1697 | 1702 |
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:988 | 1703 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1699 msgid "rename" | 1704 msgid "rename" |
1700 msgstr "rename" | 1705 msgstr "rename" |
1701 | 1706 |
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:989 | 1707 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1703 msgid "Rename a remote file" | 1708 msgid "Rename a remote file" |
1704 msgstr "Távoli fájl átnevezése" | 1709 msgstr "Távoli fájl átnevezése" |
1705 | 1710 |
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | 1711 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1707 msgid "rmdir" | 1712 msgid "rmdir" |
1708 msgstr "rmdir" | 1713 msgstr "rmdir" |
1709 | 1714 |
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:991 | 1715 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 |
1711 msgid "Remove a remote directory" | 1716 msgid "Remove a remote directory" |
1712 msgstr "Távoli könyvtár törlése" | 1717 msgstr "Egy távoli könyvtár eltávolítása" |
1713 | 1718 |
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1719 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1715 msgid "set" | 1720 msgid "set" |
1716 msgstr "set" | 1721 msgstr "set" |
1717 | 1722 |
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1723 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 |
1719 msgid "" | 1724 msgid "" |
1720 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1725 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1721 msgstr "" | 1726 msgstr "" |
1722 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal " | 1727 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal " |
1723 "változót is be tud állítani." | 1728 "változót is be tud állítani." |
1724 | 1729 |
1725 #: src/uicommon/gftpui.c:995 | 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1030 |
1726 msgid "site" | 1731 msgid "site" |
1727 msgstr "hely" | 1732 msgstr "hely" |
1728 | 1733 |
1729 #: src/uicommon/gftpui.c:996 | 1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 |
1730 msgid "Run a site specific command" | 1735 msgid "Run a site specific command" |
1731 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" | 1736 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" |
1732 | 1737 |
1733 #: src/uicommon/gftpui.c:1086 | 1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1121 |
1734 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1739 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1735 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" | 1740 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" |
1736 | 1741 |
1737 #: src/uicommon/gftpui.c:1336 | 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1374 |
1738 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1743 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1739 msgstr "" | 1744 msgstr "" |
1740 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n" | 1745 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n" |
1741 | 1746 |
1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1405 | 1747 #: src/uicommon/gftpui.c:1442 |
1743 #, c-format | 1748 #, c-format |
1744 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1749 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1745 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n" | 1750 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n" |
1746 | 1751 |
1747 #: src/uicommon/gftpui.c:1428 | 1752 #: src/uicommon/gftpui.c:1465 |
1748 #, c-format | 1753 #, c-format |
1749 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1754 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1750 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" | 1755 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" |
1751 | 1756 |
1752 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:1014 | 1757 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:201 src/gtk/gftp-gtk.c:1025 |
1753 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 | 1758 #: src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 |
1754 #, c-format | 1759 #, c-format |
1755 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1760 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1756 msgstr "%s: Kattintson a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinál\n" | 1761 msgstr "%s: Kattintson a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinál\n" |
1757 | 1762 |
1758 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1763 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1759 msgid "Run Bookmark" | 1764 msgid "Run Bookmark" |
1760 msgstr "Könyvjelző futtatása" | 1765 msgstr "Könyvjelző futtatása" |
1761 | 1766 |
1762 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1767 #: src/gtk/bookmarks.c:71 |
1763 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1768 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1764 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írjon be egy nevet a könyvjelzőnek\n" | 1769 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Meg kell adnia egy nevet a könyvjelzőnek\n" |
1765 | 1770 |
1766 #: src/gtk/bookmarks.c:78 | 1771 #: src/gtk/bookmarks.c:78 |
1767 #, c-format | 1772 #, c-format |
1768 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1773 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1769 msgstr "" | 1774 msgstr "" |
1774 msgid "Add Bookmark" | 1779 msgid "Add Bookmark" |
1775 msgstr "Könyvjelző hozzáadása" | 1780 msgstr "Könyvjelző hozzáadása" |
1776 | 1781 |
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:142 | 1782 #: src/gtk/bookmarks.c:142 |
1778 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1783 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1779 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írjon be egy gépnevet\n" | 1784 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Meg kell adnia egy gépnevet\n" |
1780 | 1785 |
1781 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1786 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1782 msgid "" | 1787 msgid "" |
1783 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1788 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1784 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1789 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1785 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1790 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1786 msgstr "" | 1791 msgstr "" |
1787 "Írja be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n" | 1792 "Adja meg a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n" |
1788 "\"/\"-el almenübe tudja rakni a bejegyzést.\n" | 1793 "\"/\"-el almenübe tudja rakni a bejegyzést.\n" |
1789 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)" | 1794 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)" |
1790 | 1795 |
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1796 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1792 msgid "Remember password" | 1797 msgid "Remember password" |
1793 msgstr "Jelszó megjegyzése" | 1798 msgstr "Jelszó megjegyzése" |
1794 | 1799 |
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484 | 1800 #: src/gtk/bookmarks.c:469 src/gtk/bookmarks.c:479 |
1796 msgid "New Folder" | 1801 msgid "New Folder" |
1797 msgstr "Új mappa" | 1802 msgstr "Új mappa" |
1798 | 1803 |
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:475 | 1804 #: src/gtk/bookmarks.c:470 |
1800 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1805 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1801 msgstr "Írja be a készítendő mappa nevét" | 1806 msgstr "Adja meg a létrehozandó mappa nevét" |
1802 | 1807 |
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:485 | 1808 #: src/gtk/bookmarks.c:480 |
1804 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1809 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1805 msgstr "Írja be a készítendő elem nevét" | 1810 msgstr "Adja meg a létrehozandó elem nevét" |
1806 | 1811 |
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:558 | 1812 #: src/gtk/bookmarks.c:553 |
1808 #, c-format | 1813 #, c-format |
1809 msgid "" | 1814 msgid "" |
1810 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1815 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1811 "%s and all it's children?" | 1816 "%s and all it's children?" |
1812 msgstr "" | 1817 msgstr "" |
1813 "Biztosan törölni szeretné a(z) %s könyvjelzőt\n" | 1818 "Biztosan törölni szeretné a(z) %s könyvjelzőt\n" |
1814 "és az összes gyermekét?" | 1819 "és az összes gyermekét?" |
1815 | 1820 |
1816 #: src/gtk/bookmarks.c:559 | 1821 #: src/gtk/bookmarks.c:554 |
1817 msgid "Delete Bookmark" | 1822 msgid "Delete Bookmark" |
1818 msgstr "Könyvjelző törlése" | 1823 msgstr "Könyvjelző törlése" |
1819 | 1824 |
1820 #: src/gtk/bookmarks.c:586 | 1825 #: src/gtk/bookmarks.c:581 |
1821 msgid "Bookmarks" | 1826 msgid "Bookmarks" |
1822 msgstr "Könyvjelzők" | 1827 msgstr "Könyvjelzők" |
1823 | 1828 |
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850 | 1829 #: src/gtk/bookmarks.c:842 src/gtk/bookmarks.c:845 |
1825 msgid "Edit Entry" | 1830 msgid "Edit Entry" |
1826 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" | 1831 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" |
1827 | 1832 |
1828 #: src/gtk/bookmarks.c:888 | 1833 #: src/gtk/bookmarks.c:883 |
1829 msgid "Description:" | 1834 msgid "Description:" |
1830 msgstr "Leírás:" | 1835 msgstr "Leírás:" |
1831 | 1836 |
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:903 | 1837 #: src/gtk/bookmarks.c:898 |
1833 msgid "Hostname:" | 1838 msgid "Hostname:" |
1834 msgstr "Gépnév:" | 1839 msgstr "Gépnév:" |
1835 | 1840 |
1836 #: src/gtk/bookmarks.c:916 | 1841 #: src/gtk/bookmarks.c:911 |
1837 msgid "Port:" | 1842 msgid "Port:" |
1838 msgstr "Port:" | 1843 msgstr "Port:" |
1839 | 1844 |
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:933 | 1845 #: src/gtk/bookmarks.c:928 |
1841 msgid "Protocol:" | 1846 msgid "Protocol:" |
1842 msgstr "Protokoll:" | 1847 msgstr "Protokoll:" |
1843 | 1848 |
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:957 | 1849 #: src/gtk/bookmarks.c:952 |
1845 msgid "Remote Directory:" | 1850 msgid "Remote Directory:" |
1846 msgstr "Távoli könyvtár:" | 1851 msgstr "Távoli könyvtár:" |
1847 | 1852 |
1848 #: src/gtk/bookmarks.c:970 | 1853 #: src/gtk/bookmarks.c:965 |
1849 msgid "Local Directory:" | 1854 msgid "Local Directory:" |
1850 msgstr "Helyi könyvtár:" | 1855 msgstr "Helyi könyvtár:" |
1851 | 1856 |
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:987 | 1857 #: src/gtk/bookmarks.c:982 |
1853 msgid "Username:" | 1858 msgid "Username:" |
1854 msgstr "Felhasználónév:" | 1859 msgstr "Felhasználónév:" |
1855 | 1860 |
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82 | 1861 #: src/gtk/bookmarks.c:995 src/text/textui.c:86 |
1857 msgid "Password:" | 1862 msgid "Password:" |
1858 msgstr "Jelszó:" | 1863 msgstr "Jelszó:" |
1859 | 1864 |
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 | 1865 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 |
1861 msgid "Account:" | 1866 msgid "Account:" |
1862 msgstr "Azonosító:" | 1867 msgstr "Felhasználói fiók:" |
1863 | 1868 |
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 | 1869 #: src/gtk/bookmarks.c:1023 |
1865 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1870 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1866 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" | 1871 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" |
1867 | 1872 |
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307 | 1873 #: src/gtk/bookmarks.c:1048 src/gtk/bookmarks.c:1302 |
1869 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 | 1874 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 |
1870 #: src/gtk/options_dialog.c:1118 src/gtk/options_dialog.c:1320 | 1875 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1324 |
1871 msgid " Cancel " | 1876 msgid " Cancel " |
1872 msgstr " Mégsem " | 1877 msgstr " Mégsem " |
1873 | 1878 |
1874 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1331 | 1879 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/options_dialog.c:1335 |
1875 msgid "Apply" | 1880 msgid "Apply" |
1876 msgstr "Alkalmaz" | 1881 msgstr "Alkalmaz" |
1877 | 1882 |
1878 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 | 1883 #: src/gtk/bookmarks.c:1208 |
1879 msgid "/_File" | 1884 msgid "/_File" |
1880 msgstr "/_Fájl" | 1885 msgstr "/_Fájl" |
1881 | 1886 |
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 | 1887 #: src/gtk/bookmarks.c:1209 |
1883 msgid "/File/tearoff" | 1888 msgid "/File/tearoff" |
1884 msgstr "/Fájl/tearoff" | 1889 msgstr "/Fájl/tearoff" |
1885 | 1890 |
1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | 1891 #: src/gtk/bookmarks.c:1210 |
1887 msgid "/File/New Folder..." | 1892 msgid "/File/New Folder..." |
1888 msgstr "/Fájl/Új mappa..." | 1893 msgstr "/Fájl/Új mappa..." |
1889 | 1894 |
1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 | 1895 #: src/gtk/bookmarks.c:1211 |
1891 msgid "/File/New Item..." | 1896 msgid "/File/New Item..." |
1892 msgstr "/Fájl/Új elem..." | 1897 msgstr "/Fájl/Új elem..." |
1893 | 1898 |
1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 | 1899 #: src/gtk/bookmarks.c:1212 |
1895 msgid "/File/Delete" | 1900 msgid "/File/Delete" |
1896 msgstr "/Fájl/Törlés" | 1901 msgstr "/Fájl/Törlés" |
1897 | 1902 |
1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 | 1903 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 |
1899 msgid "/File/Properties..." | 1904 msgid "/File/Properties..." |
1900 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." | 1905 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." |
1901 | 1906 |
1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 | 1907 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 |
1903 msgid "/File/sep" | 1908 msgid "/File/sep" |
1904 msgstr "/Fájl/sep" | 1909 msgstr "/Fájl/sep" |
1905 | 1910 |
1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 | 1911 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 |
1907 msgid "/File/Close" | 1912 msgid "/File/Close" |
1908 msgstr "/Fájl/Bezárás" | 1913 msgstr "/Fájl/Bezárás" |
1909 | 1914 |
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241 | 1915 #: src/gtk/bookmarks.c:1233 src/gtk/bookmarks.c:1236 |
1911 msgid "Edit Bookmarks" | 1916 msgid "Edit Bookmarks" |
1912 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" | 1917 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" |
1913 | 1918 |
1914 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144 | 1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
1915 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149 | 1920 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
1916 msgid "Chmod" | 1921 msgid "Chmod" |
1917 msgstr "Chmod" | 1922 msgstr "Chmod" |
1918 | 1923 |
1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 | 1924 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
1920 msgid "" | 1925 msgid "" |
1921 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1926 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1922 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1927 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1923 msgstr "" | 1928 msgstr "" |
1924 "Be tudja állítani a fájljai attribútumait\n" | 1929 "Be tudja állítani a fájljai attribútumait\n" |
1925 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod szolgáltatást" | 1930 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod szolgáltatást" |
1926 | 1931 |
1927 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179 | 1932 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
1928 msgid "Special" | 1933 msgid "Special" |
1929 msgstr "Speciális" | 1934 msgstr "Speciális" |
1930 | 1935 |
1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187 | 1936 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
1932 msgid "SUID" | 1937 msgid "SUID" |
1933 msgstr "SUID" | 1938 msgstr "SUID" |
1934 | 1939 |
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191 | 1940 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 |
1936 msgid "SGID" | 1941 msgid "SGID" |
1937 msgstr "SGID" | 1942 msgstr "SGID" |
1938 | 1943 |
1939 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195 | 1944 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
1940 msgid "Sticky" | 1945 msgid "Sticky" |
1941 msgstr "Ragadós" | 1946 msgstr "Ragadós" |
1942 | 1947 |
1943 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:698 | 1948 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:709 |
1944 msgid "User" | 1949 msgid "User" |
1945 msgstr "Felhasználó" | 1950 msgstr "Felhasználó" |
1946 | 1951 |
1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227 | 1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
1948 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247 | 1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
1949 msgid "Read" | 1954 msgid "Read" |
1950 msgstr "Olvasás" | 1955 msgstr "Olvasás" |
1951 | 1956 |
1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231 | 1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251 | 1958 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1954 msgid "Write" | 1959 msgid "Write" |
1955 msgstr "Írás" | 1960 msgstr "Írás" |
1956 | 1961 |
1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235 | 1962 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
1958 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255 | 1963 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1959 msgid "Execute" | 1964 msgid "Execute" |
1960 msgstr "Végrehajtás" | 1965 msgstr "Végrehajtás" |
1961 | 1966 |
1962 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:699 | 1967 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:710 |
1963 msgid "Group" | 1968 msgid "Group" |
1964 msgstr "Csoport" | 1969 msgstr "Csoport" |
1965 | 1970 |
1966 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 | 1971 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
1967 msgid "Other" | 1972 msgid "Other" |
1968 msgstr "Más" | 1973 msgstr "Egyéb" |
1969 | 1974 |
1970 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 | 1975 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 |
1971 #, c-format | 1976 #, c-format |
1972 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 1977 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1973 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat" | 1978 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat" |
1974 | 1979 |
1975 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 | 1980 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 |
1981 #, c-format | |
1982 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
1983 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld fájlt" | |
1984 | |
1985 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
1986 #, c-format | |
1987 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
1988 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld könyvtárat" | |
1989 | |
1990 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
1976 msgid "Delete Files/Directories" | 1991 msgid "Delete Files/Directories" |
1977 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" | 1992 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" |
1978 | 1993 |
1979 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1192 | 1994 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1194 |
1980 msgid "Delete" | 1995 msgid "Delete" |
1981 msgstr "Törlés" | 1996 msgstr "Törlés" |
1982 | 1997 |
1983 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:260 | 1998 #: src/gtk/dnd.c:127 src/gtk/dnd.c:259 |
1984 #, c-format | 1999 #, c-format |
1985 msgid "Received URL %s\n" | 2000 msgid "Received URL %s\n" |
1986 msgstr "%s URL érkezett\n" | 2001 msgstr "%s URL érkezett\n" |
1987 | 2002 |
1988 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:238 | 2003 #: src/gtk/dnd.c:150 src/gtk/dnd.c:237 |
1989 msgid "Drag-N-Drop" | 2004 msgid "Drag-N-Drop" |
1990 msgstr "Húzd és ejtsd" | 2005 msgstr "Húzd és ejtsd" |
1991 | 2006 |
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:112 | 2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:115 |
1993 msgid "Exit" | 2008 msgid "Exit" |
1994 msgstr "Kilépés" | 2009 msgstr "Kilépés" |
1995 | 2010 |
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:112 | 2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:115 |
1997 msgid "" | 2012 msgid "" |
1998 "There are file transfers in progress.\n" | 2013 "There are file transfers in progress.\n" |
1999 "Are you sure you want to exit?" | 2014 "Are you sure you want to exit?" |
2000 msgstr "" | 2015 msgstr "" |
2001 "Fájlátvitel folyamatban.\n" | 2016 "Fájlátvitel folyamatban.\n" |
2002 "Biztosan ki szeretne lépni?" | 2017 "Biztosan ki szeretne lépni?" |
2003 | 2018 |
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | 2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 |
2005 msgid "Connect via URL" | 2020 msgid "Connect via URL" |
2006 msgstr "Kapcsolódás URL alapján" | 2021 msgstr "Kapcsolódás URL alapján" |
2007 | 2022 |
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | 2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 |
2009 msgid "Enter a URL to connect to" | 2024 msgid "Enter a URL to connect to" |
2010 msgstr "Írja be célgép URL-jét" | 2025 msgstr "Adja meg célgép URL-jét" |
2011 | 2026 |
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | 2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 |
2013 msgid "OpenURL" | 2028 msgid "OpenURL" |
2014 msgstr "URLMegnyitás" | 2029 msgstr "URLMegnyitás" |
2015 | 2030 |
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | 2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 |
2017 msgid "/_FTP" | 2032 msgid "/_FTP" |
2018 msgstr "/_FTP" | 2033 msgstr "/_FTP" |
2019 | 2034 |
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 |
2021 msgid "/FTP/tearoff" | 2036 msgid "/FTP/tearoff" |
2022 msgstr "/FTP/tearoff" | 2037 msgstr "/FTP/tearoff" |
2023 | 2038 |
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | 2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
2025 msgid "/FTP/Window 1" | 2040 msgid "/FTP/Window 1" |
2026 msgstr "/FTP/Ablak 1" | 2041 msgstr "/FTP/Ablak 1" |
2027 | 2042 |
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | 2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 |
2029 msgid "/FTP/Window 2" | 2044 msgid "/FTP/Window 2" |
2030 msgstr "/FTP/Ablak 2" | 2045 msgstr "/FTP/Ablak 2" |
2031 | 2046 |
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:230 src/gtk/gftp-gtk.c:233 | 2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 src/gtk/gftp-gtk.c:243 src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
2033 msgid "/FTP/sep" | 2048 msgid "/FTP/sep" |
2034 msgstr "/FTP/sep" | 2049 msgstr "/FTP/sep" |
2035 | 2050 |
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | 2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 |
2037 msgid "/FTP/Ascii" | 2052 msgid "/FTP/Ascii" |
2038 msgstr "/FTP/ASCII" | 2053 msgstr "/FTP/ASCII" |
2039 | 2054 |
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 | 2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 |
2041 msgid "/FTP/Binary" | 2056 msgid "/FTP/Binary" |
2042 msgstr "/FTP/Bináris" | 2057 msgstr "/FTP/Bináris" |
2043 | 2058 |
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 | 2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
2045 msgid "/FTP/_Options..." | 2060 msgid "/FTP/_Options..." |
2046 msgstr "/FTP/_Beállítások..." | 2061 msgstr "/FTP/_Beállítások..." |
2047 | 2062 |
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 |
2049 msgid "/FTP/_Quit" | 2064 msgid "/FTP/_Quit" |
2050 msgstr "/FTP/_Kilépés" | 2065 msgstr "/FTP/_Kilépés" |
2051 | 2066 |
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | 2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
2053 msgid "/_Local" | 2068 msgid "/_Local" |
2054 msgstr "/He_lyi" | 2069 msgstr "/He_lyi" |
2055 | 2070 |
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | 2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 |
2057 msgid "/Local/tearoff" | 2072 msgid "/Local/tearoff" |
2058 msgstr "/Helyi/tearoff" | 2073 msgstr "/Helyi/tearoff" |
2059 | 2074 |
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | 2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 |
2061 msgid "/Local/Open _URL..." | 2076 msgid "/Local/Open URL..." |
2062 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..." | 2077 msgstr "/Helyi/URL megnyitása..." |
2063 | 2078 |
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | 2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
2065 msgid "/Local/Disconnect" | 2080 msgid "/Local/Disconnect" |
2066 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás" | 2081 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás" |
2067 | 2082 |
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 src/gtk/gftp-gtk.c:258 |
2069 msgid "/Local/sep" | 2084 msgid "/Local/sep" |
2070 msgstr "/Helyi/sep" | 2085 msgstr "/Helyi/sep" |
2071 | 2086 |
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | 2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
2073 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2088 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2074 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..." | 2089 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..." |
2075 | 2090 |
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | 2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 |
2077 msgid "/Local/Show selected" | 2092 msgid "/Local/Show selected" |
2078 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése" | 2093 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése" |
2079 | 2094 |
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | 2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 |
2081 msgid "/Local/Select All" | 2096 msgid "/Local/Select All" |
2082 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl" | 2097 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl" |
2083 | 2098 |
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | 2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
2085 msgid "/Local/Select All Files" | 2100 msgid "/Local/Select All Files" |
2086 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése" | 2101 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése" |
2087 | 2102 |
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 |
2089 msgid "/Local/Deselect All" | 2104 msgid "/Local/Deselect All" |
2090 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről" | 2105 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről" |
2091 | 2106 |
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
2093 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2108 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2094 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..." | 2109 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..." |
2095 | 2110 |
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | 2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 |
2097 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2112 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2098 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..." | 2113 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..." |
2099 | 2114 |
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
2101 msgid "/Local/Change Directory" | 2116 msgid "/Local/Change Directory" |
2102 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás" | 2117 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás" |
2103 | 2118 |
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 | 2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 |
2105 msgid "/Local/Chmod..." | 2120 msgid "/Local/Chmod..." |
2106 msgstr "/Helyi/Chmod..." | 2121 msgstr "/Helyi/Chmod..." |
2107 | 2122 |
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 | 2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
2109 msgid "/Local/Make Directory..." | 2124 msgid "/Local/Make Directory..." |
2110 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..." | 2125 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..." |
2111 | 2126 |
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 |
2113 msgid "/Local/Rename..." | 2128 msgid "/Local/Rename..." |
2114 msgstr "/Helyi/Átnevezés..." | 2129 msgstr "/Helyi/Átnevezés..." |
2115 | 2130 |
2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 | 2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2117 msgid "/Local/Delete..." | 2132 msgid "/Local/Delete..." |
2118 msgstr "/Helyi/Törlés..." | 2133 msgstr "/Helyi/Törlés..." |
2119 | 2134 |
2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2121 msgid "/Local/Edit..." | 2136 msgid "/Local/Edit..." |
2122 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..." | 2137 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..." |
2123 | 2138 |
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 | 2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2125 msgid "/Local/View..." | 2140 msgid "/Local/View..." |
2126 msgstr "/Helyi/Megtekintés..." | 2141 msgstr "/Helyi/Megtekintés..." |
2127 | 2142 |
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
2129 msgid "/Local/Refresh" | 2144 msgid "/Local/Refresh" |
2130 msgstr "/Helyi/Frissítés" | 2145 msgstr "/Helyi/Frissítés" |
2131 | 2146 |
2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2133 msgid "/_Remote" | 2148 msgid "/_Remote" |
2134 msgstr "/_Távoli" | 2149 msgstr "/_Távoli" |
2135 | 2150 |
2136 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 | 2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
2137 msgid "/Remote/tearoff" | 2152 msgid "/Remote/tearoff" |
2138 msgstr "/Távoli/tearoff" | 2153 msgstr "/Távoli/tearoff" |
2139 | 2154 |
2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2141 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2156 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2142 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..." | 2157 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..." |
2143 | 2158 |
2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
2145 msgid "/Remote/Disconnect" | 2160 msgid "/Remote/Disconnect" |
2146 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás" | 2161 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás" |
2147 | 2162 |
2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2149 msgid "/Remote/sep" | 2164 msgid "/Remote/sep" |
2150 msgstr "/Távoli/sep" | 2165 msgstr "/Távoli/sep" |
2151 | 2166 |
2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2153 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2168 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2154 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..." | 2169 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..." |
2155 | 2170 |
2156 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 | 2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2157 msgid "/Remote/Show selected" | 2172 msgid "/Remote/Show selected" |
2158 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása" | 2173 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása" |
2159 | 2174 |
2160 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
2161 msgid "/Remote/Select All" | 2176 msgid "/Remote/Select All" |
2162 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl" | 2177 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl" |
2163 | 2178 |
2164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2179 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2165 msgid "/Remote/Select All Files" | 2180 msgid "/Remote/Select All Files" |
2166 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése" | 2181 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése" |
2167 | 2182 |
2168 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2169 msgid "/Remote/Deselect All" | 2184 msgid "/Remote/Deselect All" |
2170 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről" | 2185 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről" |
2171 | 2186 |
2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2173 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2188 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2174 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..." | 2189 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..." |
2175 | 2190 |
2176 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2177 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2192 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2178 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..." | 2193 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..." |
2179 | 2194 |
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 |
2181 msgid "/Remote/Change Directory" | 2196 msgid "/Remote/Change Directory" |
2182 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás" | 2197 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás" |
2183 | 2198 |
2184 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2185 msgid "/Remote/Chmod..." | 2200 msgid "/Remote/Chmod..." |
2186 msgstr "/Távoli/Chmod..." | 2201 msgstr "/Távoli/Chmod..." |
2187 | 2202 |
2188 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 |
2189 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2204 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2190 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..." | 2205 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..." |
2191 | 2206 |
2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2193 msgid "/Remote/Rename..." | 2208 msgid "/Remote/Rename..." |
2194 msgstr "/Távoli/Átnevezés..." | 2209 msgstr "/Távoli/Átnevezés..." |
2195 | 2210 |
2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2211 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2197 msgid "/Remote/Delete..." | 2212 msgid "/Remote/Delete..." |
2198 msgstr "/Távoli/Törlés..." | 2213 msgstr "/Távoli/Törlés..." |
2199 | 2214 |
2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2201 msgid "/Remote/Edit..." | 2216 msgid "/Remote/Edit..." |
2202 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..." | 2217 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..." |
2203 | 2218 |
2204 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2219 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2205 msgid "/Remote/View..." | 2220 msgid "/Remote/View..." |
2206 msgstr "/Távoli/Megtekintés..." | 2221 msgstr "/Távoli/Megtekintés..." |
2207 | 2222 |
2208 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2209 msgid "/Remote/Refresh" | 2224 msgid "/Remote/Refresh" |
2210 msgstr "/Távoli/Frissítés" | 2225 msgstr "/Távoli/Frissítés" |
2211 | 2226 |
2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2213 msgid "/_Bookmarks" | 2228 msgid "/_Bookmarks" |
2214 msgstr "/_Könyvjelzők" | 2229 msgstr "/_Könyvjelzők" |
2215 | 2230 |
2216 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2217 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2232 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2218 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff" | 2233 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff" |
2219 | 2234 |
2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2221 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2236 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2222 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása" | 2237 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása" |
2223 | 2238 |
2224 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2225 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2240 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2226 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése" | 2241 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése" |
2227 | 2242 |
2228 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 | 2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2229 msgid "/Bookmarks/sep" | 2244 msgid "/Bookmarks/sep" |
2230 msgstr "/Könyvjelzők/sep" | 2245 msgstr "/Könyvjelzők/sep" |
2231 | 2246 |
2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
2233 msgid "/_Transfers" | 2248 msgid "/_Transfers" |
2234 msgstr "/_Átvitelek" | 2249 msgstr "/_Átvitelek" |
2235 | 2250 |
2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 | 2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2237 msgid "/Transfers/tearoff" | 2252 msgid "/Transfers/tearoff" |
2238 msgstr "/Átvitelek/tearoff" | 2253 msgstr "/Átvitelek/tearoff" |
2239 | 2254 |
2240 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 | 2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2241 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2256 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2242 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása" | 2257 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása" |
2243 | 2258 |
2244 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2259 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
2245 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2260 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2246 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása" | 2261 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása" |
2247 | 2262 |
2248 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
2249 msgid "/Transfers/sep" | 2264 msgid "/Transfers/sep" |
2250 msgstr "/Átvitelek/sep" | 2265 msgstr "/Átvitelek/sep" |
2251 | 2266 |
2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2253 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2268 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2254 msgstr "/Átvitelek/Jelenlegi fájl kihagyása" | 2269 msgstr "/Átvitelek/Jelenlegi fájl kihagyása" |
2255 | 2270 |
2256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2257 msgid "/Transfers/Remove File" | 2272 msgid "/Transfers/Remove File" |
2258 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése" | 2273 msgstr "/Átvitelek/Fájl eltávolítása" |
2259 | 2274 |
2260 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2275 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 |
2261 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 2276 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
2262 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel" | 2277 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel" |
2263 | 2278 |
2264 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2265 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 2280 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
2266 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le" | 2281 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le" |
2267 | 2282 |
2268 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2269 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2284 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2270 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése" | 2285 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése" |
2271 | 2286 |
2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2273 msgid "/Transfers/Put Files" | 2288 msgid "/Transfers/Put Files" |
2274 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése" | 2289 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése" |
2275 | 2290 |
2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:314 |
2277 msgid "/L_ogging" | 2292 msgid "/L_ogging" |
2278 msgstr "/_Naplózás" | 2293 msgstr "/_Naplózás" |
2279 | 2294 |
2280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2295 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 |
2281 msgid "/Logging/tearoff" | 2296 msgid "/Logging/tearoff" |
2282 msgstr "/Naplózás/tearoff" | 2297 msgstr "/Naplózás/tearoff" |
2283 | 2298 |
2284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 |
2285 msgid "/Logging/Clear" | 2300 msgid "/Logging/Clear" |
2286 msgstr "/Naplózás/Törlés" | 2301 msgstr "/Naplózás/Törlés" |
2287 | 2302 |
2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2289 msgid "/Logging/View log..." | 2304 msgid "/Logging/View log..." |
2290 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése..." | 2305 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése..." |
2291 | 2306 |
2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:318 |
2293 msgid "/Logging/Save log..." | 2308 msgid "/Logging/Save log..." |
2294 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..." | 2309 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..." |
2295 | 2310 |
2296 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2297 msgid "/Tool_s" | 2312 msgid "/Tool_s" |
2298 msgstr "/_Eszközök" | 2313 msgstr "/_Eszközök" |
2299 | 2314 |
2300 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 | 2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:320 |
2301 msgid "/Tools/tearoff" | 2316 msgid "/Tools/tearoff" |
2302 msgstr "/Eszközök/tearoff" | 2317 msgstr "/Eszközök/tearoff" |
2303 | 2318 |
2304 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2305 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2320 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2306 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása" | 2321 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása" |
2307 | 2322 |
2308 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:322 |
2309 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2324 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2310 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése" | 2325 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése" |
2311 | 2326 |
2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2313 msgid "/_Help" | 2328 msgid "/_Help" |
2314 msgstr "/_Súgó" | 2329 msgstr "/_Súgó" |
2315 | 2330 |
2316 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2317 msgid "/Help/tearoff" | 2332 msgid "/Help/tearoff" |
2318 msgstr "/Súgó/tearoff" | 2333 msgstr "/Súgó/tearoff" |
2319 | 2334 |
2320 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2335 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2321 msgid "/Help/About..." | 2336 msgid "/Help/About..." |
2322 msgstr "/Súgó/Névjegy..." | 2337 msgstr "/Súgó/Névjegy..." |
2323 | 2338 |
2324 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 | 2339 #: src/gtk/gftp-gtk.c:443 |
2325 msgid "Host: " | 2340 msgid "Host: " |
2326 msgstr "Gép: " | 2341 msgstr "Gép: " |
2327 | 2342 |
2328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:448 | 2343 #: src/gtk/gftp-gtk.c:461 |
2329 msgid "Port: " | 2344 msgid "Port: " |
2330 msgstr "Port: " | 2345 msgstr "Port: " |
2331 | 2346 |
2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:466 | 2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:479 |
2333 msgid "User: " | 2348 msgid "User: " |
2334 msgstr "Felhasználó: " | 2349 msgstr "Felhasználó: " |
2335 | 2350 |
2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:484 | 2351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:497 |
2337 msgid "Pass: " | 2352 msgid "Pass: " |
2338 msgstr "Jelszó: " | 2353 msgstr "Jelszó: " |
2339 | 2354 |
2340 #: src/gtk/gftp-gtk.c:553 | 2355 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 |
2341 msgid "Command: " | 2356 msgid "Command: " |
2342 msgstr "Parancs: " | 2357 msgstr "Parancs: " |
2343 | 2358 |
2344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:696 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2359 #: src/gtk/gftp-gtk.c:707 src/gtk/gftp-gtk.c:914 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 |
2345 msgid "Filename" | 2360 msgid "Filename" |
2346 msgstr "Fájlnév" | 2361 msgstr "Fájlnév" |
2347 | 2362 |
2348 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 | 2363 #: src/gtk/gftp-gtk.c:708 |
2349 msgid "Size" | 2364 msgid "Size" |
2350 msgstr "Méret" | 2365 msgstr "Méret" |
2351 | 2366 |
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:700 | 2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:711 |
2353 msgid "Date" | 2368 msgid "Date" |
2354 msgstr "Dátum" | 2369 msgstr "Dátum" |
2355 | 2370 |
2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701 | 2371 #: src/gtk/gftp-gtk.c:712 |
2357 msgid "Attribs" | 2372 msgid "Attribs" |
2358 msgstr "Attribútumok" | 2373 msgstr "Attribútumok" |
2359 | 2374 |
2360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 | 2375 #: src/gtk/gftp-gtk.c:915 |
2361 msgid "Progress" | 2376 msgid "Progress" |
2362 msgstr "Folyamatjelző" | 2377 msgstr "Folyamatjelző" |
2363 | 2378 |
2364 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1015 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979 | 2379 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1026 src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:991 |
2365 msgid "Connect" | 2380 msgid "Connect" |
2366 msgstr "Kapcsolódás" | 2381 msgstr "Kapcsolódás" |
2367 | 2382 |
2368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 | 2383 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1056 |
2369 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2384 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2370 msgstr "Hiba: Írja be a kapcsolat célgépének nevét\n" | 2385 msgstr "Hiba: Meg kell adnia a kapcsolat célgépének nevét\n" |
2371 | 2386 |
2372 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2387 #: src/gtk/gtkui.c:51 |
2373 msgid "Refresh" | 2388 msgid "Refresh" |
2374 msgstr "Frissítés" | 2389 msgstr "Frissítés" |
2375 | 2390 |
2376 #: src/gtk/gtkui.c:93 | 2391 #: src/gtk/gtkui.c:96 |
2377 msgid "Enter Username" | 2392 msgid "Enter Username" |
2378 msgstr "Adja meg a felhasználónevet" | 2393 msgstr "Adja meg a felhasználónevet" |
2379 | 2394 |
2380 #: src/gtk/gtkui.c:94 | 2395 #: src/gtk/gtkui.c:97 |
2381 msgid "Please enter your username for this site" | 2396 msgid "Please enter your username for this site" |
2382 msgstr "Írja be a felhasználónevét erre a gépre" | 2397 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét ehhez a helyhez" |
2383 | 2398 |
2384 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 | 2399 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:540 src/gtk/transfer.c:551 |
2385 msgid "Enter Password" | |
2386 msgstr "Írja be a jelszót" | |
2387 | |
2388 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520 | |
2389 msgid "Please enter your password for this site" | 2400 msgid "Please enter your password for this site" |
2390 msgstr "Írja be a jelszavát erre a gépre" | 2401 msgstr "Kérem adja meg a jelszavát ehhez a helyhez" |
2391 | 2402 |
2392 #: src/gtk/gtkui.c:272 | 2403 #: src/gtk/gtkui.c:274 |
2393 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2404 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2394 msgstr "Művelet megszakítva...írjon be egy karakterláncot\n" | 2405 msgstr "Művelet megszakítva... meg kell adnia egy karakterláncot\n" |
2395 | 2406 |
2396 #: src/gtk/gtkui.c:310 | 2407 #: src/gtk/gtkui.c:312 |
2397 msgid "Mkdir" | 2408 msgid "Mkdir" |
2398 msgstr "Mkdir" | 2409 msgstr "Mkdir" |
2399 | 2410 |
2400 #: src/gtk/gtkui.c:313 | 2411 #: src/gtk/gtkui.c:315 |
2401 msgid "Make Directory" | 2412 msgid "Make Directory" |
2402 msgstr "Könyvtár létrehozása" | 2413 msgstr "Könyvtár létrehozása" |
2403 | 2414 |
2404 #: src/gtk/gtkui.c:313 | 2415 #: src/gtk/gtkui.c:315 |
2405 msgid "Enter name of directory to create" | 2416 msgid "Enter name of directory to create" |
2406 msgstr "Írja be a létrehozandó könyvtár nevét" | 2417 msgstr "Adja meg a létrehozandó könyvtár nevét" |
2407 | 2418 |
2408 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908 | 2419 #: src/gtk/gtkui.c:338 src/gtk/gtkui.c:350 src/gtk/misc-gtk.c:920 |
2409 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 | 2420 #: src/gtk/misc-gtk.c:994 |
2410 msgid "Rename" | 2421 msgid "Rename" |
2411 msgstr "Átnevezés" | 2422 msgstr "Átnevezés" |
2412 | 2423 |
2413 #: src/gtk/gtkui.c:346 | 2424 #: src/gtk/gtkui.c:348 |
2414 #, c-format | 2425 #, c-format |
2415 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2426 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2416 msgstr "Mire szeretné átnevezni %s-t?" | 2427 msgstr "Mire szeretné átnevezni %s-t?" |
2417 | 2428 |
2418 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 | 2429 #: src/gtk/gtkui.c:370 src/gtk/gtkui.c:373 |
2419 msgid "Site" | 2430 msgid "Site" |
2420 msgstr "Hely" | 2431 msgstr "Hely" |
2421 | 2432 |
2422 #: src/gtk/gtkui.c:371 | 2433 #: src/gtk/gtkui.c:373 |
2423 msgid "Enter site-specific command" | 2434 msgid "Enter site-specific command" |
2424 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" | 2435 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" |
2425 | 2436 |
2426 #: src/gtk/gtkui.c:414 src/gtk/menu-items.c:250 | 2437 #: src/gtk/gtkui.c:417 src/gtk/menu-items.c:250 |
2427 msgid "Chdir" | 2438 msgid "Chdir" |
2428 msgstr "Chdir" | 2439 msgstr "Chdir" |
2429 | 2440 |
2430 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 | 2441 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:434 src/gtk/transfer.c:517 |
2431 #: src/gtk/transfer.c:965 | 2442 #: src/gtk/transfer.c:993 |
2432 msgid "Skipped" | 2443 msgid "Skipped" |
2433 msgstr "Kihagyva" | 2444 msgstr "Kihagyva" |
2434 | 2445 |
2435 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 | 2446 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:496 src/gtk/transfer.c:521 |
2436 msgid "Waiting..." | 2447 msgid "Waiting..." |
2437 msgstr "Várakozás..." | 2448 msgstr "Várakozás..." |
2438 | 2449 |
2439 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 | 2450 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 |
2440 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 | 2451 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 |
2453 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2464 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2454 msgid "Action" | 2465 msgid "Action" |
2455 msgstr "Művelet" | 2466 msgstr "Művelet" |
2456 | 2467 |
2457 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2468 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 |
2458 #: src/gtk/transfer.c:92 | 2469 #: src/gtk/transfer.c:91 |
2459 msgid "Transfer Files" | 2470 msgid "Transfer Files" |
2460 msgstr "Fájlok átvitele" | 2471 msgstr "Fájlok átvitele" |
2461 | 2472 |
2462 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2473 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2463 msgid "" | 2474 msgid "" |
2484 msgstr "Kijelölés megszüntetése" | 2495 msgstr "Kijelölés megszüntetése" |
2485 | 2496 |
2486 #: src/gtk/menu-items.c:37 | 2497 #: src/gtk/menu-items.c:37 |
2487 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2498 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2488 msgstr "" | 2499 msgstr "" |
2489 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írjon be egy " | 2500 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Meg kell adnia egy " |
2490 "karakterláncot\n" | 2501 "karakterláncot\n" |
2491 | 2502 |
2492 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 | 2503 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 |
2493 msgid "Change Filespec" | 2504 msgid "Change Filespec" |
2494 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" | 2505 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" |
2495 | 2506 |
2496 #: src/gtk/menu-items.c:77 | 2507 #: src/gtk/menu-items.c:77 |
2497 msgid "Enter the new file specification" | 2508 msgid "Enter the new file specification" |
2498 msgstr "Írja be az új fájlspecifikációt" | 2509 msgstr "Adja meg az új fájlspecifikációt" |
2499 | 2510 |
2500 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 | 2511 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 |
2501 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | 2512 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 |
2502 #, c-format | 2513 #, c-format |
2503 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2514 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2525 #, c-format | 2536 #, c-format |
2526 msgid "" | 2537 msgid "" |
2527 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2538 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2528 "either %s or in %s" | 2539 "either %s or in %s" |
2529 msgstr "" | 2540 msgstr "" |
2530 "A COPYING licencfájl nem található. Bizonyosodjon meg arról, hogy a(z) %s " | 2541 "A COPYING licencegyezmény-fájl nem található. Bizonyosodjon meg arról, hogy " |
2531 "vagy a(z) %s könyvtárban legyen." | 2542 "az a(z) %s vagy a(z) %s könyvtárban van-e." |
2532 | 2543 |
2533 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 | 2544 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 |
2534 msgid "About gFTP" | 2545 msgid "About gFTP" |
2535 msgstr "A gFTP névjegye" | 2546 msgstr "A gFTP névjegye" |
2536 | 2547 |
2551 msgid "About" | 2562 msgid "About" |
2552 msgstr "Névjegy" | 2563 msgstr "Névjegy" |
2553 | 2564 |
2554 #: src/gtk/menu-items.c:557 | 2565 #: src/gtk/menu-items.c:557 |
2555 msgid "License Agreement" | 2566 msgid "License Agreement" |
2556 msgstr "Licencszerződés" | 2567 msgstr "Licencegyezmény" |
2557 | 2568 |
2558 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404 | 2569 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:405 |
2559 msgid " Close " | 2570 msgid " Close " |
2560 msgstr " Bezárás " | 2571 msgstr " Bezárás " |
2561 | 2572 |
2562 #: src/gtk/menu-items.c:647 | 2573 #: src/gtk/menu-items.c:647 |
2563 msgid "Compare Windows" | 2574 msgid "Compare Windows" |
2564 msgstr "Ablakok összehasonlítása" | 2575 msgstr "Ablakok összehasonlítása" |
2565 | 2576 |
2566 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 | 2577 #: src/gtk/misc-gtk.c:292 |
2567 msgid "All Files" | 2578 msgid "All Files" |
2568 msgstr "Minden fájl" | 2579 msgstr "Minden fájl" |
2569 | 2580 |
2570 #: src/gtk/misc-gtk.c:294 | 2581 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 |
2571 msgid "] (Cached) [" | 2582 msgid "] (Cached) [" |
2572 msgstr "] (gyorsítótárból) [" | 2583 msgstr "] (gyorsítótárból) [" |
2573 | 2584 |
2574 #: src/gtk/misc-gtk.c:319 | 2585 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 |
2575 msgid "Not connected" | 2586 msgid "Not connected" |
2576 msgstr "Nincs kapcsolat" | 2587 msgstr "Nincs kapcsolat" |
2577 | 2588 |
2578 #: src/gtk/misc-gtk.c:405 | 2589 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 |
2579 #, c-format | 2590 #, c-format |
2580 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2591 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2581 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" | 2592 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" |
2582 | 2593 |
2583 #: src/gtk/misc-gtk.c:494 | 2594 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 |
2584 #, c-format | 2595 #, c-format |
2585 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2596 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2586 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" | 2597 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" |
2587 | 2598 |
2588 #: src/gtk/misc-gtk.c:501 | 2599 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 |
2589 #, c-format | 2600 #, c-format |
2590 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2601 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2591 msgstr "%s: Ez a szolgáltatás nem használható ezzel a protokollal\n" | 2602 msgstr "%s: Ez a szolgáltatás nem használható ezzel a protokollal\n" |
2592 | 2603 |
2593 #: src/gtk/misc-gtk.c:509 | 2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 |
2594 #, c-format | 2605 #, c-format |
2595 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2606 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2596 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" | 2607 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" |
2597 | 2608 |
2598 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 | 2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 |
2599 #, c-format | 2610 #, c-format |
2600 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2611 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2601 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" | 2612 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" |
2602 | 2613 |
2603 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976 | 2614 #: src/gtk/misc-gtk.c:914 src/gtk/misc-gtk.c:988 |
2604 msgid "Change" | 2615 msgid "Change" |
2605 msgstr "Megváltoztatás" | 2616 msgstr "Megváltoztatás" |
2606 | 2617 |
2607 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1178 | 2618 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:1180 |
2608 msgid "Add" | 2619 msgid "Add" |
2609 msgstr "Hozzáadás" | 2620 msgstr "Hozzáadás" |
2610 | 2621 |
2611 #: src/gtk/misc-gtk.c:999 | 2622 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 |
2612 msgid "Cancel" | 2623 msgid "Cancel" |
2613 msgstr "Mégsem" | 2624 msgstr "Mégsem" |
2614 | 2625 |
2615 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069 | 2626 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 |
2616 msgid " Yes " | 2627 msgid " Yes " |
2617 msgstr " Igen " | 2628 msgstr " Igen " |
2618 | 2629 |
2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 | 2630 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 |
2620 msgid " No " | 2631 msgid " No " |
2621 msgstr " Nem " | 2632 msgstr " Nem " |
2622 | 2633 |
2623 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | 2634 #: src/gtk/misc-gtk.c:1151 |
2624 msgid "Getting directory listings" | 2635 msgid "Getting directory listings" |
2625 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" | 2636 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" |
2626 | 2637 |
2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159 | 2638 #: src/gtk/misc-gtk.c:1171 |
2628 msgid " Stop " | 2639 msgid " Stop " |
2629 msgstr " Leállítás " | 2640 msgstr " Leállítás " |
2630 | 2641 |
2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 | 2642 #: src/gtk/misc-gtk.c:1181 |
2632 #, c-format | 2643 #, c-format |
2633 msgid "" | 2644 msgid "" |
2634 "Received %ld directories\n" | 2645 "Received %ld directories\n" |
2635 "and %ld files" | 2646 "and %ld files" |
2636 msgstr "" | 2647 msgstr "" |
2637 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" | 2648 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" |
2638 "jött." | 2649 "jött." |
2639 | 2650 |
2640 #: src/gtk/misc-gtk.c:1245 | 2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:1257 |
2641 #, c-format | 2652 #, c-format |
2642 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2653 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2643 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" | 2654 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" |
2644 | 2655 |
2645 #: src/gtk/options_dialog.c:918 | 2656 #: src/gtk/options_dialog.c:920 |
2646 msgid "Edit Host" | 2657 msgid "Edit Host" |
2647 msgstr "Gép szerkesztése" | 2658 msgstr "Gép szerkesztése" |
2648 | 2659 |
2649 #: src/gtk/options_dialog.c:918 | 2660 #: src/gtk/options_dialog.c:920 |
2650 msgid "Add Host" | 2661 msgid "Add Host" |
2651 msgstr "Gép hozzáadása" | 2662 msgstr "Gép hozzáadása" |
2652 | 2663 |
2653 #: src/gtk/options_dialog.c:950 src/gtk/options_dialog.c:1041 | 2664 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 |
2654 msgid "Domain" | 2665 msgid "Domain" |
2655 msgstr "Tartomány" | 2666 msgstr "Tartomány" |
2656 | 2667 |
2657 #: src/gtk/options_dialog.c:970 | 2668 #: src/gtk/options_dialog.c:972 |
2658 msgid "Network Address" | 2669 msgid "Network Address" |
2659 msgstr "Hálózati cím" | 2670 msgstr "Hálózati cím" |
2660 | 2671 |
2661 #: src/gtk/options_dialog.c:1003 src/gtk/options_dialog.c:1143 | 2672 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 |
2662 msgid "Netmask" | 2673 msgid "Netmask" |
2663 msgstr "Hálózati maszk" | 2674 msgstr "Hálózati maszk" |
2664 | 2675 |
2665 #: src/gtk/options_dialog.c:1149 | 2676 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 |
2666 msgid "Local Hosts" | 2677 msgid "Local Hosts" |
2667 msgstr "Helyi gépek" | 2678 msgstr "Helyi gépek" |
2668 | 2679 |
2669 #: src/gtk/options_dialog.c:1185 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2680 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 |
2670 msgid "Edit" | 2681 msgid "Edit" |
2671 msgstr "Szerkesztés" | 2682 msgstr "Szerkesztés" |
2672 | 2683 |
2673 #: src/gtk/options_dialog.c:1247 src/gtk/options_dialog.c:1252 | 2684 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 |
2674 msgid "Options" | 2685 msgid "Options" |
2675 msgstr "Beállítások" | 2686 msgstr "Beállítások" |
2676 | 2687 |
2677 #: src/gtk/transfer.c:30 | 2688 #: src/gtk/transfer.c:30 |
2678 msgid "Receiving file names..." | 2689 msgid "Receiving file names..." |
2679 msgstr "Fájlnevek letöltése..." | 2690 msgstr "Fájlnevek letöltése..." |
2680 | 2691 |
2681 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 | 2692 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:667 |
2682 msgid "Connecting..." | 2693 msgid "Connecting..." |
2683 msgstr "Kapcsolódás..." | 2694 msgstr "Kapcsolódás..." |
2684 | 2695 |
2685 #: src/gtk/transfer.c:100 | 2696 #: src/gtk/transfer.c:99 |
2686 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2697 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2687 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n" | 2698 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n" |
2688 | 2699 |
2689 #: src/gtk/transfer.c:315 | 2700 #: src/gtk/transfer.c:346 |
2690 #, c-format | 2701 #, c-format |
2691 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2702 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2692 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n" | 2703 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n" |
2693 | 2704 |
2694 #: src/gtk/transfer.c:318 | 2705 #: src/gtk/transfer.c:349 |
2695 #, c-format | 2706 #, c-format |
2696 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2707 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2697 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n" | 2708 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n" |
2698 | 2709 |
2699 #: src/gtk/transfer.c:325 | 2710 #: src/gtk/transfer.c:356 |
2700 #, c-format | 2711 #, c-format |
2701 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2712 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2702 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n" | 2713 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n" |
2703 | 2714 |
2704 #: src/gtk/transfer.c:330 | 2715 #: src/gtk/transfer.c:361 |
2705 #, c-format | 2716 #, c-format |
2706 msgid "File %s was not changed\n" | 2717 msgid "File %s was not changed\n" |
2707 msgstr "%s fájl nem változott\n" | 2718 msgstr "%s fájl nem változott\n" |
2708 | 2719 |
2709 #: src/gtk/transfer.c:338 | 2720 #: src/gtk/transfer.c:369 |
2710 #, c-format | 2721 #, c-format |
2711 msgid "" | 2722 msgid "" |
2712 "File %s has changed.\n" | 2723 "File %s has changed.\n" |
2713 "Would you like to upload it?" | 2724 "Would you like to upload it?" |
2714 msgstr "" | 2725 msgstr "" |
2715 "%s fájl megváltozott.\n" | 2726 "%s fájl megváltozott.\n" |
2716 "Feltölti?" | 2727 "Feltölti?" |
2717 | 2728 |
2718 #: src/gtk/transfer.c:341 | 2729 #: src/gtk/transfer.c:372 |
2719 msgid "Edit File" | 2730 msgid "Edit File" |
2720 msgstr "Fájl szerkesztése" | 2731 msgstr "Fájl szerkesztése" |
2721 | 2732 |
2722 #: src/gtk/transfer.c:406 | 2733 #: src/gtk/transfer.c:437 |
2723 msgid "Finished" | 2734 msgid "Finished" |
2724 msgstr "Befejezve" | 2735 msgstr "Befejezve" |
2725 | 2736 |
2726 #: src/gtk/transfer.c:446 | 2737 #: src/gtk/transfer.c:477 |
2727 #, c-format | 2738 #, c-format |
2728 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2739 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2729 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" | 2740 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" |
2730 | 2741 |
2731 #: src/gtk/transfer.c:684 | 2742 #: src/gtk/transfer.c:712 |
2732 #, c-format | 2743 #, c-format |
2733 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2744 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2734 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" | 2745 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" |
2735 | 2746 |
2736 #: src/gtk/transfer.c:714 | 2747 #: src/gtk/transfer.c:742 |
2737 #, c-format | 2748 #, c-format |
2738 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2749 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2739 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" | 2750 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" |
2740 | 2751 |
2741 #: src/gtk/transfer.c:723 | 2752 #: src/gtk/transfer.c:751 |
2742 #, c-format | 2753 #, c-format |
2743 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2754 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2744 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" | 2755 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" |
2745 | 2756 |
2746 #: src/gtk/transfer.c:758 | 2757 #: src/gtk/transfer.c:786 |
2747 #, c-format | 2758 #, c-format |
2748 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2759 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2749 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" | 2760 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" |
2750 | 2761 |
2751 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:893 | 2762 #: src/gtk/transfer.c:865 src/gtk/transfer.c:887 src/gtk/transfer.c:921 |
2752 #: src/gtk/transfer.c:933 src/gtk/transfer.c:986 src/gtk/transfer.c:1046 | 2763 #: src/gtk/transfer.c:961 src/gtk/transfer.c:1014 src/gtk/transfer.c:1074 |
2753 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2764 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2754 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" | 2765 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" |
2755 | 2766 |
2756 #: src/gtk/transfer.c:877 | 2767 #: src/gtk/transfer.c:905 |
2757 #, c-format | 2768 #, c-format |
2758 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2769 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2759 msgstr "Fájlátvitel leállítása a(z) %s gépen\n" | 2770 msgstr "Fájlátvitel leállítása a(z) %s gépen\n" |
2760 | 2771 |
2761 #: src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/transfer.c:971 | 2772 #: src/gtk/transfer.c:946 src/gtk/transfer.c:999 |
2762 #, c-format | 2773 #, c-format |
2763 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2774 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2764 msgstr "%s fájl kihagyása a(z) %s gépen\n" | 2775 msgstr "%s fájl kihagyása a(z) %s gépen\n" |
2765 | 2776 |
2766 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | 2777 #: src/gtk/view_dialog.c:36 |
2789 #: src/gtk/view_dialog.c:213 | 2800 #: src/gtk/view_dialog.c:213 |
2790 #, c-format | 2801 #, c-format |
2791 msgid "Running program: %s %s\n" | 2802 msgid "Running program: %s %s\n" |
2792 msgstr "%s %s program futtatása\n" | 2803 msgstr "%s %s program futtatása\n" |
2793 | 2804 |
2794 #: src/gtk/view_dialog.c:271 | 2805 #: src/gtk/view_dialog.c:272 |
2795 #, c-format | 2806 #, c-format |
2796 msgid "Opening %s with %s\n" | 2807 msgid "Opening %s with %s\n" |
2797 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n" | 2808 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n" |
2798 | 2809 |
2799 #: src/gtk/view_dialog.c:306 | 2810 #: src/gtk/view_dialog.c:307 |
2800 #, c-format | 2811 #, c-format |
2801 msgid "Viewing file %s\n" | 2812 msgid "Viewing file %s\n" |
2802 msgstr "%s fájl megtekintése\n" | 2813 msgstr "%s fájl megtekintése\n" |
2803 | 2814 |
2804 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 2815 #: src/gtk/view_dialog.c:314 |
2805 #, c-format | 2816 #, c-format |
2806 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2817 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2807 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n" | 2818 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n" |
2808 | 2819 |
2809 #: src/text/gftp-text.c:169 | 2820 #: src/text/gftp-text.c:167 |
2810 #, c-format | 2821 #, c-format |
2811 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2822 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2812 msgstr "%s vezérlő terminált nem lehet megnyitni\n" | 2823 msgstr "%s vezérlő terminált nem lehet megnyitni\n" |
2813 | 2824 |
2814 #: src/text/textui.c:70 | 2825 #: src/text/textui.c:74 |
2815 msgid "Username [anonymous]:" | 2826 msgid "Username [anonymous]:" |
2816 msgstr "Felhasználónév [anonymous]:" | 2827 msgstr "Felhasználónév [anonymous]:" |
2817 | 2828 |
2818 #: src/text/textui.c:139 | 2829 #: src/text/textui.c:143 |
2819 #, c-format | 2830 #, c-format |
2820 msgid "" | 2831 msgid "" |
2821 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 2832 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2822 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 2833 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2823 "c)" | 2834 "c)" |