comparison po/zh_TW.po @ 99:3dac5537e460

2003-02-06 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
author baddog
date Thu, 06 Feb 2003 09:34:01 +0000
parents 462de7034797
children bc9caeef95fb
comparison
equal deleted inserted replaced
98:cf51b3d1f0ea 99:3dac5537e460
1 # traditional Chinese translation of gftp. 1 # traditional Chinese translation of gftp.
2 # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 1999,2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999. 3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999.
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002 4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-2003.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.14\n" 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.14\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-02-06 11:12+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-27 22:46+0800\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-02-06 17:32+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" 11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
12 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 16
17 #: lib/bookmark.c:42 17 #: lib/bookmark.c:38
18 #, c-format 18 #, c-format
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 19 msgid "Invalid URL %s\n"
20 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n" 20 msgstr "URL %s 無效\n"
21 21
22 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 22 #: lib/cache.c:38 lib/local.c:543
23 msgid ""
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
25 "you have a hostname and username\n"
26 msgstr "書籤錯誤:書籤中缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱都存在\n"
27
28 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
29 #, c-format 23 #, c-format
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 24 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
31 msgstr "錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n" 25 msgstr "錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n"
32 26
33 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 27 #: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126
34 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 28 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:247 lib/misc.c:254
35 #, c-format 29 #, c-format
36 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 30 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
37 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n" 31 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n"
38 32
39 #: lib/cache.c:76 33 #: lib/cache.c:66
40 #, c-format 34 #, c-format
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
42 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔:%s\n" 36 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔:%s\n"
43 37
44 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 38 #: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223
45 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 39 #: lib/misc.c:278 lib/misc.c:284 lib/rfc2068.c:250 lib/rfc2068.c:372
40 #: lib/sshv2.c:711
46 #, c-format 41 #, c-format
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
48 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n" 43 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n"
49 44
50 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 45 #: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
51 #, c-format 46 #, c-format
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
53 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n" 48 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n"
54 49
55 #: lib/cache.c:269 50 #: lib/cache.c:259
56 #, c-format 51 #, c-format
57 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 52 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
58 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的以下一行無效:%s\n" 53 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的以下一行無效:%s\n"
59 54
60 #: lib/config_file.c:33 55 #: lib/config_file.c:33
65 msgid "Email address:" 60 msgid "Email address:"
66 msgstr "電郵地址:" 61 msgstr "電郵地址:"
67 62
68 #: lib/config_file.c:36 63 #: lib/config_file.c:36
69 msgid "Enter your email address here" 64 msgid "Enter your email address here"
70 msgstr "請在此處輸入您的電郵地址" 65 msgstr "請在此處輸入閣下的電郵地址"
71 66
72 #: lib/config_file.c:37 67 #: lib/config_file.c:37
73 msgid "View program:" 68 msgid "View program:"
74 msgstr "檢視程式:" 69 msgstr "檢視程式:"
75 70
402 "know the remote path to the remote sftp-server" 397 "know the remote path to the remote sftp-server"
403 msgstr "" 398 msgstr ""
404 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠" 399 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠"
405 "端的路徑才可存取檔案。" 400 "端的路徑才可存取檔案。"
406 401
407 #: lib/config_file.c:141 402 #: lib/config_file.c:143
408 msgid "Enable old SSH protocol"
409 msgstr "啟用舊的 SSH 協定"
410
411 #: lib/config_file.c:142
412 msgid ""
413 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
414 "http:///www.xbill.org/sftp"
415 msgstr ""
416 "啟用舊的 SSH 協定。您需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。"
417
418 #: lib/config_file.c:145
419 msgid "" 403 msgid ""
420 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 404 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
421 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 405 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
422 msgstr "" 406 msgstr ""
423 "在檔案清單中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" 407 "在檔案清單中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"
424 408
425 #: lib/config_file.c:147 409 #: lib/config_file.c:145
426 msgid "The default width of the local files listbox" 410 msgid "The default width of the local files listbox"
427 msgstr "本地主機檔案清單的預設寬度" 411 msgstr "本地主機檔案清單的預設寬度"
428 412
429 #: lib/config_file.c:149 413 #: lib/config_file.c:147
430 msgid "The default width of the remote files listbox" 414 msgid "The default width of the remote files listbox"
431 msgstr "遠端主機檔案清單的預設寬度" 415 msgstr "遠端主機檔案清單的預設寬度"
432 416
433 #: lib/config_file.c:151 417 #: lib/config_file.c:149
434 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 418 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
435 msgstr "本地或遠端主機檔案清單的預設高度" 419 msgstr "本地或遠端主機檔案清單的預設高度"
436 420
437 #: lib/config_file.c:153 421 #: lib/config_file.c:151
438 msgid "The default height of the transfer listbox" 422 msgid "The default height of the transfer listbox"
439 msgstr "檔案傳送清單的預設高度" 423 msgstr "檔案傳送清單的預設高度"
440 424
441 #: lib/config_file.c:155 425 #: lib/config_file.c:153
442 msgid "The default height of the logging window" 426 msgid "The default height of the logging window"
443 msgstr "紀錄視窗的預設高度" 427 msgstr "紀錄視窗的預設高度"
444 428
445 #: lib/config_file.c:157 429 #: lib/config_file.c:155
446 msgid "" 430 msgid ""
447 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 431 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
448 "have this column automagically resize." 432 "have this column automagically resize."
449 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。" 433 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。"
450 434
451 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 435 #: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161
452 msgid "The default column to sort by" 436 msgid "The default column to sort by"
453 msgstr "預設會進行排序的欄位" 437 msgstr "預設會進行排序的欄位"
454 438
455 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 439 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
456 msgid "Sort ascending or descending" 440 msgid "Sort ascending or descending"
457 msgstr "順序或反序排列" 441 msgstr "順序或反序排列"
458 442
459 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 443 #: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177
460 msgid "" 444 msgid ""
461 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 445 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
462 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 446 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
463 msgstr "" 447 msgstr ""
464 "檔案清單中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄" 448 "檔案清單中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄"
465 "位" 449 "位"
466 450
467 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 451 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
468 msgid "" 452 msgid ""
469 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 453 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 454 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
471 msgstr "" 455 msgstr ""
472 "檔案清單中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" 456 "檔案清單中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
473 "此欄位" 457 "此欄位"
474 458
475 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 459 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
476 msgid "" 460 msgid ""
477 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 461 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 462 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
479 msgstr "" 463 msgstr ""
480 "檔案清單中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯" 464 "檔案清單中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯"
481 "示此欄位" 465 "示此欄位"
482 466
483 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 467 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
484 msgid "" 468 msgid ""
485 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 469 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
487 msgstr "" 471 msgstr ""
488 "檔案清單中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" 472 "檔案清單中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
489 "此欄位" 473 "此欄位"
490 474
491 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 475 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
492 msgid "" 476 msgid ""
493 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 477 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
495 msgstr "" 479 msgstr ""
496 "檔案清單中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" 480 "檔案清單中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
497 "此欄位" 481 "此欄位"
498 482
499 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 483 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
500 msgid "" 484 msgid ""
501 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 485 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
502 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
503 msgstr "" 487 msgstr ""
504 "檔案清單中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" 488 "檔案清單中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
505 "此欄位" 489 "此欄位"
506 490
507 #: lib/config_file.c:191 491 #: lib/config_file.c:189
508 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 492 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
509 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色" 493 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色"
510 494
511 #: lib/config_file.c:193 495 #: lib/config_file.c:191
512 msgid "The color of the commands that are received from the server" 496 msgid "The color of the commands that are received from the server"
513 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色" 497 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色"
514 498
515 #: lib/config_file.c:195 499 #: lib/config_file.c:193
516 msgid "The color of the error messages" 500 msgid "The color of the error messages"
517 msgstr "代表錯誤訊息的顏色" 501 msgstr "代表錯誤訊息的顏色"
518 502
519 #: lib/config_file.c:197 503 #: lib/config_file.c:195
520 msgid "The color of the rest of the log messages" 504 msgid "The color of the rest of the log messages"
521 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色" 505 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色"
522 506
523 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 507 #: lib/config_file.c:238 lib/config_file.c:764
524 #, c-format 508 #, c-format
525 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 509 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
526 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n" 510 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n"
527 511
528 #: lib/config_file.c:251 512 #: lib/config_file.c:249
529 #, c-format 513 #, c-format
530 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 514 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
531 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n" 515 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n"
532 516
533 #: lib/config_file.c:261 517 #: lib/config_file.c:259
534 #, c-format 518 #, c-format
535 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 519 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
536 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n" 520 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n"
537 521
538 #: lib/config_file.c:263 522 #: lib/config_file.c:261
539 msgid "Did you do a make install?\n" 523 msgid "Did you do a make install?\n"
540 msgstr "您有執行 make install 嗎?\n" 524 msgstr "閣下有執行 make install 嗎?\n"
541 525
542 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 526 #: lib/config_file.c:270 lib/config_file.c:770
543 #, c-format 527 #, c-format
544 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 528 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
545 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n" 529 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n"
546 530
547 #: lib/config_file.c:430 531 #: lib/config_file.c:428
548 #, c-format 532 #, c-format
549 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 533 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
550 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n" 534 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n"
551 535
552 #: lib/config_file.c:451 536 #: lib/config_file.c:447
537 #, c-format
538 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
539 msgstr "gFTP 錯誤:預設協定 %s 不是有效的協定\n"
540
541 #: lib/config_file.c:453
553 #, c-format 542 #, c-format
554 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 543 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
555 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %s\n" 544 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔名稱 %s\n"
556 545
557 #: lib/config_file.c:457 546 #: lib/config_file.c:459
558 #, c-format 547 #, c-format
559 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 548 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
560 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" 549 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
561 550
562 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 551 #: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886
563 #, c-format 552 #, c-format
564 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 553 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
565 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n" 554 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n"
566 555
567 #: lib/config_file.c:543 556 #: lib/config_file.c:545
568 #, c-format 557 #, c-format
569 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 558 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
570 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n" 559 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n"
571 560
572 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 561 #: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892
573 #, c-format 562 #, c-format
574 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 563 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
575 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n" 564 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n"
576 565
577 #: lib/config_file.c:648 566 #: lib/config_file.c:650
578 #, c-format 567 #, c-format
579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 568 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
580 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n" 569 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n"
581 570
582 #: lib/config_file.c:755 571 #: lib/config_file.c:757
583 msgid "" 572 msgid ""
584 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 573 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
585 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 574 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
586 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 575 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
587 msgstr "" 576 msgstr ""
588 "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:" 577 "gFTP 設定檔。 版權所有 ©1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:任"
589 "任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。" 578 "何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。"
590 579
591 #: lib/config_file.c:756 580 #: lib/config_file.c:758
592 msgid "" 581 msgid ""
593 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 582 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
594 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 583 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
595 "dont_use_proxy=network number/netmask" 584 "dont_use_proxy=network number/netmask"
596 msgstr "" 585 msgstr ""
597 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 語法:" 586 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 語法:"
598 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask" 587 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask"
599 588
600 #: lib/config_file.c:757 589 #: lib/config_file.c:759
601 msgid "" 590 msgid ""
602 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 591 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
603 "All arguments except the file extension are optional" 592 "All arguments except the file extension are optional"
604 msgstr "" 593 msgstr ""
605 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 註:延伸檔名以外的" 594 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 註:延伸檔名以外的"
606 "其它欄位都可以不填" 595 "其它欄位都可以不填"
607 596
608 #: lib/config_file.c:758 597 #: lib/config_file.c:760
609 msgid "This section contains the data that is in the history" 598 msgid "This section contains the data that is in the history"
610 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料" 599 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料"
611 600
612 #: lib/config_file.c:880 601 #: lib/config_file.c:882
613 msgid "" 602 msgid ""
614 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 603 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
615 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 604 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
616 msgstr "" 605 msgstr ""
617 "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:" 606 "gFTP 書籤檔。 版權所有 ©1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:任"
618 "任何更改都會被覆寫。" 607 "何更改都會被覆寫。"
619 608
620 #: lib/config_file.c:996 609 #: lib/config_file.c:998
621 #, c-format 610 #, c-format
622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 611 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
623 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n" 612 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n"
624 613
625 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 614 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473
626 #, c-format 615 #, c-format
627 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 616 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
628 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n" 617 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n"
629 618
630 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 619 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459
631 #, c-format 620 #, c-format
632 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 621 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
633 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n" 622 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n"
634 623
635 #: lib/local.c:190 624 #: lib/local.c:189
636 #, c-format 625 #, c-format
637 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 626 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
638 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n" 627 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n"
639 628
640 #: lib/local.c:440 629 #: lib/local.c:415
641 #, c-format 630 #, c-format
642 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 631 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
643 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n" 632 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n"
644 633
645 #: lib/local.c:474 634 #: lib/local.c:452
646 #, c-format 635 #, c-format
647 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 636 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
648 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n" 637 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n"
649 638
650 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 639 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150
651 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 640 #: src/gtk/view_dialog.c:291
652 #, c-format 641 #, c-format
653 msgid "Successfully removed %s\n" 642 msgid "Successfully removed %s\n"
654 msgstr "成功移除 %s\n" 643 msgstr "成功移除 %s\n"
655 644
656 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 645 #: lib/local.c:496
657 #, c-format 646 #, c-format
658 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 647 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
659 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n" 648 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n"
660 649
661 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 650 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295
662 #: src/gtk/view_dialog.c:295
663 #, c-format 651 #, c-format
664 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 652 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
665 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n" 653 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n"
666 654
667 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 655 #: lib/local.c:536
668 #, c-format 656 #, c-format
669 msgid "Successfully made directory %s\n" 657 msgid "Successfully made directory %s\n"
670 msgstr "成功新增目錄 %s\n" 658 msgstr "成功新增目錄 %s\n"
671 659
672 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 660 #: lib/local.c:562
673 #, c-format 661 #, c-format
674 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 662 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
675 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n" 663 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n"
676 664
677 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 665 #: lib/local.c:569
678 #, c-format 666 #, c-format
679 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 667 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
680 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n" 668 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n"
681 669
682 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 670 #: lib/local.c:592
683 #, c-format 671 #, c-format
684 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 672 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
685 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n" 673 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n"
686 674
687 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 675 #: lib/local.c:599
688 #, c-format 676 #, c-format
689 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 677 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
690 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n" 678 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n"
691 679
692 #: lib/local.c:704 680 #: lib/local.c:685
693 msgid "local filesystem" 681 msgid "local filesystem"
694 msgstr "本機檔案系統" 682 msgstr "本機檔案系統"
695 683
696 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 684 #: lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2187
697 #, c-format 685 #, c-format
698 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 686 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
699 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n" 687 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n"
700 688
701 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 689 #: lib/misc.c:272 lib/protocols.c:2117
702 #, c-format 690 #, c-format
703 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 691 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
704 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n" 692 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n"
705 693
706 #: lib/misc.c:369 694 #: lib/misc.c:360
707 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 695 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
708 msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n" 696 msgstr "用法:gftp [[協定://][帳號:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n"
709 697
710 #: lib/misc.c:397 698 #: lib/misc.c:389
711 #, c-format 699 #, c-format
712 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 700 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
713 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n" 701 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n"
714 702
715 #: lib/misc.c:843 703 #: lib/misc.c:803
716 #, c-format 704 #, c-format
717 msgid "Running program %s\n" 705 msgid "Running program %s\n"
718 msgstr "正在執行程式 %s\n" 706 msgstr "正在執行程式 %s\n"
719 707
720 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 708 #: lib/misc.c:853 lib/misc.c:878
721 msgid "WARNING" 709 msgid "WARNING"
722 msgstr "警告" 710 msgstr "警告"
723 711
724 #: lib/misc.c:960 712 #: lib/misc.c:920
725 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 713 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
726 msgstr "錯誤:輸入了錯誤的密碼\n" 714 msgstr "錯誤:輸入了錯誤的密碼\n"
727 715
728 #: lib/misc.c:963 716 #: lib/misc.c:923
729 msgid "" 717 msgid ""
730 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 718 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
731 "this question appropriately.\n" 719 "this question appropriately.\n"
732 msgstr "請以文字模式的 SSH 公用程式連接本主機及適當地回答此條問題。\n" 720 msgstr "請以文字模式的 SSH 公用程式連接本主機及適當地回答此條問題。\n"
733 721
734 #: lib/misc.c:966 722 #: lib/misc.c:926
735 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 723 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
736 msgstr "連接至本主機前請先修正以上的錯誤。\n" 724 msgstr "連接至本主機前請先修正以上的錯誤。\n"
737 725
738 #: lib/options.h:36 726 #: lib/options.h:35
739 msgid "none" 727 msgid "none"
740 msgstr "無" 728 msgstr "無"
741 729
742 #: lib/options.h:37 730 #: lib/options.h:36
743 msgid "SITE command" 731 msgid "SITE command"
744 msgstr "SITE 指令" 732 msgstr "SITE 指令"
745 733
746 #: lib/options.h:38 734 #: lib/options.h:37
747 msgid "user@host" 735 msgid "user@host"
748 msgstr "帳號@主機" 736 msgstr "帳號@主機"
749 737
750 #: lib/options.h:39 738 #: lib/options.h:38
751 msgid "user@host:port" 739 msgid "user@host:port"
752 msgstr "帳號@主機:埠號" 740 msgstr "帳號@主機:埠號"
753 741
754 #: lib/options.h:40 742 #: lib/options.h:39
755 msgid "AUTHENTICATE" 743 msgid "AUTHENTICATE"
756 msgstr "認證" 744 msgstr "認證"
757 745
758 #: lib/options.h:41 746 #: lib/options.h:40
759 msgid "user@host port" 747 msgid "user@host port"
760 msgstr "帳號@主機 埠號" 748 msgstr "帳號@主機 埠號"
761 749
762 #: lib/options.h:42 750 #: lib/options.h:41
763 msgid "user@host NOAUTH" 751 msgid "user@host NOAUTH"
764 msgstr "帳號@主機 無認證" 752 msgstr "帳號@主機 無認證"
765 753
766 #: lib/options.h:43 754 #: lib/options.h:42
767 msgid "HTTP Proxy" 755 msgid "HTTP Proxy"
768 msgstr "HTTP 代理伺服器" 756 msgstr "HTTP 代理伺服器"
769 757
770 #: lib/options.h:44 758 #: lib/options.h:43
771 msgid "Custom" 759 msgid "Custom"
772 msgstr "自訂" 760 msgstr "自訂"
773 761
774 #: lib/protocols.c:297 762 #: lib/protocols.c:296
775 #, c-format 763 #, c-format
776 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 764 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
777 msgstr "由快取記憶載入目錄清單 %s\n" 765 msgstr "由快取記憶載入目錄清單 %s\n"
778 766
779 #: lib/protocols.c:365 767 #: lib/protocols.c:364
780 #, c-format 768 #, c-format
781 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 769 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
782 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n" 770 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n"
783 771
784 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 772 #: lib/protocols.c:393
785 #: lib/protocols.c:1762 773 #, c-format
774 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
775 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n"
776
777 #: lib/protocols.c:400
778 #, c-format
779 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
780 msgstr "書籤錯誤:書籤項目 %s 缺少了主機名稱\n"
781
782 #: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1747
783 #: lib/protocols.c:1845
786 #, c-format 784 #, c-format
787 msgid "Looking up %s\n" 785 msgid "Looking up %s\n"
788 msgstr "正在尋找主機 %s\n" 786 msgstr "正在尋找主機 %s\n"
789 787
790 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 788 #: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1752
791 #: lib/protocols.c:1767 789 #: lib/protocols.c:1850
792 #, c-format 790 #, c-format
793 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 791 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
794 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n" 792 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n"
795 793
796 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 794 #: lib/protocols.c:1180 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:1242
797 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 795 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1335 lib/protocols.c:1337
798 #: lib/protocols.c:1269 796 #: lib/protocols.c:1374
799 msgid "unknown" 797 msgid "unknown"
800 msgstr "不明" 798 msgstr "不明"
801 799
802 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 800 #: lib/protocols.c:1770 lib/protocols.c:1812 lib/rfc959.c:485
803 #, c-format 801 #, c-format
804 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 802 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
805 msgstr "無法建立 socket:%s\n" 803 msgstr "無法建立 socket:%s\n"
806 804
807 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 805 #: lib/protocols.c:1776 lib/protocols.c:1864
808 #, c-format 806 #, c-format
809 msgid "Trying %s:%d\n" 807 msgid "Trying %s:%d\n"
810 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n" 808 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n"
811 809
812 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 810 #: lib/protocols.c:1781 lib/protocols.c:1871
813 #, c-format 811 #, c-format
814 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 812 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
815 msgstr "無法連線到 %s:%s\n" 813 msgstr "無法連線到 %s:%s\n"
816 814
817 #: lib/protocols.c:1803 815 #: lib/protocols.c:1886
818 #, c-format 816 #, c-format
819 msgid "Connected to %s:%d\n" 817 msgid "Connected to %s:%d\n"
820 msgstr "成功連線至 %s:%d\n" 818 msgstr "成功連線至 %s:%d\n"
821 819
822 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 820 #: lib/protocols.c:2097 lib/protocols.c:2167
823 #, c-format 821 #, c-format
824 msgid "Connection to %s timed out\n" 822 msgid "Connection to %s timed out\n"
825 msgstr "逾時仍未能連線至 %s\n" 823 msgstr "逾時仍未能連線至 %s\n"
826 824
827 #: lib/protocols.c:2152 825 #: lib/protocols.c:2235
828 #, c-format 826 #, c-format
829 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 827 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
830 msgstr "無法讀取 socket 的旗標:%s\n" 828 msgstr "無法讀取 socket 的旗標:%s\n"
831 829
832 #: lib/protocols.c:2166 830 #: lib/protocols.c:2249
833 #, c-format 831 #, c-format
834 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 832 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
835 msgstr "無法將 socket 設定為 non-blocking 模式:%s\n" 833 msgstr "無法將 socket 設定為 non-blocking 模式:%s\n"
836 834
837 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 835 #: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706
838 #, c-format 836 #, c-format
839 msgid "Disconnecting from site %s\n" 837 msgid "Disconnecting from site %s\n"
840 msgstr "中斷連至 %s 的連線\n" 838 msgstr "中斷連至 %s 的連線\n"
841 839
842 #: lib/rfc2068.c:295 840 #: lib/rfc2068.c:302
843 #, c-format 841 #, c-format
844 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 842 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
845 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n" 843 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n"
846 844
847 #: lib/rfc2068.c:300 845 #: lib/rfc2068.c:307
848 #, c-format 846 #, c-format
849 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 847 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
850 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n" 848 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n"
851 849
852 #: lib/rfc2068.c:320 850 #: lib/rfc2068.c:327
853 #, c-format 851 #, c-format
854 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 852 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
855 msgstr "無法擷取檔案 %s\n" 853 msgstr "無法擷取檔案 %s\n"
856 854
857 #: lib/rfc2068.c:373 855 #: lib/rfc2068.c:380
858 msgid "Finished retrieving data\n" 856 msgid "Finished retrieving data\n"
859 msgstr "完成下載資料\n" 857 msgstr "完成下載資料\n"
860 858
861 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 859 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:791
862 msgid "Retrieving directory listing...\n" 860 msgid "Retrieving directory listing...\n"
863 msgstr "正在讀取目錄清單...\n" 861 msgstr "正在讀取目錄清單...\n"
864 862
865 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 863 #: lib/rfc959.c:226 lib/rfc959.c:235 lib/rfc959.c:246
866 #, c-format 864 #, c-format
867 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 865 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
868 msgstr "發出 PWD 指令後收到無效的回應:‘%s’\n" 866 msgstr "發出 PWD 指令後收到無效的回應:‘%s’\n"
869 867
870 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 868 #: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523
871 #, c-format 869 #, c-format
872 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 870 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
873 msgstr "無法從 PASV 回應‘%s’中擷取 IP 地址\n" 871 msgstr "無法從 PASV 回應‘%s’中擷取 IP 地址\n"
874 872
875 #: lib/rfc959.c:499 873 #: lib/rfc959.c:538
876 #, c-format 874 #, c-format
877 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 875 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
878 msgstr "無法建立數據連線:%s\n" 876 msgstr "無法建立數據連線:%s\n"
879 877
880 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 878 #: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571
881 #, c-format 879 #, c-format
882 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 880 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
883 msgstr "無法擷取 socket 名稱:%s\n" 881 msgstr "無法擷取 socket 名稱:%s\n"
884 882
885 #: lib/rfc959.c:522 883 #: lib/rfc959.c:561
886 #, c-format 884 #, c-format
887 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 885 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
888 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n" 886 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n"
889 887
890 #: lib/rfc959.c:541 888 #: lib/rfc959.c:580
891 #, c-format 889 #, c-format
892 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 890 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
893 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n" 891 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n"
894 892
895 #: lib/rfc959.c:588 893 #: lib/rfc959.c:627
896 #, c-format 894 #, c-format
897 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 895 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
898 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n" 896 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n"
899 897
900 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 898 #: lib/rfc959.c:957
901 msgid "total" 899 msgid "total"
902 msgstr "總數" 900 msgstr "總數"
903 901
904 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 902 #: lib/rfc959.c:959
905 #, c-format 903 #, c-format
906 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 904 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
907 msgstr "警告:無法分析清單 %s\n" 905 msgstr "警告:無法分析清單 %s\n"
908 906
909 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
910 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
911 #, c-format
912 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
913 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n"
914
915 #: lib/ssh.c:312
916 #, c-format
917 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
918 msgstr "無法進入遠端目錄 %s:%s\n"
919
920 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
921 #, c-format
922 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
923 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n"
924
925 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
926 #, c-format
927 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
928 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n"
929
930 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
931 #, c-format
932 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
933 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n"
934
935 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
936 #, c-format
937 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
938 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:%s\n"
939
940 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
941 #, c-format
942 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
943 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n"
944
945 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
946 #, c-format
947 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
948 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n"
949
950 #: lib/ssh.c:551
951 #, c-format
952 msgid "Remote host could not find file %s\n"
953 msgstr "遠端主機找不到檔案 %s\n"
954
955 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
956 msgid "Received unexpected response from server\n"
957 msgstr "收到不應該出現的伺服器回應\n"
958
959 #: lib/ssh.c:788
960 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
961 msgstr "完成讀取目錄清單\n"
962
963 #: lib/sshv2.c:131 907 #: lib/sshv2.c:131
964 #, c-format 908 #, c-format
965 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 909 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
966 msgstr "%d:初始化協定\n" 910 msgstr "%d:初始化協定\n"
967 911
1030 msgid "%d: Utime %s %d\n" 974 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1031 msgstr "%d:Utime %s %d\n" 975 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
1032 976
1033 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 977 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
1034 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
1035 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 979 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268
1036 msgid "OK" 980 msgid "OK"
1037 msgstr "確定" 981 msgstr "確定"
1038 982
1039 #: lib/sshv2.c:228 983 #: lib/sshv2.c:228
1040 msgid "EOF" 984 msgid "EOF"
1070 1014
1071 #: lib/sshv2.c:252 1015 #: lib/sshv2.c:252
1072 msgid "Unknown message returned from server" 1016 msgid "Unknown message returned from server"
1073 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息" 1017 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息"
1074 1018
1075 #: lib/sshv2.c:288 1019 #: lib/sshv2.c:289
1076 #, c-format 1020 #, c-format
1077 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1021 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1078 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n" 1022 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n"
1079 1023
1080 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 1024 #: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759
1081 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 1025 #: lib/sshv2.c:1847
1082 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 1026 #, c-format
1083 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 1027 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1084 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 1028 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n"
1029
1030 #: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505
1031 #: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935
1032 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030
1033 #: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750
1034 #: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920
1085 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1035 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1086 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n" 1036 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n"
1037
1038 #: lib/sshv2.c:539
1039 #, c-format
1040 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1041 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n"
1042
1043 #: lib/sshv2.c:569
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1046 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n"
1047
1048 #: lib/sshv2.c:580
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
1051 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n"
1052
1053 #: lib/sshv2.c:614
1054 #, c-format
1055 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
1056 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:%s\n"
1057
1058 #: lib/sshv2.c:664
1059 #, c-format
1060 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1061 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n"
1062
1063 #: lib/sshv2.c:670
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
1066 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n"
1087 1067
1088 #: src/text/gftp-text.c:30 1068 #: src/text/gftp-text.c:30
1089 msgid "about" 1069 msgid "about"
1090 msgstr "about" 1070 msgstr "about"
1091 1071
1314 msgstr "set" 1294 msgstr "set"
1315 1295
1316 #: src/text/gftp-text.c:91 1296 #: src/text/gftp-text.c:91
1317 msgid "" 1297 msgid ""
1318 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1298 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1319 msgstr "顯示設定檔中的變數。您也可以透過 set var=val 的方式設定變數。" 1299 msgstr "顯示設定檔中的變數。閣下也可以透過 set var=val 的方式設定變數。"
1320 1300
1321 #: src/text/gftp-text.c:137 1301 #: src/text/gftp-text.c:137
1322 msgid "" 1302 msgid ""
1323 ">.\n" 1303 ">.\n"
1324 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1304 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1353 1333
1354 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 1334 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
1355 msgid "Translated by" 1335 msgid "Translated by"
1356 msgstr "" 1336 msgstr ""
1357 "翻譯者:\n" 1337 "翻譯者:\n"
1358 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>,2002\n" 1338 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>,2002-2003\n"
1359 "Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>,1999" 1339 "Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>,1999"
1360 1340
1361 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 1341 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
1362 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 1342 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
1363 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 1343 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
1395 1375
1396 #: src/text/gftp-text.c:782 1376 #: src/text/gftp-text.c:782
1397 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1377 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1398 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n" 1378 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n"
1399 1379
1400 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 1380 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806
1401 #, c-format 1381 #, c-format
1402 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 1382 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1403 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n" 1383 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n"
1404 1384
1405 #: src/text/gftp-text.c:933 1385 #: src/text/gftp-text.c:933
1459 "version number and how you can reproduce it\n" 1439 "version number and how you can reproduce it\n"
1460 msgstr "" 1440 msgstr ""
1461 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。" 1441 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。"
1462 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n" 1442 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n"
1463 1443
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:54
1445 msgid ""
1446 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
1447 "you have a hostname and username\n"
1448 msgstr "書籤錯誤:書籤中缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱都存在\n"
1449
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:110 1450 #: src/gtk/bookmarks.c:110
1465 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1451 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1466 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n" 1452 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n"
1467 1453
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:117 1454 #: src/gtk/bookmarks.c:117
1483 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1469 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1484 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1470 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1485 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1471 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1486 msgstr "" 1472 msgstr ""
1487 "輸入欲新增的書籤名稱\n" 1473 "輸入欲新增的書籤名稱\n"
1488 "您可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n" 1474 "閣下可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n"
1489 "(例如 Linux Sites/Debian)" 1475 "(例如 Linux Sites/Debian)"
1490 1476
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:191 1477 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1492 msgid "Remember password" 1478 msgid "Remember password"
1493 msgstr "記憶密碼" 1479 msgstr "記憶密碼"
1574 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1560 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1575 msgstr "匿名登入" 1561 msgstr "匿名登入"
1576 1562
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
1578 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 1564 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
1579 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 1565 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280
1580 msgid " Cancel " 1566 msgid " Cancel "
1581 msgstr "取消" 1567 msgstr "取消"
1582 1568
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
1584 msgid "Apply" 1570 msgid "Apply"
1620 msgid "Edit Bookmarks" 1606 msgid "Edit Bookmarks"
1621 msgstr "編輯書籤" 1607 msgstr "編輯書籤"
1622 1608
1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 1609 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
1624 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 1610 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
1625 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 1611 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535
1626 msgid "Operation canceled\n" 1612 msgid "Operation canceled\n"
1627 msgstr "操作已取消\n" 1613 msgstr "操作已取消\n"
1628 1614
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 1615 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
1635 msgid "" 1621 msgid ""
1636 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1622 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1637 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1623 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1638 msgstr "" 1624 msgstr ""
1639 "現在您可以更改檔案屬性\n" 1625 "現在閣下可以更改檔案屬性\n"
1640 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能" 1626 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能"
1641 1627
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 1628 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
1643 msgid "Special" 1629 msgid "Special"
1644 msgstr "特殊" 1630 msgstr "特殊"
2043 2029
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
2045 msgid "Pass: " 2031 msgid "Pass: "
2046 msgstr "密碼:" 2032 msgstr "密碼:"
2047 2033
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112
2049 msgid "Filename" 2035 msgid "Filename"
2050 msgstr "檔名" 2036 msgstr "檔名"
2051 2037
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2053 msgid "Size" 2039 msgid "Size"
2168 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2154 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2169 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2155 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2170 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2156 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2171 msgstr "" 2157 msgstr ""
2172 "%s\n" 2158 "%s\n"
2173 "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2159 "版權所有 ©1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2174 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n" 2160 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n"
2175 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2161 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2176 2162
2177 #: src/gtk/menu-items.c:808 2163 #: src/gtk/menu-items.c:808
2178 msgid "About" 2164 msgid "About"
2332 2318
2333 #: src/gtk/transfer.c:166 2319 #: src/gtk/transfer.c:166
2334 msgid "Receiving file names..." 2320 msgid "Receiving file names..."
2335 msgstr "正在接收檔名..." 2321 msgstr "正在接收檔名..."
2336 2322
2337 #: src/gtk/transfer.c:270 2323 #: src/gtk/transfer.c:278
2338 #, c-format 2324 #, c-format
2339 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2325 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2340 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n" 2326 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n"
2341 2327
2342 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 2328 #: src/gtk/transfer.c:305 src/gtk/transfer.c:1521
2343 msgid "Connecting..." 2329 msgid "Connecting..."
2344 msgstr "連線中..." 2330 msgstr "連線中..."
2345 2331
2346 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 2332 #: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428
2347 msgid "Enter Password" 2333 msgid "Enter Password"
2348 msgstr "輸入密碼" 2334 msgstr "輸入密碼"
2349 2335
2350 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 2336 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429
2351 msgid "Please enter your password for this site" 2337 msgid "Please enter your password for this site"
2352 msgstr "請輸入您在此站台使用的密碼" 2338 msgstr "請輸入閣下在此站台使用的密碼"
2353 2339
2354 #: src/gtk/transfer.c:398 2340 #: src/gtk/transfer.c:406
2355 msgid "Transfer Files" 2341 msgid "Transfer Files"
2356 msgstr "傳送檔案" 2342 msgstr "傳送檔案"
2357 2343
2358 #: src/gtk/transfer.c:406 2344 #: src/gtk/transfer.c:414
2359 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2345 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2360 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n" 2346 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n"
2361 2347
2362 #: src/gtk/transfer.c:618 2348 #: src/gtk/transfer.c:631
2363 #, c-format 2349 #, c-format
2364 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 2350 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2365 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n" 2351 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n"
2366 2352
2367 #: src/gtk/transfer.c:627 2353 #: src/gtk/transfer.c:640
2368 #, c-format 2354 #, c-format
2369 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 2355 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2370 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n" 2356 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n"
2371 2357
2372 #: src/gtk/transfer.c:855 2358 #: src/gtk/transfer.c:874
2373 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2359 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2374 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n" 2360 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n"
2375 2361
2376 #: src/gtk/transfer.c:924 2362 #: src/gtk/transfer.c:943
2377 #, c-format 2363 #, c-format
2378 msgid "Could not download %s from %s\n" 2364 msgid "Could not download %s from %s\n"
2379 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n" 2365 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n"
2380 2366
2381 #: src/gtk/transfer.c:956 2367 #: src/gtk/transfer.c:975
2382 #, c-format 2368 #, c-format
2383 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2369 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2384 msgstr "成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n" 2370 msgstr "成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n"
2385 2371
2386 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 2372 #: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397
2387 #: src/gtk/transfer.c:1804 2373 #: src/gtk/transfer.c:1823
2388 msgid "Skipped" 2374 msgid "Skipped"
2389 msgstr "略過" 2375 msgstr "略過"
2390 2376
2391 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 2377 #: src/gtk/transfer.c:1082 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1401
2392 msgid "Waiting..." 2378 msgid "Waiting..."
2393 msgstr "請稍等..." 2379 msgstr "請稍等..."
2394 2380
2395 #: src/gtk/transfer.c:1208 2381 #: src/gtk/transfer.c:1227
2396 #, c-format 2382 #, c-format
2397 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2383 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2398 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n" 2384 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n"
2399 2385
2400 #: src/gtk/transfer.c:1211 2386 #: src/gtk/transfer.c:1230
2401 #, c-format 2387 #, c-format
2402 msgid "Child %d returned successfully\n" 2388 msgid "Child %d returned successfully\n"
2403 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n" 2389 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n"
2404 2390
2405 #: src/gtk/transfer.c:1218 2391 #: src/gtk/transfer.c:1237
2406 #, c-format 2392 #, c-format
2407 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2393 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2408 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n" 2394 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n"
2409 2395
2410 #: src/gtk/transfer.c:1223 2396 #: src/gtk/transfer.c:1242
2411 #, c-format 2397 #, c-format
2412 msgid "File %s was not changed\n" 2398 msgid "File %s was not changed\n"
2413 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n" 2399 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n"
2414 2400
2415 #: src/gtk/transfer.c:1231 2401 #: src/gtk/transfer.c:1250
2416 #, c-format 2402 #, c-format
2417 msgid "" 2403 msgid ""
2418 "File %s has changed.\n" 2404 "File %s has changed.\n"
2419 "Would you like to upload it?" 2405 "Would you like to upload it?"
2420 msgstr "" 2406 msgstr ""
2421 "檔案 %s 已經更改了。\n" 2407 "檔案 %s 已經更改了。\n"
2422 "是否上傳檔案?" 2408 "是否上傳檔案?"
2423 2409
2424 #: src/gtk/transfer.c:1234 2410 #: src/gtk/transfer.c:1253
2425 msgid "Edit File" 2411 msgid "Edit File"
2426 msgstr "編輯檔案" 2412 msgstr "編輯檔案"
2427 2413
2428 #: src/gtk/transfer.c:1298 2414 #: src/gtk/transfer.c:1317
2429 msgid "Finished" 2415 msgid "Finished"
2430 msgstr "完成" 2416 msgstr "完成"
2431 2417
2432 #: src/gtk/transfer.c:1336 2418 #: src/gtk/transfer.c:1355
2433 #, c-format 2419 #, c-format
2434 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2420 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2435 msgstr "停止傳送 %s\n" 2421 msgstr "停止傳送 %s\n"
2436 2422
2437 #: src/gtk/transfer.c:1542 2423 #: src/gtk/transfer.c:1561
2438 #, c-format 2424 #, c-format
2439 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2425 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2440 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)" 2426 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)"
2441 2427
2442 #: src/gtk/transfer.c:1567 2428 #: src/gtk/transfer.c:1586
2443 #, c-format 2429 #, c-format
2444 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2430 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2445 msgstr "" 2431 msgstr ""
2446 "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束" 2432 "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束"
2447 2433
2448 #: src/gtk/transfer.c:1576 2434 #: src/gtk/transfer.c:1595
2449 #, c-format 2435 #, c-format
2450 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2436 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2451 msgstr "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),傳送延誤,無法估計時間" 2437 msgstr "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),傳送延誤,無法估計時間"
2452 2438
2453 #: src/gtk/transfer.c:1602 2439 #: src/gtk/transfer.c:1621
2454 #, c-format 2440 #, c-format
2455 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2441 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2456 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組" 2442 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組"
2457 2443
2458 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 2444 #: src/gtk/transfer.c:1695 src/gtk/transfer.c:1717 src/gtk/transfer.c:1751
2459 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 2445 #: src/gtk/transfer.c:1791 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1904
2460 msgid "There are no file transfers selected\n" 2446 msgid "There are no file transfers selected\n"
2461 msgstr "未選擇任何檔案來傳送\n" 2447 msgstr "未選擇任何檔案來傳送\n"
2462 2448
2463 #: src/gtk/transfer.c:1716 2449 #: src/gtk/transfer.c:1735
2464 #, c-format 2450 #, c-format
2465 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2451 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2466 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n" 2452 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n"
2467 2453
2468 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 2454 #: src/gtk/transfer.c:1776 src/gtk/transfer.c:1829
2469 #, c-format 2455 #, c-format
2470 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2456 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2471 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n" 2457 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n"
2472 2458
2473 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 2459 #: src/gtk/transfer.c:1992 src/gtk/transfer.c:2194 src/gtk/transfer.c:2233
2474 msgid "Overwrite" 2460 msgid "Overwrite"
2475 msgstr "覆寫" 2461 msgstr "覆寫"
2476 2462
2477 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 2463 #: src/gtk/transfer.c:2014 src/gtk/transfer.c:2204 src/gtk/transfer.c:2239
2478 msgid "Resume" 2464 msgid "Resume"
2479 msgstr "續傳" 2465 msgstr "續傳"
2480 2466
2481 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 2467 #: src/gtk/transfer.c:2036 src/gtk/transfer.c:2199
2482 msgid "Skip" 2468 msgid "Skip"
2483 msgstr "略過" 2469 msgstr "略過"
2484 2470
2485 #: src/gtk/transfer.c:2094 2471 #: src/gtk/transfer.c:2113
2486 msgid "Local Size" 2472 msgid "Local Size"
2487 msgstr "本機大小" 2473 msgstr "本機大小"
2488 2474
2489 #: src/gtk/transfer.c:2095 2475 #: src/gtk/transfer.c:2114
2490 msgid "Remote Size" 2476 msgid "Remote Size"
2491 msgstr "遠端大小" 2477 msgstr "遠端大小"
2492 2478
2493 #: src/gtk/transfer.c:2096 2479 #: src/gtk/transfer.c:2115
2494 msgid "Action" 2480 msgid "Action"
2495 msgstr "行動" 2481 msgstr "行動"
2496 2482
2497 #: src/gtk/transfer.c:2098 2483 #: src/gtk/transfer.c:2117
2498 msgid "Download Files" 2484 msgid "Download Files"
2499 msgstr "下載檔案" 2485 msgstr "下載檔案"
2500 2486
2501 #: src/gtk/transfer.c:2098 2487 #: src/gtk/transfer.c:2117
2502 msgid "Upload Files" 2488 msgid "Upload Files"
2503 msgstr "上傳檔案" 2489 msgstr "上傳檔案"
2504 2490
2505 #: src/gtk/transfer.c:2124 2491 #: src/gtk/transfer.c:2143
2506 msgid "" 2492 msgid ""
2507 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2493 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2508 "Please select what you would like to do" 2494 "Please select what you would like to do"
2509 msgstr "" 2495 msgstr ""
2510 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n" 2496 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n"
2511 "請選擇處理方法" 2497 "請選擇處理方法"
2512 2498
2513 #: src/gtk/transfer.c:2226 2499 #: src/gtk/transfer.c:2245
2514 msgid "Skip File" 2500 msgid "Skip File"
2515 msgstr "略過檔案" 2501 msgstr "略過檔案"
2516 2502
2517 #: src/gtk/transfer.c:2236 2503 #: src/gtk/transfer.c:2255
2518 msgid "Select All" 2504 msgid "Select All"
2519 msgstr "全選" 2505 msgstr "全選"
2520 2506
2521 #: src/gtk/transfer.c:2242 2507 #: src/gtk/transfer.c:2261
2522 msgid "Deselect All" 2508 msgid "Deselect All"
2523 msgstr "全部不選" 2509 msgstr "全部不選"
2524 2510
2525 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2511 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2526 msgid "View" 2512 msgid "View"
2562 2548
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:276 2549 #: src/gtk/view_dialog.c:276
2564 #, c-format 2550 #, c-format
2565 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2551 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2566 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n" 2552 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n"
2567
2568 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
2569 #~ msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%s\n"
2570
2571 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
2572 #~ msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%s\n"
2573
2574 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
2575 #~ msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%s\n"
2576
2577 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
2578 #~ msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串\n"
2579
2580 #~ msgid "Log file:"
2581 #~ msgstr "紀錄檔:"
2582
2583 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
2584 #~ msgstr "如果有設定此選項,gftp 會自動在此檔案寫入紀錄"
2585
2586 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2587 #~ msgstr "顯示重新連線的視窗"
2588
2589 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
2590 #~ msgstr "登入失敗後顯示重新連線的對話窗"
2591
2592 #~ msgid "Confirm delete"
2593 #~ msgstr "確認刪除"
2594
2595 #~ msgid "Confirm when deleting files"
2596 #~ msgstr "刪除檔案前要求確認"
2597
2598 #~ msgid "Preserve permissions"
2599 #~ msgstr "保留檔案權限"
2600
2601 #~ msgid "Save geometry"
2602 #~ msgstr "儲存視窗位置大小"
2603
2604 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
2605 #~ msgstr "儲存下次啟動時 widget 的大小"
2606
2607 #~ msgid "Use cache"
2608 #~ msgstr "使用快取記憶"
2609
2610 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
2611 #~ msgstr "是否要使用快取記憶?"
2612
2613 #~ msgid "Connect timeout:"
2614 #~ msgstr "連線時限:"
2615
2616 #~ msgid "The max timeout for the connection"
2617 #~ msgstr "連線時限最大值"
2618
2619 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
2620 #~ msgstr "read() 和 write() 的時限"
2621
2622 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2623 #~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s:%s\n"
2624
2625 #~ msgid "Upload"
2626 #~ msgstr "上傳"
2627
2628 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
2629 #~ msgstr "gFTP 錯誤:無法建立暫存目錄 %s:%s\n"
2630
2631 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
2632 #~ msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤\n"
2633
2634 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
2635 #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n"
2636
2637 #~ msgid "Retrieve Files"
2638 #~ msgstr "下載檔案"
2639
2640 #~ msgid "Put Files"
2641 #~ msgstr "上傳檔案"
2642
2643 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
2644 #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n"
2645
2646 #~ msgid "Retry Connection"
2647 #~ msgstr "重試連線"
2648
2649 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
2650 #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n"
2651
2652 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n"
2653 #~ msgstr "下載 %s 成功\n"
2654
2655 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n"
2656 #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n"
2657
2658 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n"
2659 #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n"
2660
2661 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n"
2662 #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n"
2663
2664 #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n"
2665 #~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...\n"
2666
2667 #~ msgid "Could not upload %s to %s\n"
2668 #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n"
2669
2670 #~ msgid "Select all"
2671 #~ msgstr "全選"
2672
2673 #~ msgid ""
2674 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n"
2675 #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n"
2676
2677 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
2678 #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線"
2679
2680 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n"
2681 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n"
2682
2683 #~ msgid "Hostname"
2684 #~ msgstr "主機名稱"
2685
2686 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n"
2687 #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n"