Mercurial > gftp.yaz
comparison po/zh_TW.po @ 99:3dac5537e460
2003-02-06 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
author | baddog |
---|---|
date | Thu, 06 Feb 2003 09:34:01 +0000 |
parents | 462de7034797 |
children | bc9caeef95fb |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
98:cf51b3d1f0ea | 99:3dac5537e460 |
---|---|
1 # traditional Chinese translation of gftp. | 1 # traditional Chinese translation of gftp. |
2 # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 1999,2002-2003 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999. | 3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999. |
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002 | 4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-2003. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.14\n" | 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.14\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2003-02-06 11:12+0800\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-27 22:46+0800\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2003-02-06 17:32+0800\n" |
11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" | 11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" |
12 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 16 |
17 #: lib/bookmark.c:42 | 17 #: lib/bookmark.c:38 |
18 #, c-format | 18 #, c-format |
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 19 msgid "Invalid URL %s\n" |
20 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n" | 20 msgstr "URL %s 無效\n" |
21 | 21 |
22 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 | 22 #: lib/cache.c:38 lib/local.c:543 |
23 msgid "" | |
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
25 "you have a hostname and username\n" | |
26 msgstr "書籤錯誤:書籤中缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱都存在\n" | |
27 | |
28 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 | |
29 #, c-format | 23 #, c-format |
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 24 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
31 msgstr "錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n" | 25 msgstr "錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n" |
32 | 26 |
33 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 | 27 #: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126 |
34 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 | 28 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:247 lib/misc.c:254 |
35 #, c-format | 29 #, c-format |
36 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 30 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
37 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n" | 31 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n" |
38 | 32 |
39 #: lib/cache.c:76 | 33 #: lib/cache.c:66 |
40 #, c-format | 34 #, c-format |
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
42 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔:%s\n" | 36 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔:%s\n" |
43 | 37 |
44 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 | 38 #: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223 |
45 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 | 39 #: lib/misc.c:278 lib/misc.c:284 lib/rfc2068.c:250 lib/rfc2068.c:372 |
40 #: lib/sshv2.c:711 | |
46 #, c-format | 41 #, c-format |
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
48 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n" | 43 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n" |
49 | 44 |
50 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 | 45 #: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 |
51 #, c-format | 46 #, c-format |
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
53 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n" | 48 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n" |
54 | 49 |
55 #: lib/cache.c:269 | 50 #: lib/cache.c:259 |
56 #, c-format | 51 #, c-format |
57 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 52 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
58 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的以下一行無效:%s\n" | 53 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的以下一行無效:%s\n" |
59 | 54 |
60 #: lib/config_file.c:33 | 55 #: lib/config_file.c:33 |
65 msgid "Email address:" | 60 msgid "Email address:" |
66 msgstr "電郵地址:" | 61 msgstr "電郵地址:" |
67 | 62 |
68 #: lib/config_file.c:36 | 63 #: lib/config_file.c:36 |
69 msgid "Enter your email address here" | 64 msgid "Enter your email address here" |
70 msgstr "請在此處輸入您的電郵地址" | 65 msgstr "請在此處輸入閣下的電郵地址" |
71 | 66 |
72 #: lib/config_file.c:37 | 67 #: lib/config_file.c:37 |
73 msgid "View program:" | 68 msgid "View program:" |
74 msgstr "檢視程式:" | 69 msgstr "檢視程式:" |
75 | 70 |
402 "know the remote path to the remote sftp-server" | 397 "know the remote path to the remote sftp-server" |
403 msgstr "" | 398 msgstr "" |
404 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠" | 399 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠" |
405 "端的路徑才可存取檔案。" | 400 "端的路徑才可存取檔案。" |
406 | 401 |
407 #: lib/config_file.c:141 | 402 #: lib/config_file.c:143 |
408 msgid "Enable old SSH protocol" | |
409 msgstr "啟用舊的 SSH 協定" | |
410 | |
411 #: lib/config_file.c:142 | |
412 msgid "" | |
413 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
414 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
415 msgstr "" | |
416 "啟用舊的 SSH 協定。您需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。" | |
417 | |
418 #: lib/config_file.c:145 | |
419 msgid "" | 403 msgid "" |
420 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 404 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
421 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 405 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
422 msgstr "" | 406 msgstr "" |
423 "在檔案清單中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" | 407 "在檔案清單中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" |
424 | 408 |
425 #: lib/config_file.c:147 | 409 #: lib/config_file.c:145 |
426 msgid "The default width of the local files listbox" | 410 msgid "The default width of the local files listbox" |
427 msgstr "本地主機檔案清單的預設寬度" | 411 msgstr "本地主機檔案清單的預設寬度" |
428 | 412 |
429 #: lib/config_file.c:149 | 413 #: lib/config_file.c:147 |
430 msgid "The default width of the remote files listbox" | 414 msgid "The default width of the remote files listbox" |
431 msgstr "遠端主機檔案清單的預設寬度" | 415 msgstr "遠端主機檔案清單的預設寬度" |
432 | 416 |
433 #: lib/config_file.c:151 | 417 #: lib/config_file.c:149 |
434 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 418 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
435 msgstr "本地或遠端主機檔案清單的預設高度" | 419 msgstr "本地或遠端主機檔案清單的預設高度" |
436 | 420 |
437 #: lib/config_file.c:153 | 421 #: lib/config_file.c:151 |
438 msgid "The default height of the transfer listbox" | 422 msgid "The default height of the transfer listbox" |
439 msgstr "檔案傳送清單的預設高度" | 423 msgstr "檔案傳送清單的預設高度" |
440 | 424 |
441 #: lib/config_file.c:155 | 425 #: lib/config_file.c:153 |
442 msgid "The default height of the logging window" | 426 msgid "The default height of the logging window" |
443 msgstr "紀錄視窗的預設高度" | 427 msgstr "紀錄視窗的預設高度" |
444 | 428 |
445 #: lib/config_file.c:157 | 429 #: lib/config_file.c:155 |
446 msgid "" | 430 msgid "" |
447 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 431 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
448 "have this column automagically resize." | 432 "have this column automagically resize." |
449 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。" | 433 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。" |
450 | 434 |
451 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 | 435 #: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161 |
452 msgid "The default column to sort by" | 436 msgid "The default column to sort by" |
453 msgstr "預設會進行排序的欄位" | 437 msgstr "預設會進行排序的欄位" |
454 | 438 |
455 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 | 439 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 |
456 msgid "Sort ascending or descending" | 440 msgid "Sort ascending or descending" |
457 msgstr "順序或反序排列" | 441 msgstr "順序或反序排列" |
458 | 442 |
459 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 | 443 #: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177 |
460 msgid "" | 444 msgid "" |
461 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 445 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
462 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 446 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
463 msgstr "" | 447 msgstr "" |
464 "檔案清單中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄" | 448 "檔案清單中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄" |
465 "位" | 449 "位" |
466 | 450 |
467 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 | 451 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 |
468 msgid "" | 452 msgid "" |
469 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 453 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 454 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
471 msgstr "" | 455 msgstr "" |
472 "檔案清單中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" | 456 "檔案清單中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" |
473 "此欄位" | 457 "此欄位" |
474 | 458 |
475 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 | 459 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 |
476 msgid "" | 460 msgid "" |
477 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 461 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 462 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
479 msgstr "" | 463 msgstr "" |
480 "檔案清單中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯" | 464 "檔案清單中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯" |
481 "示此欄位" | 465 "示此欄位" |
482 | 466 |
483 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 | 467 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 |
484 msgid "" | 468 msgid "" |
485 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 469 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
487 msgstr "" | 471 msgstr "" |
488 "檔案清單中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" | 472 "檔案清單中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" |
489 "此欄位" | 473 "此欄位" |
490 | 474 |
491 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 | 475 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 |
492 msgid "" | 476 msgid "" |
493 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 477 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
495 msgstr "" | 479 msgstr "" |
496 "檔案清單中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" | 480 "檔案清單中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" |
497 "此欄位" | 481 "此欄位" |
498 | 482 |
499 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 | 483 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 |
500 msgid "" | 484 msgid "" |
501 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 485 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
502 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
503 msgstr "" | 487 msgstr "" |
504 "檔案清單中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" | 488 "檔案清單中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" |
505 "此欄位" | 489 "此欄位" |
506 | 490 |
507 #: lib/config_file.c:191 | 491 #: lib/config_file.c:189 |
508 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 492 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
509 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色" | 493 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色" |
510 | 494 |
511 #: lib/config_file.c:193 | 495 #: lib/config_file.c:191 |
512 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 496 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
513 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色" | 497 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色" |
514 | 498 |
515 #: lib/config_file.c:195 | 499 #: lib/config_file.c:193 |
516 msgid "The color of the error messages" | 500 msgid "The color of the error messages" |
517 msgstr "代表錯誤訊息的顏色" | 501 msgstr "代表錯誤訊息的顏色" |
518 | 502 |
519 #: lib/config_file.c:197 | 503 #: lib/config_file.c:195 |
520 msgid "The color of the rest of the log messages" | 504 msgid "The color of the rest of the log messages" |
521 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色" | 505 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色" |
522 | 506 |
523 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 | 507 #: lib/config_file.c:238 lib/config_file.c:764 |
524 #, c-format | 508 #, c-format |
525 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 509 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
526 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n" | 510 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n" |
527 | 511 |
528 #: lib/config_file.c:251 | 512 #: lib/config_file.c:249 |
529 #, c-format | 513 #, c-format |
530 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 514 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
531 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n" | 515 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n" |
532 | 516 |
533 #: lib/config_file.c:261 | 517 #: lib/config_file.c:259 |
534 #, c-format | 518 #, c-format |
535 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 519 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
536 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n" | 520 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n" |
537 | 521 |
538 #: lib/config_file.c:263 | 522 #: lib/config_file.c:261 |
539 msgid "Did you do a make install?\n" | 523 msgid "Did you do a make install?\n" |
540 msgstr "您有執行 make install 嗎?\n" | 524 msgstr "閣下有執行 make install 嗎?\n" |
541 | 525 |
542 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 | 526 #: lib/config_file.c:270 lib/config_file.c:770 |
543 #, c-format | 527 #, c-format |
544 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 528 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
545 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n" | 529 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n" |
546 | 530 |
547 #: lib/config_file.c:430 | 531 #: lib/config_file.c:428 |
548 #, c-format | 532 #, c-format |
549 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 533 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
550 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n" | 534 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n" |
551 | 535 |
552 #: lib/config_file.c:451 | 536 #: lib/config_file.c:447 |
537 #, c-format | |
538 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" | |
539 msgstr "gFTP 錯誤:預設協定 %s 不是有效的協定\n" | |
540 | |
541 #: lib/config_file.c:453 | |
553 #, c-format | 542 #, c-format |
554 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 543 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
555 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %s\n" | 544 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔名稱 %s\n" |
556 | 545 |
557 #: lib/config_file.c:457 | 546 #: lib/config_file.c:459 |
558 #, c-format | 547 #, c-format |
559 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 548 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
560 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" | 549 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" |
561 | 550 |
562 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 | 551 #: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886 |
563 #, c-format | 552 #, c-format |
564 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 553 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
565 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n" | 554 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n" |
566 | 555 |
567 #: lib/config_file.c:543 | 556 #: lib/config_file.c:545 |
568 #, c-format | 557 #, c-format |
569 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 558 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
570 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n" | 559 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n" |
571 | 560 |
572 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 | 561 #: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892 |
573 #, c-format | 562 #, c-format |
574 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 563 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
575 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n" | 564 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n" |
576 | 565 |
577 #: lib/config_file.c:648 | 566 #: lib/config_file.c:650 |
578 #, c-format | 567 #, c-format |
579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 568 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
580 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n" | 569 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n" |
581 | 570 |
582 #: lib/config_file.c:755 | 571 #: lib/config_file.c:757 |
583 msgid "" | 572 msgid "" |
584 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 573 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
585 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 574 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
586 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 575 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
587 msgstr "" | 576 msgstr "" |
588 "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:" | 577 "gFTP 設定檔。 版權所有 ©1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:任" |
589 "任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。" | 578 "何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。" |
590 | 579 |
591 #: lib/config_file.c:756 | 580 #: lib/config_file.c:758 |
592 msgid "" | 581 msgid "" |
593 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 582 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
594 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 583 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
595 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 584 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
596 msgstr "" | 585 msgstr "" |
597 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 語法:" | 586 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 語法:" |
598 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask" | 587 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask" |
599 | 588 |
600 #: lib/config_file.c:757 | 589 #: lib/config_file.c:759 |
601 msgid "" | 590 msgid "" |
602 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 591 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
603 "All arguments except the file extension are optional" | 592 "All arguments except the file extension are optional" |
604 msgstr "" | 593 msgstr "" |
605 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 註:延伸檔名以外的" | 594 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 註:延伸檔名以外的" |
606 "其它欄位都可以不填" | 595 "其它欄位都可以不填" |
607 | 596 |
608 #: lib/config_file.c:758 | 597 #: lib/config_file.c:760 |
609 msgid "This section contains the data that is in the history" | 598 msgid "This section contains the data that is in the history" |
610 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料" | 599 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料" |
611 | 600 |
612 #: lib/config_file.c:880 | 601 #: lib/config_file.c:882 |
613 msgid "" | 602 msgid "" |
614 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 603 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
615 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 604 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
616 msgstr "" | 605 msgstr "" |
617 "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:" | 606 "gFTP 書籤檔。 版權所有 ©1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:任" |
618 "任何更改都會被覆寫。" | 607 "何更改都會被覆寫。" |
619 | 608 |
620 #: lib/config_file.c:996 | 609 #: lib/config_file.c:998 |
621 #, c-format | 610 #, c-format |
622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 611 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
623 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n" | 612 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n" |
624 | 613 |
625 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 | 614 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 |
626 #, c-format | 615 #, c-format |
627 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 616 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
628 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n" | 617 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n" |
629 | 618 |
630 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 | 619 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459 |
631 #, c-format | 620 #, c-format |
632 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 621 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
633 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n" | 622 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n" |
634 | 623 |
635 #: lib/local.c:190 | 624 #: lib/local.c:189 |
636 #, c-format | 625 #, c-format |
637 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 626 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
638 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n" | 627 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n" |
639 | 628 |
640 #: lib/local.c:440 | 629 #: lib/local.c:415 |
641 #, c-format | 630 #, c-format |
642 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 631 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
643 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n" | 632 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n" |
644 | 633 |
645 #: lib/local.c:474 | 634 #: lib/local.c:452 |
646 #, c-format | 635 #, c-format |
647 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 636 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
648 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n" | 637 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n" |
649 | 638 |
650 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 | 639 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150 |
651 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 | 640 #: src/gtk/view_dialog.c:291 |
652 #, c-format | 641 #, c-format |
653 msgid "Successfully removed %s\n" | 642 msgid "Successfully removed %s\n" |
654 msgstr "成功移除 %s\n" | 643 msgstr "成功移除 %s\n" |
655 | 644 |
656 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 | 645 #: lib/local.c:496 |
657 #, c-format | 646 #, c-format |
658 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 647 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
659 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n" | 648 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n" |
660 | 649 |
661 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 | 650 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295 |
662 #: src/gtk/view_dialog.c:295 | |
663 #, c-format | 651 #, c-format |
664 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 652 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
665 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n" | 653 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n" |
666 | 654 |
667 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 | 655 #: lib/local.c:536 |
668 #, c-format | 656 #, c-format |
669 msgid "Successfully made directory %s\n" | 657 msgid "Successfully made directory %s\n" |
670 msgstr "成功新增目錄 %s\n" | 658 msgstr "成功新增目錄 %s\n" |
671 | 659 |
672 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 | 660 #: lib/local.c:562 |
673 #, c-format | 661 #, c-format |
674 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 662 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
675 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n" | 663 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n" |
676 | 664 |
677 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 | 665 #: lib/local.c:569 |
678 #, c-format | 666 #, c-format |
679 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 667 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
680 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n" | 668 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n" |
681 | 669 |
682 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 | 670 #: lib/local.c:592 |
683 #, c-format | 671 #, c-format |
684 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 672 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
685 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n" | 673 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n" |
686 | 674 |
687 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 | 675 #: lib/local.c:599 |
688 #, c-format | 676 #, c-format |
689 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 677 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
690 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n" | 678 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n" |
691 | 679 |
692 #: lib/local.c:704 | 680 #: lib/local.c:685 |
693 msgid "local filesystem" | 681 msgid "local filesystem" |
694 msgstr "本機檔案系統" | 682 msgstr "本機檔案系統" |
695 | 683 |
696 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 | 684 #: lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2187 |
697 #, c-format | 685 #, c-format |
698 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 686 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
699 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n" | 687 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n" |
700 | 688 |
701 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 | 689 #: lib/misc.c:272 lib/protocols.c:2117 |
702 #, c-format | 690 #, c-format |
703 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 691 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
704 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n" | 692 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n" |
705 | 693 |
706 #: lib/misc.c:369 | 694 #: lib/misc.c:360 |
707 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 695 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" |
708 msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n" | 696 msgstr "用法:gftp [[協定://][帳號:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n" |
709 | 697 |
710 #: lib/misc.c:397 | 698 #: lib/misc.c:389 |
711 #, c-format | 699 #, c-format |
712 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 700 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
713 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n" | 701 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n" |
714 | 702 |
715 #: lib/misc.c:843 | 703 #: lib/misc.c:803 |
716 #, c-format | 704 #, c-format |
717 msgid "Running program %s\n" | 705 msgid "Running program %s\n" |
718 msgstr "正在執行程式 %s\n" | 706 msgstr "正在執行程式 %s\n" |
719 | 707 |
720 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 | 708 #: lib/misc.c:853 lib/misc.c:878 |
721 msgid "WARNING" | 709 msgid "WARNING" |
722 msgstr "警告" | 710 msgstr "警告" |
723 | 711 |
724 #: lib/misc.c:960 | 712 #: lib/misc.c:920 |
725 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 713 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
726 msgstr "錯誤:輸入了錯誤的密碼\n" | 714 msgstr "錯誤:輸入了錯誤的密碼\n" |
727 | 715 |
728 #: lib/misc.c:963 | 716 #: lib/misc.c:923 |
729 msgid "" | 717 msgid "" |
730 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 718 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
731 "this question appropriately.\n" | 719 "this question appropriately.\n" |
732 msgstr "請以文字模式的 SSH 公用程式連接本主機及適當地回答此條問題。\n" | 720 msgstr "請以文字模式的 SSH 公用程式連接本主機及適當地回答此條問題。\n" |
733 | 721 |
734 #: lib/misc.c:966 | 722 #: lib/misc.c:926 |
735 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | 723 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
736 msgstr "連接至本主機前請先修正以上的錯誤。\n" | 724 msgstr "連接至本主機前請先修正以上的錯誤。\n" |
737 | 725 |
738 #: lib/options.h:36 | 726 #: lib/options.h:35 |
739 msgid "none" | 727 msgid "none" |
740 msgstr "無" | 728 msgstr "無" |
741 | 729 |
742 #: lib/options.h:37 | 730 #: lib/options.h:36 |
743 msgid "SITE command" | 731 msgid "SITE command" |
744 msgstr "SITE 指令" | 732 msgstr "SITE 指令" |
745 | 733 |
746 #: lib/options.h:38 | 734 #: lib/options.h:37 |
747 msgid "user@host" | 735 msgid "user@host" |
748 msgstr "帳號@主機" | 736 msgstr "帳號@主機" |
749 | 737 |
750 #: lib/options.h:39 | 738 #: lib/options.h:38 |
751 msgid "user@host:port" | 739 msgid "user@host:port" |
752 msgstr "帳號@主機:埠號" | 740 msgstr "帳號@主機:埠號" |
753 | 741 |
754 #: lib/options.h:40 | 742 #: lib/options.h:39 |
755 msgid "AUTHENTICATE" | 743 msgid "AUTHENTICATE" |
756 msgstr "認證" | 744 msgstr "認證" |
757 | 745 |
758 #: lib/options.h:41 | 746 #: lib/options.h:40 |
759 msgid "user@host port" | 747 msgid "user@host port" |
760 msgstr "帳號@主機 埠號" | 748 msgstr "帳號@主機 埠號" |
761 | 749 |
762 #: lib/options.h:42 | 750 #: lib/options.h:41 |
763 msgid "user@host NOAUTH" | 751 msgid "user@host NOAUTH" |
764 msgstr "帳號@主機 無認證" | 752 msgstr "帳號@主機 無認證" |
765 | 753 |
766 #: lib/options.h:43 | 754 #: lib/options.h:42 |
767 msgid "HTTP Proxy" | 755 msgid "HTTP Proxy" |
768 msgstr "HTTP 代理伺服器" | 756 msgstr "HTTP 代理伺服器" |
769 | 757 |
770 #: lib/options.h:44 | 758 #: lib/options.h:43 |
771 msgid "Custom" | 759 msgid "Custom" |
772 msgstr "自訂" | 760 msgstr "自訂" |
773 | 761 |
774 #: lib/protocols.c:297 | 762 #: lib/protocols.c:296 |
775 #, c-format | 763 #, c-format |
776 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 764 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
777 msgstr "由快取記憶載入目錄清單 %s\n" | 765 msgstr "由快取記憶載入目錄清單 %s\n" |
778 | 766 |
779 #: lib/protocols.c:365 | 767 #: lib/protocols.c:364 |
780 #, c-format | 768 #, c-format |
781 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 769 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
782 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n" | 770 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n" |
783 | 771 |
784 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 | 772 #: lib/protocols.c:393 |
785 #: lib/protocols.c:1762 | 773 #, c-format |
774 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
775 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n" | |
776 | |
777 #: lib/protocols.c:400 | |
778 #, c-format | |
779 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
780 msgstr "書籤錯誤:書籤項目 %s 缺少了主機名稱\n" | |
781 | |
782 #: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1747 | |
783 #: lib/protocols.c:1845 | |
786 #, c-format | 784 #, c-format |
787 msgid "Looking up %s\n" | 785 msgid "Looking up %s\n" |
788 msgstr "正在尋找主機 %s\n" | 786 msgstr "正在尋找主機 %s\n" |
789 | 787 |
790 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 | 788 #: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1752 |
791 #: lib/protocols.c:1767 | 789 #: lib/protocols.c:1850 |
792 #, c-format | 790 #, c-format |
793 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 791 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
794 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n" | 792 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n" |
795 | 793 |
796 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 | 794 #: lib/protocols.c:1180 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:1242 |
797 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 | 795 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1335 lib/protocols.c:1337 |
798 #: lib/protocols.c:1269 | 796 #: lib/protocols.c:1374 |
799 msgid "unknown" | 797 msgid "unknown" |
800 msgstr "不明" | 798 msgstr "不明" |
801 | 799 |
802 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 | 800 #: lib/protocols.c:1770 lib/protocols.c:1812 lib/rfc959.c:485 |
803 #, c-format | 801 #, c-format |
804 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 802 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
805 msgstr "無法建立 socket:%s\n" | 803 msgstr "無法建立 socket:%s\n" |
806 | 804 |
807 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 | 805 #: lib/protocols.c:1776 lib/protocols.c:1864 |
808 #, c-format | 806 #, c-format |
809 msgid "Trying %s:%d\n" | 807 msgid "Trying %s:%d\n" |
810 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n" | 808 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n" |
811 | 809 |
812 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 | 810 #: lib/protocols.c:1781 lib/protocols.c:1871 |
813 #, c-format | 811 #, c-format |
814 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 812 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
815 msgstr "無法連線到 %s:%s\n" | 813 msgstr "無法連線到 %s:%s\n" |
816 | 814 |
817 #: lib/protocols.c:1803 | 815 #: lib/protocols.c:1886 |
818 #, c-format | 816 #, c-format |
819 msgid "Connected to %s:%d\n" | 817 msgid "Connected to %s:%d\n" |
820 msgstr "成功連線至 %s:%d\n" | 818 msgstr "成功連線至 %s:%d\n" |
821 | 819 |
822 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 | 820 #: lib/protocols.c:2097 lib/protocols.c:2167 |
823 #, c-format | 821 #, c-format |
824 msgid "Connection to %s timed out\n" | 822 msgid "Connection to %s timed out\n" |
825 msgstr "逾時仍未能連線至 %s\n" | 823 msgstr "逾時仍未能連線至 %s\n" |
826 | 824 |
827 #: lib/protocols.c:2152 | 825 #: lib/protocols.c:2235 |
828 #, c-format | 826 #, c-format |
829 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 827 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
830 msgstr "無法讀取 socket 的旗標:%s\n" | 828 msgstr "無法讀取 socket 的旗標:%s\n" |
831 | 829 |
832 #: lib/protocols.c:2166 | 830 #: lib/protocols.c:2249 |
833 #, c-format | 831 #, c-format |
834 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 832 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
835 msgstr "無法將 socket 設定為 non-blocking 模式:%s\n" | 833 msgstr "無法將 socket 設定為 non-blocking 模式:%s\n" |
836 | 834 |
837 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 | 835 #: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706 |
838 #, c-format | 836 #, c-format |
839 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 837 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
840 msgstr "中斷連至 %s 的連線\n" | 838 msgstr "中斷連至 %s 的連線\n" |
841 | 839 |
842 #: lib/rfc2068.c:295 | 840 #: lib/rfc2068.c:302 |
843 #, c-format | 841 #, c-format |
844 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 842 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
845 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n" | 843 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n" |
846 | 844 |
847 #: lib/rfc2068.c:300 | 845 #: lib/rfc2068.c:307 |
848 #, c-format | 846 #, c-format |
849 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 847 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
850 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n" | 848 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n" |
851 | 849 |
852 #: lib/rfc2068.c:320 | 850 #: lib/rfc2068.c:327 |
853 #, c-format | 851 #, c-format |
854 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 852 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
855 msgstr "無法擷取檔案 %s\n" | 853 msgstr "無法擷取檔案 %s\n" |
856 | 854 |
857 #: lib/rfc2068.c:373 | 855 #: lib/rfc2068.c:380 |
858 msgid "Finished retrieving data\n" | 856 msgid "Finished retrieving data\n" |
859 msgstr "完成下載資料\n" | 857 msgstr "完成下載資料\n" |
860 | 858 |
861 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 | 859 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:791 |
862 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 860 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
863 msgstr "正在讀取目錄清單...\n" | 861 msgstr "正在讀取目錄清單...\n" |
864 | 862 |
865 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 | 863 #: lib/rfc959.c:226 lib/rfc959.c:235 lib/rfc959.c:246 |
866 #, c-format | 864 #, c-format |
867 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 865 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
868 msgstr "發出 PWD 指令後收到無效的回應:‘%s’\n" | 866 msgstr "發出 PWD 指令後收到無效的回應:‘%s’\n" |
869 | 867 |
870 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 | 868 #: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523 |
871 #, c-format | 869 #, c-format |
872 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 870 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
873 msgstr "無法從 PASV 回應‘%s’中擷取 IP 地址\n" | 871 msgstr "無法從 PASV 回應‘%s’中擷取 IP 地址\n" |
874 | 872 |
875 #: lib/rfc959.c:499 | 873 #: lib/rfc959.c:538 |
876 #, c-format | 874 #, c-format |
877 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 875 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
878 msgstr "無法建立數據連線:%s\n" | 876 msgstr "無法建立數據連線:%s\n" |
879 | 877 |
880 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 | 878 #: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571 |
881 #, c-format | 879 #, c-format |
882 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 880 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
883 msgstr "無法擷取 socket 名稱:%s\n" | 881 msgstr "無法擷取 socket 名稱:%s\n" |
884 | 882 |
885 #: lib/rfc959.c:522 | 883 #: lib/rfc959.c:561 |
886 #, c-format | 884 #, c-format |
887 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 885 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
888 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n" | 886 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n" |
889 | 887 |
890 #: lib/rfc959.c:541 | 888 #: lib/rfc959.c:580 |
891 #, c-format | 889 #, c-format |
892 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 890 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
893 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n" | 891 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n" |
894 | 892 |
895 #: lib/rfc959.c:588 | 893 #: lib/rfc959.c:627 |
896 #, c-format | 894 #, c-format |
897 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 895 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
898 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n" | 896 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n" |
899 | 897 |
900 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 | 898 #: lib/rfc959.c:957 |
901 msgid "total" | 899 msgid "total" |
902 msgstr "總數" | 900 msgstr "總數" |
903 | 901 |
904 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 | 902 #: lib/rfc959.c:959 |
905 #, c-format | 903 #, c-format |
906 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 904 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
907 msgstr "警告:無法分析清單 %s\n" | 905 msgstr "警告:無法分析清單 %s\n" |
908 | 906 |
909 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 | |
910 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 | |
911 #, c-format | |
912 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
913 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n" | |
914 | |
915 #: lib/ssh.c:312 | |
916 #, c-format | |
917 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
918 msgstr "無法進入遠端目錄 %s:%s\n" | |
919 | |
920 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 | |
921 #, c-format | |
922 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
923 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n" | |
924 | |
925 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 | |
926 #, c-format | |
927 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
928 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n" | |
929 | |
930 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 | |
931 #, c-format | |
932 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
933 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n" | |
934 | |
935 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 | |
936 #, c-format | |
937 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
938 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:%s\n" | |
939 | |
940 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 | |
941 #, c-format | |
942 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
943 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n" | |
944 | |
945 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 | |
946 #, c-format | |
947 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
948 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n" | |
949 | |
950 #: lib/ssh.c:551 | |
951 #, c-format | |
952 msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
953 msgstr "遠端主機找不到檔案 %s\n" | |
954 | |
955 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 | |
956 msgid "Received unexpected response from server\n" | |
957 msgstr "收到不應該出現的伺服器回應\n" | |
958 | |
959 #: lib/ssh.c:788 | |
960 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
961 msgstr "完成讀取目錄清單\n" | |
962 | |
963 #: lib/sshv2.c:131 | 907 #: lib/sshv2.c:131 |
964 #, c-format | 908 #, c-format |
965 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 909 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
966 msgstr "%d:初始化協定\n" | 910 msgstr "%d:初始化協定\n" |
967 | 911 |
1030 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 974 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1031 msgstr "%d:Utime %s %d\n" | 975 msgstr "%d:Utime %s %d\n" |
1032 | 976 |
1033 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 | 977 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 |
1034 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 | 978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 |
1035 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 | 979 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 |
1036 msgid "OK" | 980 msgid "OK" |
1037 msgstr "確定" | 981 msgstr "確定" |
1038 | 982 |
1039 #: lib/sshv2.c:228 | 983 #: lib/sshv2.c:228 |
1040 msgid "EOF" | 984 msgid "EOF" |
1070 | 1014 |
1071 #: lib/sshv2.c:252 | 1015 #: lib/sshv2.c:252 |
1072 msgid "Unknown message returned from server" | 1016 msgid "Unknown message returned from server" |
1073 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息" | 1017 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息" |
1074 | 1018 |
1075 #: lib/sshv2.c:288 | 1019 #: lib/sshv2.c:289 |
1076 #, c-format | 1020 #, c-format |
1077 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1021 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1078 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n" | 1022 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n" |
1079 | 1023 |
1080 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 | 1024 #: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759 |
1081 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 | 1025 #: lib/sshv2.c:1847 |
1082 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 | 1026 #, c-format |
1083 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 | 1027 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1084 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 | 1028 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n" |
1029 | |
1030 #: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505 | |
1031 #: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935 | |
1032 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030 | |
1033 #: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750 | |
1034 #: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920 | |
1085 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1035 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1086 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n" | 1036 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n" |
1037 | |
1038 #: lib/sshv2.c:539 | |
1039 #, c-format | |
1040 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1041 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n" | |
1042 | |
1043 #: lib/sshv2.c:569 | |
1044 #, c-format | |
1045 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
1046 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n" | |
1047 | |
1048 #: lib/sshv2.c:580 | |
1049 #, c-format | |
1050 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
1051 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n" | |
1052 | |
1053 #: lib/sshv2.c:614 | |
1054 #, c-format | |
1055 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
1056 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:%s\n" | |
1057 | |
1058 #: lib/sshv2.c:664 | |
1059 #, c-format | |
1060 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1061 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n" | |
1062 | |
1063 #: lib/sshv2.c:670 | |
1064 #, c-format | |
1065 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
1066 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n" | |
1087 | 1067 |
1088 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1068 #: src/text/gftp-text.c:30 |
1089 msgid "about" | 1069 msgid "about" |
1090 msgstr "about" | 1070 msgstr "about" |
1091 | 1071 |
1314 msgstr "set" | 1294 msgstr "set" |
1315 | 1295 |
1316 #: src/text/gftp-text.c:91 | 1296 #: src/text/gftp-text.c:91 |
1317 msgid "" | 1297 msgid "" |
1318 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1298 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1319 msgstr "顯示設定檔中的變數。您也可以透過 set var=val 的方式設定變數。" | 1299 msgstr "顯示設定檔中的變數。閣下也可以透過 set var=val 的方式設定變數。" |
1320 | 1300 |
1321 #: src/text/gftp-text.c:137 | 1301 #: src/text/gftp-text.c:137 |
1322 msgid "" | 1302 msgid "" |
1323 ">.\n" | 1303 ">.\n" |
1324 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1304 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1353 | 1333 |
1354 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 | 1334 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 |
1355 msgid "Translated by" | 1335 msgid "Translated by" |
1356 msgstr "" | 1336 msgstr "" |
1357 "翻譯者:\n" | 1337 "翻譯者:\n" |
1358 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>,2002\n" | 1338 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>,2002-2003\n" |
1359 "Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>,1999" | 1339 "Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>,1999" |
1360 | 1340 |
1361 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 | 1341 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 |
1362 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 | 1342 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 |
1363 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 | 1343 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 |
1395 | 1375 |
1396 #: src/text/gftp-text.c:782 | 1376 #: src/text/gftp-text.c:782 |
1397 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1377 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1398 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n" | 1378 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n" |
1399 | 1379 |
1400 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 | 1380 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806 |
1401 #, c-format | 1381 #, c-format |
1402 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 1382 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
1403 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n" | 1383 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n" |
1404 | 1384 |
1405 #: src/text/gftp-text.c:933 | 1385 #: src/text/gftp-text.c:933 |
1459 "version number and how you can reproduce it\n" | 1439 "version number and how you can reproduce it\n" |
1460 msgstr "" | 1440 msgstr "" |
1461 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。" | 1441 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。" |
1462 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n" | 1442 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n" |
1463 | 1443 |
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:54 | |
1445 msgid "" | |
1446 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
1447 "you have a hostname and username\n" | |
1448 msgstr "書籤錯誤:書籤中缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱都存在\n" | |
1449 | |
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:110 | 1450 #: src/gtk/bookmarks.c:110 |
1465 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1451 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1466 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n" | 1452 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n" |
1467 | 1453 |
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:117 | 1454 #: src/gtk/bookmarks.c:117 |
1483 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1469 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1484 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1470 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1485 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1471 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1486 msgstr "" | 1472 msgstr "" |
1487 "輸入欲新增的書籤名稱\n" | 1473 "輸入欲新增的書籤名稱\n" |
1488 "您可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n" | 1474 "閣下可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n" |
1489 "(例如 Linux Sites/Debian)" | 1475 "(例如 Linux Sites/Debian)" |
1490 | 1476 |
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 1477 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1492 msgid "Remember password" | 1478 msgid "Remember password" |
1493 msgstr "記憶密碼" | 1479 msgstr "記憶密碼" |
1574 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1560 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1575 msgstr "匿名登入" | 1561 msgstr "匿名登入" |
1576 | 1562 |
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 | 1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 |
1578 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 | 1564 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 |
1579 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 | 1565 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280 |
1580 msgid " Cancel " | 1566 msgid " Cancel " |
1581 msgstr "取消" | 1567 msgstr "取消" |
1582 | 1568 |
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 | 1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 |
1584 msgid "Apply" | 1570 msgid "Apply" |
1620 msgid "Edit Bookmarks" | 1606 msgid "Edit Bookmarks" |
1621 msgstr "編輯書籤" | 1607 msgstr "編輯書籤" |
1622 | 1608 |
1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 | 1609 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 |
1624 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 | 1610 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 |
1625 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 | 1611 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535 |
1626 msgid "Operation canceled\n" | 1612 msgid "Operation canceled\n" |
1627 msgstr "操作已取消\n" | 1613 msgstr "操作已取消\n" |
1628 | 1614 |
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 | 1615 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 |
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 | 1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 |
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 | 1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 |
1635 msgid "" | 1621 msgid "" |
1636 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1622 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1637 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1623 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1638 msgstr "" | 1624 msgstr "" |
1639 "現在您可以更改檔案屬性\n" | 1625 "現在閣下可以更改檔案屬性\n" |
1640 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能" | 1626 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能" |
1641 | 1627 |
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 | 1628 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 |
1643 msgid "Special" | 1629 msgid "Special" |
1644 msgstr "特殊" | 1630 msgstr "特殊" |
2043 | 2029 |
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | 2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 |
2045 msgid "Pass: " | 2031 msgid "Pass: " |
2046 msgstr "密碼:" | 2032 msgstr "密碼:" |
2047 | 2033 |
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 | 2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112 |
2049 msgid "Filename" | 2035 msgid "Filename" |
2050 msgstr "檔名" | 2036 msgstr "檔名" |
2051 | 2037 |
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | 2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 |
2053 msgid "Size" | 2039 msgid "Size" |
2168 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2154 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2169 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2155 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2170 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2156 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2171 msgstr "" | 2157 msgstr "" |
2172 "%s\n" | 2158 "%s\n" |
2173 "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2159 "版權所有 ©1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2174 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n" | 2160 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n" |
2175 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2161 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2176 | 2162 |
2177 #: src/gtk/menu-items.c:808 | 2163 #: src/gtk/menu-items.c:808 |
2178 msgid "About" | 2164 msgid "About" |
2332 | 2318 |
2333 #: src/gtk/transfer.c:166 | 2319 #: src/gtk/transfer.c:166 |
2334 msgid "Receiving file names..." | 2320 msgid "Receiving file names..." |
2335 msgstr "正在接收檔名..." | 2321 msgstr "正在接收檔名..." |
2336 | 2322 |
2337 #: src/gtk/transfer.c:270 | 2323 #: src/gtk/transfer.c:278 |
2338 #, c-format | 2324 #, c-format |
2339 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2325 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2340 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n" | 2326 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n" |
2341 | 2327 |
2342 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 | 2328 #: src/gtk/transfer.c:305 src/gtk/transfer.c:1521 |
2343 msgid "Connecting..." | 2329 msgid "Connecting..." |
2344 msgstr "連線中..." | 2330 msgstr "連線中..." |
2345 | 2331 |
2346 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 | 2332 #: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428 |
2347 msgid "Enter Password" | 2333 msgid "Enter Password" |
2348 msgstr "輸入密碼" | 2334 msgstr "輸入密碼" |
2349 | 2335 |
2350 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 | 2336 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429 |
2351 msgid "Please enter your password for this site" | 2337 msgid "Please enter your password for this site" |
2352 msgstr "請輸入您在此站台使用的密碼" | 2338 msgstr "請輸入閣下在此站台使用的密碼" |
2353 | 2339 |
2354 #: src/gtk/transfer.c:398 | 2340 #: src/gtk/transfer.c:406 |
2355 msgid "Transfer Files" | 2341 msgid "Transfer Files" |
2356 msgstr "傳送檔案" | 2342 msgstr "傳送檔案" |
2357 | 2343 |
2358 #: src/gtk/transfer.c:406 | 2344 #: src/gtk/transfer.c:414 |
2359 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2345 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2360 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n" | 2346 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n" |
2361 | 2347 |
2362 #: src/gtk/transfer.c:618 | 2348 #: src/gtk/transfer.c:631 |
2363 #, c-format | 2349 #, c-format |
2364 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 2350 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
2365 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n" | 2351 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n" |
2366 | 2352 |
2367 #: src/gtk/transfer.c:627 | 2353 #: src/gtk/transfer.c:640 |
2368 #, c-format | 2354 #, c-format |
2369 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 2355 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
2370 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n" | 2356 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n" |
2371 | 2357 |
2372 #: src/gtk/transfer.c:855 | 2358 #: src/gtk/transfer.c:874 |
2373 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2359 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2374 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n" | 2360 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n" |
2375 | 2361 |
2376 #: src/gtk/transfer.c:924 | 2362 #: src/gtk/transfer.c:943 |
2377 #, c-format | 2363 #, c-format |
2378 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2364 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2379 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n" | 2365 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n" |
2380 | 2366 |
2381 #: src/gtk/transfer.c:956 | 2367 #: src/gtk/transfer.c:975 |
2382 #, c-format | 2368 #, c-format |
2383 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2369 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2384 msgstr "成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n" | 2370 msgstr "成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n" |
2385 | 2371 |
2386 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 | 2372 #: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397 |
2387 #: src/gtk/transfer.c:1804 | 2373 #: src/gtk/transfer.c:1823 |
2388 msgid "Skipped" | 2374 msgid "Skipped" |
2389 msgstr "略過" | 2375 msgstr "略過" |
2390 | 2376 |
2391 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 | 2377 #: src/gtk/transfer.c:1082 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1401 |
2392 msgid "Waiting..." | 2378 msgid "Waiting..." |
2393 msgstr "請稍等..." | 2379 msgstr "請稍等..." |
2394 | 2380 |
2395 #: src/gtk/transfer.c:1208 | 2381 #: src/gtk/transfer.c:1227 |
2396 #, c-format | 2382 #, c-format |
2397 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2383 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2398 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n" | 2384 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n" |
2399 | 2385 |
2400 #: src/gtk/transfer.c:1211 | 2386 #: src/gtk/transfer.c:1230 |
2401 #, c-format | 2387 #, c-format |
2402 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2388 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2403 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n" | 2389 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n" |
2404 | 2390 |
2405 #: src/gtk/transfer.c:1218 | 2391 #: src/gtk/transfer.c:1237 |
2406 #, c-format | 2392 #, c-format |
2407 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2393 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2408 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n" | 2394 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n" |
2409 | 2395 |
2410 #: src/gtk/transfer.c:1223 | 2396 #: src/gtk/transfer.c:1242 |
2411 #, c-format | 2397 #, c-format |
2412 msgid "File %s was not changed\n" | 2398 msgid "File %s was not changed\n" |
2413 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n" | 2399 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n" |
2414 | 2400 |
2415 #: src/gtk/transfer.c:1231 | 2401 #: src/gtk/transfer.c:1250 |
2416 #, c-format | 2402 #, c-format |
2417 msgid "" | 2403 msgid "" |
2418 "File %s has changed.\n" | 2404 "File %s has changed.\n" |
2419 "Would you like to upload it?" | 2405 "Would you like to upload it?" |
2420 msgstr "" | 2406 msgstr "" |
2421 "檔案 %s 已經更改了。\n" | 2407 "檔案 %s 已經更改了。\n" |
2422 "是否上傳檔案?" | 2408 "是否上傳檔案?" |
2423 | 2409 |
2424 #: src/gtk/transfer.c:1234 | 2410 #: src/gtk/transfer.c:1253 |
2425 msgid "Edit File" | 2411 msgid "Edit File" |
2426 msgstr "編輯檔案" | 2412 msgstr "編輯檔案" |
2427 | 2413 |
2428 #: src/gtk/transfer.c:1298 | 2414 #: src/gtk/transfer.c:1317 |
2429 msgid "Finished" | 2415 msgid "Finished" |
2430 msgstr "完成" | 2416 msgstr "完成" |
2431 | 2417 |
2432 #: src/gtk/transfer.c:1336 | 2418 #: src/gtk/transfer.c:1355 |
2433 #, c-format | 2419 #, c-format |
2434 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2420 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2435 msgstr "停止傳送 %s\n" | 2421 msgstr "停止傳送 %s\n" |
2436 | 2422 |
2437 #: src/gtk/transfer.c:1542 | 2423 #: src/gtk/transfer.c:1561 |
2438 #, c-format | 2424 #, c-format |
2439 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2425 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2440 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)" | 2426 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)" |
2441 | 2427 |
2442 #: src/gtk/transfer.c:1567 | 2428 #: src/gtk/transfer.c:1586 |
2443 #, c-format | 2429 #, c-format |
2444 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2430 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2445 msgstr "" | 2431 msgstr "" |
2446 "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束" | 2432 "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束" |
2447 | 2433 |
2448 #: src/gtk/transfer.c:1576 | 2434 #: src/gtk/transfer.c:1595 |
2449 #, c-format | 2435 #, c-format |
2450 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2436 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2451 msgstr "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),傳送延誤,無法估計時間" | 2437 msgstr "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),傳送延誤,無法估計時間" |
2452 | 2438 |
2453 #: src/gtk/transfer.c:1602 | 2439 #: src/gtk/transfer.c:1621 |
2454 #, c-format | 2440 #, c-format |
2455 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2441 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2456 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組" | 2442 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組" |
2457 | 2443 |
2458 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 | 2444 #: src/gtk/transfer.c:1695 src/gtk/transfer.c:1717 src/gtk/transfer.c:1751 |
2459 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 | 2445 #: src/gtk/transfer.c:1791 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1904 |
2460 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2446 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2461 msgstr "未選擇任何檔案來傳送\n" | 2447 msgstr "未選擇任何檔案來傳送\n" |
2462 | 2448 |
2463 #: src/gtk/transfer.c:1716 | 2449 #: src/gtk/transfer.c:1735 |
2464 #, c-format | 2450 #, c-format |
2465 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2451 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2466 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n" | 2452 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n" |
2467 | 2453 |
2468 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 | 2454 #: src/gtk/transfer.c:1776 src/gtk/transfer.c:1829 |
2469 #, c-format | 2455 #, c-format |
2470 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2456 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2471 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n" | 2457 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n" |
2472 | 2458 |
2473 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 | 2459 #: src/gtk/transfer.c:1992 src/gtk/transfer.c:2194 src/gtk/transfer.c:2233 |
2474 msgid "Overwrite" | 2460 msgid "Overwrite" |
2475 msgstr "覆寫" | 2461 msgstr "覆寫" |
2476 | 2462 |
2477 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 | 2463 #: src/gtk/transfer.c:2014 src/gtk/transfer.c:2204 src/gtk/transfer.c:2239 |
2478 msgid "Resume" | 2464 msgid "Resume" |
2479 msgstr "續傳" | 2465 msgstr "續傳" |
2480 | 2466 |
2481 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 | 2467 #: src/gtk/transfer.c:2036 src/gtk/transfer.c:2199 |
2482 msgid "Skip" | 2468 msgid "Skip" |
2483 msgstr "略過" | 2469 msgstr "略過" |
2484 | 2470 |
2485 #: src/gtk/transfer.c:2094 | 2471 #: src/gtk/transfer.c:2113 |
2486 msgid "Local Size" | 2472 msgid "Local Size" |
2487 msgstr "本機大小" | 2473 msgstr "本機大小" |
2488 | 2474 |
2489 #: src/gtk/transfer.c:2095 | 2475 #: src/gtk/transfer.c:2114 |
2490 msgid "Remote Size" | 2476 msgid "Remote Size" |
2491 msgstr "遠端大小" | 2477 msgstr "遠端大小" |
2492 | 2478 |
2493 #: src/gtk/transfer.c:2096 | 2479 #: src/gtk/transfer.c:2115 |
2494 msgid "Action" | 2480 msgid "Action" |
2495 msgstr "行動" | 2481 msgstr "行動" |
2496 | 2482 |
2497 #: src/gtk/transfer.c:2098 | 2483 #: src/gtk/transfer.c:2117 |
2498 msgid "Download Files" | 2484 msgid "Download Files" |
2499 msgstr "下載檔案" | 2485 msgstr "下載檔案" |
2500 | 2486 |
2501 #: src/gtk/transfer.c:2098 | 2487 #: src/gtk/transfer.c:2117 |
2502 msgid "Upload Files" | 2488 msgid "Upload Files" |
2503 msgstr "上傳檔案" | 2489 msgstr "上傳檔案" |
2504 | 2490 |
2505 #: src/gtk/transfer.c:2124 | 2491 #: src/gtk/transfer.c:2143 |
2506 msgid "" | 2492 msgid "" |
2507 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2493 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2508 "Please select what you would like to do" | 2494 "Please select what you would like to do" |
2509 msgstr "" | 2495 msgstr "" |
2510 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n" | 2496 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n" |
2511 "請選擇處理方法" | 2497 "請選擇處理方法" |
2512 | 2498 |
2513 #: src/gtk/transfer.c:2226 | 2499 #: src/gtk/transfer.c:2245 |
2514 msgid "Skip File" | 2500 msgid "Skip File" |
2515 msgstr "略過檔案" | 2501 msgstr "略過檔案" |
2516 | 2502 |
2517 #: src/gtk/transfer.c:2236 | 2503 #: src/gtk/transfer.c:2255 |
2518 msgid "Select All" | 2504 msgid "Select All" |
2519 msgstr "全選" | 2505 msgstr "全選" |
2520 | 2506 |
2521 #: src/gtk/transfer.c:2242 | 2507 #: src/gtk/transfer.c:2261 |
2522 msgid "Deselect All" | 2508 msgid "Deselect All" |
2523 msgstr "全部不選" | 2509 msgstr "全部不選" |
2524 | 2510 |
2525 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2511 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2526 msgid "View" | 2512 msgid "View" |
2562 | 2548 |
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:276 | 2549 #: src/gtk/view_dialog.c:276 |
2564 #, c-format | 2550 #, c-format |
2565 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2551 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2566 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n" | 2552 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n" |
2567 | |
2568 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
2569 #~ msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%s\n" | |
2570 | |
2571 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
2572 #~ msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%s\n" | |
2573 | |
2574 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
2575 #~ msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%s\n" | |
2576 | |
2577 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
2578 #~ msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串\n" | |
2579 | |
2580 #~ msgid "Log file:" | |
2581 #~ msgstr "紀錄檔:" | |
2582 | |
2583 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
2584 #~ msgstr "如果有設定此選項,gftp 會自動在此檔案寫入紀錄" | |
2585 | |
2586 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
2587 #~ msgstr "顯示重新連線的視窗" | |
2588 | |
2589 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
2590 #~ msgstr "登入失敗後顯示重新連線的對話窗" | |
2591 | |
2592 #~ msgid "Confirm delete" | |
2593 #~ msgstr "確認刪除" | |
2594 | |
2595 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
2596 #~ msgstr "刪除檔案前要求確認" | |
2597 | |
2598 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2599 #~ msgstr "保留檔案權限" | |
2600 | |
2601 #~ msgid "Save geometry" | |
2602 #~ msgstr "儲存視窗位置大小" | |
2603 | |
2604 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
2605 #~ msgstr "儲存下次啟動時 widget 的大小" | |
2606 | |
2607 #~ msgid "Use cache" | |
2608 #~ msgstr "使用快取記憶" | |
2609 | |
2610 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
2611 #~ msgstr "是否要使用快取記憶?" | |
2612 | |
2613 #~ msgid "Connect timeout:" | |
2614 #~ msgstr "連線時限:" | |
2615 | |
2616 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
2617 #~ msgstr "連線時限最大值" | |
2618 | |
2619 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
2620 #~ msgstr "read() 和 write() 的時限" | |
2621 | |
2622 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2623 #~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s:%s\n" | |
2624 | |
2625 #~ msgid "Upload" | |
2626 #~ msgstr "上傳" | |
2627 | |
2628 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" | |
2629 #~ msgstr "gFTP 錯誤:無法建立暫存目錄 %s:%s\n" | |
2630 | |
2631 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" | |
2632 #~ msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤\n" | |
2633 | |
2634 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" | |
2635 #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n" | |
2636 | |
2637 #~ msgid "Retrieve Files" | |
2638 #~ msgstr "下載檔案" | |
2639 | |
2640 #~ msgid "Put Files" | |
2641 #~ msgstr "上傳檔案" | |
2642 | |
2643 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" | |
2644 #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n" | |
2645 | |
2646 #~ msgid "Retry Connection" | |
2647 #~ msgstr "重試連線" | |
2648 | |
2649 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" | |
2650 #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n" | |
2651 | |
2652 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n" | |
2653 #~ msgstr "下載 %s 成功\n" | |
2654 | |
2655 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n" | |
2656 #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n" | |
2657 | |
2658 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n" | |
2659 #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n" | |
2660 | |
2661 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n" | |
2662 #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n" | |
2663 | |
2664 #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n" | |
2665 #~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...\n" | |
2666 | |
2667 #~ msgid "Could not upload %s to %s\n" | |
2668 #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n" | |
2669 | |
2670 #~ msgid "Select all" | |
2671 #~ msgstr "全選" | |
2672 | |
2673 #~ msgid "" | |
2674 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n" | |
2675 #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n" | |
2676 | |
2677 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server" | |
2678 #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線" | |
2679 | |
2680 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n" | |
2681 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n" | |
2682 | |
2683 #~ msgid "Hostname" | |
2684 #~ msgstr "主機名稱" | |
2685 | |
2686 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n" | |
2687 #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n" |