Mercurial > gftp.yaz
comparison po/zh_TW.po @ 5:419fd8202db1
2002-08-23 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.Big5.po: -> zh_TW.po
* zh_CN.GB2312.po: -> zh_CN.po
* zh_TW.Big5.gmo: Removed.
* Makefile.in.in, gftp.pot: Remove generated file.
author | baddog |
---|---|
date | Fri, 23 Aug 2002 05:28:59 +0000 |
parents | |
children | d74bfa342116 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4:d5f136522c77 | 5:419fd8202db1 |
---|---|
1 # traditional Chinese translation of gFTP | |
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999. | |
4 msgid "" | |
5 msgstr "" | |
6 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" | |
7 "POT-Creation-Date: 2002-05-23 08:28-0400\n" | |
8 "PO-Revision-Date: 2000-03-07 00:00+0800\n" | |
9 "Last-Translator: Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>\n" | |
10 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | |
11 "MIME-Version: 1.0\n" | |
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | |
15 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 | |
16 #, c-format | |
17 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
18 msgstr "" | |
19 | |
20 # src/config_file.c:281 | |
21 #: lib/config_file.c:32 | |
22 msgid "General" | |
23 msgstr "一般" | |
24 | |
25 # src/config_file.c:101 | |
26 #: lib/config_file.c:34 | |
27 msgid "Email address:" | |
28 msgstr "E-Mail:" | |
29 | |
30 # src/config_file.c:102 | |
31 #: lib/config_file.c:35 | |
32 msgid "Enter your email address here" | |
33 msgstr "在這裡輸入您的 E-Mail" | |
34 | |
35 # src/config_file.c:103 | |
36 #: lib/config_file.c:36 | |
37 msgid "View program:" | |
38 msgstr "檢視程式:" | |
39 | |
40 # src/config_file.c:104 | |
41 #: lib/config_file.c:37 | |
42 msgid "" | |
43 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
44 "viewer will be used" | |
45 msgstr "預設檢視檔案的程式. 若此處空白, 則使用內部檔案檢視程式" | |
46 | |
47 # src/config_file.c:105 | |
48 #: lib/config_file.c:38 | |
49 msgid "Edit program:" | |
50 msgstr "編輯程式:" | |
51 | |
52 # src/config_file.c:106 | |
53 #: lib/config_file.c:39 | |
54 msgid "The default program used to edit files." | |
55 msgstr "預設檔案編輯程式" | |
56 | |
57 # src/bookmarks.c:861 | |
58 #: lib/config_file.c:40 | |
59 #, fuzzy | |
60 msgid "Startup Directory:" | |
61 msgstr "進端目錄" | |
62 | |
63 #: lib/config_file.c:42 | |
64 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
65 msgstr "" | |
66 | |
67 #: lib/config_file.c:43 | |
68 msgid "Log file:" | |
69 msgstr "" | |
70 | |
71 #: lib/config_file.c:44 | |
72 msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
73 msgstr "" | |
74 | |
75 #: lib/config_file.c:45 | |
76 msgid "Max Log Window Size:" | |
77 msgstr "" | |
78 | |
79 #: lib/config_file.c:46 | |
80 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
81 msgstr "" | |
82 | |
83 # src/config_file.c:125 | |
84 #: lib/config_file.c:48 | |
85 #, fuzzy | |
86 msgid "Append file transfers" | |
87 msgstr "被動傳送檔案" | |
88 | |
89 #: lib/config_file.c:50 | |
90 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
91 msgstr "" | |
92 | |
93 # src/config_file.c:118 | |
94 #: lib/config_file.c:51 | |
95 msgid "Bring up reconnect dialog" | |
96 msgstr "帶出重連線視窗" | |
97 | |
98 # src/config_file.c:119 | |
99 #: lib/config_file.c:53 | |
100 msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
101 msgstr "登錄失敗後帶出重連線對話框" | |
102 | |
103 # src/config_file.c:120 | |
104 #: lib/config_file.c:54 | |
105 msgid "Confirm delete" | |
106 msgstr "確認刪除" | |
107 | |
108 # src/config_file.c:121 | |
109 #: lib/config_file.c:55 | |
110 msgid "Confirm when deleting files" | |
111 msgstr "刪除檔案前要求確認" | |
112 | |
113 # src/config_file.c:122 | |
114 #: lib/config_file.c:56 | |
115 msgid "Do one transfer at a time" | |
116 msgstr "每次只傳送一個檔案" | |
117 | |
118 # src/config_file.c:123 | |
119 #: lib/config_file.c:56 | |
120 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
121 msgstr "每次只傳送一個檔案嗎?" | |
122 | |
123 # src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563 | |
124 #: lib/config_file.c:57 | |
125 #, fuzzy | |
126 msgid "Overwrite by Default" | |
127 msgstr "覆寫" | |
128 | |
129 #: lib/config_file.c:59 | |
130 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
131 msgstr "" | |
132 | |
133 # src/config_file.c:125 | |
134 #: lib/config_file.c:60 | |
135 msgid "Passive file transfers" | |
136 msgstr "被動傳送檔案" | |
137 | |
138 # src/config_file.c:126 | |
139 #: lib/config_file.c:62 | |
140 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
141 msgstr "送出 PASV 或 PORT 資料傳送的指令" | |
142 | |
143 # src/config_file.c:127 | |
144 #: lib/config_file.c:63 | |
145 msgid "Preserve permissions" | |
146 msgstr "保護權限" | |
147 | |
148 # src/config_file.c:129 | |
149 #: lib/config_file.c:64 | |
150 msgid "Save the permissions of the transfered files" | |
151 msgstr "儲存傳送檔案權限" | |
152 | |
153 # src/config_file.c:130 | |
154 #: lib/config_file.c:65 | |
155 msgid "Refresh after each file transfer" | |
156 msgstr "每一檔案傳送後更新畫面" | |
157 | |
158 # src/config_file.c:131 | |
159 #: lib/config_file.c:67 | |
160 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
161 msgstr "每一檔案傳送後更新檔案列表" | |
162 | |
163 # src/config_file.c:132 | |
164 #: lib/config_file.c:68 | |
165 msgid "Resolve Remote Symlinks" | |
166 msgstr "解析遠端連結" | |
167 | |
168 # src/config_file.c:133 | |
169 #: lib/config_file.c:70 | |
170 msgid "" | |
171 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
172 "server instead of LIST -L" | |
173 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 到遠端主機,而非 LIST -L" | |
174 | |
175 # src/config_file.c:134 | |
176 #: lib/config_file.c:71 | |
177 msgid "Save geometry" | |
178 msgstr "儲存相關資訊" | |
179 | |
180 # src/config_file.c:135 | |
181 #: lib/config_file.c:72 | |
182 msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
183 msgstr "儲存下次啟動 widget 的大小" | |
184 | |
185 # src/config_file.c:136 | |
186 #: lib/config_file.c:73 | |
187 msgid "Show hidden files" | |
188 msgstr "顯示隱藏檔案" | |
189 | |
190 # src/config_file.c:137 | |
191 #: lib/config_file.c:74 | |
192 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
193 msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案" | |
194 | |
195 # src/config_file.c:138 | |
196 #: lib/config_file.c:75 | |
197 msgid "Sort directories first" | |
198 msgstr "目錄先排序" | |
199 | |
200 # src/config_file.c:139 | |
201 #: lib/config_file.c:76 | |
202 msgid "Put the directories first then the files" | |
203 msgstr "先目錄後檔案" | |
204 | |
205 # src/config_file.c:140 | |
206 #: lib/config_file.c:77 | |
207 #, fuzzy | |
208 msgid "Start file transfers" | |
209 msgstr "開始檔案傳送" | |
210 | |
211 # src/config_file.c:141 | |
212 #: lib/config_file.c:79 | |
213 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
214 msgstr "取得佇列後自動開始檔案傳送?" | |
215 | |
216 # src/config_file.c:143 | |
217 #: lib/config_file.c:80 | |
218 msgid "Use cache" | |
219 msgstr "使用快取" | |
220 | |
221 # src/config_file.c:144 | |
222 #: lib/config_file.c:81 | |
223 msgid "Do you want to use the cache?" | |
224 msgstr "是否要使用快取?" | |
225 | |
226 # src/config_file.c:640 src/config_file.c:878 | |
227 #: lib/config_file.c:83 src/gtk/options_dialog.c:317 | |
228 #: src/gtk/options_dialog.c:604 | |
229 msgid "Network" | |
230 msgstr "網路" | |
231 | |
232 # src/config_file.c:107 | |
233 #: lib/config_file.c:85 | |
234 msgid "Connect timeout:" | |
235 msgstr "連線終止:" | |
236 | |
237 # src/config_file.c:108 | |
238 #: lib/config_file.c:86 | |
239 msgid "The max timeout for the connection" | |
240 msgstr "連線時限最大值" | |
241 | |
242 # src/config_file.c:109 | |
243 #: lib/config_file.c:87 | |
244 #, fuzzy | |
245 msgid "Read timeout:" | |
246 msgstr "連線終止:" | |
247 | |
248 # src/config_file.c:110 | |
249 #: lib/config_file.c:88 | |
250 msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
251 msgstr "讀取或寫入逾時" | |
252 | |
253 # src/config_file.c:111 | |
254 #: lib/config_file.c:89 | |
255 msgid "Connect retries:" | |
256 msgstr "連線重試次數:" | |
257 | |
258 # src/config_file.c:112 | |
259 #: lib/config_file.c:90 | |
260 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
261 msgstr "自動重試次數. 設為 0 將一直重試到連線為止" | |
262 | |
263 # src/config_file.c:113 | |
264 #: lib/config_file.c:91 | |
265 msgid "Retry sleep time:" | |
266 msgstr "重試睡眠時間" | |
267 | |
268 # src/config_file.c:114 | |
269 #: lib/config_file.c:92 | |
270 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
271 msgstr "重試等待秒數" | |
272 | |
273 # src/config_file.c:115 | |
274 #: lib/config_file.c:93 | |
275 msgid "Max KB/S:" | |
276 msgstr "最大 KB/秒:" | |
277 | |
278 # src/config_file.c:116 | |
279 #: lib/config_file.c:94 | |
280 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
281 msgstr "檔案傳送最大速率 KB/秒. (設 0 關閉此功能)" | |
282 | |
283 # src/bookmarks.c:823 | |
284 #: lib/config_file.c:95 lib/config_file.c:96 | |
285 #, fuzzy | |
286 msgid "Default Protocol" | |
287 msgstr "協定" | |
288 | |
289 #: lib/config_file.c:97 | |
290 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
291 msgstr "" | |
292 | |
293 #: lib/config_file.c:99 | |
294 msgid "FTP" | |
295 msgstr "" | |
296 | |
297 # src/config_file.c:79 src/config_file.c:91 | |
298 #: lib/config_file.c:101 lib/config_file.c:126 | |
299 msgid "Proxy hostname:" | |
300 msgstr "Proxy 主機名稱" | |
301 | |
302 # src/config_file.c:80 src/config_file.c:92 | |
303 #: lib/config_file.c:102 lib/config_file.c:127 | |
304 msgid "Firewall hostname" | |
305 msgstr "防火牆主機名稱" | |
306 | |
307 # src/config_file.c:81 src/config_file.c:93 | |
308 #: lib/config_file.c:103 lib/config_file.c:128 | |
309 msgid "Proxy port:" | |
310 msgstr "Proxy 埠:" | |
311 | |
312 # src/config_file.c:82 src/config_file.c:94 | |
313 #: lib/config_file.c:104 lib/config_file.c:129 | |
314 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
315 msgstr "防火牆的連接埠" | |
316 | |
317 # src/config_file.c:83 src/config_file.c:95 | |
318 #: lib/config_file.c:105 lib/config_file.c:130 | |
319 msgid "Proxy username:" | |
320 msgstr "Proxy 使用者名稱" | |
321 | |
322 # src/config_file.c:84 src/config_file.c:96 | |
323 #: lib/config_file.c:106 lib/config_file.c:131 | |
324 msgid "Your firewall username" | |
325 msgstr "防火牆 使用者名稱" | |
326 | |
327 # src/config_file.c:85 src/config_file.c:97 | |
328 #: lib/config_file.c:107 lib/config_file.c:132 | |
329 msgid "Proxy password:" | |
330 msgstr "Proxy 密碼:" | |
331 | |
332 # src/config_file.c:86 src/config_file.c:98 | |
333 #: lib/config_file.c:108 lib/config_file.c:133 | |
334 msgid "Your firewall password" | |
335 msgstr "防火牆密碼" | |
336 | |
337 # src/config_file.c:87 | |
338 #: lib/config_file.c:109 | |
339 msgid "Proxy account:" | |
340 msgstr "Proxy 帳號:" | |
341 | |
342 # src/config_file.c:88 | |
343 #: lib/config_file.c:109 | |
344 msgid "Your firewall account (optional)" | |
345 msgstr "防火牆 帳號(選用)" | |
346 | |
347 # src/config_file.c:447 | |
348 #: lib/config_file.c:110 | |
349 msgid "Proxy server type" | |
350 msgstr "Proxy 伺服器型態" | |
351 | |
352 # src/config_file.c:89 | |
353 #: lib/config_file.c:111 | |
354 msgid "Proxy config" | |
355 msgstr "Proxy 設定" | |
356 | |
357 # src/config_file.c:90 | |
358 #: lib/config_file.c:112 | |
359 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
360 msgstr "登錄 proxy 伺服器 所需的資料 " | |
361 | |
362 # src/config_file.c:507 | |
363 #: lib/config_file.c:113 | |
364 #, c-format | |
365 msgid "%pu = proxy user" | |
366 msgstr "%pu = proxy 使用者" | |
367 | |
368 # src/config_file.c:512 | |
369 #: lib/config_file.c:114 | |
370 #, c-format | |
371 msgid "%hu = host user" | |
372 msgstr "%hu = host 使用者" | |
373 | |
374 # src/config_file.c:517 | |
375 #: lib/config_file.c:115 | |
376 #, c-format | |
377 msgid "%pp = proxy pass" | |
378 msgstr "%pp = proxy 密碼" | |
379 | |
380 # src/config_file.c:522 | |
381 #: lib/config_file.c:116 | |
382 #, c-format | |
383 msgid "%hp = host pass" | |
384 msgstr "%hp = 主機密碼" | |
385 | |
386 # src/config_file.c:527 | |
387 #: lib/config_file.c:117 | |
388 #, c-format | |
389 msgid "%ph = proxy host" | |
390 msgstr "%ph = proxy 主機" | |
391 | |
392 # src/config_file.c:532 | |
393 #: lib/config_file.c:118 | |
394 msgid "%hh = host" | |
395 msgstr "%hh = 主機" | |
396 | |
397 # src/config_file.c:537 | |
398 #: lib/config_file.c:119 | |
399 #, c-format | |
400 msgid "%po = proxy port" | |
401 msgstr "%po = proxy 埠" | |
402 | |
403 # src/config_file.c:542 | |
404 #: lib/config_file.c:120 | |
405 #, c-format | |
406 msgid "%ho = host port" | |
407 msgstr "%ho = 主機埠" | |
408 | |
409 # src/config_file.c:547 | |
410 #: lib/config_file.c:121 | |
411 #, c-format | |
412 msgid "%pa = proxy account" | |
413 msgstr "%pa = proxy 帳號" | |
414 | |
415 # src/config_file.c:552 | |
416 #: lib/config_file.c:122 | |
417 msgid "%ha = host account" | |
418 msgstr "%ha = 主機帳號" | |
419 | |
420 #: lib/config_file.c:124 | |
421 msgid "HTTP" | |
422 msgstr "" | |
423 | |
424 # src/config_file.c:145 | |
425 #: lib/config_file.c:135 | |
426 msgid "Use HTTP/1.1" | |
427 msgstr "使用 HTTP/1.1 " | |
428 | |
429 # src/config_file.c:146 | |
430 #: lib/config_file.c:136 | |
431 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
432 msgstr "您要使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0" | |
433 | |
434 #: lib/config_file.c:138 | |
435 msgid "SSH" | |
436 msgstr "" | |
437 | |
438 #: lib/config_file.c:140 | |
439 msgid "SSH Prog Name:" | |
440 msgstr "" | |
441 | |
442 #: lib/config_file.c:141 | |
443 msgid "The path to the SSH executable" | |
444 msgstr "" | |
445 | |
446 #: lib/config_file.c:142 | |
447 msgid "SSH Extra Params:" | |
448 msgstr "" | |
449 | |
450 #: lib/config_file.c:143 | |
451 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
452 msgstr "" | |
453 | |
454 #: lib/config_file.c:144 | |
455 msgid "SSH sftpserv path:" | |
456 msgstr "" | |
457 | |
458 #: lib/config_file.c:145 | |
459 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
460 msgstr "" | |
461 | |
462 #: lib/config_file.c:146 | |
463 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
464 msgstr "" | |
465 | |
466 #: lib/config_file.c:147 | |
467 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
468 msgstr "" | |
469 | |
470 #: lib/config_file.c:149 | |
471 msgid "Need SSH User/Pass" | |
472 msgstr "" | |
473 | |
474 #: lib/config_file.c:151 | |
475 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
476 msgstr "" | |
477 | |
478 #: lib/config_file.c:152 | |
479 msgid "Use ssh-askpass util" | |
480 msgstr "" | |
481 | |
482 #: lib/config_file.c:154 | |
483 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | |
484 msgstr "" | |
485 | |
486 #: lib/config_file.c:155 | |
487 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
488 msgstr "" | |
489 | |
490 #: lib/config_file.c:157 | |
491 msgid "" | |
492 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
493 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
494 msgstr "" | |
495 | |
496 # src/config_file.c:149 | |
497 #: lib/config_file.c:160 | |
498 msgid "" | |
499 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
500 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
501 msgstr "" | |
502 "以下定義當您雙響檔案列表中的檔案的動作 0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" | |
503 | |
504 # src/config_file.c:151 | |
505 #: lib/config_file.c:162 | |
506 msgid "" | |
507 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | |
508 "it will download the file as specified below" | |
509 msgstr "" | |
510 "(*) 若此處有設定, 並且以下的副檔名含有 ext= 這一行, 則將只下載指定副檔名的檔" | |
511 "案" | |
512 | |
513 # src/config_file.c:153 | |
514 #: lib/config_file.c:164 | |
515 msgid "The default width of the local files listbox" | |
516 msgstr "近端檔案列表預設寬度" | |
517 | |
518 # src/config_file.c:155 | |
519 #: lib/config_file.c:166 | |
520 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
521 msgstr "遠端檔案列表預設寬度" | |
522 | |
523 # src/config_file.c:157 | |
524 #: lib/config_file.c:168 | |
525 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
526 msgstr "近端/遠端 檔案列表預設高度" | |
527 | |
528 # src/config_file.c:159 | |
529 #: lib/config_file.c:170 | |
530 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
531 msgstr "傳送檔案列表預設高度" | |
532 | |
533 # src/config_file.c:161 | |
534 #: lib/config_file.c:172 | |
535 msgid "The default height of the logging window" | |
536 msgstr "登錄視窗預設高度" | |
537 | |
538 # src/config_file.c:163 | |
539 #: lib/config_file.c:174 | |
540 msgid "" | |
541 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
542 "have this column automagically resize." | |
543 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | |
544 | |
545 # src/config_file.c:165 src/config_file.c:177 | |
546 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 | |
547 #, fuzzy | |
548 msgid "" | |
549 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
550 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
551 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | |
552 | |
553 # src/config_file.c:167 src/config_file.c:179 | |
554 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 | |
555 #, fuzzy | |
556 msgid "" | |
557 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
558 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
559 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | |
560 | |
561 # src/config_file.c:169 src/config_file.c:181 | |
562 #: lib/config_file.c:180 lib/config_file.c:192 | |
563 #, fuzzy | |
564 msgid "" | |
565 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
566 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
567 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | |
568 | |
569 # src/config_file.c:171 src/config_file.c:183 | |
570 #: lib/config_file.c:182 lib/config_file.c:194 | |
571 #, fuzzy | |
572 msgid "" | |
573 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
574 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
575 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | |
576 | |
577 # src/config_file.c:173 src/config_file.c:185 | |
578 #: lib/config_file.c:184 lib/config_file.c:196 | |
579 #, fuzzy | |
580 msgid "" | |
581 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
582 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
583 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | |
584 | |
585 # src/config_file.c:175 src/config_file.c:187 | |
586 #: lib/config_file.c:186 lib/config_file.c:198 | |
587 #, fuzzy | |
588 msgid "" | |
589 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
590 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
591 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | |
592 | |
593 #: lib/config_file.c:200 | |
594 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
595 msgstr "" | |
596 | |
597 #: lib/config_file.c:202 | |
598 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
599 msgstr "" | |
600 | |
601 #: lib/config_file.c:204 | |
602 msgid "The color of the error messages" | |
603 msgstr "" | |
604 | |
605 #: lib/config_file.c:206 | |
606 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
607 msgstr "" | |
608 | |
609 # src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673 | |
610 #: lib/config_file.c:249 lib/config_file.c:793 | |
611 #, c-format | |
612 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
613 msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n" | |
614 | |
615 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453 | |
616 #: lib/config_file.c:260 lib/config_file.c:562 | |
617 #, c-format | |
618 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
619 msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" | |
620 | |
621 # src/config_file.c:1256 | |
622 #: lib/config_file.c:270 | |
623 #, c-format | |
624 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
625 msgstr "gFTP 錯誤: 找不到主設定檔 %s\n" | |
626 | |
627 # src/config_file.c:1258 | |
628 #: lib/config_file.c:272 | |
629 msgid "Did you do a make install?\n" | |
630 msgstr "你有執行 make install 嗎?\n" | |
631 | |
632 # src/config_file.c:1267 src/config_file.c:1473 src/config_file.c:1678 | |
633 #: lib/config_file.c:281 lib/config_file.c:798 | |
634 #, c-format | |
635 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
636 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟設定檔 %s: %s\n" | |
637 | |
638 # src/config_file.c:1412 | |
639 #: lib/config_file.c:439 | |
640 #, c-format | |
641 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
642 msgstr "gFTP 警告: 設定檔第 %d 行跳過: %s\n" | |
643 | |
644 # src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673 | |
645 #: lib/config_file.c:460 | |
646 #, fuzzy, c-format | |
647 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
648 msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n" | |
649 | |
650 # src/rfc959.c:523 | |
651 #: lib/config_file.c:466 | |
652 #, fuzzy, c-format | |
653 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
654 msgstr "警告: 無法分析 %s\n" | |
655 | |
656 # src/config_file.c:1442 src/config_file.c:1688 | |
657 #: lib/config_file.c:551 lib/config_file.c:809 | |
658 #, c-format | |
659 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
660 msgstr "gFTP 錯誤: 錯誤的書籤檔名 %s\n" | |
661 | |
662 # src/config_file.c:1463 | |
663 #: lib/config_file.c:572 | |
664 #, c-format | |
665 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
666 msgstr "警告: 找不到書籤主檔 %s\n" | |
667 | |
668 # src/config_file.c:1693 | |
669 #: lib/config_file.c:583 lib/config_file.c:814 | |
670 #, c-format | |
671 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
672 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟書籤檔 %s: %s\n" | |
673 | |
674 # src/config_file.c:1558 | |
675 #: lib/config_file.c:677 | |
676 #, c-format | |
677 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
678 msgstr "gFTP 警告: 跳過 %d 行在書籤檔: %s\n" | |
679 | |
680 # src/config_file.c:1665 | |
681 #: lib/config_file.c:785 | |
682 #, fuzzy | |
683 msgid "" | |
684 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul." | |
685 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
686 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
687 msgstr "" | |
688 "# gFTP 設定檔\n" | |
689 "# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" | |
690 "# 警告: 任何添加的備註會被覆寫 \n" | |
691 "# 若備註含有 (*) , 不可在 gFTP 中變更\n" | |
692 "\n" | |
693 | |
694 # src/config_file.c:1666 | |
695 #: lib/config_file.c:786 | |
696 #, fuzzy | |
697 msgid "" | |
698 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul." | |
699 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
700 msgstr "" | |
701 "# gFTP 書簽檔\n" | |
702 "# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" | |
703 "# 警告: 你添加的任何註解將 被蓋寫\n" | |
704 "\n" | |
705 | |
706 # src/config_file.c:1667 | |
707 #: lib/config_file.c:787 | |
708 msgid "" | |
709 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
710 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
711 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
712 msgstr "" | |
713 "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機.語法: " | |
714 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask" | |
715 | |
716 # src/config_file.c:1668 | |
717 #: lib/config_file.c:788 | |
718 msgid "" | |
719 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
720 "All arguments except the file extension are optional" | |
721 msgstr "" | |
722 "ext=副檔名:XPM 檔案:純文字 or 二位元 (A or B):檢視程式. 註: 除副檔名以外, 其" | |
723 "餘可有可無" | |
724 | |
725 # src/config_file.c:1669 | |
726 #: lib/config_file.c:789 | |
727 msgid "This section contains the data that is in the history" | |
728 msgstr "這裡包含了歷史檔的資料" | |
729 | |
730 # src/config_file.c:1902 | |
731 #: lib/config_file.c:1014 | |
732 #, c-format | |
733 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
734 msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行參數不足\n" | |
735 | |
736 # src/local.c:188 src/local.c:251 | |
737 #: lib/local.c:159 lib/local.c:505 | |
738 #, c-format | |
739 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
740 msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n" | |
741 | |
742 # src/local.c:238 | |
743 #: lib/local.c:174 lib/local.c:493 lib/ssh.c:332 lib/ssh.c:751 | |
744 #, fuzzy, c-format | |
745 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
746 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n" | |
747 | |
748 # src/misc.c:608 | |
749 #: lib/local.c:191 lib/local.c:327 | |
750 #, fuzzy, c-format | |
751 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
752 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n" | |
753 | |
754 # src/local.c:128 src/local.c:155 | |
755 #: lib/local.c:214 lib/local.c:270 | |
756 #, c-format | |
757 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
758 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n" | |
759 | |
760 # src/local.c:128 src/local.c:155 | |
761 #: lib/local.c:225 lib/local.c:234 lib/local.c:243 lib/local.c:300 | |
762 #, fuzzy, c-format | |
763 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
764 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n" | |
765 | |
766 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177 | |
767 #: lib/local.c:278 | |
768 #, fuzzy, c-format | |
769 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
770 msgstr "無法連線到 %s: %s\n" | |
771 | |
772 # src/local.c:128 src/local.c:155 | |
773 #: lib/local.c:290 | |
774 #, fuzzy, c-format | |
775 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
776 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n" | |
777 | |
778 # src/local.c:198 | |
779 #: lib/local.c:452 | |
780 #, fuzzy, c-format | |
781 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
782 msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n" | |
783 | |
784 # src/local.c:231 | |
785 #: lib/local.c:486 | |
786 #, c-format | |
787 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
788 msgstr "變更近端目錄為 %s\n" | |
789 | |
790 # src/local.c:267 src/local.c:292 | |
791 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:852 lib/ssh.c:884 | |
792 #: src/gtk/transfer.c:2231 src/gtk/view_dialog.c:236 | |
793 #, c-format | |
794 msgid "Successfully removed %s\n" | |
795 msgstr "已刪除 %s\n" | |
796 | |
797 # src/local.c:275 | |
798 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:844 | |
799 #, c-format | |
800 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
801 msgstr "錯誤: 無法刪除目錄 %s: %s\n" | |
802 | |
803 # src/local.c:299 | |
804 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:876 src/gtk/transfer.c:2235 | |
805 #: src/gtk/view_dialog.c:240 | |
806 #, c-format | |
807 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
808 msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n" | |
809 | |
810 # src/local.c:316 | |
811 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:916 | |
812 #, c-format | |
813 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
814 msgstr "建目錄 %s 成功\n" | |
815 | |
816 # src/local.c:325 | |
817 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:908 | |
818 #, c-format | |
819 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
820 msgstr "錯誤: 新增目錄 %s 失敗 : %s\n" | |
821 | |
822 # src/local.c:344 | |
823 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:950 | |
824 #, c-format | |
825 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
826 msgstr " %s 重新命名為 %s 成功\n" | |
827 | |
828 # src/local.c:353 | |
829 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:942 | |
830 #, c-format | |
831 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
832 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" | |
833 | |
834 # src/local.c:376 | |
835 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:984 | |
836 #, c-format | |
837 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
838 msgstr "成功變更 %s 模式為 %d\n" | |
839 | |
840 # src/local.c:384 | |
841 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:976 | |
842 #, c-format | |
843 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
844 msgstr "錯誤: 無法自 %s 模式變更到 %d: %s\n" | |
845 | |
846 # src/gftp.c:311 | |
847 #: lib/misc.c:345 | |
848 #, fuzzy | |
849 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
850 msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n" | |
851 | |
852 # src/misc.c:638 | |
853 #: lib/misc.c:373 | |
854 #, c-format | |
855 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
856 msgstr "gFTP 錯誤: 找不到檔案 %s 從 %s 或 %s\n" | |
857 | |
858 # src/view_dialog.c:282 | |
859 #: lib/misc.c:828 | |
860 #, fuzzy, c-format | |
861 msgid "Running program %s\n" | |
862 msgstr "執行程式: %s %s\n" | |
863 | |
864 # src/config_file.c:192 | |
865 #: lib/options.h:33 | |
866 msgid "none" | |
867 msgstr "無" | |
868 | |
869 # src/config_file.c:193 | |
870 #: lib/options.h:34 | |
871 msgid "SITE command" | |
872 msgstr "站台指令" | |
873 | |
874 # src/config_file.c:194 | |
875 #: lib/options.h:35 | |
876 #, fuzzy | |
877 msgid "user@host" | |
878 msgstr "user@host" | |
879 | |
880 # src/config_file.c:195 | |
881 #: lib/options.h:36 | |
882 #, fuzzy | |
883 msgid "user@host:port" | |
884 msgstr "user@host:埠" | |
885 | |
886 # src/config_file.c:196 | |
887 #: lib/options.h:37 | |
888 msgid "AUTHENTICATE" | |
889 msgstr "驗證" | |
890 | |
891 # src/config_file.c:197 | |
892 #: lib/options.h:38 | |
893 msgid "user@host port" | |
894 msgstr "user@host 埠" | |
895 | |
896 # src/config_file.c:198 | |
897 #: lib/options.h:39 | |
898 msgid "user@host NOAUTH" | |
899 msgstr "user@host 不驗證" | |
900 | |
901 # src/config_file.c:378 | |
902 #: lib/options.h:40 | |
903 #, fuzzy | |
904 msgid "HTTP Proxy" | |
905 msgstr "/FTP/使用 proxy" | |
906 | |
907 # src/config_file.c:200 | |
908 #: lib/options.h:41 | |
909 msgid "Custom" | |
910 msgstr "自選" | |
911 | |
912 # src/protocols.c:198 src/protocols.c:241 | |
913 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:299 lib/rfc2068.c:234 | |
914 #, fuzzy, c-format | |
915 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
916 msgstr "連線終止:" | |
917 | |
918 # src/protocols.c:208 | |
919 #: lib/protocols.c:263 lib/rfc2068.c:246 | |
920 #, fuzzy, c-format | |
921 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
922 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n" | |
923 | |
924 # src/protocols.c:256 | |
925 #: lib/protocols.c:307 | |
926 #, fuzzy, c-format | |
927 msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
928 msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n" | |
929 | |
930 # src/file_transfer.c:161 | |
931 #: lib/protocols.c:362 | |
932 #, fuzzy, c-format | |
933 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
934 msgstr "取得目錄內容" | |
935 | |
936 # src/local.c:353 | |
937 #: lib/protocols.c:411 | |
938 #, fuzzy, c-format | |
939 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
940 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" | |
941 | |
942 # src/protocols.c:669 src/rfc959.c:150 | |
943 #: lib/protocols.c:848 lib/protocols.c:871 lib/protocols.c:1685 | |
944 #: lib/protocols.c:1777 | |
945 #, c-format | |
946 msgid "Looking up %s\n" | |
947 msgstr "搜尋 %s\n" | |
948 | |
949 # src/protocols.c:675 src/rfc2068.c:143 src/rfc959.c:156 | |
950 #: lib/protocols.c:854 lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:1690 | |
951 #: lib/protocols.c:1782 | |
952 #, c-format | |
953 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
954 msgstr "找不到主機 %s: %s\n" | |
955 | |
956 # src/rfc959.c:936 src/rfc959.c:938 src/rfc959.c:969 src/rfc959.c:978 | |
957 # src/rfc959.c:1043 src/rfc959.c:1045 src/rfc959.c:1082 | |
958 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 | |
959 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1296 lib/protocols.c:1298 | |
960 #: lib/protocols.c:1335 | |
961 msgid "unknown" | |
962 msgstr "未知" | |
963 | |
964 # src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659 | |
965 #: lib/protocols.c:1705 lib/protocols.c:1747 lib/rfc959.c:628 | |
966 #, c-format | |
967 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
968 msgstr "建立 socket: %s 失敗\n" | |
969 | |
970 # src/rfc959.c:169 | |
971 #: lib/protocols.c:1711 lib/protocols.c:1796 | |
972 #, c-format | |
973 msgid "Trying %s:%d\n" | |
974 msgstr "試 %s:%d\n" | |
975 | |
976 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177 | |
977 #: lib/protocols.c:1716 lib/protocols.c:1803 | |
978 #, c-format | |
979 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
980 msgstr "無法連線到 %s: %s\n" | |
981 | |
982 # src/rfc2068.c:186 src/rfc959.c:201 | |
983 #: lib/protocols.c:1826 | |
984 #, c-format | |
985 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
986 msgstr "連線到 %s:%d\n" | |
987 | |
988 # src/rfc2068.c:209 src/rfc959.c:298 | |
989 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:266 lib/ssh.c:358 | |
990 #, c-format | |
991 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
992 msgstr "自 %s 離線\n" | |
993 | |
994 # src/rfc2068.c:253 | |
995 #: lib/rfc2068.c:185 | |
996 #, fuzzy, c-format | |
997 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
998 msgstr "停止傳送 %s\n" | |
999 | |
1000 # src/rfc2068.c:271 | |
1001 #: lib/rfc2068.c:204 | |
1002 #, fuzzy, c-format | |
1003 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
1004 msgstr "無法建立 %s: %s\n" | |
1005 | |
1006 # src/rfc2068.c:293 | |
1007 #: lib/rfc2068.c:271 | |
1008 #, fuzzy | |
1009 msgid "Finished retrieving data\n" | |
1010 msgstr "讀取目錄完成\n" | |
1011 | |
1012 # src/rfc2068.c:329 | |
1013 #: lib/rfc2068.c:315 lib/ssh.c:565 | |
1014 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
1015 msgstr "接收目錄列表...\n" | |
1016 | |
1017 # src/rfc959.c:724 | |
1018 #: lib/rfc959.c:129 lib/rfc959.c:138 lib/rfc959.c:724 lib/rfc959.c:761 | |
1019 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 | |
1020 #, fuzzy, c-format | |
1021 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
1022 msgstr "無法 bind port: %s\n" | |
1023 | |
1024 #: lib/rfc959.c:542 lib/ssh.c:686 | |
1025 msgid "total" | |
1026 msgstr "" | |
1027 | |
1028 # src/rfc959.c:523 | |
1029 #: lib/rfc959.c:544 lib/ssh.c:689 | |
1030 #, c-format | |
1031 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
1032 msgstr "警告: 無法分析 %s\n" | |
1033 | |
1034 # src/rfc959.c:708 | |
1035 #: lib/rfc959.c:672 | |
1036 #, c-format | |
1037 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
1038 msgstr "無法建立數據連線: %s\n" | |
1039 | |
1040 # src/rfc959.c:724 | |
1041 #: lib/rfc959.c:687 | |
1042 #, c-format | |
1043 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
1044 msgstr "無法 bind port: %s\n" | |
1045 | |
1046 # src/rfc959.c:734 | |
1047 #: lib/rfc959.c:698 | |
1048 #, c-format | |
1049 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
1050 msgstr "無法監聽 port %d: %s\n" | |
1051 | |
1052 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177 | |
1053 #: lib/rfc959.c:751 | |
1054 #, fuzzy, c-format | |
1055 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
1056 msgstr "無法連線到 %s: %s\n" | |
1057 | |
1058 # src/local.c:353 | |
1059 #: lib/rfc959.c:810 lib/rfc959.c:820 lib/ssh.c:1019 lib/ssh.c:1035 | |
1060 #, fuzzy, c-format | |
1061 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
1062 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" | |
1063 | |
1064 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177 | |
1065 #: lib/ssh.c:201 | |
1066 #, fuzzy, c-format | |
1067 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1068 msgstr "無法連線到 %s: %s\n" | |
1069 | |
1070 # src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659 | |
1071 #: lib/ssh.c:226 | |
1072 #, fuzzy, c-format | |
1073 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
1074 msgstr "建立 socket: %s 失敗\n" | |
1075 | |
1076 # src/rfc959.c:724 | |
1077 #: lib/ssh.c:237 | |
1078 #, fuzzy, c-format | |
1079 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
1080 msgstr "無法 bind port: %s\n" | |
1081 | |
1082 # src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570 | |
1083 #: lib/ssh.c:270 | |
1084 #, fuzzy | |
1085 msgid "Error: Cannot execute ssh: " | |
1086 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n" | |
1087 | |
1088 #: lib/ssh.c:291 | |
1089 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
1090 msgstr "" | |
1091 | |
1092 #: lib/ssh.c:312 | |
1093 #, fuzzy, c-format | |
1094 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1095 msgstr "成功上傳檔案 %s 到 %s\n" | |
1096 | |
1097 # src/view_dialog.c:276 | |
1098 #: lib/ssh.c:318 | |
1099 #, fuzzy, c-format | |
1100 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
1101 msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n" | |
1102 | |
1103 #: lib/ssh.c:396 | |
1104 #, c-format | |
1105 msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
1106 msgstr "" | |
1107 | |
1108 #: lib/ssh.c:509 lib/ssh.c:581 lib/ssh.c:704 | |
1109 msgid "Received unexpected response from server\n" | |
1110 msgstr "" | |
1111 | |
1112 # src/rfc2068.c:329 | |
1113 #: lib/ssh.c:617 | |
1114 #, fuzzy | |
1115 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
1116 msgstr "接收目錄列表...\n" | |
1117 | |
1118 #: lib/ssh.c:735 | |
1119 #, c-format | |
1120 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
1121 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n" | |
1122 | |
1123 #: lib/ssh.c:1059 | |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
1126 msgstr "" | |
1127 | |
1128 # src/local.c:353 | |
1129 #: lib/ssh.c:1097 | |
1130 #, fuzzy, c-format | |
1131 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
1132 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" | |
1133 | |
1134 #: src/text/gftp-text.c:27 | |
1135 msgid "open" | |
1136 msgstr "" | |
1137 | |
1138 #: src/text/gftp-text.c:28 | |
1139 msgid "close" | |
1140 msgstr "" | |
1141 | |
1142 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
1143 msgid "pwd" | |
1144 msgstr "" | |
1145 | |
1146 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
1147 msgid "cd" | |
1148 msgstr "" | |
1149 | |
1150 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069 | |
1151 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
1152 #, fuzzy | |
1153 msgid "chdir" | |
1154 msgstr "變更目錄" | |
1155 | |
1156 # src/mkdir_dialog.c:31 | |
1157 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
1158 #, fuzzy | |
1159 msgid "mkdir" | |
1160 msgstr "新增目錄" | |
1161 | |
1162 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069 | |
1163 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
1164 #, fuzzy | |
1165 msgid "rmdir" | |
1166 msgstr "變更目錄" | |
1167 | |
1168 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31 | |
1169 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
1170 #, fuzzy | |
1171 msgid "delete" | |
1172 msgstr "刪除" | |
1173 | |
1174 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41 | |
1175 #: src/text/gftp-text.c:36 | |
1176 #, fuzzy | |
1177 msgid "chmod" | |
1178 msgstr "變更目錄" | |
1179 | |
1180 # src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46 | |
1181 #: src/text/gftp-text.c:37 | |
1182 #, fuzzy | |
1183 msgid "rename" | |
1184 msgstr "重新命名" | |
1185 | |
1186 #: src/text/gftp-text.c:38 | |
1187 msgid "ls" | |
1188 msgstr "" | |
1189 | |
1190 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
1191 msgid "binary" | |
1192 msgstr "" | |
1193 | |
1194 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
1195 msgid "ascii" | |
1196 msgstr "" | |
1197 | |
1198 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
1199 msgid "mget" | |
1200 msgstr "" | |
1201 | |
1202 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
1203 msgid "mput" | |
1204 msgstr "" | |
1205 | |
1206 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1207 msgid "get" | |
1208 msgstr "" | |
1209 | |
1210 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
1211 msgid "put" | |
1212 msgstr "" | |
1213 | |
1214 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
1215 msgid "lpwd" | |
1216 msgstr "" | |
1217 | |
1218 #: src/text/gftp-text.c:48 | |
1219 msgid "lcd" | |
1220 msgstr "" | |
1221 | |
1222 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069 | |
1223 #: src/text/gftp-text.c:49 | |
1224 #, fuzzy | |
1225 msgid "lchdir" | |
1226 msgstr "變更目錄" | |
1227 | |
1228 # src/mkdir_dialog.c:31 | |
1229 #: src/text/gftp-text.c:50 | |
1230 #, fuzzy | |
1231 msgid "lmkdir" | |
1232 msgstr "新增目錄" | |
1233 | |
1234 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
1235 msgid "lrmdir" | |
1236 msgstr "" | |
1237 | |
1238 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31 | |
1239 #: src/text/gftp-text.c:52 | |
1240 #, fuzzy | |
1241 msgid "ldelete" | |
1242 msgstr "刪除" | |
1243 | |
1244 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41 | |
1245 #: src/text/gftp-text.c:53 | |
1246 #, fuzzy | |
1247 msgid "lchmod" | |
1248 msgstr "變更目錄" | |
1249 | |
1250 # src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717 | |
1251 #: src/text/gftp-text.c:54 | |
1252 #, fuzzy | |
1253 msgid "lrename" | |
1254 msgstr "檔名" | |
1255 | |
1256 #: src/text/gftp-text.c:55 | |
1257 msgid "lls" | |
1258 msgstr "" | |
1259 | |
1260 # src/misc_dialogs.c:82 | |
1261 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
1262 #, fuzzy | |
1263 msgid "about" | |
1264 msgstr "關於" | |
1265 | |
1266 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
1267 msgid "quit" | |
1268 msgstr "" | |
1269 | |
1270 # src/gftp.c:396 | |
1271 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
1272 #, fuzzy | |
1273 msgid "help" | |
1274 msgstr "/說明" | |
1275 | |
1276 # src/gftp.c:130 | |
1277 #: src/text/gftp-text.c:105 | |
1278 #, fuzzy | |
1279 msgid "" | |
1280 ">.\n" | |
1281 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1282 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1283 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1284 msgstr "" | |
1285 ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 " | |
1286 "gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n" | |
1287 | |
1288 # src/gftp.c:132 | |
1289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:125 src/text/gftp-text.c:107 | |
1290 msgid "" | |
1291 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1292 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1293 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1294 msgstr "" | |
1295 "gFTP 絕對不附任何保證; 詳見檔案 COPYING . 這是 free software,可在特定的條件下" | |
1296 "重製與散佈; 詳見檔案 COPYING . \n" | |
1297 | |
1298 # src/local.c:299 | |
1299 #: src/text/gftp-text.c:179 | |
1300 #, fuzzy | |
1301 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1302 msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n" | |
1303 | |
1304 # src/gftp.c:311 | |
1305 #: src/text/gftp-text.c:273 | |
1306 #, fuzzy | |
1307 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
1308 msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n" | |
1309 | |
1310 # src/dnd.c:286 src/misc_dialogs.c:469 | |
1311 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:280 | |
1312 #, c-format | |
1313 msgid "Could not parse URL %s\n" | |
1314 msgstr "無法分析 URL %s\n" | |
1315 | |
1316 # src/misc_dialogs.c:71 | |
1317 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:328 | |
1318 msgid "Translated by" | |
1319 msgstr "翻譯者:ccfang1@ms21.hinet.net " | |
1320 | |
1321 # src/misc.c:685 | |
1322 #: src/text/gftp-text.c:349 src/text/gftp-text.c:365 src/text/gftp-text.c:391 | |
1323 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:460 | |
1324 #: src/text/gftp-text.c:488 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:565 | |
1325 #: src/text/gftp-text.c:581 src/text/gftp-text.c:600 src/text/gftp-text.c:673 | |
1326 #, fuzzy | |
1327 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1328 msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n" | |
1329 | |
1330 #: src/text/gftp-text.c:370 src/text/gftp-text.c:375 | |
1331 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1332 msgstr "" | |
1333 | |
1334 #: src/text/gftp-text.c:398 | |
1335 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1336 msgstr "" | |
1337 | |
1338 #: src/text/gftp-text.c:420 | |
1339 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1340 msgstr "" | |
1341 | |
1342 #: src/text/gftp-text.c:442 | |
1343 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1344 msgstr "" | |
1345 | |
1346 #: src/text/gftp-text.c:470 | |
1347 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1348 msgstr "" | |
1349 | |
1350 #: src/text/gftp-text.c:498 | |
1351 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1352 msgstr "" | |
1353 | |
1354 #: src/text/gftp-text.c:606 | |
1355 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
1356 msgstr "" | |
1357 | |
1358 #: src/text/gftp-text.c:679 | |
1359 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
1360 msgstr "" | |
1361 | |
1362 #: src/gtk/transfer.c:617 src/text/gftp-text.c:763 | |
1363 #, c-format | |
1364 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1365 msgstr "" | |
1366 | |
1367 # src/file_transfer.c:773 | |
1368 #: src/text/gftp-text.c:830 | |
1369 #, fuzzy, c-format | |
1370 msgid "Could not download %s\n" | |
1371 msgstr "無法下載 %s 從 %s\n" | |
1372 | |
1373 # src/file_transfer.c:767 | |
1374 #: src/text/gftp-text.c:837 | |
1375 #, fuzzy, c-format | |
1376 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
1377 msgstr "已刪除 %s\n" | |
1378 | |
1379 # src/misc.c:677 | |
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:983 src/gtk/menu-items.c:74 | |
1381 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:459 src/gtk/misc-gtk.c:467 | |
1382 #, c-format | |
1383 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1384 msgstr "%s: 請先按停止鍵!\n" | |
1385 | |
1386 # src/bookmarks.c:1227 | |
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | |
1388 #, fuzzy | |
1389 msgid "Run Bookmark" | |
1390 msgstr "書籤" | |
1391 | |
1392 # src/bookmarks.c:72 | |
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:80 | |
1394 msgid "" | |
1395 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | |
1396 "bug. Please email masneyb@seul.org about it. Please be sure to include the " | |
1397 "version number and how you can reproduce it\n" | |
1398 msgstr "" | |
1399 "gFTP 內部錯誤: 找不到書籤. 這確定是bug. 請將相關資料 email 給 masneyb@seul." | |
1400 "org . 請務必告知版本號碼與你如何操作才會有此狀況發生\n" | |
1401 | |
1402 # src/bookmarks.c:80 | |
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:86 | |
1404 msgid "" | |
1405 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
1406 "you have a hostname and username\n" | |
1407 msgstr "書籤錯誤: 此書籤中部份遺失,請確定主機名稱及使用者名稱都有輸入\n" | |
1408 | |
1409 # src/bookmarks.c:125 src/bookmarks.c:136 | |
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1411 msgid "Add Bookmark" | |
1412 msgstr "新增書籤" | |
1413 | |
1414 # src/bookmarks.c:132 | |
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:141 | |
1416 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1417 msgstr "新增書籤 : 必須輸入主機名稱\n" | |
1418 | |
1419 # src/bookmarks.c:138 | |
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1421 msgid "" | |
1422 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1423 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1424 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1425 msgstr "" | |
1426 "輸入欲新增書籤名稱\n" | |
1427 "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可(例: Linux Sites/Debian)" | |
1428 | |
1429 # src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424 | |
1430 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1431 #, fuzzy | |
1432 msgid "Remember password" | |
1433 msgstr "輸入密碼" | |
1434 | |
1435 # src/bookmarks.c:139 src/config_file.c:667 | |
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:344 | |
1437 msgid "Add" | |
1438 msgstr "新增" | |
1439 | |
1440 # src/bookmarks.c:139 src/bookmarks.c:312 src/bookmarks.c:678 | |
1441 # src/bookmarks.c:688 src/bookmarks.c:943 src/chmod_dialog.c:152 | |
1442 # src/config_file.c:245 src/config_file.c:946 src/file_transfer.c:515 | |
1443 # src/ftp.c:104 src/misc_dialogs.c:338 src/misc_dialogs.c:370 | |
1444 # src/misc_dialogs.c:440 src/misc_dialogs.c:483 src/mkdir_dialog.c:35 | |
1445 # src/rename_dialog.c:47 src/transfer_gui.c:268 src/transfer_gui.c:427 | |
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:347 src/gtk/bookmarks.c:722 | |
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:732 src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
1448 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 | |
1449 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:285 | |
1450 #: src/gtk/options_dialog.c:672 src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
1451 #: src/gtk/transfer.c:258 src/gtk/transfer.c:1090 src/gtk/transfer.c:1100 | |
1452 #: src/gtk/transfer.c:1737 src/gtk/transfer.c:1988 | |
1453 msgid " Cancel " | |
1454 msgstr " 取消" | |
1455 | |
1456 # src/bookmarks.c:155 | |
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:161 | |
1458 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1459 msgstr "新增書籤 : 必須輸入書籤名稱\n" | |
1460 | |
1461 # src/bookmarks.c:163 | |
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:168 | |
1463 #, c-format | |
1464 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1465 msgstr "新增書籤 : %s 書籤名稱已存在,無法新增書籤\n" | |
1466 | |
1467 # src/bookmarks.c:230 src/bookmarks.c:1193 | |
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 | |
1469 msgid "/Bookmarks/" | |
1470 msgstr "/書籤/" | |
1471 | |
1472 # src/bookmarks.c:244 | |
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:276 | |
1474 msgid "/_File" | |
1475 msgstr "/_檔案" | |
1476 | |
1477 # src/bookmarks.c:245 | |
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:277 | |
1479 msgid "/File/tearoff" | |
1480 msgstr "/檔案/tearoff" | |
1481 | |
1482 # src/bookmarks.c:246 | |
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:278 | |
1484 msgid "/File/New Folder..." | |
1485 msgstr "/檔案/新目錄..." | |
1486 | |
1487 # src/bookmarks.c:247 | |
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:279 | |
1489 msgid "/File/New Item..." | |
1490 msgstr "/檔案/新選項..." | |
1491 | |
1492 # src/bookmarks.c:248 | |
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:280 | |
1494 msgid "/File/Delete" | |
1495 msgstr "/檔案/刪除" | |
1496 | |
1497 # src/bookmarks.c:249 | |
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:281 | |
1499 msgid "/File/Properties..." | |
1500 msgstr "/檔案/屬性..." | |
1501 | |
1502 # src/bookmarks.c:250 | |
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:282 | |
1504 msgid "/File/sep" | |
1505 msgstr "/檔案/sep" | |
1506 | |
1507 # src/bookmarks.c:251 | |
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:283 | |
1509 msgid "/File/Close" | |
1510 msgstr "/檔案/關閉" | |
1511 | |
1512 # src/bookmarks.c:259 | |
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | |
1514 msgid "Edit Bookmarks" | |
1515 msgstr "編輯書籤" | |
1516 | |
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:337 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/menu-items.c:317 | |
1518 #: src/gtk/options_dialog.c:274 src/gtk/options_dialog.c:661 | |
1519 #: src/gtk/transfer.c:1725 | |
1520 msgid "OK" | |
1521 msgstr "" | |
1522 | |
1523 # src/bookmarks.c:321 src/bookmarks.c:953 src/config_file.c:256 | |
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:356 src/gtk/bookmarks.c:1019 | |
1525 #: src/gtk/options_dialog.c:296 | |
1526 msgid "Apply" | |
1527 msgstr "應用" | |
1528 | |
1529 # src/bookmarks.c:346 src/bookmarks.c:376 src/bookmarks.c:388 | |
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:381 src/gtk/bookmarks.c:413 src/gtk/bookmarks.c:426 | |
1531 #, c-format | |
1532 msgid "/Bookmarks/%s" | |
1533 msgstr "/書籤/%s" | |
1534 | |
1535 # src/bookmarks.c:676 src/bookmarks.c:686 | |
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:720 src/gtk/bookmarks.c:730 | |
1537 msgid "New Folder" | |
1538 msgstr "新目錄" | |
1539 | |
1540 # src/bookmarks.c:677 | |
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:721 | |
1542 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1543 msgstr "請輸入欲新增目錄名稱" | |
1544 | |
1545 # src/bookmarks.c:678 src/bookmarks.c:688 src/mkdir_dialog.c:35 | |
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:722 src/gtk/bookmarks.c:732 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 | |
1547 msgid "Create" | |
1548 msgstr "新增" | |
1549 | |
1550 # src/bookmarks.c:687 | |
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:731 | |
1552 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1553 msgstr "輸入新增選項名稱" | |
1554 | |
1555 # src/bookmarks.c:761 | |
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:813 | |
1557 msgid "Edit Entry" | |
1558 msgstr "編輯入口" | |
1559 | |
1560 # src/bookmarks.c:778 | |
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:831 | |
1562 msgid "Description:" | |
1563 msgstr "簡介:" | |
1564 | |
1565 # src/bookmarks.c:793 | |
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:846 | |
1567 msgid "Hostname:" | |
1568 msgstr "主機名稱" | |
1569 | |
1570 # src/bookmarks.c:806 | |
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:859 | |
1572 msgid "Port:" | |
1573 msgstr "埠:" | |
1574 | |
1575 # src/bookmarks.c:823 | |
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:876 | |
1577 msgid "Protocol:" | |
1578 msgstr "協定" | |
1579 | |
1580 # src/bookmarks.c:848 | |
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:900 | |
1582 msgid "Remote Directory:" | |
1583 msgstr "遠端目錄:" | |
1584 | |
1585 # src/bookmarks.c:861 | |
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:913 | |
1587 msgid "Local Directory:" | |
1588 msgstr "進端目錄" | |
1589 | |
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:926 | |
1591 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1592 msgstr "" | |
1593 | |
1594 # src/bookmarks.c:878 | |
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:943 | |
1596 msgid "Username:" | |
1597 msgstr "使用者名稱:" | |
1598 | |
1599 # src/bookmarks.c:891 | |
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:956 | |
1601 msgid "Password:" | |
1602 msgstr "密碼:" | |
1603 | |
1604 # src/bookmarks.c:905 | |
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:970 | |
1606 msgid "Account:" | |
1607 msgstr "帳號:" | |
1608 | |
1609 # src/bookmarks.c:918 | |
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:984 | |
1611 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1612 msgstr "匿名上線" | |
1613 | |
1614 # src/bookmarks.c:993 | |
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 | |
1616 #, c-format | |
1617 msgid "" | |
1618 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1619 "%s and all it's children?" | |
1620 msgstr "" | |
1621 "確定刪除此書籤%s\n" | |
1622 "及以下全部的子書籤?" | |
1623 | |
1624 # src/bookmarks.c:995 | |
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 | |
1626 msgid "Delete Bookmark" | |
1627 msgstr "刪除書籤" | |
1628 | |
1629 # src/bookmarks.c:995 src/delete_dialog.c:59 | |
1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:124 | |
1631 msgid "Yes" | |
1632 msgstr "是" | |
1633 | |
1634 # src/bookmarks.c:996 src/delete_dialog.c:60 | |
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 src/gtk/delete_dialog.c:125 | |
1636 msgid "No" | |
1637 msgstr "否" | |
1638 | |
1639 # src/bookmarks.c:1227 | |
1640 #: src/gtk/bookmarks.c:1271 | |
1641 msgid "Bookmarks" | |
1642 msgstr "書籤" | |
1643 | |
1644 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41 | |
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 | |
1646 #, fuzzy | |
1647 msgid "Chmod" | |
1648 msgstr "變更目錄" | |
1649 | |
1650 # src/chmod_dialog.c:54 | |
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 | |
1652 msgid "" | |
1653 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1654 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1655 msgstr "" | |
1656 "現在你可以變更檔案屬性\n" | |
1657 "並非所有的 ftp 伺服器都支援 chmod 功能" | |
1658 | |
1659 # src/chmod_dialog.c:64 | |
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | |
1661 msgid "Special" | |
1662 msgstr "特殊" | |
1663 | |
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 | |
1665 msgid "SUID" | |
1666 msgstr "" | |
1667 | |
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 | |
1669 msgid "SGID" | |
1670 msgstr "" | |
1671 | |
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 | |
1673 msgid "Sticky" | |
1674 msgstr "" | |
1675 | |
1676 # src/chmod_dialog.c:80 src/gftp.c:719 | |
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:761 | |
1678 msgid "User" | |
1679 msgstr "擁有者" | |
1680 | |
1681 # src/chmod_dialog.c:88 src/chmod_dialog.c:108 src/chmod_dialog.c:128 | |
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 | |
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 | |
1684 msgid "Read" | |
1685 msgstr "讀" | |
1686 | |
1687 # src/chmod_dialog.c:92 src/chmod_dialog.c:112 src/chmod_dialog.c:132 | |
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 | |
1689 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
1690 msgid "Write" | |
1691 msgstr "寫" | |
1692 | |
1693 # src/chmod_dialog.c:96 src/chmod_dialog.c:116 src/chmod_dialog.c:136 | |
1694 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 | |
1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 | |
1696 msgid "Execute" | |
1697 msgstr "執行" | |
1698 | |
1699 # src/chmod_dialog.c:100 src/gftp.c:720 | |
1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:762 | |
1701 msgid "Group" | |
1702 msgstr "群組" | |
1703 | |
1704 # src/chmod_dialog.c:120 | |
1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 | |
1706 msgid "Other" | |
1707 msgstr "其它" | |
1708 | |
1709 # src/chmod_dialog.c:140 src/misc_dialogs.c:369 | |
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 | |
1711 msgid "Change" | |
1712 msgstr "變更" | |
1713 | |
1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:245 | |
1715 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 | |
1716 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:539 | |
1717 msgid "Operation canceled\n" | |
1718 msgstr "" | |
1719 | |
1720 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31 | |
1721 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:358 | |
1722 #, fuzzy | |
1723 msgid "Delete" | |
1724 msgstr "刪除" | |
1725 | |
1726 # src/delete_dialog.c:57 | |
1727 #: src/gtk/delete_dialog.c:122 | |
1728 #, fuzzy, c-format | |
1729 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1730 msgstr "確定刪除以下 %d 項" | |
1731 | |
1732 # src/delete_dialog.c:59 | |
1733 #: src/gtk/delete_dialog.c:124 | |
1734 msgid "Delete Files/Directories" | |
1735 msgstr "刪除 檔案/目錄" | |
1736 | |
1737 # src/dnd.c:41 src/dnd.c:89 | |
1738 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 | |
1739 msgid "Drag-N-Drop" | |
1740 msgstr "抓-N-丟" | |
1741 | |
1742 #: src/gtk/dnd.c:162 | |
1743 #, c-format | |
1744 msgid "Received URL %s\n" | |
1745 msgstr "接收 URL%s\n" | |
1746 | |
1747 # src/dnd.c:151 src/dnd.c:175 src/dnd.c:250 | |
1748 #: src/gtk/dnd.c:212 | |
1749 #, c-format | |
1750 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
1751 msgstr "抓-N-丟: 略過 url %s: url 錯誤\n" | |
1752 | |
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:110 | |
1754 msgid "gFTP Icon" | |
1755 msgstr "" | |
1756 | |
1757 # src/gftp.c:130 | |
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:123 | |
1759 #, fuzzy | |
1760 msgid "" | |
1761 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1762 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1763 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1764 msgstr "" | |
1765 ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 " | |
1766 "gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n" | |
1767 | |
1768 # src/gftp.c:162 src/gftp.c:164 | |
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:147 src/gtk/gftp-gtk.c:149 | |
1770 msgid "Exit" | |
1771 msgstr "離開" | |
1772 | |
1773 # src/gftp.c:163 | |
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:148 | |
1775 msgid "" | |
1776 "There are file transfers in progress.\n" | |
1777 "Are you sure you want to exit?" | |
1778 msgstr "" | |
1779 "尚有檔案傳送中, \n" | |
1780 "確定要離開嗎?" | |
1781 | |
1782 # src/gftp.c:164 | |
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 | |
1784 msgid "Don't Exit" | |
1785 msgstr "不要離開" | |
1786 | |
1787 # src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717 | |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:759 src/gtk/transfer.c:1575 | |
1789 #, fuzzy | |
1790 msgid "Filename" | |
1791 msgstr "檔名" | |
1792 | |
1793 # src/gftp.c:403 | |
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1795 msgid "Progress" | |
1796 msgstr "進度" | |
1797 | |
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 | |
1799 msgid "/_FTP" | |
1800 msgstr "" | |
1801 | |
1802 # src/gftp.c:328 | |
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
1804 #, fuzzy | |
1805 msgid "/FTP/tearoff" | |
1806 msgstr "/檔案/tearoff" | |
1807 | |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:344 | |
1809 msgid "/FTP/Window 1" | |
1810 msgstr "" | |
1811 | |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 | |
1813 msgid "/FTP/Window 2" | |
1814 msgstr "" | |
1815 | |
1816 # src/bookmarks.c:250 | |
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 src/gtk/gftp-gtk.c:348 src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
1818 #, fuzzy | |
1819 msgid "/FTP/sep" | |
1820 msgstr "/檔案/sep" | |
1821 | |
1822 # src/gftp.c:332 src/gftp.c:333 | |
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
1824 msgid "/FTP/Ascii" | |
1825 msgstr "/FTP/純文字" | |
1826 | |
1827 # src/gftp.c:333 | |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
1829 msgid "/FTP/Binary" | |
1830 msgstr "/FTP/二進位" | |
1831 | |
1832 # src/gftp.c:335 | |
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
1834 msgid "/FTP/_Options..." | |
1835 msgstr "/FTP/選項..." | |
1836 | |
1837 # src/gftp.c:337 | |
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | |
1839 msgid "/FTP/_Quit" | |
1840 msgstr "/FTP/離開" | |
1841 | |
1842 # src/gftp.c:338 | |
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
1844 msgid "/_Local" | |
1845 msgstr "/近端" | |
1846 | |
1847 # src/gftp.c:339 | |
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | |
1849 msgid "/Local/tearoff" | |
1850 msgstr "/近端/tearoff" | |
1851 | |
1852 # src/gftp.c:340 | |
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 | |
1854 #, fuzzy | |
1855 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1856 msgstr "/近端/開啟 _URL..." | |
1857 | |
1858 # src/gftp.c:341 | |
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
1860 #, fuzzy | |
1861 msgid "/Local/Disconnect" | |
1862 msgstr "/近端/離線" | |
1863 | |
1864 # src/gftp.c:342 src/gftp.c:347 | |
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
1866 msgid "/Local/sep" | |
1867 msgstr "/近端/sep" | |
1868 | |
1869 # src/gftp.c:343 | |
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1871 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1872 msgstr "/近端/檔案擁有人變更..." | |
1873 | |
1874 # src/gftp.c:344 | |
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
1876 #, fuzzy | |
1877 msgid "/Local/Show selected" | |
1878 msgstr "/近端/全選" | |
1879 | |
1880 # src/gftp.c:344 | |
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
1882 msgid "/Local/Select All" | |
1883 msgstr "/近端/全選" | |
1884 | |
1885 # src/gftp.c:345 | |
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
1887 msgid "/Local/Select All Files" | |
1888 msgstr "/近端/選取全部檔案" | |
1889 | |
1890 # src/gftp.c:346 | |
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
1892 msgid "/Local/Deselect All" | |
1893 msgstr "/近端/取消全部檔案" | |
1894 | |
1895 # src/gftp.c:348 | |
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
1897 #, fuzzy | |
1898 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1899 msgstr "/近端/傳送指令..." | |
1900 | |
1901 # src/gftp.c:349 | |
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
1903 msgid "/Local/Change Directory" | |
1904 msgstr "/近端/變更現行目錄" | |
1905 | |
1906 # src/gftp.c:350 | |
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
1908 msgid "/Local/Chmod..." | |
1909 msgstr "/近端/變更檔案權限" | |
1910 | |
1911 # src/gftp.c:351 | |
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
1913 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1914 msgstr "/近端/建立目錄..." | |
1915 | |
1916 # src/gftp.c:352 | |
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
1918 msgid "/Local/Rename..." | |
1919 msgstr "/近端/變更名稱..." | |
1920 | |
1921 # src/gftp.c:353 | |
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
1923 msgid "/Local/Delete..." | |
1924 msgstr "/近端/刪除..." | |
1925 | |
1926 # src/gftp.c:354 | |
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | |
1928 msgid "/Local/Edit..." | |
1929 msgstr "/近端/編輯..." | |
1930 | |
1931 # src/gftp.c:355 | |
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | |
1933 msgid "/Local/View..." | |
1934 msgstr "/近端/檢視..." | |
1935 | |
1936 # src/gftp.c:356 | |
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | |
1938 msgid "/Local/Refresh" | |
1939 msgstr "/近端/更新" | |
1940 | |
1941 # src/gftp.c:357 | |
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | |
1943 msgid "/_Remote" | |
1944 msgstr "/遠端" | |
1945 | |
1946 # src/gftp.c:358 | |
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 | |
1948 msgid "/Remote/tearoff" | |
1949 msgstr "/遠端/tearoff" | |
1950 | |
1951 # src/gftp.c:359 | |
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 | |
1953 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1954 msgstr "/遠端/開啟 _URL..." | |
1955 | |
1956 # src/gftp.c:360 | |
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1958 #, fuzzy | |
1959 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1960 msgstr "/遠端/離線" | |
1961 | |
1962 # src/gftp.c:361 src/gftp.c:366 | |
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 src/gtk/gftp-gtk.c:382 | |
1964 msgid "/Remote/sep" | |
1965 msgstr "/遠端/sep" | |
1966 | |
1967 # src/gftp.c:362 | |
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | |
1969 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1970 msgstr "/遠端/檔案擁有人變更..." | |
1971 | |
1972 # src/gftp.c:344 | |
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | |
1974 #, fuzzy | |
1975 msgid "/Remote/Show selected" | |
1976 msgstr "/近端/全選" | |
1977 | |
1978 # src/gftp.c:363 | |
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
1980 msgid "/Remote/Select All" | |
1981 msgstr "/遠端/全選" | |
1982 | |
1983 # src/gftp.c:364 | |
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 | |
1985 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1986 msgstr "/遠端/選取全部檔案" | |
1987 | |
1988 # src/gftp.c:365 | |
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | |
1990 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1991 msgstr "/遠端/取消全部檔案" | |
1992 | |
1993 # src/gftp.c:367 | |
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | |
1995 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1996 msgstr "/遠端/傳送指令..." | |
1997 | |
1998 # src/gftp.c:368 | |
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | |
2000 msgid "/Remote/Change Directory" | |
2001 msgstr "/遠端/變更現行目錄" | |
2002 | |
2003 # src/gftp.c:369 | |
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | |
2005 msgid "/Remote/Chmod..." | |
2006 msgstr "/遠端/變更模式..." | |
2007 | |
2008 # src/gftp.c:370 | |
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | |
2010 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
2011 msgstr "/遠端/新增目錄..." | |
2012 | |
2013 # src/gftp.c:371 | |
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 | |
2015 msgid "/Remote/Rename..." | |
2016 msgstr "/遠端/更名..." | |
2017 | |
2018 # src/gftp.c:372 | |
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | |
2020 msgid "/Remote/Delete..." | |
2021 msgstr "/遠端/刪除..." | |
2022 | |
2023 # src/gftp.c:373 | |
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 | |
2025 msgid "/Remote/Edit..." | |
2026 msgstr "/遠端/編輯..." | |
2027 | |
2028 # src/gftp.c:374 | |
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 | |
2030 msgid "/Remote/View..." | |
2031 msgstr "/遠端/檢視..." | |
2032 | |
2033 # src/gftp.c:375 | |
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | |
2035 msgid "/Remote/Refresh" | |
2036 msgstr "/遠端/更新" | |
2037 | |
2038 # src/gftp.c:376 | |
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | |
2040 msgid "/_Bookmarks" | |
2041 msgstr "/書籤" | |
2042 | |
2043 # src/gftp.c:377 | |
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
2045 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
2046 msgstr "/書籤/tearoff" | |
2047 | |
2048 # src/gftp.c:378 | |
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | |
2050 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
2051 msgstr "/書籤/新增書籤" | |
2052 | |
2053 # src/gftp.c:379 | |
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | |
2055 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
2056 msgstr "/書籤/編輯書籤" | |
2057 | |
2058 # src/gftp.c:380 | |
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 | |
2060 msgid "/Bookmarks/sep" | |
2061 msgstr "/書籤/sep" | |
2062 | |
2063 # src/gftp.c:381 | |
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | |
2065 msgid "/_Transfers" | |
2066 msgstr "/傳送" | |
2067 | |
2068 # src/gftp.c:382 | |
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | |
2070 msgid "/Transfers/tearoff" | |
2071 msgstr "/傳送/tearoff" | |
2072 | |
2073 # src/gftp.c:383 | |
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 | |
2075 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
2076 msgstr "/傳送/開始傳送" | |
2077 | |
2078 # src/gftp.c:384 | |
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | |
2080 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
2081 msgstr "/傳送/停止傳送" | |
2082 | |
2083 # src/gftp.c:385 | |
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 src/gtk/gftp-gtk.c:406 | |
2085 msgid "/Transfers/sep" | |
2086 msgstr "/傳送/sep" | |
2087 | |
2088 # src/gftp.c:387 | |
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | |
2090 #, fuzzy | |
2091 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
2092 msgstr "/傳送/上傳檔案" | |
2093 | |
2094 # src/gftp.c:386 | |
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | |
2096 #, fuzzy | |
2097 msgid "/Transfers/Remove File" | |
2098 msgstr "/傳送/接收檔案" | |
2099 | |
2100 # src/gftp.c:385 | |
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 | |
2102 #, fuzzy | |
2103 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
2104 msgstr "/傳送/sep" | |
2105 | |
2106 # src/gftp.c:385 | |
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | |
2108 #, fuzzy | |
2109 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
2110 msgstr "/傳送/sep" | |
2111 | |
2112 # src/gftp.c:386 | |
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | |
2114 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2115 msgstr "/傳送/接收檔案" | |
2116 | |
2117 # src/gftp.c:387 | |
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | |
2119 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2120 msgstr "/傳送/上傳檔案" | |
2121 | |
2122 # src/gftp.c:388 | |
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | |
2124 msgid "/L_ogging" | |
2125 msgstr "/登錄" | |
2126 | |
2127 # src/gftp.c:389 | |
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 | |
2129 msgid "/Logging/tearoff" | |
2130 msgstr "/登錄/tearoff" | |
2131 | |
2132 # src/gftp.c:390 | |
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
2134 msgid "/Logging/Clear" | |
2135 msgstr "/登錄/清除" | |
2136 | |
2137 # src/gftp.c:391 | |
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | |
2139 msgid "/Logging/View log..." | |
2140 msgstr "/登錄/檢視 log..." | |
2141 | |
2142 # src/gftp.c:392 | |
2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | |
2144 msgid "/Logging/Save log..." | |
2145 msgstr "/登錄/儲存 log..." | |
2146 | |
2147 # src/gftp.c:393 | |
2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | |
2149 msgid "/Tool_s" | |
2150 msgstr "/工具" | |
2151 | |
2152 # src/gftp.c:394 | |
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | |
2154 msgid "/Tools/tearoff" | |
2155 msgstr "/工具/tearoff" | |
2156 | |
2157 # src/gftp.c:395 | |
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | |
2159 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2160 msgstr "/工具/視窗比較" | |
2161 | |
2162 # src/gftp.c:394 | |
2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 | |
2164 #, fuzzy | |
2165 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2166 msgstr "/工具/tearoff" | |
2167 | |
2168 # src/gftp.c:396 | |
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 | |
2170 #, fuzzy | |
2171 msgid "/_Help" | |
2172 msgstr "/說明" | |
2173 | |
2174 # src/gftp.c:397 | |
2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 | |
2176 msgid "/Help/tearoff" | |
2177 msgstr "/說明/tearoff" | |
2178 | |
2179 # src/gftp.c:398 | |
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 | |
2181 msgid "/Help/About..." | |
2182 msgstr "/說明/關於..." | |
2183 | |
2184 # src/gftp.c:612 | |
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:557 | |
2186 msgid "Host: " | |
2187 msgstr "主機:" | |
2188 | |
2189 # src/gftp.c:627 | |
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:577 | |
2191 msgid "Port: " | |
2192 msgstr "埠:" | |
2193 | |
2194 # src/gftp.c:642 | |
2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:597 | |
2196 msgid "User: " | |
2197 msgstr "使用者:" | |
2198 | |
2199 # src/gftp.c:657 | |
2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:617 | |
2201 msgid "Pass: " | |
2202 msgstr "密碼:" | |
2203 | |
2204 # src/gftp.c:718 | |
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:760 | |
2206 msgid "Size" | |
2207 msgstr "檔案大小" | |
2208 | |
2209 # src/gftp.c:721 | |
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:763 | |
2211 msgid "Date" | |
2212 msgstr "日期" | |
2213 | |
2214 # src/gftp.c:722 | |
2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:764 | |
2216 msgid "Attribs" | |
2217 msgstr "權限" | |
2218 | |
2219 # src/ftp.c:103 src/misc_dialogs.c:439 src/transfer_gui.c:426 | |
2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:984 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:257 | |
2221 #: src/gtk/transfer.c:1089 src/gtk/transfer.c:1099 | |
2222 msgid "Connect" | |
2223 msgstr "連線" | |
2224 | |
2225 # src/gftp.c:1108 | |
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1004 | |
2227 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2228 msgstr "錯誤: 必須輸入欲連線主機\n" | |
2229 | |
2230 # src/gftp.c:1235 | |
2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1054 | |
2232 msgid "Sort" | |
2233 msgstr "排序" | |
2234 | |
2235 # src/gftp.c:1238 | |
2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1057 | |
2237 msgid "Sorting..." | |
2238 msgstr "排序中..." | |
2239 | |
2240 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 | |
2241 msgid "OpenURL" | |
2242 msgstr "" | |
2243 | |
2244 # src/rename_dialog.c:64 | |
2245 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 | |
2246 #, fuzzy | |
2247 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2248 msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n" | |
2249 | |
2250 # src/misc_dialogs.c:438 | |
2251 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2252 msgid "Connect via URL" | |
2253 msgstr "經 URL 連線" | |
2254 | |
2255 # src/misc_dialogs.c:438 | |
2256 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2257 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
2258 msgstr "輸入欲連線之 ftp url" | |
2259 | |
2260 # src/misc_dialogs.c:365 src/misc_dialogs.c:368 | |
2261 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 | |
2262 msgid "Change Filespec" | |
2263 msgstr "變更襠案屬性" | |
2264 | |
2265 # src/misc_dialogs.c:368 | |
2266 #: src/gtk/menu-items.c:166 | |
2267 msgid "Enter the new file specification" | |
2268 msgstr "輸入新的襠案屬性" | |
2269 | |
2270 # src/misc_dialogs.c:388 | |
2271 #: src/gtk/menu-items.c:188 | |
2272 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2273 msgstr "變更襠案屬性: 作業取消...必須輸入字串\n" | |
2274 | |
2275 # src/misc_dialogs.c:334 src/misc_dialogs.c:337 | |
2276 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 | |
2277 msgid "Site" | |
2278 msgstr "站台" | |
2279 | |
2280 # src/misc_dialogs.c:337 | |
2281 #: src/gtk/menu-items.c:316 | |
2282 msgid "Enter site-specific command" | |
2283 msgstr "輸入 site-specific 指令" | |
2284 | |
2285 # src/misc_dialogs.c:353 | |
2286 #: src/gtk/menu-items.c:332 | |
2287 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2288 msgstr "站台: 作業取消...必須輸入字串\n" | |
2289 | |
2290 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069 | |
2291 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 | |
2292 #, fuzzy | |
2293 msgid "Chdir" | |
2294 msgstr "變更目錄" | |
2295 | |
2296 # src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570 | |
2297 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 | |
2298 #: src/gtk/view_dialog.c:138 | |
2299 #, c-format | |
2300 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2301 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n" | |
2302 | |
2303 # src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578 | |
2304 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 | |
2305 #, fuzzy, c-format | |
2306 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2307 msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n" | |
2308 | |
2309 # src/misc_dialogs.c:543 | |
2310 #: src/gtk/menu-items.c:598 | |
2311 msgid "Save Log" | |
2312 msgstr "儲存 Log" | |
2313 | |
2314 # src/misc_dialogs.c:582 | |
2315 #: src/gtk/menu-items.c:663 | |
2316 #, c-format | |
2317 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2318 msgstr "log 檔寫入 %s 成功\n" | |
2319 | |
2320 # src/misc_dialogs.c:40 | |
2321 #: src/gtk/menu-items.c:691 | |
2322 #, c-format | |
2323 msgid "" | |
2324 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2325 "either %s or in %s" | |
2326 msgstr "找不到版權檔案 COPYING. 請到 %s 或 %s 找找看" | |
2327 | |
2328 # src/misc_dialogs.c:43 | |
2329 #: src/gtk/menu-items.c:694 | |
2330 msgid "About gFTP" | |
2331 msgstr "關於 gFTP" | |
2332 | |
2333 # src/misc_dialogs.c:69 | |
2334 #: src/gtk/menu-items.c:720 | |
2335 #, fuzzy, c-format | |
2336 msgid "" | |
2337 "%s\n" | |
2338 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" | |
2339 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2340 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2341 msgstr "" | |
2342 "%s\n" | |
2343 "版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" | |
2344 "官方網頁: http://www.gftp.org/\n" | |
2345 "識別圖作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2346 | |
2347 # src/misc_dialogs.c:82 | |
2348 #: src/gtk/menu-items.c:733 | |
2349 #, fuzzy | |
2350 msgid "About" | |
2351 msgstr "關於" | |
2352 | |
2353 # src/misc_dialogs.c:108 | |
2354 #: src/gtk/menu-items.c:781 | |
2355 msgid "License Agreement" | |
2356 msgstr "版權宣告" | |
2357 | |
2358 # src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202 | |
2359 #: src/gtk/menu-items.c:786 src/gtk/view_dialog.c:301 | |
2360 msgid " Close " | |
2361 msgstr " 關閉" | |
2362 | |
2363 # src/gftp.c:1169 | |
2364 #: src/gtk/menu-items.c:863 | |
2365 msgid "Compare Windows" | |
2366 msgstr "視窗比較" | |
2367 | |
2368 # src/gftp.c:1604 | |
2369 #: src/gtk/misc-gtk.c:189 | |
2370 msgid "Refresh" | |
2371 msgstr "更新" | |
2372 | |
2373 # src/gftp.c:1581 | |
2374 #: src/gtk/misc-gtk.c:256 | |
2375 msgid "All Files" | |
2376 msgstr "全部檔案" | |
2377 | |
2378 # src/gftp.c:1579 | |
2379 #: src/gtk/misc-gtk.c:262 | |
2380 #, fuzzy | |
2381 msgid "] (Cached) [" | |
2382 msgstr "](快取) [" | |
2383 | |
2384 # src/gftp.c:1593 | |
2385 #: src/gtk/misc-gtk.c:276 | |
2386 msgid "Not connected" | |
2387 msgstr "尚未連線" | |
2388 | |
2389 # src/misc.c:608 | |
2390 #: src/gtk/misc-gtk.c:385 | |
2391 #, fuzzy, c-format | |
2392 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2393 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n" | |
2394 | |
2395 # src/misc.c:685 | |
2396 #: src/gtk/misc-gtk.c:475 | |
2397 #, fuzzy, c-format | |
2398 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2399 msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n" | |
2400 | |
2401 # src/misc.c:692 | |
2402 #: src/gtk/misc-gtk.c:482 | |
2403 #, c-format | |
2404 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2405 msgstr "%s: 使用此協定時,本項功能無效\n" | |
2406 | |
2407 # src/misc.c:700 | |
2408 #: src/gtk/misc-gtk.c:490 | |
2409 #, c-format | |
2410 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2411 msgstr "%s: 只能選擇一項\n" | |
2412 | |
2413 # src/misc.c:707 | |
2414 #: src/gtk/misc-gtk.c:497 | |
2415 #, c-format | |
2416 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2417 msgstr "%s: 至少選擇一項\n" | |
2418 | |
2419 # src/file_transfer.c:161 | |
2420 #: src/gtk/misc-gtk.c:935 | |
2421 msgid "Getting directory listings" | |
2422 msgstr "取得目錄內容" | |
2423 | |
2424 #: src/gtk/misc-gtk.c:956 | |
2425 msgid " Stop " | |
2426 msgstr "" | |
2427 | |
2428 #: src/gtk/misc-gtk.c:966 | |
2429 #, c-format | |
2430 msgid "" | |
2431 "Received %ld directories\n" | |
2432 "and %ld files" | |
2433 msgstr "" | |
2434 | |
2435 # src/mkdir_dialog.c:31 | |
2436 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 | |
2437 #, fuzzy | |
2438 msgid "Mkdir" | |
2439 msgstr "新增目錄" | |
2440 | |
2441 # src/mkdir_dialog.c:34 | |
2442 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2443 msgid "Make Directory" | |
2444 msgstr "新增目錄" | |
2445 | |
2446 # src/mkdir_dialog.c:34 | |
2447 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2448 msgid "Enter name of directory to create" | |
2449 msgstr "輸入欲新增目錄名稱" | |
2450 | |
2451 # src/mkdir_dialog.c:52 | |
2452 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 | |
2453 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2454 msgstr "新增目錄: 動作取消...必須輸入字串\n" | |
2455 | |
2456 # src/config_file.c:212 | |
2457 #: src/gtk/options_dialog.c:57 | |
2458 msgid "Options" | |
2459 msgstr "選項" | |
2460 | |
2461 # src/config_file.c:641 src/config_file.c:836 | |
2462 #: src/gtk/options_dialog.c:318 src/gtk/options_dialog.c:538 | |
2463 msgid "Netmask" | |
2464 msgstr "網路遮罩" | |
2465 | |
2466 # src/config_file.c:647 | |
2467 #: src/gtk/options_dialog.c:324 | |
2468 msgid "Local Hosts" | |
2469 msgstr "近端主機" | |
2470 | |
2471 # src/config_file.c:674 src/view_dialog.c:82 | |
2472 #: src/gtk/options_dialog.c:351 src/gtk/view_dialog.c:104 | |
2473 msgid "Edit" | |
2474 msgstr "編輯" | |
2475 | |
2476 # src/config_file.c:764 | |
2477 #: src/gtk/options_dialog.c:441 | |
2478 msgid "Edit Host" | |
2479 msgstr "編輯主機名稱" | |
2480 | |
2481 # src/config_file.c:764 | |
2482 #: src/gtk/options_dialog.c:441 | |
2483 msgid "Add Host" | |
2484 msgstr "新增主機" | |
2485 | |
2486 # src/config_file.c:787 src/config_file.c:870 | |
2487 #: src/gtk/options_dialog.c:465 src/gtk/options_dialog.c:596 | |
2488 msgid "Domain" | |
2489 msgstr "網域" | |
2490 | |
2491 # src/config_file.c:807 | |
2492 #: src/gtk/options_dialog.c:485 | |
2493 msgid "Network Address" | |
2494 msgstr "網路位址" | |
2495 | |
2496 # src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46 | |
2497 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 | |
2498 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
2499 #, fuzzy | |
2500 msgid "Rename" | |
2501 msgstr "重新命名" | |
2502 | |
2503 # src/rename_dialog.c:45 | |
2504 #: src/gtk/rename_dialog.c:50 | |
2505 #, c-format | |
2506 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2507 msgstr " %s 重新命名為何 ?" | |
2508 | |
2509 # src/rename_dialog.c:64 | |
2510 #: src/gtk/rename_dialog.c:68 | |
2511 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2512 msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n" | |
2513 | |
2514 # src/ftp.c:284 src/ftp.c:389 | |
2515 #: src/gtk/transfer.c:81 | |
2516 msgid "Receiving file names..." | |
2517 msgstr "接收檔名..." | |
2518 | |
2519 # src/ftp.c:84 src/transfer_gui.c:456 | |
2520 #: src/gtk/transfer.c:239 src/gtk/transfer.c:1189 | |
2521 msgid "Connecting..." | |
2522 msgstr "連線中..." | |
2523 | |
2524 # src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424 | |
2525 #: src/gtk/transfer.c:255 src/gtk/transfer.c:1087 src/gtk/transfer.c:1097 | |
2526 msgid "Enter Password" | |
2527 msgstr "輸入密碼" | |
2528 | |
2529 # src/ftp.c:102 src/transfer_gui.c:425 | |
2530 #: src/gtk/transfer.c:256 src/gtk/transfer.c:1088 src/gtk/transfer.c:1098 | |
2531 msgid "Please enter your password for this site" | |
2532 msgstr "請輸入此主機的密碼" | |
2533 | |
2534 # src/ftp.c:244 | |
2535 #: src/gtk/transfer.c:369 | |
2536 #, c-format | |
2537 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2538 msgstr "稍待 %d 秒後重試連線 \n" | |
2539 | |
2540 # src/gftp.c:387 | |
2541 #: src/gtk/transfer.c:414 | |
2542 #, fuzzy | |
2543 msgid "Transfer Files" | |
2544 msgstr "/傳送/上傳檔案" | |
2545 | |
2546 # src/file_transfer.c:75 | |
2547 #: src/gtk/transfer.c:421 | |
2548 #, fuzzy | |
2549 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2550 msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n" | |
2551 | |
2552 # src/file_transfer.c:872 | |
2553 #: src/gtk/transfer.c:653 | |
2554 #, fuzzy | |
2555 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2556 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n" | |
2557 | |
2558 # src/file_transfer.c:773 | |
2559 #: src/gtk/transfer.c:714 | |
2560 #, c-format | |
2561 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2562 msgstr "無法下載 %s 從 %s\n" | |
2563 | |
2564 # src/file_transfer.c:767 | |
2565 #: src/gtk/transfer.c:749 | |
2566 #, fuzzy, c-format | |
2567 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2568 msgstr "已刪除 %s\n" | |
2569 | |
2570 # src/file_transfer.c:612 | |
2571 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1017 src/gtk/transfer.c:1067 | |
2572 #: src/gtk/transfer.c:1431 | |
2573 #, fuzzy | |
2574 msgid "Skipped" | |
2575 msgstr "跳過" | |
2576 | |
2577 # src/transfer_gui.c:332 src/transfer_gui.c:351 | |
2578 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1044 src/gtk/transfer.c:1071 | |
2579 #, fuzzy | |
2580 msgid "Waiting..." | |
2581 msgstr "排序中..." | |
2582 | |
2583 # src/transfer_gui.c:70 | |
2584 #: src/gtk/transfer.c:926 | |
2585 #, c-format | |
2586 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2587 msgstr "讀取檔名...%s bytes" | |
2588 | |
2589 # src/transfer_gui.c:313 | |
2590 #: src/gtk/transfer.c:1020 | |
2591 msgid "Finished" | |
2592 msgstr "已完成" | |
2593 | |
2594 # src/transfer_gui.c:175 | |
2595 #: src/gtk/transfer.c:1229 | |
2596 #, fuzzy, c-format | |
2597 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" | |
2598 msgstr "%d%% 完成, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束. (檔案 %d of %d)" | |
2599 | |
2600 # src/transfer_gui.c:200 | |
2601 #: src/gtk/transfer.c:1254 | |
2602 #, c-format | |
2603 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2604 msgstr "接收 %s of %s 以 %.2fKB/s, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束" | |
2605 | |
2606 # src/transfer_gui.c:213 | |
2607 #: src/gtk/transfer.c:1263 | |
2608 #, c-format | |
2609 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2610 msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間" | |
2611 | |
2612 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578 | |
2613 #: src/gtk/transfer.c:1306 | |
2614 #, c-format | |
2615 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2616 msgstr "停止傳送 %s\n" | |
2617 | |
2618 # src/transfer_gui.c:544 | |
2619 #: src/gtk/transfer.c:1320 src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1372 | |
2620 #: src/gtk/transfer.c:1406 src/gtk/transfer.c:1452 src/gtk/transfer.c:1512 | |
2621 #, fuzzy | |
2622 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2623 msgstr "無檔案可供傳送\n" | |
2624 | |
2625 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578 | |
2626 #: src/gtk/transfer.c:1357 | |
2627 #, fuzzy, c-format | |
2628 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2629 msgstr "停止傳送 %s\n" | |
2630 | |
2631 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578 | |
2632 #: src/gtk/transfer.c:1389 src/gtk/transfer.c:1435 | |
2633 #, fuzzy, c-format | |
2634 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2635 msgstr "停止傳送 %s\n" | |
2636 | |
2637 # src/file_transfer.c:389 | |
2638 #: src/gtk/transfer.c:1576 | |
2639 msgid "Local Size" | |
2640 msgstr "近端容量大小" | |
2641 | |
2642 # src/file_transfer.c:390 | |
2643 #: src/gtk/transfer.c:1577 | |
2644 msgid "Remote Size" | |
2645 msgstr "遠端容量大小" | |
2646 | |
2647 # src/file_transfer.c:391 | |
2648 #: src/gtk/transfer.c:1578 | |
2649 msgid "Action" | |
2650 msgstr "啟動" | |
2651 | |
2652 # src/file_transfer.c:395 | |
2653 #: src/gtk/transfer.c:1583 | |
2654 msgid "Download Files" | |
2655 msgstr "下載檔案" | |
2656 | |
2657 # src/file_transfer.c:395 | |
2658 #: src/gtk/transfer.c:1583 | |
2659 msgid "Upload Files" | |
2660 msgstr "上傳檔案" | |
2661 | |
2662 # src/file_transfer.c:408 | |
2663 #: src/gtk/transfer.c:1596 | |
2664 msgid "" | |
2665 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2666 "Please select what you would like to do" | |
2667 msgstr "" | |
2668 "下列檔案近端與遠端都有\n" | |
2669 "請選擇要動作的部份" | |
2670 | |
2671 # src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563 | |
2672 #: src/gtk/transfer.c:1652 src/gtk/transfer.c:1691 src/gtk/transfer.c:1790 | |
2673 msgid "Overwrite" | |
2674 msgstr "覆寫" | |
2675 | |
2676 # src/file_transfer.c:612 | |
2677 #: src/gtk/transfer.c:1657 src/gtk/transfer.c:1834 | |
2678 msgid "Skip" | |
2679 msgstr "跳過" | |
2680 | |
2681 # src/file_transfer.c:475 src/file_transfer.c:588 | |
2682 #: src/gtk/transfer.c:1662 src/gtk/transfer.c:1697 src/gtk/transfer.c:1812 | |
2683 msgid "Resume" | |
2684 msgstr "確認" | |
2685 | |
2686 # src/file_transfer.c:481 | |
2687 #: src/gtk/transfer.c:1703 | |
2688 msgid "Skip File" | |
2689 msgstr "略過檔案" | |
2690 | |
2691 # src/file_transfer.c:491 | |
2692 #: src/gtk/transfer.c:1713 | |
2693 msgid "Select All" | |
2694 msgstr "全選" | |
2695 | |
2696 # src/file_transfer.c:497 | |
2697 #: src/gtk/transfer.c:1719 | |
2698 msgid "Deselect All" | |
2699 msgstr "全部取消" | |
2700 | |
2701 # src/transfer_gui.c:245 | |
2702 #: src/gtk/transfer.c:1960 | |
2703 #, c-format | |
2704 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2705 msgstr "錯誤: Child %d 回傳 %d\n" | |
2706 | |
2707 # src/transfer_gui.c:248 | |
2708 #: src/gtk/transfer.c:1963 | |
2709 #, c-format | |
2710 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2711 msgstr "Child %d 回傳成功\n" | |
2712 | |
2713 # src/transfer_gui.c:254 | |
2714 #: src/gtk/transfer.c:1970 | |
2715 #, c-format | |
2716 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2717 msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n" | |
2718 | |
2719 # src/transfer_gui.c:258 | |
2720 #: src/gtk/transfer.c:1975 | |
2721 #, c-format | |
2722 msgid "File %s was not changed\n" | |
2723 msgstr "檔案 %s 尚未變更\n" | |
2724 | |
2725 # src/transfer_gui.c:264 | |
2726 #: src/gtk/transfer.c:1983 | |
2727 #, c-format | |
2728 msgid "" | |
2729 "File %s has changed.\n" | |
2730 "What would you like to do?" | |
2731 msgstr "" | |
2732 "檔案 %s 已經變更了.\n" | |
2733 "下一步呢?" | |
2734 | |
2735 # src/transfer_gui.c:267 | |
2736 #: src/gtk/transfer.c:1986 | |
2737 msgid "Edit File" | |
2738 msgstr "編輯檔案" | |
2739 | |
2740 # src/transfer_gui.c:267 | |
2741 #: src/gtk/transfer.c:1987 | |
2742 msgid "Upload" | |
2743 msgstr "上傳" | |
2744 | |
2745 # src/file_transfer.c:872 | |
2746 #: src/gtk/transfer.c:2073 | |
2747 #, c-format | |
2748 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2749 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n" | |
2750 | |
2751 # src/file_transfer.c:879 | |
2752 #: src/gtk/transfer.c:2081 | |
2753 #, c-format | |
2754 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2755 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. %d 秒內重新連線\n" | |
2756 | |
2757 # src/view_dialog.c:43 | |
2758 #: src/gtk/view_dialog.c:43 | |
2759 msgid "View" | |
2760 msgstr "檢視" | |
2761 | |
2762 # src/view_dialog.c:55 | |
2763 #: src/gtk/view_dialog.c:55 | |
2764 #, c-format | |
2765 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2766 msgstr "檢視: %s 是目錄,無法檢視.\n" | |
2767 | |
2768 # src/view_dialog.c:88 | |
2769 #: src/gtk/view_dialog.c:110 | |
2770 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2771 msgstr "編輯:必須在選項對話框中指定文書編輯器\n" | |
2772 | |
2773 # src/view_dialog.c:101 | |
2774 #: src/gtk/view_dialog.c:123 | |
2775 #, c-format | |
2776 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2777 msgstr "編輯: %s 是目錄,無法編輯\n" | |
2778 | |
2779 # src/view_dialog.c:139 | |
2780 #: src/gtk/view_dialog.c:190 | |
2781 #, c-format | |
2782 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2783 msgstr " %s 以 %s 開啟\n" | |
2784 | |
2785 # src/view_dialog.c:170 | |
2786 #: src/gtk/view_dialog.c:214 | |
2787 #, c-format | |
2788 msgid "Viewing file %s\n" | |
2789 msgstr "檢視檔案 %s\n" | |
2790 | |
2791 # src/view_dialog.c:166 | |
2792 #: src/gtk/view_dialog.c:221 | |
2793 #, c-format | |
2794 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2795 msgstr "檢視: 無法開啟檔案 %s: %s\n" | |
2796 | |
2797 # src/view_dialog.c:276 | |
2798 #: src/gtk/view_dialog.c:374 | |
2799 #, c-format | |
2800 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2801 msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n" | |
2802 | |
2803 # src/view_dialog.c:282 | |
2804 #: src/gtk/view_dialog.c:377 | |
2805 #, c-format | |
2806 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2807 msgstr "執行程式: %s %s\n" | |
2808 | |
2809 # src/config_file.c:378 | |
2810 #, fuzzy | |
2811 #~ msgid "FTP Proxy" | |
2812 #~ msgstr "/FTP/使用 proxy" | |
2813 | |
2814 # src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578 | |
2815 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" | |
2816 #~ msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n" | |
2817 | |
2818 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453 | |
2819 #, fuzzy | |
2820 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" | |
2821 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" | |
2822 | |
2823 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453 | |
2824 #, fuzzy | |
2825 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" | |
2826 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" | |
2827 | |
2828 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453 | |
2829 #, fuzzy | |
2830 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" | |
2831 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" | |
2832 | |
2833 # src/transfer_gui.c:544 | |
2834 #, fuzzy | |
2835 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" | |
2836 #~ msgstr "無檔案可供傳送\n" | |
2837 | |
2838 # src/rfc2068.c:137 | |
2839 #~ msgid "Looking up %s...\n" | |
2840 #~ msgstr "搜尋 %s...\n" | |
2841 | |
2842 # src/rfc2068.c:156 | |
2843 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" | |
2844 #~ msgstr "試 %s:%d...\n" | |
2845 | |
2846 # src/dnd.c:167 src/dnd.c:265 | |
2847 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" | |
2848 #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n" | |
2849 | |
2850 # src/file_transfer.c:67 | |
2851 #~ msgid "Retrieve Files" | |
2852 #~ msgstr "接收檔案" | |
2853 | |
2854 # src/file_transfer.c:89 | |
2855 #~ msgid "Put Files" | |
2856 #~ msgstr "上傳檔案" | |
2857 | |
2858 # src/file_transfer.c:97 | |
2859 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" | |
2860 #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n" | |
2861 | |
2862 # src/file_transfer.c:151 | |
2863 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" | |
2864 #~ msgstr "傳送檔案: .. (父)目錄跳過不傳送\n" | |
2865 | |
2866 # src/file_transfer.c:174 | |
2867 #~ msgid "Please wait while getting directory listings" | |
2868 #~ msgstr "取得目錄內容中,請稍待" | |
2869 | |
2870 # src/gftp.c:1155 | |
2871 #~ msgid "Disconnect: Not connected to a remote site\n" | |
2872 #~ msgstr "離線: 未連上遠端站台\n" | |
2873 | |
2874 # src/misc_dialogs.c:480 | |
2875 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" | |
2876 #~ msgstr "錯誤: 無法連接主機 %s. 下一步要怎麼辦" | |
2877 | |
2878 # src/misc_dialogs.c:482 | |
2879 #~ msgid "Reconnect" | |
2880 #~ msgstr "重連線" | |
2881 | |
2882 # src/misc_dialogs.c:482 | |
2883 #~ msgid "Retry Connection" | |
2884 #~ msgstr "重試連線" | |
2885 | |
2886 # src/transfer_gui.c:166 | |
2887 #, fuzzy | |
2888 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" | |
2889 #~ msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間" | |
2890 | |
2891 # src/transfer_gui.c:566 | |
2892 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" | |
2893 #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n" | |
2894 | |
2895 #, fuzzy | |
2896 #~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...\n" | |
2897 #~ msgstr " %s 寫入磁碟錯誤: %s...放棄全部傳送...\n" | |
2898 | |
2899 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n" | |
2900 #~ msgstr "下載 %s 成功\n" | |
2901 | |
2902 #~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote site\n" | |
2903 #~ msgstr "變更襠案屬性: 無法連上遠端主機\n" | |
2904 | |
2905 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n" | |
2906 #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n" | |
2907 | |
2908 #~ msgid "" | |
2909 #~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a " | |
2910 #~ "bug. Please email masneyb@seul.org about it\n" | |
2911 #~ msgstr "" | |
2912 #~ " gFTP 內部錯誤: 找不到所選的檔案,這可能是bug. 請將相關訊息 email 給 " | |
2913 #~ "masneyb@seul.org \n" | |
2914 | |
2915 #~ msgid "" | |
2916 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp site\n" | |
2917 #~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自 ftp 站台 傳到 ftp 站台 \n" | |
2918 | |
2919 #~ msgid "" | |
2920 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local " | |
2921 #~ "window\n" | |
2922 #~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自近端檔案傳到近端視窗 \n" | |
2923 | |
2924 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n" | |
2925 #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n" | |
2926 | |
2927 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n" | |
2928 #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n" | |
2929 | |
2930 #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n" | |
2931 #~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...\n" | |
2932 | |
2933 #~ msgid "Could not upload %s to %s\n" | |
2934 #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n" | |
2935 | |
2936 #~ msgid "Select all" | |
2937 #~ msgstr "全選" | |
2938 | |
2939 #~ msgid "Select all files" | |
2940 #~ msgstr "選取全部檔案" | |
2941 | |
2942 #~ msgid "Deselect all" | |
2943 #~ msgstr "取消全部檔案" | |
2944 | |
2945 #~ msgid "Local [" | |
2946 #~ msgstr "近端 [" | |
2947 | |
2948 #, fuzzy | |
2949 #~ msgid "Could not get information about file %s: %s\n" | |
2950 #~ msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n" | |
2951 | |
2952 #~ msgid "/FTP/Login as anonymous" | |
2953 #~ msgstr "/FTP/暱名登入" | |
2954 | |
2955 #~ msgid "" | |
2956 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n" | |
2957 #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n" | |
2958 | |
2959 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server" | |
2960 #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線" | |
2961 | |
2962 #~ msgid "gFTP Error: Bad file name %s in config file on line %d\n" | |
2963 #~ msgstr "gFTP 錯誤: %s 檔名錯誤, 在設定檔第 %d 行\n" | |
2964 | |
2965 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n" | |
2966 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n" | |
2967 | |
2968 #~ msgid "" | |
2969 #~ "host=menu path:hostname:port:start dir:username:password:firewall:account " | |
2970 #~ "If you set the password to @EMAIL@, gFTP will automatically change that " | |
2971 #~ "to your email address. If you set the firewall argument to 1, gFTP will " | |
2972 #~ "try to connect to your FTP proxy if you have one. It is usually best to " | |
2973 #~ "leave this set at 1 because gFTP won't use it if you don't have a FTP " | |
2974 #~ "proxy" | |
2975 #~ msgstr "" | |
2976 #~ "host=選單路徑:主機名:埠:起始目錄:使用者名稱:密碼:防火牆:帳號若設定密碼為 " | |
2977 #~ "@EMAIL@, gFTP 會自動替換成你自己的 E-Mail. 若防火牆參數設為 1, gFTP 會自動" | |
2978 #~ "連上 FTP proxy. 你最好 將防火牆參數設為 1, 因為即使沒有 FTP proxy , gFTP " | |
2979 #~ "會自動不使用 FTP proxy" | |
2980 | |
2981 #~ msgid "" | |
2982 #~ "This section has what will be shown in the local and remote history " | |
2983 #~ "boxes. Syntax: localhistory=entry and remotehistory=entry" | |
2984 #~ msgstr "" | |
2985 #~ "以下的段落會顯示在近端及遠端歷史檔內 語法: localhistory=entry and " | |
2986 #~ "remotehistory=entry" | |
2987 | |
2988 #~ msgid "Yes to All" | |
2989 #~ msgstr "全部都是" | |
2990 | |
2991 #~ msgid "No to All" | |
2992 #~ msgstr "全部都否" | |
2993 | |
2994 #~ msgid "Hostname" | |
2995 #~ msgstr "主機名稱" | |
2996 | |
2997 #~ msgid "Waiting... (%d files)" | |
2998 #~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)" | |
2999 | |
3000 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n" | |
3001 #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n" | |
3002 | |
3003 #~ msgid "" | |
3004 #~ "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need " | |
3005 #~ "to go out the proxy server (if available)" | |
3006 #~ msgstr "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機." |