comparison po/zh_TW.po @ 5:419fd8202db1

2002-08-23 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.Big5.po: -> zh_TW.po * zh_CN.GB2312.po: -> zh_CN.po * zh_TW.Big5.gmo: Removed. * Makefile.in.in, gftp.pot: Remove generated file.
author baddog
date Fri, 23 Aug 2002 05:28:59 +0000
parents
children d74bfa342116
comparison
equal deleted inserted replaced
4:d5f136522c77 5:419fd8202db1
1 # traditional Chinese translation of gFTP
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-05-23 08:28-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2000-03-07 00:00+0800\n"
9 "Last-Translator: Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>\n"
10 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
16 #, c-format
17 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
18 msgstr ""
19
20 # src/config_file.c:281
21 #: lib/config_file.c:32
22 msgid "General"
23 msgstr "一般"
24
25 # src/config_file.c:101
26 #: lib/config_file.c:34
27 msgid "Email address:"
28 msgstr "E-Mail:"
29
30 # src/config_file.c:102
31 #: lib/config_file.c:35
32 msgid "Enter your email address here"
33 msgstr "在這裡輸入您的 E-Mail"
34
35 # src/config_file.c:103
36 #: lib/config_file.c:36
37 msgid "View program:"
38 msgstr "檢視程式:"
39
40 # src/config_file.c:104
41 #: lib/config_file.c:37
42 msgid ""
43 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
44 "viewer will be used"
45 msgstr "預設檢視檔案的程式. 若此處空白, 則使用內部檔案檢視程式"
46
47 # src/config_file.c:105
48 #: lib/config_file.c:38
49 msgid "Edit program:"
50 msgstr "編輯程式:"
51
52 # src/config_file.c:106
53 #: lib/config_file.c:39
54 msgid "The default program used to edit files."
55 msgstr "預設檔案編輯程式"
56
57 # src/bookmarks.c:861
58 #: lib/config_file.c:40
59 #, fuzzy
60 msgid "Startup Directory:"
61 msgstr "進端目錄"
62
63 #: lib/config_file.c:42
64 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
65 msgstr ""
66
67 #: lib/config_file.c:43
68 msgid "Log file:"
69 msgstr ""
70
71 #: lib/config_file.c:44
72 msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
73 msgstr ""
74
75 #: lib/config_file.c:45
76 msgid "Max Log Window Size:"
77 msgstr ""
78
79 #: lib/config_file.c:46
80 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
81 msgstr ""
82
83 # src/config_file.c:125
84 #: lib/config_file.c:48
85 #, fuzzy
86 msgid "Append file transfers"
87 msgstr "被動傳送檔案"
88
89 #: lib/config_file.c:50
90 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
91 msgstr ""
92
93 # src/config_file.c:118
94 #: lib/config_file.c:51
95 msgid "Bring up reconnect dialog"
96 msgstr "帶出重連線視窗"
97
98 # src/config_file.c:119
99 #: lib/config_file.c:53
100 msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
101 msgstr "登錄失敗後帶出重連線對話框"
102
103 # src/config_file.c:120
104 #: lib/config_file.c:54
105 msgid "Confirm delete"
106 msgstr "確認刪除"
107
108 # src/config_file.c:121
109 #: lib/config_file.c:55
110 msgid "Confirm when deleting files"
111 msgstr "刪除檔案前要求確認"
112
113 # src/config_file.c:122
114 #: lib/config_file.c:56
115 msgid "Do one transfer at a time"
116 msgstr "每次只傳送一個檔案"
117
118 # src/config_file.c:123
119 #: lib/config_file.c:56
120 msgid "Do only one transfer at a time?"
121 msgstr "每次只傳送一個檔案嗎?"
122
123 # src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563
124 #: lib/config_file.c:57
125 #, fuzzy
126 msgid "Overwrite by Default"
127 msgstr "覆寫"
128
129 #: lib/config_file.c:59
130 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
131 msgstr ""
132
133 # src/config_file.c:125
134 #: lib/config_file.c:60
135 msgid "Passive file transfers"
136 msgstr "被動傳送檔案"
137
138 # src/config_file.c:126
139 #: lib/config_file.c:62
140 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
141 msgstr "送出 PASV 或 PORT 資料傳送的指令"
142
143 # src/config_file.c:127
144 #: lib/config_file.c:63
145 msgid "Preserve permissions"
146 msgstr "保護權限"
147
148 # src/config_file.c:129
149 #: lib/config_file.c:64
150 msgid "Save the permissions of the transfered files"
151 msgstr "儲存傳送檔案權限"
152
153 # src/config_file.c:130
154 #: lib/config_file.c:65
155 msgid "Refresh after each file transfer"
156 msgstr "每一檔案傳送後更新畫面"
157
158 # src/config_file.c:131
159 #: lib/config_file.c:67
160 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
161 msgstr "每一檔案傳送後更新檔案列表"
162
163 # src/config_file.c:132
164 #: lib/config_file.c:68
165 msgid "Resolve Remote Symlinks"
166 msgstr "解析遠端連結"
167
168 # src/config_file.c:133
169 #: lib/config_file.c:70
170 msgid ""
171 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
172 "server instead of LIST -L"
173 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 到遠端主機,而非 LIST -L"
174
175 # src/config_file.c:134
176 #: lib/config_file.c:71
177 msgid "Save geometry"
178 msgstr "儲存相關資訊"
179
180 # src/config_file.c:135
181 #: lib/config_file.c:72
182 msgid "Save the size of each widget for next startup"
183 msgstr "儲存下次啟動 widget 的大小"
184
185 # src/config_file.c:136
186 #: lib/config_file.c:73
187 msgid "Show hidden files"
188 msgstr "顯示隱藏檔案"
189
190 # src/config_file.c:137
191 #: lib/config_file.c:74
192 msgid "Show hidden files in the listboxes"
193 msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案"
194
195 # src/config_file.c:138
196 #: lib/config_file.c:75
197 msgid "Sort directories first"
198 msgstr "目錄先排序"
199
200 # src/config_file.c:139
201 #: lib/config_file.c:76
202 msgid "Put the directories first then the files"
203 msgstr "先目錄後檔案"
204
205 # src/config_file.c:140
206 #: lib/config_file.c:77
207 #, fuzzy
208 msgid "Start file transfers"
209 msgstr "開始檔案傳送"
210
211 # src/config_file.c:141
212 #: lib/config_file.c:79
213 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
214 msgstr "取得佇列後自動開始檔案傳送?"
215
216 # src/config_file.c:143
217 #: lib/config_file.c:80
218 msgid "Use cache"
219 msgstr "使用快取"
220
221 # src/config_file.c:144
222 #: lib/config_file.c:81
223 msgid "Do you want to use the cache?"
224 msgstr "是否要使用快取?"
225
226 # src/config_file.c:640 src/config_file.c:878
227 #: lib/config_file.c:83 src/gtk/options_dialog.c:317
228 #: src/gtk/options_dialog.c:604
229 msgid "Network"
230 msgstr "網路"
231
232 # src/config_file.c:107
233 #: lib/config_file.c:85
234 msgid "Connect timeout:"
235 msgstr "連線終止:"
236
237 # src/config_file.c:108
238 #: lib/config_file.c:86
239 msgid "The max timeout for the connection"
240 msgstr "連線時限最大值"
241
242 # src/config_file.c:109
243 #: lib/config_file.c:87
244 #, fuzzy
245 msgid "Read timeout:"
246 msgstr "連線終止:"
247
248 # src/config_file.c:110
249 #: lib/config_file.c:88
250 msgid "The timeout for the read()s and write()s"
251 msgstr "讀取或寫入逾時"
252
253 # src/config_file.c:111
254 #: lib/config_file.c:89
255 msgid "Connect retries:"
256 msgstr "連線重試次數:"
257
258 # src/config_file.c:112
259 #: lib/config_file.c:90
260 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
261 msgstr "自動重試次數. 設為 0 將一直重試到連線為止"
262
263 # src/config_file.c:113
264 #: lib/config_file.c:91
265 msgid "Retry sleep time:"
266 msgstr "重試睡眠時間"
267
268 # src/config_file.c:114
269 #: lib/config_file.c:92
270 msgid "The number of seconds to wait between retries"
271 msgstr "重試等待秒數"
272
273 # src/config_file.c:115
274 #: lib/config_file.c:93
275 msgid "Max KB/S:"
276 msgstr "最大 KB/秒:"
277
278 # src/config_file.c:116
279 #: lib/config_file.c:94
280 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
281 msgstr "檔案傳送最大速率 KB/秒. (設 0 關閉此功能)"
282
283 # src/bookmarks.c:823
284 #: lib/config_file.c:95 lib/config_file.c:96
285 #, fuzzy
286 msgid "Default Protocol"
287 msgstr "協定"
288
289 #: lib/config_file.c:97
290 msgid "This specifies the default protocol to use"
291 msgstr ""
292
293 #: lib/config_file.c:99
294 msgid "FTP"
295 msgstr ""
296
297 # src/config_file.c:79 src/config_file.c:91
298 #: lib/config_file.c:101 lib/config_file.c:126
299 msgid "Proxy hostname:"
300 msgstr "Proxy 主機名稱"
301
302 # src/config_file.c:80 src/config_file.c:92
303 #: lib/config_file.c:102 lib/config_file.c:127
304 msgid "Firewall hostname"
305 msgstr "防火牆主機名稱"
306
307 # src/config_file.c:81 src/config_file.c:93
308 #: lib/config_file.c:103 lib/config_file.c:128
309 msgid "Proxy port:"
310 msgstr "Proxy 埠:"
311
312 # src/config_file.c:82 src/config_file.c:94
313 #: lib/config_file.c:104 lib/config_file.c:129
314 msgid "Port to connect to on the firewall"
315 msgstr "防火牆的連接埠"
316
317 # src/config_file.c:83 src/config_file.c:95
318 #: lib/config_file.c:105 lib/config_file.c:130
319 msgid "Proxy username:"
320 msgstr "Proxy 使用者名稱"
321
322 # src/config_file.c:84 src/config_file.c:96
323 #: lib/config_file.c:106 lib/config_file.c:131
324 msgid "Your firewall username"
325 msgstr "防火牆 使用者名稱"
326
327 # src/config_file.c:85 src/config_file.c:97
328 #: lib/config_file.c:107 lib/config_file.c:132
329 msgid "Proxy password:"
330 msgstr "Proxy 密碼:"
331
332 # src/config_file.c:86 src/config_file.c:98
333 #: lib/config_file.c:108 lib/config_file.c:133
334 msgid "Your firewall password"
335 msgstr "防火牆密碼"
336
337 # src/config_file.c:87
338 #: lib/config_file.c:109
339 msgid "Proxy account:"
340 msgstr "Proxy 帳號:"
341
342 # src/config_file.c:88
343 #: lib/config_file.c:109
344 msgid "Your firewall account (optional)"
345 msgstr "防火牆 帳號(選用)"
346
347 # src/config_file.c:447
348 #: lib/config_file.c:110
349 msgid "Proxy server type"
350 msgstr "Proxy 伺服器型態"
351
352 # src/config_file.c:89
353 #: lib/config_file.c:111
354 msgid "Proxy config"
355 msgstr "Proxy 設定"
356
357 # src/config_file.c:90
358 #: lib/config_file.c:112
359 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
360 msgstr "登錄 proxy 伺服器 所需的資料 "
361
362 # src/config_file.c:507
363 #: lib/config_file.c:113
364 #, c-format
365 msgid "%pu = proxy user"
366 msgstr "%pu = proxy 使用者"
367
368 # src/config_file.c:512
369 #: lib/config_file.c:114
370 #, c-format
371 msgid "%hu = host user"
372 msgstr "%hu = host 使用者"
373
374 # src/config_file.c:517
375 #: lib/config_file.c:115
376 #, c-format
377 msgid "%pp = proxy pass"
378 msgstr "%pp = proxy 密碼"
379
380 # src/config_file.c:522
381 #: lib/config_file.c:116
382 #, c-format
383 msgid "%hp = host pass"
384 msgstr "%hp = 主機密碼"
385
386 # src/config_file.c:527
387 #: lib/config_file.c:117
388 #, c-format
389 msgid "%ph = proxy host"
390 msgstr "%ph = proxy 主機"
391
392 # src/config_file.c:532
393 #: lib/config_file.c:118
394 msgid "%hh = host"
395 msgstr "%hh = 主機"
396
397 # src/config_file.c:537
398 #: lib/config_file.c:119
399 #, c-format
400 msgid "%po = proxy port"
401 msgstr "%po = proxy 埠"
402
403 # src/config_file.c:542
404 #: lib/config_file.c:120
405 #, c-format
406 msgid "%ho = host port"
407 msgstr "%ho = 主機埠"
408
409 # src/config_file.c:547
410 #: lib/config_file.c:121
411 #, c-format
412 msgid "%pa = proxy account"
413 msgstr "%pa = proxy 帳號"
414
415 # src/config_file.c:552
416 #: lib/config_file.c:122
417 msgid "%ha = host account"
418 msgstr "%ha = 主機帳號"
419
420 #: lib/config_file.c:124
421 msgid "HTTP"
422 msgstr ""
423
424 # src/config_file.c:145
425 #: lib/config_file.c:135
426 msgid "Use HTTP/1.1"
427 msgstr "使用 HTTP/1.1 "
428
429 # src/config_file.c:146
430 #: lib/config_file.c:136
431 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
432 msgstr "您要使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0"
433
434 #: lib/config_file.c:138
435 msgid "SSH"
436 msgstr ""
437
438 #: lib/config_file.c:140
439 msgid "SSH Prog Name:"
440 msgstr ""
441
442 #: lib/config_file.c:141
443 msgid "The path to the SSH executable"
444 msgstr ""
445
446 #: lib/config_file.c:142
447 msgid "SSH Extra Params:"
448 msgstr ""
449
450 #: lib/config_file.c:143
451 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
452 msgstr ""
453
454 #: lib/config_file.c:144
455 msgid "SSH sftpserv path:"
456 msgstr ""
457
458 #: lib/config_file.c:145
459 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
460 msgstr ""
461
462 #: lib/config_file.c:146
463 msgid "SSH2 sftp-server path:"
464 msgstr ""
465
466 #: lib/config_file.c:147
467 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
468 msgstr ""
469
470 #: lib/config_file.c:149
471 msgid "Need SSH User/Pass"
472 msgstr ""
473
474 #: lib/config_file.c:151
475 msgid "Require a username/password for SSH connections"
476 msgstr ""
477
478 #: lib/config_file.c:152
479 msgid "Use ssh-askpass util"
480 msgstr ""
481
482 #: lib/config_file.c:154
483 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
484 msgstr ""
485
486 #: lib/config_file.c:155
487 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
488 msgstr ""
489
490 #: lib/config_file.c:157
491 msgid ""
492 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
493 "know the remote path to the remote sftp-server"
494 msgstr ""
495
496 # src/config_file.c:149
497 #: lib/config_file.c:160
498 msgid ""
499 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
500 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
501 msgstr ""
502 "以下定義當您雙響檔案列表中的檔案的動作 0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"
503
504 # src/config_file.c:151
505 #: lib/config_file.c:162
506 msgid ""
507 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
508 "it will download the file as specified below"
509 msgstr ""
510 "(*) 若此處有設定, 並且以下的副檔名含有 ext= 這一行, 則將只下載指定副檔名的檔"
511 "案"
512
513 # src/config_file.c:153
514 #: lib/config_file.c:164
515 msgid "The default width of the local files listbox"
516 msgstr "近端檔案列表預設寬度"
517
518 # src/config_file.c:155
519 #: lib/config_file.c:166
520 msgid "The default width of the remote files listbox"
521 msgstr "遠端檔案列表預設寬度"
522
523 # src/config_file.c:157
524 #: lib/config_file.c:168
525 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
526 msgstr "近端/遠端 檔案列表預設高度"
527
528 # src/config_file.c:159
529 #: lib/config_file.c:170
530 msgid "The default height of the transfer listbox"
531 msgstr "傳送檔案列表預設高度"
532
533 # src/config_file.c:161
534 #: lib/config_file.c:172
535 msgid "The default height of the logging window"
536 msgstr "登錄視窗預設高度"
537
538 # src/config_file.c:163
539 #: lib/config_file.c:174
540 msgid ""
541 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
542 "have this column automagically resize."
543 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
544
545 # src/config_file.c:165 src/config_file.c:177
546 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
547 #, fuzzy
548 msgid ""
549 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
550 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
551 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
552
553 # src/config_file.c:167 src/config_file.c:179
554 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
555 #, fuzzy
556 msgid ""
557 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
558 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
559 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
560
561 # src/config_file.c:169 src/config_file.c:181
562 #: lib/config_file.c:180 lib/config_file.c:192
563 #, fuzzy
564 msgid ""
565 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
566 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
567 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
568
569 # src/config_file.c:171 src/config_file.c:183
570 #: lib/config_file.c:182 lib/config_file.c:194
571 #, fuzzy
572 msgid ""
573 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
574 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
575 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
576
577 # src/config_file.c:173 src/config_file.c:185
578 #: lib/config_file.c:184 lib/config_file.c:196
579 #, fuzzy
580 msgid ""
581 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
582 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
583 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
584
585 # src/config_file.c:175 src/config_file.c:187
586 #: lib/config_file.c:186 lib/config_file.c:198
587 #, fuzzy
588 msgid ""
589 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
590 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
591 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
592
593 #: lib/config_file.c:200
594 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
595 msgstr ""
596
597 #: lib/config_file.c:202
598 msgid "The color of the commands that are received from the server"
599 msgstr ""
600
601 #: lib/config_file.c:204
602 msgid "The color of the error messages"
603 msgstr ""
604
605 #: lib/config_file.c:206
606 msgid "The color of the rest of the log messages"
607 msgstr ""
608
609 # src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673
610 #: lib/config_file.c:249 lib/config_file.c:793
611 #, c-format
612 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
613 msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n"
614
615 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453
616 #: lib/config_file.c:260 lib/config_file.c:562
617 #, c-format
618 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
619 msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"
620
621 # src/config_file.c:1256
622 #: lib/config_file.c:270
623 #, c-format
624 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
625 msgstr "gFTP 錯誤: 找不到主設定檔 %s\n"
626
627 # src/config_file.c:1258
628 #: lib/config_file.c:272
629 msgid "Did you do a make install?\n"
630 msgstr "你有執行 make install 嗎?\n"
631
632 # src/config_file.c:1267 src/config_file.c:1473 src/config_file.c:1678
633 #: lib/config_file.c:281 lib/config_file.c:798
634 #, c-format
635 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
636 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟設定檔 %s: %s\n"
637
638 # src/config_file.c:1412
639 #: lib/config_file.c:439
640 #, c-format
641 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
642 msgstr "gFTP 警告: 設定檔第 %d 行跳過: %s\n"
643
644 # src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673
645 #: lib/config_file.c:460
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
648 msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n"
649
650 # src/rfc959.c:523
651 #: lib/config_file.c:466
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
654 msgstr "警告: 無法分析 %s\n"
655
656 # src/config_file.c:1442 src/config_file.c:1688
657 #: lib/config_file.c:551 lib/config_file.c:809
658 #, c-format
659 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
660 msgstr "gFTP 錯誤: 錯誤的書籤檔名 %s\n"
661
662 # src/config_file.c:1463
663 #: lib/config_file.c:572
664 #, c-format
665 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
666 msgstr "警告: 找不到書籤主檔 %s\n"
667
668 # src/config_file.c:1693
669 #: lib/config_file.c:583 lib/config_file.c:814
670 #, c-format
671 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
672 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟書籤檔 %s: %s\n"
673
674 # src/config_file.c:1558
675 #: lib/config_file.c:677
676 #, c-format
677 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
678 msgstr "gFTP 警告: 跳過 %d 行在書籤檔: %s\n"
679
680 # src/config_file.c:1665
681 #: lib/config_file.c:785
682 #, fuzzy
683 msgid ""
684 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul."
685 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
686 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
687 msgstr ""
688 "# gFTP 設定檔\n"
689 "# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
690 "# 警告: 任何添加的備註會被覆寫 \n"
691 "# 若備註含有 (*) , 不可在 gFTP 中變更\n"
692 "\n"
693
694 # src/config_file.c:1666
695 #: lib/config_file.c:786
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul."
699 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
700 msgstr ""
701 "# gFTP 書簽檔\n"
702 "# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
703 "# 警告: 你添加的任何註解將 被蓋寫\n"
704 "\n"
705
706 # src/config_file.c:1667
707 #: lib/config_file.c:787
708 msgid ""
709 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
710 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
711 "dont_use_proxy=network number/netmask"
712 msgstr ""
713 "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機.語法: "
714 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask"
715
716 # src/config_file.c:1668
717 #: lib/config_file.c:788
718 msgid ""
719 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
720 "All arguments except the file extension are optional"
721 msgstr ""
722 "ext=副檔名:XPM 檔案:純文字 or 二位元 (A or B):檢視程式. 註: 除副檔名以外, 其"
723 "餘可有可無"
724
725 # src/config_file.c:1669
726 #: lib/config_file.c:789
727 msgid "This section contains the data that is in the history"
728 msgstr "這裡包含了歷史檔的資料"
729
730 # src/config_file.c:1902
731 #: lib/config_file.c:1014
732 #, c-format
733 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
734 msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行參數不足\n"
735
736 # src/local.c:188 src/local.c:251
737 #: lib/local.c:159 lib/local.c:505
738 #, c-format
739 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
740 msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n"
741
742 # src/local.c:238
743 #: lib/local.c:174 lib/local.c:493 lib/ssh.c:332 lib/ssh.c:751
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
746 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n"
747
748 # src/misc.c:608
749 #: lib/local.c:191 lib/local.c:327
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
752 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n"
753
754 # src/local.c:128 src/local.c:155
755 #: lib/local.c:214 lib/local.c:270
756 #, c-format
757 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
758 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n"
759
760 # src/local.c:128 src/local.c:155
761 #: lib/local.c:225 lib/local.c:234 lib/local.c:243 lib/local.c:300
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
764 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n"
765
766 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177
767 #: lib/local.c:278
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
770 msgstr "無法連線到 %s: %s\n"
771
772 # src/local.c:128 src/local.c:155
773 #: lib/local.c:290
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
776 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n"
777
778 # src/local.c:198
779 #: lib/local.c:452
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
782 msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n"
783
784 # src/local.c:231
785 #: lib/local.c:486
786 #, c-format
787 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
788 msgstr "變更近端目錄為 %s\n"
789
790 # src/local.c:267 src/local.c:292
791 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:852 lib/ssh.c:884
792 #: src/gtk/transfer.c:2231 src/gtk/view_dialog.c:236
793 #, c-format
794 msgid "Successfully removed %s\n"
795 msgstr "已刪除 %s\n"
796
797 # src/local.c:275
798 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:844
799 #, c-format
800 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
801 msgstr "錯誤: 無法刪除目錄 %s: %s\n"
802
803 # src/local.c:299
804 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:876 src/gtk/transfer.c:2235
805 #: src/gtk/view_dialog.c:240
806 #, c-format
807 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
808 msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n"
809
810 # src/local.c:316
811 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:916
812 #, c-format
813 msgid "Successfully made directory %s\n"
814 msgstr "建目錄 %s 成功\n"
815
816 # src/local.c:325
817 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:908
818 #, c-format
819 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
820 msgstr "錯誤: 新增目錄 %s 失敗 : %s\n"
821
822 # src/local.c:344
823 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:950
824 #, c-format
825 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
826 msgstr " %s 重新命名為 %s 成功\n"
827
828 # src/local.c:353
829 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:942
830 #, c-format
831 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
832 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n"
833
834 # src/local.c:376
835 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:984
836 #, c-format
837 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
838 msgstr "成功變更 %s 模式為 %d\n"
839
840 # src/local.c:384
841 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:976
842 #, c-format
843 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
844 msgstr "錯誤: 無法自 %s 模式變更到 %d: %s\n"
845
846 # src/gftp.c:311
847 #: lib/misc.c:345
848 #, fuzzy
849 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
850 msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n"
851
852 # src/misc.c:638
853 #: lib/misc.c:373
854 #, c-format
855 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
856 msgstr "gFTP 錯誤: 找不到檔案 %s 從 %s 或 %s\n"
857
858 # src/view_dialog.c:282
859 #: lib/misc.c:828
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Running program %s\n"
862 msgstr "執行程式: %s %s\n"
863
864 # src/config_file.c:192
865 #: lib/options.h:33
866 msgid "none"
867 msgstr "無"
868
869 # src/config_file.c:193
870 #: lib/options.h:34
871 msgid "SITE command"
872 msgstr "站台指令"
873
874 # src/config_file.c:194
875 #: lib/options.h:35
876 #, fuzzy
877 msgid "user@host"
878 msgstr "user@host"
879
880 # src/config_file.c:195
881 #: lib/options.h:36
882 #, fuzzy
883 msgid "user@host:port"
884 msgstr "user@host:埠"
885
886 # src/config_file.c:196
887 #: lib/options.h:37
888 msgid "AUTHENTICATE"
889 msgstr "驗證"
890
891 # src/config_file.c:197
892 #: lib/options.h:38
893 msgid "user@host port"
894 msgstr "user@host 埠"
895
896 # src/config_file.c:198
897 #: lib/options.h:39
898 msgid "user@host NOAUTH"
899 msgstr "user@host 不驗證"
900
901 # src/config_file.c:378
902 #: lib/options.h:40
903 #, fuzzy
904 msgid "HTTP Proxy"
905 msgstr "/FTP/使用 proxy"
906
907 # src/config_file.c:200
908 #: lib/options.h:41
909 msgid "Custom"
910 msgstr "自選"
911
912 # src/protocols.c:198 src/protocols.c:241
913 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:299 lib/rfc2068.c:234
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Connection to %s timed out\n"
916 msgstr "連線終止:"
917
918 # src/protocols.c:208
919 #: lib/protocols.c:263 lib/rfc2068.c:246
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
922 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n"
923
924 # src/protocols.c:256
925 #: lib/protocols.c:307
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
928 msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n"
929
930 # src/file_transfer.c:161
931 #: lib/protocols.c:362
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
934 msgstr "取得目錄內容"
935
936 # src/local.c:353
937 #: lib/protocols.c:411
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
940 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n"
941
942 # src/protocols.c:669 src/rfc959.c:150
943 #: lib/protocols.c:848 lib/protocols.c:871 lib/protocols.c:1685
944 #: lib/protocols.c:1777
945 #, c-format
946 msgid "Looking up %s\n"
947 msgstr "搜尋 %s\n"
948
949 # src/protocols.c:675 src/rfc2068.c:143 src/rfc959.c:156
950 #: lib/protocols.c:854 lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:1690
951 #: lib/protocols.c:1782
952 #, c-format
953 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
954 msgstr "找不到主機 %s: %s\n"
955
956 # src/rfc959.c:936 src/rfc959.c:938 src/rfc959.c:969 src/rfc959.c:978
957 # src/rfc959.c:1043 src/rfc959.c:1045 src/rfc959.c:1082
958 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
959 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1296 lib/protocols.c:1298
960 #: lib/protocols.c:1335
961 msgid "unknown"
962 msgstr "未知"
963
964 # src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659
965 #: lib/protocols.c:1705 lib/protocols.c:1747 lib/rfc959.c:628
966 #, c-format
967 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
968 msgstr "建立 socket: %s 失敗\n"
969
970 # src/rfc959.c:169
971 #: lib/protocols.c:1711 lib/protocols.c:1796
972 #, c-format
973 msgid "Trying %s:%d\n"
974 msgstr "試 %s:%d\n"
975
976 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177
977 #: lib/protocols.c:1716 lib/protocols.c:1803
978 #, c-format
979 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
980 msgstr "無法連線到 %s: %s\n"
981
982 # src/rfc2068.c:186 src/rfc959.c:201
983 #: lib/protocols.c:1826
984 #, c-format
985 msgid "Connected to %s:%d\n"
986 msgstr "連線到 %s:%d\n"
987
988 # src/rfc2068.c:209 src/rfc959.c:298
989 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:266 lib/ssh.c:358
990 #, c-format
991 msgid "Disconnecting from site %s\n"
992 msgstr "自 %s 離線\n"
993
994 # src/rfc2068.c:253
995 #: lib/rfc2068.c:185
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
998 msgstr "停止傳送 %s\n"
999
1000 # src/rfc2068.c:271
1001 #: lib/rfc2068.c:204
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
1004 msgstr "無法建立 %s: %s\n"
1005
1006 # src/rfc2068.c:293
1007 #: lib/rfc2068.c:271
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Finished retrieving data\n"
1010 msgstr "讀取目錄完成\n"
1011
1012 # src/rfc2068.c:329
1013 #: lib/rfc2068.c:315 lib/ssh.c:565
1014 msgid "Retrieving directory listing...\n"
1015 msgstr "接收目錄列表...\n"
1016
1017 # src/rfc959.c:724
1018 #: lib/rfc959.c:129 lib/rfc959.c:138 lib/rfc959.c:724 lib/rfc959.c:761
1019 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
1022 msgstr "無法 bind port: %s\n"
1023
1024 #: lib/rfc959.c:542 lib/ssh.c:686
1025 msgid "total"
1026 msgstr ""
1027
1028 # src/rfc959.c:523
1029 #: lib/rfc959.c:544 lib/ssh.c:689
1030 #, c-format
1031 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1032 msgstr "警告: 無法分析 %s\n"
1033
1034 # src/rfc959.c:708
1035 #: lib/rfc959.c:672
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1038 msgstr "無法建立數據連線: %s\n"
1039
1040 # src/rfc959.c:724
1041 #: lib/rfc959.c:687
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1044 msgstr "無法 bind port: %s\n"
1045
1046 # src/rfc959.c:734
1047 #: lib/rfc959.c:698
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1050 msgstr "無法監聽 port %d: %s\n"
1051
1052 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177
1053 #: lib/rfc959.c:751
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1056 msgstr "無法連線到 %s: %s\n"
1057
1058 # src/local.c:353
1059 #: lib/rfc959.c:810 lib/rfc959.c:820 lib/ssh.c:1019 lib/ssh.c:1035
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
1062 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n"
1063
1064 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177
1065 #: lib/ssh.c:201
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1068 msgstr "無法連線到 %s: %s\n"
1069
1070 # src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659
1071 #: lib/ssh.c:226
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1074 msgstr "建立 socket: %s 失敗\n"
1075
1076 # src/rfc959.c:724
1077 #: lib/ssh.c:237
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
1080 msgstr "無法 bind port: %s\n"
1081
1082 # src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570
1083 #: lib/ssh.c:270
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
1086 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n"
1087
1088 #: lib/ssh.c:291
1089 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: lib/ssh.c:312
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1095 msgstr "成功上傳檔案 %s 到 %s\n"
1096
1097 # src/view_dialog.c:276
1098 #: lib/ssh.c:318
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
1101 msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n"
1102
1103 #: lib/ssh.c:396
1104 #, c-format
1105 msgid "Remote host could not find file %s\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: lib/ssh.c:509 lib/ssh.c:581 lib/ssh.c:704
1109 msgid "Received unexpected response from server\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 # src/rfc2068.c:329
1113 #: lib/ssh.c:617
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
1116 msgstr "接收目錄列表...\n"
1117
1118 #: lib/ssh.c:735
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
1121 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n"
1122
1123 #: lib/ssh.c:1059
1124 #, c-format
1125 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 # src/local.c:353
1129 #: lib/ssh.c:1097
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
1132 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n"
1133
1134 #: src/text/gftp-text.c:27
1135 msgid "open"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/text/gftp-text.c:28
1139 msgid "close"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/text/gftp-text.c:30
1143 msgid "pwd"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/text/gftp-text.c:31
1147 msgid "cd"
1148 msgstr ""
1149
1150 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069
1151 #: src/text/gftp-text.c:32
1152 #, fuzzy
1153 msgid "chdir"
1154 msgstr "變更目錄"
1155
1156 # src/mkdir_dialog.c:31
1157 #: src/text/gftp-text.c:33
1158 #, fuzzy
1159 msgid "mkdir"
1160 msgstr "新增目錄"
1161
1162 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069
1163 #: src/text/gftp-text.c:34
1164 #, fuzzy
1165 msgid "rmdir"
1166 msgstr "變更目錄"
1167
1168 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31
1169 #: src/text/gftp-text.c:35
1170 #, fuzzy
1171 msgid "delete"
1172 msgstr "刪除"
1173
1174 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41
1175 #: src/text/gftp-text.c:36
1176 #, fuzzy
1177 msgid "chmod"
1178 msgstr "變更目錄"
1179
1180 # src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46
1181 #: src/text/gftp-text.c:37
1182 #, fuzzy
1183 msgid "rename"
1184 msgstr "重新命名"
1185
1186 #: src/text/gftp-text.c:38
1187 msgid "ls"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/text/gftp-text.c:40
1191 msgid "binary"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/text/gftp-text.c:41
1195 msgid "ascii"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/text/gftp-text.c:42
1199 msgid "mget"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/text/gftp-text.c:43
1203 msgid "mput"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/text/gftp-text.c:44
1207 msgid "get"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/text/gftp-text.c:45
1211 msgid "put"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/text/gftp-text.c:47
1215 msgid "lpwd"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/text/gftp-text.c:48
1219 msgid "lcd"
1220 msgstr ""
1221
1222 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069
1223 #: src/text/gftp-text.c:49
1224 #, fuzzy
1225 msgid "lchdir"
1226 msgstr "變更目錄"
1227
1228 # src/mkdir_dialog.c:31
1229 #: src/text/gftp-text.c:50
1230 #, fuzzy
1231 msgid "lmkdir"
1232 msgstr "新增目錄"
1233
1234 #: src/text/gftp-text.c:51
1235 msgid "lrmdir"
1236 msgstr ""
1237
1238 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31
1239 #: src/text/gftp-text.c:52
1240 #, fuzzy
1241 msgid "ldelete"
1242 msgstr "刪除"
1243
1244 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41
1245 #: src/text/gftp-text.c:53
1246 #, fuzzy
1247 msgid "lchmod"
1248 msgstr "變更目錄"
1249
1250 # src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717
1251 #: src/text/gftp-text.c:54
1252 #, fuzzy
1253 msgid "lrename"
1254 msgstr "檔名"
1255
1256 #: src/text/gftp-text.c:55
1257 msgid "lls"
1258 msgstr ""
1259
1260 # src/misc_dialogs.c:82
1261 #: src/text/gftp-text.c:57
1262 #, fuzzy
1263 msgid "about"
1264 msgstr "關於"
1265
1266 #: src/text/gftp-text.c:58
1267 msgid "quit"
1268 msgstr ""
1269
1270 # src/gftp.c:396
1271 #: src/text/gftp-text.c:59
1272 #, fuzzy
1273 msgid "help"
1274 msgstr "/說明"
1275
1276 # src/gftp.c:130
1277 #: src/text/gftp-text.c:105
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 ">.\n"
1281 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1282 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1283 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1284 msgstr ""
1285 ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 "
1286 "gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n"
1287
1288 # src/gftp.c:132
1289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:125 src/text/gftp-text.c:107
1290 msgid ""
1291 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1292 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1293 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1294 msgstr ""
1295 "gFTP 絕對不附任何保證; 詳見檔案 COPYING . 這是 free software,可在特定的條件下"
1296 "重製與散佈; 詳見檔案 COPYING . \n"
1297
1298 # src/local.c:299
1299 #: src/text/gftp-text.c:179
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Error: Command not recognized\n"
1302 msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n"
1303
1304 # src/gftp.c:311
1305 #: src/text/gftp-text.c:273
1306 #, fuzzy
1307 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1308 msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n"
1309
1310 # src/dnd.c:286 src/misc_dialogs.c:469
1311 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:280
1312 #, c-format
1313 msgid "Could not parse URL %s\n"
1314 msgstr "無法分析 URL %s\n"
1315
1316 # src/misc_dialogs.c:71
1317 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:328
1318 msgid "Translated by"
1319 msgstr "翻譯者:ccfang1@ms21.hinet.net "
1320
1321 # src/misc.c:685
1322 #: src/text/gftp-text.c:349 src/text/gftp-text.c:365 src/text/gftp-text.c:391
1323 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:460
1324 #: src/text/gftp-text.c:488 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:565
1325 #: src/text/gftp-text.c:581 src/text/gftp-text.c:600 src/text/gftp-text.c:673
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1328 msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n"
1329
1330 #: src/text/gftp-text.c:370 src/text/gftp-text.c:375
1331 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/text/gftp-text.c:398
1335 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/text/gftp-text.c:420
1339 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/text/gftp-text.c:442
1343 msgid "usage: delete <file>\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/text/gftp-text.c:470
1347 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/text/gftp-text.c:498
1351 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/text/gftp-text.c:606
1355 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/text/gftp-text.c:679
1359 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/gtk/transfer.c:617 src/text/gftp-text.c:763
1363 #, c-format
1364 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 # src/file_transfer.c:773
1368 #: src/text/gftp-text.c:830
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Could not download %s\n"
1371 msgstr "無法下載 %s 從 %s\n"
1372
1373 # src/file_transfer.c:767
1374 #: src/text/gftp-text.c:837
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Successfully transferred %s\n"
1377 msgstr "已刪除 %s\n"
1378
1379 # src/misc.c:677
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:983 src/gtk/menu-items.c:74
1381 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:459 src/gtk/misc-gtk.c:467
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1384 msgstr "%s: 請先按停止鍵!\n"
1385
1386 # src/bookmarks.c:1227
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:73
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Run Bookmark"
1390 msgstr "書籤"
1391
1392 # src/bookmarks.c:72
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:80
1394 msgid ""
1395 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1396 "bug. Please email masneyb@seul.org about it. Please be sure to include the "
1397 "version number and how you can reproduce it\n"
1398 msgstr ""
1399 "gFTP 內部錯誤: 找不到書籤. 這確定是bug. 請將相關資料 email 給 masneyb@seul."
1400 "org . 請務必告知版本號碼與你如何操作才會有此狀況發生\n"
1401
1402 # src/bookmarks.c:80
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:86
1404 msgid ""
1405 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
1406 "you have a hostname and username\n"
1407 msgstr "書籤錯誤: 此書籤中部份遺失,請確定主機名稱及使用者名稱都有輸入\n"
1408
1409 # src/bookmarks.c:125 src/bookmarks.c:136
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1411 msgid "Add Bookmark"
1412 msgstr "新增書籤"
1413
1414 # src/bookmarks.c:132
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:141
1416 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1417 msgstr "新增書籤 : 必須輸入主機名稱\n"
1418
1419 # src/bookmarks.c:138
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1421 msgid ""
1422 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1423 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1424 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1425 msgstr ""
1426 "輸入欲新增書籤名稱\n"
1427 "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可(例: Linux Sites/Debian)"
1428
1429 # src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424
1430 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Remember password"
1433 msgstr "輸入密碼"
1434
1435 # src/bookmarks.c:139 src/config_file.c:667
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:344
1437 msgid "Add"
1438 msgstr "新增"
1439
1440 # src/bookmarks.c:139 src/bookmarks.c:312 src/bookmarks.c:678
1441 # src/bookmarks.c:688 src/bookmarks.c:943 src/chmod_dialog.c:152
1442 # src/config_file.c:245 src/config_file.c:946 src/file_transfer.c:515
1443 # src/ftp.c:104 src/misc_dialogs.c:338 src/misc_dialogs.c:370
1444 # src/misc_dialogs.c:440 src/misc_dialogs.c:483 src/mkdir_dialog.c:35
1445 # src/rename_dialog.c:47 src/transfer_gui.c:268 src/transfer_gui.c:427
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:347 src/gtk/bookmarks.c:722
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:732 src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/chmod_dialog.c:162
1448 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
1449 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:285
1450 #: src/gtk/options_dialog.c:672 src/gtk/rename_dialog.c:53
1451 #: src/gtk/transfer.c:258 src/gtk/transfer.c:1090 src/gtk/transfer.c:1100
1452 #: src/gtk/transfer.c:1737 src/gtk/transfer.c:1988
1453 msgid " Cancel "
1454 msgstr " 取消"
1455
1456 # src/bookmarks.c:155
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:161
1458 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1459 msgstr "新增書籤 : 必須輸入書籤名稱\n"
1460
1461 # src/bookmarks.c:163
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:168
1463 #, c-format
1464 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1465 msgstr "新增書籤 : %s 書籤名稱已存在,無法新增書籤\n"
1466
1467 # src/bookmarks.c:230 src/bookmarks.c:1193
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
1469 msgid "/Bookmarks/"
1470 msgstr "/書籤/"
1471
1472 # src/bookmarks.c:244
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:276
1474 msgid "/_File"
1475 msgstr "/_檔案"
1476
1477 # src/bookmarks.c:245
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:277
1479 msgid "/File/tearoff"
1480 msgstr "/檔案/tearoff"
1481
1482 # src/bookmarks.c:246
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:278
1484 msgid "/File/New Folder..."
1485 msgstr "/檔案/新目錄..."
1486
1487 # src/bookmarks.c:247
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:279
1489 msgid "/File/New Item..."
1490 msgstr "/檔案/新選項..."
1491
1492 # src/bookmarks.c:248
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:280
1494 msgid "/File/Delete"
1495 msgstr "/檔案/刪除"
1496
1497 # src/bookmarks.c:249
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:281
1499 msgid "/File/Properties..."
1500 msgstr "/檔案/屬性..."
1501
1502 # src/bookmarks.c:250
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:282
1504 msgid "/File/sep"
1505 msgstr "/檔案/sep"
1506
1507 # src/bookmarks.c:251
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:283
1509 msgid "/File/Close"
1510 msgstr "/檔案/關閉"
1511
1512 # src/bookmarks.c:259
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1514 msgid "Edit Bookmarks"
1515 msgstr "編輯書籤"
1516
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:337 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/menu-items.c:317
1518 #: src/gtk/options_dialog.c:274 src/gtk/options_dialog.c:661
1519 #: src/gtk/transfer.c:1725
1520 msgid "OK"
1521 msgstr ""
1522
1523 # src/bookmarks.c:321 src/bookmarks.c:953 src/config_file.c:256
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:356 src/gtk/bookmarks.c:1019
1525 #: src/gtk/options_dialog.c:296
1526 msgid "Apply"
1527 msgstr "應用"
1528
1529 # src/bookmarks.c:346 src/bookmarks.c:376 src/bookmarks.c:388
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:381 src/gtk/bookmarks.c:413 src/gtk/bookmarks.c:426
1531 #, c-format
1532 msgid "/Bookmarks/%s"
1533 msgstr "/書籤/%s"
1534
1535 # src/bookmarks.c:676 src/bookmarks.c:686
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:720 src/gtk/bookmarks.c:730
1537 msgid "New Folder"
1538 msgstr "新目錄"
1539
1540 # src/bookmarks.c:677
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:721
1542 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1543 msgstr "請輸入欲新增目錄名稱"
1544
1545 # src/bookmarks.c:678 src/bookmarks.c:688 src/mkdir_dialog.c:35
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:722 src/gtk/bookmarks.c:732 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
1547 msgid "Create"
1548 msgstr "新增"
1549
1550 # src/bookmarks.c:687
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:731
1552 msgid "Enter the name of the new item to create"
1553 msgstr "輸入新增選項名稱"
1554
1555 # src/bookmarks.c:761
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:813
1557 msgid "Edit Entry"
1558 msgstr "編輯入口"
1559
1560 # src/bookmarks.c:778
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:831
1562 msgid "Description:"
1563 msgstr "簡介:"
1564
1565 # src/bookmarks.c:793
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:846
1567 msgid "Hostname:"
1568 msgstr "主機名稱"
1569
1570 # src/bookmarks.c:806
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:859
1572 msgid "Port:"
1573 msgstr "埠:"
1574
1575 # src/bookmarks.c:823
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:876
1577 msgid "Protocol:"
1578 msgstr "協定"
1579
1580 # src/bookmarks.c:848
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:900
1582 msgid "Remote Directory:"
1583 msgstr "遠端目錄:"
1584
1585 # src/bookmarks.c:861
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:913
1587 msgid "Local Directory:"
1588 msgstr "進端目錄"
1589
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:926
1591 msgid "Remote SSH sftp path:"
1592 msgstr ""
1593
1594 # src/bookmarks.c:878
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:943
1596 msgid "Username:"
1597 msgstr "使用者名稱:"
1598
1599 # src/bookmarks.c:891
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:956
1601 msgid "Password:"
1602 msgstr "密碼:"
1603
1604 # src/bookmarks.c:905
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:970
1606 msgid "Account:"
1607 msgstr "帳號:"
1608
1609 # src/bookmarks.c:918
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:984
1611 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1612 msgstr "匿名上線"
1613
1614 # src/bookmarks.c:993
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1619 "%s and all it's children?"
1620 msgstr ""
1621 "確定刪除此書籤%s\n"
1622 "及以下全部的子書籤?"
1623
1624 # src/bookmarks.c:995
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1058
1626 msgid "Delete Bookmark"
1627 msgstr "刪除書籤"
1628
1629 # src/bookmarks.c:995 src/delete_dialog.c:59
1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:124
1631 msgid "Yes"
1632 msgstr "是"
1633
1634 # src/bookmarks.c:996 src/delete_dialog.c:60
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 src/gtk/delete_dialog.c:125
1636 msgid "No"
1637 msgstr "否"
1638
1639 # src/bookmarks.c:1227
1640 #: src/gtk/bookmarks.c:1271
1641 msgid "Bookmarks"
1642 msgstr "書籤"
1643
1644 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Chmod"
1648 msgstr "變更目錄"
1649
1650 # src/chmod_dialog.c:54
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
1652 msgid ""
1653 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1654 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1655 msgstr ""
1656 "現在你可以變更檔案屬性\n"
1657 "並非所有的 ftp 伺服器都支援 chmod 功能"
1658
1659 # src/chmod_dialog.c:64
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
1661 msgid "Special"
1662 msgstr "特殊"
1663
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
1665 msgid "SUID"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
1669 msgid "SGID"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
1673 msgid "Sticky"
1674 msgstr ""
1675
1676 # src/chmod_dialog.c:80 src/gftp.c:719
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:761
1678 msgid "User"
1679 msgstr "擁有者"
1680
1681 # src/chmod_dialog.c:88 src/chmod_dialog.c:108 src/chmod_dialog.c:128
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
1684 msgid "Read"
1685 msgstr "讀"
1686
1687 # src/chmod_dialog.c:92 src/chmod_dialog.c:112 src/chmod_dialog.c:132
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
1689 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1690 msgid "Write"
1691 msgstr "寫"
1692
1693 # src/chmod_dialog.c:96 src/chmod_dialog.c:116 src/chmod_dialog.c:136
1694 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
1696 msgid "Execute"
1697 msgstr "執行"
1698
1699 # src/chmod_dialog.c:100 src/gftp.c:720
1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:762
1701 msgid "Group"
1702 msgstr "群組"
1703
1704 # src/chmod_dialog.c:120
1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
1706 msgid "Other"
1707 msgstr "其它"
1708
1709 # src/chmod_dialog.c:140 src/misc_dialogs.c:369
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
1711 msgid "Change"
1712 msgstr "變更"
1713
1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:245
1715 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
1716 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:539
1717 msgid "Operation canceled\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31
1721 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:358
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Delete"
1724 msgstr "刪除"
1725
1726 # src/delete_dialog.c:57
1727 #: src/gtk/delete_dialog.c:122
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1730 msgstr "確定刪除以下 %d 項"
1731
1732 # src/delete_dialog.c:59
1733 #: src/gtk/delete_dialog.c:124
1734 msgid "Delete Files/Directories"
1735 msgstr "刪除 檔案/目錄"
1736
1737 # src/dnd.c:41 src/dnd.c:89
1738 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1739 msgid "Drag-N-Drop"
1740 msgstr "抓-N-丟"
1741
1742 #: src/gtk/dnd.c:162
1743 #, c-format
1744 msgid "Received URL %s\n"
1745 msgstr "接收 URL%s\n"
1746
1747 # src/dnd.c:151 src/dnd.c:175 src/dnd.c:250
1748 #: src/gtk/dnd.c:212
1749 #, c-format
1750 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1751 msgstr "抓-N-丟: 略過 url %s: url 錯誤\n"
1752
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:110
1754 msgid "gFTP Icon"
1755 msgstr ""
1756
1757 # src/gftp.c:130
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:123
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1762 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1763 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1764 msgstr ""
1765 ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 "
1766 "gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n"
1767
1768 # src/gftp.c:162 src/gftp.c:164
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:147 src/gtk/gftp-gtk.c:149
1770 msgid "Exit"
1771 msgstr "離開"
1772
1773 # src/gftp.c:163
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:148
1775 msgid ""
1776 "There are file transfers in progress.\n"
1777 "Are you sure you want to exit?"
1778 msgstr ""
1779 "尚有檔案傳送中, \n"
1780 "確定要離開嗎?"
1781
1782 # src/gftp.c:164
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
1784 msgid "Don't Exit"
1785 msgstr "不要離開"
1786
1787 # src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:759 src/gtk/transfer.c:1575
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Filename"
1791 msgstr "檔名"
1792
1793 # src/gftp.c:403
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1795 msgid "Progress"
1796 msgstr "進度"
1797
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341
1799 msgid "/_FTP"
1800 msgstr ""
1801
1802 # src/gftp.c:328
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
1804 #, fuzzy
1805 msgid "/FTP/tearoff"
1806 msgstr "/檔案/tearoff"
1807
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:344
1809 msgid "/FTP/Window 1"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344
1813 msgid "/FTP/Window 2"
1814 msgstr ""
1815
1816 # src/bookmarks.c:250
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 src/gtk/gftp-gtk.c:348 src/gtk/gftp-gtk.c:350
1818 #, fuzzy
1819 msgid "/FTP/sep"
1820 msgstr "/檔案/sep"
1821
1822 # src/gftp.c:332 src/gftp.c:333
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:347
1824 msgid "/FTP/Ascii"
1825 msgstr "/FTP/純文字"
1826
1827 # src/gftp.c:333
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
1829 msgid "/FTP/Binary"
1830 msgstr "/FTP/二進位"
1831
1832 # src/gftp.c:335
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
1834 msgid "/FTP/_Options..."
1835 msgstr "/FTP/選項..."
1836
1837 # src/gftp.c:337
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
1839 msgid "/FTP/_Quit"
1840 msgstr "/FTP/離開"
1841
1842 # src/gftp.c:338
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
1844 msgid "/_Local"
1845 msgstr "/近端"
1846
1847 # src/gftp.c:339
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
1849 msgid "/Local/tearoff"
1850 msgstr "/近端/tearoff"
1851
1852 # src/gftp.c:340
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
1854 #, fuzzy
1855 msgid "/Local/Open _URL..."
1856 msgstr "/近端/開啟 _URL..."
1857
1858 # src/gftp.c:341
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
1860 #, fuzzy
1861 msgid "/Local/Disconnect"
1862 msgstr "/近端/離線"
1863
1864 # src/gftp.c:342 src/gftp.c:347
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 src/gtk/gftp-gtk.c:362
1866 msgid "/Local/sep"
1867 msgstr "/近端/sep"
1868
1869 # src/gftp.c:343
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1871 msgid "/Local/Change Filespec..."
1872 msgstr "/近端/檔案擁有人變更..."
1873
1874 # src/gftp.c:344
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
1876 #, fuzzy
1877 msgid "/Local/Show selected"
1878 msgstr "/近端/全選"
1879
1880 # src/gftp.c:344
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
1882 msgid "/Local/Select All"
1883 msgstr "/近端/全選"
1884
1885 # src/gftp.c:345
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:360
1887 msgid "/Local/Select All Files"
1888 msgstr "/近端/選取全部檔案"
1889
1890 # src/gftp.c:346
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
1892 msgid "/Local/Deselect All"
1893 msgstr "/近端/取消全部檔案"
1894
1895 # src/gftp.c:348
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
1897 #, fuzzy
1898 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1899 msgstr "/近端/傳送指令..."
1900
1901 # src/gftp.c:349
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1903 msgid "/Local/Change Directory"
1904 msgstr "/近端/變更現行目錄"
1905
1906 # src/gftp.c:350
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
1908 msgid "/Local/Chmod..."
1909 msgstr "/近端/變更檔案權限"
1910
1911 # src/gftp.c:351
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
1913 msgid "/Local/Make Directory..."
1914 msgstr "/近端/建立目錄..."
1915
1916 # src/gftp.c:352
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
1918 msgid "/Local/Rename..."
1919 msgstr "/近端/變更名稱..."
1920
1921 # src/gftp.c:353
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
1923 msgid "/Local/Delete..."
1924 msgstr "/近端/刪除..."
1925
1926 # src/gftp.c:354
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
1928 msgid "/Local/Edit..."
1929 msgstr "/近端/編輯..."
1930
1931 # src/gftp.c:355
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
1933 msgid "/Local/View..."
1934 msgstr "/近端/檢視..."
1935
1936 # src/gftp.c:356
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
1938 msgid "/Local/Refresh"
1939 msgstr "/近端/更新"
1940
1941 # src/gftp.c:357
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
1943 msgid "/_Remote"
1944 msgstr "/遠端"
1945
1946 # src/gftp.c:358
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
1948 msgid "/Remote/tearoff"
1949 msgstr "/遠端/tearoff"
1950
1951 # src/gftp.c:359
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
1953 msgid "/Remote/Open _URL..."
1954 msgstr "/遠端/開啟 _URL..."
1955
1956 # src/gftp.c:360
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1958 #, fuzzy
1959 msgid "/Remote/Disconnect"
1960 msgstr "/遠端/離線"
1961
1962 # src/gftp.c:361 src/gftp.c:366
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 src/gtk/gftp-gtk.c:382
1964 msgid "/Remote/sep"
1965 msgstr "/遠端/sep"
1966
1967 # src/gftp.c:362
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
1969 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1970 msgstr "/遠端/檔案擁有人變更..."
1971
1972 # src/gftp.c:344
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
1974 #, fuzzy
1975 msgid "/Remote/Show selected"
1976 msgstr "/近端/全選"
1977
1978 # src/gftp.c:363
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1980 msgid "/Remote/Select All"
1981 msgstr "/遠端/全選"
1982
1983 # src/gftp.c:364
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
1985 msgid "/Remote/Select All Files"
1986 msgstr "/遠端/選取全部檔案"
1987
1988 # src/gftp.c:365
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
1990 msgid "/Remote/Deselect All"
1991 msgstr "/遠端/取消全部檔案"
1992
1993 # src/gftp.c:367
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
1995 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1996 msgstr "/遠端/傳送指令..."
1997
1998 # src/gftp.c:368
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
2000 msgid "/Remote/Change Directory"
2001 msgstr "/遠端/變更現行目錄"
2002
2003 # src/gftp.c:369
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
2005 msgid "/Remote/Chmod..."
2006 msgstr "/遠端/變更模式..."
2007
2008 # src/gftp.c:370
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
2010 msgid "/Remote/Make Directory..."
2011 msgstr "/遠端/新增目錄..."
2012
2013 # src/gftp.c:371
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
2015 msgid "/Remote/Rename..."
2016 msgstr "/遠端/更名..."
2017
2018 # src/gftp.c:372
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
2020 msgid "/Remote/Delete..."
2021 msgstr "/遠端/刪除..."
2022
2023 # src/gftp.c:373
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
2025 msgid "/Remote/Edit..."
2026 msgstr "/遠端/編輯..."
2027
2028 # src/gftp.c:374
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
2030 msgid "/Remote/View..."
2031 msgstr "/遠端/檢視..."
2032
2033 # src/gftp.c:375
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
2035 msgid "/Remote/Refresh"
2036 msgstr "/遠端/更新"
2037
2038 # src/gftp.c:376
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
2040 msgid "/_Bookmarks"
2041 msgstr "/書籤"
2042
2043 # src/gftp.c:377
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
2045 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2046 msgstr "/書籤/tearoff"
2047
2048 # src/gftp.c:378
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
2050 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2051 msgstr "/書籤/新增書籤"
2052
2053 # src/gftp.c:379
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
2055 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2056 msgstr "/書籤/編輯書籤"
2057
2058 # src/gftp.c:380
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
2060 msgid "/Bookmarks/sep"
2061 msgstr "/書籤/sep"
2062
2063 # src/gftp.c:381
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
2065 msgid "/_Transfers"
2066 msgstr "/傳送"
2067
2068 # src/gftp.c:382
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
2070 msgid "/Transfers/tearoff"
2071 msgstr "/傳送/tearoff"
2072
2073 # src/gftp.c:383
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
2075 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2076 msgstr "/傳送/開始傳送"
2077
2078 # src/gftp.c:384
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
2080 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2081 msgstr "/傳送/停止傳送"
2082
2083 # src/gftp.c:385
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 src/gtk/gftp-gtk.c:406
2085 msgid "/Transfers/sep"
2086 msgstr "/傳送/sep"
2087
2088 # src/gftp.c:387
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
2090 #, fuzzy
2091 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2092 msgstr "/傳送/上傳檔案"
2093
2094 # src/gftp.c:386
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
2096 #, fuzzy
2097 msgid "/Transfers/Remove File"
2098 msgstr "/傳送/接收檔案"
2099
2100 # src/gftp.c:385
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
2102 #, fuzzy
2103 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2104 msgstr "/傳送/sep"
2105
2106 # src/gftp.c:385
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
2108 #, fuzzy
2109 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2110 msgstr "/傳送/sep"
2111
2112 # src/gftp.c:386
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
2114 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2115 msgstr "/傳送/接收檔案"
2116
2117 # src/gftp.c:387
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
2119 msgid "/Transfers/Put Files"
2120 msgstr "/傳送/上傳檔案"
2121
2122 # src/gftp.c:388
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
2124 msgid "/L_ogging"
2125 msgstr "/登錄"
2126
2127 # src/gftp.c:389
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
2129 msgid "/Logging/tearoff"
2130 msgstr "/登錄/tearoff"
2131
2132 # src/gftp.c:390
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
2134 msgid "/Logging/Clear"
2135 msgstr "/登錄/清除"
2136
2137 # src/gftp.c:391
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2139 msgid "/Logging/View log..."
2140 msgstr "/登錄/檢視 log..."
2141
2142 # src/gftp.c:392
2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
2144 msgid "/Logging/Save log..."
2145 msgstr "/登錄/儲存 log..."
2146
2147 # src/gftp.c:393
2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
2149 msgid "/Tool_s"
2150 msgstr "/工具"
2151
2152 # src/gftp.c:394
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
2154 msgid "/Tools/tearoff"
2155 msgstr "/工具/tearoff"
2156
2157 # src/gftp.c:395
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
2159 msgid "/Tools/Compare Windows"
2160 msgstr "/工具/視窗比較"
2161
2162 # src/gftp.c:394
2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
2164 #, fuzzy
2165 msgid "/Tools/Clear Cache"
2166 msgstr "/工具/tearoff"
2167
2168 # src/gftp.c:396
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
2170 #, fuzzy
2171 msgid "/_Help"
2172 msgstr "/說明"
2173
2174 # src/gftp.c:397
2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
2176 msgid "/Help/tearoff"
2177 msgstr "/說明/tearoff"
2178
2179 # src/gftp.c:398
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
2181 msgid "/Help/About..."
2182 msgstr "/說明/關於..."
2183
2184 # src/gftp.c:612
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:557
2186 msgid "Host: "
2187 msgstr "主機:"
2188
2189 # src/gftp.c:627
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:577
2191 msgid "Port: "
2192 msgstr "埠:"
2193
2194 # src/gftp.c:642
2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:597
2196 msgid "User: "
2197 msgstr "使用者:"
2198
2199 # src/gftp.c:657
2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:617
2201 msgid "Pass: "
2202 msgstr "密碼:"
2203
2204 # src/gftp.c:718
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:760
2206 msgid "Size"
2207 msgstr "檔案大小"
2208
2209 # src/gftp.c:721
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:763
2211 msgid "Date"
2212 msgstr "日期"
2213
2214 # src/gftp.c:722
2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:764
2216 msgid "Attribs"
2217 msgstr "權限"
2218
2219 # src/ftp.c:103 src/misc_dialogs.c:439 src/transfer_gui.c:426
2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:984 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:257
2221 #: src/gtk/transfer.c:1089 src/gtk/transfer.c:1099
2222 msgid "Connect"
2223 msgstr "連線"
2224
2225 # src/gftp.c:1108
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1004
2227 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2228 msgstr "錯誤: 必須輸入欲連線主機\n"
2229
2230 # src/gftp.c:1235
2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1054
2232 msgid "Sort"
2233 msgstr "排序"
2234
2235 # src/gftp.c:1238
2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1057
2237 msgid "Sorting..."
2238 msgstr "排序中..."
2239
2240 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
2241 msgid "OpenURL"
2242 msgstr ""
2243
2244 # src/rename_dialog.c:64
2245 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
2246 #, fuzzy
2247 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2248 msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n"
2249
2250 # src/misc_dialogs.c:438
2251 #: src/gtk/menu-items.c:99
2252 msgid "Connect via URL"
2253 msgstr "經 URL 連線"
2254
2255 # src/misc_dialogs.c:438
2256 #: src/gtk/menu-items.c:99
2257 msgid "Enter ftp url to connect to"
2258 msgstr "輸入欲連線之 ftp url"
2259
2260 # src/misc_dialogs.c:365 src/misc_dialogs.c:368
2261 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
2262 msgid "Change Filespec"
2263 msgstr "變更襠案屬性"
2264
2265 # src/misc_dialogs.c:368
2266 #: src/gtk/menu-items.c:166
2267 msgid "Enter the new file specification"
2268 msgstr "輸入新的襠案屬性"
2269
2270 # src/misc_dialogs.c:388
2271 #: src/gtk/menu-items.c:188
2272 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2273 msgstr "變更襠案屬性: 作業取消...必須輸入字串\n"
2274
2275 # src/misc_dialogs.c:334 src/misc_dialogs.c:337
2276 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
2277 msgid "Site"
2278 msgstr "站台"
2279
2280 # src/misc_dialogs.c:337
2281 #: src/gtk/menu-items.c:316
2282 msgid "Enter site-specific command"
2283 msgstr "輸入 site-specific 指令"
2284
2285 # src/misc_dialogs.c:353
2286 #: src/gtk/menu-items.c:332
2287 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2288 msgstr "站台: 作業取消...必須輸入字串\n"
2289
2290 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069
2291 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Chdir"
2294 msgstr "變更目錄"
2295
2296 # src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570
2297 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
2298 #: src/gtk/view_dialog.c:138
2299 #, c-format
2300 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2301 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n"
2302
2303 # src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578
2304 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2307 msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n"
2308
2309 # src/misc_dialogs.c:543
2310 #: src/gtk/menu-items.c:598
2311 msgid "Save Log"
2312 msgstr "儲存 Log"
2313
2314 # src/misc_dialogs.c:582
2315 #: src/gtk/menu-items.c:663
2316 #, c-format
2317 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2318 msgstr "log 檔寫入 %s 成功\n"
2319
2320 # src/misc_dialogs.c:40
2321 #: src/gtk/menu-items.c:691
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2325 "either %s or in %s"
2326 msgstr "找不到版權檔案 COPYING. 請到 %s 或 %s 找找看"
2327
2328 # src/misc_dialogs.c:43
2329 #: src/gtk/menu-items.c:694
2330 msgid "About gFTP"
2331 msgstr "關於 gFTP"
2332
2333 # src/misc_dialogs.c:69
2334 #: src/gtk/menu-items.c:720
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid ""
2337 "%s\n"
2338 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
2339 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2340 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2341 msgstr ""
2342 "%s\n"
2343 "版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
2344 "官方網頁: http://www.gftp.org/\n"
2345 "識別圖作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2346
2347 # src/misc_dialogs.c:82
2348 #: src/gtk/menu-items.c:733
2349 #, fuzzy
2350 msgid "About"
2351 msgstr "關於"
2352
2353 # src/misc_dialogs.c:108
2354 #: src/gtk/menu-items.c:781
2355 msgid "License Agreement"
2356 msgstr "版權宣告"
2357
2358 # src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202
2359 #: src/gtk/menu-items.c:786 src/gtk/view_dialog.c:301
2360 msgid " Close "
2361 msgstr " 關閉"
2362
2363 # src/gftp.c:1169
2364 #: src/gtk/menu-items.c:863
2365 msgid "Compare Windows"
2366 msgstr "視窗比較"
2367
2368 # src/gftp.c:1604
2369 #: src/gtk/misc-gtk.c:189
2370 msgid "Refresh"
2371 msgstr "更新"
2372
2373 # src/gftp.c:1581
2374 #: src/gtk/misc-gtk.c:256
2375 msgid "All Files"
2376 msgstr "全部檔案"
2377
2378 # src/gftp.c:1579
2379 #: src/gtk/misc-gtk.c:262
2380 #, fuzzy
2381 msgid "] (Cached) ["
2382 msgstr "](快取) ["
2383
2384 # src/gftp.c:1593
2385 #: src/gtk/misc-gtk.c:276
2386 msgid "Not connected"
2387 msgstr "尚未連線"
2388
2389 # src/misc.c:608
2390 #: src/gtk/misc-gtk.c:385
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2393 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n"
2394
2395 # src/misc.c:685
2396 #: src/gtk/misc-gtk.c:475
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2399 msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n"
2400
2401 # src/misc.c:692
2402 #: src/gtk/misc-gtk.c:482
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2405 msgstr "%s: 使用此協定時,本項功能無效\n"
2406
2407 # src/misc.c:700
2408 #: src/gtk/misc-gtk.c:490
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2411 msgstr "%s: 只能選擇一項\n"
2412
2413 # src/misc.c:707
2414 #: src/gtk/misc-gtk.c:497
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2417 msgstr "%s: 至少選擇一項\n"
2418
2419 # src/file_transfer.c:161
2420 #: src/gtk/misc-gtk.c:935
2421 msgid "Getting directory listings"
2422 msgstr "取得目錄內容"
2423
2424 #: src/gtk/misc-gtk.c:956
2425 msgid " Stop "
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/gtk/misc-gtk.c:966
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Received %ld directories\n"
2432 "and %ld files"
2433 msgstr ""
2434
2435 # src/mkdir_dialog.c:31
2436 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Mkdir"
2439 msgstr "新增目錄"
2440
2441 # src/mkdir_dialog.c:34
2442 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2443 msgid "Make Directory"
2444 msgstr "新增目錄"
2445
2446 # src/mkdir_dialog.c:34
2447 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2448 msgid "Enter name of directory to create"
2449 msgstr "輸入欲新增目錄名稱"
2450
2451 # src/mkdir_dialog.c:52
2452 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
2453 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2454 msgstr "新增目錄: 動作取消...必須輸入字串\n"
2455
2456 # src/config_file.c:212
2457 #: src/gtk/options_dialog.c:57
2458 msgid "Options"
2459 msgstr "選項"
2460
2461 # src/config_file.c:641 src/config_file.c:836
2462 #: src/gtk/options_dialog.c:318 src/gtk/options_dialog.c:538
2463 msgid "Netmask"
2464 msgstr "網路遮罩"
2465
2466 # src/config_file.c:647
2467 #: src/gtk/options_dialog.c:324
2468 msgid "Local Hosts"
2469 msgstr "近端主機"
2470
2471 # src/config_file.c:674 src/view_dialog.c:82
2472 #: src/gtk/options_dialog.c:351 src/gtk/view_dialog.c:104
2473 msgid "Edit"
2474 msgstr "編輯"
2475
2476 # src/config_file.c:764
2477 #: src/gtk/options_dialog.c:441
2478 msgid "Edit Host"
2479 msgstr "編輯主機名稱"
2480
2481 # src/config_file.c:764
2482 #: src/gtk/options_dialog.c:441
2483 msgid "Add Host"
2484 msgstr "新增主機"
2485
2486 # src/config_file.c:787 src/config_file.c:870
2487 #: src/gtk/options_dialog.c:465 src/gtk/options_dialog.c:596
2488 msgid "Domain"
2489 msgstr "網域"
2490
2491 # src/config_file.c:807
2492 #: src/gtk/options_dialog.c:485
2493 msgid "Network Address"
2494 msgstr "網路位址"
2495
2496 # src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46
2497 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
2498 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Rename"
2501 msgstr "重新命名"
2502
2503 # src/rename_dialog.c:45
2504 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
2505 #, c-format
2506 msgid "What would you like to rename %s to?"
2507 msgstr " %s 重新命名為何 ?"
2508
2509 # src/rename_dialog.c:64
2510 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
2511 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2512 msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n"
2513
2514 # src/ftp.c:284 src/ftp.c:389
2515 #: src/gtk/transfer.c:81
2516 msgid "Receiving file names..."
2517 msgstr "接收檔名..."
2518
2519 # src/ftp.c:84 src/transfer_gui.c:456
2520 #: src/gtk/transfer.c:239 src/gtk/transfer.c:1189
2521 msgid "Connecting..."
2522 msgstr "連線中..."
2523
2524 # src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424
2525 #: src/gtk/transfer.c:255 src/gtk/transfer.c:1087 src/gtk/transfer.c:1097
2526 msgid "Enter Password"
2527 msgstr "輸入密碼"
2528
2529 # src/ftp.c:102 src/transfer_gui.c:425
2530 #: src/gtk/transfer.c:256 src/gtk/transfer.c:1088 src/gtk/transfer.c:1098
2531 msgid "Please enter your password for this site"
2532 msgstr "請輸入此主機的密碼"
2533
2534 # src/ftp.c:244
2535 #: src/gtk/transfer.c:369
2536 #, c-format
2537 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2538 msgstr "稍待 %d 秒後重試連線 \n"
2539
2540 # src/gftp.c:387
2541 #: src/gtk/transfer.c:414
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Transfer Files"
2544 msgstr "/傳送/上傳檔案"
2545
2546 # src/file_transfer.c:75
2547 #: src/gtk/transfer.c:421
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2550 msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n"
2551
2552 # src/file_transfer.c:872
2553 #: src/gtk/transfer.c:653
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2556 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n"
2557
2558 # src/file_transfer.c:773
2559 #: src/gtk/transfer.c:714
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not download %s from %s\n"
2562 msgstr "無法下載 %s 從 %s\n"
2563
2564 # src/file_transfer.c:767
2565 #: src/gtk/transfer.c:749
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2568 msgstr "已刪除 %s\n"
2569
2570 # src/file_transfer.c:612
2571 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1017 src/gtk/transfer.c:1067
2572 #: src/gtk/transfer.c:1431
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Skipped"
2575 msgstr "跳過"
2576
2577 # src/transfer_gui.c:332 src/transfer_gui.c:351
2578 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1044 src/gtk/transfer.c:1071
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Waiting..."
2581 msgstr "排序中..."
2582
2583 # src/transfer_gui.c:70
2584 #: src/gtk/transfer.c:926
2585 #, c-format
2586 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2587 msgstr "讀取檔名...%s bytes"
2588
2589 # src/transfer_gui.c:313
2590 #: src/gtk/transfer.c:1020
2591 msgid "Finished"
2592 msgstr "已完成"
2593
2594 # src/transfer_gui.c:175
2595 #: src/gtk/transfer.c:1229
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
2598 msgstr "%d%% 完成, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束. (檔案 %d of %d)"
2599
2600 # src/transfer_gui.c:200
2601 #: src/gtk/transfer.c:1254
2602 #, c-format
2603 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2604 msgstr "接收 %s of %s 以 %.2fKB/s, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束"
2605
2606 # src/transfer_gui.c:213
2607 #: src/gtk/transfer.c:1263
2608 #, c-format
2609 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2610 msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間"
2611
2612 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578
2613 #: src/gtk/transfer.c:1306
2614 #, c-format
2615 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2616 msgstr "停止傳送 %s\n"
2617
2618 # src/transfer_gui.c:544
2619 #: src/gtk/transfer.c:1320 src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1372
2620 #: src/gtk/transfer.c:1406 src/gtk/transfer.c:1452 src/gtk/transfer.c:1512
2621 #, fuzzy
2622 msgid "There are no file transfers selected\n"
2623 msgstr "無檔案可供傳送\n"
2624
2625 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578
2626 #: src/gtk/transfer.c:1357
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2629 msgstr "停止傳送 %s\n"
2630
2631 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578
2632 #: src/gtk/transfer.c:1389 src/gtk/transfer.c:1435
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2635 msgstr "停止傳送 %s\n"
2636
2637 # src/file_transfer.c:389
2638 #: src/gtk/transfer.c:1576
2639 msgid "Local Size"
2640 msgstr "近端容量大小"
2641
2642 # src/file_transfer.c:390
2643 #: src/gtk/transfer.c:1577
2644 msgid "Remote Size"
2645 msgstr "遠端容量大小"
2646
2647 # src/file_transfer.c:391
2648 #: src/gtk/transfer.c:1578
2649 msgid "Action"
2650 msgstr "啟動"
2651
2652 # src/file_transfer.c:395
2653 #: src/gtk/transfer.c:1583
2654 msgid "Download Files"
2655 msgstr "下載檔案"
2656
2657 # src/file_transfer.c:395
2658 #: src/gtk/transfer.c:1583
2659 msgid "Upload Files"
2660 msgstr "上傳檔案"
2661
2662 # src/file_transfer.c:408
2663 #: src/gtk/transfer.c:1596
2664 msgid ""
2665 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2666 "Please select what you would like to do"
2667 msgstr ""
2668 "下列檔案近端與遠端都有\n"
2669 "請選擇要動作的部份"
2670
2671 # src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563
2672 #: src/gtk/transfer.c:1652 src/gtk/transfer.c:1691 src/gtk/transfer.c:1790
2673 msgid "Overwrite"
2674 msgstr "覆寫"
2675
2676 # src/file_transfer.c:612
2677 #: src/gtk/transfer.c:1657 src/gtk/transfer.c:1834
2678 msgid "Skip"
2679 msgstr "跳過"
2680
2681 # src/file_transfer.c:475 src/file_transfer.c:588
2682 #: src/gtk/transfer.c:1662 src/gtk/transfer.c:1697 src/gtk/transfer.c:1812
2683 msgid "Resume"
2684 msgstr "確認"
2685
2686 # src/file_transfer.c:481
2687 #: src/gtk/transfer.c:1703
2688 msgid "Skip File"
2689 msgstr "略過檔案"
2690
2691 # src/file_transfer.c:491
2692 #: src/gtk/transfer.c:1713
2693 msgid "Select All"
2694 msgstr "全選"
2695
2696 # src/file_transfer.c:497
2697 #: src/gtk/transfer.c:1719
2698 msgid "Deselect All"
2699 msgstr "全部取消"
2700
2701 # src/transfer_gui.c:245
2702 #: src/gtk/transfer.c:1960
2703 #, c-format
2704 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2705 msgstr "錯誤: Child %d 回傳 %d\n"
2706
2707 # src/transfer_gui.c:248
2708 #: src/gtk/transfer.c:1963
2709 #, c-format
2710 msgid "Child %d returned successfully\n"
2711 msgstr "Child %d 回傳成功\n"
2712
2713 # src/transfer_gui.c:254
2714 #: src/gtk/transfer.c:1970
2715 #, c-format
2716 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2717 msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n"
2718
2719 # src/transfer_gui.c:258
2720 #: src/gtk/transfer.c:1975
2721 #, c-format
2722 msgid "File %s was not changed\n"
2723 msgstr "檔案 %s 尚未變更\n"
2724
2725 # src/transfer_gui.c:264
2726 #: src/gtk/transfer.c:1983
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "File %s has changed.\n"
2730 "What would you like to do?"
2731 msgstr ""
2732 "檔案 %s 已經變更了.\n"
2733 "下一步呢?"
2734
2735 # src/transfer_gui.c:267
2736 #: src/gtk/transfer.c:1986
2737 msgid "Edit File"
2738 msgstr "編輯檔案"
2739
2740 # src/transfer_gui.c:267
2741 #: src/gtk/transfer.c:1987
2742 msgid "Upload"
2743 msgstr "上傳"
2744
2745 # src/file_transfer.c:872
2746 #: src/gtk/transfer.c:2073
2747 #, c-format
2748 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2749 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n"
2750
2751 # src/file_transfer.c:879
2752 #: src/gtk/transfer.c:2081
2753 #, c-format
2754 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2755 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. %d 秒內重新連線\n"
2756
2757 # src/view_dialog.c:43
2758 #: src/gtk/view_dialog.c:43
2759 msgid "View"
2760 msgstr "檢視"
2761
2762 # src/view_dialog.c:55
2763 #: src/gtk/view_dialog.c:55
2764 #, c-format
2765 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2766 msgstr "檢視: %s 是目錄,無法檢視.\n"
2767
2768 # src/view_dialog.c:88
2769 #: src/gtk/view_dialog.c:110
2770 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2771 msgstr "編輯:必須在選項對話框中指定文書編輯器\n"
2772
2773 # src/view_dialog.c:101
2774 #: src/gtk/view_dialog.c:123
2775 #, c-format
2776 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2777 msgstr "編輯: %s 是目錄,無法編輯\n"
2778
2779 # src/view_dialog.c:139
2780 #: src/gtk/view_dialog.c:190
2781 #, c-format
2782 msgid "Opening %s with %s\n"
2783 msgstr " %s 以 %s 開啟\n"
2784
2785 # src/view_dialog.c:170
2786 #: src/gtk/view_dialog.c:214
2787 #, c-format
2788 msgid "Viewing file %s\n"
2789 msgstr "檢視檔案 %s\n"
2790
2791 # src/view_dialog.c:166
2792 #: src/gtk/view_dialog.c:221
2793 #, c-format
2794 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2795 msgstr "檢視: 無法開啟檔案 %s: %s\n"
2796
2797 # src/view_dialog.c:276
2798 #: src/gtk/view_dialog.c:374
2799 #, c-format
2800 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2801 msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n"
2802
2803 # src/view_dialog.c:282
2804 #: src/gtk/view_dialog.c:377
2805 #, c-format
2806 msgid "Running program: %s %s\n"
2807 msgstr "執行程式: %s %s\n"
2808
2809 # src/config_file.c:378
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "FTP Proxy"
2812 #~ msgstr "/FTP/使用 proxy"
2813
2814 # src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578
2815 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
2816 #~ msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n"
2817
2818 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
2821 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"
2822
2823 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
2826 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"
2827
2828 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453
2829 #, fuzzy
2830 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
2831 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"
2832
2833 # src/transfer_gui.c:544
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
2836 #~ msgstr "無檔案可供傳送\n"
2837
2838 # src/rfc2068.c:137
2839 #~ msgid "Looking up %s...\n"
2840 #~ msgstr "搜尋 %s...\n"
2841
2842 # src/rfc2068.c:156
2843 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
2844 #~ msgstr "試 %s:%d...\n"
2845
2846 # src/dnd.c:167 src/dnd.c:265
2847 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
2848 #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n"
2849
2850 # src/file_transfer.c:67
2851 #~ msgid "Retrieve Files"
2852 #~ msgstr "接收檔案"
2853
2854 # src/file_transfer.c:89
2855 #~ msgid "Put Files"
2856 #~ msgstr "上傳檔案"
2857
2858 # src/file_transfer.c:97
2859 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
2860 #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n"
2861
2862 # src/file_transfer.c:151
2863 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
2864 #~ msgstr "傳送檔案: .. (父)目錄跳過不傳送\n"
2865
2866 # src/file_transfer.c:174
2867 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
2868 #~ msgstr "取得目錄內容中,請稍待"
2869
2870 # src/gftp.c:1155
2871 #~ msgid "Disconnect: Not connected to a remote site\n"
2872 #~ msgstr "離線: 未連上遠端站台\n"
2873
2874 # src/misc_dialogs.c:480
2875 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
2876 #~ msgstr "錯誤: 無法連接主機 %s. 下一步要怎麼辦"
2877
2878 # src/misc_dialogs.c:482
2879 #~ msgid "Reconnect"
2880 #~ msgstr "重連線"
2881
2882 # src/misc_dialogs.c:482
2883 #~ msgid "Retry Connection"
2884 #~ msgstr "重試連線"
2885
2886 # src/transfer_gui.c:166
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
2889 #~ msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間"
2890
2891 # src/transfer_gui.c:566
2892 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
2893 #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n"
2894
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...\n"
2897 #~ msgstr " %s 寫入磁碟錯誤: %s...放棄全部傳送...\n"
2898
2899 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n"
2900 #~ msgstr "下載 %s 成功\n"
2901
2902 #~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote site\n"
2903 #~ msgstr "變更襠案屬性: 無法連上遠端主機\n"
2904
2905 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n"
2906 #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n"
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a "
2910 #~ "bug. Please email masneyb@seul.org about it\n"
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ " gFTP 內部錯誤: 找不到所選的檔案,這可能是bug. 請將相關訊息 email 給 "
2913 #~ "masneyb@seul.org \n"
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp site\n"
2917 #~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自 ftp 站台 傳到 ftp 站台 \n"
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local "
2921 #~ "window\n"
2922 #~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自近端檔案傳到近端視窗 \n"
2923
2924 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n"
2925 #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n"
2926
2927 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n"
2928 #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n"
2929
2930 #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n"
2931 #~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...\n"
2932
2933 #~ msgid "Could not upload %s to %s\n"
2934 #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n"
2935
2936 #~ msgid "Select all"
2937 #~ msgstr "全選"
2938
2939 #~ msgid "Select all files"
2940 #~ msgstr "選取全部檔案"
2941
2942 #~ msgid "Deselect all"
2943 #~ msgstr "取消全部檔案"
2944
2945 #~ msgid "Local ["
2946 #~ msgstr "近端 ["
2947
2948 #, fuzzy
2949 #~ msgid "Could not get information about file %s: %s\n"
2950 #~ msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n"
2951
2952 #~ msgid "/FTP/Login as anonymous"
2953 #~ msgstr "/FTP/暱名登入"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n"
2957 #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n"
2958
2959 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
2960 #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線"
2961
2962 #~ msgid "gFTP Error: Bad file name %s in config file on line %d\n"
2963 #~ msgstr "gFTP 錯誤: %s 檔名錯誤, 在設定檔第 %d 行\n"
2964
2965 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n"
2966 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "host=menu path:hostname:port:start dir:username:password:firewall:account "
2970 #~ "If you set the password to @EMAIL@, gFTP will automatically change that "
2971 #~ "to your email address. If you set the firewall argument to 1, gFTP will "
2972 #~ "try to connect to your FTP proxy if you have one. It is usually best to "
2973 #~ "leave this set at 1 because gFTP won't use it if you don't have a FTP "
2974 #~ "proxy"
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "host=選單路徑:主機名:埠:起始目錄:使用者名稱:密碼:防火牆:帳號若設定密碼為 "
2977 #~ "@EMAIL@, gFTP 會自動替換成你自己的 E-Mail. 若防火牆參數設為 1, gFTP 會自動"
2978 #~ "連上 FTP proxy. 你最好 將防火牆參數設為 1, 因為即使沒有 FTP proxy , gFTP "
2979 #~ "會自動不使用 FTP proxy"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "This section has what will be shown in the local and remote history "
2983 #~ "boxes. Syntax: localhistory=entry and remotehistory=entry"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "以下的段落會顯示在近端及遠端歷史檔內 語法: localhistory=entry and "
2986 #~ "remotehistory=entry"
2987
2988 #~ msgid "Yes to All"
2989 #~ msgstr "全部都是"
2990
2991 #~ msgid "No to All"
2992 #~ msgstr "全部都否"
2993
2994 #~ msgid "Hostname"
2995 #~ msgstr "主機名稱"
2996
2997 #~ msgid "Waiting... (%d files)"
2998 #~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)"
2999
3000 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n"
3001 #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need "
3005 #~ "to go out the proxy server (if available)"
3006 #~ msgstr "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機."