Mercurial > gftp.yaz
comparison po/pa.po @ 936:42426ef99eda
updating for Punjabi
author | aman |
---|---|
date | Sat, 03 Nov 2007 05:02:42 +0000 |
parents | 958726e19f6e |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
935:bcede3e8d9cb | 936:42426ef99eda |
---|---|
1 # translation of gftp.HEAD.po to Punjabi | 1 # translation of gftp.HEAD.pa.po to Panjabi |
2 # translation of pa.po to Punjabi | 2 # translation of gftp.HEAD.po to |
3 # Copyright (C) 2004 THE gftp'S COPYRIGHT HOLDER | 3 # Copyright (C) 2004 THE gftp'S COPYRIGHT HOLDER |
4 # This file is distributed under the same license as the gftp package. | 4 # This file is distributed under the same license as the gftp package. |
5 # | |
5 # Punjab Linux Technology <punjablinux@netscape.net>, 2004. | 6 # Punjab Linux Technology <punjablinux@netscape.net>, 2004. |
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.cpm>, 2004. | 7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.cpm>, 2004. |
7 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. | 8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. |
8 # | 9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2007. |
9 msgid "" | 10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. |
10 msgstr "" | 11 msgid "" |
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" | 12 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.pa\n" | |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2005-03-04 19:13+0100\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-05 08:56+0530\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2007-11-03 10:27+0530\n" |
15 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n" | 17 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" |
16 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" | 18 "Language-Team: Panjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | 22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 23 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
22 | 24 |
23 #: lib/bookmark.c:38 | 25 #: ../lib/bookmark.c:38 |
24 #, c-format | 26 #, c-format |
25 msgid "Invalid URL %s\n" | 27 msgid "Invalid URL %s\n" |
26 msgstr "ਗਲਤ URL %s\n" | 28 msgstr "ਗਲਤ URL %s\n" |
27 | 29 |
28 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 30 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
29 #, c-format | 31 #, c-format |
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
31 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %s ਗਲਤ ਸਤਰ\n" | 33 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %s ਗਲਤ ਸਤਰ\n" |
32 | 34 |
33 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 | 35 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 |
34 #, c-format | 36 #, c-format |
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 37 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
36 msgstr "ਗਲਤੀ: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n" | 38 msgstr "ਗਲਤੀ: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n" |
37 | 39 |
38 #: lib/cache.c:161 | 40 #: ../lib/cache.c:164 |
39 #, c-format | 41 #, c-format |
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
41 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ਼ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n" | 43 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ਼ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n" |
42 | 44 |
43 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 | 45 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
44 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 | 46 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 |
47 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 | |
45 #, c-format | 48 #, c-format |
46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
47 msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s\n" | 50 msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s\n" |
48 | 51 |
49 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 | 52 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 |
50 #: lib/local.c:192 | 53 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 |
51 #, c-format | 54 #, c-format |
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
53 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ: %s\n" | 56 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ: %s\n" |
54 | 57 |
55 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 | 58 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 |
56 #, c-format | 59 #, c-format |
57 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 60 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
58 msgstr "" | 61 msgstr "ਗਲਤੀ: ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n" |
59 | 62 |
60 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 | 63 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 |
61 #, c-format | 64 #, c-format |
62 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 65 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
63 msgstr "" | 66 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" |
64 | 67 |
65 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 | 68 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 |
66 #: lib/sslcommon.c:439 | 69 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
67 #, c-format | 70 #, c-format |
68 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 71 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
69 msgstr "" | 72 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" |
70 | 73 |
71 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 | 74 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 |
72 #, c-format | 75 #, c-format |
73 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 76 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
74 msgstr "" | 77 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s\n" |
75 | 78 |
76 #: lib/config_file.c:192 | 79 #: ../lib/config_file.c:192 |
77 #, c-format | 80 #, c-format |
78 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 81 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
79 msgstr "" | 82 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਮਾਸਟਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" |
80 | 83 |
81 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 | 84 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 |
82 #, c-format | 85 #, c-format |
83 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 86 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
84 msgstr "" | 87 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n" |
85 | 88 |
86 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 | 89 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
87 #, c-format | 90 #, c-format |
88 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 91 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
89 msgstr "" | 92 msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %d ਲਾਈਨ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s\n" |
90 | 93 |
91 #: lib/config_file.c:347 | 94 #: ../lib/config_file.c:347 |
92 #, c-format | 95 #, c-format |
93 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 96 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
94 msgstr "" | 97 msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਲਾਈਨ %d ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹਨ\n" |
95 | 98 |
96 #: lib/config_file.c:505 | 99 #: ../lib/config_file.c:505 |
97 msgid "" | 100 msgid "" |
98 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 101 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
99 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 102 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
100 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 103 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
101 msgstr "" | 104 msgstr "" |
102 | 105 "ਇਹ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਹੋਸਟ ਲੋਕਲ ਸਬ-ਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਜਾਣ " |
103 #: lib/config_file.c:508 | 106 "ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ)। ਸਨਟੈਕਸ: dont_use_proxy=.domain ਜਾਂ dont_use_proxy=network number/netmask" |
107 | |
108 #: ../lib/config_file.c:508 | |
104 msgid "" | 109 msgid "" |
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 110 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
106 "All arguments except the file extension are optional" | 111 "All arguments except the file extension are optional" |
107 msgstr "" | 112 msgstr "" |
108 | 113 |
109 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 | 114 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 |
110 #, c-format | 115 #, c-format |
111 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
112 msgstr "" | 117 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s\n" |
113 | 118 |
114 #: lib/config_file.c:598 | 119 #: ../lib/config_file.c:599 |
115 #, c-format | 120 #, c-format |
116 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 121 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
117 msgstr "" | 122 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" |
118 | 123 |
119 #: lib/config_file.c:608 | 124 #: ../lib/config_file.c:609 |
120 #, c-format | 125 #, c-format |
121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 126 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
122 msgstr "" | 127 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਮਾਸਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।\n" |
123 | 128 |
124 #: lib/config_file.c:610 | 129 #: ../lib/config_file.c:611 |
125 #, c-format | 130 #, c-format |
126 msgid "Did you do a make install?\n" | 131 msgid "Did you do a make install?\n" |
127 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?\n" | 132 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?\n" |
128 | 133 |
129 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 | 134 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 |
130 #, c-format | 135 #, c-format |
131 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 136 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
132 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s\n" | 137 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s\n" |
133 | 138 |
134 #: lib/config_file.c:658 | 139 #: ../lib/config_file.c:659 |
135 #, c-format | 140 #, c-format |
136 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 141 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
137 msgstr "" | 142 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਪਾਰਸ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰਕੇ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" |
138 | 143 |
139 #: lib/config_file.c:664 | 144 #: ../lib/config_file.c:665 |
140 #, c-format | 145 #, c-format |
141 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 146 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
142 msgstr "" | 147 msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %d ਲਾਈਨ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s\n" |
143 | 148 |
144 #: lib/config_file.c:671 | 149 #: ../lib/config_file.c:672 |
145 #, c-format | 150 #, c-format |
146 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 151 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
147 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s ਗਲਤ ਹੈ \n" | 152 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s ਗਲਤ ਹੈ \n" |
148 | 153 |
149 #: lib/config_file.c:677 | 154 #: ../lib/config_file.c:678 |
150 #, c-format | 155 #, c-format |
151 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
152 msgstr "" | 157 msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਲਿਖਣ ਲਈ %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n" |
153 | 158 |
154 #: lib/config_file.c:732 | 159 #: ../lib/config_file.c:733 |
155 msgid "" | 160 msgid "" |
156 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
158 msgstr "" | 163 msgstr "" |
159 | 164 "gFTP ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਹੈ। ਕਾਪੀਰਾਈਟ C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
160 #: lib/config_file.c:733 | 165 "org>। ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ " |
166 "*ਉੱਤੇ* ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" | |
167 | |
168 #: ../lib/config_file.c:734 | |
161 msgid "" | 169 msgid "" |
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
165 "this, all passwords were stored in plaintext." | 173 "this, all passwords were stored in plaintext." |
166 msgstr "" | 174 msgstr "" |
167 | 175 |
168 #: lib/config_file.c:845 | 176 #: ../lib/config_file.c:846 |
169 msgid "" | 177 msgid "" |
170 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 178 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
171 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 179 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
172 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 180 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
173 msgstr "" | 181 msgstr "" |
174 | 182 "gFTP ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈ। ਕਾਪੀਰਾਈਟ C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
175 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 | 183 "org>। ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ " |
176 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | 184 "*ਉੱਤੇ* ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। " |
185 "ਜੇ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਇਸ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ (*) ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ gFTP ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
186 | |
187 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 | |
188 #: ../lib/rfc2068.c:547 | |
177 msgid "<unknown>" | 189 msgid "<unknown>" |
178 msgstr "<ਅਣਪਛਾਤਾ>" | 190 msgstr "<ਅਣਜਾਣ>" |
179 | 191 |
180 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 | 192 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
181 #: lib/config_file.c:1427 | 193 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 |
182 #, c-format | 194 #, c-format |
183 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 195 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
184 msgstr "" | 196 msgstr "ਘਾਤਕ gFTP ਗਲਤੀ: ਗਲੋਬਲ ਹੈਸ਼ ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n" |
185 | 197 |
186 #: lib/fsp.c:190 | 198 #: ../lib/fsp.c:189 |
187 #, c-format | 199 #, c-format |
188 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 200 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
189 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ\n" | 201 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ\n" |
190 | 202 |
191 #: lib/fsp.c:200 | 203 #: ../lib/fsp.c:199 |
192 #, c-format | 204 #, c-format |
193 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | 205 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" |
194 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n" | 206 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n" |
195 | 207 |
196 #: lib/fsp.c:238 | 208 #: ../lib/fsp.c:237 |
197 #, c-format | 209 #, c-format |
198 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | 210 msgid "Error: Error closing file: %s\n" |
199 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" | 211 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" |
200 | 212 |
201 #: lib/fsp.c:326 | 213 #: ../lib/fsp.c:327 |
202 #, c-format | 214 #, c-format |
203 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 215 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
204 msgstr "" | 216 msgstr "" |
205 | 217 |
206 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 | 218 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 |
207 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 | 219 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 |
208 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 | 220 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 |
209 #: lib/protocols.c:1767 | 221 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 |
210 msgid "unknown" | 222 msgid "unknown" |
211 msgstr "ਅਣਜਾਣ" | 223 msgstr "ਅਣਜਾਣ" |
212 | 224 |
213 #: lib/fsp.c:376 | 225 #: ../lib/fsp.c:377 |
214 #, c-format | 226 #, c-format |
215 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | 227 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" |
216 msgstr "%s ਤੋਂ FSP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" | 228 msgstr "%s ਤੋਂ FSP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" |
217 | 229 |
218 #: lib/fsp.c:438 | 230 #: ../lib/fsp.c:436 |
219 #, c-format | 231 #, c-format |
220 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | 232 msgid "Successfully changed directory to %s\n" |
221 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" | 233 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" |
222 | 234 |
223 #: lib/fsp.c:448 | 235 #: ../lib/fsp.c:446 |
224 #, c-format | 236 #, c-format |
225 msgid "Could not change directory to %s\n" | 237 msgid "Could not change directory to %s\n" |
226 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n" | 238 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n" |
227 | 239 |
228 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 | 240 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 |
229 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 | 241 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
230 #, c-format | 242 #, c-format |
231 msgid "Successfully removed %s\n" | 243 msgid "Successfully removed %s\n" |
232 msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n" | 244 msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n" |
233 | 245 |
234 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 | 246 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 |
235 #, c-format | 247 #, c-format |
236 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 248 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
237 msgstr "" | 249 msgstr "ਗਲਤੀ: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" |
238 | 250 |
239 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 | 251 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 |
240 #: src/gtk/view_dialog.c:332 | 252 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
241 #, c-format | 253 #, c-format |
242 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 254 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
243 msgstr "" | 255 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n" |
244 | 256 |
245 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 | 257 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 |
246 #, c-format | 258 #, c-format |
247 msgid "Successfully made directory %s\n" | 259 msgid "Successfully made directory %s\n" |
248 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n" | 260 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n" |
249 | 261 |
250 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 | 262 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 |
251 #, c-format | 263 #, c-format |
252 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 264 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
253 msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" | 265 msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" |
254 | 266 |
255 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 | 267 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 |
256 #, c-format | 268 #, c-format |
257 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 269 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
258 msgstr "" | 270 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" |
259 | 271 |
260 #: lib/ftps.c:157 | 272 #: ../lib/ftps.c:157 |
261 msgid "" | 273 msgid "" |
262 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 274 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
263 "connection.\n" | 275 "connection.\n" |
264 msgstr "" | 276 msgstr "" |
265 | 277 |
266 #: lib/https.c:91 | 278 #: ../lib/https.c:91 |
267 msgid "" | 279 msgid "" |
268 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 280 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
269 "connection.\n" | 281 "connection.\n" |
270 msgstr "" | 282 msgstr "" |
271 | 283 "HTTPS ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। " |
272 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 | 284 "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" |
285 | |
286 #: ../lib/local.c:66 | |
287 #, c-format | |
288 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
289 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" | |
290 | |
291 #: ../lib/local.c:105 | |
292 #, c-format | |
293 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
294 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ %s ਲਈ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n" | |
295 | |
296 #: ../lib/local.c:112 | |
273 #, c-format | 297 #, c-format |
274 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 298 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
275 msgstr "" | 299 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" |
276 | 300 |
277 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 | 301 #: ../lib/local.c:248 |
278 #, c-format | |
279 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
280 msgstr "" | |
281 | |
282 #: lib/local.c:183 | |
283 #, c-format | 302 #, c-format |
284 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 303 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
285 msgstr "" | 304 msgstr "ਗਲਤੀ: ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n" |
286 | 305 |
287 #: lib/local.c:347 | 306 #: ../lib/local.c:434 |
288 #, c-format | 307 #, c-format |
289 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 308 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
290 msgstr "" | 309 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟਿੰਗ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" |
291 | 310 |
292 #: lib/local.c:384 | 311 #: ../lib/local.c:644 |
293 #, c-format | |
294 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
295 msgstr "" | |
296 | |
297 #: lib/local.c:520 | |
298 #, c-format | 312 #, c-format |
299 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 313 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
300 msgstr "%s ਦਾ ਢੰਗ %o ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" | 314 msgstr "%s ਦਾ ਢੰਗ %o ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" |
301 | 315 |
302 #: lib/local.c:527 | 316 #: ../lib/local.c:651 |
303 #, c-format | 317 #, c-format |
304 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 318 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
305 msgstr "" | 319 msgstr "" |
306 | 320 |
307 #: lib/local.c:623 | 321 #: ../lib/local.c:686 |
322 #, c-format | |
323 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
324 msgstr "" | |
325 | |
326 #: ../lib/local.c:693 | |
327 #, c-format | |
328 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
329 msgstr "" | |
330 | |
331 #: ../lib/local.c:760 | |
308 msgid "local filesystem" | 332 msgid "local filesystem" |
309 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" | 333 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" |
310 | 334 |
311 #: lib/misc.c:401 | 335 #: ../lib/misc.c:407 |
312 #, c-format | 336 #, c-format |
313 msgid "usage: gftp " | 337 msgid "usage: gftp " |
314 msgstr "ਵਰਤੋਂ: gftp " | 338 msgstr "ਵਰਤੋਂ: gftp " |
315 | 339 |
316 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 | 340 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
317 #, c-format | 341 #, c-format |
318 msgid "\n" | 342 msgid "\n" |
319 msgstr "\n" | 343 msgstr "\n" |
320 | 344 |
321 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 345 #. @null@ |
346 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 | |
322 msgid "none" | 347 msgid "none" |
323 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" | 348 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" |
324 | 349 |
325 #: lib/options.h:24 | 350 #: ../lib/options.h:25 |
326 msgid "file" | 351 msgid "file" |
327 msgstr "ਫਾਇਲ" | 352 msgstr "ਫਾਇਲ" |
328 | 353 |
329 #: lib/options.h:24 | 354 #: ../lib/options.h:26 |
330 msgid "size" | 355 msgid "size" |
331 msgstr "ਆਕਾਰ" | 356 msgstr "ਆਕਾਰ" |
332 | 357 |
333 #: lib/options.h:25 | 358 #: ../lib/options.h:26 |
334 msgid "user" | 359 msgid "user" |
335 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ" | 360 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ" |
336 | 361 |
337 #: lib/options.h:25 | 362 #: ../lib/options.h:27 |
338 msgid "group" | 363 msgid "group" |
339 msgstr "ਸਮੂਹ" | 364 msgstr "ਸਮੂਹ" |
340 | 365 |
341 #: lib/options.h:26 | 366 #: ../lib/options.h:28 |
342 msgid "datetime" | 367 msgid "datetime" |
343 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮਿਤੀ" | 368 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮਿਤੀ" |
344 | 369 |
345 #: lib/options.h:26 | 370 #: ../lib/options.h:29 |
346 msgid "attribs" | 371 msgid "attribs" |
347 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" | 372 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" |
348 | 373 |
349 #: lib/options.h:28 | 374 #. @null@ |
375 #: ../lib/options.h:32 | |
350 msgid "descending" | 376 msgid "descending" |
351 msgstr "ਘੱਟਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ" | 377 msgstr "ਘੱਟਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ" |
352 | 378 |
353 #: lib/options.h:28 | 379 #: ../lib/options.h:33 |
354 msgid "ascending" | 380 msgid "ascending" |
355 msgstr "ਵੱਧਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ" | 381 msgstr "ਵੱਧਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ" |
356 | 382 |
357 #: lib/options.h:34 | 383 #: ../lib/options.h:40 |
358 msgid "General" | 384 msgid "General" |
359 msgstr "ਸਧਾਰਨ" | 385 msgstr "ਸਧਾਰਨ" |
360 | 386 |
361 #: lib/options.h:37 | 387 #: ../lib/options.h:43 |
362 msgid "View program:" | 388 msgid "View program:" |
363 msgstr "ਕਾਰਜ ਵੇਖੋ:" | 389 msgstr "ਕਾਰਜ ਵੇਖੋ:" |
364 | 390 |
365 #: lib/options.h:38 | 391 #: ../lib/options.h:44 |
366 msgid "" | 392 msgid "" |
367 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 393 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
368 "viewer will be used" | 394 "viewer will be used" |
369 msgstr "" | 395 msgstr "" |
370 | 396 "ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਖਾਲੀ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਫਾਇਲ " |
371 #: lib/options.h:40 | 397 "ਦਰਸ਼ਕ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" |
398 | |
399 #: ../lib/options.h:46 | |
372 msgid "Edit program:" | 400 msgid "Edit program:" |
373 msgstr "ਕਾਰਜ ਸੋਧ:" | 401 msgstr "ਕਾਰਜ ਸੋਧ:" |
374 | 402 |
375 #: lib/options.h:41 | 403 #: ../lib/options.h:47 |
376 msgid "The default program used to edit files." | 404 msgid "The default program used to edit files." |
377 msgstr "" | 405 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧਣ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ।" |
378 | 406 |
379 #: lib/options.h:42 | 407 #: ../lib/options.h:48 |
380 msgid "Startup Directory:" | |
381 msgstr "" | |
382 | |
383 #: lib/options.h:44 | |
384 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
385 msgstr "" | |
386 | |
387 #: lib/options.h:45 | |
388 msgid "Max Log Window Size:" | 408 msgid "Max Log Window Size:" |
389 msgstr "" | 409 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਜ਼: " |
390 | 410 |
391 #: lib/options.h:47 | 411 #: ../lib/options.h:50 |
392 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 412 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
393 msgstr "" | 413 msgstr "GTK+ ਪੋਰਟ ਲਈ ਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਬਾਈਟ ਵਿੱਚ।" |
394 | 414 |
395 #: lib/options.h:49 | 415 #: ../lib/options.h:52 |
396 msgid "Remote Character Sets:" | 416 msgid "Remote Character Sets:" |
397 msgstr "" | 417 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:" |
398 | 418 |
399 #: lib/options.h:51 | 419 #: ../lib/options.h:54 |
400 msgid "" | 420 msgid "" |
401 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 421 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
402 "messages to the current locale" | 422 "messages to the current locale" |
403 msgstr "" | 423 msgstr "ਇਹ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ ਤੋਂ ਰਿਮੋਟ ਸੁਨੇਹੇ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ" |
404 | 424 |
405 #: lib/options.h:53 | 425 #: ../lib/options.h:56 |
406 msgid "Remote LC_TIME:" | 426 msgid "Remote LC_TIME:" |
407 msgstr "" | 427 msgstr "ਰਿਮੋਟ LC_TIME:" |
408 | 428 |
409 #: lib/options.h:55 | 429 #: ../lib/options.h:58 |
410 msgid "" | 430 msgid "" |
411 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 431 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
412 "be parsed properly in the directory listings." | 432 "be parsed properly in the directory listings." |
413 msgstr "" | 433 msgstr "" |
414 | 434 |
415 #: lib/options.h:57 | 435 #: ../lib/options.h:60 |
416 msgid "Cache TTL:" | 436 msgid "Cache TTL:" |
417 msgstr "ਕੈਚੇ TTL:" | 437 msgstr "ਕੈਸ਼ TTL:" |
418 | 438 |
419 #: lib/options.h:60 | 439 #: ../lib/options.h:63 |
420 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 440 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
421 msgstr "" | 441 msgstr "ਮਿਆਦ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੈਸ਼ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" |
422 | 442 |
423 #: lib/options.h:63 | 443 #: ../lib/options.h:66 |
424 msgid "Append file transfers" | 444 msgid "Append file transfers" |
425 msgstr "" | 445 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਜੋੜੋ" |
426 | 446 |
427 #: lib/options.h:65 | 447 #: ../lib/options.h:68 |
428 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 448 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
429 msgstr "" | 449 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਦਿਓ" |
430 | 450 |
431 #: lib/options.h:66 | 451 #: ../lib/options.h:69 |
432 msgid "Do one transfer at a time" | 452 msgid "Do one transfer at a time" |
433 msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" | 453 msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" |
434 | 454 |
435 #: lib/options.h:68 | 455 #: ../lib/options.h:71 |
436 msgid "Do only one transfer at a time?" | 456 msgid "Do only one transfer at a time?" |
437 msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?" | 457 msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?" |
438 | 458 |
439 #: lib/options.h:69 | 459 #: ../lib/options.h:72 |
440 msgid "Overwrite by Default" | 460 msgid "Overwrite by Default" |
441 msgstr "" | 461 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" |
442 | 462 |
443 #: lib/options.h:72 | 463 #: ../lib/options.h:75 |
444 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 464 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
445 msgstr "" | 465 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੀਜਿਊਮ ਕਰਨਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" |
446 | 466 |
447 #: lib/options.h:74 | 467 #: ../lib/options.h:77 |
448 msgid "Preserve file permissions" | 468 msgid "Preserve file permissions" |
449 msgstr "" | 469 msgstr "ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ" |
450 | 470 |
451 #: lib/options.h:77 | 471 #: ../lib/options.h:80 |
452 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 472 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
453 msgstr "" | 473 msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ" |
454 | 474 |
455 #: lib/options.h:79 | 475 #: ../lib/options.h:82 |
456 msgid "Preserve file time" | 476 msgid "Preserve file time" |
457 msgstr "" | 477 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਮ ਰੱਖੋ" |
458 | 478 |
459 #: lib/options.h:82 | 479 #: ../lib/options.h:85 |
460 msgid "Preserve file times of transfered files" | 480 msgid "Preserve file times of transfered files" |
461 msgstr "" | 481 msgstr "" |
462 | 482 |
463 #: lib/options.h:84 | 483 #: ../lib/options.h:87 |
464 msgid "Refresh after each file transfer" | 484 msgid "Refresh after each file transfer" |
465 msgstr "" | 485 msgstr "ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਬਾਅਦ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" |
466 | 486 |
467 #: lib/options.h:87 | 487 #: ../lib/options.h:90 |
468 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 488 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
469 msgstr "" | 489 msgstr "ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" |
470 | 490 |
471 #: lib/options.h:89 | 491 #: ../lib/options.h:92 |
472 msgid "Sort directories first" | 492 msgid "Sort directories first" |
473 msgstr "" | 493 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" |
474 | 494 |
475 #: lib/options.h:92 | 495 #: ../lib/options.h:95 |
476 msgid "Put the directories first then the files" | 496 msgid "Put the directories first then the files" |
477 msgstr "" | 497 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਫੇਰ ਫਾਇਲਾਂ" |
478 | 498 |
479 #: lib/options.h:93 | 499 #: ../lib/options.h:96 |
480 msgid "Show hidden files" | 500 msgid "Show hidden files" |
481 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ" | 501 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ" |
482 | 502 |
483 #: lib/options.h:96 | 503 #: ../lib/options.h:99 |
484 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 504 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
485 msgstr "" | 505 msgstr "ਲਿਸਟ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" |
486 | 506 |
487 #: lib/options.h:97 | 507 #: ../lib/options.h:100 |
488 msgid "Show transfer status in title" | 508 msgid "Show transfer status in title" |
489 msgstr "" | 509 msgstr "ਟਾਇਟਲ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਟੇਟਸ ਵੇਖੋ" |
490 | 510 |
491 #: lib/options.h:99 | 511 #: ../lib/options.h:102 |
492 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 512 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
493 msgstr "" | 513 msgstr "" |
494 | 514 |
495 #: lib/options.h:100 | 515 #: ../lib/options.h:103 |
496 msgid "Start file transfers" | 516 msgid "Start file transfers" |
497 msgstr "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਵੇਖਾਓ" | 517 msgstr "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਵੇਖਾਓ" |
498 | 518 |
499 #: lib/options.h:102 | 519 #: ../lib/options.h:105 |
500 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 520 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
501 msgstr "" | 521 msgstr "" |
502 | 522 |
503 #: lib/options.h:104 | 523 #: ../lib/options.h:107 |
504 msgid "Allow manual commands in GUI" | 524 msgid "Allow manual commands in GUI" |
505 msgstr "" | 525 msgstr "" |
506 | 526 |
507 #: lib/options.h:106 | 527 #: ../lib/options.h:109 |
508 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 528 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
509 msgstr "" | 529 msgstr "" |
510 | 530 |
511 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 | 531 #: ../lib/options.h:111 |
512 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 | 532 msgid "Remember last directory" |
533 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" | |
534 | |
535 #: ../lib/options.h:113 | |
536 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
537 msgstr "" | |
538 | |
539 #: ../lib/options.h:115 | |
540 msgid "Connect to remote server on startup" | |
541 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" | |
542 | |
543 #: ../lib/options.h:117 | |
544 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
545 msgstr "" | |
546 | |
547 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
548 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
513 msgid "Network" | 549 msgid "Network" |
514 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" | 550 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" |
515 | 551 |
516 #: lib/options.h:110 | 552 #: ../lib/options.h:122 |
517 msgid "Network timeout:" | 553 msgid "Network timeout:" |
518 msgstr "" | 554 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ:" |
519 | 555 |
520 #: lib/options.h:113 | 556 #: ../lib/options.h:125 |
521 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 557 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
522 msgstr "" | 558 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਪੁੱਟ/ਆਉਟਪੁਟ ਲਈ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਵੇਟਿੰਗ ਹੈ। ਇਹ ਵੇਹਲਾ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
523 | 559 |
524 #: lib/options.h:115 | 560 #: ../lib/options.h:127 |
525 msgid "Connect retries:" | 561 msgid "Connect retries:" |
526 msgstr "" | 562 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ:" |
527 | 563 |
528 #: lib/options.h:118 | 564 #: ../lib/options.h:130 |
529 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 565 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
530 msgstr "" | 566 msgstr "" |
531 | 567 |
532 #: lib/options.h:120 | 568 #: ../lib/options.h:132 |
533 msgid "Retry sleep time:" | 569 msgid "Retry sleep time:" |
534 msgstr "" | 570 msgstr "ਰੀ-ਟਰਾਈ ਸਲੀਪ ਟਾਈਮ:" |
535 | 571 |
536 #: lib/options.h:123 | 572 #: ../lib/options.h:135 |
537 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 573 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
538 msgstr "" | 574 msgstr "ਰੀ-ਟਰਾਈਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਡੀਕ ਲਈ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" |
539 | 575 |
540 #: lib/options.h:124 | 576 #: ../lib/options.h:136 |
541 msgid "Max KB/S:" | 577 msgid "Max KB/S:" |
542 msgstr "ਅਧਿਕ KB/S:" | 578 msgstr "ਅਧਿਕ KB/S:" |
543 | 579 |
544 #: lib/options.h:127 | 580 #: ../lib/options.h:139 |
545 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 581 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
546 msgstr "" | 582 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ KB/s, ਜੋ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ (ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ 0 ਸੈੱਟ ਕਰੋ)" |
547 | 583 |
548 #: lib/options.h:129 | 584 #: ../lib/options.h:141 |
549 msgid "Transfer Block Size:" | 585 msgid "Transfer Block Size:" |
550 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ:" | 586 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ:" |
551 | 587 |
552 #: lib/options.h:132 | 588 #: ../lib/options.h:144 |
553 msgid "" | 589 msgid "" |
554 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 590 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
555 "multiple of 1024." | 591 "multiple of 1024." |
556 msgstr "" | 592 msgstr "" |
557 | 593 |
558 #: lib/options.h:135 | 594 #: ../lib/options.h:147 |
559 msgid "Default Protocol:" | 595 msgid "Default Protocol:" |
560 msgstr "ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" | 596 msgstr "ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" |
561 | 597 |
562 #: lib/options.h:137 | 598 #: ../lib/options.h:149 |
563 msgid "This specifies the default protocol to use" | 599 msgid "This specifies the default protocol to use" |
564 msgstr "ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" | 600 msgstr "ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" |
565 | 601 |
566 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 | 602 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
567 msgid "Enable IPv6 support" | 603 msgid "Enable IPv6 support" |
568 msgstr "IPv6 ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ" | 604 msgstr "IPv6 ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ" |
569 | 605 |
570 #: lib/options.h:147 | 606 #: ../lib/options.h:159 |
571 msgid "" | 607 msgid "" |
572 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 608 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
573 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 609 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
574 msgstr "" | 610 msgstr "" |
575 | 611 "ਇਹ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ " |
576 #: lib/options.h:150 | 612 "ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ। 0=ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ, 1=ਫਾਇਲ ਸੋਧ 2=ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" |
613 | |
614 #: ../lib/options.h:162 | |
577 msgid "The default width of the local files listbox" | 615 msgid "The default width of the local files listbox" |
578 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ" | 616 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ" |
579 | 617 |
580 #: lib/options.h:153 | 618 #: ../lib/options.h:165 |
581 msgid "The default width of the remote files listbox" | 619 msgid "The default width of the remote files listbox" |
582 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ" | 620 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ" |
583 | 621 |
584 #: lib/options.h:156 | 622 #: ../lib/options.h:168 |
585 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 623 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
586 msgstr "ਸਥਾਨਕ/ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ" | 624 msgstr "ਲੋਕਲ/ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ" |
587 | 625 |
588 #: lib/options.h:159 | 626 #: ../lib/options.h:171 |
589 msgid "The default height of the transfer listbox" | 627 msgid "The default height of the transfer listbox" |
590 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ" | 628 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ" |
591 | 629 |
592 #: lib/options.h:162 | 630 #: ../lib/options.h:174 |
593 msgid "The default height of the logging window" | 631 msgid "The default height of the logging window" |
594 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ" | 632 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ" |
595 | 633 |
596 #: lib/options.h:165 | 634 #: ../lib/options.h:177 |
597 msgid "" | 635 msgid "" |
598 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 636 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
599 "have this column automagically resize." | 637 "have this column automagically resize." |
600 msgstr "" | 638 msgstr "" |
601 | 639 "ਟਰਾਂਸਫਰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਹ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ " |
602 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 | 640 "ਇਹ 0 ਦਿਓ।" |
641 | |
642 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 | |
603 msgid "The default column to sort by" | 643 msgid "The default column to sort by" |
604 msgstr "ਮੂਲ ਕਾਲਮ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨਾ ਹੈ" | 644 msgstr "ਮੂਲ ਕਾਲਮ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨਾ ਹੈ" |
605 | 645 |
606 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 | 646 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
607 msgid "Sort ascending or descending" | 647 msgid "Sort ascending or descending" |
608 msgstr "ਵੱਧਦਾ ਕ੍ਰਮ ਜਾਂ ਘੱਟਦਾ" | 648 msgstr "ਵੱਧਦਾ ਕ੍ਰਮ ਜਾਂ ਘੱਟਦਾ" |
609 | 649 |
610 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 | 650 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
611 msgid "" | 651 msgid "" |
612 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 652 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
613 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 653 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
614 msgstr "" | 654 msgstr "" |
615 | 655 "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਡਿਫਾਲਟ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ " |
616 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 | 656 "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਰੀ-ਸਾਇਜ਼ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" |
657 | |
658 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 | |
617 msgid "" | 659 msgid "" |
618 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 660 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
619 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
620 msgstr "" | 662 msgstr "" |
621 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " | 663 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ " |
622 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" | 664 "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" |
623 | 665 |
624 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 | 666 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 |
625 msgid "" | 667 msgid "" |
626 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 668 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
627 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
628 msgstr "" | 670 msgstr "" |
629 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗਤਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " | 671 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗਤਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ " |
630 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" | 672 "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" |
631 | 673 |
632 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 | 674 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 |
633 msgid "" | 675 msgid "" |
634 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 676 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
635 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
636 msgstr "" | 678 msgstr "" |
637 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " | 679 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-" |
638 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" | 680 "ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" |
639 | 681 |
640 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 | 682 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 |
641 msgid "" | 683 msgid "" |
642 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 684 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
643 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
644 msgstr "" | 686 msgstr "" |
645 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " | 687 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ " |
646 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" | 688 "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" |
647 | 689 |
648 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 | 690 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 |
649 msgid "" | 691 msgid "" |
650 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 692 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
651 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 693 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
652 msgstr "" | 694 msgstr "" |
653 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਗੁਣ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " | 695 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਗੁਣ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-" |
654 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" | 696 "ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" |
655 | 697 |
656 #: lib/options.h:222 | 698 #: ../lib/options.h:239 |
657 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 699 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
658 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ" | 700 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ" |
659 | 701 |
660 #: lib/options.h:225 | 702 #: ../lib/options.h:242 |
661 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 703 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
662 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ" | 704 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ" |
663 | 705 |
664 #: lib/options.h:228 | 706 #: ../lib/options.h:245 |
665 msgid "The color of the error messages" | 707 msgid "The color of the error messages" |
666 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ" | 708 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ" |
667 | 709 |
668 #: lib/options.h:231 | 710 #: ../lib/options.h:248 |
669 msgid "The color of the rest of the log messages" | 711 msgid "The color of the rest of the log messages" |
670 msgstr "ਬਾਕੀ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ" | 712 msgstr "ਬਾਕੀ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ" |
671 | 713 |
672 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 | 714 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
673 msgid "FTP" | 715 msgid "FTP" |
674 msgstr "FTP" | 716 msgstr "FTP" |
675 | 717 |
676 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 | 718 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
677 msgid "FTPS" | 719 msgid "FTPS" |
678 msgstr "FTPS" | 720 msgstr "FTPS" |
679 | 721 |
680 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 | 722 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
681 msgid "HTTP" | 723 msgid "HTTP" |
682 msgstr "HTTP" | 724 msgstr "HTTP" |
683 | 725 |
684 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 | 726 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
685 msgid "HTTPS" | 727 msgid "HTTPS" |
686 msgstr "HTTPS" | 728 msgstr "HTTPS" |
687 | 729 |
688 #: lib/options.h:253 | 730 #: ../lib/options.h:270 |
689 msgid "Local" | 731 msgid "Local" |
690 msgstr "ਸਥਾਨਿਕ" | 732 msgstr "ਲੋਕਲ" |
691 | 733 |
692 #: lib/options.h:255 | 734 #: ../lib/options.h:272 |
693 msgid "SSH2" | 735 msgid "SSH2" |
694 msgstr "SSH2" | 736 msgstr "SSH2" |
695 | 737 |
696 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 | 738 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
697 msgid "Bookmark" | 739 msgid "Bookmark" |
698 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" | 740 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" |
699 | 741 |
700 #: lib/options.h:258 | 742 #: ../lib/options.h:275 |
701 msgid "FSP" | 743 msgid "FSP" |
702 msgstr "FSP" | 744 msgstr "FSP" |
703 | 745 |
704 #: lib/protocols.c:225 | 746 #: ../lib/protocols.c:225 |
705 #, c-format | 747 #, c-format |
706 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 748 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
707 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਤਬਦੀਲ ਦੀ ਗਤੀ %.2f KB/s\n" | 749 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਤਬਦੀਲ ਦੀ ਗਤੀ %.2f KB/s\n" |
708 | 750 |
709 #: lib/protocols.c:379 | 751 #: ../lib/protocols.c:378 |
710 #, c-format | 752 #, c-format |
711 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 753 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
712 msgstr "" | 754 msgstr "" |
713 | 755 |
714 #: lib/protocols.c:390 | 756 #: ../lib/protocols.c:389 |
715 #, c-format | 757 #, c-format |
716 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 758 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
717 msgstr "" | 759 msgstr "" |
718 | 760 |
719 #: lib/protocols.c:400 | 761 #: ../lib/protocols.c:399 |
720 #, c-format | 762 #, c-format |
721 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 763 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
722 msgstr "" | 764 msgstr "" |
723 | 765 |
724 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 | 766 #: ../lib/protocols.c:461 |
725 #: lib/protocols.c:557 | |
726 #, c-format | 767 #, c-format |
727 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 768 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
728 msgstr "" | 769 msgstr "" |
729 | 770 |
730 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 771 #: ../lib/protocols.c:654 |
731 #. for the GTK+ 2.x port | |
732 #: lib/protocols.c:469 | |
733 #, c-format | |
734 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
735 msgstr "" | |
736 | |
737 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
738 #. for the GTK+ 2.x port | |
739 #: lib/protocols.c:540 | |
740 #, c-format | |
741 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
742 msgstr "" | |
743 | |
744 #: lib/protocols.c:629 | |
745 #, c-format | 772 #, c-format |
746 msgid "" | 773 msgid "" |
747 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 774 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
748 "match the current directory (%s)\n" | 775 "match the current directory (%s)\n" |
749 msgstr "" | 776 msgstr "" |
750 | 777 |
751 #: lib/protocols.c:647 | 778 #: ../lib/protocols.c:680 |
752 #, c-format | 779 #, c-format |
753 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 780 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
754 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" | 781 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" |
755 | 782 |
756 #: lib/protocols.c:680 | 783 #: ../lib/protocols.c:713 |
757 #, c-format | 784 #, c-format |
758 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 785 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
759 msgstr "ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" | 786 msgstr "ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" |
760 | 787 |
761 #: lib/protocols.c:687 | 788 #: ../lib/protocols.c:720 |
762 #, c-format | 789 #, c-format |
763 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 790 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
764 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ\n" | 791 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਂਟਰੀ %s ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ\n" |
765 | 792 |
766 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 | 793 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 |
767 #, c-format | 794 #, c-format |
768 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 795 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
769 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਇਸ ਮੌਕੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" | 796 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਇਸ ਮੌਕੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" |
770 | 797 |
771 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 | 798 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 |
772 #: lib/protocols.c:2324 | 799 #: ../lib/protocols.c:2469 |
773 #, c-format | 800 #, c-format |
774 msgid "Looking up %s\n" | 801 msgid "Looking up %s\n" |
775 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ\n" | 802 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ\n" |
776 | 803 |
777 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 | 804 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 |
778 #: lib/protocols.c:2329 | 805 #: ../lib/protocols.c:2474 |
779 #, c-format | 806 #, c-format |
780 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 807 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
781 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" | 808 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" |
782 | 809 |
783 #: lib/protocols.c:2237 | 810 #: ../lib/protocols.c:2091 |
811 #, c-format | |
812 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
813 msgstr "" | |
814 | |
815 #: ../lib/protocols.c:2379 | |
784 #, c-format | 816 #, c-format |
785 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 817 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
786 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" | 818 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" |
787 | 819 |
788 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 | 820 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 |
789 #, c-format | 821 #, c-format |
790 msgid "Trying %s:%d\n" | 822 msgid "Trying %s:%d\n" |
791 msgstr "%s ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ:%d\n" | 823 msgstr "%s ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ:%d\n" |
792 | 824 |
793 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 | 825 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 |
794 #, c-format | 826 #, c-format |
795 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 827 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
796 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" | 828 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" |
797 | 829 |
798 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 | 830 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706 |
799 #, c-format | 831 #, c-format |
800 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 832 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
801 msgstr "IPv4 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" | 833 msgstr "IPv4 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" |
802 | 834 |
803 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 | 835 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 |
804 #, c-format | 836 #, c-format |
805 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 837 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
806 msgstr "" | 838 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਨਾਂ %s/tcp ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਿਸ ਫਾਇਲ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ\n" |
807 | 839 |
808 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 | 840 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715 |
841 #: ../lib/rfc959.c:892 | |
809 #, c-format | 842 #, c-format |
810 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 843 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
811 msgstr "ਗਲਤੀ: exec ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਬੰਦ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" | 844 msgstr "ਗਲਤੀ: exec ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਬੰਦ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" |
812 | 845 |
813 #: lib/protocols.c:2376 | 846 #: ../lib/protocols.c:2521 |
814 #, c-format | 847 #, c-format |
815 msgid "Connected to %s:%d\n" | 848 msgid "Connected to %s:%d\n" |
816 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ:%d\n" | 849 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ:%d\n" |
817 | 850 |
818 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 | 851 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 |
819 #, c-format | 852 #, c-format |
820 msgid "Connection to %s timed out\n" | 853 msgid "Connection to %s timed out\n" |
821 msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ\n" | 854 msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ\n" |
822 | 855 |
823 #: lib/protocols.c:2750 | 856 #: ../lib/protocols.c:2904 |
824 #, c-format | 857 #, c-format |
825 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 858 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
826 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਿਸ਼ਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ: %s\n" | 859 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਿਸ਼ਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ: %s\n" |
827 | 860 |
828 #: lib/protocols.c:2764 | 861 #: ../lib/protocols.c:2918 |
829 #, c-format | 862 #, c-format |
830 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 863 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
831 msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ: %s\n" | 864 msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ: %s\n" |
832 | 865 |
833 #: lib/protocols.c:2899 | 866 #: ../lib/protocols.c:3064 |
834 #, c-format | 867 #, c-format |
835 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 868 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
836 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। ਅਧਿਕਤਮ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੋਈ...ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" | 869 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। ਅਧਿਕਤਮ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੋਈ...ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" |
837 | 870 |
838 #: lib/protocols.c:2907 | 871 #: ../lib/protocols.c:3072 |
839 #, c-format | 872 #, c-format |
840 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 873 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
841 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਜੁੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n" | 874 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਜੁੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n" |
842 | 875 |
843 #: lib/pty.c:297 | 876 #: ../lib/pty.c:301 |
844 #, c-format | 877 #, c-format |
845 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 878 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
846 msgstr "ਮਾਸਟਰ pty %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" | 879 msgstr "ਮਾਸਟਰ pty %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" |
847 | 880 |
848 #: lib/pty.c:305 | 881 #: ../lib/pty.c:309 |
849 #, c-format | 882 #, c-format |
850 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 883 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
851 msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" | 884 msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" |
852 | 885 |
853 #: lib/pty.c:334 | 886 #: ../lib/pty.c:338 |
854 #, c-format | 887 #, c-format |
855 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 888 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
856 msgstr "ਗਲਤੀ: ssh ਚਲਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ : %s\n" | 889 msgstr "ਗਲਤੀ: ssh ਚਲਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ : %s\n" |
857 | 890 |
858 #: lib/pty.c:350 | 891 #: ../lib/pty.c:354 |
859 #, c-format | 892 #, c-format |
860 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 893 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
861 msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" | 894 msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" |
862 | 895 |
863 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | 896 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
864 msgid "Proxy hostname:" | 897 msgid "Proxy hostname:" |
865 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ:" | 898 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:" |
866 | 899 |
867 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 | 900 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
868 msgid "Firewall hostname" | 901 msgid "Firewall hostname" |
869 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" | 902 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਹੋਸਟ ਨਾਂ" |
870 | 903 |
871 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 | 904 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
872 msgid "Proxy port:" | 905 msgid "Proxy port:" |
873 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ:" | 906 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ:" |
874 | 907 |
875 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 | 908 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
876 msgid "Port to connect to on the firewall" | 909 msgid "Port to connect to on the firewall" |
877 msgstr "ਫਾਇਲਵਾਲ ਤੇ ਜੁੜਨ ਲਈ ਪੋਰਟ" | 910 msgstr "ਫਾਇਲਵਾਲ ਤੇ ਜੁੜਨ ਲਈ ਪੋਰਟ" |
878 | 911 |
879 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 | 912 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
880 msgid "Proxy username:" | 913 msgid "Proxy username:" |
881 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਉਪਭੋਗਤਾ-ਨਾਂ:" | 914 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਉਪਭੋਗਤਾ-ਨਾਂ:" |
882 | 915 |
883 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 | 916 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
884 msgid "Your firewall username" | 917 msgid "Your firewall username" |
885 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ" | 918 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ" |
886 | 919 |
887 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 | 920 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
888 msgid "Proxy password:" | 921 msgid "Proxy password:" |
889 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" | 922 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਾਸਵਰਡ:" |
890 | 923 |
891 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 | 924 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
892 msgid "Your firewall password" | 925 msgid "Your firewall password" |
893 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" | 926 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਪਾਸਵਰਡ" |
894 | 927 |
895 #: lib/rfc2068.c:43 | 928 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
896 msgid "Use HTTP/1.1" | 929 msgid "Use HTTP/1.1" |
897 msgstr "HTTP/1.1 ਵਰਤੋਂ" | 930 msgstr "HTTP/1.1 ਵਰਤੋਂ" |
898 | 931 |
899 #: lib/rfc2068.c:46 | 932 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
900 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 933 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
901 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ HTTP/1.1 ਜਾਂ HTTP/1.0 ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" | 934 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ HTTP/1.1 ਜਾਂ HTTP/1.0 ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" |
902 | 935 |
903 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 | 936 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843 |
904 #, c-format | 937 #, c-format |
905 msgid "" | 938 msgid "" |
906 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 939 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
907 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 940 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
908 msgstr "" | 941 msgstr "" |
909 | 942 "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" |
910 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 | 943 "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨੇ ਗਲਤ ਚੱਕ ਸਾਈਜ਼ '%s' ਵਾਪਸ ਭੇਜਿਆ ਹੈ\n" |
944 | |
945 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219 | |
911 #, c-format | 946 #, c-format |
912 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 947 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
913 msgstr "ਸਾਇਟ %s ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ\n" | 948 msgstr "ਸਾਇਟ %s ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ\n" |
914 | 949 |
915 #: lib/rfc2068.c:303 | 950 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
916 msgid "Starting the file transfer at offset " | 951 msgid "Starting the file transfer at offset " |
917 msgstr "ਆਫਸੈਟ ਤੇ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ" | 952 msgstr "ਆਫਸੈਟ ਤੇ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ" |
918 | 953 |
919 #: lib/rfc2068.c:324 | 954 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
920 #, c-format | 955 #, c-format |
921 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 956 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
922 msgstr "ਫਾਇਲ਼ %s ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" | 957 msgstr "ਫਾਇਲ਼ %s ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" |
923 | 958 |
924 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 | 959 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 |
925 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 960 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
926 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...\n" | 961 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...\n" |
927 | 962 |
928 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 | 963 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 |
929 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 964 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
930 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" | 965 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" |
931 | 966 |
932 #: lib/rfc959.c:27 | 967 #: ../lib/rfc959.c:27 |
933 msgid "SITE command" | 968 msgid "SITE command" |
934 msgstr "SITE ਕਮਾਂਡ" | 969 msgstr "SITE ਕਮਾਂਡ" |
935 | 970 |
936 #: lib/rfc959.c:28 | 971 #: ../lib/rfc959.c:28 |
937 msgid "user@host" | 972 msgid "user@host" |
938 msgstr "user@host" | 973 msgstr "user@host" |
939 | 974 |
940 #: lib/rfc959.c:29 | 975 #: ../lib/rfc959.c:29 |
941 msgid "user@host:port" | 976 msgid "user@host:port" |
942 msgstr "user@host:port" | 977 msgstr "user@host:port" |
943 | 978 |
944 #: lib/rfc959.c:30 | 979 #: ../lib/rfc959.c:30 |
945 msgid "AUTHENTICATE" | 980 msgid "AUTHENTICATE" |
946 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ" | 981 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ" |
947 | 982 |
948 #: lib/rfc959.c:31 | 983 #: ../lib/rfc959.c:31 |
949 msgid "user@host port" | 984 msgid "user@host port" |
950 msgstr "user@host port" | 985 msgstr "user@host port" |
951 | 986 |
952 #: lib/rfc959.c:32 | 987 #: ../lib/rfc959.c:32 |
953 msgid "user@host NOAUTH" | 988 msgid "user@host NOAUTH" |
954 msgstr "user@host NOAUTH" | 989 msgstr "user@host NOAUTH" |
955 | 990 |
956 #: lib/rfc959.c:33 | 991 #: ../lib/rfc959.c:33 |
957 msgid "HTTP Proxy" | 992 msgid "HTTP Proxy" |
958 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ" | 993 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ" |
959 | 994 |
960 #: lib/rfc959.c:34 | 995 #: ../lib/rfc959.c:34 |
961 msgid "Custom" | 996 msgid "Custom" |
962 msgstr "ਸੋਧ" | 997 msgstr "ਸੋਧ" |
963 | 998 |
964 #: lib/rfc959.c:43 | 999 #: ../lib/rfc959.c:43 |
965 msgid "Email address:" | 1000 msgid "Email address:" |
966 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" | 1001 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:" |
967 | 1002 |
968 #: lib/rfc959.c:45 | 1003 #: ../lib/rfc959.c:45 |
969 msgid "" | 1004 msgid "" |
970 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 1005 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
971 "server as anonymous" | 1006 "server as anonymous" |
972 msgstr "" | 1007 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਅਗਿਆਤ ਉਪਭੋਗਤਾ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ" |
973 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਅਗਿਆਤ ਉਪਭੋਗਤਾ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ " | 1008 |
974 "ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ" | 1009 #: ../lib/rfc959.c:59 |
975 | |
976 #: lib/rfc959.c:59 | |
977 msgid "Proxy account:" | 1010 msgid "Proxy account:" |
978 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਖਾਤਾ:" | 1011 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਅਕਾਊਂਟ:" |
979 | 1012 |
980 #: lib/rfc959.c:61 | 1013 #: ../lib/rfc959.c:61 |
981 msgid "Your firewall account (optional)" | 1014 msgid "Your firewall account (optional)" |
982 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਖਾਤਾ (ਚੋਣਵਾਂ)" | 1015 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਅਕਾਊਂਟ (ਚੋਣਵਾਂ)" |
983 | 1016 |
984 #: lib/rfc959.c:63 | 1017 #: ../lib/rfc959.c:63 |
985 msgid "Proxy server type:" | 1018 msgid "Proxy server type:" |
986 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ:" | 1019 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ:" |
987 | 1020 |
988 #: lib/rfc959.c:66 | 1021 #: ../lib/rfc959.c:66 |
989 #, no-c-format | 1022 #, no-c-format |
990 msgid "" | 1023 msgid "" |
991 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 1024 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
992 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 1025 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
993 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 1026 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
994 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | 1027 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " |
995 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | 1028 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " |
996 "can you type in %pu" | 1029 "can you type in %pu" |
997 msgstr "" | 1030 msgstr "ਇਹ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਸਾਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ % ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੀ 2 ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਤਬਦੀਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਠੀਕ ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ p ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ h FTP ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਲਈ। ਦੂਜਾ ਅੱਖਰ u (ਯੂਜ਼ਰ), p (ਪਾਸਵਰਡ), h (ਹੋਸਟ), o (ਪੋਰਟ), ਜਾਂ a (ਅਕਾਊਂਟ) ਲਈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਤੁਸੀਂ %pu ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
998 | 1031 |
999 #: lib/rfc959.c:69 | 1032 #: ../lib/rfc959.c:69 |
1000 msgid "Ignore PASV address" | 1033 msgid "Ignore PASV address" |
1001 msgstr "PASV ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ" | 1034 msgstr "PASV ਐਡਰੈੱਸ ਅਣਡਿੱਠਾ" |
1002 | 1035 |
1003 #: lib/rfc959.c:72 | 1036 #: ../lib/rfc959.c:72 |
1004 msgid "" | 1037 msgid "" |
1005 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | 1038 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " |
1006 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | 1039 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " |
1007 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | 1040 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " |
1008 "address in a PASV reply." | 1041 "address in a PASV reply." |
1009 msgstr "" | 1042 msgstr "" |
1010 | 1043 |
1011 #: lib/rfc959.c:74 | 1044 #: ../lib/rfc959.c:74 |
1012 msgid "Passive file transfers" | 1045 msgid "Passive file transfers" |
1013 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਫਾਇਲ਼ ਤਬਦੀਲ" | 1046 msgstr "ਪੈਸਿਵ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" |
1014 | 1047 |
1015 #: lib/rfc959.c:77 | 1048 #: ../lib/rfc959.c:77 |
1016 msgid "" | 1049 msgid "" |
1017 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1050 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
1018 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1051 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
1019 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1052 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
1020 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1053 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
1021 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 1054 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
1022 "attempt to connect to it." | 1055 "attempt to connect to it." |
1023 msgstr "" | 1056 msgstr "" |
1024 | 1057 "ਜੇ ਇਹ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਇੱਕ ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ " |
1025 #: lib/rfc959.c:79 | 1058 "ਫਾਇਰਵਾਲ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਤੱਕ " |
1059 "ਯੋਗ ਰੱਖਣਾ ਵਧੀਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣੇ FTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜ ਰਹੇ, ਜੋ ਕਿ " | |
1060 "ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ gFTP ਕਲਾਇਟ ਸਾਈਡ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੋਰਟ " | |
1061 "ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਇਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।" | |
1062 | |
1063 #: ../lib/rfc959.c:79 | |
1026 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1064 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1027 msgstr "ਹੱਲ ਰਿਮੋਟ ਸਬੰਧ (LIST -L)" | 1065 msgstr "ਹੱਲ ਰਿਮੋਟ Symlink (LIST -L)" |
1028 | 1066 |
1029 #: lib/rfc959.c:82 | 1067 #: ../lib/rfc959.c:82 |
1030 msgid "" | 1068 msgid "" |
1031 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 1069 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
1032 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1070 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
1033 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1071 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
1034 "option to LIST" | 1072 "option to LIST" |
1035 msgstr "" | 1073 msgstr "" |
1036 | 1074 "ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ symlink ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ, " |
1037 #: lib/rfc959.c:84 | 1075 "ਇਹ ਚਾਲੂ ਛੱਡਣਾ ਠੀਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਰਿਮੋਟ FTP -L ਚੋਣ ਨਾਲ LIST ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਾ ਹੋਵੇ।" |
1076 | |
1077 #: ../lib/rfc959.c:84 | |
1038 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1078 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1039 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ASCII ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ" | 1079 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ASCII ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ" |
1040 | 1080 |
1041 #: lib/rfc959.c:87 | 1081 #: ../lib/rfc959.c:87 |
1042 msgid "" | 1082 msgid "" |
1043 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1083 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
1044 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1084 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
1045 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1085 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
1046 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1086 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
1047 "this." | 1087 "this." |
1048 msgstr "" | 1088 msgstr "" |
1049 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੀਨਕਸ ਜਾਂ ਉਲਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਹਰ ਸਿਸਟਮ " | 1089 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੀਨਕਸ ਜਾਂ ਉਲਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਹਰ ਸਿਸਟਮ " |
1050 "ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਤਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਢੰਗ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਯੂਨੈਕਸ ਤੋਂ ਯੂਨੈਕਸ " | 1090 "ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਤਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਢੰਗ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਯੂਨੈਕਸ ਤੋਂ ਯੂਨੈਕਸ ਲਈ " |
1051 "ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰ ਰਹੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ " | 1091 "ਤਬਦੀਲੀ ਕਰ ਰਹੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ " |
1052 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 1092 "ਚੋਣ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
1053 | 1093 |
1054 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 | 1094 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1055 #: lib/rfc959.c:1387 | 1095 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449 |
1056 #, c-format | 1096 #, c-format |
1057 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1097 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1058 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ '%c' ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" | 1098 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ '%c' ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" |
1059 | 1099 |
1060 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 | 1100 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
1061 #, c-format | 1101 #, c-format |
1062 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1102 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1063 msgstr "" | 1103 msgstr "PASV ਜਵਾਬ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" |
1064 | 1104 |
1065 #: lib/rfc959.c:715 | 1105 #: ../lib/rfc959.c:781 |
1066 #, c-format | 1106 #, c-format |
1067 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1107 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1068 msgstr "PASV ਜਵਾਬ ਦੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ, %d.%d.%d.%d:%d ਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" | 1108 msgstr "PASV ਜਵਾਬ ਦੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ, %d.%d.%d.%d:%d ਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" |
1069 | 1109 |
1070 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 | 1110 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 |
1071 #, c-format | 1111 #, c-format |
1072 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1112 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1073 msgstr "ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s\n" | 1113 msgstr "ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s\n" |
1074 | 1114 |
1075 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 | 1115 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 |
1076 #, c-format | 1116 #, c-format |
1077 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1117 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1078 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s\n" | 1118 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s\n" |
1079 | 1119 |
1080 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 | 1120 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 |
1081 #, c-format | 1121 #, c-format |
1082 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1122 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1083 msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" | 1123 msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" |
1084 | 1124 |
1085 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 | 1125 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 |
1086 #, c-format | 1126 #, c-format |
1087 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1127 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1088 msgstr "ਪੋਰਟ %d ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" | 1128 msgstr "ਪੋਰਟ %d ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" |
1089 | 1129 |
1090 #: lib/rfc959.c:817 | 1130 #: ../lib/rfc959.c:883 |
1091 #, c-format | 1131 #, c-format |
1092 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1132 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1093 msgstr "ਇੱਕ IPv6 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" | 1133 msgstr "ਇੱਕ IPv6 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" |
1094 | 1134 |
1095 #: lib/rfc959.c:837 | 1135 #: ../lib/rfc959.c:903 |
1096 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1136 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1097 msgstr "" | 1137 msgstr "ਗਲਤੀ: ਇਹ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ IPv6 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਹੇ ਹਾਂ। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।\n" |
1098 | 1138 |
1099 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 | 1139 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 |
1100 #, c-format | 1140 #, c-format |
1101 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1141 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1102 msgstr "ਗਲਤ EPSV ਜਵਾਬ '%s'\n" | 1142 msgstr "ਗਲਤ EPSV ਜਵਾਬ '%s'\n" |
1103 | 1143 |
1104 #: lib/rfc959.c:931 | 1144 #: ../lib/rfc959.c:997 |
1105 #, c-format | 1145 #, c-format |
1106 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1146 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1107 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਸਾਕਟ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ: %s\n" | 1147 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਾਕਟ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ: %s\n" |
1108 | 1148 |
1109 #: lib/rfc959.c:1005 | 1149 #: ../lib/rfc959.c:1084 |
1110 #, c-format | 1150 #, c-format |
1111 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1151 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1112 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" | 1152 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" |
1113 | 1153 |
1114 #: lib/rfc959.c:1542 | 1154 #: ../lib/rfc959.c:1619 |
1115 msgid "total" | 1155 msgid "total" |
1116 msgstr "ਕੁੱਲ" | 1156 msgstr "ਕੁੱਲ" |
1117 | 1157 |
1118 #: lib/rfc959.c:1544 | 1158 #: ../lib/rfc959.c:1621 |
1119 #, c-format | 1159 #, c-format |
1120 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1160 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1121 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" | 1161 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" |
1122 | 1162 |
1123 #: lib/sshv2.c:28 | 1163 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1124 msgid "SSH" | 1164 msgid "SSH" |
1125 msgstr "SSH" | 1165 msgstr "SSH" |
1126 | 1166 |
1127 #: lib/sshv2.c:31 | 1167 #: ../lib/sshv2.c:31 |
1128 msgid "SSH Prog Name:" | 1168 msgid "SSH Prog Name:" |
1129 msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਨਾਂ:" | 1169 msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਨਾਂ:" |
1130 | 1170 |
1131 #: lib/sshv2.c:33 | 1171 #: ../lib/sshv2.c:33 |
1132 msgid "The path to the SSH executable" | 1172 msgid "The path to the SSH executable" |
1133 msgstr "SSH ਚੱਲ਼ਣਯੋਗ ਲਈ ਮਾਰਗ" | 1173 msgstr "SSH ਚੱਲ਼ਣਯੋਗ ਲਈ ਮਾਰਗ" |
1134 | 1174 |
1135 #: lib/sshv2.c:34 | 1175 #: ../lib/sshv2.c:34 |
1136 msgid "SSH Extra Params:" | 1176 msgid "SSH Extra Params:" |
1137 msgstr "SSH ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ:" | 1177 msgstr "SSH ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ:" |
1138 | 1178 |
1139 #: lib/sshv2.c:36 | 1179 #: ../lib/sshv2.c:36 |
1140 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1180 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1141 msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਲਈ ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" | 1181 msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਲਈ ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" |
1142 | 1182 |
1143 #: lib/sshv2.c:38 | 1183 #: ../lib/sshv2.c:38 |
1144 msgid "Need SSH User/Pass" | 1184 msgid "Need SSH User/Pass" |
1145 msgstr "SSH ਉਪਭੋਗੀ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਚਾਹੀਦਾ" | 1185 msgstr "SSH ਯੂਜ਼ਰ/ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ" |
1146 | 1186 |
1147 #: lib/sshv2.c:41 | 1187 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1148 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1188 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1149 msgstr "SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" | 1189 msgstr "SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ/ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" |
1150 | 1190 |
1151 #: lib/sshv2.c:298 | 1191 #: ../lib/sshv2.c:369 |
1152 #, c-format | 1192 #, c-format |
1153 msgid "Running program %s\n" | 1193 msgid "Running program %s\n" |
1154 msgstr "ਕਾਰਜ %s ਚੱਲ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" | 1194 msgstr "ਕਾਰਜ %s ਚੱਲ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" |
1155 | 1195 |
1156 #: lib/sshv2.c:307 | 1196 #: ../lib/sshv2.c:378 |
1157 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1197 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1158 msgstr "RSA ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ" | 1198 msgstr "RSA ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ" |
1159 | 1199 |
1160 #: lib/sshv2.c:308 | 1200 #: ../lib/sshv2.c:379 |
1161 msgid "Enter passphrase for key '" | 1201 msgid "Enter passphrase for key '" |
1162 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ '" | 1202 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ '" |
1163 | 1203 |
1164 #: lib/sshv2.c:309 | 1204 #: ../lib/sshv2.c:380 |
1165 msgid "Password" | 1205 msgid "Password" |
1166 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" | 1206 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" |
1167 | 1207 |
1168 #: lib/sshv2.c:310 | 1208 #: ../lib/sshv2.c:381 |
1169 msgid "password" | 1209 msgid "password" |
1170 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" | 1210 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" |
1171 | 1211 |
1172 #: lib/sshv2.c:414 | 1212 #: ../lib/sshv2.c:496 |
1173 msgid "(yes/no)?" | 1213 msgid "(yes/no)?" |
1174 msgstr "(ਹਾਂ(yes)/ਨਹੀਂ(no))?" | 1214 msgstr "(ਹਾਂ(yes)/ਨਹੀਂ(no))?" |
1175 | 1215 |
1176 #: lib/sshv2.c:432 | 1216 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1177 msgid "Enter PASSCODE:" | 1217 msgid "Enter PASSCODE:" |
1178 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:" | 1218 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:" |
1179 | 1219 |
1180 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 | 1220 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585 |
1181 #: src/gtk/transfer.c:563 | 1221 #: ../src/gtk/transfer.c:595 |
1182 msgid "Enter Password" | 1222 msgid "Enter Password" |
1183 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" | 1223 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" |
1184 | 1224 |
1185 #: lib/sshv2.c:437 | 1225 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1186 msgid "Enter SecurID Password:" | 1226 msgid "Enter SecurID Password:" |
1187 msgstr "SecurID ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:" | 1227 msgstr "SecurID ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:" |
1188 | 1228 |
1189 #: lib/sshv2.c:487 | 1229 #: ../lib/sshv2.c:567 |
1190 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1230 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1191 msgstr "ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" | 1231 msgstr "ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" |
1192 | 1232 |
1193 #: lib/sshv2.c:516 | 1233 #: ../lib/sshv2.c:596 |
1194 #, c-format | 1234 #, c-format |
1195 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1235 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1196 msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤ\n" | 1236 msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤ\n" |
1197 | 1237 |
1198 #: lib/sshv2.c:520 | 1238 #: ../lib/sshv2.c:600 |
1199 #, c-format | 1239 #, c-format |
1200 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1240 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1201 msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ %d\n" | 1241 msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ %d\n" |
1202 | 1242 |
1203 #: lib/sshv2.c:529 | 1243 #: ../lib/sshv2.c:609 |
1204 #, c-format | 1244 #, c-format |
1205 msgid "%d: Open %s\n" | 1245 msgid "%d: Open %s\n" |
1206 msgstr "%d: %s ਖੋਲੋ\n" | 1246 msgstr "%d: %s ਖੋਲੋ\n" |
1207 | 1247 |
1208 #: lib/sshv2.c:534 | 1248 #: ../lib/sshv2.c:614 |
1209 #, c-format | 1249 #, c-format |
1210 msgid "%d: Close\n" | 1250 msgid "%d: Close\n" |
1211 msgstr "%d: ਬੰਦ\n" | 1251 msgstr "%d: ਬੰਦ\n" |
1212 | 1252 |
1213 #: lib/sshv2.c:537 | 1253 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1214 #, c-format | 1254 #, c-format |
1215 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1255 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1216 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਖੋਲ੍ਹੋ\n" | 1256 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਖੋਲ੍ਹੋ\n" |
1217 | 1257 |
1218 #: lib/sshv2.c:542 | 1258 #: ../lib/sshv2.c:623 |
1219 #, c-format | 1259 #, c-format |
1220 msgid "%d: Read Directory\n" | 1260 msgid "%d: Read Directory\n" |
1221 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੜ੍ਹੋ\n" | 1261 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੜ੍ਹੋ\n" |
1222 | 1262 |
1223 #: lib/sshv2.c:546 | 1263 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1224 #, c-format | 1264 #, c-format |
1225 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1265 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1226 msgstr "%d: ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਓ\n" | 1266 msgstr "%d: ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਓ\n" |
1227 | 1267 |
1228 #: lib/sshv2.c:551 | 1268 #: ../lib/sshv2.c:632 |
1229 #, c-format | 1269 #, c-format |
1230 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1270 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1231 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟੀ %s ਬਣਾਓ\n" | 1271 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟੀ %s ਬਣਾਓ\n" |
1232 | 1272 |
1233 #: lib/sshv2.c:556 | 1273 #: ../lib/sshv2.c:637 |
1234 #, c-format | 1274 #, c-format |
1235 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1275 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1236 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਓ\n" | 1276 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਓ\n" |
1237 | 1277 |
1238 #: lib/sshv2.c:561 | 1278 #: ../lib/sshv2.c:642 |
1239 #, c-format | 1279 #, c-format |
1240 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1280 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1241 msgstr "%d: ਅਸਲੀ ਮਾਰਗ %s\n" | 1281 msgstr "%d: ਅਸਲੀ ਮਾਰਗ %s\n" |
1242 | 1282 |
1243 #: lib/sshv2.c:566 | 1283 #: ../lib/sshv2.c:647 |
1244 #, c-format | 1284 #, c-format |
1245 msgid "%d: File attributes\n" | 1285 msgid "%d: File attributes\n" |
1246 msgstr "%d: ਫਾਇਲ ਗੁਣ\n" | 1286 msgstr "%d: ਫਾਇਲ ਗੁਣ\n" |
1247 | 1287 |
1248 #: lib/sshv2.c:570 | 1288 #: ../lib/sshv2.c:651 |
1249 #, c-format | 1289 #, c-format |
1250 msgid "%d: Stat %s\n" | 1290 msgid "%d: Stat %s\n" |
1251 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1291 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1252 | 1292 |
1253 #: lib/sshv2.c:590 | 1293 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1254 #, c-format | 1294 #, c-format |
1255 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1295 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1256 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1296 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1257 | 1297 |
1258 #: lib/sshv2.c:595 | 1298 #: ../lib/sshv2.c:676 |
1259 #, c-format | 1299 #, c-format |
1260 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1300 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1261 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1301 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1262 | 1302 |
1263 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 | 1303 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1264 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1304 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
1265 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1305 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
1266 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1306 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
1267 msgid "OK" | 1307 msgid "OK" |
1268 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" | 1308 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" |
1269 | 1309 |
1270 #: lib/sshv2.c:612 | 1310 #: ../lib/sshv2.c:693 |
1271 msgid "EOF" | 1311 msgid "EOF" |
1272 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਤਮ" | 1312 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਤਮ" |
1273 | 1313 |
1274 #: lib/sshv2.c:615 | 1314 #: ../lib/sshv2.c:696 |
1275 msgid "No such file or directory" | 1315 msgid "No such file or directory" |
1276 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" | 1316 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" |
1277 | 1317 |
1278 #: lib/sshv2.c:618 | 1318 #: ../lib/sshv2.c:699 |
1279 msgid "Permission denied" | 1319 msgid "Permission denied" |
1280 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" | 1320 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" |
1281 | 1321 |
1282 #: lib/sshv2.c:621 | 1322 #: ../lib/sshv2.c:702 |
1283 msgid "Failure" | 1323 msgid "Failure" |
1284 msgstr "ਅਸਫਲ" | 1324 msgstr "ਅਸਫਲ" |
1285 | 1325 |
1286 #: lib/sshv2.c:624 | 1326 #: ../lib/sshv2.c:705 |
1287 msgid "Bad message" | 1327 msgid "Bad message" |
1288 msgstr "ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" | 1328 msgstr "ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" |
1289 | 1329 |
1290 #: lib/sshv2.c:627 | 1330 #: ../lib/sshv2.c:708 |
1291 msgid "No connection" | 1331 msgid "No connection" |
1292 msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" | 1332 msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" |
1293 | 1333 |
1294 #: lib/sshv2.c:630 | 1334 #: ../lib/sshv2.c:711 |
1295 msgid "Connection lost" | 1335 msgid "Connection lost" |
1296 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਾ" | 1336 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਾ" |
1297 | 1337 |
1298 #: lib/sshv2.c:633 | 1338 #: ../lib/sshv2.c:714 |
1299 msgid "Operation unsupported" | 1339 msgid "Operation unsupported" |
1300 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" | 1340 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" |
1301 | 1341 |
1302 #: lib/sshv2.c:636 | 1342 #: ../lib/sshv2.c:717 |
1303 msgid "Unknown message returned from server" | 1343 msgid "Unknown message returned from server" |
1304 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 1344 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" |
1305 | 1345 |
1306 #: lib/sshv2.c:671 | 1346 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1307 #, c-format | 1347 #, c-format |
1308 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1348 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1309 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n" | 1349 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n" |
1310 | 1350 |
1311 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 | 1351 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 |
1352 #: ../lib/sshv2.c:2015 | |
1312 #, c-format | 1353 #, c-format |
1313 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1354 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1314 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n" | 1355 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n" |
1315 | 1356 |
1316 #: lib/sshv2.c:736 | 1357 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1317 msgid "" | 1358 msgid "" |
1318 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1359 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1319 "error message from the remote server follows:\n" | 1360 "error message from the remote server follows:\n" |
1320 msgstr "" | 1361 msgstr "" |
1321 | 1362 "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨਾਲ SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ। " |
1322 #: lib/sshv2.c:1038 | 1363 "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ:\n" |
1364 | |
1365 #: ../lib/sshv2.c:1134 | |
1323 #, c-format | 1366 #, c-format |
1324 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1367 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1325 msgstr "%s ਤੇ SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਖੁੱਲਿਆ\n" | 1368 msgstr "%s ਤੇ SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਖੁੱਲਿਆ\n" |
1326 | 1369 |
1327 #: lib/sshv2.c:1090 | 1370 #: ../lib/sshv2.c:1186 |
1328 #, c-format | 1371 #, c-format |
1329 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1372 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1330 msgstr "SSH ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n" | 1373 msgstr "SSH ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n" |
1331 | 1374 |
1332 #: lib/sslcommon.c:31 | 1375 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1333 msgid "SSL Engine" | 1376 msgid "SSL Engine" |
1334 msgstr "SSL ਇੰਜਣ" | 1377 msgstr "SSL ਇੰਜਣ" |
1335 | 1378 |
1336 #: lib/sslcommon.c:34 | 1379 #: ../lib/sslcommon.c:34 |
1337 msgid "SSL Entropy File:" | 1380 msgid "SSL Entropy File:" |
1338 msgstr "SSL ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ:" | 1381 msgstr "SSL ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ:" |
1339 | 1382 |
1340 #: lib/sslcommon.c:36 | 1383 #: ../lib/sslcommon.c:36 |
1341 msgid "SSL entropy file" | 1384 msgid "SSL entropy file" |
1342 msgstr "SSL ਇੰਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ" | 1385 msgstr "SSL ਇੰਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ" |
1343 | 1386 |
1344 #: lib/sslcommon.c:37 | 1387 #: ../lib/sslcommon.c:37 |
1345 msgid "Entropy Seed Length:" | 1388 msgid "Entropy Seed Length:" |
1346 msgstr "ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਸੀਡ ਲੰਬਾਈ:" | 1389 msgstr "ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਸੀਡ ਲੰਬਾਈ:" |
1347 | 1390 |
1348 #: lib/sslcommon.c:39 | 1391 #: ../lib/sslcommon.c:39 |
1349 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1392 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1350 msgstr "SSL ਨਾਲ ਅਧਿਕਤਮ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" | 1393 msgstr "SSL ਨਾਲ ਅਧਿਕਤਮ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" |
1351 | 1394 |
1352 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 | 1395 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
1353 msgid "Verify SSL Peer" | 1396 msgid "Verify SSL Peer" |
1354 msgstr "SSL ਪੀਅਰ ਪੜਤਾਲ" | 1397 msgstr "SSL ਪੀਅਰ ਪੜਤਾਲ" |
1355 | 1398 |
1356 #: lib/sslcommon.c:107 | 1399 #: ../lib/sslcommon.c:107 |
1357 #, c-format | 1400 #, c-format |
1358 msgid "" | 1401 msgid "" |
1359 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1402 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1360 "Issuer = %s\n" | 1403 "Issuer = %s\n" |
1361 "Subject = %s\n" | 1404 "Subject = %s\n" |
1364 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %i\n" | 1407 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %i\n" |
1365 "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ = %s\n" | 1408 "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ = %s\n" |
1366 "ਵਿਸ਼ਾ = %s\n" | 1409 "ਵਿਸ਼ਾ = %s\n" |
1367 "ਗਲਤੀ %i:%s\n" | 1410 "ਗਲਤੀ %i:%s\n" |
1368 | 1411 |
1369 #: lib/sslcommon.c:129 | 1412 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
1370 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1413 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1371 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" | 1414 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" |
1372 | 1415 |
1373 #: lib/sslcommon.c:188 | 1416 #: ../lib/sslcommon.c:199 |
1374 #, c-format | 1417 #, c-format |
1375 msgid "" | 1418 msgid "" |
1376 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1419 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1377 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1420 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1378 msgstr "" | 1421 msgstr "" |
1379 | 1422 "ਗਲਤੀ: SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (%s) ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਉਸ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ " |
1380 #: lib/sslcommon.c:295 | 1423 "ਕੀਤਾ ਹੈ (%s)। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।\n" |
1424 | |
1425 #: ../lib/sslcommon.c:306 | |
1381 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1426 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1382 msgstr "OpenSSL ਬਾਈਨਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" | 1427 msgstr "OpenSSL ਬਾਈਨਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" |
1383 | 1428 |
1384 #: lib/sslcommon.c:310 | 1429 #: ../lib/sslcommon.c:321 |
1385 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1430 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1386 msgstr "ਮੂਲ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਗਲਤੀ\n" | 1431 msgstr "ਮੂਲ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਗਲਤੀ\n" |
1387 | 1432 |
1388 #: lib/sslcommon.c:322 | 1433 #: ../lib/sslcommon.c:333 |
1389 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1434 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1390 msgstr "" | 1435 msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਲਿਸਟ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ (ਕੋਈ ਠੀਕ ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ)\n" |
1391 | 1436 |
1392 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 | 1437 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 |
1393 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1438 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1394 msgstr "ਗਲਤੀ: SSL ਇੰਜਣ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ\n" | 1439 msgstr "ਗਲਤੀ: SSL ਇੰਜਣ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ\n" |
1395 | 1440 |
1396 #: lib/sslcommon.c:359 | 1441 #: ../lib/sslcommon.c:370 |
1397 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1442 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1398 msgstr "ਗਲਤੀ, SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (BIO ਇਕਾਈ)\n" | 1443 msgstr "ਗਲਤੀ, SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (BIO ਇਕਾਈ)\n" |
1399 | 1444 |
1400 #: lib/sslcommon.c:369 | 1445 #: ../lib/sslcommon.c:380 |
1401 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1446 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1402 msgstr "ਗਲਤੀ SSL ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (SSL ਇਕਾਈ)\n" | 1447 msgstr "ਗਲਤੀ SSL ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (SSL ਇਕਾਈ)\n" |
1403 | 1448 |
1404 #: lib/sslcommon.c:390 | 1449 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
1405 #, c-format | 1450 #, c-format |
1406 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1451 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1407 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n" | 1452 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n" |
1408 | 1453 |
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:91 | 1454 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1455 msgid "Operation canceled\n" | |
1456 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ\n" | |
1457 | |
1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1410 #, c-format | 1459 #, c-format |
1411 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1460 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1412 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਸਕਿੰਟ ਉਡੀਕ\n" | 1461 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਸਕਿੰਟ ਉਡੀਕ\n" |
1413 | 1462 |
1414 #: src/uicommon/gftpui.c:101 | 1463 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
1415 msgid "Operation canceled\n" | |
1416 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ\n" | |
1417 | |
1418 #: src/uicommon/gftpui.c:190 | |
1419 msgid "" | 1464 msgid "" |
1420 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1465 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1421 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1466 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1422 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1467 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1423 msgstr "" | 1468 msgstr "" |
1424 | 1469 "> ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸਵਾਲ, ਸੁਝਾਅ ਜਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਈਮੇਲ ਭੇਜਣ " |
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:191 | 1470 "ਦੀ ਖੇਚਲ ਕਰਨੀ। ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ http://www.gftp.org/ ਤੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਵਾਂ gFTP ਲੈ " |
1471 "ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" | |
1472 | |
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 | |
1426 msgid "" | 1474 msgid "" |
1427 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1475 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1428 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1476 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1429 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1477 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1430 msgstr "" | 1478 msgstr "" |
1431 | 1479 "gFTP ਦੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ COPYING ਫਾਇਲ ਵੇਖ " |
1432 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 | 1480 "ਸਕਦੇ ਹੋ। " |
1481 "ਇਸ ਮੁਫਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਸ਼ਰਤਾਂ ਉੱਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵੰਡਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ। " | |
1482 "ਵੇਰਵੇ ਲਈ COPYING ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।\n" | |
1483 | |
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 | |
1433 msgid "Translated by" | 1485 msgid "Translated by" |
1434 msgstr "" | 1486 msgstr "" |
1435 "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (amanpreetalam@yahoo.com)\n" | 1487 "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (amanpreetalam@yahoo.com)\n" |
1436 "Punjab Open Source Softrware Tercel\n" | 1488 "Punjab Open Source Softrware Tercel\n" |
1437 "http://punlinux.sf.net" | 1489 "http://punlinux.sf.net" |
1438 | 1490 |
1439 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 | 1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1440 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 | 1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 |
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 | 1493 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 |
1442 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 | 1494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 |
1443 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 | 1495 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
1444 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1496 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1445 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਨਹੀਂ\n" | 1497 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਨਹੀਂ\n" |
1446 | 1498 |
1447 #: src/uicommon/gftpui.c:251 | 1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
1448 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1500 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1449 msgstr "ਵਰਤੋਂ: chmod <mode> <file>\n" | 1501 msgstr "ਵਰਤੋਂ: chmod <mode> <file>\n" |
1450 | 1502 |
1451 #: src/uicommon/gftpui.c:292 | 1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
1452 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1504 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1453 msgstr "ਵਰਤੋਂ: rename <old name> <new name>\n" | 1505 msgstr "ਵਰਤੋਂ: rename <old name> <new name>\n" |
1454 | 1506 |
1455 #: src/uicommon/gftpui.c:328 | 1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
1456 msgid "usage: delete <file>\n" | 1508 msgid "usage: delete <file>\n" |
1457 msgstr "ਵਰਤੋਂ: delete <file>\n" | 1509 msgstr "ਵਰਤੋਂ: delete <file>\n" |
1458 | 1510 |
1459 #: src/uicommon/gftpui.c:363 | 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
1460 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1512 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1461 msgstr "ਵਰਤੋਂ: rmdir <directory>\n" | 1513 msgstr "ਵਰਤੋਂ: rmdir <directory>\n" |
1462 | 1514 |
1463 #: src/uicommon/gftpui.c:398 | 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
1464 msgid "usage: site <site command>\n" | 1516 msgid "usage: site <site command>\n" |
1465 msgstr "ਵਰਤੋਂ: site <site command>\n" | 1517 msgstr "ਵਰਤੋਂ: site <site command>\n" |
1466 | 1518 |
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:433 | 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
1468 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1520 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1469 msgstr "ਵਰਤੋਂ: mkdir <new directory>\n" | 1521 msgstr "ਵਰਤੋਂ: mkdir <new directory>\n" |
1470 | 1522 |
1471 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 | 1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
1472 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1524 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1473 msgstr "ਵਰਤੋਂ: chdir <directory>\n" | 1525 msgstr "ਵਰਤੋਂ: chdir <directory>\n" |
1474 | 1526 |
1475 #: src/uicommon/gftpui.c:560 | 1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1476 msgid "Invalid argument\n" | 1528 msgid "Invalid argument\n" |
1477 msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ\n" | 1529 msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ\n" |
1478 | 1530 |
1479 #: src/uicommon/gftpui.c:573 | 1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
1480 msgid "Clear the directory cache\n" | 1532 msgid "Clear the directory cache\n" |
1481 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼\n" | 1533 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼\n" |
1482 | 1534 |
1483 #: src/uicommon/gftpui.c:662 | 1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
1484 msgid "usage: open " | 1536 msgid "usage: open " |
1485 msgstr "ਵਰਤੋਂ: open " | 1537 msgstr "ਵਰਤੋਂ: open " |
1486 | 1538 |
1487 #: src/uicommon/gftpui.c:733 | 1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
1488 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1540 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1489 msgstr "ਵਰਤੋਂ: set [variable = value]\n" | 1541 msgstr "ਵਰਤੋਂ: set [variable = value]\n" |
1490 | 1542 |
1491 #: src/uicommon/gftpui.c:747 | 1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
1492 #, c-format | 1544 #, c-format |
1493 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1545 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1494 msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s ਠੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਨ ਹੈ।\n" | 1546 msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s ਠੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਨ ਹੈ।\n" |
1495 | 1547 |
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:754 | 1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
1497 #, c-format | 1549 #, c-format |
1498 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1550 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1499 msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s gFTP ਦੇ ਪਾਠ ਢੰਗ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n" | 1551 msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s gFTP ਦੇ ਪਾਠ ਢੰਗ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n" |
1500 | 1552 |
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:836 | 1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
1502 msgid "" | 1554 msgid "" |
1503 "Supported commands:\n" | 1555 "Supported commands:\n" |
1504 "\n" | 1556 "\n" |
1505 msgstr "" | 1557 msgstr "" |
1506 "ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n" | 1558 "ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n" |
1507 "\n" | 1559 "\n" |
1508 | 1560 |
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:879 | 1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
1510 #, c-format | 1562 #, c-format |
1511 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1563 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1512 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s <filespec>\n" | 1564 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s <filespec>\n" |
1513 | 1565 |
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
1515 msgid "about" | 1567 msgid "about" |
1516 msgstr "about" | 1568 msgstr "about" |
1517 | 1569 |
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
1519 msgid "Shows gFTP information" | 1571 msgid "Shows gFTP information" |
1520 msgstr "gFTP ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" | 1572 msgstr "gFTP ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" |
1521 | 1573 |
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
1523 msgid "ascii" | 1575 msgid "ascii" |
1524 msgstr "ascii" | 1576 msgstr "ascii" |
1525 | 1577 |
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
1527 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1579 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1528 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ Ascii ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)" | 1580 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ Ascii ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)" |
1529 | 1581 |
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
1531 msgid "binary" | 1583 msgid "binary" |
1532 msgstr "binary" | 1584 msgstr "binary" |
1533 | 1585 |
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
1535 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1587 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1536 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ ਬਾਈਨਰੀ ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ਼ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)" | 1588 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ ਬਾਈਨਰੀ ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ਼ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)" |
1537 | 1589 |
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
1539 msgid "cd" | 1591 msgid "cd" |
1540 msgstr "cd" | 1592 msgstr "cd" |
1541 | 1593 |
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 | 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
1543 msgid "Changes the remote working directory" | 1595 msgid "Changes the remote working directory" |
1544 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ" | 1596 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ" |
1545 | 1597 |
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:972 | 1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
1547 msgid "chdir" | 1599 msgid "chdir" |
1548 msgstr "chdir" | 1600 msgstr "chdir" |
1549 | 1601 |
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
1551 msgid "chmod" | 1603 msgid "chmod" |
1552 msgstr "chmod" | 1604 msgstr "chmod" |
1553 | 1605 |
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
1555 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1607 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1556 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ" | 1608 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ" |
1557 | 1609 |
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | 1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
1559 msgid "clear" | 1611 msgid "clear" |
1560 msgstr "clear" | 1612 msgstr "clear" |
1561 | 1613 |
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
1563 msgid "Available options: cache" | 1615 msgid "Available options: cache" |
1564 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣ: cache" | 1616 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣ: cache" |
1565 | 1617 |
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
1567 msgid "close" | 1619 msgid "close" |
1568 msgstr "close" | 1620 msgstr "close" |
1569 | 1621 |
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | 1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
1571 msgid "Disconnects from the remote site" | 1623 msgid "Disconnects from the remote site" |
1572 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ" | 1624 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ" |
1573 | 1625 |
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | 1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
1575 msgid "delete" | 1627 msgid "delete" |
1576 msgstr "delete" | 1628 msgstr "delete" |
1577 | 1629 |
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
1579 msgid "Removes a remote file" | 1631 msgid "Removes a remote file" |
1580 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" | 1632 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" |
1581 | 1633 |
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
1583 msgid "dir" | 1635 msgid "dir" |
1584 msgstr "dir" | 1636 msgstr "dir" |
1585 | 1637 |
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1587 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1639 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1588 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" | 1640 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" |
1589 | 1641 |
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
1591 msgid "get" | 1643 msgid "get" |
1592 msgstr "get" | 1644 msgstr "get" |
1593 | 1645 |
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1595 msgid "Downloads remote file(s)" | 1647 msgid "Downloads remote file(s)" |
1596 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ" | 1648 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ" |
1597 | 1649 |
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | 1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
1599 msgid "help" | 1651 msgid "help" |
1600 msgstr "help" | 1652 msgstr "help" |
1601 | 1653 |
1602 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
1603 msgid "Shows this help screen" | 1655 msgid "Shows this help screen" |
1604 msgstr "ਇਹ ਸਹਾਇਤਾ ਪਰਦਾ ਵੇਖਾਓ" | 1656 msgstr "ਇਹ ਮੱਦਦ ਪਰਦਾ ਵੇਖਾਓ" |
1605 | 1657 |
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:988 | 1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
1607 msgid "lcd" | 1659 msgid "lcd" |
1608 msgstr "lcd" | 1660 msgstr "lcd" |
1609 | 1661 |
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 | 1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1611 msgid "Changes the local working directory" | 1663 msgid "Changes the local working directory" |
1612 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ" | 1664 msgstr "ਲੋਕਲ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ" |
1613 | 1665 |
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | 1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1615 msgid "lchdir" | 1667 msgid "lchdir" |
1616 msgstr "lchdir" | 1668 msgstr "lchdir" |
1617 | 1669 |
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1619 msgid "lchmod" | 1671 msgid "lchmod" |
1620 msgstr "lchmod" | 1672 msgstr "lchmod" |
1621 | 1673 |
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1623 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1675 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1624 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ਼ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ" | 1676 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ਼ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ" |
1625 | 1677 |
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:994 | 1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1627 msgid "ldelete" | 1679 msgid "ldelete" |
1628 msgstr "ldelete" | 1680 msgstr "ldelete" |
1629 | 1681 |
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:995 | 1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1631 msgid "Removes a local file" | 1683 msgid "Removes a local file" |
1632 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" | 1684 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" |
1633 | 1685 |
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:996 | 1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1635 msgid "ldir" | 1687 msgid "ldir" |
1636 msgstr "ldir" | 1688 msgstr "ldir" |
1637 | 1689 |
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 | 1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1639 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1691 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1640 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" | 1692 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" |
1641 | 1693 |
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:998 | 1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1643 msgid "lls" | 1695 msgid "lls" |
1644 msgstr "lls" | 1696 msgstr "lls" |
1645 | 1697 |
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1647 msgid "lmkdir" | 1699 msgid "lmkdir" |
1648 msgstr "lmkdir" | 1700 msgstr "lmkdir" |
1649 | 1701 |
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1651 msgid "Creates a local directory" | 1703 msgid "Creates a local directory" |
1652 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ" | 1704 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ" |
1653 | 1705 |
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1655 msgid "lpwd" | 1707 msgid "lpwd" |
1656 msgstr "lpwd" | 1708 msgstr "lpwd" |
1657 | 1709 |
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1659 msgid "Show current local directory" | 1711 msgid "Show current local directory" |
1660 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" | 1712 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" |
1661 | 1713 |
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1663 msgid "lrename" | 1715 msgid "lrename" |
1664 msgstr "lrename" | 1716 msgstr "lrename" |
1665 | 1717 |
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1667 msgid "Rename a local file" | 1719 msgid "Rename a local file" |
1668 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ" | 1720 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ" |
1669 | 1721 |
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1671 msgid "lrmdir" | 1723 msgid "lrmdir" |
1672 msgstr "lrmdir" | 1724 msgstr "lrmdir" |
1673 | 1725 |
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1675 msgid "Remove a local directory" | 1727 msgid "Remove a local directory" |
1676 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ" | 1728 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ" |
1677 | 1729 |
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1679 msgid "ls" | 1731 msgid "ls" |
1680 msgstr "ls" | 1732 msgstr "ls" |
1681 | 1733 |
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1683 msgid "mget" | 1735 msgid "mget" |
1684 msgstr "mget" | 1736 msgstr "mget" |
1685 | 1737 |
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1687 msgid "mkdir" | 1739 msgid "mkdir" |
1688 msgstr "mkdir" | 1740 msgstr "mkdir" |
1689 | 1741 |
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1691 msgid "Creates a remote directory" | 1743 msgid "Creates a remote directory" |
1692 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ" | 1744 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ" |
1693 | 1745 |
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1695 msgid "mput" | 1747 msgid "mput" |
1696 msgstr "mput" | 1748 msgstr "mput" |
1697 | 1749 |
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1699 msgid "Uploads local file(s)" | 1751 msgid "Uploads local file(s)" |
1700 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ" | 1752 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ" |
1701 | 1753 |
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1703 msgid "open" | 1755 msgid "open" |
1704 msgstr "open" | 1756 msgstr "open" |
1705 | 1757 |
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1707 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1759 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1708 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲੋ" | 1760 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲੋ" |
1709 | 1761 |
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1711 msgid "put" | 1763 msgid "put" |
1712 msgstr "put" | 1764 msgstr "put" |
1713 | 1765 |
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1715 msgid "pwd" | 1767 msgid "pwd" |
1716 msgstr "pwd" | 1768 msgstr "pwd" |
1717 | 1769 |
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1719 msgid "Show current remote directory" | 1771 msgid "Show current remote directory" |
1720 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" | 1772 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" |
1721 | 1773 |
1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1723 msgid "quit" | 1775 msgid "quit" |
1724 msgstr "quit" | 1776 msgstr "quit" |
1725 | 1777 |
1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1727 msgid "Exit from gFTP" | 1779 msgid "Exit from gFTP" |
1728 msgstr "gFTP ਬੰਦ ਕਰੋ" | 1780 msgstr "gFTP ਬੰਦ ਕਰੋ" |
1729 | 1781 |
1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1731 msgid "rename" | 1783 msgid "rename" |
1732 msgstr "rename" | 1784 msgstr "rename" |
1733 | 1785 |
1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1735 msgid "Rename a remote file" | 1787 msgid "Rename a remote file" |
1736 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ" | 1788 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ" |
1737 | 1789 |
1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1739 msgid "rmdir" | 1791 msgid "rmdir" |
1740 msgstr "rmdir" | 1792 msgstr "rmdir" |
1741 | 1793 |
1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1743 msgid "Remove a remote directory" | 1795 msgid "Remove a remote directory" |
1744 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ" | 1796 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ" |
1745 | 1797 |
1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1747 msgid "set" | 1799 msgid "set" |
1748 msgstr "set" | 1800 msgstr "set" |
1749 | 1801 |
1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1751 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1803 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1752 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੱਲ਼ ਵੇਖਾਓ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ var=val ਰਾਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ" | 1804 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੱਲ਼ ਵੇਖਾਓ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ var=val ਰਾਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ" |
1753 | 1805 |
1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1755 msgid "site" | 1807 msgid "site" |
1756 msgstr "site" | 1808 msgstr "site" |
1757 | 1809 |
1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1759 msgid "Run a site specific command" | 1811 msgid "Run a site specific command" |
1760 msgstr "ਸਾਇਟ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" | 1812 msgstr "ਸਾਇਟ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" |
1761 | 1813 |
1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 | 1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1763 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1815 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1764 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਪਛਾਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n" | 1816 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਪਛਾਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n" |
1765 | 1817 |
1766 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 | 1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334 |
1767 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1819 #, c-format |
1768 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਉਪਰੰਤ ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਬੰਦ ਹੋਈ\n" | 1820 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1769 | 1821 msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ %.2f KB/s ਦਰ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਗਏ\n" |
1770 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 | 1822 |
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365 | |
1824 #, c-format | |
1825 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1826 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" | |
1827 | |
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389 | |
1829 #, c-format | |
1830 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1831 msgstr "%s ਹੋਸਟ ਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" | |
1832 | |
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540 | |
1771 #, c-format | 1834 #, c-format |
1772 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1835 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1773 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" | 1836 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" |
1774 | 1837 |
1775 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 | 1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596 |
1776 #, c-format | 1839 #, c-format |
1777 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1840 msgid "" |
1778 msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ %.2f KB/s ਦਰ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਗਏ\n" | 1841 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " |
1779 | 1842 "log for which items were not properly transferred." |
1780 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 | 1843 msgstr "" |
1781 #, c-format | 1844 |
1782 msgid "There was an error transfering the file %s" | 1845 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1783 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 1846 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
1784 | 1847 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1787 #, c-format | 1848 #, c-format |
1788 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1849 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1789 msgstr "%s: ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੁਝ ਵੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਕੋ ਬਟਨ ਦਬਾਓ\n" | 1850 msgstr "%s: ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੁਝ ਵੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਕੋ ਬਟਨ ਦਬਾਓ\n" |
1790 | 1851 |
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1852 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
1792 msgid "Run Bookmark" | 1853 msgid "Run Bookmark" |
1793 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚਲਾਓ" | 1854 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚਲਾਓ" |
1794 | 1855 |
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
1796 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1857 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1797 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" | 1858 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" |
1798 | 1859 |
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:78 | 1860 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
1800 #, c-format | 1861 #, c-format |
1801 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1862 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1802 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n" | 1863 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n" |
1803 | 1864 |
1804 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 | 1865 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1805 msgid "Add Bookmark" | 1866 msgid "Add Bookmark" |
1806 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ" | 1867 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ" |
1807 | 1868 |
1808 #: src/gtk/bookmarks.c:142 | 1869 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
1809 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1870 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1810 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" | 1871 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" |
1811 | 1872 |
1812 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1813 msgid "" | 1874 msgid "" |
1814 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1875 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1815 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1876 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1816 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1877 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1817 msgstr "" | 1878 msgstr "" |
1818 | 1879 "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ\n" |
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1880 "ਤੁਸੀਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਬਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ / ਦੇ ਕੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n" |
1881 "(ਜਿਵੇਂ: Linux Sites/Debian)" | |
1882 | |
1883 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
1820 msgid "Remember password" | 1884 msgid "Remember password" |
1821 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" | 1885 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" |
1822 | 1886 |
1823 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 | 1887 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
1888 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1889 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" | |
1890 | |
1891 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1824 msgid "New Folder" | 1892 msgid "New Folder" |
1825 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" | 1893 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" |
1826 | 1894 |
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:474 | 1895 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1828 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1896 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1829 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ" | 1897 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ" |
1830 | 1898 |
1831 #: src/gtk/bookmarks.c:484 | 1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
1900 msgid "New Item" | |
1901 msgstr "ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ" | |
1902 | |
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | |
1832 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1904 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1833 msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਨਾਂ ਦਿਓ" | 1905 msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਨਾਂ ਦਿਓ" |
1834 | 1906 |
1835 #: src/gtk/bookmarks.c:557 | 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
1836 #, c-format | 1908 #, c-format |
1837 msgid "" | 1909 msgid "" |
1838 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1910 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1839 "%s and all it's children?" | 1911 "%s and all its children?" |
1840 msgstr "" | 1912 msgstr "" |
1841 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਅਤੇ ਅਧੀਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ\n" | 1913 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਅਤੇ ਅਧੀਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ\n" |
1842 "ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" | 1914 "ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" |
1843 | 1915 |
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:558 | 1916 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1845 msgid "Delete Bookmark" | 1917 msgid "Delete Bookmark" |
1846 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ" | 1918 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ" |
1847 | 1919 |
1848 #: src/gtk/bookmarks.c:630 | 1920 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
1849 msgid "Bookmarks" | 1921 msgid "Bookmarks" |
1850 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" | 1922 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" |
1851 | 1923 |
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 | 1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
1853 msgid "Edit Entry" | 1925 msgid "Edit Entry" |
1854 msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸੋਧ" | 1926 msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ" |
1855 | 1927 |
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:891 | 1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
1857 msgid "Description:" | 1929 msgid "Description:" |
1858 msgstr "ਵੇਰਵਾ:" | 1930 msgstr "ਵੇਰਵਾ:" |
1859 | 1931 |
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:906 | 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
1861 msgid "Hostname:" | 1933 msgid "Hostname:" |
1862 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ:" | 1934 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:" |
1863 | 1935 |
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:919 | 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
1865 msgid "Port:" | 1937 msgid "Port:" |
1866 msgstr "ਪੋਰਟ:" | 1938 msgstr "ਪੋਰਟ:" |
1867 | 1939 |
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:936 | 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
1869 msgid "Protocol:" | 1941 msgid "Protocol:" |
1870 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" | 1942 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" |
1871 | 1943 |
1872 #: src/gtk/bookmarks.c:960 | 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
1873 msgid "Remote Directory:" | 1945 msgid "Remote Directory:" |
1874 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" | 1946 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" |
1875 | 1947 |
1876 #: src/gtk/bookmarks.c:973 | 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
1877 msgid "Local Directory:" | 1949 msgid "Local Directory:" |
1878 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" | 1950 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" |
1879 | 1951 |
1880 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
1881 msgid "Username:" | 1953 msgid "Username:" |
1882 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ:" | 1954 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ:" |
1883 | 1955 |
1884 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 | 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
1885 msgid "Password:" | 1957 msgid "Password:" |
1886 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" | 1958 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" |
1887 | 1959 |
1888 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 | 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
1889 msgid "Account:" | 1961 msgid "Account:" |
1890 msgstr "ਖਾਤਾ:" | 1962 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:" |
1891 | 1963 |
1892 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 | 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
1893 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1965 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1894 msgstr "ANONYMOUS ਵਾਂਗ ਲਾਗਿੰਨ" | 1966 msgstr "ANONYMOUS ਵਾਂਗ ਲਾਗਿੰਨ" |
1895 | 1967 |
1896 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 | 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
1897 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 1969 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 |
1898 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 | 1970 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
1899 msgid " Cancel " | 1971 msgid " Cancel " |
1900 msgstr " ਰੱਦ" | 1972 msgstr " ਰੱਦ" |
1901 | 1973 |
1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 | 1974 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
1975 msgid "/_File" | |
1976 msgstr "/ਫਾਇਲ(_F)" | |
1977 | |
1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 | |
1979 msgid "/File/tearoff" | |
1980 msgstr "/File/tearoff" | |
1981 | |
1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 | |
1983 msgid "/File/New _Folder..." | |
1984 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_F)..." | |
1985 | |
1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 | |
1987 msgid "/File/New _Item..." | |
1988 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ(_I)..." | |
1989 | |
1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 | |
1991 msgid "/File/_Delete" | |
1992 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਹਟਾਓ(_D)" | |
1993 | |
1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 | |
1995 msgid "/File/_Properties..." | |
1996 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)..." | |
1997 | |
1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 | |
1999 msgid "/File/sep" | |
2000 msgstr "/ਫਾਇਲ/sep" | |
2001 | |
2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 | |
2003 msgid "/File/_Close" | |
2004 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" | |
2005 | |
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 | |
2007 msgid "Edit Bookmarks" | |
2008 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ" | |
2009 | |
2010 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
2011 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
2012 msgid "Chmod" | |
2013 msgstr "Chmod" | |
2014 | |
2015 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
2016 msgid "" | |
2017 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
2018 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
2019 msgstr "" | |
2020 "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਗੁਣ ਵੀ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n" | |
2021 "ਨੋਟ: ਸਭ ftp ਸਰਵਰ chmod ਫੀਚਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ" | |
2022 | |
2023 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 | |
2024 msgid "Special" | |
2025 msgstr "ਖਾਸ" | |
2026 | |
2027 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 | |
2028 msgid "SUID" | |
2029 msgstr "SUID" | |
2030 | |
2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
2032 msgid "SGID" | |
2033 msgstr "SGID" | |
2034 | |
2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
2036 msgid "Sticky" | |
2037 msgstr "ਚਿਪਕਾਉ" | |
2038 | |
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 | |
2040 msgid "User" | |
2041 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ" | |
2042 | |
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | |
2045 msgid "Read" | |
2046 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ" | |
2047 | |
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
2050 msgid "Write" | |
2051 msgstr "ਲਿਖਣ" | |
2052 | |
2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
2054 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
2055 msgid "Execute" | |
2056 msgstr "ਚਲਾਉਣ" | |
2057 | |
2058 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 | |
2059 msgid "Group" | |
2060 msgstr "ਸਮੂਹ" | |
2061 | |
2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | |
2063 msgid "Other" | |
2064 msgstr "ਹੋਰ" | |
2065 | |
2066 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 | |
2067 #, c-format | |
2068 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
2069 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ" | |
2070 | |
2071 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | |
2072 #, c-format | |
2073 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2074 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ" | |
2075 | |
2076 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2077 #, c-format | |
2078 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2079 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ" | |
2080 | |
2081 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
2082 msgid "Delete Files/Directories" | |
2083 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ" | |
2084 | |
2085 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 | |
2086 msgid "Delete" | |
2087 msgstr "ਹਟਾਓ" | |
2088 | |
2089 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 | |
2090 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | |
2091 msgid "Connect" | |
2092 msgstr "ਜੁੜੋ" | |
2093 | |
2094 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | |
2095 #, c-format | |
2096 msgid "Received URL %s\n" | |
2097 msgstr "URL %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ\n" | |
2098 | |
2099 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | |
2100 msgid "Drag-N-Drop" | |
2101 msgstr "ਚੁੱਕੋ-ਤੇ-ਸੁੱਟੋ" | |
2102 | |
2103 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
2104 msgid "Exit" | |
2105 msgstr "ਬਾਹਰ" | |
2106 | |
2107 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
2108 msgid "" | |
2109 "There are file transfers in progress.\n" | |
2110 "Are you sure you want to exit?" | |
2111 msgstr "" | |
2112 "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।\n" | |
2113 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" | |
2114 | |
2115 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
2116 msgid "Open Location" | |
2117 msgstr "" | |
2118 | |
2119 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2120 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2121 msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ URL ਦਿਓ" | |
2122 | |
2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
2124 msgid "/_FTP" | |
2125 msgstr "/_FTP" | |
2126 | |
2127 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | |
2128 msgid "/FTP/tearoff" | |
2129 msgstr "/FTP/tearoff" | |
2130 | |
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
2132 msgid "/FTP/Window _1" | |
2133 msgstr "/FTP/Window _1" | |
2134 | |
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
2136 msgid "/FTP/Window _2" | |
2137 msgstr "/FTP/Window _2" | |
2138 | |
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | |
2140 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
2141 msgid "/FTP/sep" | |
2142 msgstr "/FTP/sep" | |
2143 | |
2144 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
2145 msgid "/FTP/_Ascii" | |
2146 msgstr "/FTP/_Ascii" | |
2147 | |
2148 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
2149 msgid "/FTP/_Binary" | |
2150 msgstr "/FTP/ਬਾਈਨਰੀ(_B)" | |
2151 | |
2152 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
2153 msgid "/FTP/_Preferences..." | |
2154 msgstr "/FTP/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)..." | |
2155 | |
2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
2157 msgid "/FTP/_Quit" | |
2158 msgstr "/FTP/ਬਾਹਰ(_Q)" | |
2159 | |
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | |
2161 msgid "/_Local" | |
2162 msgstr "/ਲੋਕਲ(_L)" | |
2163 | |
2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 | |
2165 msgid "/Local/tearoff" | |
2166 msgstr "/Local/tearoff" | |
2167 | |
2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
2169 msgid "/Local/_Open Location..." | |
2170 msgstr "/ਲੋਕਲ/URL ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..." | |
2171 | |
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
2173 msgid "/Local/D_isconnect" | |
2174 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_i)" | |
2175 | |
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
2177 msgid "/Local/sep" | |
2178 msgstr "/Local/sep" | |
2179 | |
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | |
2181 msgid "/Local/Change _Filespec..." | |
2182 msgstr "/ਲੋਕਲ/_Filespec ਤਬਦੀਲ..." | |
2183 | |
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
2185 msgid "/Local/_Show selected" | |
2186 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਚੁਣੇ ਵੇਖਾਓ(_S)" | |
2187 | |
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
2189 msgid "/Local/Select _All" | |
2190 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" | |
2191 | |
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
2193 msgid "/Local/Select All Files" | |
2194 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ" | |
2195 | |
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 | |
2197 msgid "/Local/Deselect All" | |
2198 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਾਰੇ ਨਾ ਚੁਣੋ" | |
2199 | |
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | |
2201 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
2202 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ.." | |
2203 | |
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | |
2205 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
2206 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਾਇਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..." | |
2207 | |
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | |
2209 msgid "/Local/_Change Directory" | |
2210 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਦਲੋ(_C)" | |
2211 | |
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
2213 msgid "/Local/_Permissions..." | |
2214 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਅਧਿਕਾਰ(_P)..." | |
2215 | |
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
2217 msgid "/Local/_New Folder..." | |
2218 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)..." | |
2219 | |
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
2221 msgid "/Local/Rena_me..." | |
2222 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_m)..." | |
2223 | |
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
2225 msgid "/Local/_Delete..." | |
2226 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਹਟਾਓ(_D)..." | |
2227 | |
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
2229 msgid "/Local/_Edit..." | |
2230 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸੋਧ(_E)..." | |
2231 | |
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
2233 msgid "/Local/_View..." | |
2234 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਵੇਖੋ(_V)..." | |
2235 | |
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
2237 msgid "/Local/_Refresh" | |
2238 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਤਾਜ਼ਾ(_R)" | |
2239 | |
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
2241 msgid "/_Remote" | |
2242 msgstr "/ਰਿਮੋਟ(_R)" | |
2243 | |
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | |
2245 msgid "/Remote/tearoff" | |
2246 msgstr "/Remote/tearoff" | |
2247 | |
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
2249 msgid "/Remote/_Open Location..." | |
2250 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/URL ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..." | |
2251 | |
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
2253 msgid "/Remote/D_isconnect" | |
2254 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਿਸਕ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_i)" | |
2255 | |
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | |
2257 msgid "/Remote/sep" | |
2258 msgstr "/Remote/sep" | |
2259 | |
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | |
2261 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | |
2262 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਫਾਇਲ ਪਛਾਣ ਬਦਲੋ(_F)..." | |
2263 | |
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
2265 msgid "/Remote/_Show selected" | |
2266 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਚੁਣੇ ਵੇਖੋ(_S)" | |
2267 | |
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | |
2269 msgid "/Remote/Select _All" | |
2270 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" | |
2271 | |
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
2273 msgid "/Remote/Select All Files" | |
2274 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ" | |
2275 | |
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 | |
2277 msgid "/Remote/Deselect All" | |
2278 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ" | |
2279 | |
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 | |
2281 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
2282 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..." | |
2283 | |
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
2285 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
2286 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਾਈਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..." | |
2287 | |
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | |
2289 msgid "/Remote/_Change Directory" | |
2290 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਬਦਲੋ(_C)" | |
2291 | |
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
2293 msgid "/Remote/_Permisssions..." | |
2294 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਅਧਿਕਾਰ(_P)..." | |
2295 | |
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
2297 msgid "/Remote/_New Folder..." | |
2298 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)..." | |
2299 | |
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
2301 msgid "/Remote/Rena_me..." | |
2302 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_m)..." | |
2303 | |
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
2305 msgid "/Remote/_Delete..." | |
2306 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਹਟਾਓ(_D)..." | |
2307 | |
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
2309 msgid "/Remote/_Edit..." | |
2310 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸੋਧ(_E)..." | |
2311 | |
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
2313 msgid "/Remote/_View..." | |
2314 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਵੇਖੋ(_V)..." | |
2315 | |
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
2317 msgid "/Remote/_Refresh" | |
2318 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਤਾਜ਼ਾ(_R)" | |
2319 | |
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
2321 msgid "/_Bookmarks" | |
2322 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)" | |
2323 | |
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | |
2325 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
2326 msgstr "/Bookmarks/tearoff" | |
2327 | |
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
2329 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | |
2330 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_B)" | |
2331 | |
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
2333 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | |
2334 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ" | |
2335 | |
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
2337 msgid "/Bookmarks/sep" | |
2338 msgstr "/Bookmarks/sep" | |
2339 | |
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | |
2341 msgid "/_Transfer" | |
2342 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ(_T)" | |
2343 | |
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
2345 msgid "/Transfer/tearoff" | |
2346 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਵੱਖ ਕਰੋ" | |
2347 | |
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 | |
2349 msgid "/Transfer/_Start" | |
2350 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਸਟਾਰਟ(_S)" | |
2351 | |
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | |
2353 msgid "/Transfer/St_op" | |
2354 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਰੋਕੋ(_o)" | |
2355 | |
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 | |
2357 msgid "/Transfer/sep" | |
2358 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/sep" | |
2359 | |
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
2361 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | |
2362 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ(_C)" | |
2363 | |
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
2365 msgid "/Transfer/_Remove File" | |
2366 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_R)" | |
2367 | |
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
2369 msgid "/Transfer/Move File _Up" | |
2370 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_U)" | |
2371 | |
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
2373 msgid "/Transfer/Move File _Down" | |
2374 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(_D)" | |
2375 | |
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
2377 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | |
2378 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲਾਂ ਲਵੋ(_R)" | |
2379 | |
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
2381 msgid "/Transfer/_Put Files" | |
2382 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ(_P)" | |
2383 | |
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
2385 msgid "/L_og" | |
2386 msgstr "/ਲਾਗ(_o)" | |
2387 | |
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
2389 msgid "/Log/tearoff" | |
2390 msgstr "/Log/tearoff" | |
2391 | |
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
2393 msgid "/Log/_Clear" | |
2394 msgstr "/ਲਾਗ/ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" | |
2395 | |
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
2397 msgid "/Log/_View" | |
2398 msgstr "/ਲਾਗ/ਵੇਖੋ(_V)" | |
2399 | |
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
2401 msgid "/Log/_Save..." | |
2402 msgstr "/ਲਾਗ/ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." | |
2403 | |
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
2405 msgid "/Tool_s" | |
2406 msgstr "/ਸੰਦ(_s)" | |
2407 | |
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
2409 msgid "/Tools/tearoff" | |
2410 msgstr "/ਸੰਦ/ਵੱਖ ਕਰੋ" | |
2411 | |
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2413 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | |
2414 msgstr "/ਟੂਲ/ਵਿੰਡੋ ਤੁਲਨਾ(_o)" | |
2415 | |
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
2417 msgid "/Tools/_Clear Cache" | |
2418 msgstr "/ਟੂਲ/ਕੈਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" | |
2419 | |
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
2421 msgid "/Help" | |
2422 msgstr "/ਮੱਦਦ" | |
2423 | |
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
2425 msgid "/Help/tearoff" | |
2426 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਵੱਖ ਕਰੋ" | |
2427 | |
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
2429 msgid "/Help/_About" | |
2430 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" | |
2431 | |
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 | |
2433 msgid "Host: " | |
2434 msgstr "ਹੋਸਟ: " | |
2435 | |
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 | |
2437 msgid "_Host: " | |
2438 msgstr "ਹੋਸਟ(_H): " | |
2439 | |
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 | |
2441 msgid "Port: " | |
2442 msgstr "ਪੋਰਟ: " | |
2443 | |
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 | |
2445 msgid "User: " | |
2446 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ: " | |
2447 | |
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 | |
2449 msgid "_User: " | |
2450 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ(_U): " | |
2451 | |
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 | |
2453 msgid "Pass: " | |
2454 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: " | |
2455 | |
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | |
2457 msgid "Command: " | |
2458 msgstr "ਕਮਾਂਡ: " | |
2459 | |
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 | |
2461 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 | |
2462 msgid "Filename" | |
2463 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" | |
2464 | |
2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 | |
2466 msgid "Size" | |
2467 msgstr "ਆਕਾਰ" | |
2468 | |
2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 | |
2470 msgid "Date" | |
2471 msgstr "ਮਿਤੀ" | |
2472 | |
2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 | |
2474 msgid "Attribs" | |
2475 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" | |
2476 | |
2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 | |
2478 msgid "Progress" | |
2479 msgstr "ਤਰੱਕੀ" | |
2480 | |
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 | |
2482 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2483 msgstr "ਗਲਤੀ: ਤਹਾਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ\n" | |
2484 | |
2485 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 | |
2486 msgid "Refresh" | |
2487 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" | |
2488 | |
2489 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 | |
2490 msgid "Enter Username" | |
2491 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ" | |
2492 | |
2493 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 | |
2494 msgid "Please enter your username for this site" | |
2495 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ" | |
2496 | |
2497 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 | |
2498 msgid "Please enter your password for this site" | |
2499 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" | |
2500 | |
2501 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 | |
2502 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2503 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ...ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਤਰ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" | |
2504 | |
2505 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 | |
2506 msgid "Mkdir" | |
2507 msgstr "Mkdir" | |
2508 | |
2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 | |
2510 msgid "Make Directory" | |
2511 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ" | |
2512 | |
2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 | |
2514 msgid "Enter name of directory to create" | |
2515 msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਦਿਓ" | |
2516 | |
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 | |
2518 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 | |
2519 msgid "Rename" | |
2520 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ" | |
2521 | |
2522 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 | |
2523 #, c-format | |
2524 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2525 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
2526 | |
2527 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 | |
2528 msgid "Site" | |
2529 msgstr "ਸਾਇਟ" | |
2530 | |
2531 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 | |
2532 msgid "Enter site-specific command" | |
2533 msgstr "ਸਾਇਟ-ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ" | |
2534 | |
2535 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 | |
2536 msgid "Prepend with SITE" | |
2537 msgstr "" | |
2538 | |
2539 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 | |
2540 msgid "Chdir" | |
2541 msgstr "Chdir" | |
2542 | |
2543 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 | |
2544 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 | |
2545 msgid "Skipped" | |
2546 msgstr "ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | |
2547 | |
2548 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 | |
2549 #: ../src/gtk/transfer.c:568 | |
2550 msgid "Waiting..." | |
2551 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..." | |
2552 | |
2553 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 | |
2554 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | |
2555 msgid "Overwrite" | |
2556 msgstr "ਉੱਪਰ-ਲਿਖੋ" | |
2557 | |
2558 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 | |
2559 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 | |
2560 msgid "Resume" | |
2561 msgstr "ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ" | |
2562 | |
2563 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 | |
2564 msgid "Skip" | |
2565 msgstr "ਛੱਡੋ" | |
2566 | |
2567 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 | |
2568 msgid "Action" | |
2569 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" | |
2570 | |
2571 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
2572 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | |
2573 msgid "Transfer Files" | |
2574 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤਬਦੀਲ" | |
2575 | |
2576 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 | |
2577 msgid "" | |
2578 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2579 "Please select what you would like to do" | |
2580 msgstr "" | |
2581 "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਲੋਕਲ ਤੇ ਰਿਮੋਟ ਦੋਵੇਂ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਚੁਣੋ ਕਿ\n" | |
2582 "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" | |
2583 | |
2584 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 | |
2585 msgid "Error" | |
2586 msgstr "ਗਲਤੀ" | |
2587 | |
2588 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 | |
2589 msgid "Skip File" | |
2590 msgstr "ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ" | |
2591 | |
2592 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 | |
2593 msgid "Select All" | |
2594 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" | |
2595 | |
2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 | |
2597 msgid "Deselect All" | |
2598 msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ" | |
2599 | |
2600 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 | |
2601 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2602 msgstr "Filespec ਬਦਲੀ: ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ...ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ\n" | |
2603 | |
2604 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
2605 msgid "Change Filespec" | |
2606 msgstr "Filespec ਤਬਦੀਲ" | |
2607 | |
2608 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
2609 msgid "Enter the new file specification" | |
2610 msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" | |
2611 | |
2612 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 | |
2613 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | |
2614 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2615 #, c-format | |
2616 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2617 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" | |
2618 | |
2619 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 | |
2620 msgid "Save Directory Listing" | |
2621 msgstr "ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ" | |
2622 | |
2623 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 | |
2624 #, c-format | |
2625 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2626 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" | |
2627 | |
2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 | |
2629 #, c-format | |
2630 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2631 msgstr "%s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਗਈ\n" | |
2632 | |
2633 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 | |
2634 msgid "Save Log" | |
2635 msgstr "ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" | |
2636 | |
2637 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 | |
2638 #, c-format | |
2639 msgid "" | |
2640 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2641 "either %s or in %s" | |
2642 msgstr "" | |
2643 "COPYING ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ ਤਾਂ " | |
2644 "ਨਹੀਂ" | |
2645 | |
2646 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 | |
2647 msgid "About gFTP" | |
2648 msgstr "gFTP ਬਾਰੇ" | |
2649 | |
2650 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 | |
2651 #, c-format | |
2652 msgid "" | |
2653 "%s\n" | |
2654 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2655 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2656 msgstr "" | |
2657 "%s\n" | |
2658 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2659 "ਮੁੱਖ ਸਫਾ: http://www.gftp.org/\n" | |
2660 | |
2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 | |
2662 msgid "About" | |
2663 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" | |
2664 | |
2665 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 | |
2666 msgid "License Agreement" | |
2667 msgstr "ਲਾਇਸੈਸ ਸ਼ਰਤਾਂ" | |
2668 | |
2669 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 | |
2670 msgid " Close " | |
2671 msgstr " ਬੰਦ" | |
2672 | |
2673 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 | |
2674 msgid "Compare Windows" | |
2675 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਤੁਲਨਾ" | |
2676 | |
2677 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2678 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2679 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ" | |
2680 | |
2681 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 | |
2682 msgid "" | |
2683 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2684 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2685 msgstr "" | |
2686 | |
2687 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 | |
2688 msgid "All Files" | |
2689 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ਼ਾਂ" | |
2690 | |
2691 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 | |
2692 msgid "] (Cached) [" | |
2693 msgstr "] (ਕੈਂਚੇ) [" | |
2694 | |
2695 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 | |
2696 msgid "Not connected" | |
2697 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ" | |
2698 | |
2699 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 | |
2700 #, c-format | |
2701 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2702 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" | |
2703 | |
2704 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 | |
2705 #, c-format | |
2706 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2707 msgstr "%s: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀ\n" | |
2708 | |
2709 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 | |
2710 #, c-format | |
2711 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2712 msgstr "%s: ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਗੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ\n" | |
2713 | |
2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 | |
2715 #, c-format | |
2716 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2717 msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਹੀ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" | |
2718 | |
2719 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 | |
2720 #, c-format | |
2721 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2722 msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" | |
2723 | |
2724 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 | |
2725 msgid "Change" | |
2726 msgstr "ਤਬਦੀਲ" | |
2727 | |
2728 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 | |
2729 msgid "Add" | |
2730 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" | |
2731 | |
2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 | |
2733 msgid "Cancel" | |
2734 msgstr "ਰੱਦ" | |
2735 | |
2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 | |
2737 msgid " Yes " | |
2738 msgstr " ਹਾਂ" | |
2739 | |
2740 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 | |
2741 msgid " No " | |
2742 msgstr " ਨਹੀਂ" | |
2743 | |
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 | |
2745 msgid "Getting directory listings" | |
2746 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | |
2747 | |
2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 | |
2749 msgid " Stop " | |
2750 msgstr " ਰੋਕੋ" | |
2751 | |
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 | |
2753 #, c-format | |
2754 msgid "" | |
2755 "Received %ld directories\n" | |
2756 "and %ld files" | |
2757 msgstr "" | |
2758 "%ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ\n" | |
2759 "%ld ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈਆਂ" | |
2760 | |
2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 | |
2762 #, c-format | |
2763 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2764 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" | |
2765 | |
2766 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 | |
2767 msgid "Edit Host" | |
2768 msgstr "ਹੋਸਟ ਸੋਧ" | |
2769 | |
2770 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 | |
2771 msgid "Add Host" | |
2772 msgstr "ਹੋਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
2773 | |
2774 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 | |
2775 msgid "Type:" | |
2776 msgstr "ਕਿਸਮ:" | |
2777 | |
2778 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 | |
2779 msgid "_Type:" | |
2780 msgstr "ਕਿਸਮ(_T):" | |
2781 | |
2782 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 | |
2783 msgid "Domain" | |
2784 msgstr "ਡੋਮੇਨ" | |
2785 | |
2786 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 | |
2787 msgid "Network Address" | |
2788 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ" | |
2789 | |
2790 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 | |
2791 msgid "_Network address:" | |
2792 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ(_N):" | |
2793 | |
2794 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 | |
2795 msgid "Netmask" | |
2796 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ" | |
2797 | |
2798 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 | |
2799 msgid "N_etmask:" | |
2800 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ(_e):" | |
2801 | |
2802 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 | |
2803 msgid "_Domain:" | |
2804 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):" | |
2805 | |
2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 | |
2807 msgid "Local Hosts" | |
2808 msgstr "ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ" | |
2809 | |
2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | |
2811 msgid "Edit" | |
2812 msgstr "ਸੋਧ" | |
2813 | |
2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 | |
2815 msgid "_Edit" | |
2816 msgstr "ਸੋਧ(_E)" | |
2817 | |
2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 | |
2819 msgid "Options" | |
2820 msgstr "ਚੋਣ" | |
2821 | |
2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
1903 msgid "Apply" | 2823 msgid "Apply" |
1904 msgstr "ਲਾਗੂ" | 2824 msgstr "ਲਾਗੂ" |
1905 | 2825 |
1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | 2826 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
1907 msgid "/_File" | |
1908 msgstr "/ਫਾਇਲ(_F)" | |
1909 | |
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 | |
1911 msgid "/File/tearoff" | |
1912 msgstr "/File/tearoff" | |
1913 | |
1914 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 | |
1915 msgid "/File/New Folder..." | |
1916 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ..." | |
1917 | |
1918 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 | |
1919 msgid "/File/New Item..." | |
1920 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ..." | |
1921 | |
1922 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 | |
1923 msgid "/File/Delete" | |
1924 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਹਟਾਓ" | |
1925 | |
1926 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 | |
1927 msgid "/File/Properties..." | |
1928 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ..." | |
1929 | |
1930 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 | |
1931 msgid "/File/sep" | |
1932 msgstr "/ਫਾਇਲ/sep" | |
1933 | |
1934 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 | |
1935 msgid "/File/Close" | |
1936 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਬੰਦ" | |
1937 | |
1938 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 | |
1939 msgid "Edit Bookmarks" | |
1940 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ" | |
1941 | |
1942 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
1943 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
1944 msgid "Chmod" | |
1945 msgstr "Chmod" | |
1946 | |
1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
1948 msgid "" | |
1949 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1950 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1951 msgstr "" | |
1952 | |
1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 | |
1954 msgid "Special" | |
1955 msgstr "ਖਾਸ" | |
1956 | |
1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 | |
1958 msgid "SUID" | |
1959 msgstr "SUID" | |
1960 | |
1961 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
1962 msgid "SGID" | |
1963 msgstr "SGID" | |
1964 | |
1965 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
1966 msgid "Sticky" | |
1967 msgstr "ਚਿਪਕਾਉ" | |
1968 | |
1969 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 | |
1970 msgid "User" | |
1971 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ" | |
1972 | |
1973 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
1974 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 | |
1975 msgid "Read" | |
1976 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ" | |
1977 | |
1978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
1979 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
1980 msgid "Write" | |
1981 msgstr "ਲਿਖਣ" | |
1982 | |
1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
1984 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
1985 msgid "Execute" | |
1986 msgstr "ਚਲਾਉਣ" | |
1987 | |
1988 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 | |
1989 msgid "Group" | |
1990 msgstr "ਸਮੂਹ" | |
1991 | |
1992 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 | |
1993 msgid "Other" | |
1994 msgstr "ਹੋਰ" | |
1995 | |
1996 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 | |
1997 #, c-format | |
1998 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1999 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ" | |
2000 | |
2001 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 | |
2002 #, c-format | |
2003 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2004 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ" | |
2005 | |
2006 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2007 #, c-format | |
2008 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2009 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ" | |
2010 | |
2011 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
2012 msgid "Delete Files/Directories" | |
2013 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ" | |
2014 | |
2015 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 | |
2016 msgid "Delete" | |
2017 msgstr "ਹਟਾਓ" | |
2018 | |
2019 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 | |
2020 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020 | |
2021 msgid "Connect" | |
2022 msgstr "ਜੁੜੋ" | |
2023 | |
2024 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 | |
2025 #, c-format | |
2026 msgid "Received URL %s\n" | |
2027 msgstr "URL %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ\n" | |
2028 | |
2029 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 | |
2030 msgid "Drag-N-Drop" | |
2031 msgstr "ਚੁੱਕੋ-ਤੇ-ਸੁੱਟੋ" | |
2032 | |
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | |
2034 msgid "Exit" | |
2035 msgstr "ਬਾਹਰ" | |
2036 | |
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | |
2038 msgid "" | |
2039 "There are file transfers in progress.\n" | |
2040 "Are you sure you want to exit?" | |
2041 msgstr "" | |
2042 "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।\n" | |
2043 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" | |
2044 | |
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
2046 msgid "Connect via URL" | |
2047 msgstr "URL ਰਾਹੀ ਜੁੜੋ" | |
2048 | |
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
2050 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2051 msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ URL ਦਿਓ" | |
2052 | |
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
2054 msgid "OpenURL" | |
2055 msgstr "OpenURL" | |
2056 | |
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
2058 msgid "/_FTP" | |
2059 msgstr "/_FTP" | |
2060 | |
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | |
2062 msgid "/FTP/tearoff" | |
2063 msgstr "/FTP/tearoff" | |
2064 | |
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | |
2066 msgid "/FTP/Window 1" | |
2067 msgstr "/FTP/ਝਰੋਖਾ ੧" | |
2068 | |
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | |
2070 msgid "/FTP/Window 2" | |
2071 msgstr "/FTP/ਝਰੋਖਾ ੨" | |
2072 | |
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 | |
2074 msgid "/FTP/sep" | |
2075 msgstr "/FTP/sep" | |
2076 | |
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | |
2078 msgid "/FTP/Ascii" | |
2079 msgstr "/FTP/Ascii" | |
2080 | |
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | |
2082 msgid "/FTP/Binary" | |
2083 msgstr "/FTP/ਬਾਈਨਰੀ" | |
2084 | |
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | |
2086 msgid "/FTP/_Options..." | |
2087 msgstr "/FTP/ਚੋਣ(_O)..." | |
2088 | |
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 | |
2090 msgid "/FTP/_Quit" | |
2091 msgstr "/FTP/ਬਾਹਰ(_Q)" | |
2092 | |
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 | |
2094 msgid "/_Local" | |
2095 msgstr "/ਸਥਾਨਕ(_L)" | |
2096 | |
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | |
2098 msgid "/Local/tearoff" | |
2099 msgstr "/Local/tearoff" | |
2100 | |
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 | |
2102 msgid "/Local/Open URL..." | |
2103 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/URL ਖੋਲ੍ਹੋ..." | |
2104 | |
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 | |
2106 msgid "/Local/Disconnect" | |
2107 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ" | |
2108 | |
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 | |
2110 msgid "/Local/sep" | |
2111 msgstr "/Local/sep" | |
2112 | |
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
2114 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
2115 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/Filespec ਤਬਦੀਲ..." | |
2116 | |
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | |
2118 msgid "/Local/Show selected" | |
2119 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਚੁਣੇ ਵੇਖਾਓ" | |
2120 | |
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
2122 msgid "/Local/Select All" | |
2123 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸਭ ਚੁਣੋ" | |
2124 | |
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | |
2126 msgid "/Local/Select All Files" | |
2127 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ" | |
2128 | |
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
2130 msgid "/Local/Deselect All" | |
2131 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸਾਰੇ ਨਾ ਚੁਣੋ" | |
2132 | |
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | |
2134 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
2135 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ.." | |
2136 | |
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
2138 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
2139 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸਾਇਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..." | |
2140 | |
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | |
2142 msgid "/Local/Change Directory" | |
2143 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ" | |
2144 | |
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
2146 msgid "/Local/Chmod..." | |
2147 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/Chmod..." | |
2148 | |
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | |
2150 msgid "/Local/Make Directory..." | |
2151 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ..." | |
2152 | |
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | |
2154 msgid "/Local/Rename..." | |
2155 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ..." | |
2156 | |
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
2158 msgid "/Local/Delete..." | |
2159 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਹਟਾਓ..." | |
2160 | |
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | |
2162 msgid "/Local/Edit..." | |
2163 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸੋਧ..." | |
2164 | |
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
2166 msgid "/Local/View..." | |
2167 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਵੇਖੋ..." | |
2168 | |
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
2170 msgid "/Local/Refresh" | |
2171 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਤਾਜ਼ਾ" | |
2172 | |
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | |
2174 msgid "/_Remote" | |
2175 msgstr "/ਰਿਮੋਟ(_R)" | |
2176 | |
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 | |
2178 msgid "/Remote/tearoff" | |
2179 msgstr "/Remote/tearoff" | |
2180 | |
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
2182 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
2183 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/_URL ਖੋਲੋ..." | |
2184 | |
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
2186 msgid "/Remote/Disconnect" | |
2187 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ" | |
2188 | |
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
2190 msgid "/Remote/sep" | |
2191 msgstr "/Remote/sep" | |
2192 | |
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | |
2194 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
2195 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਫਾਇਲ ਪਛਾਣ ਤਬਦੀਲ..." | |
2196 | |
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
2198 msgid "/Remote/Show selected" | |
2199 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਚੁਣੇ ਵੇਖੋ" | |
2200 | |
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
2202 msgid "/Remote/Select All" | |
2203 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਚੁਣੋ" | |
2204 | |
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
2206 msgid "/Remote/Select All Files" | |
2207 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ" | |
2208 | |
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | |
2210 msgid "/Remote/Deselect All" | |
2211 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ" | |
2212 | |
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 | |
2214 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
2215 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..." | |
2216 | |
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 | |
2218 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
2219 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਾਈਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..." | |
2220 | |
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 | |
2222 msgid "/Remote/Change Directory" | |
2223 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਤਬਦੀਲ" | |
2224 | |
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
2226 msgid "/Remote/Chmod..." | |
2227 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/Chmod..." | |
2228 | |
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 | |
2230 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
2231 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ..." | |
2232 | |
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
2234 msgid "/Remote/Rename..." | |
2235 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ..." | |
2236 | |
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
2238 msgid "/Remote/Delete..." | |
2239 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਹਟਾਓ..." | |
2240 | |
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | |
2242 msgid "/Remote/Edit..." | |
2243 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸੋਧ..." | |
2244 | |
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
2246 msgid "/Remote/View..." | |
2247 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਵੇਖੋ..." | |
2248 | |
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 | |
2250 msgid "/Remote/Refresh" | |
2251 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਤਾਜ਼ਾ" | |
2252 | |
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
2254 msgid "/_Bookmarks" | |
2255 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)" | |
2256 | |
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
2258 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
2259 msgstr "/Bookmarks/tearoff" | |
2260 | |
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
2262 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
2263 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ" | |
2264 | |
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
2266 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
2267 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ" | |
2268 | |
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 | |
2270 msgid "/Bookmarks/sep" | |
2271 msgstr "/Bookmarks/sep" | |
2272 | |
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
2274 msgid "/_Transfers" | |
2275 msgstr "/ਤਬਦੀਲ(_T)" | |
2276 | |
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 | |
2278 msgid "/Transfers/tearoff" | |
2279 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਵੱਖ ਕਰੋ" | |
2280 | |
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
2282 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
2283 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਤਬਦੀਲੀ ਆਰੰਭ" | |
2284 | |
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 | |
2286 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
2287 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਤਬਦੀਲ ਰੋਕੋ" | |
2288 | |
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
2290 msgid "/Transfers/sep" | |
2291 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/sep" | |
2292 | |
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 | |
2294 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
2295 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ" | |
2296 | |
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
2298 msgid "/Transfers/Remove File" | |
2299 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" | |
2300 | |
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
2302 msgid "/Transfers/Move File Up" | |
2303 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲ਼ ਉੱਪਰ ਕਰੋ" | |
2304 | |
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 | |
2306 msgid "/Transfers/Move File Down" | |
2307 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲ ਹੇਠ ਕਰੋ" | |
2308 | |
2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 | |
2310 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2311 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" | |
2312 | |
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
2314 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2315 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ" | |
2316 | |
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
2318 msgid "/L_ogging" | |
2319 msgstr "/ਲਾਗ(_o)" | |
2320 | |
2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 | |
2322 msgid "/Logging/tearoff" | |
2323 msgstr "/Logging/tearoff" | |
2324 | |
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
2326 msgid "/Logging/Clear" | |
2327 msgstr "/ਲਾਗ/ਸਾਫ਼" | |
2328 | |
2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 | |
2330 msgid "/Logging/View log" | |
2331 msgstr "/ਲਾਗ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ" | |
2332 | |
2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
2334 msgid "/Logging/Save log..." | |
2335 msgstr "/ਲਾਗ/ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ..." | |
2336 | |
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
2338 msgid "/Tool_s" | |
2339 msgstr "/ਸੰਦ(_s)" | |
2340 | |
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
2342 msgid "/Tools/tearoff" | |
2343 msgstr "/ਸੰਦ/ਵੱਖ ਕਰੋ" | |
2344 | |
2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
2346 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2347 msgstr "/ਸੰਦ/ਝਰੋਖਾ ਤੁਲਨਾ" | |
2348 | |
2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | |
2350 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2351 msgstr "/ਸੰਦ/ਕੈਚੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" | |
2352 | |
2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
2354 msgid "/Help" | |
2355 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ" | |
2356 | |
2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 | |
2358 msgid "/Help/tearoff" | |
2359 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਵੱਖ ਕਰੋ" | |
2360 | |
2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
2362 msgid "/Help/About" | |
2363 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਇਸ ਬਾਰੇ..." | |
2364 | |
2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 | |
2366 msgid "Host: " | |
2367 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ: " | |
2368 | |
2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 | |
2370 msgid "_Host: " | |
2371 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ(_H): " | |
2372 | |
2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 | |
2374 msgid "Port: " | |
2375 msgstr "ਪੋਰਟ: " | |
2376 | |
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 | |
2378 msgid "User: " | |
2379 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ: " | |
2380 | |
2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 | |
2382 msgid "_User: " | |
2383 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ(_U): " | |
2384 | |
2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 | |
2386 msgid "Pass: " | |
2387 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ: " | |
2388 | |
2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 | |
2390 msgid "Command: " | |
2391 msgstr "ਕਮਾਂਡ: " | |
2392 | |
2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
2394 msgid "Filename" | |
2395 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" | |
2396 | |
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 | |
2398 msgid "Size" | |
2399 msgstr "ਆਕਾਰ" | |
2400 | |
2401 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 | |
2402 msgid "Date" | |
2403 msgstr "ਮਿਤੀ" | |
2404 | |
2405 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 | |
2406 msgid "Attribs" | |
2407 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" | |
2408 | |
2409 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 | |
2410 msgid "Progress" | |
2411 msgstr "ਤਰੱਕੀ" | |
2412 | |
2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 | |
2414 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2415 msgstr "ਗਲਤੀ: ਤਹਾਨੂੰ ਇਸ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ\n" | |
2416 | |
2417 #: src/gtk/gtkui.c:51 | |
2418 msgid "Refresh" | |
2419 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" | |
2420 | |
2421 #: src/gtk/gtkui.c:96 | |
2422 msgid "Enter Username" | |
2423 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿਓ" | |
2424 | |
2425 #: src/gtk/gtkui.c:97 | |
2426 msgid "Please enter your username for this site" | |
2427 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿਓ" | |
2428 | |
2429 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 | |
2430 msgid "Please enter your password for this site" | |
2431 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" | |
2432 | |
2433 #: src/gtk/gtkui.c:274 | |
2434 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2435 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ...ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਤਰ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" | |
2436 | |
2437 #: src/gtk/gtkui.c:320 | |
2438 msgid "Mkdir" | |
2439 msgstr "Mkdir" | |
2440 | |
2441 #: src/gtk/gtkui.c:323 | |
2442 msgid "Make Directory" | |
2443 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ" | |
2444 | |
2445 #: src/gtk/gtkui.c:323 | |
2446 msgid "Enter name of directory to create" | |
2447 msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਦਿਓ" | |
2448 | |
2449 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949 | |
2450 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 | |
2451 msgid "Rename" | |
2452 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ" | |
2453 | |
2454 #: src/gtk/gtkui.c:356 | |
2455 #, c-format | |
2456 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2457 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
2458 | |
2459 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381 | |
2460 msgid "Site" | |
2461 msgstr "ਸਾਇਟ" | |
2462 | |
2463 #: src/gtk/gtkui.c:381 | |
2464 msgid "Enter site-specific command" | |
2465 msgstr "ਸਾਇਟ-ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ" | |
2466 | |
2467 #: src/gtk/gtkui.c:382 | |
2468 msgid "Prepend with SITE" | |
2469 msgstr "" | |
2470 | |
2471 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250 | |
2472 msgid "Chdir" | |
2473 msgstr "Chdir" | |
2474 | |
2475 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 | |
2476 #: src/gtk/transfer.c:1011 | |
2477 msgid "Skipped" | |
2478 msgstr "ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | |
2479 | |
2480 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 | |
2481 msgid "Waiting..." | |
2482 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..." | |
2483 | |
2484 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | |
2485 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | |
2486 msgid "Overwrite" | |
2487 msgstr "ਉੱਪਰ-ਲਿਖੋ" | |
2488 | |
2489 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | |
2490 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | |
2491 msgid "Resume" | |
2492 msgstr "ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ" | |
2493 | |
2494 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | |
2495 msgid "Skip" | |
2496 msgstr "ਛੱਡੋ" | |
2497 | |
2498 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | |
2499 msgid "Action" | |
2500 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" | |
2501 | |
2502 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | |
2503 #: src/gtk/transfer.c:91 | |
2504 msgid "Transfer Files" | |
2505 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤਬਦੀਲ" | |
2506 | |
2507 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
2508 msgid "" | |
2509 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2510 "Please select what you would like to do" | |
2511 msgstr "" | |
2512 "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਸਥਾਨਕ ਤੇ ਰਿਮੋਟ ਦੋਵੇਂ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਚੁਣੋ ਕਿ\n" | |
2513 "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" | |
2514 | |
2515 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | |
2516 msgid "Error" | |
2517 msgstr "ਗਲਤੀ" | |
2518 | |
2519 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | |
2520 msgid "Skip File" | |
2521 msgstr "ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ" | |
2522 | |
2523 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | |
2524 msgid "Select All" | |
2525 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" | |
2526 | |
2527 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | |
2528 msgid "Deselect All" | |
2529 msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ" | |
2530 | |
2531 #: src/gtk/menu-items.c:37 | |
2532 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2533 msgstr "" | |
2534 | |
2535 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 | |
2536 msgid "Change Filespec" | |
2537 msgstr "Filespec ਤਬਦੀਲ" | |
2538 | |
2539 #: src/gtk/menu-items.c:77 | |
2540 msgid "Enter the new file specification" | |
2541 msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" | |
2542 | |
2543 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 | |
2544 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2545 #, c-format | |
2546 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2547 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" | |
2548 | |
2549 #: src/gtk/menu-items.c:134 | |
2550 msgid "Save Directory Listing" | |
2551 msgstr "ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ" | |
2552 | |
2553 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 | |
2554 #, c-format | |
2555 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2556 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" | |
2557 | |
2558 #: src/gtk/menu-items.c:416 | |
2559 #, c-format | |
2560 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2561 msgstr "%s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਗਈ\n" | |
2562 | |
2563 #: src/gtk/menu-items.c:428 | |
2564 msgid "Save Log" | |
2565 msgstr "ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" | |
2566 | |
2567 #: src/gtk/menu-items.c:464 | |
2568 #, c-format | |
2569 msgid "" | |
2570 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2571 "either %s or in %s" | |
2572 msgstr "" | |
2573 "COPYING ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ " | |
2574 "ਤਾਂ ਨਹੀਂ" | |
2575 | |
2576 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 | |
2577 msgid "About gFTP" | |
2578 msgstr "gFTP ਬਾਰੇ" | |
2579 | |
2580 #: src/gtk/menu-items.c:504 | |
2581 #, c-format | |
2582 msgid "" | |
2583 "%s\n" | |
2584 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2585 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2586 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2587 msgstr "" | |
2588 "%s\n" | |
2589 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2590 "ਮੁੱਖ ਸਫਾ: http://www.gftp.org/\n" | |
2591 "ਲੋਗੋ: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2592 | |
2593 #: src/gtk/menu-items.c:516 | |
2594 msgid "About" | |
2595 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" | |
2596 | |
2597 #: src/gtk/menu-items.c:565 | |
2598 msgid "License Agreement" | |
2599 msgstr "ਲਾਇਸੈਸ ਸ਼ਰਤਾਂ" | |
2600 | |
2601 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 | |
2602 msgid " Close " | |
2603 msgstr " ਬੰਦ" | |
2604 | |
2605 #: src/gtk/menu-items.c:655 | |
2606 msgid "Compare Windows" | |
2607 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਤੁਲਨਾ" | |
2608 | |
2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 | |
2610 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2611 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ" | |
2612 | |
2613 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2614 msgid "" | |
2615 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2616 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2617 msgstr "" | |
2618 | |
2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 | |
2620 msgid "All Files" | |
2621 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ਼ਾਂ" | |
2622 | |
2623 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 | |
2624 msgid "] (Cached) [" | |
2625 msgstr "] (ਕੈਂਚੇ) [" | |
2626 | |
2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 | |
2628 msgid "Not connected" | |
2629 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ" | |
2630 | |
2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 | |
2632 #, c-format | |
2633 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2634 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" | |
2635 | |
2636 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 | |
2637 #, c-format | |
2638 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2639 msgstr "%s: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀ\n" | |
2640 | |
2641 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 | |
2642 #, c-format | |
2643 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2644 msgstr "%s: ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਗੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ\n" | |
2645 | |
2646 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 | |
2647 #, c-format | |
2648 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2649 msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਹੀ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" | |
2650 | |
2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 | |
2652 #, c-format | |
2653 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2654 msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" | |
2655 | |
2656 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 | |
2657 msgid "Change" | |
2658 msgstr "ਤਬਦੀਲ" | |
2659 | |
2660 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 | |
2661 msgid "Add" | |
2662 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" | |
2663 | |
2664 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 | |
2665 msgid "Cancel" | |
2666 msgstr "ਰੱਦ" | |
2667 | |
2668 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 | |
2669 msgid " Yes " | |
2670 msgstr " ਹਾਂ" | |
2671 | |
2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 | |
2673 msgid " No " | |
2674 msgstr " ਨਹੀਂ" | |
2675 | |
2676 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 | |
2677 msgid "Getting directory listings" | |
2678 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | |
2679 | |
2680 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 | |
2681 msgid " Stop " | |
2682 msgstr " ਰੋਕੋ" | |
2683 | |
2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 | |
2685 #, c-format | |
2686 msgid "" | |
2687 "Received %ld directories\n" | |
2688 "and %ld files" | |
2689 msgstr "" | |
2690 "%ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ\n" | |
2691 "%ld ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈਆਂ" | |
2692 | |
2693 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 | |
2694 #, c-format | |
2695 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2696 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" | |
2697 | |
2698 #: src/gtk/options_dialog.c:959 | |
2699 msgid "Edit Host" | |
2700 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸੋਧ" | |
2701 | |
2702 #: src/gtk/options_dialog.c:959 | |
2703 msgid "Add Host" | |
2704 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
2705 | |
2706 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 | |
2707 msgid "Type:" | |
2708 msgstr "ਕਿਸਮ:" | |
2709 | |
2710 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
2711 msgid "_Type:" | |
2712 msgstr "ਕਿਸਮ(_T):" | |
2713 | |
2714 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
2715 msgid "Domain" | |
2716 msgstr "ਡੋਮੇਨ" | |
2717 | |
2718 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 | |
2719 msgid "Network Address" | |
2720 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" | |
2721 | |
2722 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 | |
2723 msgid "_Network address:" | |
2724 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_N):" | |
2725 | |
2726 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2727 msgid "Netmask" | |
2728 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ" | |
2729 | |
2730 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 | |
2731 msgid "N_etmask:" | |
2732 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ(_e):" | |
2733 | |
2734 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2735 msgid "_Domain:" | |
2736 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):" | |
2737 | |
2738 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
2739 msgid "Local Hosts" | |
2740 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" | |
2741 | |
2742 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 | |
2743 msgid "Edit" | |
2744 msgstr "ਸੋਧ" | |
2745 | |
2746 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 | |
2747 msgid "_Edit" | |
2748 msgstr "ਸੋਧ(_E)" | |
2749 | |
2750 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
2751 msgid "Options" | |
2752 msgstr "ਚੋਣ" | |
2753 | |
2754 #: src/gtk/transfer.c:30 | |
2755 msgid "Receiving file names..." | 2827 msgid "Receiving file names..." |
2756 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." | 2828 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." |
2757 | 2829 |
2758 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 | 2830 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 |
2759 msgid "Connecting..." | 2831 msgid "Connecting..." |
2760 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | 2832 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
2761 | 2833 |
2762 #: src/gtk/transfer.c:99 | 2834 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2763 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2835 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2764 msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" | 2836 msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" |
2765 | 2837 |
2766 #: src/gtk/transfer.c:351 | 2838 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
2767 #, c-format | 2839 #, c-format |
2768 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2840 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2769 msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ %d ਦਾ ਜਵਾਬ %d\n" | 2841 msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ %d ਦਾ ਜਵਾਬ %d\n" |
2770 | 2842 |
2771 #: src/gtk/transfer.c:357 | 2843 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
2772 #, c-format | 2844 #, c-format |
2773 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2845 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2774 msgstr "ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ\n" | 2846 msgstr "ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ\n" |
2775 | 2847 |
2776 #: src/gtk/transfer.c:361 | 2848 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2777 #, c-format | 2849 #, c-format |
2778 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2850 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2779 msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ\n" | 2851 msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ\n" |
2780 | 2852 |
2781 #: src/gtk/transfer.c:371 | 2853 #: ../src/gtk/transfer.c:368 |
2782 #, c-format | 2854 #, c-format |
2783 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2855 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2784 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" | 2856 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" |
2785 | 2857 |
2786 #: src/gtk/transfer.c:376 | 2858 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
2787 #, c-format | 2859 #, c-format |
2788 msgid "File %s was not changed\n" | 2860 msgid "File %s was not changed\n" |
2789 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" | 2861 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" |
2790 | 2862 |
2791 #: src/gtk/transfer.c:384 | 2863 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
2792 #, c-format | 2864 #, c-format |
2793 msgid "" | 2865 msgid "" |
2794 "File %s has changed.\n" | 2866 "File %s has changed.\n" |
2795 "Would you like to upload it?" | 2867 "Would you like to upload it?" |
2796 msgstr "" | 2868 msgstr "" |
2797 "ਫਾਇਲ਼ %s ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n" | 2869 "ਫਾਇਲ਼ %s ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n" |
2798 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 2870 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
2799 | 2871 |
2800 #: src/gtk/transfer.c:387 | 2872 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2801 msgid "Edit File" | 2873 msgid "Edit File" |
2802 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੋਧ" | 2874 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੋਧ" |
2803 | 2875 |
2804 #: src/gtk/transfer.c:452 | 2876 #: ../src/gtk/transfer.c:499 |
2805 msgid "Finished" | 2877 msgid "Finished" |
2806 msgstr "ਸਮਾਪਤ" | 2878 msgstr "ਸਮਾਪਤ" |
2807 | 2879 |
2808 #: src/gtk/transfer.c:492 | 2880 #: ../src/gtk/transfer.c:757 |
2809 #, c-format | 2881 #, c-format |
2810 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2882 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2811 msgstr "%s ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" | 2883 msgstr "%s, %s ਵਿੱਚੋਂ %.2fKB/s ਰਾਹੀਂ ਭੇਜਿਆ, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ" |
2812 | 2884 |
2813 #: src/gtk/transfer.c:726 | 2885 #: ../src/gtk/transfer.c:762 |
2886 #, c-format | |
2887 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2888 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ %2s ਵਿੱਚੋਂ %1s ਇਸ ਤੇ %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ" | |
2889 | |
2890 #: ../src/gtk/transfer.c:773 | |
2891 #, c-format | |
2892 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2893 msgstr "" | |
2894 | |
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:779 | |
2896 #, c-format | |
2897 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2898 msgstr "%s ਪ੍ਰਾਪਤੀ %s ਵਿੱਚੋਂ, ਤਬਦੀਲੀ ਸਥਿਰ ਹੋਈ, ਅਣਜਾਣਾ ਸਮਾਂ ਬਾਕੀ ਹੈ" | |
2899 | |
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:823 | |
2814 #, c-format | 2901 #, c-format |
2815 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2902 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2816 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਮੁਕੰਮਲ। (ਫਾਇਲ਼ %ld, %ld ਵਿੱਚੋਂ)" | 2903 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਮੁਕੰਮਲ। (ਫਾਇਲ਼ %ld, %ld ਵਿੱਚੋਂ)" |
2817 | 2904 |
2818 #: src/gtk/transfer.c:730 | 2905 #: ../src/gtk/transfer.c:827 |
2819 #, c-format | 2906 #, c-format |
2820 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2907 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2821 msgstr "%d%% ਸਮਾਪਤ, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ (ਫਾਇਲ %2ld ਵਿੱਚੋਂ %1ld)" | 2908 msgstr "%d%% ਸਮਾਪਤ, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ (ਫਾਇਲ %2ld ਵਿੱਚੋਂ %1ld)" |
2822 | 2909 |
2823 #: src/gtk/transfer.c:760 | 2910 #: ../src/gtk/transfer.c:865 |
2824 #, c-format | |
2825 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2826 msgstr "" | |
2827 "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ %2s ਵਿੱਚੋਂ %1s ਇਸ ਤੇ %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ " | |
2828 "ਸਮਾਂ" | |
2829 | |
2830 #: src/gtk/transfer.c:769 | |
2831 #, c-format | |
2832 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2833 msgstr "%s ਪ੍ਰਾਪਤੀ %s ਵਿੱਚੋਂ, ਤਬਦੀਲੀ ਸਥਿਰ ਹੋਈ, ਅਣਜਾਣਾ ਸਮਾਂ ਬਾਕੀ ਹੈ" | |
2834 | |
2835 #: src/gtk/transfer.c:804 | |
2836 #, c-format | 2911 #, c-format |
2837 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2912 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2838 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ...%s ਬਾਇਟ" | 2913 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ...%s ਬਾਇਟ" |
2839 | 2914 |
2840 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 | 2915 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 |
2841 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 | 2916 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 |
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 | |
2842 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2918 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2843 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n" | 2919 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n" |
2844 | 2920 |
2845 #: src/gtk/transfer.c:923 | 2921 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
2846 #, c-format | |
2847 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2848 msgstr "%s ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" | |
2849 | |
2850 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 | |
2851 #, c-format | |
2852 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2853 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੋਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" | |
2854 | |
2855 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | |
2856 msgid "View" | 2922 msgid "View" |
2857 msgstr "ਵੇਖੋ" | 2923 msgstr "ਵੇਖੋ" |
2858 | 2924 |
2859 #: src/gtk/view_dialog.c:48 | 2925 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 |
2860 #, c-format | 2926 #, c-format |
2861 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2927 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2862 msgstr "ਵੇਖੋ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n" | 2928 msgstr "ਵੇਖੋ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n" |
2863 | 2929 |
2864 #: src/gtk/view_dialog.c:114 | 2930 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 |
2865 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2931 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2866 msgstr "ਸੋਧ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਸੰਪਾਦਕ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ\n" | 2932 msgstr "ਸੋਧ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਸੰਪਾਦਕ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ\n" |
2867 | 2933 |
2868 #: src/gtk/view_dialog.c:127 | 2934 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 |
2869 #, c-format | 2935 #, c-format |
2870 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2936 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2871 msgstr "ਸੋਧ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" | 2937 msgstr "ਸੋਧ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" |
2872 | 2938 |
2873 #: src/gtk/view_dialog.c:210 | 2939 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 |
2874 #, c-format | 2940 #, c-format |
2875 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2941 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2876 msgstr "ਵੇਖੋ: ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" | 2942 msgstr "ਵੇਖੋ: ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" |
2877 | 2943 |
2878 #: src/gtk/view_dialog.c:213 | 2944 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 |
2879 #, c-format | 2945 #, c-format |
2880 msgid "Running program: %s %s\n" | 2946 msgid "Running program: %s %s\n" |
2881 msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਕਾਰਜ: %s %s\n" | 2947 msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਕਾਰਜ: %s %s\n" |
2882 | 2948 |
2883 #: src/gtk/view_dialog.c:271 | 2949 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 |
2884 #, c-format | 2950 #, c-format |
2885 msgid "Opening %s with %s\n" | 2951 msgid "Opening %s with %s\n" |
2886 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" | 2952 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" |
2887 | 2953 |
2888 #: src/gtk/view_dialog.c:306 | 2954 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 |
2889 #, c-format | 2955 #, c-format |
2890 msgid "Viewing file %s\n" | 2956 msgid "Viewing file %s\n" |
2891 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵੇਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" | 2957 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵੇਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" |
2892 | 2958 |
2893 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 2959 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 |
2894 #, c-format | 2960 #, c-format |
2895 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2961 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2896 msgstr "ਵੇਖੋ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" | 2962 msgstr "ਵੇਖੋ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" |
2897 | 2963 |
2898 #: src/text/gftp-text.c:176 | 2964 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
2899 #, c-format | 2965 #, c-format |
2900 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2966 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2901 msgstr "ਕੰਟਰਲਿੰਗ ਟਰਮੀਨਕਲ %s ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" | 2967 msgstr "ਕੰਟਰਲਿੰਗ ਟਰਮੀਨਕਲ %s ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" |
2902 | 2968 |
2903 #: src/text/textui.c:74 | 2969 #: ../src/text/textui.c:80 |
2904 msgid "Username [anonymous]:" | 2970 msgid "Username [anonymous]:" |
2905 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ [anonymous]:" | 2971 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ [anonymous]:" |
2906 | 2972 |
2907 #: src/text/textui.c:143 | 2973 #: ../src/text/textui.c:158 |
2908 #, c-format | 2974 #, c-format |
2909 msgid "" | 2975 msgid "" |
2910 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 2976 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2911 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 2977 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2912 "c)" | 2978 "c)" |
2913 msgstr "" | 2979 msgstr "" |
2914 "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ (%s ਸਰੋਤ ਅਕਾਰ, %s ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਅਕਾਰ):\n" | 2980 "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ (%s ਸਰੋਤ ਅਕਾਰ, %s ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਅਕਾਰ):\n" |
2915 "ਉਪਰ ਲਿਖੋ(o), ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(r), ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(s), ਸਭ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ(O), ਸਭ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(R), ਸਭ ਛੱਡੋ(S): (%" | 2981 "ਉਪਰ ਲਿਖੋ(o), ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(r), ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(s), ਸਭ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ(O), ਸਭ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(R), ਸਭ ਛੱਡੋ" |
2916 "c)" | 2982 "(S): (%c)" |
2917 | 2983 |