comparison po/pa.po @ 936:42426ef99eda

updating for Punjabi
author aman
date Sat, 03 Nov 2007 05:02:42 +0000
parents 958726e19f6e
children
comparison
equal deleted inserted replaced
935:bcede3e8d9cb 936:42426ef99eda
1 # translation of gftp.HEAD.po to Punjabi 1 # translation of gftp.HEAD.pa.po to Panjabi
2 # translation of pa.po to Punjabi 2 # translation of gftp.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2004 THE gftp'S COPYRIGHT HOLDER 3 # Copyright (C) 2004 THE gftp'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gftp package. 4 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
5 #
5 # Punjab Linux Technology <punjablinux@netscape.net>, 2004. 6 # Punjab Linux Technology <punjablinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.cpm>, 2004. 7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.cpm>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. 8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # 9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2007.
9 msgid "" 10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
10 msgstr "" 11 msgid ""
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" 12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.pa\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-03-04 19:13+0100\n" 15 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-05 08:56+0530\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-11-03 10:27+0530\n"
15 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n" 17 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
16 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" 18 "Language-Team: Panjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" 22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 24
23 #: lib/bookmark.c:38 25 #: ../lib/bookmark.c:38
24 #, c-format 26 #, c-format
25 msgid "Invalid URL %s\n" 27 msgid "Invalid URL %s\n"
26 msgstr "ਗਲਤ URL %s\n" 28 msgstr "ਗਲਤ URL %s\n"
27 29
28 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 30 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
29 #, c-format 31 #, c-format
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
31 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %s ਗਲਤ ਸਤਰ\n" 33 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %s ਗਲਤ ਸਤਰ\n"
32 34
33 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 35 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
34 #, c-format 36 #, c-format
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 37 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
36 msgstr "ਗਲਤੀ: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n" 38 msgstr "ਗਲਤੀ: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"
37 39
38 #: lib/cache.c:161 40 #: ../lib/cache.c:164
39 #, c-format 41 #, c-format
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
41 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ਼ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n" 43 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ਼ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"
42 44
43 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 45 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
44 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 46 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
47 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
45 #, c-format 48 #, c-format
46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
47 msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s\n" 50 msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s\n"
48 51
49 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 52 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
50 #: lib/local.c:192 53 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
51 #, c-format 54 #, c-format
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
53 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ: %s\n" 56 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ: %s\n"
54 57
55 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 58 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
56 #, c-format 59 #, c-format
57 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 60 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
58 msgstr "" 61 msgstr "ਗਲਤੀ: ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"
59 62
60 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 63 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
61 #, c-format 64 #, c-format
62 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 65 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
63 msgstr "" 66 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
64 67
65 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 68 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
66 #: lib/sslcommon.c:439 69 #: ../lib/sslcommon.c:450
67 #, c-format 70 #, c-format
68 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 71 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
69 msgstr "" 72 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
70 73
71 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 74 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
72 #, c-format 75 #, c-format
73 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 76 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
74 msgstr "" 77 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s\n"
75 78
76 #: lib/config_file.c:192 79 #: ../lib/config_file.c:192
77 #, c-format 80 #, c-format
78 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 81 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
79 msgstr "" 82 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਮਾਸਟਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
80 83
81 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 84 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
82 #, c-format 85 #, c-format
83 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 86 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
84 msgstr "" 87 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"
85 88
86 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 89 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
87 #, c-format 90 #, c-format
88 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 91 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
89 msgstr "" 92 msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %d ਲਾਈਨ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s\n"
90 93
91 #: lib/config_file.c:347 94 #: ../lib/config_file.c:347
92 #, c-format 95 #, c-format
93 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 96 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
94 msgstr "" 97 msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਲਾਈਨ %d ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹਨ\n"
95 98
96 #: lib/config_file.c:505 99 #: ../lib/config_file.c:505
97 msgid "" 100 msgid ""
98 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 101 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
99 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 102 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
100 "dont_use_proxy=network number/netmask" 103 "dont_use_proxy=network number/netmask"
101 msgstr "" 104 msgstr ""
102 105 "ਇਹ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਹੋਸਟ ਲੋਕਲ ਸਬ-ਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਜਾਣ "
103 #: lib/config_file.c:508 106 "ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ)। ਸਨਟੈਕਸ: dont_use_proxy=.domain ਜਾਂ dont_use_proxy=network number/netmask"
107
108 #: ../lib/config_file.c:508
104 msgid "" 109 msgid ""
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 110 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
106 "All arguments except the file extension are optional" 111 "All arguments except the file extension are optional"
107 msgstr "" 112 msgstr ""
108 113
109 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 114 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
110 #, c-format 115 #, c-format
111 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
112 msgstr "" 117 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s\n"
113 118
114 #: lib/config_file.c:598 119 #: ../lib/config_file.c:599
115 #, c-format 120 #, c-format
116 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 121 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
117 msgstr "" 122 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
118 123
119 #: lib/config_file.c:608 124 #: ../lib/config_file.c:609
120 #, c-format 125 #, c-format
121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 126 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
122 msgstr "" 127 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਮਾਸਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।\n"
123 128
124 #: lib/config_file.c:610 129 #: ../lib/config_file.c:611
125 #, c-format 130 #, c-format
126 msgid "Did you do a make install?\n" 131 msgid "Did you do a make install?\n"
127 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?\n" 132 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?\n"
128 133
129 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 134 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
130 #, c-format 135 #, c-format
131 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 136 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
132 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s\n" 137 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s\n"
133 138
134 #: lib/config_file.c:658 139 #: ../lib/config_file.c:659
135 #, c-format 140 #, c-format
136 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 141 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
137 msgstr "" 142 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਪਾਰਸ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰਕੇ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
138 143
139 #: lib/config_file.c:664 144 #: ../lib/config_file.c:665
140 #, c-format 145 #, c-format
141 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 146 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
142 msgstr "" 147 msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %d ਲਾਈਨ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s\n"
143 148
144 #: lib/config_file.c:671 149 #: ../lib/config_file.c:672
145 #, c-format 150 #, c-format
146 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 151 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
147 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s ਗਲਤ ਹੈ \n" 152 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s ਗਲਤ ਹੈ \n"
148 153
149 #: lib/config_file.c:677 154 #: ../lib/config_file.c:678
150 #, c-format 155 #, c-format
151 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
152 msgstr "" 157 msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਲਿਖਣ ਲਈ %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"
153 158
154 #: lib/config_file.c:732 159 #: ../lib/config_file.c:733
155 msgid "" 160 msgid ""
156 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
158 msgstr "" 163 msgstr ""
159 164 "gFTP ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਹੈ। ਕਾਪੀਰਾਈਟ C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
160 #: lib/config_file.c:733 165 "org>। ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ "
166 "*ਉੱਤੇ* ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
167
168 #: ../lib/config_file.c:734
161 msgid "" 169 msgid ""
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
165 "this, all passwords were stored in plaintext." 173 "this, all passwords were stored in plaintext."
166 msgstr "" 174 msgstr ""
167 175
168 #: lib/config_file.c:845 176 #: ../lib/config_file.c:846
169 msgid "" 177 msgid ""
170 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 178 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
171 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 179 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
172 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 180 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
173 msgstr "" 181 msgstr ""
174 182 "gFTP ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈ। ਕਾਪੀਰਾਈਟ C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
175 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 183 "org>। ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ "
176 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 184 "*ਉੱਤੇ* ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। "
185 "ਜੇ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਇਸ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ (*) ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ gFTP ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
186
187 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
188 #: ../lib/rfc2068.c:547
177 msgid "<unknown>" 189 msgid "<unknown>"
178 msgstr "<ਅਣਪਛਾਤਾ>" 190 msgstr "<ਅਣਜਾਣ>"
179 191
180 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 192 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
181 #: lib/config_file.c:1427 193 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
182 #, c-format 194 #, c-format
183 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 195 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
184 msgstr "" 196 msgstr "ਘਾਤਕ gFTP ਗਲਤੀ: ਗਲੋਬਲ ਹੈਸ਼ ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n"
185 197
186 #: lib/fsp.c:190 198 #: ../lib/fsp.c:189
187 #, c-format 199 #, c-format
188 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" 200 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
189 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ\n" 201 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ\n"
190 202
191 #: lib/fsp.c:200 203 #: ../lib/fsp.c:199
192 #, c-format 204 #, c-format
193 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" 205 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
194 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n" 206 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"
195 207
196 #: lib/fsp.c:238 208 #: ../lib/fsp.c:237
197 #, c-format 209 #, c-format
198 msgid "Error: Error closing file: %s\n" 210 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
199 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" 211 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
200 212
201 #: lib/fsp.c:326 213 #: ../lib/fsp.c:327
202 #, c-format 214 #, c-format
203 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 215 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
204 msgstr "" 216 msgstr ""
205 217
206 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 218 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536
207 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 219 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579
208 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 220 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728
209 #: lib/protocols.c:1767 221 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
210 msgid "unknown" 222 msgid "unknown"
211 msgstr "ਅਣਜਾਣ" 223 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
212 224
213 #: lib/fsp.c:376 225 #: ../lib/fsp.c:377
214 #, c-format 226 #, c-format
215 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" 227 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
216 msgstr "%s ਤੋਂ FSP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" 228 msgstr "%s ਤੋਂ FSP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
217 229
218 #: lib/fsp.c:438 230 #: ../lib/fsp.c:436
219 #, c-format 231 #, c-format
220 msgid "Successfully changed directory to %s\n" 232 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
221 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" 233 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
222 234
223 #: lib/fsp.c:448 235 #: ../lib/fsp.c:446
224 #, c-format 236 #, c-format
225 msgid "Could not change directory to %s\n" 237 msgid "Could not change directory to %s\n"
226 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n" 238 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"
227 239
228 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 240 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
229 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 241 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
230 #, c-format 242 #, c-format
231 msgid "Successfully removed %s\n" 243 msgid "Successfully removed %s\n"
232 msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n" 244 msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n"
233 245
234 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 246 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
235 #, c-format 247 #, c-format
236 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 248 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
237 msgstr "" 249 msgstr "ਗਲਤੀ: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
238 250
239 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 251 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
240 #: src/gtk/view_dialog.c:332 252 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
241 #, c-format 253 #, c-format
242 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 254 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
243 msgstr "" 255 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"
244 256
245 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 257 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
246 #, c-format 258 #, c-format
247 msgid "Successfully made directory %s\n" 259 msgid "Successfully made directory %s\n"
248 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n" 260 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
249 261
250 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 262 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
251 #, c-format 263 #, c-format
252 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 264 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
253 msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" 265 msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
254 266
255 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 267 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
256 #, c-format 268 #, c-format
257 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 269 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
258 msgstr "" 270 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
259 271
260 #: lib/ftps.c:157 272 #: ../lib/ftps.c:157
261 msgid "" 273 msgid ""
262 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 274 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
263 "connection.\n" 275 "connection.\n"
264 msgstr "" 276 msgstr ""
265 277
266 #: lib/https.c:91 278 #: ../lib/https.c:91
267 msgid "" 279 msgid ""
268 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 280 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
269 "connection.\n" 281 "connection.\n"
270 msgstr "" 282 msgstr ""
271 283 "HTTPS ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
272 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 284 "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
285
286 #: ../lib/local.c:66
287 #, c-format
288 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
289 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
290
291 #: ../lib/local.c:105
292 #, c-format
293 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
294 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ %s ਲਈ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n"
295
296 #: ../lib/local.c:112
273 #, c-format 297 #, c-format
274 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 298 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
275 msgstr "" 299 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
276 300
277 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 301 #: ../lib/local.c:248
278 #, c-format
279 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
280 msgstr ""
281
282 #: lib/local.c:183
283 #, c-format 302 #, c-format
284 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 303 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
285 msgstr "" 304 msgstr "ਗਲਤੀ: ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"
286 305
287 #: lib/local.c:347 306 #: ../lib/local.c:434
288 #, c-format 307 #, c-format
289 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 308 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
290 msgstr "" 309 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟਿੰਗ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
291 310
292 #: lib/local.c:384 311 #: ../lib/local.c:644
293 #, c-format
294 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
295 msgstr ""
296
297 #: lib/local.c:520
298 #, c-format 312 #, c-format
299 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 313 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
300 msgstr "%s ਦਾ ਢੰਗ %o ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" 314 msgstr "%s ਦਾ ਢੰਗ %o ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
301 315
302 #: lib/local.c:527 316 #: ../lib/local.c:651
303 #, c-format 317 #, c-format
304 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 318 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
305 msgstr "" 319 msgstr ""
306 320
307 #: lib/local.c:623 321 #: ../lib/local.c:686
322 #, c-format
323 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
324 msgstr ""
325
326 #: ../lib/local.c:693
327 #, c-format
328 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
329 msgstr ""
330
331 #: ../lib/local.c:760
308 msgid "local filesystem" 332 msgid "local filesystem"
309 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" 333 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
310 334
311 #: lib/misc.c:401 335 #: ../lib/misc.c:407
312 #, c-format 336 #, c-format
313 msgid "usage: gftp " 337 msgid "usage: gftp "
314 msgstr "ਵਰਤੋਂ: gftp " 338 msgstr "ਵਰਤੋਂ: gftp "
315 339
316 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 340 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630
317 #, c-format 341 #, c-format
318 msgid "\n" 342 msgid "\n"
319 msgstr "\n" 343 msgstr "\n"
320 344
321 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 345 #. @null@
346 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
322 msgid "none" 347 msgid "none"
323 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 348 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
324 349
325 #: lib/options.h:24 350 #: ../lib/options.h:25
326 msgid "file" 351 msgid "file"
327 msgstr "ਫਾਇਲ" 352 msgstr "ਫਾਇਲ"
328 353
329 #: lib/options.h:24 354 #: ../lib/options.h:26
330 msgid "size" 355 msgid "size"
331 msgstr "ਆਕਾਰ" 356 msgstr "ਆਕਾਰ"
332 357
333 #: lib/options.h:25 358 #: ../lib/options.h:26
334 msgid "user" 359 msgid "user"
335 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ" 360 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ"
336 361
337 #: lib/options.h:25 362 #: ../lib/options.h:27
338 msgid "group" 363 msgid "group"
339 msgstr "ਸਮੂਹ" 364 msgstr "ਸਮੂਹ"
340 365
341 #: lib/options.h:26 366 #: ../lib/options.h:28
342 msgid "datetime" 367 msgid "datetime"
343 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮਿਤੀ" 368 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮਿਤੀ"
344 369
345 #: lib/options.h:26 370 #: ../lib/options.h:29
346 msgid "attribs" 371 msgid "attribs"
347 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" 372 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
348 373
349 #: lib/options.h:28 374 #. @null@
375 #: ../lib/options.h:32
350 msgid "descending" 376 msgid "descending"
351 msgstr "ਘੱਟਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ" 377 msgstr "ਘੱਟਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ"
352 378
353 #: lib/options.h:28 379 #: ../lib/options.h:33
354 msgid "ascending" 380 msgid "ascending"
355 msgstr "ਵੱਧਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ" 381 msgstr "ਵੱਧਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ"
356 382
357 #: lib/options.h:34 383 #: ../lib/options.h:40
358 msgid "General" 384 msgid "General"
359 msgstr "ਸਧਾਰਨ" 385 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
360 386
361 #: lib/options.h:37 387 #: ../lib/options.h:43
362 msgid "View program:" 388 msgid "View program:"
363 msgstr "ਕਾਰਜ ਵੇਖੋ:" 389 msgstr "ਕਾਰਜ ਵੇਖੋ:"
364 390
365 #: lib/options.h:38 391 #: ../lib/options.h:44
366 msgid "" 392 msgid ""
367 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 393 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
368 "viewer will be used" 394 "viewer will be used"
369 msgstr "" 395 msgstr ""
370 396 "ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਖਾਲੀ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਫਾਇਲ "
371 #: lib/options.h:40 397 "ਦਰਸ਼ਕ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
398
399 #: ../lib/options.h:46
372 msgid "Edit program:" 400 msgid "Edit program:"
373 msgstr "ਕਾਰਜ ਸੋਧ:" 401 msgstr "ਕਾਰਜ ਸੋਧ:"
374 402
375 #: lib/options.h:41 403 #: ../lib/options.h:47
376 msgid "The default program used to edit files." 404 msgid "The default program used to edit files."
377 msgstr "" 405 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧਣ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ।"
378 406
379 #: lib/options.h:42 407 #: ../lib/options.h:48
380 msgid "Startup Directory:"
381 msgstr ""
382
383 #: lib/options.h:44
384 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
385 msgstr ""
386
387 #: lib/options.h:45
388 msgid "Max Log Window Size:" 408 msgid "Max Log Window Size:"
389 msgstr "" 409 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਜ਼: "
390 410
391 #: lib/options.h:47 411 #: ../lib/options.h:50
392 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 412 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
393 msgstr "" 413 msgstr "GTK+ ਪੋਰਟ ਲਈ ਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਬਾਈਟ ਵਿੱਚ।"
394 414
395 #: lib/options.h:49 415 #: ../lib/options.h:52
396 msgid "Remote Character Sets:" 416 msgid "Remote Character Sets:"
397 msgstr "" 417 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
398 418
399 #: lib/options.h:51 419 #: ../lib/options.h:54
400 msgid "" 420 msgid ""
401 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 421 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
402 "messages to the current locale" 422 "messages to the current locale"
403 msgstr "" 423 msgstr "ਇਹ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ ਤੋਂ ਰਿਮੋਟ ਸੁਨੇਹੇ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ"
404 424
405 #: lib/options.h:53 425 #: ../lib/options.h:56
406 msgid "Remote LC_TIME:" 426 msgid "Remote LC_TIME:"
407 msgstr "" 427 msgstr "ਰਿਮੋਟ LC_TIME:"
408 428
409 #: lib/options.h:55 429 #: ../lib/options.h:58
410 msgid "" 430 msgid ""
411 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 431 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
412 "be parsed properly in the directory listings." 432 "be parsed properly in the directory listings."
413 msgstr "" 433 msgstr ""
414 434
415 #: lib/options.h:57 435 #: ../lib/options.h:60
416 msgid "Cache TTL:" 436 msgid "Cache TTL:"
417 msgstr "ਕੈਚੇ TTL:" 437 msgstr "ਕੈਸ਼ TTL:"
418 438
419 #: lib/options.h:60 439 #: ../lib/options.h:63
420 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 440 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
421 msgstr "" 441 msgstr "ਮਿਆਦ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੈਸ਼ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
422 442
423 #: lib/options.h:63 443 #: ../lib/options.h:66
424 msgid "Append file transfers" 444 msgid "Append file transfers"
425 msgstr "" 445 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਜੋੜੋ"
426 446
427 #: lib/options.h:65 447 #: ../lib/options.h:68
428 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 448 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
429 msgstr "" 449 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਦਿਓ"
430 450
431 #: lib/options.h:66 451 #: ../lib/options.h:69
432 msgid "Do one transfer at a time" 452 msgid "Do one transfer at a time"
433 msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" 453 msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
434 454
435 #: lib/options.h:68 455 #: ../lib/options.h:71
436 msgid "Do only one transfer at a time?" 456 msgid "Do only one transfer at a time?"
437 msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?" 457 msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
438 458
439 #: lib/options.h:69 459 #: ../lib/options.h:72
440 msgid "Overwrite by Default" 460 msgid "Overwrite by Default"
441 msgstr "" 461 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
442 462
443 #: lib/options.h:72 463 #: ../lib/options.h:75
444 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 464 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
445 msgstr "" 465 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੀਜਿਊਮ ਕਰਨਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
446 466
447 #: lib/options.h:74 467 #: ../lib/options.h:77
448 msgid "Preserve file permissions" 468 msgid "Preserve file permissions"
449 msgstr "" 469 msgstr "ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ"
450 470
451 #: lib/options.h:77 471 #: ../lib/options.h:80
452 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 472 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
453 msgstr "" 473 msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ"
454 474
455 #: lib/options.h:79 475 #: ../lib/options.h:82
456 msgid "Preserve file time" 476 msgid "Preserve file time"
457 msgstr "" 477 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਮ ਰੱਖੋ"
458 478
459 #: lib/options.h:82 479 #: ../lib/options.h:85
460 msgid "Preserve file times of transfered files" 480 msgid "Preserve file times of transfered files"
461 msgstr "" 481 msgstr ""
462 482
463 #: lib/options.h:84 483 #: ../lib/options.h:87
464 msgid "Refresh after each file transfer" 484 msgid "Refresh after each file transfer"
465 msgstr "" 485 msgstr "ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਬਾਅਦ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
466 486
467 #: lib/options.h:87 487 #: ../lib/options.h:90
468 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 488 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
469 msgstr "" 489 msgstr "ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
470 490
471 #: lib/options.h:89 491 #: ../lib/options.h:92
472 msgid "Sort directories first" 492 msgid "Sort directories first"
473 msgstr "" 493 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
474 494
475 #: lib/options.h:92 495 #: ../lib/options.h:95
476 msgid "Put the directories first then the files" 496 msgid "Put the directories first then the files"
477 msgstr "" 497 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਫੇਰ ਫਾਇਲਾਂ"
478 498
479 #: lib/options.h:93 499 #: ../lib/options.h:96
480 msgid "Show hidden files" 500 msgid "Show hidden files"
481 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ" 501 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ"
482 502
483 #: lib/options.h:96 503 #: ../lib/options.h:99
484 msgid "Show hidden files in the listboxes" 504 msgid "Show hidden files in the listboxes"
485 msgstr "" 505 msgstr "ਲਿਸਟ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
486 506
487 #: lib/options.h:97 507 #: ../lib/options.h:100
488 msgid "Show transfer status in title" 508 msgid "Show transfer status in title"
489 msgstr "" 509 msgstr "ਟਾਇਟਲ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਟੇਟਸ ਵੇਖੋ"
490 510
491 #: lib/options.h:99 511 #: ../lib/options.h:102
492 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 512 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
493 msgstr "" 513 msgstr ""
494 514
495 #: lib/options.h:100 515 #: ../lib/options.h:103
496 msgid "Start file transfers" 516 msgid "Start file transfers"
497 msgstr "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਵੇਖਾਓ" 517 msgstr "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਵੇਖਾਓ"
498 518
499 #: lib/options.h:102 519 #: ../lib/options.h:105
500 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 520 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
501 msgstr "" 521 msgstr ""
502 522
503 #: lib/options.h:104 523 #: ../lib/options.h:107
504 msgid "Allow manual commands in GUI" 524 msgid "Allow manual commands in GUI"
505 msgstr "" 525 msgstr ""
506 526
507 #: lib/options.h:106 527 #: ../lib/options.h:109
508 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 528 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
509 msgstr "" 529 msgstr ""
510 530
511 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 531 #: ../lib/options.h:111
512 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 532 msgid "Remember last directory"
533 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
534
535 #: ../lib/options.h:113
536 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
537 msgstr ""
538
539 #: ../lib/options.h:115
540 msgid "Connect to remote server on startup"
541 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
542
543 #: ../lib/options.h:117
544 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
545 msgstr ""
546
547 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
548 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
513 msgid "Network" 549 msgid "Network"
514 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" 550 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
515 551
516 #: lib/options.h:110 552 #: ../lib/options.h:122
517 msgid "Network timeout:" 553 msgid "Network timeout:"
518 msgstr "" 554 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ:"
519 555
520 #: lib/options.h:113 556 #: ../lib/options.h:125
521 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 557 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
522 msgstr "" 558 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਪੁੱਟ/ਆਉਟਪੁਟ ਲਈ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਵੇਟਿੰਗ ਹੈ। ਇਹ ਵੇਹਲਾ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
523 559
524 #: lib/options.h:115 560 #: ../lib/options.h:127
525 msgid "Connect retries:" 561 msgid "Connect retries:"
526 msgstr "" 562 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ:"
527 563
528 #: lib/options.h:118 564 #: ../lib/options.h:130
529 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 565 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
530 msgstr "" 566 msgstr ""
531 567
532 #: lib/options.h:120 568 #: ../lib/options.h:132
533 msgid "Retry sleep time:" 569 msgid "Retry sleep time:"
534 msgstr "" 570 msgstr "ਰੀ-ਟਰਾਈ ਸਲੀਪ ਟਾਈਮ:"
535 571
536 #: lib/options.h:123 572 #: ../lib/options.h:135
537 msgid "The number of seconds to wait between retries" 573 msgid "The number of seconds to wait between retries"
538 msgstr "" 574 msgstr "ਰੀ-ਟਰਾਈਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਡੀਕ ਲਈ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
539 575
540 #: lib/options.h:124 576 #: ../lib/options.h:136
541 msgid "Max KB/S:" 577 msgid "Max KB/S:"
542 msgstr "ਅਧਿਕ KB/S:" 578 msgstr "ਅਧਿਕ KB/S:"
543 579
544 #: lib/options.h:127 580 #: ../lib/options.h:139
545 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 581 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
546 msgstr "" 582 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ KB/s, ਜੋ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ (ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ 0 ਸੈੱਟ ਕਰੋ)"
547 583
548 #: lib/options.h:129 584 #: ../lib/options.h:141
549 msgid "Transfer Block Size:" 585 msgid "Transfer Block Size:"
550 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ:" 586 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ:"
551 587
552 #: lib/options.h:132 588 #: ../lib/options.h:144
553 msgid "" 589 msgid ""
554 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 590 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
555 "multiple of 1024." 591 "multiple of 1024."
556 msgstr "" 592 msgstr ""
557 593
558 #: lib/options.h:135 594 #: ../lib/options.h:147
559 msgid "Default Protocol:" 595 msgid "Default Protocol:"
560 msgstr "ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" 596 msgstr "ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
561 597
562 #: lib/options.h:137 598 #: ../lib/options.h:149
563 msgid "This specifies the default protocol to use" 599 msgid "This specifies the default protocol to use"
564 msgstr "ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" 600 msgstr "ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ"
565 601
566 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 602 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
567 msgid "Enable IPv6 support" 603 msgid "Enable IPv6 support"
568 msgstr "IPv6 ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ" 604 msgstr "IPv6 ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ"
569 605
570 #: lib/options.h:147 606 #: ../lib/options.h:159
571 msgid "" 607 msgid ""
572 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 608 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
573 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 609 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
574 msgstr "" 610 msgstr ""
575 611 "ਇਹ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ "
576 #: lib/options.h:150 612 "ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ। 0=ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ, 1=ਫਾਇਲ ਸੋਧ 2=ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
613
614 #: ../lib/options.h:162
577 msgid "The default width of the local files listbox" 615 msgid "The default width of the local files listbox"
578 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ" 616 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
579 617
580 #: lib/options.h:153 618 #: ../lib/options.h:165
581 msgid "The default width of the remote files listbox" 619 msgid "The default width of the remote files listbox"
582 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ" 620 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
583 621
584 #: lib/options.h:156 622 #: ../lib/options.h:168
585 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 623 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
586 msgstr "ਸਥਾਨਕ/ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ" 624 msgstr "ਲੋਕਲ/ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
587 625
588 #: lib/options.h:159 626 #: ../lib/options.h:171
589 msgid "The default height of the transfer listbox" 627 msgid "The default height of the transfer listbox"
590 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ" 628 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
591 629
592 #: lib/options.h:162 630 #: ../lib/options.h:174
593 msgid "The default height of the logging window" 631 msgid "The default height of the logging window"
594 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ" 632 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
595 633
596 #: lib/options.h:165 634 #: ../lib/options.h:177
597 msgid "" 635 msgid ""
598 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 636 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
599 "have this column automagically resize." 637 "have this column automagically resize."
600 msgstr "" 638 msgstr ""
601 639 "ਟਰਾਂਸਫਰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਹ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ "
602 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 640 "ਇਹ 0 ਦਿਓ।"
641
642 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
603 msgid "The default column to sort by" 643 msgid "The default column to sort by"
604 msgstr "ਮੂਲ ਕਾਲਮ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨਾ ਹੈ" 644 msgstr "ਮੂਲ ਕਾਲਮ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨਾ ਹੈ"
605 645
606 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 646 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
607 msgid "Sort ascending or descending" 647 msgid "Sort ascending or descending"
608 msgstr "ਵੱਧਦਾ ਕ੍ਰਮ ਜਾਂ ਘੱਟਦਾ" 648 msgstr "ਵੱਧਦਾ ਕ੍ਰਮ ਜਾਂ ਘੱਟਦਾ"
609 649
610 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 650 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
611 msgid "" 651 msgid ""
612 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 652 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
613 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 653 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
614 msgstr "" 654 msgstr ""
615 655 "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਡਿਫਾਲਟ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ "
616 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 656 "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਰੀ-ਸਾਇਜ਼ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
657
658 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
617 msgid "" 659 msgid ""
618 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 660 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
619 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
620 msgstr "" 662 msgstr ""
621 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " 663 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ "
622 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" 664 "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
623 665
624 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 666 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
625 msgid "" 667 msgid ""
626 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 668 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
627 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
628 msgstr "" 670 msgstr ""
629 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗਤਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " 671 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗਤਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ "
630 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" 672 "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
631 673
632 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 674 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
633 msgid "" 675 msgid ""
634 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 676 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
635 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
636 msgstr "" 678 msgstr ""
637 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " 679 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-"
638 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" 680 "ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
639 681
640 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 682 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
641 msgid "" 683 msgid ""
642 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 684 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
643 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
644 msgstr "" 686 msgstr ""
645 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " 687 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ "
646 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" 688 "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
647 689
648 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 690 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
649 msgid "" 691 msgid ""
650 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 692 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
651 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 693 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
652 msgstr "" 694 msgstr ""
653 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਗੁਣ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " 695 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਗੁਣ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-"
654 "ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।" 696 "ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
655 697
656 #: lib/options.h:222 698 #: ../lib/options.h:239
657 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 699 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
658 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ" 700 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
659 701
660 #: lib/options.h:225 702 #: ../lib/options.h:242
661 msgid "The color of the commands that are received from the server" 703 msgid "The color of the commands that are received from the server"
662 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ" 704 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
663 705
664 #: lib/options.h:228 706 #: ../lib/options.h:245
665 msgid "The color of the error messages" 707 msgid "The color of the error messages"
666 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ" 708 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ"
667 709
668 #: lib/options.h:231 710 #: ../lib/options.h:248
669 msgid "The color of the rest of the log messages" 711 msgid "The color of the rest of the log messages"
670 msgstr "ਬਾਕੀ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ" 712 msgstr "ਬਾਕੀ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ"
671 713
672 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 714 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
673 msgid "FTP" 715 msgid "FTP"
674 msgstr "FTP" 716 msgstr "FTP"
675 717
676 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 718 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
677 msgid "FTPS" 719 msgid "FTPS"
678 msgstr "FTPS" 720 msgstr "FTPS"
679 721
680 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 722 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
681 msgid "HTTP" 723 msgid "HTTP"
682 msgstr "HTTP" 724 msgstr "HTTP"
683 725
684 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 726 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
685 msgid "HTTPS" 727 msgid "HTTPS"
686 msgstr "HTTPS" 728 msgstr "HTTPS"
687 729
688 #: lib/options.h:253 730 #: ../lib/options.h:270
689 msgid "Local" 731 msgid "Local"
690 msgstr "ਸਥਾਨਿਕ" 732 msgstr "ਲੋਕਲ"
691 733
692 #: lib/options.h:255 734 #: ../lib/options.h:272
693 msgid "SSH2" 735 msgid "SSH2"
694 msgstr "SSH2" 736 msgstr "SSH2"
695 737
696 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 738 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
697 msgid "Bookmark" 739 msgid "Bookmark"
698 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" 740 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
699 741
700 #: lib/options.h:258 742 #: ../lib/options.h:275
701 msgid "FSP" 743 msgid "FSP"
702 msgstr "FSP" 744 msgstr "FSP"
703 745
704 #: lib/protocols.c:225 746 #: ../lib/protocols.c:225
705 #, c-format 747 #, c-format
706 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 748 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
707 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਤਬਦੀਲ ਦੀ ਗਤੀ %.2f KB/s\n" 749 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਤਬਦੀਲ ਦੀ ਗਤੀ %.2f KB/s\n"
708 750
709 #: lib/protocols.c:379 751 #: ../lib/protocols.c:378
710 #, c-format 752 #, c-format
711 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 753 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
712 msgstr "" 754 msgstr ""
713 755
714 #: lib/protocols.c:390 756 #: ../lib/protocols.c:389
715 #, c-format 757 #, c-format
716 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 758 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
717 msgstr "" 759 msgstr ""
718 760
719 #: lib/protocols.c:400 761 #: ../lib/protocols.c:399
720 #, c-format 762 #, c-format
721 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 763 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
722 msgstr "" 764 msgstr ""
723 765
724 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 766 #: ../lib/protocols.c:461
725 #: lib/protocols.c:557
726 #, c-format 767 #, c-format
727 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 768 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
728 msgstr "" 769 msgstr ""
729 770
730 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 771 #: ../lib/protocols.c:654
731 #. for the GTK+ 2.x port
732 #: lib/protocols.c:469
733 #, c-format
734 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
735 msgstr ""
736
737 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
738 #. for the GTK+ 2.x port
739 #: lib/protocols.c:540
740 #, c-format
741 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
742 msgstr ""
743
744 #: lib/protocols.c:629
745 #, c-format 772 #, c-format
746 msgid "" 773 msgid ""
747 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 774 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
748 "match the current directory (%s)\n" 775 "match the current directory (%s)\n"
749 msgstr "" 776 msgstr ""
750 777
751 #: lib/protocols.c:647 778 #: ../lib/protocols.c:680
752 #, c-format 779 #, c-format
753 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 780 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
754 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" 781 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
755 782
756 #: lib/protocols.c:680 783 #: ../lib/protocols.c:713
757 #, c-format 784 #, c-format
758 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 785 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
759 msgstr "ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" 786 msgstr "ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
760 787
761 #: lib/protocols.c:687 788 #: ../lib/protocols.c:720
762 #, c-format 789 #, c-format
763 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 790 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
764 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ\n" 791 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਂਟਰੀ %s ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ\n"
765 792
766 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 793 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
767 #, c-format 794 #, c-format
768 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 795 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
769 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਇਸ ਮੌਕੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" 796 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਇਸ ਮੌਕੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
770 797
771 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 798 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
772 #: lib/protocols.c:2324 799 #: ../lib/protocols.c:2469
773 #, c-format 800 #, c-format
774 msgid "Looking up %s\n" 801 msgid "Looking up %s\n"
775 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ\n" 802 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ\n"
776 803
777 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 804 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
778 #: lib/protocols.c:2329 805 #: ../lib/protocols.c:2474
779 #, c-format 806 #, c-format
780 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 807 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
781 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" 808 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
782 809
783 #: lib/protocols.c:2237 810 #: ../lib/protocols.c:2091
811 #, c-format
812 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
813 msgstr ""
814
815 #: ../lib/protocols.c:2379
784 #, c-format 816 #, c-format
785 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 817 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
786 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" 818 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
787 819
788 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 820 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
789 #, c-format 821 #, c-format
790 msgid "Trying %s:%d\n" 822 msgid "Trying %s:%d\n"
791 msgstr "%s ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ:%d\n" 823 msgstr "%s ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ:%d\n"
792 824
793 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 825 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
794 #, c-format 826 #, c-format
795 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 827 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
796 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" 828 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
797 829
798 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 830 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
799 #, c-format 831 #, c-format
800 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 832 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
801 msgstr "IPv4 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" 833 msgstr "IPv4 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
802 834
803 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 835 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
804 #, c-format 836 #, c-format
805 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 837 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
806 msgstr "" 838 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਨਾਂ %s/tcp ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਿਸ ਫਾਇਲ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ\n"
807 839
808 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 840 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
841 #: ../lib/rfc959.c:892
809 #, c-format 842 #, c-format
810 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 843 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
811 msgstr "ਗਲਤੀ: exec ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਬੰਦ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" 844 msgstr "ਗਲਤੀ: exec ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਬੰਦ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
812 845
813 #: lib/protocols.c:2376 846 #: ../lib/protocols.c:2521
814 #, c-format 847 #, c-format
815 msgid "Connected to %s:%d\n" 848 msgid "Connected to %s:%d\n"
816 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ:%d\n" 849 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ:%d\n"
817 850
818 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 851 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
819 #, c-format 852 #, c-format
820 msgid "Connection to %s timed out\n" 853 msgid "Connection to %s timed out\n"
821 msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ\n" 854 msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ\n"
822 855
823 #: lib/protocols.c:2750 856 #: ../lib/protocols.c:2904
824 #, c-format 857 #, c-format
825 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 858 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
826 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਿਸ਼ਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ: %s\n" 859 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਿਸ਼ਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ: %s\n"
827 860
828 #: lib/protocols.c:2764 861 #: ../lib/protocols.c:2918
829 #, c-format 862 #, c-format
830 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 863 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
831 msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ: %s\n" 864 msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ: %s\n"
832 865
833 #: lib/protocols.c:2899 866 #: ../lib/protocols.c:3064
834 #, c-format 867 #, c-format
835 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 868 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
836 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। ਅਧਿਕਤਮ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੋਈ...ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" 869 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। ਅਧਿਕਤਮ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੋਈ...ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
837 870
838 #: lib/protocols.c:2907 871 #: ../lib/protocols.c:3072
839 #, c-format 872 #, c-format
840 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 873 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
841 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਜੁੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n" 874 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਜੁੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
842 875
843 #: lib/pty.c:297 876 #: ../lib/pty.c:301
844 #, c-format 877 #, c-format
845 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 878 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
846 msgstr "ਮਾਸਟਰ pty %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" 879 msgstr "ਮਾਸਟਰ pty %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
847 880
848 #: lib/pty.c:305 881 #: ../lib/pty.c:309
849 #, c-format 882 #, c-format
850 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 883 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
851 msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" 884 msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
852 885
853 #: lib/pty.c:334 886 #: ../lib/pty.c:338
854 #, c-format 887 #, c-format
855 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 888 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
856 msgstr "ਗਲਤੀ: ssh ਚਲਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ : %s\n" 889 msgstr "ਗਲਤੀ: ssh ਚਲਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ : %s\n"
857 890
858 #: lib/pty.c:350 891 #: ../lib/pty.c:354
859 #, c-format 892 #, c-format
860 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 893 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
861 msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" 894 msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
862 895
863 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 896 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
864 msgid "Proxy hostname:" 897 msgid "Proxy hostname:"
865 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ:" 898 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"
866 899
867 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 900 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
868 msgid "Firewall hostname" 901 msgid "Firewall hostname"
869 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" 902 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
870 903
871 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 904 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
872 msgid "Proxy port:" 905 msgid "Proxy port:"
873 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ:" 906 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ:"
874 907
875 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 908 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
876 msgid "Port to connect to on the firewall" 909 msgid "Port to connect to on the firewall"
877 msgstr "ਫਾਇਲਵਾਲ ਤੇ ਜੁੜਨ ਲਈ ਪੋਰਟ" 910 msgstr "ਫਾਇਲਵਾਲ ਤੇ ਜੁੜਨ ਲਈ ਪੋਰਟ"
878 911
879 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 912 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
880 msgid "Proxy username:" 913 msgid "Proxy username:"
881 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਉਪਭੋਗਤਾ-ਨਾਂ:" 914 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਉਪਭੋਗਤਾ-ਨਾਂ:"
882 915
883 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 916 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
884 msgid "Your firewall username" 917 msgid "Your firewall username"
885 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ" 918 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ"
886 919
887 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 920 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
888 msgid "Proxy password:" 921 msgid "Proxy password:"
889 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" 922 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਾਸਵਰਡ:"
890 923
891 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 924 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
892 msgid "Your firewall password" 925 msgid "Your firewall password"
893 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" 926 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਪਾਸਵਰਡ"
894 927
895 #: lib/rfc2068.c:43 928 #: ../lib/rfc2068.c:43
896 msgid "Use HTTP/1.1" 929 msgid "Use HTTP/1.1"
897 msgstr "HTTP/1.1 ਵਰਤੋਂ" 930 msgstr "HTTP/1.1 ਵਰਤੋਂ"
898 931
899 #: lib/rfc2068.c:46 932 #: ../lib/rfc2068.c:46
900 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 933 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
901 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ HTTP/1.1 ਜਾਂ HTTP/1.0 ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" 934 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ HTTP/1.1 ਜਾਂ HTTP/1.0 ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
902 935
903 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 936 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
904 #, c-format 937 #, c-format
905 msgid "" 938 msgid ""
906 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 939 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
907 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 940 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
908 msgstr "" 941 msgstr ""
909 942 "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
910 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 943 "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨੇ ਗਲਤ ਚੱਕ ਸਾਈਜ਼ '%s' ਵਾਪਸ ਭੇਜਿਆ ਹੈ\n"
944
945 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
911 #, c-format 946 #, c-format
912 msgid "Disconnecting from site %s\n" 947 msgid "Disconnecting from site %s\n"
913 msgstr "ਸਾਇਟ %s ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ\n" 948 msgstr "ਸਾਇਟ %s ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ\n"
914 949
915 #: lib/rfc2068.c:303 950 #: ../lib/rfc2068.c:304
916 msgid "Starting the file transfer at offset " 951 msgid "Starting the file transfer at offset "
917 msgstr "ਆਫਸੈਟ ਤੇ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ" 952 msgstr "ਆਫਸੈਟ ਤੇ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"
918 953
919 #: lib/rfc2068.c:324 954 #: ../lib/rfc2068.c:325
920 #, c-format 955 #, c-format
921 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 956 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
922 msgstr "ਫਾਇਲ਼ %s ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" 957 msgstr "ਫਾਇਲ਼ %s ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
923 958
924 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 959 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
925 msgid "Retrieving directory listing...\n" 960 msgid "Retrieving directory listing...\n"
926 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...\n" 961 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...\n"
927 962
928 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 963 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
929 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 964 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
930 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" 965 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
931 966
932 #: lib/rfc959.c:27 967 #: ../lib/rfc959.c:27
933 msgid "SITE command" 968 msgid "SITE command"
934 msgstr "SITE ਕਮਾਂਡ" 969 msgstr "SITE ਕਮਾਂਡ"
935 970
936 #: lib/rfc959.c:28 971 #: ../lib/rfc959.c:28
937 msgid "user@host" 972 msgid "user@host"
938 msgstr "user@host" 973 msgstr "user@host"
939 974
940 #: lib/rfc959.c:29 975 #: ../lib/rfc959.c:29
941 msgid "user@host:port" 976 msgid "user@host:port"
942 msgstr "user@host:port" 977 msgstr "user@host:port"
943 978
944 #: lib/rfc959.c:30 979 #: ../lib/rfc959.c:30
945 msgid "AUTHENTICATE" 980 msgid "AUTHENTICATE"
946 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ" 981 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
947 982
948 #: lib/rfc959.c:31 983 #: ../lib/rfc959.c:31
949 msgid "user@host port" 984 msgid "user@host port"
950 msgstr "user@host port" 985 msgstr "user@host port"
951 986
952 #: lib/rfc959.c:32 987 #: ../lib/rfc959.c:32
953 msgid "user@host NOAUTH" 988 msgid "user@host NOAUTH"
954 msgstr "user@host NOAUTH" 989 msgstr "user@host NOAUTH"
955 990
956 #: lib/rfc959.c:33 991 #: ../lib/rfc959.c:33
957 msgid "HTTP Proxy" 992 msgid "HTTP Proxy"
958 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ" 993 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
959 994
960 #: lib/rfc959.c:34 995 #: ../lib/rfc959.c:34
961 msgid "Custom" 996 msgid "Custom"
962 msgstr "ਸੋਧ" 997 msgstr "ਸੋਧ"
963 998
964 #: lib/rfc959.c:43 999 #: ../lib/rfc959.c:43
965 msgid "Email address:" 1000 msgid "Email address:"
966 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" 1001 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
967 1002
968 #: lib/rfc959.c:45 1003 #: ../lib/rfc959.c:45
969 msgid "" 1004 msgid ""
970 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 1005 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
971 "server as anonymous" 1006 "server as anonymous"
972 msgstr "" 1007 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਅਗਿਆਤ ਉਪਭੋਗਤਾ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ"
973 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਅਗਿਆਤ ਉਪਭੋਗਤਾ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ " 1008
974 "ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ" 1009 #: ../lib/rfc959.c:59
975
976 #: lib/rfc959.c:59
977 msgid "Proxy account:" 1010 msgid "Proxy account:"
978 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਖਾਤਾ:" 1011 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਅਕਾਊਂਟ:"
979 1012
980 #: lib/rfc959.c:61 1013 #: ../lib/rfc959.c:61
981 msgid "Your firewall account (optional)" 1014 msgid "Your firewall account (optional)"
982 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਖਾਤਾ (ਚੋਣਵਾਂ)" 1015 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਅਕਾਊਂਟ (ਚੋਣਵਾਂ)"
983 1016
984 #: lib/rfc959.c:63 1017 #: ../lib/rfc959.c:63
985 msgid "Proxy server type:" 1018 msgid "Proxy server type:"
986 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ:" 1019 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ:"
987 1020
988 #: lib/rfc959.c:66 1021 #: ../lib/rfc959.c:66
989 #, no-c-format 1022 #, no-c-format
990 msgid "" 1023 msgid ""
991 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 1024 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
992 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 1025 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
993 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 1026 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
994 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " 1027 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
995 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " 1028 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
996 "can you type in %pu" 1029 "can you type in %pu"
997 msgstr "" 1030 msgstr "ਇਹ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਸਾਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ % ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੀ 2 ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਤਬਦੀਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਠੀਕ ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ p ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ h FTP ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਲਈ। ਦੂਜਾ ਅੱਖਰ u (ਯੂਜ਼ਰ), p (ਪਾਸਵਰਡ), h (ਹੋਸਟ), o (ਪੋਰਟ), ਜਾਂ a (ਅਕਾਊਂਟ) ਲਈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਤੁਸੀਂ %pu ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
998 1031
999 #: lib/rfc959.c:69 1032 #: ../lib/rfc959.c:69
1000 msgid "Ignore PASV address" 1033 msgid "Ignore PASV address"
1001 msgstr "PASV ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ" 1034 msgstr "PASV ਐਡਰੈੱਸ ਅਣਡਿੱਠਾ"
1002 1035
1003 #: lib/rfc959.c:72 1036 #: ../lib/rfc959.c:72
1004 msgid "" 1037 msgid ""
1005 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " 1038 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1006 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " 1039 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1007 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " 1040 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1008 "address in a PASV reply." 1041 "address in a PASV reply."
1009 msgstr "" 1042 msgstr ""
1010 1043
1011 #: lib/rfc959.c:74 1044 #: ../lib/rfc959.c:74
1012 msgid "Passive file transfers" 1045 msgid "Passive file transfers"
1013 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਫਾਇਲ਼ ਤਬਦੀਲ" 1046 msgstr "ਪੈਸਿਵ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
1014 1047
1015 #: lib/rfc959.c:77 1048 #: ../lib/rfc959.c:77
1016 msgid "" 1049 msgid ""
1017 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 1050 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
1018 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 1051 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
1019 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 1052 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
1020 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 1053 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1021 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 1054 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
1022 "attempt to connect to it." 1055 "attempt to connect to it."
1023 msgstr "" 1056 msgstr ""
1024 1057 "ਜੇ ਇਹ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਇੱਕ ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
1025 #: lib/rfc959.c:79 1058 "ਫਾਇਰਵਾਲ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਤੱਕ "
1059 "ਯੋਗ ਰੱਖਣਾ ਵਧੀਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣੇ FTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜ ਰਹੇ, ਜੋ ਕਿ "
1060 "ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ gFTP ਕਲਾਇਟ ਸਾਈਡ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੋਰਟ "
1061 "ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਇਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।"
1062
1063 #: ../lib/rfc959.c:79
1026 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1064 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
1027 msgstr "ਹੱਲ ਰਿਮੋਟ ਸਬੰਧ (LIST -L)" 1065 msgstr "ਹੱਲ ਰਿਮੋਟ Symlink (LIST -L)"
1028 1066
1029 #: lib/rfc959.c:82 1067 #: ../lib/rfc959.c:82
1030 msgid "" 1068 msgid ""
1031 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 1069 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
1032 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 1070 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1033 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1071 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1034 "option to LIST" 1072 "option to LIST"
1035 msgstr "" 1073 msgstr ""
1036 1074 "ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ symlink ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ, "
1037 #: lib/rfc959.c:84 1075 "ਇਹ ਚਾਲੂ ਛੱਡਣਾ ਠੀਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਰਿਮੋਟ FTP -L ਚੋਣ ਨਾਲ LIST ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
1076
1077 #: ../lib/rfc959.c:84
1038 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1078 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1039 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ASCII ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ" 1079 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ASCII ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ"
1040 1080
1041 #: lib/rfc959.c:87 1081 #: ../lib/rfc959.c:87
1042 msgid "" 1082 msgid ""
1043 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1083 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1044 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1084 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1045 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1085 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1046 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1086 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1047 "this." 1087 "this."
1048 msgstr "" 1088 msgstr ""
1049 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੀਨਕਸ ਜਾਂ ਉਲਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਹਰ ਸਿਸਟਮ " 1089 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੀਨਕਸ ਜਾਂ ਉਲਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਹਰ ਸਿਸਟਮ "
1050 "ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਤਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਢੰਗ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਯੂਨੈਕਸ ਤੋਂ ਯੂਨੈਕਸ " 1090 "ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਤਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਢੰਗ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਯੂਨੈਕਸ ਤੋਂ ਯੂਨੈਕਸ ਲਈ "
1051 "ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰ ਰਹੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ " 1091 "ਤਬਦੀਲੀ ਕਰ ਰਹੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ "
1052 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 1092 "ਚੋਣ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1053 1093
1054 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 1094 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1055 #: lib/rfc959.c:1387 1095 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
1056 #, c-format 1096 #, c-format
1057 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1097 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1058 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ '%c' ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" 1098 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ '%c' ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n"
1059 1099
1060 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 1100 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1061 #, c-format 1101 #, c-format
1062 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1102 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1063 msgstr "" 1103 msgstr "PASV ਜਵਾਬ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
1064 1104
1065 #: lib/rfc959.c:715 1105 #: ../lib/rfc959.c:781
1066 #, c-format 1106 #, c-format
1067 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1107 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1068 msgstr "PASV ਜਵਾਬ ਦੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ, %d.%d.%d.%d:%d ਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" 1108 msgstr "PASV ਜਵਾਬ ਦੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ, %d.%d.%d.%d:%d ਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
1069 1109
1070 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 1110 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
1071 #, c-format 1111 #, c-format
1072 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1112 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1073 msgstr "ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s\n" 1113 msgstr "ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s\n"
1074 1114
1075 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 1115 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
1076 #, c-format 1116 #, c-format
1077 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1117 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1078 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s\n" 1118 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s\n"
1079 1119
1080 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 1120 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
1081 #, c-format 1121 #, c-format
1082 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1122 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1083 msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" 1123 msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
1084 1124
1085 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 1125 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
1086 #, c-format 1126 #, c-format
1087 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1127 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1088 msgstr "ਪੋਰਟ %d ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" 1128 msgstr "ਪੋਰਟ %d ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
1089 1129
1090 #: lib/rfc959.c:817 1130 #: ../lib/rfc959.c:883
1091 #, c-format 1131 #, c-format
1092 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1132 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1093 msgstr "ਇੱਕ IPv6 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" 1133 msgstr "ਇੱਕ IPv6 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
1094 1134
1095 #: lib/rfc959.c:837 1135 #: ../lib/rfc959.c:903
1096 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1136 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1097 msgstr "" 1137 msgstr "ਗਲਤੀ: ਇਹ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ IPv6 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਹੇ ਹਾਂ। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।\n"
1098 1138
1099 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 1139 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
1100 #, c-format 1140 #, c-format
1101 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1141 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1102 msgstr "ਗਲਤ EPSV ਜਵਾਬ '%s'\n" 1142 msgstr "ਗਲਤ EPSV ਜਵਾਬ '%s'\n"
1103 1143
1104 #: lib/rfc959.c:931 1144 #: ../lib/rfc959.c:997
1105 #, c-format 1145 #, c-format
1106 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1146 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1107 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਸਾਕਟ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ: %s\n" 1147 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਾਕਟ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ: %s\n"
1108 1148
1109 #: lib/rfc959.c:1005 1149 #: ../lib/rfc959.c:1084
1110 #, c-format 1150 #, c-format
1111 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1151 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1112 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" 1152 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1113 1153
1114 #: lib/rfc959.c:1542 1154 #: ../lib/rfc959.c:1619
1115 msgid "total" 1155 msgid "total"
1116 msgstr "ਕੁੱਲ" 1156 msgstr "ਕੁੱਲ"
1117 1157
1118 #: lib/rfc959.c:1544 1158 #: ../lib/rfc959.c:1621
1119 #, c-format 1159 #, c-format
1120 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1160 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1121 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" 1161 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
1122 1162
1123 #: lib/sshv2.c:28 1163 #: ../lib/sshv2.c:28
1124 msgid "SSH" 1164 msgid "SSH"
1125 msgstr "SSH" 1165 msgstr "SSH"
1126 1166
1127 #: lib/sshv2.c:31 1167 #: ../lib/sshv2.c:31
1128 msgid "SSH Prog Name:" 1168 msgid "SSH Prog Name:"
1129 msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਨਾਂ:" 1169 msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਨਾਂ:"
1130 1170
1131 #: lib/sshv2.c:33 1171 #: ../lib/sshv2.c:33
1132 msgid "The path to the SSH executable" 1172 msgid "The path to the SSH executable"
1133 msgstr "SSH ਚੱਲ਼ਣਯੋਗ ਲਈ ਮਾਰਗ" 1173 msgstr "SSH ਚੱਲ਼ਣਯੋਗ ਲਈ ਮਾਰਗ"
1134 1174
1135 #: lib/sshv2.c:34 1175 #: ../lib/sshv2.c:34
1136 msgid "SSH Extra Params:" 1176 msgid "SSH Extra Params:"
1137 msgstr "SSH ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ:" 1177 msgstr "SSH ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ:"
1138 1178
1139 #: lib/sshv2.c:36 1179 #: ../lib/sshv2.c:36
1140 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1180 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1141 msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਲਈ ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" 1181 msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਲਈ ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
1142 1182
1143 #: lib/sshv2.c:38 1183 #: ../lib/sshv2.c:38
1144 msgid "Need SSH User/Pass" 1184 msgid "Need SSH User/Pass"
1145 msgstr "SSH ਉਪਭੋਗੀ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਚਾਹੀਦਾ" 1185 msgstr "SSH ਯੂਜ਼ਰ/ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ"
1146 1186
1147 #: lib/sshv2.c:41 1187 #: ../lib/sshv2.c:41
1148 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1188 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1149 msgstr "SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" 1189 msgstr "SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ/ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1150 1190
1151 #: lib/sshv2.c:298 1191 #: ../lib/sshv2.c:369
1152 #, c-format 1192 #, c-format
1153 msgid "Running program %s\n" 1193 msgid "Running program %s\n"
1154 msgstr "ਕਾਰਜ %s ਚੱਲ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" 1194 msgstr "ਕਾਰਜ %s ਚੱਲ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
1155 1195
1156 #: lib/sshv2.c:307 1196 #: ../lib/sshv2.c:378
1157 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1197 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1158 msgstr "RSA ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ" 1198 msgstr "RSA ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ"
1159 1199
1160 #: lib/sshv2.c:308 1200 #: ../lib/sshv2.c:379
1161 msgid "Enter passphrase for key '" 1201 msgid "Enter passphrase for key '"
1162 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ '" 1202 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ '"
1163 1203
1164 #: lib/sshv2.c:309 1204 #: ../lib/sshv2.c:380
1165 msgid "Password" 1205 msgid "Password"
1166 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" 1206 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
1167 1207
1168 #: lib/sshv2.c:310 1208 #: ../lib/sshv2.c:381
1169 msgid "password" 1209 msgid "password"
1170 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" 1210 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
1171 1211
1172 #: lib/sshv2.c:414 1212 #: ../lib/sshv2.c:496
1173 msgid "(yes/no)?" 1213 msgid "(yes/no)?"
1174 msgstr "(ਹਾਂ(yes)/ਨਹੀਂ(no))?" 1214 msgstr "(ਹਾਂ(yes)/ਨਹੀਂ(no))?"
1175 1215
1176 #: lib/sshv2.c:432 1216 #: ../lib/sshv2.c:514
1177 msgid "Enter PASSCODE:" 1217 msgid "Enter PASSCODE:"
1178 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:" 1218 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:"
1179 1219
1180 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 1220 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585
1181 #: src/gtk/transfer.c:563 1221 #: ../src/gtk/transfer.c:595
1182 msgid "Enter Password" 1222 msgid "Enter Password"
1183 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" 1223 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
1184 1224
1185 #: lib/sshv2.c:437 1225 #: ../lib/sshv2.c:519
1186 msgid "Enter SecurID Password:" 1226 msgid "Enter SecurID Password:"
1187 msgstr "SecurID ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:" 1227 msgstr "SecurID ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:"
1188 1228
1189 #: lib/sshv2.c:487 1229 #: ../lib/sshv2.c:567
1190 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1230 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1191 msgstr "ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" 1231 msgstr "ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
1192 1232
1193 #: lib/sshv2.c:516 1233 #: ../lib/sshv2.c:596
1194 #, c-format 1234 #, c-format
1195 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1235 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1196 msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤ\n" 1236 msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤ\n"
1197 1237
1198 #: lib/sshv2.c:520 1238 #: ../lib/sshv2.c:600
1199 #, c-format 1239 #, c-format
1200 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1240 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1201 msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ %d\n" 1241 msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ %d\n"
1202 1242
1203 #: lib/sshv2.c:529 1243 #: ../lib/sshv2.c:609
1204 #, c-format 1244 #, c-format
1205 msgid "%d: Open %s\n" 1245 msgid "%d: Open %s\n"
1206 msgstr "%d: %s ਖੋਲੋ\n" 1246 msgstr "%d: %s ਖੋਲੋ\n"
1207 1247
1208 #: lib/sshv2.c:534 1248 #: ../lib/sshv2.c:614
1209 #, c-format 1249 #, c-format
1210 msgid "%d: Close\n" 1250 msgid "%d: Close\n"
1211 msgstr "%d: ਬੰਦ\n" 1251 msgstr "%d: ਬੰਦ\n"
1212 1252
1213 #: lib/sshv2.c:537 1253 #: ../lib/sshv2.c:618
1214 #, c-format 1254 #, c-format
1215 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1255 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1216 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਖੋਲ੍ਹੋ\n" 1256 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਖੋਲ੍ਹੋ\n"
1217 1257
1218 #: lib/sshv2.c:542 1258 #: ../lib/sshv2.c:623
1219 #, c-format 1259 #, c-format
1220 msgid "%d: Read Directory\n" 1260 msgid "%d: Read Directory\n"
1221 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੜ੍ਹੋ\n" 1261 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੜ੍ਹੋ\n"
1222 1262
1223 #: lib/sshv2.c:546 1263 #: ../lib/sshv2.c:627
1224 #, c-format 1264 #, c-format
1225 msgid "%d: Remove file %s\n" 1265 msgid "%d: Remove file %s\n"
1226 msgstr "%d: ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਓ\n" 1266 msgstr "%d: ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਓ\n"
1227 1267
1228 #: lib/sshv2.c:551 1268 #: ../lib/sshv2.c:632
1229 #, c-format 1269 #, c-format
1230 msgid "%d: Make directory %s\n" 1270 msgid "%d: Make directory %s\n"
1231 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟੀ %s ਬਣਾਓ\n" 1271 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟੀ %s ਬਣਾਓ\n"
1232 1272
1233 #: lib/sshv2.c:556 1273 #: ../lib/sshv2.c:637
1234 #, c-format 1274 #, c-format
1235 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1275 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1236 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਓ\n" 1276 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਓ\n"
1237 1277
1238 #: lib/sshv2.c:561 1278 #: ../lib/sshv2.c:642
1239 #, c-format 1279 #, c-format
1240 msgid "%d: Realpath %s\n" 1280 msgid "%d: Realpath %s\n"
1241 msgstr "%d: ਅਸਲੀ ਮਾਰਗ %s\n" 1281 msgstr "%d: ਅਸਲੀ ਮਾਰਗ %s\n"
1242 1282
1243 #: lib/sshv2.c:566 1283 #: ../lib/sshv2.c:647
1244 #, c-format 1284 #, c-format
1245 msgid "%d: File attributes\n" 1285 msgid "%d: File attributes\n"
1246 msgstr "%d: ਫਾਇਲ ਗੁਣ\n" 1286 msgstr "%d: ਫਾਇਲ ਗੁਣ\n"
1247 1287
1248 #: lib/sshv2.c:570 1288 #: ../lib/sshv2.c:651
1249 #, c-format 1289 #, c-format
1250 msgid "%d: Stat %s\n" 1290 msgid "%d: Stat %s\n"
1251 msgstr "%d: Stat %s\n" 1291 msgstr "%d: Stat %s\n"
1252 1292
1253 #: lib/sshv2.c:590 1293 #: ../lib/sshv2.c:671
1254 #, c-format 1294 #, c-format
1255 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1295 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1256 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1296 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1257 1297
1258 #: lib/sshv2.c:595 1298 #: ../lib/sshv2.c:676
1259 #, c-format 1299 #, c-format
1260 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1300 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1261 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1301 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1262 1302
1263 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 1303 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1264 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1304 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1265 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 1305 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1266 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 1306 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1267 msgid "OK" 1307 msgid "OK"
1268 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" 1308 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
1269 1309
1270 #: lib/sshv2.c:612 1310 #: ../lib/sshv2.c:693
1271 msgid "EOF" 1311 msgid "EOF"
1272 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਤਮ" 1312 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਤਮ"
1273 1313
1274 #: lib/sshv2.c:615 1314 #: ../lib/sshv2.c:696
1275 msgid "No such file or directory" 1315 msgid "No such file or directory"
1276 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" 1316 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
1277 1317
1278 #: lib/sshv2.c:618 1318 #: ../lib/sshv2.c:699
1279 msgid "Permission denied" 1319 msgid "Permission denied"
1280 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 1320 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
1281 1321
1282 #: lib/sshv2.c:621 1322 #: ../lib/sshv2.c:702
1283 msgid "Failure" 1323 msgid "Failure"
1284 msgstr "ਅਸਫਲ" 1324 msgstr "ਅਸਫਲ"
1285 1325
1286 #: lib/sshv2.c:624 1326 #: ../lib/sshv2.c:705
1287 msgid "Bad message" 1327 msgid "Bad message"
1288 msgstr "ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" 1328 msgstr "ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ"
1289 1329
1290 #: lib/sshv2.c:627 1330 #: ../lib/sshv2.c:708
1291 msgid "No connection" 1331 msgid "No connection"
1292 msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" 1332 msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
1293 1333
1294 #: lib/sshv2.c:630 1334 #: ../lib/sshv2.c:711
1295 msgid "Connection lost" 1335 msgid "Connection lost"
1296 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਾ" 1336 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਾ"
1297 1337
1298 #: lib/sshv2.c:633 1338 #: ../lib/sshv2.c:714
1299 msgid "Operation unsupported" 1339 msgid "Operation unsupported"
1300 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" 1340 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
1301 1341
1302 #: lib/sshv2.c:636 1342 #: ../lib/sshv2.c:717
1303 msgid "Unknown message returned from server" 1343 msgid "Unknown message returned from server"
1304 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 1344 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1305 1345
1306 #: lib/sshv2.c:671 1346 #: ../lib/sshv2.c:752
1307 #, c-format 1347 #, c-format
1308 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1348 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1309 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n" 1349 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n"
1310 1350
1311 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 1351 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
1352 #: ../lib/sshv2.c:2015
1312 #, c-format 1353 #, c-format
1313 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1354 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1314 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n" 1355 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n"
1315 1356
1316 #: lib/sshv2.c:736 1357 #: ../lib/sshv2.c:817
1317 msgid "" 1358 msgid ""
1318 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1359 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1319 "error message from the remote server follows:\n" 1360 "error message from the remote server follows:\n"
1320 msgstr "" 1361 msgstr ""
1321 1362 "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨਾਲ SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ। "
1322 #: lib/sshv2.c:1038 1363 "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ:\n"
1364
1365 #: ../lib/sshv2.c:1134
1323 #, c-format 1366 #, c-format
1324 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1367 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1325 msgstr "%s ਤੇ SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਖੁੱਲਿਆ\n" 1368 msgstr "%s ਤੇ SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਖੁੱਲਿਆ\n"
1326 1369
1327 #: lib/sshv2.c:1090 1370 #: ../lib/sshv2.c:1186
1328 #, c-format 1371 #, c-format
1329 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1372 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1330 msgstr "SSH ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n" 1373 msgstr "SSH ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
1331 1374
1332 #: lib/sslcommon.c:31 1375 #: ../lib/sslcommon.c:31
1333 msgid "SSL Engine" 1376 msgid "SSL Engine"
1334 msgstr "SSL ਇੰਜਣ" 1377 msgstr "SSL ਇੰਜਣ"
1335 1378
1336 #: lib/sslcommon.c:34 1379 #: ../lib/sslcommon.c:34
1337 msgid "SSL Entropy File:" 1380 msgid "SSL Entropy File:"
1338 msgstr "SSL ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ:" 1381 msgstr "SSL ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ:"
1339 1382
1340 #: lib/sslcommon.c:36 1383 #: ../lib/sslcommon.c:36
1341 msgid "SSL entropy file" 1384 msgid "SSL entropy file"
1342 msgstr "SSL ਇੰਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ" 1385 msgstr "SSL ਇੰਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ"
1343 1386
1344 #: lib/sslcommon.c:37 1387 #: ../lib/sslcommon.c:37
1345 msgid "Entropy Seed Length:" 1388 msgid "Entropy Seed Length:"
1346 msgstr "ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਸੀਡ ਲੰਬਾਈ:" 1389 msgstr "ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਸੀਡ ਲੰਬਾਈ:"
1347 1390
1348 #: lib/sslcommon.c:39 1391 #: ../lib/sslcommon.c:39
1349 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1392 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1350 msgstr "SSL ਨਾਲ ਅਧਿਕਤਮ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" 1393 msgstr "SSL ਨਾਲ ਅਧਿਕਤਮ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1351 1394
1352 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 1395 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
1353 msgid "Verify SSL Peer" 1396 msgid "Verify SSL Peer"
1354 msgstr "SSL ਪੀਅਰ ਪੜਤਾਲ" 1397 msgstr "SSL ਪੀਅਰ ਪੜਤਾਲ"
1355 1398
1356 #: lib/sslcommon.c:107 1399 #: ../lib/sslcommon.c:107
1357 #, c-format 1400 #, c-format
1358 msgid "" 1401 msgid ""
1359 "Error with certificate at depth: %i\n" 1402 "Error with certificate at depth: %i\n"
1360 "Issuer = %s\n" 1403 "Issuer = %s\n"
1361 "Subject = %s\n" 1404 "Subject = %s\n"
1364 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %i\n" 1407 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %i\n"
1365 "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ = %s\n" 1408 "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ = %s\n"
1366 "ਵਿਸ਼ਾ = %s\n" 1409 "ਵਿਸ਼ਾ = %s\n"
1367 "ਗਲਤੀ %i:%s\n" 1410 "ਗਲਤੀ %i:%s\n"
1368 1411
1369 #: lib/sslcommon.c:129 1412 #: ../lib/sslcommon.c:129
1370 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1413 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1371 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" 1414 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
1372 1415
1373 #: lib/sslcommon.c:188 1416 #: ../lib/sslcommon.c:199
1374 #, c-format 1417 #, c-format
1375 msgid "" 1418 msgid ""
1376 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1419 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1377 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1420 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1378 msgstr "" 1421 msgstr ""
1379 1422 "ਗਲਤੀ: SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (%s) ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਉਸ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ "
1380 #: lib/sslcommon.c:295 1423 "ਕੀਤਾ ਹੈ (%s)। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।\n"
1424
1425 #: ../lib/sslcommon.c:306
1381 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1426 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1382 msgstr "OpenSSL ਬਾਈਨਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" 1427 msgstr "OpenSSL ਬਾਈਨਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
1383 1428
1384 #: lib/sslcommon.c:310 1429 #: ../lib/sslcommon.c:321
1385 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1430 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1386 msgstr "ਮੂਲ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਗਲਤੀ\n" 1431 msgstr "ਮੂਲ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਗਲਤੀ\n"
1387 1432
1388 #: lib/sslcommon.c:322 1433 #: ../lib/sslcommon.c:333
1389 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1434 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1390 msgstr "" 1435 msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਲਿਸਟ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ (ਕੋਈ ਠੀਕ ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ)\n"
1391 1436
1392 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 1437 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
1393 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1438 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1394 msgstr "ਗਲਤੀ: SSL ਇੰਜਣ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ\n" 1439 msgstr "ਗਲਤੀ: SSL ਇੰਜਣ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ\n"
1395 1440
1396 #: lib/sslcommon.c:359 1441 #: ../lib/sslcommon.c:370
1397 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1442 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1398 msgstr "ਗਲਤੀ, SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (BIO ਇਕਾਈ)\n" 1443 msgstr "ਗਲਤੀ, SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (BIO ਇਕਾਈ)\n"
1399 1444
1400 #: lib/sslcommon.c:369 1445 #: ../lib/sslcommon.c:380
1401 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1446 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1402 msgstr "ਗਲਤੀ SSL ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (SSL ਇਕਾਈ)\n" 1447 msgstr "ਗਲਤੀ SSL ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (SSL ਇਕਾਈ)\n"
1403 1448
1404 #: lib/sslcommon.c:390 1449 #: ../lib/sslcommon.c:401
1405 #, c-format 1450 #, c-format
1406 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1451 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1407 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n" 1452 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n"
1408 1453
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:91 1454 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1455 msgid "Operation canceled\n"
1456 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ\n"
1457
1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1410 #, c-format 1459 #, c-format
1411 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1460 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1412 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਸਕਿੰਟ ਉਡੀਕ\n" 1461 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਸਕਿੰਟ ਉਡੀਕ\n"
1413 1462
1414 #: src/uicommon/gftpui.c:101 1463 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
1415 msgid "Operation canceled\n"
1416 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ\n"
1417
1418 #: src/uicommon/gftpui.c:190
1419 msgid "" 1464 msgid ""
1420 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1465 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1421 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1466 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1422 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1467 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1423 msgstr "" 1468 msgstr ""
1424 1469 "> ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸਵਾਲ, ਸੁਝਾਅ ਜਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਈਮੇਲ ਭੇਜਣ "
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:191 1470 "ਦੀ ਖੇਚਲ ਕਰਨੀ। ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ http://www.gftp.org/ ਤੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਵਾਂ gFTP ਲੈ "
1471 "ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
1472
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
1426 msgid "" 1474 msgid ""
1427 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1475 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1428 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1476 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1429 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1477 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1430 msgstr "" 1478 msgstr ""
1431 1479 "gFTP ਦੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ COPYING ਫਾਇਲ ਵੇਖ "
1432 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 1480 "ਸਕਦੇ ਹੋ। "
1481 "ਇਸ ਮੁਫਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਸ਼ਰਤਾਂ ਉੱਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵੰਡਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ। "
1482 "ਵੇਰਵੇ ਲਈ COPYING ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।\n"
1483
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
1433 msgid "Translated by" 1485 msgid "Translated by"
1434 msgstr "" 1486 msgstr ""
1435 "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (amanpreetalam@yahoo.com)\n" 1487 "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (amanpreetalam@yahoo.com)\n"
1436 "Punjab Open Source Softrware Tercel\n" 1488 "Punjab Open Source Softrware Tercel\n"
1437 "http://punlinux.sf.net" 1489 "http://punlinux.sf.net"
1438 1490
1439 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
1440 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 1493 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
1442 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 1494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
1443 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 1495 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1444 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1496 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1445 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਨਹੀਂ\n" 1497 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਨਹੀਂ\n"
1446 1498
1447 #: src/uicommon/gftpui.c:251 1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
1448 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1500 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1449 msgstr "ਵਰਤੋਂ: chmod <mode> <file>\n" 1501 msgstr "ਵਰਤੋਂ: chmod <mode> <file>\n"
1450 1502
1451 #: src/uicommon/gftpui.c:292 1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
1452 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1504 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1453 msgstr "ਵਰਤੋਂ: rename <old name> <new name>\n" 1505 msgstr "ਵਰਤੋਂ: rename <old name> <new name>\n"
1454 1506
1455 #: src/uicommon/gftpui.c:328 1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
1456 msgid "usage: delete <file>\n" 1508 msgid "usage: delete <file>\n"
1457 msgstr "ਵਰਤੋਂ: delete <file>\n" 1509 msgstr "ਵਰਤੋਂ: delete <file>\n"
1458 1510
1459 #: src/uicommon/gftpui.c:363 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
1460 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1512 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1461 msgstr "ਵਰਤੋਂ: rmdir <directory>\n" 1513 msgstr "ਵਰਤੋਂ: rmdir <directory>\n"
1462 1514
1463 #: src/uicommon/gftpui.c:398 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
1464 msgid "usage: site <site command>\n" 1516 msgid "usage: site <site command>\n"
1465 msgstr "ਵਰਤੋਂ: site <site command>\n" 1517 msgstr "ਵਰਤੋਂ: site <site command>\n"
1466 1518
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:433 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
1468 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1520 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1469 msgstr "ਵਰਤੋਂ: mkdir <new directory>\n" 1521 msgstr "ਵਰਤੋਂ: mkdir <new directory>\n"
1470 1522
1471 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
1472 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1524 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1473 msgstr "ਵਰਤੋਂ: chdir <directory>\n" 1525 msgstr "ਵਰਤੋਂ: chdir <directory>\n"
1474 1526
1475 #: src/uicommon/gftpui.c:560 1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
1476 msgid "Invalid argument\n" 1528 msgid "Invalid argument\n"
1477 msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ\n" 1529 msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ\n"
1478 1530
1479 #: src/uicommon/gftpui.c:573 1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
1480 msgid "Clear the directory cache\n" 1532 msgid "Clear the directory cache\n"
1481 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼\n" 1533 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼\n"
1482 1534
1483 #: src/uicommon/gftpui.c:662 1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
1484 msgid "usage: open " 1536 msgid "usage: open "
1485 msgstr "ਵਰਤੋਂ: open " 1537 msgstr "ਵਰਤੋਂ: open "
1486 1538
1487 #: src/uicommon/gftpui.c:733 1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
1488 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1540 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1489 msgstr "ਵਰਤੋਂ: set [variable = value]\n" 1541 msgstr "ਵਰਤੋਂ: set [variable = value]\n"
1490 1542
1491 #: src/uicommon/gftpui.c:747 1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
1492 #, c-format 1544 #, c-format
1493 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1545 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1494 msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s ਠੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਨ ਹੈ।\n" 1546 msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s ਠੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਨ ਹੈ।\n"
1495 1547
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:754 1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
1497 #, c-format 1549 #, c-format
1498 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1550 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1499 msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s gFTP ਦੇ ਪਾਠ ਢੰਗ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n" 1551 msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s gFTP ਦੇ ਪਾਠ ਢੰਗ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
1500 1552
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:836 1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
1502 msgid "" 1554 msgid ""
1503 "Supported commands:\n" 1555 "Supported commands:\n"
1504 "\n" 1556 "\n"
1505 msgstr "" 1557 msgstr ""
1506 "ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n" 1558 "ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
1507 "\n" 1559 "\n"
1508 1560
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:879 1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1510 #, c-format 1562 #, c-format
1511 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1563 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1512 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s <filespec>\n" 1564 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s <filespec>\n"
1513 1565
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:964 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1515 msgid "about" 1567 msgid "about"
1516 msgstr "about" 1568 msgstr "about"
1517 1569
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:965 1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1519 msgid "Shows gFTP information" 1571 msgid "Shows gFTP information"
1520 msgstr "gFTP ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" 1572 msgstr "gFTP ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
1521 1573
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:966 1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1523 msgid "ascii" 1575 msgid "ascii"
1524 msgstr "ascii" 1576 msgstr "ascii"
1525 1577
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1527 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1579 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1528 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ Ascii ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)" 1580 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ Ascii ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)"
1529 1581
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:968 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1531 msgid "binary" 1583 msgid "binary"
1532 msgstr "binary" 1584 msgstr "binary"
1533 1585
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1535 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1587 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1536 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ ਬਾਈਨਰੀ ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ਼ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)" 1588 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ ਬਾਈਨਰੀ ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ਼ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)"
1537 1589
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:970 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1539 msgid "cd" 1591 msgid "cd"
1540 msgstr "cd" 1592 msgstr "cd"
1541 1593
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1543 msgid "Changes the remote working directory" 1595 msgid "Changes the remote working directory"
1544 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ" 1596 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
1545 1597
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:972 1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1547 msgid "chdir" 1599 msgid "chdir"
1548 msgstr "chdir" 1600 msgstr "chdir"
1549 1601
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:974 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1551 msgid "chmod" 1603 msgid "chmod"
1552 msgstr "chmod" 1604 msgstr "chmod"
1553 1605
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:975 1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1555 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1607 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1556 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ" 1608 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ"
1557 1609
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:976 1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1559 msgid "clear" 1611 msgid "clear"
1560 msgstr "clear" 1612 msgstr "clear"
1561 1613
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1563 msgid "Available options: cache" 1615 msgid "Available options: cache"
1564 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣ: cache" 1616 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣ: cache"
1565 1617
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1567 msgid "close" 1619 msgid "close"
1568 msgstr "close" 1620 msgstr "close"
1569 1621
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:979 1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1571 msgid "Disconnects from the remote site" 1623 msgid "Disconnects from the remote site"
1572 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ" 1624 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
1573 1625
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:980 1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1575 msgid "delete" 1627 msgid "delete"
1576 msgstr "delete" 1628 msgstr "delete"
1577 1629
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1579 msgid "Removes a remote file" 1631 msgid "Removes a remote file"
1580 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" 1632 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1581 1633
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:982 1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1583 msgid "dir" 1635 msgid "dir"
1584 msgstr "dir" 1636 msgstr "dir"
1585 1637
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1587 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1639 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1588 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" 1640 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
1589 1641
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1591 msgid "get" 1643 msgid "get"
1592 msgstr "get" 1644 msgstr "get"
1593 1645
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1595 msgid "Downloads remote file(s)" 1647 msgid "Downloads remote file(s)"
1596 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ" 1648 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ"
1597 1649
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:986 1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1599 msgid "help" 1651 msgid "help"
1600 msgstr "help" 1652 msgstr "help"
1601 1653
1602 #: src/uicommon/gftpui.c:987 1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1603 msgid "Shows this help screen" 1655 msgid "Shows this help screen"
1604 msgstr "ਇਹ ਸਹਾਇਤਾ ਪਰਦਾ ਵੇਖਾਓ" 1656 msgstr "ਇਹ ਮੱਦਦ ਪਰਦਾ ਵੇਖਾਓ"
1605 1657
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:988 1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1607 msgid "lcd" 1659 msgid "lcd"
1608 msgstr "lcd" 1660 msgstr "lcd"
1609 1661
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1611 msgid "Changes the local working directory" 1663 msgid "Changes the local working directory"
1612 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ" 1664 msgstr "ਲੋਕਲ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
1613 1665
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:990 1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1615 msgid "lchdir" 1667 msgid "lchdir"
1616 msgstr "lchdir" 1668 msgstr "lchdir"
1617 1669
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1619 msgid "lchmod" 1671 msgid "lchmod"
1620 msgstr "lchmod" 1672 msgstr "lchmod"
1621 1673
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1623 msgid "Changes the permissions of a local file" 1675 msgid "Changes the permissions of a local file"
1624 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ਼ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ" 1676 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ਼ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ"
1625 1677
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:994 1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1627 msgid "ldelete" 1679 msgid "ldelete"
1628 msgstr "ldelete" 1680 msgstr "ldelete"
1629 1681
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:995 1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1631 msgid "Removes a local file" 1683 msgid "Removes a local file"
1632 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" 1684 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1633 1685
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:996 1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1635 msgid "ldir" 1687 msgid "ldir"
1636 msgstr "ldir" 1688 msgstr "ldir"
1637 1689
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1639 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1691 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1640 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" 1692 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
1641 1693
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:998 1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1643 msgid "lls" 1695 msgid "lls"
1644 msgstr "lls" 1696 msgstr "lls"
1645 1697
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1647 msgid "lmkdir" 1699 msgid "lmkdir"
1648 msgstr "lmkdir" 1700 msgstr "lmkdir"
1649 1701
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1651 msgid "Creates a local directory" 1703 msgid "Creates a local directory"
1652 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ" 1704 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
1653 1705
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1655 msgid "lpwd" 1707 msgid "lpwd"
1656 msgstr "lpwd" 1708 msgstr "lpwd"
1657 1709
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1659 msgid "Show current local directory" 1711 msgid "Show current local directory"
1660 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" 1712 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
1661 1713
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1663 msgid "lrename" 1715 msgid "lrename"
1664 msgstr "lrename" 1716 msgstr "lrename"
1665 1717
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1667 msgid "Rename a local file" 1719 msgid "Rename a local file"
1668 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ" 1720 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
1669 1721
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1671 msgid "lrmdir" 1723 msgid "lrmdir"
1672 msgstr "lrmdir" 1724 msgstr "lrmdir"
1673 1725
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1675 msgid "Remove a local directory" 1727 msgid "Remove a local directory"
1676 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ" 1728 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ"
1677 1729
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1679 msgid "ls" 1731 msgid "ls"
1680 msgstr "ls" 1732 msgstr "ls"
1681 1733
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1683 msgid "mget" 1735 msgid "mget"
1684 msgstr "mget" 1736 msgstr "mget"
1685 1737
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1687 msgid "mkdir" 1739 msgid "mkdir"
1688 msgstr "mkdir" 1740 msgstr "mkdir"
1689 1741
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1691 msgid "Creates a remote directory" 1743 msgid "Creates a remote directory"
1692 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ" 1744 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
1693 1745
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1695 msgid "mput" 1747 msgid "mput"
1696 msgstr "mput" 1748 msgstr "mput"
1697 1749
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1699 msgid "Uploads local file(s)" 1751 msgid "Uploads local file(s)"
1700 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ" 1752 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
1701 1753
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1703 msgid "open" 1755 msgid "open"
1704 msgstr "open" 1756 msgstr "open"
1705 1757
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1707 msgid "Opens a connection to a remote site" 1759 msgid "Opens a connection to a remote site"
1708 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲੋ" 1760 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲੋ"
1709 1761
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1711 msgid "put" 1763 msgid "put"
1712 msgstr "put" 1764 msgstr "put"
1713 1765
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1715 msgid "pwd" 1767 msgid "pwd"
1716 msgstr "pwd" 1768 msgstr "pwd"
1717 1769
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1719 msgid "Show current remote directory" 1771 msgid "Show current remote directory"
1720 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" 1772 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
1721 1773
1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1723 msgid "quit" 1775 msgid "quit"
1724 msgstr "quit" 1776 msgstr "quit"
1725 1777
1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1727 msgid "Exit from gFTP" 1779 msgid "Exit from gFTP"
1728 msgstr "gFTP ਬੰਦ ਕਰੋ" 1780 msgstr "gFTP ਬੰਦ ਕਰੋ"
1729 1781
1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1731 msgid "rename" 1783 msgid "rename"
1732 msgstr "rename" 1784 msgstr "rename"
1733 1785
1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1735 msgid "Rename a remote file" 1787 msgid "Rename a remote file"
1736 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ" 1788 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
1737 1789
1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1739 msgid "rmdir" 1791 msgid "rmdir"
1740 msgstr "rmdir" 1792 msgstr "rmdir"
1741 1793
1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1743 msgid "Remove a remote directory" 1795 msgid "Remove a remote directory"
1744 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ" 1796 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ"
1745 1797
1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1747 msgid "set" 1799 msgid "set"
1748 msgstr "set" 1800 msgstr "set"
1749 1801
1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1751 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1803 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1752 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੱਲ਼ ਵੇਖਾਓ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ var=val ਰਾਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ" 1804 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੱਲ਼ ਵੇਖਾਓ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ var=val ਰਾਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ"
1753 1805
1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1755 msgid "site" 1807 msgid "site"
1756 msgstr "site" 1808 msgstr "site"
1757 1809
1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1759 msgid "Run a site specific command" 1811 msgid "Run a site specific command"
1760 msgstr "ਸਾਇਟ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" 1812 msgstr "ਸਾਇਟ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
1761 1813
1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1763 msgid "Error: Command not recognized\n" 1815 msgid "Error: Command not recognized\n"
1764 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਪਛਾਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n" 1816 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਪਛਾਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n"
1765 1817
1766 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
1767 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1819 #, c-format
1768 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਉਪਰੰਤ ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਬੰਦ ਹੋਈ\n" 1820 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1769 1821 msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ %.2f KB/s ਦਰ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਗਏ\n"
1770 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 1822
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
1824 #, c-format
1825 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1826 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
1827
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
1829 #, c-format
1830 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1831 msgstr "%s ਹੋਸਟ ਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
1832
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
1771 #, c-format 1834 #, c-format
1772 msgid "Could not download %s from %s\n" 1835 msgid "Could not download %s from %s\n"
1773 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" 1836 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
1774 1837
1775 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
1776 #, c-format 1839 #, c-format
1777 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1840 msgid ""
1778 msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ %.2f KB/s ਦਰ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਗਏ\n" 1841 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1779 1842 "log for which items were not properly transferred."
1780 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 1843 msgstr ""
1781 #, c-format 1844
1782 msgid "There was an error transfering the file %s" 1845 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1783 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 1846 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1784 1847 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
1787 #, c-format 1848 #, c-format
1788 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1849 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1789 msgstr "%s: ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੁਝ ਵੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਕੋ ਬਟਨ ਦਬਾਓ\n" 1850 msgstr "%s: ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੁਝ ਵੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਕੋ ਬਟਨ ਦਬਾਓ\n"
1790 1851
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1852 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1792 msgid "Run Bookmark" 1853 msgid "Run Bookmark"
1793 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚਲਾਓ" 1854 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚਲਾਓ"
1794 1855
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:71 1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
1796 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1857 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1797 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" 1858 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
1798 1859
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:78 1860 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1800 #, c-format 1861 #, c-format
1801 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1862 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1802 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n" 1863 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n"
1803 1864
1804 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 1865 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
1805 msgid "Add Bookmark" 1866 msgid "Add Bookmark"
1806 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ" 1867 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ"
1807 1868
1808 #: src/gtk/bookmarks.c:142 1869 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
1809 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1870 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1810 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" 1871 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
1811 1872
1812 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1813 msgid "" 1874 msgid ""
1814 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1875 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1815 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1876 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1816 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1877 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1817 msgstr "" 1878 msgstr ""
1818 1879 "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ\n"
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1880 "ਤੁਸੀਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਬਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ / ਦੇ ਕੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
1881 "(ਜਿਵੇਂ: Linux Sites/Debian)"
1882
1883 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1820 msgid "Remember password" 1884 msgid "Remember password"
1821 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" 1885 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1822 1886
1823 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 1887 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1888 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1889 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
1890
1891 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1824 msgid "New Folder" 1892 msgid "New Folder"
1825 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" 1893 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1826 1894
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:474 1895 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1828 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1896 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1829 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ" 1897 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1830 1898
1831 #: src/gtk/bookmarks.c:484 1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1900 msgid "New Item"
1901 msgstr "ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ"
1902
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1832 msgid "Enter the name of the new item to create" 1904 msgid "Enter the name of the new item to create"
1833 msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਨਾਂ ਦਿਓ" 1905 msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1834 1906
1835 #: src/gtk/bookmarks.c:557 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1836 #, c-format 1908 #, c-format
1837 msgid "" 1909 msgid ""
1838 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1910 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1839 "%s and all it's children?" 1911 "%s and all its children?"
1840 msgstr "" 1912 msgstr ""
1841 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਅਤੇ ਅਧੀਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ\n" 1913 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਅਤੇ ਅਧੀਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ\n"
1842 "ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" 1914 "ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
1843 1915
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:558 1916 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1845 msgid "Delete Bookmark" 1917 msgid "Delete Bookmark"
1846 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ" 1918 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1847 1919
1848 #: src/gtk/bookmarks.c:630 1920 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1849 msgid "Bookmarks" 1921 msgid "Bookmarks"
1850 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" 1922 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
1851 1923
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
1853 msgid "Edit Entry" 1925 msgid "Edit Entry"
1854 msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸੋਧ" 1926 msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
1855 1927
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:891 1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1857 msgid "Description:" 1929 msgid "Description:"
1858 msgstr "ਵੇਰਵਾ:" 1930 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1859 1931
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:906 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
1861 msgid "Hostname:" 1933 msgid "Hostname:"
1862 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ:" 1934 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"
1863 1935
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:919 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
1865 msgid "Port:" 1937 msgid "Port:"
1866 msgstr "ਪੋਰਟ:" 1938 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1867 1939
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:936 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
1869 msgid "Protocol:" 1941 msgid "Protocol:"
1870 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" 1942 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
1871 1943
1872 #: src/gtk/bookmarks.c:960 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
1873 msgid "Remote Directory:" 1945 msgid "Remote Directory:"
1874 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" 1946 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
1875 1947
1876 #: src/gtk/bookmarks.c:973 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
1877 msgid "Local Directory:" 1949 msgid "Local Directory:"
1878 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" 1950 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
1879 1951
1880 #: src/gtk/bookmarks.c:990 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
1881 msgid "Username:" 1953 msgid "Username:"
1882 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ:" 1954 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ:"
1883 1955
1884 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
1885 msgid "Password:" 1957 msgid "Password:"
1886 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" 1958 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
1887 1959
1888 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
1889 msgid "Account:" 1961 msgid "Account:"
1890 msgstr "ਖਾਤਾ:" 1962 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1891 1963
1892 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
1893 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1965 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1894 msgstr "ANONYMOUS ਵਾਂਗ ਲਾਗਿੰਨ" 1966 msgstr "ANONYMOUS ਵਾਂਗ ਲਾਗਿੰਨ"
1895 1967
1896 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
1897 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 1969 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
1898 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 1970 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
1899 msgid " Cancel " 1971 msgid " Cancel "
1900 msgstr " ਰੱਦ" 1972 msgstr " ਰੱਦ"
1901 1973
1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 1974 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
1975 msgid "/_File"
1976 msgstr "/ਫਾਇਲ(_F)"
1977
1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
1979 msgid "/File/tearoff"
1980 msgstr "/File/tearoff"
1981
1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
1983 msgid "/File/New _Folder..."
1984 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_F)..."
1985
1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
1987 msgid "/File/New _Item..."
1988 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ(_I)..."
1989
1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
1991 msgid "/File/_Delete"
1992 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਹਟਾਓ(_D)"
1993
1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
1995 msgid "/File/_Properties..."
1996 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)..."
1997
1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
1999 msgid "/File/sep"
2000 msgstr "/ਫਾਇਲ/sep"
2001
2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
2003 msgid "/File/_Close"
2004 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2005
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
2007 msgid "Edit Bookmarks"
2008 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
2009
2010 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2011 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2012 msgid "Chmod"
2013 msgstr "Chmod"
2014
2015 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
2016 msgid ""
2017 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
2018 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
2019 msgstr ""
2020 "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਗੁਣ ਵੀ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
2021 "ਨੋਟ: ਸਭ ftp ਸਰਵਰ chmod ਫੀਚਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ"
2022
2023 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
2024 msgid "Special"
2025 msgstr "ਖਾਸ"
2026
2027 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
2028 msgid "SUID"
2029 msgstr "SUID"
2030
2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
2032 msgid "SGID"
2033 msgstr "SGID"
2034
2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2036 msgid "Sticky"
2037 msgstr "ਚਿਪਕਾਉ"
2038
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
2040 msgid "User"
2041 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ"
2042
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2045 msgid "Read"
2046 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
2047
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
2050 msgid "Write"
2051 msgstr "ਲਿਖਣ"
2052
2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2054 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2055 msgid "Execute"
2056 msgstr "ਚਲਾਉਣ"
2057
2058 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
2059 msgid "Group"
2060 msgstr "ਸਮੂਹ"
2061
2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2063 msgid "Other"
2064 msgstr "ਹੋਰ"
2065
2066 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
2067 #, c-format
2068 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2069 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ"
2070
2071 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2072 #, c-format
2073 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2074 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ"
2075
2076 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2077 #, c-format
2078 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2079 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ"
2080
2081 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2082 msgid "Delete Files/Directories"
2083 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ"
2084
2085 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2086 msgid "Delete"
2087 msgstr "ਹਟਾਓ"
2088
2089 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2090 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2091 msgid "Connect"
2092 msgstr "ਜੁੜੋ"
2093
2094 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2095 #, c-format
2096 msgid "Received URL %s\n"
2097 msgstr "URL %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ\n"
2098
2099 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2100 msgid "Drag-N-Drop"
2101 msgstr "ਚੁੱਕੋ-ਤੇ-ਸੁੱਟੋ"
2102
2103 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2104 msgid "Exit"
2105 msgstr "ਬਾਹਰ"
2106
2107 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2108 msgid ""
2109 "There are file transfers in progress.\n"
2110 "Are you sure you want to exit?"
2111 msgstr ""
2112 "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
2113 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
2114
2115 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2116 msgid "Open Location"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2120 msgid "Enter a URL to connect to"
2121 msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ URL ਦਿਓ"
2122
2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2124 msgid "/_FTP"
2125 msgstr "/_FTP"
2126
2127 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2128 msgid "/FTP/tearoff"
2129 msgstr "/FTP/tearoff"
2130
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2132 msgid "/FTP/Window _1"
2133 msgstr "/FTP/Window _1"
2134
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2136 msgid "/FTP/Window _2"
2137 msgstr "/FTP/Window _2"
2138
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2140 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2141 msgid "/FTP/sep"
2142 msgstr "/FTP/sep"
2143
2144 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2145 msgid "/FTP/_Ascii"
2146 msgstr "/FTP/_Ascii"
2147
2148 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2149 msgid "/FTP/_Binary"
2150 msgstr "/FTP/ਬਾਈਨਰੀ(_B)"
2151
2152 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2153 msgid "/FTP/_Preferences..."
2154 msgstr "/FTP/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)..."
2155
2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2157 msgid "/FTP/_Quit"
2158 msgstr "/FTP/ਬਾਹਰ(_Q)"
2159
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2161 msgid "/_Local"
2162 msgstr "/ਲੋਕਲ(_L)"
2163
2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2165 msgid "/Local/tearoff"
2166 msgstr "/Local/tearoff"
2167
2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2169 msgid "/Local/_Open Location..."
2170 msgstr "/ਲੋਕਲ/URL ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
2171
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2173 msgid "/Local/D_isconnect"
2174 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_i)"
2175
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2177 msgid "/Local/sep"
2178 msgstr "/Local/sep"
2179
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2181 msgid "/Local/Change _Filespec..."
2182 msgstr "/ਲੋਕਲ/_Filespec ਤਬਦੀਲ..."
2183
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2185 msgid "/Local/_Show selected"
2186 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਚੁਣੇ ਵੇਖਾਓ(_S)"
2187
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2189 msgid "/Local/Select _All"
2190 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
2191
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2193 msgid "/Local/Select All Files"
2194 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
2195
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2197 msgid "/Local/Deselect All"
2198 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਾਰੇ ਨਾ ਚੁਣੋ"
2199
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2201 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2202 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ.."
2203
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2205 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2206 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਾਇਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..."
2207
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2209 msgid "/Local/_Change Directory"
2210 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਦਲੋ(_C)"
2211
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2213 msgid "/Local/_Permissions..."
2214 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਅਧਿਕਾਰ(_P)..."
2215
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2217 msgid "/Local/_New Folder..."
2218 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)..."
2219
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2221 msgid "/Local/Rena_me..."
2222 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_m)..."
2223
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2225 msgid "/Local/_Delete..."
2226 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਹਟਾਓ(_D)..."
2227
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2229 msgid "/Local/_Edit..."
2230 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸੋਧ(_E)..."
2231
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2233 msgid "/Local/_View..."
2234 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਵੇਖੋ(_V)..."
2235
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2237 msgid "/Local/_Refresh"
2238 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
2239
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2241 msgid "/_Remote"
2242 msgstr "/ਰਿਮੋਟ(_R)"
2243
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2245 msgid "/Remote/tearoff"
2246 msgstr "/Remote/tearoff"
2247
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2249 msgid "/Remote/_Open Location..."
2250 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/URL ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
2251
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2253 msgid "/Remote/D_isconnect"
2254 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਿਸਕ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_i)"
2255
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2257 msgid "/Remote/sep"
2258 msgstr "/Remote/sep"
2259
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2261 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
2262 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਫਾਇਲ ਪਛਾਣ ਬਦਲੋ(_F)..."
2263
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2265 msgid "/Remote/_Show selected"
2266 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਚੁਣੇ ਵੇਖੋ(_S)"
2267
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
2269 msgid "/Remote/Select _All"
2270 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
2271
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2273 msgid "/Remote/Select All Files"
2274 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
2275
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
2277 msgid "/Remote/Deselect All"
2278 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ"
2279
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
2281 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2282 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..."
2283
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2285 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2286 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਾਈਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..."
2287
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2289 msgid "/Remote/_Change Directory"
2290 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਬਦਲੋ(_C)"
2291
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2293 msgid "/Remote/_Permisssions..."
2294 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਅਧਿਕਾਰ(_P)..."
2295
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2297 msgid "/Remote/_New Folder..."
2298 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)..."
2299
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2301 msgid "/Remote/Rena_me..."
2302 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_m)..."
2303
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2305 msgid "/Remote/_Delete..."
2306 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਹਟਾਓ(_D)..."
2307
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2309 msgid "/Remote/_Edit..."
2310 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸੋਧ(_E)..."
2311
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2313 msgid "/Remote/_View..."
2314 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਵੇਖੋ(_V)..."
2315
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2317 msgid "/Remote/_Refresh"
2318 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
2319
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2321 msgid "/_Bookmarks"
2322 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
2323
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2325 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2326 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
2327
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2329 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2330 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_B)"
2331
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
2333 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2334 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
2335
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
2337 msgid "/Bookmarks/sep"
2338 msgstr "/Bookmarks/sep"
2339
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
2341 msgid "/_Transfer"
2342 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ(_T)"
2343
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
2345 msgid "/Transfer/tearoff"
2346 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਵੱਖ ਕਰੋ"
2347
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
2349 msgid "/Transfer/_Start"
2350 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਸਟਾਰਟ(_S)"
2351
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
2353 msgid "/Transfer/St_op"
2354 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਰੋਕੋ(_o)"
2355
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2357 msgid "/Transfer/sep"
2358 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/sep"
2359
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
2361 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
2362 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ(_C)"
2363
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
2365 msgid "/Transfer/_Remove File"
2366 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_R)"
2367
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
2369 msgid "/Transfer/Move File _Up"
2370 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_U)"
2371
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
2373 msgid "/Transfer/Move File _Down"
2374 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(_D)"
2375
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
2377 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
2378 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲਾਂ ਲਵੋ(_R)"
2379
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
2381 msgid "/Transfer/_Put Files"
2382 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ(_P)"
2383
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
2385 msgid "/L_og"
2386 msgstr "/ਲਾਗ(_o)"
2387
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
2389 msgid "/Log/tearoff"
2390 msgstr "/Log/tearoff"
2391
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
2393 msgid "/Log/_Clear"
2394 msgstr "/ਲਾਗ/ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2395
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
2397 msgid "/Log/_View"
2398 msgstr "/ਲਾਗ/ਵੇਖੋ(_V)"
2399
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
2401 msgid "/Log/_Save..."
2402 msgstr "/ਲਾਗ/ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
2403
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
2405 msgid "/Tool_s"
2406 msgstr "/ਸੰਦ(_s)"
2407
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
2409 msgid "/Tools/tearoff"
2410 msgstr "/ਸੰਦ/ਵੱਖ ਕਰੋ"
2411
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
2413 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
2414 msgstr "/ਟੂਲ/ਵਿੰਡੋ ਤੁਲਨਾ(_o)"
2415
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
2417 msgid "/Tools/_Clear Cache"
2418 msgstr "/ਟੂਲ/ਕੈਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2419
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
2421 msgid "/Help"
2422 msgstr "/ਮੱਦਦ"
2423
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
2425 msgid "/Help/tearoff"
2426 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਵੱਖ ਕਰੋ"
2427
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
2429 msgid "/Help/_About"
2430 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2431
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
2433 msgid "Host: "
2434 msgstr "ਹੋਸਟ: "
2435
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
2437 msgid "_Host: "
2438 msgstr "ਹੋਸਟ(_H): "
2439
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
2441 msgid "Port: "
2442 msgstr "ਪੋਰਟ: "
2443
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
2445 msgid "User: "
2446 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ: "
2447
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
2449 msgid "_User: "
2450 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ(_U): "
2451
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
2453 msgid "Pass: "
2454 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "
2455
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2457 msgid "Command: "
2458 msgstr "ਕਮਾਂਡ: "
2459
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
2461 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2462 msgid "Filename"
2463 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2464
2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
2466 msgid "Size"
2467 msgstr "ਆਕਾਰ"
2468
2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
2470 msgid "Date"
2471 msgstr "ਮਿਤੀ"
2472
2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
2474 msgid "Attribs"
2475 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
2476
2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
2478 msgid "Progress"
2479 msgstr "ਤਰੱਕੀ"
2480
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
2482 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2483 msgstr "ਗਲਤੀ: ਤਹਾਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ\n"
2484
2485 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2486 msgid "Refresh"
2487 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
2488
2489 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2490 msgid "Enter Username"
2491 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ"
2492
2493 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2494 msgid "Please enter your username for this site"
2495 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ"
2496
2497 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
2498 msgid "Please enter your password for this site"
2499 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2500
2501 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2502 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2503 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ...ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਤਰ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
2504
2505 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2506 msgid "Mkdir"
2507 msgstr "Mkdir"
2508
2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2510 msgid "Make Directory"
2511 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
2512
2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2514 msgid "Enter name of directory to create"
2515 msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਦਿਓ"
2516
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2518 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2519 msgid "Rename"
2520 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
2521
2522 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2523 #, c-format
2524 msgid "What would you like to rename %s to?"
2525 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2526
2527 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2528 msgid "Site"
2529 msgstr "ਸਾਇਟ"
2530
2531 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2532 msgid "Enter site-specific command"
2533 msgstr "ਸਾਇਟ-ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ"
2534
2535 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2536 msgid "Prepend with SITE"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2540 msgid "Chdir"
2541 msgstr "Chdir"
2542
2543 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
2544 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
2545 msgid "Skipped"
2546 msgstr "ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2547
2548 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
2549 #: ../src/gtk/transfer.c:568
2550 msgid "Waiting..."
2551 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
2552
2553 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2554 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2555 msgid "Overwrite"
2556 msgstr "ਉੱਪਰ-ਲਿਖੋ"
2557
2558 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2559 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2560 msgid "Resume"
2561 msgstr "ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ"
2562
2563 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2564 msgid "Skip"
2565 msgstr "ਛੱਡੋ"
2566
2567 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2568 msgid "Action"
2569 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
2570
2571 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2572 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2573 msgid "Transfer Files"
2574 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤਬਦੀਲ"
2575
2576 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2577 msgid ""
2578 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2579 "Please select what you would like to do"
2580 msgstr ""
2581 "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਲੋਕਲ ਤੇ ਰਿਮੋਟ ਦੋਵੇਂ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਚੁਣੋ ਕਿ\n"
2582 "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
2583
2584 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2585 msgid "Error"
2586 msgstr "ਗਲਤੀ"
2587
2588 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2589 msgid "Skip File"
2590 msgstr "ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ"
2591
2592 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2593 msgid "Select All"
2594 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
2595
2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2597 msgid "Deselect All"
2598 msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ"
2599
2600 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2601 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2602 msgstr "Filespec ਬਦਲੀ: ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ...ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ\n"
2603
2604 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2605 msgid "Change Filespec"
2606 msgstr "Filespec ਤਬਦੀਲ"
2607
2608 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2609 msgid "Enter the new file specification"
2610 msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
2611
2612 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2613 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2614 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2615 #, c-format
2616 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2617 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
2618
2619 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2620 msgid "Save Directory Listing"
2621 msgstr "ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ"
2622
2623 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2624 #, c-format
2625 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2626 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
2627
2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2629 #, c-format
2630 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2631 msgstr "%s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਗਈ\n"
2632
2633 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2634 msgid "Save Log"
2635 msgstr "ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
2636
2637 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2641 "either %s or in %s"
2642 msgstr ""
2643 "COPYING ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ ਤਾਂ "
2644 "ਨਹੀਂ"
2645
2646 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2647 msgid "About gFTP"
2648 msgstr "gFTP ਬਾਰੇ"
2649
2650 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "%s\n"
2654 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2655 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2656 msgstr ""
2657 "%s\n"
2658 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2659 "ਮੁੱਖ ਸਫਾ: http://www.gftp.org/\n"
2660
2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2662 msgid "About"
2663 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
2664
2665 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2666 msgid "License Agreement"
2667 msgstr "ਲਾਇਸੈਸ ਸ਼ਰਤਾਂ"
2668
2669 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
2670 msgid " Close "
2671 msgstr " ਬੰਦ"
2672
2673 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2674 msgid "Compare Windows"
2675 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਤੁਲਨਾ"
2676
2677 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2678 msgid "Disconnect from the remote server"
2679 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
2680
2681 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
2682 msgid ""
2683 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2684 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
2688 msgid "All Files"
2689 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ਼ਾਂ"
2690
2691 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
2692 msgid "] (Cached) ["
2693 msgstr "] (ਕੈਂਚੇ) ["
2694
2695 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
2696 msgid "Not connected"
2697 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ"
2698
2699 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
2700 #, c-format
2701 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2702 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
2703
2704 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2707 msgstr "%s: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀ\n"
2708
2709 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2712 msgstr "%s: ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਗੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ\n"
2713
2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
2715 #, c-format
2716 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2717 msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਹੀ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
2718
2719 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2722 msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
2723
2724 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2725 msgid "Change"
2726 msgstr "ਤਬਦੀਲ"
2727
2728 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2729 msgid "Add"
2730 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
2731
2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2733 msgid "Cancel"
2734 msgstr "ਰੱਦ"
2735
2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
2737 msgid " Yes "
2738 msgstr " ਹਾਂ"
2739
2740 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
2741 msgid " No "
2742 msgstr " ਨਹੀਂ"
2743
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
2745 msgid "Getting directory listings"
2746 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2747
2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
2749 msgid " Stop "
2750 msgstr " ਰੋਕੋ"
2751
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Received %ld directories\n"
2756 "and %ld files"
2757 msgstr ""
2758 "%ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ\n"
2759 "%ld ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈਆਂ"
2760
2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2762 #, c-format
2763 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2764 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
2765
2766 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2767 msgid "Edit Host"
2768 msgstr "ਹੋਸਟ ਸੋਧ"
2769
2770 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2771 msgid "Add Host"
2772 msgstr "ਹੋਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2773
2774 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2775 msgid "Type:"
2776 msgstr "ਕਿਸਮ:"
2777
2778 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2779 msgid "_Type:"
2780 msgstr "ਕਿਸਮ(_T):"
2781
2782 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2783 msgid "Domain"
2784 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2785
2786 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2787 msgid "Network Address"
2788 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ"
2789
2790 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2791 msgid "_Network address:"
2792 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ(_N):"
2793
2794 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2795 msgid "Netmask"
2796 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
2797
2798 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2799 msgid "N_etmask:"
2800 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ(_e):"
2801
2802 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2803 msgid "_Domain:"
2804 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2805
2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2807 msgid "Local Hosts"
2808 msgstr "ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ"
2809
2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105
2811 msgid "Edit"
2812 msgstr "ਸੋਧ"
2813
2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2815 msgid "_Edit"
2816 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2817
2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2819 msgid "Options"
2820 msgstr "ਚੋਣ"
2821
2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
1903 msgid "Apply" 2823 msgid "Apply"
1904 msgstr "ਲਾਗੂ" 2824 msgstr "ਲਾਗੂ"
1905 2825
1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 2826 #: ../src/gtk/transfer.c:30
1907 msgid "/_File"
1908 msgstr "/ਫਾਇਲ(_F)"
1909
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
1911 msgid "/File/tearoff"
1912 msgstr "/File/tearoff"
1913
1914 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
1915 msgid "/File/New Folder..."
1916 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ..."
1917
1918 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
1919 msgid "/File/New Item..."
1920 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ..."
1921
1922 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
1923 msgid "/File/Delete"
1924 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਹਟਾਓ"
1925
1926 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
1927 msgid "/File/Properties..."
1928 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ..."
1929
1930 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
1931 msgid "/File/sep"
1932 msgstr "/ਫਾਇਲ/sep"
1933
1934 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
1935 msgid "/File/Close"
1936 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਬੰਦ"
1937
1938 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
1939 msgid "Edit Bookmarks"
1940 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
1941
1942 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
1943 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1944 msgid "Chmod"
1945 msgstr "Chmod"
1946
1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
1948 msgid ""
1949 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1950 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1954 msgid "Special"
1955 msgstr "ਖਾਸ"
1956
1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
1958 msgid "SUID"
1959 msgstr "SUID"
1960
1961 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
1962 msgid "SGID"
1963 msgstr "SGID"
1964
1965 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
1966 msgid "Sticky"
1967 msgstr "ਚਿਪਕਾਉ"
1968
1969 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
1970 msgid "User"
1971 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ"
1972
1973 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
1974 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
1975 msgid "Read"
1976 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
1977
1978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
1979 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
1980 msgid "Write"
1981 msgstr "ਲਿਖਣ"
1982
1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
1984 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
1985 msgid "Execute"
1986 msgstr "ਚਲਾਉਣ"
1987
1988 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
1989 msgid "Group"
1990 msgstr "ਸਮੂਹ"
1991
1992 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
1993 msgid "Other"
1994 msgstr "ਹੋਰ"
1995
1996 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
1997 #, c-format
1998 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1999 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ"
2000
2001 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
2002 #, c-format
2003 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2004 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ"
2005
2006 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
2007 #, c-format
2008 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2009 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ"
2010
2011 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
2012 msgid "Delete Files/Directories"
2013 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ"
2014
2015 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
2016 msgid "Delete"
2017 msgstr "ਹਟਾਓ"
2018
2019 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946
2020 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020
2021 msgid "Connect"
2022 msgstr "ਜੁੜੋ"
2023
2024 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269
2025 #, c-format
2026 msgid "Received URL %s\n"
2027 msgstr "URL %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ\n"
2028
2029 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247
2030 msgid "Drag-N-Drop"
2031 msgstr "ਚੁੱਕੋ-ਤੇ-ਸੁੱਟੋ"
2032
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
2034 msgid "Exit"
2035 msgstr "ਬਾਹਰ"
2036
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
2038 msgid ""
2039 "There are file transfers in progress.\n"
2040 "Are you sure you want to exit?"
2041 msgstr ""
2042 "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
2043 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
2044
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2046 msgid "Connect via URL"
2047 msgstr "URL ਰਾਹੀ ਜੁੜੋ"
2048
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2050 msgid "Enter a URL to connect to"
2051 msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ URL ਦਿਓ"
2052
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2054 msgid "OpenURL"
2055 msgstr "OpenURL"
2056
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2058 msgid "/_FTP"
2059 msgstr "/_FTP"
2060
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
2062 msgid "/FTP/tearoff"
2063 msgstr "/FTP/tearoff"
2064
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
2066 msgid "/FTP/Window 1"
2067 msgstr "/FTP/ਝਰੋਖਾ ੧"
2068
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
2070 msgid "/FTP/Window 2"
2071 msgstr "/FTP/ਝਰੋਖਾ ੨"
2072
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
2074 msgid "/FTP/sep"
2075 msgstr "/FTP/sep"
2076
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
2078 msgid "/FTP/Ascii"
2079 msgstr "/FTP/Ascii"
2080
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
2082 msgid "/FTP/Binary"
2083 msgstr "/FTP/ਬਾਈਨਰੀ"
2084
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
2086 msgid "/FTP/_Options..."
2087 msgstr "/FTP/ਚੋਣ(_O)..."
2088
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
2090 msgid "/FTP/_Quit"
2091 msgstr "/FTP/ਬਾਹਰ(_Q)"
2092
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
2094 msgid "/_Local"
2095 msgstr "/ਸਥਾਨਕ(_L)"
2096
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
2098 msgid "/Local/tearoff"
2099 msgstr "/Local/tearoff"
2100
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
2102 msgid "/Local/Open URL..."
2103 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/URL ਖੋਲ੍ਹੋ..."
2104
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
2106 msgid "/Local/Disconnect"
2107 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
2108
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
2110 msgid "/Local/sep"
2111 msgstr "/Local/sep"
2112
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
2114 msgid "/Local/Change Filespec..."
2115 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/Filespec ਤਬਦੀਲ..."
2116
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
2118 msgid "/Local/Show selected"
2119 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਚੁਣੇ ਵੇਖਾਓ"
2120
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
2122 msgid "/Local/Select All"
2123 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸਭ ਚੁਣੋ"
2124
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
2126 msgid "/Local/Select All Files"
2127 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
2128
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
2130 msgid "/Local/Deselect All"
2131 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸਾਰੇ ਨਾ ਚੁਣੋ"
2132
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
2134 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2135 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ.."
2136
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
2138 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2139 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸਾਇਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..."
2140
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
2142 msgid "/Local/Change Directory"
2143 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
2144
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
2146 msgid "/Local/Chmod..."
2147 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/Chmod..."
2148
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
2150 msgid "/Local/Make Directory..."
2151 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ..."
2152
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
2154 msgid "/Local/Rename..."
2155 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ..."
2156
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
2158 msgid "/Local/Delete..."
2159 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਹਟਾਓ..."
2160
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
2162 msgid "/Local/Edit..."
2163 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਸੋਧ..."
2164
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
2166 msgid "/Local/View..."
2167 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਵੇਖੋ..."
2168
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
2170 msgid "/Local/Refresh"
2171 msgstr "/ਸਥਾਨਕ/ਤਾਜ਼ਾ"
2172
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
2174 msgid "/_Remote"
2175 msgstr "/ਰਿਮੋਟ(_R)"
2176
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
2178 msgid "/Remote/tearoff"
2179 msgstr "/Remote/tearoff"
2180
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
2182 msgid "/Remote/Open _URL..."
2183 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/_URL ਖੋਲੋ..."
2184
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
2186 msgid "/Remote/Disconnect"
2187 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
2188
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
2190 msgid "/Remote/sep"
2191 msgstr "/Remote/sep"
2192
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
2194 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2195 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਫਾਇਲ ਪਛਾਣ ਤਬਦੀਲ..."
2196
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
2198 msgid "/Remote/Show selected"
2199 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਚੁਣੇ ਵੇਖੋ"
2200
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
2202 msgid "/Remote/Select All"
2203 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਚੁਣੋ"
2204
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
2206 msgid "/Remote/Select All Files"
2207 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
2208
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
2210 msgid "/Remote/Deselect All"
2211 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ"
2212
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
2214 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2215 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..."
2216
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
2218 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2219 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਾਈਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..."
2220
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
2222 msgid "/Remote/Change Directory"
2223 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
2224
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
2226 msgid "/Remote/Chmod..."
2227 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/Chmod..."
2228
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
2230 msgid "/Remote/Make Directory..."
2231 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ..."
2232
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
2234 msgid "/Remote/Rename..."
2235 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ..."
2236
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
2238 msgid "/Remote/Delete..."
2239 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਹਟਾਓ..."
2240
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
2242 msgid "/Remote/Edit..."
2243 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸੋਧ..."
2244
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
2246 msgid "/Remote/View..."
2247 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਵੇਖੋ..."
2248
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
2250 msgid "/Remote/Refresh"
2251 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਤਾਜ਼ਾ"
2252
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
2254 msgid "/_Bookmarks"
2255 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
2256
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
2258 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2259 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
2260
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
2262 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2263 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ"
2264
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
2266 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2267 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
2268
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
2270 msgid "/Bookmarks/sep"
2271 msgstr "/Bookmarks/sep"
2272
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
2274 msgid "/_Transfers"
2275 msgstr "/ਤਬਦੀਲ(_T)"
2276
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
2278 msgid "/Transfers/tearoff"
2279 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਵੱਖ ਕਰੋ"
2280
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
2282 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2283 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਤਬਦੀਲੀ ਆਰੰਭ"
2284
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
2286 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2287 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਤਬਦੀਲ ਰੋਕੋ"
2288
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
2290 msgid "/Transfers/sep"
2291 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/sep"
2292
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
2294 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2295 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ"
2296
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
2298 msgid "/Transfers/Remove File"
2299 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2300
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
2302 msgid "/Transfers/Move File Up"
2303 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲ਼ ਉੱਪਰ ਕਰੋ"
2304
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
2306 msgid "/Transfers/Move File Down"
2307 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲ ਹੇਠ ਕਰੋ"
2308
2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
2310 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2311 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
2312
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
2314 msgid "/Transfers/Put Files"
2315 msgstr "/ਤਬਦੀਲ/ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ"
2316
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
2318 msgid "/L_ogging"
2319 msgstr "/ਲਾਗ(_o)"
2320
2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
2322 msgid "/Logging/tearoff"
2323 msgstr "/Logging/tearoff"
2324
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
2326 msgid "/Logging/Clear"
2327 msgstr "/ਲਾਗ/ਸਾਫ਼"
2328
2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
2330 msgid "/Logging/View log"
2331 msgstr "/ਲਾਗ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ"
2332
2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
2334 msgid "/Logging/Save log..."
2335 msgstr "/ਲਾਗ/ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ..."
2336
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
2338 msgid "/Tool_s"
2339 msgstr "/ਸੰਦ(_s)"
2340
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
2342 msgid "/Tools/tearoff"
2343 msgstr "/ਸੰਦ/ਵੱਖ ਕਰੋ"
2344
2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
2346 msgid "/Tools/Compare Windows"
2347 msgstr "/ਸੰਦ/ਝਰੋਖਾ ਤੁਲਨਾ"
2348
2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2350 msgid "/Tools/Clear Cache"
2351 msgstr "/ਸੰਦ/ਕੈਚੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2352
2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
2354 msgid "/Help"
2355 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ"
2356
2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
2358 msgid "/Help/tearoff"
2359 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਵੱਖ ਕਰੋ"
2360
2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
2362 msgid "/Help/About"
2363 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਇਸ ਬਾਰੇ..."
2364
2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
2366 msgid "Host: "
2367 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ: "
2368
2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
2370 msgid "_Host: "
2371 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ(_H): "
2372
2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
2374 msgid "Port: "
2375 msgstr "ਪੋਰਟ: "
2376
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
2378 msgid "User: "
2379 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ: "
2380
2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
2382 msgid "_User: "
2383 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ(_U): "
2384
2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
2386 msgid "Pass: "
2387 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ: "
2388
2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
2390 msgid "Command: "
2391 msgstr "ਕਮਾਂਡ: "
2392
2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2394 msgid "Filename"
2395 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2396
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
2398 msgid "Size"
2399 msgstr "ਆਕਾਰ"
2400
2401 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
2402 msgid "Date"
2403 msgstr "ਮਿਤੀ"
2404
2405 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
2406 msgid "Attribs"
2407 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
2408
2409 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
2410 msgid "Progress"
2411 msgstr "ਤਰੱਕੀ"
2412
2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2414 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2415 msgstr "ਗਲਤੀ: ਤਹਾਨੂੰ ਇਸ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ\n"
2416
2417 #: src/gtk/gtkui.c:51
2418 msgid "Refresh"
2419 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
2420
2421 #: src/gtk/gtkui.c:96
2422 msgid "Enter Username"
2423 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿਓ"
2424
2425 #: src/gtk/gtkui.c:97
2426 msgid "Please enter your username for this site"
2427 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿਓ"
2428
2429 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
2430 msgid "Please enter your password for this site"
2431 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
2432
2433 #: src/gtk/gtkui.c:274
2434 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2435 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ...ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਤਰ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
2436
2437 #: src/gtk/gtkui.c:320
2438 msgid "Mkdir"
2439 msgstr "Mkdir"
2440
2441 #: src/gtk/gtkui.c:323
2442 msgid "Make Directory"
2443 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
2444
2445 #: src/gtk/gtkui.c:323
2446 msgid "Enter name of directory to create"
2447 msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਦਿਓ"
2448
2449 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949
2450 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
2451 msgid "Rename"
2452 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
2453
2454 #: src/gtk/gtkui.c:356
2455 #, c-format
2456 msgid "What would you like to rename %s to?"
2457 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2458
2459 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381
2460 msgid "Site"
2461 msgstr "ਸਾਇਟ"
2462
2463 #: src/gtk/gtkui.c:381
2464 msgid "Enter site-specific command"
2465 msgstr "ਸਾਇਟ-ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ"
2466
2467 #: src/gtk/gtkui.c:382
2468 msgid "Prepend with SITE"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250
2472 msgid "Chdir"
2473 msgstr "Chdir"
2474
2475 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
2476 #: src/gtk/transfer.c:1011
2477 msgid "Skipped"
2478 msgstr "ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2479
2480 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
2481 msgid "Waiting..."
2482 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
2483
2484 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2485 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2486 msgid "Overwrite"
2487 msgstr "ਉੱਪਰ-ਲਿਖੋ"
2488
2489 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2490 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2491 msgid "Resume"
2492 msgstr "ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ"
2493
2494 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2495 msgid "Skip"
2496 msgstr "ਛੱਡੋ"
2497
2498 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2499 msgid "Action"
2500 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
2501
2502 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2503 #: src/gtk/transfer.c:91
2504 msgid "Transfer Files"
2505 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤਬਦੀਲ"
2506
2507 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2508 msgid ""
2509 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2510 "Please select what you would like to do"
2511 msgstr ""
2512 "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਸਥਾਨਕ ਤੇ ਰਿਮੋਟ ਦੋਵੇਂ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਚੁਣੋ ਕਿ\n"
2513 "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
2514
2515 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2516 msgid "Error"
2517 msgstr "ਗਲਤੀ"
2518
2519 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2520 msgid "Skip File"
2521 msgstr "ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ"
2522
2523 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
2524 msgid "Select All"
2525 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
2526
2527 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
2528 msgid "Deselect All"
2529 msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ"
2530
2531 #: src/gtk/menu-items.c:37
2532 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
2536 msgid "Change Filespec"
2537 msgstr "Filespec ਤਬਦੀਲ"
2538
2539 #: src/gtk/menu-items.c:77
2540 msgid "Enter the new file specification"
2541 msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
2542
2543 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
2544 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
2545 #, c-format
2546 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2547 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
2548
2549 #: src/gtk/menu-items.c:134
2550 msgid "Save Directory Listing"
2551 msgstr "ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ"
2552
2553 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
2554 #, c-format
2555 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2556 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
2557
2558 #: src/gtk/menu-items.c:416
2559 #, c-format
2560 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2561 msgstr "%s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਗਈ\n"
2562
2563 #: src/gtk/menu-items.c:428
2564 msgid "Save Log"
2565 msgstr "ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
2566
2567 #: src/gtk/menu-items.c:464
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2571 "either %s or in %s"
2572 msgstr ""
2573 "COPYING ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ "
2574 "ਤਾਂ ਨਹੀਂ"
2575
2576 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
2577 msgid "About gFTP"
2578 msgstr "gFTP ਬਾਰੇ"
2579
2580 #: src/gtk/menu-items.c:504
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "%s\n"
2584 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2585 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2586 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2587 msgstr ""
2588 "%s\n"
2589 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2590 "ਮੁੱਖ ਸਫਾ: http://www.gftp.org/\n"
2591 "ਲੋਗੋ: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2592
2593 #: src/gtk/menu-items.c:516
2594 msgid "About"
2595 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
2596
2597 #: src/gtk/menu-items.c:565
2598 msgid "License Agreement"
2599 msgstr "ਲਾਇਸੈਸ ਸ਼ਰਤਾਂ"
2600
2601 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
2602 msgid " Close "
2603 msgstr " ਬੰਦ"
2604
2605 #: src/gtk/menu-items.c:655
2606 msgid "Compare Windows"
2607 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਤੁਲਨਾ"
2608
2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
2610 msgid "Disconnect from the remote server"
2611 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
2612
2613 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2614 msgid ""
2615 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2616 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
2620 msgid "All Files"
2621 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ਼ਾਂ"
2622
2623 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
2624 msgid "] (Cached) ["
2625 msgstr "] (ਕੈਂਚੇ) ["
2626
2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
2628 msgid "Not connected"
2629 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ"
2630
2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
2632 #, c-format
2633 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2634 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
2635
2636 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
2637 #, c-format
2638 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2639 msgstr "%s: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀ\n"
2640
2641 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2644 msgstr "%s: ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਗੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ\n"
2645
2646 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
2647 #, c-format
2648 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2649 msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਹੀ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
2650
2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
2652 #, c-format
2653 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2654 msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
2655
2656 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
2657 msgid "Change"
2658 msgstr "ਤਬਦੀਲ"
2659
2660 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
2661 msgid "Add"
2662 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
2663
2664 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
2665 msgid "Cancel"
2666 msgstr "ਰੱਦ"
2667
2668 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
2669 msgid " Yes "
2670 msgstr " ਹਾਂ"
2671
2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
2673 msgid " No "
2674 msgstr " ਨਹੀਂ"
2675
2676 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
2677 msgid "Getting directory listings"
2678 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2679
2680 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
2681 msgid " Stop "
2682 msgstr " ਰੋਕੋ"
2683
2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Received %ld directories\n"
2688 "and %ld files"
2689 msgstr ""
2690 "%ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ\n"
2691 "%ld ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈਆਂ"
2692
2693 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
2694 #, c-format
2695 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2696 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
2697
2698 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2699 msgid "Edit Host"
2700 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸੋਧ"
2701
2702 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2703 msgid "Add Host"
2704 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2705
2706 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
2707 msgid "Type:"
2708 msgstr "ਕਿਸਮ:"
2709
2710 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
2711 msgid "_Type:"
2712 msgstr "ਕਿਸਮ(_T):"
2713
2714 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
2715 msgid "Domain"
2716 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2717
2718 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
2719 msgid "Network Address"
2720 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
2721
2722 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
2723 msgid "_Network address:"
2724 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_N):"
2725
2726 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
2727 msgid "Netmask"
2728 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
2729
2730 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
2731 msgid "N_etmask:"
2732 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ(_e):"
2733
2734 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
2735 msgid "_Domain:"
2736 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2737
2738 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
2739 msgid "Local Hosts"
2740 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
2741
2742 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
2743 msgid "Edit"
2744 msgstr "ਸੋਧ"
2745
2746 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
2747 msgid "_Edit"
2748 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2749
2750 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
2751 msgid "Options"
2752 msgstr "ਚੋਣ"
2753
2754 #: src/gtk/transfer.c:30
2755 msgid "Receiving file names..." 2827 msgid "Receiving file names..."
2756 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." 2828 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
2757 2829
2758 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 2830 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712
2759 msgid "Connecting..." 2831 msgid "Connecting..."
2760 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 2832 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2761 2833
2762 #: src/gtk/transfer.c:99 2834 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2763 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2835 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2764 msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" 2836 msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
2765 2837
2766 #: src/gtk/transfer.c:351 2838 #: ../src/gtk/transfer.c:336
2767 #, c-format 2839 #, c-format
2768 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2840 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2769 msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ %d ਦਾ ਜਵਾਬ %d\n" 2841 msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ %d ਦਾ ਜਵਾਬ %d\n"
2770 2842
2771 #: src/gtk/transfer.c:357 2843 #: ../src/gtk/transfer.c:345
2772 #, c-format 2844 #, c-format
2773 msgid "Child %d returned successfully\n" 2845 msgid "Child %d returned successfully\n"
2774 msgstr "ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ\n" 2846 msgstr "ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ\n"
2775 2847
2776 #: src/gtk/transfer.c:361 2848 #: ../src/gtk/transfer.c:352
2777 #, c-format 2849 #, c-format
2778 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2850 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2779 msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ\n" 2851 msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ\n"
2780 2852
2781 #: src/gtk/transfer.c:371 2853 #: ../src/gtk/transfer.c:368
2782 #, c-format 2854 #, c-format
2783 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2855 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2784 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" 2856 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
2785 2857
2786 #: src/gtk/transfer.c:376 2858 #: ../src/gtk/transfer.c:374
2787 #, c-format 2859 #, c-format
2788 msgid "File %s was not changed\n" 2860 msgid "File %s was not changed\n"
2789 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" 2861 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2790 2862
2791 #: src/gtk/transfer.c:384 2863 #: ../src/gtk/transfer.c:382
2792 #, c-format 2864 #, c-format
2793 msgid "" 2865 msgid ""
2794 "File %s has changed.\n" 2866 "File %s has changed.\n"
2795 "Would you like to upload it?" 2867 "Would you like to upload it?"
2796 msgstr "" 2868 msgstr ""
2797 "ਫਾਇਲ਼ %s ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n" 2869 "ਫਾਇਲ਼ %s ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
2798 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 2870 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2799 2871
2800 #: src/gtk/transfer.c:387 2872 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2801 msgid "Edit File" 2873 msgid "Edit File"
2802 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੋਧ" 2874 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੋਧ"
2803 2875
2804 #: src/gtk/transfer.c:452 2876 #: ../src/gtk/transfer.c:499
2805 msgid "Finished" 2877 msgid "Finished"
2806 msgstr "ਸਮਾਪਤ" 2878 msgstr "ਸਮਾਪਤ"
2807 2879
2808 #: src/gtk/transfer.c:492 2880 #: ../src/gtk/transfer.c:757
2809 #, c-format 2881 #, c-format
2810 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2882 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2811 msgstr "%s ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" 2883 msgstr "%s, %s ਵਿੱਚੋਂ %.2fKB/s ਰਾਹੀਂ ਭੇਜਿਆ, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ"
2812 2884
2813 #: src/gtk/transfer.c:726 2885 #: ../src/gtk/transfer.c:762
2886 #, c-format
2887 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2888 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ %2s ਵਿੱਚੋਂ %1s ਇਸ ਤੇ %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ"
2889
2890 #: ../src/gtk/transfer.c:773
2891 #, c-format
2892 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:779
2896 #, c-format
2897 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2898 msgstr "%s ਪ੍ਰਾਪਤੀ %s ਵਿੱਚੋਂ, ਤਬਦੀਲੀ ਸਥਿਰ ਹੋਈ, ਅਣਜਾਣਾ ਸਮਾਂ ਬਾਕੀ ਹੈ"
2899
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:823
2814 #, c-format 2901 #, c-format
2815 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2902 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2816 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਮੁਕੰਮਲ। (ਫਾਇਲ਼ %ld, %ld ਵਿੱਚੋਂ)" 2903 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਮੁਕੰਮਲ। (ਫਾਇਲ਼ %ld, %ld ਵਿੱਚੋਂ)"
2817 2904
2818 #: src/gtk/transfer.c:730 2905 #: ../src/gtk/transfer.c:827
2819 #, c-format 2906 #, c-format
2820 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2907 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2821 msgstr "%d%% ਸਮਾਪਤ, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ (ਫਾਇਲ %2ld ਵਿੱਚੋਂ %1ld)" 2908 msgstr "%d%% ਸਮਾਪਤ, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ (ਫਾਇਲ %2ld ਵਿੱਚੋਂ %1ld)"
2822 2909
2823 #: src/gtk/transfer.c:760 2910 #: ../src/gtk/transfer.c:865
2824 #, c-format
2825 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2826 msgstr ""
2827 "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ %2s ਵਿੱਚੋਂ %1s ਇਸ ਤੇ %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ "
2828 "ਸਮਾਂ"
2829
2830 #: src/gtk/transfer.c:769
2831 #, c-format
2832 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2833 msgstr "%s ਪ੍ਰਾਪਤੀ %s ਵਿੱਚੋਂ, ਤਬਦੀਲੀ ਸਥਿਰ ਹੋਈ, ਅਣਜਾਣਾ ਸਮਾਂ ਬਾਕੀ ਹੈ"
2834
2835 #: src/gtk/transfer.c:804
2836 #, c-format 2911 #, c-format
2837 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2912 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2838 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ...%s ਬਾਇਟ" 2913 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ...%s ਬਾਇਟ"
2839 2914
2840 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 2915 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
2841 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 2916 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
2842 msgid "There are no file transfers selected\n" 2918 msgid "There are no file transfers selected\n"
2843 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n" 2919 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n"
2844 2920
2845 #: src/gtk/transfer.c:923 2921 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
2846 #, c-format
2847 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2848 msgstr "%s ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
2849
2850 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
2851 #, c-format
2852 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2853 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੋਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
2854
2855 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2856 msgid "View" 2922 msgid "View"
2857 msgstr "ਵੇਖੋ" 2923 msgstr "ਵੇਖੋ"
2858 2924
2859 #: src/gtk/view_dialog.c:48 2925 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
2860 #, c-format 2926 #, c-format
2861 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2927 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2862 msgstr "ਵੇਖੋ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n" 2928 msgstr "ਵੇਖੋ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n"
2863 2929
2864 #: src/gtk/view_dialog.c:114 2930 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
2865 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2931 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2866 msgstr "ਸੋਧ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਸੰਪਾਦਕ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ\n" 2932 msgstr "ਸੋਧ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਸੰਪਾਦਕ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ\n"
2867 2933
2868 #: src/gtk/view_dialog.c:127 2934 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
2869 #, c-format 2935 #, c-format
2870 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2936 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2871 msgstr "ਸੋਧ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" 2937 msgstr "ਸੋਧ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
2872 2938
2873 #: src/gtk/view_dialog.c:210 2939 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
2874 #, c-format 2940 #, c-format
2875 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2941 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2876 msgstr "ਵੇਖੋ: ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" 2942 msgstr "ਵੇਖੋ: ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
2877 2943
2878 #: src/gtk/view_dialog.c:213 2944 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
2879 #, c-format 2945 #, c-format
2880 msgid "Running program: %s %s\n" 2946 msgid "Running program: %s %s\n"
2881 msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਕਾਰਜ: %s %s\n" 2947 msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਕਾਰਜ: %s %s\n"
2882 2948
2883 #: src/gtk/view_dialog.c:271 2949 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272
2884 #, c-format 2950 #, c-format
2885 msgid "Opening %s with %s\n" 2951 msgid "Opening %s with %s\n"
2886 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" 2952 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
2887 2953
2888 #: src/gtk/view_dialog.c:306 2954 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307
2889 #, c-format 2955 #, c-format
2890 msgid "Viewing file %s\n" 2956 msgid "Viewing file %s\n"
2891 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵੇਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" 2957 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵੇਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
2892 2958
2893 #: src/gtk/view_dialog.c:313 2959 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
2894 #, c-format 2960 #, c-format
2895 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2961 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2896 msgstr "ਵੇਖੋ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n" 2962 msgstr "ਵੇਖੋ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
2897 2963
2898 #: src/text/gftp-text.c:176 2964 #: ../src/text/gftp-text.c:166
2899 #, c-format 2965 #, c-format
2900 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2966 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2901 msgstr "ਕੰਟਰਲਿੰਗ ਟਰਮੀਨਕਲ %s ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" 2967 msgstr "ਕੰਟਰਲਿੰਗ ਟਰਮੀਨਕਲ %s ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
2902 2968
2903 #: src/text/textui.c:74 2969 #: ../src/text/textui.c:80
2904 msgid "Username [anonymous]:" 2970 msgid "Username [anonymous]:"
2905 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ [anonymous]:" 2971 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ [anonymous]:"
2906 2972
2907 #: src/text/textui.c:143 2973 #: ../src/text/textui.c:158
2908 #, c-format 2974 #, c-format
2909 msgid "" 2975 msgid ""
2910 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 2976 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2911 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 2977 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2912 "c)" 2978 "c)"
2913 msgstr "" 2979 msgstr ""
2914 "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ (%s ਸਰੋਤ ਅਕਾਰ, %s ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਅਕਾਰ):\n" 2980 "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ (%s ਸਰੋਤ ਅਕਾਰ, %s ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਅਕਾਰ):\n"
2915 "ਉਪਰ ਲਿਖੋ(o), ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(r), ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(s), ਸਭ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ(O), ਸਭ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(R), ਸਭ ਛੱਡੋ(S): (%" 2981 "ਉਪਰ ਲਿਖੋ(o), ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(r), ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(s), ਸਭ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ(O), ਸਭ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(R), ਸਭ ਛੱਡੋ"
2916 "c)" 2982 "(S): (%c)"
2917 2983