comparison po/ro.po @ 18:6b2e606554aa

2002-09-11 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com> * configure.in: added 'ro' to ALL_LINGUAS * po/ro.po: added ( thanks to Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> )
author mandreiana
date Wed, 11 Sep 2002 10:26:13 +0000
parents
children d74bfa342116
comparison
equal deleted inserted replaced
17:8544f6585593 18:6b2e606554aa
1 # Romanian translation for gftp
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 18:44+0300\n"
10 "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
11 "Language-Team: română <ro@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
16
17 #: lib/bookmark.c:82
18 #, c-format
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
20 msgstr "Eroare: Nu am putut găsi semnul de carte %s\n"
21
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
23 msgid ""
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
25 "you have a hostname and username\n"
26 msgstr ""
27 "Eroare semne de carte: Sunt câteva intrări greșite în acest semn de carte. "
28 "Asigurați-vă că aveți specificate o gazdă și un utilizator\n"
29
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
31 #, c-format
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
33 msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fișierul index din cache\n"
34
35 #: lib/config_file.c:32
36 msgid "General"
37 msgstr "General"
38
39 #: lib/config_file.c:34
40 msgid "Email address:"
41 msgstr "Adresa email:"
42
43 #: lib/config_file.c:35
44 msgid "Enter your email address here"
45 msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email aici"
46
47 #: lib/config_file.c:36
48 msgid "View program:"
49 msgstr "Program vizualizare:"
50
51 #: lib/config_file.c:37
52 msgid ""
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
54 "viewer will be used"
55 msgstr ""
56 "Programul implicit pentru a vizualiza fișiere. Dacă este gol, vizualizatorul "
57 "intern va fi folosit"
58
59 #: lib/config_file.c:38
60 msgid "Edit program:"
61 msgstr "Program editare:"
62
63 #: lib/config_file.c:39
64 msgid "The default program used to edit files."
65 msgstr "Programul implicit pentru editarea fișierelor."
66
67 #: lib/config_file.c:40
68 msgid "Startup Directory:"
69 msgstr "Director de pornire:"
70
71 #: lib/config_file.c:42
72 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
73 msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire"
74
75 #: lib/config_file.c:43
76 msgid "Max Log Window Size:"
77 msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:"
78
79 #: lib/config_file.c:44
80 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
81 msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+"
82
83 #: lib/config_file.c:46
84 msgid "Append file transfers"
85 msgstr "Adaugă transferurile de fișiere"
86
87 #: lib/config_file.c:48
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
89 msgstr "Adaugă transferurile noi de fișiere la cele existente"
90
91 #: lib/config_file.c:49
92 msgid "Do one transfer at a time"
93 msgstr "Transferă un sigur fișier odată"
94
95 #: lib/config_file.c:49
96 msgid "Do only one transfer at a time?"
97 msgstr "Transfer un singur fișier odată ?"
98
99 #: lib/config_file.c:50
100 msgid "Overwrite by Default"
101 msgstr "Implicit suprascrie"
102
103 #: lib/config_file.c:52
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
105 msgstr "Suprascrie implicit fișierele sau setați reluarea transferului de fișiere "
106
107 #: lib/config_file.c:53
108 msgid "Refresh after each file transfer"
109 msgstr "Actualizare după fiecare transfer de fișier"
110
111 #: lib/config_file.c:55
112 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
113 msgstr "Reactualizează lista după fiecare transfer de fișier"
114
115 #: lib/config_file.c:56
116 msgid "Sort directories first"
117 msgstr "Afișează directoarele mai întâi"
118
119 #: lib/config_file.c:57
120 msgid "Put the directories first then the files"
121 msgstr "Afișează mai întâi directoarele apoi fișierele"
122
123 #: lib/config_file.c:58
124 msgid "Start file transfers"
125 msgstr "Pornește transferul de fișiere"
126
127 #: lib/config_file.c:60
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
129 msgstr "Pornește automat transferul de fișiere când sunt puse în coadă ?"
130
131 #: lib/config_file.c:61
132 msgid "Show hidden files"
133 msgstr "Arată fișierele ascunse"
134
135 #: lib/config_file.c:62
136 msgid "Show hidden files in the listboxes"
137 msgstr "Arată fișierele ascunse în listă"
138
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
140 #: src/gtk/options_dialog.c:563
141 msgid "Network"
142 msgstr "Rețea"
143
144 #: lib/config_file.c:66
145 msgid "Network timeout:"
146 msgstr "Timp expirat rețea:"
147
148 #: lib/config_file.c:67
149 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
150 msgstr ""
151 "Timpul în care expiră așteptarea pentru activitate în rețea. Acesta NU este "
152 "o expirare pentru rețea neutilizată. "
153
154 #: lib/config_file.c:68
155 msgid "Connect retries:"
156 msgstr "Reîncercări conectare:"
157
158 #: lib/config_file.c:69
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
160 msgstr ""
161 "Numărul de auto-încercări pentru conectare. O valoare de 0 va duce la "
162 "un număr infinit de reîncercări. "
163
164 #: lib/config_file.c:70
165 msgid "Retry sleep time:"
166 msgstr "Pauza dintre reîncercări:"
167
168 #: lib/config_file.c:71
169 msgid "The number of seconds to wait between retries"
170 msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări"
171
172 #: lib/config_file.c:72
173 msgid "Max KB/S:"
174 msgstr "KB/s max:"
175
176 #: lib/config_file.c:73
177 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
178 msgstr ""
179 "Maximul de KB/s pe care îl poate obține un transfer de fișiere. (setați-l la "
180 "0 pentru dezactivare)"
181
182 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
183 msgid "Default Protocol"
184 msgstr "Protocol implicit"
185
186 #: lib/config_file.c:76
187 msgid "This specifies the default protocol to use"
188 msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit"
189
190 #: lib/config_file.c:78
191 msgid "FTP"
192 msgstr "FTP"
193
194 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
195 msgid "Proxy hostname:"
196 msgstr "Nume gazdă proxy:"
197
198 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
199 msgid "Firewall hostname"
200 msgstr "Nume gazdă firewall"
201
202 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
203 msgid "Proxy port:"
204 msgstr "Port proxy:"
205
206 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
207 msgid "Port to connect to on the firewall"
208 msgstr "Portul pentru conectarea la firewall"
209
210 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
211 msgid "Proxy username:"
212 msgstr "Nume utilizator proxy:"
213
214 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
215 msgid "Your firewall username"
216 msgstr "Numele de utilizator pentru firewall"
217
218 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
219 msgid "Proxy password:"
220 msgstr "Parola proxy:"
221
222 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
223 msgid "Your firewall password"
224 msgstr "Parola pentru firewall"
225
226 #: lib/config_file.c:88
227 msgid "Proxy account:"
228 msgstr "Cont proxy:"
229
230 #: lib/config_file.c:88
231 msgid "Your firewall account (optional)"
232 msgstr "Contul pentru firewall (opțional)"
233
234 #: lib/config_file.c:91
235 msgid "Passive file transfers"
236 msgstr "Transferuri de fișiere pasive"
237
238 #: lib/config_file.c:93
239 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
240 msgstr "Trimite comanda PASV sau PORT pentru transferul de date"
241
242 #: lib/config_file.c:94
243 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
244 msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanță (LIST -L)"
245
246 #: lib/config_file.c:96
247 msgid ""
248 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
249 "server instead of LIST -L"
250 msgstr ""
251 "Dacă dezactivați această opțiune, atunci gFTP va trimite doar LIST către "
252 "serverul la distanță în loc de LIST -L"
253
254 #: lib/config_file.c:99
255 msgid "Proxy server type"
256 msgstr "Tipul serverului proxy"
257
258 #: lib/config_file.c:100
259 msgid "Proxy config"
260 msgstr "Configurare proxy"
261
262 #: lib/config_file.c:101
263 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
264 msgstr "Acesta specifică cum se așteaptă serverul proxy să vă logați"
265
266 #: lib/config_file.c:102
267 #, c-format
268 msgid "%pu = proxy user"
269 msgstr "%pu = utilizator proxy"
270
271 #: lib/config_file.c:103
272 #, c-format
273 msgid "%hu = host user"
274 msgstr "%hu = utilizator gazdă"
275
276 #: lib/config_file.c:104
277 #, c-format
278 msgid "%pp = proxy pass"
279 msgstr "%pp = parola proxy"
280
281 #: lib/config_file.c:105
282 #, c-format
283 msgid "%hp = host pass"
284 msgstr "%hp = parola gazdă"
285
286 #: lib/config_file.c:106
287 #, c-format
288 msgid "%ph = proxy host"
289 msgstr "%ph = gazdă proxy"
290
291 #: lib/config_file.c:107
292 msgid "%hh = host"
293 msgstr "%hh = gazdă"
294
295 #: lib/config_file.c:108
296 #, c-format
297 msgid "%po = proxy port"
298 msgstr "%po = port proxy"
299
300 #: lib/config_file.c:109
301 #, c-format
302 msgid "%ho = host port"
303 msgstr "%ho = port gazdă"
304
305 #: lib/config_file.c:110
306 #, c-format
307 msgid "%pa = proxy account"
308 msgstr "%pa = cont proxy"
309
310 #: lib/config_file.c:111
311 msgid "%ha = host account"
312 msgstr "%ha = cont gazdă"
313
314 #: lib/config_file.c:113
315 msgid "HTTP"
316 msgstr "HTTP"
317
318 #: lib/config_file.c:124
319 msgid "Use HTTP/1.1"
320 msgstr "Folosește HTTP/1.1"
321
322 #: lib/config_file.c:125
323 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
324 msgstr "Vreți să folosiți HTTP/1.1 sau HTTP/1.0"
325
326 #: lib/config_file.c:127
327 msgid "SSH"
328 msgstr "SSH"
329
330 #: lib/config_file.c:129
331 msgid "SSH Prog Name:"
332 msgstr "Nume program SSH:"
333
334 #: lib/config_file.c:130
335 msgid "The path to the SSH executable"
336 msgstr "Calea către executabilul SSH"
337
338 #: lib/config_file.c:131
339 msgid "SSH Extra Params:"
340 msgstr "Parametri suplimentari SSH:"
341
342 #: lib/config_file.c:132
343 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
344 msgstr "Parametri suplimentari trimiși către programul SSH"
345
346 #: lib/config_file.c:133
347 msgid "SSH sftpserv path:"
348 msgstr "Calea sftpserv SSH:"
349
350 #: lib/config_file.c:134
351 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
352 msgstr "Calea către sftpserv SSH la distanță"
353
354 #: lib/config_file.c:135
355 msgid "SSH2 sftp-server path:"
356 msgstr "Calea sftp-server SSH2:"
357
358 #: lib/config_file.c:136
359 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
360 msgstr "Calea implicită pentru sftp-server SSH2 la distanță"
361
362 #: lib/config_file.c:138
363 msgid "Need SSH User/Pass"
364 msgstr "E nevoie de utilizator/parolă SSH"
365
366 #: lib/config_file.c:140
367 msgid "Require a username/password for SSH connections"
368 msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH"
369
370 #: lib/config_file.c:141
371 msgid "Use ssh-askpass util"
372 msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass"
373
374 #: lib/config_file.c:143
375 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
376 msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass pentru a intercepta parola utilizatorului"
377
378 #: lib/config_file.c:144
379 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
380 msgstr "Folosește subsistemul SFTP SSH2"
381
382 #: lib/config_file.c:146
383 msgid ""
384 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
385 "know the remote path to the remote sftp-server"
386 msgstr ""
387 "Folosește ssh cu fanionul sftp -s. Acest lucru este util deoarece nu trebuie "
388 "să cunoașteți calea la distanță catre severul de la distanță sftp."
389
390 #: lib/config_file.c:147
391 msgid "Enable old SSH protocol"
392 msgstr "Activează vechiul protocol SSH"
393
394 #: lib/config_file.c:149
395 msgid ""
396 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
397 "http:///www.xbill.org/sftp"
398 msgstr ""
399 "Activează vechiul protocil SSH. Va trebui să descărcați serverul sftp de la "
400 "http:///www.xbill.org/sftp"
401
402 #: lib/config_file.c:152
403 msgid ""
404 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
405 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
406 msgstr ""
407 "Definește ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un "
408 "fișier din lista de fișiere. 0=Vizualizează fișierul 1=Editează fișierul "
409 "2=Transferă fișierul"
410
411 #: lib/config_file.c:154
412 msgid ""
413 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
414 "it will download the file as specified below"
415 msgstr ""
416 "(*) Dacă acesta este setat, și există o linie ext= mai jos pentru extensia "
417 "fișierului, va transfera fișierul așa cum se specifică mai jos"
418
419 #: lib/config_file.c:156
420 msgid "The default width of the local files listbox"
421 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor locale"
422
423 #: lib/config_file.c:158
424 msgid "The default width of the remote files listbox"
425 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor la distanță"
426
427 #: lib/config_file.c:160
428 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
429 msgstr "Înălțimea implicită pentru casetele cu lista fișierelor locale/la distanță"
430
431 #: lib/config_file.c:162
432 msgid "The default height of the transfer listbox"
433 msgstr "Înălțimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor transferate"
434
435 #: lib/config_file.c:164
436 msgid "The default height of the logging window"
437 msgstr "Înălțimea implicită pentru fereastra de logare"
438
439 #: lib/config_file.c:166
440 msgid ""
441 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
442 "have this column automagically resize."
443 msgstr ""
444 "Lățimea coloanei numelor de fișiere din ferestra de transfer. Setați-o la 0 "
445 "pentru adaptarea automată a lățimii coloanei."
446
447 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
448 msgid ""
449 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
450 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
451 msgstr ""
452 "Lățimea coloanei numelor fișierelor din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
453 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru "
454 "a dezactiva această coloană."
455
456 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
457 msgid ""
458 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
460 msgstr ""
461 "Lățimea coloanei de mărime fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
462 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru "
463 "a dezactiva această coloană."
464
465 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
466 msgid ""
467 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
468 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
469 msgstr ""
470 "Lățimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
471 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru "
472 "a dezactiva această coloană."
473
474 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
475 msgid ""
476 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
477 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
478 msgstr ""
479 "Lățimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
480 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru "
481 "a dezactiva această coloană."
482
483 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
484 msgid ""
485 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
487 msgstr ""
488 "Lățimea coloanei de dată fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
489 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru "
490 "a dezactiva această coloană."
491
492 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
493 msgid ""
494 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
495 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
496 msgstr ""
497 "Lățimea coloanei de atribute fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
498 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru "
499 "a dezactiva această coloană."
500
501 #: lib/config_file.c:192
502 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
503 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului"
504
505 #: lib/config_file.c:194
506 msgid "The color of the commands that are received from the server"
507 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepționate de server"
508
509 #: lib/config_file.c:196
510 msgid "The color of the error messages"
511 msgstr "Culoarea mesajelor de eroare"
512
513 #: lib/config_file.c:198
514 msgid "The color of the rest of the log messages"
515 msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare"
516
517 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
518 #, c-format
519 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
520 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul de configurare %s\n"
521
522 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
523 #, c-format
524 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
525 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"
526
527 #: lib/config_file.c:262
528 #, c-format
529 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
530 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea fișierul de configurare principal %s\n"
531
532 #: lib/config_file.c:264
533 msgid "Did you do a make install?\n"
534 msgstr "Ați făcut un make install ?\n"
535
536 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
537 #, c-format
538 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
539 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n"
540
541 #: lib/config_file.c:431
542 #, c-format
543 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
544 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul de configurare: %s\n"
545
546 #: lib/config_file.c:452
547 #, c-format
548 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
549 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul log %s\n"
550
551 #: lib/config_file.c:458
552 #, c-format
553 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
554 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"
555
556 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
557 #, c-format
558 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
559 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul cu semne de carte %s\n"
560
561 #: lib/config_file.c:563
562 #, c-format
563 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
564 msgstr "Avertisment: Nu am putut găsi fișierul principal cu semne de carte %s\n"
565
566 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
567 #, c-format
568 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
569 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul cu semne de carte %s: %s\n"
570
571 #: lib/config_file.c:668
572 #, c-format
573 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
574 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul semnelor de carte: %s\n"
575
576 #: lib/config_file.c:776
577 msgid ""
578 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
579 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
580 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
581 msgstr ""
582 "Fișier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masne "
583 "<masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fișier VOR FI "
584 "SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteți "
585 "schimba din interiorul gFTP"
586
587 #: lib/config_file.c:777
588 msgid ""
589 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
590 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
591 msgstr ""
592 "Fișier pentru semnele de carte gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
593 "<masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui "
594 "fișier VOR FI suprascrise"
595
596 #: lib/config_file.c:778
597 msgid ""
598 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
599 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
600 "dont_use_proxy=network number/netmask"
601 msgstr ""
602 "Această secțiune specifică ce gazde sunt pe subrețeaua locală și nu vor "
603 "avea nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: "
604 "dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr rețea/mască rețea"
605
606 #: lib/config_file.c:779
607 msgid ""
608 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
609 "All arguments except the file extension are optional"
610 msgstr ""
611 "ext=extensie fișier:fișier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program vizualizare. "
612 "Toate argumentele în afara extensiei fișierului sunt opționale."
613
614 #: lib/config_file.c:780
615 msgid "This section contains the data that is in the history"
616 msgstr "Această secțiune conține date care sunt în istoric"
617
618 #: lib/config_file.c:1005
619 #, c-format
620 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
621 msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n"
622
623 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
624 #, c-format
625 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
626 msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n"
627
628 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
629 #, c-format
630 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
631 msgstr "Nu am putut obține directorul de lucru curent: %s\n"
632
633 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
634 #, c-format
635 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
636 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s\n"
637
638 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
639 #, c-format
640 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
641 msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul local %s: %s\n"
642
643 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
644 #, c-format
645 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
646 msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n"
647
648 #: lib/local.c:279
649 #, c-format
650 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
651 msgstr "Nu am putut fdopen() socketul pentru %s: %s\n"
652
653 #: lib/local.c:291
654 #, c-format
655 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
656 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n"
657
658 #: lib/local.c:452
659 #, c-format
660 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
661 msgstr "Nu am putut obține listarea directorului local %s: %s\n"
662
663 #: lib/local.c:486
664 #, c-format
665 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
666 msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n"
667
668 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
669 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
670 #, c-format
671 msgid "Successfully removed %s\n"
672 msgstr "Am șters cu succes %s\n"
673
674 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
675 #, c-format
676 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
677 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge directorul %s: %s\n"
678
679 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
680 #: src/gtk/view_dialog.c:240
681 #, c-format
682 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
683 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge fișierul %s: %s\n"
684
685 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
686 #, c-format
687 msgid "Successfully made directory %s\n"
688 msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n"
689
690 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
691 #, c-format
692 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
693 msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"
694
695 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
696 #, c-format
697 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
698 msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n"
699
700 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
701 #, c-format
702 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
703 msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n"
704
705 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
706 #, c-format
707 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
708 msgstr "Am schimbat cu succes modul din %s în %d\n"
709
710 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
711 #, c-format
712 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
713 msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul din %s în %d: %s\n"
714
715 #: lib/misc.c:345
716 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
717 msgstr "utilizare: gftp [[ftp://][utilizator:[parola]@]ftp-site[:port][/director]]\n"
718
719 #: lib/misc.c:373
720 #, c-format
721 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
722 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fișierul %s în %s sau %s\n"
723
724 #: lib/misc.c:828
725 #, c-format
726 msgid "Running program %s\n"
727 msgstr "Rulez programul %s\n"
728
729 #: lib/options.h:34
730 msgid "none"
731 msgstr "nici unul"
732
733 #: lib/options.h:35
734 msgid "SITE command"
735 msgstr "comandă SITE"
736
737 #: lib/options.h:36
738 msgid "user@host"
739 msgstr "utilizator@gazdă"
740
741 #: lib/options.h:37
742 msgid "user@host:port"
743 msgstr "utilizator@gazdă:port"
744
745 #: lib/options.h:38
746 msgid "AUTHENTICATE"
747 msgstr "AUTHENTICATE"
748
749 #: lib/options.h:39
750 msgid "user@host port"
751 msgstr "utilizator@gazdă port"
752
753 #: lib/options.h:40
754 msgid "user@host NOAUTH"
755 msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH"
756
757 #: lib/options.h:41
758 msgid "HTTP Proxy"
759 msgstr "Proxy HTTP"
760
761 #: lib/options.h:42
762 msgid "Custom"
763 msgstr "Personalizat"
764
765 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
766 #, c-format
767 msgid "Connection to %s timed out\n"
768 msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n"
769
770 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
771 #, c-format
772 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
773 msgstr "Eroare la citire din gazda %s: %s\n"
774
775 #: lib/protocols.c:310
776 #, c-format
777 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
778 msgstr "Eroare la scriere pe gazda %s: %s\n"
779
780 #: lib/protocols.c:366
781 #, c-format
782 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
783 msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache\n"
784
785 #: lib/protocols.c:415
786 #, c-format
787 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
788 msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n"
789
790 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
791 #: lib/protocols.c:1803
792 #, c-format
793 msgid "Looking up %s\n"
794 msgstr "Caut %s\n"
795
796 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
797 #: lib/protocols.c:1808
798 #, c-format
799 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
800 msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n"
801
802 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
803 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
804 #: lib/protocols.c:1361
805 msgid "unknown"
806 msgstr "necunoscut"
807
808 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
809 #, c-format
810 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
811 msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n"
812
813 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
814 #, c-format
815 msgid "Trying %s:%d\n"
816 msgstr "Încerc %s:%d\n"
817
818 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
819 #, c-format
820 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
821 msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n"
822
823 #: lib/protocols.c:1852
824 #, c-format
825 msgid "Connected to %s:%d\n"
826 msgstr "Conectat la %s:%d\n"
827
828 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
829 #, c-format
830 msgid "Disconnecting from site %s\n"
831 msgstr "Mă deconectez de la site-ul %s\n"
832
833 #: lib/rfc2068.c:190
834 #, c-format
835 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
836 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n"
837
838 #: lib/rfc2068.c:209
839 #, c-format
840 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
841 msgstr "Nu am putut primi fișierul %s\n"
842
843 #: lib/rfc2068.c:281
844 msgid "Finished retrieving data\n"
845 msgstr "Am terminat de primit date\n"
846
847 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
848 msgid "Retrieving directory listing...\n"
849 msgstr "Primesc listarea directorului...\n"
850
851 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
852 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
853 #, c-format
854 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
855 msgstr "Nu am putut face fdopen() pe socket: %s\n"
856
857 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
858 msgid "total"
859 msgstr "total"
860
861 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
862 #, c-format
863 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
864 msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n"
865
866 #: lib/rfc959.c:676
867 #, c-format
868 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
869 msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n"
870
871 #: lib/rfc959.c:691
872 #, c-format
873 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
874 msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n"
875
876 #: lib/rfc959.c:702
877 #, c-format
878 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
879 msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n"
880
881 #: lib/rfc959.c:755
882 #, c-format
883 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
884 msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n"
885
886 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
887 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
888 #, c-format
889 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
890 msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n"
891
892 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
893 #, c-format
894 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
895 msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n"
896
897 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
898 #, c-format
899 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
900 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
901
902 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
903 #, c-format
904 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
905 msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n"
906
907 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
908 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
909 msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: "
910
911 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
912 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
913 msgstr "Eroare: Șir de inițializare greșit primit de la server\n"
914
915 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
916 #, c-format
917 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
918 msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n"
919
920 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
921 #, c-format
922 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
923 msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
924
925 #: lib/ssh.c:397
926 #, c-format
927 msgid "Remote host could not find file %s\n"
928 msgstr "Gazda de la distanță nu a găsit fișierul %s\n"
929
930 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
931 msgid "Received unexpected response from server\n"
932 msgstr "Am primit un răspuns neașteptat din partea serverului\n"
933
934 #: lib/ssh.c:618
935 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
936 msgstr "Am terminat de primit listarea directorului\n"
937
938 #: lib/ssh.c:736
939 #, c-format
940 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
941 msgstr "Nu am putut schimba directorul la distanță în %s: %s\n"
942
943 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
944 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
945 #, c-format
946 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
947 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului de la server %d este prea mare\n"
948
949 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
950 #, c-format
951 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
952 msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n"
953
954 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
955 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
956 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
957 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
958 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
959 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
960 msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n"
961
962 #: lib/sshv2.c:491
963 #, c-format
964 msgid "Error: Message size %d too big\n"
965 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n"
966
967 #: lib/sshv2.c:627
968 #, c-format
969 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
970 msgstr "%d: Protocol de inițializare\n"
971
972 #: lib/sshv2.c:633
973 #, c-format
974 msgid "%d: Protocol version %d\n"
975 msgstr "%d: Versiune protocol %d\n"
976
977 #: lib/sshv2.c:642
978 #, c-format
979 msgid "%d: Open %s\n"
980 msgstr "%d: Deschid %s\n"
981
982 #: lib/sshv2.c:647
983 #, c-format
984 msgid "%d: Close\n"
985 msgstr "%d: Închid\n"
986
987 #: lib/sshv2.c:653
988 #, c-format
989 msgid "%d: Open Directory %s\n"
990 msgstr "%d: Dechid directorul %s\n"
991
992 #: lib/sshv2.c:658
993 #, c-format
994 msgid "%d: Read Directory\n"
995 msgstr "%d: Citesc directorul\n"
996
997 #: lib/sshv2.c:662
998 #, c-format
999 msgid "%d: Remove file %s\n"
1000 msgstr "%d: Șterg fișierul %s\n"
1001
1002 #: lib/sshv2.c:667
1003 #, c-format
1004 msgid "%d: Make directory %s\n"
1005 msgstr "%d: Creez directorul %s\n"
1006
1007 #: lib/sshv2.c:672
1008 #, c-format
1009 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1010 msgstr "%d: Șterg directorul %s\n"
1011
1012 #: lib/sshv2.c:677
1013 #, c-format
1014 msgid "%d: Realpath %s\n"
1015 msgstr "%d: Calea reală %s\n"
1016
1017 #: lib/sshv2.c:682
1018 #, c-format
1019 msgid "%d: File attributes\n"
1020 msgstr "%d: Atribute fișier\n"
1021
1022 #: lib/sshv2.c:686
1023 #, c-format
1024 msgid "%d: Stat %s\n"
1025 msgstr "%d: Status %s\n"
1026
1027 #: lib/sshv2.c:703
1028 #, c-format
1029 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1030 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1031
1032 #: lib/sshv2.c:708
1033 #, c-format
1034 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1035 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1036
1037 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
1038 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
1039 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
1040 msgid "OK"
1041 msgstr "OK"
1042
1043 #: lib/sshv2.c:724
1044 msgid "EOF"
1045 msgstr "EOF"
1046
1047 #: lib/sshv2.c:727
1048 msgid "No such file or directory"
1049 msgstr "Nu există un asemenea fișier sau director"
1050
1051 #: lib/sshv2.c:730
1052 msgid "Permission denied"
1053 msgstr "Permisiune refuzată"
1054
1055 #: lib/sshv2.c:733
1056 msgid "Failure"
1057 msgstr "Eșuare"
1058
1059 #: lib/sshv2.c:736
1060 msgid "Bad message"
1061 msgstr "Mesaj greșit"
1062
1063 #: lib/sshv2.c:739
1064 msgid "No connection"
1065 msgstr "Nici o conexiune"
1066
1067 #: lib/sshv2.c:742
1068 msgid "Connection lost"
1069 msgstr "Conexiune pierdută"
1070
1071 #: lib/sshv2.c:745
1072 msgid "Operation unsupported"
1073 msgstr "Operațiune nesuportată"
1074
1075 #: lib/sshv2.c:748
1076 msgid "Unknown message returned from server"
1077 msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server"
1078
1079 #: src/text/gftp-text.c:29
1080 msgid "about"
1081 msgstr "about"
1082
1083 #: src/text/gftp-text.c:30
1084 msgid "Shows gFTP information"
1085 msgstr "Arată informații gFTP"
1086
1087 #: src/text/gftp-text.c:31
1088 msgid "ascii"
1089 msgstr "ascii"
1090
1091 #: src/text/gftp-text.c:32
1092 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1093 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Ascii (doar pentru FTP)"
1094
1095 #: src/text/gftp-text.c:33
1096 msgid "binary"
1097 msgstr "binary"
1098
1099 #: src/text/gftp-text.c:34
1100 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1101 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Binar (doar pentru FTP)"
1102
1103 #: src/text/gftp-text.c:35
1104 msgid "cd"
1105 msgstr "cd"
1106
1107 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
1108 msgid "Changes the remote working directory"
1109 msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanță"
1110
1111 #: src/text/gftp-text.c:37
1112 msgid "chdir"
1113 msgstr "chdir"
1114
1115 #: src/text/gftp-text.c:39
1116 msgid "chmod"
1117 msgstr "chmod"
1118
1119 #: src/text/gftp-text.c:40
1120 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1121 msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță"
1122
1123 #: src/text/gftp-text.c:41
1124 msgid "close"
1125 msgstr "close"
1126
1127 #: src/text/gftp-text.c:42
1128 msgid "Disconnects from the remote site"
1129 msgstr "Deconectează de la site-ul la distanță"
1130
1131 #: src/text/gftp-text.c:43
1132 msgid "delete"
1133 msgstr "delete"
1134
1135 #: src/text/gftp-text.c:44
1136 msgid "Removes a remote file"
1137 msgstr "Șterge un fișier de la distanță"
1138
1139 #: src/text/gftp-text.c:45
1140 msgid "get"
1141 msgstr "get"
1142
1143 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
1144 msgid "Downloads remote file(s)"
1145 msgstr "Transferă fișierul(e) de la distanță"
1146
1147 #: src/text/gftp-text.c:47
1148 msgid "help"
1149 msgstr "help"
1150
1151 #: src/text/gftp-text.c:48
1152 msgid "Shows this help screen"
1153 msgstr "Arată acest ecran de ajutor"
1154
1155 #: src/text/gftp-text.c:49
1156 msgid "lcd"
1157 msgstr "lcd"
1158
1159 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
1160 msgid "Changes the local working directory"
1161 msgstr "Schimbă directorul de lucru local"
1162
1163 #: src/text/gftp-text.c:51
1164 msgid "lchdir"
1165 msgstr "lchdir"
1166
1167 #: src/text/gftp-text.c:53
1168 msgid "lchmod"
1169 msgstr "lchmod"
1170
1171 #: src/text/gftp-text.c:54
1172 msgid "Changes the permissions of a local file"
1173 msgstr "Schimbă permisiunile unui fișier local"
1174
1175 #: src/text/gftp-text.c:55
1176 msgid "ldelete"
1177 msgstr "ldelete"
1178
1179 #: src/text/gftp-text.c:56
1180 msgid "Removes a local file"
1181 msgstr "Șterge un fișier local"
1182
1183 #: src/text/gftp-text.c:57
1184 msgid "lls"
1185 msgstr "lls"
1186
1187 #: src/text/gftp-text.c:58
1188 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1189 msgstr "Listează directorul local curent"
1190
1191 #: src/text/gftp-text.c:59
1192 msgid "lmkdir"
1193 msgstr "lmkdir"
1194
1195 #: src/text/gftp-text.c:60
1196 msgid "Creates a local directory"
1197 msgstr "Crează un director local"
1198
1199 #: src/text/gftp-text.c:61
1200 msgid "lpwd"
1201 msgstr "lpwd"
1202
1203 #: src/text/gftp-text.c:62
1204 msgid "Show current local directory"
1205 msgstr "Arată directorul local curent"
1206
1207 #: src/text/gftp-text.c:63
1208 msgid "lrename"
1209 msgstr "lrename"
1210
1211 #: src/text/gftp-text.c:64
1212 msgid "Rename a local file"
1213 msgstr "Redenumește un fișier local"
1214
1215 #: src/text/gftp-text.c:65
1216 msgid "lrmdir"
1217 msgstr "lrmdir"
1218
1219 #: src/text/gftp-text.c:66
1220 msgid "Remove a local directory"
1221 msgstr "Șterge un director local"
1222
1223 #: src/text/gftp-text.c:67
1224 msgid "ls"
1225 msgstr "ls"
1226
1227 #: src/text/gftp-text.c:68
1228 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1229 msgstr "Listează directorul curent de la distanță"
1230
1231 #: src/text/gftp-text.c:69
1232 msgid "mget"
1233 msgstr "mget"
1234
1235 #: src/text/gftp-text.c:71
1236 msgid "mkdir"
1237 msgstr "mkdir"
1238
1239 #: src/text/gftp-text.c:72
1240 msgid "Creates a remote directory"
1241 msgstr "Crează un director la distanță"
1242
1243 #: src/text/gftp-text.c:73
1244 msgid "mput"
1245 msgstr "mput"
1246
1247 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
1248 msgid "Uploads local file(s)"
1249 msgstr "Încarcă fișierul(e) local(e)"
1250
1251 #: src/text/gftp-text.c:75
1252 msgid "open"
1253 msgstr "open"
1254
1255 #: src/text/gftp-text.c:76
1256 msgid "Opens a connection to a remote site"
1257 msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanță"
1258
1259 #: src/text/gftp-text.c:77
1260 msgid "put"
1261 msgstr "put"
1262
1263 #: src/text/gftp-text.c:79
1264 msgid "pwd"
1265 msgstr "pwd"
1266
1267 #: src/text/gftp-text.c:80
1268 msgid "Show current remote directory"
1269 msgstr "Arată directorul curent la distanță"
1270
1271 #: src/text/gftp-text.c:81
1272 msgid "quit"
1273 msgstr "quit"
1274
1275 #: src/text/gftp-text.c:82
1276 msgid "Exit from gFTP"
1277 msgstr "Părăsește gFTP"
1278
1279 #: src/text/gftp-text.c:83
1280 msgid "rename"
1281 msgstr "rename"
1282
1283 #: src/text/gftp-text.c:84
1284 msgid "Rename a remote file"
1285 msgstr "Redenumește un fișier la distanță"
1286
1287 #: src/text/gftp-text.c:85
1288 msgid "rmdir"
1289 msgstr "rmdir"
1290
1291 #: src/text/gftp-text.c:86
1292 msgid "Remove a remote directory"
1293 msgstr "Șterge un director la distanță"
1294
1295 #: src/text/gftp-text.c:87
1296 msgid "set"
1297 msgstr "set"
1298
1299 #: src/text/gftp-text.c:88
1300 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1301 msgstr ""
1302 "Arată variabilele fișierului de configurare. Puteți seta variabilele prin "
1303 "setarea set=valoare"
1304
1305 #: src/text/gftp-text.c:134
1306 msgid ""
1307 ">.\n"
1308 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1309 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1310 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1311 msgstr ""
1312 ">.\n"
1313 "Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă "
1314 "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri "
1315 "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"
1316
1317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
1318 msgid ""
1319 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1320 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1321 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1322 msgstr ""
1323 "gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANȚIE; pentru detalii, citiți fișierul "
1324 "COPYING. Acesta este un software liber, și îl puteți redistribui în anumite "
1325 "condiții; pentru detalii, citiți fișierul COPYING\n"
1326
1327 #: src/text/gftp-text.c:217
1328 msgid "Error: Command not recognized\n"
1329 msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n"
1330
1331 #: src/text/gftp-text.c:312
1332 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1333 msgstr "folosire: open [[ftp://][utilizator:parolă@]ftp-site[:port][/director]]\n"
1334
1335 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
1336 #, c-format
1337 msgid "Could not parse URL %s\n"
1338 msgstr "Nu am putut parcurge URL %s\n"
1339
1340 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
1341 msgid "Translated by"
1342 msgstr ""
1343 "Tradus în română de:\n"
1344 "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
1345
1346 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
1347 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
1348 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
1349 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
1350 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1351 msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
1352
1353 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
1354 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1355 msgstr "utilizare: chdir <director>\n"
1356
1357 #: src/text/gftp-text.c:443
1358 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1359 msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n"
1360
1361 #: src/text/gftp-text.c:465
1362 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1363 msgstr "utilizare: rmdir <director>\n"
1364
1365 #: src/text/gftp-text.c:487
1366 msgid "usage: delete <file>\n"
1367 msgstr "utilizare: delete <fișier>\n"
1368
1369 #: src/text/gftp-text.c:515
1370 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1371 msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n"
1372
1373 #: src/text/gftp-text.c:543
1374 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1375 msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n"
1376
1377 #: src/text/gftp-text.c:651
1378 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1379 msgstr "utilizare: mget <specifică fișier>\n"
1380
1381 #: src/text/gftp-text.c:724
1382 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1383 msgstr "utilizare: mput <specifică fișier>\n"
1384
1385 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
1386 #, c-format
1387 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1388 msgstr "Transferul de fișiere va fi făcut la %.2f KB/s\n"
1389
1390 #: src/text/gftp-text.c:875
1391 #, c-format
1392 msgid "Could not download %s\n"
1393 msgstr "Nu am putut transfera %s\n"
1394
1395 #: src/text/gftp-text.c:882
1396 #, c-format
1397 msgid "Successfully transferred %s\n"
1398 msgstr "Am transferat cu succes %s\n"
1399
1400 #: src/text/gftp-text.c:917
1401 msgid ""
1402 "Supported commands:\n"
1403 "\n"
1404 msgstr ""
1405 "Comenzi suportate:\n"
1406 "\n"
1407
1408 #: src/text/gftp-text.c:970
1409 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1410 msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n"
1411
1412 #: src/text/gftp-text.c:990
1413 #, c-format
1414 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1415 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n"
1416
1417 #: src/text/gftp-text.c:1013
1418 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1419 msgstr "Eroare: Nu puteți schimba această variabilă\n"
1420
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
1422 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1425 msgstr "%s: Vă rugăm apăsați butonul stop înainte de a face altceva\n"
1426
1427 #: src/gtk/bookmarks.c:73
1428 msgid "Run Bookmark"
1429 msgstr "Conectează la semn de carte"
1430
1431 #: src/gtk/bookmarks.c:80
1432 msgid ""
1433 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1434 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1435 "version number and how you can reproduce it\n"
1436 msgstr ""
1437 "Eroare internă gFTP: Nu am putut căuta semnul de carte. Acest lucru este "
1438 "în mod sigur o eroare. Vă rugăm trimiteți un email la masneyb@gftp.org "
1439 "cu detalii despre această eroare. Vă rugăm să includeți numărul versiunii "
1440 "și cum poate fi reprodusă eroarea\n"
1441
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1443 msgid "Add Bookmark"
1444 msgstr "Adaugă semn de carte"
1445
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:141
1447 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1448 msgstr "Adaugare semn de carte: Trebuie să introduceți numele gazdei\n"
1449
1450 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1451 msgid ""
1452 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1453 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1454 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1455 msgstr ""
1456 "Introduceți numele semnului de carte pe care doriți\n"
1457 "să-l adăugați. Puteți separa elementele punând un / într-un "
1458 "submeniu (ex: Situri Linux/Debian)"
1459
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1461 msgid "Remember password"
1462 msgstr "Memorează parola"
1463
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
1465 msgid "Add"
1466 msgstr "Adaugă"
1467
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
1469 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
1470 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
1471 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
1472 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
1473 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
1474 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
1475 msgid " Cancel "
1476 msgstr " Anulează "
1477
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:161
1479 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1480 msgstr "Adăugare semn de carte: Trebuie să introduceți un nume pentru semnul de carte\n"
1481
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:168
1483 #, c-format
1484 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1485 msgstr ""
1486 "Adăugare semn de carte: Nu pot adăuga semnul de carte %s pentru că "
1487 "numele există deja.\n"
1488
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
1490 msgid "/Bookmarks/"
1491 msgstr "/Semne de carte/"
1492
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:276
1494 msgid "/_File"
1495 msgstr "/_Fișier"
1496
1497 #: src/gtk/bookmarks.c:277
1498 msgid "/File/tearoff"
1499 msgstr "/Fișier/tearoff"
1500
1501 #: src/gtk/bookmarks.c:278
1502 msgid "/File/New Folder..."
1503 msgstr "/Fișier/Director nou..."
1504
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:279
1506 msgid "/File/New Item..."
1507 msgstr "/Fișier/Element nou..."
1508
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:280
1510 msgid "/File/Delete"
1511 msgstr "/Fișier/Șterge"
1512
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:281
1514 msgid "/File/Properties..."
1515 msgstr "/Fișier/Proprietăți..."
1516
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:282
1518 msgid "/File/sep"
1519 msgstr "/Fișier/sep"
1520
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:283
1522 msgid "/File/Close"
1523 msgstr "/Fișier/Închide"
1524
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1526 msgid "Edit Bookmarks"
1527 msgstr "Editează semnele de carte"
1528
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
1530 #, c-format
1531 msgid "/Bookmarks/%s"
1532 msgstr "/Semne de carte/%s"
1533
1534 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
1535 msgid "New Folder"
1536 msgstr "Director nou"
1537
1538 #: src/gtk/bookmarks.c:720
1539 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1540 msgstr "Introduceți numele noului director care va fi creat"
1541
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
1543 msgid "Create"
1544 msgstr "Crează"
1545
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:730
1547 msgid "Enter the name of the new item to create"
1548 msgstr "Introduceți numele noului element care va fi creat"
1549
1550 #: src/gtk/bookmarks.c:812
1551 msgid "Edit Entry"
1552 msgstr "Editează intrarea"
1553
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:830
1555 msgid "Description:"
1556 msgstr "Descriere:"
1557
1558 #: src/gtk/bookmarks.c:845
1559 msgid "Hostname:"
1560 msgstr "Nume gazdă:"
1561
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:858
1563 msgid "Port:"
1564 msgstr "Port:"
1565
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:875
1567 msgid "Protocol:"
1568 msgstr "Protocol:"
1569
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:899
1571 msgid "Remote Directory:"
1572 msgstr "Director la distanță:"
1573
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1575 msgid "Local Directory:"
1576 msgstr "Director local:"
1577
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1579 msgid "Remote SSH sftp path:"
1580 msgstr "Cale sftp SSH la distanță:"
1581
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1583 msgid "Username:"
1584 msgstr "Nume utilizator:"
1585
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:955
1587 msgid "Password:"
1588 msgstr "Parolă:"
1589
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:969
1591 msgid "Account:"
1592 msgstr "Cont:"
1593
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1595 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1596 msgstr "Logare ca ANONYMOUS"
1597
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
1599 msgid "Apply"
1600 msgstr "Aplică"
1601
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1606 "%s and all it's children?"
1607 msgstr ""
1608 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți semnul de carte\n"
1609 "%s și toți descendenții ?"
1610
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
1612 msgid "Delete Bookmark"
1613 msgstr "Șterge semn de carte"
1614
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
1616 msgid "Yes"
1617 msgstr "Da"
1618
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
1620 msgid "No"
1621 msgstr "Nu"
1622
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
1624 msgid "Bookmarks"
1625 msgstr "Semne de carte"
1626
1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
1628 msgid "Chmod"
1629 msgstr "Chmod"
1630
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
1632 msgid ""
1633 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1634 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1635 msgstr ""
1636 "Puteți acum ajusta atributele fișierului(lor)\n"
1637 "Notă: Nu toate serverele ftp suportă opțiunea chmod"
1638
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
1640 msgid "Special"
1641 msgstr "Special"
1642
1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
1644 msgid "SUID"
1645 msgstr "SUID"
1646
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
1648 msgid "SGID"
1649 msgstr "SGID"
1650
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
1652 msgid "Sticky"
1653 msgstr "Persistent"
1654
1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
1656 msgid "User"
1657 msgstr "Utilizator"
1658
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
1661 msgid "Read"
1662 msgstr "Citire"
1663
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1666 msgid "Write"
1667 msgstr "Scriere"
1668
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
1671 msgid "Execute"
1672 msgstr "Execuție"
1673
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
1675 msgid "Group"
1676 msgstr "Grup"
1677
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
1679 msgid "Other"
1680 msgstr "Alții"
1681
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
1683 msgid "Change"
1684 msgstr "Schimbă"
1685
1686 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
1687 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
1688 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
1689 msgid "Operation canceled\n"
1690 msgstr "Operațiune anulată\n"
1691
1692 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
1693 msgid "Delete"
1694 msgstr "Șterge"
1695
1696 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
1697 #, c-format
1698 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1699 msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste %ld fișiere și %ld directoare"
1700
1701 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
1702 msgid "Delete Files/Directories"
1703 msgstr "Șterge fișiere/directoare"
1704
1705 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1706 msgid "Drag-N-Drop"
1707 msgstr "Tragere și plasare"
1708
1709 #: src/gtk/dnd.c:162
1710 #, c-format
1711 msgid "Received URL %s\n"
1712 msgstr "URL primit %s\n"
1713
1714 #: src/gtk/dnd.c:212
1715 #, c-format
1716 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1717 msgstr "Tragere și plasare: Ignor URl %s: Nu este un url valid\n"
1718
1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1720 msgid "gFTP Icon"
1721 msgstr "Iconiță gFTP"
1722
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
1724 msgid ""
1725 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1726 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1727 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1728 msgstr ""
1729 ">.Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă "
1730 "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri "
1731 "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"
1732
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
1734 msgid "Exit"
1735 msgstr "Ieșire"
1736
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1738 msgid ""
1739 "There are file transfers in progress.\n"
1740 "Are you sure you want to exit?"
1741 msgstr ""
1742 "Există transferuri de fișiere în desfășurare.\n"
1743 "Sunteți sigur că doriți să ieșiți ?"
1744
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1746 msgid "Don't Exit"
1747 msgstr "Nu ieși"
1748
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
1750 msgid "Filename"
1751 msgstr "Nume fișier"
1752
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1754 msgid "Progress"
1755 msgstr "Progres"
1756
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
1758 msgid "/_FTP"
1759 msgstr "/_FTP"
1760
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
1762 msgid "/FTP/tearoff"
1763 msgstr "/FTP/tearoff"
1764
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
1766 msgid "/FTP/Window 1"
1767 msgstr "/FTP/Fereastra 1"
1768
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
1770 msgid "/FTP/Window 2"
1771 msgstr "/FTP/Fereastra 2"
1772
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
1774 msgid "/FTP/sep"
1775 msgstr "/FTP/sep"
1776
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
1778 msgid "/FTP/Ascii"
1779 msgstr "/FTP/Ascii"
1780
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
1782 msgid "/FTP/Binary"
1783 msgstr "/FTP/Binar"
1784
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
1786 msgid "/FTP/_Options..."
1787 msgstr "/FTP/_Opțiuni..."
1788
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
1790 msgid "/FTP/_Quit"
1791 msgstr "/FTP/_Ieșire"
1792
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
1794 msgid "/_Local"
1795 msgstr "/_Local"
1796
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
1798 msgid "/Local/tearoff"
1799 msgstr "/Local/tearoff"
1800
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
1802 msgid "/Local/Open _URL..."
1803 msgstr "/Local/Deschide _URL..."
1804
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
1806 msgid "/Local/Disconnect"
1807 msgstr "/Local/Deconectează"
1808
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
1810 msgid "/Local/sep"
1811 msgstr "/Local/sep"
1812
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
1814 msgid "/Local/Change Filespec..."
1815 msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..."
1816
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
1818 msgid "/Local/Show selected"
1819 msgstr "/Local/Arată selecția"
1820
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1822 msgid "/Local/Select All"
1823 msgstr "/Local/Selectează tot"
1824
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
1826 msgid "/Local/Select All Files"
1827 msgstr "/Local/Selectează toate fișierele"
1828
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
1830 msgid "/Local/Deselect All"
1831 msgstr "/Local/Deselectează tot"
1832
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
1834 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1835 msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..."
1836
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
1838 msgid "/Local/Change Directory"
1839 msgstr "/Local/Schimbă directorul"
1840
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
1842 msgid "/Local/Chmod..."
1843 msgstr "/Local/Chmod..."
1844
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1846 msgid "/Local/Make Directory..."
1847 msgstr "/Local/Crează director..."
1848
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
1850 msgid "/Local/Rename..."
1851 msgstr "/Local/Redenumește..."
1852
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
1854 msgid "/Local/Delete..."
1855 msgstr "/Local/Șterge..."
1856
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
1858 msgid "/Local/Edit..."
1859 msgstr "/Local/Editează..."
1860
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
1862 msgid "/Local/View..."
1863 msgstr "/Local/Vizualizează..."
1864
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
1866 msgid "/Local/Refresh"
1867 msgstr "/Local/Actualizează"
1868
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
1870 msgid "/_Remote"
1871 msgstr "/_La distanță"
1872
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
1874 msgid "/Remote/tearoff"
1875 msgstr "/La distanță/tearoff"
1876
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
1878 msgid "/Remote/Open _URL..."
1879 msgstr "/La distanță/Deschide _URL..."
1880
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
1882 msgid "/Remote/Disconnect"
1883 msgstr "/La distanță/Deconectează"
1884
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
1886 msgid "/Remote/sep"
1887 msgstr "/La distanță/sep"
1888
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1890 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1891 msgstr "/La distanță/Schimbă filtrul..."
1892
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
1894 msgid "/Remote/Show selected"
1895 msgstr "/La distanță/Arată selecția"
1896
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
1898 msgid "/Remote/Select All"
1899 msgstr "/La distanță/Selectează tot"
1900
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
1902 msgid "/Remote/Select All Files"
1903 msgstr "/La distanță/Selectează toate fișierele"
1904
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1906 msgid "/Remote/Deselect All"
1907 msgstr "/La distanță/Deselectează tot"
1908
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
1910 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1911 msgstr "/La distanță/Trimite comandă SITE..."
1912
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
1914 msgid "/Remote/Change Directory"
1915 msgstr "/La distanță/Schimbă director"
1916
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
1918 msgid "/Remote/Chmod..."
1919 msgstr "/La distanță/Chmod..."
1920
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
1922 msgid "/Remote/Make Directory..."
1923 msgstr "/La distanță/Crează director..."
1924
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1926 msgid "/Remote/Rename..."
1927 msgstr "/La distanță/Redenumește..."
1928
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
1930 msgid "/Remote/Delete..."
1931 msgstr "/La distanță/Șterge..."
1932
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
1934 msgid "/Remote/Edit..."
1935 msgstr "/La distanță/Editează..."
1936
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
1938 msgid "/Remote/View..."
1939 msgstr "/La distanță/Vizualizează..."
1940
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
1942 msgid "/Remote/Refresh"
1943 msgstr "/La distanță/Actualizează"
1944
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
1946 msgid "/_Bookmarks"
1947 msgstr "/_Semne de carte"
1948
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
1950 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1951 msgstr "/Semne de carte/tearoff"
1952
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
1954 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1955 msgstr "/Semne de carte/Adaugă semn de carte"
1956
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1958 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1959 msgstr "/Semne de carte/Editează semnele de carte"
1960
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
1962 msgid "/Bookmarks/sep"
1963 msgstr "/Semne de carte/sep"
1964
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
1966 msgid "/_Transfers"
1967 msgstr "/_Transferuri"
1968
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
1970 msgid "/Transfers/tearoff"
1971 msgstr "/Transferuri/tearoff"
1972
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
1974 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1975 msgstr "/Transferuri/Pornește transfer"
1976
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
1978 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1979 msgstr "/Transferuri/Oprește transfer"
1980
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
1982 msgid "/Transfers/sep"
1983 msgstr "/Transferuri/sep"
1984
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
1986 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1987 msgstr "/Transferuri/Renunță la fișierul curent"
1988
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
1990 msgid "/Transfers/Remove File"
1991 msgstr "/Transferuri/Șterge fișierul"
1992
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
1994 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1995 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _sus"
1996
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
1998 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1999 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _jos"
2000
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
2002 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2003 msgstr "/Transferuri/Transfer fișiere"
2004
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
2006 msgid "/Transfers/Put Files"
2007 msgstr "/Transferuri/Pune fișiere"
2008
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
2010 msgid "/L_ogging"
2011 msgstr "/L_ogare"
2012
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
2014 msgid "/Logging/tearoff"
2015 msgstr "/Logare/tearoff"
2016
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
2018 msgid "/Logging/Clear"
2019 msgstr "/Logare/Șterge"
2020
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
2022 msgid "/Logging/View log..."
2023 msgstr "/Logare/Vizualizează log..."
2024
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
2026 msgid "/Logging/Save log..."
2027 msgstr "/Logare/Salvează log..."
2028
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2030 msgid "/Tool_s"
2031 msgstr "/_Unelte"
2032
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
2034 msgid "/Tools/tearoff"
2035 msgstr "/Unelte/tearoff"
2036
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
2038 msgid "/Tools/Compare Windows"
2039 msgstr "/Unelte/Compară ferestrele"
2040
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
2042 msgid "/Tools/Clear Cache"
2043 msgstr "/Unelte/Șterge cache"
2044
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
2046 msgid "/_Help"
2047 msgstr "/_Ajutor"
2048
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
2050 msgid "/Help/tearoff"
2051 msgstr "/Ajutor/tearoff"
2052
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
2054 msgid "/Help/About..."
2055 msgstr "/Ajutor/Despre..."
2056
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2058 msgid "Host: "
2059 msgstr "Gazdă:"
2060
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
2062 msgid "Port: "
2063 msgstr "Port:"
2064
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
2066 msgid "User: "
2067 msgstr "Utilizator:"
2068
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
2070 msgid "Pass: "
2071 msgstr "Parolă:"
2072
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
2074 msgid "Size"
2075 msgstr "Mărime"
2076
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
2078 msgid "Date"
2079 msgstr "Dată"
2080
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
2082 msgid "Attribs"
2083 msgstr "Atribute"
2084
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
2086 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
2087 msgid "Connect"
2088 msgstr "Conectează"
2089
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
2091 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2092 msgstr "Eroare: Trebuie să introduceți o gazdă pentru conectare\n"
2093
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
2095 msgid "Sort"
2096 msgstr "Sortează"
2097
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
2099 msgid "Sorting..."
2100 msgstr "Sortez..."
2101
2102 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
2103 msgid "OpenURL"
2104 msgstr "DeschideURL"
2105
2106 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
2107 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2108 msgstr "DeschideURL: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
2109
2110 #: src/gtk/menu-items.c:99
2111 msgid "Connect via URL"
2112 msgstr "Conectează via URL"
2113
2114 #: src/gtk/menu-items.c:99
2115 msgid "Enter ftp url to connect to"
2116 msgstr "Introduceți url ftp pentru conectare"
2117
2118 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
2119 msgid "Change Filespec"
2120 msgstr "Schimbă filtrul"
2121
2122 #: src/gtk/menu-items.c:166
2123 msgid "Enter the new file specification"
2124 msgstr "Introduceți noul filtru pentru fișiere "
2125
2126 #: src/gtk/menu-items.c:188
2127 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2128 msgstr "Schimbă filtrul: Operațiunea anulată...trebuie să introduceți un text\n"
2129
2130 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
2131 msgid "Site"
2132 msgstr "Site"
2133
2134 #: src/gtk/menu-items.c:316
2135 msgid "Enter site-specific command"
2136 msgstr "Introduceți comanda specifică site"
2137
2138 #: src/gtk/menu-items.c:332
2139 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2140 msgstr "SITE: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
2141
2142 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
2143 msgid "Chdir"
2144 msgstr "Chdir"
2145
2146 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
2147 #: src/gtk/view_dialog.c:138
2148 #, c-format
2149 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2150 msgstr "Eroare: Nu am putut deschide %s: %s\n"
2151
2152 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
2153 #, c-format
2154 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2155 msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n"
2156
2157 #: src/gtk/menu-items.c:598
2158 msgid "Save Log"
2159 msgstr "Salvează log"
2160
2161 #: src/gtk/menu-items.c:663
2162 #, c-format
2163 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2164 msgstr "Am scris cu succes fișierul log către %s\n"
2165
2166 #: src/gtk/menu-items.c:691
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2170 "either %s or in %s"
2171 msgstr ""
2172 "Nu am putut găsi fișierul licență COPYING. Asigurați-vă că este fie în %s "
2173 "fie în %s"
2174
2175 #: src/gtk/menu-items.c:694
2176 msgid "About gFTP"
2177 msgstr "Despre gFTP"
2178
2179 #: src/gtk/menu-items.c:720
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "%s\n"
2183 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2184 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2185 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2186 msgstr ""
2187 "%s\n"
2188 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2189 "Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n"
2190 "Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2191
2192 #: src/gtk/menu-items.c:733
2193 msgid "About"
2194 msgstr "Despre"
2195
2196 #: src/gtk/menu-items.c:782
2197 msgid "License Agreement"
2198 msgstr "Licența de folosire"
2199
2200 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
2201 msgid " Close "
2202 msgstr " Închide "
2203
2204 #: src/gtk/menu-items.c:864
2205 msgid "Compare Windows"
2206 msgstr "Compară ferestrele"
2207
2208 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
2209 msgid "Refresh"
2210 msgstr "Actualizează"
2211
2212 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
2213 msgid "All Files"
2214 msgstr "Toate fișierele"
2215
2216 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
2217 msgid "] (Cached) ["
2218 msgstr "] (în cache) ["
2219
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
2221 msgid "Not connected"
2222 msgstr "Nu sunt conectat"
2223
2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
2225 #, c-format
2226 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2227 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s\n"
2228
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2232 msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
2233
2234 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2237 msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n"
2238
2239 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2242 msgstr "%s: Trebuie să aveți doar un element selectat\n"
2243
2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2247 msgstr "%s: Trebuie să aveți cel puțin un element selectat\n"
2248
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
2250 msgid "Getting directory listings"
2251 msgstr "Obțin listarea directorului"
2252
2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
2254 msgid " Stop "
2255 msgstr " Stop "
2256
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Received %ld directories\n"
2261 "and %ld files"
2262 msgstr ""
2263 "Am recepționat %ld directoare\n"
2264 "și %ld fișiere"
2265
2266 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
2267 msgid "Mkdir"
2268 msgstr "Mkdir"
2269
2270 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2271 msgid "Make Directory"
2272 msgstr "Crează director"
2273
2274 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2275 msgid "Enter name of directory to create"
2276 msgstr "Introduceți numele directorului care va fi creat"
2277
2278 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
2279 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2280 msgstr "Mkdir: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un șir\n"
2281
2282 #: src/gtk/options_dialog.c:57
2283 msgid "Options"
2284 msgstr "Opțiuni"
2285
2286 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
2287 msgid "Netmask"
2288 msgstr "Mască rețea"
2289
2290 #: src/gtk/options_dialog.c:323
2291 msgid "Local Hosts"
2292 msgstr "Gazde locale"
2293
2294 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
2295 msgid "Edit"
2296 msgstr "Editare"
2297
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2299 msgid "Edit Host"
2300 msgstr "Editează gazda"
2301
2302 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2303 msgid "Add Host"
2304 msgstr "Adaugă gazdă"
2305
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
2307 msgid "Domain"
2308 msgstr "Domeniu"
2309
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:484
2311 msgid "Network Address"
2312 msgstr "Adresă rețea"
2313
2314 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
2315 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
2316 msgid "Rename"
2317 msgstr "Redenumește"
2318
2319 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
2320 #, c-format
2321 msgid "What would you like to rename %s to?"
2322 msgstr "Cum vreți să redenumiți %s ?"
2323
2324 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
2325 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2326 msgstr "Redenumire: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
2327
2328 #: src/gtk/transfer.c:80
2329 msgid "Receiving file names..."
2330 msgstr "Primesc numele fișierelor..."
2331
2332 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
2333 msgid "Connecting..."
2334 msgstr "Mă conectez..."
2335
2336 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
2337 msgid "Enter Password"
2338 msgstr "Introduceți parola"
2339
2340 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
2341 msgid "Please enter your password for this site"
2342 msgstr "Vă rugăm introduceți parola pentru acest site"
2343
2344 #: src/gtk/transfer.c:364
2345 #, c-format
2346 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2347 msgstr "Aștept %d secunde înainte de a mă reconecta\n"
2348
2349 #: src/gtk/transfer.c:409
2350 msgid "Transfer Files"
2351 msgstr "Transfer fișierele"
2352
2353 #: src/gtk/transfer.c:417
2354 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2355 msgstr "Transferă fișiere: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
2356
2357 #: src/gtk/transfer.c:660
2358 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2359 msgstr ""
2360 "Eroare: Deconectat de la site-ul la distanță după ce am încercat să "
2361 "transfer fișierul\n"
2362
2363 #: src/gtk/transfer.c:721
2364 #, c-format
2365 msgid "Could not download %s from %s\n"
2366 msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n"
2367
2368 #: src/gtk/transfer.c:756
2369 #, c-format
2370 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2371 msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n"
2372
2373 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
2374 #: src/gtk/transfer.c:1458
2375 msgid "Skipped"
2376 msgstr "Sărit"
2377
2378 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
2379 msgid "Waiting..."
2380 msgstr "Aștept..."
2381
2382 #: src/gtk/transfer.c:948
2383 #, c-format
2384 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2385 msgstr "Primesc numele fișierelor...%s bytes"
2386
2387 #: src/gtk/transfer.c:1042
2388 msgid "Finished"
2389 msgstr "Terminat"
2390
2391 #: src/gtk/transfer.c:1251
2392 #, c-format
2393 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
2394 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas. (Fișier %d din %ld)"
2395
2396 #: src/gtk/transfer.c:1276
2397 #, c-format
2398 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2399 msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas"
2400
2401 #: src/gtk/transfer.c:1285
2402 #, c-format
2403 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2404 msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut"
2405
2406 #: src/gtk/transfer.c:1327
2407 #, c-format
2408 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2409 msgstr "Opresc transferul lui %s\n"
2410
2411 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
2412 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
2413 msgid "There are no file transfers selected\n"
2414 msgstr "Nici un transfer de fișiere nu este selectat\n"
2415
2416 #: src/gtk/transfer.c:1378
2417 #, c-format
2418 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2419 msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n"
2420
2421 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
2422 #, c-format
2423 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2424 msgstr "Sar fișierul %s de pe gazda %s\n"
2425
2426 #: src/gtk/transfer.c:1603
2427 msgid "Local Size"
2428 msgstr "Mărime locală"
2429
2430 #: src/gtk/transfer.c:1604
2431 msgid "Remote Size"
2432 msgstr "Mărime la distanță"
2433
2434 #: src/gtk/transfer.c:1605
2435 msgid "Action"
2436 msgstr "Acțiune"
2437
2438 #: src/gtk/transfer.c:1610
2439 msgid "Download Files"
2440 msgstr "Transferă fișiere"
2441
2442 #: src/gtk/transfer.c:1610
2443 msgid "Upload Files"
2444 msgstr "Trimite fișiere"
2445
2446 #: src/gtk/transfer.c:1623
2447 msgid ""
2448 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2449 "Please select what you would like to do"
2450 msgstr ""
2451 "Următorul fișier(e) există atât pe calculatorul local cât și pe cel la distanță\n"
2452 "Vă rugăm selectați ce doriți să faceți"
2453
2454 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
2455 msgid "Overwrite"
2456 msgstr "Suprascriere"
2457
2458 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
2459 msgid "Skip"
2460 msgstr "Sare"
2461
2462 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
2463 msgid "Resume"
2464 msgstr "Reluare"
2465
2466 #: src/gtk/transfer.c:1725
2467 msgid "Skip File"
2468 msgstr "Sare fișier"
2469
2470 #: src/gtk/transfer.c:1735
2471 msgid "Select All"
2472 msgstr "Selectează tot"
2473
2474 #: src/gtk/transfer.c:1741
2475 msgid "Deselect All"
2476 msgstr "Deselectează tot"
2477
2478 #: src/gtk/transfer.c:1982
2479 #, c-format
2480 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2481 msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n"
2482
2483 #: src/gtk/transfer.c:1985
2484 #, c-format
2485 msgid "Child %d returned successfully\n"
2486 msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n"
2487
2488 #: src/gtk/transfer.c:1992
2489 #, c-format
2490 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2491 msgstr "Eroare: Nu am putut obține informații despre fișierul %s: %s\n"
2492
2493 #: src/gtk/transfer.c:1997
2494 #, c-format
2495 msgid "File %s was not changed\n"
2496 msgstr "Fișierul %s nu a fost schimbat\n"
2497
2498 #: src/gtk/transfer.c:2005
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "File %s has changed.\n"
2502 "What would you like to do?"
2503 msgstr ""
2504 "Fișierul %s a fost modificat.\n"
2505 "Ce doriți să faceți ?"
2506
2507 #: src/gtk/transfer.c:2008
2508 msgid "Edit File"
2509 msgstr "Editează fișier"
2510
2511 #: src/gtk/transfer.c:2009
2512 msgid "Upload"
2513 msgstr "Trimite"
2514
2515 #: src/gtk/transfer.c:2095
2516 #, c-format
2517 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2518 msgstr ""
2519 "Eroare: Site-ul la distanță %s este deconectat. Numărul maxim de "
2520 "reîncercări atins...renunț\n"
2521
2522 #: src/gtk/transfer.c:2103
2523 #, c-format
2524 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2525 msgstr "EroareL Site-ul la distanță %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n"
2526
2527 #: src/gtk/view_dialog.c:43
2528 msgid "View"
2529 msgstr "Vizualizare"
2530
2531 #: src/gtk/view_dialog.c:55
2532 #, c-format
2533 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2534 msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n"
2535
2536 #: src/gtk/view_dialog.c:110
2537 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2538 msgstr "Editare: Trebuie să specificați un editor în dialogul de opțiuni\n"
2539
2540 #: src/gtk/view_dialog.c:123
2541 #, c-format
2542 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2543 msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n"
2544
2545 #: src/gtk/view_dialog.c:190
2546 #, c-format
2547 msgid "Opening %s with %s\n"
2548 msgstr "Deschid %s cu %s\n"
2549
2550 #: src/gtk/view_dialog.c:214
2551 #, c-format
2552 msgid "Viewing file %s\n"
2553 msgstr "Vizualizez fișierul %s\n"
2554
2555 #: src/gtk/view_dialog.c:221
2556 #, c-format
2557 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2558 msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fișierul %s: %s\n"
2559
2560 #: src/gtk/view_dialog.c:372
2561 #, c-format
2562 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2563 msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
2564
2565 #: src/gtk/view_dialog.c:375
2566 #, c-format
2567 msgid "Running program: %s %s\n"
2568 msgstr "Rulez programul: %s %s\n"
2569