Mercurial > gftp.yaz
comparison po/zh_CN.po @ 655:738599ae48e2
Updated Simplified Chinese translation
author | fwang |
---|---|
date | Sat, 01 Jan 2005 16:46:36 +0000 |
parents | 4e078f831fcf |
children | f0427914d943 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
654:f6e2ec8faf56 | 655:738599ae48e2 |
---|---|
1 # Simplified Chinese translation of gftp. | 1 # Simplified Chinese translation of gftp. |
2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002 | 2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002 |
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 | 3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 |
4 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004 | |
4 # | 5 # |
5 msgid "" | 6 msgid "" |
6 msgstr "" | 7 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: 2.0.15\n" | 8 "Project-Id-Version: 2.0.15\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-27 11:57+0200\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2004-12-31 19:05+0100\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-28 01:13+0800\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 00:45+0800\n" |
11 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" | 12 "Last-Translator: Zhuo Li <mada@geekbone.org>\n" |
12 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" | 13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 17 |
17 #: lib/bookmark.c:38 | 18 #: lib/bookmark.c:38 |
18 #, c-format | 19 #, c-format |
19 msgid "Invalid URL %s\n" | 20 msgid "Invalid URL %s\n" |
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
23 #, c-format | 24 #, c-format |
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
25 msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n" | 26 msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n" |
26 | 27 |
27 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 | 28 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477 |
28 #, c-format | 29 #, c-format |
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
30 msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n" | 31 msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n" |
31 | 32 |
32 #: lib/cache.c:160 | 33 #: lib/cache.c:161 |
33 #, c-format | 34 #, c-format |
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
35 msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n" | 36 msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n" |
36 | 37 |
37 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 | 38 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 |
38 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:994 | 39 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069 |
39 #, c-format | 40 #, c-format |
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
41 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n" | 42 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n" |
42 | 43 |
43 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 44 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 |
44 #, c-format | 45 #, c-format |
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
46 msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n" | 47 msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n" |
47 | 48 |
48 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 | 49 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2980 |
50 #, c-format | |
51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
52 msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n" | |
53 | |
54 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2687 lib/sslcommon.c:486 | |
55 #, c-format | |
56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
57 msgstr "错误:无法写套接字:%s\n" | |
58 | |
59 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2611 lib/sshv2.c:364 | |
60 #: lib/sslcommon.c:439 | |
61 #, c-format | |
62 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
63 msgstr "错误:无法读套接字:%s\n" | |
64 | |
65 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 | |
49 #, c-format | 66 #, c-format |
50 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 67 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
51 msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n" | 68 msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n" |
52 | 69 |
53 #: lib/config_file.c:129 | 70 #: lib/config_file.c:192 |
54 #, c-format | 71 #, c-format |
55 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 72 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
56 msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n" | 73 msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n" |
57 | 74 |
58 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 | 75 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 |
59 #, c-format | 76 #, c-format |
60 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 77 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
61 msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n" | 78 msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n" |
62 | 79 |
63 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 | 80 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 |
64 #, c-format | 81 #, c-format |
65 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 82 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
66 msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n" | 83 msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n" |
67 | 84 |
68 #: lib/config_file.c:281 | 85 #: lib/config_file.c:347 |
69 #, c-format | 86 #, c-format |
70 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 87 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
71 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n" | 88 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n" |
72 | 89 |
73 #: lib/config_file.c:442 | 90 #: lib/config_file.c:505 |
74 msgid "" | 91 msgid "" |
75 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 92 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
76 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 93 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
77 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 94 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
78 msgstr "" | 95 msgstr "" |
79 "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。" | 96 "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。语法:" |
80 "语法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码" | 97 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码" |
81 | 98 |
82 #: lib/config_file.c:445 | 99 #: lib/config_file.c:508 |
83 msgid "" | 100 msgid "" |
84 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
85 "All arguments except the file extension are optional" | 102 "All arguments except the file extension are optional" |
86 msgstr "" | 103 msgstr "" |
87 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。" | 104 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。注意:除文件扩展" |
88 "注意:除文件扩展名外的全部参数都是可选的" | 105 "名外的全部参数都是可选的" |
89 | 106 |
90 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 | 107 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 |
91 #, c-format | 108 #, c-format |
92 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
93 msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n" | 110 msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n" |
94 | 111 |
95 #: lib/config_file.c:534 | 112 #: lib/config_file.c:598 |
96 #, c-format | 113 #, c-format |
97 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
98 msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n" | 115 msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n" |
99 | 116 |
100 #: lib/config_file.c:544 | 117 #: lib/config_file.c:608 |
101 #, c-format | 118 #, c-format |
102 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
103 msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n" | 120 msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n" |
104 | 121 |
105 #: lib/config_file.c:546 | 122 #: lib/config_file.c:610 |
123 #, c-format | |
106 msgid "Did you do a make install?\n" | 124 msgid "Did you do a make install?\n" |
107 msgstr "您是否进行了 make install?\n" | 125 msgstr "您是否进行了 make install?\n" |
108 | 126 |
109 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 | 127 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 |
110 #, c-format | 128 #, c-format |
111 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
112 msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n" | 130 msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n" |
113 | 131 |
114 #: lib/config_file.c:594 | 132 #: lib/config_file.c:658 |
115 #, c-format | 133 #, c-format |
116 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
117 msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n" | 135 msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n" |
118 | 136 |
119 #: lib/config_file.c:600 | 137 #: lib/config_file.c:664 |
120 #, c-format | 138 #, c-format |
121 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 139 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
122 msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n" | 140 msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n" |
123 | 141 |
124 #: lib/config_file.c:607 | 142 #: lib/config_file.c:671 |
125 #, c-format | 143 #, c-format |
126 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 144 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
127 msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n" | 145 msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n" |
128 | 146 |
129 #: lib/config_file.c:613 | 147 #: lib/config_file.c:677 |
130 #, c-format | 148 #, c-format |
131 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 149 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
132 msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n" | 150 msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n" |
133 | 151 |
134 #: lib/config_file.c:668 | 152 #: lib/config_file.c:732 |
135 msgid "" | 153 msgid "" |
136 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 154 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
137 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 155 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
138 msgstr "" | 156 msgstr "" |
139 "gFTP 的数千文件。" | 157 "gFTP 的数千文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您" |
140 "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。" | 158 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖" |
141 "警告:您添加到此文件中的任何信息都会被覆盖" | 159 |
142 | 160 #: lib/config_file.c:733 |
143 #: lib/config_file.c:763 | 161 msgid "" |
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | |
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | |
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | |
165 "this, all passwords were stored in plaintext." | |
166 msgstr "" | |
167 "注意:文件中保存的密码都是被编码过的。编码算法不是安全的。这也不能够阻止别人" | |
168 "当你在编辑这个文件的时候,通过站在你背后偷看你的输入从而记住你的输入。在这以" | |
169 "前,所有的密码都是明文形式保存的。" | |
170 | |
171 #: lib/config_file.c:845 | |
144 msgid "" | 172 msgid "" |
145 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 173 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
146 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 174 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
147 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 175 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
148 msgstr "" | 176 msgstr "" |
149 "gFTP 的配置文件。" | 177 "gFTP 的配置文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您" |
150 "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。" | 178 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能" |
151 "警告:您添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。" | 179 "在 gFTP 中修改它" |
152 "如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能在 gFTP 中修改它" | 180 |
153 | 181 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 |
154 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 | 182 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 |
155 msgid "<unknown>" | 183 msgid "<unknown>" |
156 msgstr "<未知>" | 184 msgstr "<未知>" |
157 | 185 |
158 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 | 186 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 |
159 #: lib/config_file.c:1332 | 187 #: lib/config_file.c:1427 |
160 #, c-format | 188 #, c-format |
161 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 189 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
162 msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n" | 190 msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n" |
163 | 191 |
164 #: lib/https.c:89 | 192 #: lib/ftps.c:157 |
193 msgid "" | |
194 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
195 "connection.\n" | |
196 msgstr "FTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" | |
197 | |
198 #: lib/https.c:91 | |
165 msgid "" | 199 msgid "" |
166 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 200 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
167 "connection.\n" | 201 "connection.\n" |
168 msgstr "" | 202 msgstr "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" |
169 "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" | 203 |
170 | 204 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 |
171 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 | |
172 #, c-format | 205 #, c-format |
173 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 206 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
174 msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n" | 207 msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n" |
175 | 208 |
176 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 | 209 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 |
177 #, c-format | 210 #, c-format |
178 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 211 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
179 msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n" | 212 msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n" |
180 | 213 |
181 #: lib/local.c:179 | 214 #: lib/local.c:183 |
182 #, c-format | 215 #, c-format |
183 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 216 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
184 msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n" | 217 msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n" |
185 | 218 |
186 #: lib/local.c:405 | 219 #: lib/local.c:347 |
187 #, c-format | 220 #, c-format |
188 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 221 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
189 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n" | 222 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n" |
190 | 223 |
191 #: lib/local.c:442 | 224 #: lib/local.c:384 |
192 #, c-format | 225 #, c-format |
193 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 226 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
194 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n" | 227 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n" |
195 | 228 |
196 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 | 229 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260 |
197 #: src/gtk/view_dialog.c:301 | 230 #: src/gtk/view_dialog.c:328 |
198 #, c-format | 231 #, c-format |
199 msgid "Successfully removed %s\n" | 232 msgid "Successfully removed %s\n" |
200 msgstr "删除 %s 成功\n" | 233 msgstr "删除 %s 成功\n" |
201 | 234 |
202 #: lib/local.c:485 | 235 #: lib/local.c:430 |
203 #, c-format | 236 #, c-format |
204 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 237 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
205 msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n" | 238 msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n" |
206 | 239 |
207 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 | 240 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332 |
208 #, c-format | 241 #, c-format |
209 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 242 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
210 msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n" | 243 msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n" |
211 | 244 |
212 #: lib/local.c:525 | 245 #: lib/local.c:470 |
213 #, c-format | 246 #, c-format |
214 msgid "Successfully made directory %s\n" | 247 msgid "Successfully made directory %s\n" |
215 msgstr "创建目录 %s 成功\n" | 248 msgstr "创建目录 %s 成功\n" |
216 | 249 |
217 #: lib/local.c:551 | 250 #: lib/local.c:496 |
218 #, c-format | 251 #, c-format |
219 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 252 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
220 msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n" | 253 msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n" |
221 | 254 |
222 #: lib/local.c:558 | 255 #: lib/local.c:503 |
223 #, c-format | 256 #, c-format |
224 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 257 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
225 msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n" | 258 msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n" |
226 | 259 |
227 #: lib/local.c:581 | 260 #: lib/local.c:520 |
228 #, c-format | 261 #, c-format |
229 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 262 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
230 msgstr "将 %s 的权限更改为 %d 成功\n" | 263 msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n" |
231 | 264 |
232 #: lib/local.c:588 | 265 #: lib/local.c:527 |
233 #, c-format | 266 #, c-format |
234 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 267 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
235 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %d:%s\n" | 268 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n" |
236 | 269 |
237 #: lib/local.c:680 | 270 #: lib/local.c:623 |
238 msgid "local filesystem" | 271 msgid "local filesystem" |
239 msgstr "本地文件系统" | 272 msgstr "本地文件系统" |
240 | 273 |
241 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 | 274 #: lib/misc.c:401 |
242 #, c-format | 275 #, c-format |
243 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 276 msgid "usage: gftp " |
244 msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n" | 277 msgstr "用法:gftp " |
245 | 278 |
246 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 | 279 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 |
247 #, c-format | 280 #, c-format |
248 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 281 msgid "\n" |
249 msgstr "错误:无法写套接字:%s\n" | 282 msgstr "\n" |
250 | 283 |
251 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 | 284 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 |
252 #, c-format | |
253 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
254 msgstr "错误:无法读套接字:%s\n" | |
255 | |
256 #: lib/misc.c:371 | |
257 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
258 msgstr "用法:gftp [[协议://][用户名[:密码]@]站点[:端口][/目录]]\n" | |
259 | |
260 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 | |
261 msgid "none" | 285 msgid "none" |
262 msgstr "无" | 286 msgstr "无" |
263 | 287 |
264 #: lib/options.h:24 | 288 #: lib/options.h:24 |
265 msgid "file" | 289 msgid "file" |
341 "messages to the current locale" | 365 "messages to the current locale" |
342 msgstr "" | 366 msgstr "" |
343 "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。" | 367 "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。" |
344 | 368 |
345 #: lib/options.h:53 | 369 #: lib/options.h:53 |
370 msgid "Remote LC_TIME:" | |
371 msgstr "远程 LC_TIME:" | |
372 | |
373 #: lib/options.h:55 | |
374 msgid "" | |
375 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | |
376 "be parsed properly in the directory listings." | |
377 msgstr "" | |
378 "这是远程站点所使用的 LC_TIME 的设置。它可以让目录列表的时候能够正确解析日期格" | |
379 "式。" | |
380 | |
381 #: lib/options.h:57 | |
346 msgid "Cache TTL:" | 382 msgid "Cache TTL:" |
347 msgstr "缓存 TTL:" | 383 msgstr "缓存 TTL:" |
348 | 384 |
349 #: lib/options.h:56 | 385 #: lib/options.h:60 |
350 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 386 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
351 msgstr "缓存过期前等待的秒数。" | 387 msgstr "缓存过期前等待的秒数。" |
352 | 388 |
353 #: lib/options.h:59 | 389 #: lib/options.h:63 |
354 msgid "Append file transfers" | 390 msgid "Append file transfers" |
355 msgstr "追加文件传输" | 391 msgstr "追加文件传输" |
356 | 392 |
357 #: lib/options.h:61 | 393 #: lib/options.h:65 |
358 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 394 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
359 msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件" | 395 msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件" |
360 | 396 |
361 #: lib/options.h:62 | 397 #: lib/options.h:66 |
362 msgid "Do one transfer at a time" | 398 msgid "Do one transfer at a time" |
363 msgstr "每次进行一次传输" | 399 msgstr "每次进行一次传输" |
364 | 400 |
365 #: lib/options.h:64 | 401 #: lib/options.h:68 |
366 msgid "Do only one transfer at a time?" | 402 msgid "Do only one transfer at a time?" |
367 msgstr "是否每次只进行一次传输?" | 403 msgstr "是否每次只进行一次传输?" |
368 | 404 |
369 #: lib/options.h:65 | 405 #: lib/options.h:69 |
370 msgid "Overwrite by Default" | 406 msgid "Overwrite by Default" |
371 msgstr "默认覆盖" | 407 msgstr "默认覆盖" |
372 | 408 |
373 #: lib/options.h:68 | 409 #: lib/options.h:72 |
374 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 410 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
375 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件" | 411 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件" |
376 | 412 |
377 #: lib/options.h:70 | 413 #: lib/options.h:74 |
378 msgid "Preserve file permissions" | 414 msgid "Preserve file permissions" |
379 msgstr "保留文件权限" | 415 msgstr "保留文件权限" |
380 | 416 |
381 #: lib/options.h:73 | 417 #: lib/options.h:77 |
382 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 418 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
383 msgstr "保留已传输文件的权限" | 419 msgstr "保留已传输文件的权限" |
384 | 420 |
385 #: lib/options.h:75 | 421 #: lib/options.h:79 |
422 msgid "Preserve file time" | |
423 msgstr "保留文件时间" | |
424 | |
425 #: lib/options.h:82 | |
426 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
427 msgstr "保留已传输文件的时间" | |
428 | |
429 #: lib/options.h:84 | |
386 msgid "Refresh after each file transfer" | 430 msgid "Refresh after each file transfer" |
387 msgstr "每个文件传输后刷新" | 431 msgstr "每个文件传输后刷新" |
388 | 432 |
389 #: lib/options.h:78 | 433 #: lib/options.h:87 |
390 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 434 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
391 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框" | 435 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框" |
392 | 436 |
393 #: lib/options.h:80 | 437 #: lib/options.h:89 |
394 msgid "Sort directories first" | 438 msgid "Sort directories first" |
395 msgstr "先排序目录" | 439 msgstr "先排序目录" |
396 | 440 |
397 #: lib/options.h:83 | 441 #: lib/options.h:92 |
398 msgid "Put the directories first then the files" | 442 msgid "Put the directories first then the files" |
399 msgstr "先上传目录,再上传文件" | 443 msgstr "先上传目录,再上传文件" |
400 | 444 |
401 #: lib/options.h:84 | 445 #: lib/options.h:93 |
402 msgid "Show hidden files" | 446 msgid "Show hidden files" |
403 msgstr "显示隐藏文件" | 447 msgstr "显示隐藏文件" |
404 | 448 |
405 #: lib/options.h:87 | 449 #: lib/options.h:96 |
406 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 450 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
407 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件" | 451 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件" |
408 | 452 |
409 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 | 453 #: lib/options.h:97 |
410 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 | 454 msgid "Show transfer status in title" |
455 msgstr "在标题中显示传输状态" | |
456 | |
457 #: lib/options.h:99 | |
458 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | |
459 msgstr "在标题栏中显示文件传输状态" | |
460 | |
461 #: lib/options.h:100 | |
462 msgid "Start file transfers" | |
463 msgstr "启动文件传输" | |
464 | |
465 #: lib/options.h:102 | |
466 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | |
467 msgstr "当文件进入队列时自动开始传输" | |
468 | |
469 #: lib/options.h:104 | |
470 msgid "Allow manual commands in GUI" | |
471 msgstr "在 GUI 中允许使用手工命令" | |
472 | |
473 #: lib/options.h:106 | |
474 msgid "" | |
475 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
476 msgstr "在 GUI 中允许输入手工命令(例如可以输入 port 命令的文本)" | |
477 | |
478 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 | |
479 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 | |
411 msgid "Network" | 480 msgid "Network" |
412 msgstr "网络" | 481 msgstr "网络" |
413 | 482 |
414 #: lib/options.h:91 | 483 #: lib/options.h:110 |
415 msgid "Network timeout:" | 484 msgid "Network timeout:" |
416 msgstr "网络超时:" | 485 msgstr "网络超时:" |
417 | 486 |
418 #: lib/options.h:94 | 487 #: lib/options.h:113 |
419 msgid "" | 488 msgid "" |
420 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 489 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
421 msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。" | 490 msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。" |
422 | 491 |
423 #: lib/options.h:96 | 492 #: lib/options.h:115 |
424 msgid "Connect retries:" | 493 msgid "Connect retries:" |
425 msgstr "连接重试次数:" | 494 msgstr "连接重试次数:" |
426 | 495 |
427 #: lib/options.h:99 | 496 #: lib/options.h:118 |
428 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 497 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
429 msgstr "自动重传次数。设置 0 为无限次" | 498 msgstr "自动重试次数。设置 0 为无限次" |
430 | 499 |
431 #: lib/options.h:101 | 500 #: lib/options.h:120 |
432 msgid "Retry sleep time:" | 501 msgid "Retry sleep time:" |
433 msgstr "重试等待时间:" | 502 msgstr "重试等待时间:" |
434 | 503 |
435 #: lib/options.h:104 | 504 #: lib/options.h:123 |
436 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 505 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
437 msgstr "重试间隔时间(秒)" | 506 msgstr "重试间隔时间(秒)" |
438 | 507 |
439 #: lib/options.h:105 | 508 #: lib/options.h:124 |
440 msgid "Max KB/S:" | 509 msgid "Max KB/S:" |
441 msgstr "最大 KB/S:" | 510 msgstr "最大 KB/S:" |
442 | 511 |
443 #: lib/options.h:108 | 512 #: lib/options.h:127 |
444 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 513 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
445 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)" | 514 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)" |
446 | 515 |
447 #: lib/options.h:111 | 516 #: lib/options.h:129 |
517 msgid "Transfer Block Size:" | |
518 msgstr "传输块大小:" | |
519 | |
520 #: lib/options.h:132 | |
521 msgid "" | |
522 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
523 "multiple of 1024." | |
524 msgstr "在传输文件的过程中所使用的块大小。它应该是1024的倍数。" | |
525 | |
526 #: lib/options.h:135 | |
448 msgid "Default Protocol:" | 527 msgid "Default Protocol:" |
449 msgstr "默认协议:" | 528 msgstr "默认协议:" |
450 | 529 |
451 #: lib/options.h:113 | 530 #: lib/options.h:137 |
452 msgid "This specifies the default protocol to use" | 531 msgid "This specifies the default protocol to use" |
453 msgstr "这里指定要使用的默认协议" | 532 msgstr "这里指定要使用的默认协议" |
454 | 533 |
455 #: lib/options.h:117 | 534 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 |
535 msgid "Enable IPv6 support" | |
536 msgstr "启用 IPv6 的支持" | |
537 | |
538 #: lib/options.h:147 | |
456 msgid "" | 539 msgid "" |
457 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 540 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
458 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 541 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
459 msgstr "" | 542 msgstr "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件" |
460 "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。" | 543 |
461 "0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件" | 544 #: lib/options.h:150 |
462 | |
463 #: lib/options.h:120 | |
464 msgid "The default width of the local files listbox" | 545 msgid "The default width of the local files listbox" |
465 msgstr "本地文件列表框的默认宽度" | 546 msgstr "本地文件列表框的默认宽度" |
466 | 547 |
467 #: lib/options.h:123 | 548 #: lib/options.h:153 |
468 msgid "The default width of the remote files listbox" | 549 msgid "The default width of the remote files listbox" |
469 msgstr "远程文件列表框的默认宽度" | 550 msgstr "远程文件列表框的默认宽度" |
470 | 551 |
471 #: lib/options.h:126 | 552 #: lib/options.h:156 |
472 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 553 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
473 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度" | 554 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度" |
474 | 555 |
475 #: lib/options.h:129 | 556 #: lib/options.h:159 |
476 msgid "The default height of the transfer listbox" | 557 msgid "The default height of the transfer listbox" |
477 msgstr "传输列表框的默认高度" | 558 msgstr "传输列表框的默认高度" |
478 | 559 |
479 #: lib/options.h:132 | 560 #: lib/options.h:162 |
480 msgid "The default height of the logging window" | 561 msgid "The default height of the logging window" |
481 msgstr "日志窗口的默认高度" | 562 msgstr "日志窗口的默认高度" |
482 | 563 |
483 #: lib/options.h:135 | 564 #: lib/options.h:165 |
484 msgid "" | 565 msgid "" |
485 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 566 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
486 "have this column automagically resize." | 567 "have this column automagically resize." |
487 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." | 568 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." |
488 | 569 |
489 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 | 570 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 |
490 msgid "The default column to sort by" | 571 msgid "The default column to sort by" |
491 msgstr "默认的排序依据列" | 572 msgstr "默认的排序依据列" |
492 | 573 |
493 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 | 574 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 |
494 msgid "Sort ascending or descending" | 575 msgid "Sort ascending or descending" |
495 msgstr "升序还是降序排序" | 576 msgstr "升序还是降序排序" |
496 | 577 |
497 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 | 578 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 |
498 msgid "" | 579 msgid "" |
499 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 580 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
500 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 581 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
501 msgstr "" | 582 msgstr "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" |
502 "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" | 583 |
503 "设置 -1 将禁用此列" | 584 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 |
504 | |
505 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 | |
506 msgid "" | 585 msgid "" |
507 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 586 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
508 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 587 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
509 msgstr "" | 588 msgstr "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" |
510 "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" | 589 |
511 "设置 -1 将禁用此列" | 590 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 |
512 | |
513 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 | |
514 msgid "" | 591 msgid "" |
515 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 592 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
516 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 593 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
517 msgstr "" | 594 msgstr "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" |
518 "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" | 595 |
519 "设置 -1 将禁用此列" | 596 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 |
520 | |
521 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 | |
522 msgid "" | 597 msgid "" |
523 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 598 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
524 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 599 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
525 msgstr "" | 600 msgstr "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" |
526 "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" | 601 |
527 "设置 -1 将禁用此列" | 602 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 |
528 | |
529 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 | |
530 msgid "" | 603 msgid "" |
531 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 604 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
532 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 605 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
533 msgstr "" | 606 msgstr "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" |
534 "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" | 607 |
535 "设置 -1 将禁用此列" | 608 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 |
536 | |
537 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 | |
538 msgid "" | 609 msgid "" |
539 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 610 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
540 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 611 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
541 msgstr "" | 612 msgstr "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" |
542 "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" | 613 |
543 "设置 -1 将禁用此列" | 614 #: lib/options.h:222 |
544 | |
545 #: lib/options.h:188 | |
546 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 615 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
547 msgstr "发向服务器的命令颜色" | 616 msgstr "发向服务器的命令颜色" |
548 | 617 |
549 #: lib/options.h:191 | 618 #: lib/options.h:225 |
550 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 619 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
551 msgstr "从服务器发来的命令颜色" | 620 msgstr "从服务器发来的命令颜色" |
552 | 621 |
553 #: lib/options.h:194 | 622 #: lib/options.h:228 |
554 msgid "The color of the error messages" | 623 msgid "The color of the error messages" |
555 msgstr "错误信息的颜色" | 624 msgstr "错误信息的颜色" |
556 | 625 |
557 #: lib/options.h:197 | 626 #: lib/options.h:231 |
558 msgid "The color of the rest of the log messages" | 627 msgid "The color of the rest of the log messages" |
559 msgstr "其他日志信息的颜色" | 628 msgstr "其他日志信息的颜色" |
560 | 629 |
561 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 | 630 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 |
562 msgid "FTP" | 631 msgid "FTP" |
563 msgstr "FTP" | 632 msgstr "FTP" |
564 | 633 |
565 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 | 634 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 |
635 msgid "FTPS" | |
636 msgstr "FTPS" | |
637 | |
638 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 | |
566 msgid "HTTP" | 639 msgid "HTTP" |
567 msgstr "HTTP" | 640 msgstr "HTTP" |
568 | 641 |
569 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 | 642 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 |
570 msgid "HTTPS" | 643 msgid "HTTPS" |
571 msgstr "HTTPS" | 644 msgstr "HTTPS" |
572 | 645 |
573 #: lib/options.h:210 | 646 #: lib/options.h:253 |
574 msgid "Local" | 647 msgid "Local" |
575 msgstr "本地" | 648 msgstr "本地" |
576 | 649 |
577 #: lib/options.h:211 | 650 #: lib/options.h:255 |
578 msgid "SSH2" | 651 msgid "SSH2" |
579 msgstr "SSH2" | 652 msgstr "SSH2" |
580 | 653 |
581 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 | 654 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 |
582 msgid "Bookmark" | 655 msgid "Bookmark" |
583 msgstr "书签" | 656 msgstr "书签" |
584 | 657 |
585 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 | 658 #: lib/protocols.c:225 |
586 #, c-format | 659 #, c-format |
587 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 660 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
588 msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n" | 661 msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n" |
589 | 662 |
590 #: lib/protocols.c:321 | 663 #: lib/protocols.c:379 |
591 #, c-format | 664 #, c-format |
592 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 665 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
593 msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s\n" | 666 msgstr "设置 LC_TIME 成 '%s' 时出错。仍使用原来的设置 '%s'\n" |
594 | 667 |
595 #: lib/protocols.c:466 | 668 #: lib/protocols.c:390 |
669 #, c-format | |
670 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | |
671 msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n" | |
672 | |
673 #: lib/protocols.c:400 | |
674 #, c-format | |
675 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | |
676 msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n" | |
677 | |
678 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 | |
679 #: lib/protocols.c:557 | |
680 #, c-format | |
681 msgid "" | |
682 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
683 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 %s 转换成字符集 %s 时出错:%s\n" | |
684 | |
685 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
686 #. for the GTK+ 2.x port | |
687 #: lib/protocols.c:469 | |
688 #, c-format | |
689 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
690 msgstr "在将字符串“%s”从本地字符集转换成字符集 UTF-8 时出错:%s\n" | |
691 | |
692 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
693 #. for the GTK+ 2.x port | |
694 #: lib/protocols.c:540 | |
695 #, c-format | |
696 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
697 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 UTF-8 转换成本地字符集时出错:%s\n" | |
698 | |
699 #: lib/protocols.c:626 | |
596 #, c-format | 700 #, c-format |
597 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 701 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
598 msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n" | 702 msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n" |
599 | 703 |
600 #: lib/protocols.c:497 | 704 #: lib/protocols.c:659 |
601 #, c-format | 705 #, c-format |
602 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 706 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
603 msgstr "错误:找不到书签 %s\n" | 707 msgstr "错误:找不到书签 %s\n" |
604 | 708 |
605 #: lib/protocols.c:504 | 709 #: lib/protocols.c:666 |
606 #, c-format | 710 #, c-format |
607 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 711 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
608 msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n" | 712 msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n" |
609 | 713 |
610 #: lib/protocols.c:602 | 714 #: lib/protocols.c:801 |
611 #, c-format | 715 #, c-format |
612 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 716 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
613 msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n" | 717 msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n" |
614 | 718 |
615 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 | 719 #: lib/protocols.c:1147 lib/protocols.c:1162 lib/protocols.c:2194 |
616 #: lib/protocols.c:1846 | 720 #: lib/protocols.c:2304 |
617 #, c-format | 721 #, c-format |
618 msgid "Looking up %s\n" | 722 msgid "Looking up %s\n" |
619 msgstr "正在查阅 %s\n" | 723 msgstr "正在查阅 %s\n" |
620 | 724 |
621 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 | 725 #: lib/protocols.c:1153 lib/protocols.c:1168 lib/protocols.c:2199 |
622 #: lib/protocols.c:1851 | 726 #: lib/protocols.c:2309 |
623 #, c-format | 727 #, c-format |
624 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 728 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
625 msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n" | 729 msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n" |
626 | 730 |
627 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 | 731 #: lib/protocols.c:1521 lib/protocols.c:1522 lib/protocols.c:1563 |
628 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 | 732 #: lib/protocols.c:1564 lib/protocols.c:1627 lib/protocols.c:1634 |
629 #: lib/protocols.c:1365 | 733 #: lib/protocols.c:1710 lib/protocols.c:1711 lib/protocols.c:1747 |
630 msgid "unknown" | 734 msgid "unknown" |
631 msgstr "未知" | 735 msgstr "未知" |
632 | 736 |
633 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 | 737 #: lib/protocols.c:2217 |
634 #, c-format | 738 #, c-format |
635 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 739 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
636 msgstr "创建套接字失败:%s\n" | 740 msgstr "创建套接字失败:%s\n" |
637 | 741 |
638 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 | 742 #: lib/protocols.c:2223 lib/protocols.c:2326 |
639 #, c-format | 743 #, c-format |
640 msgid "Trying %s:%d\n" | 744 msgid "Trying %s:%d\n" |
641 msgstr "尝试 %s:%d\n" | 745 msgstr "尝试 %s:%d\n" |
642 | 746 |
643 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 | 747 #: lib/protocols.c:2228 lib/protocols.c:2333 |
644 #, c-format | 748 #, c-format |
645 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 749 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
646 msgstr "无法连接到 %s:%s\n" | 750 msgstr "无法连接到 %s:%s\n" |
647 | 751 |
648 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:892 | 752 #: lib/protocols.c:2263 lib/rfc959.c:640 |
753 #, c-format | |
754 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
755 msgstr "创建 IPv4 套接字失败:%s\n" | |
756 | |
757 #: lib/protocols.c:2287 lib/sshv2.c:987 | |
649 #, c-format | 758 #, c-format |
650 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 759 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
651 msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n" | 760 msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n" |
652 | 761 |
653 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 | 762 #: lib/protocols.c:2349 lib/protocols.c:2989 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 |
654 #, c-format | 763 #, c-format |
655 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 764 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
656 msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n" | 765 msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n" |
657 | 766 |
658 #: lib/protocols.c:1896 | 767 #: lib/protocols.c:2356 |
659 #, c-format | 768 #, c-format |
660 msgid "Connected to %s:%d\n" | 769 msgid "Connected to %s:%d\n" |
661 msgstr "已连接到 %s:%d\n" | 770 msgstr "已连接到 %s:%d\n" |
662 | 771 |
663 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 | 772 #: lib/protocols.c:2587 lib/protocols.c:2662 lib/sshv2.c:355 |
664 #, c-format | 773 #, c-format |
665 msgid "Connection to %s timed out\n" | 774 msgid "Connection to %s timed out\n" |
666 msgstr "连接到 %s 超时\n" | 775 msgstr "连接到 %s 超时\n" |
667 | 776 |
668 #: lib/protocols.c:2254 | 777 #: lib/protocols.c:2730 |
669 #, c-format | 778 #, c-format |
670 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 779 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
671 msgstr "无法获得套接字标志:%s\n" | 780 msgstr "无法获得套接字标志:%s\n" |
672 | 781 |
673 #: lib/protocols.c:2268 | 782 #: lib/protocols.c:2744 |
674 #, c-format | 783 #, c-format |
675 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 784 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
676 msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n" | 785 msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n" |
677 | 786 |
678 #: lib/protocols.c:2394 | 787 #: lib/protocols.c:2879 |
679 #, c-format | 788 #, c-format |
680 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 789 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
681 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n" | 790 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n" |
682 | 791 |
683 #: lib/protocols.c:2402 | 792 #: lib/protocols.c:2887 |
684 #, c-format | 793 #, c-format |
685 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 794 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
686 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n" | 795 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n" |
687 | 796 |
688 #: lib/pty.c:284 | 797 #: lib/pty.c:297 |
798 #, c-format | |
799 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
800 msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n" | |
801 | |
802 #: lib/pty.c:305 | |
689 #, c-format | 803 #, c-format |
690 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 804 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
691 msgstr "创建套接字对失败:%s\n" | 805 msgstr "创建套接字对失败:%s\n" |
692 | 806 |
693 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:360 | 807 #: lib/pty.c:334 |
694 #, c-format | 808 #, c-format |
695 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 809 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
696 msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n" | 810 msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n" |
697 | 811 |
698 #: lib/pty.c:316 lib/pty.c:371 | 812 #: lib/pty.c:350 |
699 #, c-format | 813 #, c-format |
700 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 814 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
701 msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n" | 815 msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n" |
702 | 816 |
703 #: lib/pty.c:334 | 817 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 |
704 #, c-format | |
705 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
706 msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n" | |
707 | |
708 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 | |
709 msgid "Proxy hostname:" | 818 msgid "Proxy hostname:" |
710 msgstr "代理主机名:" | 819 msgstr "代理主机名:" |
711 | 820 |
712 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 | 821 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 |
713 msgid "Firewall hostname" | 822 msgid "Firewall hostname" |
714 msgstr "防火墙主机名" | 823 msgstr "防火墙主机名" |
715 | 824 |
716 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 | 825 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 |
717 msgid "Proxy port:" | 826 msgid "Proxy port:" |
718 msgstr "代理端口:" | 827 msgstr "代理端口:" |
719 | 828 |
720 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 | 829 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 |
721 msgid "Port to connect to on the firewall" | 830 msgid "Port to connect to on the firewall" |
722 msgstr "用于连接至防火墙的端口" | 831 msgstr "用于连接至防火墙的端口" |
723 | 832 |
724 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 | 833 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 |
725 msgid "Proxy username:" | 834 msgid "Proxy username:" |
726 msgstr "代理用户名:" | 835 msgstr "代理用户名:" |
727 | 836 |
728 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 | 837 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 |
729 msgid "Your firewall username" | 838 msgid "Your firewall username" |
730 msgstr "您的防火墙用户名" | 839 msgstr "您的防火墙用户名" |
731 | 840 |
732 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 | 841 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 |
733 msgid "Proxy password:" | 842 msgid "Proxy password:" |
734 msgstr "代理密码:" | 843 msgstr "代理密码:" |
735 | 844 |
736 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 | 845 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 |
737 msgid "Your firewall password" | 846 msgid "Your firewall password" |
738 msgstr "您的防火墙密码" | 847 msgstr "您的防火墙密码" |
739 | 848 |
740 #: lib/rfc2068.c:43 | 849 #: lib/rfc2068.c:43 |
741 msgid "Use HTTP/1.1" | 850 msgid "Use HTTP/1.1" |
743 | 852 |
744 #: lib/rfc2068.c:46 | 853 #: lib/rfc2068.c:46 |
745 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 854 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
746 msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0" | 855 msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0" |
747 | 856 |
748 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 | 857 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 |
749 #, c-format | 858 #, c-format |
750 msgid "" | 859 msgid "" |
751 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 860 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
752 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 861 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
753 msgstr "" | 862 msgstr "" |
754 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n" | 863 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n" |
755 "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n" | 864 "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n" |
756 | 865 |
757 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:989 | 866 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064 |
758 #, c-format | 867 #, c-format |
759 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 868 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
760 msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n" | 869 msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n" |
761 | 870 |
762 #: lib/rfc2068.c:309 | 871 #: lib/rfc2068.c:303 |
763 #, c-format | 872 msgid "Starting the file transfer at offset " |
764 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 873 msgstr "正在从指定偏移处开始传输文件 " |
765 msgstr "正在从 %lld 开始传输文件\n" | 874 |
766 | 875 #: lib/rfc2068.c:324 |
767 #: lib/rfc2068.c:317 | |
768 #, c-format | |
769 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
770 msgstr "正在从 %ld 开始传输文件\n" | |
771 | |
772 #: lib/rfc2068.c:339 | |
773 #, c-format | 876 #, c-format |
774 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 877 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
775 msgstr "无法接收文件 %s\n" | 878 msgstr "无法接收文件 %s\n" |
776 | 879 |
777 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1074 | 880 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1146 |
778 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 881 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
779 msgstr "正在接收目录列表...\n" | 882 msgstr "正在接收目录列表...\n" |
780 | 883 |
781 #: lib/rfc2068.c:816 | 884 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:807 |
782 msgid "" | 885 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
783 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 886 msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n" |
784 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | 887 |
785 "server response\n" | 888 #: lib/rfc959.c:27 |
786 msgstr "" | |
787 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n" | |
788 "在服务器响应中的块大小前应该有回车和换行\n" | |
789 | |
790 #: lib/rfc2068.c:824 | |
791 msgid "" | |
792 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
793 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " | |
794 "response\n" | |
795 msgstr "" | |
796 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n" | |
797 "在服务器响应中的块大小后应该有回车和换行\n" | |
798 | |
799 #: lib/rfc959.c:25 | |
800 msgid "SITE command" | 889 msgid "SITE command" |
801 msgstr "SITE 命令" | 890 msgstr "SITE 命令" |
802 | 891 |
803 #: lib/rfc959.c:26 | 892 #: lib/rfc959.c:28 |
804 msgid "user@host" | 893 msgid "user@host" |
805 msgstr "user@host" | 894 msgstr "user@host" |
806 | 895 |
807 #: lib/rfc959.c:27 | 896 #: lib/rfc959.c:29 |
808 msgid "user@host:port" | 897 msgid "user@host:port" |
809 msgstr "user@host:port" | 898 msgstr "user@host:port" |
810 | 899 |
811 #: lib/rfc959.c:28 | 900 #: lib/rfc959.c:30 |
812 msgid "AUTHENTICATE" | 901 msgid "AUTHENTICATE" |
813 msgstr "AUTHENTICATE" | 902 msgstr "AUTHENTICATE" |
814 | 903 |
815 #: lib/rfc959.c:29 | 904 #: lib/rfc959.c:31 |
816 msgid "user@host port" | 905 msgid "user@host port" |
817 msgstr "user@host port" | 906 msgstr "user@host port" |
818 | 907 |
819 #: lib/rfc959.c:30 | 908 #: lib/rfc959.c:32 |
820 msgid "user@host NOAUTH" | 909 msgid "user@host NOAUTH" |
821 msgstr "user@host NOAUTH" | 910 msgstr "user@host NOAUTH" |
822 | 911 |
823 #: lib/rfc959.c:31 | 912 #: lib/rfc959.c:33 |
824 msgid "HTTP Proxy" | 913 msgid "HTTP Proxy" |
825 msgstr "HTTP代理" | 914 msgstr "HTTP代理" |
826 | 915 |
827 #: lib/rfc959.c:32 | 916 #: lib/rfc959.c:34 |
828 msgid "Custom" | 917 msgid "Custom" |
829 msgstr "自定义" | 918 msgstr "自定义" |
830 | 919 |
831 #: lib/rfc959.c:41 | 920 #: lib/rfc959.c:43 |
832 msgid "Email address:" | 921 msgid "Email address:" |
833 msgstr "电子邮件:" | 922 msgstr "电子邮件:" |
834 | 923 |
835 #: lib/rfc959.c:43 | 924 #: lib/rfc959.c:45 |
836 msgid "" | 925 msgid "" |
837 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 926 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
838 "server as anonymous" | 927 "server as anonymous" |
839 msgstr "" | 928 msgstr "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码" |
840 "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码" | 929 |
841 | 930 #: lib/rfc959.c:59 |
842 #: lib/rfc959.c:57 | |
843 msgid "Proxy account:" | 931 msgid "Proxy account:" |
844 msgstr "代理服务器的账户:" | 932 msgstr "代理服务器的账户:" |
845 | 933 |
846 #: lib/rfc959.c:59 | 934 #: lib/rfc959.c:61 |
847 msgid "Your firewall account (optional)" | 935 msgid "Your firewall account (optional)" |
848 msgstr "您的防火墙账户(可选)" | 936 msgstr "您的防火墙账户(可选)" |
849 | 937 |
850 #: lib/rfc959.c:61 | 938 #: lib/rfc959.c:63 |
851 msgid "Proxy server type:" | 939 msgid "Proxy server type:" |
852 msgstr "代理服务器类型:" | 940 msgstr "代理服务器类型:" |
853 | 941 |
854 #: lib/rfc959.c:64 | 942 #: lib/rfc959.c:66 |
855 #, no-c-format | 943 #, no-c-format |
856 msgid "" | 944 msgid "" |
857 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 945 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
858 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 946 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
859 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 947 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
860 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | 948 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " |
861 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | 949 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " |
862 "can you type in %pu" | 950 "can you type in %pu" |
863 msgstr "" | 951 msgstr "" |
864 "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。" | 952 "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。您可以指定两个字符的占位符,前面加上" |
865 "您可以指定两个字符的占位符,前面加上一个 %。占位符将会被替换为对应数据。" | 953 "一个 %。占位符将会被替换为对应数据。占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 " |
866 "占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 p 或者是代表 FTP 服务器的 h。" | 954 "p 或者是代表 FTP 服务器的 h。占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h" |
867 "占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h(主机),o(端口)或 a(账户)。" | 955 "(主机),o(端口)或 a(账户)。例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu" |
868 "例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu" | 956 |
869 | 957 #: lib/rfc959.c:69 |
870 #: lib/rfc959.c:67 | 958 msgid "Ignore PASV address" |
959 msgstr "忽略 PASV 地址" | |
960 | |
961 #: lib/rfc959.c:72 | |
962 msgid "" | |
963 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
964 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
965 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
966 "address in a PASV reply." | |
967 msgstr "" | |
968 | |
969 #: lib/rfc959.c:74 | |
871 msgid "Passive file transfers" | 970 msgid "Passive file transfers" |
872 msgstr "被动传输文件" | 971 msgstr "被动传输文件" |
873 | 972 |
874 #: lib/rfc959.c:70 | 973 #: lib/rfc959.c:77 |
875 msgid "" | 974 msgid "" |
876 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 975 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
877 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 976 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
878 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 977 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
879 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 978 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
880 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 979 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
881 "attempt to connect to it." | 980 "attempt to connect to it." |
882 msgstr "" | 981 msgstr "" |
883 "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。" | 982 "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。如果您位于防火墙" |
884 "如果您位于防火墙后,您就需要启用此选项。" | 983 "后,您就需要启用此选项。通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 " |
885 "通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 FTP 服务器老旧到不支持此功能。" | 984 "FTP 服务器老旧到不支持此功能。如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端" |
886 "如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端口,而远程服务器将会试图连接到" | 985 "口,而远程服务器将会试图连接到该端口。" |
887 "该端口。" | 986 |
888 | 987 #: lib/rfc959.c:79 |
889 #: lib/rfc959.c:72 | |
890 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 988 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
891 msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)" | 989 msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)" |
892 | 990 |
893 #: lib/rfc959.c:75 | 991 #: lib/rfc959.c:82 |
894 msgid "" | 992 msgid "" |
895 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 993 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
896 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 994 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
897 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 995 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
898 "option to LIST" | 996 "option to LIST" |
899 msgstr "" | 997 msgstr "" |
900 "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。" | 998 "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。通常情况下,启用此选项是个不错" |
901 "通常情况下,启用此选项是个不错的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是," | 999 "的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是,远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项" |
902 "远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项" | 1000 |
903 | 1001 #: lib/rfc959.c:84 |
904 #: lib/rfc959.c:77 | |
905 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1002 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
906 msgstr "以 ASCII 模式传输文件" | 1003 msgstr "以 ASCII 模式传输文件" |
907 | 1004 |
908 #: lib/rfc959.c:80 | 1005 #: lib/rfc959.c:87 |
909 msgid "" | 1006 msgid "" |
910 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1007 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
911 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1008 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
912 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1009 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
913 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1010 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
914 "this." | 1011 "this." |
915 msgstr "" | 1012 msgstr "" |
916 "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。" | 1013 "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。每个" |
917 "每个系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该" | 1014 "系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该关闭此" |
918 "关闭此选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。" | 1015 "选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。" |
919 | 1016 |
920 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 | 1017 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 |
921 #, c-format | 1018 #: lib/rfc959.c:1387 |
922 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 1019 #, c-format |
923 msgstr "接收到了 PWD 命令的无效响应:“%s”\n" | 1020 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
924 | 1021 msgstr "收到来自服务器的错误响应 “%c”。\n" |
925 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 | 1022 |
1023 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 | |
926 #, c-format | 1024 #, c-format |
927 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1025 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
928 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" | 1026 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" |
929 | 1027 |
930 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 | 1028 #: lib/rfc959.c:715 |
1029 #, fuzzy, c-format | |
1030 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1031 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" | |
1032 | |
1033 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 | |
931 #, c-format | 1034 #, c-format |
932 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1035 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
933 msgstr "无法创建数据连接:%s\n" | 1036 msgstr "无法创建数据连接:%s\n" |
934 | 1037 |
935 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 | 1038 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 |
936 #, c-format | 1039 #, c-format |
937 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1040 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
938 msgstr "无法获得套接字名称:%s\n" | 1041 msgstr "无法获得套接字名称:%s\n" |
939 | 1042 |
940 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 | 1043 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 |
941 #, c-format | 1044 #, c-format |
942 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1045 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
943 msgstr "无法绑定端口:%s\n" | 1046 msgstr "无法绑定端口:%s\n" |
944 | 1047 |
945 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 | 1048 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 |
946 #, c-format | 1049 #, c-format |
947 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1050 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
948 msgstr "无法监听端口 %d:%s\n" | 1051 msgstr "无法监听端口 %d:%s\n" |
949 | 1052 |
950 #: lib/rfc959.c:756 | 1053 #: lib/rfc959.c:817 |
1054 #, c-format | |
1055 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | |
1056 msgstr "创建 IPv6 套接字失败:%s\n" | |
1057 | |
1058 #: lib/rfc959.c:837 | |
951 msgid "" | 1059 msgid "" |
952 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1060 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
953 msgstr "" | 1061 msgstr "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n" |
954 "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n" | 1062 |
955 | 1063 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 |
956 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 | |
957 #, c-format | 1064 #, c-format |
958 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1065 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
959 msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n" | 1066 msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n" |
960 | 1067 |
961 #: lib/rfc959.c:851 | 1068 #: lib/rfc959.c:931 |
962 #, c-format | 1069 #, c-format |
963 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1070 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
964 msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n" | 1071 msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n" |
965 | 1072 |
966 #: lib/rfc959.c:923 | 1073 #: lib/rfc959.c:1005 |
967 #, c-format | 1074 #, c-format |
968 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1075 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
969 msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n" | 1076 msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n" |
970 | 1077 |
971 #: lib/rfc959.c:1419 | 1078 #: lib/rfc959.c:1542 |
972 msgid "total" | 1079 msgid "total" |
973 msgstr "总共" | 1080 msgstr "总共" |
974 | 1081 |
975 #: lib/rfc959.c:1421 | 1082 #: lib/rfc959.c:1544 lib/sshv2.c:1351 |
976 #, c-format | 1083 #, c-format |
977 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1084 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
978 msgstr "警告:无法处理列表 %s\n" | 1085 msgstr "警告:无法处理列表 %s\n" |
979 | 1086 |
980 #: lib/sshv2.c:28 | 1087 #: lib/sshv2.c:28 |
995 | 1102 |
996 #: lib/sshv2.c:36 | 1103 #: lib/sshv2.c:36 |
997 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1104 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
998 msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数" | 1105 msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数" |
999 | 1106 |
1000 #: lib/sshv2.c:37 | 1107 #: lib/sshv2.c:38 |
1001 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
1002 msgstr "SSH2 sftp 服务器路径:" | |
1003 | |
1004 #: lib/sshv2.c:39 | |
1005 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
1006 msgstr "默认远程 SSH2 sftp 服务器路径" | |
1007 | |
1008 #: lib/sshv2.c:41 | |
1009 msgid "Need SSH User/Pass" | 1108 msgid "Need SSH User/Pass" |
1010 msgstr "需要 SSH 用户名/密码" | 1109 msgstr "需要 SSH 用户名/密码" |
1011 | 1110 |
1012 #: lib/sshv2.c:44 | 1111 #: lib/sshv2.c:41 |
1013 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1112 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1014 msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码" | 1113 msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码" |
1015 | 1114 |
1016 #: lib/sshv2.c:45 | 1115 #: lib/sshv2.c:298 |
1017 msgid "Use ssh-askpass utility" | |
1018 msgstr "使用 ssh-askpass 工具" | |
1019 | |
1020 #: lib/sshv2.c:48 | |
1021 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
1022 msgstr "使用 ssh-askpass 工具提供远程密码" | |
1023 | |
1024 #: lib/sshv2.c:50 | |
1025 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
1026 msgstr "使用 SSH2 SFTP 子系统" | |
1027 | |
1028 #: lib/sshv2.c:53 | |
1029 msgid "" | |
1030 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
1031 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
1032 msgstr "" | |
1033 "用 -s sftp 标志调用 ssh。这很有用,因为您不需知道远程 sftp 服务器的远程路径" | |
1034 | |
1035 #: lib/sshv2.c:257 | |
1036 #, c-format | 1116 #, c-format |
1037 msgid "Running program %s\n" | 1117 msgid "Running program %s\n" |
1038 msgstr "正在运行程序:%s\n" | 1118 msgstr "正在运行程序:%s\n" |
1039 | 1119 |
1040 #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329 | 1120 #: lib/sshv2.c:307 |
1041 msgid "WARNING" | 1121 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1042 msgstr "警告" | 1122 msgstr "输入 RSA 密钥的口令" |
1043 | 1123 |
1044 #: lib/sshv2.c:371 | 1124 #: lib/sshv2.c:308 |
1125 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1126 msgstr "输入口令用于保护密钥'" | |
1127 | |
1128 #: lib/sshv2.c:309 | |
1129 msgid "Password" | |
1130 msgstr "密码" | |
1131 | |
1132 #: lib/sshv2.c:310 | |
1133 msgid "password" | |
1134 msgstr "密码" | |
1135 | |
1136 #: lib/sshv2.c:414 | |
1137 msgid "(yes/no)?" | |
1138 msgstr "(yes/no)?" | |
1139 | |
1140 #: lib/sshv2.c:432 | |
1141 msgid "Enter PASSCODE:" | |
1142 msgstr "输入口令:" | |
1143 | |
1144 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 | |
1145 #: src/gtk/transfer.c:563 | |
1146 msgid "Enter Password" | |
1147 msgstr "输入密码" | |
1148 | |
1149 #: lib/sshv2.c:437 | |
1150 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1151 msgstr "输入SecurID密码:" | |
1152 | |
1153 #: lib/sshv2.c:487 | |
1045 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1154 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1046 msgstr "错误:输入的密码不对\n" | 1155 msgstr "错误:输入的密码不对\n" |
1047 | 1156 |
1048 #: lib/sshv2.c:374 | 1157 #: lib/sshv2.c:516 |
1049 msgid "" | |
1050 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
1051 "this question appropriately.\n" | |
1052 msgstr "" | |
1053 "请用命令行的 SSH 工具连接到此主机,然后回答相应的问题。\n" | |
1054 | |
1055 #: lib/sshv2.c:377 | |
1056 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
1057 msgstr "请纠正连接到此主机的以上警告。\n" | |
1058 | |
1059 #: lib/sshv2.c:416 | |
1060 #, c-format | 1158 #, c-format |
1061 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1159 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1062 msgstr "%d:协议初始化\n" | 1160 msgstr "%d:协议初始化\n" |
1063 | 1161 |
1064 #: lib/sshv2.c:422 | 1162 #: lib/sshv2.c:520 |
1065 #, c-format | 1163 #, c-format |
1066 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1164 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1067 msgstr "%d:协议版本 %d\n" | 1165 msgstr "%d:协议版本 %d\n" |
1068 | 1166 |
1069 #: lib/sshv2.c:431 | 1167 #: lib/sshv2.c:529 |
1070 #, c-format | 1168 #, c-format |
1071 msgid "%d: Open %s\n" | 1169 msgid "%d: Open %s\n" |
1072 msgstr "%d:打开 %s\n" | 1170 msgstr "%d:打开 %s\n" |
1073 | 1171 |
1074 #: lib/sshv2.c:436 | 1172 #: lib/sshv2.c:534 |
1075 #, c-format | 1173 #, c-format |
1076 msgid "%d: Close\n" | 1174 msgid "%d: Close\n" |
1077 msgstr "%d:关闭\n" | 1175 msgstr "%d:关闭\n" |
1078 | 1176 |
1079 #: lib/sshv2.c:442 | 1177 #: lib/sshv2.c:537 |
1080 #, c-format | 1178 #, c-format |
1081 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1179 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1082 msgstr "%d:打开目录 %s\n" | 1180 msgstr "%d:打开目录 %s\n" |
1083 | 1181 |
1084 #: lib/sshv2.c:447 | 1182 #: lib/sshv2.c:542 |
1085 #, c-format | 1183 #, c-format |
1086 msgid "%d: Read Directory\n" | 1184 msgid "%d: Read Directory\n" |
1087 msgstr "%d:读取目录\n" | 1185 msgstr "%d:读取目录\n" |
1088 | 1186 |
1089 #: lib/sshv2.c:451 | 1187 #: lib/sshv2.c:546 |
1090 #, c-format | 1188 #, c-format |
1091 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1189 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1092 msgstr "%d:删除文件 %s\n" | 1190 msgstr "%d:删除文件 %s\n" |
1093 | 1191 |
1094 #: lib/sshv2.c:456 | 1192 #: lib/sshv2.c:551 |
1095 #, c-format | 1193 #, c-format |
1096 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1194 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1097 msgstr "%d:建立目录 %s\n" | 1195 msgstr "%d:建立目录 %s\n" |
1098 | 1196 |
1099 #: lib/sshv2.c:461 | 1197 #: lib/sshv2.c:556 |
1100 #, c-format | 1198 #, c-format |
1101 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1199 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1102 msgstr "%d:删除目录 %s\n" | 1200 msgstr "%d:删除目录 %s\n" |
1103 | 1201 |
1104 #: lib/sshv2.c:466 | 1202 #: lib/sshv2.c:561 |
1105 #, c-format | 1203 #, c-format |
1106 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1204 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1107 msgstr "%d:真实路径 %s\n" | 1205 msgstr "%d:真实路径 %s\n" |
1108 | 1206 |
1109 #: lib/sshv2.c:471 | 1207 #: lib/sshv2.c:566 |
1110 #, c-format | 1208 #, c-format |
1111 msgid "%d: File attributes\n" | 1209 msgid "%d: File attributes\n" |
1112 msgstr "%d:文件属性\n" | 1210 msgstr "%d:文件属性\n" |
1113 | 1211 |
1114 #: lib/sshv2.c:475 | 1212 #: lib/sshv2.c:570 |
1115 #, c-format | 1213 #, c-format |
1116 msgid "%d: Stat %s\n" | 1214 msgid "%d: Stat %s\n" |
1117 msgstr "%d:Stat %s\n" | 1215 msgstr "%d:Stat %s\n" |
1118 | 1216 |
1119 #: lib/sshv2.c:492 | 1217 #: lib/sshv2.c:590 |
1120 #, c-format | 1218 #, c-format |
1121 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1219 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1122 msgstr "%d:Chmod %s %o\n" | 1220 msgstr "%d:Chmod %s %o\n" |
1123 | 1221 |
1124 #: lib/sshv2.c:497 | 1222 #: lib/sshv2.c:595 |
1125 #, c-format | 1223 #, c-format |
1126 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1224 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1127 msgstr "%d:Utime %s %d\n" | 1225 msgstr "%d:Utime %s %d\n" |
1128 | 1226 |
1129 #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 | 1227 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 |
1130 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 | 1228 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 |
1131 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 | 1229 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1230 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 | |
1132 msgid "OK" | 1231 msgid "OK" |
1133 msgstr "确定" | 1232 msgstr "确定" |
1134 | 1233 |
1135 #: lib/sshv2.c:513 | 1234 #: lib/sshv2.c:612 |
1136 msgid "EOF" | 1235 msgid "EOF" |
1137 msgstr "文件结束" | 1236 msgstr "文件结束" |
1138 | 1237 |
1139 #: lib/sshv2.c:516 | 1238 #: lib/sshv2.c:615 |
1140 msgid "No such file or directory" | 1239 msgid "No such file or directory" |
1141 msgstr "无此文件或目录" | 1240 msgstr "无此文件或目录" |
1142 | 1241 |
1143 #: lib/sshv2.c:519 | 1242 #: lib/sshv2.c:618 |
1144 msgid "Permission denied" | 1243 msgid "Permission denied" |
1145 msgstr "权限不允许" | 1244 msgstr "权限不允许" |
1146 | 1245 |
1147 #: lib/sshv2.c:522 | 1246 #: lib/sshv2.c:621 |
1148 msgid "Failure" | 1247 msgid "Failure" |
1149 msgstr "失败" | 1248 msgstr "失败" |
1150 | 1249 |
1151 #: lib/sshv2.c:525 | 1250 #: lib/sshv2.c:624 |
1152 msgid "Bad message" | 1251 msgid "Bad message" |
1153 msgstr "错误信息" | 1252 msgstr "错误信息" |
1154 | 1253 |
1155 #: lib/sshv2.c:528 | 1254 #: lib/sshv2.c:627 |
1156 msgid "No connection" | 1255 msgid "No connection" |
1157 msgstr "无连接" | 1256 msgstr "无连接" |
1158 | 1257 |
1159 #: lib/sshv2.c:531 | 1258 #: lib/sshv2.c:630 |
1160 msgid "Connection lost" | 1259 msgid "Connection lost" |
1161 msgstr "连接丢失" | 1260 msgstr "连接丢失" |
1162 | 1261 |
1163 #: lib/sshv2.c:534 | 1262 #: lib/sshv2.c:633 |
1164 msgid "Operation unsupported" | 1263 msgid "Operation unsupported" |
1165 msgstr "操作不支持" | 1264 msgstr "操作不支持" |
1166 | 1265 |
1167 #: lib/sshv2.c:537 | 1266 #: lib/sshv2.c:636 |
1168 msgid "Unknown message returned from server" | 1267 msgid "Unknown message returned from server" |
1169 msgstr "服务器返回的信息未知" | 1268 msgstr "服务器返回的信息未知" |
1170 | 1269 |
1171 #: lib/sshv2.c:574 | 1270 #: lib/sshv2.c:671 |
1172 #, c-format | 1271 #, c-format |
1173 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1272 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1174 msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n" | 1273 msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n" |
1175 | 1274 |
1176 #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1113 lib/sshv2.c:1950 lib/sshv2.c:2043 | 1275 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931 |
1177 #: lib/sshv2.c:2131 | |
1178 #, c-format | 1276 #, c-format |
1179 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1277 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1180 msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n" | 1278 msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n" |
1181 | 1279 |
1182 #: lib/sshv2.c:638 | 1280 #: lib/sshv2.c:736 |
1183 msgid "" | 1281 msgid "" |
1184 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1282 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1185 "error message from the remote server follows:\n" | 1283 "error message from the remote server follows:\n" |
1186 msgstr "" | 1284 msgstr "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n" |
1187 "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n" | 1285 |
1188 | 1286 #: lib/sshv2.c:979 |
1189 #: lib/sshv2.c:711 lib/sshv2.c:724 lib/sshv2.c:746 lib/sshv2.c:814 | |
1190 #: lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:1036 lib/sshv2.c:1104 lib/sshv2.c:1217 | |
1191 #: lib/sshv2.c:1230 lib/sshv2.c:1243 lib/sshv2.c:1256 lib/sshv2.c:1312 | |
1192 #: lib/sshv2.c:1377 lib/sshv2.c:1839 lib/sshv2.c:1941 lib/sshv2.c:2034 | |
1193 #: lib/sshv2.c:2119 lib/sshv2.c:2204 | |
1194 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
1195 msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n" | |
1196 | |
1197 #: lib/sshv2.c:863 | |
1198 #, c-format | 1287 #, c-format |
1199 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1288 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1200 msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n" | 1289 msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n" |
1201 | 1290 |
1202 #: lib/sshv2.c:956 | 1291 #: lib/sshv2.c:1031 |
1203 #, c-format | 1292 #, c-format |
1204 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1293 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1205 msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n" | 1294 msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n" |
1206 | 1295 |
1207 #: lib/sslcommon.c:31 | 1296 #: lib/sslcommon.c:31 |
1222 | 1311 |
1223 #: lib/sslcommon.c:39 | 1312 #: lib/sslcommon.c:39 |
1224 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1313 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1225 msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数" | 1314 msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数" |
1226 | 1315 |
1227 #: lib/sslcommon.c:99 | 1316 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 |
1317 msgid "Verify SSL Peer" | |
1318 msgstr "验证对方 SSL" | |
1319 | |
1320 #: lib/sslcommon.c:107 | |
1228 #, c-format | 1321 #, c-format |
1229 msgid "" | 1322 msgid "" |
1230 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1323 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1231 "Issuer = %s\n" | 1324 "Issuer = %s\n" |
1232 "Subject = %s\n" | 1325 "Subject = %s\n" |
1233 "Error %i:%s\n" | 1326 "Error %i:%s\n" |
1234 msgstr "" | 1327 msgstr "" |
1235 "证书深度出错:%i\n" | 1328 "证书出错深度:%i\n" |
1236 "发行者 = %s\n" | 1329 "发行者 = %s\n" |
1237 "主题 = %s\n" | 1330 "主题 = %s\n" |
1238 "错误 %i:%s\n" | 1331 "错误 %i:%s\n" |
1239 | 1332 |
1240 #: lib/sslcommon.c:121 | 1333 #: lib/sslcommon.c:129 |
1241 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1334 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1242 msgstr "无法获得端点证书\n" | 1335 msgstr "无法获得对方证书\n" |
1243 | 1336 |
1244 #: lib/sslcommon.c:180 | 1337 #: lib/sslcommon.c:188 |
1245 #, c-format | 1338 #, c-format |
1246 msgid "" | 1339 msgid "" |
1247 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1340 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1248 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1341 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1249 msgstr "" | 1342 msgstr "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。中止连接。\n" |
1250 "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。" | 1343 |
1251 "中止连接。\n" | 1344 #: lib/sslcommon.c:295 |
1252 | 1345 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1253 #: lib/sslcommon.c:287 | |
1254 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" | |
1255 msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n" | 1346 msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n" |
1256 | 1347 |
1257 #: lib/sslcommon.c:302 | 1348 #: lib/sslcommon.c:310 |
1258 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1349 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1259 msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n" | 1350 msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n" |
1260 | 1351 |
1261 #: lib/sslcommon.c:313 | 1352 #: lib/sslcommon.c:322 |
1262 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1353 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1263 msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n" | 1354 msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n" |
1264 | 1355 |
1265 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 | 1356 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 |
1266 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1357 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1267 msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n" | 1358 msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n" |
1268 | 1359 |
1269 #: lib/sslcommon.c:349 | 1360 #: lib/sslcommon.c:359 |
1270 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1361 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1271 msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n" | 1362 msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n" |
1272 | 1363 |
1273 #: lib/sslcommon.c:359 | 1364 #: lib/sslcommon.c:369 |
1274 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1365 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1275 msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n" | 1366 msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n" |
1276 | 1367 |
1277 #: lib/sslcommon.c:377 | 1368 #: lib/sslcommon.c:390 |
1278 #, c-format | 1369 #, c-format |
1279 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1370 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1280 msgstr "端点证书出错:%s\n" | 1371 msgstr "端点证书出错:%s\n" |
1281 | 1372 |
1282 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 | 1373 #: src/uicommon/gftpui.c:91 |
1283 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 | 1374 #, c-format |
1375 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
1376 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n" | |
1377 | |
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:101 | |
1379 msgid "Operation canceled\n" | |
1380 msgstr "操作被取消\n" | |
1381 | |
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:190 | |
1383 msgid "" | |
1384 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1385 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1386 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1387 msgstr "" | |
1388 ">。\n" | |
1389 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。您还可从我的网站 " | |
1390 "http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n" | |
1391 | |
1392 #: src/uicommon/gftpui.c:191 | |
1393 msgid "" | |
1394 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1395 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1396 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1397 msgstr "" | |
1398 "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵" | |
1399 "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n" | |
1400 | |
1401 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 | |
1402 msgid "Translated by" | |
1403 msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组" | |
1404 | |
1405 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 | |
1406 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 | |
1407 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 | |
1408 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 | |
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 | |
1410 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1411 msgstr "错误:没有连接到远程站点\n" | |
1412 | |
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:251 | |
1414 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1415 msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n" | |
1416 | |
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:292 | |
1418 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1419 msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n" | |
1420 | |
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:328 | |
1422 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1423 msgstr "用法:delete <文件>\n" | |
1424 | |
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:363 | |
1426 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1427 msgstr "用法:rmdir <目录>\n" | |
1428 | |
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:398 | |
1430 msgid "usage: site <site command>\n" | |
1431 msgstr "用法:site <该站点支持的site命令>\n" | |
1432 | |
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:433 | |
1434 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1435 msgstr "用法:mkdir <新目录>\n" | |
1436 | |
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 | |
1438 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1439 msgstr "用法:chdir <目录>\n" | |
1440 | |
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:560 | |
1442 msgid "Invalid argument\n" | |
1443 msgstr "无效的参数\n" | |
1444 | |
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:573 | |
1446 msgid "Clear the directory cache\n" | |
1447 msgstr "清除目录缓存\n" | |
1448 | |
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:662 | |
1450 msgid "usage: open " | |
1451 msgstr "用法: open " | |
1452 | |
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:733 | |
1454 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1455 msgstr "用法:set [变量 = 值]\n" | |
1456 | |
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:747 | |
1458 #, c-format | |
1459 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1460 msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n" | |
1461 | |
1462 #: src/uicommon/gftpui.c:754 | |
1463 #, c-format | |
1464 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
1465 msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n" | |
1466 | |
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:836 | |
1468 msgid "" | |
1469 "Supported commands:\n" | |
1470 "\n" | |
1471 msgstr "" | |
1472 "支持的命令:\n" | |
1473 "\n" | |
1474 | |
1475 #: src/uicommon/gftpui.c:879 | |
1476 #, c-format | |
1477 msgid "usage: %s <filespec>\n" | |
1478 msgstr "用法:%s <文件>\n" | |
1479 | |
1480 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | |
1481 msgid "about" | |
1482 msgstr "about" | |
1483 | |
1484 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | |
1485 msgid "Shows gFTP information" | |
1486 msgstr "显示 gFTP 的信息" | |
1487 | |
1488 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | |
1489 msgid "ascii" | |
1490 msgstr "ascii" | |
1491 | |
1492 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | |
1493 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1494 msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)" | |
1495 | |
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | |
1497 msgid "binary" | |
1498 msgstr "binary" | |
1499 | |
1500 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | |
1501 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1502 msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)" | |
1503 | |
1504 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | |
1505 msgid "cd" | |
1506 msgstr "cd" | |
1507 | |
1508 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 | |
1509 msgid "Changes the remote working directory" | |
1510 msgstr "更改远程工作目录" | |
1511 | |
1512 #: src/uicommon/gftpui.c:972 | |
1513 msgid "chdir" | |
1514 msgstr "chdir" | |
1515 | |
1516 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | |
1517 msgid "chmod" | |
1518 msgstr "chmod" | |
1519 | |
1520 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | |
1521 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1522 msgstr "更改远程文件的权限" | |
1523 | |
1524 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | |
1525 msgid "clear" | |
1526 msgstr "clear" | |
1527 | |
1528 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | |
1529 msgid "Available options: cache" | |
1530 msgstr "可用的选项:cache" | |
1531 | |
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | |
1533 msgid "close" | |
1534 msgstr "close" | |
1535 | |
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | |
1537 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1538 msgstr "从远程网站断开连接" | |
1539 | |
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | |
1541 msgid "delete" | |
1542 msgstr "delete" | |
1543 | |
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | |
1545 msgid "Removes a remote file" | |
1546 msgstr "删除远程文件" | |
1547 | |
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | |
1549 #, fuzzy | |
1550 msgid "dir" | |
1551 msgstr "chdir" | |
1552 | |
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 | |
1554 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1555 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表" | |
1556 | |
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1558 msgid "get" | |
1559 msgstr "get" | |
1560 | |
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 | |
1562 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1563 msgstr "下载远程文件" | |
1564 | |
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | |
1566 msgid "help" | |
1567 msgstr "help" | |
1568 | |
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | |
1570 msgid "Shows this help screen" | |
1571 msgstr "显示此帮助屏幕" | |
1572 | |
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:988 | |
1574 msgid "lcd" | |
1575 msgstr "lcd" | |
1576 | |
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 | |
1578 msgid "Changes the local working directory" | |
1579 msgstr "更改本地工作目录" | |
1580 | |
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | |
1582 msgid "lchdir" | |
1583 msgstr "lchdir" | |
1584 | |
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | |
1586 msgid "lchmod" | |
1587 msgstr "lchmod" | |
1588 | |
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | |
1590 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1591 msgstr "更改本地文件的权限" | |
1592 | |
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:994 | |
1594 msgid "ldelete" | |
1595 msgstr "ldelete" | |
1596 | |
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:995 | |
1598 msgid "Removes a local file" | |
1599 msgstr "删除本地文件" | |
1600 | |
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:996 | |
1602 #, fuzzy | |
1603 msgid "ldir" | |
1604 msgstr "lchdir" | |
1605 | |
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 | |
1607 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1608 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表" | |
1609 | |
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:998 | |
1611 msgid "lls" | |
1612 msgstr "lls" | |
1613 | |
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 | |
1615 msgid "lmkdir" | |
1616 msgstr "lmkdir" | |
1617 | |
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 | |
1619 msgid "Creates a local directory" | |
1620 msgstr "创建本地目录" | |
1621 | |
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 | |
1623 msgid "lpwd" | |
1624 msgstr "lpwd" | |
1625 | |
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 | |
1627 msgid "Show current local directory" | |
1628 msgstr "显示当前本地目录" | |
1629 | |
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 | |
1631 msgid "lrename" | |
1632 msgstr "lrename" | |
1633 | |
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 | |
1635 msgid "Rename a local file" | |
1636 msgstr "重命名本地文件" | |
1637 | |
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 | |
1639 msgid "lrmdir" | |
1640 msgstr "lrmdir" | |
1641 | |
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 | |
1643 msgid "Remove a local directory" | |
1644 msgstr "删除本地目录" | |
1645 | |
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 | |
1647 msgid "ls" | |
1648 msgstr "ls" | |
1649 | |
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 | |
1651 msgid "mget" | |
1652 msgstr "mget" | |
1653 | |
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 | |
1655 msgid "mkdir" | |
1656 msgstr "mkdir" | |
1657 | |
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 | |
1659 msgid "Creates a remote directory" | |
1660 msgstr "创建远程目录" | |
1661 | |
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 | |
1663 msgid "mput" | |
1664 msgstr "mput" | |
1665 | |
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 | |
1667 msgid "Uploads local file(s)" | |
1668 msgstr "上传本地文件" | |
1669 | |
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 | |
1671 msgid "open" | |
1672 msgstr "open" | |
1673 | |
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 | |
1675 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1676 msgstr "打开到远程站点的连接" | |
1677 | |
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 | |
1679 msgid "put" | |
1680 msgstr "put" | |
1681 | |
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 | |
1683 msgid "pwd" | |
1684 msgstr "pwd" | |
1685 | |
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 | |
1687 msgid "Show current remote directory" | |
1688 msgstr "显示当前的远程目录" | |
1689 | |
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 | |
1691 msgid "quit" | |
1692 msgstr "quit" | |
1693 | |
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 | |
1695 msgid "Exit from gFTP" | |
1696 msgstr "退出 gFTP" | |
1697 | |
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 | |
1699 msgid "rename" | |
1700 msgstr "rename" | |
1701 | |
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 | |
1703 msgid "Rename a remote file" | |
1704 msgstr "重命名远程文件" | |
1705 | |
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 | |
1707 msgid "rmdir" | |
1708 msgstr "rmdir" | |
1709 | |
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 | |
1711 msgid "Remove a remote directory" | |
1712 msgstr "删除远程目录" | |
1713 | |
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 | |
1715 msgid "set" | |
1716 msgstr "set" | |
1717 | |
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 | |
1719 msgid "" | |
1720 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1721 msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量" | |
1722 | |
1723 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 | |
1724 msgid "site" | |
1725 msgstr "site" | |
1726 | |
1727 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 | |
1728 msgid "Run a site specific command" | |
1729 msgstr "运行站点特定的命令" | |
1730 | |
1731 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 | |
1732 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1733 msgstr "错误:命令不可识别\n" | |
1734 | |
1735 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 | |
1736 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
1737 msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n" | |
1738 | |
1739 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 | |
1740 #, c-format | |
1741 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1742 msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n" | |
1743 | |
1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 | |
1745 #, c-format | |
1746 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
1747 msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n" | |
1748 | |
1749 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 | |
1750 #, fuzzy, c-format | |
1751 msgid "There was an error transfering the file %s" | |
1752 msgstr "未选中任何传输任务\n" | |
1753 | |
1754 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063 | |
1755 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1284 #, c-format | 1756 #, c-format |
1285 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1757 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1286 msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n" | 1758 msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n" |
1287 | 1759 |
1288 #: src/gtk/bookmarks.c:38 | 1760 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1289 msgid "Run Bookmark" | 1761 msgid "Run Bookmark" |
1290 msgstr "运行书签" | 1762 msgstr "运行书签" |
1291 | 1763 |
1292 #: src/gtk/bookmarks.c:64 | 1764 #: src/gtk/bookmarks.c:71 |
1293 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1765 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1294 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n" | 1766 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n" |
1295 | 1767 |
1296 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1768 #: src/gtk/bookmarks.c:78 |
1297 #, c-format | 1769 #, c-format |
1298 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1770 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1299 msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n" | 1771 msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n" |
1300 | 1772 |
1301 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 | 1773 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 |
1302 msgid "Add Bookmark" | 1774 msgid "Add Bookmark" |
1303 msgstr "添加书签" | 1775 msgstr "添加书签" |
1304 | 1776 |
1305 #: src/gtk/bookmarks.c:135 | 1777 #: src/gtk/bookmarks.c:142 |
1306 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1778 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1307 msgstr "添加书签:必须输入主机名\n" | 1779 msgstr "添加书签:必须输入主机名\n" |
1308 | 1780 |
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | 1781 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1310 msgid "" | 1782 msgid "" |
1311 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1783 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1312 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1784 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1313 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1785 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1314 msgstr "" | 1786 msgstr "" |
1315 "输入您想要添加的书签名称\n" | 1787 "输入您想要添加的书签名称\n" |
1316 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n" | 1788 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n" |
1317 "(例:Linux Sites/Debian)" | 1789 "(例:Linux Sites/Debian)" |
1318 | 1790 |
1319 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | 1791 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1320 msgid "Remember password" | 1792 msgid "Remember password" |
1321 msgstr "记住密码" | 1793 msgstr "记住密码" |
1322 | 1794 |
1323 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 | 1795 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 |
1324 msgid "New Folder" | 1796 msgid "New Folder" |
1325 msgstr "新建文件夹" | 1797 msgstr "新建文件夹" |
1326 | 1798 |
1327 #: src/gtk/bookmarks.c:466 | 1799 #: src/gtk/bookmarks.c:474 |
1328 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1800 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1329 msgstr "输入要创建的文件夹名称" | 1801 msgstr "输入要创建的文件夹名称" |
1330 | 1802 |
1331 #: src/gtk/bookmarks.c:476 | 1803 #: src/gtk/bookmarks.c:484 |
1332 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1804 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1333 msgstr "输入要创建的新项目名称" | 1805 msgstr "输入要创建的新项目名称" |
1334 | 1806 |
1335 #: src/gtk/bookmarks.c:549 | 1807 #: src/gtk/bookmarks.c:557 |
1336 #, c-format | 1808 #, c-format |
1337 msgid "" | 1809 msgid "" |
1338 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1810 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1339 "%s and all it's children?" | 1811 "%s and all it's children?" |
1340 msgstr "" | 1812 msgstr "" |
1341 "您确定想要删除书签\n" | 1813 "您确定想要删除书签\n" |
1342 "%s 及其全部子书签吗?" | 1814 "%s 及其全部子书签吗?" |
1343 | 1815 |
1344 #: src/gtk/bookmarks.c:550 | 1816 #: src/gtk/bookmarks.c:558 |
1345 msgid "Delete Bookmark" | 1817 msgid "Delete Bookmark" |
1346 msgstr "删除书签" | 1818 msgstr "删除书签" |
1347 | 1819 |
1348 #: src/gtk/bookmarks.c:577 | 1820 #: src/gtk/bookmarks.c:630 |
1349 msgid "Bookmarks" | 1821 msgid "Bookmarks" |
1350 msgstr "书签" | 1822 msgstr "书签" |
1351 | 1823 |
1352 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 | 1824 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 |
1353 msgid "Edit Entry" | 1825 msgid "Edit Entry" |
1354 msgstr "编辑项目" | 1826 msgstr "编辑项目" |
1355 | 1827 |
1356 #: src/gtk/bookmarks.c:859 | 1828 #: src/gtk/bookmarks.c:891 |
1357 msgid "Description:" | 1829 msgid "Description:" |
1358 msgstr "描述:" | 1830 msgstr "描述:" |
1359 | 1831 |
1360 #: src/gtk/bookmarks.c:874 | 1832 #: src/gtk/bookmarks.c:906 |
1361 msgid "Hostname:" | 1833 msgid "Hostname:" |
1362 msgstr "主机名:" | 1834 msgstr "主机名:" |
1363 | 1835 |
1364 #: src/gtk/bookmarks.c:887 | 1836 #: src/gtk/bookmarks.c:919 |
1365 msgid "Port:" | 1837 msgid "Port:" |
1366 msgstr "端口:" | 1838 msgstr "端口:" |
1367 | 1839 |
1368 #: src/gtk/bookmarks.c:904 | 1840 #: src/gtk/bookmarks.c:936 |
1369 msgid "Protocol:" | 1841 msgid "Protocol:" |
1370 msgstr "协议:" | 1842 msgstr "协议:" |
1371 | 1843 |
1372 #: src/gtk/bookmarks.c:928 | 1844 #: src/gtk/bookmarks.c:960 |
1373 msgid "Remote Directory:" | 1845 msgid "Remote Directory:" |
1374 msgstr "远程目录:" | 1846 msgstr "远程目录:" |
1375 | 1847 |
1376 #: src/gtk/bookmarks.c:941 | 1848 #: src/gtk/bookmarks.c:973 |
1377 msgid "Local Directory:" | 1849 msgid "Local Directory:" |
1378 msgstr "本地目录:" | 1850 msgstr "本地目录:" |
1379 | 1851 |
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:958 | 1852 #: src/gtk/bookmarks.c:990 |
1381 msgid "Username:" | 1853 msgid "Username:" |
1382 msgstr "用户名:" | 1854 msgstr "用户名:" |
1383 | 1855 |
1384 #: src/gtk/bookmarks.c:971 | 1856 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 |
1385 msgid "Password:" | 1857 msgid "Password:" |
1386 msgstr "密码:" | 1858 msgstr "密码:" |
1387 | 1859 |
1388 #: src/gtk/bookmarks.c:985 | 1860 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 |
1389 msgid "Account:" | 1861 msgid "Account:" |
1390 msgstr "帐户:" | 1862 msgstr "帐户:" |
1391 | 1863 |
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:999 | 1864 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 |
1393 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1865 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1394 msgstr "匿名登录" | 1866 msgstr "匿名登录" |
1395 | 1867 |
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 | 1868 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 |
1397 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 | 1869 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 |
1398 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 | 1870 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 |
1399 msgid " Cancel " | 1871 msgid " Cancel " |
1400 msgstr " 取消 " | 1872 msgstr " 取消 " |
1401 | 1873 |
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 | 1874 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 |
1403 msgid "Apply" | 1875 msgid "Apply" |
1404 msgstr "应用" | 1876 msgstr "应用" |
1405 | 1877 |
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 | 1878 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 |
1407 msgid "/_File" | 1879 msgid "/_File" |
1408 msgstr "/文件(_F)" | 1880 msgstr "/文件(_F)" |
1409 | 1881 |
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:1178 | 1882 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 |
1411 msgid "/File/tearoff" | 1883 msgid "/File/tearoff" |
1412 msgstr "/文件(F)/tearoff" | 1884 msgstr "/文件(F)/tearoff" |
1413 | 1885 |
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 | 1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 |
1415 msgid "/File/New Folder..." | 1887 msgid "/File/New Folder..." |
1416 msgstr "/文件(F)/新文件夹..." | 1888 msgstr "/文件(F)/新文件夹..." |
1417 | 1889 |
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:1180 | 1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 |
1419 msgid "/File/New Item..." | 1891 msgid "/File/New Item..." |
1420 msgstr "/文件(F)/新项目..." | 1892 msgstr "/文件(F)/新项目..." |
1421 | 1893 |
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 | 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 |
1423 msgid "/File/Delete" | 1895 msgid "/File/Delete" |
1424 msgstr "/文件(F)/删除" | 1896 msgstr "/文件(F)/删除" |
1425 | 1897 |
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 | 1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 |
1427 msgid "/File/Properties..." | 1899 msgid "/File/Properties..." |
1428 msgstr "/文件(F)/属性..." | 1900 msgstr "/文件(F)/属性..." |
1429 | 1901 |
1430 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 | 1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 |
1431 msgid "/File/sep" | 1903 msgid "/File/sep" |
1432 msgstr "/文件(F)/sep" | 1904 msgstr "/文件(F)/sep" |
1433 | 1905 |
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 | 1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 |
1435 msgid "/File/Close" | 1907 msgid "/File/Close" |
1436 msgstr "/文件(F)/关闭" | 1908 msgstr "/文件(F)/关闭" |
1437 | 1909 |
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 | 1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 |
1439 msgid "Edit Bookmarks" | 1911 msgid "Edit Bookmarks" |
1440 msgstr "编辑书签" | 1912 msgstr "编辑书签" |
1441 | 1913 |
1442 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 | 1914 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
1443 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | 1915 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
1444 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 | |
1445 msgid "Operation canceled\n" | |
1446 msgstr "操作被取消\n" | |
1447 | |
1448 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 | |
1449 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 | |
1450 msgid "Chmod" | 1916 msgid "Chmod" |
1451 msgstr "更改权限" | 1917 msgstr "更改权限" |
1452 | 1918 |
1453 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 | 1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
1454 msgid "" | 1920 msgid "" |
1455 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1921 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1456 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1922 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1457 msgstr "" | 1923 msgstr "" |
1458 "您现在可以调整您的文件权限\n" | 1924 "您现在可以调整您的文件权限\n" |
1459 "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能" | 1925 "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能" |
1460 | 1926 |
1461 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 | 1927 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
1462 msgid "Special" | 1928 msgid "Special" |
1463 msgstr "特殊" | 1929 msgstr "特殊" |
1464 | 1930 |
1465 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | 1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
1466 msgid "SUID" | 1932 msgid "SUID" |
1467 msgstr "SUID" | 1933 msgstr "SUID" |
1468 | 1934 |
1469 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | 1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 |
1470 msgid "SGID" | 1936 msgid "SGID" |
1471 msgstr "SGID" | 1937 msgstr "SGID" |
1472 | 1938 |
1473 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 | 1939 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
1474 msgid "Sticky" | 1940 msgid "Sticky" |
1475 msgstr "置顶" | 1941 msgstr "置顶" |
1476 | 1942 |
1477 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 | 1943 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 |
1478 msgid "User" | 1944 msgid "User" |
1479 msgstr "用户" | 1945 msgstr "用户" |
1480 | 1946 |
1481 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
1482 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | 1948 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
1483 msgid "Read" | 1949 msgid "Read" |
1484 msgstr "读" | 1950 msgstr "读" |
1485 | 1951 |
1486 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | 1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | 1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1488 msgid "Write" | 1954 msgid "Write" |
1489 msgstr "写" | 1955 msgstr "写" |
1490 | 1956 |
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 | 1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 | 1958 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1493 msgid "Execute" | 1959 msgid "Execute" |
1494 msgstr "执行" | 1960 msgstr "执行" |
1495 | 1961 |
1496 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 | 1962 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 |
1497 msgid "Group" | 1963 msgid "Group" |
1498 msgstr "群组" | 1964 msgstr "群组" |
1499 | 1965 |
1500 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 | 1966 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
1501 msgid "Other" | 1967 msgid "Other" |
1502 msgstr "其它" | 1968 msgstr "其它" |
1503 | 1969 |
1504 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 | 1970 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 |
1505 #, c-format | 1971 #, c-format |
1506 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 1972 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1507 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?" | 1973 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?" |
1508 | 1974 |
1509 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 | 1975 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 |
1976 #, c-format | |
1977 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
1978 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件" | |
1979 | |
1980 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
1981 #, c-format | |
1982 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
1983 msgstr "确定要删除这 %ld 个目录" | |
1984 | |
1985 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
1510 msgid "Delete Files/Directories" | 1986 msgid "Delete Files/Directories" |
1511 msgstr "删除文件或目录" | 1987 msgstr "删除文件或目录" |
1512 | 1988 |
1513 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 | 1989 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 |
1514 msgid "Delete" | 1990 msgid "Delete" |
1515 msgstr "删除" | 1991 msgstr "删除" |
1516 | 1992 |
1517 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 | 1993 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261 |
1994 #, c-format | |
1995 msgid "Received URL %s\n" | |
1996 msgstr "收到 URL %s\n" | |
1997 | |
1998 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239 | |
1518 msgid "Drag-N-Drop" | 1999 msgid "Drag-N-Drop" |
1519 msgstr "拖曳操作" | 2000 msgstr "拖曳操作" |
1520 | 2001 |
1521 #: src/gtk/dnd.c:234 | 2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
1522 #, c-format | |
1523 msgid "Received URL %s\n" | |
1524 msgstr "收到 URL %s\n" | |
1525 | |
1526 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1527 msgid "Exit" | 2003 msgid "Exit" |
1528 msgstr "退出" | 2004 msgstr "退出" |
1529 | 2005 |
1530 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | 2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
1531 msgid "" | 2007 msgid "" |
1532 "There are file transfers in progress.\n" | 2008 "There are file transfers in progress.\n" |
1533 "Are you sure you want to exit?" | 2009 "Are you sure you want to exit?" |
1534 msgstr "" | 2010 msgstr "" |
1535 "还有文件传输任务正在进行。\n" | 2011 "还有文件传输任务正在进行。\n" |
1536 "您确定想要退出吗?" | 2012 "您确定想要退出吗?" |
1537 | 2013 |
1538 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | 2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
2015 msgid "Connect via URL" | |
2016 msgstr "通过 URL 连接" | |
2017 | |
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
2019 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2020 msgstr "输入要连接的 URL" | |
2021 | |
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
2023 msgid "OpenURL" | |
2024 msgstr "OpenURL" | |
2025 | |
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
1539 msgid "/_FTP" | 2027 msgid "/_FTP" |
1540 msgstr "/_FTP" | 2028 msgstr "/_FTP" |
1541 | 2029 |
1542 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 | 2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
1543 msgid "/FTP/tearoff" | 2031 msgid "/FTP/tearoff" |
1544 msgstr "/FTP/tearoff" | 2032 msgstr "/FTP/tearoff" |
1545 | 2033 |
1546 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | 2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
1547 msgid "/FTP/Window 1" | 2035 msgid "/FTP/Window 1" |
1548 msgstr "/FTP/Window 1" | 2036 msgstr "/FTP/Window 1" |
1549 | 2037 |
1550 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | 2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
1551 msgid "/FTP/Window 2" | 2039 msgid "/FTP/Window 2" |
1552 msgstr "/FTP/Window 2" | 2040 msgstr "/FTP/Window 2" |
1553 | 2041 |
1554 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 | 2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 |
1555 msgid "/FTP/sep" | 2043 msgid "/FTP/sep" |
1556 msgstr "/FTP/sep" | 2044 msgstr "/FTP/sep" |
1557 | 2045 |
1558 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | 2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
1559 msgid "/FTP/Ascii" | 2047 msgid "/FTP/Ascii" |
1560 msgstr "/FTP/文本" | 2048 msgstr "/FTP/文本" |
1561 | 2049 |
1562 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | 2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
1563 msgid "/FTP/Binary" | 2051 msgid "/FTP/Binary" |
1564 msgstr "/FTP/二进制" | 2052 msgstr "/FTP/二进制" |
1565 | 2053 |
1566 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | 2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
1567 msgid "/FTP/_Options..." | 2055 msgid "/FTP/_Options..." |
1568 msgstr "/FTP/选项(_O)..." | 2056 msgstr "/FTP/选项(_O)..." |
1569 | 2057 |
1570 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | 2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
1571 msgid "/FTP/_Quit" | 2059 msgid "/FTP/_Quit" |
1572 msgstr "/FTP/退出(_Q)" | 2060 msgstr "/FTP/退出(_Q)" |
1573 | 2061 |
1574 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | 2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 |
1575 msgid "/_Local" | 2063 msgid "/_Local" |
1576 msgstr "/本地(_L)" | 2064 msgstr "/本地(_L)" |
1577 | 2065 |
1578 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | 2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
1579 msgid "/Local/tearoff" | 2067 msgid "/Local/tearoff" |
1580 msgstr "/本地(L)/tearoff" | 2068 msgstr "/本地(L)/tearoff" |
1581 | 2069 |
1582 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | 2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 |
1583 msgid "/Local/Open _URL..." | 2071 msgid "/Local/Open URL..." |
1584 msgstr "/本地(L)/打开 _URL..." | 2072 msgstr "/本地(L)/打开 URL..." |
1585 | 2073 |
1586 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 | 2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
1587 msgid "/Local/Disconnect" | 2075 msgid "/Local/Disconnect" |
1588 msgstr "/本地(L)/断开连接" | 2076 msgstr "/本地(L)/断开连接" |
1589 | 2077 |
1590 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 | 2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
1591 msgid "/Local/sep" | 2079 msgid "/Local/sep" |
1592 msgstr "/本地(L)/sep" | 2080 msgstr "/本地(L)/sep" |
1593 | 2081 |
1594 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 | 2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
1595 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2083 msgid "/Local/Change Filespec..." |
1596 msgstr "/本地(L)/改变文件类型..." | 2084 msgstr "/本地(L)/改变文件类型..." |
1597 | 2085 |
1598 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 | 2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
1599 msgid "/Local/Show selected" | 2087 msgid "/Local/Show selected" |
1600 msgstr "/本地(L)/只显示选中的" | 2088 msgstr "/本地(L)/只显示选中的" |
1601 | 2089 |
1602 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | 2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
1603 msgid "/Local/Select All" | 2091 msgid "/Local/Select All" |
1604 msgstr "/本地(L)/全选" | 2092 msgstr "/本地(L)/全选" |
1605 | 2093 |
1606 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | 2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
1607 msgid "/Local/Select All Files" | 2095 msgid "/Local/Select All Files" |
1608 msgstr "/本地(L)/选中全部文件" | 2096 msgstr "/本地(L)/选中全部文件" |
1609 | 2097 |
1610 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | 2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
1611 msgid "/Local/Deselect All" | 2099 msgid "/Local/Deselect All" |
1612 msgstr "/本地(L)/全部不选" | 2100 msgstr "/本地(L)/全部不选" |
1613 | 2101 |
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | 2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
1615 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2103 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
1616 msgstr "/本地(L)/保存目录列表..." | 2104 msgstr "/本地(L)/保存目录列表..." |
1617 | 2105 |
1618 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 | 2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
1619 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2107 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
1620 msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..." | 2108 msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..." |
1621 | 2109 |
1622 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | 2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
1623 msgid "/Local/Change Directory" | 2111 msgid "/Local/Change Directory" |
1624 msgstr "/本地(L)/更改目录" | 2112 msgstr "/本地(L)/更改目录" |
1625 | 2113 |
1626 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
1627 msgid "/Local/Chmod..." | 2115 msgid "/Local/Chmod..." |
1628 msgstr "/本地(L)/更改权限..." | 2116 msgstr "/本地(L)/更改权限..." |
1629 | 2117 |
1630 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | 2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
1631 msgid "/Local/Make Directory..." | 2119 msgid "/Local/Make Directory..." |
1632 msgstr "/本地(L)/新建目录..." | 2120 msgstr "/本地(L)/新建目录..." |
1633 | 2121 |
1634 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | 2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
1635 msgid "/Local/Rename..." | 2123 msgid "/Local/Rename..." |
1636 msgstr "/本地(L)/改名..." | 2124 msgstr "/本地(L)/改名..." |
1637 | 2125 |
1638 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | 2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
1639 msgid "/Local/Delete..." | 2127 msgid "/Local/Delete..." |
1640 msgstr "/本地(L)/删除..." | 2128 msgstr "/本地(L)/删除..." |
1641 | 2129 |
1642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | 2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
1643 msgid "/Local/Edit..." | 2131 msgid "/Local/Edit..." |
1644 msgstr "/本地(L)/编辑..." | 2132 msgstr "/本地(L)/编辑..." |
1645 | 2133 |
1646 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | 2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
1647 msgid "/Local/View..." | 2135 msgid "/Local/View..." |
1648 msgstr "/本地(L)/查看..." | 2136 msgstr "/本地(L)/查看..." |
1649 | 2137 |
1650 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | 2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
1651 msgid "/Local/Refresh" | 2139 msgid "/Local/Refresh" |
1652 msgstr "/本地(L)/刷新" | 2140 msgstr "/本地(L)/刷新" |
1653 | 2141 |
1654 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | 2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
1655 msgid "/_Remote" | 2143 msgid "/_Remote" |
1656 msgstr "远程(_R)" | 2144 msgstr "/远程(_R)" |
1657 | 2145 |
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | 2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
1659 msgid "/Remote/tearoff" | 2147 msgid "/Remote/tearoff" |
1660 msgstr "/远程(R)/tearoff" | 2148 msgstr "/远程(R)/tearoff" |
1661 | 2149 |
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | 2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
1663 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2151 msgid "/Remote/Open _URL..." |
1664 msgstr "/远程(R)/打开 _URL..." | 2152 msgstr "/远程(R)/打开 _URL..." |
1665 | 2153 |
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | 2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
1667 msgid "/Remote/Disconnect" | 2155 msgid "/Remote/Disconnect" |
1668 msgstr "/远程(R)/断开连接" | 2156 msgstr "/远程(R)/断开连接" |
1669 | 2157 |
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 | 2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
1671 msgid "/Remote/sep" | 2159 msgid "/Remote/sep" |
1672 msgstr "/远程(R)/sep" | 2160 msgstr "/远程(R)/sep" |
1673 | 2161 |
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | 2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
1675 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2163 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
1676 msgstr "/远程(R)/改变文件类型..." | 2164 msgstr "/远程(R)/改变文件类型..." |
1677 | 2165 |
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | 2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
1679 msgid "/Remote/Show selected" | 2167 msgid "/Remote/Show selected" |
1680 msgstr "/远程(R)/只显示选中的" | 2168 msgstr "/远程(R)/只显示选中的" |
1681 | 2169 |
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | 2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
1683 msgid "/Remote/Select All" | 2171 msgid "/Remote/Select All" |
1684 msgstr "/远程(R)/全选" | 2172 msgstr "/远程(R)/全选" |
1685 | 2173 |
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | 2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
1687 msgid "/Remote/Select All Files" | 2175 msgid "/Remote/Select All Files" |
1688 msgstr "/远程(R)/选中全部文件" | 2176 msgstr "/远程(R)/选中全部文件" |
1689 | 2177 |
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | 2178 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
1691 msgid "/Remote/Deselect All" | 2179 msgid "/Remote/Deselect All" |
1692 msgstr "/远程(R)/全部不选" | 2180 msgstr "/远程(R)/全部不选" |
1693 | 2181 |
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 | 2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
1695 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2183 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
1696 msgstr "/远程(L)/保存目录列表..." | 2184 msgstr "/远程(R)/保存目录列表..." |
1697 | 2185 |
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | 2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
1699 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2187 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
1700 msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..." | 2188 msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..." |
1701 | 2189 |
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | 2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
1703 msgid "/Remote/Change Directory" | 2191 msgid "/Remote/Change Directory" |
1704 msgstr "/远程(R)/更改目录" | 2192 msgstr "/远程(R)/更改目录" |
1705 | 2193 |
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 | 2194 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
1707 msgid "/Remote/Chmod..." | 2195 msgid "/Remote/Chmod..." |
1708 msgstr "/远程(R)/更改权限..." | 2196 msgstr "/远程(R)/更改权限..." |
1709 | 2197 |
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | 2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
1711 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2199 msgid "/Remote/Make Directory..." |
1712 msgstr "/远程(R)/新建目录..." | 2200 msgstr "/远程(R)/新建目录..." |
1713 | 2201 |
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 | 2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
1715 msgid "/Remote/Rename..." | 2203 msgid "/Remote/Rename..." |
1716 msgstr "/远程(R)/改名..." | 2204 msgstr "/远程(R)/改名..." |
1717 | 2205 |
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | 2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
1719 msgid "/Remote/Delete..." | 2207 msgid "/Remote/Delete..." |
1720 msgstr "/远程(_R)/删除..." | 2208 msgstr "/远程(_R)/删除..." |
1721 | 2209 |
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 | 2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
1723 msgid "/Remote/Edit..." | 2211 msgid "/Remote/Edit..." |
1724 msgstr "/远程(R)/编辑..." | 2212 msgstr "/远程(R)/编辑..." |
1725 | 2213 |
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 2214 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
1727 msgid "/Remote/View..." | 2215 msgid "/Remote/View..." |
1728 msgstr "/远程(R)/查看..." | 2216 msgstr "/远程(R)/查看..." |
1729 | 2217 |
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2218 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 |
1731 msgid "/Remote/Refresh" | 2219 msgid "/Remote/Refresh" |
1732 msgstr "/远程(R)/刷新" | 2220 msgstr "/远程(R)/刷新" |
1733 | 2221 |
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | 2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
1735 msgid "/_Bookmarks" | 2223 msgid "/_Bookmarks" |
1736 msgstr "/书签(_B)" | 2224 msgstr "/书签(_B)" |
1737 | 2225 |
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | 2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
1739 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2227 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
1740 msgstr "/书签(B)/tearoff" | 2228 msgstr "/书签(B)/tearoff" |
1741 | 2229 |
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | 2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
1743 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2231 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
1744 msgstr "/书签(B)/添加书签" | 2232 msgstr "/书签(B)/添加书签" |
1745 | 2233 |
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | 2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
1747 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2235 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
1748 msgstr "/书签(B)/编辑书签" | 2236 msgstr "/书签(B)/编辑书签" |
1749 | 2237 |
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | 2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
1751 msgid "/Bookmarks/sep" | 2239 msgid "/Bookmarks/sep" |
1752 msgstr "/书签(B)/sep" | 2240 msgstr "/书签(B)/sep" |
1753 | 2241 |
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | 2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
1755 msgid "/_Transfers" | 2243 msgid "/_Transfers" |
1756 msgstr "/传输(_T)" | 2244 msgstr "/传输(_T)" |
1757 | 2245 |
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | 2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
1759 msgid "/Transfers/tearoff" | 2247 msgid "/Transfers/tearoff" |
1760 msgstr "/传输(T)/tearoff" | 2248 msgstr "/传输(T)/tearoff" |
1761 | 2249 |
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | 2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
1763 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2251 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
1764 msgstr "/传输(T)/开始传输" | 2252 msgstr "/传输(T)/开始传输" |
1765 | 2253 |
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
1767 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2255 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
1768 msgstr "/传输(T)/停止传输" | 2256 msgstr "/传输(T)/停止传输" |
1769 | 2257 |
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 2258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
1771 msgid "/Transfers/sep" | 2259 msgid "/Transfers/sep" |
1772 msgstr "/传输(T)/sep" | 2260 msgstr "/传输(T)/sep" |
1773 | 2261 |
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | 2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 |
1775 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2263 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
1776 msgstr "/传输(T)/跳过当前文件" | 2264 msgstr "/传输(T)/跳过当前文件" |
1777 | 2265 |
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | 2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
1779 msgid "/Transfers/Remove File" | 2267 msgid "/Transfers/Remove File" |
1780 msgstr "/传输(T)/删除文件" | 2268 msgstr "/传输(T)/删除文件" |
1781 | 2269 |
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 | 2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
1783 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 2271 msgid "/Transfers/Move File Up" |
1784 msgstr "/传输(T)/上移(_U)" | 2272 msgstr "/传输(T)/上移" |
1785 | 2273 |
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | 2274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
1787 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 2275 msgid "/Transfers/Move File Down" |
1788 msgstr "/传输(T)/下移(_D)" | 2276 msgstr "/传输(T)/下移" |
1789 | 2277 |
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | 2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
1791 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2279 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
1792 msgstr "/传输(T)/接收文件" | 2280 msgstr "/传输(T)/接收文件" |
1793 | 2281 |
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | 2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
1795 msgid "/Transfers/Put Files" | 2283 msgid "/Transfers/Put Files" |
1796 msgstr "/传输(T)/上传文件" | 2284 msgstr "/传输(T)/上传文件" |
1797 | 2285 |
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | 2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
1799 msgid "/L_ogging" | 2287 msgid "/L_ogging" |
1800 msgstr "/日志(_O)" | 2288 msgstr "/日志(_O)" |
1801 | 2289 |
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | 2290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 |
1803 msgid "/Logging/tearoff" | 2291 msgid "/Logging/tearoff" |
1804 msgstr "/日志(O)/tearoff" | 2292 msgstr "/日志(O)/tearoff" |
1805 | 2293 |
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | 2294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
1807 msgid "/Logging/Clear" | 2295 msgid "/Logging/Clear" |
1808 msgstr "/日志(_O)/清除" | 2296 msgstr "/日志(O)/清除" |
1809 | 2297 |
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | 2298 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 |
1811 msgid "/Logging/View log..." | 2299 msgid "/Logging/View log" |
1812 msgstr "/日志(O)/查看日志..." | 2300 msgstr "/日志(O)/查看日志" |
1813 | 2301 |
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | 2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
1815 msgid "/Logging/Save log..." | 2303 msgid "/Logging/Save log..." |
1816 msgstr "/日志(O)/保存日志..." | 2304 msgstr "/日志(O)/保存日志..." |
1817 | 2305 |
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | 2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
1819 msgid "/Tool_s" | 2307 msgid "/Tool_s" |
1820 msgstr "/工具(_S)" | 2308 msgstr "/工具(_S)" |
1821 | 2309 |
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | 2310 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
1823 msgid "/Tools/tearoff" | 2311 msgid "/Tools/tearoff" |
1824 msgstr "/工具(S)/tearoff" | 2312 msgstr "/工具(S)/tearoff" |
1825 | 2313 |
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
1827 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2315 msgid "/Tools/Compare Windows" |
1828 msgstr "/工具(S)/比较窗口" | 2316 msgstr "/工具(S)/比较窗口" |
1829 | 2317 |
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 |
1831 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2319 msgid "/Tools/Clear Cache" |
1832 msgstr "/工具(S)/清除缓存" | 2320 msgstr "/工具(S)/清除缓存" |
1833 | 2321 |
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
1835 msgid "/_Help" | 2323 msgid "/Help" |
1836 msgstr "/帮助(_H)" | 2324 msgstr "/帮助(_H)" |
1837 | 2325 |
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | 2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
1839 msgid "/Help/tearoff" | 2327 msgid "/Help/tearoff" |
1840 msgstr "/帮助(H)/tearoff" | 2328 msgstr "/帮助(H)/tearoff" |
1841 | 2329 |
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
1843 msgid "/Help/About..." | 2331 msgid "/Help/About" |
1844 msgstr "/帮助(H)/关于..." | 2332 msgstr "/帮助(H)/关于" |
1845 | 2333 |
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | 2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 |
1847 msgid "Host: " | 2335 msgid "Host: " |
1848 msgstr "主机:" | 2336 msgstr "主机:" |
1849 | 2337 |
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | 2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 |
2339 msgid "_Host: " | |
2340 msgstr "主机(_H):" | |
2341 | |
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 | |
1851 msgid "Port: " | 2343 msgid "Port: " |
1852 msgstr "端口:" | 2344 msgstr "端口:" |
1853 | 2345 |
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | 2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 |
1855 msgid "User: " | 2347 msgid "User: " |
1856 msgstr "用户名:" | 2348 msgstr "用户名:" |
1857 | 2349 |
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | 2350 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 |
2351 msgid "_User: " | |
2352 msgstr "用户名(_U):" | |
2353 | |
2354 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 | |
1859 msgid "Pass: " | 2355 msgid "Pass: " |
1860 msgstr "密码:" | 2356 msgstr "密码:" |
1861 | 2357 |
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 | 2358 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 |
2359 msgid "Command: " | |
2360 msgstr "命令: " | |
2361 | |
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
1863 msgid "Filename" | 2363 msgid "Filename" |
1864 msgstr "文件名" | 2364 msgstr "文件名" |
1865 | 2365 |
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 | 2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 |
1867 msgid "Size" | 2367 msgid "Size" |
1868 msgstr "大小" | 2368 msgstr "大小" |
1869 | 2369 |
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 | 2370 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 |
1871 msgid "Date" | 2371 msgid "Date" |
1872 msgstr "日期" | 2372 msgstr "日期" |
1873 | 2373 |
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 | 2374 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 |
1875 msgid "Attribs" | 2375 msgid "Attribs" |
1876 msgstr "属性" | 2376 msgstr "属性" |
1877 | 2377 |
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 | 2378 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 |
1879 msgid "Progress" | 2379 msgid "Progress" |
1880 msgstr "进度" | 2380 msgstr "进度" |
1881 | 2381 |
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 | 2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 src/gtk/misc-gtk.c:1020 |
1883 msgid "Connect" | 2383 msgid "Connect" |
1884 msgstr "连接" | 2384 msgstr "连接" |
1885 | 2385 |
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 | 2386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 |
1887 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2387 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
1888 msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n" | 2388 msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n" |
1889 | 2389 |
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 | 2390 #: src/gtk/gtkui.c:51 |
1891 msgid "" | 2391 msgid "Refresh" |
1892 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2392 msgstr "刷新" |
1893 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2393 |
1894 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2394 #: src/gtk/gtkui.c:96 |
2395 msgid "Enter Username" | |
2396 msgstr "输入用户名" | |
2397 | |
2398 #: src/gtk/gtkui.c:97 | |
2399 msgid "Please enter your username for this site" | |
2400 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的用户名" | |
2401 | |
2402 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 | |
2403 msgid "Please enter your password for this site" | |
2404 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码" | |
2405 | |
2406 #: src/gtk/gtkui.c:274 | |
2407 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2408 msgstr "操作取消...必须输入一个字符串\n" | |
2409 | |
2410 #: src/gtk/gtkui.c:317 | |
2411 msgid "Mkdir" | |
2412 msgstr "Mkdir" | |
2413 | |
2414 #: src/gtk/gtkui.c:320 | |
2415 msgid "Make Directory" | |
2416 msgstr "建立目录" | |
2417 | |
2418 #: src/gtk/gtkui.c:320 | |
2419 msgid "Enter name of directory to create" | |
2420 msgstr "输入要创建的目录名" | |
2421 | |
2422 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949 | |
2423 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 | |
2424 msgid "Rename" | |
2425 msgstr "改名" | |
2426 | |
2427 #: src/gtk/gtkui.c:353 | |
2428 #, c-format | |
2429 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2430 msgstr "您想将 %s 改为什么名称?" | |
2431 | |
2432 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378 | |
2433 msgid "Site" | |
2434 msgstr "站点" | |
2435 | |
2436 #: src/gtk/gtkui.c:378 | |
2437 msgid "Enter site-specific command" | |
2438 msgstr "输入站点特定的命令" | |
2439 | |
2440 #: src/gtk/gtkui.c:379 | |
2441 msgid "Prepend with SITE" | |
1895 msgstr "" | 2442 msgstr "" |
1896 ">。\n" | 2443 |
1897 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。" | 2444 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250 |
1898 "您还可从我的网站 http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n" | 2445 msgid "Chdir" |
1899 | 2446 msgstr "Chdir" |
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 | 2447 |
1901 msgid "" | 2448 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 |
1902 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 2449 #: src/gtk/transfer.c:1011 |
1903 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 2450 msgid "Skipped" |
1904 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 2451 msgstr "已跳过" |
2452 | |
2453 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 | |
2454 msgid "Waiting..." | |
2455 msgstr "请稍候..." | |
2456 | |
2457 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | |
2458 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | |
2459 msgid "Overwrite" | |
2460 msgstr "覆盖" | |
2461 | |
2462 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | |
2463 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | |
2464 msgid "Resume" | |
2465 msgstr "续传" | |
2466 | |
2467 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | |
2468 msgid "Skip" | |
2469 msgstr "跳过" | |
2470 | |
2471 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | |
2472 msgid "Action" | |
2473 msgstr "操作" | |
2474 | |
2475 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | |
2476 #: src/gtk/transfer.c:91 | |
2477 msgid "Transfer Files" | |
2478 msgstr "传输文件" | |
2479 | |
2480 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
2481 msgid "" | |
2482 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2483 "Please select what you would like to do" | |
1905 msgstr "" | 2484 msgstr "" |
1906 "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵" | 2485 "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n" |
1907 "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n" | 2486 "请选择如何操作" |
1908 | 2487 |
1909 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 | 2488 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 |
1910 msgid "OpenURL" | 2489 msgid "Error" |
1911 msgstr "OpenURL" | 2490 msgstr "错误" |
1912 | 2491 |
1913 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 | 2492 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 |
1914 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2493 msgid "Skip File" |
1915 msgstr "打开 URL:操作取消...必须输入一个字符串\n" | 2494 msgstr "跳过文件" |
1916 | 2495 |
1917 #: src/gtk/menu-items.c:127 | 2496 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 |
1918 msgid "Connect via URL" | 2497 msgid "Select All" |
1919 msgstr "通过 URL 连接" | 2498 msgstr "全部选中" |
1920 | 2499 |
1921 #: src/gtk/menu-items.c:127 | 2500 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
1922 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2501 msgid "Deselect All" |
1923 msgstr "输入要连接的 FTP URL" | 2502 msgstr "全部不选" |
1924 | 2503 |
1925 #: src/gtk/menu-items.c:160 | 2504 #: src/gtk/menu-items.c:37 |
1926 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2505 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
1927 msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n" | 2506 msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n" |
1928 | 2507 |
1929 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 | 2508 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 |
1930 msgid "Change Filespec" | 2509 msgid "Change Filespec" |
1931 msgstr "更改文件类型" | 2510 msgstr "更改文件类型" |
1932 | 2511 |
1933 #: src/gtk/menu-items.c:200 | 2512 #: src/gtk/menu-items.c:77 |
1934 msgid "Enter the new file specification" | 2513 msgid "Enter the new file specification" |
1935 msgstr "输入新的文件名指定" | 2514 msgstr "输入新的文件名指定" |
1936 | 2515 |
1937 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 | 2516 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 |
1938 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | 2517 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 |
1939 #, c-format | 2518 #, c-format |
1940 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2519 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
1941 msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n" | 2520 msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n" |
1942 | 2521 |
1943 #: src/gtk/menu-items.c:254 | 2522 #: src/gtk/menu-items.c:134 |
1944 msgid "Save Directory Listing" | 2523 msgid "Save Directory Listing" |
1945 msgstr "保存目录列表" | 2524 msgstr "保存目录列表" |
1946 | 2525 |
1947 #: src/gtk/menu-items.c:371 | 2526 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 |
1948 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1949 msgstr "站点:操作取消...必须输入一个字符串\n" | |
1950 | |
1951 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 | |
1952 msgid "Site" | |
1953 msgstr "站点" | |
1954 | |
1955 #: src/gtk/menu-items.c:393 | |
1956 msgid "Enter site-specific command" | |
1957 msgstr "输入站点特定的命令" | |
1958 | |
1959 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 | |
1960 msgid "Chdir" | |
1961 msgstr "Chdir" | |
1962 | |
1963 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 | |
1964 #, c-format | 2527 #, c-format |
1965 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2528 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
1966 msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n" | 2529 msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n" |
1967 | 2530 |
1968 #: src/gtk/menu-items.c:693 | 2531 #: src/gtk/menu-items.c:416 |
1969 #, c-format | 2532 #, c-format |
1970 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2533 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
1971 msgstr "成功写入日志文件到 %s\n" | 2534 msgstr "成功写入日志文件到 %s\n" |
1972 | 2535 |
1973 #: src/gtk/menu-items.c:705 | 2536 #: src/gtk/menu-items.c:428 |
1974 msgid "Save Log" | 2537 msgid "Save Log" |
1975 msgstr "保存日志" | 2538 msgstr "保存日志" |
1976 | 2539 |
1977 #: src/gtk/menu-items.c:741 | 2540 #: src/gtk/menu-items.c:464 |
1978 #, c-format | 2541 #, c-format |
1979 msgid "" | 2542 msgid "" |
1980 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2543 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
1981 "either %s or in %s" | 2544 "either %s or in %s" |
1982 msgstr "" | 2545 msgstr "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中" |
1983 "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中" | 2546 |
1984 | 2547 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 |
1985 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 | |
1986 msgid "About gFTP" | 2548 msgid "About gFTP" |
1987 msgstr "关于 gFTP" | 2549 msgstr "关于 gFTP" |
1988 | 2550 |
1989 #: src/gtk/menu-items.c:781 | 2551 #: src/gtk/menu-items.c:504 |
1990 #, c-format | 2552 #, c-format |
1991 msgid "" | 2553 msgid "" |
1992 "%s\n" | 2554 "%s\n" |
1993 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2555 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
1994 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2556 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
1995 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2557 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
1996 msgstr "" | 2558 msgstr "" |
1997 "%s\n" | 2559 "%s\n" |
1998 "版权 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2560 "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
1999 "官方主页:http://www.gftp.org/\n" | 2561 "官方主页:http://www.gftp.org/\n" |
2000 "标志绘制:Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2562 "标志绘制:Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2001 | 2563 |
2002 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 | 2564 #: src/gtk/menu-items.c:516 |
2003 msgid "Translated by" | |
2004 msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组" | |
2005 | |
2006 #: src/gtk/menu-items.c:793 | |
2007 msgid "About" | 2565 msgid "About" |
2008 msgstr "关于" | 2566 msgstr "关于" |
2009 | 2567 |
2010 #: src/gtk/menu-items.c:842 | 2568 #: src/gtk/menu-items.c:565 |
2011 msgid "License Agreement" | 2569 msgid "License Agreement" |
2012 msgstr "许可协议" | 2570 msgstr "许可协议" |
2013 | 2571 |
2014 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 | 2572 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 |
2015 msgid " Close " | 2573 msgid " Close " |
2016 msgstr " 关闭 " | 2574 msgstr " 关闭 " |
2017 | 2575 |
2018 #: src/gtk/menu-items.c:930 | 2576 #: src/gtk/menu-items.c:655 |
2019 msgid "Compare Windows" | 2577 msgid "Compare Windows" |
2020 msgstr "比较窗口" | 2578 msgstr "比较窗口" |
2021 | 2579 |
2022 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 | 2580 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 |
2023 msgid "Refresh" | 2581 msgid "Disconnect from the remote server" |
2024 msgstr "刷新" | 2582 msgstr "与远程网站断开连接" |
2025 | 2583 |
2026 #: src/gtk/misc-gtk.c:303 | 2584 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2585 msgid "" | |
2586 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2587 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2588 msgstr "" | |
2589 "连接到主机项中指定的站点。如果主机项内容为空,那么会出现一个对话框让你输入一" | |
2590 "个URL" | |
2591 | |
2592 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 | |
2027 msgid "All Files" | 2593 msgid "All Files" |
2028 msgstr "全部文件" | 2594 msgstr "全部文件" |
2029 | 2595 |
2030 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 | 2596 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 |
2031 msgid "] (Cached) [" | 2597 msgid "] (Cached) [" |
2032 msgstr "] (已缓存) [" | 2598 msgstr "] (已缓存) [" |
2033 | 2599 |
2034 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 | 2600 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 |
2035 msgid "Not connected" | 2601 msgid "Not connected" |
2036 msgstr "未连接" | 2602 msgstr "未连接" |
2037 | 2603 |
2038 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 | 2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 |
2039 #, c-format | 2605 #, c-format |
2040 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2606 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2041 msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n" | 2607 msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n" |
2042 | 2608 |
2043 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | 2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2044 #, c-format | 2610 #, c-format |
2045 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2611 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2046 msgstr "%s:未连接到远程站点\n" | 2612 msgstr "%s:未连接到远程站点\n" |
2047 | 2613 |
2048 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 | 2614 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 |
2049 #, c-format | 2615 #, c-format |
2050 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2616 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2051 msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n" | 2617 msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n" |
2052 | 2618 |
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 | 2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2054 #, c-format | 2620 #, c-format |
2055 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2621 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2056 msgstr "%s:您只能选中一个项目\n" | 2622 msgstr "%s:您只能选中一个项目\n" |
2057 | 2623 |
2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 | 2624 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 |
2059 #, c-format | 2625 #, c-format |
2060 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2626 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2061 msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n" | 2627 msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n" |
2062 | 2628 |
2063 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 | 2629 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 |
2064 msgid "Change" | 2630 msgid "Change" |
2065 msgstr "更改" | 2631 msgstr "更改" |
2066 | 2632 |
2067 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 | 2633 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2068 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 | |
2069 msgid "Rename" | |
2070 msgstr "改名" | |
2071 | |
2072 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 | |
2073 msgid "Add" | 2634 msgid "Add" |
2074 msgstr "添加" | 2635 msgstr "添加" |
2075 | 2636 |
2076 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 | 2637 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 |
2077 msgid "Cancel" | 2638 msgid "Cancel" |
2078 msgstr "取消" | 2639 msgstr "取消" |
2079 | 2640 |
2080 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 | 2641 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 |
2081 msgid " Yes " | 2642 msgid " Yes " |
2082 msgstr " 是 " | 2643 msgstr " 是 " |
2083 | 2644 |
2084 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 | 2645 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 |
2085 msgid " No " | 2646 msgid " No " |
2086 msgstr " 否 " | 2647 msgstr " 否 " |
2087 | 2648 |
2088 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 | 2649 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 |
2089 msgid "Getting directory listings" | 2650 msgid "Getting directory listings" |
2090 msgstr "正在获取目录列表" | 2651 msgstr "正在获取目录列表" |
2091 | 2652 |
2092 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | 2653 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 |
2093 msgid " Stop " | 2654 msgid " Stop " |
2094 msgstr " 停止 " | 2655 msgstr " 停止 " |
2095 | 2656 |
2096 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 | 2657 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 |
2097 #, c-format | 2658 #, c-format |
2098 msgid "" | 2659 msgid "" |
2099 "Received %ld directories\n" | 2660 "Received %ld directories\n" |
2100 "and %ld files" | 2661 "and %ld files" |
2101 msgstr "" | 2662 msgstr "" |
2102 "已接收 %ld 个目录\n" | 2663 "已接收 %ld 个目录\n" |
2103 "和 %ld 个文件" | 2664 "和 %ld 个文件" |
2104 | 2665 |
2105 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 | 2666 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 |
2106 #, c-format | 2667 #, c-format |
2107 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2668 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2108 msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n" | 2669 msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n" |
2109 | 2670 |
2110 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 | 2671 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2111 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2112 msgstr "Mkdir:操作取消...必须输入一个字符串\n" | |
2113 | |
2114 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 | |
2115 msgid "Mkdir" | |
2116 msgstr "Mkdir" | |
2117 | |
2118 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2119 msgid "Make Directory" | |
2120 msgstr "建立目录" | |
2121 | |
2122 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2123 msgid "Enter name of directory to create" | |
2124 msgstr "输入要创建的目录名" | |
2125 | |
2126 #: src/gtk/options_dialog.c:910 | |
2127 msgid "Edit Host" | 2672 msgid "Edit Host" |
2128 msgstr "编辑主机" | 2673 msgstr "编辑主机" |
2129 | 2674 |
2130 #: src/gtk/options_dialog.c:910 | 2675 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2131 msgid "Add Host" | 2676 msgid "Add Host" |
2132 msgstr "添加主机" | 2677 msgstr "添加主机" |
2133 | 2678 |
2134 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 | 2679 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2680 msgid "Type:" | |
2681 msgstr "类型:" | |
2682 | |
2683 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
2684 msgid "_Type:" | |
2685 msgstr "类型(_T):" | |
2686 | |
2687 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
2135 msgid "Domain" | 2688 msgid "Domain" |
2136 msgstr "域" | 2689 msgstr "域" |
2137 | 2690 |
2138 #: src/gtk/options_dialog.c:962 | 2691 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 |
2139 msgid "Network Address" | 2692 msgid "Network Address" |
2140 msgstr "网络地址" | 2693 msgstr "网络地址" |
2141 | 2694 |
2142 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 | 2695 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2696 msgid "_Network address:" | |
2697 msgstr "网络地址(_N):" | |
2698 | |
2699 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2143 msgid "Netmask" | 2700 msgid "Netmask" |
2144 msgstr "子网掩码" | 2701 msgstr "子网掩码" |
2145 | 2702 |
2146 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 | 2703 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2704 msgid "N_etmask:" | |
2705 msgstr "子网掩码(_E):" | |
2706 | |
2707 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2708 msgid "_Domain:" | |
2709 msgstr "域(_D):" | |
2710 | |
2711 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
2147 msgid "Local Hosts" | 2712 msgid "Local Hosts" |
2148 msgstr "本地主机" | 2713 msgstr "本地主机" |
2149 | 2714 |
2150 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 | 2715 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 |
2151 msgid "Edit" | 2716 msgid "Edit" |
2152 msgstr "编辑" | 2717 msgstr "编辑" |
2153 | 2718 |
2154 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2719 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2720 msgid "_Edit" | |
2721 msgstr "编辑(_E)" | |
2722 | |
2723 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
2155 msgid "Options" | 2724 msgid "Options" |
2156 msgstr "选项" | 2725 msgstr "选项" |
2157 | 2726 |
2158 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 | 2727 #: src/gtk/transfer.c:30 |
2159 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2160 msgstr "改名:操作取消...必须输入一个字符串\n" | |
2161 | |
2162 #: src/gtk/rename_dialog.c:111 | |
2163 #, c-format | |
2164 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2165 msgstr "您想将 %s 改为什么名称?" | |
2166 | |
2167 #: src/gtk/transfer.c:166 | |
2168 msgid "Receiving file names..." | 2728 msgid "Receiving file names..." |
2169 msgstr "正在接收文件名..." | 2729 msgstr "正在接收文件名..." |
2170 | 2730 |
2171 #: src/gtk/transfer.c:282 | 2731 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 |
2172 #, c-format | |
2173 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2174 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n" | |
2175 | |
2176 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 | |
2177 msgid "Connecting..." | 2732 msgid "Connecting..." |
2178 msgstr "正在连接..." | 2733 msgstr "正在连接..." |
2179 | 2734 |
2180 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 | 2735 #: src/gtk/transfer.c:99 |
2181 msgid "Enter Password" | |
2182 msgstr "输入密码" | |
2183 | |
2184 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 | |
2185 msgid "Please enter your password for this site" | |
2186 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码" | |
2187 | |
2188 #: src/gtk/transfer.c:410 | |
2189 msgid "Transfer Files" | |
2190 msgstr "传输文件" | |
2191 | |
2192 #: src/gtk/transfer.c:418 | |
2193 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2736 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2194 msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n" | 2737 msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n" |
2195 | 2738 |
2196 #: src/gtk/transfer.c:645 | 2739 #: src/gtk/transfer.c:351 |
2197 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2198 msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n" | |
2199 | |
2200 #: src/gtk/transfer.c:702 | |
2201 #, c-format | |
2202 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2203 msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n" | |
2204 | |
2205 #: src/gtk/transfer.c:732 | |
2206 #, c-format | |
2207 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2208 msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n" | |
2209 | |
2210 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 | |
2211 #: src/gtk/transfer.c:1595 | |
2212 msgid "Skipped" | |
2213 msgstr "已跳过" | |
2214 | |
2215 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 | |
2216 msgid "Waiting..." | |
2217 msgstr "请稍候..." | |
2218 | |
2219 #: src/gtk/transfer.c:984 | |
2220 #, c-format | 2740 #, c-format |
2221 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2741 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2222 msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n" | 2742 msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n" |
2223 | 2743 |
2224 #: src/gtk/transfer.c:987 | 2744 #: src/gtk/transfer.c:357 |
2225 #, c-format | 2745 #, c-format |
2226 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2746 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2227 msgstr "子线程 %d 成功返回\n" | 2747 msgstr "子线程 %d 成功返回\n" |
2228 | 2748 |
2229 #: src/gtk/transfer.c:994 | 2749 #: src/gtk/transfer.c:361 |
2750 #, c-format | |
2751 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
2752 msgstr "错误:子线程 %d 没有正常终止\n" | |
2753 | |
2754 #: src/gtk/transfer.c:371 | |
2230 #, c-format | 2755 #, c-format |
2231 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2756 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2232 msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n" | 2757 msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n" |
2233 | 2758 |
2234 #: src/gtk/transfer.c:999 | 2759 #: src/gtk/transfer.c:376 |
2235 #, c-format | 2760 #, c-format |
2236 msgid "File %s was not changed\n" | 2761 msgid "File %s was not changed\n" |
2237 msgstr "文件 %s 没有更改\n" | 2762 msgstr "文件 %s 没有更改\n" |
2238 | 2763 |
2239 #: src/gtk/transfer.c:1007 | 2764 #: src/gtk/transfer.c:384 |
2240 #, c-format | 2765 #, c-format |
2241 msgid "" | 2766 msgid "" |
2242 "File %s has changed.\n" | 2767 "File %s has changed.\n" |
2243 "Would you like to upload it?" | 2768 "Would you like to upload it?" |
2244 msgstr "" | 2769 msgstr "" |
2245 "文件 %s 已经更改。\n" | 2770 "文件 %s 已经更改。\n" |
2246 "您想要上传吗?" | 2771 "您想要上传吗?" |
2247 | 2772 |
2248 #: src/gtk/transfer.c:1010 | 2773 #: src/gtk/transfer.c:387 |
2249 msgid "Edit File" | 2774 msgid "Edit File" |
2250 msgstr "编辑文件" | 2775 msgstr "编辑文件" |
2251 | 2776 |
2252 #: src/gtk/transfer.c:1074 | 2777 #: src/gtk/transfer.c:452 |
2253 msgid "Finished" | 2778 msgid "Finished" |
2254 msgstr "已完成" | 2779 msgstr "已完成" |
2255 | 2780 |
2256 #: src/gtk/transfer.c:1114 | 2781 #: src/gtk/transfer.c:492 |
2257 #, c-format | 2782 #, c-format |
2258 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2783 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2259 msgstr "正在停止传输 %s\n" | 2784 msgstr "正在停止传输 %s\n" |
2260 | 2785 |
2261 #: src/gtk/transfer.c:1326 | 2786 #: src/gtk/transfer.c:726 |
2787 #, c-format | |
2788 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2789 msgstr "完成百分率未知。(文件 %ld 共 %ld )" | |
2790 | |
2791 #: src/gtk/transfer.c:730 | |
2262 #, c-format | 2792 #, c-format |
2263 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2793 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2264 msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)" | 2794 msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)" |
2265 | 2795 |
2266 #: src/gtk/transfer.c:1354 | 2796 #: src/gtk/transfer.c:760 |
2267 #, c-format | 2797 #, c-format |
2268 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2798 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2269 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d" | 2799 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d" |
2270 | 2800 |
2271 #: src/gtk/transfer.c:1363 | 2801 #: src/gtk/transfer.c:769 |
2272 #, c-format | 2802 #, c-format |
2273 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2803 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2274 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知" | 2804 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知" |
2275 | 2805 |
2276 #: src/gtk/transfer.c:1389 | 2806 #: src/gtk/transfer.c:804 |
2277 #, c-format | 2807 #, c-format |
2278 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2808 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2279 msgstr "正在接收文件名...%s 字节" | 2809 msgstr "正在接收文件名...%s 字节" |
2280 | 2810 |
2281 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 | 2811 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 |
2282 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 | 2812 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 |
2283 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2813 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2284 msgstr "未选中任何传输任务\n" | 2814 msgstr "未选中任何传输任务\n" |
2285 | 2815 |
2286 #: src/gtk/transfer.c:1507 | 2816 #: src/gtk/transfer.c:923 |
2287 #, c-format | 2817 #, c-format |
2288 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2818 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2289 msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n" | 2819 msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n" |
2290 | 2820 |
2291 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 | 2821 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 |
2292 #, c-format | 2822 #, c-format |
2293 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2823 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2294 msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n" | 2824 msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n" |
2295 | 2825 |
2296 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 | 2826 #: src/gtk/view_dialog.c:36 |
2297 msgid "Overwrite" | |
2298 msgstr "覆盖" | |
2299 | |
2300 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 | |
2301 msgid "Resume" | |
2302 msgstr "续传" | |
2303 | |
2304 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 | |
2305 msgid "Skip" | |
2306 msgstr "跳过" | |
2307 | |
2308 #: src/gtk/transfer.c:1883 | |
2309 msgid "Local Size" | |
2310 msgstr "本地大小" | |
2311 | |
2312 #: src/gtk/transfer.c:1884 | |
2313 msgid "Remote Size" | |
2314 msgstr "远程大小" | |
2315 | |
2316 #: src/gtk/transfer.c:1885 | |
2317 msgid "Action" | |
2318 msgstr "操作" | |
2319 | |
2320 #: src/gtk/transfer.c:1887 | |
2321 msgid "Download Files" | |
2322 msgstr "下载文件" | |
2323 | |
2324 #: src/gtk/transfer.c:1887 | |
2325 msgid "Upload Files" | |
2326 msgstr "上传文件" | |
2327 | |
2328 #: src/gtk/transfer.c:1913 | |
2329 msgid "" | |
2330 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2331 "Please select what you would like to do" | |
2332 msgstr "" | |
2333 "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n" | |
2334 "请选择如何操作" | |
2335 | |
2336 #: src/gtk/transfer.c:2018 | |
2337 msgid "Skip File" | |
2338 msgstr "跳过文件" | |
2339 | |
2340 #: src/gtk/transfer.c:2028 | |
2341 msgid "Select All" | |
2342 msgstr "全部选中" | |
2343 | |
2344 #: src/gtk/transfer.c:2034 | |
2345 msgid "Deselect All" | |
2346 msgstr "全部不选" | |
2347 | |
2348 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2349 msgid "View" | 2827 msgid "View" |
2350 msgstr "查看" | 2828 msgstr "查看" |
2351 | 2829 |
2352 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | 2830 #: src/gtk/view_dialog.c:48 |
2353 #, c-format | 2831 #, c-format |
2354 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2832 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2355 msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n" | 2833 msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n" |
2356 | 2834 |
2357 #: src/gtk/view_dialog.c:100 | 2835 #: src/gtk/view_dialog.c:114 |
2358 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2836 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2359 msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n" | 2837 msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n" |
2360 | 2838 |
2361 #: src/gtk/view_dialog.c:113 | 2839 #: src/gtk/view_dialog.c:127 |
2362 #, c-format | 2840 #, c-format |
2363 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2841 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2364 msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n" | 2842 msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n" |
2365 | 2843 |
2366 #: src/gtk/view_dialog.c:184 | 2844 #: src/gtk/view_dialog.c:210 |
2367 #, c-format | 2845 #, c-format |
2368 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2846 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2369 msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n" | 2847 msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n" |
2370 | 2848 |
2371 #: src/gtk/view_dialog.c:187 | 2849 #: src/gtk/view_dialog.c:213 |
2372 #, c-format | 2850 #, c-format |
2373 msgid "Running program: %s %s\n" | 2851 msgid "Running program: %s %s\n" |
2374 msgstr "正在运行程序:%s %s\n" | 2852 msgstr "正在运行程序:%s %s\n" |
2375 | 2853 |
2376 #: src/gtk/view_dialog.c:244 | 2854 #: src/gtk/view_dialog.c:271 |
2377 #, c-format | 2855 #, c-format |
2378 msgid "Opening %s with %s\n" | 2856 msgid "Opening %s with %s\n" |
2379 msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n" | 2857 msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n" |
2380 | 2858 |
2381 #: src/gtk/view_dialog.c:279 | 2859 #: src/gtk/view_dialog.c:306 |
2382 #, c-format | 2860 #, c-format |
2383 msgid "Viewing file %s\n" | 2861 msgid "Viewing file %s\n" |
2384 msgstr "正在查看文件 %s\n" | 2862 msgstr "正在查看文件 %s\n" |
2385 | 2863 |
2386 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | 2864 #: src/gtk/view_dialog.c:313 |
2387 #, c-format | 2865 #, c-format |
2388 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2866 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2389 msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n" | 2867 msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n" |
2390 | 2868 |
2391 #: src/text/gftp-text.c:29 | 2869 #: src/text/gftp-text.c:167 |
2392 msgid "about" | |
2393 msgstr "about" | |
2394 | |
2395 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
2396 msgid "Shows gFTP information" | |
2397 msgstr "显示 gFTP 的信息" | |
2398 | |
2399 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
2400 msgid "ascii" | |
2401 msgstr "ascii" | |
2402 | |
2403 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
2404 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
2405 msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)" | |
2406 | |
2407 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
2408 msgid "binary" | |
2409 msgstr "binary" | |
2410 | |
2411 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
2412 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
2413 msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)" | |
2414 | |
2415 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
2416 msgid "cd" | |
2417 msgstr "cd" | |
2418 | |
2419 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | |
2420 msgid "Changes the remote working directory" | |
2421 msgstr "更改远程工作目录" | |
2422 | |
2423 #: src/text/gftp-text.c:37 | |
2424 msgid "chdir" | |
2425 msgstr "chdir" | |
2426 | |
2427 #: src/text/gftp-text.c:39 | |
2428 msgid "chmod" | |
2429 msgstr "chmod" | |
2430 | |
2431 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
2432 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
2433 msgstr "更改远程文件的权限" | |
2434 | |
2435 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
2436 msgid "clear" | |
2437 msgstr "clear" | |
2438 | |
2439 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
2440 msgid "Available options: cache" | |
2441 msgstr "可用的选项:cache" | |
2442 | |
2443 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
2444 msgid "close" | |
2445 msgstr "close" | |
2446 | |
2447 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
2448 msgid "Disconnects from the remote site" | |
2449 msgstr "从远程网站断开连接" | |
2450 | |
2451 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
2452 msgid "delete" | |
2453 msgstr "delete" | |
2454 | |
2455 #: src/text/gftp-text.c:46 | |
2456 msgid "Removes a remote file" | |
2457 msgstr "删除远程文件" | |
2458 | |
2459 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
2460 msgid "get" | |
2461 msgstr "get" | |
2462 | |
2463 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 | |
2464 msgid "Downloads remote file(s)" | |
2465 msgstr "下载远程文件" | |
2466 | |
2467 #: src/text/gftp-text.c:49 | |
2468 msgid "help" | |
2469 msgstr "help" | |
2470 | |
2471 #: src/text/gftp-text.c:50 | |
2472 msgid "Shows this help screen" | |
2473 msgstr "显示此帮助屏幕" | |
2474 | |
2475 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
2476 msgid "lcd" | |
2477 msgstr "lcd" | |
2478 | |
2479 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 | |
2480 msgid "Changes the local working directory" | |
2481 msgstr "更改本地工作目录" | |
2482 | |
2483 #: src/text/gftp-text.c:53 | |
2484 msgid "lchdir" | |
2485 msgstr "lchdir" | |
2486 | |
2487 #: src/text/gftp-text.c:55 | |
2488 msgid "lchmod" | |
2489 msgstr "lchmod" | |
2490 | |
2491 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
2492 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
2493 msgstr "更改本地文件的权限" | |
2494 | |
2495 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
2496 msgid "ldelete" | |
2497 msgstr "ldelete" | |
2498 | |
2499 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
2500 msgid "Removes a local file" | |
2501 msgstr "删除本地文件" | |
2502 | |
2503 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
2504 msgid "lls" | |
2505 msgstr "lls" | |
2506 | |
2507 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
2508 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
2509 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表" | |
2510 | |
2511 #: src/text/gftp-text.c:61 | |
2512 msgid "lmkdir" | |
2513 msgstr "lmkdir" | |
2514 | |
2515 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
2516 msgid "Creates a local directory" | |
2517 msgstr "创建本地目录" | |
2518 | |
2519 #: src/text/gftp-text.c:63 | |
2520 msgid "lpwd" | |
2521 msgstr "lpwd" | |
2522 | |
2523 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
2524 msgid "Show current local directory" | |
2525 msgstr "显示当前本地目录" | |
2526 | |
2527 #: src/text/gftp-text.c:65 | |
2528 msgid "lrename" | |
2529 msgstr "lrename" | |
2530 | |
2531 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
2532 msgid "Rename a local file" | |
2533 msgstr "重命名本地文件" | |
2534 | |
2535 #: src/text/gftp-text.c:67 | |
2536 msgid "lrmdir" | |
2537 msgstr "lrmdir" | |
2538 | |
2539 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
2540 msgid "Remove a local directory" | |
2541 msgstr "删除本地目录" | |
2542 | |
2543 #: src/text/gftp-text.c:69 | |
2544 msgid "ls" | |
2545 msgstr "ls" | |
2546 | |
2547 #: src/text/gftp-text.c:70 | |
2548 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
2549 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表" | |
2550 | |
2551 #: src/text/gftp-text.c:71 | |
2552 msgid "mget" | |
2553 msgstr "mget" | |
2554 | |
2555 #: src/text/gftp-text.c:73 | |
2556 msgid "mkdir" | |
2557 msgstr "mkdir" | |
2558 | |
2559 #: src/text/gftp-text.c:74 | |
2560 msgid "Creates a remote directory" | |
2561 msgstr "创建远程目录" | |
2562 | |
2563 #: src/text/gftp-text.c:75 | |
2564 msgid "mput" | |
2565 msgstr "mput" | |
2566 | |
2567 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 | |
2568 msgid "Uploads local file(s)" | |
2569 msgstr "上传本地文件" | |
2570 | |
2571 #: src/text/gftp-text.c:77 | |
2572 msgid "open" | |
2573 msgstr "open" | |
2574 | |
2575 #: src/text/gftp-text.c:78 | |
2576 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
2577 msgstr "打开到远程站点的连接" | |
2578 | |
2579 #: src/text/gftp-text.c:79 | |
2580 msgid "put" | |
2581 msgstr "put" | |
2582 | |
2583 #: src/text/gftp-text.c:81 | |
2584 msgid "pwd" | |
2585 msgstr "pwd" | |
2586 | |
2587 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
2588 msgid "Show current remote directory" | |
2589 msgstr "显示当前的远程目录" | |
2590 | |
2591 #: src/text/gftp-text.c:83 | |
2592 msgid "quit" | |
2593 msgstr "quit" | |
2594 | |
2595 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
2596 msgid "Exit from gFTP" | |
2597 msgstr "退出 gFTP" | |
2598 | |
2599 #: src/text/gftp-text.c:85 | |
2600 msgid "rename" | |
2601 msgstr "rename" | |
2602 | |
2603 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
2604 msgid "Rename a remote file" | |
2605 msgstr "重命名远程文件" | |
2606 | |
2607 #: src/text/gftp-text.c:87 | |
2608 msgid "rmdir" | |
2609 msgstr "rmdir" | |
2610 | |
2611 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
2612 msgid "Remove a remote directory" | |
2613 msgstr "删除远程目录" | |
2614 | |
2615 #: src/text/gftp-text.c:89 | |
2616 msgid "set" | |
2617 msgstr "set" | |
2618 | |
2619 #: src/text/gftp-text.c:90 | |
2620 msgid "" | |
2621 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
2622 msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量" | |
2623 | |
2624 #: src/text/gftp-text.c:148 | |
2625 msgid "" | |
2626 ">.\n" | |
2627 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2628 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2629 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2630 msgstr "" | |
2631 ">。\n" | |
2632 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。" | |
2633 "您还可从我的网站 http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n" | |
2634 | |
2635 #: src/text/gftp-text.c:231 | |
2636 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
2637 msgstr "错误:命令不可识别\n" | |
2638 | |
2639 #: src/text/gftp-text.c:338 | |
2640 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
2641 msgstr "用法:open [[ftp://][用户名:密码@]ftp站点[:端口][/目录]]\n" | |
2642 | |
2643 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 | |
2644 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 | |
2645 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 | |
2646 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 | |
2647 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
2648 msgstr "错误:没有连接到远程站点\n" | |
2649 | |
2650 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 | |
2651 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
2652 msgstr "用法:chdir <目录>\n" | |
2653 | |
2654 #: src/text/gftp-text.c:480 | |
2655 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
2656 msgstr "用法:mkdir <新目录>\n" | |
2657 | |
2658 #: src/text/gftp-text.c:503 | |
2659 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
2660 msgstr "用法:rmdir <目录>\n" | |
2661 | |
2662 #: src/text/gftp-text.c:526 | |
2663 msgid "usage: delete <file>\n" | |
2664 msgstr "用法:delete <文件>\n" | |
2665 | |
2666 #: src/text/gftp-text.c:555 | |
2667 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
2668 msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n" | |
2669 | |
2670 #: src/text/gftp-text.c:583 | |
2671 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
2672 msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n" | |
2673 | |
2674 #: src/text/gftp-text.c:744 | |
2675 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
2676 msgstr "用法:mget <文件>\n" | |
2677 | |
2678 #: src/text/gftp-text.c:818 | |
2679 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
2680 msgstr "用法:mput <文件>\n" | |
2681 | |
2682 #: src/text/gftp-text.c:956 | |
2683 #, c-format | |
2684 msgid "Could not download %s\n" | |
2685 msgstr "无法下载 %s\n" | |
2686 | |
2687 #: src/text/gftp-text.c:963 | |
2688 #, c-format | |
2689 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
2690 msgstr "成功传送了 %s\n" | |
2691 | |
2692 #: src/text/gftp-text.c:1030 | |
2693 msgid "" | |
2694 "Supported commands:\n" | |
2695 "\n" | |
2696 msgstr "" | |
2697 "支持的命令:\n" | |
2698 "\n" | |
2699 | |
2700 #: src/text/gftp-text.c:1086 | |
2701 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
2702 msgstr "用法:set [变量 = 值]\n" | |
2703 | |
2704 #: src/text/gftp-text.c:1100 | |
2705 #, c-format | |
2706 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
2707 msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n" | |
2708 | |
2709 #: src/text/gftp-text.c:1107 | |
2710 #, c-format | |
2711 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
2712 msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n" | |
2713 | |
2714 #: src/text/gftp-text.c:1135 | |
2715 msgid "Invalid argument\n" | |
2716 msgstr "无效的参数\n" | |
2717 | |
2718 #: src/text/gftp-text.c:1160 | |
2719 #, c-format | 2870 #, c-format |
2720 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2871 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2721 msgstr "无法打开控制终端 %s\n" | 2872 msgstr "无法打开控制终端 %s\n" |
2722 | 2873 |
2723 #: src/text/gftp-text.c:1238 | 2874 #: src/text/textui.c:74 |
2724 msgid "Clear the directory cache\n" | 2875 msgid "Username [anonymous]:" |
2725 msgstr "清除目录缓存\n" | 2876 msgstr "用户名[anonymous]:" |
2726 | 2877 |
2878 #: src/text/textui.c:143 | |
2879 #, c-format | |
2880 msgid "" | |
2881 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | |
2882 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | |
2883 "c)" | |
2884 msgstr "" | |
2885 "%s 已经存在。(源大小为 %s,目标大小为 %s):\n" | |
2886 "(o)覆盖,(r)续传,(s)跳过,(O)覆盖所有,(R)续传所有,(S)跳过所有:(%c)" | |
2887 |