comparison po/zh_CN.po @ 655:738599ae48e2

Updated Simplified Chinese translation
author fwang
date Sat, 01 Jan 2005 16:46:36 +0000
parents 4e078f831fcf
children f0427914d943
comparison
equal deleted inserted replaced
654:f6e2ec8faf56 655:738599ae48e2
1 # Simplified Chinese translation of gftp. 1 # Simplified Chinese translation of gftp.
2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002 2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
4 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004
4 # 5 #
5 msgid "" 6 msgid ""
6 msgstr "" 7 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 2.0.15\n" 8 "Project-Id-Version: 2.0.15\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-27 11:57+0200\n" 10 "POT-Creation-Date: 2004-12-31 19:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-28 01:13+0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 00:45+0800\n"
11 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" 12 "Last-Translator: Zhuo Li <mada@geekbone.org>\n"
12 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" 13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 17
17 #: lib/bookmark.c:38 18 #: lib/bookmark.c:38
18 #, c-format 19 #, c-format
19 msgid "Invalid URL %s\n" 20 msgid "Invalid URL %s\n"
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
23 #, c-format 24 #, c-format
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
25 msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n" 26 msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n"
26 27
27 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 28 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477
28 #, c-format 29 #, c-format
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
30 msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n" 31 msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n"
31 32
32 #: lib/cache.c:160 33 #: lib/cache.c:161
33 #, c-format 34 #, c-format
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
35 msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n" 36 msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n"
36 37
37 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 38 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
38 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:994 39 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069
39 #, c-format 40 #, c-format
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
41 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n" 42 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n"
42 43
43 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 44 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192
44 #, c-format 45 #, c-format
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
46 msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n" 47 msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n"
47 48
48 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 49 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2980
50 #, c-format
51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
52 msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n"
53
54 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2687 lib/sslcommon.c:486
55 #, c-format
56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
57 msgstr "错误:无法写套接字:%s\n"
58
59 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2611 lib/sshv2.c:364
60 #: lib/sslcommon.c:439
61 #, c-format
62 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
63 msgstr "错误:无法读套接字:%s\n"
64
65 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
49 #, c-format 66 #, c-format
50 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 67 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
51 msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n" 68 msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n"
52 69
53 #: lib/config_file.c:129 70 #: lib/config_file.c:192
54 #, c-format 71 #, c-format
55 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 72 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
56 msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n" 73 msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n"
57 74
58 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 75 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
59 #, c-format 76 #, c-format
60 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 77 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
61 msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n" 78 msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n"
62 79
63 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 80 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
64 #, c-format 81 #, c-format
65 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 82 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
66 msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n" 83 msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n"
67 84
68 #: lib/config_file.c:281 85 #: lib/config_file.c:347
69 #, c-format 86 #, c-format
70 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 87 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
71 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n" 88 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n"
72 89
73 #: lib/config_file.c:442 90 #: lib/config_file.c:505
74 msgid "" 91 msgid ""
75 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 92 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
76 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 93 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
77 "dont_use_proxy=network number/netmask" 94 "dont_use_proxy=network number/netmask"
78 msgstr "" 95 msgstr ""
79 "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。" 96 "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。语法:"
80 "语法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码" 97 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码"
81 98
82 #: lib/config_file.c:445 99 #: lib/config_file.c:508
83 msgid "" 100 msgid ""
84 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
85 "All arguments except the file extension are optional" 102 "All arguments except the file extension are optional"
86 msgstr "" 103 msgstr ""
87 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。" 104 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。注意:除文件扩展"
88 "注意:除文件扩展名外的全部参数都是可选的" 105 "名外的全部参数都是可选的"
89 106
90 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 107 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
91 #, c-format 108 #, c-format
92 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
93 msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n" 110 msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n"
94 111
95 #: lib/config_file.c:534 112 #: lib/config_file.c:598
96 #, c-format 113 #, c-format
97 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
98 msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n" 115 msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n"
99 116
100 #: lib/config_file.c:544 117 #: lib/config_file.c:608
101 #, c-format 118 #, c-format
102 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
103 msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n" 120 msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n"
104 121
105 #: lib/config_file.c:546 122 #: lib/config_file.c:610
123 #, c-format
106 msgid "Did you do a make install?\n" 124 msgid "Did you do a make install?\n"
107 msgstr "您是否进行了 make install?\n" 125 msgstr "您是否进行了 make install?\n"
108 126
109 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 127 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
110 #, c-format 128 #, c-format
111 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
112 msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n" 130 msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n"
113 131
114 #: lib/config_file.c:594 132 #: lib/config_file.c:658
115 #, c-format 133 #, c-format
116 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
117 msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n" 135 msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n"
118 136
119 #: lib/config_file.c:600 137 #: lib/config_file.c:664
120 #, c-format 138 #, c-format
121 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 139 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
122 msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n" 140 msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n"
123 141
124 #: lib/config_file.c:607 142 #: lib/config_file.c:671
125 #, c-format 143 #, c-format
126 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 144 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
127 msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n" 145 msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n"
128 146
129 #: lib/config_file.c:613 147 #: lib/config_file.c:677
130 #, c-format 148 #, c-format
131 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 149 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
132 msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n" 150 msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n"
133 151
134 #: lib/config_file.c:668 152 #: lib/config_file.c:732
135 msgid "" 153 msgid ""
136 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 154 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
137 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 155 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
138 msgstr "" 156 msgstr ""
139 "gFTP 的数千文件。" 157 "gFTP 的数千文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您"
140 "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。" 158 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖"
141 "警告:您添加到此文件中的任何信息都会被覆盖" 159
142 160 #: lib/config_file.c:733
143 #: lib/config_file.c:763 161 msgid ""
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
165 "this, all passwords were stored in plaintext."
166 msgstr ""
167 "注意:文件中保存的密码都是被编码过的。编码算法不是安全的。这也不能够阻止别人"
168 "当你在编辑这个文件的时候,通过站在你背后偷看你的输入从而记住你的输入。在这以"
169 "前,所有的密码都是明文形式保存的。"
170
171 #: lib/config_file.c:845
144 msgid "" 172 msgid ""
145 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 173 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
146 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 174 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
147 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 175 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
148 msgstr "" 176 msgstr ""
149 "gFTP 的配置文件。" 177 "gFTP 的配置文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您"
150 "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。" 178 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能"
151 "警告:您添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。" 179 "在 gFTP 中修改它"
152 "如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能在 gFTP 中修改它" 180
153 181 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
154 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 182 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
155 msgid "<unknown>" 183 msgid "<unknown>"
156 msgstr "<未知>" 184 msgstr "<未知>"
157 185
158 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 186 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
159 #: lib/config_file.c:1332 187 #: lib/config_file.c:1427
160 #, c-format 188 #, c-format
161 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 189 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
162 msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n" 190 msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n"
163 191
164 #: lib/https.c:89 192 #: lib/ftps.c:157
193 msgid ""
194 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
195 "connection.\n"
196 msgstr "FTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n"
197
198 #: lib/https.c:91
165 msgid "" 199 msgid ""
166 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 200 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
167 "connection.\n" 201 "connection.\n"
168 msgstr "" 202 msgstr "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n"
169 "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" 203
170 204 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
171 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
172 #, c-format 205 #, c-format
173 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 206 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
174 msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n" 207 msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n"
175 208
176 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 209 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
177 #, c-format 210 #, c-format
178 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 211 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
179 msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n" 212 msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n"
180 213
181 #: lib/local.c:179 214 #: lib/local.c:183
182 #, c-format 215 #, c-format
183 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 216 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
184 msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n" 217 msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n"
185 218
186 #: lib/local.c:405 219 #: lib/local.c:347
187 #, c-format 220 #, c-format
188 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 221 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
189 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n" 222 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n"
190 223
191 #: lib/local.c:442 224 #: lib/local.c:384
192 #, c-format 225 #, c-format
193 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 226 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
194 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n" 227 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n"
195 228
196 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 229 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260
197 #: src/gtk/view_dialog.c:301 230 #: src/gtk/view_dialog.c:328
198 #, c-format 231 #, c-format
199 msgid "Successfully removed %s\n" 232 msgid "Successfully removed %s\n"
200 msgstr "删除 %s 成功\n" 233 msgstr "删除 %s 成功\n"
201 234
202 #: lib/local.c:485 235 #: lib/local.c:430
203 #, c-format 236 #, c-format
204 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 237 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
205 msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n" 238 msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n"
206 239
207 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 240 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332
208 #, c-format 241 #, c-format
209 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 242 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
210 msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n" 243 msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n"
211 244
212 #: lib/local.c:525 245 #: lib/local.c:470
213 #, c-format 246 #, c-format
214 msgid "Successfully made directory %s\n" 247 msgid "Successfully made directory %s\n"
215 msgstr "创建目录 %s 成功\n" 248 msgstr "创建目录 %s 成功\n"
216 249
217 #: lib/local.c:551 250 #: lib/local.c:496
218 #, c-format 251 #, c-format
219 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 252 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
220 msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n" 253 msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n"
221 254
222 #: lib/local.c:558 255 #: lib/local.c:503
223 #, c-format 256 #, c-format
224 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 257 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
225 msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n" 258 msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n"
226 259
227 #: lib/local.c:581 260 #: lib/local.c:520
228 #, c-format 261 #, c-format
229 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 262 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
230 msgstr "将 %s 的权限更改为 %d 成功\n" 263 msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n"
231 264
232 #: lib/local.c:588 265 #: lib/local.c:527
233 #, c-format 266 #, c-format
234 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 267 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
235 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %d:%s\n" 268 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n"
236 269
237 #: lib/local.c:680 270 #: lib/local.c:623
238 msgid "local filesystem" 271 msgid "local filesystem"
239 msgstr "本地文件系统" 272 msgstr "本地文件系统"
240 273
241 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 274 #: lib/misc.c:401
242 #, c-format 275 #, c-format
243 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 276 msgid "usage: gftp "
244 msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n" 277 msgstr "用法:gftp "
245 278
246 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 279 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
247 #, c-format 280 #, c-format
248 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 281 msgid "\n"
249 msgstr "错误:无法写套接字:%s\n" 282 msgstr "\n"
250 283
251 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 284 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
252 #, c-format
253 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
254 msgstr "错误:无法读套接字:%s\n"
255
256 #: lib/misc.c:371
257 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
258 msgstr "用法:gftp [[协议://][用户名[:密码]@]站点[:端口][/目录]]\n"
259
260 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
261 msgid "none" 285 msgid "none"
262 msgstr "无" 286 msgstr "无"
263 287
264 #: lib/options.h:24 288 #: lib/options.h:24
265 msgid "file" 289 msgid "file"
341 "messages to the current locale" 365 "messages to the current locale"
342 msgstr "" 366 msgstr ""
343 "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。" 367 "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。"
344 368
345 #: lib/options.h:53 369 #: lib/options.h:53
370 msgid "Remote LC_TIME:"
371 msgstr "远程 LC_TIME:"
372
373 #: lib/options.h:55
374 msgid ""
375 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
376 "be parsed properly in the directory listings."
377 msgstr ""
378 "这是远程站点所使用的 LC_TIME 的设置。它可以让目录列表的时候能够正确解析日期格"
379 "式。"
380
381 #: lib/options.h:57
346 msgid "Cache TTL:" 382 msgid "Cache TTL:"
347 msgstr "缓存 TTL:" 383 msgstr "缓存 TTL:"
348 384
349 #: lib/options.h:56 385 #: lib/options.h:60
350 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 386 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
351 msgstr "缓存过期前等待的秒数。" 387 msgstr "缓存过期前等待的秒数。"
352 388
353 #: lib/options.h:59 389 #: lib/options.h:63
354 msgid "Append file transfers" 390 msgid "Append file transfers"
355 msgstr "追加文件传输" 391 msgstr "追加文件传输"
356 392
357 #: lib/options.h:61 393 #: lib/options.h:65
358 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 394 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
359 msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件" 395 msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件"
360 396
361 #: lib/options.h:62 397 #: lib/options.h:66
362 msgid "Do one transfer at a time" 398 msgid "Do one transfer at a time"
363 msgstr "每次进行一次传输" 399 msgstr "每次进行一次传输"
364 400
365 #: lib/options.h:64 401 #: lib/options.h:68
366 msgid "Do only one transfer at a time?" 402 msgid "Do only one transfer at a time?"
367 msgstr "是否每次只进行一次传输?" 403 msgstr "是否每次只进行一次传输?"
368 404
369 #: lib/options.h:65 405 #: lib/options.h:69
370 msgid "Overwrite by Default" 406 msgid "Overwrite by Default"
371 msgstr "默认覆盖" 407 msgstr "默认覆盖"
372 408
373 #: lib/options.h:68 409 #: lib/options.h:72
374 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 410 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
375 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件" 411 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件"
376 412
377 #: lib/options.h:70 413 #: lib/options.h:74
378 msgid "Preserve file permissions" 414 msgid "Preserve file permissions"
379 msgstr "保留文件权限" 415 msgstr "保留文件权限"
380 416
381 #: lib/options.h:73 417 #: lib/options.h:77
382 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 418 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
383 msgstr "保留已传输文件的权限" 419 msgstr "保留已传输文件的权限"
384 420
385 #: lib/options.h:75 421 #: lib/options.h:79
422 msgid "Preserve file time"
423 msgstr "保留文件时间"
424
425 #: lib/options.h:82
426 msgid "Preserve file times of transfered files"
427 msgstr "保留已传输文件的时间"
428
429 #: lib/options.h:84
386 msgid "Refresh after each file transfer" 430 msgid "Refresh after each file transfer"
387 msgstr "每个文件传输后刷新" 431 msgstr "每个文件传输后刷新"
388 432
389 #: lib/options.h:78 433 #: lib/options.h:87
390 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 434 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
391 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框" 435 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框"
392 436
393 #: lib/options.h:80 437 #: lib/options.h:89
394 msgid "Sort directories first" 438 msgid "Sort directories first"
395 msgstr "先排序目录" 439 msgstr "先排序目录"
396 440
397 #: lib/options.h:83 441 #: lib/options.h:92
398 msgid "Put the directories first then the files" 442 msgid "Put the directories first then the files"
399 msgstr "先上传目录,再上传文件" 443 msgstr "先上传目录,再上传文件"
400 444
401 #: lib/options.h:84 445 #: lib/options.h:93
402 msgid "Show hidden files" 446 msgid "Show hidden files"
403 msgstr "显示隐藏文件" 447 msgstr "显示隐藏文件"
404 448
405 #: lib/options.h:87 449 #: lib/options.h:96
406 msgid "Show hidden files in the listboxes" 450 msgid "Show hidden files in the listboxes"
407 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件" 451 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件"
408 452
409 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 453 #: lib/options.h:97
410 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 454 msgid "Show transfer status in title"
455 msgstr "在标题中显示传输状态"
456
457 #: lib/options.h:99
458 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
459 msgstr "在标题栏中显示文件传输状态"
460
461 #: lib/options.h:100
462 msgid "Start file transfers"
463 msgstr "启动文件传输"
464
465 #: lib/options.h:102
466 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
467 msgstr "当文件进入队列时自动开始传输"
468
469 #: lib/options.h:104
470 msgid "Allow manual commands in GUI"
471 msgstr "在 GUI 中允许使用手工命令"
472
473 #: lib/options.h:106
474 msgid ""
475 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
476 msgstr "在 GUI 中允许输入手工命令(例如可以输入 port 命令的文本)"
477
478 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
479 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
411 msgid "Network" 480 msgid "Network"
412 msgstr "网络" 481 msgstr "网络"
413 482
414 #: lib/options.h:91 483 #: lib/options.h:110
415 msgid "Network timeout:" 484 msgid "Network timeout:"
416 msgstr "网络超时:" 485 msgstr "网络超时:"
417 486
418 #: lib/options.h:94 487 #: lib/options.h:113
419 msgid "" 488 msgid ""
420 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 489 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
421 msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。" 490 msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。"
422 491
423 #: lib/options.h:96 492 #: lib/options.h:115
424 msgid "Connect retries:" 493 msgid "Connect retries:"
425 msgstr "连接重试次数:" 494 msgstr "连接重试次数:"
426 495
427 #: lib/options.h:99 496 #: lib/options.h:118
428 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 497 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
429 msgstr "自动重传次数。设置 0 为无限次" 498 msgstr "自动重试次数。设置 0 为无限次"
430 499
431 #: lib/options.h:101 500 #: lib/options.h:120
432 msgid "Retry sleep time:" 501 msgid "Retry sleep time:"
433 msgstr "重试等待时间:" 502 msgstr "重试等待时间:"
434 503
435 #: lib/options.h:104 504 #: lib/options.h:123
436 msgid "The number of seconds to wait between retries" 505 msgid "The number of seconds to wait between retries"
437 msgstr "重试间隔时间(秒)" 506 msgstr "重试间隔时间(秒)"
438 507
439 #: lib/options.h:105 508 #: lib/options.h:124
440 msgid "Max KB/S:" 509 msgid "Max KB/S:"
441 msgstr "最大 KB/S:" 510 msgstr "最大 KB/S:"
442 511
443 #: lib/options.h:108 512 #: lib/options.h:127
444 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 513 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
445 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)" 514 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)"
446 515
447 #: lib/options.h:111 516 #: lib/options.h:129
517 msgid "Transfer Block Size:"
518 msgstr "传输块大小:"
519
520 #: lib/options.h:132
521 msgid ""
522 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
523 "multiple of 1024."
524 msgstr "在传输文件的过程中所使用的块大小。它应该是1024的倍数。"
525
526 #: lib/options.h:135
448 msgid "Default Protocol:" 527 msgid "Default Protocol:"
449 msgstr "默认协议:" 528 msgstr "默认协议:"
450 529
451 #: lib/options.h:113 530 #: lib/options.h:137
452 msgid "This specifies the default protocol to use" 531 msgid "This specifies the default protocol to use"
453 msgstr "这里指定要使用的默认协议" 532 msgstr "这里指定要使用的默认协议"
454 533
455 #: lib/options.h:117 534 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
535 msgid "Enable IPv6 support"
536 msgstr "启用 IPv6 的支持"
537
538 #: lib/options.h:147
456 msgid "" 539 msgid ""
457 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 540 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
458 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 541 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
459 msgstr "" 542 msgstr "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件"
460 "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。" 543
461 "0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件" 544 #: lib/options.h:150
462
463 #: lib/options.h:120
464 msgid "The default width of the local files listbox" 545 msgid "The default width of the local files listbox"
465 msgstr "本地文件列表框的默认宽度" 546 msgstr "本地文件列表框的默认宽度"
466 547
467 #: lib/options.h:123 548 #: lib/options.h:153
468 msgid "The default width of the remote files listbox" 549 msgid "The default width of the remote files listbox"
469 msgstr "远程文件列表框的默认宽度" 550 msgstr "远程文件列表框的默认宽度"
470 551
471 #: lib/options.h:126 552 #: lib/options.h:156
472 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 553 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
473 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度" 554 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度"
474 555
475 #: lib/options.h:129 556 #: lib/options.h:159
476 msgid "The default height of the transfer listbox" 557 msgid "The default height of the transfer listbox"
477 msgstr "传输列表框的默认高度" 558 msgstr "传输列表框的默认高度"
478 559
479 #: lib/options.h:132 560 #: lib/options.h:162
480 msgid "The default height of the logging window" 561 msgid "The default height of the logging window"
481 msgstr "日志窗口的默认高度" 562 msgstr "日志窗口的默认高度"
482 563
483 #: lib/options.h:135 564 #: lib/options.h:165
484 msgid "" 565 msgid ""
485 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 566 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
486 "have this column automagically resize." 567 "have this column automagically resize."
487 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." 568 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
488 569
489 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 570 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
490 msgid "The default column to sort by" 571 msgid "The default column to sort by"
491 msgstr "默认的排序依据列" 572 msgstr "默认的排序依据列"
492 573
493 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 574 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
494 msgid "Sort ascending or descending" 575 msgid "Sort ascending or descending"
495 msgstr "升序还是降序排序" 576 msgstr "升序还是降序排序"
496 577
497 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 578 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
498 msgid "" 579 msgid ""
499 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 580 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
500 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 581 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
501 msgstr "" 582 msgstr "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
502 "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" 583
503 "设置 -1 将禁用此列" 584 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
504
505 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
506 msgid "" 585 msgid ""
507 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 586 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
508 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 587 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
509 msgstr "" 588 msgstr "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
510 "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" 589
511 "设置 -1 将禁用此列" 590 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
512
513 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
514 msgid "" 591 msgid ""
515 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 592 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
516 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 593 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
517 msgstr "" 594 msgstr "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
518 "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" 595
519 "设置 -1 将禁用此列" 596 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
520
521 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
522 msgid "" 597 msgid ""
523 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 598 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
524 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 599 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
525 msgstr "" 600 msgstr "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
526 "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" 601
527 "设置 -1 将禁用此列" 602 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
528
529 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
530 msgid "" 603 msgid ""
531 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 604 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
532 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 605 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
533 msgstr "" 606 msgstr "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
534 "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" 607
535 "设置 -1 将禁用此列" 608 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
536
537 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
538 msgid "" 609 msgid ""
539 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 610 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
540 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 611 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
541 msgstr "" 612 msgstr "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
542 "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。" 613
543 "设置 -1 将禁用此列" 614 #: lib/options.h:222
544
545 #: lib/options.h:188
546 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 615 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
547 msgstr "发向服务器的命令颜色" 616 msgstr "发向服务器的命令颜色"
548 617
549 #: lib/options.h:191 618 #: lib/options.h:225
550 msgid "The color of the commands that are received from the server" 619 msgid "The color of the commands that are received from the server"
551 msgstr "从服务器发来的命令颜色" 620 msgstr "从服务器发来的命令颜色"
552 621
553 #: lib/options.h:194 622 #: lib/options.h:228
554 msgid "The color of the error messages" 623 msgid "The color of the error messages"
555 msgstr "错误信息的颜色" 624 msgstr "错误信息的颜色"
556 625
557 #: lib/options.h:197 626 #: lib/options.h:231
558 msgid "The color of the rest of the log messages" 627 msgid "The color of the rest of the log messages"
559 msgstr "其他日志信息的颜色" 628 msgstr "其他日志信息的颜色"
560 629
561 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 630 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
562 msgid "FTP" 631 msgid "FTP"
563 msgstr "FTP" 632 msgstr "FTP"
564 633
565 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 634 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
635 msgid "FTPS"
636 msgstr "FTPS"
637
638 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
566 msgid "HTTP" 639 msgid "HTTP"
567 msgstr "HTTP" 640 msgstr "HTTP"
568 641
569 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 642 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
570 msgid "HTTPS" 643 msgid "HTTPS"
571 msgstr "HTTPS" 644 msgstr "HTTPS"
572 645
573 #: lib/options.h:210 646 #: lib/options.h:253
574 msgid "Local" 647 msgid "Local"
575 msgstr "本地" 648 msgstr "本地"
576 649
577 #: lib/options.h:211 650 #: lib/options.h:255
578 msgid "SSH2" 651 msgid "SSH2"
579 msgstr "SSH2" 652 msgstr "SSH2"
580 653
581 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 654 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
582 msgid "Bookmark" 655 msgid "Bookmark"
583 msgstr "书签" 656 msgstr "书签"
584 657
585 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 658 #: lib/protocols.c:225
586 #, c-format 659 #, c-format
587 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 660 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
588 msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n" 661 msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n"
589 662
590 #: lib/protocols.c:321 663 #: lib/protocols.c:379
591 #, c-format 664 #, c-format
592 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 665 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
593 msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s\n" 666 msgstr "设置 LC_TIME 成 '%s' 时出错。仍使用原来的设置 '%s'\n"
594 667
595 #: lib/protocols.c:466 668 #: lib/protocols.c:390
669 #, c-format
670 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
671 msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n"
672
673 #: lib/protocols.c:400
674 #, c-format
675 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
676 msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n"
677
678 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
679 #: lib/protocols.c:557
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
683 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 %s 转换成字符集 %s 时出错:%s\n"
684
685 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
686 #. for the GTK+ 2.x port
687 #: lib/protocols.c:469
688 #, c-format
689 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
690 msgstr "在将字符串“%s”从本地字符集转换成字符集 UTF-8 时出错:%s\n"
691
692 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
693 #. for the GTK+ 2.x port
694 #: lib/protocols.c:540
695 #, c-format
696 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
697 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 UTF-8 转换成本地字符集时出错:%s\n"
698
699 #: lib/protocols.c:626
596 #, c-format 700 #, c-format
597 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 701 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
598 msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n" 702 msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n"
599 703
600 #: lib/protocols.c:497 704 #: lib/protocols.c:659
601 #, c-format 705 #, c-format
602 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 706 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
603 msgstr "错误:找不到书签 %s\n" 707 msgstr "错误:找不到书签 %s\n"
604 708
605 #: lib/protocols.c:504 709 #: lib/protocols.c:666
606 #, c-format 710 #, c-format
607 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 711 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
608 msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n" 712 msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n"
609 713
610 #: lib/protocols.c:602 714 #: lib/protocols.c:801
611 #, c-format 715 #, c-format
612 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 716 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
613 msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n" 717 msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n"
614 718
615 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 719 #: lib/protocols.c:1147 lib/protocols.c:1162 lib/protocols.c:2194
616 #: lib/protocols.c:1846 720 #: lib/protocols.c:2304
617 #, c-format 721 #, c-format
618 msgid "Looking up %s\n" 722 msgid "Looking up %s\n"
619 msgstr "正在查阅 %s\n" 723 msgstr "正在查阅 %s\n"
620 724
621 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 725 #: lib/protocols.c:1153 lib/protocols.c:1168 lib/protocols.c:2199
622 #: lib/protocols.c:1851 726 #: lib/protocols.c:2309
623 #, c-format 727 #, c-format
624 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 728 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
625 msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n" 729 msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n"
626 730
627 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 731 #: lib/protocols.c:1521 lib/protocols.c:1522 lib/protocols.c:1563
628 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 732 #: lib/protocols.c:1564 lib/protocols.c:1627 lib/protocols.c:1634
629 #: lib/protocols.c:1365 733 #: lib/protocols.c:1710 lib/protocols.c:1711 lib/protocols.c:1747
630 msgid "unknown" 734 msgid "unknown"
631 msgstr "未知" 735 msgstr "未知"
632 736
633 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 737 #: lib/protocols.c:2217
634 #, c-format 738 #, c-format
635 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 739 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
636 msgstr "创建套接字失败:%s\n" 740 msgstr "创建套接字失败:%s\n"
637 741
638 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 742 #: lib/protocols.c:2223 lib/protocols.c:2326
639 #, c-format 743 #, c-format
640 msgid "Trying %s:%d\n" 744 msgid "Trying %s:%d\n"
641 msgstr "尝试 %s:%d\n" 745 msgstr "尝试 %s:%d\n"
642 746
643 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 747 #: lib/protocols.c:2228 lib/protocols.c:2333
644 #, c-format 748 #, c-format
645 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 749 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
646 msgstr "无法连接到 %s:%s\n" 750 msgstr "无法连接到 %s:%s\n"
647 751
648 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:892 752 #: lib/protocols.c:2263 lib/rfc959.c:640
753 #, c-format
754 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
755 msgstr "创建 IPv4 套接字失败:%s\n"
756
757 #: lib/protocols.c:2287 lib/sshv2.c:987
649 #, c-format 758 #, c-format
650 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 759 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
651 msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n" 760 msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n"
652 761
653 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 762 #: lib/protocols.c:2349 lib/protocols.c:2989 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
654 #, c-format 763 #, c-format
655 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 764 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
656 msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n" 765 msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n"
657 766
658 #: lib/protocols.c:1896 767 #: lib/protocols.c:2356
659 #, c-format 768 #, c-format
660 msgid "Connected to %s:%d\n" 769 msgid "Connected to %s:%d\n"
661 msgstr "已连接到 %s:%d\n" 770 msgstr "已连接到 %s:%d\n"
662 771
663 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 772 #: lib/protocols.c:2587 lib/protocols.c:2662 lib/sshv2.c:355
664 #, c-format 773 #, c-format
665 msgid "Connection to %s timed out\n" 774 msgid "Connection to %s timed out\n"
666 msgstr "连接到 %s 超时\n" 775 msgstr "连接到 %s 超时\n"
667 776
668 #: lib/protocols.c:2254 777 #: lib/protocols.c:2730
669 #, c-format 778 #, c-format
670 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 779 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
671 msgstr "无法获得套接字标志:%s\n" 780 msgstr "无法获得套接字标志:%s\n"
672 781
673 #: lib/protocols.c:2268 782 #: lib/protocols.c:2744
674 #, c-format 783 #, c-format
675 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 784 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
676 msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n" 785 msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n"
677 786
678 #: lib/protocols.c:2394 787 #: lib/protocols.c:2879
679 #, c-format 788 #, c-format
680 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 789 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
681 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n" 790 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n"
682 791
683 #: lib/protocols.c:2402 792 #: lib/protocols.c:2887
684 #, c-format 793 #, c-format
685 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 794 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
686 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n" 795 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n"
687 796
688 #: lib/pty.c:284 797 #: lib/pty.c:297
798 #, c-format
799 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
800 msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n"
801
802 #: lib/pty.c:305
689 #, c-format 803 #, c-format
690 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 804 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
691 msgstr "创建套接字对失败:%s\n" 805 msgstr "创建套接字对失败:%s\n"
692 806
693 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:360 807 #: lib/pty.c:334
694 #, c-format 808 #, c-format
695 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 809 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
696 msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n" 810 msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n"
697 811
698 #: lib/pty.c:316 lib/pty.c:371 812 #: lib/pty.c:350
699 #, c-format 813 #, c-format
700 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 814 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
701 msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n" 815 msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n"
702 816
703 #: lib/pty.c:334 817 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
704 #, c-format
705 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
706 msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n"
707
708 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
709 msgid "Proxy hostname:" 818 msgid "Proxy hostname:"
710 msgstr "代理主机名:" 819 msgstr "代理主机名:"
711 820
712 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 821 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
713 msgid "Firewall hostname" 822 msgid "Firewall hostname"
714 msgstr "防火墙主机名" 823 msgstr "防火墙主机名"
715 824
716 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 825 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
717 msgid "Proxy port:" 826 msgid "Proxy port:"
718 msgstr "代理端口:" 827 msgstr "代理端口:"
719 828
720 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 829 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
721 msgid "Port to connect to on the firewall" 830 msgid "Port to connect to on the firewall"
722 msgstr "用于连接至防火墙的端口" 831 msgstr "用于连接至防火墙的端口"
723 832
724 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 833 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
725 msgid "Proxy username:" 834 msgid "Proxy username:"
726 msgstr "代理用户名:" 835 msgstr "代理用户名:"
727 836
728 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 837 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
729 msgid "Your firewall username" 838 msgid "Your firewall username"
730 msgstr "您的防火墙用户名" 839 msgstr "您的防火墙用户名"
731 840
732 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 841 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
733 msgid "Proxy password:" 842 msgid "Proxy password:"
734 msgstr "代理密码:" 843 msgstr "代理密码:"
735 844
736 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 845 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
737 msgid "Your firewall password" 846 msgid "Your firewall password"
738 msgstr "您的防火墙密码" 847 msgstr "您的防火墙密码"
739 848
740 #: lib/rfc2068.c:43 849 #: lib/rfc2068.c:43
741 msgid "Use HTTP/1.1" 850 msgid "Use HTTP/1.1"
743 852
744 #: lib/rfc2068.c:46 853 #: lib/rfc2068.c:46
745 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 854 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
746 msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0" 855 msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0"
747 856
748 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 857 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
749 #, c-format 858 #, c-format
750 msgid "" 859 msgid ""
751 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 860 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
752 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 861 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
753 msgstr "" 862 msgstr ""
754 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n" 863 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n"
755 "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n" 864 "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n"
756 865
757 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:989 866 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064
758 #, c-format 867 #, c-format
759 msgid "Disconnecting from site %s\n" 868 msgid "Disconnecting from site %s\n"
760 msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n" 869 msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n"
761 870
762 #: lib/rfc2068.c:309 871 #: lib/rfc2068.c:303
763 #, c-format 872 msgid "Starting the file transfer at offset "
764 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 873 msgstr "正在从指定偏移处开始传输文件 "
765 msgstr "正在从 %lld 开始传输文件\n" 874
766 875 #: lib/rfc2068.c:324
767 #: lib/rfc2068.c:317
768 #, c-format
769 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
770 msgstr "正在从 %ld 开始传输文件\n"
771
772 #: lib/rfc2068.c:339
773 #, c-format 876 #, c-format
774 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 877 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
775 msgstr "无法接收文件 %s\n" 878 msgstr "无法接收文件 %s\n"
776 879
777 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1074 880 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1146
778 msgid "Retrieving directory listing...\n" 881 msgid "Retrieving directory listing...\n"
779 msgstr "正在接收目录列表...\n" 882 msgstr "正在接收目录列表...\n"
780 883
781 #: lib/rfc2068.c:816 884 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:807
782 msgid "" 885 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
783 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 886 msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n"
784 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " 887
785 "server response\n" 888 #: lib/rfc959.c:27
786 msgstr ""
787 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n"
788 "在服务器响应中的块大小前应该有回车和换行\n"
789
790 #: lib/rfc2068.c:824
791 msgid ""
792 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
793 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
794 "response\n"
795 msgstr ""
796 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n"
797 "在服务器响应中的块大小后应该有回车和换行\n"
798
799 #: lib/rfc959.c:25
800 msgid "SITE command" 889 msgid "SITE command"
801 msgstr "SITE 命令" 890 msgstr "SITE 命令"
802 891
803 #: lib/rfc959.c:26 892 #: lib/rfc959.c:28
804 msgid "user@host" 893 msgid "user@host"
805 msgstr "user@host" 894 msgstr "user@host"
806 895
807 #: lib/rfc959.c:27 896 #: lib/rfc959.c:29
808 msgid "user@host:port" 897 msgid "user@host:port"
809 msgstr "user@host:port" 898 msgstr "user@host:port"
810 899
811 #: lib/rfc959.c:28 900 #: lib/rfc959.c:30
812 msgid "AUTHENTICATE" 901 msgid "AUTHENTICATE"
813 msgstr "AUTHENTICATE" 902 msgstr "AUTHENTICATE"
814 903
815 #: lib/rfc959.c:29 904 #: lib/rfc959.c:31
816 msgid "user@host port" 905 msgid "user@host port"
817 msgstr "user@host port" 906 msgstr "user@host port"
818 907
819 #: lib/rfc959.c:30 908 #: lib/rfc959.c:32
820 msgid "user@host NOAUTH" 909 msgid "user@host NOAUTH"
821 msgstr "user@host NOAUTH" 910 msgstr "user@host NOAUTH"
822 911
823 #: lib/rfc959.c:31 912 #: lib/rfc959.c:33
824 msgid "HTTP Proxy" 913 msgid "HTTP Proxy"
825 msgstr "HTTP代理" 914 msgstr "HTTP代理"
826 915
827 #: lib/rfc959.c:32 916 #: lib/rfc959.c:34
828 msgid "Custom" 917 msgid "Custom"
829 msgstr "自定义" 918 msgstr "自定义"
830 919
831 #: lib/rfc959.c:41 920 #: lib/rfc959.c:43
832 msgid "Email address:" 921 msgid "Email address:"
833 msgstr "电子邮件:" 922 msgstr "电子邮件:"
834 923
835 #: lib/rfc959.c:43 924 #: lib/rfc959.c:45
836 msgid "" 925 msgid ""
837 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 926 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
838 "server as anonymous" 927 "server as anonymous"
839 msgstr "" 928 msgstr "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码"
840 "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码" 929
841 930 #: lib/rfc959.c:59
842 #: lib/rfc959.c:57
843 msgid "Proxy account:" 931 msgid "Proxy account:"
844 msgstr "代理服务器的账户:" 932 msgstr "代理服务器的账户:"
845 933
846 #: lib/rfc959.c:59 934 #: lib/rfc959.c:61
847 msgid "Your firewall account (optional)" 935 msgid "Your firewall account (optional)"
848 msgstr "您的防火墙账户(可选)" 936 msgstr "您的防火墙账户(可选)"
849 937
850 #: lib/rfc959.c:61 938 #: lib/rfc959.c:63
851 msgid "Proxy server type:" 939 msgid "Proxy server type:"
852 msgstr "代理服务器类型:" 940 msgstr "代理服务器类型:"
853 941
854 #: lib/rfc959.c:64 942 #: lib/rfc959.c:66
855 #, no-c-format 943 #, no-c-format
856 msgid "" 944 msgid ""
857 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 945 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
858 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 946 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
859 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 947 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
860 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " 948 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
861 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " 949 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
862 "can you type in %pu" 950 "can you type in %pu"
863 msgstr "" 951 msgstr ""
864 "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。" 952 "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。您可以指定两个字符的占位符,前面加上"
865 "您可以指定两个字符的占位符,前面加上一个 %。占位符将会被替换为对应数据。" 953 "一个 %。占位符将会被替换为对应数据。占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 "
866 "占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 p 或者是代表 FTP 服务器的 h。" 954 "p 或者是代表 FTP 服务器的 h。占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h"
867 "占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h(主机),o(端口)或 a(账户)。" 955 "(主机),o(端口)或 a(账户)。例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu"
868 "例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu" 956
869 957 #: lib/rfc959.c:69
870 #: lib/rfc959.c:67 958 msgid "Ignore PASV address"
959 msgstr "忽略 PASV 地址"
960
961 #: lib/rfc959.c:72
962 msgid ""
963 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
964 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
965 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
966 "address in a PASV reply."
967 msgstr ""
968
969 #: lib/rfc959.c:74
871 msgid "Passive file transfers" 970 msgid "Passive file transfers"
872 msgstr "被动传输文件" 971 msgstr "被动传输文件"
873 972
874 #: lib/rfc959.c:70 973 #: lib/rfc959.c:77
875 msgid "" 974 msgid ""
876 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 975 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
877 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 976 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
878 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 977 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
879 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 978 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
880 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 979 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
881 "attempt to connect to it." 980 "attempt to connect to it."
882 msgstr "" 981 msgstr ""
883 "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。" 982 "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。如果您位于防火墙"
884 "如果您位于防火墙后,您就需要启用此选项。" 983 "后,您就需要启用此选项。通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 "
885 "通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 FTP 服务器老旧到不支持此功能。" 984 "FTP 服务器老旧到不支持此功能。如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端"
886 "如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端口,而远程服务器将会试图连接到" 985 "口,而远程服务器将会试图连接到该端口。"
887 "该端口。" 986
888 987 #: lib/rfc959.c:79
889 #: lib/rfc959.c:72
890 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 988 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
891 msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)" 989 msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)"
892 990
893 #: lib/rfc959.c:75 991 #: lib/rfc959.c:82
894 msgid "" 992 msgid ""
895 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 993 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
896 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 994 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
897 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 995 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
898 "option to LIST" 996 "option to LIST"
899 msgstr "" 997 msgstr ""
900 "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。" 998 "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。通常情况下,启用此选项是个不错"
901 "通常情况下,启用此选项是个不错的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是," 999 "的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是,远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项"
902 "远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项" 1000
903 1001 #: lib/rfc959.c:84
904 #: lib/rfc959.c:77
905 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1002 msgid "Transfer files in ASCII mode"
906 msgstr "以 ASCII 模式传输文件" 1003 msgstr "以 ASCII 模式传输文件"
907 1004
908 #: lib/rfc959.c:80 1005 #: lib/rfc959.c:87
909 msgid "" 1006 msgid ""
910 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1007 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
911 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1008 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
912 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1009 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
913 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1010 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
914 "this." 1011 "this."
915 msgstr "" 1012 msgstr ""
916 "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。" 1013 "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。每个"
917 "每个系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该" 1014 "系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该关闭此"
918 "关闭此选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。" 1015 "选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。"
919 1016
920 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 1017 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789
921 #, c-format 1018 #: lib/rfc959.c:1387
922 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 1019 #, c-format
923 msgstr "接收到了 PWD 命令的无效响应:“%s”\n" 1020 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
924 1021 msgstr "收到来自服务器的错误响应 “%c”。\n"
925 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 1022
1023 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689
926 #, c-format 1024 #, c-format
927 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1025 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
928 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" 1026 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n"
929 1027
930 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 1028 #: lib/rfc959.c:715
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1031 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n"
1032
1033 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887
931 #, c-format 1034 #, c-format
932 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1035 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
933 msgstr "无法创建数据连接:%s\n" 1036 msgstr "无法创建数据连接:%s\n"
934 1037
935 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 1038 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912
936 #, c-format 1039 #, c-format
937 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1040 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
938 msgstr "无法获得套接字名称:%s\n" 1041 msgstr "无法获得套接字名称:%s\n"
939 1042
940 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 1043 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902
941 #, c-format 1044 #, c-format
942 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1045 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
943 msgstr "无法绑定端口:%s\n" 1046 msgstr "无法绑定端口:%s\n"
944 1047
945 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 1048 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921
946 #, c-format 1049 #, c-format
947 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1050 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
948 msgstr "无法监听端口 %d:%s\n" 1051 msgstr "无法监听端口 %d:%s\n"
949 1052
950 #: lib/rfc959.c:756 1053 #: lib/rfc959.c:817
1054 #, c-format
1055 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1056 msgstr "创建 IPv6 套接字失败:%s\n"
1057
1058 #: lib/rfc959.c:837
951 msgid "" 1059 msgid ""
952 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1060 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
953 msgstr "" 1061 msgstr "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n"
954 "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n" 1062
955 1063 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874
956 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
957 #, c-format 1064 #, c-format
958 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1065 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
959 msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n" 1066 msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n"
960 1067
961 #: lib/rfc959.c:851 1068 #: lib/rfc959.c:931
962 #, c-format 1069 #, c-format
963 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1070 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
964 msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n" 1071 msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n"
965 1072
966 #: lib/rfc959.c:923 1073 #: lib/rfc959.c:1005
967 #, c-format 1074 #, c-format
968 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1075 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
969 msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n" 1076 msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n"
970 1077
971 #: lib/rfc959.c:1419 1078 #: lib/rfc959.c:1542
972 msgid "total" 1079 msgid "total"
973 msgstr "总共" 1080 msgstr "总共"
974 1081
975 #: lib/rfc959.c:1421 1082 #: lib/rfc959.c:1544 lib/sshv2.c:1351
976 #, c-format 1083 #, c-format
977 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1084 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
978 msgstr "警告:无法处理列表 %s\n" 1085 msgstr "警告:无法处理列表 %s\n"
979 1086
980 #: lib/sshv2.c:28 1087 #: lib/sshv2.c:28
995 1102
996 #: lib/sshv2.c:36 1103 #: lib/sshv2.c:36
997 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1104 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
998 msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数" 1105 msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数"
999 1106
1000 #: lib/sshv2.c:37 1107 #: lib/sshv2.c:38
1001 msgid "SSH2 sftp-server path:"
1002 msgstr "SSH2 sftp 服务器路径:"
1003
1004 #: lib/sshv2.c:39
1005 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
1006 msgstr "默认远程 SSH2 sftp 服务器路径"
1007
1008 #: lib/sshv2.c:41
1009 msgid "Need SSH User/Pass" 1108 msgid "Need SSH User/Pass"
1010 msgstr "需要 SSH 用户名/密码" 1109 msgstr "需要 SSH 用户名/密码"
1011 1110
1012 #: lib/sshv2.c:44 1111 #: lib/sshv2.c:41
1013 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1112 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1014 msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码" 1113 msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码"
1015 1114
1016 #: lib/sshv2.c:45 1115 #: lib/sshv2.c:298
1017 msgid "Use ssh-askpass utility"
1018 msgstr "使用 ssh-askpass 工具"
1019
1020 #: lib/sshv2.c:48
1021 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
1022 msgstr "使用 ssh-askpass 工具提供远程密码"
1023
1024 #: lib/sshv2.c:50
1025 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
1026 msgstr "使用 SSH2 SFTP 子系统"
1027
1028 #: lib/sshv2.c:53
1029 msgid ""
1030 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
1031 "know the remote path to the remote sftp-server"
1032 msgstr ""
1033 "用 -s sftp 标志调用 ssh。这很有用,因为您不需知道远程 sftp 服务器的远程路径"
1034
1035 #: lib/sshv2.c:257
1036 #, c-format 1116 #, c-format
1037 msgid "Running program %s\n" 1117 msgid "Running program %s\n"
1038 msgstr "正在运行程序:%s\n" 1118 msgstr "正在运行程序:%s\n"
1039 1119
1040 #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329 1120 #: lib/sshv2.c:307
1041 msgid "WARNING" 1121 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1042 msgstr "警告" 1122 msgstr "输入 RSA 密钥的口令"
1043 1123
1044 #: lib/sshv2.c:371 1124 #: lib/sshv2.c:308
1125 msgid "Enter passphrase for key '"
1126 msgstr "输入口令用于保护密钥'"
1127
1128 #: lib/sshv2.c:309
1129 msgid "Password"
1130 msgstr "密码"
1131
1132 #: lib/sshv2.c:310
1133 msgid "password"
1134 msgstr "密码"
1135
1136 #: lib/sshv2.c:414
1137 msgid "(yes/no)?"
1138 msgstr "(yes/no)?"
1139
1140 #: lib/sshv2.c:432
1141 msgid "Enter PASSCODE:"
1142 msgstr "输入口令:"
1143
1144 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553
1145 #: src/gtk/transfer.c:563
1146 msgid "Enter Password"
1147 msgstr "输入密码"
1148
1149 #: lib/sshv2.c:437
1150 msgid "Enter SecurID Password:"
1151 msgstr "输入SecurID密码:"
1152
1153 #: lib/sshv2.c:487
1045 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1154 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1046 msgstr "错误:输入的密码不对\n" 1155 msgstr "错误:输入的密码不对\n"
1047 1156
1048 #: lib/sshv2.c:374 1157 #: lib/sshv2.c:516
1049 msgid ""
1050 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1051 "this question appropriately.\n"
1052 msgstr ""
1053 "请用命令行的 SSH 工具连接到此主机,然后回答相应的问题。\n"
1054
1055 #: lib/sshv2.c:377
1056 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1057 msgstr "请纠正连接到此主机的以上警告。\n"
1058
1059 #: lib/sshv2.c:416
1060 #, c-format 1158 #, c-format
1061 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1159 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1062 msgstr "%d:协议初始化\n" 1160 msgstr "%d:协议初始化\n"
1063 1161
1064 #: lib/sshv2.c:422 1162 #: lib/sshv2.c:520
1065 #, c-format 1163 #, c-format
1066 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1164 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1067 msgstr "%d:协议版本 %d\n" 1165 msgstr "%d:协议版本 %d\n"
1068 1166
1069 #: lib/sshv2.c:431 1167 #: lib/sshv2.c:529
1070 #, c-format 1168 #, c-format
1071 msgid "%d: Open %s\n" 1169 msgid "%d: Open %s\n"
1072 msgstr "%d:打开 %s\n" 1170 msgstr "%d:打开 %s\n"
1073 1171
1074 #: lib/sshv2.c:436 1172 #: lib/sshv2.c:534
1075 #, c-format 1173 #, c-format
1076 msgid "%d: Close\n" 1174 msgid "%d: Close\n"
1077 msgstr "%d:关闭\n" 1175 msgstr "%d:关闭\n"
1078 1176
1079 #: lib/sshv2.c:442 1177 #: lib/sshv2.c:537
1080 #, c-format 1178 #, c-format
1081 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1179 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1082 msgstr "%d:打开目录 %s\n" 1180 msgstr "%d:打开目录 %s\n"
1083 1181
1084 #: lib/sshv2.c:447 1182 #: lib/sshv2.c:542
1085 #, c-format 1183 #, c-format
1086 msgid "%d: Read Directory\n" 1184 msgid "%d: Read Directory\n"
1087 msgstr "%d:读取目录\n" 1185 msgstr "%d:读取目录\n"
1088 1186
1089 #: lib/sshv2.c:451 1187 #: lib/sshv2.c:546
1090 #, c-format 1188 #, c-format
1091 msgid "%d: Remove file %s\n" 1189 msgid "%d: Remove file %s\n"
1092 msgstr "%d:删除文件 %s\n" 1190 msgstr "%d:删除文件 %s\n"
1093 1191
1094 #: lib/sshv2.c:456 1192 #: lib/sshv2.c:551
1095 #, c-format 1193 #, c-format
1096 msgid "%d: Make directory %s\n" 1194 msgid "%d: Make directory %s\n"
1097 msgstr "%d:建立目录 %s\n" 1195 msgstr "%d:建立目录 %s\n"
1098 1196
1099 #: lib/sshv2.c:461 1197 #: lib/sshv2.c:556
1100 #, c-format 1198 #, c-format
1101 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1199 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1102 msgstr "%d:删除目录 %s\n" 1200 msgstr "%d:删除目录 %s\n"
1103 1201
1104 #: lib/sshv2.c:466 1202 #: lib/sshv2.c:561
1105 #, c-format 1203 #, c-format
1106 msgid "%d: Realpath %s\n" 1204 msgid "%d: Realpath %s\n"
1107 msgstr "%d:真实路径 %s\n" 1205 msgstr "%d:真实路径 %s\n"
1108 1206
1109 #: lib/sshv2.c:471 1207 #: lib/sshv2.c:566
1110 #, c-format 1208 #, c-format
1111 msgid "%d: File attributes\n" 1209 msgid "%d: File attributes\n"
1112 msgstr "%d:文件属性\n" 1210 msgstr "%d:文件属性\n"
1113 1211
1114 #: lib/sshv2.c:475 1212 #: lib/sshv2.c:570
1115 #, c-format 1213 #, c-format
1116 msgid "%d: Stat %s\n" 1214 msgid "%d: Stat %s\n"
1117 msgstr "%d:Stat %s\n" 1215 msgstr "%d:Stat %s\n"
1118 1216
1119 #: lib/sshv2.c:492 1217 #: lib/sshv2.c:590
1120 #, c-format 1218 #, c-format
1121 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1219 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1122 msgstr "%d:Chmod %s %o\n" 1220 msgstr "%d:Chmod %s %o\n"
1123 1221
1124 #: lib/sshv2.c:497 1222 #: lib/sshv2.c:595
1125 #, c-format 1223 #, c-format
1126 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1224 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1127 msgstr "%d:Utime %s %d\n" 1225 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
1128 1226
1129 #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 1227 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
1130 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 1228 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
1131 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 1229 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
1230 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
1132 msgid "OK" 1231 msgid "OK"
1133 msgstr "确定" 1232 msgstr "确定"
1134 1233
1135 #: lib/sshv2.c:513 1234 #: lib/sshv2.c:612
1136 msgid "EOF" 1235 msgid "EOF"
1137 msgstr "文件结束" 1236 msgstr "文件结束"
1138 1237
1139 #: lib/sshv2.c:516 1238 #: lib/sshv2.c:615
1140 msgid "No such file or directory" 1239 msgid "No such file or directory"
1141 msgstr "无此文件或目录" 1240 msgstr "无此文件或目录"
1142 1241
1143 #: lib/sshv2.c:519 1242 #: lib/sshv2.c:618
1144 msgid "Permission denied" 1243 msgid "Permission denied"
1145 msgstr "权限不允许" 1244 msgstr "权限不允许"
1146 1245
1147 #: lib/sshv2.c:522 1246 #: lib/sshv2.c:621
1148 msgid "Failure" 1247 msgid "Failure"
1149 msgstr "失败" 1248 msgstr "失败"
1150 1249
1151 #: lib/sshv2.c:525 1250 #: lib/sshv2.c:624
1152 msgid "Bad message" 1251 msgid "Bad message"
1153 msgstr "错误信息" 1252 msgstr "错误信息"
1154 1253
1155 #: lib/sshv2.c:528 1254 #: lib/sshv2.c:627
1156 msgid "No connection" 1255 msgid "No connection"
1157 msgstr "无连接" 1256 msgstr "无连接"
1158 1257
1159 #: lib/sshv2.c:531 1258 #: lib/sshv2.c:630
1160 msgid "Connection lost" 1259 msgid "Connection lost"
1161 msgstr "连接丢失" 1260 msgstr "连接丢失"
1162 1261
1163 #: lib/sshv2.c:534 1262 #: lib/sshv2.c:633
1164 msgid "Operation unsupported" 1263 msgid "Operation unsupported"
1165 msgstr "操作不支持" 1264 msgstr "操作不支持"
1166 1265
1167 #: lib/sshv2.c:537 1266 #: lib/sshv2.c:636
1168 msgid "Unknown message returned from server" 1267 msgid "Unknown message returned from server"
1169 msgstr "服务器返回的信息未知" 1268 msgstr "服务器返回的信息未知"
1170 1269
1171 #: lib/sshv2.c:574 1270 #: lib/sshv2.c:671
1172 #, c-format 1271 #, c-format
1173 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1272 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1174 msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n" 1273 msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n"
1175 1274
1176 #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1113 lib/sshv2.c:1950 lib/sshv2.c:2043 1275 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931
1177 #: lib/sshv2.c:2131
1178 #, c-format 1276 #, c-format
1179 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1277 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1180 msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n" 1278 msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n"
1181 1279
1182 #: lib/sshv2.c:638 1280 #: lib/sshv2.c:736
1183 msgid "" 1281 msgid ""
1184 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1282 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1185 "error message from the remote server follows:\n" 1283 "error message from the remote server follows:\n"
1186 msgstr "" 1284 msgstr "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n"
1187 "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n" 1285
1188 1286 #: lib/sshv2.c:979
1189 #: lib/sshv2.c:711 lib/sshv2.c:724 lib/sshv2.c:746 lib/sshv2.c:814
1190 #: lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:1036 lib/sshv2.c:1104 lib/sshv2.c:1217
1191 #: lib/sshv2.c:1230 lib/sshv2.c:1243 lib/sshv2.c:1256 lib/sshv2.c:1312
1192 #: lib/sshv2.c:1377 lib/sshv2.c:1839 lib/sshv2.c:1941 lib/sshv2.c:2034
1193 #: lib/sshv2.c:2119 lib/sshv2.c:2204
1194 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1195 msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n"
1196
1197 #: lib/sshv2.c:863
1198 #, c-format 1287 #, c-format
1199 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1288 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1200 msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n" 1289 msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n"
1201 1290
1202 #: lib/sshv2.c:956 1291 #: lib/sshv2.c:1031
1203 #, c-format 1292 #, c-format
1204 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1293 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1205 msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n" 1294 msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n"
1206 1295
1207 #: lib/sslcommon.c:31 1296 #: lib/sslcommon.c:31
1222 1311
1223 #: lib/sslcommon.c:39 1312 #: lib/sslcommon.c:39
1224 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1313 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1225 msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数" 1314 msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数"
1226 1315
1227 #: lib/sslcommon.c:99 1316 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
1317 msgid "Verify SSL Peer"
1318 msgstr "验证对方 SSL"
1319
1320 #: lib/sslcommon.c:107
1228 #, c-format 1321 #, c-format
1229 msgid "" 1322 msgid ""
1230 "Error with certificate at depth: %i\n" 1323 "Error with certificate at depth: %i\n"
1231 "Issuer = %s\n" 1324 "Issuer = %s\n"
1232 "Subject = %s\n" 1325 "Subject = %s\n"
1233 "Error %i:%s\n" 1326 "Error %i:%s\n"
1234 msgstr "" 1327 msgstr ""
1235 "证书深度出错:%i\n" 1328 "证书出错深度:%i\n"
1236 "发行者 = %s\n" 1329 "发行者 = %s\n"
1237 "主题 = %s\n" 1330 "主题 = %s\n"
1238 "错误 %i:%s\n" 1331 "错误 %i:%s\n"
1239 1332
1240 #: lib/sslcommon.c:121 1333 #: lib/sslcommon.c:129
1241 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1334 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1242 msgstr "无法获得端点证书\n" 1335 msgstr "无法获得对方证书\n"
1243 1336
1244 #: lib/sslcommon.c:180 1337 #: lib/sslcommon.c:188
1245 #, c-format 1338 #, c-format
1246 msgid "" 1339 msgid ""
1247 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1340 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1248 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1341 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1249 msgstr "" 1342 msgstr "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。中止连接。\n"
1250 "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。" 1343
1251 "中止连接。\n" 1344 #: lib/sslcommon.c:295
1252 1345 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1253 #: lib/sslcommon.c:287
1254 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
1255 msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n" 1346 msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n"
1256 1347
1257 #: lib/sslcommon.c:302 1348 #: lib/sslcommon.c:310
1258 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1349 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1259 msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n" 1350 msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n"
1260 1351
1261 #: lib/sslcommon.c:313 1352 #: lib/sslcommon.c:322
1262 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1353 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1263 msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n" 1354 msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n"
1264 1355
1265 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 1356 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
1266 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1357 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1267 msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n" 1358 msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n"
1268 1359
1269 #: lib/sslcommon.c:349 1360 #: lib/sslcommon.c:359
1270 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1361 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1271 msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n" 1362 msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n"
1272 1363
1273 #: lib/sslcommon.c:359 1364 #: lib/sslcommon.c:369
1274 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1365 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1275 msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n" 1366 msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n"
1276 1367
1277 #: lib/sslcommon.c:377 1368 #: lib/sslcommon.c:390
1278 #, c-format 1369 #, c-format
1279 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1370 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1280 msgstr "端点证书出错:%s\n" 1371 msgstr "端点证书出错:%s\n"
1281 1372
1282 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 1373 #: src/uicommon/gftpui.c:91
1283 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 1374 #, c-format
1375 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1376 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n"
1377
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:101
1379 msgid "Operation canceled\n"
1380 msgstr "操作被取消\n"
1381
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:190
1383 msgid ""
1384 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1385 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1386 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1387 msgstr ""
1388 ">。\n"
1389 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。您还可从我的网站 "
1390 "http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n"
1391
1392 #: src/uicommon/gftpui.c:191
1393 msgid ""
1394 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1395 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1396 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1397 msgstr ""
1398 "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵"
1399 "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n"
1400
1401 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
1402 msgid "Translated by"
1403 msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组"
1404
1405 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
1406 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
1407 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
1408 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
1410 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1411 msgstr "错误:没有连接到远程站点\n"
1412
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:251
1414 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1415 msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n"
1416
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:292
1418 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1419 msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n"
1420
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:328
1422 msgid "usage: delete <file>\n"
1423 msgstr "用法:delete <文件>\n"
1424
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:363
1426 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1427 msgstr "用法:rmdir <目录>\n"
1428
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:398
1430 msgid "usage: site <site command>\n"
1431 msgstr "用法:site <该站点支持的site命令>\n"
1432
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:433
1434 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1435 msgstr "用法:mkdir <新目录>\n"
1436
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487
1438 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1439 msgstr "用法:chdir <目录>\n"
1440
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:560
1442 msgid "Invalid argument\n"
1443 msgstr "无效的参数\n"
1444
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:573
1446 msgid "Clear the directory cache\n"
1447 msgstr "清除目录缓存\n"
1448
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:662
1450 msgid "usage: open "
1451 msgstr "用法: open "
1452
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:733
1454 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1455 msgstr "用法:set [变量 = 值]\n"
1456
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:747
1458 #, c-format
1459 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1460 msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n"
1461
1462 #: src/uicommon/gftpui.c:754
1463 #, c-format
1464 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1465 msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n"
1466
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:836
1468 msgid ""
1469 "Supported commands:\n"
1470 "\n"
1471 msgstr ""
1472 "支持的命令:\n"
1473 "\n"
1474
1475 #: src/uicommon/gftpui.c:879
1476 #, c-format
1477 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1478 msgstr "用法:%s <文件>\n"
1479
1480 #: src/uicommon/gftpui.c:964
1481 msgid "about"
1482 msgstr "about"
1483
1484 #: src/uicommon/gftpui.c:965
1485 msgid "Shows gFTP information"
1486 msgstr "显示 gFTP 的信息"
1487
1488 #: src/uicommon/gftpui.c:966
1489 msgid "ascii"
1490 msgstr "ascii"
1491
1492 #: src/uicommon/gftpui.c:967
1493 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1494 msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)"
1495
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:968
1497 msgid "binary"
1498 msgstr "binary"
1499
1500 #: src/uicommon/gftpui.c:969
1501 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1502 msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)"
1503
1504 #: src/uicommon/gftpui.c:970
1505 msgid "cd"
1506 msgstr "cd"
1507
1508 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
1509 msgid "Changes the remote working directory"
1510 msgstr "更改远程工作目录"
1511
1512 #: src/uicommon/gftpui.c:972
1513 msgid "chdir"
1514 msgstr "chdir"
1515
1516 #: src/uicommon/gftpui.c:974
1517 msgid "chmod"
1518 msgstr "chmod"
1519
1520 #: src/uicommon/gftpui.c:975
1521 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1522 msgstr "更改远程文件的权限"
1523
1524 #: src/uicommon/gftpui.c:976
1525 msgid "clear"
1526 msgstr "clear"
1527
1528 #: src/uicommon/gftpui.c:977
1529 msgid "Available options: cache"
1530 msgstr "可用的选项:cache"
1531
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:978
1533 msgid "close"
1534 msgstr "close"
1535
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:979
1537 msgid "Disconnects from the remote site"
1538 msgstr "从远程网站断开连接"
1539
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:980
1541 msgid "delete"
1542 msgstr "delete"
1543
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:981
1545 msgid "Removes a remote file"
1546 msgstr "删除远程文件"
1547
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:982
1549 #, fuzzy
1550 msgid "dir"
1551 msgstr "chdir"
1552
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009
1554 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1555 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表"
1556
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:984
1558 msgid "get"
1559 msgstr "get"
1560
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011
1562 msgid "Downloads remote file(s)"
1563 msgstr "下载远程文件"
1564
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:986
1566 msgid "help"
1567 msgstr "help"
1568
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:987
1570 msgid "Shows this help screen"
1571 msgstr "显示此帮助屏幕"
1572
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:988
1574 msgid "lcd"
1575 msgstr "lcd"
1576
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991
1578 msgid "Changes the local working directory"
1579 msgstr "更改本地工作目录"
1580
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:990
1582 msgid "lchdir"
1583 msgstr "lchdir"
1584
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:992
1586 msgid "lchmod"
1587 msgstr "lchmod"
1588
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:993
1590 msgid "Changes the permissions of a local file"
1591 msgstr "更改本地文件的权限"
1592
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:994
1594 msgid "ldelete"
1595 msgstr "ldelete"
1596
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:995
1598 msgid "Removes a local file"
1599 msgstr "删除本地文件"
1600
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:996
1602 #, fuzzy
1603 msgid "ldir"
1604 msgstr "lchdir"
1605
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999
1607 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1608 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表"
1609
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:998
1611 msgid "lls"
1612 msgstr "lls"
1613
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
1615 msgid "lmkdir"
1616 msgstr "lmkdir"
1617
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
1619 msgid "Creates a local directory"
1620 msgstr "创建本地目录"
1621
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
1623 msgid "lpwd"
1624 msgstr "lpwd"
1625
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
1627 msgid "Show current local directory"
1628 msgstr "显示当前本地目录"
1629
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
1631 msgid "lrename"
1632 msgstr "lrename"
1633
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
1635 msgid "Rename a local file"
1636 msgstr "重命名本地文件"
1637
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
1639 msgid "lrmdir"
1640 msgstr "lrmdir"
1641
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:1007
1643 msgid "Remove a local directory"
1644 msgstr "删除本地目录"
1645
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
1647 msgid "ls"
1648 msgstr "ls"
1649
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
1651 msgid "mget"
1652 msgstr "mget"
1653
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
1655 msgid "mkdir"
1656 msgstr "mkdir"
1657
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
1659 msgid "Creates a remote directory"
1660 msgstr "创建远程目录"
1661
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
1663 msgid "mput"
1664 msgstr "mput"
1665
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019
1667 msgid "Uploads local file(s)"
1668 msgstr "上传本地文件"
1669
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
1671 msgid "open"
1672 msgstr "open"
1673
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
1675 msgid "Opens a connection to a remote site"
1676 msgstr "打开到远程站点的连接"
1677
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
1679 msgid "put"
1680 msgstr "put"
1681
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
1683 msgid "pwd"
1684 msgstr "pwd"
1685
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
1687 msgid "Show current remote directory"
1688 msgstr "显示当前的远程目录"
1689
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
1691 msgid "quit"
1692 msgstr "quit"
1693
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
1695 msgid "Exit from gFTP"
1696 msgstr "退出 gFTP"
1697
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
1699 msgid "rename"
1700 msgstr "rename"
1701
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
1703 msgid "Rename a remote file"
1704 msgstr "重命名远程文件"
1705
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1026
1707 msgid "rmdir"
1708 msgstr "rmdir"
1709
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
1711 msgid "Remove a remote directory"
1712 msgstr "删除远程目录"
1713
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
1715 msgid "set"
1716 msgstr "set"
1717
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1029
1719 msgid ""
1720 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1721 msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量"
1722
1723 #: src/uicommon/gftpui.c:1031
1724 msgid "site"
1725 msgstr "site"
1726
1727 #: src/uicommon/gftpui.c:1032
1728 msgid "Run a site specific command"
1729 msgstr "运行站点特定的命令"
1730
1731 #: src/uicommon/gftpui.c:1122
1732 msgid "Error: Command not recognized\n"
1733 msgstr "错误:命令不可识别\n"
1734
1735 #: src/uicommon/gftpui.c:1375
1736 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1737 msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n"
1738
1739 #: src/uicommon/gftpui.c:1443
1740 #, c-format
1741 msgid "Could not download %s from %s\n"
1742 msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n"
1743
1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1467
1745 #, c-format
1746 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1747 msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n"
1748
1749 #: src/uicommon/gftpui.c:1474
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "There was an error transfering the file %s"
1752 msgstr "未选中任何传输任务\n"
1753
1754 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063
1755 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
1284 #, c-format 1756 #, c-format
1285 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1757 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1286 msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n" 1758 msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n"
1287 1759
1288 #: src/gtk/bookmarks.c:38 1760 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1289 msgid "Run Bookmark" 1761 msgid "Run Bookmark"
1290 msgstr "运行书签" 1762 msgstr "运行书签"
1291 1763
1292 #: src/gtk/bookmarks.c:64 1764 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1293 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1765 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1294 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n" 1766 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n"
1295 1767
1296 #: src/gtk/bookmarks.c:71 1768 #: src/gtk/bookmarks.c:78
1297 #, c-format 1769 #, c-format
1298 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1770 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1299 msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n" 1771 msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n"
1300 1772
1301 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 1773 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
1302 msgid "Add Bookmark" 1774 msgid "Add Bookmark"
1303 msgstr "添加书签" 1775 msgstr "添加书签"
1304 1776
1305 #: src/gtk/bookmarks.c:135 1777 #: src/gtk/bookmarks.c:142
1306 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1778 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1307 msgstr "添加书签:必须输入主机名\n" 1779 msgstr "添加书签:必须输入主机名\n"
1308 1780
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:139 1781 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1310 msgid "" 1782 msgid ""
1311 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1783 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1312 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1784 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1313 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1785 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1314 msgstr "" 1786 msgstr ""
1315 "输入您想要添加的书签名称\n" 1787 "输入您想要添加的书签名称\n"
1316 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n" 1788 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n"
1317 "(例:Linux Sites/Debian)" 1789 "(例:Linux Sites/Debian)"
1318 1790
1319 #: src/gtk/bookmarks.c:139 1791 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1320 msgid "Remember password" 1792 msgid "Remember password"
1321 msgstr "记住密码" 1793 msgstr "记住密码"
1322 1794
1323 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 1795 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
1324 msgid "New Folder" 1796 msgid "New Folder"
1325 msgstr "新建文件夹" 1797 msgstr "新建文件夹"
1326 1798
1327 #: src/gtk/bookmarks.c:466 1799 #: src/gtk/bookmarks.c:474
1328 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1800 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1329 msgstr "输入要创建的文件夹名称" 1801 msgstr "输入要创建的文件夹名称"
1330 1802
1331 #: src/gtk/bookmarks.c:476 1803 #: src/gtk/bookmarks.c:484
1332 msgid "Enter the name of the new item to create" 1804 msgid "Enter the name of the new item to create"
1333 msgstr "输入要创建的新项目名称" 1805 msgstr "输入要创建的新项目名称"
1334 1806
1335 #: src/gtk/bookmarks.c:549 1807 #: src/gtk/bookmarks.c:557
1336 #, c-format 1808 #, c-format
1337 msgid "" 1809 msgid ""
1338 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1810 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1339 "%s and all it's children?" 1811 "%s and all it's children?"
1340 msgstr "" 1812 msgstr ""
1341 "您确定想要删除书签\n" 1813 "您确定想要删除书签\n"
1342 "%s 及其全部子书签吗?" 1814 "%s 及其全部子书签吗?"
1343 1815
1344 #: src/gtk/bookmarks.c:550 1816 #: src/gtk/bookmarks.c:558
1345 msgid "Delete Bookmark" 1817 msgid "Delete Bookmark"
1346 msgstr "删除书签" 1818 msgstr "删除书签"
1347 1819
1348 #: src/gtk/bookmarks.c:577 1820 #: src/gtk/bookmarks.c:630
1349 msgid "Bookmarks" 1821 msgid "Bookmarks"
1350 msgstr "书签" 1822 msgstr "书签"
1351 1823
1352 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 1824 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
1353 msgid "Edit Entry" 1825 msgid "Edit Entry"
1354 msgstr "编辑项目" 1826 msgstr "编辑项目"
1355 1827
1356 #: src/gtk/bookmarks.c:859 1828 #: src/gtk/bookmarks.c:891
1357 msgid "Description:" 1829 msgid "Description:"
1358 msgstr "描述:" 1830 msgstr "描述:"
1359 1831
1360 #: src/gtk/bookmarks.c:874 1832 #: src/gtk/bookmarks.c:906
1361 msgid "Hostname:" 1833 msgid "Hostname:"
1362 msgstr "主机名:" 1834 msgstr "主机名:"
1363 1835
1364 #: src/gtk/bookmarks.c:887 1836 #: src/gtk/bookmarks.c:919
1365 msgid "Port:" 1837 msgid "Port:"
1366 msgstr "端口:" 1838 msgstr "端口:"
1367 1839
1368 #: src/gtk/bookmarks.c:904 1840 #: src/gtk/bookmarks.c:936
1369 msgid "Protocol:" 1841 msgid "Protocol:"
1370 msgstr "协议:" 1842 msgstr "协议:"
1371 1843
1372 #: src/gtk/bookmarks.c:928 1844 #: src/gtk/bookmarks.c:960
1373 msgid "Remote Directory:" 1845 msgid "Remote Directory:"
1374 msgstr "远程目录:" 1846 msgstr "远程目录:"
1375 1847
1376 #: src/gtk/bookmarks.c:941 1848 #: src/gtk/bookmarks.c:973
1377 msgid "Local Directory:" 1849 msgid "Local Directory:"
1378 msgstr "本地目录:" 1850 msgstr "本地目录:"
1379 1851
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:958 1852 #: src/gtk/bookmarks.c:990
1381 msgid "Username:" 1853 msgid "Username:"
1382 msgstr "用户名:" 1854 msgstr "用户名:"
1383 1855
1384 #: src/gtk/bookmarks.c:971 1856 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
1385 msgid "Password:" 1857 msgid "Password:"
1386 msgstr "密码:" 1858 msgstr "密码:"
1387 1859
1388 #: src/gtk/bookmarks.c:985 1860 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
1389 msgid "Account:" 1861 msgid "Account:"
1390 msgstr "帐户:" 1862 msgstr "帐户:"
1391 1863
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:999 1864 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
1393 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1865 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1394 msgstr "匿名登录" 1866 msgstr "匿名登录"
1395 1867
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 1868 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
1397 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 1869 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
1398 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 1870 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
1399 msgid " Cancel " 1871 msgid " Cancel "
1400 msgstr " 取消 " 1872 msgstr " 取消 "
1401 1873
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 1874 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
1403 msgid "Apply" 1875 msgid "Apply"
1404 msgstr "应用" 1876 msgstr "应用"
1405 1877
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 1878 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
1407 msgid "/_File" 1879 msgid "/_File"
1408 msgstr "/文件(_F)" 1880 msgstr "/文件(_F)"
1409 1881
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:1178 1882 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
1411 msgid "/File/tearoff" 1883 msgid "/File/tearoff"
1412 msgstr "/文件(F)/tearoff" 1884 msgstr "/文件(F)/tearoff"
1413 1885
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
1415 msgid "/File/New Folder..." 1887 msgid "/File/New Folder..."
1416 msgstr "/文件(F)/新文件夹..." 1888 msgstr "/文件(F)/新文件夹..."
1417 1889
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:1180 1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
1419 msgid "/File/New Item..." 1891 msgid "/File/New Item..."
1420 msgstr "/文件(F)/新项目..." 1892 msgstr "/文件(F)/新项目..."
1421 1893
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
1423 msgid "/File/Delete" 1895 msgid "/File/Delete"
1424 msgstr "/文件(F)/删除" 1896 msgstr "/文件(F)/删除"
1425 1897
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
1427 msgid "/File/Properties..." 1899 msgid "/File/Properties..."
1428 msgstr "/文件(F)/属性..." 1900 msgstr "/文件(F)/属性..."
1429 1901
1430 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
1431 msgid "/File/sep" 1903 msgid "/File/sep"
1432 msgstr "/文件(F)/sep" 1904 msgstr "/文件(F)/sep"
1433 1905
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
1435 msgid "/File/Close" 1907 msgid "/File/Close"
1436 msgstr "/文件(F)/关闭" 1908 msgstr "/文件(F)/关闭"
1437 1909
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
1439 msgid "Edit Bookmarks" 1911 msgid "Edit Bookmarks"
1440 msgstr "编辑书签" 1912 msgstr "编辑书签"
1441 1913
1442 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 1914 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
1443 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 1915 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1444 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
1445 msgid "Operation canceled\n"
1446 msgstr "操作被取消\n"
1447
1448 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1449 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
1450 msgid "Chmod" 1916 msgid "Chmod"
1451 msgstr "更改权限" 1917 msgstr "更改权限"
1452 1918
1453 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
1454 msgid "" 1920 msgid ""
1455 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1921 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1456 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1922 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1457 msgstr "" 1923 msgstr ""
1458 "您现在可以调整您的文件权限\n" 1924 "您现在可以调整您的文件权限\n"
1459 "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能" 1925 "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能"
1460 1926
1461 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 1927 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1462 msgid "Special" 1928 msgid "Special"
1463 msgstr "特殊" 1929 msgstr "特殊"
1464 1930
1465 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
1466 msgid "SUID" 1932 msgid "SUID"
1467 msgstr "SUID" 1933 msgstr "SUID"
1468 1934
1469 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
1470 msgid "SGID" 1936 msgid "SGID"
1471 msgstr "SGID" 1937 msgstr "SGID"
1472 1938
1473 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 1939 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
1474 msgid "Sticky" 1940 msgid "Sticky"
1475 msgstr "置顶" 1941 msgstr "置顶"
1476 1942
1477 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 1943 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
1478 msgid "User" 1944 msgid "User"
1479 msgstr "用户" 1945 msgstr "用户"
1480 1946
1481 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
1482 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 1948 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
1483 msgid "Read" 1949 msgid "Read"
1484 msgstr "读" 1950 msgstr "读"
1485 1951
1486 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
1488 msgid "Write" 1954 msgid "Write"
1489 msgstr "写" 1955 msgstr "写"
1490 1956
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 1958 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
1493 msgid "Execute" 1959 msgid "Execute"
1494 msgstr "执行" 1960 msgstr "执行"
1495 1961
1496 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 1962 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
1497 msgid "Group" 1963 msgid "Group"
1498 msgstr "群组" 1964 msgstr "群组"
1499 1965
1500 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 1966 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
1501 msgid "Other" 1967 msgid "Other"
1502 msgstr "其它" 1968 msgstr "其它"
1503 1969
1504 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 1970 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
1505 #, c-format 1971 #, c-format
1506 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1972 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1507 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?" 1973 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?"
1508 1974
1509 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 1975 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
1976 #, c-format
1977 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
1978 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件"
1979
1980 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
1981 #, c-format
1982 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
1983 msgstr "确定要删除这 %ld 个目录"
1984
1985 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
1510 msgid "Delete Files/Directories" 1986 msgid "Delete Files/Directories"
1511 msgstr "删除文件或目录" 1987 msgstr "删除文件或目录"
1512 1988
1513 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 1989 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
1514 msgid "Delete" 1990 msgid "Delete"
1515 msgstr "删除" 1991 msgstr "删除"
1516 1992
1517 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 1993 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261
1994 #, c-format
1995 msgid "Received URL %s\n"
1996 msgstr "收到 URL %s\n"
1997
1998 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239
1518 msgid "Drag-N-Drop" 1999 msgid "Drag-N-Drop"
1519 msgstr "拖曳操作" 2000 msgstr "拖曳操作"
1520 2001
1521 #: src/gtk/dnd.c:234 2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
1522 #, c-format
1523 msgid "Received URL %s\n"
1524 msgstr "收到 URL %s\n"
1525
1526 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1527 msgid "Exit" 2003 msgid "Exit"
1528 msgstr "退出" 2004 msgstr "退出"
1529 2005
1530 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
1531 msgid "" 2007 msgid ""
1532 "There are file transfers in progress.\n" 2008 "There are file transfers in progress.\n"
1533 "Are you sure you want to exit?" 2009 "Are you sure you want to exit?"
1534 msgstr "" 2010 msgstr ""
1535 "还有文件传输任务正在进行。\n" 2011 "还有文件传输任务正在进行。\n"
1536 "您确定想要退出吗?" 2012 "您确定想要退出吗?"
1537 2013
1538 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2015 msgid "Connect via URL"
2016 msgstr "通过 URL 连接"
2017
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2019 msgid "Enter a URL to connect to"
2020 msgstr "输入要连接的 URL"
2021
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2023 msgid "OpenURL"
2024 msgstr "OpenURL"
2025
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1539 msgid "/_FTP" 2027 msgid "/_FTP"
1540 msgstr "/_FTP" 2028 msgstr "/_FTP"
1541 2029
1542 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1543 msgid "/FTP/tearoff" 2031 msgid "/FTP/tearoff"
1544 msgstr "/FTP/tearoff" 2032 msgstr "/FTP/tearoff"
1545 2033
1546 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1547 msgid "/FTP/Window 1" 2035 msgid "/FTP/Window 1"
1548 msgstr "/FTP/Window 1" 2036 msgstr "/FTP/Window 1"
1549 2037
1550 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1551 msgid "/FTP/Window 2" 2039 msgid "/FTP/Window 2"
1552 msgstr "/FTP/Window 2" 2040 msgstr "/FTP/Window 2"
1553 2041
1554 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
1555 msgid "/FTP/sep" 2043 msgid "/FTP/sep"
1556 msgstr "/FTP/sep" 2044 msgstr "/FTP/sep"
1557 2045
1558 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
1559 msgid "/FTP/Ascii" 2047 msgid "/FTP/Ascii"
1560 msgstr "/FTP/文本" 2048 msgstr "/FTP/文本"
1561 2049
1562 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
1563 msgid "/FTP/Binary" 2051 msgid "/FTP/Binary"
1564 msgstr "/FTP/二进制" 2052 msgstr "/FTP/二进制"
1565 2053
1566 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
1567 msgid "/FTP/_Options..." 2055 msgid "/FTP/_Options..."
1568 msgstr "/FTP/选项(_O)..." 2056 msgstr "/FTP/选项(_O)..."
1569 2057
1570 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
1571 msgid "/FTP/_Quit" 2059 msgid "/FTP/_Quit"
1572 msgstr "/FTP/退出(_Q)" 2060 msgstr "/FTP/退出(_Q)"
1573 2061
1574 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
1575 msgid "/_Local" 2063 msgid "/_Local"
1576 msgstr "/本地(_L)" 2064 msgstr "/本地(_L)"
1577 2065
1578 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
1579 msgid "/Local/tearoff" 2067 msgid "/Local/tearoff"
1580 msgstr "/本地(L)/tearoff" 2068 msgstr "/本地(L)/tearoff"
1581 2069
1582 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
1583 msgid "/Local/Open _URL..." 2071 msgid "/Local/Open URL..."
1584 msgstr "/本地(L)/打开 _URL..." 2072 msgstr "/本地(L)/打开 URL..."
1585 2073
1586 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
1587 msgid "/Local/Disconnect" 2075 msgid "/Local/Disconnect"
1588 msgstr "/本地(L)/断开连接" 2076 msgstr "/本地(L)/断开连接"
1589 2077
1590 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
1591 msgid "/Local/sep" 2079 msgid "/Local/sep"
1592 msgstr "/本地(L)/sep" 2080 msgstr "/本地(L)/sep"
1593 2081
1594 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
1595 msgid "/Local/Change Filespec..." 2083 msgid "/Local/Change Filespec..."
1596 msgstr "/本地(L)/改变文件类型..." 2084 msgstr "/本地(L)/改变文件类型..."
1597 2085
1598 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
1599 msgid "/Local/Show selected" 2087 msgid "/Local/Show selected"
1600 msgstr "/本地(L)/只显示选中的" 2088 msgstr "/本地(L)/只显示选中的"
1601 2089
1602 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
1603 msgid "/Local/Select All" 2091 msgid "/Local/Select All"
1604 msgstr "/本地(L)/全选" 2092 msgstr "/本地(L)/全选"
1605 2093
1606 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
1607 msgid "/Local/Select All Files" 2095 msgid "/Local/Select All Files"
1608 msgstr "/本地(L)/选中全部文件" 2096 msgstr "/本地(L)/选中全部文件"
1609 2097
1610 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
1611 msgid "/Local/Deselect All" 2099 msgid "/Local/Deselect All"
1612 msgstr "/本地(L)/全部不选" 2100 msgstr "/本地(L)/全部不选"
1613 2101
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
1615 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2103 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1616 msgstr "/本地(L)/保存目录列表..." 2104 msgstr "/本地(L)/保存目录列表..."
1617 2105
1618 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
1619 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2107 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1620 msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..." 2108 msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..."
1621 2109
1622 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
1623 msgid "/Local/Change Directory" 2111 msgid "/Local/Change Directory"
1624 msgstr "/本地(L)/更改目录" 2112 msgstr "/本地(L)/更改目录"
1625 2113
1626 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
1627 msgid "/Local/Chmod..." 2115 msgid "/Local/Chmod..."
1628 msgstr "/本地(L)/更改权限..." 2116 msgstr "/本地(L)/更改权限..."
1629 2117
1630 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
1631 msgid "/Local/Make Directory..." 2119 msgid "/Local/Make Directory..."
1632 msgstr "/本地(L)/新建目录..." 2120 msgstr "/本地(L)/新建目录..."
1633 2121
1634 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
1635 msgid "/Local/Rename..." 2123 msgid "/Local/Rename..."
1636 msgstr "/本地(L)/改名..." 2124 msgstr "/本地(L)/改名..."
1637 2125
1638 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
1639 msgid "/Local/Delete..." 2127 msgid "/Local/Delete..."
1640 msgstr "/本地(L)/删除..." 2128 msgstr "/本地(L)/删除..."
1641 2129
1642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
1643 msgid "/Local/Edit..." 2131 msgid "/Local/Edit..."
1644 msgstr "/本地(L)/编辑..." 2132 msgstr "/本地(L)/编辑..."
1645 2133
1646 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
1647 msgid "/Local/View..." 2135 msgid "/Local/View..."
1648 msgstr "/本地(L)/查看..." 2136 msgstr "/本地(L)/查看..."
1649 2137
1650 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
1651 msgid "/Local/Refresh" 2139 msgid "/Local/Refresh"
1652 msgstr "/本地(L)/刷新" 2140 msgstr "/本地(L)/刷新"
1653 2141
1654 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
1655 msgid "/_Remote" 2143 msgid "/_Remote"
1656 msgstr "远程(_R)" 2144 msgstr "/远程(_R)"
1657 2145
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
1659 msgid "/Remote/tearoff" 2147 msgid "/Remote/tearoff"
1660 msgstr "/远程(R)/tearoff" 2148 msgstr "/远程(R)/tearoff"
1661 2149
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
1663 msgid "/Remote/Open _URL..." 2151 msgid "/Remote/Open _URL..."
1664 msgstr "/远程(R)/打开 _URL..." 2152 msgstr "/远程(R)/打开 _URL..."
1665 2153
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
1667 msgid "/Remote/Disconnect" 2155 msgid "/Remote/Disconnect"
1668 msgstr "/远程(R)/断开连接" 2156 msgstr "/远程(R)/断开连接"
1669 2157
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
1671 msgid "/Remote/sep" 2159 msgid "/Remote/sep"
1672 msgstr "/远程(R)/sep" 2160 msgstr "/远程(R)/sep"
1673 2161
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
1675 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2163 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1676 msgstr "/远程(R)/改变文件类型..." 2164 msgstr "/远程(R)/改变文件类型..."
1677 2165
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
1679 msgid "/Remote/Show selected" 2167 msgid "/Remote/Show selected"
1680 msgstr "/远程(R)/只显示选中的" 2168 msgstr "/远程(R)/只显示选中的"
1681 2169
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
1683 msgid "/Remote/Select All" 2171 msgid "/Remote/Select All"
1684 msgstr "/远程(R)/全选" 2172 msgstr "/远程(R)/全选"
1685 2173
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
1687 msgid "/Remote/Select All Files" 2175 msgid "/Remote/Select All Files"
1688 msgstr "/远程(R)/选中全部文件" 2176 msgstr "/远程(R)/选中全部文件"
1689 2177
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 2178 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
1691 msgid "/Remote/Deselect All" 2179 msgid "/Remote/Deselect All"
1692 msgstr "/远程(R)/全部不选" 2180 msgstr "/远程(R)/全部不选"
1693 2181
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
1695 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2183 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1696 msgstr "/远程(L)/保存目录列表..." 2184 msgstr "/远程(R)/保存目录列表..."
1697 2185
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
1699 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2187 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1700 msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..." 2188 msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..."
1701 2189
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
1703 msgid "/Remote/Change Directory" 2191 msgid "/Remote/Change Directory"
1704 msgstr "/远程(R)/更改目录" 2192 msgstr "/远程(R)/更改目录"
1705 2193
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 2194 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
1707 msgid "/Remote/Chmod..." 2195 msgid "/Remote/Chmod..."
1708 msgstr "/远程(R)/更改权限..." 2196 msgstr "/远程(R)/更改权限..."
1709 2197
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
1711 msgid "/Remote/Make Directory..." 2199 msgid "/Remote/Make Directory..."
1712 msgstr "/远程(R)/新建目录..." 2200 msgstr "/远程(R)/新建目录..."
1713 2201
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
1715 msgid "/Remote/Rename..." 2203 msgid "/Remote/Rename..."
1716 msgstr "/远程(R)/改名..." 2204 msgstr "/远程(R)/改名..."
1717 2205
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
1719 msgid "/Remote/Delete..." 2207 msgid "/Remote/Delete..."
1720 msgstr "/远程(_R)/删除..." 2208 msgstr "/远程(_R)/删除..."
1721 2209
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
1723 msgid "/Remote/Edit..." 2211 msgid "/Remote/Edit..."
1724 msgstr "/远程(R)/编辑..." 2212 msgstr "/远程(R)/编辑..."
1725 2213
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 2214 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
1727 msgid "/Remote/View..." 2215 msgid "/Remote/View..."
1728 msgstr "/远程(R)/查看..." 2216 msgstr "/远程(R)/查看..."
1729 2217
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 2218 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
1731 msgid "/Remote/Refresh" 2219 msgid "/Remote/Refresh"
1732 msgstr "/远程(R)/刷新" 2220 msgstr "/远程(R)/刷新"
1733 2221
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
1735 msgid "/_Bookmarks" 2223 msgid "/_Bookmarks"
1736 msgstr "/书签(_B)" 2224 msgstr "/书签(_B)"
1737 2225
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
1739 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2227 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1740 msgstr "/书签(B)/tearoff" 2228 msgstr "/书签(B)/tearoff"
1741 2229
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
1743 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2231 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1744 msgstr "/书签(B)/添加书签" 2232 msgstr "/书签(B)/添加书签"
1745 2233
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
1747 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2235 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1748 msgstr "/书签(B)/编辑书签" 2236 msgstr "/书签(B)/编辑书签"
1749 2237
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
1751 msgid "/Bookmarks/sep" 2239 msgid "/Bookmarks/sep"
1752 msgstr "/书签(B)/sep" 2240 msgstr "/书签(B)/sep"
1753 2241
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
1755 msgid "/_Transfers" 2243 msgid "/_Transfers"
1756 msgstr "/传输(_T)" 2244 msgstr "/传输(_T)"
1757 2245
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
1759 msgid "/Transfers/tearoff" 2247 msgid "/Transfers/tearoff"
1760 msgstr "/传输(T)/tearoff" 2248 msgstr "/传输(T)/tearoff"
1761 2249
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
1763 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2251 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1764 msgstr "/传输(T)/开始传输" 2252 msgstr "/传输(T)/开始传输"
1765 2253
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
1767 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2255 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1768 msgstr "/传输(T)/停止传输" 2256 msgstr "/传输(T)/停止传输"
1769 2257
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 2258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
1771 msgid "/Transfers/sep" 2259 msgid "/Transfers/sep"
1772 msgstr "/传输(T)/sep" 2260 msgstr "/传输(T)/sep"
1773 2261
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
1775 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2263 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1776 msgstr "/传输(T)/跳过当前文件" 2264 msgstr "/传输(T)/跳过当前文件"
1777 2265
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
1779 msgid "/Transfers/Remove File" 2267 msgid "/Transfers/Remove File"
1780 msgstr "/传输(T)/删除文件" 2268 msgstr "/传输(T)/删除文件"
1781 2269
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
1783 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2271 msgid "/Transfers/Move File Up"
1784 msgstr "/传输(T)/上移(_U)" 2272 msgstr "/传输(T)/上移"
1785 2273
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 2274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
1787 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2275 msgid "/Transfers/Move File Down"
1788 msgstr "/传输(T)/下移(_D)" 2276 msgstr "/传输(T)/下移"
1789 2277
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
1791 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2279 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1792 msgstr "/传输(T)/接收文件" 2280 msgstr "/传输(T)/接收文件"
1793 2281
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
1795 msgid "/Transfers/Put Files" 2283 msgid "/Transfers/Put Files"
1796 msgstr "/传输(T)/上传文件" 2284 msgstr "/传输(T)/上传文件"
1797 2285
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
1799 msgid "/L_ogging" 2287 msgid "/L_ogging"
1800 msgstr "/日志(_O)" 2288 msgstr "/日志(_O)"
1801 2289
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 2290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
1803 msgid "/Logging/tearoff" 2291 msgid "/Logging/tearoff"
1804 msgstr "/日志(O)/tearoff" 2292 msgstr "/日志(O)/tearoff"
1805 2293
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 2294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
1807 msgid "/Logging/Clear" 2295 msgid "/Logging/Clear"
1808 msgstr "/日志(_O)/清除" 2296 msgstr "/日志(O)/清除"
1809 2297
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 2298 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
1811 msgid "/Logging/View log..." 2299 msgid "/Logging/View log"
1812 msgstr "/日志(O)/查看日志..." 2300 msgstr "/日志(O)/查看日志"
1813 2301
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
1815 msgid "/Logging/Save log..." 2303 msgid "/Logging/Save log..."
1816 msgstr "/日志(O)/保存日志..." 2304 msgstr "/日志(O)/保存日志..."
1817 2305
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
1819 msgid "/Tool_s" 2307 msgid "/Tool_s"
1820 msgstr "/工具(_S)" 2308 msgstr "/工具(_S)"
1821 2309
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 2310 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
1823 msgid "/Tools/tearoff" 2311 msgid "/Tools/tearoff"
1824 msgstr "/工具(S)/tearoff" 2312 msgstr "/工具(S)/tearoff"
1825 2313
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
1827 msgid "/Tools/Compare Windows" 2315 msgid "/Tools/Compare Windows"
1828 msgstr "/工具(S)/比较窗口" 2316 msgstr "/工具(S)/比较窗口"
1829 2317
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
1831 msgid "/Tools/Clear Cache" 2319 msgid "/Tools/Clear Cache"
1832 msgstr "/工具(S)/清除缓存" 2320 msgstr "/工具(S)/清除缓存"
1833 2321
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
1835 msgid "/_Help" 2323 msgid "/Help"
1836 msgstr "/帮助(_H)" 2324 msgstr "/帮助(_H)"
1837 2325
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
1839 msgid "/Help/tearoff" 2327 msgid "/Help/tearoff"
1840 msgstr "/帮助(H)/tearoff" 2328 msgstr "/帮助(H)/tearoff"
1841 2329
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
1843 msgid "/Help/About..." 2331 msgid "/Help/About"
1844 msgstr "/帮助(H)/关于..." 2332 msgstr "/帮助(H)/关于"
1845 2333
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
1847 msgid "Host: " 2335 msgid "Host: "
1848 msgstr "主机:" 2336 msgstr "主机:"
1849 2337
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
2339 msgid "_Host: "
2340 msgstr "主机(_H):"
2341
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
1851 msgid "Port: " 2343 msgid "Port: "
1852 msgstr "端口:" 2344 msgstr "端口:"
1853 2345
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
1855 msgid "User: " 2347 msgid "User: "
1856 msgstr "用户名:" 2348 msgstr "用户名:"
1857 2349
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 2350 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
2351 msgid "_User: "
2352 msgstr "用户名(_U):"
2353
2354 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
1859 msgid "Pass: " 2355 msgid "Pass: "
1860 msgstr "密码:" 2356 msgstr "密码:"
1861 2357
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 2358 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
2359 msgid "Command: "
2360 msgstr "命令: "
2361
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
1863 msgid "Filename" 2363 msgid "Filename"
1864 msgstr "文件名" 2364 msgstr "文件名"
1865 2365
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
1867 msgid "Size" 2367 msgid "Size"
1868 msgstr "大小" 2368 msgstr "大小"
1869 2369
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 2370 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
1871 msgid "Date" 2371 msgid "Date"
1872 msgstr "日期" 2372 msgstr "日期"
1873 2373
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 2374 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
1875 msgid "Attribs" 2375 msgid "Attribs"
1876 msgstr "属性" 2376 msgstr "属性"
1877 2377
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 2378 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
1879 msgid "Progress" 2379 msgid "Progress"
1880 msgstr "进度" 2380 msgstr "进度"
1881 2381
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 src/gtk/misc-gtk.c:1020
1883 msgid "Connect" 2383 msgid "Connect"
1884 msgstr "连接" 2384 msgstr "连接"
1885 2385
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 2386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
1887 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2387 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1888 msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n" 2388 msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n"
1889 2389
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 2390 #: src/gtk/gtkui.c:51
1891 msgid "" 2391 msgid "Refresh"
1892 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2392 msgstr "刷新"
1893 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2393
1894 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2394 #: src/gtk/gtkui.c:96
2395 msgid "Enter Username"
2396 msgstr "输入用户名"
2397
2398 #: src/gtk/gtkui.c:97
2399 msgid "Please enter your username for this site"
2400 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的用户名"
2401
2402 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
2403 msgid "Please enter your password for this site"
2404 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码"
2405
2406 #: src/gtk/gtkui.c:274
2407 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2408 msgstr "操作取消...必须输入一个字符串\n"
2409
2410 #: src/gtk/gtkui.c:317
2411 msgid "Mkdir"
2412 msgstr "Mkdir"
2413
2414 #: src/gtk/gtkui.c:320
2415 msgid "Make Directory"
2416 msgstr "建立目录"
2417
2418 #: src/gtk/gtkui.c:320
2419 msgid "Enter name of directory to create"
2420 msgstr "输入要创建的目录名"
2421
2422 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949
2423 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
2424 msgid "Rename"
2425 msgstr "改名"
2426
2427 #: src/gtk/gtkui.c:353
2428 #, c-format
2429 msgid "What would you like to rename %s to?"
2430 msgstr "您想将 %s 改为什么名称?"
2431
2432 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378
2433 msgid "Site"
2434 msgstr "站点"
2435
2436 #: src/gtk/gtkui.c:378
2437 msgid "Enter site-specific command"
2438 msgstr "输入站点特定的命令"
2439
2440 #: src/gtk/gtkui.c:379
2441 msgid "Prepend with SITE"
1895 msgstr "" 2442 msgstr ""
1896 ">。\n" 2443
1897 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。" 2444 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250
1898 "您还可从我的网站 http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n" 2445 msgid "Chdir"
1899 2446 msgstr "Chdir"
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 2447
1901 msgid "" 2448 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
1902 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 2449 #: src/gtk/transfer.c:1011
1903 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 2450 msgid "Skipped"
1904 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 2451 msgstr "已跳过"
2452
2453 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
2454 msgid "Waiting..."
2455 msgstr "请稍候..."
2456
2457 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2458 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2459 msgid "Overwrite"
2460 msgstr "覆盖"
2461
2462 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2463 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2464 msgid "Resume"
2465 msgstr "续传"
2466
2467 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2468 msgid "Skip"
2469 msgstr "跳过"
2470
2471 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2472 msgid "Action"
2473 msgstr "操作"
2474
2475 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2476 #: src/gtk/transfer.c:91
2477 msgid "Transfer Files"
2478 msgstr "传输文件"
2479
2480 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2481 msgid ""
2482 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2483 "Please select what you would like to do"
1905 msgstr "" 2484 msgstr ""
1906 "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵" 2485 "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n"
1907 "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n" 2486 "请选择如何操作"
1908 2487
1909 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 2488 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
1910 msgid "OpenURL" 2489 msgid "Error"
1911 msgstr "OpenURL" 2490 msgstr "错误"
1912 2491
1913 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 2492 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
1914 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2493 msgid "Skip File"
1915 msgstr "打开 URL:操作取消...必须输入一个字符串\n" 2494 msgstr "跳过文件"
1916 2495
1917 #: src/gtk/menu-items.c:127 2496 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
1918 msgid "Connect via URL" 2497 msgid "Select All"
1919 msgstr "通过 URL 连接" 2498 msgstr "全部选中"
1920 2499
1921 #: src/gtk/menu-items.c:127 2500 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
1922 msgid "Enter ftp url to connect to" 2501 msgid "Deselect All"
1923 msgstr "输入要连接的 FTP URL" 2502 msgstr "全部不选"
1924 2503
1925 #: src/gtk/menu-items.c:160 2504 #: src/gtk/menu-items.c:37
1926 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2505 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
1927 msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n" 2506 msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n"
1928 2507
1929 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 2508 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
1930 msgid "Change Filespec" 2509 msgid "Change Filespec"
1931 msgstr "更改文件类型" 2510 msgstr "更改文件类型"
1932 2511
1933 #: src/gtk/menu-items.c:200 2512 #: src/gtk/menu-items.c:77
1934 msgid "Enter the new file specification" 2513 msgid "Enter the new file specification"
1935 msgstr "输入新的文件名指定" 2514 msgstr "输入新的文件名指定"
1936 2515
1937 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 2516 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
1938 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 2517 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
1939 #, c-format 2518 #, c-format
1940 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2519 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1941 msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n" 2520 msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n"
1942 2521
1943 #: src/gtk/menu-items.c:254 2522 #: src/gtk/menu-items.c:134
1944 msgid "Save Directory Listing" 2523 msgid "Save Directory Listing"
1945 msgstr "保存目录列表" 2524 msgstr "保存目录列表"
1946 2525
1947 #: src/gtk/menu-items.c:371 2526 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
1948 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
1949 msgstr "站点:操作取消...必须输入一个字符串\n"
1950
1951 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
1952 msgid "Site"
1953 msgstr "站点"
1954
1955 #: src/gtk/menu-items.c:393
1956 msgid "Enter site-specific command"
1957 msgstr "输入站点特定的命令"
1958
1959 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
1960 msgid "Chdir"
1961 msgstr "Chdir"
1962
1963 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
1964 #, c-format 2527 #, c-format
1965 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2528 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
1966 msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n" 2529 msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n"
1967 2530
1968 #: src/gtk/menu-items.c:693 2531 #: src/gtk/menu-items.c:416
1969 #, c-format 2532 #, c-format
1970 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2533 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
1971 msgstr "成功写入日志文件到 %s\n" 2534 msgstr "成功写入日志文件到 %s\n"
1972 2535
1973 #: src/gtk/menu-items.c:705 2536 #: src/gtk/menu-items.c:428
1974 msgid "Save Log" 2537 msgid "Save Log"
1975 msgstr "保存日志" 2538 msgstr "保存日志"
1976 2539
1977 #: src/gtk/menu-items.c:741 2540 #: src/gtk/menu-items.c:464
1978 #, c-format 2541 #, c-format
1979 msgid "" 2542 msgid ""
1980 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2543 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
1981 "either %s or in %s" 2544 "either %s or in %s"
1982 msgstr "" 2545 msgstr "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中"
1983 "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中" 2546
1984 2547 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
1985 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
1986 msgid "About gFTP" 2548 msgid "About gFTP"
1987 msgstr "关于 gFTP" 2549 msgstr "关于 gFTP"
1988 2550
1989 #: src/gtk/menu-items.c:781 2551 #: src/gtk/menu-items.c:504
1990 #, c-format 2552 #, c-format
1991 msgid "" 2553 msgid ""
1992 "%s\n" 2554 "%s\n"
1993 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2555 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1994 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2556 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
1995 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2557 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
1996 msgstr "" 2558 msgstr ""
1997 "%s\n" 2559 "%s\n"
1998 "版权 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2560 "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1999 "官方主页:http://www.gftp.org/\n" 2561 "官方主页:http://www.gftp.org/\n"
2000 "标志绘制:Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2562 "标志绘制:Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2001 2563
2002 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 2564 #: src/gtk/menu-items.c:516
2003 msgid "Translated by"
2004 msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组"
2005
2006 #: src/gtk/menu-items.c:793
2007 msgid "About" 2565 msgid "About"
2008 msgstr "关于" 2566 msgstr "关于"
2009 2567
2010 #: src/gtk/menu-items.c:842 2568 #: src/gtk/menu-items.c:565
2011 msgid "License Agreement" 2569 msgid "License Agreement"
2012 msgstr "许可协议" 2570 msgstr "许可协议"
2013 2571
2014 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 2572 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
2015 msgid " Close " 2573 msgid " Close "
2016 msgstr " 关闭 " 2574 msgstr " 关闭 "
2017 2575
2018 #: src/gtk/menu-items.c:930 2576 #: src/gtk/menu-items.c:655
2019 msgid "Compare Windows" 2577 msgid "Compare Windows"
2020 msgstr "比较窗口" 2578 msgstr "比较窗口"
2021 2579
2022 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 2580 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
2023 msgid "Refresh" 2581 msgid "Disconnect from the remote server"
2024 msgstr "刷新" 2582 msgstr "与远程网站断开连接"
2025 2583
2026 #: src/gtk/misc-gtk.c:303 2584 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2585 msgid ""
2586 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2587 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2588 msgstr ""
2589 "连接到主机项中指定的站点。如果主机项内容为空,那么会出现一个对话框让你输入一"
2590 "个URL"
2591
2592 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
2027 msgid "All Files" 2593 msgid "All Files"
2028 msgstr "全部文件" 2594 msgstr "全部文件"
2029 2595
2030 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 2596 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
2031 msgid "] (Cached) [" 2597 msgid "] (Cached) ["
2032 msgstr "] (已缓存) [" 2598 msgstr "] (已缓存) ["
2033 2599
2034 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 2600 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
2035 msgid "Not connected" 2601 msgid "Not connected"
2036 msgstr "未连接" 2602 msgstr "未连接"
2037 2603
2038 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
2039 #, c-format 2605 #, c-format
2040 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2606 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2041 msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n" 2607 msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n"
2042 2608
2043 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
2044 #, c-format 2610 #, c-format
2045 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2611 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2046 msgstr "%s:未连接到远程站点\n" 2612 msgstr "%s:未连接到远程站点\n"
2047 2613
2048 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 2614 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
2049 #, c-format 2615 #, c-format
2050 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2616 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2051 msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n" 2617 msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n"
2052 2618
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
2054 #, c-format 2620 #, c-format
2055 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2621 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2056 msgstr "%s:您只能选中一个项目\n" 2622 msgstr "%s:您只能选中一个项目\n"
2057 2623
2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 2624 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
2059 #, c-format 2625 #, c-format
2060 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2626 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2061 msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n" 2627 msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n"
2062 2628
2063 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 2629 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
2064 msgid "Change" 2630 msgid "Change"
2065 msgstr "更改" 2631 msgstr "更改"
2066 2632
2067 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 2633 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
2068 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
2069 msgid "Rename"
2070 msgstr "改名"
2071
2072 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
2073 msgid "Add" 2634 msgid "Add"
2074 msgstr "添加" 2635 msgstr "添加"
2075 2636
2076 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 2637 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
2077 msgid "Cancel" 2638 msgid "Cancel"
2078 msgstr "取消" 2639 msgstr "取消"
2079 2640
2080 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 2641 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
2081 msgid " Yes " 2642 msgid " Yes "
2082 msgstr " 是 " 2643 msgstr " 是 "
2083 2644
2084 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 2645 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
2085 msgid " No " 2646 msgid " No "
2086 msgstr " 否 " 2647 msgstr " 否 "
2087 2648
2088 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 2649 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
2089 msgid "Getting directory listings" 2650 msgid "Getting directory listings"
2090 msgstr "正在获取目录列表" 2651 msgstr "正在获取目录列表"
2091 2652
2092 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 2653 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
2093 msgid " Stop " 2654 msgid " Stop "
2094 msgstr " 停止 " 2655 msgstr " 停止 "
2095 2656
2096 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 2657 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
2097 #, c-format 2658 #, c-format
2098 msgid "" 2659 msgid ""
2099 "Received %ld directories\n" 2660 "Received %ld directories\n"
2100 "and %ld files" 2661 "and %ld files"
2101 msgstr "" 2662 msgstr ""
2102 "已接收 %ld 个目录\n" 2663 "已接收 %ld 个目录\n"
2103 "和 %ld 个文件" 2664 "和 %ld 个文件"
2104 2665
2105 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 2666 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
2106 #, c-format 2667 #, c-format
2107 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2668 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2108 msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n" 2669 msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n"
2109 2670
2110 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 2671 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2111 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2112 msgstr "Mkdir:操作取消...必须输入一个字符串\n"
2113
2114 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
2115 msgid "Mkdir"
2116 msgstr "Mkdir"
2117
2118 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2119 msgid "Make Directory"
2120 msgstr "建立目录"
2121
2122 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2123 msgid "Enter name of directory to create"
2124 msgstr "输入要创建的目录名"
2125
2126 #: src/gtk/options_dialog.c:910
2127 msgid "Edit Host" 2672 msgid "Edit Host"
2128 msgstr "编辑主机" 2673 msgstr "编辑主机"
2129 2674
2130 #: src/gtk/options_dialog.c:910 2675 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2131 msgid "Add Host" 2676 msgid "Add Host"
2132 msgstr "添加主机" 2677 msgstr "添加主机"
2133 2678
2134 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 2679 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
2680 msgid "Type:"
2681 msgstr "类型:"
2682
2683 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
2684 msgid "_Type:"
2685 msgstr "类型(_T):"
2686
2687 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
2135 msgid "Domain" 2688 msgid "Domain"
2136 msgstr "域" 2689 msgstr "域"
2137 2690
2138 #: src/gtk/options_dialog.c:962 2691 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
2139 msgid "Network Address" 2692 msgid "Network Address"
2140 msgstr "网络地址" 2693 msgstr "网络地址"
2141 2694
2142 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 2695 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
2696 msgid "_Network address:"
2697 msgstr "网络地址(_N):"
2698
2699 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
2143 msgid "Netmask" 2700 msgid "Netmask"
2144 msgstr "子网掩码" 2701 msgstr "子网掩码"
2145 2702
2146 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 2703 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
2704 msgid "N_etmask:"
2705 msgstr "子网掩码(_E):"
2706
2707 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
2708 msgid "_Domain:"
2709 msgstr "域(_D):"
2710
2711 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
2147 msgid "Local Hosts" 2712 msgid "Local Hosts"
2148 msgstr "本地主机" 2713 msgstr "本地主机"
2149 2714
2150 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 2715 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
2151 msgid "Edit" 2716 msgid "Edit"
2152 msgstr "编辑" 2717 msgstr "编辑"
2153 2718
2154 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 2719 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
2720 msgid "_Edit"
2721 msgstr "编辑(_E)"
2722
2723 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
2155 msgid "Options" 2724 msgid "Options"
2156 msgstr "选项" 2725 msgstr "选项"
2157 2726
2158 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 2727 #: src/gtk/transfer.c:30
2159 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2160 msgstr "改名:操作取消...必须输入一个字符串\n"
2161
2162 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
2163 #, c-format
2164 msgid "What would you like to rename %s to?"
2165 msgstr "您想将 %s 改为什么名称?"
2166
2167 #: src/gtk/transfer.c:166
2168 msgid "Receiving file names..." 2728 msgid "Receiving file names..."
2169 msgstr "正在接收文件名..." 2729 msgstr "正在接收文件名..."
2170 2730
2171 #: src/gtk/transfer.c:282 2731 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680
2172 #, c-format
2173 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2174 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n"
2175
2176 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
2177 msgid "Connecting..." 2732 msgid "Connecting..."
2178 msgstr "正在连接..." 2733 msgstr "正在连接..."
2179 2734
2180 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 2735 #: src/gtk/transfer.c:99
2181 msgid "Enter Password"
2182 msgstr "输入密码"
2183
2184 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
2185 msgid "Please enter your password for this site"
2186 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码"
2187
2188 #: src/gtk/transfer.c:410
2189 msgid "Transfer Files"
2190 msgstr "传输文件"
2191
2192 #: src/gtk/transfer.c:418
2193 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2736 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2194 msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n" 2737 msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n"
2195 2738
2196 #: src/gtk/transfer.c:645 2739 #: src/gtk/transfer.c:351
2197 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2198 msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n"
2199
2200 #: src/gtk/transfer.c:702
2201 #, c-format
2202 msgid "Could not download %s from %s\n"
2203 msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n"
2204
2205 #: src/gtk/transfer.c:732
2206 #, c-format
2207 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2208 msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n"
2209
2210 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
2211 #: src/gtk/transfer.c:1595
2212 msgid "Skipped"
2213 msgstr "已跳过"
2214
2215 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
2216 msgid "Waiting..."
2217 msgstr "请稍候..."
2218
2219 #: src/gtk/transfer.c:984
2220 #, c-format 2740 #, c-format
2221 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2741 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2222 msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n" 2742 msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n"
2223 2743
2224 #: src/gtk/transfer.c:987 2744 #: src/gtk/transfer.c:357
2225 #, c-format 2745 #, c-format
2226 msgid "Child %d returned successfully\n" 2746 msgid "Child %d returned successfully\n"
2227 msgstr "子线程 %d 成功返回\n" 2747 msgstr "子线程 %d 成功返回\n"
2228 2748
2229 #: src/gtk/transfer.c:994 2749 #: src/gtk/transfer.c:361
2750 #, c-format
2751 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2752 msgstr "错误:子线程 %d 没有正常终止\n"
2753
2754 #: src/gtk/transfer.c:371
2230 #, c-format 2755 #, c-format
2231 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2756 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2232 msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n" 2757 msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n"
2233 2758
2234 #: src/gtk/transfer.c:999 2759 #: src/gtk/transfer.c:376
2235 #, c-format 2760 #, c-format
2236 msgid "File %s was not changed\n" 2761 msgid "File %s was not changed\n"
2237 msgstr "文件 %s 没有更改\n" 2762 msgstr "文件 %s 没有更改\n"
2238 2763
2239 #: src/gtk/transfer.c:1007 2764 #: src/gtk/transfer.c:384
2240 #, c-format 2765 #, c-format
2241 msgid "" 2766 msgid ""
2242 "File %s has changed.\n" 2767 "File %s has changed.\n"
2243 "Would you like to upload it?" 2768 "Would you like to upload it?"
2244 msgstr "" 2769 msgstr ""
2245 "文件 %s 已经更改。\n" 2770 "文件 %s 已经更改。\n"
2246 "您想要上传吗?" 2771 "您想要上传吗?"
2247 2772
2248 #: src/gtk/transfer.c:1010 2773 #: src/gtk/transfer.c:387
2249 msgid "Edit File" 2774 msgid "Edit File"
2250 msgstr "编辑文件" 2775 msgstr "编辑文件"
2251 2776
2252 #: src/gtk/transfer.c:1074 2777 #: src/gtk/transfer.c:452
2253 msgid "Finished" 2778 msgid "Finished"
2254 msgstr "已完成" 2779 msgstr "已完成"
2255 2780
2256 #: src/gtk/transfer.c:1114 2781 #: src/gtk/transfer.c:492
2257 #, c-format 2782 #, c-format
2258 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2783 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2259 msgstr "正在停止传输 %s\n" 2784 msgstr "正在停止传输 %s\n"
2260 2785
2261 #: src/gtk/transfer.c:1326 2786 #: src/gtk/transfer.c:726
2787 #, c-format
2788 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2789 msgstr "完成百分率未知。(文件 %ld 共 %ld )"
2790
2791 #: src/gtk/transfer.c:730
2262 #, c-format 2792 #, c-format
2263 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2793 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2264 msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)" 2794 msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)"
2265 2795
2266 #: src/gtk/transfer.c:1354 2796 #: src/gtk/transfer.c:760
2267 #, c-format 2797 #, c-format
2268 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2798 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2269 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d" 2799 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
2270 2800
2271 #: src/gtk/transfer.c:1363 2801 #: src/gtk/transfer.c:769
2272 #, c-format 2802 #, c-format
2273 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2803 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2274 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知" 2804 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知"
2275 2805
2276 #: src/gtk/transfer.c:1389 2806 #: src/gtk/transfer.c:804
2277 #, c-format 2807 #, c-format
2278 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2808 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2279 msgstr "正在接收文件名...%s 字节" 2809 msgstr "正在接收文件名...%s 字节"
2280 2810
2281 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 2811 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
2282 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 2812 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
2283 msgid "There are no file transfers selected\n" 2813 msgid "There are no file transfers selected\n"
2284 msgstr "未选中任何传输任务\n" 2814 msgstr "未选中任何传输任务\n"
2285 2815
2286 #: src/gtk/transfer.c:1507 2816 #: src/gtk/transfer.c:923
2287 #, c-format 2817 #, c-format
2288 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2818 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2289 msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n" 2819 msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n"
2290 2820
2291 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 2821 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
2292 #, c-format 2822 #, c-format
2293 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2823 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2294 msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n" 2824 msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n"
2295 2825
2296 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 2826 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2297 msgid "Overwrite"
2298 msgstr "覆盖"
2299
2300 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
2301 msgid "Resume"
2302 msgstr "续传"
2303
2304 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
2305 msgid "Skip"
2306 msgstr "跳过"
2307
2308 #: src/gtk/transfer.c:1883
2309 msgid "Local Size"
2310 msgstr "本地大小"
2311
2312 #: src/gtk/transfer.c:1884
2313 msgid "Remote Size"
2314 msgstr "远程大小"
2315
2316 #: src/gtk/transfer.c:1885
2317 msgid "Action"
2318 msgstr "操作"
2319
2320 #: src/gtk/transfer.c:1887
2321 msgid "Download Files"
2322 msgstr "下载文件"
2323
2324 #: src/gtk/transfer.c:1887
2325 msgid "Upload Files"
2326 msgstr "上传文件"
2327
2328 #: src/gtk/transfer.c:1913
2329 msgid ""
2330 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2331 "Please select what you would like to do"
2332 msgstr ""
2333 "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n"
2334 "请选择如何操作"
2335
2336 #: src/gtk/transfer.c:2018
2337 msgid "Skip File"
2338 msgstr "跳过文件"
2339
2340 #: src/gtk/transfer.c:2028
2341 msgid "Select All"
2342 msgstr "全部选中"
2343
2344 #: src/gtk/transfer.c:2034
2345 msgid "Deselect All"
2346 msgstr "全部不选"
2347
2348 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2349 msgid "View" 2827 msgid "View"
2350 msgstr "查看" 2828 msgstr "查看"
2351 2829
2352 #: src/gtk/view_dialog.c:47 2830 #: src/gtk/view_dialog.c:48
2353 #, c-format 2831 #, c-format
2354 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2832 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2355 msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n" 2833 msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n"
2356 2834
2357 #: src/gtk/view_dialog.c:100 2835 #: src/gtk/view_dialog.c:114
2358 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2836 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2359 msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n" 2837 msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n"
2360 2838
2361 #: src/gtk/view_dialog.c:113 2839 #: src/gtk/view_dialog.c:127
2362 #, c-format 2840 #, c-format
2363 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2841 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2364 msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n" 2842 msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n"
2365 2843
2366 #: src/gtk/view_dialog.c:184 2844 #: src/gtk/view_dialog.c:210
2367 #, c-format 2845 #, c-format
2368 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2846 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2369 msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n" 2847 msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n"
2370 2848
2371 #: src/gtk/view_dialog.c:187 2849 #: src/gtk/view_dialog.c:213
2372 #, c-format 2850 #, c-format
2373 msgid "Running program: %s %s\n" 2851 msgid "Running program: %s %s\n"
2374 msgstr "正在运行程序:%s %s\n" 2852 msgstr "正在运行程序:%s %s\n"
2375 2853
2376 #: src/gtk/view_dialog.c:244 2854 #: src/gtk/view_dialog.c:271
2377 #, c-format 2855 #, c-format
2378 msgid "Opening %s with %s\n" 2856 msgid "Opening %s with %s\n"
2379 msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n" 2857 msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n"
2380 2858
2381 #: src/gtk/view_dialog.c:279 2859 #: src/gtk/view_dialog.c:306
2382 #, c-format 2860 #, c-format
2383 msgid "Viewing file %s\n" 2861 msgid "Viewing file %s\n"
2384 msgstr "正在查看文件 %s\n" 2862 msgstr "正在查看文件 %s\n"
2385 2863
2386 #: src/gtk/view_dialog.c:286 2864 #: src/gtk/view_dialog.c:313
2387 #, c-format 2865 #, c-format
2388 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2866 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2389 msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n" 2867 msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n"
2390 2868
2391 #: src/text/gftp-text.c:29 2869 #: src/text/gftp-text.c:167
2392 msgid "about"
2393 msgstr "about"
2394
2395 #: src/text/gftp-text.c:30
2396 msgid "Shows gFTP information"
2397 msgstr "显示 gFTP 的信息"
2398
2399 #: src/text/gftp-text.c:31
2400 msgid "ascii"
2401 msgstr "ascii"
2402
2403 #: src/text/gftp-text.c:32
2404 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
2405 msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)"
2406
2407 #: src/text/gftp-text.c:33
2408 msgid "binary"
2409 msgstr "binary"
2410
2411 #: src/text/gftp-text.c:34
2412 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
2413 msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)"
2414
2415 #: src/text/gftp-text.c:35
2416 msgid "cd"
2417 msgstr "cd"
2418
2419 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
2420 msgid "Changes the remote working directory"
2421 msgstr "更改远程工作目录"
2422
2423 #: src/text/gftp-text.c:37
2424 msgid "chdir"
2425 msgstr "chdir"
2426
2427 #: src/text/gftp-text.c:39
2428 msgid "chmod"
2429 msgstr "chmod"
2430
2431 #: src/text/gftp-text.c:40
2432 msgid "Changes the permissions of a remote file"
2433 msgstr "更改远程文件的权限"
2434
2435 #: src/text/gftp-text.c:41
2436 msgid "clear"
2437 msgstr "clear"
2438
2439 #: src/text/gftp-text.c:42
2440 msgid "Available options: cache"
2441 msgstr "可用的选项:cache"
2442
2443 #: src/text/gftp-text.c:43
2444 msgid "close"
2445 msgstr "close"
2446
2447 #: src/text/gftp-text.c:44
2448 msgid "Disconnects from the remote site"
2449 msgstr "从远程网站断开连接"
2450
2451 #: src/text/gftp-text.c:45
2452 msgid "delete"
2453 msgstr "delete"
2454
2455 #: src/text/gftp-text.c:46
2456 msgid "Removes a remote file"
2457 msgstr "删除远程文件"
2458
2459 #: src/text/gftp-text.c:47
2460 msgid "get"
2461 msgstr "get"
2462
2463 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
2464 msgid "Downloads remote file(s)"
2465 msgstr "下载远程文件"
2466
2467 #: src/text/gftp-text.c:49
2468 msgid "help"
2469 msgstr "help"
2470
2471 #: src/text/gftp-text.c:50
2472 msgid "Shows this help screen"
2473 msgstr "显示此帮助屏幕"
2474
2475 #: src/text/gftp-text.c:51
2476 msgid "lcd"
2477 msgstr "lcd"
2478
2479 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
2480 msgid "Changes the local working directory"
2481 msgstr "更改本地工作目录"
2482
2483 #: src/text/gftp-text.c:53
2484 msgid "lchdir"
2485 msgstr "lchdir"
2486
2487 #: src/text/gftp-text.c:55
2488 msgid "lchmod"
2489 msgstr "lchmod"
2490
2491 #: src/text/gftp-text.c:56
2492 msgid "Changes the permissions of a local file"
2493 msgstr "更改本地文件的权限"
2494
2495 #: src/text/gftp-text.c:57
2496 msgid "ldelete"
2497 msgstr "ldelete"
2498
2499 #: src/text/gftp-text.c:58
2500 msgid "Removes a local file"
2501 msgstr "删除本地文件"
2502
2503 #: src/text/gftp-text.c:59
2504 msgid "lls"
2505 msgstr "lls"
2506
2507 #: src/text/gftp-text.c:60
2508 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
2509 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表"
2510
2511 #: src/text/gftp-text.c:61
2512 msgid "lmkdir"
2513 msgstr "lmkdir"
2514
2515 #: src/text/gftp-text.c:62
2516 msgid "Creates a local directory"
2517 msgstr "创建本地目录"
2518
2519 #: src/text/gftp-text.c:63
2520 msgid "lpwd"
2521 msgstr "lpwd"
2522
2523 #: src/text/gftp-text.c:64
2524 msgid "Show current local directory"
2525 msgstr "显示当前本地目录"
2526
2527 #: src/text/gftp-text.c:65
2528 msgid "lrename"
2529 msgstr "lrename"
2530
2531 #: src/text/gftp-text.c:66
2532 msgid "Rename a local file"
2533 msgstr "重命名本地文件"
2534
2535 #: src/text/gftp-text.c:67
2536 msgid "lrmdir"
2537 msgstr "lrmdir"
2538
2539 #: src/text/gftp-text.c:68
2540 msgid "Remove a local directory"
2541 msgstr "删除本地目录"
2542
2543 #: src/text/gftp-text.c:69
2544 msgid "ls"
2545 msgstr "ls"
2546
2547 #: src/text/gftp-text.c:70
2548 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
2549 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表"
2550
2551 #: src/text/gftp-text.c:71
2552 msgid "mget"
2553 msgstr "mget"
2554
2555 #: src/text/gftp-text.c:73
2556 msgid "mkdir"
2557 msgstr "mkdir"
2558
2559 #: src/text/gftp-text.c:74
2560 msgid "Creates a remote directory"
2561 msgstr "创建远程目录"
2562
2563 #: src/text/gftp-text.c:75
2564 msgid "mput"
2565 msgstr "mput"
2566
2567 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
2568 msgid "Uploads local file(s)"
2569 msgstr "上传本地文件"
2570
2571 #: src/text/gftp-text.c:77
2572 msgid "open"
2573 msgstr "open"
2574
2575 #: src/text/gftp-text.c:78
2576 msgid "Opens a connection to a remote site"
2577 msgstr "打开到远程站点的连接"
2578
2579 #: src/text/gftp-text.c:79
2580 msgid "put"
2581 msgstr "put"
2582
2583 #: src/text/gftp-text.c:81
2584 msgid "pwd"
2585 msgstr "pwd"
2586
2587 #: src/text/gftp-text.c:82
2588 msgid "Show current remote directory"
2589 msgstr "显示当前的远程目录"
2590
2591 #: src/text/gftp-text.c:83
2592 msgid "quit"
2593 msgstr "quit"
2594
2595 #: src/text/gftp-text.c:84
2596 msgid "Exit from gFTP"
2597 msgstr "退出 gFTP"
2598
2599 #: src/text/gftp-text.c:85
2600 msgid "rename"
2601 msgstr "rename"
2602
2603 #: src/text/gftp-text.c:86
2604 msgid "Rename a remote file"
2605 msgstr "重命名远程文件"
2606
2607 #: src/text/gftp-text.c:87
2608 msgid "rmdir"
2609 msgstr "rmdir"
2610
2611 #: src/text/gftp-text.c:88
2612 msgid "Remove a remote directory"
2613 msgstr "删除远程目录"
2614
2615 #: src/text/gftp-text.c:89
2616 msgid "set"
2617 msgstr "set"
2618
2619 #: src/text/gftp-text.c:90
2620 msgid ""
2621 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
2622 msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量"
2623
2624 #: src/text/gftp-text.c:148
2625 msgid ""
2626 ">.\n"
2627 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2628 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2629 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2630 msgstr ""
2631 ">。\n"
2632 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。"
2633 "您还可从我的网站 http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n"
2634
2635 #: src/text/gftp-text.c:231
2636 msgid "Error: Command not recognized\n"
2637 msgstr "错误:命令不可识别\n"
2638
2639 #: src/text/gftp-text.c:338
2640 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2641 msgstr "用法:open [[ftp://][用户名:密码@]ftp站点[:端口][/目录]]\n"
2642
2643 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
2644 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
2645 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
2646 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
2647 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
2648 msgstr "错误:没有连接到远程站点\n"
2649
2650 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
2651 msgid "usage: chdir <directory>\n"
2652 msgstr "用法:chdir <目录>\n"
2653
2654 #: src/text/gftp-text.c:480
2655 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
2656 msgstr "用法:mkdir <新目录>\n"
2657
2658 #: src/text/gftp-text.c:503
2659 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
2660 msgstr "用法:rmdir <目录>\n"
2661
2662 #: src/text/gftp-text.c:526
2663 msgid "usage: delete <file>\n"
2664 msgstr "用法:delete <文件>\n"
2665
2666 #: src/text/gftp-text.c:555
2667 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
2668 msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n"
2669
2670 #: src/text/gftp-text.c:583
2671 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
2672 msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n"
2673
2674 #: src/text/gftp-text.c:744
2675 msgid "usage: mget <filespec>\n"
2676 msgstr "用法:mget <文件>\n"
2677
2678 #: src/text/gftp-text.c:818
2679 msgid "usage: mput <filespec>\n"
2680 msgstr "用法:mput <文件>\n"
2681
2682 #: src/text/gftp-text.c:956
2683 #, c-format
2684 msgid "Could not download %s\n"
2685 msgstr "无法下载 %s\n"
2686
2687 #: src/text/gftp-text.c:963
2688 #, c-format
2689 msgid "Successfully transferred %s\n"
2690 msgstr "成功传送了 %s\n"
2691
2692 #: src/text/gftp-text.c:1030
2693 msgid ""
2694 "Supported commands:\n"
2695 "\n"
2696 msgstr ""
2697 "支持的命令:\n"
2698 "\n"
2699
2700 #: src/text/gftp-text.c:1086
2701 msgid "usage: set [variable = value]\n"
2702 msgstr "用法:set [变量 = 值]\n"
2703
2704 #: src/text/gftp-text.c:1100
2705 #, c-format
2706 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
2707 msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n"
2708
2709 #: src/text/gftp-text.c:1107
2710 #, c-format
2711 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
2712 msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n"
2713
2714 #: src/text/gftp-text.c:1135
2715 msgid "Invalid argument\n"
2716 msgstr "无效的参数\n"
2717
2718 #: src/text/gftp-text.c:1160
2719 #, c-format 2870 #, c-format
2720 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2871 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2721 msgstr "无法打开控制终端 %s\n" 2872 msgstr "无法打开控制终端 %s\n"
2722 2873
2723 #: src/text/gftp-text.c:1238 2874 #: src/text/textui.c:74
2724 msgid "Clear the directory cache\n" 2875 msgid "Username [anonymous]:"
2725 msgstr "清除目录缓存\n" 2876 msgstr "用户名[anonymous]:"
2726 2877
2878 #: src/text/textui.c:143
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2882 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2883 "c)"
2884 msgstr ""
2885 "%s 已经存在。(源大小为 %s,目标大小为 %s):\n"
2886 "(o)覆盖,(r)续传,(s)跳过,(O)覆盖所有,(R)续传所有,(S)跳过所有:(%c)"
2887