comparison po/ru.po @ 488:73df78f0f204

2004-06-26 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * ru.po - updated Russian translation (from Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>)
author masneyb
date Sat, 26 Jun 2004 22:37:18 +0000
parents e599812712f0
children aaf04e59fbcc
comparison
equal deleted inserted replaced
487:dd22103b9552 488:73df78f0f204
1 # Copyright (C) 2001-2002, The Free Software Foundation 1 # Copyright (C) 2001-2004, The Free Software Foundation
2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002, 2003 2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002, 2004.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002,2003 3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004.
4 msgid "" 4 msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14+\n" 6 "Project-Id-Version: gftp-2.0.17\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "POT-Creation-Date: 2004-06-24 21:35+0400\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" 8 "PO-Revision-Date: 2004-06-26 13:07MSK\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-06-28 17:50+0400\n" 9 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
10 "Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
11 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" 10 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 11 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 14 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
16 #: lib/bookmark.c:38 15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16
17 #: lib/bookmark.c:39
17 #, c-format 18 #, c-format
18 msgid "Invalid URL %s\n" 19 msgid "Invalid URL %s\n"
19 msgstr "Неправильный URL %s\n" 20 msgstr " URL %s\n"
20 21
21 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
22 #, c-format 23 #, c-format
23 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
24 msgstr "Ошибка: недопустимая строка %s в файле индекса кэша\n" 25 msgstr ": %s \n"
25 26
26 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 27 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534
27 #, c-format 28 #, c-format
28 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
29 msgstr "Ошибка: Невозможно создать каталог %s: %s\n" 30 msgstr ": %s: %s\n"
30 31
31 #: lib/cache.c:160 32 #: lib/cache.c:161
32 #, c-format 33 #, c-format
33 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
34 msgstr "Ошибка: Невозможно создать временный файл: %s\n" 35 msgstr ": : %s\n"
35 36
36 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154
37 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 38 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1000
38 #, c-format 39 #, c-format
39 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
40 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s\n" 41 msgstr " : %s\n"
41 42
42 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 43 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
43 #, c-format 44 #, c-format
44 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
45 msgstr "Ошибка: Невозможно перейти к файлу %s: %s\n" 46 msgstr ": %s: %s\n"
46 47
47 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 48 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2757
49 #, c-format
50 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
51 msgstr ": %s: %s\n"
52
53 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2462 lib/sslcommon.c:480
54 #, c-format
55 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
56 msgstr ": : %s\n"
57
58 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2390 lib/sslcommon.c:434
59 #, c-format
60 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
61 msgstr ": : %s\n"
62
63 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730
48 #, c-format 64 #, c-format
49 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 65 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
50 msgstr "Ошибка gFTP: Неправильное название файла закладок %s\n" 66 msgstr " gFTP: %s\n"
51 67
52 #: lib/config_file.c:129 68 #: lib/config_file.c:183
53 #, c-format 69 #, c-format
54 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 70 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
55 msgstr "Внимание: Невозможно найти главный файл закладок %s\n" 71 msgstr ": %s\n"
56 72
57 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 73 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736
58 #, c-format 74 #, c-format
59 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 75 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
60 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно открыть файл закладок %s: %s\n" 76 msgstr " gFTP: %s: %s\n"
61 77
62 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 78 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308
63 #, c-format 79 #, c-format
64 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 80 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
65 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле закладок: %s\n" 81 msgstr " gFTP: %d : %s\n"
66 82
67 #: lib/config_file.c:281 83 #: lib/config_file.c:338
68 #, c-format 84 #, c-format
69 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 85 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
70 msgstr "" 86 msgstr ""
71 "Предупреждение gFTP: Строка %d не содержит достаточного количества " 87 " gFTP: %d "
72 "аргументов\n" 88 "\n"
73 89
74 #: lib/config_file.c:442 90 #: lib/config_file.c:499
75 msgid "" 91 msgid ""
76 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 92 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
77 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 93 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
78 "dont_use_proxy=network number/netmask" 94 "dont_use_proxy=network number/netmask"
79 msgstr "" 95 msgstr ""
80 "Этот раздел указывает какие серверы в локальной подсети не должны " 96 " "
81 "пользоваться прокси-сервером (если он доступен). Синтаксис: dont_use_proxy=." 97 " - ( ). : dont_use_proxy=."
82 "domain или dont_use_proxy=network number/netmask" 98 "domain dont_use_proxy=network number/netmask"
83 99
84 #: lib/config_file.c:445 100 #: lib/config_file.c:502
85 msgid "" 101 msgid ""
86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 102 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
87 "All arguments except the file extension are optional" 103 "All arguments except the file extension are optional"
88 msgstr "" 104 msgstr ""
89 "ext=расширение файла:XPM файл:Ascii или Двоичное (A или B):программа " 105 "ext= :XPM-: (A B): "
90 "просмотра. Заметьте: все аргументы кроме расширения файла не обязательны" 106 ". : "
91 107
92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 108 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819
93 #, c-format 109 #, c-format
94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 110 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
95 msgstr "Ошибка gFTP: Неверное название файла настроек %s\n" 111 msgstr " gFTP: %s\n"
96 112
97 #: lib/config_file.c:534 113 #: lib/config_file.c:591
98 #, c-format 114 #, c-format
99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 115 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
100 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно создать каталог %s: %s\n" 116 msgstr " gFTP: %s: %s\n"
101 117
102 #: lib/config_file.c:544 118 #: lib/config_file.c:601
103 #, c-format 119 #, c-format
104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 120 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
105 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти главный файл настроек %s\n" 121 msgstr " gFTP: %s\n"
106 122
107 #: lib/config_file.c:546 123 #: lib/config_file.c:603
124 #, c-format
108 msgid "Did you do a make install?\n" 125 msgid "Did you do a make install?\n"
109 msgstr "Вы выполняли установку?\n" 126 msgstr " ?\n"
110 127
111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 128 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825
112 #, c-format 129 #, c-format
113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 130 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
114 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно открыть файл настроек %s: %s\n" 131 msgstr " gFTP: %s: %s\n"
115 132
116 #: lib/config_file.c:594 133 #: lib/config_file.c:651
117 #, c-format 134 #, c-format
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 135 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
119 msgstr "" 136 msgstr " - %d\n"
120 137
121 #: lib/config_file.c:600 138 #: lib/config_file.c:657
122 #, c-format 139 #, c-format
123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 140 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
124 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле настроек: %s\n" 141 msgstr " gFTP: %d : %s\n"
125 142
126 #: lib/config_file.c:607 143 #: lib/config_file.c:664
127 #, c-format 144 #, c-format
128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 145 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
129 msgstr "Ошибка gFTP: Неправильное название файла журнала %s\n" 146 msgstr " gFTP: %s\n"
130 147
131 #: lib/config_file.c:613 148 #: lib/config_file.c:670
132 #, c-format 149 #, c-format
133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 150 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
134 msgstr "Предупреждение gFTP: Невозможно открыть %s для записи: %s\n" 151 msgstr " gFTP: %s : %s\n"
135 152
136 #: lib/config_file.c:668 153 #: lib/config_file.c:725
137 msgid "" 154 msgid ""
138 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 155 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
139 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
140 msgstr "" 157 msgstr ""
141 "Файл закладок для gFTP. Авторское право (C) 1998-2003 Brian Masney " 158 " gFTP. (C) 1998-2003 Brian Masney "
142 "<masneyb@gftp.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к " 159 "<masneyb@gftp.org>. !: , "
143 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны" 160 " , "
144 161
145 #: lib/config_file.c:763 162 #: lib/config_file.c:726
163 msgid ""
164 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
165 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
166 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
167 "this, all passwords were stored in plaintext."
168 msgstr ""
169 ", , , "
170 " , , "
171 " -, . "
172 " ."
173
174 #: lib/config_file.c:832
146 msgid "" 175 msgid ""
147 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 176 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
148 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 177 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
149 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 178 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
150 msgstr "" 179 msgstr ""
151 "Конфигурационный файл для gFTP. Авторское право (C) 1998-2003 Brian Masney " 180 " gFTP. (C) 1998-2003 Brian Masney "
152 "<masneyb@gftp.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к " 181 "<masneyb@gftp.org>. !: , "
153 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны. Если запись содержит (*) в комментарии, вы " 182 " , . (*) , "
154 "не имеете возможности изменить её содержимое через gFTP" 183 " ţ gFTP"
155 184
156 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 185 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561
157 msgid "<unknown>" 186 msgid "<unknown>"
158 msgstr "<неизвестный>" 187 msgstr "<>"
159 188
160 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 189 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377
161 #: lib/config_file.c:1332 190 #: lib/config_file.c:1410
162 #, c-format 191 #, c-format
163 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 192 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
164 msgstr "" 193 msgstr ""
165 194 " gFTP: '%s' "
166 #: lib/https.c:89 195 " \n"
196
197 #: lib/ftps.c:156
198 msgid ""
199 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
200 "connection.\n"
201 msgstr " FTPS , SSL . .\n"
202
203 #: lib/https.c:90
167 msgid "" 204 msgid ""
168 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 205 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
169 "connection.\n" 206 "connection.\n"
170 msgstr "" 207 msgstr ""
171 208 " HTTPS , "
172 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 209 "SSL. .\n"
210
211 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464
173 #, c-format 212 #, c-format
174 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 213 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
175 msgstr "Невозможно изменить локальный каталог на %s: %s\n" 214 msgstr " %s: %s\n"
176 215
177 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 216 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449
178 #, c-format 217 #, c-format
179 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 218 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
180 msgstr "Невозможно получить текущий рабочий каталог: %s\n" 219 msgstr " : %s\n"
181 220
182 #: lib/local.c:179 221 #: lib/local.c:179
183 #, c-format 222 #, c-format
184 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 223 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
185 msgstr "Ошибка: Невозможно обрезать локальный файл %s: %s\n" 224 msgstr ": %s: %s\n"
186 225
187 #: lib/local.c:405 226 #: lib/local.c:404
188 #, c-format 227 #, c-format
189 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 228 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
190 msgstr "Невозможно получить список файлов локального каталога %s: %s\n" 229 msgstr " %s: %s\n"
191 230
192 #: lib/local.c:442 231 #: lib/local.c:441
193 #, c-format 232 #, c-format
194 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 233 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
195 msgstr "Локальный каталог успешно изменён на %s\n" 234 msgstr " Σ %s\n"
196 235
197 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 236 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229
198 #: src/gtk/view_dialog.c:301 237 #: src/gtk/view_dialog.c:328
199 #, c-format 238 #, c-format
200 msgid "Successfully removed %s\n" 239 msgid "Successfully removed %s\n"
201 msgstr "Успешно удалено %s\n" 240 msgstr " %s\n"
202 241
203 #: lib/local.c:485 242 #: lib/local.c:487
204 #, c-format 243 #, c-format
205 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 244 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
206 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить каталог %s: %s\n" 245 msgstr ": %s: %s\n"
207 246
208 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 247 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332
209 #, c-format 248 #, c-format
210 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 249 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
211 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить файл %s: %s\n" 250 msgstr ": %s: %s\n"
212 251
213 #: lib/local.c:525 252 #: lib/local.c:527
214 #, c-format 253 #, c-format
215 msgid "Successfully made directory %s\n" 254 msgid "Successfully made directory %s\n"
216 msgstr "Успешно создан каталог %s\n" 255 msgstr " %s\n"
217 256
218 #: lib/local.c:551 257 #: lib/local.c:553
219 #, c-format 258 #, c-format
220 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 259 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
221 msgstr "%s успешно переименовано в %s\n" 260 msgstr "%s %s\n"
222 261
223 #: lib/local.c:558 262 #: lib/local.c:560
224 #, c-format 263 #, c-format
225 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 264 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
226 msgstr "Ошибка: Невозможно переименовать %s в %s: %s\n" 265 msgstr ": %s %s: %s\n"
227 266
228 #: lib/local.c:581 267 #: lib/local.c:583
229 #, c-format 268 #, c-format
230 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 269 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
231 msgstr "Права для %s успешно изменены на %d\n" 270 msgstr " %s %d\n"
232 271
233 #: lib/local.c:588 272 #: lib/local.c:590
234 #, c-format 273 #, c-format
235 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 274 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
236 msgstr "Ошибка: Невозможно изменить права для %s на %d: %s\n" 275 msgstr ": %s %d: %s\n"
237 276
238 #: lib/local.c:680 277 #: lib/local.c:682
239 msgid "local filesystem" 278 msgid "local filesystem"
240 msgstr "локальная файловая система" 279 msgstr " "
241 280
242 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 281 #: lib/misc.c:415
243 #, c-format 282 #, c-format
244 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 283 msgid "usage: gftp "
245 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть локальный файл %s: %s\n" 284 msgstr ": gftp "
246 285
247 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 286 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:624
248 #, c-format 287 #, c-format
249 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 288 msgid "\n"
250 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в сокет: %s\n" 289 msgstr "\n"
251 290
252 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 291 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
253 #, c-format
254 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
255 msgstr "Ошибка: Невозможно прочесть из сокета: %s\n"
256
257 #: lib/misc.c:371
258 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
259 msgstr ""
260 "использование: gftp [[протокол://][пользователь:[пароль]@]сервер[:порт][/"
261 "каталог]]\n"
262
263 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
264 msgid "none" 292 msgid "none"
265 msgstr "нет" 293 msgstr ""
266 294
267 #: lib/options.h:24 295 #: lib/options.h:24
268 msgid "file" 296 msgid "file"
269 msgstr "файл" 297 msgstr ""
270 298
271 #: lib/options.h:24 299 #: lib/options.h:24
272 msgid "size" 300 msgid "size"
273 msgstr "размер" 301 msgstr ""
274 302
275 #: lib/options.h:25 303 #: lib/options.h:25
276 msgid "user" 304 msgid "user"
277 msgstr "пользователь" 305 msgstr ""
278 306
279 #: lib/options.h:25 307 #: lib/options.h:25
280 msgid "group" 308 msgid "group"
281 msgstr "группа" 309 msgstr ""
282 310
283 #: lib/options.h:26 311 #: lib/options.h:26
284 msgid "datetime" 312 msgid "datetime"
285 msgstr "дата" 313 msgstr ""
286 314
287 #: lib/options.h:26 315 #: lib/options.h:26
288 msgid "attribs" 316 msgid "attribs"
289 msgstr "атрибуты" 317 msgstr ""
290 318
291 #: lib/options.h:28 319 #: lib/options.h:28
292 msgid "descending" 320 msgid "descending"
293 msgstr "по обыванию" 321 msgstr " "
294 322
295 #: lib/options.h:28 323 #: lib/options.h:28
296 msgid "ascending" 324 msgid "ascending"
297 msgstr "по возрастанию" 325 msgstr " "
298 326
299 #: lib/options.h:34 327 #: lib/options.h:34
300 msgid "General" 328 msgid "General"
301 msgstr "Общие" 329 msgstr ""
302 330
303 #: lib/options.h:37 331 #: lib/options.h:37
304 msgid "View program:" 332 msgid "View program:"
305 msgstr "Программа просмотра:" 333 msgstr " :"
306 334
307 #: lib/options.h:38 335 #: lib/options.h:38
308 msgid "" 336 msgid ""
309 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 337 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
310 "viewer will be used" 338 "viewer will be used"
311 msgstr "" 339 msgstr ""
312 "Программа, по умолчанию используемая для просмотра файлов. Если не указана, " 340 ", . , "
313 "то будет использоваться встроенная программа" 341 " "
314 342
315 #: lib/options.h:40 343 #: lib/options.h:40
316 msgid "Edit program:" 344 msgid "Edit program:"
317 msgstr "Редактор:" 345 msgstr ":"
318 346
319 #: lib/options.h:41 347 #: lib/options.h:41
320 msgid "The default program used to edit files." 348 msgid "The default program used to edit files."
321 msgstr "Программа, по умолчанию используемая для редактирования файлов." 349 msgstr ", ."
322 350
323 #: lib/options.h:42 351 #: lib/options.h:42
324 msgid "Startup Directory:" 352 msgid "Startup Directory:"
325 msgstr "Начальный каталог:" 353 msgstr " :"
326 354
327 #: lib/options.h:44 355 #: lib/options.h:44
328 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 356 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
329 msgstr "Каталог, в который gFTP будет переходить при запуске" 357 msgstr ", gFTP "
330 358
331 #: lib/options.h:45 359 #: lib/options.h:45
332 msgid "Max Log Window Size:" 360 msgid "Max Log Window Size:"
333 msgstr "Максимальный размер окна журнала:" 361 msgstr " :"
334 362
335 #: lib/options.h:47 363 #: lib/options.h:47
336 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 364 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
337 msgstr "" 365 msgstr " , GTK+"
338 "Максимальный размер окна с журналом в байтах для версии, использующей GTK+"
339 366
340 #: lib/options.h:49 367 #: lib/options.h:49
341 msgid "Remote Character Sets:" 368 msgid "Remote Character Sets:"
342 msgstr "Набор символов удалённой стороны:" 369 msgstr " ̣ :"
343 370
344 #: lib/options.h:51 371 #: lib/options.h:51
345 msgid "" 372 msgid ""
346 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 373 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
347 "messages to the current locale" 374 "messages to the current locale"
348 msgstr "" 375 msgstr ""
376 " ̣ , "
377 " "
378 "̣ "
349 379
350 #: lib/options.h:53 380 #: lib/options.h:53
351 msgid "Cache TTL:" 381 msgid "Cache TTL:"
352 msgstr "" 382 msgstr " :"
353 383
354 #: lib/options.h:56 384 #: lib/options.h:56
355 #, fuzzy
356 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 385 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
357 msgstr "Количество секунд ожидания между повторами" 386 msgstr " ( )"
358 387
359 #: lib/options.h:59 388 #: lib/options.h:59
360 msgid "Append file transfers" 389 msgid "Append file transfers"
361 msgstr "Добавлять файлы для передачи" 390 msgstr " "
362 391
363 #: lib/options.h:61 392 #: lib/options.h:61
364 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 393 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
365 msgstr "Добавлять новый файл для передачи к уже существующим" 394 msgstr " "
366 395
367 #: lib/options.h:62 396 #: lib/options.h:62
368 msgid "Do one transfer at a time" 397 msgid "Do one transfer at a time"
369 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу" 398 msgstr " "
370 399
371 #: lib/options.h:64 400 #: lib/options.h:64
372 msgid "Do only one transfer at a time?" 401 msgid "Do only one transfer at a time?"
373 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу?" 402 msgstr " ?"
374 403
375 #: lib/options.h:65 404 #: lib/options.h:65
376 msgid "Overwrite by Default" 405 msgid "Overwrite by Default"
377 msgstr "Перезаписывать по умолчанию" 406 msgstr " "
378 407
379 #: lib/options.h:68 408 #: lib/options.h:68
380 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 409 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
381 msgstr "Перезаписывать файлы по умолчанию или продолжать передачу." 410 msgstr " ."
382 411
383 #: lib/options.h:70 412 #: lib/options.h:70
384 msgid "Preserve file permissions" 413 msgid "Preserve file permissions"
385 msgstr "Сохранять права на файлы" 414 msgstr " "
386 415
387 #: lib/options.h:73 416 #: lib/options.h:73
388 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 417 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
389 msgstr "Сохранять права на перемещаемые файлы" 418 msgstr " "
390 419
391 #: lib/options.h:75 420 #: lib/options.h:75
392 msgid "Refresh after each file transfer" 421 msgid "Refresh after each file transfer"
393 msgstr "Обновлять после каждой передачи" 422 msgstr " "
394 423
395 #: lib/options.h:78 424 #: lib/options.h:78
396 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 425 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
397 msgstr "Обновлять список файлов после каждой передачи" 426 msgstr " "
398 427
399 #: lib/options.h:80 428 #: lib/options.h:80
400 msgid "Sort directories first" 429 msgid "Sort directories first"
401 msgstr "Располагать каталоги первыми" 430 msgstr " "
402 431
403 #: lib/options.h:83 432 #: lib/options.h:83
404 msgid "Put the directories first then the files" 433 msgid "Put the directories first then the files"
405 msgstr "Располагать каталоги перед файлами" 434 msgstr " "
406 435
407 #: lib/options.h:84 436 #: lib/options.h:84
408 msgid "Show hidden files" 437 msgid "Show hidden files"
409 msgstr "Показывать скрытые файлы" 438 msgstr " "
410 439
411 #: lib/options.h:87 440 #: lib/options.h:87
412 msgid "Show hidden files in the listboxes" 441 msgid "Show hidden files in the listboxes"
413 msgstr "Показывать скрытые файлы в списке" 442 msgstr " "
414 443
415 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 444 #: lib/options.h:88
416 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 445 msgid "Show transfer status in title"
446 msgstr " "
447
448 #: lib/options.h:90
449 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
450 msgstr " "
451
452 #: lib/options.h:91
453 msgid "Start file transfers"
454 msgstr " "
455
456 #: lib/options.h:93
457 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
458 msgstr " , "
459
460 #: lib/options.h:95
461 msgid "Allow manual commands in GUI"
462 msgstr " "
463
464 #: lib/options.h:97
465 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
466 msgstr " ( )"
467
468 #: lib/options.h:99 src/gtk/options_dialog.c:1051
469 #: src/gtk/options_dialog.c:1144
417 msgid "Network" 470 msgid "Network"
418 msgstr "Сеть" 471 msgstr ""
419 472
420 #: lib/options.h:91 473 #: lib/options.h:101
421 msgid "Network timeout:" 474 msgid "Network timeout:"
422 msgstr "Тайм-аут сети:" 475 msgstr "- :"
423 476
424 #: lib/options.h:94 477 #: lib/options.h:104
425 msgid "" 478 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
426 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 479 msgstr " -. ."
427 msgstr "" 480
428 "Время ожидания при сетевом вводе-выводе. Это НЕ задержка при бездействии." 481 #: lib/options.h:106
429
430 #: lib/options.h:96
431 msgid "Connect retries:" 482 msgid "Connect retries:"
432 msgstr "Количество попыток соединения:" 483 msgstr " :"
433 484
434 #: lib/options.h:99 485 #: lib/options.h:109
435 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 486 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
436 msgstr "" 487 msgstr ""
437 "Число попыток автоповтора. Установка в 0 делает количество повторов " 488 " . 0 "
438 "бесконечным" 489 ""
439 490
440 #: lib/options.h:101 491 #: lib/options.h:111
441 msgid "Retry sleep time:" 492 msgid "Retry sleep time:"
442 msgstr "Время ожидания между повторами:" 493 msgstr " :"
443 494
444 #: lib/options.h:104 495 #: lib/options.h:114
445 msgid "The number of seconds to wait between retries" 496 msgid "The number of seconds to wait between retries"
446 msgstr "Количество секунд ожидания между повторами" 497 msgstr " "
447 498
448 #: lib/options.h:105 499 #: lib/options.h:115
449 msgid "Max KB/S:" 500 msgid "Max KB/S:"
450 msgstr "Ограничение скорости, Кб/сек:" 501 msgstr " , /:"
451 502
452 #: lib/options.h:108 503 #: lib/options.h:118
453 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 504 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
454 msgstr "" 505 msgstr " /. ( 0 )"
455 "Ограничение скорости передачи файла в Кб/сек. (Установите в 0 для отключения)" 506
456 507 #: lib/options.h:121
457 #: lib/options.h:111
458 msgid "Default Protocol:" 508 msgid "Default Protocol:"
459 msgstr "Протокол по умолчанию:" 509 msgstr " :"
460 510
461 #: lib/options.h:113 511 #: lib/options.h:123
462 msgid "This specifies the default protocol to use" 512 msgid "This specifies the default protocol to use"
463 msgstr "Указывает используемый по умолчанию протокол передачи" 513 msgstr " "
464 514
465 #: lib/options.h:117 515 #: lib/options.h:125 lib/options.h:128
516 msgid "Enable IPv6 support"
517 msgstr " IPv6"
518
519 #: lib/options.h:133
466 msgid "" 520 msgid ""
467 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 521 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
468 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 522 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
469 msgstr "" 523 msgstr ""
470 "Определяет, что будет происходить при двойном нажатии на файле в окне списка " 524 ", "
471 "файлов. 0=Просмотр файла 1=Редактирование файла 2=Передача файла" 525 ". 0= 1= 2= "
472 526
473 #: lib/options.h:120 527 #: lib/options.h:136
474 msgid "The default width of the local files listbox" 528 msgid "The default width of the local files listbox"
475 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка локальных файлов" 529 msgstr " "
476 530
477 #: lib/options.h:123 531 #: lib/options.h:139
478 msgid "The default width of the remote files listbox" 532 msgid "The default width of the remote files listbox"
479 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка удалённых файлов" 533 msgstr " ̣ "
480 534
481 #: lib/options.h:126 535 #: lib/options.h:142
482 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 536 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
483 msgstr "Высота по умолчанию для окна списка локальных/удалённых файлов" 537 msgstr " /̣ "
484 538
485 #: lib/options.h:129 539 #: lib/options.h:145
486 msgid "The default height of the transfer listbox" 540 msgid "The default height of the transfer listbox"
487 msgstr "Высота по умолчанию окна списка передачи" 541 msgstr " "
488 542
489 #: lib/options.h:132 543 #: lib/options.h:148
490 msgid "The default height of the logging window" 544 msgid "The default height of the logging window"
491 msgstr "Высота по умолчанию окна журнала" 545 msgstr " "
492 546
493 #: lib/options.h:135 547 #: lib/options.h:151
494 msgid "" 548 msgid ""
495 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 549 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
496 "have this column automagically resize." 550 "have this column automagically resize."
497 msgstr "" 551 msgstr ""
498 "Ширина столбца названия файла в окне передачи. Установите в 0 чтобы этот " 552 " . 0 "
499 "столбец автоматически изменял размер." 553 " ."
500 554
501 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 555 #: lib/options.h:155 lib/options.h:161
502 msgid "The default column to sort by" 556 msgid "The default column to sort by"
503 msgstr "Столбец, который сортируется по умолчанию" 557 msgstr ", "
504 558
505 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 559 #: lib/options.h:158 lib/options.h:164
506 msgid "Sort ascending or descending" 560 msgid "Sort ascending or descending"
507 msgstr "Сортировать по возрастанию или убыванию" 561 msgstr " "
508 562
509 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 563 #: lib/options.h:168 lib/options.h:186
510 msgid "" 564 msgid ""
511 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 565 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
512 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 566 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
513 msgstr "" 567 msgstr ""
514 "Ширина столбца названия файла в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы " 568 " . 0 "
515 "этот столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить " 569 " . -1, "
516 "этот столбец" 570 " "
517 571
518 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 572 #: lib/options.h:171 lib/options.h:189
519 msgid "" 573 msgid ""
520 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 574 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
521 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 575 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
522 msgstr "" 576 msgstr ""
523 "Ширина столбца размера в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " 577 " . 0 "
524 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " 578 " . -1, "
525 "столбец" 579 ""
526 580
527 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 581 #: lib/options.h:174 lib/options.h:192
528 msgid "" 582 msgid ""
529 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 583 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
530 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 584 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
531 msgstr "" 585 msgstr ""
532 "Ширина столбца пользователя в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " 586 " . 0 "
533 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " 587 " . -1, "
534 "столбец" 588 ""
535 589
536 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 590 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195
537 msgid "" 591 msgid ""
538 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 592 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
539 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 593 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
540 msgstr "" 594 msgstr ""
541 "Ширина столбца группы в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " 595 " . 0 "
542 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " 596 " . -1, "
543 "столбец" 597 ""
544 598
545 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 599 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198
546 msgid "" 600 msgid ""
547 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 601 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
548 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 602 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
549 msgstr "" 603 msgstr ""
550 "Ширина столбца даты в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот столбец " 604 " . 0 "
551 "автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот столбец" 605 " . -1, "
552 606
553 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 607 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201
554 msgid "" 608 msgid ""
555 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 609 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
556 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 610 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
557 msgstr "" 611 msgstr ""
558 "Ширина столбца атрибутов в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " 612 " . 0 "
559 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " 613 " . -1, "
560 "столбец" 614 ""
561 615
562 #: lib/options.h:188 616 #: lib/options.h:204
563 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 617 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
564 msgstr "Цвет команд, отправленных серверу" 618 msgstr " , "
565 619
566 #: lib/options.h:191 620 #: lib/options.h:207
567 msgid "The color of the commands that are received from the server" 621 msgid "The color of the commands that are received from the server"
568 msgstr "Цвет команд, полученных от сервера" 622 msgstr " , "
569 623
570 #: lib/options.h:194 624 #: lib/options.h:210
571 msgid "The color of the error messages" 625 msgid "The color of the error messages"
572 msgstr "Цвет сообщений об ошибках" 626 msgstr " "
573 627
574 #: lib/options.h:197 628 #: lib/options.h:213
575 msgid "The color of the rest of the log messages" 629 msgid "The color of the rest of the log messages"
576 msgstr "Цвет всех прочих сообщений в журнале" 630 msgstr " "
577 631
578 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 632 #: lib/options.h:219 lib/rfc959.c:40
579 msgid "FTP" 633 msgid "FTP"
580 msgstr "FTP" 634 msgstr "FTP"
581 635
582 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 636 #: lib/options.h:222 lib/options.h:224
637 msgid "FTPS"
638 msgstr "FTPS"
639
640 #: lib/options.h:227 lib/rfc2068.c:27
583 msgid "HTTP" 641 msgid "HTTP"
584 msgstr "HTTP" 642 msgstr "HTTP"
585 643
586 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 644 #: lib/options.h:230 lib/options.h:232
587 msgid "HTTPS" 645 msgid "HTTPS"
588 msgstr "HTTPS" 646 msgstr "HTTPS"
589 647
590 #: lib/options.h:210 648 #: lib/options.h:235
591 msgid "Local" 649 msgid "Local"
592 msgstr "Локально" 650 msgstr ""
593 651
594 #: lib/options.h:211 652 #: lib/options.h:237
595 msgid "SSH2" 653 msgid "SSH2"
596 msgstr "SSH2" 654 msgstr "SSH2"
597 655
598 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 656 #: lib/options.h:239 src/gtk/bookmarks.c:883
599 msgid "Bookmark" 657 msgid "Bookmark"
600 msgstr "Закладки" 658 msgstr ""
601 659
602 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 660 #: lib/protocols.c:221
603 #, c-format 661 #, c-format
604 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 662 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
605 msgstr "Передача файлов будет ограничена до скорости %.2f Кб/сек\n" 663 msgstr " %.2f /\n"
606 664
607 #: lib/protocols.c:321 665 #: lib/protocols.c:354
608 #, c-format 666 #, c-format
609 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 667 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
610 msgstr "Загрузка списка файлов каталога %s из кэша\n" 668 msgstr " %s \n"
611 669
612 #: lib/protocols.c:466 670 #: lib/protocols.c:555
613 #, c-format 671 #, c-format
614 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 672 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
615 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в кэш: %s\n" 673 msgstr ": : %s\n"
616 674
617 #: lib/protocols.c:497 675 #: lib/protocols.c:587
618 #, c-format 676 #, c-format
619 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 677 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
620 msgstr "Ошибка: Невозможно найти закладку %s\n" 678 msgstr ": %s\n"
621 679
622 #: lib/protocols.c:504 680 #: lib/protocols.c:594
623 #, c-format 681 #, c-format
624 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 682 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
625 msgstr "Ошибка закладок: В закладке \"%s\" нет названия сервера\n" 683 msgstr " : \"%s\" \n"
626 684
627 #: lib/protocols.c:602 685 #: lib/protocols.c:703
628 #, c-format 686 #, c-format
629 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 687 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
630 msgstr "Протокол \"%s\" пока не поддерживается.\n" 688 msgstr " \"%s\" .\n"
631 689
632 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 690 #: lib/protocols.c:1046 lib/protocols.c:1061 lib/protocols.c:1984
633 #: lib/protocols.c:1846 691 #: lib/protocols.c:2091
634 #, c-format 692 #, c-format
635 msgid "Looking up %s\n" 693 msgid "Looking up %s\n"
636 msgstr "Поиск %s\n" 694 msgstr " %s\n"
637 695
638 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 696 #: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1067 lib/protocols.c:1989
639 #: lib/protocols.c:1851 697 #: lib/protocols.c:2096
640 #, c-format 698 #, c-format
641 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 699 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
642 msgstr "Невозможно найти сервер с именем %s: %s\n" 700 msgstr " %s: %s\n"
643 701
644 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 702 #: lib/protocols.c:1358 lib/protocols.c:1359 lib/protocols.c:1400
645 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 703 #: lib/protocols.c:1401 lib/protocols.c:1460 lib/protocols.c:1467
646 #: lib/protocols.c:1365 704 #: lib/protocols.c:1546 lib/protocols.c:1547 lib/protocols.c:1581
647 msgid "unknown" 705 msgid "unknown"
648 msgstr "неизвестный" 706 msgstr ""
649 707
650 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 708 #: lib/protocols.c:2007
651 #, c-format 709 #, c-format
652 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 710 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
653 msgstr "Сбой при создании сокета: %s\n" 711 msgstr " : %s\n"
654 712
655 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 713 #: lib/protocols.c:2013 lib/protocols.c:2110
656 #, c-format 714 #, c-format
657 msgid "Trying %s:%d\n" 715 msgid "Trying %s:%d\n"
658 msgstr "Попытка %s:%d\n" 716 msgstr " %s:%d\n"
659 717
660 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 718 #: lib/protocols.c:2018 lib/protocols.c:2117
661 #, c-format 719 #, c-format
662 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 720 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
663 msgstr "Невозможно подключиться к %s: %s\n" 721 msgstr " %s: %s\n"
664 722
665 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 723 #: lib/protocols.c:2050 lib/rfc959.c:628
724 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
725 msgstr " IPv4: %s\n"
726
727 #: lib/protocols.c:2074 lib/sshv2.c:898
666 #, c-format 728 #, c-format
667 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 729 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
668 msgstr "" 730 msgstr " %s/tcp. , /etc/services\n"
669 731
670 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 732 #: lib/protocols.c:2133 lib/protocols.c:2766 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791
671 #, c-format
672 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 733 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
673 msgstr "" 734 msgstr ": close exec: %s\n"
674 735
675 #: lib/protocols.c:1896 736 #: lib/protocols.c:2140
676 #, c-format 737 #, c-format
677 msgid "Connected to %s:%d\n" 738 msgid "Connected to %s:%d\n"
678 msgstr "Подключение к %s:%d\n" 739 msgstr " %s:%d\n"
679 740
680 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 741 #: lib/protocols.c:2370 lib/protocols.c:2441
681 #, c-format 742 #, c-format
682 msgid "Connection to %s timed out\n" 743 msgid "Connection to %s timed out\n"
683 msgstr "Тайм-аут соединения %s\n" 744 msgstr "- %s\n"
684 745
685 #: lib/protocols.c:2254 746 #: lib/protocols.c:2510
686 #, c-format 747 #, c-format
687 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 748 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
688 msgstr "Невозможно получить флаги сокет: %s\n" 749 msgstr " : %s\n"
689 750
690 #: lib/protocols.c:2268 751 #: lib/protocols.c:2524
691 #, c-format 752 #, c-format
692 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 753 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
693 msgstr "Невозможно установить неблокирующий режим для сокета: %s\n" 754 msgstr " : %s\n"
694 755
695 #: lib/protocols.c:2394 756 #: lib/protocols.c:2660
696 #, c-format 757 #, c-format
697 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 758 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
698 msgstr "" 759 msgstr ": ̣ %s . . ..\n"
699 "Ошибка: Удалённый сервер %s отключился. Достигнуто макс. число повторов..\n" 760
700 761 #: lib/protocols.c:2668
701 #: lib/protocols.c:2402
702 #, c-format 762 #, c-format
703 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 763 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
704 msgstr "" 764 msgstr ""
705 "Ошибка: Удалённый сервер %s отключился. Повторное соединение будет выполнено " 765 ": ̣ %s . "
706 "через %d секунд\n" 766 " %d \n"
707 767
708 #: lib/pty.c:271 768 #: lib/pty.c:288
709 #, c-format 769 #, c-format
710 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 770 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
711 msgstr "Невозможно создать сокет: %s\n" 771 msgstr " : %s\n"
712 772
713 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 773 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
714 #, c-format 774 #, c-format
715 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 775 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
716 msgstr "Ошибка: Невозможно выполнить ssh: %s\n" 776 msgstr ": ssh: %s\n"
717 777
718 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 778 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
719 #, c-format 779 #, c-format
720 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 780 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
721 msgstr "Невозможно порождение другого процесса: %s\n" 781 msgstr " : %s\n"
722 782
723 #: lib/pty.c:321 783 #: lib/pty.c:338
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 784 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
726 msgstr "Невозможно подключиться к %s: %s\n" 785 msgstr " master pty %s: %s\n"
727 786
728 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 787 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
729 msgid "Proxy hostname:" 788 msgid "Proxy hostname:"
730 msgstr "Название прокси-сервера:" 789 msgstr " -:"
731 790
732 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 791 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
733 msgid "Firewall hostname" 792 msgid "Firewall hostname"
734 msgstr "Название межсетевого экрана" 793 msgstr " "
735 794
736 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 795 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
737 msgid "Proxy port:" 796 msgid "Proxy port:"
738 msgstr "Порт прокси:" 797 msgstr " :"
739 798
740 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 799 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
741 msgid "Port to connect to on the firewall" 800 msgid "Port to connect to on the firewall"
742 msgstr "Порт подключения на межсетевом экране" 801 msgstr " "
743 802
744 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 803 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
745 msgid "Proxy username:" 804 msgid "Proxy username:"
746 msgstr "Имя пользователя прокси:" 805 msgstr " :"
747 806
748 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 807 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
749 msgid "Your firewall username" 808 msgid "Your firewall username"
750 msgstr "Ваше учётное имя на межсетевом экране:" 809 msgstr " ޣ :"
751 810
752 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 811 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
753 msgid "Proxy password:" 812 msgid "Proxy password:"
754 msgstr "Пароль прокси:" 813 msgstr " :"
755 814
756 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 815 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
757 msgid "Your firewall password" 816 msgid "Your firewall password"
758 msgstr "Ваш пароль на межсетевом экране" 817 msgstr " "
759 818
760 #: lib/rfc2068.c:43 819 #: lib/rfc2068.c:43
761 msgid "Use HTTP/1.1" 820 msgid "Use HTTP/1.1"
762 msgstr "Использовать HTTP/1.1" 821 msgstr " HTTP/1.1"
763 822
764 #: lib/rfc2068.c:46 823 #: lib/rfc2068.c:46
765 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 824 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
766 msgstr "Хотите ли вы использовать HTTP/1.1 или HTTP/1.0" 825 msgstr " HTTP/1.1 HTTP/1.0"
767 826
768 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 827 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "" 828 msgid ""
771 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 829 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
772 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 830 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
773 msgstr "Получен плохой ответ от сервера, отсоединяемся\n" 831 msgstr ""
774 832 " , .\n"
775 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 833 " '%s' ݣ ̣ \n"
834
835 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:995
776 #, c-format 836 #, c-format
777 msgid "Disconnecting from site %s\n" 837 msgid "Disconnecting from site %s\n"
778 msgstr "Отключение от сервера %s\n" 838 msgstr " %s\n"
779 839
780 #: lib/rfc2068.c:309 840 #: lib/rfc2068.c:306
781 #, c-format 841 #, c-format
782 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 842 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
783 msgstr "Начинаем передачу файла со смещения %lld\n" 843 msgstr " %lld\n"
784 844
785 #: lib/rfc2068.c:317 845 #: lib/rfc2068.c:314
786 #, c-format 846 #, c-format
787 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 847 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
788 msgstr "Начинаем передачу файла со смещения %ld\n" 848 msgstr " %ld\n"
789 849
790 #: lib/rfc2068.c:339 850 #: lib/rfc2068.c:336
791 #, c-format 851 #, c-format
792 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 852 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
793 msgstr "Невозможно получение файла %s\n" 853 msgstr " %s\n"
794 854
795 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 855 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1080
796 msgid "Retrieving directory listing...\n" 856 msgid "Retrieving directory listing...\n"
797 msgstr "Получен список файлов каталога...\n" 857 msgstr " ...\n"
798 858
799 #: lib/rfc2068.c:816 859 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
800 msgid "" 860 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
801 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 861 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
802 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " 862 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
803 "server response\n" 863 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
804 msgstr "" 864 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
805 865 msgstr " , \n"
806 #: lib/rfc2068.c:824 866
807 msgid "" 867 #: lib/rfc959.c:27
808 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
809 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
810 "response\n"
811 msgstr ""
812
813 #: lib/rfc959.c:25
814 msgid "SITE command" 868 msgid "SITE command"
815 msgstr "Команда SITE" 869 msgstr " SITE"
816 870
817 #: lib/rfc959.c:26 871 #: lib/rfc959.c:28
818 msgid "user@host" 872 msgid "user@host"
819 msgstr "пользователь@сервер" 873 msgstr "@"
820 874
821 #: lib/rfc959.c:27 875 #: lib/rfc959.c:29
822 msgid "user@host:port" 876 msgid "user@host:port"
823 msgstr "пользователь@сервер:порт" 877 msgstr "@:"
824 878
825 #: lib/rfc959.c:28 879 #: lib/rfc959.c:30
826 msgid "AUTHENTICATE" 880 msgid "AUTHENTICATE"
827 msgstr "ИДЕНТИФИЦИРОВАТЬ" 881 msgstr ""
828 882
829 #: lib/rfc959.c:29 883 #: lib/rfc959.c:31
830 msgid "user@host port" 884 msgid "user@host port"
831 msgstr "пользователь@сервер порт" 885 msgstr "@ "
832 886
833 #: lib/rfc959.c:30 887 #: lib/rfc959.c:32
834 msgid "user@host NOAUTH" 888 msgid "user@host NOAUTH"
835 msgstr "пользователь@сервер NOAUTH" 889 msgstr "@ NOAUTH"
836 890
837 #: lib/rfc959.c:31 891 #: lib/rfc959.c:33
838 msgid "HTTP Proxy" 892 msgid "HTTP Proxy"
839 msgstr "HTTP-прокси" 893 msgstr "HTTP-"
840 894
841 #: lib/rfc959.c:32 895 #: lib/rfc959.c:34
842 msgid "Custom" 896 msgid "Custom"
843 msgstr "Другое" 897 msgstr ""
844 898
845 #: lib/rfc959.c:41 899 #: lib/rfc959.c:43
846 msgid "Email address:" 900 msgid "Email address:"
847 msgstr "Эл. адрес:" 901 msgstr ". :"
848 902
849 #: lib/rfc959.c:43 903 #: lib/rfc959.c:45
850 msgid "" 904 msgid ""
851 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 905 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
852 "server as anonymous" 906 "server as anonymous"
853 msgstr "" 907 msgstr ""
854 908 " , ̣ "
855 #: lib/rfc959.c:57 909 " FTP "
910
911 #: lib/rfc959.c:59
856 msgid "Proxy account:" 912 msgid "Proxy account:"
857 msgstr "Учётная запись на прокси:" 913 msgstr "ޣ :"
858 914
859 #: lib/rfc959.c:59 915 #: lib/rfc959.c:61
860 msgid "Your firewall account (optional)" 916 msgid "Your firewall account (optional)"
861 msgstr "Ваша учётная запись на межсетевом экране (необязательно)" 917 msgstr " ޣ ()"
862 918
863 #: lib/rfc959.c:61 919 #: lib/rfc959.c:63
864 msgid "Proxy server type:" 920 msgid "Proxy server type:"
865 msgstr "Тип прокси-сервера:" 921 msgstr " -:"
866 922
867 #: lib/rfc959.c:64 923 #: lib/rfc959.c:66
868 #, no-c-format 924 #, no-c-format
869 msgid "" 925 msgid ""
870 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 926 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
871 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 927 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
872 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 928 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
873 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " 929 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
874 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " 930 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
875 "can you type in %pu" 931 "can you type in %pu"
876 msgstr "" 932 msgstr ""
877 933 " , - "
878 #: lib/rfc959.c:67 934 " . , "
935 "ң %, . "
936 " p , h FTP-. "
937 " u (), p (), h ( ), o () "
938 " a (ޣ ). , , "
939 " %pu"
940
941 #: lib/rfc959.c:69
879 msgid "Passive file transfers" 942 msgid "Passive file transfers"
880 msgstr "Пассивный режим передачи" 943 msgstr " "
881 944
882 #: lib/rfc959.c:70 945 #: lib/rfc959.c:72
883 msgid "" 946 msgid ""
884 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 947 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
885 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 948 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
886 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 949 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
887 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 950 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
888 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 951 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
889 "attempt to connect to it." 952 "attempt to connect to it."
890 msgstr "" 953 msgstr ""
891 954 " , ̣ ftp- "
892 #: lib/rfc959.c:72 955 ". , "
956 " . , , "
957 " ftp-, . "
958 " , gFTP "
959 "̣ . "
960
961 #: lib/rfc959.c:74
893 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 962 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
894 msgstr "Раскрывать удалённые символические ссылки (LIST -L)" 963 msgstr " ̣ (LIST -L)"
895 964
896 #: lib/rfc959.c:75 965 #: lib/rfc959.c:77
897 msgid "" 966 msgid ""
898 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 967 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
899 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 968 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
900 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 969 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
901 "option to LIST" 970 "option to LIST"
902 msgstr "" 971 msgstr ""
903 972 "̣ ftp- . "
904 #: lib/rfc959.c:77 973 " . , "
974 " , ̣ ftp- "
975 " -L LIST"
976
977 #: lib/rfc959.c:79
905 msgid "Transfer files in ASCII mode" 978 msgid "Transfer files in ASCII mode"
906 msgstr "Передать файлы в режиме ACSII" 979 msgstr " "
907 980
908 #: lib/rfc959.c:80 981 #: lib/rfc959.c:82
909 msgid "" 982 msgid ""
910 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 983 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
911 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 984 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
912 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 985 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
913 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 986 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
914 "this." 987 "this."
915 msgstr "" 988 msgstr ""
916 989 " Windows- UNIX- , "
917 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 990 " . "
918 #, c-format 991 " -. UNIX UNIX, "
919 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 992 " . , "
920 msgstr "Принят неверный отклик на команду PWD: '%s'\n" 993 " ."
921 994
922 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 995 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755
996 #: lib/rfc959.c:1359
997 #, c-format
998 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
999 msgstr " \"%c\" .\n"
1000
1001 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677
923 #, c-format 1002 #, c-format
924 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1003 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
925 msgstr "Невозможно найти адрес IP в ответе PASV '%s'\n" 1004 msgstr " IP PASV '%s'\n"
926 1005
927 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 1006 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853
928 #, c-format 1007 #, c-format
929 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1008 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
930 msgstr "Невозможно создать соединение для передачи данных: %s\n" 1009 msgstr " : %s\n"
931 1010
932 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 1011 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878
933 #, c-format 1012 #, c-format
934 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1013 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
935 msgstr "Невозможно получить название сокета: %s\n" 1014 msgstr " : %s\n"
936 1015
937 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 1016 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868
938 #, c-format 1017 #, c-format
939 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1018 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
940 msgstr "Невозможно подключиться к порту: %s\n" 1019 msgstr " : %s\n"
941 1020
942 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 1021 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887
943 #, c-format 1022 #, c-format
944 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1023 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
945 msgstr "Невозможно прослушивание на порту %d: %s\n" 1024 msgstr " %d: %s\n"
946 1025
947 #: lib/rfc959.c:756 1026 #: lib/rfc959.c:782
948 msgid "" 1027 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
949 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1028 msgstr " IPv6: %s\n"
950 msgstr "" 1029
951 1030 #: lib/rfc959.c:802
952 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 1031 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1032 msgstr ": , IPv6. .\n"
1033
1034 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840
953 #, c-format 1035 #, c-format
954 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1036 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
955 msgstr "" 1037 msgstr " EPSV '%s'\n"
956 1038
957 #: lib/rfc959.c:851 1039 #: lib/rfc959.c:897
958 #, c-format
959 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1040 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
960 msgstr "" 1041 msgstr " : %s\n"
961 1042
962 #: lib/rfc959.c:923 1043 #: lib/rfc959.c:971
963 #, c-format 1044 #, c-format
964 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1045 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
965 msgstr "Невозможно принять соединение от сервера: %s\n" 1046 msgstr " : %s\n"
966 1047
967 #: lib/rfc959.c:1419 1048 #: lib/rfc959.c:1501
968 msgid "total" 1049 msgid "total"
969 msgstr "всего" 1050 msgstr ""
970 1051
971 #: lib/rfc959.c:1421 1052 #: lib/rfc959.c:1503
972 #, c-format 1053 #, c-format
973 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1054 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
974 msgstr "Внимание: Невозможно проанализировать список %s\n" 1055 msgstr ": %s\n"
975 1056
976 #: lib/sshv2.c:28 1057 #: lib/sshv2.c:28
977 msgid "SSH" 1058 msgid "SSH"
978 msgstr "SSH" 1059 msgstr "SSH"
979 1060
980 #: lib/sshv2.c:31 1061 #: lib/sshv2.c:31
981 msgid "SSH Prog Name:" 1062 msgid "SSH Prog Name:"
982 msgstr "Название программы SSH:" 1063 msgstr " SSH:"
983 1064
984 #: lib/sshv2.c:33 1065 #: lib/sshv2.c:33
985 msgid "The path to the SSH executable" 1066 msgid "The path to the SSH executable"
986 msgstr "Путь к программе SSH:" 1067 msgstr " SSH:"
987 1068
988 #: lib/sshv2.c:34 1069 #: lib/sshv2.c:34
989 msgid "SSH Extra Params:" 1070 msgid "SSH Extra Params:"
990 msgstr "Дополнительные параметры для SSH:" 1071 msgstr " SSH:"
991 1072
992 #: lib/sshv2.c:36 1073 #: lib/sshv2.c:36
993 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1074 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
994 msgstr "Дополнительные параметры, передаваемые программе SSH:" 1075 msgstr " , SSH:"
995 1076
996 #: lib/sshv2.c:37 1077 #: lib/sshv2.c:37
997 msgid "SSH2 sftp-server path:" 1078 msgid "SSH2 sftp-server path:"
998 msgstr "Путь к SSH2 sftp-server:" 1079 msgstr " SSH2 sftp-server:"
999 1080
1000 #: lib/sshv2.c:39 1081 #: lib/sshv2.c:39
1001 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 1082 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
1002 msgstr "Путь по умолчанию к удалённому SSH2 sftp-server" 1083 msgstr " ̣ SSH2 sftp-server"
1003 1084
1004 #: lib/sshv2.c:41 1085 #: lib/sshv2.c:41
1005 msgid "Need SSH User/Pass" 1086 msgid "Need SSH User/Pass"
1006 msgstr "Для SSH требуется имя пользователя и пароль" 1087 msgstr " SSH "
1007 1088
1008 #: lib/sshv2.c:44 1089 #: lib/sshv2.c:44
1009 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1090 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1010 msgstr "Запрашивать имя пользователя и пароль для соединений через SSH" 1091 msgstr " SSH"
1011 1092
1012 #: lib/sshv2.c:45 1093 #: lib/sshv2.c:45
1013 msgid "Use ssh-askpass utility" 1094 msgid "Use ssh-askpass utility"
1014 msgstr "Использовать утилиту ssh-askpass" 1095 msgstr " ssh-askpass"
1015 1096
1016 #: lib/sshv2.c:48 1097 #: lib/sshv2.c:48
1017 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" 1098 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
1018 msgstr "Использовать утилиту ssh-askpass для передачи пароля пользователя" 1099 msgstr " ssh-askpass "
1019 1100
1020 #: lib/sshv2.c:50 1101 #: lib/sshv2.c:50
1021 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 1102 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
1022 msgstr "Использовать SSH2 SFTP subsys" 1103 msgstr " SSH2 SFTP subsys"
1023 1104
1024 #: lib/sshv2.c:53 1105 #: lib/sshv2.c:53
1025 msgid "" 1106 msgid ""
1026 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 1107 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
1027 "know the remote path to the remote sftp-server" 1108 "know the remote path to the remote sftp-server"
1028 msgstr "" 1109 msgstr ""
1029 "Вызывать ssh с флагом -s sftp. Это может быть полезно в случае если вы не " 1110 " ssh -s sftp. "
1030 "знаете удалённый путь к удалённому серверу sftp." 1111 " ̣ ̣ sftp."
1031 1112
1032 #: lib/sshv2.c:257 1113 #: lib/sshv2.c:259
1033 #, c-format 1114 #, c-format
1034 msgid "Running program %s\n" 1115 msgid "Running program %s\n"
1035 msgstr "Запуск программы %s\n" 1116 msgstr " %s\n"
1036 1117
1037 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 1118 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331
1038 msgid "WARNING" 1119 msgid "WARNING"
1039 msgstr "ВНИМАНИЕ" 1120 msgstr ""
1040 1121
1041 #: lib/sshv2.c:370 1122 #: lib/sshv2.c:373
1042 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1123 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1043 msgstr "Ошибка: Был введён неверный пароль\n" 1124 msgstr ": ģ \n"
1044 1125
1045 #: lib/sshv2.c:373 1126 #: lib/sshv2.c:376
1046 msgid "" 1127 msgid ""
1047 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 1128 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1048 "this question appropriately.\n" 1129 "this question appropriately.\n"
1049 msgstr "" 1130 msgstr ""
1050 "Подсоединитесь к этому серверу через ssh в командной строке и ответьте на " 1131 " ssh "
1051 "этот вопрос как следует.\n" 1132 " .\n"
1052 1133
1053 #: lib/sshv2.c:376 1134 #: lib/sshv2.c:379
1054 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 1135 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1055 msgstr "Исправьте предупреждение выше о подсоединении к этому серверу.\n" 1136 msgstr " .\n"
1056 1137
1057 #: lib/sshv2.c:415 1138 #: lib/sshv2.c:418
1058 #, c-format 1139 #, c-format
1059 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1140 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1060 msgstr "%d Инициализация протокола\n" 1141 msgstr "%d \n"
1061 1142
1062 #: lib/sshv2.c:421 1143 #: lib/sshv2.c:424
1063 #, c-format 1144 #, c-format
1064 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1145 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1065 msgstr "%d Версия протокола %d\n" 1146 msgstr "%d %d\n"
1066 1147
1067 #: lib/sshv2.c:430 1148 #: lib/sshv2.c:433
1068 #, c-format 1149 #, c-format
1069 msgid "%d: Open %s\n" 1150 msgid "%d: Open %s\n"
1070 msgstr "%d: Открыть %s\n" 1151 msgstr "%d: %s\n"
1071 1152
1072 #: lib/sshv2.c:435 1153 #: lib/sshv2.c:438
1073 #, c-format 1154 #, c-format
1074 msgid "%d: Close\n" 1155 msgid "%d: Close\n"
1075 msgstr "%d: Закрыть\n" 1156 msgstr "%d: \n"
1076 1157
1077 #: lib/sshv2.c:441 1158 #: lib/sshv2.c:444
1078 #, c-format 1159 #, c-format
1079 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1160 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1080 msgstr "%d: Открыть каталог %s\n" 1161 msgstr "%d: %s\n"
1081 1162
1082 #: lib/sshv2.c:446 1163 #: lib/sshv2.c:449
1083 #, c-format 1164 #, c-format
1084 msgid "%d: Read Directory\n" 1165 msgid "%d: Read Directory\n"
1085 msgstr "%d: Прочитать каталог\n" 1166 msgstr "%d: \n"
1086 1167
1087 #: lib/sshv2.c:450 1168 #: lib/sshv2.c:453
1088 #, c-format 1169 #, c-format
1089 msgid "%d: Remove file %s\n" 1170 msgid "%d: Remove file %s\n"
1090 msgstr "%d: Удалённый файл %s\n" 1171 msgstr "%d: ̣ %s\n"
1091 1172
1092 #: lib/sshv2.c:455 1173 #: lib/sshv2.c:458
1093 #, c-format 1174 #, c-format
1094 msgid "%d: Make directory %s\n" 1175 msgid "%d: Make directory %s\n"
1095 msgstr "%d: Создать каталог %s\n" 1176 msgstr "%d: %s\n"
1096 1177
1097 #: lib/sshv2.c:460 1178 #: lib/sshv2.c:463
1098 #, c-format 1179 #, c-format
1099 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1180 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1100 msgstr "%d: Удалённый каталог %s\n" 1181 msgstr "%d: ̣ %s\n"
1101 1182
1102 #: lib/sshv2.c:465 1183 #: lib/sshv2.c:468
1103 #, c-format 1184 #, c-format
1104 msgid "%d: Realpath %s\n" 1185 msgid "%d: Realpath %s\n"
1105 msgstr "%d Настоящий путь %s\n" 1186 msgstr "%d %s\n"
1106 1187
1107 #: lib/sshv2.c:470 1188 #: lib/sshv2.c:473
1108 #, c-format 1189 #, c-format
1109 msgid "%d: File attributes\n" 1190 msgid "%d: File attributes\n"
1110 msgstr "%d: Атрибуты файлов\n" 1191 msgstr "%d: \n"
1111 1192
1112 #: lib/sshv2.c:474 1193 #: lib/sshv2.c:477
1113 #, c-format 1194 #, c-format
1114 msgid "%d: Stat %s\n" 1195 msgid "%d: Stat %s\n"
1115 msgstr "%d: Состояние %s\n" 1196 msgstr "%d: %s\n"
1116 1197
1117 #: lib/sshv2.c:491 1198 #: lib/sshv2.c:494
1118 #, c-format 1199 #, c-format
1119 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1200 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1120 msgstr "%d: Изменить права %s %o\n" 1201 msgstr "%d: %s %o\n"
1121 1202
1122 #: lib/sshv2.c:496 1203 #: lib/sshv2.c:499
1123 #, c-format 1204 #, c-format
1124 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1205 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1125 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1206 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1126 1207
1127 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 1208 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296
1128 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 1209 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361
1129 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 1210 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1109
1211 #: src/gtk/options_dialog.c:1311
1130 msgid "OK" 1212 msgid "OK"
1131 msgstr "OK" 1213 msgstr "OK"
1132 1214
1133 #: lib/sshv2.c:512 1215 #: lib/sshv2.c:515
1134 msgid "EOF" 1216 msgid "EOF"
1135 msgstr "Конец файла" 1217 msgstr " "
1136 1218
1137 #: lib/sshv2.c:515 1219 #: lib/sshv2.c:518
1138 msgid "No such file or directory" 1220 msgid "No such file or directory"
1139 msgstr "Нет такого файла или каталога" 1221 msgstr " "
1140 1222
1141 #: lib/sshv2.c:518 1223 #: lib/sshv2.c:521
1142 msgid "Permission denied" 1224 msgid "Permission denied"
1143 msgstr "Недостаточно прав доступа" 1225 msgstr " "
1144 1226
1145 #: lib/sshv2.c:521 1227 #: lib/sshv2.c:524
1146 msgid "Failure" 1228 msgid "Failure"
1147 msgstr "Неудача" 1229 msgstr ""
1148 1230
1149 #: lib/sshv2.c:524 1231 #: lib/sshv2.c:527
1150 msgid "Bad message" 1232 msgid "Bad message"
1151 msgstr "Неверное сообщение" 1233 msgstr " "
1152 1234
1153 #: lib/sshv2.c:527 1235 #: lib/sshv2.c:530
1154 msgid "No connection" 1236 msgid "No connection"
1155 msgstr "Нет подключения" 1237 msgstr " "
1156 1238
1157 #: lib/sshv2.c:530 1239 #: lib/sshv2.c:533
1158 msgid "Connection lost" 1240 msgid "Connection lost"
1159 msgstr "Соединение потеряно" 1241 msgstr " "
1160 1242
1161 #: lib/sshv2.c:533 1243 #: lib/sshv2.c:536
1162 msgid "Operation unsupported" 1244 msgid "Operation unsupported"
1163 msgstr "Операция не поддерживается" 1245 msgstr " "
1164 1246
1165 #: lib/sshv2.c:536 1247 #: lib/sshv2.c:539
1166 msgid "Unknown message returned from server" 1248 msgid "Unknown message returned from server"
1167 msgstr "Неизвестное сообщение, возвращённое от сервера" 1249 msgstr " , ݣ "
1168 1250
1169 #: lib/sshv2.c:573 1251 #: lib/sshv2.c:576
1170 #, c-format 1252 #, c-format
1171 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1253 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1172 msgstr "Ошибка: Размер сообщения (%d) слишком велик\n" 1254 msgstr ": (%d) \n"
1173 1255
1174 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 1256 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049
1175 #: lib/sshv2.c:2130 1257 #: lib/sshv2.c:2137
1176 #, c-format 1258 #, c-format
1177 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1259 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1178 msgstr "Ошибка: Размер полученного от сервера сообщения %d слишком велик\n" 1260 msgstr ": %d \n"
1179 1261
1180 #: lib/sshv2.c:637 1262 #: lib/sshv2.c:640
1181 msgid "" 1263 msgid ""
1182 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1264 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1183 "error message from the remote server follows:\n" 1265 "error message from the remote server follows:\n"
1184 msgstr "" 1266 msgstr ""
1185 1267 " SSH- ̣ . "
1186 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 1268 " ̣ :\n"
1187 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216 1269
1188 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311 1270 #: lib/sshv2.c:869
1189 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
1190 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
1191 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1192 msgstr "Получен плохой ответ от сервера, отсоединяемся\n"
1193
1194 #: lib/sshv2.c:862
1195 #, c-format 1271 #, c-format
1196 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1272 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1197 msgstr "Установление соединения ssh к %s\n" 1273 msgstr " ssh %s\n"
1198 1274
1199 #: lib/sshv2.c:955 1275 #: lib/sshv2.c:962
1200 #, c-format 1276 #, c-format
1201 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1277 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1202 msgstr "Успешная регистрация на SSH-сервере %s\n" 1278 msgstr " SSH- %s\n"
1203 1279
1204 #: lib/sslcommon.c:31 1280 #: lib/sslcommon.c:31
1205 msgid "SSL Engine" 1281 msgid "SSL Engine"
1206 msgstr "" 1282 msgstr " SSL"
1207 1283
1208 #: lib/sslcommon.c:34 1284 #: lib/sslcommon.c:34
1209 msgid "SSL Entropy File:" 1285 msgid "SSL Entropy File:"
1210 msgstr "" 1286 msgstr " SSL:"
1211 1287
1212 #: lib/sslcommon.c:36 1288 #: lib/sslcommon.c:36
1213 msgid "SSL entropy file" 1289 msgid "SSL entropy file"
1214 msgstr "" 1290 msgstr " SSL"
1215 1291
1216 #: lib/sslcommon.c:37 1292 #: lib/sslcommon.c:37
1217 msgid "Entropy Seed Length:" 1293 msgid "Entropy Seed Length:"
1218 msgstr "" 1294 msgstr " :"
1219 1295
1220 #: lib/sslcommon.c:39 1296 #: lib/sslcommon.c:39
1221 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1297 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1222 msgstr "" 1298 msgstr " SSL"
1223 1299
1224 #: lib/sslcommon.c:99 1300 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
1301 msgid "Verify SSL Peer"
1302 msgstr " SSL"
1303
1304 #: lib/sslcommon.c:107
1225 #, c-format 1305 #, c-format
1226 msgid "" 1306 msgid ""
1227 "Error with certificate at depth: %i\n" 1307 "Error with certificate at depth: %i\n"
1228 "Issuer = %s\n" 1308 "Issuer = %s\n"
1229 "Subject = %s\n" 1309 "Subject = %s\n"
1230 "Error %i:%s\n" 1310 "Error %i:%s\n"
1231 msgstr "" 1311 msgstr ""
1232 1312 " : %i\n"
1233 #: lib/sslcommon.c:121 1313 "Issuer = %s\n"
1314 "Subject = %s\n"
1315 "Error %i:%s\n"
1316
1317 #: lib/sslcommon.c:129
1234 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1318 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1235 msgstr "Невозможно получить сертификат другой стороны\n" 1319 msgstr " \n"
1236 1320
1237 #: lib/sslcommon.c:180 1321 #: lib/sslcommon.c:188
1238 #, c-format 1322 #, c-format
1239 msgid "" 1323 msgid ""
1240 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1324 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1241 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1325 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1242 msgstr "" 1326 msgstr ""
1243 1327 ": SSL- (%s) , "
1244 #: lib/sslcommon.c:287 1328 " (%s). .\n"
1329
1330 #: lib/sslcommon.c:295
1245 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" 1331 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
1246 msgstr "" 1332 msgstr " OpenSSL\n"
1247 1333
1248 #: lib/sslcommon.c:302 1334 #: lib/sslcommon.c:310
1249 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1335 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1250 msgstr "" 1336 msgstr " SSL \n"
1251 1337
1252 #: lib/sslcommon.c:313 1338 #: lib/sslcommon.c:322
1253 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1339 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1254 msgstr "" 1340 msgstr " cipher ( ciphers)\n"
1255 1341
1256 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 1342 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461
1257 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1343 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1258 msgstr "" 1344 msgstr ": SSL \n"
1259 1345
1260 #: lib/sslcommon.c:349 1346 #: lib/sslcommon.c:359
1261 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1347 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1262 msgstr "" 1348 msgstr " SSL- ( BIO)\n"
1263 1349
1264 #: lib/sslcommon.c:359 1350 #: lib/sslcommon.c:369
1265 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1351 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1266 msgstr "" 1352 msgstr " SSL- ( SSL)\n"
1267 1353
1268 #: lib/sslcommon.c:377 1354 #: lib/sslcommon.c:390
1269 #, c-format
1270 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1355 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1271 msgstr "" 1356 msgstr " : %s\n"
1272 1357
1273 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 1358 #: src/uicommon/gftpui.c:70
1274 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 1359 #, c-format
1360 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1361 msgstr " %d \n"
1362
1363 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213
1364 msgid "Operation canceled\n"
1365 msgstr " \n"
1366
1367 #: src/uicommon/gftpui.c:154
1368 msgid ""
1369 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1370 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1371 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1372 msgstr ""
1373 ">. , , "
1374 " . . "
1375 " gFTP ϣ http://www.gftp.org/\n"
1376
1377 #: src/uicommon/gftpui.c:155
1378 msgid ""
1379 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1380 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1381 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1382 msgstr ""
1383 "gFTP ; "
1384 "COPYING. , , "
1385 " COPYING\n"
1386
1387 #: src/uicommon/gftpui.c:157 src/gtk/menu-items.c:497
1388 msgid "Translated by"
1389 msgstr " ̣ , "
1390
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:204 src/uicommon/gftpui.c:246
1392 #: src/uicommon/gftpui.c:286 src/uicommon/gftpui.c:321
1393 #: src/uicommon/gftpui.c:356 src/uicommon/gftpui.c:391
1394 #: src/uicommon/gftpui.c:427 src/uicommon/gftpui.c:490
1395 #: src/uicommon/gftpui.c:571 src/uicommon/gftpui.c:837
1396 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1397 msgstr ": ޣ ̣ \n"
1398
1399 #: src/uicommon/gftpui.c:215
1400 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1401 msgstr ": chmod <> <>\n"
1402
1403 #: src/uicommon/gftpui.c:256
1404 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1405 msgstr ": rename < > < >\n"
1406
1407 #: src/uicommon/gftpui.c:292
1408 msgid "usage: delete <file>\n"
1409 msgstr ": delete <>\n"
1410
1411 #: src/uicommon/gftpui.c:327
1412 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1413 msgstr ": rmdir <>\n"
1414
1415 #: src/uicommon/gftpui.c:362
1416 msgid "usage: site <site command>\n"
1417 msgstr ": site <site command>\n"
1418
1419 #: src/uicommon/gftpui.c:397
1420 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1421 msgstr ": mkdir < >\n"
1422
1423 #: src/uicommon/gftpui.c:433 src/uicommon/gftpui.c:450
1424 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1425 msgstr ": chdir <>\n"
1426
1427 #: src/uicommon/gftpui.c:522
1428 msgid "Invalid argument\n"
1429 msgstr " \n"
1430
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:535
1432 msgid "Clear the directory cache\n"
1433 msgstr " \n"
1434
1435 #: src/uicommon/gftpui.c:624
1436 msgid "usage: open "
1437 msgstr ": open "
1438
1439 #: src/uicommon/gftpui.c:700
1440 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1441 msgstr ": set [ = ]\n"
1442
1443 #: src/uicommon/gftpui.c:714
1444 #, c-format
1445 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1446 msgstr ": %s .\n"
1447
1448 #: src/uicommon/gftpui.c:721
1449 #, c-format
1450 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1451 msgstr ": %s gFTP\n"
1452
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:801
1454 msgid ""
1455 "Supported commands:\n"
1456 "\n"
1457 msgstr ""
1458 " :\n"
1459 "\n"
1460
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:844
1462 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1463 msgstr ": %s <filespec>\n"
1464
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:929
1466 msgid "about"
1467 msgstr "about"
1468
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:930
1470 msgid "Shows gFTP information"
1471 msgstr " gFTP"
1472
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:931
1474 msgid "ascii"
1475 msgstr "ascii"
1476
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:932
1478 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1479 msgstr " ( FTP)"
1480
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:933
1482 msgid "binary"
1483 msgstr "binary"
1484
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:934
1486 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1487 msgstr " ( FTP)"
1488
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:935
1490 msgid "cd"
1491 msgstr "cd"
1492
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:936 src/uicommon/gftpui.c:938
1494 msgid "Changes the remote working directory"
1495 msgstr " ̣ "
1496
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:937
1498 msgid "chdir"
1499 msgstr "chdir"
1500
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:939
1502 msgid "chmod"
1503 msgstr "chmod"
1504
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:940
1506 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1507 msgstr " ̣ "
1508
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:941
1510 msgid "clear"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:942
1514 msgid "Available options: cache"
1515 msgstr " : "
1516
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:943
1518 msgid "close"
1519 msgstr "close"
1520
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:944
1522 msgid "Disconnects from the remote site"
1523 msgstr " ̣ "
1524
1525 #: src/uicommon/gftpui.c:945
1526 msgid "delete"
1527 msgstr "delete"
1528
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:946
1530 msgid "Removes a remote file"
1531 msgstr " "
1532
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:947
1534 msgid "get"
1535 msgstr "get"
1536
1537 #: src/uicommon/gftpui.c:948 src/uicommon/gftpui.c:972
1538 msgid "Downloads remote file(s)"
1539 msgstr " "
1540
1541 #: src/uicommon/gftpui.c:949
1542 msgid "help"
1543 msgstr "help"
1544
1545 #: src/uicommon/gftpui.c:950
1546 msgid "Shows this help screen"
1547 msgstr " "
1548
1549 #: src/uicommon/gftpui.c:951
1550 msgid "lcd"
1551 msgstr "lcd"
1552
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:952 src/uicommon/gftpui.c:954
1554 msgid "Changes the local working directory"
1555 msgstr " "
1556
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:953
1558 msgid "lchdir"
1559 msgstr "lchdir"
1560
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:955
1562 msgid "lchmod"
1563 msgstr "lchmod"
1564
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:956
1566 msgid "Changes the permissions of a local file"
1567 msgstr " "
1568
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:957
1570 msgid "ldelete"
1571 msgstr "ldelete"
1572
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:958
1574 msgid "Removes a local file"
1575 msgstr " "
1576
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:959
1578 msgid "lls"
1579 msgstr "lls"
1580
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:960
1582 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1583 msgstr " "
1584
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:961
1586 msgid "lmkdir"
1587 msgstr "lmkdir"
1588
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:962
1590 msgid "Creates a local directory"
1591 msgstr " "
1592
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:963
1594 msgid "lpwd"
1595 msgstr "lpwd"
1596
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:964
1598 msgid "Show current local directory"
1599 msgstr " "
1600
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:965
1602 msgid "lrename"
1603 msgstr "lrename"
1604
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:966
1606 msgid "Rename a local file"
1607 msgstr " "
1608
1609 #: src/uicommon/gftpui.c:967
1610 msgid "lrmdir"
1611 msgstr "lrmdir"
1612
1613 #: src/uicommon/gftpui.c:968
1614 msgid "Remove a local directory"
1615 msgstr " "
1616
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:969
1618 msgid "ls"
1619 msgstr "ls"
1620
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:970
1622 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1623 msgstr " ̣ "
1624
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:971
1626 msgid "mget"
1627 msgstr "mget"
1628
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:973
1630 msgid "mkdir"
1631 msgstr "mkdir"
1632
1633 #: src/uicommon/gftpui.c:974
1634 msgid "Creates a remote directory"
1635 msgstr " ̣ "
1636
1637 #: src/uicommon/gftpui.c:975
1638 msgid "mput"
1639 msgstr "mput"
1640
1641 #: src/uicommon/gftpui.c:976 src/uicommon/gftpui.c:980
1642 msgid "Uploads local file(s)"
1643 msgstr " "
1644
1645 #: src/uicommon/gftpui.c:977
1646 msgid "open"
1647 msgstr "open"
1648
1649 #: src/uicommon/gftpui.c:978
1650 msgid "Opens a connection to a remote site"
1651 msgstr " ̣ "
1652
1653 #: src/uicommon/gftpui.c:979
1654 msgid "put"
1655 msgstr "put"
1656
1657 #: src/uicommon/gftpui.c:981
1658 msgid "pwd"
1659 msgstr "pwd"
1660
1661 #: src/uicommon/gftpui.c:982
1662 msgid "Show current remote directory"
1663 msgstr " ̣ "
1664
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:983
1666 msgid "quit"
1667 msgstr "quit"
1668
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:984
1670 msgid "Exit from gFTP"
1671 msgstr " gFTP"
1672
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:985
1674 msgid "rename"
1675 msgstr "rename"
1676
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:986
1678 msgid "Rename a remote file"
1679 msgstr " ̣ "
1680
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:987
1682 msgid "rmdir"
1683 msgstr "rmdir"
1684
1685 #: src/uicommon/gftpui.c:988
1686 msgid "Remove a remote directory"
1687 msgstr " "
1688
1689 #: src/uicommon/gftpui.c:989
1690 msgid "set"
1691 msgstr "set"
1692
1693 #: src/uicommon/gftpui.c:990
1694 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1695 msgstr ""
1696 " . "
1697 " set var=var"
1698
1699 #: src/uicommon/gftpui.c:992
1700 msgid "site"
1701 msgstr "site"
1702
1703 #: src/uicommon/gftpui.c:993
1704 msgid "Run a site specific command"
1705 msgstr " "
1706
1707 #: src/uicommon/gftpui.c:1083
1708 msgid "Error: Command not recognized\n"
1709 msgstr ": \n"
1710
1711 #: src/uicommon/gftpui.c:1333
1712 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1713 msgstr ": ̣ \n"
1714
1715 #: src/uicommon/gftpui.c:1402
1716 #, c-format
1717 msgid "Could not download %s from %s\n"
1718 msgstr " %s c %s\n"
1719
1720 #: src/uicommon/gftpui.c:1425
1721 #, c-format
1722 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1723 msgstr " %s %.2f /\n"
1724
1725 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:200 src/gtk/gftp-gtk.c:1015
1726 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486
1275 #, c-format 1727 #, c-format
1276 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1728 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1277 msgstr "" 1729 msgstr "%s: , \"\" - ݣ\n"
1278 "%s: Пожалуйста, нажмите кнопку \"Стоп\" прежде чем делать что-нибудь ещё\n" 1730
1279 1731 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1280 #: src/gtk/bookmarks.c:38
1281 msgid "Run Bookmark" 1732 msgid "Run Bookmark"
1282 msgstr "Запустить закладки" 1733 msgstr " "
1283 1734
1284 #: src/gtk/bookmarks.c:64 1735 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1285 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1736 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1286 msgstr "Добавить закладку: вам надо ввести название для закладки\n" 1737 msgstr " : \n"
1287 1738
1288 #: src/gtk/bookmarks.c:71 1739 #: src/gtk/bookmarks.c:78
1289 #, c-format 1740 #, c-format
1290 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1741 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1291 msgstr "" 1742 msgstr ""
1292 "Добавить закладку: невозможно добавить закладку \"%s\"; такое название уже " 1743 " : \"%s\"; "
1293 "есть\n" 1744 "\n"
1294 1745
1295 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 1746 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
1296 msgid "Add Bookmark" 1747 msgid "Add Bookmark"
1297 msgstr "Добавить закладку" 1748 msgstr " "
1298 1749
1299 #: src/gtk/bookmarks.c:135 1750 #: src/gtk/bookmarks.c:142
1300 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1751 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1301 msgstr "Добавить закладку: необходимо ввести название сервера\n" 1752 msgstr " : \n"
1302 1753
1303 #: src/gtk/bookmarks.c:139 1754 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1304 msgid "" 1755 msgid ""
1305 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1756 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1306 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1757 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1307 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1758 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1308 msgstr "" 1759 msgstr ""
1309 "Введите название для закладки, которую вы хотите добавить.\n" 1760 " , .\n"
1310 "Вы можете разделять элементы с помощью\"/\", помещая их во вложенное меню\n" 1761 " \"/\", \n"
1311 "(пример: Сайты про Linux/Debian)" 1762 "(: Linux/Debian)"
1312 1763
1313 #: src/gtk/bookmarks.c:139 1764 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1314 msgid "Remember password" 1765 msgid "Remember password"
1315 msgstr "Запомнить пароль" 1766 msgstr " "
1316 1767
1317 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 1768 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484
1318 msgid "New Folder" 1769 msgid "New Folder"
1319 msgstr "Новая папка" 1770 msgstr " "
1320 1771
1321 #: src/gtk/bookmarks.c:466 1772 #: src/gtk/bookmarks.c:475
1322 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1773 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1323 msgstr "Введите название для создаваемой папки" 1774 msgstr " "
1324 1775
1325 #: src/gtk/bookmarks.c:476 1776 #: src/gtk/bookmarks.c:485
1326 msgid "Enter the name of the new item to create" 1777 msgid "Enter the name of the new item to create"
1327 msgstr "Введите название создаваемого элемента" 1778 msgstr " "
1328 1779
1329 #: src/gtk/bookmarks.c:549 1780 #: src/gtk/bookmarks.c:558
1330 #, c-format 1781 #, c-format
1331 msgid "" 1782 msgid ""
1332 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1783 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1333 "%s and all it's children?" 1784 "%s and all it's children?"
1334 msgstr "" 1785 msgstr ""
1335 "Вы действительно хотите удалить закладку\n" 1786 " \n"
1336 "%s и всё её содержимое?" 1787 "%s ӣ ţ ?"
1337 1788
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:550 1789 #: src/gtk/bookmarks.c:559
1339 msgid "Delete Bookmark" 1790 msgid "Delete Bookmark"
1340 msgstr "Удалить закладку" 1791 msgstr " "
1341 1792
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:577 1793 #: src/gtk/bookmarks.c:586
1343 msgid "Bookmarks" 1794 msgid "Bookmarks"
1344 msgstr "Закладки" 1795 msgstr ""
1345 1796
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 1797 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850
1347 msgid "Edit Entry" 1798 msgid "Edit Entry"
1348 msgstr "Редактирование записи" 1799 msgstr " "
1349 1800
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:859 1801 #: src/gtk/bookmarks.c:888
1351 msgid "Description:" 1802 msgid "Description:"
1352 msgstr "Описание:" 1803 msgstr ":"
1353 1804
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:874 1805 #: src/gtk/bookmarks.c:903
1355 msgid "Hostname:" 1806 msgid "Hostname:"
1356 msgstr "Название сервера:" 1807 msgstr " :"
1357 1808
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:887 1809 #: src/gtk/bookmarks.c:916
1359 msgid "Port:" 1810 msgid "Port:"
1360 msgstr "Порт:" 1811 msgstr ":"
1361 1812
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:904 1813 #: src/gtk/bookmarks.c:933
1363 msgid "Protocol:" 1814 msgid "Protocol:"
1364 msgstr "Протокол:" 1815 msgstr ":"
1365 1816
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:928 1817 #: src/gtk/bookmarks.c:957
1367 msgid "Remote Directory:" 1818 msgid "Remote Directory:"
1368 msgstr "Удалённый каталог:" 1819 msgstr "̣ :"
1369 1820
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:941 1821 #: src/gtk/bookmarks.c:970
1371 msgid "Local Directory:" 1822 msgid "Local Directory:"
1372 msgstr "Локальный каталог:" 1823 msgstr " :"
1373 1824
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:958 1825 #: src/gtk/bookmarks.c:987
1375 msgid "Username:" 1826 msgid "Username:"
1376 msgstr "Имя пользователя:" 1827 msgstr " :"
1377 1828
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:971 1829 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82
1379 msgid "Password:" 1830 msgid "Password:"
1380 msgstr "Пароль:" 1831 msgstr ":"
1381 1832
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:985 1833 #: src/gtk/bookmarks.c:1014
1383 msgid "Account:" 1834 msgid "Account:"
1384 msgstr "Учётная запись:" 1835 msgstr "ޣ :"
1385 1836
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:999 1837 #: src/gtk/bookmarks.c:1028
1387 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1838 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1388 msgstr "Регистрироваться как ANONYMOUS" 1839 msgstr " ANONYMOUS"
1389 1840
1390 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 1841 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307
1391 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 1842 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373
1392 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 1843 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322
1393 msgid " Cancel " 1844 msgid " Cancel "
1394 msgstr " Отменить " 1845 msgstr " "
1395 1846
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 1847 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1333
1397 msgid "Apply" 1848 msgid "Apply"
1398 msgstr "Применить" 1849 msgstr ""
1399 1850
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 1851 #: src/gtk/bookmarks.c:1213
1401 msgid "/_File" 1852 msgid "/_File"
1402 msgstr "/_Файл" 1853 msgstr "/_"
1403 1854
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:1178 1855 #: src/gtk/bookmarks.c:1214
1405 msgid "/File/tearoff" 1856 msgid "/File/tearoff"
1406 msgstr "/Файл/tearoff" 1857 msgstr "//tearoff"
1407 1858
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 1859 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
1409 msgid "/File/New Folder..." 1860 msgid "/File/New Folder..."
1410 msgstr "/Файл/Новая папка..." 1861 msgstr "// ..."
1411 1862
1412 #: src/gtk/bookmarks.c:1180 1863 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
1413 msgid "/File/New Item..." 1864 msgid "/File/New Item..."
1414 msgstr "/Файл/Новый элемент..." 1865 msgstr "// ..."
1415 1866
1416 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 1867 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
1417 msgid "/File/Delete" 1868 msgid "/File/Delete"
1418 msgstr "/Файл/Удалить" 1869 msgstr "//"
1419 1870
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 1871 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
1421 msgid "/File/Properties..." 1872 msgid "/File/Properties..."
1422 msgstr "/Файл/Свойства..." 1873 msgstr "//..."
1423 1874
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 1875 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
1425 msgid "/File/sep" 1876 msgid "/File/sep"
1426 msgstr "/Файл/sep" 1877 msgstr "//sep"
1427 1878
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 1879 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
1429 msgid "/File/Close" 1880 msgid "/File/Close"
1430 msgstr "/Файл/Закрыть" 1881 msgstr "//"
1431 1882
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 1883 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241
1433 msgid "Edit Bookmarks" 1884 msgid "Edit Bookmarks"
1434 msgstr "Редактирование закладок" 1885 msgstr " "
1435 1886
1436 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 1887 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144
1437 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 1888 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149
1438 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
1439 msgid "Operation canceled\n"
1440 msgstr "Операция отменена\n"
1441
1442 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1443 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
1444 msgid "Chmod" 1889 msgid "Chmod"
1445 msgstr "Сменить права" 1890 msgstr " "
1446 1891
1447 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 1892 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
1448 msgid "" 1893 msgid ""
1449 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1894 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1450 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1895 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1451 msgstr "" 1896 msgstr ""
1452 "Вы можете настроить права для ваших файлов\n" 1897 " \n"
1453 "Внимание: эта возможность поддерживается не всеми ftp-серверами" 1898 ": ftp-"
1454 1899
1455 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 1900 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179
1456 msgid "Special" 1901 msgid "Special"
1457 msgstr "Специальные" 1902 msgstr ""
1458 1903
1459 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 1904 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187
1460 msgid "SUID" 1905 msgid "SUID"
1461 msgstr "SUID" 1906 msgstr "SUID"
1462 1907
1463 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 1908 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191
1464 msgid "SGID" 1909 msgid "SGID"
1465 msgstr "SGID" 1910 msgstr "SGID"
1466 1911
1467 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 1912 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195
1468 msgid "Sticky" 1913 msgid "Sticky"
1469 msgstr "Sticky" 1914 msgstr "Sticky"
1470 1915
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 1916 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:699
1472 msgid "User" 1917 msgid "User"
1473 msgstr "Пользователь" 1918 msgstr ""
1474 1919
1475 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 1920 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227
1476 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 1921 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247
1477 msgid "Read" 1922 msgid "Read"
1478 msgstr "Чтение" 1923 msgstr ""
1479 1924
1480 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 1925 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231
1481 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 1926 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251
1482 msgid "Write" 1927 msgid "Write"
1483 msgstr "Запись" 1928 msgstr ""
1484 1929
1485 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 1930 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235
1486 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255
1487 msgid "Execute" 1932 msgid "Execute"
1488 msgstr "Выполнение" 1933 msgstr ""
1489 1934
1490 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:700
1491 msgid "Group" 1936 msgid "Group"
1492 msgstr "Группа" 1937 msgstr ""
1493 1938
1494 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 1939 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239
1495 msgid "Other" 1940 msgid "Other"
1496 msgstr "Остальные" 1941 msgstr ""
1497 1942
1498 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 1943 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
1499 #, c-format 1944 #, c-format
1500 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1945 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1501 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %ld файлов и %ld каталогов" 1946 msgstr " , %ld %ld "
1502 1947
1503 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 1948 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
1504 msgid "Delete Files/Directories" 1949 msgid "Delete Files/Directories"
1505 msgstr "Удаление файлов/каталогов" 1950 msgstr " /"
1506 1951
1507 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 1952 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194
1508 msgid "Delete" 1953 msgid "Delete"
1509 msgstr "Удалить" 1954 msgstr ""
1510 1955
1511 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 1956 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233
1512 msgid "Drag-N-Drop" 1957 msgid "Drag-N-Drop"
1513 msgstr "Перетаскивание-Вставка" 1958 msgstr "-"
1514 1959
1515 #: src/gtk/dnd.c:234 1960 #: src/gtk/dnd.c:255
1516 #, c-format 1961 #, c-format
1517 msgid "Received URL %s\n" 1962 msgid "Received URL %s\n"
1518 msgstr "Получен URL %s\n" 1963 msgstr " URL %s\n"
1519 1964
1520 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1521 msgid "Exit" 1966 msgid "Exit"
1522 msgstr "Выйти" 1967 msgstr ""
1523 1968
1524 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1525 msgid "" 1970 msgid ""
1526 "There are file transfers in progress.\n" 1971 "There are file transfers in progress.\n"
1527 "Are you sure you want to exit?" 1972 "Are you sure you want to exit?"
1528 msgstr "" 1973 msgstr ""
1529 "В данный момент происходит передача файлов.\n" 1974 " .\n"
1530 "Вы уверены в том, что хотите выйти?" 1975 " , ?"
1531 1976
1532 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1978 msgid "Connect via URL"
1979 msgstr " URL"
1980
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1982 msgid "Enter a URL to connect to"
1983 msgstr " URL, "
1984
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1986 msgid "OpenURL"
1987 msgstr " URL"
1988
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1533 msgid "/_FTP" 1990 msgid "/_FTP"
1534 msgstr "/_FTP" 1991 msgstr "/_FTP"
1535 1992
1536 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
1537 msgid "/FTP/tearoff" 1994 msgid "/FTP/tearoff"
1538 msgstr "/FTP/tearoff" 1995 msgstr "/FTP/tearoff"
1539 1996
1540 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
1541 msgid "/FTP/Window 1" 1998 msgid "/FTP/Window 1"
1542 msgstr "/FTP/Окно 1" 1999 msgstr "/FTP/ 1"
1543 2000
1544 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
1545 msgid "/FTP/Window 2" 2002 msgid "/FTP/Window 2"
1546 msgstr "/FTP/Окно 2" 2003 msgstr "/FTP/ 2"
1547 2004
1548 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 src/gtk/gftp-gtk.c:231 src/gtk/gftp-gtk.c:234
1549 msgid "/FTP/sep" 2006 msgid "/FTP/sep"
1550 msgstr "/FTP/sep" 2007 msgstr "/FTP/sep"
1551 2008
1552 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
1553 msgid "/FTP/Ascii" 2010 msgid "/FTP/Ascii"
1554 msgstr "/FTP/Текстовые данные" 2011 msgstr "/FTP/ "
1555 2012
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
1557 msgid "/FTP/Binary" 2014 msgid "/FTP/Binary"
1558 msgstr "/FTP/Двоичные данные" 2015 msgstr "/FTP/ "
1559 2016
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
1561 msgid "/FTP/_Options..." 2018 msgid "/FTP/_Options..."
1562 msgstr "/FTP/_Параметры..." 2019 msgstr "/FTP/_..."
1563 2020
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
1565 msgid "/FTP/_Quit" 2022 msgid "/FTP/_Quit"
1566 msgstr "/FTP/_Выйти" 2023 msgstr "/FTP/_"
1567 2024
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
1569 msgid "/_Local" 2026 msgid "/_Local"
1570 msgstr "/_Локально" 2027 msgstr "/_"
1571 2028
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
1573 msgid "/Local/tearoff" 2030 msgid "/Local/tearoff"
1574 msgstr "/Локально/tearoff" 2031 msgstr "//tearoff"
1575 2032
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
1577 msgid "/Local/Open _URL..." 2034 msgid "/Local/Open _URL..."
1578 msgstr "/Локально/Открыть URL..." 2035 msgstr "// URL..."
1579 2036
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
1581 msgid "/Local/Disconnect" 2038 msgid "/Local/Disconnect"
1582 msgstr "/Локально/Отсоединиться" 2039 msgstr "//"
1583 2040
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:246
1585 msgid "/Local/sep" 2042 msgid "/Local/sep"
1586 msgstr "/Локально/sep" 2043 msgstr "//sep"
1587 2044
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
1589 msgid "/Local/Change Filespec..." 2046 msgid "/Local/Change Filespec..."
1590 msgstr "/Локально/Изменить фильтр отбора файлов..." 2047 msgstr "// ..."
1591 2048
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1593 msgid "/Local/Show selected" 2050 msgid "/Local/Show selected"
1594 msgstr "/Локально/Показать выделенное" 2051 msgstr "// "
1595 2052
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
1597 msgid "/Local/Select All" 2054 msgid "/Local/Select All"
1598 msgstr "/Локально/Выделить всё" 2055 msgstr "// ӣ"
1599 2056
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1601 msgid "/Local/Select All Files" 2058 msgid "/Local/Select All Files"
1602 msgstr "/Локально/Выделить все файлы" 2059 msgstr "// "
1603 2060
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1605 msgid "/Local/Deselect All" 2062 msgid "/Local/Deselect All"
1606 msgstr "/Локально/Снять выделение" 2063 msgstr "// "
1607 2064
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
1609 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2066 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1610 msgstr "/Локально/Сохранить перечень файлов..." 2067 msgstr "// ..."
1611 2068
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1613 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2070 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1614 msgstr "/Локально/Послать команду SITE..." 2071 msgstr "// SITE..."
1615 2072
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
1617 msgid "/Local/Change Directory" 2074 msgid "/Local/Change Directory"
1618 msgstr "/Локально/Изменить каталог" 2075 msgstr "// "
1619 2076
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250
1621 msgid "/Local/Chmod..." 2078 msgid "/Local/Chmod..."
1622 msgstr "/Локально/Изменить права..." 2079 msgstr "// ..."
1623 2080
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
1625 msgid "/Local/Make Directory..." 2082 msgid "/Local/Make Directory..."
1626 msgstr "/Локально/Создать каталог..." 2083 msgstr "// ..."
1627 2084
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252
1629 msgid "/Local/Rename..." 2086 msgid "/Local/Rename..."
1630 msgstr "/Локально/Переименовать..." 2087 msgstr "//..."
1631 2088
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
1633 msgid "/Local/Delete..." 2090 msgid "/Local/Delete..."
1634 msgstr "/Локально/Удалить..." 2091 msgstr "//..."
1635 2092
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
1637 msgid "/Local/Edit..." 2094 msgid "/Local/Edit..."
1638 msgstr "/Локально/Редактировать..." 2095 msgstr "//..."
1639 2096
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255
1641 msgid "/Local/View..." 2098 msgid "/Local/View..."
1642 msgstr "/Локально/Просмотреть..." 2099 msgstr "//..."
1643 2100
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
1645 msgid "/Local/Refresh" 2102 msgid "/Local/Refresh"
1646 msgstr "/Локально/Обновить" 2103 msgstr "//"
1647 2104
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257
1649 msgid "/_Remote" 2106 msgid "/_Remote"
1650 msgstr "/_Удалённо" 2107 msgstr "/_̣"
1651 2108
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258
1653 msgid "/Remote/tearoff" 2110 msgid "/Remote/tearoff"
1654 msgstr "/Удалённо/tearoff" 2111 msgstr "/̣/tearoff"
1655 2112
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
1657 msgid "/Remote/Open _URL..." 2114 msgid "/Remote/Open _URL..."
1658 msgstr "/Удалённо/Открыть URL..." 2115 msgstr "/̣/ URL..."
1659 2116
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
1661 msgid "/Remote/Disconnect" 2118 msgid "/Remote/Disconnect"
1662 msgstr "/Удалённо/Отсоединиться" 2119 msgstr "/̣/"
1663 2120
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 src/gtk/gftp-gtk.c:269
1665 msgid "/Remote/sep" 2122 msgid "/Remote/sep"
1666 msgstr "/Удалённо/sep" 2123 msgstr "/̣/sep"
1667 2124
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264
1669 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2126 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1670 msgstr "/Удалённо/Изменить фильтр отбора файлов..." 2127 msgstr "/̣/ ..."
1671 2128
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
1673 msgid "/Remote/Show selected" 2130 msgid "/Remote/Show selected"
1674 msgstr "/Удалённо/Показать выделенное" 2131 msgstr "/̣/ "
1675 2132
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
1677 msgid "/Remote/Select All" 2134 msgid "/Remote/Select All"
1678 msgstr "/Удалённо/Выделить всё" 2135 msgstr "/̣/ ӣ"
1679 2136
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
1681 msgid "/Remote/Select All Files" 2138 msgid "/Remote/Select All Files"
1682 msgstr "/Удалённо/Выделить все файлы" 2139 msgstr "/̣/ "
1683 2140
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
1685 msgid "/Remote/Deselect All" 2142 msgid "/Remote/Deselect All"
1686 msgstr "/Удалённо/Снять выделение" 2143 msgstr "/̣/ "
1687 2144
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270
1689 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2146 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1690 msgstr "/Удалённо/Сохранить перечень файлов..." 2147 msgstr "/̣/ ..."
1691 2148
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
1693 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2150 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1694 msgstr "/Удалённо/Послать команду SITE..." 2151 msgstr "/̣/ SITE..."
1695 2152
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
1697 msgid "/Remote/Change Directory" 2154 msgid "/Remote/Change Directory"
1698 msgstr "/Удалённо/Сменить каталог" 2155 msgstr "/̣/ "
1699 2156
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
1701 msgid "/Remote/Chmod..." 2158 msgid "/Remote/Chmod..."
1702 msgstr "/Удалённо/Сменить права..." 2159 msgstr "/̣/ ..."
1703 2160
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
1705 msgid "/Remote/Make Directory..." 2162 msgid "/Remote/Make Directory..."
1706 msgstr "/Удалённо/Создать каталог..." 2163 msgstr "/̣/ ..."
1707 2164
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
1709 msgid "/Remote/Rename..." 2166 msgid "/Remote/Rename..."
1710 msgstr "/Удалённо/Переименовать..." 2167 msgstr "/̣/..."
1711 2168
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
1713 msgid "/Remote/Delete..." 2170 msgid "/Remote/Delete..."
1714 msgstr "/Удалённо/Удалить..." 2171 msgstr "/̣/..."
1715 2172
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
1717 msgid "/Remote/Edit..." 2174 msgid "/Remote/Edit..."
1718 msgstr "/Удалённо/Редактировать..." 2175 msgstr "/̣/..."
1719 2176
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
1721 msgid "/Remote/View..." 2178 msgid "/Remote/View..."
1722 msgstr "/Удалённо/Просмотреть..." 2179 msgstr "/̣/..."
1723 2180
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
1725 msgid "/Remote/Refresh" 2182 msgid "/Remote/Refresh"
1726 msgstr "/Удалённо/Обновить" 2183 msgstr "/̣/"
1727 2184
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
1729 msgid "/_Bookmarks" 2186 msgid "/_Bookmarks"
1730 msgstr "/Закладки" 2187 msgstr "/"
1731 2188
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
1733 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2190 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1734 msgstr "/Закладки/tearoff" 2191 msgstr "//tearoff"
1735 2192
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
1737 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2194 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1738 msgstr "/Закладки/Добавить закладку" 2195 msgstr "// "
1739 2196
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284
1741 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1742 msgstr "/Закладки/Редактирование закладок" 2199 msgstr "// "
1743 2200
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
1745 msgid "/Bookmarks/sep" 2202 msgid "/Bookmarks/sep"
1746 msgstr "/Закладки/sep" 2203 msgstr "//sep"
1747 2204
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286
1749 msgid "/_Transfers" 2206 msgid "/_Transfers"
1750 msgstr "/_Передача" 2207 msgstr "/_"
1751 2208
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287
1753 msgid "/Transfers/tearoff" 2210 msgid "/Transfers/tearoff"
1754 msgstr "/Передача/tearoff" 2211 msgstr "//tearoff"
1755 2212
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
1757 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2214 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1758 msgstr "/Передача/Начать передачу" 2215 msgstr "// "
1759 2216
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
1761 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2218 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1762 msgstr "/Передача/Остановить передачу" 2219 msgstr "// "
1763 2220
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 src/gtk/gftp-gtk.c:299
1765 msgid "/Transfers/sep" 2222 msgid "/Transfers/sep"
1766 msgstr "/Передача/sep" 2223 msgstr "//sep"
1767 2224
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
1769 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2226 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1770 msgstr "/Передача/Пропустить текущий файл" 2227 msgstr "// "
1771 2228
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293
1773 msgid "/Transfers/Remove File" 2230 msgid "/Transfers/Remove File"
1774 msgstr "/Передача/Удалить файл" 2231 msgstr "// "
1775 2232
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
1777 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2234 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1778 msgstr "/Передача/Переместить файл _вверх" 2235 msgstr "// _"
1779 2236
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
1781 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2238 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1782 msgstr "/Передача/Переместить файл _вниз" 2239 msgstr "// _"
1783 2240
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
1785 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2242 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1786 msgstr "/Передача/Получить файлы" 2243 msgstr "// "
1787 2244
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
1789 msgid "/Transfers/Put Files" 2246 msgid "/Transfers/Put Files"
1790 msgstr "/Передача/Выложить файлы" 2247 msgstr "// "
1791 2248
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
1793 msgid "/L_ogging" 2250 msgid "/L_ogging"
1794 msgstr "/_Журнал" 2251 msgstr "/_"
1795 2252
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
1797 msgid "/Logging/tearoff" 2254 msgid "/Logging/tearoff"
1798 msgstr "/Журнал/tearoff" 2255 msgstr "//tearoff"
1799 2256
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
1801 msgid "/Logging/Clear" 2258 msgid "/Logging/Clear"
1802 msgstr "/Журнал/Очистить" 2259 msgstr "//"
1803 2260
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
1805 msgid "/Logging/View log..." 2262 msgid "/Logging/View log..."
1806 msgstr "/Журнал/Просмотреть..." 2263 msgstr "//..."
1807 2264
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
1809 msgid "/Logging/Save log..." 2266 msgid "/Logging/Save log..."
1810 msgstr "/Журнал/Сохранить..." 2267 msgstr "//..."
1811 2268
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307
1813 msgid "/Tool_s" 2270 msgid "/Tool_s"
1814 msgstr "/_Инструменты" 2271 msgstr "/_"
1815 2272
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
1817 msgid "/Tools/tearoff" 2274 msgid "/Tools/tearoff"
1818 msgstr "/Инструменты/tearoff" 2275 msgstr "//tearoff"
1819 2276
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
1821 msgid "/Tools/Compare Windows" 2278 msgid "/Tools/Compare Windows"
1822 msgstr "/Инструменты/Сравнить окна" 2279 msgstr "// "
1823 2280
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
1825 msgid "/Tools/Clear Cache" 2282 msgid "/Tools/Clear Cache"
1826 msgstr "/Инструменты/Очистить кэш" 2283 msgstr "// "
1827 2284
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
1829 msgid "/_Help" 2286 msgid "/_Help"
1830 msgstr "/_Справка" 2287 msgstr "/_"
1831 2288
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
1833 msgid "/Help/tearoff" 2290 msgid "/Help/tearoff"
1834 msgstr "/Справка/tearoff" 2291 msgstr "//tearoff"
1835 2292
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
1837 msgid "/Help/About..." 2294 msgid "/Help/About..."
1838 msgstr "/Справка/О программе..." 2295 msgstr "// ..."
1839 2296
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
1841 msgid "Host: " 2298 msgid "Host: "
1842 msgstr "Сервер: " 2299 msgstr ": "
1843 2300
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449
1845 msgid "Port: " 2302 msgid "Port: "
1846 msgstr "Порт: " 2303 msgstr ": "
1847 2304
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:467
1849 msgid "User: " 2306 msgid "User: "
1850 msgstr "Пользователь: " 2307 msgstr ": "
1851 2308
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:485
1853 msgid "Pass: " 2310 msgid "Pass: "
1854 msgstr "Пароль: " 2311 msgstr ": "
1855 2312
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
2314 msgid "Command: "
2315 msgstr ": "
2316
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
1857 msgid "Filename" 2318 msgid "Filename"
1858 msgstr "Название файла" 2319 msgstr " "
1859 2320
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:698
1861 msgid "Size" 2322 msgid "Size"
1862 msgstr "Размер" 2323 msgstr ""
1863 2324
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701
1865 msgid "Date" 2326 msgid "Date"
1866 msgstr "Дата" 2327 msgstr ""
1867 2328
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:702
1869 msgid "Attribs" 2330 msgid "Attribs"
1870 msgstr "Атрибуты" 2331 msgstr ""
1871 2332
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:905
1873 msgid "Progress" 2334 msgid "Progress"
1874 msgstr "Ход работы" 2335 msgstr " "
1875 2336
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1016 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979
1877 msgid "Connect" 2338 msgid "Connect"
1878 msgstr "Соединить" 2339 msgstr ""
1879 2340
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046
1881 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2342 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1882 msgstr "Ошибка: вы должны указать сервер для подключения\n" 2343 msgstr ": \n"
1883 2344
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 2345 #: src/gtk/gtkui.c:51
1885 msgid "" 2346 msgid "Refresh"
1886 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2347 msgstr ""
1887 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2348
1888 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2349 #: src/gtk/gtkui.c:93
1889 msgstr "" 2350 msgid "Enter Username"
1890 ">. Если у вас есть вопросы, комментарии или замечания по этой программе, вы " 2351 msgstr " :"
1891 "можете написать мне об этом по эл. адресу. Вы можете также найти последние " 2352
1892 "новости о gFTP на моём сайте по адресу http://www.gftp.org/\n" 2353 #: src/gtk/gtkui.c:94
1893 2354 msgid "Please enter your username for this site"
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 2355 msgstr " "
1895 msgid "" 2356
1896 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 2357 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519
1897 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 2358 msgid "Enter Password"
1898 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 2359 msgstr " "
1899 msgstr "" 2360
1900 "gFTP поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробности смотрите в файле " 2361 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
1901 "COPYING. Это свободная программа, вы можете распространять ее на условиях, " 2362 msgid "Please enter your password for this site"
1902 "описанных в файле COPYING\n" 2363 msgstr " "
1903 2364
1904 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 2365 #: src/gtk/gtkui.c:272
1905 msgid "OpenURL" 2366 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
1906 msgstr "Открытие URL" 2367 msgstr " ... \n"
1907 2368
1908 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 2369 #: src/gtk/gtkui.c:310
1909 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2370 msgid "Mkdir"
1910 msgstr "Открытие URL: Действие отменено... вы должны ввести строку\n" 2371 msgstr " "
1911 2372
1912 #: src/gtk/menu-items.c:127 2373 #: src/gtk/gtkui.c:313
1913 msgid "Connect via URL" 2374 msgid "Make Directory"
1914 msgstr "Подключиться по URL" 2375 msgstr " "
1915 2376
1916 #: src/gtk/menu-items.c:127 2377 #: src/gtk/gtkui.c:313
1917 msgid "Enter ftp url to connect to" 2378 msgid "Enter name of directory to create"
1918 msgstr "Введите адрес ftp для подключения" 2379 msgstr " "
1919 2380
1920 #: src/gtk/menu-items.c:160 2381 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908
2382 #: src/gtk/misc-gtk.c:982
2383 msgid "Rename"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/gtk/gtkui.c:346
2387 #, c-format
2388 msgid "What would you like to rename %s to?"
2389 msgstr " %s?"
2390
2391 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371
2392 msgid "Site"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/gtk/gtkui.c:371
2396 msgid "Enter site-specific command"
2397 msgstr " "
2398
2399 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250
2400 msgid "Chdir"
2401 msgstr " "
2402
2403 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486
2404 #: src/gtk/transfer.c:964
2405 msgid "Skipped"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490
2409 msgid "Waiting..."
2410 msgstr "..."
2411
2412 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299
2413 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326
2414 msgid "Overwrite"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305
2418 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332
2419 msgid "Resume"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302
2423 msgid "Skip"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2427 msgid "Action"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2431 #: src/gtk/transfer.c:92
2432 msgid "Transfer Files"
2433 msgstr " "
2434
2435 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2436 msgid ""
2437 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2438 "Please select what you would like to do"
2439 msgstr ""
2440 " ̣ \n"
2441 " , "
2442
2443 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308
2444 msgid "Error"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338
2448 msgid "Skip File"
2449 msgstr " "
2450
2451 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348
2452 msgid "Select All"
2453 msgstr " ӣ"
2454
2455 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354
2456 msgid "Deselect All"
2457 msgstr " "
2458
2459 #: src/gtk/menu-items.c:37
1921 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2460 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
1922 msgstr "" 2461 msgstr ""
1923 "Изменение фильтра отбора файлов: Действие отменено... вы должны ввести " 2462 " : ... "
1924 "строку\n" 2463 "\n"
1925 2464
1926 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 2465 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
1927 msgid "Change Filespec" 2466 msgid "Change Filespec"
1928 msgstr "Изменить фильтр отбора файлов" 2467 msgstr " "
1929 2468
1930 #: src/gtk/menu-items.c:200 2469 #: src/gtk/menu-items.c:77
1931 msgid "Enter the new file specification" 2470 msgid "Enter the new file specification"
1932 msgstr "Введите новый фильтр отбора файлов" 2471 msgstr " "
1933 2472
1934 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 2473 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373
1935 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 2474 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
1936 #, c-format 2475 #, c-format
1937 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2476 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1938 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть %s для записи: %s\n" 2477 msgstr ": %s : %s\n"
1939 2478
1940 #: src/gtk/menu-items.c:254 2479 #: src/gtk/menu-items.c:134
1941 msgid "Save Directory Listing" 2480 msgid "Save Directory Listing"
1942 msgstr "Сохранить перечень файлов в каталоге" 2481 msgstr " "
1943 2482
1944 #: src/gtk/menu-items.c:371 2483 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397
1945 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
1946 msgstr "SITE: Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
1947
1948 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
1949 msgid "Site"
1950 msgstr "Сервер"
1951
1952 #: src/gtk/menu-items.c:393
1953 msgid "Enter site-specific command"
1954 msgstr "Введите специфичную для сервера команду"
1955
1956 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
1957 msgid "Chdir"
1958 msgstr "Изменить каталог"
1959
1960 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
1961 #, c-format 2484 #, c-format
1962 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2485 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
1963 msgstr "Ошибка: Ошибка записи в %s: %s\n" 2486 msgstr ": %s: %s\n"
1964 2487
1965 #: src/gtk/menu-items.c:693 2488 #: src/gtk/menu-items.c:408
1966 #, c-format 2489 #, c-format
1967 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2490 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
1968 msgstr "Файл журнала успешно записан в %s\n" 2491 msgstr " %s\n"
1969 2492
1970 #: src/gtk/menu-items.c:705 2493 #: src/gtk/menu-items.c:420
1971 msgid "Save Log" 2494 msgid "Save Log"
1972 msgstr "Сохранить журнал" 2495 msgstr " "
1973 2496
1974 #: src/gtk/menu-items.c:741 2497 #: src/gtk/menu-items.c:456
1975 #, c-format 2498 #, c-format
1976 msgid "" 2499 msgid ""
1977 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2500 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
1978 "either %s or in %s" 2501 "either %s or in %s"
1979 msgstr "" 2502 msgstr ""
1980 "Невозможно найти файл лицензионного соглашения COPYING. Пожалуйста, " 2503 " COPYING. , "
1981 "убедитесь, что он либо в %s либо в %s" 2504 ", %s %s"
1982 2505
1983 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 2506 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465
1984 msgid "About gFTP" 2507 msgid "About gFTP"
1985 msgstr "О программе gFTP" 2508 msgstr " gFTP"
1986 2509
1987 # c-format 2510 #: src/gtk/menu-items.c:496
1988 #: src/gtk/menu-items.c:781
1989 #, c-format 2511 #, c-format
1990 msgid "" 2512 msgid ""
1991 "%s\n" 2513 "%s\n"
1992 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2514 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1993 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2515 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
1994 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2516 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
1995 msgstr "" 2517 msgstr ""
1996 "%s\n" 2518 "%s\n"
1997 "Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" 2519 " (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1998 "Домашняя страница: http://www.gftp..org/\n" 2520 " : http://www.gftp.org/\n"
1999 "Автор эмблемы: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2521 " : Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2000 2522
2001 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 2523 #: src/gtk/menu-items.c:508
2002 msgid "Translated by"
2003 msgstr "Перевод сделал Валёк Филиппов, дополнил Виталий Липатов"
2004
2005 #: src/gtk/menu-items.c:793
2006 msgid "About" 2524 msgid "About"
2007 msgstr "О программе" 2525 msgstr " "
2008 2526
2009 #: src/gtk/menu-items.c:842 2527 #: src/gtk/menu-items.c:557
2010 msgid "License Agreement" 2528 msgid "License Agreement"
2011 msgstr "Лицензионное соглашение" 2529 msgstr " "
2012 2530
2013 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 2531 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404
2014 msgid " Close " 2532 msgid " Close "
2015 msgstr " Закрыть " 2533 msgstr " "
2016 2534
2017 #: src/gtk/menu-items.c:930 2535 #: src/gtk/menu-items.c:645
2018 msgid "Compare Windows" 2536 msgid "Compare Windows"
2019 msgstr "Сравнить окна" 2537 msgstr " "
2020 2538
2021 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 2539 #: src/gtk/misc-gtk.c:287
2022 msgid "Refresh"
2023 msgstr "Обновить"
2024
2025 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
2026 msgid "All Files" 2540 msgid "All Files"
2027 msgstr "Все файлы" 2541 msgstr " "
2028 2542
2029 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 2543 #: src/gtk/misc-gtk.c:294
2030 msgid "] (Cached) [" 2544 msgid "] (Cached) ["
2031 msgstr "] (Кэшировано) [" 2545 msgstr "] () ["
2032 2546
2033 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 2547 #: src/gtk/misc-gtk.c:319
2034 msgid "Not connected" 2548 msgid "Not connected"
2035 msgstr "Нет подключения" 2549 msgstr " "
2036 2550
2037 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 2551 #: src/gtk/misc-gtk.c:405
2038 #, c-format 2552 #, c-format
2039 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2553 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2040 msgstr "Ошибка при открытии файла %s: %s\n" 2554 msgstr " %s: %s\n"
2041 2555
2042 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 2556 #: src/gtk/misc-gtk.c:494
2043 #, c-format 2557 #, c-format
2044 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2558 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2045 msgstr "%s: Не подключен к удалённому серверу\n" 2559 msgstr "%s: ̣ \n"
2046 2560
2047 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 2561 #: src/gtk/misc-gtk.c:501
2048 #, c-format 2562 #, c-format
2049 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2563 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2050 msgstr "%s: Эта возможность недоступна при использовании этого протокола\n" 2564 msgstr "%s: \n"
2051 2565
2052 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 2566 #: src/gtk/misc-gtk.c:509
2053 #, c-format 2567 #, c-format
2054 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2568 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2055 msgstr "%s: Вы должны выбрать только один элемент\n" 2569 msgstr "%s: \n"
2056 2570
2057 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 2571 #: src/gtk/misc-gtk.c:516
2058 #, c-format 2572 #, c-format
2059 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2573 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2060 msgstr "%s: У вас должен быть выбран хотя бы один элемент\n" 2574 msgstr "%s: \n"
2061 2575
2062 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 2576 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976
2063 msgid "Change" 2577 msgid "Change"
2064 msgstr "Изменить" 2578 msgstr ""
2065 2579
2066 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 2580 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1180
2067 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
2068 msgid "Rename"
2069 msgstr "Переименовать"
2070
2071 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
2072 msgid "Add" 2581 msgid "Add"
2073 msgstr "Добавить" 2582 msgstr ""
2074 2583
2075 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 2584 #: src/gtk/misc-gtk.c:999
2076 msgid "Cancel" 2585 msgid "Cancel"
2077 msgstr "Отменить" 2586 msgstr ""
2078 2587
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 2588 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069
2080 msgid " Yes " 2589 msgid " Yes "
2081 msgstr " Да " 2590 msgstr " "
2082 2591
2083 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 2592 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
2084 msgid " No " 2593 msgid " No "
2085 msgstr " Нет " 2594 msgstr " "
2086 2595
2087 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 2596 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
2088 msgid "Getting directory listings" 2597 msgid "Getting directory listings"
2089 msgstr "Получение списка файлов каталога" 2598 msgstr " "
2090 2599
2091 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 2600 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159
2092 msgid " Stop " 2601 msgid " Stop "
2093 msgstr " Остановить " 2602 msgstr " "
2094 2603
2095 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169
2096 #, c-format 2605 #, c-format
2097 msgid "" 2606 msgid ""
2098 "Received %ld directories\n" 2607 "Received %ld directories\n"
2099 "and %ld files" 2608 "and %ld files"
2100 msgstr "" 2609 msgstr ""
2101 "Получено %ld каталогов\n" 2610 " %ld \n"
2102 "и %ld файлов" 2611 " %ld "
2103 2612
2104 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 2613 #: src/gtk/misc-gtk.c:1243
2105 #, c-format 2614 #, c-format
2106 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2615 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2107 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти файл %s в %s или %s\n" 2616 msgstr " gFTP: %s %s %s\n"
2108 2617
2109 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 2618 #: src/gtk/options_dialog.c:920
2110 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2111 msgstr "Создать каталог: Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
2112
2113 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
2114 msgid "Mkdir"
2115 msgstr "Создать каталог"
2116
2117 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2118 msgid "Make Directory"
2119 msgstr "Создать каталог"
2120
2121 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2122 msgid "Enter name of directory to create"
2123 msgstr "Введите название для создаваемого каталога"
2124
2125 #: src/gtk/options_dialog.c:910
2126 msgid "Edit Host" 2619 msgid "Edit Host"
2127 msgstr "Редактирование сервера" 2620 msgstr " "
2128 2621
2129 #: src/gtk/options_dialog.c:910 2622 #: src/gtk/options_dialog.c:920
2130 msgid "Add Host" 2623 msgid "Add Host"
2131 msgstr "Добавить сервер" 2624 msgstr " "
2132 2625
2133 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 2626 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043
2134 msgid "Domain" 2627 msgid "Domain"
2135 msgstr "Домен" 2628 msgstr ""
2136 2629
2137 #: src/gtk/options_dialog.c:962 2630 #: src/gtk/options_dialog.c:972
2138 msgid "Network Address" 2631 msgid "Network Address"
2139 msgstr "Сетевой адрес" 2632 msgstr " "
2140 2633
2141 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 2634 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145
2142 msgid "Netmask" 2635 msgid "Netmask"
2143 msgstr "Маска сети" 2636 msgstr " "
2144 2637
2145 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 2638 #: src/gtk/options_dialog.c:1151
2146 msgid "Local Hosts" 2639 msgid "Local Hosts"
2147 msgstr "Локальные серверы" 2640 msgstr " "
2148 2641
2149 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 2642 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105
2150 msgid "Edit" 2643 msgid "Edit"
2151 msgstr "Редактировать" 2644 msgstr ""
2152 2645
2153 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 2646 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
2154 msgid "Options" 2647 msgid "Options"
2155 msgstr "Параметры" 2648 msgstr ""
2156 2649
2157 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 2650 #: src/gtk/transfer.c:30
2158 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2159 msgstr "Переименование: Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
2160
2161 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
2162 #, c-format
2163 msgid "What would you like to rename %s to?"
2164 msgstr "Во что бы вы хотели переименовать %s?"
2165
2166 #: src/gtk/transfer.c:166
2167 msgid "Receiving file names..." 2651 msgid "Receiving file names..."
2168 msgstr "Получение названий файлов..." 2652 msgstr " ..."
2169 2653
2170 #: src/gtk/transfer.c:282 2654 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639
2171 #, c-format
2172 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2173 msgstr "Ожидание %d секунд перед повторной попыткой установления соединения\n"
2174
2175 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
2176 msgid "Connecting..." 2655 msgid "Connecting..."
2177 msgstr "Установление соединения..." 2656 msgstr " ..."
2178 2657
2179 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 2658 #: src/gtk/transfer.c:100
2180 msgid "Enter Password"
2181 msgstr "Введите пароль"
2182
2183 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
2184 msgid "Please enter your password for this site"
2185 msgstr "Пожалуйста введите ваш пароль для этого сервера"
2186
2187 #: src/gtk/transfer.c:410
2188 msgid "Transfer Files"
2189 msgstr "Передать файлы"
2190
2191 #: src/gtk/transfer.c:418
2192 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2659 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2193 msgstr "Получение файлов: Нет соединения с удалённым сервером\n" 2660 msgstr " : ̣ \n"
2194 2661
2195 #: src/gtk/transfer.c:645 2662 #: src/gtk/transfer.c:315
2196 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2197 msgstr "Ошибка: Удалённый сервер отключился после попытки передать файл\n"
2198
2199 #: src/gtk/transfer.c:702
2200 #, c-format
2201 msgid "Could not download %s from %s\n"
2202 msgstr "Невозможно выкачать %s c %s\n"
2203
2204 #: src/gtk/transfer.c:732
2205 #, c-format
2206 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2207 msgstr "Успешно передано %s на скорости %.2f Кб/сек\n"
2208
2209 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
2210 #: src/gtk/transfer.c:1595
2211 msgid "Skipped"
2212 msgstr "Пропущено"
2213
2214 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
2215 msgid "Waiting..."
2216 msgstr "Ожидание..."
2217
2218 #: src/gtk/transfer.c:984
2219 #, c-format 2663 #, c-format
2220 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2664 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2221 msgstr "Ошибка: Потомок %d вернул %d\n" 2665 msgstr ": %d %d\n"
2222 2666
2223 #: src/gtk/transfer.c:987 2667 #: src/gtk/transfer.c:318
2224 #, c-format 2668 #, c-format
2225 msgid "Child %d returned successfully\n" 2669 msgid "Child %d returned successfully\n"
2226 msgstr "Успешный возврат от потомка %d\n" 2670 msgstr " %d\n"
2227 2671
2228 #: src/gtk/transfer.c:994 2672 #: src/gtk/transfer.c:325
2229 #, c-format 2673 #, c-format
2230 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2674 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2231 msgstr "Ошибка: Невозможно получить информацию о файле %s: %s\n" 2675 msgstr ": %s: %s\n"
2232 2676
2233 #: src/gtk/transfer.c:999 2677 #: src/gtk/transfer.c:330
2234 #, c-format 2678 #, c-format
2235 msgid "File %s was not changed\n" 2679 msgid "File %s was not changed\n"
2236 msgstr "Файл %s не был изменён\n" 2680 msgstr " %s Σ\n"
2237 2681
2238 #: src/gtk/transfer.c:1007 2682 #: src/gtk/transfer.c:338
2239 #, c-format 2683 #, c-format
2240 msgid "" 2684 msgid ""
2241 "File %s has changed.\n" 2685 "File %s has changed.\n"
2242 "Would you like to upload it?" 2686 "Would you like to upload it?"
2243 msgstr "" 2687 msgstr ""
2244 "Файл %s был изменён.\n" 2688 " %s Σ.\n"
2245 "Закачать его?" 2689 " ?"
2246 2690
2247 #: src/gtk/transfer.c:1010 2691 #: src/gtk/transfer.c:341
2248 msgid "Edit File" 2692 msgid "Edit File"
2249 msgstr "Редактирование файла" 2693 msgstr " "
2250 2694
2251 #: src/gtk/transfer.c:1074 2695 #: src/gtk/transfer.c:406
2252 msgid "Finished" 2696 msgid "Finished"
2253 msgstr "Завершено" 2697 msgstr ""
2254 2698
2255 #: src/gtk/transfer.c:1114 2699 #: src/gtk/transfer.c:446
2256 #, c-format 2700 #, c-format
2257 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2701 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2258 msgstr "Остановка передачи %s\n" 2702 msgstr " %s\n"
2259 2703
2260 #: src/gtk/transfer.c:1326 2704 #: src/gtk/transfer.c:683
2261 #, c-format 2705 #, c-format
2262 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2706 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2263 msgstr "" 2707 msgstr ""
2264 "Выполнено %d%%, ожидаемое время до завершения: %02d:%02d:%02d. (Файл %ld из %" 2708 " %d%%, : %02d:%02d:%02d. ( %ld %"
2265 "ld) " 2709 "ld) "
2266 2710
2267 #: src/gtk/transfer.c:1354 2711 #: src/gtk/transfer.c:713
2268 #, c-format 2712 #, c-format
2269 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2713 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2270 msgstr "" 2714 msgstr ""
2271 "Получено %s из %s со скоростью %.2fКб/сек, ожидаемое время завершения: %02d:%" 2715 " %s %s %.2f/, : %02d:%"
2272 "02d:%02d " 2716 "02d:%02d "
2273 2717
2274 #: src/gtk/transfer.c:1363 2718 #: src/gtk/transfer.c:722
2275 #, c-format 2719 #, c-format
2276 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2720 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2277 msgstr "" 2721 msgstr " %s %s, , "
2278 "Получено %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно" 2722
2279 2723 #: src/gtk/transfer.c:757
2280 #: src/gtk/transfer.c:1389
2281 #, c-format 2724 #, c-format
2282 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2725 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2283 msgstr "Получение названий файлов... %s байт" 2726 msgstr " ... %s "
2284 2727
2285 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 2728 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:858 src/gtk/transfer.c:892
2286 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 2729 #: src/gtk/transfer.c:932 src/gtk/transfer.c:985 src/gtk/transfer.c:1045
2287 msgid "There are no file transfers selected\n" 2730 msgid "There are no file transfers selected\n"
2288 msgstr "Не выбраны передаваемые файлы\n" 2731 msgstr " \n"
2289 2732
2290 #: src/gtk/transfer.c:1507 2733 #: src/gtk/transfer.c:876
2291 #, c-format 2734 #, c-format
2292 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2735 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2293 msgstr "Остановка передачи на сервер %s\n" 2736 msgstr " %s\n"
2294 2737
2295 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 2738 #: src/gtk/transfer.c:917 src/gtk/transfer.c:970
2296 #, c-format 2739 #, c-format
2297 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2740 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2298 msgstr "Пропускаем файл %s на сервере %s\n" 2741 msgstr " %s %s\n"
2299 2742
2300 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 2743 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2301 msgid "Overwrite"
2302 msgstr "Переписать"
2303
2304 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
2305 msgid "Resume"
2306 msgstr "Продолжить"
2307
2308 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
2309 msgid "Skip"
2310 msgstr "Пропустить"
2311
2312 #: src/gtk/transfer.c:1883
2313 msgid "Local Size"
2314 msgstr "Локальный размер"
2315
2316 #: src/gtk/transfer.c:1884
2317 msgid "Remote Size"
2318 msgstr "Удалённый размер"
2319
2320 #: src/gtk/transfer.c:1885
2321 msgid "Action"
2322 msgstr "Действие"
2323
2324 #: src/gtk/transfer.c:1887
2325 msgid "Download Files"
2326 msgstr "Скачивание файлов с сервера"
2327
2328 #: src/gtk/transfer.c:1887
2329 msgid "Upload Files"
2330 msgstr "Закачивание файлов на сервер"
2331
2332 #: src/gtk/transfer.c:1913
2333 msgid ""
2334 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2335 "Please select what you would like to do"
2336 msgstr ""
2337 "Следующие файлы существуют и на локальном и на удалённом компьютере\n"
2338 "Пожалуйста выберите, что вы хотите сделать"
2339
2340 #: src/gtk/transfer.c:2018
2341 msgid "Skip File"
2342 msgstr "Пропустить файл"
2343
2344 #: src/gtk/transfer.c:2028
2345 msgid "Select All"
2346 msgstr "Выделить всё"
2347
2348 #: src/gtk/transfer.c:2034
2349 msgid "Deselect All"
2350 msgstr "Снять выделение"
2351
2352 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2353 msgid "View" 2744 msgid "View"
2354 msgstr "Просмотр" 2745 msgstr ""
2355 2746
2356 #: src/gtk/view_dialog.c:47 2747 #: src/gtk/view_dialog.c:48
2357 #, c-format 2748 #, c-format
2358 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2749 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2359 msgstr "Просмотр: %s -- это каталог. Его невозможно просмотреть.\n" 2750 msgstr ": %s -- . .\n"
2360 2751
2361 #: src/gtk/view_dialog.c:100 2752 #: src/gtk/view_dialog.c:114
2362 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2753 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2363 msgstr "Редактирование: Вы должны указать редактор в диалоге параметров\n" 2754 msgstr ": \n"
2364 2755
2365 #: src/gtk/view_dialog.c:113 2756 #: src/gtk/view_dialog.c:127
2366 #, c-format 2757 #, c-format
2367 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2758 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2368 msgstr "Редактирование: %s -- это каталог. Его невозможно редактировать.\n" 2759 msgstr ": %s -- . .\n"
2369 2760
2370 #: src/gtk/view_dialog.c:184 2761 #: src/gtk/view_dialog.c:210
2371 #, c-format 2762 #, c-format
2372 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2763 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2373 msgstr "Просмотр: Невозможно порождение другого процесса: %s\n" 2764 msgstr ": : %s\n"
2374 2765
2375 #: src/gtk/view_dialog.c:187 2766 #: src/gtk/view_dialog.c:213
2376 #, c-format 2767 #, c-format
2377 msgid "Running program: %s %s\n" 2768 msgid "Running program: %s %s\n"
2378 msgstr "Запуск программы: %s %s\n" 2769 msgstr " : %s %s\n"
2379 2770
2380 #: src/gtk/view_dialog.c:244 2771 #: src/gtk/view_dialog.c:271
2381 #, c-format 2772 #, c-format
2382 msgid "Opening %s with %s\n" 2773 msgid "Opening %s with %s\n"
2383 msgstr "Открытие %s с помощью %s\n" 2774 msgstr " %s %s\n"
2384 2775
2385 #: src/gtk/view_dialog.c:279 2776 #: src/gtk/view_dialog.c:306
2386 #, c-format 2777 #, c-format
2387 msgid "Viewing file %s\n" 2778 msgid "Viewing file %s\n"
2388 msgstr "Просмотр файла %s\n" 2779 msgstr " %s\n"
2389 2780
2390 #: src/gtk/view_dialog.c:286 2781 #: src/gtk/view_dialog.c:313
2391 #, c-format 2782 #, c-format
2392 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2783 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2393 msgstr "Просмотр: Невозможно открыть файл %s: %s\n" 2784 msgstr ": %s: %s\n"
2394 2785
2395 #: src/text/gftp-text.c:29 2786 #: src/text/gftp-text.c:169
2396 msgid "about"
2397 msgstr "about"
2398
2399 #: src/text/gftp-text.c:30
2400 msgid "Shows gFTP information"
2401 msgstr "Показывать информацию gFTP"
2402
2403 #: src/text/gftp-text.c:31
2404 msgid "ascii"
2405 msgstr "ascii"
2406
2407 #: src/text/gftp-text.c:32
2408 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
2409 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в текстовый (только для FTP)"
2410
2411 #: src/text/gftp-text.c:33
2412 msgid "binary"
2413 msgstr "binary"
2414
2415 #: src/text/gftp-text.c:34
2416 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
2417 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в двоичный (только для FTP)"
2418
2419 #: src/text/gftp-text.c:35
2420 msgid "cd"
2421 msgstr "cd"
2422
2423 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
2424 msgid "Changes the remote working directory"
2425 msgstr "Изменяет удалённый рабочий каталог"
2426
2427 #: src/text/gftp-text.c:37
2428 msgid "chdir"
2429 msgstr "chdir"
2430
2431 #: src/text/gftp-text.c:39
2432 msgid "chmod"
2433 msgstr "chmod"
2434
2435 #: src/text/gftp-text.c:40
2436 msgid "Changes the permissions of a remote file"
2437 msgstr "Изменяет права на удалённый файл"
2438
2439 #: src/text/gftp-text.c:41
2440 msgid "clear"
2441 msgstr "очистить"
2442
2443 #: src/text/gftp-text.c:42
2444 msgid "Available options: cache"
2445 msgstr "Доступные параметры: кэш"
2446
2447 #: src/text/gftp-text.c:43
2448 msgid "close"
2449 msgstr "close"
2450
2451 #: src/text/gftp-text.c:44
2452 msgid "Disconnects from the remote site"
2453 msgstr "Отсоединяет от удалённого сервера"
2454
2455 #: src/text/gftp-text.c:45
2456 msgid "delete"
2457 msgstr "delete"
2458
2459 #: src/text/gftp-text.c:46
2460 msgid "Removes a remote file"
2461 msgstr "Удаляет файл с сервера"
2462
2463 #: src/text/gftp-text.c:47
2464 msgid "get"
2465 msgstr "get"
2466
2467 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
2468 msgid "Downloads remote file(s)"
2469 msgstr "Скачивает файлы с сервера"
2470
2471 #: src/text/gftp-text.c:49
2472 msgid "help"
2473 msgstr "help"
2474
2475 #: src/text/gftp-text.c:50
2476 msgid "Shows this help screen"
2477 msgstr "Показывает этот экран справки"
2478
2479 #: src/text/gftp-text.c:51
2480 msgid "lcd"
2481 msgstr "lcd"
2482
2483 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
2484 msgid "Changes the local working directory"
2485 msgstr "Изменяет текущий локальный рабочий каталог"
2486
2487 #: src/text/gftp-text.c:53
2488 msgid "lchdir"
2489 msgstr "lchdir"
2490
2491 #: src/text/gftp-text.c:55
2492 msgid "lchmod"
2493 msgstr "lchmod"
2494
2495 #: src/text/gftp-text.c:56
2496 msgid "Changes the permissions of a local file"
2497 msgstr "Изменяет права доступа на локальный файл"
2498
2499 #: src/text/gftp-text.c:57
2500 msgid "ldelete"
2501 msgstr "ldelete"
2502
2503 #: src/text/gftp-text.c:58
2504 msgid "Removes a local file"
2505 msgstr "Удаляет локальный файл"
2506
2507 #: src/text/gftp-text.c:59
2508 msgid "lls"
2509 msgstr "lls"
2510
2511 #: src/text/gftp-text.c:60
2512 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
2513 msgstr "Показывает список файлов в текущем локальном каталоге"
2514
2515 #: src/text/gftp-text.c:61
2516 msgid "lmkdir"
2517 msgstr "lmkdir"
2518
2519 #: src/text/gftp-text.c:62
2520 msgid "Creates a local directory"
2521 msgstr "Создаёт локальный каталог"
2522
2523 #: src/text/gftp-text.c:63
2524 msgid "lpwd"
2525 msgstr "lpwd"
2526
2527 #: src/text/gftp-text.c:64
2528 msgid "Show current local directory"
2529 msgstr "Показывает текущий локальный каталог"
2530
2531 #: src/text/gftp-text.c:65
2532 msgid "lrename"
2533 msgstr "lrename"
2534
2535 #: src/text/gftp-text.c:66
2536 msgid "Rename a local file"
2537 msgstr "Переименовывает локальный файл"
2538
2539 #: src/text/gftp-text.c:67
2540 msgid "lrmdir"
2541 msgstr "lrmdir"
2542
2543 #: src/text/gftp-text.c:68
2544 msgid "Remove a local directory"
2545 msgstr "Переименовывает локальный каталог"
2546
2547 #: src/text/gftp-text.c:69
2548 msgid "ls"
2549 msgstr "ls"
2550
2551 #: src/text/gftp-text.c:70
2552 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
2553 msgstr "Показывает список файлов в текущем удалённом каталоге"
2554
2555 #: src/text/gftp-text.c:71
2556 msgid "mget"
2557 msgstr "mget"
2558
2559 #: src/text/gftp-text.c:73
2560 msgid "mkdir"
2561 msgstr "mkdir"
2562
2563 #: src/text/gftp-text.c:74
2564 msgid "Creates a remote directory"
2565 msgstr "Создаёт удалённый каталог"
2566
2567 #: src/text/gftp-text.c:75
2568 msgid "mput"
2569 msgstr "mput"
2570
2571 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
2572 msgid "Uploads local file(s)"
2573 msgstr "Закачивание файлов на сервер"
2574
2575 #: src/text/gftp-text.c:77
2576 msgid "open"
2577 msgstr "open"
2578
2579 #: src/text/gftp-text.c:78
2580 msgid "Opens a connection to a remote site"
2581 msgstr "Открывает соединение с удалённым сервером"
2582
2583 #: src/text/gftp-text.c:79
2584 msgid "put"
2585 msgstr "put"
2586
2587 #: src/text/gftp-text.c:81
2588 msgid "pwd"
2589 msgstr "pwd"
2590
2591 #: src/text/gftp-text.c:82
2592 msgid "Show current remote directory"
2593 msgstr "Показывает текущий удалённый каталог"
2594
2595 #: src/text/gftp-text.c:83
2596 msgid "quit"
2597 msgstr "quit"
2598
2599 #: src/text/gftp-text.c:84
2600 msgid "Exit from gFTP"
2601 msgstr "Выйти из gFTP"
2602
2603 #: src/text/gftp-text.c:85
2604 msgid "rename"
2605 msgstr "rename"
2606
2607 #: src/text/gftp-text.c:86
2608 msgid "Rename a remote file"
2609 msgstr "Переименовать удалённый файл"
2610
2611 #: src/text/gftp-text.c:87
2612 msgid "rmdir"
2613 msgstr "rmdir"
2614
2615 #: src/text/gftp-text.c:88
2616 msgid "Remove a remote directory"
2617 msgstr "Удалить каталог с сервера"
2618
2619 #: src/text/gftp-text.c:89
2620 msgid "set"
2621 msgstr "set"
2622
2623 #: src/text/gftp-text.c:90
2624 msgid ""
2625 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
2626 msgstr ""
2627 "Показать переменные в конфигурационном файле. Вы также можете устанавливать "
2628 "переменные с помощью set var=var"
2629
2630 #: src/text/gftp-text.c:148
2631 msgid ""
2632 ">.\n"
2633 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2634 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2635 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2636 msgstr ""
2637 ">.\n"
2638 "Если у вас есть вопросы, комментарии или предложения по этой программе, вы "
2639 "можете написать мне об этом по эл. адресу. Вы можете также найти последние "
2640 "новости о gFTP на моём сайте по адресу http://www.gftp.org/\n"
2641
2642 #: src/text/gftp-text.c:231
2643 msgid "Error: Command not recognized\n"
2644 msgstr "Ошибка: команда не распознана\n"
2645
2646 #: src/text/gftp-text.c:338
2647 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2648 msgstr ""
2649 "использование: open [[ftp://][пользователь:пароль@]ftp-сервер[:порт][/"
2650 "каталог]]\n"
2651
2652 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
2653 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
2654 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
2655 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
2656 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
2657 msgstr "Ошибка: Не подключён к удалённому серверу\n"
2658
2659 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
2660 msgid "usage: chdir <directory>\n"
2661 msgstr "использование: chdir <каталог>\n"
2662
2663 #: src/text/gftp-text.c:480
2664 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
2665 msgstr "использование: mkdir <новый каталог>\n"
2666
2667 #: src/text/gftp-text.c:503
2668 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
2669 msgstr "использование: rmdir <каталог>\n"
2670
2671 #: src/text/gftp-text.c:526
2672 msgid "usage: delete <file>\n"
2673 msgstr "использование: delete <файл>\n"
2674
2675 #: src/text/gftp-text.c:555
2676 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
2677 msgstr "использование: rename <старое название> <новое название>\n"
2678
2679 #: src/text/gftp-text.c:583
2680 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
2681 msgstr "использование: chmod <режим> <файл>\n"
2682
2683 #: src/text/gftp-text.c:744
2684 msgid "usage: mget <filespec>\n"
2685 msgstr "использование: mget <filespec>\n"
2686
2687 #: src/text/gftp-text.c:818
2688 msgid "usage: mput <filespec>\n"
2689 msgstr "использование: mput <filespec>\n"
2690
2691 #: src/text/gftp-text.c:956
2692 #, c-format
2693 msgid "Could not download %s\n"
2694 msgstr "Невозможно выкачать %s\n"
2695
2696 #: src/text/gftp-text.c:963
2697 #, c-format
2698 msgid "Successfully transferred %s\n"
2699 msgstr "Успешно передано %s\n"
2700
2701 #: src/text/gftp-text.c:1030
2702 msgid ""
2703 "Supported commands:\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "Поддерживаемые команды:\n"
2707 "\n"
2708
2709 #: src/text/gftp-text.c:1086
2710 msgid "usage: set [variable = value]\n"
2711 msgstr "использование: set [переменная = значение]\n"
2712
2713 #: src/text/gftp-text.c:1100
2714 #, c-format
2715 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
2716 msgstr ""
2717 "Ошибка: Переменная %s не является корректной переменной конфигурации.\n"
2718
2719 #: src/text/gftp-text.c:1107
2720 #, c-format
2721 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
2722 msgstr "Ошибка: Переменная %s недоступна в текстовой версии gFTP\n"
2723
2724 #: src/text/gftp-text.c:1135
2725 msgid "Invalid argument\n"
2726 msgstr "Недопустимый аргумент\n"
2727
2728 #: src/text/gftp-text.c:1160
2729 #, c-format 2787 #, c-format
2730 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2788 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2731 msgstr "Невозможно открыть управляющий терминал %s\n" 2789 msgstr " %s\n"
2732 2790
2733 #: src/text/gftp-text.c:1238 2791 #: src/text/textui.c:70
2734 msgid "Clear the directory cache\n" 2792 msgid "Username [anonymous]:"
2735 msgstr "Очистить кэш каталогов\n" 2793 msgstr " [anonymous]:"
2736 2794
2737 #~ msgid "Finished retrieving data\n" 2795 #: src/text/textui.c:139
2738 #~ msgstr "Завершено получение данных\n" 2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2799 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2800 "c)"
2801 msgstr ""
2802 "%s . (%s , %s ):\n"
2803 "(o) , (r), (s), (O) ӣ, (R) ӣ, (S) ӣ: (%"
2804 "c)"
2805