comparison po/cs.po @ 152:80547e9d0cdf

Update Czech translation
author mitr
date Mon, 28 Apr 2003 19:01:13 +0000
parents 986b379fb5c3
children 53c8dc0991a1
comparison
equal deleted inserted replaced
151:2f15b3000dbc 152:80547e9d0cdf
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. 4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n" 8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-19 11:58+0200\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-04-26 19:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-19 15:44+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-04-27 22:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" 11 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
41 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n" 41 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n"
42 42
43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
44 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404 44 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404
45 #: lib/sshv2.c:1016 45 #: lib/sshv2.c:990
46 #, c-format 46 #, c-format
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
48 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n" 48 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n"
49 49
50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
161 161
162 #: lib/config_file.c:995 162 #: lib/config_file.c:995
163 msgid "<unknown>" 163 msgid "<unknown>"
164 msgstr "<neznámý>" 164 msgstr "<neznámý>"
165 165
166 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1081 lib/config_file.c:1105 166 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112
167 #, c-format 167 #, c-format
168 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 168 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
169 msgstr "" 169 msgstr ""
170 "Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací " 170 "Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací "
171 "tabulce\n" 171 "tabulce\n"
238 238
239 #: lib/local.c:688 239 #: lib/local.c:688
240 msgid "local filesystem" 240 msgid "local filesystem"
241 msgstr "místní systém souborů" 241 msgstr "místní systém souborů"
242 242
243 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025 243 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2028
244 #, c-format 244 #, c-format
245 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 245 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
246 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n" 246 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n"
247 247
248 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955 248 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1958
249 #, c-format 249 #, c-format
250 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 250 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
251 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n" 251 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n"
252 252
253 #: lib/misc.c:357 253 #: lib/misc.c:357
258 #: lib/misc.c:386 258 #: lib/misc.c:386
259 #, c-format 259 #, c-format
260 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 260 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
261 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n" 261 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n"
262 262
263 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 263 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
264 msgid "none" 264 msgid "none"
265 msgstr "žádný" 265 msgstr "žádný"
266 266
267 #: lib/options.h:24 267 #: lib/options.h:24
268 msgid "file" 268 msgid "file"
332 msgid "Max Log Window Size:" 332 msgid "Max Log Window Size:"
333 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:" 333 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:"
334 334
335 #: lib/options.h:46 335 #: lib/options.h:46
336 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 336 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
337 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bytech pro port v GTK+" 337 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bajtech pro port v GTK+"
338 338
339 #: lib/options.h:49 339 #: lib/options.h:49
340 msgid "Append file transfers" 340 msgid "Append file transfers"
341 msgstr "Připojovat přenosy souborů" 341 msgstr "Připojovat přenosy souborů"
342 342
383 383
384 #: lib/options.h:68 384 #: lib/options.h:68
385 msgid "Show hidden files in the listboxes" 385 msgid "Show hidden files in the listboxes"
386 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech" 386 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech"
387 387
388 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:884 src/gtk/options_dialog.c:975 388 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007
389 #: src/gtk/options_dialog.c:1098
389 msgid "Network" 390 msgid "Network"
390 msgstr "Síť" 391 msgstr "Síť"
391 392
392 #: lib/options.h:72 393 #: lib/options.h:72
393 msgid "Network timeout:" 394 msgid "Network timeout:"
539 540
540 #: lib/options.h:174 541 #: lib/options.h:174
541 msgid "The color of the rest of the log messages" 542 msgid "The color of the rest of the log messages"
542 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu" 543 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu"
543 544
544 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:40 545 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:38
545 msgid "FTP" 546 msgid "FTP"
546 msgstr "FTP" 547 msgstr "FTP"
547 548
548 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25 549 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25
549 msgid "HTTP" 550 msgid "HTTP"
559 560
560 #: lib/options.h:183 561 #: lib/options.h:183
561 msgid "Bookmark" 562 msgid "Bookmark"
562 msgstr "Záložka" 563 msgstr "Záložka"
563 564
564 #: lib/protocols.c:147 lib/protocols.c:171 565 #: lib/protocols.c:150 lib/protocols.c:174
565 #, c-format 566 #, c-format
566 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 567 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
567 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n" 568 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n"
568 569
569 #: lib/protocols.c:300 570 #: lib/protocols.c:303
570 #, c-format 571 #, c-format
571 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 572 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
572 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n" 573 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n"
573 574
574 #: lib/protocols.c:368 575 #: lib/protocols.c:371
575 #, c-format 576 #, c-format
576 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 577 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
577 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n" 578 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n"
578 579
579 #: lib/protocols.c:399 580 #: lib/protocols.c:402
580 #, c-format 581 #, c-format
581 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 582 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
582 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n" 583 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n"
583 584
584 #: lib/protocols.c:406 585 #: lib/protocols.c:409
585 #, c-format 586 #, c-format
586 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 587 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
587 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n" 588 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n"
588 589
589 #: lib/protocols.c:785 lib/protocols.c:800 lib/protocols.c:1597 590 #: lib/protocols.c:788 lib/protocols.c:803 lib/protocols.c:1600
590 #: lib/protocols.c:1706 591 #: lib/protocols.c:1709
591 #, c-format 592 #, c-format
592 msgid "Looking up %s\n" 593 msgid "Looking up %s\n"
593 msgstr "Vyhledávám %s\n" 594 msgstr "Vyhledávám %s\n"
594 595
595 #: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1602 596 #: lib/protocols.c:794 lib/protocols.c:809 lib/protocols.c:1605
596 #: lib/protocols.c:1711 597 #: lib/protocols.c:1714
597 #, c-format 598 #, c-format
598 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 599 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
599 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n" 600 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n"
600 601
601 #: lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1049 lib/protocols.c:1108 602 #: lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1111
602 #: lib/protocols.c:1115 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195 603 #: lib/protocols.c:1118 lib/protocols.c:1197 lib/protocols.c:1198
603 #: lib/protocols.c:1229 604 #: lib/protocols.c:1232
604 msgid "unknown" 605 msgid "unknown"
605 msgstr "neznámý" 606 msgstr "neznámý"
606 607
607 #: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:583 608 #: lib/protocols.c:1623 lib/protocols.c:1666 lib/rfc959.c:577 lib/rfc959.c:713
608 #, c-format 609 #, c-format
609 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 610 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
610 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n" 611 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n"
611 612
612 #: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725 613 #: lib/protocols.c:1629 lib/protocols.c:1728
613 #, c-format 614 #, c-format
614 msgid "Trying %s:%d\n" 615 msgid "Trying %s:%d\n"
615 msgstr "Zkouším %s:%d\n" 616 msgstr "Zkouším %s:%d\n"
616 617
617 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732 618 #: lib/protocols.c:1634 lib/protocols.c:1735
618 #, c-format 619 #, c-format
619 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 620 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
620 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n" 621 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n"
621 622
622 #: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859 623 #: lib/protocols.c:1690 lib/sshv2.c:859
623 #, c-format 624 #, c-format
624 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 625 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
625 msgstr "" 626 msgstr ""
626 "Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor " 627 "Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor "
627 "services\n" 628 "services\n"
628 629
629 #: lib/protocols.c:1747 630 #: lib/protocols.c:1750
630 #, c-format 631 #, c-format
631 msgid "Connected to %s:%d\n" 632 msgid "Connected to %s:%d\n"
632 msgstr "Připojen k %s:%d\n" 633 msgstr "Připojen k %s:%d\n"
633 634
634 #: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005 635 #: lib/protocols.c:1938 lib/protocols.c:2008
635 #, c-format 636 #, c-format
636 msgid "Connection to %s timed out\n" 637 msgid "Connection to %s timed out\n"
637 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" 638 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
638 639
639 #: lib/protocols.c:2073 640 #: lib/protocols.c:2076
640 #, c-format 641 #, c-format
641 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 642 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
642 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n" 643 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n"
643 644
644 #: lib/protocols.c:2087 645 #: lib/protocols.c:2090
645 #, c-format 646 #, c-format
646 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 647 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
647 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n" 648 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n"
648 649
649 #: lib/protocols.c:2222 650 #: lib/protocols.c:2225
650 #, c-format 651 #, c-format
651 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 652 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
652 msgstr "" 653 msgstr ""
653 "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám " 654 "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám "
654 "to\n" 655 "to\n"
655 656
656 #: lib/protocols.c:2231 657 #: lib/protocols.c:2234
657 #, c-format 658 #, c-format
658 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 659 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
659 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n" 660 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n"
660 661
661 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:47 662 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45
662 msgid "Proxy hostname:" 663 msgid "Proxy hostname:"
663 msgstr "Jméno počítače proxy:" 664 msgstr "Jméno počítače proxy:"
664 665
665 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:49 666 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
666 msgid "Firewall hostname" 667 msgid "Firewall hostname"
667 msgstr "Jméno počítače firewallu" 668 msgstr "Jméno počítače firewallu"
668 669
669 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:50 670 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48
670 msgid "Proxy port:" 671 msgid "Proxy port:"
671 msgstr "Port proxy:" 672 msgstr "Port proxy:"
672 673
673 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:52 674 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
674 msgid "Port to connect to on the firewall" 675 msgid "Port to connect to on the firewall"
675 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu" 676 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu"
676 677
677 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:53 678 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51
678 msgid "Proxy username:" 679 msgid "Proxy username:"
679 msgstr "Jméno uživatele proxy:" 680 msgstr "Jméno uživatele proxy:"
680 681
681 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:55 682 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
682 msgid "Your firewall username" 683 msgid "Your firewall username"
683 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu" 684 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu"
684 685
685 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:56 686 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54
686 msgid "Proxy password:" 687 msgid "Proxy password:"
687 msgstr "Heslo proxy:" 688 msgstr "Heslo proxy:"
688 689
689 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:58 690 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
690 msgid "Your firewall password" 691 msgid "Your firewall password"
691 msgstr "Vaše heslo na firewallu" 692 msgstr "Vaše heslo na firewallu"
692 693
693 #: lib/rfc2068.c:41 694 #: lib/rfc2068.c:41
694 msgid "Use HTTP/1.1" 695 msgid "Use HTTP/1.1"
696 697
697 #: lib/rfc2068.c:43 698 #: lib/rfc2068.c:43
698 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 699 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
699 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0" 700 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
700 701
701 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:553 lib/sshv2.c:1011 702 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:551 lib/sshv2.c:985
702 #, c-format 703 #, c-format
703 msgid "Disconnecting from site %s\n" 704 msgid "Disconnecting from site %s\n"
704 msgstr "Odpojuji se od %s\n" 705 msgstr "Odpojuji se od %s\n"
705 706
706 #: lib/rfc2068.c:334 707 #: lib/rfc2068.c:334
720 721
721 #: lib/rfc2068.c:412 722 #: lib/rfc2068.c:412
722 msgid "Finished retrieving data\n" 723 msgid "Finished retrieving data\n"
723 msgstr "Dokončen přenos dat\n" 724 msgstr "Dokončen přenos dat\n"
724 725
725 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1096 726 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1070
726 msgid "Retrieving directory listing...\n" 727 msgid "Retrieving directory listing...\n"
727 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n" 728 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n"
728 729
729 #: lib/rfc959.c:27 730 #: lib/rfc959.c:25
730 msgid "SITE command" 731 msgid "SITE command"
731 msgstr "příkaz SITE" 732 msgstr "příkaz SITE"
732 733
733 #: lib/rfc959.c:28 734 #: lib/rfc959.c:26
734 msgid "user@host" 735 msgid "user@host"
735 msgstr "uživatel@hostitel" 736 msgstr "uživatel@hostitel"
736 737
737 #: lib/rfc959.c:29 738 #: lib/rfc959.c:27
738 msgid "user@host:port" 739 msgid "user@host:port"
739 msgstr "uživatel@hostitel:port" 740 msgstr "uživatel@hostitel:port"
740 741
741 #: lib/rfc959.c:30 742 #: lib/rfc959.c:28
742 msgid "AUTHENTICATE" 743 msgid "AUTHENTICATE"
743 msgstr "AUTENTIZACE" 744 msgstr "AUTENTIZACE"
744 745
745 #: lib/rfc959.c:31 746 #: lib/rfc959.c:29
746 msgid "user@host port" 747 msgid "user@host port"
747 msgstr "uživatel@hostitel port" 748 msgstr "uživatel@hostitel port"
748 749
749 #: lib/rfc959.c:32 750 #: lib/rfc959.c:30
750 msgid "user@host NOAUTH" 751 msgid "user@host NOAUTH"
751 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH" 752 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
752 753
753 #: lib/rfc959.c:33 754 #: lib/rfc959.c:31
754 msgid "HTTP Proxy" 755 msgid "HTTP Proxy"
755 msgstr "HTTP Proxy" 756 msgstr "HTTP Proxy"
756 757
757 #: lib/rfc959.c:34 758 #: lib/rfc959.c:32
758 msgid "Custom" 759 msgid "Custom"
759 msgstr "Vlastní" 760 msgstr "Vlastní"
760 761
761 #: lib/rfc959.c:43 762 #: lib/rfc959.c:41
762 msgid "Email address:" 763 msgid "Email address:"
763 msgstr "Emailová adresa:" 764 msgstr "Emailová adresa:"
764 765
765 #: lib/rfc959.c:45 766 #: lib/rfc959.c:43
766 msgid "" 767 msgid ""
767 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 768 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
768 "server as anonymous" 769 "server as anonymous"
769 msgstr "" 770 msgstr ""
770 "Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP " 771 "Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP "
771 "serveru jako anonymous" 772 "serveru jako anonymous"
772 773
773 #: lib/rfc959.c:59 774 #: lib/rfc959.c:57
774 msgid "Proxy account:" 775 msgid "Proxy account:"
775 msgstr "Účet proxy:" 776 msgstr "Účet proxy:"
776 777
777 #: lib/rfc959.c:61 778 #: lib/rfc959.c:59
778 msgid "Your firewall account (optional)" 779 msgid "Your firewall account (optional)"
779 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)" 780 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)"
780 781
781 #: lib/rfc959.c:63 782 #: lib/rfc959.c:61
782 msgid "Proxy server type:" 783 msgid "Proxy server type:"
783 msgstr "Typ proxy serveru:" 784 msgstr "Typ proxy serveru:"
784 785
785 #: lib/rfc959.c:65 786 #: lib/rfc959.c:63
786 #, fuzzy, c-format 787 #, fuzzy, c-format
787 msgid "" 788 msgid ""
788 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 789 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
789 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 790 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
790 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 791 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
796 "dvouznakový zástupný řetězec za znak %, který bude nahrazen se správnými " 797 "dvouznakový zástupný řetězec za znak %, který bude nahrazen se správnými "
797 "daty. První znak může být buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. " 798 "daty. První znak může být buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. "
798 "Druhý znak může být u (uživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a " 799 "Druhý znak může být u (uživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a "
799 "(účet). Například pro zadání uživatele proxy můžete vložit %pu" 800 "(účet). Například pro zadání uživatele proxy můžete vložit %pu"
800 801
801 #: lib/rfc959.c:68 802 #: lib/rfc959.c:66
802 msgid "Passive file transfers" 803 msgid "Passive file transfers"
803 msgstr "Pasivní přenosy souborů" 804 msgstr "Pasivní přenosy souborů"
804 805
805 #: lib/rfc959.c:70 806 #: lib/rfc959.c:68
806 msgid "" 807 msgid ""
807 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 808 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
808 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 809 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
809 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 810 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
810 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 811 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
815 "Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý " 816 "Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý "
816 "nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, " 817 "nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, "
817 "který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně " 818 "který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně "
818 "klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit." 819 "klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit."
819 820
820 #: lib/rfc959.c:72 821 #: lib/rfc959.c:70
821 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 822 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
822 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)" 823 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)"
823 824
824 #: lib/rfc959.c:74 825 #: lib/rfc959.c:72
825 msgid "" 826 msgid ""
826 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 827 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
827 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 828 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
828 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 829 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
829 "option to LIST" 830 "option to LIST"
830 msgstr "" 831 msgstr ""
831 "Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. " 832 "Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. "
832 "Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud " 833 "Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud "
833 "vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST" 834 "vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST"
834 835
835 #: lib/rfc959.c:76 836 #: lib/rfc959.c:74
836 msgid "Transfer files in ASCII mode" 837 msgid "Transfer files in ASCII mode"
837 msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII" 838 msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII"
838 839
839 #: lib/rfc959.c:78 840 #: lib/rfc959.c:76
840 msgid "" 841 msgid ""
841 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 842 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
842 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 843 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
843 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 844 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
844 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 845 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
847 "Pokud přenášíte textový soubor z Windows na UNIXový stroj nebo obráceně, " 848 "Pokud přenášíte textový soubor z Windows na UNIXový stroj nebo obráceně, "
848 "měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků v textových " 849 "měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků v textových "
849 "souborech jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto " 850 "souborech jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto "
850 "vypnuté. Pokud stahujete binární data, budete toto chtít zakázat." 851 "vypnuté. Pokud stahujete binární data, budete toto chtít zakázat."
851 852
852 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 853 #: lib/rfc959.c:302 lib/rfc959.c:311 lib/rfc959.c:322
853 #, c-format 854 #, c-format
854 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 855 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
855 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n" 856 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n"
856 857
857 #: lib/rfc959.c:612 lib/rfc959.c:622 858 #: lib/rfc959.c:606 lib/rfc959.c:616
858 #, c-format 859 #, c-format
859 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 860 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
860 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n" 861 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n"
861 862
862 #: lib/rfc959.c:637 863 #: lib/rfc959.c:631 lib/rfc959.c:775
863 #, c-format 864 #, c-format
864 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 865 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
865 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n" 866 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n"
866 867
867 #: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:670 868 #: lib/rfc959.c:643 lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:800
868 #, c-format 869 #, c-format
869 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 870 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
870 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n" 871 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n"
871 872
872 #: lib/rfc959.c:660 873 #: lib/rfc959.c:654 lib/rfc959.c:790
873 #, c-format 874 #, c-format
874 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 875 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
875 msgstr "Nemohu získat port: %s\n" 876 msgstr "Nemohu získat port: %s\n"
876 877
877 #: lib/rfc959.c:679 878 #: lib/rfc959.c:673 lib/rfc959.c:809
878 #, c-format 879 #, c-format
879 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 880 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
880 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n" 881 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n"
881 882
882 #: lib/rfc959.c:728 883 #: lib/rfc959.c:724
884 msgid ""
885 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
886 msgstr "Chyba: Nevypadá to, že jsme připojeni přes IPv6. Přerušuji spojení.\n"
887
888 #: lib/rfc959.c:753 lib/rfc959.c:762
889 #, c-format
890 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
891 msgstr "Neplatná odpověď EPSV '%s'\n"
892
893 #: lib/rfc959.c:819
894 #, c-format
895 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
896 msgstr "Nemohu získat adresu místního socketu: %s\n"
897
898 #: lib/rfc959.c:859
899 msgid "Error: IPV6 support was not completely compiled in\n"
900 msgstr "Chyba: podpora IPV6 nebyla úplně zakompilována\n"
901
902 #: lib/rfc959.c:893
883 #, c-format 903 #, c-format
884 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 904 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
885 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n" 905 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n"
886 906
887 #: lib/rfc959.c:1207 907 #: lib/rfc959.c:1372
888 msgid "total" 908 msgid "total"
889 msgstr "celkem" 909 msgstr "celkem"
890 910
891 #: lib/rfc959.c:1209 911 #: lib/rfc959.c:1374
892 #, c-format 912 #, c-format
893 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 913 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
894 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n" 914 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n"
895 915
896 #: lib/sshv2.c:28 916 #: lib/sshv2.c:28
1044 #, c-format 1064 #, c-format
1045 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1065 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1046 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1066 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1047 1067
1048 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 1068 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
1049 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:942 1069 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065
1050 #: src/gtk/options_dialog.c:1109 src/gtk/transfer.c:2035 1070 #: src/gtk/options_dialog.c:1234 src/gtk/transfer.c:2034
1051 msgid "OK" 1071 msgid "OK"
1052 msgstr "OK" 1072 msgstr "OK"
1053 1073
1054 #: lib/sshv2.c:507 1074 #: lib/sshv2.c:507
1055 msgid "EOF" 1075 msgid "EOF"
1091 #: lib/sshv2.c:568 1111 #: lib/sshv2.c:568
1092 #, c-format 1112 #, c-format
1093 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1113 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1094 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n" 1114 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n"
1095 1115
1096 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064 1116 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038
1097 #: lib/sshv2.c:2152 1117 #: lib/sshv2.c:2126
1098 #, c-format 1118 #, c-format
1099 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1119 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1100 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n" 1120 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n"
1101 1121
1102 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 1122 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784
1103 #: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240 1123 #: lib/sshv2.c:931 lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214
1104 #: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335 1124 #: lib/sshv2.c:1227 lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309
1105 #: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055 1125 #: lib/sshv2.c:1374 lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029
1106 #: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225 1126 #: lib/sshv2.c:2114 lib/sshv2.c:2199
1107 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1127 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1108 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n" 1128 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
1109 1129
1110 #: lib/sshv2.c:830 1130 #: lib/sshv2.c:830
1111 #, c-format 1131 #, c-format
1112 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1132 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1113 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n" 1133 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n"
1114 1134
1115 #: lib/sshv2.c:875 1135 #: lib/sshv2.c:874
1116 #, c-format 1136 #, c-format
1117 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 1137 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1118 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n" 1138 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n"
1119 1139
1120 #: lib/sshv2.c:886 1140 #: lib/sshv2.c:896
1121 #, c-format
1122 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
1123 msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n"
1124
1125 #: lib/sshv2.c:919
1126 #, c-format 1141 #, c-format
1127 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 1142 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
1128 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n" 1143 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n"
1129 1144
1130 #: lib/sshv2.c:969 1145 #: lib/sshv2.c:943
1131 #, c-format 1146 #, c-format
1132 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1147 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1133 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n" 1148 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
1134 1149
1135 #: lib/sshv2.c:975 1150 #: lib/sshv2.c:949
1136 #, c-format 1151 #, c-format
1137 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 1152 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
1138 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n" 1153 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n"
1139 1154
1140 #: src/text/gftp-text.c:30 1155 #: src/text/gftp-text.c:30
1370 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1385 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1371 msgstr "" 1386 msgstr ""
1372 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit " 1387 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit "
1373 "pomocí set prom=hodn" 1388 "pomocí set prom=hodn"
1374 1389
1375 #: src/text/gftp-text.c:148 1390 #: src/text/gftp-text.c:149
1376 msgid "" 1391 msgid ""
1377 ">.\n" 1392 ">.\n"
1378 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1393 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1379 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1394 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1380 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1395 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1383 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail " 1398 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
1384 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na " 1399 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
1385 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li." 1400 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li."
1386 "org> (česky).\n" 1401 "org> (česky).\n"
1387 1402
1388 #: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 1403 #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1114
1389 msgid "" 1404 msgid ""
1390 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1405 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1391 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1406 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1392 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1407 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1393 msgstr "" 1408 msgstr ""
1394 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. " 1409 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. "
1395 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro " 1410 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro "
1396 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n" 1411 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n"
1397 1412
1398 #: src/text/gftp-text.c:231 1413 #: src/text/gftp-text.c:232
1399 msgid "Error: Command not recognized\n" 1414 msgid "Error: Command not recognized\n"
1400 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n" 1415 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n"
1401 1416
1402 #: src/text/gftp-text.c:326 1417 #: src/text/gftp-text.c:327
1403 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1418 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1404 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n" 1419 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n"
1405 1420
1406 #: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 1421 #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120
1407 #, c-format 1422 #, c-format
1408 msgid "Could not parse URL %s\n" 1423 msgid "Could not parse URL %s\n"
1409 msgstr "Nemohu analyzovat URL %s\n" 1424 msgstr "Nemohu analyzovat URL %s\n"
1410 1425
1411 #: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:776 1426 #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:776
1412 msgid "Translated by" 1427 msgid "Translated by"
1413 msgstr "" 1428 msgstr ""
1414 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" 1429 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
1415 1430
1416 #: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453 1431 #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454
1417 #: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522 1432 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523
1418 #: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:671 1433 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:672
1419 #: src/text/gftp-text.c:689 src/text/gftp-text.c:710 src/text/gftp-text.c:783 1434 #: src/text/gftp-text.c:690 src/text/gftp-text.c:711 src/text/gftp-text.c:784
1420 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1435 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1421 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n" 1436 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n"
1422 1437
1423 #: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434 1438 #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435
1424 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1439 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1425 msgstr "použití: chdir <adresář>\n" 1440 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
1426 1441
1427 #: src/text/gftp-text.c:460 1442 #: src/text/gftp-text.c:461
1428 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1429 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n" 1444 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
1430 1445
1431 #: src/text/gftp-text.c:482 1446 #: src/text/gftp-text.c:483
1432 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1447 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1433 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n" 1448 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
1434 1449
1435 #: src/text/gftp-text.c:504 1450 #: src/text/gftp-text.c:505
1436 msgid "usage: delete <file>\n" 1451 msgid "usage: delete <file>\n"
1437 msgstr "použití: delete <soubor>\n" 1452 msgstr "použití: delete <soubor>\n"
1438 1453
1439 #: src/text/gftp-text.c:532 1454 #: src/text/gftp-text.c:533
1440 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1455 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1441 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n" 1456 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n"
1442 1457
1443 #: src/text/gftp-text.c:560 1458 #: src/text/gftp-text.c:561
1444 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1459 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1445 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n" 1460 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n"
1446 1461
1447 #: src/text/gftp-text.c:716 1462 #: src/text/gftp-text.c:717
1448 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1463 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1449 msgstr "použití: mget <filespec>\n" 1464 msgstr "použití: mget <filespec>\n"
1450 1465
1451 #: src/text/gftp-text.c:789 1466 #: src/text/gftp-text.c:790
1452 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1467 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1453 msgstr "použití: mput <filespec>\n" 1468 msgstr "použití: mput <filespec>\n"
1454 1469
1455 #: src/text/gftp-text.c:923 1470 #: src/text/gftp-text.c:924
1456 #, c-format 1471 #, c-format
1457 msgid "Could not download %s\n" 1472 msgid "Could not download %s\n"
1458 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n" 1473 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n"
1459 1474
1460 #: src/text/gftp-text.c:930 1475 #: src/text/gftp-text.c:931
1461 #, c-format 1476 #, c-format
1462 msgid "Successfully transferred %s\n" 1477 msgid "Successfully transferred %s\n"
1463 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n" 1478 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
1464 1479
1465 #: src/text/gftp-text.c:984 1480 #: src/text/gftp-text.c:985
1466 msgid "" 1481 msgid ""
1467 "Supported commands:\n" 1482 "Supported commands:\n"
1468 "\n" 1483 "\n"
1469 msgstr "" 1484 msgstr ""
1470 "Podporované příkazy:\n" 1485 "Podporované příkazy:\n"
1471 "\n" 1486 "\n"
1472 1487
1473 #: src/text/gftp-text.c:1040 1488 #: src/text/gftp-text.c:1041
1474 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1489 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1475 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n" 1490 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n"
1476 1491
1477 #: src/text/gftp-text.c:1054 1492 #: src/text/gftp-text.c:1055
1478 #, c-format 1493 #, c-format
1479 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1494 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1480 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n" 1495 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n"
1481 1496
1482 #: src/text/gftp-text.c:1061 1497 #: src/text/gftp-text.c:1062
1483 #, c-format 1498 #, c-format
1484 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1499 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1485 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n" 1500 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n"
1486 1501
1487 #: src/text/gftp-text.c:1189 1502 #: src/text/gftp-text.c:1190
1488 msgid "Clear the directory cache\n" 1503 msgid "Clear the directory cache\n"
1489 msgstr "Vymazat cache adresářů\n" 1504 msgstr "Vymazat cache adresářů\n"
1490 1505
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 1506 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
1492 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 1507 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
1562 msgid "Edit Entry" 1577 msgid "Edit Entry"
1563 msgstr "Upravit položku" 1578 msgstr "Upravit položku"
1564 1579
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 1580 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186
1566 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949 1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949
1567 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1078 1582 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1203
1568 #: src/gtk/view_dialog.c:330 1583 #: src/gtk/view_dialog.c:330
1569 msgid "gFTP Icon" 1584 msgid "gFTP Icon"
1570 msgstr "Ikona gFTP" 1585 msgstr "Ikona gFTP"
1571 1586
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:897 1587 #: src/gtk/bookmarks.c:897
1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
1613 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1628 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1614 msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS" 1629 msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS"
1615 1630
1616 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
1617 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:953 1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
1618 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/transfer.c:2047 1633 #: src/gtk/options_dialog.c:1245 src/gtk/transfer.c:2046
1619 msgid " Cancel " 1634 msgid " Cancel "
1620 msgstr " Zrušit " 1635 msgstr " Zrušit "
1621 1636
1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1131 1637 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1256
1623 msgid "Apply" 1638 msgid "Apply"
1624 msgstr "Použít" 1639 msgstr "Použít"
1625 1640
1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 1641 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
1627 msgid "/_File" 1642 msgid "/_File"
1728 1743
1729 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 1744 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1730 msgid "Delete Files/Directories" 1745 msgid "Delete Files/Directories"
1731 msgstr "Odstranit soubory/adresáře" 1746 msgstr "Odstranit soubory/adresáře"
1732 1747
1733 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1016 1748 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139
1734 msgid "Delete" 1749 msgid "Delete"
1735 msgstr "Odstranit" 1750 msgstr "Odstranit"
1736 1751
1737 #: src/gtk/dnd.c:56 1752 #: src/gtk/dnd.c:56
1738 #, c-format 1753 #, c-format
2082 2097
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2084 msgid "Pass: " 2099 msgid "Pass: "
2085 msgstr "Heslo: " 2100 msgstr "Heslo: "
2086 2101
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1876 2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875
2088 msgid "Filename" 2103 msgid "Filename"
2089 msgstr "Jméno souboru" 2104 msgstr "Jméno souboru"
2090 2105
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
2092 msgid "Size" 2107 msgid "Size"
2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 2296 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
2282 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 2297 #: src/gtk/rename_dialog.c:110
2283 msgid "Rename" 2298 msgid "Rename"
2284 msgstr "Přejmenovat" 2299 msgstr "Přejmenovat"
2285 2300
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1002 2301 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125
2287 msgid "Add" 2302 msgid "Add"
2288 msgstr "Přidat" 2303 msgstr "Přidat"
2289 2304
2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 2305 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013
2291 msgid "Cancel" 2306 msgid "Cancel"
2330 2345
2331 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 2346 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
2332 msgid "Enter name of directory to create" 2347 msgid "Enter name of directory to create"
2333 msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře" 2348 msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře"
2334 2349
2335 #: src/gtk/options_dialog.c:753 2350 #: src/gtk/options_dialog.c:876
2336 msgid "Edit Host" 2351 msgid "Edit Host"
2337 msgstr "Upravit hostitele" 2352 msgstr "Upravit hostitele"
2338 2353
2339 #: src/gtk/options_dialog.c:753 2354 #: src/gtk/options_dialog.c:876
2340 msgid "Add Host" 2355 msgid "Add Host"
2341 msgstr "Přidat hostitele" 2356 msgstr "Přidat hostitele"
2342 2357
2343 #: src/gtk/options_dialog.c:785 src/gtk/options_dialog.c:876 2358 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
2344 msgid "Domain" 2359 msgid "Domain"
2345 msgstr "Doména" 2360 msgstr "Doména"
2346 2361
2347 #: src/gtk/options_dialog.c:805 2362 #: src/gtk/options_dialog.c:928
2348 msgid "Network Address" 2363 msgid "Network Address"
2349 msgstr "Síťová adresa" 2364 msgstr "Síťová adresa"
2350 2365
2351 #: src/gtk/options_dialog.c:838 src/gtk/options_dialog.c:976 2366 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
2352 msgid "Netmask" 2367 msgid "Netmask"
2353 msgstr "Síťová maska" 2368 msgstr "Síťová maska"
2354 2369
2355 #: src/gtk/options_dialog.c:982 2370 #: src/gtk/options_dialog.c:1105
2356 msgid "Local Hosts" 2371 msgid "Local Hosts"
2357 msgstr "Místní hostitelé" 2372 msgstr "Místní hostitelé"
2358 2373
2359 #: src/gtk/options_dialog.c:1009 src/gtk/view_dialog.c:91 2374 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
2360 msgid "Edit" 2375 msgid "Edit"
2361 msgstr "Upravit" 2376 msgstr "Upravit"
2362 2377
2363 #: src/gtk/options_dialog.c:1054 src/gtk/options_dialog.c:1059 2378 #: src/gtk/options_dialog.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:1184
2364 msgid "Options" 2379 msgid "Options"
2365 msgstr "Možnosti" 2380 msgstr "Možnosti"
2366 2381
2367 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 2382 #: src/gtk/rename_dialog.c:77
2368 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2383 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2415 #, c-format 2430 #, c-format
2416 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2431 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2417 msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n" 2432 msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n"
2418 2433
2419 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153 2434 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153
2420 #: src/gtk/transfer.c:1589 2435 #: src/gtk/transfer.c:1588
2421 msgid "Skipped" 2436 msgid "Skipped"
2422 msgstr "Přeskočeno" 2437 msgstr "Přeskočeno"
2423 2438
2424 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157 2439 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157
2425 msgid "Waiting..." 2440 msgid "Waiting..."
2483 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas" 2498 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas"
2484 2499
2485 #: src/gtk/transfer.c:1381 2500 #: src/gtk/transfer.c:1381
2486 #, c-format 2501 #, c-format
2487 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2502 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2488 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bytů" 2503 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bajtů"
2489 2504
2490 #: src/gtk/transfer.c:1461 src/gtk/transfer.c:1483 src/gtk/transfer.c:1517 2505 #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516
2491 #: src/gtk/transfer.c:1557 src/gtk/transfer.c:1610 src/gtk/transfer.c:1669 2506 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668
2492 msgid "There are no file transfers selected\n" 2507 msgid "There are no file transfers selected\n"
2493 msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n" 2508 msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n"
2494 2509
2495 #: src/gtk/transfer.c:1501 2510 #: src/gtk/transfer.c:1500
2496 #, c-format 2511 #, c-format
2497 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2512 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2498 msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n" 2513 msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n"
2499 2514
2500 #: src/gtk/transfer.c:1542 src/gtk/transfer.c:1595 2515 #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594
2501 #, c-format 2516 #, c-format
2502 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2517 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2503 msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n" 2518 msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n"
2504 2519
2505 #: src/gtk/transfer.c:1756 src/gtk/transfer.c:1961 src/gtk/transfer.c:2000 2520 #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999
2506 msgid "Overwrite" 2521 msgid "Overwrite"
2507 msgstr "Přepsat" 2522 msgstr "Přepsat"
2508 2523
2509 #: src/gtk/transfer.c:1778 src/gtk/transfer.c:1971 src/gtk/transfer.c:2006 2524 #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005
2510 msgid "Resume" 2525 msgid "Resume"
2511 msgstr "Navázat" 2526 msgstr "Navázat"
2512 2527
2513 #: src/gtk/transfer.c:1800 src/gtk/transfer.c:1966 2528 #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965
2514 msgid "Skip" 2529 msgid "Skip"
2515 msgstr "Vynechat" 2530 msgstr "Vynechat"
2516 2531
2517 #: src/gtk/transfer.c:1877 2532 #: src/gtk/transfer.c:1876
2518 msgid "Local Size" 2533 msgid "Local Size"
2519 msgstr "Místní velikost" 2534 msgstr "Místní velikost"
2520 2535
2521 #: src/gtk/transfer.c:1878 2536 #: src/gtk/transfer.c:1877
2522 msgid "Remote Size" 2537 msgid "Remote Size"
2523 msgstr "Vzdálená velikost" 2538 msgstr "Vzdálená velikost"
2524 2539
2525 #: src/gtk/transfer.c:1879 2540 #: src/gtk/transfer.c:1878
2526 msgid "Action" 2541 msgid "Action"
2527 msgstr "Akce" 2542 msgstr "Akce"
2528 2543
2529 #: src/gtk/transfer.c:1881 2544 #: src/gtk/transfer.c:1880
2530 msgid "Download Files" 2545 msgid "Download Files"
2531 msgstr "Stáhnout soubory" 2546 msgstr "Stáhnout soubory"
2532 2547
2533 #: src/gtk/transfer.c:1881 2548 #: src/gtk/transfer.c:1880
2534 msgid "Upload Files" 2549 msgid "Upload Files"
2535 msgstr "Odeslat soubory" 2550 msgstr "Odeslat soubory"
2536 2551
2537 #: src/gtk/transfer.c:1907 2552 #: src/gtk/transfer.c:1906
2538 msgid "" 2553 msgid ""
2539 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2554 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2540 "Please select what you would like to do" 2555 "Please select what you would like to do"
2541 msgstr "" 2556 msgstr ""
2542 "Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n" 2557 "Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n"
2543 "Zvolte prosím, co chcete udělat" 2558 "Zvolte prosím, co chcete udělat"
2544 2559
2545 #: src/gtk/transfer.c:2012 2560 #: src/gtk/transfer.c:2011
2546 msgid "Skip File" 2561 msgid "Skip File"
2547 msgstr "Přeskočit soubor" 2562 msgstr "Přeskočit soubor"
2548 2563
2549 #: src/gtk/transfer.c:2022 2564 #: src/gtk/transfer.c:2021
2550 msgid "Select All" 2565 msgid "Select All"
2551 msgstr "Vybrat vše" 2566 msgstr "Vybrat vše"
2552 2567
2553 #: src/gtk/transfer.c:2028 2568 #: src/gtk/transfer.c:2027
2554 msgid "Deselect All" 2569 msgid "Deselect All"
2555 msgstr "Zrušit výběr" 2570 msgstr "Zrušit výběr"
2556 2571
2557 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2572 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2558 msgid "View" 2573 msgid "View"
2594 2609
2595 #: src/gtk/view_dialog.c:286 2610 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2596 #, c-format 2611 #, c-format
2597 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2612 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2598 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" 2613 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
2614
2615 #~ msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
2616 #~ msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n"
2599 2617
2600 #~ msgid "" 2618 #~ msgid ""
2601 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make " 2619 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make "
2602 #~ "sure you have a hostname and username\n" 2620 #~ "sure you have a hostname and username\n"
2603 #~ msgstr "" 2621 #~ msgstr ""