Mercurial > gftp.yaz
comparison po/cs.po @ 152:80547e9d0cdf
Update Czech translation
author | mitr |
---|---|
date | Mon, 28 Apr 2003 19:01:13 +0000 |
parents | 986b379fb5c3 |
children | 53c8dc0991a1 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
151:2f15b3000dbc | 152:80547e9d0cdf |
---|---|
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. | 4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n" | 8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-19 11:58+0200\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2003-04-26 19:47+0200\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-19 15:44+0200\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2003-04-27 22:04+0200\n" |
11 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" | 11 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" |
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | 12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
41 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n" | 41 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n" |
42 | 42 |
43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 | 43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 |
44 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404 | 44 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404 |
45 #: lib/sshv2.c:1016 | 45 #: lib/sshv2.c:990 |
46 #, c-format | 46 #, c-format |
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
48 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n" | 48 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n" |
49 | 49 |
50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 | 50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 |
161 | 161 |
162 #: lib/config_file.c:995 | 162 #: lib/config_file.c:995 |
163 msgid "<unknown>" | 163 msgid "<unknown>" |
164 msgstr "<neznámý>" | 164 msgstr "<neznámý>" |
165 | 165 |
166 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1081 lib/config_file.c:1105 | 166 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112 |
167 #, c-format | 167 #, c-format |
168 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 168 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
169 msgstr "" | 169 msgstr "" |
170 "Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací " | 170 "Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací " |
171 "tabulce\n" | 171 "tabulce\n" |
238 | 238 |
239 #: lib/local.c:688 | 239 #: lib/local.c:688 |
240 msgid "local filesystem" | 240 msgid "local filesystem" |
241 msgstr "místní systém souborů" | 241 msgstr "místní systém souborů" |
242 | 242 |
243 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025 | 243 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2028 |
244 #, c-format | 244 #, c-format |
245 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 245 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
246 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n" | 246 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n" |
247 | 247 |
248 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955 | 248 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1958 |
249 #, c-format | 249 #, c-format |
250 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 250 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
251 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n" | 251 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n" |
252 | 252 |
253 #: lib/misc.c:357 | 253 #: lib/misc.c:357 |
258 #: lib/misc.c:386 | 258 #: lib/misc.c:386 |
259 #, c-format | 259 #, c-format |
260 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 260 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
261 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n" | 261 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n" |
262 | 262 |
263 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 263 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 |
264 msgid "none" | 264 msgid "none" |
265 msgstr "žádný" | 265 msgstr "žádný" |
266 | 266 |
267 #: lib/options.h:24 | 267 #: lib/options.h:24 |
268 msgid "file" | 268 msgid "file" |
332 msgid "Max Log Window Size:" | 332 msgid "Max Log Window Size:" |
333 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:" | 333 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:" |
334 | 334 |
335 #: lib/options.h:46 | 335 #: lib/options.h:46 |
336 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 336 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
337 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bytech pro port v GTK+" | 337 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bajtech pro port v GTK+" |
338 | 338 |
339 #: lib/options.h:49 | 339 #: lib/options.h:49 |
340 msgid "Append file transfers" | 340 msgid "Append file transfers" |
341 msgstr "Připojovat přenosy souborů" | 341 msgstr "Připojovat přenosy souborů" |
342 | 342 |
383 | 383 |
384 #: lib/options.h:68 | 384 #: lib/options.h:68 |
385 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 385 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
386 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech" | 386 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech" |
387 | 387 |
388 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:884 src/gtk/options_dialog.c:975 | 388 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007 |
389 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 | |
389 msgid "Network" | 390 msgid "Network" |
390 msgstr "Síť" | 391 msgstr "Síť" |
391 | 392 |
392 #: lib/options.h:72 | 393 #: lib/options.h:72 |
393 msgid "Network timeout:" | 394 msgid "Network timeout:" |
539 | 540 |
540 #: lib/options.h:174 | 541 #: lib/options.h:174 |
541 msgid "The color of the rest of the log messages" | 542 msgid "The color of the rest of the log messages" |
542 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu" | 543 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu" |
543 | 544 |
544 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:40 | 545 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:38 |
545 msgid "FTP" | 546 msgid "FTP" |
546 msgstr "FTP" | 547 msgstr "FTP" |
547 | 548 |
548 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25 | 549 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25 |
549 msgid "HTTP" | 550 msgid "HTTP" |
559 | 560 |
560 #: lib/options.h:183 | 561 #: lib/options.h:183 |
561 msgid "Bookmark" | 562 msgid "Bookmark" |
562 msgstr "Záložka" | 563 msgstr "Záložka" |
563 | 564 |
564 #: lib/protocols.c:147 lib/protocols.c:171 | 565 #: lib/protocols.c:150 lib/protocols.c:174 |
565 #, c-format | 566 #, c-format |
566 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 567 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
567 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n" | 568 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n" |
568 | 569 |
569 #: lib/protocols.c:300 | 570 #: lib/protocols.c:303 |
570 #, c-format | 571 #, c-format |
571 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 572 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
572 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n" | 573 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n" |
573 | 574 |
574 #: lib/protocols.c:368 | 575 #: lib/protocols.c:371 |
575 #, c-format | 576 #, c-format |
576 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 577 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
577 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n" | 578 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n" |
578 | 579 |
579 #: lib/protocols.c:399 | 580 #: lib/protocols.c:402 |
580 #, c-format | 581 #, c-format |
581 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 582 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
582 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n" | 583 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n" |
583 | 584 |
584 #: lib/protocols.c:406 | 585 #: lib/protocols.c:409 |
585 #, c-format | 586 #, c-format |
586 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 587 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
587 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n" | 588 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n" |
588 | 589 |
589 #: lib/protocols.c:785 lib/protocols.c:800 lib/protocols.c:1597 | 590 #: lib/protocols.c:788 lib/protocols.c:803 lib/protocols.c:1600 |
590 #: lib/protocols.c:1706 | 591 #: lib/protocols.c:1709 |
591 #, c-format | 592 #, c-format |
592 msgid "Looking up %s\n" | 593 msgid "Looking up %s\n" |
593 msgstr "Vyhledávám %s\n" | 594 msgstr "Vyhledávám %s\n" |
594 | 595 |
595 #: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1602 | 596 #: lib/protocols.c:794 lib/protocols.c:809 lib/protocols.c:1605 |
596 #: lib/protocols.c:1711 | 597 #: lib/protocols.c:1714 |
597 #, c-format | 598 #, c-format |
598 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 599 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
599 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n" | 600 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n" |
600 | 601 |
601 #: lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1049 lib/protocols.c:1108 | 602 #: lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1111 |
602 #: lib/protocols.c:1115 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195 | 603 #: lib/protocols.c:1118 lib/protocols.c:1197 lib/protocols.c:1198 |
603 #: lib/protocols.c:1229 | 604 #: lib/protocols.c:1232 |
604 msgid "unknown" | 605 msgid "unknown" |
605 msgstr "neznámý" | 606 msgstr "neznámý" |
606 | 607 |
607 #: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:583 | 608 #: lib/protocols.c:1623 lib/protocols.c:1666 lib/rfc959.c:577 lib/rfc959.c:713 |
608 #, c-format | 609 #, c-format |
609 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 610 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
610 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n" | 611 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n" |
611 | 612 |
612 #: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725 | 613 #: lib/protocols.c:1629 lib/protocols.c:1728 |
613 #, c-format | 614 #, c-format |
614 msgid "Trying %s:%d\n" | 615 msgid "Trying %s:%d\n" |
615 msgstr "Zkouším %s:%d\n" | 616 msgstr "Zkouším %s:%d\n" |
616 | 617 |
617 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732 | 618 #: lib/protocols.c:1634 lib/protocols.c:1735 |
618 #, c-format | 619 #, c-format |
619 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 620 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
620 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n" | 621 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n" |
621 | 622 |
622 #: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859 | 623 #: lib/protocols.c:1690 lib/sshv2.c:859 |
623 #, c-format | 624 #, c-format |
624 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 625 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
625 msgstr "" | 626 msgstr "" |
626 "Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor " | 627 "Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor " |
627 "services\n" | 628 "services\n" |
628 | 629 |
629 #: lib/protocols.c:1747 | 630 #: lib/protocols.c:1750 |
630 #, c-format | 631 #, c-format |
631 msgid "Connected to %s:%d\n" | 632 msgid "Connected to %s:%d\n" |
632 msgstr "Připojen k %s:%d\n" | 633 msgstr "Připojen k %s:%d\n" |
633 | 634 |
634 #: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005 | 635 #: lib/protocols.c:1938 lib/protocols.c:2008 |
635 #, c-format | 636 #, c-format |
636 msgid "Connection to %s timed out\n" | 637 msgid "Connection to %s timed out\n" |
637 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" | 638 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" |
638 | 639 |
639 #: lib/protocols.c:2073 | 640 #: lib/protocols.c:2076 |
640 #, c-format | 641 #, c-format |
641 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 642 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
642 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n" | 643 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n" |
643 | 644 |
644 #: lib/protocols.c:2087 | 645 #: lib/protocols.c:2090 |
645 #, c-format | 646 #, c-format |
646 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 647 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
647 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n" | 648 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n" |
648 | 649 |
649 #: lib/protocols.c:2222 | 650 #: lib/protocols.c:2225 |
650 #, c-format | 651 #, c-format |
651 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 652 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
652 msgstr "" | 653 msgstr "" |
653 "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám " | 654 "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám " |
654 "to\n" | 655 "to\n" |
655 | 656 |
656 #: lib/protocols.c:2231 | 657 #: lib/protocols.c:2234 |
657 #, c-format | 658 #, c-format |
658 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 659 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
659 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n" | 660 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n" |
660 | 661 |
661 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:47 | 662 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45 |
662 msgid "Proxy hostname:" | 663 msgid "Proxy hostname:" |
663 msgstr "Jméno počítače proxy:" | 664 msgstr "Jméno počítače proxy:" |
664 | 665 |
665 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:49 | 666 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 |
666 msgid "Firewall hostname" | 667 msgid "Firewall hostname" |
667 msgstr "Jméno počítače firewallu" | 668 msgstr "Jméno počítače firewallu" |
668 | 669 |
669 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:50 | 670 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48 |
670 msgid "Proxy port:" | 671 msgid "Proxy port:" |
671 msgstr "Port proxy:" | 672 msgstr "Port proxy:" |
672 | 673 |
673 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:52 | 674 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 |
674 msgid "Port to connect to on the firewall" | 675 msgid "Port to connect to on the firewall" |
675 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu" | 676 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu" |
676 | 677 |
677 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:53 | 678 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51 |
678 msgid "Proxy username:" | 679 msgid "Proxy username:" |
679 msgstr "Jméno uživatele proxy:" | 680 msgstr "Jméno uživatele proxy:" |
680 | 681 |
681 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:55 | 682 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 |
682 msgid "Your firewall username" | 683 msgid "Your firewall username" |
683 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu" | 684 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu" |
684 | 685 |
685 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:56 | 686 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54 |
686 msgid "Proxy password:" | 687 msgid "Proxy password:" |
687 msgstr "Heslo proxy:" | 688 msgstr "Heslo proxy:" |
688 | 689 |
689 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:58 | 690 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 |
690 msgid "Your firewall password" | 691 msgid "Your firewall password" |
691 msgstr "Vaše heslo na firewallu" | 692 msgstr "Vaše heslo na firewallu" |
692 | 693 |
693 #: lib/rfc2068.c:41 | 694 #: lib/rfc2068.c:41 |
694 msgid "Use HTTP/1.1" | 695 msgid "Use HTTP/1.1" |
696 | 697 |
697 #: lib/rfc2068.c:43 | 698 #: lib/rfc2068.c:43 |
698 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 699 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
699 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0" | 700 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0" |
700 | 701 |
701 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:553 lib/sshv2.c:1011 | 702 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:551 lib/sshv2.c:985 |
702 #, c-format | 703 #, c-format |
703 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 704 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
704 msgstr "Odpojuji se od %s\n" | 705 msgstr "Odpojuji se od %s\n" |
705 | 706 |
706 #: lib/rfc2068.c:334 | 707 #: lib/rfc2068.c:334 |
720 | 721 |
721 #: lib/rfc2068.c:412 | 722 #: lib/rfc2068.c:412 |
722 msgid "Finished retrieving data\n" | 723 msgid "Finished retrieving data\n" |
723 msgstr "Dokončen přenos dat\n" | 724 msgstr "Dokončen přenos dat\n" |
724 | 725 |
725 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1096 | 726 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1070 |
726 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 727 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
727 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n" | 728 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n" |
728 | 729 |
729 #: lib/rfc959.c:27 | 730 #: lib/rfc959.c:25 |
730 msgid "SITE command" | 731 msgid "SITE command" |
731 msgstr "příkaz SITE" | 732 msgstr "příkaz SITE" |
732 | 733 |
733 #: lib/rfc959.c:28 | 734 #: lib/rfc959.c:26 |
734 msgid "user@host" | 735 msgid "user@host" |
735 msgstr "uživatel@hostitel" | 736 msgstr "uživatel@hostitel" |
736 | 737 |
737 #: lib/rfc959.c:29 | 738 #: lib/rfc959.c:27 |
738 msgid "user@host:port" | 739 msgid "user@host:port" |
739 msgstr "uživatel@hostitel:port" | 740 msgstr "uživatel@hostitel:port" |
740 | 741 |
741 #: lib/rfc959.c:30 | 742 #: lib/rfc959.c:28 |
742 msgid "AUTHENTICATE" | 743 msgid "AUTHENTICATE" |
743 msgstr "AUTENTIZACE" | 744 msgstr "AUTENTIZACE" |
744 | 745 |
745 #: lib/rfc959.c:31 | 746 #: lib/rfc959.c:29 |
746 msgid "user@host port" | 747 msgid "user@host port" |
747 msgstr "uživatel@hostitel port" | 748 msgstr "uživatel@hostitel port" |
748 | 749 |
749 #: lib/rfc959.c:32 | 750 #: lib/rfc959.c:30 |
750 msgid "user@host NOAUTH" | 751 msgid "user@host NOAUTH" |
751 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH" | 752 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH" |
752 | 753 |
753 #: lib/rfc959.c:33 | 754 #: lib/rfc959.c:31 |
754 msgid "HTTP Proxy" | 755 msgid "HTTP Proxy" |
755 msgstr "HTTP Proxy" | 756 msgstr "HTTP Proxy" |
756 | 757 |
757 #: lib/rfc959.c:34 | 758 #: lib/rfc959.c:32 |
758 msgid "Custom" | 759 msgid "Custom" |
759 msgstr "Vlastní" | 760 msgstr "Vlastní" |
760 | 761 |
761 #: lib/rfc959.c:43 | 762 #: lib/rfc959.c:41 |
762 msgid "Email address:" | 763 msgid "Email address:" |
763 msgstr "Emailová adresa:" | 764 msgstr "Emailová adresa:" |
764 | 765 |
765 #: lib/rfc959.c:45 | 766 #: lib/rfc959.c:43 |
766 msgid "" | 767 msgid "" |
767 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 768 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
768 "server as anonymous" | 769 "server as anonymous" |
769 msgstr "" | 770 msgstr "" |
770 "Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP " | 771 "Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP " |
771 "serveru jako anonymous" | 772 "serveru jako anonymous" |
772 | 773 |
773 #: lib/rfc959.c:59 | 774 #: lib/rfc959.c:57 |
774 msgid "Proxy account:" | 775 msgid "Proxy account:" |
775 msgstr "Účet proxy:" | 776 msgstr "Účet proxy:" |
776 | 777 |
777 #: lib/rfc959.c:61 | 778 #: lib/rfc959.c:59 |
778 msgid "Your firewall account (optional)" | 779 msgid "Your firewall account (optional)" |
779 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)" | 780 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)" |
780 | 781 |
781 #: lib/rfc959.c:63 | 782 #: lib/rfc959.c:61 |
782 msgid "Proxy server type:" | 783 msgid "Proxy server type:" |
783 msgstr "Typ proxy serveru:" | 784 msgstr "Typ proxy serveru:" |
784 | 785 |
785 #: lib/rfc959.c:65 | 786 #: lib/rfc959.c:63 |
786 #, fuzzy, c-format | 787 #, fuzzy, c-format |
787 msgid "" | 788 msgid "" |
788 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 789 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
789 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 790 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
790 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 791 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
796 "dvouznakový zástupný řetězec za znak %, který bude nahrazen se správnými " | 797 "dvouznakový zástupný řetězec za znak %, který bude nahrazen se správnými " |
797 "daty. První znak může být buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. " | 798 "daty. První znak může být buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. " |
798 "Druhý znak může být u (uživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a " | 799 "Druhý znak může být u (uživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a " |
799 "(účet). Například pro zadání uživatele proxy můžete vložit %pu" | 800 "(účet). Například pro zadání uživatele proxy můžete vložit %pu" |
800 | 801 |
801 #: lib/rfc959.c:68 | 802 #: lib/rfc959.c:66 |
802 msgid "Passive file transfers" | 803 msgid "Passive file transfers" |
803 msgstr "Pasivní přenosy souborů" | 804 msgstr "Pasivní přenosy souborů" |
804 | 805 |
805 #: lib/rfc959.c:70 | 806 #: lib/rfc959.c:68 |
806 msgid "" | 807 msgid "" |
807 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 808 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
808 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 809 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
809 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 810 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
810 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 811 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
815 "Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý " | 816 "Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý " |
816 "nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, " | 817 "nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, " |
817 "který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně " | 818 "který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně " |
818 "klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit." | 819 "klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit." |
819 | 820 |
820 #: lib/rfc959.c:72 | 821 #: lib/rfc959.c:70 |
821 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 822 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
822 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)" | 823 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)" |
823 | 824 |
824 #: lib/rfc959.c:74 | 825 #: lib/rfc959.c:72 |
825 msgid "" | 826 msgid "" |
826 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 827 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
827 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 828 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
828 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 829 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
829 "option to LIST" | 830 "option to LIST" |
830 msgstr "" | 831 msgstr "" |
831 "Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. " | 832 "Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. " |
832 "Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud " | 833 "Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud " |
833 "vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST" | 834 "vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST" |
834 | 835 |
835 #: lib/rfc959.c:76 | 836 #: lib/rfc959.c:74 |
836 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 837 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
837 msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII" | 838 msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII" |
838 | 839 |
839 #: lib/rfc959.c:78 | 840 #: lib/rfc959.c:76 |
840 msgid "" | 841 msgid "" |
841 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 842 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
842 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 843 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
843 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 844 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
844 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 845 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
847 "Pokud přenášíte textový soubor z Windows na UNIXový stroj nebo obráceně, " | 848 "Pokud přenášíte textový soubor z Windows na UNIXový stroj nebo obráceně, " |
848 "měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků v textových " | 849 "měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků v textových " |
849 "souborech jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto " | 850 "souborech jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto " |
850 "vypnuté. Pokud stahujete binární data, budete toto chtít zakázat." | 851 "vypnuté. Pokud stahujete binární data, budete toto chtít zakázat." |
851 | 852 |
852 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 | 853 #: lib/rfc959.c:302 lib/rfc959.c:311 lib/rfc959.c:322 |
853 #, c-format | 854 #, c-format |
854 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 855 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
855 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n" | 856 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n" |
856 | 857 |
857 #: lib/rfc959.c:612 lib/rfc959.c:622 | 858 #: lib/rfc959.c:606 lib/rfc959.c:616 |
858 #, c-format | 859 #, c-format |
859 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 860 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
860 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n" | 861 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n" |
861 | 862 |
862 #: lib/rfc959.c:637 | 863 #: lib/rfc959.c:631 lib/rfc959.c:775 |
863 #, c-format | 864 #, c-format |
864 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 865 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
865 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n" | 866 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n" |
866 | 867 |
867 #: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:670 | 868 #: lib/rfc959.c:643 lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:800 |
868 #, c-format | 869 #, c-format |
869 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 870 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
870 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n" | 871 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n" |
871 | 872 |
872 #: lib/rfc959.c:660 | 873 #: lib/rfc959.c:654 lib/rfc959.c:790 |
873 #, c-format | 874 #, c-format |
874 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 875 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
875 msgstr "Nemohu získat port: %s\n" | 876 msgstr "Nemohu získat port: %s\n" |
876 | 877 |
877 #: lib/rfc959.c:679 | 878 #: lib/rfc959.c:673 lib/rfc959.c:809 |
878 #, c-format | 879 #, c-format |
879 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 880 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
880 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n" | 881 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n" |
881 | 882 |
882 #: lib/rfc959.c:728 | 883 #: lib/rfc959.c:724 |
884 msgid "" | |
885 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
886 msgstr "Chyba: Nevypadá to, že jsme připojeni přes IPv6. Přerušuji spojení.\n" | |
887 | |
888 #: lib/rfc959.c:753 lib/rfc959.c:762 | |
889 #, c-format | |
890 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
891 msgstr "Neplatná odpověď EPSV '%s'\n" | |
892 | |
893 #: lib/rfc959.c:819 | |
894 #, c-format | |
895 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
896 msgstr "Nemohu získat adresu místního socketu: %s\n" | |
897 | |
898 #: lib/rfc959.c:859 | |
899 msgid "Error: IPV6 support was not completely compiled in\n" | |
900 msgstr "Chyba: podpora IPV6 nebyla úplně zakompilována\n" | |
901 | |
902 #: lib/rfc959.c:893 | |
883 #, c-format | 903 #, c-format |
884 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 904 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
885 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n" | 905 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n" |
886 | 906 |
887 #: lib/rfc959.c:1207 | 907 #: lib/rfc959.c:1372 |
888 msgid "total" | 908 msgid "total" |
889 msgstr "celkem" | 909 msgstr "celkem" |
890 | 910 |
891 #: lib/rfc959.c:1209 | 911 #: lib/rfc959.c:1374 |
892 #, c-format | 912 #, c-format |
893 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 913 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
894 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n" | 914 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n" |
895 | 915 |
896 #: lib/sshv2.c:28 | 916 #: lib/sshv2.c:28 |
1044 #, c-format | 1064 #, c-format |
1045 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1065 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1046 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1066 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1047 | 1067 |
1048 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 | 1068 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 |
1049 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:942 | 1069 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065 |
1050 #: src/gtk/options_dialog.c:1109 src/gtk/transfer.c:2035 | 1070 #: src/gtk/options_dialog.c:1234 src/gtk/transfer.c:2034 |
1051 msgid "OK" | 1071 msgid "OK" |
1052 msgstr "OK" | 1072 msgstr "OK" |
1053 | 1073 |
1054 #: lib/sshv2.c:507 | 1074 #: lib/sshv2.c:507 |
1055 msgid "EOF" | 1075 msgid "EOF" |
1091 #: lib/sshv2.c:568 | 1111 #: lib/sshv2.c:568 |
1092 #, c-format | 1112 #, c-format |
1093 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1113 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1094 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n" | 1114 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n" |
1095 | 1115 |
1096 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064 | 1116 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038 |
1097 #: lib/sshv2.c:2152 | 1117 #: lib/sshv2.c:2126 |
1098 #, c-format | 1118 #, c-format |
1099 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1119 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1100 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n" | 1120 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n" |
1101 | 1121 |
1102 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 | 1122 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 |
1103 #: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240 | 1123 #: lib/sshv2.c:931 lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214 |
1104 #: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335 | 1124 #: lib/sshv2.c:1227 lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309 |
1105 #: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055 | 1125 #: lib/sshv2.c:1374 lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 |
1106 #: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225 | 1126 #: lib/sshv2.c:2114 lib/sshv2.c:2199 |
1107 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1127 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1108 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n" | 1128 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n" |
1109 | 1129 |
1110 #: lib/sshv2.c:830 | 1130 #: lib/sshv2.c:830 |
1111 #, c-format | 1131 #, c-format |
1112 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1132 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1113 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n" | 1133 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n" |
1114 | 1134 |
1115 #: lib/sshv2.c:875 | 1135 #: lib/sshv2.c:874 |
1116 #, c-format | 1136 #, c-format |
1117 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 1137 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
1118 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n" | 1138 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n" |
1119 | 1139 |
1120 #: lib/sshv2.c:886 | 1140 #: lib/sshv2.c:896 |
1121 #, c-format | |
1122 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
1123 msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n" | |
1124 | |
1125 #: lib/sshv2.c:919 | |
1126 #, c-format | 1141 #, c-format |
1127 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 1142 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
1128 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n" | 1143 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n" |
1129 | 1144 |
1130 #: lib/sshv2.c:969 | 1145 #: lib/sshv2.c:943 |
1131 #, c-format | 1146 #, c-format |
1132 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1147 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1133 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n" | 1148 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n" |
1134 | 1149 |
1135 #: lib/sshv2.c:975 | 1150 #: lib/sshv2.c:949 |
1136 #, c-format | 1151 #, c-format |
1137 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 1152 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
1138 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n" | 1153 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n" |
1139 | 1154 |
1140 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1155 #: src/text/gftp-text.c:30 |
1370 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1385 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1371 msgstr "" | 1386 msgstr "" |
1372 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit " | 1387 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit " |
1373 "pomocí set prom=hodn" | 1388 "pomocí set prom=hodn" |
1374 | 1389 |
1375 #: src/text/gftp-text.c:148 | 1390 #: src/text/gftp-text.c:149 |
1376 msgid "" | 1391 msgid "" |
1377 ">.\n" | 1392 ">.\n" |
1378 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1393 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1379 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1394 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1380 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1395 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1383 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail " | 1398 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail " |
1384 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na " | 1399 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na " |
1385 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li." | 1400 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li." |
1386 "org> (česky).\n" | 1401 "org> (česky).\n" |
1387 | 1402 |
1388 #: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 | 1403 #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 |
1389 msgid "" | 1404 msgid "" |
1390 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1405 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1391 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1406 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1392 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1407 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1393 msgstr "" | 1408 msgstr "" |
1394 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. " | 1409 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. " |
1395 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro " | 1410 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro " |
1396 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n" | 1411 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n" |
1397 | 1412 |
1398 #: src/text/gftp-text.c:231 | 1413 #: src/text/gftp-text.c:232 |
1399 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1414 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1400 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n" | 1415 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n" |
1401 | 1416 |
1402 #: src/text/gftp-text.c:326 | 1417 #: src/text/gftp-text.c:327 |
1403 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1418 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1404 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n" | 1419 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n" |
1405 | 1420 |
1406 #: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 | 1421 #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 |
1407 #, c-format | 1422 #, c-format |
1408 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1423 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1409 msgstr "Nemohu analyzovat URL %s\n" | 1424 msgstr "Nemohu analyzovat URL %s\n" |
1410 | 1425 |
1411 #: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:776 | 1426 #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:776 |
1412 msgid "Translated by" | 1427 msgid "Translated by" |
1413 msgstr "" | 1428 msgstr "" |
1414 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" | 1429 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" |
1415 | 1430 |
1416 #: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453 | 1431 #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454 |
1417 #: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522 | 1432 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523 |
1418 #: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:671 | 1433 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:672 |
1419 #: src/text/gftp-text.c:689 src/text/gftp-text.c:710 src/text/gftp-text.c:783 | 1434 #: src/text/gftp-text.c:690 src/text/gftp-text.c:711 src/text/gftp-text.c:784 |
1420 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1435 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1421 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n" | 1436 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n" |
1422 | 1437 |
1423 #: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434 | 1438 #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435 |
1424 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1439 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1425 msgstr "použití: chdir <adresář>\n" | 1440 msgstr "použití: chdir <adresář>\n" |
1426 | 1441 |
1427 #: src/text/gftp-text.c:460 | 1442 #: src/text/gftp-text.c:461 |
1428 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1429 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n" | 1444 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n" |
1430 | 1445 |
1431 #: src/text/gftp-text.c:482 | 1446 #: src/text/gftp-text.c:483 |
1432 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1447 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1433 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n" | 1448 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n" |
1434 | 1449 |
1435 #: src/text/gftp-text.c:504 | 1450 #: src/text/gftp-text.c:505 |
1436 msgid "usage: delete <file>\n" | 1451 msgid "usage: delete <file>\n" |
1437 msgstr "použití: delete <soubor>\n" | 1452 msgstr "použití: delete <soubor>\n" |
1438 | 1453 |
1439 #: src/text/gftp-text.c:532 | 1454 #: src/text/gftp-text.c:533 |
1440 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1455 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1441 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n" | 1456 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n" |
1442 | 1457 |
1443 #: src/text/gftp-text.c:560 | 1458 #: src/text/gftp-text.c:561 |
1444 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1459 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1445 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n" | 1460 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n" |
1446 | 1461 |
1447 #: src/text/gftp-text.c:716 | 1462 #: src/text/gftp-text.c:717 |
1448 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1463 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1449 msgstr "použití: mget <filespec>\n" | 1464 msgstr "použití: mget <filespec>\n" |
1450 | 1465 |
1451 #: src/text/gftp-text.c:789 | 1466 #: src/text/gftp-text.c:790 |
1452 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1467 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1453 msgstr "použití: mput <filespec>\n" | 1468 msgstr "použití: mput <filespec>\n" |
1454 | 1469 |
1455 #: src/text/gftp-text.c:923 | 1470 #: src/text/gftp-text.c:924 |
1456 #, c-format | 1471 #, c-format |
1457 msgid "Could not download %s\n" | 1472 msgid "Could not download %s\n" |
1458 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n" | 1473 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n" |
1459 | 1474 |
1460 #: src/text/gftp-text.c:930 | 1475 #: src/text/gftp-text.c:931 |
1461 #, c-format | 1476 #, c-format |
1462 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1477 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1463 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n" | 1478 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n" |
1464 | 1479 |
1465 #: src/text/gftp-text.c:984 | 1480 #: src/text/gftp-text.c:985 |
1466 msgid "" | 1481 msgid "" |
1467 "Supported commands:\n" | 1482 "Supported commands:\n" |
1468 "\n" | 1483 "\n" |
1469 msgstr "" | 1484 msgstr "" |
1470 "Podporované příkazy:\n" | 1485 "Podporované příkazy:\n" |
1471 "\n" | 1486 "\n" |
1472 | 1487 |
1473 #: src/text/gftp-text.c:1040 | 1488 #: src/text/gftp-text.c:1041 |
1474 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1489 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1475 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n" | 1490 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n" |
1476 | 1491 |
1477 #: src/text/gftp-text.c:1054 | 1492 #: src/text/gftp-text.c:1055 |
1478 #, c-format | 1493 #, c-format |
1479 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1494 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1480 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n" | 1495 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n" |
1481 | 1496 |
1482 #: src/text/gftp-text.c:1061 | 1497 #: src/text/gftp-text.c:1062 |
1483 #, c-format | 1498 #, c-format |
1484 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1499 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1485 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n" | 1500 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n" |
1486 | 1501 |
1487 #: src/text/gftp-text.c:1189 | 1502 #: src/text/gftp-text.c:1190 |
1488 msgid "Clear the directory cache\n" | 1503 msgid "Clear the directory cache\n" |
1489 msgstr "Vymazat cache adresářů\n" | 1504 msgstr "Vymazat cache adresářů\n" |
1490 | 1505 |
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 | 1506 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 |
1492 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 | 1507 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 |
1562 msgid "Edit Entry" | 1577 msgid "Edit Entry" |
1563 msgstr "Upravit položku" | 1578 msgstr "Upravit položku" |
1564 | 1579 |
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 | 1580 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 |
1566 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949 | 1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949 |
1567 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1078 | 1582 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1203 |
1568 #: src/gtk/view_dialog.c:330 | 1583 #: src/gtk/view_dialog.c:330 |
1569 msgid "gFTP Icon" | 1584 msgid "gFTP Icon" |
1570 msgstr "Ikona gFTP" | 1585 msgstr "Ikona gFTP" |
1571 | 1586 |
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:897 | 1587 #: src/gtk/bookmarks.c:897 |
1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 | 1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 |
1613 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1628 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1614 msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS" | 1629 msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS" |
1615 | 1630 |
1616 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 | 1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 |
1617 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:953 | 1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076 |
1618 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/transfer.c:2047 | 1633 #: src/gtk/options_dialog.c:1245 src/gtk/transfer.c:2046 |
1619 msgid " Cancel " | 1634 msgid " Cancel " |
1620 msgstr " Zrušit " | 1635 msgstr " Zrušit " |
1621 | 1636 |
1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1131 | 1637 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1256 |
1623 msgid "Apply" | 1638 msgid "Apply" |
1624 msgstr "Použít" | 1639 msgstr "Použít" |
1625 | 1640 |
1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 | 1641 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 |
1627 msgid "/_File" | 1642 msgid "/_File" |
1728 | 1743 |
1729 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | 1744 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 |
1730 msgid "Delete Files/Directories" | 1745 msgid "Delete Files/Directories" |
1731 msgstr "Odstranit soubory/adresáře" | 1746 msgstr "Odstranit soubory/adresáře" |
1732 | 1747 |
1733 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1016 | 1748 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139 |
1734 msgid "Delete" | 1749 msgid "Delete" |
1735 msgstr "Odstranit" | 1750 msgstr "Odstranit" |
1736 | 1751 |
1737 #: src/gtk/dnd.c:56 | 1752 #: src/gtk/dnd.c:56 |
1738 #, c-format | 1753 #, c-format |
2082 | 2097 |
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | 2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 |
2084 msgid "Pass: " | 2099 msgid "Pass: " |
2085 msgstr "Heslo: " | 2100 msgstr "Heslo: " |
2086 | 2101 |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1876 | 2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875 |
2088 msgid "Filename" | 2103 msgid "Filename" |
2089 msgstr "Jméno souboru" | 2104 msgstr "Jméno souboru" |
2090 | 2105 |
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 | 2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 |
2092 msgid "Size" | 2107 msgid "Size" |
2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 | 2296 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 |
2282 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 | 2297 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 |
2283 msgid "Rename" | 2298 msgid "Rename" |
2284 msgstr "Přejmenovat" | 2299 msgstr "Přejmenovat" |
2285 | 2300 |
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1002 | 2301 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125 |
2287 msgid "Add" | 2302 msgid "Add" |
2288 msgstr "Přidat" | 2303 msgstr "Přidat" |
2289 | 2304 |
2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 | 2305 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 |
2291 msgid "Cancel" | 2306 msgid "Cancel" |
2330 | 2345 |
2331 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 | 2346 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 |
2332 msgid "Enter name of directory to create" | 2347 msgid "Enter name of directory to create" |
2333 msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře" | 2348 msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře" |
2334 | 2349 |
2335 #: src/gtk/options_dialog.c:753 | 2350 #: src/gtk/options_dialog.c:876 |
2336 msgid "Edit Host" | 2351 msgid "Edit Host" |
2337 msgstr "Upravit hostitele" | 2352 msgstr "Upravit hostitele" |
2338 | 2353 |
2339 #: src/gtk/options_dialog.c:753 | 2354 #: src/gtk/options_dialog.c:876 |
2340 msgid "Add Host" | 2355 msgid "Add Host" |
2341 msgstr "Přidat hostitele" | 2356 msgstr "Přidat hostitele" |
2342 | 2357 |
2343 #: src/gtk/options_dialog.c:785 src/gtk/options_dialog.c:876 | 2358 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 |
2344 msgid "Domain" | 2359 msgid "Domain" |
2345 msgstr "Doména" | 2360 msgstr "Doména" |
2346 | 2361 |
2347 #: src/gtk/options_dialog.c:805 | 2362 #: src/gtk/options_dialog.c:928 |
2348 msgid "Network Address" | 2363 msgid "Network Address" |
2349 msgstr "Síťová adresa" | 2364 msgstr "Síťová adresa" |
2350 | 2365 |
2351 #: src/gtk/options_dialog.c:838 src/gtk/options_dialog.c:976 | 2366 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 |
2352 msgid "Netmask" | 2367 msgid "Netmask" |
2353 msgstr "Síťová maska" | 2368 msgstr "Síťová maska" |
2354 | 2369 |
2355 #: src/gtk/options_dialog.c:982 | 2370 #: src/gtk/options_dialog.c:1105 |
2356 msgid "Local Hosts" | 2371 msgid "Local Hosts" |
2357 msgstr "Místní hostitelé" | 2372 msgstr "Místní hostitelé" |
2358 | 2373 |
2359 #: src/gtk/options_dialog.c:1009 src/gtk/view_dialog.c:91 | 2374 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 |
2360 msgid "Edit" | 2375 msgid "Edit" |
2361 msgstr "Upravit" | 2376 msgstr "Upravit" |
2362 | 2377 |
2363 #: src/gtk/options_dialog.c:1054 src/gtk/options_dialog.c:1059 | 2378 #: src/gtk/options_dialog.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:1184 |
2364 msgid "Options" | 2379 msgid "Options" |
2365 msgstr "Možnosti" | 2380 msgstr "Možnosti" |
2366 | 2381 |
2367 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 | 2382 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 |
2368 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2383 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2415 #, c-format | 2430 #, c-format |
2416 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2431 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2417 msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n" | 2432 msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n" |
2418 | 2433 |
2419 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153 | 2434 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153 |
2420 #: src/gtk/transfer.c:1589 | 2435 #: src/gtk/transfer.c:1588 |
2421 msgid "Skipped" | 2436 msgid "Skipped" |
2422 msgstr "Přeskočeno" | 2437 msgstr "Přeskočeno" |
2423 | 2438 |
2424 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157 | 2439 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157 |
2425 msgid "Waiting..." | 2440 msgid "Waiting..." |
2483 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas" | 2498 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas" |
2484 | 2499 |
2485 #: src/gtk/transfer.c:1381 | 2500 #: src/gtk/transfer.c:1381 |
2486 #, c-format | 2501 #, c-format |
2487 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2502 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2488 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bytů" | 2503 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bajtů" |
2489 | 2504 |
2490 #: src/gtk/transfer.c:1461 src/gtk/transfer.c:1483 src/gtk/transfer.c:1517 | 2505 #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516 |
2491 #: src/gtk/transfer.c:1557 src/gtk/transfer.c:1610 src/gtk/transfer.c:1669 | 2506 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668 |
2492 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2507 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2493 msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n" | 2508 msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n" |
2494 | 2509 |
2495 #: src/gtk/transfer.c:1501 | 2510 #: src/gtk/transfer.c:1500 |
2496 #, c-format | 2511 #, c-format |
2497 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2512 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2498 msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n" | 2513 msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n" |
2499 | 2514 |
2500 #: src/gtk/transfer.c:1542 src/gtk/transfer.c:1595 | 2515 #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594 |
2501 #, c-format | 2516 #, c-format |
2502 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2517 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2503 msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n" | 2518 msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n" |
2504 | 2519 |
2505 #: src/gtk/transfer.c:1756 src/gtk/transfer.c:1961 src/gtk/transfer.c:2000 | 2520 #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999 |
2506 msgid "Overwrite" | 2521 msgid "Overwrite" |
2507 msgstr "Přepsat" | 2522 msgstr "Přepsat" |
2508 | 2523 |
2509 #: src/gtk/transfer.c:1778 src/gtk/transfer.c:1971 src/gtk/transfer.c:2006 | 2524 #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005 |
2510 msgid "Resume" | 2525 msgid "Resume" |
2511 msgstr "Navázat" | 2526 msgstr "Navázat" |
2512 | 2527 |
2513 #: src/gtk/transfer.c:1800 src/gtk/transfer.c:1966 | 2528 #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965 |
2514 msgid "Skip" | 2529 msgid "Skip" |
2515 msgstr "Vynechat" | 2530 msgstr "Vynechat" |
2516 | 2531 |
2517 #: src/gtk/transfer.c:1877 | 2532 #: src/gtk/transfer.c:1876 |
2518 msgid "Local Size" | 2533 msgid "Local Size" |
2519 msgstr "Místní velikost" | 2534 msgstr "Místní velikost" |
2520 | 2535 |
2521 #: src/gtk/transfer.c:1878 | 2536 #: src/gtk/transfer.c:1877 |
2522 msgid "Remote Size" | 2537 msgid "Remote Size" |
2523 msgstr "Vzdálená velikost" | 2538 msgstr "Vzdálená velikost" |
2524 | 2539 |
2525 #: src/gtk/transfer.c:1879 | 2540 #: src/gtk/transfer.c:1878 |
2526 msgid "Action" | 2541 msgid "Action" |
2527 msgstr "Akce" | 2542 msgstr "Akce" |
2528 | 2543 |
2529 #: src/gtk/transfer.c:1881 | 2544 #: src/gtk/transfer.c:1880 |
2530 msgid "Download Files" | 2545 msgid "Download Files" |
2531 msgstr "Stáhnout soubory" | 2546 msgstr "Stáhnout soubory" |
2532 | 2547 |
2533 #: src/gtk/transfer.c:1881 | 2548 #: src/gtk/transfer.c:1880 |
2534 msgid "Upload Files" | 2549 msgid "Upload Files" |
2535 msgstr "Odeslat soubory" | 2550 msgstr "Odeslat soubory" |
2536 | 2551 |
2537 #: src/gtk/transfer.c:1907 | 2552 #: src/gtk/transfer.c:1906 |
2538 msgid "" | 2553 msgid "" |
2539 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2554 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2540 "Please select what you would like to do" | 2555 "Please select what you would like to do" |
2541 msgstr "" | 2556 msgstr "" |
2542 "Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n" | 2557 "Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n" |
2543 "Zvolte prosím, co chcete udělat" | 2558 "Zvolte prosím, co chcete udělat" |
2544 | 2559 |
2545 #: src/gtk/transfer.c:2012 | 2560 #: src/gtk/transfer.c:2011 |
2546 msgid "Skip File" | 2561 msgid "Skip File" |
2547 msgstr "Přeskočit soubor" | 2562 msgstr "Přeskočit soubor" |
2548 | 2563 |
2549 #: src/gtk/transfer.c:2022 | 2564 #: src/gtk/transfer.c:2021 |
2550 msgid "Select All" | 2565 msgid "Select All" |
2551 msgstr "Vybrat vše" | 2566 msgstr "Vybrat vše" |
2552 | 2567 |
2553 #: src/gtk/transfer.c:2028 | 2568 #: src/gtk/transfer.c:2027 |
2554 msgid "Deselect All" | 2569 msgid "Deselect All" |
2555 msgstr "Zrušit výběr" | 2570 msgstr "Zrušit výběr" |
2556 | 2571 |
2557 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2572 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2558 msgid "View" | 2573 msgid "View" |
2594 | 2609 |
2595 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | 2610 #: src/gtk/view_dialog.c:286 |
2596 #, c-format | 2611 #, c-format |
2597 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2612 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2598 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" | 2613 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" |
2614 | |
2615 #~ msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
2616 #~ msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n" | |
2599 | 2617 |
2600 #~ msgid "" | 2618 #~ msgid "" |
2601 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make " | 2619 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make " |
2602 #~ "sure you have a hostname and username\n" | 2620 #~ "sure you have a hostname and username\n" |
2603 #~ msgstr "" | 2621 #~ msgstr "" |