Mercurial > gftp.yaz
comparison po/es.po @ 914:8961a1a5c96b
Updated Spanish translation
author | jorgegonz |
---|---|
date | Tue, 24 Apr 2007 22:40:07 +0000 |
parents | ecfff1bfa4b5 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
913:fad1aee65258 | 914:8961a1a5c96b |
---|---|
1 # translation of es.po to Spanish | |
2 # traducción de es.po al Spanish | |
3 # Spanish translation of gFtp | 1 # Spanish translation of gFtp |
4 # Copyright © 1999,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright © 1999,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
5 # This file is distributed under the same license as the gFtp package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gFtp package. |
6 # | 4 # |
7 # Vicente Aguilar <vaguilar@retemail.es>, 1999. | 5 # Vicente Aguilar <vaguilar@retemail.es>, 1999. |
8 # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>, 2002. | 6 # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>, 2002. |
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. | 7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. |
10 msgid "" | 8 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. |
11 msgstr "" | 9 msgid "" |
12 "Project-Id-Version: es\n" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.es\n" | |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-05 15:59+0100\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 16:02+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-04-24 23:37+0200\n" |
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" | 15 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" |
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" | 16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | 20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
23 | 22 |
24 #: ../lib/bookmark.c:38 | 23 #: ../lib/bookmark.c:38 |
25 #, c-format | 24 #, c-format |
26 msgid "Invalid URL %s\n" | 25 msgid "Invalid URL %s\n" |
29 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
30 #, c-format | 29 #, c-format |
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
32 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n" | 31 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n" |
33 | 32 |
34 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:572 | 33 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 |
35 #, c-format | 34 #, c-format |
36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
37 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n" | 36 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n" |
38 | 37 |
39 #: ../lib/cache.c:164 | 38 #: ../lib/cache.c:164 |
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
42 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n" | 41 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n" |
43 | 42 |
44 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 | 43 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
45 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 | 44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 |
46 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1214 | 45 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 |
47 #, c-format | 46 #, c-format |
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
49 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" | 48 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" |
50 | 49 |
51 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 | 50 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 |
52 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 | 51 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 |
53 #, c-format | 52 #, c-format |
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
55 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n" | 54 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n" |
56 | 55 |
57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3171 | 56 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 |
58 #, c-format | 57 #, c-format |
59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 58 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
60 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n" | 59 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n" |
61 | 60 |
62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2864 ../lib/sslcommon.c:497 | 61 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 |
63 #, c-format | 62 #, c-format |
64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 63 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
65 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n" | 64 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n" |
66 | 65 |
67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2786 ../lib/sshv2.c:435 | 66 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 |
68 #: ../lib/sslcommon.c:450 | 67 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
69 #, c-format | 68 #, c-format |
70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 69 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
71 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" | 70 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" |
72 | 71 |
76 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n" | 75 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n" |
77 | 76 |
78 #: ../lib/config_file.c:192 | 77 #: ../lib/config_file.c:192 |
79 #, c-format | 78 #, c-format |
80 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 79 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
81 msgstr "" | 80 msgstr "Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n" |
82 "Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n" | |
83 | 81 |
84 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 | 82 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 |
85 #, c-format | 83 #, c-format |
86 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 84 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
87 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n" | 85 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n" |
88 | 86 |
89 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 | 87 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
90 #, c-format | 88 #, c-format |
91 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 89 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
92 msgstr "" | 90 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n" |
93 "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n" | |
94 | 91 |
95 #: ../lib/config_file.c:347 | 92 #: ../lib/config_file.c:347 |
96 #, c-format | 93 #, c-format |
97 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 94 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
98 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" | 95 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" |
127 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" | 124 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" |
128 | 125 |
129 #: ../lib/config_file.c:609 | 126 #: ../lib/config_file.c:609 |
130 #, c-format | 127 #, c-format |
131 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 128 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
132 msgstr "" | 129 msgstr "Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n" |
133 "Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n" | |
134 | 130 |
135 #: ../lib/config_file.c:611 | 131 #: ../lib/config_file.c:611 |
136 #, c-format | 132 #, c-format |
137 msgid "Did you do a make install?\n" | 133 msgid "Did you do a make install?\n" |
138 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" | 134 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" |
150 "configuración\n" | 146 "configuración\n" |
151 | 147 |
152 #: ../lib/config_file.c:665 | 148 #: ../lib/config_file.c:665 |
153 #, c-format | 149 #, c-format |
154 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 150 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
155 msgstr "" | 151 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n" |
156 "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n" | |
157 | 152 |
158 #: ../lib/config_file.c:672 | 153 #: ../lib/config_file.c:672 |
159 #, c-format | 154 #, c-format |
160 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 155 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
161 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n" | 156 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n" |
165 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 160 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
166 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" | 161 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" |
167 | 162 |
168 #: ../lib/config_file.c:733 | 163 #: ../lib/config_file.c:733 |
169 msgid "" | 164 msgid "" |
170 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 165 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
171 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 166 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
172 msgstr "" | 167 msgstr "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que añada a este archivo SERÁ sobreescrito" |
173 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " | |
174 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " | |
175 "archivo SERÁ sobreescrito" | |
176 | 168 |
177 #: ../lib/config_file.c:734 | 169 #: ../lib/config_file.c:734 |
178 msgid "" | 170 msgid "" |
179 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 171 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
180 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 172 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
186 "recordada fácilmente por alguien que le mire por encima del hombro mientras " | 178 "recordada fácilmente por alguien que le mire por encima del hombro mientras " |
187 "edita este archivo. Antes todas las contraseñas se guardaban en texto plano." | 179 "edita este archivo. Antes todas las contraseñas se guardaban en texto plano." |
188 | 180 |
189 #: ../lib/config_file.c:846 | 181 #: ../lib/config_file.c:846 |
190 msgid "" | 182 msgid "" |
191 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 183 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
192 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 184 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
193 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 185 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
194 msgstr "" | 186 msgstr "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que añada a este archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" |
195 "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " | |
196 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " | |
197 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " | |
198 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" | |
199 | 187 |
200 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 | 188 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 |
201 #: ../lib/rfc2068.c:547 | 189 #: ../lib/rfc2068.c:547 |
202 msgid "<unknown>" | 190 msgid "<unknown>" |
203 msgstr "<desconocido>" | 191 msgstr "<desconocido>" |
228 #: ../lib/fsp.c:327 | 216 #: ../lib/fsp.c:327 |
229 #, c-format | 217 #, c-format |
230 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 218 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
231 msgstr "Listado de archivos corrompido desde el servidor FSP %s\n" | 219 msgstr "Listado de archivos corrompido desde el servidor FSP %s\n" |
232 | 220 |
233 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1541 | 221 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 |
234 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 | 222 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 |
235 #: ../lib/protocols.c:1650 ../lib/protocols.c:1657 ../lib/protocols.c:1733 | 223 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 |
236 #: ../lib/protocols.c:1734 ../lib/protocols.c:1770 | 224 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 |
237 msgid "unknown" | 225 msgid "unknown" |
238 msgstr "desconocido" | 226 msgstr "desconocido" |
239 | 227 |
240 #: ../lib/fsp.c:377 | 228 #: ../lib/fsp.c:377 |
241 #, c-format | 229 #, c-format |
250 #: ../lib/fsp.c:446 | 238 #: ../lib/fsp.c:446 |
251 #, c-format | 239 #, c-format |
252 msgid "Could not change directory to %s\n" | 240 msgid "Could not change directory to %s\n" |
253 msgstr "No se puede cambiar el directorio a %s\n" | 241 msgstr "No se puede cambiar el directorio a %s\n" |
254 | 242 |
255 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:491 ../lib/local.c:527 | 243 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 |
256 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 | 244 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
257 #, c-format | 245 #, c-format |
258 msgid "Successfully removed %s\n" | 246 msgid "Successfully removed %s\n" |
259 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" | 247 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" |
260 | 248 |
261 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:497 | 249 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 |
262 #, c-format | 250 #, c-format |
263 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 251 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
264 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" | 252 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" |
265 | 253 |
266 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:533 ../src/gtk/transfer.c:267 | 254 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 |
267 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 | 255 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
268 #, c-format | 256 #, c-format |
269 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 257 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
270 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" | 258 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" |
271 | 259 |
272 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:565 | 260 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 |
273 #, c-format | 261 #, c-format |
274 msgid "Successfully made directory %s\n" | 262 msgid "Successfully made directory %s\n" |
275 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" | 263 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" |
276 | 264 |
277 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:601 | 265 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 |
278 #, c-format | 266 #, c-format |
279 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 267 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
280 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n" | 268 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n" |
281 | 269 |
282 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:608 | 270 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 |
283 #, c-format | 271 #, c-format |
284 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 272 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
285 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n" | 273 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n" |
286 | 274 |
287 #: ../lib/ftps.c:157 | 275 #: ../lib/ftps.c:157 |
318 #: ../lib/local.c:248 | 306 #: ../lib/local.c:248 |
319 #, c-format | 307 #, c-format |
320 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 308 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
321 msgstr "Error: No se puede truncar el archivo local %s: %s\n" | 309 msgstr "Error: No se puede truncar el archivo local %s: %s\n" |
322 | 310 |
323 #: ../lib/local.c:435 | 311 #: ../lib/local.c:434 |
324 #, c-format | 312 #, c-format |
325 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 313 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
326 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n" | 314 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n" |
327 | 315 |
328 #: ../lib/local.c:645 | 316 #: ../lib/local.c:644 |
329 #, c-format | 317 #, c-format |
330 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 318 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
331 msgstr "Modo de %s cambiados a %o correctamente\n" | 319 msgstr "Modo de %s cambiados a %o correctamente\n" |
332 | 320 |
333 #: ../lib/local.c:652 | 321 #: ../lib/local.c:651 |
334 #, c-format | 322 #, c-format |
335 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 323 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
336 msgstr "Error: No se puede cambiar el modo de %s a %o: %s\n" | 324 msgstr "Error: No se puede cambiar el modo de %s a %o: %s\n" |
337 | 325 |
338 #: ../lib/local.c:687 | 326 #: ../lib/local.c:686 |
339 #, c-format | 327 #, c-format |
340 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | 328 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" |
341 msgstr "Se cambió el sello de tiempo con éxito de %s\n" | 329 msgstr "Se cambió el sello de tiempo con éxito de %s\n" |
342 | 330 |
343 #: ../lib/local.c:694 | 331 #: ../lib/local.c:693 |
344 #, c-format | 332 #, c-format |
345 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | 333 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" |
346 msgstr "Error: No se puede cambiar el sello de tiempo de %s: %s\n" | 334 msgstr "Error: No se puede cambiar el sello de tiempo de %s: %s\n" |
347 | 335 |
348 #: ../lib/local.c:761 | 336 #: ../lib/local.c:760 |
349 msgid "local filesystem" | 337 msgid "local filesystem" |
350 msgstr "sistema de archivos local" | 338 msgstr "sistema de archivos local" |
351 | 339 |
352 #: ../lib/misc.c:407 | 340 #: ../lib/misc.c:407 |
353 #, c-format | 341 #, c-format |
354 msgid "usage: gftp " | 342 msgid "usage: gftp " |
355 msgstr "uso: gftp " | 343 msgstr "uso: gftp " |
344 | |
345 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630 | |
346 #, c-format | |
347 msgid "\n" | |
348 msgstr "\n" | |
356 | 349 |
357 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog | 350 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog |
358 #. @null@ | 351 #. @null@ |
359 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 | 352 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 |
360 msgid "none" | 353 msgid "none" |
421 msgid "Max Log Window Size:" | 414 msgid "Max Log Window Size:" |
422 msgstr "Tamaño máximo de ventana de bitácora:" | 415 msgstr "Tamaño máximo de ventana de bitácora:" |
423 | 416 |
424 #: ../lib/options.h:50 | 417 #: ../lib/options.h:50 |
425 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 418 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
426 msgstr "" | 419 msgstr "El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para la adaptación a GTK+" |
427 "El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para la adaptación a GTK+" | |
428 | 420 |
429 #: ../lib/options.h:52 | 421 #: ../lib/options.h:52 |
430 msgid "Remote Character Sets:" | 422 msgid "Remote Character Sets:" |
431 msgstr "Conjuntos de caracteres remotos:" | 423 msgstr "Conjuntos de caracteres remotos:" |
432 | 424 |
547 #: ../lib/options.h:107 | 539 #: ../lib/options.h:107 |
548 msgid "Allow manual commands in GUI" | 540 msgid "Allow manual commands in GUI" |
549 msgstr "Permitir comandos manuales en el GUI" | 541 msgstr "Permitir comandos manuales en el GUI" |
550 | 542 |
551 #: ../lib/options.h:109 | 543 #: ../lib/options.h:109 |
552 msgid "" | 544 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
553 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
554 msgstr "" | 545 msgstr "" |
555 "Permite entrar comandos manualmente en el GUI (funciones como el puerto de " | 546 "Permite entrar comandos manualmente en el GUI (funciones como el puerto de " |
556 "texto)" | 547 "texto)" |
557 | 548 |
558 #: ../lib/options.h:111 | 549 #: ../lib/options.h:111 |
561 | 552 |
562 #: ../lib/options.h:113 | 553 #: ../lib/options.h:113 |
563 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | 554 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" |
564 msgstr "Guarda el último directorio local y remoto cuando la aplicación se cierra" | 555 msgstr "Guarda el último directorio local y remoto cuando la aplicación se cierra" |
565 | 556 |
566 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 557 #: ../lib/options.h:115 |
567 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 558 msgid "Connect to remote server on startup" |
559 msgstr "Conectar con el servidor remoto al iniciar" | |
560 | |
561 #: ../lib/options.h:117 | |
562 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
563 msgstr "Conectar automáticamente con el servidor remoto cuando se inicia la aplicación." | |
564 | |
565 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
566 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
568 msgid "Network" | 567 msgid "Network" |
569 msgstr "Red" | 568 msgstr "Red" |
570 | 569 |
571 #: ../lib/options.h:118 | 570 #: ../lib/options.h:122 |
572 msgid "Network timeout:" | 571 msgid "Network timeout:" |
573 msgstr "Tiempo de espera de red:" | 572 msgstr "Tiempo de espera de red:" |
574 | 573 |
575 #: ../lib/options.h:121 | 574 #: ../lib/options.h:125 |
576 msgid "" | 575 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
577 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
578 msgstr "" | 576 msgstr "" |
579 "El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de " | 577 "El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de " |
580 "espera de conexión inactiva." | 578 "espera de conexión inactiva." |
581 | 579 |
582 #: ../lib/options.h:123 | 580 #: ../lib/options.h:127 |
583 msgid "Connect retries:" | 581 msgid "Connect retries:" |
584 msgstr "Reintentos de conexión:" | 582 msgstr "Reintentos de conexión:" |
585 | 583 |
586 #: ../lib/options.h:126 | 584 #: ../lib/options.h:130 |
587 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 585 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
588 msgstr "" | 586 msgstr "Número de intentos de conexión. Póngalo a 0 para reintentar indefinidamente" |
589 "Número de intentos de conexión. Póngalo a 0 para reintentar indefinidamente" | 587 |
590 | 588 #: ../lib/options.h:132 |
591 #: ../lib/options.h:128 | |
592 msgid "Retry sleep time:" | 589 msgid "Retry sleep time:" |
593 msgstr "Espera entre reintentos:" | 590 msgstr "Espera entre reintentos:" |
594 | 591 |
595 #: ../lib/options.h:131 | 592 #: ../lib/options.h:135 |
596 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 593 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
597 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" | 594 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" |
598 | 595 |
599 #: ../lib/options.h:132 | 596 #: ../lib/options.h:136 |
600 msgid "Max KB/S:" | 597 msgid "Max KB/S:" |
601 msgstr "KiB/S Máximos :" | 598 msgstr "KiB/S Máximos :" |
602 | 599 |
603 #: ../lib/options.h:135 | 600 #: ../lib/options.h:139 |
604 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 601 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
605 msgstr "" | 602 msgstr "" |
606 "Velocidad máxima en KiB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " | 603 "Velocidad máxima en KiB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " |
607 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" | 604 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" |
608 | 605 |
609 #: ../lib/options.h:137 | 606 #: ../lib/options.h:141 |
610 msgid "Transfer Block Size:" | 607 msgid "Transfer Block Size:" |
611 msgstr "Tamaño del bloque de transferencia:" | 608 msgstr "Tamaño del bloque de transferencia:" |
612 | 609 |
613 #: ../lib/options.h:140 | 610 #: ../lib/options.h:144 |
614 msgid "" | 611 msgid "" |
615 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 612 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
616 "multiple of 1024." | 613 "multiple of 1024." |
617 msgstr "" | 614 msgstr "" |
618 "El tamaño de bloque que se usa al transferir archivos. Esto debería ser un " | 615 "El tamaño de bloque que se usa al transferir archivos. Esto debería ser un " |
619 "múltiplo de 1024." | 616 "múltiplo de 1024." |
620 | 617 |
621 #: ../lib/options.h:143 | 618 #: ../lib/options.h:147 |
622 msgid "Default Protocol:" | 619 msgid "Default Protocol:" |
623 msgstr "Protocolo predeterminado:" | 620 msgstr "Protocolo predeterminado:" |
624 | 621 |
625 #: ../lib/options.h:145 | 622 #: ../lib/options.h:149 |
626 msgid "This specifies the default protocol to use" | 623 msgid "This specifies the default protocol to use" |
627 msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar" | 624 msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar" |
628 | 625 |
629 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150 | 626 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
630 msgid "Enable IPv6 support" | 627 msgid "Enable IPv6 support" |
631 msgstr "Activar soporte IPv6" | 628 msgstr "Activar soporte IPv6" |
632 | 629 |
633 #: ../lib/options.h:155 | 630 #: ../lib/options.h:159 |
634 msgid "" | 631 msgid "" |
635 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 632 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
636 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 633 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
637 msgstr "" | 634 msgstr "" |
638 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en " | 635 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en " |
639 "las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo" | 636 "las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo" |
640 | 637 |
641 #: ../lib/options.h:158 | 638 #: ../lib/options.h:162 |
642 msgid "The default width of the local files listbox" | 639 msgid "The default width of the local files listbox" |
643 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales" | 640 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales" |
644 | 641 |
645 #: ../lib/options.h:161 | 642 #: ../lib/options.h:165 |
646 msgid "The default width of the remote files listbox" | 643 msgid "The default width of the remote files listbox" |
647 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)" | 644 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)" |
648 | 645 |
649 #: ../lib/options.h:164 | 646 #: ../lib/options.h:168 |
650 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 647 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
651 msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos" | 648 msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos" |
652 | 649 |
653 #: ../lib/options.h:167 | 650 #: ../lib/options.h:171 |
654 msgid "The default height of the transfer listbox" | 651 msgid "The default height of the transfer listbox" |
655 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias" | 652 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias" |
656 | 653 |
657 #: ../lib/options.h:170 | 654 #: ../lib/options.h:174 |
658 msgid "The default height of the logging window" | 655 msgid "The default height of the logging window" |
659 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora" | 656 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora" |
660 | 657 |
661 #: ../lib/options.h:173 | 658 #: ../lib/options.h:177 |
662 msgid "" | 659 msgid "" |
663 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 660 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
664 "have this column automagically resize." | 661 "have this column automagically resize." |
665 msgstr "" | 662 msgstr "" |
666 "El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 " | 663 "El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 " |
667 "para que se redimensione automáticamente." | 664 "para que se redimensione automáticamente." |
668 | 665 |
669 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192 | 666 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 |
670 msgid "The default column to sort by" | 667 msgid "The default column to sort by" |
671 msgstr "La columna por la que ordenar por omisión" | 668 msgstr "La columna por la que ordenar por omisión" |
672 | 669 |
673 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195 | 670 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
674 msgid "Sort ascending or descending" | 671 msgid "Sort ascending or descending" |
675 msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente" | 672 msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente" |
676 | 673 |
677 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217 | 674 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
678 msgid "" | 675 msgid "" |
679 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 676 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
680 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 677 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
681 msgstr "" | 678 msgstr "" |
682 "Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " | 679 "Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " |
683 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar " | 680 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar " |
684 "esta columna" | 681 "esta columna" |
685 | 682 |
686 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220 | 683 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 |
687 msgid "" | 684 msgid "" |
688 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 685 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
689 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 686 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
690 msgstr "" | 687 msgstr "" |
691 "Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | 688 "Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " |
692 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 689 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
693 "desactivarla" | 690 "desactivarla" |
694 | 691 |
695 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223 | 692 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 |
696 msgid "" | 693 msgid "" |
697 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 694 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
698 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 695 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
699 msgstr "" | 696 msgstr "" |
700 "Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | 697 "Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " |
701 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 698 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
702 "desactivarla" | 699 "desactivarla" |
703 | 700 |
704 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226 | 701 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 |
705 msgid "" | 702 msgid "" |
706 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 703 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
707 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 704 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
708 msgstr "" | 705 msgstr "" |
709 "Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | 706 "Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " |
710 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 707 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
711 "desactivarla" | 708 "desactivarla" |
712 | 709 |
713 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229 | 710 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 |
714 msgid "" | 711 msgid "" |
715 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 712 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
716 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 713 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
717 msgstr "" | 714 msgstr "" |
718 "Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | 715 "Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " |
719 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 716 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
720 "desactivarla" | 717 "desactivarla" |
721 | 718 |
722 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232 | 719 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 |
723 msgid "" | 720 msgid "" |
724 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 721 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
725 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 722 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
726 msgstr "" | 723 msgstr "" |
727 "Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " | 724 "Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " |
728 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 725 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
729 "desactivarla" | 726 "desactivarla" |
730 | 727 |
731 #: ../lib/options.h:235 | 728 #: ../lib/options.h:239 |
732 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 729 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
733 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" | 730 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" |
734 | 731 |
735 #: ../lib/options.h:238 | 732 #: ../lib/options.h:242 |
736 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 733 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
737 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" | 734 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" |
738 | 735 |
739 #: ../lib/options.h:241 | 736 #: ../lib/options.h:245 |
740 msgid "The color of the error messages" | 737 msgid "The color of the error messages" |
741 msgstr "El color de los mensajes de error" | 738 msgstr "El color de los mensajes de error" |
742 | 739 |
743 #: ../lib/options.h:244 | 740 #: ../lib/options.h:248 |
744 msgid "The color of the rest of the log messages" | 741 msgid "The color of the rest of the log messages" |
745 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" | 742 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" |
746 | 743 |
747 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40 | 744 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
748 msgid "FTP" | 745 msgid "FTP" |
749 msgstr "FTP" | 746 msgstr "FTP" |
750 | 747 |
751 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255 | 748 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
752 msgid "FTPS" | 749 msgid "FTPS" |
753 msgstr "FTPS" | 750 msgstr "FTPS" |
754 | 751 |
755 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27 | 752 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
756 msgid "HTTP" | 753 msgid "HTTP" |
757 msgstr "HTTP" | 754 msgstr "HTTP" |
758 | 755 |
759 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263 | 756 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
760 msgid "HTTPS" | 757 msgid "HTTPS" |
761 msgstr "HTTPS" | 758 msgstr "HTTPS" |
762 | 759 |
763 #: ../lib/options.h:266 | 760 #: ../lib/options.h:270 |
764 msgid "Local" | 761 msgid "Local" |
765 msgstr "Local" | 762 msgstr "Local" |
766 | 763 |
767 #: ../lib/options.h:268 | 764 #: ../lib/options.h:272 |
768 msgid "SSH2" | 765 msgid "SSH2" |
769 msgstr "SSH2" | 766 msgstr "SSH2" |
770 | 767 |
771 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:885 | 768 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
772 msgid "Bookmark" | 769 msgid "Bookmark" |
773 msgstr "Marcador" | 770 msgstr "Marcador" |
774 | 771 |
775 #: ../lib/options.h:271 | 772 #: ../lib/options.h:275 |
776 msgid "FSP" | 773 msgid "FSP" |
777 msgstr "FSP" | 774 msgstr "FSP" |
778 | 775 |
779 #: ../lib/protocols.c:225 | 776 #: ../lib/protocols.c:225 |
780 #, c-format | 777 #, c-format |
796 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 793 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
797 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el servidor (LC_TIME=%s)\n" | 794 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el servidor (LC_TIME=%s)\n" |
798 | 795 |
799 #: ../lib/protocols.c:461 | 796 #: ../lib/protocols.c:461 |
800 #, c-format | 797 #, c-format |
801 msgid "" | 798 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
802 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
803 msgstr "" | 799 msgstr "" |
804 "Error al convertir la cadena «%s» desde el conjunto de caracteres %s al " | 800 "Error al convertir la cadena «%s» desde el conjunto de caracteres %s al " |
805 "conjunto de caracteres %s: %s\n" | 801 "conjunto de caracteres %s: %s\n" |
806 | 802 |
807 #: ../lib/protocols.c:654 | 803 #: ../lib/protocols.c:654 |
816 #: ../lib/protocols.c:680 | 812 #: ../lib/protocols.c:680 |
817 #, c-format | 813 #, c-format |
818 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 814 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
819 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n" | 815 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n" |
820 | 816 |
821 #: ../lib/protocols.c:714 | 817 #: ../lib/protocols.c:713 |
822 #, c-format | 818 #, c-format |
823 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 819 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
824 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" | 820 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" |
825 | 821 |
826 #: ../lib/protocols.c:721 | 822 #: ../lib/protocols.c:720 |
827 #, c-format | 823 #, c-format |
828 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 824 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
829 msgstr "" | 825 msgstr "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n" |
830 "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n" | 826 |
831 | 827 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 |
832 #: ../lib/protocols.c:843 ../lib/protocols.c:870 | |
833 #, c-format | 828 #, c-format |
834 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 829 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
835 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n" | 830 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n" |
836 | 831 |
837 #: ../lib/protocols.c:1164 ../lib/protocols.c:1179 ../lib/protocols.c:2361 | 832 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 |
838 #: ../lib/protocols.c:2474 | 833 #: ../lib/protocols.c:2469 |
839 #, c-format | 834 #, c-format |
840 msgid "Looking up %s\n" | 835 msgid "Looking up %s\n" |
841 msgstr "Buscando %s\n" | 836 msgstr "Buscando %s\n" |
842 | 837 |
843 #: ../lib/protocols.c:1170 ../lib/protocols.c:1185 ../lib/protocols.c:2366 | 838 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 |
844 #: ../lib/protocols.c:2479 | 839 #: ../lib/protocols.c:2474 |
845 #, c-format | 840 #, c-format |
846 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 841 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
847 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" | 842 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" |
848 | 843 |
849 #: ../lib/protocols.c:2096 | 844 #: ../lib/protocols.c:2091 |
850 #, c-format | 845 #, c-format |
851 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | 846 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" |
852 msgstr "Se encontró un enlace simbólico recursivo %s\n" | 847 msgstr "Se encontró un enlace simbólico recursivo %s\n" |
853 | 848 |
854 #: ../lib/protocols.c:2384 | 849 #: ../lib/protocols.c:2379 |
855 #, c-format | 850 #, c-format |
856 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 851 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
857 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" | 852 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" |
858 | 853 |
859 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2496 | 854 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 |
860 #, c-format | 855 #, c-format |
861 msgid "Trying %s:%d\n" | 856 msgid "Trying %s:%d\n" |
862 msgstr "Intentando %s:%d\n" | 857 msgstr "Intentando %s:%d\n" |
863 | 858 |
864 #: ../lib/protocols.c:2395 ../lib/protocols.c:2503 | 859 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 |
865 #, c-format | 860 #, c-format |
866 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 861 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
867 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" | 862 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" |
868 | 863 |
869 #: ../lib/protocols.c:2433 ../lib/rfc959.c:701 | 864 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706 |
870 #, c-format | 865 #, c-format |
871 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 866 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
872 msgstr "No se puede crear un socket IPv4: %s\n" | 867 msgstr "No se puede crear un socket IPv4: %s\n" |
873 | 868 |
874 #: ../lib/protocols.c:2457 ../lib/sshv2.c:1132 | 869 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 |
875 #, c-format | 870 #, c-format |
876 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 871 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
877 msgstr "" | 872 msgstr "" |
878 "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de " | 873 "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de " |
879 "servicios\n" | 874 "servicios\n" |
880 | 875 |
881 #: ../lib/protocols.c:2519 ../lib/protocols.c:3180 ../lib/rfc959.c:710 | 876 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715 |
882 #: ../lib/rfc959.c:887 | 877 #: ../lib/rfc959.c:892 |
883 #, c-format | 878 #, c-format |
884 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 879 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
885 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n" | 880 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n" |
886 | 881 |
887 #: ../lib/protocols.c:2526 | 882 #: ../lib/protocols.c:2521 |
888 #, c-format | 883 #, c-format |
889 msgid "Connected to %s:%d\n" | 884 msgid "Connected to %s:%d\n" |
890 msgstr "Conectado a %s:%d\n" | 885 msgstr "Conectado a %s:%d\n" |
891 | 886 |
892 #: ../lib/protocols.c:2762 ../lib/protocols.c:2839 ../lib/sshv2.c:426 | 887 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 |
893 #, c-format | 888 #, c-format |
894 msgid "Connection to %s timed out\n" | 889 msgid "Connection to %s timed out\n" |
895 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" | 890 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" |
896 | 891 |
897 #: ../lib/protocols.c:2909 | 892 #: ../lib/protocols.c:2904 |
898 #, c-format | 893 #, c-format |
899 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 894 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
900 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n" | 895 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n" |
901 | 896 |
902 #: ../lib/protocols.c:2923 | 897 #: ../lib/protocols.c:2918 |
903 #, c-format | 898 #, c-format |
904 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 899 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
905 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n" | 900 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n" |
906 | 901 |
907 #: ../lib/protocols.c:3077 | 902 #: ../lib/protocols.c:3064 |
908 #, c-format | 903 #, c-format |
909 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 904 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
910 msgstr "" | 905 msgstr "" |
911 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " | 906 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " |
912 "reintentos…abandonando\n" | 907 "reintentos…abandonando\n" |
913 | 908 |
914 #: ../lib/protocols.c:3085 | 909 #: ../lib/protocols.c:3072 |
915 #, c-format | 910 #, c-format |
916 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 911 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
917 msgstr "" | 912 msgstr "" |
918 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " | 913 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " |
919 "conectar en %d segundos\n" | 914 "conectar en %d segundos\n" |
985 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 980 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
986 msgstr "" | 981 msgstr "" |
987 "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" | 982 "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" |
988 "El servidor remoto devolvió un tamaño de trama erróneo «%s»\n" | 983 "El servidor remoto devolvió un tamaño de trama erróneo «%s»\n" |
989 | 984 |
990 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:674 ../lib/sshv2.c:1209 | 985 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219 |
991 #, c-format | 986 #, c-format |
992 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 987 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
993 msgstr "Desconectando del sitio %s\n" | 988 msgstr "Desconectando del sitio %s\n" |
994 | 989 |
995 #: ../lib/rfc2068.c:304 | 990 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
999 #: ../lib/rfc2068.c:325 | 994 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
1000 #, c-format | 995 #, c-format |
1001 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 996 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
1002 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n" | 997 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n" |
1003 | 998 |
1004 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1291 | 999 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 |
1005 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 1000 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
1006 msgstr "Recibiendo listado del directorio…\n" | 1001 msgstr "Recibiendo listado del directorio…\n" |
1007 | 1002 |
1008 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:885 | 1003 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 |
1009 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1004 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1010 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" | 1005 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" |
1011 | 1006 |
1012 #: ../lib/rfc959.c:27 | 1007 #: ../lib/rfc959.c:27 |
1013 msgid "SITE command" | 1008 msgid "SITE command" |
1150 "vice versa, entonces debería activar esto. Cada sistema representa las " | 1145 "vice versa, entonces debería activar esto. Cada sistema representa las " |
1151 "líneas nuevas de forma diferente para los archivos de texto. Si está " | 1146 "líneas nuevas de forma diferente para los archivos de texto. Si está " |
1152 "transfiriendo de Unix a Unix, entonces es seguro dejar esto desactivado. Si " | 1147 "transfiriendo de Unix a Unix, entonces es seguro dejar esto desactivado. Si " |
1153 "está descargando datos binarios, querrá descargar esto." | 1148 "está descargando datos binarios, querrá descargar esto." |
1154 | 1149 |
1155 #: ../lib/rfc959.c:376 ../lib/rfc959.c:385 ../lib/rfc959.c:396 | 1150 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1156 #: ../lib/rfc959.c:850 ../lib/rfc959.c:1444 | 1151 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449 |
1157 #, c-format | 1152 #, c-format |
1158 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1153 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1159 msgstr "Respuesta inválida «%c» recibida del servidor.\n" | 1154 msgstr "Respuesta inválida «%c» recibida del servidor.\n" |
1160 | 1155 |
1161 #: ../lib/rfc959.c:740 ../lib/rfc959.c:750 | 1156 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
1162 #, c-format | 1157 #, c-format |
1163 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1158 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1164 msgstr "No se puede encontrar una dirección IP en la respuesta PASV «%s»\n" | 1159 msgstr "No se puede encontrar una dirección IP en la respuesta PASV «%s»\n" |
1165 | 1160 |
1166 #: ../lib/rfc959.c:776 | 1161 #: ../lib/rfc959.c:781 |
1167 #, c-format | 1162 #, c-format |
1168 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1163 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1169 msgstr "" | 1164 msgstr "Ignorar la dirección IP en la respuesta PASV, conectando a %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1170 "Ignorar la dirección IP en la respuesta PASV, conectando a %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1165 |
1171 | 1166 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 |
1172 #: ../lib/rfc959.c:787 ../lib/rfc959.c:948 | |
1173 #, c-format | 1167 #, c-format |
1174 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1168 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1175 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" | 1169 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" |
1176 | 1170 |
1177 #: ../lib/rfc959.c:799 ../lib/rfc959.c:820 ../lib/rfc959.c:973 | 1171 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 |
1178 #, c-format | 1172 #, c-format |
1179 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1173 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1180 msgstr "No se puede obtener el nombre del socket: %s\n" | 1174 msgstr "No se puede obtener el nombre del socket: %s\n" |
1181 | 1175 |
1182 #: ../lib/rfc959.c:810 ../lib/rfc959.c:963 | 1176 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 |
1183 #, c-format | 1177 #, c-format |
1184 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1178 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1185 msgstr "No se puede vincular un puerto: %s\n" | 1179 msgstr "No se puede vincular un puerto: %s\n" |
1186 | 1180 |
1187 #: ../lib/rfc959.c:829 ../lib/rfc959.c:982 | 1181 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 |
1188 #, c-format | 1182 #, c-format |
1189 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1183 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1190 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n" | 1184 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n" |
1191 | 1185 |
1192 #: ../lib/rfc959.c:878 | 1186 #: ../lib/rfc959.c:883 |
1193 #, c-format | 1187 #, c-format |
1194 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1188 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1195 msgstr "No se puede crear un socket IPv6: %s\n" | 1189 msgstr "No se puede crear un socket IPv6: %s\n" |
1196 | 1190 |
1197 #: ../lib/rfc959.c:898 | 1191 #: ../lib/rfc959.c:903 |
1198 msgid "" | 1192 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1199 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
1200 msgstr "Erro: No parece que esté conectado por IPv6. abortando conexión.\n" | 1193 msgstr "Erro: No parece que esté conectado por IPv6. abortando conexión.\n" |
1201 | 1194 |
1202 #: ../lib/rfc959.c:926 ../lib/rfc959.c:935 | 1195 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 |
1203 #, c-format | 1196 #, c-format |
1204 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1197 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1205 msgstr "Respuesta a EPSV inválida «%s»\n" | 1198 msgstr "Respuesta a EPSV inválida «%s»\n" |
1206 | 1199 |
1207 #: ../lib/rfc959.c:992 | 1200 #: ../lib/rfc959.c:997 |
1208 #, c-format | 1201 #, c-format |
1209 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1202 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1210 msgstr "No se puede obtener la dirección del socket local: %s\n" | 1203 msgstr "No se puede obtener la dirección del socket local: %s\n" |
1211 | 1204 |
1212 #: ../lib/rfc959.c:1079 | 1205 #: ../lib/rfc959.c:1084 |
1213 #, c-format | 1206 #, c-format |
1214 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1207 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1215 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n" | 1208 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n" |
1216 | 1209 |
1217 #: ../lib/rfc959.c:1614 | 1210 #: ../lib/rfc959.c:1619 |
1218 msgid "total" | 1211 msgid "total" |
1219 msgstr "total" | 1212 msgstr "total" |
1220 | 1213 |
1221 #: ../lib/rfc959.c:1616 | 1214 #: ../lib/rfc959.c:1621 |
1222 #, c-format | 1215 #, c-format |
1223 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1216 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1224 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" | 1217 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" |
1225 | 1218 |
1226 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1219 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1270 | 1263 |
1271 #: ../lib/sshv2.c:381 | 1264 #: ../lib/sshv2.c:381 |
1272 msgid "password" | 1265 msgid "password" |
1273 msgstr "contraseña" | 1266 msgstr "contraseña" |
1274 | 1267 |
1275 #: ../lib/sshv2.c:486 | 1268 #: ../lib/sshv2.c:496 |
1276 msgid "(yes/no)?" | 1269 msgid "(yes/no)?" |
1277 msgstr "¿(sí/no)?" | 1270 msgstr "¿(sí/no)?" |
1278 | 1271 |
1279 #: ../lib/sshv2.c:504 | 1272 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1280 msgid "Enter PASSCODE:" | 1273 msgid "Enter PASSCODE:" |
1281 msgstr "Introduzca la CONTRASEÑA:" | 1274 msgstr "Introduzca la CONTRASEÑA:" |
1282 | 1275 |
1283 #: ../lib/sshv2.c:508 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:586 | 1276 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585 |
1284 #: ../src/gtk/transfer.c:596 | 1277 #: ../src/gtk/transfer.c:595 |
1285 msgid "Enter Password" | 1278 msgid "Enter Password" |
1286 msgstr "Introduzca la contraseña" | 1279 msgstr "Introduzca la contraseña" |
1287 | 1280 |
1288 #: ../lib/sshv2.c:509 | 1281 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1289 msgid "Enter SecurID Password:" | 1282 msgid "Enter SecurID Password:" |
1290 msgstr "Introduzca la contraseña SecurID:" | 1283 msgstr "Introduzca la contraseña SecurID:" |
1291 | 1284 |
1292 #: ../lib/sshv2.c:557 | 1285 #: ../lib/sshv2.c:567 |
1293 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1286 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1294 msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n" | 1287 msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n" |
1295 | 1288 |
1296 #: ../lib/sshv2.c:586 | 1289 #: ../lib/sshv2.c:596 |
1297 #, c-format | 1290 #, c-format |
1298 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1291 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1299 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n" | 1292 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n" |
1300 | 1293 |
1301 #: ../lib/sshv2.c:590 | 1294 #: ../lib/sshv2.c:600 |
1302 #, c-format | 1295 #, c-format |
1303 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1296 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1304 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n" | 1297 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n" |
1305 | 1298 |
1306 #: ../lib/sshv2.c:599 | 1299 #: ../lib/sshv2.c:609 |
1307 #, c-format | 1300 #, c-format |
1308 msgid "%d: Open %s\n" | 1301 msgid "%d: Open %s\n" |
1309 msgstr "%d: Abrir %s\n" | 1302 msgstr "%d: Abrir %s\n" |
1310 | 1303 |
1311 #: ../lib/sshv2.c:604 | 1304 #: ../lib/sshv2.c:614 |
1312 #, c-format | 1305 #, c-format |
1313 msgid "%d: Close\n" | 1306 msgid "%d: Close\n" |
1314 msgstr "%d: Cerrar\n" | 1307 msgstr "%d: Cerrar\n" |
1315 | 1308 |
1316 #: ../lib/sshv2.c:608 | 1309 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1317 #, c-format | 1310 #, c-format |
1318 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1311 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1319 msgstr "%d: Abrir directorio %s\n" | 1312 msgstr "%d: Abrir directorio %s\n" |
1320 | 1313 |
1321 #: ../lib/sshv2.c:613 | 1314 #: ../lib/sshv2.c:623 |
1322 #, c-format | 1315 #, c-format |
1323 msgid "%d: Read Directory\n" | 1316 msgid "%d: Read Directory\n" |
1324 msgstr "%d: Leer directorio\n" | 1317 msgstr "%d: Leer directorio\n" |
1325 | 1318 |
1326 #: ../lib/sshv2.c:617 | 1319 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1327 #, c-format | 1320 #, c-format |
1328 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1321 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1329 msgstr "%d: Eliminar archivo %s\n" | 1322 msgstr "%d: Eliminar archivo %s\n" |
1330 | 1323 |
1331 #: ../lib/sshv2.c:622 | 1324 #: ../lib/sshv2.c:632 |
1332 #, c-format | 1325 #, c-format |
1333 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1326 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1334 msgstr "%d: Crear directorio %s\n" | 1327 msgstr "%d: Crear directorio %s\n" |
1335 | 1328 |
1336 #: ../lib/sshv2.c:627 | 1329 #: ../lib/sshv2.c:637 |
1337 #, c-format | 1330 #, c-format |
1338 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1331 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1339 msgstr "%d: Borrar directorio %s\n" | 1332 msgstr "%d: Borrar directorio %s\n" |
1340 | 1333 |
1341 #: ../lib/sshv2.c:632 | 1334 #: ../lib/sshv2.c:642 |
1342 #, c-format | 1335 #, c-format |
1343 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1336 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1344 msgstr "%d: Ruta verdadera %s\n" | 1337 msgstr "%d: Ruta verdadera %s\n" |
1345 | 1338 |
1346 #: ../lib/sshv2.c:637 | 1339 #: ../lib/sshv2.c:647 |
1347 #, c-format | 1340 #, c-format |
1348 msgid "%d: File attributes\n" | 1341 msgid "%d: File attributes\n" |
1349 msgstr "%d: Atributos de archivos\n" | 1342 msgstr "%d: Atributos de archivos\n" |
1350 | 1343 |
1351 #: ../lib/sshv2.c:641 | 1344 #: ../lib/sshv2.c:651 |
1352 #, c-format | 1345 #, c-format |
1353 msgid "%d: Stat %s\n" | 1346 msgid "%d: Stat %s\n" |
1354 msgstr "%d: Estadísticas %s\n" | 1347 msgstr "%d: Estadísticas %s\n" |
1355 | 1348 |
1356 #: ../lib/sshv2.c:661 | 1349 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1357 #, c-format | 1350 #, c-format |
1358 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1351 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1359 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1352 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1360 | 1353 |
1361 #: ../lib/sshv2.c:666 | 1354 #: ../lib/sshv2.c:676 |
1362 #, c-format | 1355 #, c-format |
1363 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1356 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1364 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1357 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1365 | 1358 |
1366 #: ../lib/sshv2.c:680 ../src/gtk/bookmarks.c:1044 ../src/gtk/bookmarks.c:1302 | 1359 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1367 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 | 1360 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
1368 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1361 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
1369 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1362 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
1370 msgid "OK" | 1363 msgid "OK" |
1371 msgstr "Aceptar" | 1364 msgstr "Aceptar" |
1372 | 1365 |
1373 #: ../lib/sshv2.c:683 | 1366 #: ../lib/sshv2.c:693 |
1374 msgid "EOF" | 1367 msgid "EOF" |
1375 msgstr "EOF" | 1368 msgstr "EOF" |
1376 | 1369 |
1377 #: ../lib/sshv2.c:686 | 1370 #: ../lib/sshv2.c:696 |
1378 msgid "No such file or directory" | 1371 msgid "No such file or directory" |
1379 msgstr "No existe el archivo o directorio" | 1372 msgstr "No existe el archivo o directorio" |
1380 | 1373 |
1381 #: ../lib/sshv2.c:689 | 1374 #: ../lib/sshv2.c:699 |
1382 msgid "Permission denied" | 1375 msgid "Permission denied" |
1383 msgstr "Permiso denegado" | 1376 msgstr "Permiso denegado" |
1384 | 1377 |
1385 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | 1378 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog |
1386 #: ../lib/sshv2.c:692 | 1379 #: ../lib/sshv2.c:702 |
1387 msgid "Failure" | 1380 msgid "Failure" |
1388 msgstr "Fallo" | 1381 msgstr "Fallo" |
1389 | 1382 |
1390 #: ../lib/sshv2.c:695 | 1383 #: ../lib/sshv2.c:705 |
1391 msgid "Bad message" | 1384 msgid "Bad message" |
1392 msgstr "Mensaje erróneo" | 1385 msgstr "Mensaje erróneo" |
1393 | 1386 |
1394 #: ../lib/sshv2.c:698 | 1387 #: ../lib/sshv2.c:708 |
1395 msgid "No connection" | 1388 msgid "No connection" |
1396 msgstr "No hay conexión" | 1389 msgstr "No hay conexión" |
1397 | 1390 |
1398 #: ../lib/sshv2.c:701 | 1391 #: ../lib/sshv2.c:711 |
1399 msgid "Connection lost" | 1392 msgid "Connection lost" |
1400 msgstr "Conexión perdida" | 1393 msgstr "Conexión perdida" |
1401 | 1394 |
1402 #: ../lib/sshv2.c:704 | 1395 #: ../lib/sshv2.c:714 |
1403 msgid "Operation unsupported" | 1396 msgid "Operation unsupported" |
1404 msgstr "Operación no soportada" | 1397 msgstr "Operación no soportada" |
1405 | 1398 |
1406 #: ../lib/sshv2.c:707 | 1399 #: ../lib/sshv2.c:717 |
1407 msgid "Unknown message returned from server" | 1400 msgid "Unknown message returned from server" |
1408 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor" | 1401 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor" |
1409 | 1402 |
1410 #: ../lib/sshv2.c:742 | 1403 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1411 #, c-format | 1404 #, c-format |
1412 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1405 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1413 msgstr "Error: El tamaño del mensaje %d es demasiado grande:\n" | 1406 msgstr "Error: El tamaño del mensaje %d es demasiado grande:\n" |
1414 | 1407 |
1415 #: ../lib/sshv2.c:801 ../lib/sshv2.c:1310 ../lib/sshv2.c:1885 | 1408 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 |
1416 #: ../lib/sshv2.c:2005 | 1409 #: ../lib/sshv2.c:2015 |
1417 #, c-format | 1410 #, c-format |
1418 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1411 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1419 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" | 1412 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" |
1420 | 1413 |
1421 #: ../lib/sshv2.c:807 | 1414 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1422 msgid "" | 1415 msgid "" |
1423 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1416 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1424 "error message from the remote server follows:\n" | 1417 "error message from the remote server follows:\n" |
1425 msgstr "" | 1418 msgstr "" |
1426 "Hubo un error inicializando la conexión SSh con el servidor remoto. El " | 1419 "Hubo un error inicializando la conexión SSh con el servidor remoto. El " |
1427 "mensaje de error desde el servidor remoto sigue a continuación:\n" | 1420 "mensaje de error desde el servidor remoto sigue a continuación:\n" |
1428 | 1421 |
1429 #: ../lib/sshv2.c:1124 | 1422 #: ../lib/sshv2.c:1134 |
1430 #, c-format | 1423 #, c-format |
1431 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1424 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1432 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n" | 1425 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n" |
1433 | 1426 |
1434 #: ../lib/sshv2.c:1176 | 1427 #: ../lib/sshv2.c:1186 |
1435 #, c-format | 1428 #, c-format |
1436 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1429 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1437 msgstr "Inicio de sesión correcto en el servidor SSH %s\n" | 1430 msgstr "Inicio de sesión correcto en el servidor SSH %s\n" |
1438 | 1431 |
1439 #: ../lib/sslcommon.c:31 | 1432 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1513 #: ../lib/sslcommon.c:401 | 1506 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
1514 #, c-format | 1507 #, c-format |
1515 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1508 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1516 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n" | 1509 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n" |
1517 | 1510 |
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83 | 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1512 msgid "Operation canceled\n" | |
1513 msgstr "Operación cancelada\n" | |
1514 | |
1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1519 #, c-format | 1516 #, c-format |
1520 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1517 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1521 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" | 1518 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" |
1522 | 1519 |
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96 | 1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
1524 msgid "Operation canceled\n" | |
1525 msgstr "Operación cancelada\n" | |
1526 | |
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185 | |
1528 msgid "" | 1521 msgid "" |
1529 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1522 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1530 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1523 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1531 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1524 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1532 msgstr "" | 1525 msgstr "" |
1533 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " | 1526 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " |
1534 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " | 1527 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " |
1535 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" | 1528 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" |
1536 | 1529 |
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186 | 1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 |
1538 msgid "" | 1531 msgid "" |
1539 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1532 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1540 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1533 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1541 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1534 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1542 msgstr "" | 1535 msgstr "" |
1543 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para más detalles, lea " | 1536 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para más detalles, lea " |
1544 "el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo " | 1537 "el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo " |
1545 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n" | 1538 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n" |
1546 | 1539 |
1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 ../src/gtk/menu-items.c:506 | 1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 |
1548 msgid "Translated by" | 1541 msgid "Translated by" |
1549 msgstr "" | 1542 msgstr "" |
1550 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>\n" | 1543 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>\n" |
1551 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" | 1544 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" |
1552 | 1545 |
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 ../src/uicommon/gftpui.c:277 | 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 ../src/uicommon/gftpui.c:352 | 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 |
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 ../src/uicommon/gftpui.c:423 | 1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 |
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 ../src/uicommon/gftpui.c:524 | 1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 |
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 ../src/uicommon/gftpui.c:870 | 1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
1558 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1551 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1559 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" | 1552 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" |
1560 | 1553 |
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246 | 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
1562 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1555 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1563 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n" | 1556 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n" |
1564 | 1557 |
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 | 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
1566 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1559 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1567 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" | 1560 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" |
1568 | 1561 |
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323 | 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
1570 msgid "usage: delete <file>\n" | 1563 msgid "usage: delete <file>\n" |
1571 msgstr "uso: delete <archivo>\n" | 1564 msgstr "uso: delete <archivo>\n" |
1572 | 1565 |
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358 | 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
1574 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1567 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1575 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" | 1568 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" |
1576 | 1569 |
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393 | 1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
1578 msgid "usage: site <site command>\n" | 1571 msgid "usage: site <site command>\n" |
1579 msgstr "uso: site <archivo>\n" | 1572 msgstr "uso: site <archivo>\n" |
1580 | 1573 |
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 | 1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
1582 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1575 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1583 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n" | 1576 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n" |
1584 | 1577 |
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 ../src/uicommon/gftpui.c:483 | 1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
1586 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1579 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1587 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" | 1580 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" |
1588 | 1581 |
1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556 | 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1590 msgid "Invalid argument\n" | 1583 msgid "Invalid argument\n" |
1591 msgstr "Argumento inválido\n" | 1584 msgstr "Argumento inválido\n" |
1592 | 1585 |
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569 | 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
1594 msgid "Clear the directory cache\n" | 1587 msgid "Clear the directory cache\n" |
1595 msgstr "Borra la caché del directorio\n" | 1588 msgstr "Borra la caché del directorio\n" |
1596 | 1589 |
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658 | 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
1598 msgid "usage: open " | 1591 msgid "usage: open " |
1599 msgstr "uso: open " | 1592 msgstr "uso: open " |
1600 | 1593 |
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731 | 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
1602 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1595 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1603 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" | 1596 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" |
1604 | 1597 |
1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745 | 1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
1606 #, c-format | 1599 #, c-format |
1607 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1600 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1608 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" | 1601 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" |
1609 | 1602 |
1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752 | 1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
1611 #, c-format | 1604 #, c-format |
1612 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1605 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1613 msgstr "" | 1606 msgstr "Error: La variable %s no está disponible en la adaptación a texto de gFTP\n" |
1614 "Error: La variable %s no está disponible en la adaptación a texto de gFTP\n" | 1607 |
1615 | 1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834 | |
1617 msgid "" | 1609 msgid "" |
1618 "Supported commands:\n" | 1610 "Supported commands:\n" |
1619 "\n" | 1611 "\n" |
1620 msgstr "" | 1612 msgstr "" |
1621 "Comandos soportados:\n" | 1613 "Comandos soportados:\n" |
1622 "\n" | 1614 "\n" |
1623 | 1615 |
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877 | 1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
1625 #, c-format | 1617 #, c-format |
1626 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1618 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1627 msgstr "uso: %s <filtro>\n" | 1619 msgstr "uso: %s <filtro>\n" |
1628 | 1620 |
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 | 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
1630 msgid "about" | 1622 msgid "about" |
1631 msgstr "about" | 1623 msgstr "about" |
1632 | 1624 |
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 | 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
1634 msgid "Shows gFTP information" | 1626 msgid "Shows gFTP information" |
1635 msgstr "Muestra información de gFTP" | 1627 msgstr "Muestra información de gFTP" |
1636 | 1628 |
1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 | 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
1638 msgid "ascii" | 1630 msgid "ascii" |
1639 msgstr "ascii" | 1631 msgstr "ascii" |
1640 | 1632 |
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
1642 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1634 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1643 msgstr "" | 1635 msgstr "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" |
1644 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" | 1636 |
1645 | 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | |
1647 msgid "binary" | 1638 msgid "binary" |
1648 msgstr "binary" | 1639 msgstr "binary" |
1649 | 1640 |
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
1651 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1642 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1652 msgstr "" | 1643 msgstr "" |
1653 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para " | 1644 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para " |
1654 "FTP)" | 1645 "FTP)" |
1655 | 1646 |
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | 1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
1657 msgid "cd" | 1648 msgid "cd" |
1658 msgstr "cd" | 1649 msgstr "cd" |
1659 | 1650 |
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 ../src/uicommon/gftpui.c:971 | 1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
1661 msgid "Changes the remote working directory" | 1652 msgid "Changes the remote working directory" |
1662 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" | 1653 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" |
1663 | 1654 |
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | 1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
1665 msgid "chdir" | 1656 msgid "chdir" |
1666 msgstr "chdir" | 1657 msgstr "chdir" |
1667 | 1658 |
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
1669 msgid "chmod" | 1660 msgid "chmod" |
1670 msgstr "chmod" | 1661 msgstr "chmod" |
1671 | 1662 |
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
1673 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1664 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1674 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" | 1665 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" |
1675 | 1666 |
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | 1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
1677 msgid "clear" | 1668 msgid "clear" |
1678 msgstr "clear" | 1669 msgstr "clear" |
1679 | 1670 |
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | 1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
1681 msgid "Available options: cache" | 1672 msgid "Available options: cache" |
1682 msgstr "Opciones disponibles: caché" | 1673 msgstr "Opciones disponibles: caché" |
1683 | 1674 |
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
1685 msgid "close" | 1676 msgid "close" |
1686 msgstr "close" | 1677 msgstr "close" |
1687 | 1678 |
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | 1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
1689 msgid "Disconnects from the remote site" | 1680 msgid "Disconnects from the remote site" |
1690 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" | 1681 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" |
1691 | 1682 |
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | 1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
1693 msgid "delete" | 1684 msgid "delete" |
1694 msgstr "delete" | 1685 msgstr "delete" |
1695 | 1686 |
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
1697 msgid "Removes a remote file" | 1688 msgid "Removes a remote file" |
1698 msgstr "Borra un archivo remoto" | 1689 msgstr "Borra un archivo remoto" |
1699 | 1690 |
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
1701 msgid "dir" | 1692 msgid "dir" |
1702 msgstr "dir" | 1693 msgstr "dir" |
1703 | 1694 |
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1705 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1696 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1706 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" | 1697 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" |
1707 | 1698 |
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
1709 msgid "get" | 1700 msgid "get" |
1710 msgstr "get" | 1701 msgstr "get" |
1711 | 1702 |
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1713 msgid "Downloads remote file(s)" | 1704 msgid "Downloads remote file(s)" |
1714 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)" | 1705 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)" |
1715 | 1706 |
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | 1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
1717 msgid "help" | 1708 msgid "help" |
1718 msgstr "help" | 1709 msgstr "help" |
1719 | 1710 |
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 | 1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
1721 msgid "Shows this help screen" | 1712 msgid "Shows this help screen" |
1722 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda" | 1713 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda" |
1723 | 1714 |
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | 1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
1725 msgid "lcd" | 1716 msgid "lcd" |
1726 msgstr "Icd" | 1717 msgstr "Icd" |
1727 | 1718 |
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 ../src/uicommon/gftpui.c:989 | 1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1729 msgid "Changes the local working directory" | 1720 msgid "Changes the local working directory" |
1730 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" | 1721 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" |
1731 | 1722 |
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1733 msgid "lchdir" | 1724 msgid "lchdir" |
1734 msgstr "lchdir" | 1725 msgstr "lchdir" |
1735 | 1726 |
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | 1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1737 msgid "lchmod" | 1728 msgid "lchmod" |
1738 msgstr "lchmod" | 1729 msgstr "lchmod" |
1739 | 1730 |
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 | 1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1741 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1732 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1742 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" | 1733 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" |
1743 | 1734 |
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | 1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1745 msgid "ldelete" | 1736 msgid "ldelete" |
1746 msgstr "ldelete" | 1737 msgstr "ldelete" |
1747 | 1738 |
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | 1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1749 msgid "Removes a local file" | 1740 msgid "Removes a local file" |
1750 msgstr "Borra un archivo local" | 1741 msgstr "Borra un archivo local" |
1751 | 1742 |
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | 1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1753 msgid "ldir" | 1744 msgid "ldir" |
1754 msgstr "ldir" | 1745 msgstr "ldir" |
1755 | 1746 |
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997 | 1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1757 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1748 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1758 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" | 1749 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" |
1759 | 1750 |
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | 1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1761 msgid "lls" | 1752 msgid "lls" |
1762 msgstr "lls" | 1753 msgstr "lls" |
1763 | 1754 |
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1765 msgid "lmkdir" | 1756 msgid "lmkdir" |
1766 msgstr "lmkdir" | 1757 msgstr "lmkdir" |
1767 | 1758 |
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1769 msgid "Creates a local directory" | 1760 msgid "Creates a local directory" |
1770 msgstr "Crea un directorio local" | 1761 msgstr "Crea un directorio local" |
1771 | 1762 |
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1773 msgid "lpwd" | 1764 msgid "lpwd" |
1774 msgstr "lpwd" | 1765 msgstr "lpwd" |
1775 | 1766 |
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1777 msgid "Show current local directory" | 1768 msgid "Show current local directory" |
1778 msgstr "Muestra el directorio local actual" | 1769 msgstr "Muestra el directorio local actual" |
1779 | 1770 |
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1781 msgid "lrename" | 1772 msgid "lrename" |
1782 msgstr "lrename" | 1773 msgstr "lrename" |
1783 | 1774 |
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1785 msgid "Rename a local file" | 1776 msgid "Rename a local file" |
1786 msgstr "Renombra un archivo local" | 1777 msgstr "Renombra un archivo local" |
1787 | 1778 |
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1789 msgid "lrmdir" | 1780 msgid "lrmdir" |
1790 msgstr "lrmdir" | 1781 msgstr "lrmdir" |
1791 | 1782 |
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1793 msgid "Remove a local directory" | 1784 msgid "Remove a local directory" |
1794 msgstr "Borra un directorio local" | 1785 msgstr "Borra un directorio local" |
1795 | 1786 |
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1797 msgid "ls" | 1788 msgid "ls" |
1798 msgstr "ls" | 1789 msgstr "ls" |
1799 | 1790 |
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1801 msgid "mget" | 1792 msgid "mget" |
1802 msgstr "mget" | 1793 msgstr "mget" |
1803 | 1794 |
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1805 msgid "mkdir" | 1796 msgid "mkdir" |
1806 msgstr "mkdir" | 1797 msgstr "mkdir" |
1807 | 1798 |
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1809 msgid "Creates a remote directory" | 1800 msgid "Creates a remote directory" |
1810 msgstr "Crea un directorio remoto" | 1801 msgstr "Crea un directorio remoto" |
1811 | 1802 |
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1813 msgid "mput" | 1804 msgid "mput" |
1814 msgstr "mput" | 1805 msgstr "mput" |
1815 | 1806 |
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1817 msgid "Uploads local file(s)" | 1808 msgid "Uploads local file(s)" |
1818 msgstr "Envía archivo(s) local(es)" | 1809 msgstr "Envía archivo(s) local(es)" |
1819 | 1810 |
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1821 msgid "open" | 1812 msgid "open" |
1822 msgstr "open" | 1813 msgstr "open" |
1823 | 1814 |
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 | 1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1825 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1816 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1826 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" | 1817 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" |
1827 | 1818 |
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1829 msgid "put" | 1820 msgid "put" |
1830 msgstr "put" | 1821 msgstr "put" |
1831 | 1822 |
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1833 msgid "pwd" | 1824 msgid "pwd" |
1834 msgstr "pwd" | 1825 msgstr "pwd" |
1835 | 1826 |
1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1837 msgid "Show current remote directory" | 1828 msgid "Show current remote directory" |
1838 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" | 1829 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" |
1839 | 1830 |
1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1831 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1841 msgid "quit" | 1832 msgid "quit" |
1842 msgstr "quit" | 1833 msgstr "quit" |
1843 | 1834 |
1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1845 msgid "Exit from gFTP" | 1836 msgid "Exit from gFTP" |
1846 msgstr "Sale de gFTP" | 1837 msgstr "Sale de gFTP" |
1847 | 1838 |
1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1849 msgid "rename" | 1840 msgid "rename" |
1850 msgstr "rename" | 1841 msgstr "rename" |
1851 | 1842 |
1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1853 msgid "Rename a remote file" | 1844 msgid "Rename a remote file" |
1854 msgstr "Renombra un archivo remoto" | 1845 msgstr "Renombra un archivo remoto" |
1855 | 1846 |
1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1857 msgid "rmdir" | 1848 msgid "rmdir" |
1858 msgstr "rmdir" | 1849 msgstr "rmdir" |
1859 | 1850 |
1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1851 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1861 msgid "Remove a remote directory" | 1852 msgid "Remove a remote directory" |
1862 msgstr "Borra un directorio remoto" | 1853 msgstr "Borra un directorio remoto" |
1863 | 1854 |
1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1865 msgid "set" | 1856 msgid "set" |
1866 msgstr "set" | 1857 msgstr "set" |
1867 | 1858 |
1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1859 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1869 msgid "" | 1860 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1870 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1871 msgstr "" | 1861 msgstr "" |
1872 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " | 1862 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " |
1873 "establecer variables haciendo set var=valor" | 1863 "establecer variables haciendo set var=valor" |
1874 | 1864 |
1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1876 msgid "site" | 1866 msgid "site" |
1877 msgstr "sitio" | 1867 msgstr "sitio" |
1878 | 1868 |
1879 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 | 1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1880 msgid "Run a site specific command" | 1870 msgid "Run a site specific command" |
1881 msgstr "Ejecuta un comando site específico" | 1871 msgstr "Ejecuta un comando site específico" |
1882 | 1872 |
1883 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1119 | 1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1884 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1874 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1885 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" | 1875 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" |
1886 | 1876 |
1887 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 | 1877 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334 |
1888 #, c-format | 1878 #, c-format |
1889 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1879 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1890 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KiB/s\n" | 1880 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KiB/s\n" |
1891 | 1881 |
1892 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 | 1882 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365 |
1893 #, c-format | 1883 #, c-format |
1894 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 1884 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
1895 msgstr "Omitiendo archivo %s en equipo remoto %s\n" | 1885 msgstr "Omitiendo archivo %s en equipo remoto %s\n" |
1896 | 1886 |
1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 | 1887 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389 |
1898 #, c-format | 1888 #, c-format |
1899 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 1889 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
1900 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" | 1890 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" |
1901 | 1891 |
1902 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1544 | 1892 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540 |
1903 #, c-format | 1893 #, c-format |
1904 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1894 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1905 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" | 1895 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" |
1906 | 1896 |
1907 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1597 | 1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596 |
1908 #, c-format | 1898 #, c-format |
1909 msgid "" | 1899 msgid "" |
1910 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | 1900 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " |
1911 "log for which items were not properly transferred." | 1901 "log for which items were not properly transferred." |
1912 msgstr "Hubo %d archivos o directorios que no se pudieron transferir. Compruebe el registro de sucesos para ver qué elementos no se transfirieron." | 1902 msgstr "" |
1903 "Hubo %d archivos o directorios que no se pudieron transferir. Compruebe el " | |
1904 "registro de sucesos para ver qué elementos no se transfirieron." | |
1913 | 1905 |
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1915 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | 1907 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
1916 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 | 1908 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
1917 #, c-format | 1909 #, c-format |
1918 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1910 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1919 msgstr "%s: Pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra cosa\n" | 1911 msgstr "%s: Pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra cosa\n" |
1920 | 1912 |
1953 | 1945 |
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1955 msgid "Remember password" | 1947 msgid "Remember password" |
1956 msgstr "Recordar contraseña" | 1948 msgstr "Recordar contraseña" |
1957 | 1949 |
1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:469 | 1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
1951 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1952 msgstr "Debe especificar un nombre para el marcador" | |
1953 | |
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1959 msgid "New Folder" | 1955 msgid "New Folder" |
1960 msgstr "Carpeta nueva" | 1956 msgstr "Carpeta nueva" |
1961 | 1957 |
1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:470 | 1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1963 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1959 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1964 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear" | 1960 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear" |
1965 | 1961 |
1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:479 | 1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
1967 msgid "New Item" | 1963 msgid "New Item" |
1968 msgstr "Elemento nuevo" | 1964 msgstr "Elemento nuevo" |
1969 | 1965 |
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:480 | 1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
1971 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1967 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1972 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear" | 1968 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear" |
1973 | 1969 |
1974 #: ../src/gtk/bookmarks.c:553 | 1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
1975 #, c-format | 1971 #, c-format |
1976 msgid "" | 1972 msgid "" |
1977 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1973 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1978 "%s and all its children?" | 1974 "%s and all its children?" |
1979 msgstr "" | 1975 msgstr "" |
1980 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" | 1976 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" |
1981 "%s y todos sus descendientes?" | 1977 "%s y todos sus descendientes?" |
1982 | 1978 |
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:554 | 1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1984 msgid "Delete Bookmark" | 1980 msgid "Delete Bookmark" |
1985 msgstr "Borrar marcador" | 1981 msgstr "Borrar marcador" |
1986 | 1982 |
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:626 | 1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
1988 msgid "Bookmarks" | 1984 msgid "Bookmarks" |
1989 msgstr "Marcadores" | 1985 msgstr "Marcadores" |
1990 | 1986 |
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 | 1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
1992 msgid "Edit Entry" | 1988 msgid "Edit Entry" |
1993 msgstr "Editar entrada" | 1989 msgstr "Editar entrada" |
1994 | 1990 |
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:890 | 1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
1996 msgid "Description:" | 1992 msgid "Description:" |
1997 msgstr "Descripción:" | 1993 msgstr "Descripción:" |
1998 | 1994 |
1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:905 | 1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
2000 msgid "Hostname:" | 1996 msgid "Hostname:" |
2001 msgstr "Servidor:" | 1997 msgstr "Servidor:" |
2002 | 1998 |
2003 #: ../src/gtk/bookmarks.c:918 | 1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
2004 msgid "Port:" | 2000 msgid "Port:" |
2005 msgstr "Puerto:" | 2001 msgstr "Puerto:" |
2006 | 2002 |
2007 #: ../src/gtk/bookmarks.c:935 | 2003 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
2008 msgid "Protocol:" | 2004 msgid "Protocol:" |
2009 msgstr "Protocolo:" | 2005 msgstr "Protocolo:" |
2010 | 2006 |
2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:959 | 2007 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
2012 msgid "Remote Directory:" | 2008 msgid "Remote Directory:" |
2013 msgstr "Directorio Remoto:" | 2009 msgstr "Directorio Remoto:" |
2014 | 2010 |
2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:972 | 2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
2016 msgid "Local Directory:" | 2012 msgid "Local Directory:" |
2017 msgstr "Directorio Local:" | 2013 msgstr "Directorio Local:" |
2018 | 2014 |
2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:989 | 2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
2020 msgid "Username:" | 2016 msgid "Username:" |
2021 msgstr "Usuario:" | 2017 msgstr "Usuario:" |
2022 | 2018 |
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1002 ../src/text/textui.c:92 | 2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
2024 msgid "Password:" | 2020 msgid "Password:" |
2025 msgstr "Contraseña:" | 2021 msgstr "Contraseña:" |
2026 | 2022 |
2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1016 | 2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
2028 msgid "Account:" | 2024 msgid "Account:" |
2029 msgstr "Cuenta:" | 2025 msgstr "Cuenta:" |
2030 | 2026 |
2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1030 | 2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
2032 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 2028 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
2033 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS" | 2029 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS" |
2034 | 2030 |
2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1055 ../src/gtk/bookmarks.c:1313 | 2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 | 2032 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 |
2037 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | 2033 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
2038 msgid " Cancel " | 2034 msgid " Cancel " |
2039 msgstr " Cancelar " | 2035 msgstr " Cancelar " |
2040 | 2036 |
2041 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1064 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | |
2042 msgid "Apply" | |
2043 msgstr "Aplicar" | |
2044 | |
2045 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | 2037 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog |
2046 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 | 2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
2047 msgid "/_File" | 2039 msgid "/_File" |
2048 msgstr "/_Archivo" | 2040 msgstr "/_Archivo" |
2049 | 2041 |
2050 # Keep the english word tearoff in here | 2042 # Keep the english word tearoff in here |
2051 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 | 2043 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
2052 msgid "/File/tearoff" | 2044 msgid "/File/tearoff" |
2053 msgstr "/Archivo/tearoff" | 2045 msgstr "/Archivo/tearoff" |
2054 | 2046 |
2055 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 | 2047 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
2056 msgid "/File/New _Folder..." | 2048 msgid "/File/New _Folder..." |
2057 msgstr "/Archivo/_Carpeta nueva…" | 2049 msgstr "/Archivo/_Carpeta nueva…" |
2058 | 2050 |
2059 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 | 2051 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
2060 msgid "/File/New _Item..." | 2052 msgid "/File/New _Item..." |
2061 msgstr "/Archivo/_Elemento nuevo…" | 2053 msgstr "/Archivo/_Elemento nuevo…" |
2062 | 2054 |
2063 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | 2055 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
2064 msgid "/File/_Delete" | 2056 msgid "/File/_Delete" |
2065 msgstr "/Archivo/_Borrar" | 2057 msgstr "/Archivo/_Borrar" |
2066 | 2058 |
2067 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2059 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
2068 msgid "/File/_Properties..." | 2060 msgid "/File/_Properties..." |
2069 msgstr "/Archivo/_Propiedades…" | 2061 msgstr "/Archivo/_Propiedades…" |
2070 | 2062 |
2071 # Keep the english word sep in here | 2063 # Keep the english word sep in here |
2072 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2064 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
2073 msgid "/File/sep" | 2065 msgid "/File/sep" |
2074 msgstr "/Archivo/sep" | 2066 msgstr "/Archivo/sep" |
2075 | 2067 |
2076 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2068 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
2077 msgid "/File/_Close" | 2069 msgid "/File/_Close" |
2078 msgstr "/Archivo/_Cerrar" | 2070 msgstr "/Archivo/_Cerrar" |
2079 | 2071 |
2080 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 | 2072 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
2081 msgid "Edit Bookmarks" | 2073 msgid "Edit Bookmarks" |
2082 msgstr "Editar marcadores" | 2074 msgstr "Editar marcadores" |
2083 | 2075 |
2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2076 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2085 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2077 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2139 msgstr "Otro" | 2131 msgstr "Otro" |
2140 | 2132 |
2141 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 | 2133 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
2142 #, c-format | 2134 #, c-format |
2143 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2135 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
2144 msgstr "" | 2136 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?" |
2145 "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?" | |
2146 | 2137 |
2147 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | 2138 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2148 #, c-format | 2139 #, c-format |
2149 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | 2140 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" |
2150 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos" | 2141 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos" |
2156 | 2147 |
2157 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2148 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2158 msgid "Delete Files/Directories" | 2149 msgid "Delete Files/Directories" |
2159 msgstr "Borrar archivos/directorios" | 2150 msgstr "Borrar archivos/directorios" |
2160 | 2151 |
2161 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2152 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
2162 msgid "Delete" | 2153 msgid "Delete" |
2163 msgstr "Borrar" | 2154 msgstr "Borrar" |
2164 | 2155 |
2165 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 | 2156 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
2166 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | 2157 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2167 msgid "Connect" | 2158 msgid "Connect" |
2168 msgstr "Conectar" | 2159 msgstr "Conectar" |
2169 | 2160 |
2170 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2161 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | 2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2533 msgid "Command: " | 2524 msgid "Command: " |
2534 msgstr "Comando: " | 2525 msgstr "Comando: " |
2535 | 2526 |
2536 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 | 2527 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 |
2537 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2528 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 |
2538 msgid "Filename" | 2529 msgid "Filename" |
2539 msgstr "Archivo" | 2530 msgstr "Archivo" |
2540 | 2531 |
2541 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 | 2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 |
2542 msgid "Size" | 2533 msgid "Size" |
2552 | 2543 |
2553 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 | 2544 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
2554 msgid "Progress" | 2545 msgid "Progress" |
2555 msgstr "Progreso" | 2546 msgstr "Progreso" |
2556 | 2547 |
2557 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 | 2548 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 |
2558 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2549 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2559 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" | 2550 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" |
2560 | 2551 |
2561 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
2562 msgid "Refresh" | 2553 msgid "Refresh" |
2563 msgstr "Actualizar" | 2554 msgstr "Actualizar" |
2564 | 2555 |
2565 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 | 2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
2566 msgid "Enter Username" | 2557 msgid "Enter Username" |
2567 msgstr "Introduzca el usuario" | 2558 msgstr "Introduzca el usuario" |
2568 | 2559 |
2569 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 | 2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
2570 msgid "Please enter your username for this site" | 2561 msgid "Please enter your username for this site" |
2571 msgstr "Introduzca su nombre de usuario para este sitio" | 2562 msgstr "Introduzca su nombre de usuario para este sitio" |
2572 | 2563 |
2573 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:587 ../src/gtk/transfer.c:597 | 2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 |
2574 msgid "Please enter your password for this site" | 2565 msgid "Please enter your password for this site" |
2575 msgstr "Introduzca su contraseña para este sitio" | 2566 msgstr "Introduzca su contraseña para este sitio" |
2576 | 2567 |
2577 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 | 2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
2578 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2569 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2579 msgstr "Operación cancelada…debe introducir una cadena\n" | 2570 msgstr "Operación cancelada…debe introducir una cadena\n" |
2580 | 2571 |
2581 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 | 2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
2582 msgid "Mkdir" | 2573 msgid "Mkdir" |
2583 msgstr "Mkdir" | 2574 msgstr "Mkdir" |
2584 | 2575 |
2585 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2576 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2586 msgid "Make Directory" | 2577 msgid "Make Directory" |
2587 msgstr "Crear directorio" | 2578 msgstr "Crear directorio" |
2588 | 2579 |
2589 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2590 msgid "Enter name of directory to create" | 2581 msgid "Enter name of directory to create" |
2591 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" | 2582 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" |
2592 | 2583 |
2593 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 | 2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
2594 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 | 2585 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2595 msgid "Rename" | 2586 msgid "Rename" |
2596 msgstr "Renombrar" | 2587 msgstr "Renombrar" |
2597 | 2588 |
2598 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 | 2589 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
2599 #, c-format | 2590 #, c-format |
2600 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2591 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2601 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" | 2592 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" |
2602 | 2593 |
2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2594 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2604 msgid "Site" | 2595 msgid "Site" |
2605 msgstr "Sitio" | 2596 msgstr "Sitio" |
2606 | 2597 |
2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2598 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2608 msgid "Enter site-specific command" | 2599 msgid "Enter site-specific command" |
2609 msgstr "Introducir comandos específicos del sitio" | 2600 msgstr "Introducir comandos específicos del sitio" |
2610 | 2601 |
2611 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 | 2602 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
2612 msgid "Prepend with SITE" | 2603 msgid "Prepend with SITE" |
2613 msgstr "Prefijar con SITE" | 2604 msgstr "Prefijar con SITE" |
2614 | 2605 |
2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 | 2606 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
2616 msgid "Chdir" | 2607 msgid "Chdir" |
2617 msgstr "Cambiar dir" | 2608 msgstr "Cambiar dir" |
2618 | 2609 |
2619 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:497 | 2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 |
2620 #: ../src/gtk/transfer.c:565 ../src/gtk/transfer.c:1022 | 2611 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 |
2621 msgid "Skipped" | 2612 msgid "Skipped" |
2622 msgstr "Omitido" | 2613 msgstr "Omitido" |
2623 | 2614 |
2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:544 | 2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 |
2625 #: ../src/gtk/transfer.c:569 | 2616 #: ../src/gtk/transfer.c:568 |
2626 msgid "Waiting..." | 2617 msgid "Waiting..." |
2627 msgstr "Esperando…" | 2618 msgstr "Esperando…" |
2628 | 2619 |
2629 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329 | 2621 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2631 msgid "Overwrite" | 2622 msgid "Overwrite" |
2632 msgstr "Sobreescribir" | 2623 msgstr "Sobreescribir" |
2633 | 2624 |
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | 2625 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 |
2635 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335 | 2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 |
2636 msgid "Resume" | 2627 msgid "Resume" |
2637 msgstr "Reanudar" | 2628 msgstr "Reanudar" |
2638 | 2629 |
2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305 | 2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 |
2640 msgid "Skip" | 2631 msgid "Skip" |
2641 msgstr "Omitir" | 2632 msgstr "Omitir" |
2642 | 2633 |
2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 |
2644 msgid "Action" | 2635 msgid "Action" |
2645 msgstr "Acción" | 2636 msgstr "Acción" |
2646 | 2637 |
2647 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2648 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | 2639 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2649 msgid "Transfer Files" | 2640 msgid "Transfer Files" |
2650 msgstr "Enviar archivos" | 2641 msgstr "Enviar archivos" |
2651 | 2642 |
2652 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 |
2653 msgid "" | 2644 msgid "" |
2654 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2645 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2655 "Please select what you would like to do" | 2646 "Please select what you would like to do" |
2656 msgstr "" | 2647 msgstr "" |
2657 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " | 2648 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " |
2658 "remoto\n" | 2649 "remoto\n" |
2659 "Por favor, elija que quiere hacer" | 2650 "Por favor, elija que quiere hacer" |
2660 | 2651 |
2661 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311 | 2652 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 |
2662 msgid "Error" | 2653 msgid "Error" |
2663 msgstr "Error" | 2654 msgstr "Error" |
2664 | 2655 |
2665 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | 2656 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 |
2666 msgid "Skip File" | 2657 msgid "Skip File" |
2667 msgstr "Omitir archivo" | 2658 msgstr "Omitir archivo" |
2668 | 2659 |
2669 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351 | 2660 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 |
2670 msgid "Select All" | 2661 msgid "Select All" |
2671 msgstr "Seleccionar todo" | 2662 msgstr "Seleccionar todo" |
2672 | 2663 |
2673 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357 | 2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 |
2674 msgid "Deselect All" | 2665 msgid "Deselect All" |
2675 msgstr "Deseleccionar todo" | 2666 msgstr "Deseleccionar todo" |
2676 | 2667 |
2677 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | 2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 |
2678 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2669 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2679 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada…debe introducir una cadena\n" | 2670 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada…debe introducir una cadena\n" |
2680 | 2671 |
2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2682 msgid "Change Filespec" | 2673 msgid "Change Filespec" |
2683 msgstr "Cambiar filtro" | 2674 msgstr "Cambiar filtro" |
2684 | 2675 |
2685 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2686 msgid "Enter the new file specification" | 2677 msgid "Enter the new file specification" |
2687 msgstr "Introduzca el filtro nuevo" | 2678 msgstr "Introduzca el filtro nuevo" |
2688 | 2679 |
2689 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 | 2680 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 |
2691 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | 2682 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 |
2692 #, c-format | 2683 #, c-format |
2693 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2684 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2694 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" | 2685 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" |
2695 | 2686 |
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 | 2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
2697 msgid "Save Directory Listing" | 2688 msgid "Save Directory Listing" |
2698 msgstr "Guardar listado del directorio" | 2689 msgstr "Guardar listado del directorio" |
2699 | 2690 |
2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406 | 2691 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 |
2701 #, c-format | 2692 #, c-format |
2702 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2693 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2703 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" | 2694 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" |
2704 | 2695 |
2705 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 | 2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 |
2706 #, c-format | 2697 #, c-format |
2707 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2698 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2708 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n" | 2699 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n" |
2709 | 2700 |
2710 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 | 2701 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 |
2711 msgid "Save Log" | 2702 msgid "Save Log" |
2712 msgstr "Guardar bitácora" | 2703 msgstr "Guardar bitácora" |
2713 | 2704 |
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 | 2705 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 |
2715 #, c-format | 2706 #, c-format |
2716 msgid "" | 2707 msgid "" |
2717 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2708 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2718 "either %s or in %s" | 2709 "either %s or in %s" |
2719 msgstr "" | 2710 msgstr "" |
2720 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " | 2711 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " |
2721 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" | 2712 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" |
2722 | 2713 |
2723 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 | 2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 |
2724 msgid "About gFTP" | 2715 msgid "About gFTP" |
2725 msgstr "Acerca de gFTP" | 2716 msgstr "Acerca de gFTP" |
2726 | 2717 |
2727 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 | 2718 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
2728 #, c-format | 2719 #, c-format |
2729 msgid "" | 2720 msgid "" |
2730 "%s\n" | 2721 "%s\n" |
2731 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2722 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2732 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2723 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2733 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2734 msgstr "" | 2724 msgstr "" |
2735 "%s\n" | 2725 "%s\n" |
2736 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2726 "Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2737 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" | 2727 "Página web oficial: http://www.gftp.org/\n" |
2738 "Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2728 |
2739 | 2729 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
2740 #: ../src/gtk/menu-items.c:518 | |
2741 msgid "About" | 2730 msgid "About" |
2742 msgstr "Acerca de…" | 2731 msgstr "Acerca de…" |
2743 | 2732 |
2744 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 | 2733 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
2745 msgid "License Agreement" | 2734 msgid "License Agreement" |
2746 msgstr "Acuerdo de Licencia" | 2735 msgstr "Acuerdo de Licencia" |
2747 | 2736 |
2748 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405 | 2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 |
2749 msgid " Close " | 2738 msgid " Close " |
2750 msgstr " Cerrar " | 2739 msgstr " Cerrar " |
2751 | 2740 |
2752 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 | 2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
2753 msgid "Compare Windows" | 2742 msgid "Compare Windows" |
2754 msgstr "Comparar ventanas" | 2743 msgstr "Comparar ventanas" |
2755 | 2744 |
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2745 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2757 msgid "Disconnect from the remote server" | 2746 msgid "Disconnect from the remote server" |
2805 | 2794 |
2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 | 2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
2807 msgid "Change" | 2796 msgid "Change" |
2808 msgstr "Cambiar" | 2797 msgstr "Cambiar" |
2809 | 2798 |
2810 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
2811 msgid "Add" | 2800 msgid "Add" |
2812 msgstr "Añadir" | 2801 msgstr "Añadir" |
2813 | 2802 |
2814 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 | 2803 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
2815 msgid "Cancel" | 2804 msgid "Cancel" |
2843 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 | 2832 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
2844 #, c-format | 2833 #, c-format |
2845 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2834 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2846 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n" | 2835 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n" |
2847 | 2836 |
2848 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2849 msgid "Edit Host" | 2838 msgid "Edit Host" |
2850 msgstr "Editar equipo remoto" | 2839 msgstr "Editar equipo remoto" |
2851 | 2840 |
2852 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2853 msgid "Add Host" | 2842 msgid "Add Host" |
2854 msgstr "Añadir equipo remoto" | 2843 msgstr "Añadir equipo remoto" |
2855 | 2844 |
2856 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
2857 msgid "Type:" | 2846 msgid "Type:" |
2858 msgstr "Tipo:" | 2847 msgstr "Tipo:" |
2859 | 2848 |
2860 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
2861 msgid "_Type:" | 2850 msgid "_Type:" |
2862 msgstr "_Tipo:" | 2851 msgstr "_Tipo:" |
2863 | 2852 |
2864 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
2865 msgid "Domain" | 2854 msgid "Domain" |
2866 msgstr "Dominio" | 2855 msgstr "Dominio" |
2867 | 2856 |
2868 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
2869 msgid "Network Address" | 2858 msgid "Network Address" |
2870 msgstr "Dirección de red" | 2859 msgstr "Dirección de red" |
2871 | 2860 |
2872 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
2873 msgid "_Network address:" | 2862 msgid "_Network address:" |
2874 msgstr "_Dirección de red:" | 2863 msgstr "_Dirección de red:" |
2875 | 2864 |
2876 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
2877 msgid "Netmask" | 2866 msgid "Netmask" |
2878 msgstr "Máscara de red" | 2867 msgstr "Máscara de red" |
2879 | 2868 |
2880 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2869 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
2881 msgid "N_etmask:" | 2870 msgid "N_etmask:" |
2882 msgstr "_Máscara de red:" | 2871 msgstr "_Máscara de red:" |
2883 | 2872 |
2884 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2873 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
2885 msgid "_Domain:" | 2874 msgid "_Domain:" |
2886 msgstr "_Dominio:" | 2875 msgstr "_Dominio:" |
2887 | 2876 |
2888 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2877 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
2889 msgid "Local Hosts" | 2878 msgid "Local Hosts" |
2890 msgstr "Servidores locales" | 2879 msgstr "Servidores locales" |
2891 | 2880 |
2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2881 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 |
2893 msgid "Edit" | 2882 msgid "Edit" |
2894 msgstr "Editar" | 2883 msgstr "Editar" |
2895 | 2884 |
2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2885 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
2897 msgid "_Edit" | 2886 msgid "_Edit" |
2898 msgstr "_Editar" | 2887 msgstr "_Editar" |
2899 | 2888 |
2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2889 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
2901 msgid "Options" | 2890 msgid "Options" |
2902 msgstr "Opciones" | 2891 msgstr "Opciones" |
2892 | |
2893 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
2894 msgid "Apply" | |
2895 msgstr "Aplicar" | |
2903 | 2896 |
2904 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2897 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2905 msgid "Receiving file names..." | 2898 msgid "Receiving file names..." |
2906 msgstr "Recibiendo nombres de archivos…" | 2899 msgstr "Recibiendo nombres de archivos…" |
2907 | 2900 |
2908 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:714 | 2901 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 |
2909 msgid "Connecting..." | 2902 msgid "Connecting..." |
2910 msgstr "Conectando…" | 2903 msgstr "Conectando…" |
2911 | 2904 |
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2905 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2913 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2906 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2949 | 2942 |
2950 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | 2943 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2951 msgid "Edit File" | 2944 msgid "Edit File" |
2952 msgstr "Editar archivo" | 2945 msgstr "Editar archivo" |
2953 | 2946 |
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:500 | 2947 #: ../src/gtk/transfer.c:499 |
2955 msgid "Finished" | 2948 msgid "Finished" |
2956 msgstr "Finalizado" | 2949 msgstr "Finalizado" |
2957 | 2950 |
2958 #: ../src/gtk/transfer.c:756 | 2951 #: ../src/gtk/transfer.c:757 |
2959 #, c-format | 2952 #, c-format |
2960 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2953 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2961 msgstr "Enviados %s de %s a %.2fKib/s, tiempo restante estim.: %02d:%02d:%02d" | 2954 msgstr "Enviados %s de %s a %.2fKib/s, tiempo restante estim.: %02d:%02d:%02d" |
2962 | 2955 |
2963 #: ../src/gtk/transfer.c:761 | 2956 #: ../src/gtk/transfer.c:762 |
2964 #, c-format | 2957 #, c-format |
2965 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2958 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2966 msgstr "Recibidos %s de %s a %.2fKib/s, tiempo restante estim.: %02d:%02d:%02d" | 2959 msgstr "Recibidos %s de %s a %.2fKib/s, tiempo restante estim.: %02d:%02d:%02d" |
2967 | 2960 |
2968 #: ../src/gtk/transfer.c:772 | 2961 #: ../src/gtk/transfer.c:773 |
2969 #, c-format | 2962 #, c-format |
2970 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2963 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2971 msgstr "Enviados %s de %s, transferencia detenida, tiempo restante desconocido" | 2964 msgstr "Enviados %s de %s, transferencia detenida, tiempo restante desconocido" |
2972 | 2965 |
2973 #: ../src/gtk/transfer.c:778 | 2966 #: ../src/gtk/transfer.c:779 |
2974 #, c-format | 2967 #, c-format |
2975 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2968 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2976 msgstr "" | 2969 msgstr "Recibidos %s de %s, transferencia detenida, tiempo restante desconocido" |
2977 "Recibidos %s de %s, transferencia detenida, tiempo restante desconocido" | 2970 |
2978 | 2971 #: ../src/gtk/transfer.c:823 |
2979 #: ../src/gtk/transfer.c:822 | |
2980 #, c-format | 2972 #, c-format |
2981 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2973 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2982 msgstr "Porcentaje completado desconocido. (Archivo %ld de %ld)" | 2974 msgstr "Porcentaje completado desconocido. (Archivo %ld de %ld)" |
2983 | 2975 |
2984 #: ../src/gtk/transfer.c:826 | 2976 #: ../src/gtk/transfer.c:827 |
2985 #, c-format | 2977 #, c-format |
2986 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2978 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2987 msgstr "" | 2979 msgstr "%d%% completo, tiempo restante estimado: %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)" |
2988 "%d%% completo, tiempo restante estimado: %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)" | 2980 |
2989 | 2981 #: ../src/gtk/transfer.c:865 |
2990 #: ../src/gtk/transfer.c:864 | |
2991 #, c-format | 2982 #, c-format |
2992 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2983 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2993 msgstr "Recibiendo nombres de archivos…%s bytes" | 2984 msgstr "Recibiendo nombres de archivos…%s bytes" |
2994 | 2985 |
2995 #: ../src/gtk/transfer.c:943 ../src/gtk/transfer.c:965 | 2986 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 |
2996 #: ../src/gtk/transfer.c:986 ../src/gtk/transfer.c:1008 | 2987 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 |
2997 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 ../src/gtk/transfer.c:1096 | 2988 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 |
2998 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2989 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2999 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" | 2990 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" |
3000 | 2991 |
3001 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 2992 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
3002 msgid "View" | 2993 msgid "View" |
3048 | 3039 |
3049 #: ../src/text/textui.c:80 | 3040 #: ../src/text/textui.c:80 |
3050 msgid "Username [anonymous]:" | 3041 msgid "Username [anonymous]:" |
3051 msgstr "Usuario [anonymous]:" | 3042 msgstr "Usuario [anonymous]:" |
3052 | 3043 |
3053 #: ../src/text/textui.c:149 | 3044 #: ../src/text/textui.c:158 |
3054 #, c-format | 3045 #, c-format |
3055 msgid "" | 3046 msgid "" |
3056 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3047 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3057 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3048 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3058 "c)" | 3049 "c)" |
3059 msgstr "" | 3050 msgstr "" |
3060 "%s ya existe. (tamaño de origen de %s, tamaño de destino de %s):\n" | 3051 "%s ya existe. (tamaño de origen de %s, tamaño de destino de %s):\n" |
3061 "s(o)breescribir, continua(r), (s)altar, S(O)breescribir todo, Continua(R) " | 3052 "s(o)breescribir, continua(r), (s)altar, S(O)breescribir todo, Continua(R) " |
3062 "todo, (S)altar todo: (%c)" | 3053 "todo, (S)altar todo: (%c)" |
3063 | 3054 |
3064 #~ msgid "\n" | |
3065 #~ msgstr "\n" | |
3066 | |
3067 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
3068 #~ msgstr "" | |
3069 #~ "Error al convertir la cadena «%s» a UTF-8 desde el local actual: %s\n" | |
3070 | |
3071 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
3072 #~ msgstr "Error al convertir la cadena «%s» al local actual desde UTF-8: %s\n" | |
3073 | |
3074 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
3075 #~ msgstr "" | |
3076 #~ "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" | |
3077 | |
3078 #~ msgid "There was an error transfering the file %s" | |
3079 #~ msgstr "Hubo un error al transferir el archivo %s" | |
3080 | |
3081 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
3082 #~ msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n" |