comparison po/es.po @ 914:8961a1a5c96b

Updated Spanish translation
author jorgegonz
date Tue, 24 Apr 2007 22:40:07 +0000
parents ecfff1bfa4b5
children
comparison
equal deleted inserted replaced
913:fad1aee65258 914:8961a1a5c96b
1 # translation of es.po to Spanish
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # Spanish translation of gFtp 1 # Spanish translation of gFtp
4 # Copyright © 1999,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright © 1999,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the gFtp package. 3 # This file is distributed under the same license as the gFtp package.
6 # 4 #
7 # Vicente Aguilar <vaguilar@retemail.es>, 1999. 5 # Vicente Aguilar <vaguilar@retemail.es>, 1999.
8 # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>, 2002. 6 # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>, 2002.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
10 msgid "" 8 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
11 msgstr "" 9 msgid ""
12 "Project-Id-Version: es\n" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-05 15:59+0100\n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 16:02+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-04-24 23:37+0200\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" 15 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" 16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" 20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 22
24 #: ../lib/bookmark.c:38 23 #: ../lib/bookmark.c:38
25 #, c-format 24 #, c-format
26 msgid "Invalid URL %s\n" 25 msgid "Invalid URL %s\n"
29 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
30 #, c-format 29 #, c-format
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
32 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n" 31 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n"
33 32
34 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:572 33 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
35 #, c-format 34 #, c-format
36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
37 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n" 36 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
38 37
39 #: ../lib/cache.c:164 38 #: ../lib/cache.c:164
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
42 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n" 41 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n"
43 42
44 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 43 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
45 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
46 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1214 45 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
47 #, c-format 46 #, c-format
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
49 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" 48 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n"
50 49
51 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 50 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
52 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 51 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
53 #, c-format 52 #, c-format
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
55 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n" 54 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n"
56 55
57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3171 56 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
58 #, c-format 57 #, c-format
59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 58 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
60 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n" 59 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n"
61 60
62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2864 ../lib/sslcommon.c:497 61 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
63 #, c-format 62 #, c-format
64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 63 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
65 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n" 64 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n"
66 65
67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2786 ../lib/sshv2.c:435 66 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
68 #: ../lib/sslcommon.c:450 67 #: ../lib/sslcommon.c:450
69 #, c-format 68 #, c-format
70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 69 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
71 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" 70 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n"
72 71
76 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n" 75 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n"
77 76
78 #: ../lib/config_file.c:192 77 #: ../lib/config_file.c:192
79 #, c-format 78 #, c-format
80 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 79 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
81 msgstr "" 80 msgstr "Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n"
82 "Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n"
83 81
84 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 82 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
85 #, c-format 83 #, c-format
86 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 84 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
87 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n" 85 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n"
88 86
89 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 87 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
90 #, c-format 88 #, c-format
91 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 89 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
92 msgstr "" 90 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n"
93 "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n"
94 91
95 #: ../lib/config_file.c:347 92 #: ../lib/config_file.c:347
96 #, c-format 93 #, c-format
97 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 94 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
98 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" 95 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n"
127 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" 124 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
128 125
129 #: ../lib/config_file.c:609 126 #: ../lib/config_file.c:609
130 #, c-format 127 #, c-format
131 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 128 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
132 msgstr "" 129 msgstr "Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n"
133 "Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n"
134 130
135 #: ../lib/config_file.c:611 131 #: ../lib/config_file.c:611
136 #, c-format 132 #, c-format
137 msgid "Did you do a make install?\n" 133 msgid "Did you do a make install?\n"
138 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" 134 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n"
150 "configuración\n" 146 "configuración\n"
151 147
152 #: ../lib/config_file.c:665 148 #: ../lib/config_file.c:665
153 #, c-format 149 #, c-format
154 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 150 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
155 msgstr "" 151 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n"
156 "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n"
157 152
158 #: ../lib/config_file.c:672 153 #: ../lib/config_file.c:672
159 #, c-format 154 #, c-format
160 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 155 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
161 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n" 156 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n"
165 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 160 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
166 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" 161 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n"
167 162
168 #: ../lib/config_file.c:733 163 #: ../lib/config_file.c:733
169 msgid "" 164 msgid ""
170 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 165 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
171 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 166 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
172 msgstr "" 167 msgstr "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que añada a este archivo SERÁ sobreescrito"
173 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney "
174 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
175 "archivo SERÁ sobreescrito"
176 168
177 #: ../lib/config_file.c:734 169 #: ../lib/config_file.c:734
178 msgid "" 170 msgid ""
179 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 171 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
180 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 172 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
186 "recordada fácilmente por alguien que le mire por encima del hombro mientras " 178 "recordada fácilmente por alguien que le mire por encima del hombro mientras "
187 "edita este archivo. Antes todas las contraseñas se guardaban en texto plano." 179 "edita este archivo. Antes todas las contraseñas se guardaban en texto plano."
188 180
189 #: ../lib/config_file.c:846 181 #: ../lib/config_file.c:846
190 msgid "" 182 msgid ""
191 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 183 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
192 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 184 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
193 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 185 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
194 msgstr "" 186 msgstr "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que añada a este archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP"
195 "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney "
196 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
197 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, "
198 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP"
199 187
200 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 188 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
201 #: ../lib/rfc2068.c:547 189 #: ../lib/rfc2068.c:547
202 msgid "<unknown>" 190 msgid "<unknown>"
203 msgstr "<desconocido>" 191 msgstr "<desconocido>"
228 #: ../lib/fsp.c:327 216 #: ../lib/fsp.c:327
229 #, c-format 217 #, c-format
230 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 218 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
231 msgstr "Listado de archivos corrompido desde el servidor FSP %s\n" 219 msgstr "Listado de archivos corrompido desde el servidor FSP %s\n"
232 220
233 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1541 221 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536
234 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 222 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579
235 #: ../lib/protocols.c:1650 ../lib/protocols.c:1657 ../lib/protocols.c:1733 223 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728
236 #: ../lib/protocols.c:1734 ../lib/protocols.c:1770 224 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
237 msgid "unknown" 225 msgid "unknown"
238 msgstr "desconocido" 226 msgstr "desconocido"
239 227
240 #: ../lib/fsp.c:377 228 #: ../lib/fsp.c:377
241 #, c-format 229 #, c-format
250 #: ../lib/fsp.c:446 238 #: ../lib/fsp.c:446
251 #, c-format 239 #, c-format
252 msgid "Could not change directory to %s\n" 240 msgid "Could not change directory to %s\n"
253 msgstr "No se puede cambiar el directorio a %s\n" 241 msgstr "No se puede cambiar el directorio a %s\n"
254 242
255 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:491 ../lib/local.c:527 243 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
256 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 244 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
257 #, c-format 245 #, c-format
258 msgid "Successfully removed %s\n" 246 msgid "Successfully removed %s\n"
259 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" 247 msgstr "Eliminado %s correctamente\n"
260 248
261 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:497 249 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
262 #, c-format 250 #, c-format
263 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 251 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
264 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" 252 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n"
265 253
266 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:533 ../src/gtk/transfer.c:267 254 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
267 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 255 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
268 #, c-format 256 #, c-format
269 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 257 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
270 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" 258 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n"
271 259
272 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:565 260 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
273 #, c-format 261 #, c-format
274 msgid "Successfully made directory %s\n" 262 msgid "Successfully made directory %s\n"
275 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" 263 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n"
276 264
277 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:601 265 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
278 #, c-format 266 #, c-format
279 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 267 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
280 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n" 268 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n"
281 269
282 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:608 270 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
283 #, c-format 271 #, c-format
284 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 272 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
285 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n" 273 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n"
286 274
287 #: ../lib/ftps.c:157 275 #: ../lib/ftps.c:157
318 #: ../lib/local.c:248 306 #: ../lib/local.c:248
319 #, c-format 307 #, c-format
320 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 308 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
321 msgstr "Error: No se puede truncar el archivo local %s: %s\n" 309 msgstr "Error: No se puede truncar el archivo local %s: %s\n"
322 310
323 #: ../lib/local.c:435 311 #: ../lib/local.c:434
324 #, c-format 312 #, c-format
325 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 313 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
326 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n" 314 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n"
327 315
328 #: ../lib/local.c:645 316 #: ../lib/local.c:644
329 #, c-format 317 #, c-format
330 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 318 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
331 msgstr "Modo de %s cambiados a %o correctamente\n" 319 msgstr "Modo de %s cambiados a %o correctamente\n"
332 320
333 #: ../lib/local.c:652 321 #: ../lib/local.c:651
334 #, c-format 322 #, c-format
335 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 323 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
336 msgstr "Error: No se puede cambiar el modo de %s a %o: %s\n" 324 msgstr "Error: No se puede cambiar el modo de %s a %o: %s\n"
337 325
338 #: ../lib/local.c:687 326 #: ../lib/local.c:686
339 #, c-format 327 #, c-format
340 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" 328 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
341 msgstr "Se cambió el sello de tiempo con éxito de %s\n" 329 msgstr "Se cambió el sello de tiempo con éxito de %s\n"
342 330
343 #: ../lib/local.c:694 331 #: ../lib/local.c:693
344 #, c-format 332 #, c-format
345 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" 333 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
346 msgstr "Error: No se puede cambiar el sello de tiempo de %s: %s\n" 334 msgstr "Error: No se puede cambiar el sello de tiempo de %s: %s\n"
347 335
348 #: ../lib/local.c:761 336 #: ../lib/local.c:760
349 msgid "local filesystem" 337 msgid "local filesystem"
350 msgstr "sistema de archivos local" 338 msgstr "sistema de archivos local"
351 339
352 #: ../lib/misc.c:407 340 #: ../lib/misc.c:407
353 #, c-format 341 #, c-format
354 msgid "usage: gftp " 342 msgid "usage: gftp "
355 msgstr "uso: gftp " 343 msgstr "uso: gftp "
344
345 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630
346 #, c-format
347 msgid "\n"
348 msgstr "\n"
356 349
357 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog 350 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
358 #. @null@ 351 #. @null@
359 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 352 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
360 msgid "none" 353 msgid "none"
421 msgid "Max Log Window Size:" 414 msgid "Max Log Window Size:"
422 msgstr "Tamaño máximo de ventana de bitácora:" 415 msgstr "Tamaño máximo de ventana de bitácora:"
423 416
424 #: ../lib/options.h:50 417 #: ../lib/options.h:50
425 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 418 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
426 msgstr "" 419 msgstr "El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para la adaptación a GTK+"
427 "El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para la adaptación a GTK+"
428 420
429 #: ../lib/options.h:52 421 #: ../lib/options.h:52
430 msgid "Remote Character Sets:" 422 msgid "Remote Character Sets:"
431 msgstr "Conjuntos de caracteres remotos:" 423 msgstr "Conjuntos de caracteres remotos:"
432 424
547 #: ../lib/options.h:107 539 #: ../lib/options.h:107
548 msgid "Allow manual commands in GUI" 540 msgid "Allow manual commands in GUI"
549 msgstr "Permitir comandos manuales en el GUI" 541 msgstr "Permitir comandos manuales en el GUI"
550 542
551 #: ../lib/options.h:109 543 #: ../lib/options.h:109
552 msgid "" 544 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
553 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
554 msgstr "" 545 msgstr ""
555 "Permite entrar comandos manualmente en el GUI (funciones como el puerto de " 546 "Permite entrar comandos manualmente en el GUI (funciones como el puerto de "
556 "texto)" 547 "texto)"
557 548
558 #: ../lib/options.h:111 549 #: ../lib/options.h:111
561 552
562 #: ../lib/options.h:113 553 #: ../lib/options.h:113
563 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" 554 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
564 msgstr "Guarda el último directorio local y remoto cuando la aplicación se cierra" 555 msgstr "Guarda el último directorio local y remoto cuando la aplicación se cierra"
565 556
566 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 557 #: ../lib/options.h:115
567 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 558 msgid "Connect to remote server on startup"
559 msgstr "Conectar con el servidor remoto al iniciar"
560
561 #: ../lib/options.h:117
562 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
563 msgstr "Conectar automáticamente con el servidor remoto cuando se inicia la aplicación."
564
565 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
566 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
568 msgid "Network" 567 msgid "Network"
569 msgstr "Red" 568 msgstr "Red"
570 569
571 #: ../lib/options.h:118 570 #: ../lib/options.h:122
572 msgid "Network timeout:" 571 msgid "Network timeout:"
573 msgstr "Tiempo de espera de red:" 572 msgstr "Tiempo de espera de red:"
574 573
575 #: ../lib/options.h:121 574 #: ../lib/options.h:125
576 msgid "" 575 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
577 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
578 msgstr "" 576 msgstr ""
579 "El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de " 577 "El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de "
580 "espera de conexión inactiva." 578 "espera de conexión inactiva."
581 579
582 #: ../lib/options.h:123 580 #: ../lib/options.h:127
583 msgid "Connect retries:" 581 msgid "Connect retries:"
584 msgstr "Reintentos de conexión:" 582 msgstr "Reintentos de conexión:"
585 583
586 #: ../lib/options.h:126 584 #: ../lib/options.h:130
587 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 585 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
588 msgstr "" 586 msgstr "Número de intentos de conexión. Póngalo a 0 para reintentar indefinidamente"
589 "Número de intentos de conexión. Póngalo a 0 para reintentar indefinidamente" 587
590 588 #: ../lib/options.h:132
591 #: ../lib/options.h:128
592 msgid "Retry sleep time:" 589 msgid "Retry sleep time:"
593 msgstr "Espera entre reintentos:" 590 msgstr "Espera entre reintentos:"
594 591
595 #: ../lib/options.h:131 592 #: ../lib/options.h:135
596 msgid "The number of seconds to wait between retries" 593 msgid "The number of seconds to wait between retries"
597 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" 594 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión"
598 595
599 #: ../lib/options.h:132 596 #: ../lib/options.h:136
600 msgid "Max KB/S:" 597 msgid "Max KB/S:"
601 msgstr "KiB/S Máximos :" 598 msgstr "KiB/S Máximos :"
602 599
603 #: ../lib/options.h:135 600 #: ../lib/options.h:139
604 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 601 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
605 msgstr "" 602 msgstr ""
606 "Velocidad máxima en KiB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " 603 "Velocidad máxima en KiB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. "
607 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" 604 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)"
608 605
609 #: ../lib/options.h:137 606 #: ../lib/options.h:141
610 msgid "Transfer Block Size:" 607 msgid "Transfer Block Size:"
611 msgstr "Tamaño del bloque de transferencia:" 608 msgstr "Tamaño del bloque de transferencia:"
612 609
613 #: ../lib/options.h:140 610 #: ../lib/options.h:144
614 msgid "" 611 msgid ""
615 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 612 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
616 "multiple of 1024." 613 "multiple of 1024."
617 msgstr "" 614 msgstr ""
618 "El tamaño de bloque que se usa al transferir archivos. Esto debería ser un " 615 "El tamaño de bloque que se usa al transferir archivos. Esto debería ser un "
619 "múltiplo de 1024." 616 "múltiplo de 1024."
620 617
621 #: ../lib/options.h:143 618 #: ../lib/options.h:147
622 msgid "Default Protocol:" 619 msgid "Default Protocol:"
623 msgstr "Protocolo predeterminado:" 620 msgstr "Protocolo predeterminado:"
624 621
625 #: ../lib/options.h:145 622 #: ../lib/options.h:149
626 msgid "This specifies the default protocol to use" 623 msgid "This specifies the default protocol to use"
627 msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar" 624 msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar"
628 625
629 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150 626 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
630 msgid "Enable IPv6 support" 627 msgid "Enable IPv6 support"
631 msgstr "Activar soporte IPv6" 628 msgstr "Activar soporte IPv6"
632 629
633 #: ../lib/options.h:155 630 #: ../lib/options.h:159
634 msgid "" 631 msgid ""
635 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 632 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
636 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 633 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
637 msgstr "" 634 msgstr ""
638 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en " 635 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en "
639 "las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo" 636 "las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo"
640 637
641 #: ../lib/options.h:158 638 #: ../lib/options.h:162
642 msgid "The default width of the local files listbox" 639 msgid "The default width of the local files listbox"
643 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales" 640 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales"
644 641
645 #: ../lib/options.h:161 642 #: ../lib/options.h:165
646 msgid "The default width of the remote files listbox" 643 msgid "The default width of the remote files listbox"
647 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)" 644 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)"
648 645
649 #: ../lib/options.h:164 646 #: ../lib/options.h:168
650 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 647 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
651 msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos" 648 msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos"
652 649
653 #: ../lib/options.h:167 650 #: ../lib/options.h:171
654 msgid "The default height of the transfer listbox" 651 msgid "The default height of the transfer listbox"
655 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias" 652 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias"
656 653
657 #: ../lib/options.h:170 654 #: ../lib/options.h:174
658 msgid "The default height of the logging window" 655 msgid "The default height of the logging window"
659 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora" 656 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora"
660 657
661 #: ../lib/options.h:173 658 #: ../lib/options.h:177
662 msgid "" 659 msgid ""
663 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 660 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
664 "have this column automagically resize." 661 "have this column automagically resize."
665 msgstr "" 662 msgstr ""
666 "El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 " 663 "El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 "
667 "para que se redimensione automáticamente." 664 "para que se redimensione automáticamente."
668 665
669 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192 666 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
670 msgid "The default column to sort by" 667 msgid "The default column to sort by"
671 msgstr "La columna por la que ordenar por omisión" 668 msgstr "La columna por la que ordenar por omisión"
672 669
673 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195 670 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
674 msgid "Sort ascending or descending" 671 msgid "Sort ascending or descending"
675 msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente" 672 msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente"
676 673
677 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217 674 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
678 msgid "" 675 msgid ""
679 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 676 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
680 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 677 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
681 msgstr "" 678 msgstr ""
682 "Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " 679 "Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para "
683 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar " 680 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar "
684 "esta columna" 681 "esta columna"
685 682
686 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220 683 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
687 msgid "" 684 msgid ""
688 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 685 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
689 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 686 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
690 msgstr "" 687 msgstr ""
691 "Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 688 "Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
692 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 689 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
693 "desactivarla" 690 "desactivarla"
694 691
695 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223 692 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
696 msgid "" 693 msgid ""
697 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 694 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
698 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 695 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
699 msgstr "" 696 msgstr ""
700 "Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 697 "Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
701 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 698 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
702 "desactivarla" 699 "desactivarla"
703 700
704 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226 701 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
705 msgid "" 702 msgid ""
706 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 703 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
707 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 704 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
708 msgstr "" 705 msgstr ""
709 "Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 706 "Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
710 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 707 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
711 "desactivarla" 708 "desactivarla"
712 709
713 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229 710 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
714 msgid "" 711 msgid ""
715 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 712 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
716 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 713 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
717 msgstr "" 714 msgstr ""
718 "Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 715 "Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
719 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 716 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
720 "desactivarla" 717 "desactivarla"
721 718
722 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232 719 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
723 msgid "" 720 msgid ""
724 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 721 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
725 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 722 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
726 msgstr "" 723 msgstr ""
727 "Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " 724 "Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 "
728 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 725 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
729 "desactivarla" 726 "desactivarla"
730 727
731 #: ../lib/options.h:235 728 #: ../lib/options.h:239
732 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 729 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
733 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" 730 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor"
734 731
735 #: ../lib/options.h:238 732 #: ../lib/options.h:242
736 msgid "The color of the commands that are received from the server" 733 msgid "The color of the commands that are received from the server"
737 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" 734 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor"
738 735
739 #: ../lib/options.h:241 736 #: ../lib/options.h:245
740 msgid "The color of the error messages" 737 msgid "The color of the error messages"
741 msgstr "El color de los mensajes de error" 738 msgstr "El color de los mensajes de error"
742 739
743 #: ../lib/options.h:244 740 #: ../lib/options.h:248
744 msgid "The color of the rest of the log messages" 741 msgid "The color of the rest of the log messages"
745 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" 742 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora"
746 743
747 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40 744 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
748 msgid "FTP" 745 msgid "FTP"
749 msgstr "FTP" 746 msgstr "FTP"
750 747
751 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255 748 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
752 msgid "FTPS" 749 msgid "FTPS"
753 msgstr "FTPS" 750 msgstr "FTPS"
754 751
755 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27 752 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
756 msgid "HTTP" 753 msgid "HTTP"
757 msgstr "HTTP" 754 msgstr "HTTP"
758 755
759 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263 756 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
760 msgid "HTTPS" 757 msgid "HTTPS"
761 msgstr "HTTPS" 758 msgstr "HTTPS"
762 759
763 #: ../lib/options.h:266 760 #: ../lib/options.h:270
764 msgid "Local" 761 msgid "Local"
765 msgstr "Local" 762 msgstr "Local"
766 763
767 #: ../lib/options.h:268 764 #: ../lib/options.h:272
768 msgid "SSH2" 765 msgid "SSH2"
769 msgstr "SSH2" 766 msgstr "SSH2"
770 767
771 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:885 768 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
772 msgid "Bookmark" 769 msgid "Bookmark"
773 msgstr "Marcador" 770 msgstr "Marcador"
774 771
775 #: ../lib/options.h:271 772 #: ../lib/options.h:275
776 msgid "FSP" 773 msgid "FSP"
777 msgstr "FSP" 774 msgstr "FSP"
778 775
779 #: ../lib/protocols.c:225 776 #: ../lib/protocols.c:225
780 #, c-format 777 #, c-format
796 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 793 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
797 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el servidor (LC_TIME=%s)\n" 794 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el servidor (LC_TIME=%s)\n"
798 795
799 #: ../lib/protocols.c:461 796 #: ../lib/protocols.c:461
800 #, c-format 797 #, c-format
801 msgid "" 798 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
802 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
803 msgstr "" 799 msgstr ""
804 "Error al convertir la cadena «%s» desde el conjunto de caracteres %s al " 800 "Error al convertir la cadena «%s» desde el conjunto de caracteres %s al "
805 "conjunto de caracteres %s: %s\n" 801 "conjunto de caracteres %s: %s\n"
806 802
807 #: ../lib/protocols.c:654 803 #: ../lib/protocols.c:654
816 #: ../lib/protocols.c:680 812 #: ../lib/protocols.c:680
817 #, c-format 813 #, c-format
818 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 814 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
819 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n" 815 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n"
820 816
821 #: ../lib/protocols.c:714 817 #: ../lib/protocols.c:713
822 #, c-format 818 #, c-format
823 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 819 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
824 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" 820 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n"
825 821
826 #: ../lib/protocols.c:721 822 #: ../lib/protocols.c:720
827 #, c-format 823 #, c-format
828 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 824 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
829 msgstr "" 825 msgstr "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n"
830 "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n" 826
831 827 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
832 #: ../lib/protocols.c:843 ../lib/protocols.c:870
833 #, c-format 828 #, c-format
834 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 829 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
835 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n" 830 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n"
836 831
837 #: ../lib/protocols.c:1164 ../lib/protocols.c:1179 ../lib/protocols.c:2361 832 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
838 #: ../lib/protocols.c:2474 833 #: ../lib/protocols.c:2469
839 #, c-format 834 #, c-format
840 msgid "Looking up %s\n" 835 msgid "Looking up %s\n"
841 msgstr "Buscando %s\n" 836 msgstr "Buscando %s\n"
842 837
843 #: ../lib/protocols.c:1170 ../lib/protocols.c:1185 ../lib/protocols.c:2366 838 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
844 #: ../lib/protocols.c:2479 839 #: ../lib/protocols.c:2474
845 #, c-format 840 #, c-format
846 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 841 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
847 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" 842 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n"
848 843
849 #: ../lib/protocols.c:2096 844 #: ../lib/protocols.c:2091
850 #, c-format 845 #, c-format
851 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" 846 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
852 msgstr "Se encontró un enlace simbólico recursivo %s\n" 847 msgstr "Se encontró un enlace simbólico recursivo %s\n"
853 848
854 #: ../lib/protocols.c:2384 849 #: ../lib/protocols.c:2379
855 #, c-format 850 #, c-format
856 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 851 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
857 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" 852 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n"
858 853
859 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2496 854 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
860 #, c-format 855 #, c-format
861 msgid "Trying %s:%d\n" 856 msgid "Trying %s:%d\n"
862 msgstr "Intentando %s:%d\n" 857 msgstr "Intentando %s:%d\n"
863 858
864 #: ../lib/protocols.c:2395 ../lib/protocols.c:2503 859 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
865 #, c-format 860 #, c-format
866 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 861 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
867 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" 862 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n"
868 863
869 #: ../lib/protocols.c:2433 ../lib/rfc959.c:701 864 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
870 #, c-format 865 #, c-format
871 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 866 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
872 msgstr "No se puede crear un socket IPv4: %s\n" 867 msgstr "No se puede crear un socket IPv4: %s\n"
873 868
874 #: ../lib/protocols.c:2457 ../lib/sshv2.c:1132 869 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
875 #, c-format 870 #, c-format
876 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 871 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
877 msgstr "" 872 msgstr ""
878 "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de " 873 "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de "
879 "servicios\n" 874 "servicios\n"
880 875
881 #: ../lib/protocols.c:2519 ../lib/protocols.c:3180 ../lib/rfc959.c:710 876 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
882 #: ../lib/rfc959.c:887 877 #: ../lib/rfc959.c:892
883 #, c-format 878 #, c-format
884 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 879 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
885 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n" 880 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n"
886 881
887 #: ../lib/protocols.c:2526 882 #: ../lib/protocols.c:2521
888 #, c-format 883 #, c-format
889 msgid "Connected to %s:%d\n" 884 msgid "Connected to %s:%d\n"
890 msgstr "Conectado a %s:%d\n" 885 msgstr "Conectado a %s:%d\n"
891 886
892 #: ../lib/protocols.c:2762 ../lib/protocols.c:2839 ../lib/sshv2.c:426 887 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
893 #, c-format 888 #, c-format
894 msgid "Connection to %s timed out\n" 889 msgid "Connection to %s timed out\n"
895 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" 890 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n"
896 891
897 #: ../lib/protocols.c:2909 892 #: ../lib/protocols.c:2904
898 #, c-format 893 #, c-format
899 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 894 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
900 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n" 895 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n"
901 896
902 #: ../lib/protocols.c:2923 897 #: ../lib/protocols.c:2918
903 #, c-format 898 #, c-format
904 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 899 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
905 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n" 900 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n"
906 901
907 #: ../lib/protocols.c:3077 902 #: ../lib/protocols.c:3064
908 #, c-format 903 #, c-format
909 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 904 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
910 msgstr "" 905 msgstr ""
911 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " 906 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de "
912 "reintentos…abandonando\n" 907 "reintentos…abandonando\n"
913 908
914 #: ../lib/protocols.c:3085 909 #: ../lib/protocols.c:3072
915 #, c-format 910 #, c-format
916 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 911 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
917 msgstr "" 912 msgstr ""
918 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " 913 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a "
919 "conectar en %d segundos\n" 914 "conectar en %d segundos\n"
985 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 980 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
986 msgstr "" 981 msgstr ""
987 "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" 982 "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n"
988 "El servidor remoto devolvió un tamaño de trama erróneo «%s»\n" 983 "El servidor remoto devolvió un tamaño de trama erróneo «%s»\n"
989 984
990 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:674 ../lib/sshv2.c:1209 985 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
991 #, c-format 986 #, c-format
992 msgid "Disconnecting from site %s\n" 987 msgid "Disconnecting from site %s\n"
993 msgstr "Desconectando del sitio %s\n" 988 msgstr "Desconectando del sitio %s\n"
994 989
995 #: ../lib/rfc2068.c:304 990 #: ../lib/rfc2068.c:304
999 #: ../lib/rfc2068.c:325 994 #: ../lib/rfc2068.c:325
1000 #, c-format 995 #, c-format
1001 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 996 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
1002 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n" 997 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n"
1003 998
1004 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1291 999 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
1005 msgid "Retrieving directory listing...\n" 1000 msgid "Retrieving directory listing...\n"
1006 msgstr "Recibiendo listado del directorio…\n" 1001 msgstr "Recibiendo listado del directorio…\n"
1007 1002
1008 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:885 1003 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
1009 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1004 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1010 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" 1005 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n"
1011 1006
1012 #: ../lib/rfc959.c:27 1007 #: ../lib/rfc959.c:27
1013 msgid "SITE command" 1008 msgid "SITE command"
1150 "vice versa, entonces debería activar esto. Cada sistema representa las " 1145 "vice versa, entonces debería activar esto. Cada sistema representa las "
1151 "líneas nuevas de forma diferente para los archivos de texto. Si está " 1146 "líneas nuevas de forma diferente para los archivos de texto. Si está "
1152 "transfiriendo de Unix a Unix, entonces es seguro dejar esto desactivado. Si " 1147 "transfiriendo de Unix a Unix, entonces es seguro dejar esto desactivado. Si "
1153 "está descargando datos binarios, querrá descargar esto." 1148 "está descargando datos binarios, querrá descargar esto."
1154 1149
1155 #: ../lib/rfc959.c:376 ../lib/rfc959.c:385 ../lib/rfc959.c:396 1150 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1156 #: ../lib/rfc959.c:850 ../lib/rfc959.c:1444 1151 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
1157 #, c-format 1152 #, c-format
1158 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1153 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1159 msgstr "Respuesta inválida «%c» recibida del servidor.\n" 1154 msgstr "Respuesta inválida «%c» recibida del servidor.\n"
1160 1155
1161 #: ../lib/rfc959.c:740 ../lib/rfc959.c:750 1156 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1162 #, c-format 1157 #, c-format
1163 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1158 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1164 msgstr "No se puede encontrar una dirección IP en la respuesta PASV «%s»\n" 1159 msgstr "No se puede encontrar una dirección IP en la respuesta PASV «%s»\n"
1165 1160
1166 #: ../lib/rfc959.c:776 1161 #: ../lib/rfc959.c:781
1167 #, c-format 1162 #, c-format
1168 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1163 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1169 msgstr "" 1164 msgstr "Ignorar la dirección IP en la respuesta PASV, conectando a %d.%d.%d.%d:%d\n"
1170 "Ignorar la dirección IP en la respuesta PASV, conectando a %d.%d.%d.%d:%d\n" 1165
1171 1166 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
1172 #: ../lib/rfc959.c:787 ../lib/rfc959.c:948
1173 #, c-format 1167 #, c-format
1174 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1168 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1175 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" 1169 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n"
1176 1170
1177 #: ../lib/rfc959.c:799 ../lib/rfc959.c:820 ../lib/rfc959.c:973 1171 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
1178 #, c-format 1172 #, c-format
1179 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1173 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1180 msgstr "No se puede obtener el nombre del socket: %s\n" 1174 msgstr "No se puede obtener el nombre del socket: %s\n"
1181 1175
1182 #: ../lib/rfc959.c:810 ../lib/rfc959.c:963 1176 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
1183 #, c-format 1177 #, c-format
1184 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1178 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1185 msgstr "No se puede vincular un puerto: %s\n" 1179 msgstr "No se puede vincular un puerto: %s\n"
1186 1180
1187 #: ../lib/rfc959.c:829 ../lib/rfc959.c:982 1181 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
1188 #, c-format 1182 #, c-format
1189 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1183 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1190 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n" 1184 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n"
1191 1185
1192 #: ../lib/rfc959.c:878 1186 #: ../lib/rfc959.c:883
1193 #, c-format 1187 #, c-format
1194 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1188 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1195 msgstr "No se puede crear un socket IPv6: %s\n" 1189 msgstr "No se puede crear un socket IPv6: %s\n"
1196 1190
1197 #: ../lib/rfc959.c:898 1191 #: ../lib/rfc959.c:903
1198 msgid "" 1192 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1199 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1200 msgstr "Erro: No parece que esté conectado por IPv6. abortando conexión.\n" 1193 msgstr "Erro: No parece que esté conectado por IPv6. abortando conexión.\n"
1201 1194
1202 #: ../lib/rfc959.c:926 ../lib/rfc959.c:935 1195 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
1203 #, c-format 1196 #, c-format
1204 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1197 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1205 msgstr "Respuesta a EPSV inválida «%s»\n" 1198 msgstr "Respuesta a EPSV inválida «%s»\n"
1206 1199
1207 #: ../lib/rfc959.c:992 1200 #: ../lib/rfc959.c:997
1208 #, c-format 1201 #, c-format
1209 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1202 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1210 msgstr "No se puede obtener la dirección del socket local: %s\n" 1203 msgstr "No se puede obtener la dirección del socket local: %s\n"
1211 1204
1212 #: ../lib/rfc959.c:1079 1205 #: ../lib/rfc959.c:1084
1213 #, c-format 1206 #, c-format
1214 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1207 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1215 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n" 1208 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n"
1216 1209
1217 #: ../lib/rfc959.c:1614 1210 #: ../lib/rfc959.c:1619
1218 msgid "total" 1211 msgid "total"
1219 msgstr "total" 1212 msgstr "total"
1220 1213
1221 #: ../lib/rfc959.c:1616 1214 #: ../lib/rfc959.c:1621
1222 #, c-format 1215 #, c-format
1223 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1216 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1224 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" 1217 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n"
1225 1218
1226 #: ../lib/sshv2.c:28 1219 #: ../lib/sshv2.c:28
1270 1263
1271 #: ../lib/sshv2.c:381 1264 #: ../lib/sshv2.c:381
1272 msgid "password" 1265 msgid "password"
1273 msgstr "contraseña" 1266 msgstr "contraseña"
1274 1267
1275 #: ../lib/sshv2.c:486 1268 #: ../lib/sshv2.c:496
1276 msgid "(yes/no)?" 1269 msgid "(yes/no)?"
1277 msgstr "¿(sí/no)?" 1270 msgstr "¿(sí/no)?"
1278 1271
1279 #: ../lib/sshv2.c:504 1272 #: ../lib/sshv2.c:514
1280 msgid "Enter PASSCODE:" 1273 msgid "Enter PASSCODE:"
1281 msgstr "Introduzca la CONTRASEÑA:" 1274 msgstr "Introduzca la CONTRASEÑA:"
1282 1275
1283 #: ../lib/sshv2.c:508 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:586 1276 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585
1284 #: ../src/gtk/transfer.c:596 1277 #: ../src/gtk/transfer.c:595
1285 msgid "Enter Password" 1278 msgid "Enter Password"
1286 msgstr "Introduzca la contraseña" 1279 msgstr "Introduzca la contraseña"
1287 1280
1288 #: ../lib/sshv2.c:509 1281 #: ../lib/sshv2.c:519
1289 msgid "Enter SecurID Password:" 1282 msgid "Enter SecurID Password:"
1290 msgstr "Introduzca la contraseña SecurID:" 1283 msgstr "Introduzca la contraseña SecurID:"
1291 1284
1292 #: ../lib/sshv2.c:557 1285 #: ../lib/sshv2.c:567
1293 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1286 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1294 msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n" 1287 msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n"
1295 1288
1296 #: ../lib/sshv2.c:586 1289 #: ../lib/sshv2.c:596
1297 #, c-format 1290 #, c-format
1298 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1291 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1299 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n" 1292 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n"
1300 1293
1301 #: ../lib/sshv2.c:590 1294 #: ../lib/sshv2.c:600
1302 #, c-format 1295 #, c-format
1303 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1296 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1304 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n" 1297 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n"
1305 1298
1306 #: ../lib/sshv2.c:599 1299 #: ../lib/sshv2.c:609
1307 #, c-format 1300 #, c-format
1308 msgid "%d: Open %s\n" 1301 msgid "%d: Open %s\n"
1309 msgstr "%d: Abrir %s\n" 1302 msgstr "%d: Abrir %s\n"
1310 1303
1311 #: ../lib/sshv2.c:604 1304 #: ../lib/sshv2.c:614
1312 #, c-format 1305 #, c-format
1313 msgid "%d: Close\n" 1306 msgid "%d: Close\n"
1314 msgstr "%d: Cerrar\n" 1307 msgstr "%d: Cerrar\n"
1315 1308
1316 #: ../lib/sshv2.c:608 1309 #: ../lib/sshv2.c:618
1317 #, c-format 1310 #, c-format
1318 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1311 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1319 msgstr "%d: Abrir directorio %s\n" 1312 msgstr "%d: Abrir directorio %s\n"
1320 1313
1321 #: ../lib/sshv2.c:613 1314 #: ../lib/sshv2.c:623
1322 #, c-format 1315 #, c-format
1323 msgid "%d: Read Directory\n" 1316 msgid "%d: Read Directory\n"
1324 msgstr "%d: Leer directorio\n" 1317 msgstr "%d: Leer directorio\n"
1325 1318
1326 #: ../lib/sshv2.c:617 1319 #: ../lib/sshv2.c:627
1327 #, c-format 1320 #, c-format
1328 msgid "%d: Remove file %s\n" 1321 msgid "%d: Remove file %s\n"
1329 msgstr "%d: Eliminar archivo %s\n" 1322 msgstr "%d: Eliminar archivo %s\n"
1330 1323
1331 #: ../lib/sshv2.c:622 1324 #: ../lib/sshv2.c:632
1332 #, c-format 1325 #, c-format
1333 msgid "%d: Make directory %s\n" 1326 msgid "%d: Make directory %s\n"
1334 msgstr "%d: Crear directorio %s\n" 1327 msgstr "%d: Crear directorio %s\n"
1335 1328
1336 #: ../lib/sshv2.c:627 1329 #: ../lib/sshv2.c:637
1337 #, c-format 1330 #, c-format
1338 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1331 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1339 msgstr "%d: Borrar directorio %s\n" 1332 msgstr "%d: Borrar directorio %s\n"
1340 1333
1341 #: ../lib/sshv2.c:632 1334 #: ../lib/sshv2.c:642
1342 #, c-format 1335 #, c-format
1343 msgid "%d: Realpath %s\n" 1336 msgid "%d: Realpath %s\n"
1344 msgstr "%d: Ruta verdadera %s\n" 1337 msgstr "%d: Ruta verdadera %s\n"
1345 1338
1346 #: ../lib/sshv2.c:637 1339 #: ../lib/sshv2.c:647
1347 #, c-format 1340 #, c-format
1348 msgid "%d: File attributes\n" 1341 msgid "%d: File attributes\n"
1349 msgstr "%d: Atributos de archivos\n" 1342 msgstr "%d: Atributos de archivos\n"
1350 1343
1351 #: ../lib/sshv2.c:641 1344 #: ../lib/sshv2.c:651
1352 #, c-format 1345 #, c-format
1353 msgid "%d: Stat %s\n" 1346 msgid "%d: Stat %s\n"
1354 msgstr "%d: Estadísticas %s\n" 1347 msgstr "%d: Estadísticas %s\n"
1355 1348
1356 #: ../lib/sshv2.c:661 1349 #: ../lib/sshv2.c:671
1357 #, c-format 1350 #, c-format
1358 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1351 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1359 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1352 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1360 1353
1361 #: ../lib/sshv2.c:666 1354 #: ../lib/sshv2.c:676
1362 #, c-format 1355 #, c-format
1363 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1356 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1364 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1357 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1365 1358
1366 #: ../lib/sshv2.c:680 ../src/gtk/bookmarks.c:1044 ../src/gtk/bookmarks.c:1302 1359 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1367 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 1360 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1368 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 1361 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1369 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 1362 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1370 msgid "OK" 1363 msgid "OK"
1371 msgstr "Aceptar" 1364 msgstr "Aceptar"
1372 1365
1373 #: ../lib/sshv2.c:683 1366 #: ../lib/sshv2.c:693
1374 msgid "EOF" 1367 msgid "EOF"
1375 msgstr "EOF" 1368 msgstr "EOF"
1376 1369
1377 #: ../lib/sshv2.c:686 1370 #: ../lib/sshv2.c:696
1378 msgid "No such file or directory" 1371 msgid "No such file or directory"
1379 msgstr "No existe el archivo o directorio" 1372 msgstr "No existe el archivo o directorio"
1380 1373
1381 #: ../lib/sshv2.c:689 1374 #: ../lib/sshv2.c:699
1382 msgid "Permission denied" 1375 msgid "Permission denied"
1383 msgstr "Permiso denegado" 1376 msgstr "Permiso denegado"
1384 1377
1385 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog 1378 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1386 #: ../lib/sshv2.c:692 1379 #: ../lib/sshv2.c:702
1387 msgid "Failure" 1380 msgid "Failure"
1388 msgstr "Fallo" 1381 msgstr "Fallo"
1389 1382
1390 #: ../lib/sshv2.c:695 1383 #: ../lib/sshv2.c:705
1391 msgid "Bad message" 1384 msgid "Bad message"
1392 msgstr "Mensaje erróneo" 1385 msgstr "Mensaje erróneo"
1393 1386
1394 #: ../lib/sshv2.c:698 1387 #: ../lib/sshv2.c:708
1395 msgid "No connection" 1388 msgid "No connection"
1396 msgstr "No hay conexión" 1389 msgstr "No hay conexión"
1397 1390
1398 #: ../lib/sshv2.c:701 1391 #: ../lib/sshv2.c:711
1399 msgid "Connection lost" 1392 msgid "Connection lost"
1400 msgstr "Conexión perdida" 1393 msgstr "Conexión perdida"
1401 1394
1402 #: ../lib/sshv2.c:704 1395 #: ../lib/sshv2.c:714
1403 msgid "Operation unsupported" 1396 msgid "Operation unsupported"
1404 msgstr "Operación no soportada" 1397 msgstr "Operación no soportada"
1405 1398
1406 #: ../lib/sshv2.c:707 1399 #: ../lib/sshv2.c:717
1407 msgid "Unknown message returned from server" 1400 msgid "Unknown message returned from server"
1408 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor" 1401 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor"
1409 1402
1410 #: ../lib/sshv2.c:742 1403 #: ../lib/sshv2.c:752
1411 #, c-format 1404 #, c-format
1412 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1405 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1413 msgstr "Error: El tamaño del mensaje %d es demasiado grande:\n" 1406 msgstr "Error: El tamaño del mensaje %d es demasiado grande:\n"
1414 1407
1415 #: ../lib/sshv2.c:801 ../lib/sshv2.c:1310 ../lib/sshv2.c:1885 1408 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
1416 #: ../lib/sshv2.c:2005 1409 #: ../lib/sshv2.c:2015
1417 #, c-format 1410 #, c-format
1418 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1411 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1419 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" 1412 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n"
1420 1413
1421 #: ../lib/sshv2.c:807 1414 #: ../lib/sshv2.c:817
1422 msgid "" 1415 msgid ""
1423 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1416 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1424 "error message from the remote server follows:\n" 1417 "error message from the remote server follows:\n"
1425 msgstr "" 1418 msgstr ""
1426 "Hubo un error inicializando la conexión SSh con el servidor remoto. El " 1419 "Hubo un error inicializando la conexión SSh con el servidor remoto. El "
1427 "mensaje de error desde el servidor remoto sigue a continuación:\n" 1420 "mensaje de error desde el servidor remoto sigue a continuación:\n"
1428 1421
1429 #: ../lib/sshv2.c:1124 1422 #: ../lib/sshv2.c:1134
1430 #, c-format 1423 #, c-format
1431 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1424 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1432 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n" 1425 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n"
1433 1426
1434 #: ../lib/sshv2.c:1176 1427 #: ../lib/sshv2.c:1186
1435 #, c-format 1428 #, c-format
1436 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1429 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1437 msgstr "Inicio de sesión correcto en el servidor SSH %s\n" 1430 msgstr "Inicio de sesión correcto en el servidor SSH %s\n"
1438 1431
1439 #: ../lib/sslcommon.c:31 1432 #: ../lib/sslcommon.c:31
1513 #: ../lib/sslcommon.c:401 1506 #: ../lib/sslcommon.c:401
1514 #, c-format 1507 #, c-format
1515 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1508 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1516 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n" 1509 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n"
1517 1510
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1512 msgid "Operation canceled\n"
1513 msgstr "Operación cancelada\n"
1514
1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1519 #, c-format 1516 #, c-format
1520 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1517 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1521 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" 1518 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n"
1522 1519
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96 1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
1524 msgid "Operation canceled\n"
1525 msgstr "Operación cancelada\n"
1526
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185
1528 msgid "" 1521 msgid ""
1529 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1522 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1530 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1523 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1531 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1524 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1532 msgstr "" 1525 msgstr ""
1533 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " 1526 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, "
1534 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " 1527 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas "
1535 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" 1528 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n"
1536 1529
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186 1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
1538 msgid "" 1531 msgid ""
1539 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1532 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1540 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1533 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1541 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1534 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1542 msgstr "" 1535 msgstr ""
1543 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para más detalles, lea " 1536 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para más detalles, lea "
1544 "el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo " 1537 "el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo "
1545 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n" 1538 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n"
1546 1539
1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 ../src/gtk/menu-items.c:506 1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
1548 msgid "Translated by" 1541 msgid "Translated by"
1549 msgstr "" 1542 msgstr ""
1550 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>\n" 1543 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>\n"
1551 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" 1544 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>"
1552 1545
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 ../src/uicommon/gftpui.c:277 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 ../src/uicommon/gftpui.c:352 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 ../src/uicommon/gftpui.c:423 1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 ../src/uicommon/gftpui.c:524 1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 ../src/uicommon/gftpui.c:870 1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1558 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1551 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1559 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" 1552 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n"
1560 1553
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
1562 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1555 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1563 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n" 1556 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n"
1564 1557
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
1566 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1559 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1567 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" 1560 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n"
1568 1561
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
1570 msgid "usage: delete <file>\n" 1563 msgid "usage: delete <file>\n"
1571 msgstr "uso: delete <archivo>\n" 1564 msgstr "uso: delete <archivo>\n"
1572 1565
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
1574 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1567 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1575 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" 1568 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n"
1576 1569
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393 1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
1578 msgid "usage: site <site command>\n" 1571 msgid "usage: site <site command>\n"
1579 msgstr "uso: site <archivo>\n" 1572 msgstr "uso: site <archivo>\n"
1580 1573
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
1582 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1575 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1583 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n" 1576 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n"
1584 1577
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 ../src/uicommon/gftpui.c:483 1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
1586 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1579 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1587 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" 1580 msgstr "uso: chdir <directorio>\n"
1588 1581
1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
1590 msgid "Invalid argument\n" 1583 msgid "Invalid argument\n"
1591 msgstr "Argumento inválido\n" 1584 msgstr "Argumento inválido\n"
1592 1585
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
1594 msgid "Clear the directory cache\n" 1587 msgid "Clear the directory cache\n"
1595 msgstr "Borra la caché del directorio\n" 1588 msgstr "Borra la caché del directorio\n"
1596 1589
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
1598 msgid "usage: open " 1591 msgid "usage: open "
1599 msgstr "uso: open " 1592 msgstr "uso: open "
1600 1593
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
1602 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1595 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1603 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" 1596 msgstr "uso: set [variable = valor]\n"
1604 1597
1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745 1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
1606 #, c-format 1599 #, c-format
1607 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1600 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1608 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" 1601 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n"
1609 1602
1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752 1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
1611 #, c-format 1604 #, c-format
1612 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1605 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1613 msgstr "" 1606 msgstr "Error: La variable %s no está disponible en la adaptación a texto de gFTP\n"
1614 "Error: La variable %s no está disponible en la adaptación a texto de gFTP\n" 1607
1615 1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834
1617 msgid "" 1609 msgid ""
1618 "Supported commands:\n" 1610 "Supported commands:\n"
1619 "\n" 1611 "\n"
1620 msgstr "" 1612 msgstr ""
1621 "Comandos soportados:\n" 1613 "Comandos soportados:\n"
1622 "\n" 1614 "\n"
1623 1615
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877 1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1625 #, c-format 1617 #, c-format
1626 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1618 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1627 msgstr "uso: %s <filtro>\n" 1619 msgstr "uso: %s <filtro>\n"
1628 1620
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1630 msgid "about" 1622 msgid "about"
1631 msgstr "about" 1623 msgstr "about"
1632 1624
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1634 msgid "Shows gFTP information" 1626 msgid "Shows gFTP information"
1635 msgstr "Muestra información de gFTP" 1627 msgstr "Muestra información de gFTP"
1636 1628
1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1638 msgid "ascii" 1630 msgid "ascii"
1639 msgstr "ascii" 1631 msgstr "ascii"
1640 1632
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1642 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1634 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1643 msgstr "" 1635 msgstr "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)"
1644 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" 1636
1645 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1647 msgid "binary" 1638 msgid "binary"
1648 msgstr "binary" 1639 msgstr "binary"
1649 1640
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1651 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1642 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1652 msgstr "" 1643 msgstr ""
1653 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para " 1644 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para "
1654 "FTP)" 1645 "FTP)"
1655 1646
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1657 msgid "cd" 1648 msgid "cd"
1658 msgstr "cd" 1649 msgstr "cd"
1659 1650
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 ../src/uicommon/gftpui.c:971 1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1661 msgid "Changes the remote working directory" 1652 msgid "Changes the remote working directory"
1662 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" 1653 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto"
1663 1654
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1665 msgid "chdir" 1656 msgid "chdir"
1666 msgstr "chdir" 1657 msgstr "chdir"
1667 1658
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1669 msgid "chmod" 1660 msgid "chmod"
1670 msgstr "chmod" 1661 msgstr "chmod"
1671 1662
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1673 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1664 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1674 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" 1665 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto"
1675 1666
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1677 msgid "clear" 1668 msgid "clear"
1678 msgstr "clear" 1669 msgstr "clear"
1679 1670
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1681 msgid "Available options: cache" 1672 msgid "Available options: cache"
1682 msgstr "Opciones disponibles: caché" 1673 msgstr "Opciones disponibles: caché"
1683 1674
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1685 msgid "close" 1676 msgid "close"
1686 msgstr "close" 1677 msgstr "close"
1687 1678
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1689 msgid "Disconnects from the remote site" 1680 msgid "Disconnects from the remote site"
1690 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" 1681 msgstr "Desconecta de un sitio remoto"
1691 1682
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1693 msgid "delete" 1684 msgid "delete"
1694 msgstr "delete" 1685 msgstr "delete"
1695 1686
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1697 msgid "Removes a remote file" 1688 msgid "Removes a remote file"
1698 msgstr "Borra un archivo remoto" 1689 msgstr "Borra un archivo remoto"
1699 1690
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1701 msgid "dir" 1692 msgid "dir"
1702 msgstr "dir" 1693 msgstr "dir"
1703 1694
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 ../src/uicommon/gftpui.c:1007 1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1705 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1696 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1706 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" 1697 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual"
1707 1698
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1709 msgid "get" 1700 msgid "get"
1710 msgstr "get" 1701 msgstr "get"
1711 1702
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1713 msgid "Downloads remote file(s)" 1704 msgid "Downloads remote file(s)"
1714 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)" 1705 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)"
1715 1706
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1717 msgid "help" 1708 msgid "help"
1718 msgstr "help" 1709 msgstr "help"
1719 1710
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1721 msgid "Shows this help screen" 1712 msgid "Shows this help screen"
1722 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda" 1713 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda"
1723 1714
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1725 msgid "lcd" 1716 msgid "lcd"
1726 msgstr "Icd" 1717 msgstr "Icd"
1727 1718
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 ../src/uicommon/gftpui.c:989 1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1729 msgid "Changes the local working directory" 1720 msgid "Changes the local working directory"
1730 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" 1721 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo"
1731 1722
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1733 msgid "lchdir" 1724 msgid "lchdir"
1734 msgstr "lchdir" 1725 msgstr "lchdir"
1735 1726
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1737 msgid "lchmod" 1728 msgid "lchmod"
1738 msgstr "lchmod" 1729 msgstr "lchmod"
1739 1730
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1741 msgid "Changes the permissions of a local file" 1732 msgid "Changes the permissions of a local file"
1742 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" 1733 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local"
1743 1734
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1745 msgid "ldelete" 1736 msgid "ldelete"
1746 msgstr "ldelete" 1737 msgstr "ldelete"
1747 1738
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1749 msgid "Removes a local file" 1740 msgid "Removes a local file"
1750 msgstr "Borra un archivo local" 1741 msgstr "Borra un archivo local"
1751 1742
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1753 msgid "ldir" 1744 msgid "ldir"
1754 msgstr "ldir" 1745 msgstr "ldir"
1755 1746
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997 1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1757 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1748 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1758 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" 1749 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual"
1759 1750
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1761 msgid "lls" 1752 msgid "lls"
1762 msgstr "lls" 1753 msgstr "lls"
1763 1754
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1765 msgid "lmkdir" 1756 msgid "lmkdir"
1766 msgstr "lmkdir" 1757 msgstr "lmkdir"
1767 1758
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1769 msgid "Creates a local directory" 1760 msgid "Creates a local directory"
1770 msgstr "Crea un directorio local" 1761 msgstr "Crea un directorio local"
1771 1762
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1773 msgid "lpwd" 1764 msgid "lpwd"
1774 msgstr "lpwd" 1765 msgstr "lpwd"
1775 1766
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1777 msgid "Show current local directory" 1768 msgid "Show current local directory"
1778 msgstr "Muestra el directorio local actual" 1769 msgstr "Muestra el directorio local actual"
1779 1770
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1781 msgid "lrename" 1772 msgid "lrename"
1782 msgstr "lrename" 1773 msgstr "lrename"
1783 1774
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1785 msgid "Rename a local file" 1776 msgid "Rename a local file"
1786 msgstr "Renombra un archivo local" 1777 msgstr "Renombra un archivo local"
1787 1778
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1789 msgid "lrmdir" 1780 msgid "lrmdir"
1790 msgstr "lrmdir" 1781 msgstr "lrmdir"
1791 1782
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1793 msgid "Remove a local directory" 1784 msgid "Remove a local directory"
1794 msgstr "Borra un directorio local" 1785 msgstr "Borra un directorio local"
1795 1786
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1797 msgid "ls" 1788 msgid "ls"
1798 msgstr "ls" 1789 msgstr "ls"
1799 1790
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1801 msgid "mget" 1792 msgid "mget"
1802 msgstr "mget" 1793 msgstr "mget"
1803 1794
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1805 msgid "mkdir" 1796 msgid "mkdir"
1806 msgstr "mkdir" 1797 msgstr "mkdir"
1807 1798
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1809 msgid "Creates a remote directory" 1800 msgid "Creates a remote directory"
1810 msgstr "Crea un directorio remoto" 1801 msgstr "Crea un directorio remoto"
1811 1802
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1813 msgid "mput" 1804 msgid "mput"
1814 msgstr "mput" 1805 msgstr "mput"
1815 1806
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 ../src/uicommon/gftpui.c:1017 1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1817 msgid "Uploads local file(s)" 1808 msgid "Uploads local file(s)"
1818 msgstr "Envía archivo(s) local(es)" 1809 msgstr "Envía archivo(s) local(es)"
1819 1810
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1821 msgid "open" 1812 msgid "open"
1822 msgstr "open" 1813 msgstr "open"
1823 1814
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1825 msgid "Opens a connection to a remote site" 1816 msgid "Opens a connection to a remote site"
1826 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" 1817 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto"
1827 1818
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1829 msgid "put" 1820 msgid "put"
1830 msgstr "put" 1821 msgstr "put"
1831 1822
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1833 msgid "pwd" 1824 msgid "pwd"
1834 msgstr "pwd" 1825 msgstr "pwd"
1835 1826
1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1837 msgid "Show current remote directory" 1828 msgid "Show current remote directory"
1838 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" 1829 msgstr "Muestra el directorio remoto actual"
1839 1830
1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 1831 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1841 msgid "quit" 1832 msgid "quit"
1842 msgstr "quit" 1833 msgstr "quit"
1843 1834
1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1845 msgid "Exit from gFTP" 1836 msgid "Exit from gFTP"
1846 msgstr "Sale de gFTP" 1837 msgstr "Sale de gFTP"
1847 1838
1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1849 msgid "rename" 1840 msgid "rename"
1850 msgstr "rename" 1841 msgstr "rename"
1851 1842
1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1853 msgid "Rename a remote file" 1844 msgid "Rename a remote file"
1854 msgstr "Renombra un archivo remoto" 1845 msgstr "Renombra un archivo remoto"
1855 1846
1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1857 msgid "rmdir" 1848 msgid "rmdir"
1858 msgstr "rmdir" 1849 msgstr "rmdir"
1859 1850
1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 1851 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1861 msgid "Remove a remote directory" 1852 msgid "Remove a remote directory"
1862 msgstr "Borra un directorio remoto" 1853 msgstr "Borra un directorio remoto"
1863 1854
1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1865 msgid "set" 1856 msgid "set"
1866 msgstr "set" 1857 msgstr "set"
1867 1858
1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 1859 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1869 msgid "" 1860 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1870 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1871 msgstr "" 1861 msgstr ""
1872 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " 1862 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede "
1873 "establecer variables haciendo set var=valor" 1863 "establecer variables haciendo set var=valor"
1874 1864
1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1876 msgid "site" 1866 msgid "site"
1877 msgstr "sitio" 1867 msgstr "sitio"
1878 1868
1879 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1880 msgid "Run a site specific command" 1870 msgid "Run a site specific command"
1881 msgstr "Ejecuta un comando site específico" 1871 msgstr "Ejecuta un comando site específico"
1882 1872
1883 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1119 1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1884 msgid "Error: Command not recognized\n" 1874 msgid "Error: Command not recognized\n"
1885 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" 1875 msgstr "Error: Comando no reconocido\n"
1886 1876
1887 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 1877 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
1888 #, c-format 1878 #, c-format
1889 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1879 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1890 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KiB/s\n" 1880 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KiB/s\n"
1891 1881
1892 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 1882 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
1893 #, c-format 1883 #, c-format
1894 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 1884 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1895 msgstr "Omitiendo archivo %s en equipo remoto %s\n" 1885 msgstr "Omitiendo archivo %s en equipo remoto %s\n"
1896 1886
1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 1887 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
1898 #, c-format 1888 #, c-format
1899 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 1889 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1900 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" 1890 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n"
1901 1891
1902 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1544 1892 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
1903 #, c-format 1893 #, c-format
1904 msgid "Could not download %s from %s\n" 1894 msgid "Could not download %s from %s\n"
1905 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" 1895 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n"
1906 1896
1907 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1597 1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
1908 #, c-format 1898 #, c-format
1909 msgid "" 1899 msgid ""
1910 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " 1900 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1911 "log for which items were not properly transferred." 1901 "log for which items were not properly transferred."
1912 msgstr "Hubo %d archivos o directorios que no se pudieron transferir. Compruebe el registro de sucesos para ver qué elementos no se transfirieron." 1902 msgstr ""
1903 "Hubo %d archivos o directorios que no se pudieron transferir. Compruebe el "
1904 "registro de sucesos para ver qué elementos no se transfirieron."
1913 1905
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1915 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 1907 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1916 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 1908 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1917 #, c-format 1909 #, c-format
1918 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1910 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1919 msgstr "%s: Pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra cosa\n" 1911 msgstr "%s: Pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra cosa\n"
1920 1912
1953 1945
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1955 msgid "Remember password" 1947 msgid "Remember password"
1956 msgstr "Recordar contraseña" 1948 msgstr "Recordar contraseña"
1957 1949
1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:469 1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1951 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1952 msgstr "Debe especificar un nombre para el marcador"
1953
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1959 msgid "New Folder" 1955 msgid "New Folder"
1960 msgstr "Carpeta nueva" 1956 msgstr "Carpeta nueva"
1961 1957
1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:470 1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1963 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1959 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1964 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear" 1960 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear"
1965 1961
1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:479 1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1967 msgid "New Item" 1963 msgid "New Item"
1968 msgstr "Elemento nuevo" 1964 msgstr "Elemento nuevo"
1969 1965
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:480 1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1971 msgid "Enter the name of the new item to create" 1967 msgid "Enter the name of the new item to create"
1972 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear" 1968 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear"
1973 1969
1974 #: ../src/gtk/bookmarks.c:553 1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1975 #, c-format 1971 #, c-format
1976 msgid "" 1972 msgid ""
1977 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1973 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1978 "%s and all its children?" 1974 "%s and all its children?"
1979 msgstr "" 1975 msgstr ""
1980 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" 1976 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n"
1981 "%s y todos sus descendientes?" 1977 "%s y todos sus descendientes?"
1982 1978
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:554 1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1984 msgid "Delete Bookmark" 1980 msgid "Delete Bookmark"
1985 msgstr "Borrar marcador" 1981 msgstr "Borrar marcador"
1986 1982
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:626 1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1988 msgid "Bookmarks" 1984 msgid "Bookmarks"
1989 msgstr "Marcadores" 1985 msgstr "Marcadores"
1990 1986
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
1992 msgid "Edit Entry" 1988 msgid "Edit Entry"
1993 msgstr "Editar entrada" 1989 msgstr "Editar entrada"
1994 1990
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:890 1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1996 msgid "Description:" 1992 msgid "Description:"
1997 msgstr "Descripción:" 1993 msgstr "Descripción:"
1998 1994
1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:905 1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
2000 msgid "Hostname:" 1996 msgid "Hostname:"
2001 msgstr "Servidor:" 1997 msgstr "Servidor:"
2002 1998
2003 #: ../src/gtk/bookmarks.c:918 1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
2004 msgid "Port:" 2000 msgid "Port:"
2005 msgstr "Puerto:" 2001 msgstr "Puerto:"
2006 2002
2007 #: ../src/gtk/bookmarks.c:935 2003 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
2008 msgid "Protocol:" 2004 msgid "Protocol:"
2009 msgstr "Protocolo:" 2005 msgstr "Protocolo:"
2010 2006
2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:959 2007 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
2012 msgid "Remote Directory:" 2008 msgid "Remote Directory:"
2013 msgstr "Directorio Remoto:" 2009 msgstr "Directorio Remoto:"
2014 2010
2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:972 2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
2016 msgid "Local Directory:" 2012 msgid "Local Directory:"
2017 msgstr "Directorio Local:" 2013 msgstr "Directorio Local:"
2018 2014
2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:989 2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
2020 msgid "Username:" 2016 msgid "Username:"
2021 msgstr "Usuario:" 2017 msgstr "Usuario:"
2022 2018
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1002 ../src/text/textui.c:92 2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
2024 msgid "Password:" 2020 msgid "Password:"
2025 msgstr "Contraseña:" 2021 msgstr "Contraseña:"
2026 2022
2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1016 2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
2028 msgid "Account:" 2024 msgid "Account:"
2029 msgstr "Cuenta:" 2025 msgstr "Cuenta:"
2030 2026
2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1030 2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
2032 msgid "Log in as ANONYMOUS" 2028 msgid "Log in as ANONYMOUS"
2033 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS" 2029 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS"
2034 2030
2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1055 ../src/gtk/bookmarks.c:1313 2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 2032 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
2037 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 2033 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
2038 msgid " Cancel " 2034 msgid " Cancel "
2039 msgstr " Cancelar " 2035 msgstr " Cancelar "
2040 2036
2041 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1064 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
2042 msgid "Apply"
2043 msgstr "Aplicar"
2044
2045 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog 2037 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
2046 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
2047 msgid "/_File" 2039 msgid "/_File"
2048 msgstr "/_Archivo" 2040 msgstr "/_Archivo"
2049 2041
2050 # Keep the english word tearoff in here 2042 # Keep the english word tearoff in here
2051 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 2043 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
2052 msgid "/File/tearoff" 2044 msgid "/File/tearoff"
2053 msgstr "/Archivo/tearoff" 2045 msgstr "/Archivo/tearoff"
2054 2046
2055 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 2047 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
2056 msgid "/File/New _Folder..." 2048 msgid "/File/New _Folder..."
2057 msgstr "/Archivo/_Carpeta nueva…" 2049 msgstr "/Archivo/_Carpeta nueva…"
2058 2050
2059 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 2051 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
2060 msgid "/File/New _Item..." 2052 msgid "/File/New _Item..."
2061 msgstr "/Archivo/_Elemento nuevo…" 2053 msgstr "/Archivo/_Elemento nuevo…"
2062 2054
2063 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 2055 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
2064 msgid "/File/_Delete" 2056 msgid "/File/_Delete"
2065 msgstr "/Archivo/_Borrar" 2057 msgstr "/Archivo/_Borrar"
2066 2058
2067 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 2059 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
2068 msgid "/File/_Properties..." 2060 msgid "/File/_Properties..."
2069 msgstr "/Archivo/_Propiedades…" 2061 msgstr "/Archivo/_Propiedades…"
2070 2062
2071 # Keep the english word sep in here 2063 # Keep the english word sep in here
2072 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 2064 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
2073 msgid "/File/sep" 2065 msgid "/File/sep"
2074 msgstr "/Archivo/sep" 2066 msgstr "/Archivo/sep"
2075 2067
2076 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 2068 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
2077 msgid "/File/_Close" 2069 msgid "/File/_Close"
2078 msgstr "/Archivo/_Cerrar" 2070 msgstr "/Archivo/_Cerrar"
2079 2071
2080 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 2072 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
2081 msgid "Edit Bookmarks" 2073 msgid "Edit Bookmarks"
2082 msgstr "Editar marcadores" 2074 msgstr "Editar marcadores"
2083 2075
2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 2076 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2085 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 2077 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2139 msgstr "Otro" 2131 msgstr "Otro"
2140 2132
2141 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 2133 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
2142 #, c-format 2134 #, c-format
2143 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2135 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2144 msgstr "" 2136 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?"
2145 "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?"
2146 2137
2147 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 2138 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2148 #, c-format 2139 #, c-format
2149 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" 2140 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2150 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos" 2141 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos"
2156 2147
2157 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 2148 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2158 msgid "Delete Files/Directories" 2149 msgid "Delete Files/Directories"
2159 msgstr "Borrar archivos/directorios" 2150 msgstr "Borrar archivos/directorios"
2160 2151
2161 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 2152 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2162 msgid "Delete" 2153 msgid "Delete"
2163 msgstr "Borrar" 2154 msgstr "Borrar"
2164 2155
2165 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 2156 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2166 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 2157 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2167 msgid "Connect" 2158 msgid "Connect"
2168 msgstr "Conectar" 2159 msgstr "Conectar"
2169 2160
2170 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 2161 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2533 msgid "Command: " 2524 msgid "Command: "
2534 msgstr "Comando: " 2525 msgstr "Comando: "
2535 2526
2536 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 2527 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
2537 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2528 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2538 msgid "Filename" 2529 msgid "Filename"
2539 msgstr "Archivo" 2530 msgstr "Archivo"
2540 2531
2541 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
2542 msgid "Size" 2533 msgid "Size"
2552 2543
2553 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 2544 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
2554 msgid "Progress" 2545 msgid "Progress"
2555 msgstr "Progreso" 2546 msgstr "Progreso"
2556 2547
2557 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 2548 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
2558 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2549 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2559 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" 2550 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n"
2560 2551
2561 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2562 msgid "Refresh" 2553 msgid "Refresh"
2563 msgstr "Actualizar" 2554 msgstr "Actualizar"
2564 2555
2565 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2566 msgid "Enter Username" 2557 msgid "Enter Username"
2567 msgstr "Introduzca el usuario" 2558 msgstr "Introduzca el usuario"
2568 2559
2569 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2570 msgid "Please enter your username for this site" 2561 msgid "Please enter your username for this site"
2571 msgstr "Introduzca su nombre de usuario para este sitio" 2562 msgstr "Introduzca su nombre de usuario para este sitio"
2572 2563
2573 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:587 ../src/gtk/transfer.c:597 2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
2574 msgid "Please enter your password for this site" 2565 msgid "Please enter your password for this site"
2575 msgstr "Introduzca su contraseña para este sitio" 2566 msgstr "Introduzca su contraseña para este sitio"
2576 2567
2577 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2578 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2569 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2579 msgstr "Operación cancelada…debe introducir una cadena\n" 2570 msgstr "Operación cancelada…debe introducir una cadena\n"
2580 2571
2581 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2582 msgid "Mkdir" 2573 msgid "Mkdir"
2583 msgstr "Mkdir" 2574 msgstr "Mkdir"
2584 2575
2585 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2576 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2586 msgid "Make Directory" 2577 msgid "Make Directory"
2587 msgstr "Crear directorio" 2578 msgstr "Crear directorio"
2588 2579
2589 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2590 msgid "Enter name of directory to create" 2581 msgid "Enter name of directory to create"
2591 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" 2582 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear"
2592 2583
2593 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2594 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 2585 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2595 msgid "Rename" 2586 msgid "Rename"
2596 msgstr "Renombrar" 2587 msgstr "Renombrar"
2597 2588
2598 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 2589 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2599 #, c-format 2590 #, c-format
2600 msgid "What would you like to rename %s to?" 2591 msgid "What would you like to rename %s to?"
2601 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" 2592 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?"
2602 2593
2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 2594 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2604 msgid "Site" 2595 msgid "Site"
2605 msgstr "Sitio" 2596 msgstr "Sitio"
2606 2597
2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 2598 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2608 msgid "Enter site-specific command" 2599 msgid "Enter site-specific command"
2609 msgstr "Introducir comandos específicos del sitio" 2600 msgstr "Introducir comandos específicos del sitio"
2610 2601
2611 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 2602 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2612 msgid "Prepend with SITE" 2603 msgid "Prepend with SITE"
2613 msgstr "Prefijar con SITE" 2604 msgstr "Prefijar con SITE"
2614 2605
2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 2606 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2616 msgid "Chdir" 2607 msgid "Chdir"
2617 msgstr "Cambiar dir" 2608 msgstr "Cambiar dir"
2618 2609
2619 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:497 2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
2620 #: ../src/gtk/transfer.c:565 ../src/gtk/transfer.c:1022 2611 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
2621 msgid "Skipped" 2612 msgid "Skipped"
2622 msgstr "Omitido" 2613 msgstr "Omitido"
2623 2614
2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:544 2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
2625 #: ../src/gtk/transfer.c:569 2616 #: ../src/gtk/transfer.c:568
2626 msgid "Waiting..." 2617 msgid "Waiting..."
2627 msgstr "Esperando…" 2618 msgstr "Esperando…"
2628 2619
2629 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329 2621 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2631 msgid "Overwrite" 2622 msgid "Overwrite"
2632 msgstr "Sobreescribir" 2623 msgstr "Sobreescribir"
2633 2624
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308 2625 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2635 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335 2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2636 msgid "Resume" 2627 msgid "Resume"
2637 msgstr "Reanudar" 2628 msgstr "Reanudar"
2638 2629
2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305 2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2640 msgid "Skip" 2631 msgid "Skip"
2641 msgstr "Omitir" 2632 msgstr "Omitir"
2642 2633
2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2644 msgid "Action" 2635 msgid "Action"
2645 msgstr "Acción" 2636 msgstr "Acción"
2646 2637
2647 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2648 #: ../src/gtk/transfer.c:91 2639 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2649 msgid "Transfer Files" 2640 msgid "Transfer Files"
2650 msgstr "Enviar archivos" 2641 msgstr "Enviar archivos"
2651 2642
2652 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2653 msgid "" 2644 msgid ""
2654 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2645 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2655 "Please select what you would like to do" 2646 "Please select what you would like to do"
2656 msgstr "" 2647 msgstr ""
2657 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " 2648 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el "
2658 "remoto\n" 2649 "remoto\n"
2659 "Por favor, elija que quiere hacer" 2650 "Por favor, elija que quiere hacer"
2660 2651
2661 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311 2652 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2662 msgid "Error" 2653 msgid "Error"
2663 msgstr "Error" 2654 msgstr "Error"
2664 2655
2665 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 2656 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2666 msgid "Skip File" 2657 msgid "Skip File"
2667 msgstr "Omitir archivo" 2658 msgstr "Omitir archivo"
2668 2659
2669 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351 2660 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2670 msgid "Select All" 2661 msgid "Select All"
2671 msgstr "Seleccionar todo" 2662 msgstr "Seleccionar todo"
2672 2663
2673 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357 2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2674 msgid "Deselect All" 2665 msgid "Deselect All"
2675 msgstr "Deseleccionar todo" 2666 msgstr "Deseleccionar todo"
2676 2667
2677 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2678 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2669 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2679 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada…debe introducir una cadena\n" 2670 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada…debe introducir una cadena\n"
2680 2671
2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2682 msgid "Change Filespec" 2673 msgid "Change Filespec"
2683 msgstr "Cambiar filtro" 2674 msgstr "Cambiar filtro"
2684 2675
2685 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2686 msgid "Enter the new file specification" 2677 msgid "Enter the new file specification"
2687 msgstr "Introduzca el filtro nuevo" 2678 msgstr "Introduzca el filtro nuevo"
2688 2679
2689 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 2680 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2691 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 2682 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2692 #, c-format 2683 #, c-format
2693 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2684 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2694 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" 2685 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n"
2695 2686
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2697 msgid "Save Directory Listing" 2688 msgid "Save Directory Listing"
2698 msgstr "Guardar listado del directorio" 2689 msgstr "Guardar listado del directorio"
2699 2690
2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406 2691 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2701 #, c-format 2692 #, c-format
2702 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2693 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2703 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" 2694 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n"
2704 2695
2705 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2706 #, c-format 2697 #, c-format
2707 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2698 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2708 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n" 2699 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n"
2709 2700
2710 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 2701 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2711 msgid "Save Log" 2702 msgid "Save Log"
2712 msgstr "Guardar bitácora" 2703 msgstr "Guardar bitácora"
2713 2704
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 2705 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2715 #, c-format 2706 #, c-format
2716 msgid "" 2707 msgid ""
2717 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2708 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2718 "either %s or in %s" 2709 "either %s or in %s"
2719 msgstr "" 2710 msgstr ""
2720 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " 2711 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la "
2721 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" 2712 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s"
2722 2713
2723 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2724 msgid "About gFTP" 2715 msgid "About gFTP"
2725 msgstr "Acerca de gFTP" 2716 msgstr "Acerca de gFTP"
2726 2717
2727 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 2718 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2728 #, c-format 2719 #, c-format
2729 msgid "" 2720 msgid ""
2730 "%s\n" 2721 "%s\n"
2731 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2722 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2732 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2723 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2733 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2734 msgstr "" 2724 msgstr ""
2735 "%s\n" 2725 "%s\n"
2736 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2726 "Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2737 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" 2727 "Página web oficial: http://www.gftp.org/\n"
2738 "Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2728
2739 2729 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2740 #: ../src/gtk/menu-items.c:518
2741 msgid "About" 2730 msgid "About"
2742 msgstr "Acerca de…" 2731 msgstr "Acerca de…"
2743 2732
2744 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 2733 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2745 msgid "License Agreement" 2734 msgid "License Agreement"
2746 msgstr "Acuerdo de Licencia" 2735 msgstr "Acuerdo de Licencia"
2747 2736
2748 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405 2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
2749 msgid " Close " 2738 msgid " Close "
2750 msgstr " Cerrar " 2739 msgstr " Cerrar "
2751 2740
2752 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2753 msgid "Compare Windows" 2742 msgid "Compare Windows"
2754 msgstr "Comparar ventanas" 2743 msgstr "Comparar ventanas"
2755 2744
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 2745 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2757 msgid "Disconnect from the remote server" 2746 msgid "Disconnect from the remote server"
2805 2794
2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2807 msgid "Change" 2796 msgid "Change"
2808 msgstr "Cambiar" 2797 msgstr "Cambiar"
2809 2798
2810 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2811 msgid "Add" 2800 msgid "Add"
2812 msgstr "Añadir" 2801 msgstr "Añadir"
2813 2802
2814 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 2803 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2815 msgid "Cancel" 2804 msgid "Cancel"
2843 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 2832 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2844 #, c-format 2833 #, c-format
2845 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2834 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2846 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n" 2835 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n"
2847 2836
2848 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2849 msgid "Edit Host" 2838 msgid "Edit Host"
2850 msgstr "Editar equipo remoto" 2839 msgstr "Editar equipo remoto"
2851 2840
2852 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2853 msgid "Add Host" 2842 msgid "Add Host"
2854 msgstr "Añadir equipo remoto" 2843 msgstr "Añadir equipo remoto"
2855 2844
2856 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2857 msgid "Type:" 2846 msgid "Type:"
2858 msgstr "Tipo:" 2847 msgstr "Tipo:"
2859 2848
2860 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2861 msgid "_Type:" 2850 msgid "_Type:"
2862 msgstr "_Tipo:" 2851 msgstr "_Tipo:"
2863 2852
2864 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2865 msgid "Domain" 2854 msgid "Domain"
2866 msgstr "Dominio" 2855 msgstr "Dominio"
2867 2856
2868 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2869 msgid "Network Address" 2858 msgid "Network Address"
2870 msgstr "Dirección de red" 2859 msgstr "Dirección de red"
2871 2860
2872 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2873 msgid "_Network address:" 2862 msgid "_Network address:"
2874 msgstr "_Dirección de red:" 2863 msgstr "_Dirección de red:"
2875 2864
2876 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2877 msgid "Netmask" 2866 msgid "Netmask"
2878 msgstr "Máscara de red" 2867 msgstr "Máscara de red"
2879 2868
2880 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 2869 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2881 msgid "N_etmask:" 2870 msgid "N_etmask:"
2882 msgstr "_Máscara de red:" 2871 msgstr "_Máscara de red:"
2883 2872
2884 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 2873 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2885 msgid "_Domain:" 2874 msgid "_Domain:"
2886 msgstr "_Dominio:" 2875 msgstr "_Dominio:"
2887 2876
2888 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 2877 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2889 msgid "Local Hosts" 2878 msgid "Local Hosts"
2890 msgstr "Servidores locales" 2879 msgstr "Servidores locales"
2891 2880
2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 2881 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105
2893 msgid "Edit" 2882 msgid "Edit"
2894 msgstr "Editar" 2883 msgstr "Editar"
2895 2884
2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 2885 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2897 msgid "_Edit" 2886 msgid "_Edit"
2898 msgstr "_Editar" 2887 msgstr "_Editar"
2899 2888
2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 2889 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2901 msgid "Options" 2890 msgid "Options"
2902 msgstr "Opciones" 2891 msgstr "Opciones"
2892
2893 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
2894 msgid "Apply"
2895 msgstr "Aplicar"
2903 2896
2904 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2897 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2905 msgid "Receiving file names..." 2898 msgid "Receiving file names..."
2906 msgstr "Recibiendo nombres de archivos…" 2899 msgstr "Recibiendo nombres de archivos…"
2907 2900
2908 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:714 2901 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712
2909 msgid "Connecting..." 2902 msgid "Connecting..."
2910 msgstr "Conectando…" 2903 msgstr "Conectando…"
2911 2904
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2905 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2913 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2906 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2949 2942
2950 #: ../src/gtk/transfer.c:385 2943 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2951 msgid "Edit File" 2944 msgid "Edit File"
2952 msgstr "Editar archivo" 2945 msgstr "Editar archivo"
2953 2946
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:500 2947 #: ../src/gtk/transfer.c:499
2955 msgid "Finished" 2948 msgid "Finished"
2956 msgstr "Finalizado" 2949 msgstr "Finalizado"
2957 2950
2958 #: ../src/gtk/transfer.c:756 2951 #: ../src/gtk/transfer.c:757
2959 #, c-format 2952 #, c-format
2960 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2953 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2961 msgstr "Enviados %s de %s a %.2fKib/s, tiempo restante estim.: %02d:%02d:%02d" 2954 msgstr "Enviados %s de %s a %.2fKib/s, tiempo restante estim.: %02d:%02d:%02d"
2962 2955
2963 #: ../src/gtk/transfer.c:761 2956 #: ../src/gtk/transfer.c:762
2964 #, c-format 2957 #, c-format
2965 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2958 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2966 msgstr "Recibidos %s de %s a %.2fKib/s, tiempo restante estim.: %02d:%02d:%02d" 2959 msgstr "Recibidos %s de %s a %.2fKib/s, tiempo restante estim.: %02d:%02d:%02d"
2967 2960
2968 #: ../src/gtk/transfer.c:772 2961 #: ../src/gtk/transfer.c:773
2969 #, c-format 2962 #, c-format
2970 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2963 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2971 msgstr "Enviados %s de %s, transferencia detenida, tiempo restante desconocido" 2964 msgstr "Enviados %s de %s, transferencia detenida, tiempo restante desconocido"
2972 2965
2973 #: ../src/gtk/transfer.c:778 2966 #: ../src/gtk/transfer.c:779
2974 #, c-format 2967 #, c-format
2975 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2968 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2976 msgstr "" 2969 msgstr "Recibidos %s de %s, transferencia detenida, tiempo restante desconocido"
2977 "Recibidos %s de %s, transferencia detenida, tiempo restante desconocido" 2970
2978 2971 #: ../src/gtk/transfer.c:823
2979 #: ../src/gtk/transfer.c:822
2980 #, c-format 2972 #, c-format
2981 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2973 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2982 msgstr "Porcentaje completado desconocido. (Archivo %ld de %ld)" 2974 msgstr "Porcentaje completado desconocido. (Archivo %ld de %ld)"
2983 2975
2984 #: ../src/gtk/transfer.c:826 2976 #: ../src/gtk/transfer.c:827
2985 #, c-format 2977 #, c-format
2986 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2978 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2987 msgstr "" 2979 msgstr "%d%% completo, tiempo restante estimado: %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)"
2988 "%d%% completo, tiempo restante estimado: %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)" 2980
2989 2981 #: ../src/gtk/transfer.c:865
2990 #: ../src/gtk/transfer.c:864
2991 #, c-format 2982 #, c-format
2992 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2983 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2993 msgstr "Recibiendo nombres de archivos…%s bytes" 2984 msgstr "Recibiendo nombres de archivos…%s bytes"
2994 2985
2995 #: ../src/gtk/transfer.c:943 ../src/gtk/transfer.c:965 2986 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
2996 #: ../src/gtk/transfer.c:986 ../src/gtk/transfer.c:1008 2987 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
2997 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 ../src/gtk/transfer.c:1096 2988 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
2998 msgid "There are no file transfers selected\n" 2989 msgid "There are no file transfers selected\n"
2999 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" 2990 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n"
3000 2991
3001 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 2992 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
3002 msgid "View" 2993 msgid "View"
3048 3039
3049 #: ../src/text/textui.c:80 3040 #: ../src/text/textui.c:80
3050 msgid "Username [anonymous]:" 3041 msgid "Username [anonymous]:"
3051 msgstr "Usuario [anonymous]:" 3042 msgstr "Usuario [anonymous]:"
3052 3043
3053 #: ../src/text/textui.c:149 3044 #: ../src/text/textui.c:158
3054 #, c-format 3045 #, c-format
3055 msgid "" 3046 msgid ""
3056 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3047 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
3057 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3048 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
3058 "c)" 3049 "c)"
3059 msgstr "" 3050 msgstr ""
3060 "%s ya existe. (tamaño de origen de %s, tamaño de destino de %s):\n" 3051 "%s ya existe. (tamaño de origen de %s, tamaño de destino de %s):\n"
3061 "s(o)breescribir, continua(r), (s)altar, S(O)breescribir todo, Continua(R) " 3052 "s(o)breescribir, continua(r), (s)altar, S(O)breescribir todo, Continua(R) "
3062 "todo, (S)altar todo: (%c)" 3053 "todo, (S)altar todo: (%c)"
3063 3054
3064 #~ msgid "\n"
3065 #~ msgstr "\n"
3066
3067 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Error al convertir la cadena «%s» a UTF-8 desde el local actual: %s\n"
3070
3071 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
3072 #~ msgstr "Error al convertir la cadena «%s» al local actual desde UTF-8: %s\n"
3073
3074 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n"
3077
3078 #~ msgid "There was an error transfering the file %s"
3079 #~ msgstr "Hubo un error al transferir el archivo %s"
3080
3081 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
3082 #~ msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n"