comparison po/de.po @ 1:8b1883341c6f

Initial revision
author masneyb
date Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000
parents
children 6346fae01823
comparison
equal deleted inserted replaced
0:674ed97069fd 1:8b1883341c6f
1 # gFTP German message catalog
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-15 08:44+0100\n"
10 "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>\n"
11 "Language-Team:German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 # rename_dialog.c:59
17 #: lib/bookmark.c:82
18 #, c-format
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
20 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"
21
22 # bookmarks.c:61
23 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
24 msgid ""
25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
26 "you have a hostname and username\n"
27 msgstr ""
28 "Lesezeichen-Fehler: Es fehlen Einträge in diesem Lesezeichen. Vergewissern "
29 "Sie sich, dass Sie einen Rechnernamen und einen Benutzernamen haben\n"
30
31 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
32 #, c-format
33 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
34 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in cache index Datei\n"
35
36 # config_file.c:186
37 #: lib/config_file.c:32
38 msgid "General"
39 msgstr "Allgemein"
40
41 # config_file.c:77
42 #: lib/config_file.c:34
43 msgid "Email address:"
44 msgstr "E-Mail-Adresse:"
45
46 # config_file.c:77
47 #: lib/config_file.c:35
48 msgid "Enter your email address here"
49 msgstr "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein"
50
51 # config_file.c:78
52 #: lib/config_file.c:36
53 msgid "View program:"
54 msgstr "Betrachterprogramm:"
55
56 # config_file.c:78
57 #: lib/config_file.c:37
58 msgid ""
59 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
60 "viewer will be used"
61 msgstr ""
62 "Das Standardprogramm, dass zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
63 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt"
64
65 # config_file.c:79
66 #: lib/config_file.c:38
67 msgid "Edit program:"
68 msgstr "Bearbeitungsprogramm:"
69
70 # config_file.c:79
71 #: lib/config_file.c:39
72 msgid "The default program used to edit files."
73 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."
74
75 # bookmarks.c:692
76 #: lib/config_file.c:40
77 msgid "Startup Directory:"
78 msgstr "Startverzeichnis:"
79
80 #: lib/config_file.c:42
81 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
82 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
83
84 #: lib/config_file.c:43
85 msgid "Max Log Window Size:"
86 msgstr "Max. Protokollfenstergrösse"
87
88 #: lib/config_file.c:44
89 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
90 msgstr "Die maximale Grösse des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
91
92 # config_file.c:87
93 #: lib/config_file.c:46
94 msgid "Append file transfers"
95 msgstr "Dateiübertragungen anhängen"
96
97 #: lib/config_file.c:48
98 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
99 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"
100
101 # config_file.c:86
102 #: lib/config_file.c:49
103 msgid "Do one transfer at a time"
104 msgstr "Jeden Transfer einzeln"
105
106 # config_file.c:86
107 #: lib/config_file.c:49
108 msgid "Do only one transfer at a time?"
109 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?"
110
111 #: lib/config_file.c:50
112 msgid "Overwrite by Default"
113 msgstr "Standardmässig überschreiben"
114
115 #: lib/config_file.c:52
116 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
117 msgstr ""
118 "Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen "
119 "wiederaufzunehmen"
120
121 # config_file.c:89
122 #: lib/config_file.c:53
123 msgid "Refresh after each file transfer"
124 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
125
126 # config_file.c:89
127 #: lib/config_file.c:55
128 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
129 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"
130
131 # config_file.c:93
132 #: lib/config_file.c:56
133 msgid "Sort directories first"
134 msgstr "Verzeichnisse am Anfang"
135
136 # config_file.c:93
137 #: lib/config_file.c:57
138 msgid "Put the directories first then the files"
139 msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren"
140
141 # config_file.c:94
142 #: lib/config_file.c:58
143 msgid "Start file transfers"
144 msgstr "Dateiübertragungen beginnen"
145
146 # config_file.c:94
147 #: lib/config_file.c:60
148 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
149 msgstr ""
150 "Automatisch die Dateiübertragungen starten, wenn sie in die Warteschlange "
151 "gestellt werden?"
152
153 # config_file.c:92
154 #: lib/config_file.c:61
155 msgid "Show hidden files"
156 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
157
158 # config_file.c:92
159 #: lib/config_file.c:62
160 msgid "Show hidden files in the listboxes"
161 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
162
163 # config_file.c:516 config_file.c:727
164 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
165 #: src/gtk/options_dialog.c:563
166 msgid "Network"
167 msgstr "Netz"
168
169 # config_file.c:80
170 #: lib/config_file.c:66
171 msgid "Network timeout:"
172 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"
173
174 #: lib/config_file.c:67
175 msgid ""
176 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
177 msgstr ""
178 "Zeitdauer die auf Netzwerk Ein/Ausgabe gewartet wird. Dies ist KEIN Limit "
179 "für die Leerlaufzeit."
180
181 # config_file.c:81
182 #: lib/config_file.c:68
183 msgid "Connect retries:"
184 msgstr "Anzahl Wahlwiederholungen:"
185
186 # config_file.c:81
187 #: lib/config_file.c:69
188 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
189 msgstr "Die Anzahl der Wahlwiederholungsversuche (0 = unendl. oft)"
190
191 # config_file.c:82
192 #: lib/config_file.c:70
193 msgid "Retry sleep time:"
194 msgstr "Wartezeit zw. Wahlwiederholungen:"
195
196 # config_file.c:82
197 #: lib/config_file.c:71
198 msgid "The number of seconds to wait between retries"
199 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
200
201 # config_file.c:83
202 #: lib/config_file.c:72
203 msgid "Max KB/S:"
204 msgstr "Max. KB/s:"
205
206 # config_file.c:83
207 #: lib/config_file.c:73
208 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
209 msgstr ""
210 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. "
211 "(0 = max.)"
212
213 # bookmarks.c:658
214 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
215 msgid "Default Protocol"
216 msgstr "Voreingestelltes Protokoll"
217
218 #: lib/config_file.c:76
219 msgid "This specifies the default protocol to use"
220 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"
221
222 # gftp.c:230
223 #: lib/config_file.c:78
224 msgid "FTP"
225 msgstr "FTP"
226
227 # config_file.c:67 config_file.c:73
228 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
229 msgid "Proxy hostname:"
230 msgstr "Proxy-Rechnername:"
231
232 # config_file.c:67 config_file.c:73
233 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
234 msgid "Firewall hostname"
235 msgstr "Firewall-Rechnername"
236
237 # config_file.c:68 config_file.c:74
238 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
239 msgid "Proxy port:"
240 msgstr "Proxy-Port:"
241
242 # config_file.c:68 config_file.c:74
243 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
244 msgid "Port to connect to on the firewall"
245 msgstr "Verbindungsport der Firewall"
246
247 # config_file.c:69 config_file.c:75
248 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
249 msgid "Proxy username:"
250 msgstr "Proxy-Benutzername:"
251
252 # config_file.c:69 config_file.c:75
253 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
254 msgid "Your firewall username"
255 msgstr "Ihr Firewall-Benutzername"
256
257 # config_file.c:70 config_file.c:76
258 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
259 msgid "Proxy password:"
260 msgstr "Proxy-Passwort:"
261
262 # config_file.c:70 config_file.c:76
263 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
264 msgid "Your firewall password"
265 msgstr "Ihr Firewall-Passwort"
266
267 # config_file.c:71
268 #: lib/config_file.c:88
269 msgid "Proxy account:"
270 msgstr "Proxy-Benutzerkonto:"
271
272 # config_file.c:71
273 #: lib/config_file.c:88
274 msgid "Your firewall account (optional)"
275 msgstr "Ihr Firewall-Benutzerkonto (optional)"
276
277 # config_file.c:87
278 #: lib/config_file.c:91
279 msgid "Passive file transfers"
280 msgstr "Passive Dateiübertragungen"
281
282 # config_file.c:87
283 #: lib/config_file.c:93
284 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
285 msgstr "Befehl PASV oder Befehl PORT für Datenübertragungen senden"
286
287 # config_file.c:90
288 #: lib/config_file.c:94
289 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
290 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"
291
292 # config_file.c:90
293 #: lib/config_file.c:96
294 msgid ""
295 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
296 "server instead of LIST -L"
297 msgstr ""
298 "Wenn Sie dies abschalten, wird gFTP nur LIST anstatt LIST -L an die "
299 "Gegenstelle schicken"
300
301 # config_file.c:333
302 #: lib/config_file.c:99
303 msgid "Proxy server type"
304 msgstr "Typ des Proxy-Servers"
305
306 # config_file.c:72
307 #: lib/config_file.c:100
308 msgid "Proxy config"
309 msgstr "Proxy-Konfiguration"
310
311 # config_file.c:72
312 #: lib/config_file.c:101
313 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
314 msgstr "Dies gibt an, wie der Proxy-Server einen Login erwartet"
315
316 # config_file.c:390
317 #: lib/config_file.c:102
318 #, c-format
319 msgid "%pu = proxy user"
320 msgstr "%pu = Proxy Benutzer"
321
322 # config_file.c:395
323 #: lib/config_file.c:103
324 #, c-format
325 msgid "%hu = host user"
326 msgstr "%hu = Rechner Benutzer"
327
328 # config_file.c:400
329 #: lib/config_file.c:104
330 #, c-format
331 msgid "%pp = proxy pass"
332 msgstr "%pp = Proxy Passwort"
333
334 # config_file.c:405
335 #: lib/config_file.c:105
336 #, c-format
337 msgid "%hp = host pass"
338 msgstr "%hp = Rechner Passwort"
339
340 # config_file.c:410
341 #: lib/config_file.c:106
342 #, c-format
343 msgid "%ph = proxy host"
344 msgstr "%ph = Proxy Rechner"
345
346 # config_file.c:415
347 #: lib/config_file.c:107
348 msgid "%hh = host"
349 msgstr "%hh = Rechner"
350
351 # config_file.c:420
352 #: lib/config_file.c:108
353 #, c-format
354 msgid "%po = proxy port"
355 msgstr "%po = Proxy Port"
356
357 # config_file.c:425
358 #: lib/config_file.c:109
359 #, c-format
360 msgid "%ho = host port"
361 msgstr "%ho = Rechner Port"
362
363 # config_file.c:430
364 #: lib/config_file.c:110
365 #, c-format
366 msgid "%pa = proxy account"
367 msgstr "%pa = Proxy Benutzerkonto"
368
369 # config_file.c:435
370 #: lib/config_file.c:111
371 msgid "%ha = host account"
372 msgstr "%ha = Rechner Benutzerkonto"
373
374 #: lib/config_file.c:113
375 msgid "HTTP"
376 msgstr "HTTP"
377
378 #: lib/config_file.c:124
379 msgid "Use HTTP/1.1"
380 msgstr "Verwende HTTP/1.1"
381
382 #: lib/config_file.c:125
383 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
384 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"
385
386 #: lib/config_file.c:127
387 msgid "SSH"
388 msgstr "SSH"
389
390 #: lib/config_file.c:129
391 msgid "SSH Prog Name:"
392 msgstr "SSH Programmname:"
393
394 #: lib/config_file.c:130
395 msgid "The path to the SSH executable"
396 msgstr "Pfad zum SSH Programm"
397
398 #: lib/config_file.c:131
399 msgid "SSH Extra Params:"
400 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:"
401
402 #: lib/config_file.c:132
403 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
404 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden"
405
406 #: lib/config_file.c:133
407 msgid "SSH sftpserv path:"
408 msgstr "SSH sftpserv Pfad:"
409
410 #: lib/config_file.c:134
411 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
412 msgstr "Voreingestellter SSH sftpserv Pfad auf der Gegenstelle"
413
414 #: lib/config_file.c:135
415 msgid "SSH2 sftp-server path:"
416 msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"
417
418 #: lib/config_file.c:136
419 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
420 msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"
421
422 #: lib/config_file.c:138
423 msgid "Need SSH User/Pass"
424 msgstr "Benötige SSH Benutzer/Passwort"
425
426 #: lib/config_file.c:140
427 msgid "Require a username/password for SSH connections"
428 msgstr "Verlange einen Benutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
429
430 #: lib/config_file.c:141
431 msgid "Use ssh-askpass util"
432 msgstr "Verwende ssh-askpass"
433
434 #: lib/config_file.c:143
435 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
436 msgstr "Verwende das sh-askpass Programm zur Eingabe des Benutzerpassworts"
437
438 #: lib/config_file.c:144
439 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
440 msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"
441
442 #: lib/config_file.c:146
443 msgid ""
444 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
445 "know the remote path to the remote sftp-server"
446 msgstr ""
447 "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad "
448 "zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen"
449
450 #: lib/config_file.c:147
451 msgid "Enable old SSH protocol"
452 msgstr "Altes SSH Protokoll aktivieren"
453
454 #: lib/config_file.c:149
455 msgid ""
456 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
457 "http:///www.xbill.org/sftp"
458 msgstr ""
459 "Aktiviere das altes SSH Protokoll. Dies wird den Download des sftp Servers "
460 "von http:///www.xbill.org/sftp nötig machen"
461
462 #: lib/config_file.c:152
463 msgid ""
464 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
465 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
466 msgstr ""
467 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
468 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"
469
470 # config_file.c:96
471 #: lib/config_file.c:154
472 msgid ""
473 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
474 "it will download the file as specified below"
475 msgstr ""
476 "(*) Wenn dies gesetzt ist und es weiter unten eine \"ext=\"-Zeile für diese "
477 "Dateiendung gibt, wird diese Datei wie unten angegeben heruntergeladen"
478
479 # config_file.c:97
480 #: lib/config_file.c:156
481 msgid "The default width of the local files listbox"
482 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
483
484 # config_file.c:98
485 #: lib/config_file.c:158
486 msgid "The default width of the remote files listbox"
487 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
488
489 # config_file.c:99
490 #: lib/config_file.c:160
491 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
492 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"
493
494 # config_file.c:100
495 #: lib/config_file.c:162
496 msgid "The default height of the transfer listbox"
497 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste"
498
499 # config_file.c:101
500 #: lib/config_file.c:164
501 msgid "The default height of the logging window"
502 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"
503
504 # config_file.c:102
505 #: lib/config_file.c:166
506 msgid ""
507 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
508 "have this column automagically resize."
509 msgstr ""
510 "Die Breite der Dateinamenspalte in der Übertragungsliste. Setzen Sie den "
511 "Wert auf 0, um die Spalte sich automagisch anpassen zu lassen."
512
513 # config_file.c:103 config_file.c:109
514 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
515 msgid ""
516 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
517 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
518 msgstr ""
519 "Die Breite der Dateinamensspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf "
520 "0, um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt "
521 "diese Spalte außer Kraft."
522
523 # config_file.c:104 config_file.c:110
524 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
525 msgid ""
526 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
527 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
528 msgstr ""
529 "Die Breite der Größe-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, "
530 "um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
531 "Spalte außer Kraft."
532
533 # config_file.c:105 config_file.c:111
534 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
535 msgid ""
536 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
537 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
538 msgstr ""
539 "Die Breite der Benutzerspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, "
540 "um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
541 "Spalte außer Kraft."
542
543 # config_file.c:106 config_file.c:112
544 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
545 msgid ""
546 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
547 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
548 msgstr ""
549 "Die Breite der Gruppenspalte in der Dateiliste. Setzen Sie den Wert auf 0, "
550 "um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
551 "Spalte außer Kraft"
552
553 # config_file.c:107 config_file.c:113
554 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
555 msgid ""
556 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
557 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
558 msgstr ""
559 "DIe Breite der Datum-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, "
560 "um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
561 "Spalte außer Kraft."
562
563 # config_file.c:108 config_file.c:114
564 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
565 msgid ""
566 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
567 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
568 msgstr ""
569 "Die Breite der Attribute-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf "
570 "0, um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt "
571 "diese Spalte außer Kraft."
572
573 #: lib/config_file.c:192
574 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
575 msgstr "Farbe für Befehle die zum Server gesendet werden"
576
577 #: lib/config_file.c:194
578 msgid "The color of the commands that are received from the server"
579 msgstr "Farbe für Befehle die vom Server empfangen werden"
580
581 #: lib/config_file.c:196
582 msgid "The color of the error messages"
583 msgstr "Farbe der Fehlermeldungen"
584
585 #: lib/config_file.c:198
586 msgid "The color of the rest of the log messages"
587 msgstr "Farbe der restlichen Protokolleinträge"
588
589 # config_file.c:1016 config_file.c:1362
590 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
591 #, c-format
592 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
593 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Konfigurationsdatei %s\n"
594
595 # config_file.c:1023 config_file.c:1189
596 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
597 #, c-format
598 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
599 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
600
601 # config_file.c:1031
602 #: lib/config_file.c:262
603 #, c-format
604 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
605 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n"
606
607 # config_file.c:1032
608 #: lib/config_file.c:264
609 msgid "Did you do a make install?\n"
610 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n"
611
612 # config_file.c:1040 config_file.c:1205 config_file.c:1366
613 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
614 #, c-format
615 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
616 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"
617
618 # config_file.c:1156
619 #: lib/config_file.c:431
620 #, c-format
621 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
622 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n"
623
624 # config_file.c:1016 config_file.c:1362
625 #: lib/config_file.c:452
626 #, c-format
627 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
628 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n"
629
630 # rfc959.c:380
631 #: lib/config_file.c:458
632 #, c-format
633 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
634 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
635
636 # config_file.c:1182 config_file.c:1374
637 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
638 #, c-format
639 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
640 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n"
641
642 # config_file.c:1197
643 #: lib/config_file.c:563
644 #, c-format
645 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
646 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n"
647
648 # config_file.c:1378
649 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
650 #, c-format
651 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
652 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n"
653
654 # config_file.c:1273
655 #: lib/config_file.c:668
656 #, c-format
657 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
658 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n"
659
660 # config_file.c:1356
661 #: lib/config_file.c:776
662 msgid ""
663 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
664 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
665 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
666 msgstr ""
667 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
668 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
669 "hinzufügen,werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar "
670 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht mittels gFTP ändern"
671
672 # config_file.c:1357
673 #: lib/config_file.c:777
674 msgid ""
675 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
676 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
677 msgstr ""
678 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
679 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
680 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN"
681
682 # config_file.c:1358
683 #: lib/config_file.c:778
684 msgid ""
685 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
686 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
687 "dont_use_proxy=network number/netmask"
688 msgstr ""
689 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden "
690 "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
691 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"
692
693 # config_file.c:1359
694 #: lib/config_file.c:779
695 msgid ""
696 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
697 "All arguments except the file extension are optional"
698 msgstr ""
699 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. "
700 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional"
701
702 # config_file.c:1360
703 #: lib/config_file.c:780
704 msgid "This section contains the data that is in the history"
705 msgstr "Dieser Abschnitt enthält die Daten in der Chronik"
706
707 # config_file.c:1556
708 #: lib/config_file.c:1005
709 #, c-format
710 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
711 msgstr "gFTP-Warnung: In Zeile %d haben Sie nicht genug Argumente angegeben\n"
712
713 # bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945
714 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
715 #, c-format
716 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
717 msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n"
718
719 # gftp.c:891 gftp.c:949
720 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
721 #, c-format
722 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
723 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
724
725 # misc.c:522
726 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
727 #, c-format
728 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
729 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"
730
731 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
732 #, c-format
733 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
734 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"
735
736 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
737 #, c-format
738 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
739 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"
740
741 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144
742 #: lib/local.c:279
743 #, c-format
744 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
745 msgstr "Kein fdopen() für socket %s möglich: %s\n"
746
747 #: lib/local.c:291
748 #, c-format
749 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
750 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n"
751
752 # bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945
753 #: lib/local.c:452
754 #, c-format
755 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
756 msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n"
757
758 # bookmarks.c:68 gftp.c:877 gftp.c:936
759 #: lib/local.c:486
760 #, c-format
761 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
762 msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n"
763
764 # delete_dialog.c:77
765 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
766 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
767 #, c-format
768 msgid "Successfully removed %s\n"
769 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"
770
771 # delete_dialog.c:70
772 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
773 #, c-format
774 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
775 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n"
776
777 # delete_dialog.c:73
778 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
779 #: src/gtk/view_dialog.c:240
780 #, c-format
781 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
782 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"
783
784 # mkdir_dialog.c:51
785 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
786 #, c-format
787 msgid "Successfully made directory %s\n"
788 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n"
789
790 # mkdir_dialog.c:48
791 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
792 #, c-format
793 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
794 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
795
796 # rename_dialog.c:62
797 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
798 #, c-format
799 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
800 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n"
801
802 # rename_dialog.c:59
803 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
804 #, c-format
805 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
806 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
807
808 # chmod_dialog.c:218
809 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
810 #, c-format
811 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
812 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d geändert\n"
813
814 # chmod_dialog.c:215
815 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
816 #, c-format
817 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
818 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d ändern: %s\n"
819
820 # gftp.c:217
821 #: lib/misc.c:345
822 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
823 msgstr ""
824 "Verwendung: gftp [[ftp://][benutzer[:passwort]@]gegenstelle[:port][/"
825 "verzeichnis]]\n"
826
827 # misc.c:545
828 #: lib/misc.c:373
829 #, c-format
830 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
831 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"
832
833 # view_dialog.c:215
834 #: lib/misc.c:828
835 #, c-format
836 msgid "Running program %s\n"
837 msgstr "Starte Programm: %s\n"
838
839 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
840 # config_file.c:118
841 #: lib/options.h:34
842 msgid "none"
843 msgstr "kein"
844
845 # config_file.c:119
846 #: lib/options.h:35
847 msgid "SITE command"
848 msgstr "SITE-Befehl"
849
850 # config_file.c:120
851 #: lib/options.h:36
852 msgid "user@host"
853 msgstr "benutzer@rechner"
854
855 # config_file.c:121
856 #: lib/options.h:37
857 msgid "user@host:port"
858 msgstr "benutzer@rechner:port"
859
860 # config_file.c:122
861 #: lib/options.h:38
862 msgid "AUTHENTICATE"
863 msgstr "Authentifizieren"
864
865 # config_file.c:123
866 #: lib/options.h:39
867 msgid "user@host port"
868 msgstr "benutzer@rechner port"
869
870 # config_file.c:124
871 #: lib/options.h:40
872 msgid "user@host NOAUTH"
873 msgstr "benutzer@rechner NOAUTH"
874
875 # config_file.c:125 config_file.c:452
876 #: lib/options.h:41
877 msgid "HTTP Proxy"
878 msgstr "HTTP-Proxy"
879
880 # config_file.c:126
881 #: lib/options.h:42
882 msgid "Custom"
883 msgstr "Benutzerdefiniert"
884
885 # config_file.c:80
886 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
887 #, c-format
888 msgid "Connection to %s timed out\n"
889 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"
890
891 # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
892 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
893 #, c-format
894 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
895 msgstr "Fehler beim Lesen von der Gegenstelle %s: %s\n"
896
897 # misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452
898 #: lib/protocols.c:310
899 #, c-format
900 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
901 msgstr "Fehler beim Schreiben zur Gegenstelle %s: %s\n"
902
903 #: lib/protocols.c:366
904 #, c-format
905 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
906 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache\n"
907
908 # rename_dialog.c:59
909 #: lib/protocols.c:415
910 #, c-format
911 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
912 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"
913
914 # protocols.c:387 rfc959.c:123
915 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
916 #: lib/protocols.c:1803
917 #, c-format
918 msgid "Looking up %s\n"
919 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"
920
921 # protocols.c:392 rfc2068.c:108 rfc959.c:128
922 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
923 #: lib/protocols.c:1808
924 #, c-format
925 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
926 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n"
927
928 # rfc959.c:728 rfc959.c:730 rfc959.c:759 rfc959.c:767 rfc959.c:830
929 # rfc959.c:832 rfc959.c:864
930 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
931 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
932 #: lib/protocols.c:1361
933 msgid "unknown"
934 msgstr "Unbekannt"
935
936 # rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492
937 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
938 #, c-format
939 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
940 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"
941
942 # rfc959.c:139
943 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
944 #, c-format
945 msgid "Trying %s:%d\n"
946 msgstr "Versuche %s:%d\n"
947
948 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144
949 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
950 #, c-format
951 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
952 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"
953
954 # rfc2068.c:143 rfc959.c:165
955 #: lib/protocols.c:1852
956 #, c-format
957 msgid "Connected to %s:%d\n"
958 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"
959
960 # rfc2068.c:162 rfc959.c:247
961 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
962 #, c-format
963 msgid "Disconnecting from site %s\n"
964 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"
965
966 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
967 #: lib/rfc2068.c:190
968 #, c-format
969 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
970 msgstr "Starte den Transfer ab %ld\n"
971
972 #: lib/rfc2068.c:209
973 #, c-format
974 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
975 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"
976
977 # rfc2068.c:210
978 #: lib/rfc2068.c:281
979 msgid "Finished retrieving data\n"
980 msgstr "Empfang der Daten beendet\n"
981
982 # rfc2068.c:238
983 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
984 msgid "Retrieving directory listing...\n"
985 msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n"
986
987 # rfc959.c:545
988 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
989 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
990 #, c-format
991 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
992 msgstr "Kann fdopen() socket nicht ausführen: %s\n"
993
994 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
995 msgid "total"
996 msgstr "Total"
997
998 # rfc959.c:380
999 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
1000 #, c-format
1001 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1002 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n"
1003
1004 # rfc959.c:531
1005 #: lib/rfc959.c:676
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1008 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n"
1009
1010 # rfc959.c:545
1011 #: lib/rfc959.c:691
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1014 msgstr "Kann mit keinem Port verbinden: %s\n"
1015
1016 # rfc959.c:554
1017 #: lib/rfc959.c:702
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1020 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"
1021
1022 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144
1023 #: lib/rfc959.c:755
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1026 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n"
1027
1028 # rename_dialog.c:59
1029 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
1030 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
1031 #, c-format
1032 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
1033 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"
1034
1035 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144
1036 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
1037 #, c-format
1038 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1039 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n"
1040
1041 # rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492
1042 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1045 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"
1046
1047 # rfc959.c:545
1048 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
1051 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"
1052
1053 # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
1054 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
1055 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
1056 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: "
1057
1058 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
1059 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
1060 msgstr "Fehler: Falsche Anfangszeichenkette vom Server empfangen\n"
1061
1062 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
1063 #, c-format
1064 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1065 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n"
1066
1067 # view_dialog.c:211
1068 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
1071 msgstr "Betrachten: kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"
1072
1073 #: lib/ssh.c:397
1074 #, c-format
1075 msgid "Remote host could not find file %s\n"
1076 msgstr "Gegenstelle konnte Datei %s nicht finden\n"
1077
1078 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
1079 msgid "Received unexpected response from server\n"
1080 msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen\n"
1081
1082 # rfc2068.c:238
1083 #: lib/ssh.c:618
1084 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
1085 msgstr "Holen der Verzeichnisliste beendet\n"
1086
1087 # gftp.c:891 gftp.c:949
1088 #: lib/ssh.c:736
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
1091 msgstr "Konnte Verzeichnis der Gegenstelle nicht nach %s wechseln: %s\n"
1092
1093 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
1094 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
1095 #, c-format
1096 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1097 msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d vom Server zu groß\n"
1098
1099 # rename_dialog.c:59
1100 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
1101 #, c-format
1102 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
1103 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen: %s\n"
1104
1105 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
1106 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
1107 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
1108 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
1109 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
1110 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1111 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
1112
1113 #: lib/sshv2.c:491
1114 #, c-format
1115 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1116 msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d zu groß\n"
1117
1118 #: lib/sshv2.c:627
1119 #, c-format
1120 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1121 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n"
1122
1123 #: lib/sshv2.c:633
1124 #, c-format
1125 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1126 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
1127
1128 #: lib/sshv2.c:642
1129 #, c-format
1130 msgid "%d: Open %s\n"
1131 msgstr "%d: Öffnen %s\n"
1132
1133 # misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155
1134 #: lib/sshv2.c:647
1135 #, c-format
1136 msgid "%d: Close\n"
1137 msgstr "%d: Schließen\n"
1138
1139 # mkdir_dialog.c:30
1140 #: lib/sshv2.c:653
1141 #, c-format
1142 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1143 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n"
1144
1145 # mkdir_dialog.c:30
1146 #: lib/sshv2.c:658
1147 #, c-format
1148 msgid "%d: Read Directory\n"
1149 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n"
1150
1151 #: lib/sshv2.c:662
1152 #, c-format
1153 msgid "%d: Remove file %s\n"
1154 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"
1155
1156 # mkdir_dialog.c:30
1157 #: lib/sshv2.c:667
1158 #, c-format
1159 msgid "%d: Make directory %s\n"
1160 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n"
1161
1162 # bookmarks.c:681
1163 #: lib/sshv2.c:672
1164 #, c-format
1165 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1166 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n"
1167
1168 #: lib/sshv2.c:677
1169 #, c-format
1170 msgid "%d: Realpath %s\n"
1171 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"
1172
1173 #: lib/sshv2.c:682
1174 #, c-format
1175 msgid "%d: File attributes\n"
1176 msgstr "%d: Dateiattribute\n"
1177
1178 #: lib/sshv2.c:686
1179 #, c-format
1180 msgid "%d: Stat %s\n"
1181 msgstr "%d: Stat %s\n"
1182
1183 #: lib/sshv2.c:703
1184 #, c-format
1185 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1186 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1187
1188 #: lib/sshv2.c:708
1189 #, c-format
1190 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1191 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1192
1193 # bookmarks.c:251 bookmarks.c:750 config_file.c:153 config_file.c:780
1194 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
1195 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
1196 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
1197 msgid "OK"
1198 msgstr "OK"
1199
1200 #: lib/sshv2.c:724
1201 msgid "EOF"
1202 msgstr "EOF"
1203
1204 #: lib/sshv2.c:727
1205 msgid "No such file or directory"
1206 msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis"
1207
1208 #: lib/sshv2.c:730
1209 msgid "Permission denied"
1210 msgstr "Zugriff verboten"
1211
1212 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1213 # bookmarks.c:201
1214 #: lib/sshv2.c:733
1215 msgid "Failure"
1216 msgstr "Fehlschlag"
1217
1218 #: lib/sshv2.c:736
1219 msgid "Bad message"
1220 msgstr "Fehlerhafte Nachricht"
1221
1222 # gftp.c:615 gftp.c:1276
1223 #: lib/sshv2.c:739
1224 msgid "No connection"
1225 msgstr "Keine Verbindung"
1226
1227 # config_file.c:80
1228 #: lib/sshv2.c:742
1229 msgid "Connection lost"
1230 msgstr "Verbindung verloren"
1231
1232 #: lib/sshv2.c:745
1233 msgid "Operation unsupported"
1234 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
1235
1236 #: lib/sshv2.c:748
1237 msgid "Unknown message returned from server"
1238 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
1239
1240 # misc_dialogs.c:73
1241 #: src/text/gftp-text.c:29
1242 msgid "about"
1243 msgstr "about"
1244
1245 #: src/text/gftp-text.c:30
1246 msgid "Shows gFTP information"
1247 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "
1248
1249 #: src/text/gftp-text.c:31
1250 msgid "ascii"
1251 msgstr "ascii"
1252
1253 #: src/text/gftp-text.c:32
1254 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1255 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"
1256
1257 #: src/text/gftp-text.c:33
1258 msgid "binary"
1259 msgstr "binary"
1260
1261 #: src/text/gftp-text.c:34
1262 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1263 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"
1264
1265 #: src/text/gftp-text.c:35
1266 msgid "cd"
1267 msgstr "cd"
1268
1269 # gftp.c:891 gftp.c:949
1270 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
1271 msgid "Changes the remote working directory"
1272 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle"
1273
1274 # gftp.c:869 gftp.c:930
1275 #: src/text/gftp-text.c:37
1276 msgid "chdir"
1277 msgstr "chdir"
1278
1279 # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
1280 #: src/text/gftp-text.c:39
1281 msgid "chmod"
1282 msgstr "chmod"
1283
1284 # config_file.c:88
1285 #: src/text/gftp-text.c:40
1286 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1287 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
1288
1289 #: src/text/gftp-text.c:41
1290 msgid "close"
1291 msgstr "close"
1292
1293 # misc.c:578
1294 #: src/text/gftp-text.c:42
1295 msgid "Disconnects from the remote site"
1296 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"
1297
1298 # config_file.c:555 delete_dialog.c:29
1299 #: src/text/gftp-text.c:43
1300 msgid "delete"
1301 msgstr "delete"
1302
1303 #: src/text/gftp-text.c:44
1304 msgid "Removes a remote file"
1305 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"
1306
1307 #: src/text/gftp-text.c:45
1308 msgid "get"
1309 msgstr "get"
1310
1311 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
1312 msgid "Downloads remote file(s)"
1313 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
1314
1315 #: src/text/gftp-text.c:47
1316 msgid "help"
1317 msgstr "help"
1318
1319 #: src/text/gftp-text.c:48
1320 msgid "Shows this help screen"
1321 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"
1322
1323 #: src/text/gftp-text.c:49
1324 msgid "lcd"
1325 msgstr "lcd"
1326
1327 # gftp.c:891 gftp.c:949
1328 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
1329 msgid "Changes the local working directory"
1330 msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis"
1331
1332 # gftp.c:869 gftp.c:930
1333 #: src/text/gftp-text.c:51
1334 msgid "lchdir"
1335 msgstr "lchdir"
1336
1337 # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
1338 #: src/text/gftp-text.c:53
1339 msgid "lchmod"
1340 msgstr "lchmod"
1341
1342 # config_file.c:88
1343 #: src/text/gftp-text.c:54
1344 msgid "Changes the permissions of a local file"
1345 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"
1346
1347 # config_file.c:555 delete_dialog.c:29
1348 #: src/text/gftp-text.c:55
1349 msgid "ldelete"
1350 msgstr "ldelete"
1351
1352 #: src/text/gftp-text.c:56
1353 msgid "Removes a local file"
1354 msgstr "Löscht eine lokalen Datei"
1355
1356 #: src/text/gftp-text.c:57
1357 msgid "lls"
1358 msgstr "lls"
1359
1360 #: src/text/gftp-text.c:58
1361 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1362 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis"
1363
1364 # mkdir_dialog.c:28
1365 #: src/text/gftp-text.c:59
1366 msgid "lmkdir"
1367 msgstr "lmkdir"
1368
1369 # bookmarks.c:692
1370 #: src/text/gftp-text.c:60
1371 msgid "Creates a local directory"
1372 msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis"
1373
1374 #: src/text/gftp-text.c:61
1375 msgid "lpwd"
1376 msgstr "lpwd"
1377
1378 #: src/text/gftp-text.c:62
1379 msgid "Show current local directory"
1380 msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis"
1381
1382 #: src/text/gftp-text.c:63
1383 msgid "lrename"
1384 msgstr "lrename"
1385
1386 #: src/text/gftp-text.c:64
1387 msgid "Rename a local file"
1388 msgstr "Benennt eine lokale Datei um"
1389
1390 #: src/text/gftp-text.c:65
1391 msgid "lrmdir"
1392 msgstr "lrmdir"
1393
1394 # bookmarks.c:681
1395 #: src/text/gftp-text.c:66
1396 msgid "Remove a local directory"
1397 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis"
1398
1399 #: src/text/gftp-text.c:67
1400 msgid "ls"
1401 msgstr "ls"
1402
1403 #: src/text/gftp-text.c:68
1404 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1405 msgstr ""
1406 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"
1407
1408 #: src/text/gftp-text.c:69
1409 msgid "mget"
1410 msgstr "mget"
1411
1412 # mkdir_dialog.c:28
1413 #: src/text/gftp-text.c:71
1414 msgid "mkdir"
1415 msgstr "mkdir"
1416
1417 # bookmarks.c:681
1418 #: src/text/gftp-text.c:72
1419 msgid "Creates a remote directory"
1420 msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:"
1421
1422 #: src/text/gftp-text.c:73
1423 msgid "mput"
1424 msgstr "mput"
1425
1426 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
1427 msgid "Uploads local file(s)"
1428 msgstr "Sendet lokale Datei(en)"
1429
1430 #: src/text/gftp-text.c:75
1431 msgid "open"
1432 msgstr "open"
1433
1434 # misc.c:578
1435 #: src/text/gftp-text.c:76
1436 msgid "Opens a connection to a remote site"
1437 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
1438
1439 #: src/text/gftp-text.c:77
1440 msgid "put"
1441 msgstr "put"
1442
1443 #: src/text/gftp-text.c:79
1444 msgid "pwd"
1445 msgstr "pwd"
1446
1447 # bookmarks.c:681
1448 #: src/text/gftp-text.c:80
1449 msgid "Show current remote directory"
1450 msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle"
1451
1452 #: src/text/gftp-text.c:81
1453 msgid "quit"
1454 msgstr "quit"
1455
1456 #: src/text/gftp-text.c:82
1457 msgid "Exit from gFTP"
1458 msgstr "gFTP beenden"
1459
1460 # rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40
1461 #: src/text/gftp-text.c:83
1462 msgid "rename"
1463 msgstr "rename"
1464
1465 #: src/text/gftp-text.c:84
1466 msgid "Rename a remote file"
1467 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"
1468
1469 #: src/text/gftp-text.c:85
1470 msgid "rmdir"
1471 msgstr "rmdir"
1472
1473 # bookmarks.c:681
1474 #: src/text/gftp-text.c:86
1475 msgid "Remove a remote directory"
1476 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen"
1477
1478 #: src/text/gftp-text.c:87
1479 msgid "set"
1480 msgstr "set"
1481
1482 #: src/text/gftp-text.c:88
1483 msgid ""
1484 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1485 msgstr ""
1486 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden "
1487 "durch set var=val"
1488
1489 # gftp.c:96
1490 #: src/text/gftp-text.c:134
1491 msgid ""
1492 ">.\n"
1493 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1494 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1495 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1496 msgstr ""
1497 ">. \n"
1498 "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
1499 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
1500 "http://www.gftp.org/ um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
1501
1502 # gftp.c:97
1503 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
1504 msgid ""
1505 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1506 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1507 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1508 msgstr ""
1509 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie "
1510 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung "
1511 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei "
1512 "COPYING.\n"
1513
1514 # delete_dialog.c:73
1515 #: src/text/gftp-text.c:217
1516 msgid "Error: Command not recognized\n"
1517 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"
1518
1519 # gftp.c:217
1520 #: src/text/gftp-text.c:312
1521 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1522 msgstr ""
1523 "Verwendung: open [[ftp://][benutzer:passwort@]gegenstelle[:port][/"
1524 "verzeichnis]]\n"
1525
1526 # dnd.c:263 misc_dialogs.c:376
1527 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not parse URL %s\n"
1530 msgstr "Konnte URL %s nicht analysieren\n"
1531
1532 # misc_dialogs.c:63
1533 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
1534 msgid "Translated by"
1535 msgstr ""
1536 "Deutsche Bearbeitung von\n"
1537 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n"
1538 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
1539 "Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>"
1540
1541 # misc.c:578
1542 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
1543 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
1544 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
1545 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
1546 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1547 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
1548
1549 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
1550 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1551 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n"
1552
1553 #: src/text/gftp-text.c:443
1554 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1555 msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n"
1556
1557 #: src/text/gftp-text.c:465
1558 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1559 msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n"
1560
1561 #: src/text/gftp-text.c:487
1562 msgid "usage: delete <file>\n"
1563 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n"
1564
1565 #: src/text/gftp-text.c:515
1566 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1567 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n"
1568
1569 #: src/text/gftp-text.c:543
1570 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1571 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n"
1572
1573 #: src/text/gftp-text.c:651
1574 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1575 msgstr "Verwendung: mget <Dateimaske>\n"
1576
1577 #: src/text/gftp-text.c:724
1578 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1579 msgstr "Verwendung: mput <Dateimaske>\n"
1580
1581 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
1582 #, c-format
1583 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1584 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"
1585
1586 #: src/text/gftp-text.c:875
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not download %s\n"
1589 msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n"
1590
1591 # delete_dialog.c:77
1592 #: src/text/gftp-text.c:882
1593 #, c-format
1594 msgid "Successfully transferred %s\n"
1595 msgstr "%s erfolgreich übertragen\n"
1596
1597 #: src/text/gftp-text.c:917
1598 msgid ""
1599 "Supported commands:\n"
1600 "\n"
1601 msgstr ""
1602 "Unterstützte Kommandos:\n"
1603 "\n"
1604
1605 #: src/text/gftp-text.c:970
1606 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1607 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"
1608
1609 #: src/text/gftp-text.c:990
1610 #, c-format
1611 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1612 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"
1613
1614 #: src/text/gftp-text.c:1013
1615 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1616 msgstr "Fehler: Sie können diese Variable nicht ändern\n"
1617
1618 # misc.c:573
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
1620 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1623 msgstr ""
1624 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n"
1625
1626 # bookmarks.c:961
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:73
1628 msgid "Run Bookmark"
1629 msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
1630
1631 # bookmarks.c:56
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:80
1633 msgid ""
1634 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1635 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1636 "version number and how you can reproduce it\n"
1637 msgstr ""
1638 "Interner gFTP-Fehler: Lesezeichen nicht vorhanden. Dies ist definitiv ein "
1639 "Programmfehler. Bitte schreiben Sie darüber eine E-Mail an masneyb@gftp.org. "
1640 "Bitte geben Sie die Versionsnummer an, und wie der Fehler herbeigeführt "
1641 "werden kann.\n"
1642
1643 # bookmarks.c:110 bookmarks.c:118
1644 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1645 msgid "Add Bookmark"
1646 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
1647
1648 # bookmarks.c:114
1649 #: src/gtk/bookmarks.c:141
1650 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1651 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n"
1652
1653 # bookmarks.c:118
1654 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1655 msgid ""
1656 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1657 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1658 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1659 msgstr ""
1660 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n"
1661 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n"
1662 "(z.B. Linux/Debian)"
1663
1664 # ftp.c:264 transfer_gui.c:310
1665 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1666 msgid "Remember password"
1667 msgstr "Passwort speichern"
1668
1669 # bookmarks.c:120 config_file.c:543
1670 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
1671 msgid "Add"
1672 msgstr "Hinzufügen"
1673
1674 # bookmarks.c:121 bookmarks.c:258 bookmarks.c:543 bookmarks.c:549
1675 # bookmarks.c:757 chmod_dialog.c:141 config_file.c:160 config_file.c:787
1676 # misc_dialogs.c:351 misc_dialogs.c:386 mkdir_dialog.c:31 rename_dialog.c:41
1677 # transfer_gui.c:193 transfer_gui.c:311
1678 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
1679 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
1680 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
1681 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
1682 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
1683 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
1684 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
1685 msgid " Cancel "
1686 msgstr " Abbrechen "
1687
1688 # bookmarks.c:131
1689 #: src/gtk/bookmarks.c:161
1690 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1691 msgstr ""
1692 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n"
1693
1694 # bookmarks.c:136
1695 #: src/gtk/bookmarks.c:168
1696 #, c-format
1697 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1698 msgstr ""
1699 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n"
1700 " bereits existiert\n"
1701
1702 # You must have the / at the beginning and the end of this string
1703 # bookmarks.c:936
1704 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
1705 msgid "/Bookmarks/"
1706 msgstr "/Lesezeichen/"
1707
1708 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1709 # bookmarks.c:201
1710 #: src/gtk/bookmarks.c:276
1711 msgid "/_File"
1712 msgstr "/_Datei"
1713
1714 # Keep the english word tearoff in here
1715 # bookmarks.c:202
1716 #: src/gtk/bookmarks.c:277
1717 msgid "/File/tearoff"
1718 msgstr "/Datei/tearoff"
1719
1720 # bookmarks.c:203
1721 #: src/gtk/bookmarks.c:278
1722 msgid "/File/New Folder..."
1723 msgstr "/Datei/Neuer Ordner..."
1724
1725 # bookmarks.c:204
1726 #: src/gtk/bookmarks.c:279
1727 msgid "/File/New Item..."
1728 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..."
1729
1730 # bookmarks.c:205
1731 #: src/gtk/bookmarks.c:280
1732 msgid "/File/Delete"
1733 msgstr "/Datei/Löschen"
1734
1735 # bookmarks.c:206
1736 #: src/gtk/bookmarks.c:281
1737 msgid "/File/Properties..."
1738 msgstr "/Datei/Eigenschaften..."
1739
1740 # Keep the english word sep in here
1741 # bookmarks.c:207
1742 #: src/gtk/bookmarks.c:282
1743 msgid "/File/sep"
1744 msgstr "/Datei/sep"
1745
1746 # bookmarks.c:208
1747 #: src/gtk/bookmarks.c:283
1748 msgid "/File/Close"
1749 msgstr "/Datei/Schließen"
1750
1751 # bookmarks.c:215
1752 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1753 msgid "Edit Bookmarks"
1754 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
1755
1756 # bookmarks.c:282 bookmarks.c:308 bookmarks.c:319
1757 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
1758 #, c-format
1759 msgid "/Bookmarks/%s"
1760 msgstr "/Lesezeichen/%s"
1761
1762 # bookmarks.c:541 bookmarks.c:547
1763 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
1764 msgid "New Folder"
1765 msgstr "Neuer Ordner"
1766
1767 # bookmarks.c:541
1768 #: src/gtk/bookmarks.c:720
1769 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1770 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an"
1771
1772 # bookmarks.c:542 bookmarks.c:548 mkdir_dialog.c:31
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
1774 msgid "Create"
1775 msgstr "Erstellen"
1776
1777 # bookmarks.c:547
1778 #: src/gtk/bookmarks.c:730
1779 msgid "Enter the name of the new item to create"
1780 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an"
1781
1782 # bookmarks.c:604
1783 #: src/gtk/bookmarks.c:812
1784 msgid "Edit Entry"
1785 msgstr "Eintrag bearbeiten"
1786
1787 # bookmarks.c:620
1788 #: src/gtk/bookmarks.c:830
1789 msgid "Description:"
1790 msgstr "Beschreibung:"
1791
1792 # bookmarks.c:632
1793 #: src/gtk/bookmarks.c:845
1794 msgid "Hostname:"
1795 msgstr "Rechnername:"
1796
1797 # bookmarks.c:643
1798 #: src/gtk/bookmarks.c:858
1799 msgid "Port:"
1800 msgstr "Port:"
1801
1802 # bookmarks.c:658
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:875
1804 msgid "Protocol:"
1805 msgstr "Protokoll:"
1806
1807 # bookmarks.c:681
1808 #: src/gtk/bookmarks.c:899
1809 msgid "Remote Directory:"
1810 msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:"
1811
1812 # bookmarks.c:692
1813 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1814 msgid "Local Directory:"
1815 msgstr "Lokales Verzeichnis:"
1816
1817 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1818 msgid "Remote SSH sftp path:"
1819 msgstr "SSH sftp Pfad auf der Gegenstelle"
1820
1821 # bookmarks.c:707
1822 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1823 msgid "Username:"
1824 msgstr "Benutzer:"
1825
1826 # bookmarks.c:718
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:955
1828 msgid "Password:"
1829 msgstr "Passwort:"
1830
1831 # bookmarks.c:730
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:969
1833 msgid "Account:"
1834 msgstr "Benutzerkonto:"
1835
1836 # bookmarks.c:741
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1838 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1839 msgstr "Anonym einloggen"
1840
1841 # bookmarks.c:265 bookmarks.c:764 config_file.c:167
1842 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
1843 msgid "Apply"
1844 msgstr "Übernehmen"
1845
1846 # bookmarks.c:787
1847 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1851 "%s and all it's children?"
1852 msgstr ""
1853 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n"
1854 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?"
1855
1856 # bookmarks.c:788
1857 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
1858 msgid "Delete Bookmark"
1859 msgstr "Lesezeichen löschen"
1860
1861 # bookmarks.c:789 delete_dialog.c:40
1862 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
1863 msgid "Yes"
1864 msgstr "Ja"
1865
1866 # bookmarks.c:790 delete_dialog.c:41
1867 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
1868 msgid "No"
1869 msgstr "Nein"
1870
1871 # bookmarks.c:961
1872 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
1873 msgid "Bookmarks"
1874 msgstr "Lesezeichen"
1875
1876 # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
1877 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
1878 msgid "Chmod"
1879 msgstr "Chmod"
1880
1881 # chmod_dialog.c:47
1882 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
1883 msgid ""
1884 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1885 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1886 msgstr ""
1887 "Sie können nun die Dateiattribute ändern\n"
1888 "Bemerkung: Nicht alle FTP-Server unterstützen den Befehl chmod"
1889
1890 # This is the column header under chmod for SUID and SGID
1891 # chmod_dialog.c:55
1892 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
1893 msgid "Special"
1894 msgstr "Besonderes"
1895
1896 # Set user id
1897 # chmod_dialog.c:65
1898 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
1899 msgid "SUID"
1900 msgstr "SUID"
1901
1902 # Set group id
1903 # chmod_dialog.c:69
1904 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
1905 msgid "SGID"
1906 msgstr "SGID"
1907
1908 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
1909 msgid "Sticky"
1910 msgstr "Sticky"
1911
1912 # chmod_dialog.c:73 gftp.c:585
1913 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
1914 msgid "User"
1915 msgstr "Benutzer"
1916
1917 # chmod_dialog.c:81 chmod_dialog.c:101 chmod_dialog.c:121
1918 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
1920 msgid "Read"
1921 msgstr "Lesen"
1922
1923 # chmod_dialog.c:85 chmod_dialog.c:105 chmod_dialog.c:125
1924 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
1925 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1926 msgid "Write"
1927 msgstr "Schreiben"
1928
1929 # chmod_dialog.c:89 chmod_dialog.c:109 chmod_dialog.c:129
1930 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
1932 msgid "Execute"
1933 msgstr "Ausführen"
1934
1935 # chmod_dialog.c:93 gftp.c:586
1936 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
1937 msgid "Group"
1938 msgstr "Gruppe"
1939
1940 # chmod_dialog.c:113
1941 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
1942 msgid "Other"
1943 msgstr "Andere"
1944
1945 # chmod_dialog.c:133 misc_dialogs.c:310
1946 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
1947 msgid "Change"
1948 msgstr "Ändern"
1949
1950 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
1951 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
1952 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
1953 msgid "Operation canceled\n"
1954 msgstr "Aktion abgebrochen\n"
1955
1956 # config_file.c:555 delete_dialog.c:29
1957 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
1958 msgid "Delete"
1959 msgstr "Löschen"
1960
1961 # delete_dialog.c:38
1962 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
1963 #, c-format
1964 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1965 msgstr ""
1966 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen "
1967 "möchten?"
1968
1969 # delete_dialog.c:39
1970 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
1971 msgid "Delete Files/Directories"
1972 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen"
1973
1974 # dnd.c:38 dnd.c:89
1975 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1976 msgid "Drag-N-Drop"
1977 msgstr "Drag-N-Drop"
1978
1979 #: src/gtk/dnd.c:162
1980 #, c-format
1981 msgid "Received URL %s\n"
1982 msgstr "Empfing URL %s\n"
1983
1984 # dnd.c:158
1985 #: src/gtk/dnd.c:212
1986 #, c-format
1987 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1988 msgstr "Drag-N-Drop: Ignoriere URL %s: Kein gültiger URL\n"
1989
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1991 msgid "gFTP Icon"
1992 msgstr "gFTP Icon"
1993
1994 # gftp.c:96
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
1996 msgid ""
1997 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1998 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1999 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2000 msgstr ""
2001 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
2002 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
2003 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
2004
2005 # gftp.c:114 gftp.c:115
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
2007 msgid "Exit"
2008 msgstr "Beenden"
2009
2010 # gftp.c:114
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
2012 msgid ""
2013 "There are file transfers in progress.\n"
2014 "Are you sure you want to exit?"
2015 msgstr ""
2016 "Momentan werden noch Dateien übertragen.\n"
2017 "Sind Sie sicher, dass Sie beenden möchten?"
2018
2019 # gftp.c:115
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
2021 msgid "Don't Exit"
2022 msgstr "Nicht beenden"
2023
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
2025 msgid "Filename"
2026 msgstr "Dateiname"
2027
2028 # gftp.c:297
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
2030 msgid "Progress"
2031 msgstr "Fortschritt"
2032
2033 # gftp.c:230
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
2035 msgid "/_FTP"
2036 msgstr "/_FTP"
2037
2038 # gftp.c:231
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
2040 msgid "/FTP/tearoff"
2041 msgstr "/FTP/tearoff"
2042
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
2044 msgid "/FTP/Window 1"
2045 msgstr "/FTP/Fenster 1"
2046
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
2048 msgid "/FTP/Window 2"
2049 msgstr "/FTP/Fenster 2"
2050
2051 # gftp.c:234 gftp.c:236
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
2053 msgid "/FTP/sep"
2054 msgstr "/FTP/sep"
2055
2056 # gftp.c:232 gftp.c:233
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
2058 msgid "/FTP/Ascii"
2059 msgstr "/FTP/ASCII"
2060
2061 # gftp.c:233
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
2063 msgid "/FTP/Binary"
2064 msgstr "/FTP/Binär"
2065
2066 # gftp.c:235
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
2068 msgid "/FTP/_Options..."
2069 msgstr "/FTP/_Optionen..."
2070
2071 # gftp.c:237
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
2073 msgid "/FTP/_Quit"
2074 msgstr "/FTP/_Beenden"
2075
2076 # gftp.c:238
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
2078 msgid "/_Local"
2079 msgstr "/L_okal"
2080
2081 # gftp.c:239
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
2083 msgid "/Local/tearoff"
2084 msgstr "/Lokal/tearoff"
2085
2086 # gftp.c:255
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
2088 msgid "/Local/Open _URL..."
2089 msgstr "/Lokal/Öffne _URL..."
2090
2091 # gftp.c:256
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
2093 msgid "/Local/Disconnect"
2094 msgstr "/Lokal/_Trennen"
2095
2096 # gftp.c:244
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
2098 msgid "/Local/sep"
2099 msgstr "/Lokal/sep"
2100
2101 # gftp.c:240
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
2103 msgid "/Local/Change Filespec..."
2104 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..."
2105
2106 # gftp.c:241
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
2108 msgid "/Local/Show selected"
2109 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte"
2110
2111 # gftp.c:241
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
2113 msgid "/Local/Select All"
2114 msgstr "/Lokal/Alles auswählen"
2115
2116 # gftp.c:242
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
2118 msgid "/Local/Select All Files"
2119 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"
2120
2121 # gftp.c:243
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
2123 msgid "/Local/Deselect All"
2124 msgstr "/Lokal/Alles abwählen"
2125
2126 # gftp.c:263
2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
2128 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2129 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden..."
2130
2131 # gftp.c:245
2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
2133 msgid "/Local/Change Directory"
2134 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln"
2135
2136 # gftp.c:246
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
2138 msgid "/Local/Chmod..."
2139 msgstr "/Lokal/Chmod..."
2140
2141 # gftp.c:247
2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
2143 msgid "/Local/Make Directory..."
2144 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..."
2145
2146 # gftp.c:248
2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
2148 msgid "/Local/Rename..."
2149 msgstr "/Lokal/Umbenennen..."
2150
2151 # gftp.c:249
2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
2153 msgid "/Local/Delete..."
2154 msgstr "/Lokal/Löschen..."
2155
2156 # gftp.c:250
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
2158 msgid "/Local/Edit..."
2159 msgstr "/Lokal/Bearbeiten..."
2160
2161 # gftp.c:251
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
2163 msgid "/Local/View..."
2164 msgstr "/Lokal/Betrachten..."
2165
2166 # gftp.c:252
2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
2168 msgid "/Local/Refresh"
2169 msgstr "/Lokal/Aktualisieren"
2170
2171 # gftp.c:253
2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
2173 msgid "/_Remote"
2174 msgstr "/_Gegenstelle"
2175
2176 # gftp.c:254
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
2178 msgid "/Remote/tearoff"
2179 msgstr "/Gegenstelle/tearoff"
2180
2181 # gftp.c:255
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
2183 msgid "/Remote/Open _URL..."
2184 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..."
2185
2186 # gftp.c:256
2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
2188 msgid "/Remote/Disconnect"
2189 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen"
2190
2191 # gftp.c:257 gftp.c:262
2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
2193 msgid "/Remote/sep"
2194 msgstr "/Gegenstelle/sep"
2195
2196 # gftp.c:258
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
2198 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2199 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..."
2200
2201 # gftp.c:241
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
2203 msgid "/Remote/Show selected"
2204 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte"
2205
2206 # gftp.c:259
2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
2208 msgid "/Remote/Select All"
2209 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen"
2210
2211 # gftp.c:260
2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
2213 msgid "/Remote/Select All Files"
2214 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"
2215
2216 # gftp.c:261
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
2218 msgid "/Remote/Deselect All"
2219 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"
2220
2221 # gftp.c:263
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
2223 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2224 msgstr "/Gegenstelle/Befehl SITE senden..."
2225
2226 # gftp.c:264
2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
2228 msgid "/Remote/Change Directory"
2229 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln"
2230
2231 # gftp.c:265
2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
2233 msgid "/Remote/Chmod..."
2234 msgstr "/Gegenstelle/Chmod..."
2235
2236 # gftp.c:266
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
2238 msgid "/Remote/Make Directory..."
2239 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..."
2240
2241 # gftp.c:267
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
2243 msgid "/Remote/Rename..."
2244 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..."
2245
2246 # gftp.c:268
2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
2248 msgid "/Remote/Delete..."
2249 msgstr "/Gegenstelle/Löschen..."
2250
2251 # gftp.c:269
2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
2253 msgid "/Remote/Edit..."
2254 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..."
2255
2256 # gftp.c:270
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
2258 msgid "/Remote/View..."
2259 msgstr "/Gegenstelle/Betrachten..."
2260
2261 # gftp.c:271
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
2263 msgid "/Remote/Refresh"
2264 msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren"
2265
2266 # gftp.c:272
2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
2268 msgid "/_Bookmarks"
2269 msgstr "/_Lesezeichen"
2270
2271 # gftp.c:273
2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
2273 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2274 msgstr "/Lesezeichen/tearoff"
2275
2276 # gftp.c:274
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
2278 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2279 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen"
2280
2281 # gftp.c:275
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
2283 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2284 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten"
2285
2286 # gftp.c:276
2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
2288 msgid "/Bookmarks/sep"
2289 msgstr "/Lesezeichen/sep"
2290
2291 # gftp.c:277
2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
2293 msgid "/_Transfers"
2294 msgstr "/_Übertragungen"
2295
2296 # gftp.c:278
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
2298 msgid "/Transfers/tearoff"
2299 msgstr "/Übertragungen/tearoff"
2300
2301 # gftp.c:279
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
2303 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2304 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten"
2305
2306 # gftp.c:280
2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
2308 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2309 msgstr "/Übertragungen/Übertragung stoppen"
2310
2311 # gftp.c:281
2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
2313 msgid "/Transfers/sep"
2314 msgstr "/Übertragungen/sep"
2315
2316 # gftp.c:283
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
2318 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2319 msgstr "/Übertragungen/Datei überspringen"
2320
2321 # gftp.c:282
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
2323 msgid "/Transfers/Remove File"
2324 msgstr "/Übertragungen/Datei löschen"
2325
2326 # gftp.c:281
2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
2328 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2329 msgstr "/Übertragungen/Datei h_ochschieben"
2330
2331 # gftp.c:281
2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
2333 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2334 msgstr "/Übertragungen/Datei r_unterschieben"
2335
2336 # gftp.c:282
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
2338 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2339 msgstr "/Übertragungen/Dateien empfangen"
2340
2341 # gftp.c:283
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
2343 msgid "/Transfers/Put Files"
2344 msgstr "/Übertragungen/Dateien senden"
2345
2346 # gftp.c:284
2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
2348 msgid "/L_ogging"
2349 msgstr "/_Protokoll"
2350
2351 # gftp.c:285
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
2353 msgid "/Logging/tearoff"
2354 msgstr "/Protokoll/tearoff"
2355
2356 # gftp.c:286
2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
2358 msgid "/Logging/Clear"
2359 msgstr "/Protokoll/Löschen"
2360
2361 # gftp.c:287
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
2363 msgid "/Logging/View log..."
2364 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten..."
2365
2366 # gftp.c:288
2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
2368 msgid "/Logging/Save log..."
2369 msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern..."
2370
2371 # gftp.c:289
2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2373 msgid "/Tool_s"
2374 msgstr "/_Werkzeuge"
2375
2376 # gftp.c:290
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
2378 msgid "/Tools/tearoff"
2379 msgstr "/Werkzeuge/tearoff"
2380
2381 # gftp.c:291
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
2383 msgid "/Tools/Compare Windows"
2384 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen"
2385
2386 # gftp.c:290
2387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
2388 msgid "/Tools/Clear Cache"
2389 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen"
2390
2391 # gftp.c:292
2392 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
2393 msgid "/_Help"
2394 msgstr "/_Hilfe"
2395
2396 # gftp.c:293
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
2398 msgid "/Help/tearoff"
2399 msgstr "/Hilfe/tearoff"
2400
2401 # gftp.c:294
2402 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
2403 msgid "/Help/About..."
2404 msgstr "/Hilfe/Info..."
2405
2406 # gftp.c:486
2407 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2408 msgid "Host: "
2409 msgstr "Rechner: "
2410
2411 # gftp.c:500
2412 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
2413 msgid "Port: "
2414 msgstr "Port: "
2415
2416 # gftp.c:514
2417 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
2418 msgid "User: "
2419 msgstr "Benutzer: "
2420
2421 # gftp.c:528
2422 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
2423 msgid "Pass: "
2424 msgstr "Passwort: "
2425
2426 # gftp.c:584
2427 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
2428 msgid "Size"
2429 msgstr "Größe"
2430
2431 # gftp.c:587
2432 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
2433 msgid "Date"
2434 msgstr "Datum"
2435
2436 # gftp.c:588
2437 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
2438 msgid "Attribs"
2439 msgstr "Attribute"
2440
2441 # ftp.c:265 misc_dialogs.c:351 transfer_gui.c:311
2442 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
2443 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
2444 msgid "Connect"
2445 msgstr "Verbinden"
2446
2447 # gftp.c:983
2448 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
2449 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2450 msgstr ""
2451 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"
2452
2453 # gftp.c:1079
2454 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
2455 msgid "Sort"
2456 msgstr "Sortieren"
2457
2458 # gftp.c:1081
2459 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
2460 msgid "Sorting..."
2461 msgstr "Sortiere..."
2462
2463 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
2464 msgid "OpenURL"
2465 msgstr "ÖffneURL"
2466
2467 # rename_dialog.c:53
2468 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
2469 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2470 msgstr ""
2471 "ÖffneURL: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
2472
2473 # misc_dialogs.c:350
2474 #: src/gtk/menu-items.c:99
2475 msgid "Connect via URL"
2476 msgstr "Mittels URL verbinden"
2477
2478 # misc_dialogs.c:350
2479 #: src/gtk/menu-items.c:99
2480 msgid "Enter ftp url to connect to"
2481 msgstr "Geben Sie einen URL an, mit dem Sie verbunden werden möchten"
2482
2483 # misc_dialogs.c:303 misc_dialogs.c:309
2484 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
2485 msgid "Change Filespec"
2486 msgstr "Ändere Dateimaske"
2487
2488 # misc_dialogs.c:309
2489 #: src/gtk/menu-items.c:166
2490 msgid "Enter the new file specification"
2491 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"
2492
2493 # misc_dialogs.c:323
2494 #: src/gtk/menu-items.c:188
2495 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2496 msgstr ""
2497 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette "
2498 "eingeben\n"
2499
2500 # misc_dialogs.c:281 misc_dialogs.c:283
2501 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
2502 msgid "Site"
2503 msgstr "Site"
2504
2505 # misc_dialogs.c:283
2506 #: src/gtk/menu-items.c:316
2507 msgid "Enter site-specific command"
2508 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"
2509
2510 # misc_dialogs.c:295
2511 #: src/gtk/menu-items.c:332
2512 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2513 msgstr "SITE: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
2514
2515 # gftp.c:869 gftp.c:930
2516 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
2517 msgid "Chdir"
2518 msgstr "Chdir"
2519
2520 # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
2521 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
2522 #: src/gtk/view_dialog.c:138
2523 #, c-format
2524 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2525 msgstr "Fehler: Kann %s nicht öffnen: %s\n"
2526
2527 # misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452
2528 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
2529 #, c-format
2530 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2531 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n"
2532
2533 # misc_dialogs.c:430
2534 #: src/gtk/menu-items.c:598
2535 msgid "Save Log"
2536 msgstr "Speichere Protokoll"
2537
2538 # misc_dialogs.c:455
2539 #: src/gtk/menu-items.c:663
2540 #, c-format
2541 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2542 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n"
2543
2544 # misc_dialogs.c:38
2545 #: src/gtk/menu-items.c:691
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2549 "either %s or in %s"
2550 msgstr ""
2551 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie "
2552 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"
2553
2554 # misc_dialogs.c:40
2555 #: src/gtk/menu-items.c:694
2556 msgid "About gFTP"
2557 msgstr "Über gFTP"
2558
2559 # misc_dialogs.c:62
2560 #: src/gtk/menu-items.c:720
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "%s\n"
2564 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2565 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2566 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2567 msgstr ""
2568 "%s\n"
2569 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
2570 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2571 "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2572
2573 # misc_dialogs.c:73
2574 #: src/gtk/menu-items.c:733
2575 msgid "About"
2576 msgstr "Info"
2577
2578 # misc_dialogs.c:98
2579 #: src/gtk/menu-items.c:782
2580 msgid "License Agreement"
2581 msgstr "Lizenzbestimmung"
2582
2583 # misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155
2584 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
2585 msgid " Close "
2586 msgstr " Schließen "
2587
2588 # gftp.c:1026
2589 #: src/gtk/menu-items.c:864
2590 msgid "Compare Windows"
2591 msgstr "Fenster vergleichen"
2592
2593 # gftp.c:1283
2594 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
2595 msgid "Refresh"
2596 msgstr "Aktualisieren"
2597
2598 # gftp.c:1243 gftp.c:1250
2599 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
2600 msgid "All Files"
2601 msgstr "Alle Dateien"
2602
2603 # gftp.c:1250
2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
2605 msgid "] (Cached) ["
2606 msgstr "] (im Cache) ["
2607
2608 # gftp.c:615 gftp.c:1276
2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
2610 msgid "Not connected"
2611 msgstr "Nicht verbunden"
2612
2613 # misc.c:522
2614 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
2615 #, c-format
2616 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2617 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
2618
2619 # misc.c:578
2620 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
2621 #, c-format
2622 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2623 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
2624
2625 # misc.c:583
2626 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
2627 #, c-format
2628 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2629 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"
2630
2631 # misc.c:588
2632 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
2633 #, c-format
2634 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2635 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"
2636
2637 # misc.c:593
2638 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2641 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"
2642
2643 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
2644 msgid "Getting directory listings"
2645 msgstr "Empfange Listen der Verzeichnisse"
2646
2647 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
2648 msgid " Stop "
2649 msgstr " Anhalten "
2650
2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Received %ld directories\n"
2655 "and %ld files"
2656 msgstr ""
2657 "%ld Verzeichnisse\n"
2658 "und %ld Dateien empfangen"
2659
2660 # mkdir_dialog.c:28
2661 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
2662 msgid "Mkdir"
2663 msgstr "Mkdir"
2664
2665 # mkdir_dialog.c:30
2666 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2667 msgid "Make Directory"
2668 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2669
2670 # mkdir_dialog.c:30
2671 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2672 msgid "Enter name of directory to create"
2673 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein"
2674
2675 # mkdir_dialog.c:42
2676 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
2677 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2678 msgstr "Mkdir: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
2679
2680 # config_file.c:135
2681 #: src/gtk/options_dialog.c:57
2682 msgid "Options"
2683 msgstr "Optionen"
2684
2685 # config_file.c:517 config_file.c:688
2686 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
2687 msgid "Netmask"
2688 msgstr "Netzmaske"
2689
2690 # config_file.c:523
2691 #: src/gtk/options_dialog.c:323
2692 msgid "Local Hosts"
2693 msgstr "Lokale Rechner"
2694
2695 # config_file.c:549 view_dialog.c:63
2696 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
2697 msgid "Edit"
2698 msgstr "Bearbeiten"
2699
2700 # config_file.c:621
2701 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2702 msgid "Edit Host"
2703 msgstr "Rechner bearbeiten"
2704
2705 # config_file.c:621
2706 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2707 msgid "Add Host"
2708 msgstr "Rechner hinzufügen"
2709
2710 # config_file.c:640 config_file.c:721
2711 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
2712 msgid "Domain"
2713 msgstr "Domäne"
2714
2715 # config_file.c:659
2716 #: src/gtk/options_dialog.c:484
2717 msgid "Network Address"
2718 msgstr "Netzwerkadresse"
2719
2720 # rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40
2721 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
2722 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
2723 msgid "Rename"
2724 msgstr "Umbenennen"
2725
2726 # rename_dialog.c:38
2727 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
2728 #, c-format
2729 msgid "What would you like to rename %s to?"
2730 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"
2731
2732 # rename_dialog.c:53
2733 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
2734 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2735 msgstr ""
2736 "Umbenennen: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
2737
2738 # ftp.c:125
2739 #: src/gtk/transfer.c:80
2740 msgid "Receiving file names..."
2741 msgstr "Empfange Dateinamen..."
2742
2743 # ftp.c:256 transfer_gui.c:324
2744 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
2745 msgid "Connecting..."
2746 msgstr "Verbinde..."
2747
2748 # ftp.c:264 transfer_gui.c:310
2749 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
2750 msgid "Enter Password"
2751 msgstr "Passwort eingeben"
2752
2753 # ftp.c:264 transfer_gui.c:310
2754 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
2755 msgid "Please enter your password for this site"
2756 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"
2757
2758 # ftp.c:384
2759 #: src/gtk/transfer.c:364
2760 #, c-format
2761 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2762 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n"
2763
2764 # gftp.c:283
2765 #: src/gtk/transfer.c:409
2766 msgid "Transfer Files"
2767 msgstr "Übertrage Dateien"
2768
2769 #: src/gtk/transfer.c:417
2770 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2771 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
2772
2773 #: src/gtk/transfer.c:660
2774 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2775 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n"
2776
2777 #: src/gtk/transfer.c:721
2778 #, c-format
2779 msgid "Could not download %s from %s\n"
2780 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"
2781
2782 # delete_dialog.c:77
2783 #: src/gtk/transfer.c:756
2784 #, c-format
2785 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2786 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"
2787
2788 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
2789 #: src/gtk/transfer.c:1458
2790 msgid "Skipped"
2791 msgstr "Übersprungen"
2792
2793 # transfer_gui.c:247 transfer_gui.c:264
2794 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
2795 msgid "Waiting..."
2796 msgstr "Warte..."
2797
2798 # transfer_gui.c:61
2799 #: src/gtk/transfer.c:948
2800 #, c-format
2801 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2802 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"
2803
2804 # transfer_gui.c:230
2805 #: src/gtk/transfer.c:1042
2806 msgid "Finished"
2807 msgstr "Abgeschlossen"
2808
2809 # transfer_gui.c:130
2810 #: src/gtk/transfer.c:1251
2811 #, c-format
2812 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
2813 msgstr ""
2814 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %d "
2815 "von %ld)"
2816
2817 # transfer_gui.c:154
2818 #: src/gtk/transfer.c:1276
2819 #, c-format
2820 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2821 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
2822
2823 # transfer_gui.c:142
2824 #: src/gtk/transfer.c:1285
2825 #, c-format
2826 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2827 msgstr ""
2828 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
2829
2830 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
2831 #: src/gtk/transfer.c:1327
2832 #, c-format
2833 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2834 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"
2835
2836 # transfer_gui.c:404
2837 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
2838 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
2839 msgid "There are no file transfers selected\n"
2840 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"
2841
2842 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
2843 #: src/gtk/transfer.c:1378
2844 #, c-format
2845 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2846 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"
2847
2848 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
2849 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
2850 #, c-format
2851 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2852 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"
2853
2854 #: src/gtk/transfer.c:1603
2855 msgid "Local Size"
2856 msgstr "Lokale Größe"
2857
2858 #: src/gtk/transfer.c:1604
2859 msgid "Remote Size"
2860 msgstr "Größe auf der Gegenstelle"
2861
2862 #: src/gtk/transfer.c:1605
2863 msgid "Action"
2864 msgstr "Aktion"
2865
2866 #: src/gtk/transfer.c:1610
2867 msgid "Download Files"
2868 msgstr "Dateien herunterladen"
2869
2870 #: src/gtk/transfer.c:1610
2871 msgid "Upload Files"
2872 msgstr "Dateien hochladen"
2873
2874 #: src/gtk/transfer.c:1623
2875 msgid ""
2876 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2877 "Please select what you would like to do"
2878 msgstr ""
2879 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
2880 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"
2881
2882 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
2883 msgid "Overwrite"
2884 msgstr "Überschreiben"
2885
2886 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
2887 msgid "Skip"
2888 msgstr "Überspringen"
2889
2890 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
2891 msgid "Resume"
2892 msgstr "Wiederaufnehmen"
2893
2894 #: src/gtk/transfer.c:1725
2895 msgid "Skip File"
2896 msgstr "Überspringe Datei"
2897
2898 #: src/gtk/transfer.c:1735
2899 msgid "Select All"
2900 msgstr "Alle auswählen"
2901
2902 #: src/gtk/transfer.c:1741
2903 msgid "Deselect All"
2904 msgstr "Alle abwählen"
2905
2906 # transfer_gui.c:178
2907 #: src/gtk/transfer.c:1982
2908 #, c-format
2909 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2910 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"
2911
2912 # transfer_gui.c:181
2913 #: src/gtk/transfer.c:1985
2914 #, c-format
2915 msgid "Child %d returned successfully\n"
2916 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"
2917
2918 # transfer_gui.c:186
2919 #: src/gtk/transfer.c:1992
2920 #, c-format
2921 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2922 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"
2923
2924 # transfer_gui.c:189
2925 #: src/gtk/transfer.c:1997
2926 #, c-format
2927 msgid "File %s was not changed\n"
2928 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"
2929
2930 # transfer_gui.c:192
2931 #: src/gtk/transfer.c:2005
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "File %s has changed.\n"
2935 "What would you like to do?"
2936 msgstr ""
2937 "Datei %s wurde verändert.\n"
2938 "Was möchten Sie tun?"
2939
2940 # transfer_gui.c:193
2941 #: src/gtk/transfer.c:2008
2942 msgid "Edit File"
2943 msgstr "Datei bearbeiten"
2944
2945 # transfer_gui.c:193
2946 #: src/gtk/transfer.c:2009
2947 msgid "Upload"
2948 msgstr "Hochladen"
2949
2950 #: src/gtk/transfer.c:2095
2951 #, c-format
2952 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2953 msgstr ""
2954 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"
2955
2956 #: src/gtk/transfer.c:2103
2957 #, c-format
2958 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2959 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"
2960
2961 # view_dialog.c:33
2962 #: src/gtk/view_dialog.c:43
2963 msgid "View"
2964 msgstr "Betrachten"
2965
2966 # view_dialog.c:42
2967 #: src/gtk/view_dialog.c:55
2968 #, c-format
2969 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2970 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n"
2971
2972 # view_dialog.c:66
2973 #: src/gtk/view_dialog.c:110
2974 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2975 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"
2976
2977 # view_dialog.c:77
2978 #: src/gtk/view_dialog.c:123
2979 #, c-format
2980 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2981 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n"
2982
2983 # view_dialog.c:106
2984 #: src/gtk/view_dialog.c:190
2985 #, c-format
2986 msgid "Opening %s with %s\n"
2987 msgstr "Öffne %s mit %s\n"
2988
2989 # view_dialog.c:128
2990 #: src/gtk/view_dialog.c:214
2991 #, c-format
2992 msgid "Viewing file %s\n"
2993 msgstr "Betrachte Datei %s\n"
2994
2995 # view_dialog.c:125
2996 #: src/gtk/view_dialog.c:221
2997 #, c-format
2998 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2999 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
3000
3001 # view_dialog.c:211
3002 #: src/gtk/view_dialog.c:372
3003 #, c-format
3004 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
3005 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n"
3006
3007 # view_dialog.c:215
3008 #: src/gtk/view_dialog.c:375
3009 #, c-format
3010 msgid "Running program: %s %s\n"
3011 msgstr "Starte Programm: %s %s\n"
3012
3013 #~ msgid "Log file:"
3014 #~ msgstr "Protokolldatei:"
3015
3016 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Wenn dies angegeben ist, wird gftp automatisch in diese Datei "
3019 #~ "protokollieren"
3020
3021 # config_file.c:84
3022 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
3023 #~ msgstr "Wiederverbindungsmenü anzeigen"
3024
3025 # config_file.c:84
3026 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
3027 #~ msgstr "Neuverbindungs-Dialog nach einem Loginfehler anzeigen"
3028
3029 # config_file.c:85
3030 #~ msgid "Confirm delete"
3031 #~ msgstr "Löschen bestätigen"
3032
3033 # config_file.c:85
3034 #~ msgid "Confirm when deleting files"
3035 #~ msgstr "Löschen von Dateien bestätigen"
3036
3037 # config_file.c:88
3038 #~ msgid "Preserve permissions"
3039 #~ msgstr "Dateirechte beibehalten"
3040
3041 # config_file.c:91
3042 #~ msgid "Save geometry"
3043 #~ msgstr "Fensteranordnung abspeichern"
3044
3045 # config_file.c:91
3046 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
3047 #~ msgstr "Die Grösse jedes Widgets für den nächsten Start abspeichern"
3048
3049 # config_file.c:95
3050 #~ msgid "Use cache"
3051 #~ msgstr "Cache verwenden"
3052
3053 # config_file.c:95
3054 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
3055 #~ msgstr "Möchten Sie den Cache benutzen?"
3056
3057 # config_file.c:80
3058 #~ msgid "Connect timeout:"
3059 #~ msgstr "Zeitlimit bei der Verbindung:"
3060
3061 # config_file.c:80
3062 #~ msgid "The max timeout for the connection"
3063 #~ msgstr "Die max. Zeitlimit für die Verbindung"
3064
3065 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
3066 #~ msgstr "Zeitlimit für Lese- und Schreibzugriffe"