Mercurial > gftp.yaz
comparison po/de.po @ 1:8b1883341c6f
Initial revision
author | masneyb |
---|---|
date | Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000 |
parents | |
children | 6346fae01823 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
0:674ed97069fd | 1:8b1883341c6f |
---|---|
1 # gFTP German message catalog | |
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999 | |
4 # | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n" | |
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" | |
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-15 08:44+0100\n" | |
10 "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>\n" | |
11 "Language-Team:German\n" | |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | |
16 # rename_dialog.c:59 | |
17 #: lib/bookmark.c:82 | |
18 #, c-format | |
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
20 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n" | |
21 | |
22 # bookmarks.c:61 | |
23 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 | |
24 msgid "" | |
25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
26 "you have a hostname and username\n" | |
27 msgstr "" | |
28 "Lesezeichen-Fehler: Es fehlen Einträge in diesem Lesezeichen. Vergewissern " | |
29 "Sie sich, dass Sie einen Rechnernamen und einen Benutzernamen haben\n" | |
30 | |
31 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 | |
32 #, c-format | |
33 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
34 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in cache index Datei\n" | |
35 | |
36 # config_file.c:186 | |
37 #: lib/config_file.c:32 | |
38 msgid "General" | |
39 msgstr "Allgemein" | |
40 | |
41 # config_file.c:77 | |
42 #: lib/config_file.c:34 | |
43 msgid "Email address:" | |
44 msgstr "E-Mail-Adresse:" | |
45 | |
46 # config_file.c:77 | |
47 #: lib/config_file.c:35 | |
48 msgid "Enter your email address here" | |
49 msgstr "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein" | |
50 | |
51 # config_file.c:78 | |
52 #: lib/config_file.c:36 | |
53 msgid "View program:" | |
54 msgstr "Betrachterprogramm:" | |
55 | |
56 # config_file.c:78 | |
57 #: lib/config_file.c:37 | |
58 msgid "" | |
59 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
60 "viewer will be used" | |
61 msgstr "" | |
62 "Das Standardprogramm, dass zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner " | |
63 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt" | |
64 | |
65 # config_file.c:79 | |
66 #: lib/config_file.c:38 | |
67 msgid "Edit program:" | |
68 msgstr "Bearbeitungsprogramm:" | |
69 | |
70 # config_file.c:79 | |
71 #: lib/config_file.c:39 | |
72 msgid "The default program used to edit files." | |
73 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung." | |
74 | |
75 # bookmarks.c:692 | |
76 #: lib/config_file.c:40 | |
77 msgid "Startup Directory:" | |
78 msgstr "Startverzeichnis:" | |
79 | |
80 #: lib/config_file.c:42 | |
81 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
82 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt" | |
83 | |
84 #: lib/config_file.c:43 | |
85 msgid "Max Log Window Size:" | |
86 msgstr "Max. Protokollfenstergrösse" | |
87 | |
88 #: lib/config_file.c:44 | |
89 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
90 msgstr "Die maximale Grösse des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante" | |
91 | |
92 # config_file.c:87 | |
93 #: lib/config_file.c:46 | |
94 msgid "Append file transfers" | |
95 msgstr "Dateiübertragungen anhängen" | |
96 | |
97 #: lib/config_file.c:48 | |
98 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
99 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen" | |
100 | |
101 # config_file.c:86 | |
102 #: lib/config_file.c:49 | |
103 msgid "Do one transfer at a time" | |
104 msgstr "Jeden Transfer einzeln" | |
105 | |
106 # config_file.c:86 | |
107 #: lib/config_file.c:49 | |
108 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
109 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?" | |
110 | |
111 #: lib/config_file.c:50 | |
112 msgid "Overwrite by Default" | |
113 msgstr "Standardmässig überschreiben" | |
114 | |
115 #: lib/config_file.c:52 | |
116 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
117 msgstr "" | |
118 "Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen " | |
119 "wiederaufzunehmen" | |
120 | |
121 # config_file.c:89 | |
122 #: lib/config_file.c:53 | |
123 msgid "Refresh after each file transfer" | |
124 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer" | |
125 | |
126 # config_file.c:89 | |
127 #: lib/config_file.c:55 | |
128 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
129 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern" | |
130 | |
131 # config_file.c:93 | |
132 #: lib/config_file.c:56 | |
133 msgid "Sort directories first" | |
134 msgstr "Verzeichnisse am Anfang" | |
135 | |
136 # config_file.c:93 | |
137 #: lib/config_file.c:57 | |
138 msgid "Put the directories first then the files" | |
139 msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren" | |
140 | |
141 # config_file.c:94 | |
142 #: lib/config_file.c:58 | |
143 msgid "Start file transfers" | |
144 msgstr "Dateiübertragungen beginnen" | |
145 | |
146 # config_file.c:94 | |
147 #: lib/config_file.c:60 | |
148 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
149 msgstr "" | |
150 "Automatisch die Dateiübertragungen starten, wenn sie in die Warteschlange " | |
151 "gestellt werden?" | |
152 | |
153 # config_file.c:92 | |
154 #: lib/config_file.c:61 | |
155 msgid "Show hidden files" | |
156 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" | |
157 | |
158 # config_file.c:92 | |
159 #: lib/config_file.c:62 | |
160 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
161 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen" | |
162 | |
163 # config_file.c:516 config_file.c:727 | |
164 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 | |
165 #: src/gtk/options_dialog.c:563 | |
166 msgid "Network" | |
167 msgstr "Netz" | |
168 | |
169 # config_file.c:80 | |
170 #: lib/config_file.c:66 | |
171 msgid "Network timeout:" | |
172 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:" | |
173 | |
174 #: lib/config_file.c:67 | |
175 msgid "" | |
176 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
177 msgstr "" | |
178 "Zeitdauer die auf Netzwerk Ein/Ausgabe gewartet wird. Dies ist KEIN Limit " | |
179 "für die Leerlaufzeit." | |
180 | |
181 # config_file.c:81 | |
182 #: lib/config_file.c:68 | |
183 msgid "Connect retries:" | |
184 msgstr "Anzahl Wahlwiederholungen:" | |
185 | |
186 # config_file.c:81 | |
187 #: lib/config_file.c:69 | |
188 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
189 msgstr "Die Anzahl der Wahlwiederholungsversuche (0 = unendl. oft)" | |
190 | |
191 # config_file.c:82 | |
192 #: lib/config_file.c:70 | |
193 msgid "Retry sleep time:" | |
194 msgstr "Wartezeit zw. Wahlwiederholungen:" | |
195 | |
196 # config_file.c:82 | |
197 #: lib/config_file.c:71 | |
198 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
199 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen" | |
200 | |
201 # config_file.c:83 | |
202 #: lib/config_file.c:72 | |
203 msgid "Max KB/S:" | |
204 msgstr "Max. KB/s:" | |
205 | |
206 # config_file.c:83 | |
207 #: lib/config_file.c:73 | |
208 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
209 msgstr "" | |
210 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. " | |
211 "(0 = max.)" | |
212 | |
213 # bookmarks.c:658 | |
214 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 | |
215 msgid "Default Protocol" | |
216 msgstr "Voreingestelltes Protokoll" | |
217 | |
218 #: lib/config_file.c:76 | |
219 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
220 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest" | |
221 | |
222 # gftp.c:230 | |
223 #: lib/config_file.c:78 | |
224 msgid "FTP" | |
225 msgstr "FTP" | |
226 | |
227 # config_file.c:67 config_file.c:73 | |
228 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 | |
229 msgid "Proxy hostname:" | |
230 msgstr "Proxy-Rechnername:" | |
231 | |
232 # config_file.c:67 config_file.c:73 | |
233 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 | |
234 msgid "Firewall hostname" | |
235 msgstr "Firewall-Rechnername" | |
236 | |
237 # config_file.c:68 config_file.c:74 | |
238 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 | |
239 msgid "Proxy port:" | |
240 msgstr "Proxy-Port:" | |
241 | |
242 # config_file.c:68 config_file.c:74 | |
243 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 | |
244 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
245 msgstr "Verbindungsport der Firewall" | |
246 | |
247 # config_file.c:69 config_file.c:75 | |
248 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 | |
249 msgid "Proxy username:" | |
250 msgstr "Proxy-Benutzername:" | |
251 | |
252 # config_file.c:69 config_file.c:75 | |
253 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 | |
254 msgid "Your firewall username" | |
255 msgstr "Ihr Firewall-Benutzername" | |
256 | |
257 # config_file.c:70 config_file.c:76 | |
258 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 | |
259 msgid "Proxy password:" | |
260 msgstr "Proxy-Passwort:" | |
261 | |
262 # config_file.c:70 config_file.c:76 | |
263 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 | |
264 msgid "Your firewall password" | |
265 msgstr "Ihr Firewall-Passwort" | |
266 | |
267 # config_file.c:71 | |
268 #: lib/config_file.c:88 | |
269 msgid "Proxy account:" | |
270 msgstr "Proxy-Benutzerkonto:" | |
271 | |
272 # config_file.c:71 | |
273 #: lib/config_file.c:88 | |
274 msgid "Your firewall account (optional)" | |
275 msgstr "Ihr Firewall-Benutzerkonto (optional)" | |
276 | |
277 # config_file.c:87 | |
278 #: lib/config_file.c:91 | |
279 msgid "Passive file transfers" | |
280 msgstr "Passive Dateiübertragungen" | |
281 | |
282 # config_file.c:87 | |
283 #: lib/config_file.c:93 | |
284 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
285 msgstr "Befehl PASV oder Befehl PORT für Datenübertragungen senden" | |
286 | |
287 # config_file.c:90 | |
288 #: lib/config_file.c:94 | |
289 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
290 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)" | |
291 | |
292 # config_file.c:90 | |
293 #: lib/config_file.c:96 | |
294 msgid "" | |
295 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
296 "server instead of LIST -L" | |
297 msgstr "" | |
298 "Wenn Sie dies abschalten, wird gFTP nur LIST anstatt LIST -L an die " | |
299 "Gegenstelle schicken" | |
300 | |
301 # config_file.c:333 | |
302 #: lib/config_file.c:99 | |
303 msgid "Proxy server type" | |
304 msgstr "Typ des Proxy-Servers" | |
305 | |
306 # config_file.c:72 | |
307 #: lib/config_file.c:100 | |
308 msgid "Proxy config" | |
309 msgstr "Proxy-Konfiguration" | |
310 | |
311 # config_file.c:72 | |
312 #: lib/config_file.c:101 | |
313 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
314 msgstr "Dies gibt an, wie der Proxy-Server einen Login erwartet" | |
315 | |
316 # config_file.c:390 | |
317 #: lib/config_file.c:102 | |
318 #, c-format | |
319 msgid "%pu = proxy user" | |
320 msgstr "%pu = Proxy Benutzer" | |
321 | |
322 # config_file.c:395 | |
323 #: lib/config_file.c:103 | |
324 #, c-format | |
325 msgid "%hu = host user" | |
326 msgstr "%hu = Rechner Benutzer" | |
327 | |
328 # config_file.c:400 | |
329 #: lib/config_file.c:104 | |
330 #, c-format | |
331 msgid "%pp = proxy pass" | |
332 msgstr "%pp = Proxy Passwort" | |
333 | |
334 # config_file.c:405 | |
335 #: lib/config_file.c:105 | |
336 #, c-format | |
337 msgid "%hp = host pass" | |
338 msgstr "%hp = Rechner Passwort" | |
339 | |
340 # config_file.c:410 | |
341 #: lib/config_file.c:106 | |
342 #, c-format | |
343 msgid "%ph = proxy host" | |
344 msgstr "%ph = Proxy Rechner" | |
345 | |
346 # config_file.c:415 | |
347 #: lib/config_file.c:107 | |
348 msgid "%hh = host" | |
349 msgstr "%hh = Rechner" | |
350 | |
351 # config_file.c:420 | |
352 #: lib/config_file.c:108 | |
353 #, c-format | |
354 msgid "%po = proxy port" | |
355 msgstr "%po = Proxy Port" | |
356 | |
357 # config_file.c:425 | |
358 #: lib/config_file.c:109 | |
359 #, c-format | |
360 msgid "%ho = host port" | |
361 msgstr "%ho = Rechner Port" | |
362 | |
363 # config_file.c:430 | |
364 #: lib/config_file.c:110 | |
365 #, c-format | |
366 msgid "%pa = proxy account" | |
367 msgstr "%pa = Proxy Benutzerkonto" | |
368 | |
369 # config_file.c:435 | |
370 #: lib/config_file.c:111 | |
371 msgid "%ha = host account" | |
372 msgstr "%ha = Rechner Benutzerkonto" | |
373 | |
374 #: lib/config_file.c:113 | |
375 msgid "HTTP" | |
376 msgstr "HTTP" | |
377 | |
378 #: lib/config_file.c:124 | |
379 msgid "Use HTTP/1.1" | |
380 msgstr "Verwende HTTP/1.1" | |
381 | |
382 #: lib/config_file.c:125 | |
383 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
384 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden" | |
385 | |
386 #: lib/config_file.c:127 | |
387 msgid "SSH" | |
388 msgstr "SSH" | |
389 | |
390 #: lib/config_file.c:129 | |
391 msgid "SSH Prog Name:" | |
392 msgstr "SSH Programmname:" | |
393 | |
394 #: lib/config_file.c:130 | |
395 msgid "The path to the SSH executable" | |
396 msgstr "Pfad zum SSH Programm" | |
397 | |
398 #: lib/config_file.c:131 | |
399 msgid "SSH Extra Params:" | |
400 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:" | |
401 | |
402 #: lib/config_file.c:132 | |
403 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
404 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden" | |
405 | |
406 #: lib/config_file.c:133 | |
407 msgid "SSH sftpserv path:" | |
408 msgstr "SSH sftpserv Pfad:" | |
409 | |
410 #: lib/config_file.c:134 | |
411 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
412 msgstr "Voreingestellter SSH sftpserv Pfad auf der Gegenstelle" | |
413 | |
414 #: lib/config_file.c:135 | |
415 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
416 msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:" | |
417 | |
418 #: lib/config_file.c:136 | |
419 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
420 msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle" | |
421 | |
422 #: lib/config_file.c:138 | |
423 msgid "Need SSH User/Pass" | |
424 msgstr "Benötige SSH Benutzer/Passwort" | |
425 | |
426 #: lib/config_file.c:140 | |
427 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
428 msgstr "Verlange einen Benutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen" | |
429 | |
430 #: lib/config_file.c:141 | |
431 msgid "Use ssh-askpass util" | |
432 msgstr "Verwende ssh-askpass" | |
433 | |
434 #: lib/config_file.c:143 | |
435 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | |
436 msgstr "Verwende das sh-askpass Programm zur Eingabe des Benutzerpassworts" | |
437 | |
438 #: lib/config_file.c:144 | |
439 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
440 msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion" | |
441 | |
442 #: lib/config_file.c:146 | |
443 msgid "" | |
444 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
445 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
446 msgstr "" | |
447 "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad " | |
448 "zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen" | |
449 | |
450 #: lib/config_file.c:147 | |
451 msgid "Enable old SSH protocol" | |
452 msgstr "Altes SSH Protokoll aktivieren" | |
453 | |
454 #: lib/config_file.c:149 | |
455 msgid "" | |
456 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
457 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
458 msgstr "" | |
459 "Aktiviere das altes SSH Protokoll. Dies wird den Download des sftp Servers " | |
460 "von http:///www.xbill.org/sftp nötig machen" | |
461 | |
462 #: lib/config_file.c:152 | |
463 msgid "" | |
464 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
465 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
466 msgstr "" | |
467 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. " | |
468 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen" | |
469 | |
470 # config_file.c:96 | |
471 #: lib/config_file.c:154 | |
472 msgid "" | |
473 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | |
474 "it will download the file as specified below" | |
475 msgstr "" | |
476 "(*) Wenn dies gesetzt ist und es weiter unten eine \"ext=\"-Zeile für diese " | |
477 "Dateiendung gibt, wird diese Datei wie unten angegeben heruntergeladen" | |
478 | |
479 # config_file.c:97 | |
480 #: lib/config_file.c:156 | |
481 msgid "The default width of the local files listbox" | |
482 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste" | |
483 | |
484 # config_file.c:98 | |
485 #: lib/config_file.c:158 | |
486 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
487 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle" | |
488 | |
489 # config_file.c:99 | |
490 #: lib/config_file.c:160 | |
491 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
492 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten" | |
493 | |
494 # config_file.c:100 | |
495 #: lib/config_file.c:162 | |
496 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
497 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste" | |
498 | |
499 # config_file.c:101 | |
500 #: lib/config_file.c:164 | |
501 msgid "The default height of the logging window" | |
502 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters" | |
503 | |
504 # config_file.c:102 | |
505 #: lib/config_file.c:166 | |
506 msgid "" | |
507 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
508 "have this column automagically resize." | |
509 msgstr "" | |
510 "Die Breite der Dateinamenspalte in der Übertragungsliste. Setzen Sie den " | |
511 "Wert auf 0, um die Spalte sich automagisch anpassen zu lassen." | |
512 | |
513 # config_file.c:103 config_file.c:109 | |
514 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 | |
515 msgid "" | |
516 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
517 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
518 msgstr "" | |
519 "Die Breite der Dateinamensspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf " | |
520 "0, um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt " | |
521 "diese Spalte außer Kraft." | |
522 | |
523 # config_file.c:104 config_file.c:110 | |
524 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 | |
525 msgid "" | |
526 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
527 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
528 msgstr "" | |
529 "Die Breite der Größe-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, " | |
530 "um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese " | |
531 "Spalte außer Kraft." | |
532 | |
533 # config_file.c:105 config_file.c:111 | |
534 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 | |
535 msgid "" | |
536 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
537 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
538 msgstr "" | |
539 "Die Breite der Benutzerspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, " | |
540 "um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese " | |
541 "Spalte außer Kraft." | |
542 | |
543 # config_file.c:106 config_file.c:112 | |
544 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 | |
545 msgid "" | |
546 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
547 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
548 msgstr "" | |
549 "Die Breite der Gruppenspalte in der Dateiliste. Setzen Sie den Wert auf 0, " | |
550 "um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese " | |
551 "Spalte außer Kraft" | |
552 | |
553 # config_file.c:107 config_file.c:113 | |
554 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 | |
555 msgid "" | |
556 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
557 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
558 msgstr "" | |
559 "DIe Breite der Datum-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, " | |
560 "um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese " | |
561 "Spalte außer Kraft." | |
562 | |
563 # config_file.c:108 config_file.c:114 | |
564 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 | |
565 msgid "" | |
566 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
567 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
568 msgstr "" | |
569 "Die Breite der Attribute-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf " | |
570 "0, um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt " | |
571 "diese Spalte außer Kraft." | |
572 | |
573 #: lib/config_file.c:192 | |
574 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
575 msgstr "Farbe für Befehle die zum Server gesendet werden" | |
576 | |
577 #: lib/config_file.c:194 | |
578 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
579 msgstr "Farbe für Befehle die vom Server empfangen werden" | |
580 | |
581 #: lib/config_file.c:196 | |
582 msgid "The color of the error messages" | |
583 msgstr "Farbe der Fehlermeldungen" | |
584 | |
585 #: lib/config_file.c:198 | |
586 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
587 msgstr "Farbe der restlichen Protokolleinträge" | |
588 | |
589 # config_file.c:1016 config_file.c:1362 | |
590 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 | |
591 #, c-format | |
592 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
593 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Konfigurationsdatei %s\n" | |
594 | |
595 # config_file.c:1023 config_file.c:1189 | |
596 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 | |
597 #, c-format | |
598 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
599 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" | |
600 | |
601 # config_file.c:1031 | |
602 #: lib/config_file.c:262 | |
603 #, c-format | |
604 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
605 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n" | |
606 | |
607 # config_file.c:1032 | |
608 #: lib/config_file.c:264 | |
609 msgid "Did you do a make install?\n" | |
610 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n" | |
611 | |
612 # config_file.c:1040 config_file.c:1205 config_file.c:1366 | |
613 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 | |
614 #, c-format | |
615 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
616 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n" | |
617 | |
618 # config_file.c:1156 | |
619 #: lib/config_file.c:431 | |
620 #, c-format | |
621 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
622 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n" | |
623 | |
624 # config_file.c:1016 config_file.c:1362 | |
625 #: lib/config_file.c:452 | |
626 #, c-format | |
627 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
628 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n" | |
629 | |
630 # rfc959.c:380 | |
631 #: lib/config_file.c:458 | |
632 #, c-format | |
633 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
634 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" | |
635 | |
636 # config_file.c:1182 config_file.c:1374 | |
637 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 | |
638 #, c-format | |
639 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
640 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n" | |
641 | |
642 # config_file.c:1197 | |
643 #: lib/config_file.c:563 | |
644 #, c-format | |
645 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
646 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n" | |
647 | |
648 # config_file.c:1378 | |
649 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 | |
650 #, c-format | |
651 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
652 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n" | |
653 | |
654 # config_file.c:1273 | |
655 #: lib/config_file.c:668 | |
656 #, c-format | |
657 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
658 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n" | |
659 | |
660 # config_file.c:1356 | |
661 #: lib/config_file.c:776 | |
662 msgid "" | |
663 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
664 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
665 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
666 msgstr "" | |
667 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | |
668 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " | |
669 "hinzufügen,werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar " | |
670 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht mittels gFTP ändern" | |
671 | |
672 # config_file.c:1357 | |
673 #: lib/config_file.c:777 | |
674 msgid "" | |
675 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
676 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
677 msgstr "" | |
678 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | |
679 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " | |
680 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN" | |
681 | |
682 # config_file.c:1358 | |
683 #: lib/config_file.c:778 | |
684 msgid "" | |
685 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
686 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
687 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
688 msgstr "" | |
689 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden " | |
690 "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: " | |
691 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske" | |
692 | |
693 # config_file.c:1359 | |
694 #: lib/config_file.c:779 | |
695 msgid "" | |
696 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
697 "All arguments except the file extension are optional" | |
698 msgstr "" | |
699 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. " | |
700 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional" | |
701 | |
702 # config_file.c:1360 | |
703 #: lib/config_file.c:780 | |
704 msgid "This section contains the data that is in the history" | |
705 msgstr "Dieser Abschnitt enthält die Daten in der Chronik" | |
706 | |
707 # config_file.c:1556 | |
708 #: lib/config_file.c:1005 | |
709 #, c-format | |
710 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
711 msgstr "gFTP-Warnung: In Zeile %d haben Sie nicht genug Argumente angegeben\n" | |
712 | |
713 # bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945 | |
714 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 | |
715 #, c-format | |
716 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
717 msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n" | |
718 | |
719 # gftp.c:891 gftp.c:949 | |
720 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 | |
721 #, c-format | |
722 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
723 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n" | |
724 | |
725 # misc.c:522 | |
726 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 | |
727 #, c-format | |
728 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
729 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n" | |
730 | |
731 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 | |
732 #, c-format | |
733 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
734 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n" | |
735 | |
736 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 | |
737 #, c-format | |
738 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
739 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n" | |
740 | |
741 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144 | |
742 #: lib/local.c:279 | |
743 #, c-format | |
744 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
745 msgstr "Kein fdopen() für socket %s möglich: %s\n" | |
746 | |
747 #: lib/local.c:291 | |
748 #, c-format | |
749 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
750 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n" | |
751 | |
752 # bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945 | |
753 #: lib/local.c:452 | |
754 #, c-format | |
755 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
756 msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n" | |
757 | |
758 # bookmarks.c:68 gftp.c:877 gftp.c:936 | |
759 #: lib/local.c:486 | |
760 #, c-format | |
761 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
762 msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n" | |
763 | |
764 # delete_dialog.c:77 | |
765 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 | |
766 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 | |
767 #, c-format | |
768 msgid "Successfully removed %s\n" | |
769 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n" | |
770 | |
771 # delete_dialog.c:70 | |
772 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 | |
773 #, c-format | |
774 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
775 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n" | |
776 | |
777 # delete_dialog.c:73 | |
778 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 | |
779 #: src/gtk/view_dialog.c:240 | |
780 #, c-format | |
781 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
782 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n" | |
783 | |
784 # mkdir_dialog.c:51 | |
785 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 | |
786 #, c-format | |
787 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
788 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n" | |
789 | |
790 # mkdir_dialog.c:48 | |
791 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 | |
792 #, c-format | |
793 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
794 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" | |
795 | |
796 # rename_dialog.c:62 | |
797 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 | |
798 #, c-format | |
799 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
800 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n" | |
801 | |
802 # rename_dialog.c:59 | |
803 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 | |
804 #, c-format | |
805 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
806 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" | |
807 | |
808 # chmod_dialog.c:218 | |
809 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 | |
810 #, c-format | |
811 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
812 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d geändert\n" | |
813 | |
814 # chmod_dialog.c:215 | |
815 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 | |
816 #, c-format | |
817 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
818 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d ändern: %s\n" | |
819 | |
820 # gftp.c:217 | |
821 #: lib/misc.c:345 | |
822 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
823 msgstr "" | |
824 "Verwendung: gftp [[ftp://][benutzer[:passwort]@]gegenstelle[:port][/" | |
825 "verzeichnis]]\n" | |
826 | |
827 # misc.c:545 | |
828 #: lib/misc.c:373 | |
829 #, c-format | |
830 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
831 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n" | |
832 | |
833 # view_dialog.c:215 | |
834 #: lib/misc.c:828 | |
835 #, c-format | |
836 msgid "Running program %s\n" | |
837 msgstr "Starte Programm: %s\n" | |
838 | |
839 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog | |
840 # config_file.c:118 | |
841 #: lib/options.h:34 | |
842 msgid "none" | |
843 msgstr "kein" | |
844 | |
845 # config_file.c:119 | |
846 #: lib/options.h:35 | |
847 msgid "SITE command" | |
848 msgstr "SITE-Befehl" | |
849 | |
850 # config_file.c:120 | |
851 #: lib/options.h:36 | |
852 msgid "user@host" | |
853 msgstr "benutzer@rechner" | |
854 | |
855 # config_file.c:121 | |
856 #: lib/options.h:37 | |
857 msgid "user@host:port" | |
858 msgstr "benutzer@rechner:port" | |
859 | |
860 # config_file.c:122 | |
861 #: lib/options.h:38 | |
862 msgid "AUTHENTICATE" | |
863 msgstr "Authentifizieren" | |
864 | |
865 # config_file.c:123 | |
866 #: lib/options.h:39 | |
867 msgid "user@host port" | |
868 msgstr "benutzer@rechner port" | |
869 | |
870 # config_file.c:124 | |
871 #: lib/options.h:40 | |
872 msgid "user@host NOAUTH" | |
873 msgstr "benutzer@rechner NOAUTH" | |
874 | |
875 # config_file.c:125 config_file.c:452 | |
876 #: lib/options.h:41 | |
877 msgid "HTTP Proxy" | |
878 msgstr "HTTP-Proxy" | |
879 | |
880 # config_file.c:126 | |
881 #: lib/options.h:42 | |
882 msgid "Custom" | |
883 msgstr "Benutzerdefiniert" | |
884 | |
885 # config_file.c:80 | |
886 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 | |
887 #, c-format | |
888 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
889 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n" | |
890 | |
891 # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446 | |
892 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 | |
893 #, c-format | |
894 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
895 msgstr "Fehler beim Lesen von der Gegenstelle %s: %s\n" | |
896 | |
897 # misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452 | |
898 #: lib/protocols.c:310 | |
899 #, c-format | |
900 msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
901 msgstr "Fehler beim Schreiben zur Gegenstelle %s: %s\n" | |
902 | |
903 #: lib/protocols.c:366 | |
904 #, c-format | |
905 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
906 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache\n" | |
907 | |
908 # rename_dialog.c:59 | |
909 #: lib/protocols.c:415 | |
910 #, c-format | |
911 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
912 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n" | |
913 | |
914 # protocols.c:387 rfc959.c:123 | |
915 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 | |
916 #: lib/protocols.c:1803 | |
917 #, c-format | |
918 msgid "Looking up %s\n" | |
919 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n" | |
920 | |
921 # protocols.c:392 rfc2068.c:108 rfc959.c:128 | |
922 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 | |
923 #: lib/protocols.c:1808 | |
924 #, c-format | |
925 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
926 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n" | |
927 | |
928 # rfc959.c:728 rfc959.c:730 rfc959.c:759 rfc959.c:767 rfc959.c:830 | |
929 # rfc959.c:832 rfc959.c:864 | |
930 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 | |
931 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 | |
932 #: lib/protocols.c:1361 | |
933 msgid "unknown" | |
934 msgstr "Unbekannt" | |
935 | |
936 # rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492 | |
937 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 | |
938 #, c-format | |
939 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
940 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n" | |
941 | |
942 # rfc959.c:139 | |
943 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 | |
944 #, c-format | |
945 msgid "Trying %s:%d\n" | |
946 msgstr "Versuche %s:%d\n" | |
947 | |
948 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144 | |
949 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 | |
950 #, c-format | |
951 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
952 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n" | |
953 | |
954 # rfc2068.c:143 rfc959.c:165 | |
955 #: lib/protocols.c:1852 | |
956 #, c-format | |
957 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
958 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n" | |
959 | |
960 # rfc2068.c:162 rfc959.c:247 | |
961 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 | |
962 #, c-format | |
963 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
964 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n" | |
965 | |
966 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409 | |
967 #: lib/rfc2068.c:190 | |
968 #, c-format | |
969 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
970 msgstr "Starte den Transfer ab %ld\n" | |
971 | |
972 #: lib/rfc2068.c:209 | |
973 #, c-format | |
974 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
975 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n" | |
976 | |
977 # rfc2068.c:210 | |
978 #: lib/rfc2068.c:281 | |
979 msgid "Finished retrieving data\n" | |
980 msgstr "Empfang der Daten beendet\n" | |
981 | |
982 # rfc2068.c:238 | |
983 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 | |
984 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
985 msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n" | |
986 | |
987 # rfc959.c:545 | |
988 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 | |
989 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 | |
990 #, c-format | |
991 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
992 msgstr "Kann fdopen() socket nicht ausführen: %s\n" | |
993 | |
994 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 | |
995 msgid "total" | |
996 msgstr "Total" | |
997 | |
998 # rfc959.c:380 | |
999 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 | |
1000 #, c-format | |
1001 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
1002 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n" | |
1003 | |
1004 # rfc959.c:531 | |
1005 #: lib/rfc959.c:676 | |
1006 #, c-format | |
1007 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
1008 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n" | |
1009 | |
1010 # rfc959.c:545 | |
1011 #: lib/rfc959.c:691 | |
1012 #, c-format | |
1013 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
1014 msgstr "Kann mit keinem Port verbinden: %s\n" | |
1015 | |
1016 # rfc959.c:554 | |
1017 #: lib/rfc959.c:702 | |
1018 #, c-format | |
1019 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
1020 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n" | |
1021 | |
1022 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144 | |
1023 #: lib/rfc959.c:755 | |
1024 #, c-format | |
1025 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
1026 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n" | |
1027 | |
1028 # rename_dialog.c:59 | |
1029 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 | |
1030 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 | |
1031 #, c-format | |
1032 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
1033 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n" | |
1034 | |
1035 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144 | |
1036 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 | |
1037 #, c-format | |
1038 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1039 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n" | |
1040 | |
1041 # rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492 | |
1042 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 | |
1043 #, c-format | |
1044 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
1045 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n" | |
1046 | |
1047 # rfc959.c:545 | |
1048 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 | |
1049 #, c-format | |
1050 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
1051 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n" | |
1052 | |
1053 # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446 | |
1054 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 | |
1055 msgid "Error: Cannot execute ssh: " | |
1056 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: " | |
1057 | |
1058 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 | |
1059 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
1060 msgstr "Fehler: Falsche Anfangszeichenkette vom Server empfangen\n" | |
1061 | |
1062 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 | |
1063 #, c-format | |
1064 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1065 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n" | |
1066 | |
1067 # view_dialog.c:211 | |
1068 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 | |
1069 #, c-format | |
1070 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
1071 msgstr "Betrachten: kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n" | |
1072 | |
1073 #: lib/ssh.c:397 | |
1074 #, c-format | |
1075 msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
1076 msgstr "Gegenstelle konnte Datei %s nicht finden\n" | |
1077 | |
1078 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 | |
1079 msgid "Received unexpected response from server\n" | |
1080 msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen\n" | |
1081 | |
1082 # rfc2068.c:238 | |
1083 #: lib/ssh.c:618 | |
1084 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
1085 msgstr "Holen der Verzeichnisliste beendet\n" | |
1086 | |
1087 # gftp.c:891 gftp.c:949 | |
1088 #: lib/ssh.c:736 | |
1089 #, c-format | |
1090 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
1091 msgstr "Konnte Verzeichnis der Gegenstelle nicht nach %s wechseln: %s\n" | |
1092 | |
1093 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 | |
1094 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 | |
1095 #, c-format | |
1096 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
1097 msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d vom Server zu groß\n" | |
1098 | |
1099 # rename_dialog.c:59 | |
1100 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 | |
1101 #, c-format | |
1102 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
1103 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen: %s\n" | |
1104 | |
1105 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 | |
1106 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 | |
1107 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 | |
1108 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 | |
1109 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 | |
1110 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
1111 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n" | |
1112 | |
1113 #: lib/sshv2.c:491 | |
1114 #, c-format | |
1115 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1116 msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d zu groß\n" | |
1117 | |
1118 #: lib/sshv2.c:627 | |
1119 #, c-format | |
1120 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
1121 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n" | |
1122 | |
1123 #: lib/sshv2.c:633 | |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
1126 msgstr "%d: Protokollversion %d\n" | |
1127 | |
1128 #: lib/sshv2.c:642 | |
1129 #, c-format | |
1130 msgid "%d: Open %s\n" | |
1131 msgstr "%d: Öffnen %s\n" | |
1132 | |
1133 # misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155 | |
1134 #: lib/sshv2.c:647 | |
1135 #, c-format | |
1136 msgid "%d: Close\n" | |
1137 msgstr "%d: Schließen\n" | |
1138 | |
1139 # mkdir_dialog.c:30 | |
1140 #: lib/sshv2.c:653 | |
1141 #, c-format | |
1142 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1143 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n" | |
1144 | |
1145 # mkdir_dialog.c:30 | |
1146 #: lib/sshv2.c:658 | |
1147 #, c-format | |
1148 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1149 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n" | |
1150 | |
1151 #: lib/sshv2.c:662 | |
1152 #, c-format | |
1153 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1154 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n" | |
1155 | |
1156 # mkdir_dialog.c:30 | |
1157 #: lib/sshv2.c:667 | |
1158 #, c-format | |
1159 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1160 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n" | |
1161 | |
1162 # bookmarks.c:681 | |
1163 #: lib/sshv2.c:672 | |
1164 #, c-format | |
1165 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1166 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n" | |
1167 | |
1168 #: lib/sshv2.c:677 | |
1169 #, c-format | |
1170 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1171 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n" | |
1172 | |
1173 #: lib/sshv2.c:682 | |
1174 #, c-format | |
1175 msgid "%d: File attributes\n" | |
1176 msgstr "%d: Dateiattribute\n" | |
1177 | |
1178 #: lib/sshv2.c:686 | |
1179 #, c-format | |
1180 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1181 msgstr "%d: Stat %s\n" | |
1182 | |
1183 #: lib/sshv2.c:703 | |
1184 #, c-format | |
1185 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1186 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | |
1187 | |
1188 #: lib/sshv2.c:708 | |
1189 #, c-format | |
1190 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1191 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | |
1192 | |
1193 # bookmarks.c:251 bookmarks.c:750 config_file.c:153 config_file.c:780 | |
1194 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 | |
1195 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 | |
1196 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 | |
1197 msgid "OK" | |
1198 msgstr "OK" | |
1199 | |
1200 #: lib/sshv2.c:724 | |
1201 msgid "EOF" | |
1202 msgstr "EOF" | |
1203 | |
1204 #: lib/sshv2.c:727 | |
1205 msgid "No such file or directory" | |
1206 msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis" | |
1207 | |
1208 #: lib/sshv2.c:730 | |
1209 msgid "Permission denied" | |
1210 msgstr "Zugriff verboten" | |
1211 | |
1212 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | |
1213 # bookmarks.c:201 | |
1214 #: lib/sshv2.c:733 | |
1215 msgid "Failure" | |
1216 msgstr "Fehlschlag" | |
1217 | |
1218 #: lib/sshv2.c:736 | |
1219 msgid "Bad message" | |
1220 msgstr "Fehlerhafte Nachricht" | |
1221 | |
1222 # gftp.c:615 gftp.c:1276 | |
1223 #: lib/sshv2.c:739 | |
1224 msgid "No connection" | |
1225 msgstr "Keine Verbindung" | |
1226 | |
1227 # config_file.c:80 | |
1228 #: lib/sshv2.c:742 | |
1229 msgid "Connection lost" | |
1230 msgstr "Verbindung verloren" | |
1231 | |
1232 #: lib/sshv2.c:745 | |
1233 msgid "Operation unsupported" | |
1234 msgstr "Vorgang nicht unterstützt" | |
1235 | |
1236 #: lib/sshv2.c:748 | |
1237 msgid "Unknown message returned from server" | |
1238 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server" | |
1239 | |
1240 # misc_dialogs.c:73 | |
1241 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
1242 msgid "about" | |
1243 msgstr "about" | |
1244 | |
1245 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
1246 msgid "Shows gFTP information" | |
1247 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP " | |
1248 | |
1249 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
1250 msgid "ascii" | |
1251 msgstr "ascii" | |
1252 | |
1253 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
1254 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1255 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)" | |
1256 | |
1257 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
1258 msgid "binary" | |
1259 msgstr "binary" | |
1260 | |
1261 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
1262 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1263 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)" | |
1264 | |
1265 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
1266 msgid "cd" | |
1267 msgstr "cd" | |
1268 | |
1269 # gftp.c:891 gftp.c:949 | |
1270 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | |
1271 msgid "Changes the remote working directory" | |
1272 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle" | |
1273 | |
1274 # gftp.c:869 gftp.c:930 | |
1275 #: src/text/gftp-text.c:37 | |
1276 msgid "chdir" | |
1277 msgstr "chdir" | |
1278 | |
1279 # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39 | |
1280 #: src/text/gftp-text.c:39 | |
1281 msgid "chmod" | |
1282 msgstr "chmod" | |
1283 | |
1284 # config_file.c:88 | |
1285 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
1286 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1287 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" | |
1288 | |
1289 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
1290 msgid "close" | |
1291 msgstr "close" | |
1292 | |
1293 # misc.c:578 | |
1294 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
1295 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1296 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle" | |
1297 | |
1298 # config_file.c:555 delete_dialog.c:29 | |
1299 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
1300 msgid "delete" | |
1301 msgstr "delete" | |
1302 | |
1303 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1304 msgid "Removes a remote file" | |
1305 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle" | |
1306 | |
1307 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
1308 msgid "get" | |
1309 msgstr "get" | |
1310 | |
1311 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 | |
1312 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1313 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle" | |
1314 | |
1315 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
1316 msgid "help" | |
1317 msgstr "help" | |
1318 | |
1319 #: src/text/gftp-text.c:48 | |
1320 msgid "Shows this help screen" | |
1321 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm" | |
1322 | |
1323 #: src/text/gftp-text.c:49 | |
1324 msgid "lcd" | |
1325 msgstr "lcd" | |
1326 | |
1327 # gftp.c:891 gftp.c:949 | |
1328 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 | |
1329 msgid "Changes the local working directory" | |
1330 msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis" | |
1331 | |
1332 # gftp.c:869 gftp.c:930 | |
1333 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
1334 msgid "lchdir" | |
1335 msgstr "lchdir" | |
1336 | |
1337 # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39 | |
1338 #: src/text/gftp-text.c:53 | |
1339 msgid "lchmod" | |
1340 msgstr "lchmod" | |
1341 | |
1342 # config_file.c:88 | |
1343 #: src/text/gftp-text.c:54 | |
1344 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1345 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei" | |
1346 | |
1347 # config_file.c:555 delete_dialog.c:29 | |
1348 #: src/text/gftp-text.c:55 | |
1349 msgid "ldelete" | |
1350 msgstr "ldelete" | |
1351 | |
1352 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
1353 msgid "Removes a local file" | |
1354 msgstr "Löscht eine lokalen Datei" | |
1355 | |
1356 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
1357 msgid "lls" | |
1358 msgstr "lls" | |
1359 | |
1360 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
1361 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1362 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis" | |
1363 | |
1364 # mkdir_dialog.c:28 | |
1365 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
1366 msgid "lmkdir" | |
1367 msgstr "lmkdir" | |
1368 | |
1369 # bookmarks.c:692 | |
1370 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
1371 msgid "Creates a local directory" | |
1372 msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis" | |
1373 | |
1374 #: src/text/gftp-text.c:61 | |
1375 msgid "lpwd" | |
1376 msgstr "lpwd" | |
1377 | |
1378 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
1379 msgid "Show current local directory" | |
1380 msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis" | |
1381 | |
1382 #: src/text/gftp-text.c:63 | |
1383 msgid "lrename" | |
1384 msgstr "lrename" | |
1385 | |
1386 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
1387 msgid "Rename a local file" | |
1388 msgstr "Benennt eine lokale Datei um" | |
1389 | |
1390 #: src/text/gftp-text.c:65 | |
1391 msgid "lrmdir" | |
1392 msgstr "lrmdir" | |
1393 | |
1394 # bookmarks.c:681 | |
1395 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
1396 msgid "Remove a local directory" | |
1397 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis" | |
1398 | |
1399 #: src/text/gftp-text.c:67 | |
1400 msgid "ls" | |
1401 msgstr "ls" | |
1402 | |
1403 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
1404 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1405 msgstr "" | |
1406 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle" | |
1407 | |
1408 #: src/text/gftp-text.c:69 | |
1409 msgid "mget" | |
1410 msgstr "mget" | |
1411 | |
1412 # mkdir_dialog.c:28 | |
1413 #: src/text/gftp-text.c:71 | |
1414 msgid "mkdir" | |
1415 msgstr "mkdir" | |
1416 | |
1417 # bookmarks.c:681 | |
1418 #: src/text/gftp-text.c:72 | |
1419 msgid "Creates a remote directory" | |
1420 msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:" | |
1421 | |
1422 #: src/text/gftp-text.c:73 | |
1423 msgid "mput" | |
1424 msgstr "mput" | |
1425 | |
1426 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 | |
1427 msgid "Uploads local file(s)" | |
1428 msgstr "Sendet lokale Datei(en)" | |
1429 | |
1430 #: src/text/gftp-text.c:75 | |
1431 msgid "open" | |
1432 msgstr "open" | |
1433 | |
1434 # misc.c:578 | |
1435 #: src/text/gftp-text.c:76 | |
1436 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1437 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle" | |
1438 | |
1439 #: src/text/gftp-text.c:77 | |
1440 msgid "put" | |
1441 msgstr "put" | |
1442 | |
1443 #: src/text/gftp-text.c:79 | |
1444 msgid "pwd" | |
1445 msgstr "pwd" | |
1446 | |
1447 # bookmarks.c:681 | |
1448 #: src/text/gftp-text.c:80 | |
1449 msgid "Show current remote directory" | |
1450 msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle" | |
1451 | |
1452 #: src/text/gftp-text.c:81 | |
1453 msgid "quit" | |
1454 msgstr "quit" | |
1455 | |
1456 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
1457 msgid "Exit from gFTP" | |
1458 msgstr "gFTP beenden" | |
1459 | |
1460 # rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40 | |
1461 #: src/text/gftp-text.c:83 | |
1462 msgid "rename" | |
1463 msgstr "rename" | |
1464 | |
1465 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
1466 msgid "Rename a remote file" | |
1467 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen" | |
1468 | |
1469 #: src/text/gftp-text.c:85 | |
1470 msgid "rmdir" | |
1471 msgstr "rmdir" | |
1472 | |
1473 # bookmarks.c:681 | |
1474 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
1475 msgid "Remove a remote directory" | |
1476 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen" | |
1477 | |
1478 #: src/text/gftp-text.c:87 | |
1479 msgid "set" | |
1480 msgstr "set" | |
1481 | |
1482 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
1483 msgid "" | |
1484 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1485 msgstr "" | |
1486 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden " | |
1487 "durch set var=val" | |
1488 | |
1489 # gftp.c:96 | |
1490 #: src/text/gftp-text.c:134 | |
1491 msgid "" | |
1492 ">.\n" | |
1493 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1494 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1495 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1496 msgstr "" | |
1497 ">. \n" | |
1498 "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, " | |
1499 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite " | |
1500 "http://www.gftp.org/ um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n" | |
1501 | |
1502 # gftp.c:97 | |
1503 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 | |
1504 msgid "" | |
1505 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1506 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1507 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1508 msgstr "" | |
1509 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie " | |
1510 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung " | |
1511 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei " | |
1512 "COPYING.\n" | |
1513 | |
1514 # delete_dialog.c:73 | |
1515 #: src/text/gftp-text.c:217 | |
1516 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1517 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n" | |
1518 | |
1519 # gftp.c:217 | |
1520 #: src/text/gftp-text.c:312 | |
1521 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
1522 msgstr "" | |
1523 "Verwendung: open [[ftp://][benutzer:passwort@]gegenstelle[:port][/" | |
1524 "verzeichnis]]\n" | |
1525 | |
1526 # dnd.c:263 misc_dialogs.c:376 | |
1527 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 | |
1528 #, c-format | |
1529 msgid "Could not parse URL %s\n" | |
1530 msgstr "Konnte URL %s nicht analysieren\n" | |
1531 | |
1532 # misc_dialogs.c:63 | |
1533 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 | |
1534 msgid "Translated by" | |
1535 msgstr "" | |
1536 "Deutsche Bearbeitung von\n" | |
1537 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n" | |
1538 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n" | |
1539 "Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>" | |
1540 | |
1541 # misc.c:578 | |
1542 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 | |
1543 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 | |
1544 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 | |
1545 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 | |
1546 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1547 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" | |
1548 | |
1549 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 | |
1550 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1551 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n" | |
1552 | |
1553 #: src/text/gftp-text.c:443 | |
1554 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1555 msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n" | |
1556 | |
1557 #: src/text/gftp-text.c:465 | |
1558 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1559 msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n" | |
1560 | |
1561 #: src/text/gftp-text.c:487 | |
1562 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1563 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n" | |
1564 | |
1565 #: src/text/gftp-text.c:515 | |
1566 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1567 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n" | |
1568 | |
1569 #: src/text/gftp-text.c:543 | |
1570 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1571 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n" | |
1572 | |
1573 #: src/text/gftp-text.c:651 | |
1574 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
1575 msgstr "Verwendung: mget <Dateimaske>\n" | |
1576 | |
1577 #: src/text/gftp-text.c:724 | |
1578 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
1579 msgstr "Verwendung: mput <Dateimaske>\n" | |
1580 | |
1581 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 | |
1582 #, c-format | |
1583 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1584 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n" | |
1585 | |
1586 #: src/text/gftp-text.c:875 | |
1587 #, c-format | |
1588 msgid "Could not download %s\n" | |
1589 msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n" | |
1590 | |
1591 # delete_dialog.c:77 | |
1592 #: src/text/gftp-text.c:882 | |
1593 #, c-format | |
1594 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
1595 msgstr "%s erfolgreich übertragen\n" | |
1596 | |
1597 #: src/text/gftp-text.c:917 | |
1598 msgid "" | |
1599 "Supported commands:\n" | |
1600 "\n" | |
1601 msgstr "" | |
1602 "Unterstützte Kommandos:\n" | |
1603 "\n" | |
1604 | |
1605 #: src/text/gftp-text.c:970 | |
1606 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1607 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n" | |
1608 | |
1609 #: src/text/gftp-text.c:990 | |
1610 #, c-format | |
1611 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1612 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n" | |
1613 | |
1614 #: src/text/gftp-text.c:1013 | |
1615 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
1616 msgstr "Fehler: Sie können diese Variable nicht ändern\n" | |
1617 | |
1618 # misc.c:573 | |
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 | |
1620 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 | |
1621 #, c-format | |
1622 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1623 msgstr "" | |
1624 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n" | |
1625 | |
1626 # bookmarks.c:961 | |
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | |
1628 msgid "Run Bookmark" | |
1629 msgstr "Gehe zu Lesezeichen" | |
1630 | |
1631 # bookmarks.c:56 | |
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:80 | |
1633 msgid "" | |
1634 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | |
1635 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | |
1636 "version number and how you can reproduce it\n" | |
1637 msgstr "" | |
1638 "Interner gFTP-Fehler: Lesezeichen nicht vorhanden. Dies ist definitiv ein " | |
1639 "Programmfehler. Bitte schreiben Sie darüber eine E-Mail an masneyb@gftp.org. " | |
1640 "Bitte geben Sie die Versionsnummer an, und wie der Fehler herbeigeführt " | |
1641 "werden kann.\n" | |
1642 | |
1643 # bookmarks.c:110 bookmarks.c:118 | |
1644 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1645 msgid "Add Bookmark" | |
1646 msgstr "Lesezeichen hinzufügen" | |
1647 | |
1648 # bookmarks.c:114 | |
1649 #: src/gtk/bookmarks.c:141 | |
1650 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1651 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n" | |
1652 | |
1653 # bookmarks.c:118 | |
1654 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1655 msgid "" | |
1656 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1657 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1658 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1659 msgstr "" | |
1660 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n" | |
1661 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n" | |
1662 "(z.B. Linux/Debian)" | |
1663 | |
1664 # ftp.c:264 transfer_gui.c:310 | |
1665 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1666 msgid "Remember password" | |
1667 msgstr "Passwort speichern" | |
1668 | |
1669 # bookmarks.c:120 config_file.c:543 | |
1670 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 | |
1671 msgid "Add" | |
1672 msgstr "Hinzufügen" | |
1673 | |
1674 # bookmarks.c:121 bookmarks.c:258 bookmarks.c:543 bookmarks.c:549 | |
1675 # bookmarks.c:757 chmod_dialog.c:141 config_file.c:160 config_file.c:787 | |
1676 # misc_dialogs.c:351 misc_dialogs.c:386 mkdir_dialog.c:31 rename_dialog.c:41 | |
1677 # transfer_gui.c:193 transfer_gui.c:311 | |
1678 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 | |
1679 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
1680 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 | |
1681 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 | |
1682 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
1683 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 | |
1684 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 | |
1685 msgid " Cancel " | |
1686 msgstr " Abbrechen " | |
1687 | |
1688 # bookmarks.c:131 | |
1689 #: src/gtk/bookmarks.c:161 | |
1690 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1691 msgstr "" | |
1692 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n" | |
1693 | |
1694 # bookmarks.c:136 | |
1695 #: src/gtk/bookmarks.c:168 | |
1696 #, c-format | |
1697 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1698 msgstr "" | |
1699 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n" | |
1700 " bereits existiert\n" | |
1701 | |
1702 # You must have the / at the beginning and the end of this string | |
1703 # bookmarks.c:936 | |
1704 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 | |
1705 msgid "/Bookmarks/" | |
1706 msgstr "/Lesezeichen/" | |
1707 | |
1708 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | |
1709 # bookmarks.c:201 | |
1710 #: src/gtk/bookmarks.c:276 | |
1711 msgid "/_File" | |
1712 msgstr "/_Datei" | |
1713 | |
1714 # Keep the english word tearoff in here | |
1715 # bookmarks.c:202 | |
1716 #: src/gtk/bookmarks.c:277 | |
1717 msgid "/File/tearoff" | |
1718 msgstr "/Datei/tearoff" | |
1719 | |
1720 # bookmarks.c:203 | |
1721 #: src/gtk/bookmarks.c:278 | |
1722 msgid "/File/New Folder..." | |
1723 msgstr "/Datei/Neuer Ordner..." | |
1724 | |
1725 # bookmarks.c:204 | |
1726 #: src/gtk/bookmarks.c:279 | |
1727 msgid "/File/New Item..." | |
1728 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..." | |
1729 | |
1730 # bookmarks.c:205 | |
1731 #: src/gtk/bookmarks.c:280 | |
1732 msgid "/File/Delete" | |
1733 msgstr "/Datei/Löschen" | |
1734 | |
1735 # bookmarks.c:206 | |
1736 #: src/gtk/bookmarks.c:281 | |
1737 msgid "/File/Properties..." | |
1738 msgstr "/Datei/Eigenschaften..." | |
1739 | |
1740 # Keep the english word sep in here | |
1741 # bookmarks.c:207 | |
1742 #: src/gtk/bookmarks.c:282 | |
1743 msgid "/File/sep" | |
1744 msgstr "/Datei/sep" | |
1745 | |
1746 # bookmarks.c:208 | |
1747 #: src/gtk/bookmarks.c:283 | |
1748 msgid "/File/Close" | |
1749 msgstr "/Datei/Schließen" | |
1750 | |
1751 # bookmarks.c:215 | |
1752 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | |
1753 msgid "Edit Bookmarks" | |
1754 msgstr "Lesezeichen bearbeiten" | |
1755 | |
1756 # bookmarks.c:282 bookmarks.c:308 bookmarks.c:319 | |
1757 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 | |
1758 #, c-format | |
1759 msgid "/Bookmarks/%s" | |
1760 msgstr "/Lesezeichen/%s" | |
1761 | |
1762 # bookmarks.c:541 bookmarks.c:547 | |
1763 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 | |
1764 msgid "New Folder" | |
1765 msgstr "Neuer Ordner" | |
1766 | |
1767 # bookmarks.c:541 | |
1768 #: src/gtk/bookmarks.c:720 | |
1769 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1770 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an" | |
1771 | |
1772 # bookmarks.c:542 bookmarks.c:548 mkdir_dialog.c:31 | |
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 | |
1774 msgid "Create" | |
1775 msgstr "Erstellen" | |
1776 | |
1777 # bookmarks.c:547 | |
1778 #: src/gtk/bookmarks.c:730 | |
1779 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1780 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an" | |
1781 | |
1782 # bookmarks.c:604 | |
1783 #: src/gtk/bookmarks.c:812 | |
1784 msgid "Edit Entry" | |
1785 msgstr "Eintrag bearbeiten" | |
1786 | |
1787 # bookmarks.c:620 | |
1788 #: src/gtk/bookmarks.c:830 | |
1789 msgid "Description:" | |
1790 msgstr "Beschreibung:" | |
1791 | |
1792 # bookmarks.c:632 | |
1793 #: src/gtk/bookmarks.c:845 | |
1794 msgid "Hostname:" | |
1795 msgstr "Rechnername:" | |
1796 | |
1797 # bookmarks.c:643 | |
1798 #: src/gtk/bookmarks.c:858 | |
1799 msgid "Port:" | |
1800 msgstr "Port:" | |
1801 | |
1802 # bookmarks.c:658 | |
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:875 | |
1804 msgid "Protocol:" | |
1805 msgstr "Protokoll:" | |
1806 | |
1807 # bookmarks.c:681 | |
1808 #: src/gtk/bookmarks.c:899 | |
1809 msgid "Remote Directory:" | |
1810 msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:" | |
1811 | |
1812 # bookmarks.c:692 | |
1813 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | |
1814 msgid "Local Directory:" | |
1815 msgstr "Lokales Verzeichnis:" | |
1816 | |
1817 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | |
1818 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1819 msgstr "SSH sftp Pfad auf der Gegenstelle" | |
1820 | |
1821 # bookmarks.c:707 | |
1822 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | |
1823 msgid "Username:" | |
1824 msgstr "Benutzer:" | |
1825 | |
1826 # bookmarks.c:718 | |
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:955 | |
1828 msgid "Password:" | |
1829 msgstr "Passwort:" | |
1830 | |
1831 # bookmarks.c:730 | |
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:969 | |
1833 msgid "Account:" | |
1834 msgstr "Benutzerkonto:" | |
1835 | |
1836 # bookmarks.c:741 | |
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | |
1838 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1839 msgstr "Anonym einloggen" | |
1840 | |
1841 # bookmarks.c:265 bookmarks.c:764 config_file.c:167 | |
1842 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 | |
1843 msgid "Apply" | |
1844 msgstr "Übernehmen" | |
1845 | |
1846 # bookmarks.c:787 | |
1847 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 | |
1848 #, c-format | |
1849 msgid "" | |
1850 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1851 "%s and all it's children?" | |
1852 msgstr "" | |
1853 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n" | |
1854 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?" | |
1855 | |
1856 # bookmarks.c:788 | |
1857 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 | |
1858 msgid "Delete Bookmark" | |
1859 msgstr "Lesezeichen löschen" | |
1860 | |
1861 # bookmarks.c:789 delete_dialog.c:40 | |
1862 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 | |
1863 msgid "Yes" | |
1864 msgstr "Ja" | |
1865 | |
1866 # bookmarks.c:790 delete_dialog.c:41 | |
1867 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 | |
1868 msgid "No" | |
1869 msgstr "Nein" | |
1870 | |
1871 # bookmarks.c:961 | |
1872 #: src/gtk/bookmarks.c:1270 | |
1873 msgid "Bookmarks" | |
1874 msgstr "Lesezeichen" | |
1875 | |
1876 # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39 | |
1877 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 | |
1878 msgid "Chmod" | |
1879 msgstr "Chmod" | |
1880 | |
1881 # chmod_dialog.c:47 | |
1882 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 | |
1883 msgid "" | |
1884 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1885 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1886 msgstr "" | |
1887 "Sie können nun die Dateiattribute ändern\n" | |
1888 "Bemerkung: Nicht alle FTP-Server unterstützen den Befehl chmod" | |
1889 | |
1890 # This is the column header under chmod for SUID and SGID | |
1891 # chmod_dialog.c:55 | |
1892 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | |
1893 msgid "Special" | |
1894 msgstr "Besonderes" | |
1895 | |
1896 # Set user id | |
1897 # chmod_dialog.c:65 | |
1898 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 | |
1899 msgid "SUID" | |
1900 msgstr "SUID" | |
1901 | |
1902 # Set group id | |
1903 # chmod_dialog.c:69 | |
1904 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 | |
1905 msgid "SGID" | |
1906 msgstr "SGID" | |
1907 | |
1908 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 | |
1909 msgid "Sticky" | |
1910 msgstr "Sticky" | |
1911 | |
1912 # chmod_dialog.c:73 gftp.c:585 | |
1913 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 | |
1914 msgid "User" | |
1915 msgstr "Benutzer" | |
1916 | |
1917 # chmod_dialog.c:81 chmod_dialog.c:101 chmod_dialog.c:121 | |
1918 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 | |
1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 | |
1920 msgid "Read" | |
1921 msgstr "Lesen" | |
1922 | |
1923 # chmod_dialog.c:85 chmod_dialog.c:105 chmod_dialog.c:125 | |
1924 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 | |
1925 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
1926 msgid "Write" | |
1927 msgstr "Schreiben" | |
1928 | |
1929 # chmod_dialog.c:89 chmod_dialog.c:109 chmod_dialog.c:129 | |
1930 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 | |
1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 | |
1932 msgid "Execute" | |
1933 msgstr "Ausführen" | |
1934 | |
1935 # chmod_dialog.c:93 gftp.c:586 | |
1936 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 | |
1937 msgid "Group" | |
1938 msgstr "Gruppe" | |
1939 | |
1940 # chmod_dialog.c:113 | |
1941 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 | |
1942 msgid "Other" | |
1943 msgstr "Andere" | |
1944 | |
1945 # chmod_dialog.c:133 misc_dialogs.c:310 | |
1946 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 | |
1947 msgid "Change" | |
1948 msgstr "Ändern" | |
1949 | |
1950 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 | |
1951 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 | |
1952 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 | |
1953 msgid "Operation canceled\n" | |
1954 msgstr "Aktion abgebrochen\n" | |
1955 | |
1956 # config_file.c:555 delete_dialog.c:29 | |
1957 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 | |
1958 msgid "Delete" | |
1959 msgstr "Löschen" | |
1960 | |
1961 # delete_dialog.c:38 | |
1962 #: src/gtk/delete_dialog.c:119 | |
1963 #, c-format | |
1964 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1965 msgstr "" | |
1966 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen " | |
1967 "möchten?" | |
1968 | |
1969 # delete_dialog.c:39 | |
1970 #: src/gtk/delete_dialog.c:121 | |
1971 msgid "Delete Files/Directories" | |
1972 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen" | |
1973 | |
1974 # dnd.c:38 dnd.c:89 | |
1975 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 | |
1976 msgid "Drag-N-Drop" | |
1977 msgstr "Drag-N-Drop" | |
1978 | |
1979 #: src/gtk/dnd.c:162 | |
1980 #, c-format | |
1981 msgid "Received URL %s\n" | |
1982 msgstr "Empfing URL %s\n" | |
1983 | |
1984 # dnd.c:158 | |
1985 #: src/gtk/dnd.c:212 | |
1986 #, c-format | |
1987 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
1988 msgstr "Drag-N-Drop: Ignoriere URL %s: Kein gültiger URL\n" | |
1989 | |
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | |
1991 msgid "gFTP Icon" | |
1992 msgstr "gFTP Icon" | |
1993 | |
1994 # gftp.c:96 | |
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 | |
1996 msgid "" | |
1997 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1998 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1999 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2000 msgstr "" | |
2001 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, " | |
2002 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite " | |
2003 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n" | |
2004 | |
2005 # gftp.c:114 gftp.c:115 | |
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
2007 msgid "Exit" | |
2008 msgstr "Beenden" | |
2009 | |
2010 # gftp.c:114 | |
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
2012 msgid "" | |
2013 "There are file transfers in progress.\n" | |
2014 "Are you sure you want to exit?" | |
2015 msgstr "" | |
2016 "Momentan werden noch Dateien übertragen.\n" | |
2017 "Sind Sie sicher, dass Sie beenden möchten?" | |
2018 | |
2019 # gftp.c:115 | |
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
2021 msgid "Don't Exit" | |
2022 msgstr "Nicht beenden" | |
2023 | |
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 | |
2025 msgid "Filename" | |
2026 msgstr "Dateiname" | |
2027 | |
2028 # gftp.c:297 | |
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
2030 msgid "Progress" | |
2031 msgstr "Fortschritt" | |
2032 | |
2033 # gftp.c:230 | |
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
2035 msgid "/_FTP" | |
2036 msgstr "/_FTP" | |
2037 | |
2038 # gftp.c:231 | |
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
2040 msgid "/FTP/tearoff" | |
2041 msgstr "/FTP/tearoff" | |
2042 | |
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
2044 msgid "/FTP/Window 1" | |
2045 msgstr "/FTP/Fenster 1" | |
2046 | |
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
2048 msgid "/FTP/Window 2" | |
2049 msgstr "/FTP/Fenster 2" | |
2050 | |
2051 # gftp.c:234 gftp.c:236 | |
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
2053 msgid "/FTP/sep" | |
2054 msgstr "/FTP/sep" | |
2055 | |
2056 # gftp.c:232 gftp.c:233 | |
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 | |
2058 msgid "/FTP/Ascii" | |
2059 msgstr "/FTP/ASCII" | |
2060 | |
2061 # gftp.c:233 | |
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 | |
2063 msgid "/FTP/Binary" | |
2064 msgstr "/FTP/Binär" | |
2065 | |
2066 # gftp.c:235 | |
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
2068 msgid "/FTP/_Options..." | |
2069 msgstr "/FTP/_Optionen..." | |
2070 | |
2071 # gftp.c:237 | |
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
2073 msgid "/FTP/_Quit" | |
2074 msgstr "/FTP/_Beenden" | |
2075 | |
2076 # gftp.c:238 | |
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
2078 msgid "/_Local" | |
2079 msgstr "/L_okal" | |
2080 | |
2081 # gftp.c:239 | |
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | |
2083 msgid "/Local/tearoff" | |
2084 msgstr "/Lokal/tearoff" | |
2085 | |
2086 # gftp.c:255 | |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
2088 msgid "/Local/Open _URL..." | |
2089 msgstr "/Lokal/Öffne _URL..." | |
2090 | |
2091 # gftp.c:256 | |
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | |
2093 msgid "/Local/Disconnect" | |
2094 msgstr "/Lokal/_Trennen" | |
2095 | |
2096 # gftp.c:244 | |
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
2098 msgid "/Local/sep" | |
2099 msgstr "/Lokal/sep" | |
2100 | |
2101 # gftp.c:240 | |
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
2103 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
2104 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..." | |
2105 | |
2106 # gftp.c:241 | |
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
2108 msgid "/Local/Show selected" | |
2109 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte" | |
2110 | |
2111 # gftp.c:241 | |
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
2113 msgid "/Local/Select All" | |
2114 msgstr "/Lokal/Alles auswählen" | |
2115 | |
2116 # gftp.c:242 | |
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
2118 msgid "/Local/Select All Files" | |
2119 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen" | |
2120 | |
2121 # gftp.c:243 | |
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
2123 msgid "/Local/Deselect All" | |
2124 msgstr "/Lokal/Alles abwählen" | |
2125 | |
2126 # gftp.c:263 | |
2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
2128 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
2129 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden..." | |
2130 | |
2131 # gftp.c:245 | |
2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
2133 msgid "/Local/Change Directory" | |
2134 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln" | |
2135 | |
2136 # gftp.c:246 | |
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
2138 msgid "/Local/Chmod..." | |
2139 msgstr "/Lokal/Chmod..." | |
2140 | |
2141 # gftp.c:247 | |
2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2143 msgid "/Local/Make Directory..." | |
2144 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..." | |
2145 | |
2146 # gftp.c:248 | |
2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
2148 msgid "/Local/Rename..." | |
2149 msgstr "/Lokal/Umbenennen..." | |
2150 | |
2151 # gftp.c:249 | |
2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
2153 msgid "/Local/Delete..." | |
2154 msgstr "/Lokal/Löschen..." | |
2155 | |
2156 # gftp.c:250 | |
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
2158 msgid "/Local/Edit..." | |
2159 msgstr "/Lokal/Bearbeiten..." | |
2160 | |
2161 # gftp.c:251 | |
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
2163 msgid "/Local/View..." | |
2164 msgstr "/Lokal/Betrachten..." | |
2165 | |
2166 # gftp.c:252 | |
2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | |
2168 msgid "/Local/Refresh" | |
2169 msgstr "/Lokal/Aktualisieren" | |
2170 | |
2171 # gftp.c:253 | |
2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | |
2173 msgid "/_Remote" | |
2174 msgstr "/_Gegenstelle" | |
2175 | |
2176 # gftp.c:254 | |
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | |
2178 msgid "/Remote/tearoff" | |
2179 msgstr "/Gegenstelle/tearoff" | |
2180 | |
2181 # gftp.c:255 | |
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | |
2183 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
2184 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..." | |
2185 | |
2186 # gftp.c:256 | |
2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 | |
2188 msgid "/Remote/Disconnect" | |
2189 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen" | |
2190 | |
2191 # gftp.c:257 gftp.c:262 | |
2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 | |
2193 msgid "/Remote/sep" | |
2194 msgstr "/Gegenstelle/sep" | |
2195 | |
2196 # gftp.c:258 | |
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
2198 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
2199 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..." | |
2200 | |
2201 # gftp.c:241 | |
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | |
2203 msgid "/Remote/Show selected" | |
2204 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte" | |
2205 | |
2206 # gftp.c:259 | |
2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | |
2208 msgid "/Remote/Select All" | |
2209 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen" | |
2210 | |
2211 # gftp.c:260 | |
2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | |
2213 msgid "/Remote/Select All Files" | |
2214 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen" | |
2215 | |
2216 # gftp.c:261 | |
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
2218 msgid "/Remote/Deselect All" | |
2219 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen" | |
2220 | |
2221 # gftp.c:263 | |
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | |
2223 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
2224 msgstr "/Gegenstelle/Befehl SITE senden..." | |
2225 | |
2226 # gftp.c:264 | |
2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 | |
2228 msgid "/Remote/Change Directory" | |
2229 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln" | |
2230 | |
2231 # gftp.c:265 | |
2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | |
2233 msgid "/Remote/Chmod..." | |
2234 msgstr "/Gegenstelle/Chmod..." | |
2235 | |
2236 # gftp.c:266 | |
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | |
2238 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
2239 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..." | |
2240 | |
2241 # gftp.c:267 | |
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | |
2243 msgid "/Remote/Rename..." | |
2244 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..." | |
2245 | |
2246 # gftp.c:268 | |
2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | |
2248 msgid "/Remote/Delete..." | |
2249 msgstr "/Gegenstelle/Löschen..." | |
2250 | |
2251 # gftp.c:269 | |
2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 | |
2253 msgid "/Remote/Edit..." | |
2254 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..." | |
2255 | |
2256 # gftp.c:270 | |
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | |
2258 msgid "/Remote/View..." | |
2259 msgstr "/Gegenstelle/Betrachten..." | |
2260 | |
2261 # gftp.c:271 | |
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 | |
2263 msgid "/Remote/Refresh" | |
2264 msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren" | |
2265 | |
2266 # gftp.c:272 | |
2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 | |
2268 msgid "/_Bookmarks" | |
2269 msgstr "/_Lesezeichen" | |
2270 | |
2271 # gftp.c:273 | |
2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | |
2273 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
2274 msgstr "/Lesezeichen/tearoff" | |
2275 | |
2276 # gftp.c:274 | |
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | |
2278 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
2279 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen" | |
2280 | |
2281 # gftp.c:275 | |
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
2283 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
2284 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten" | |
2285 | |
2286 # gftp.c:276 | |
2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | |
2288 msgid "/Bookmarks/sep" | |
2289 msgstr "/Lesezeichen/sep" | |
2290 | |
2291 # gftp.c:277 | |
2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | |
2293 msgid "/_Transfers" | |
2294 msgstr "/_Übertragungen" | |
2295 | |
2296 # gftp.c:278 | |
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 | |
2298 msgid "/Transfers/tearoff" | |
2299 msgstr "/Übertragungen/tearoff" | |
2300 | |
2301 # gftp.c:279 | |
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | |
2303 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
2304 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten" | |
2305 | |
2306 # gftp.c:280 | |
2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | |
2308 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
2309 msgstr "/Übertragungen/Übertragung stoppen" | |
2310 | |
2311 # gftp.c:281 | |
2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 | |
2313 msgid "/Transfers/sep" | |
2314 msgstr "/Übertragungen/sep" | |
2315 | |
2316 # gftp.c:283 | |
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | |
2318 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
2319 msgstr "/Übertragungen/Datei überspringen" | |
2320 | |
2321 # gftp.c:282 | |
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 | |
2323 msgid "/Transfers/Remove File" | |
2324 msgstr "/Übertragungen/Datei löschen" | |
2325 | |
2326 # gftp.c:281 | |
2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | |
2328 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
2329 msgstr "/Übertragungen/Datei h_ochschieben" | |
2330 | |
2331 # gftp.c:281 | |
2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | |
2333 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
2334 msgstr "/Übertragungen/Datei r_unterschieben" | |
2335 | |
2336 # gftp.c:282 | |
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | |
2338 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2339 msgstr "/Übertragungen/Dateien empfangen" | |
2340 | |
2341 # gftp.c:283 | |
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 | |
2343 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2344 msgstr "/Übertragungen/Dateien senden" | |
2345 | |
2346 # gftp.c:284 | |
2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | |
2348 msgid "/L_ogging" | |
2349 msgstr "/_Protokoll" | |
2350 | |
2351 # gftp.c:285 | |
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | |
2353 msgid "/Logging/tearoff" | |
2354 msgstr "/Protokoll/tearoff" | |
2355 | |
2356 # gftp.c:286 | |
2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | |
2358 msgid "/Logging/Clear" | |
2359 msgstr "/Protokoll/Löschen" | |
2360 | |
2361 # gftp.c:287 | |
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 | |
2363 msgid "/Logging/View log..." | |
2364 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten..." | |
2365 | |
2366 # gftp.c:288 | |
2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
2368 msgid "/Logging/Save log..." | |
2369 msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern..." | |
2370 | |
2371 # gftp.c:289 | |
2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | |
2373 msgid "/Tool_s" | |
2374 msgstr "/_Werkzeuge" | |
2375 | |
2376 # gftp.c:290 | |
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | |
2378 msgid "/Tools/tearoff" | |
2379 msgstr "/Werkzeuge/tearoff" | |
2380 | |
2381 # gftp.c:291 | |
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | |
2383 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2384 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen" | |
2385 | |
2386 # gftp.c:290 | |
2387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | |
2388 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2389 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen" | |
2390 | |
2391 # gftp.c:292 | |
2392 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | |
2393 msgid "/_Help" | |
2394 msgstr "/_Hilfe" | |
2395 | |
2396 # gftp.c:293 | |
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 | |
2398 msgid "/Help/tearoff" | |
2399 msgstr "/Hilfe/tearoff" | |
2400 | |
2401 # gftp.c:294 | |
2402 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 | |
2403 msgid "/Help/About..." | |
2404 msgstr "/Hilfe/Info..." | |
2405 | |
2406 # gftp.c:486 | |
2407 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2408 msgid "Host: " | |
2409 msgstr "Rechner: " | |
2410 | |
2411 # gftp.c:500 | |
2412 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 | |
2413 msgid "Port: " | |
2414 msgstr "Port: " | |
2415 | |
2416 # gftp.c:514 | |
2417 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 | |
2418 msgid "User: " | |
2419 msgstr "Benutzer: " | |
2420 | |
2421 # gftp.c:528 | |
2422 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 | |
2423 msgid "Pass: " | |
2424 msgstr "Passwort: " | |
2425 | |
2426 # gftp.c:584 | |
2427 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 | |
2428 msgid "Size" | |
2429 msgstr "Größe" | |
2430 | |
2431 # gftp.c:587 | |
2432 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 | |
2433 msgid "Date" | |
2434 msgstr "Datum" | |
2435 | |
2436 # gftp.c:588 | |
2437 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 | |
2438 msgid "Attribs" | |
2439 msgstr "Attribute" | |
2440 | |
2441 # ftp.c:265 misc_dialogs.c:351 transfer_gui.c:311 | |
2442 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 | |
2443 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 | |
2444 msgid "Connect" | |
2445 msgstr "Verbinden" | |
2446 | |
2447 # gftp.c:983 | |
2448 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 | |
2449 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2450 msgstr "" | |
2451 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n" | |
2452 | |
2453 # gftp.c:1079 | |
2454 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 | |
2455 msgid "Sort" | |
2456 msgstr "Sortieren" | |
2457 | |
2458 # gftp.c:1081 | |
2459 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 | |
2460 msgid "Sorting..." | |
2461 msgstr "Sortiere..." | |
2462 | |
2463 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 | |
2464 msgid "OpenURL" | |
2465 msgstr "ÖffneURL" | |
2466 | |
2467 # rename_dialog.c:53 | |
2468 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 | |
2469 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2470 msgstr "" | |
2471 "ÖffneURL: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" | |
2472 | |
2473 # misc_dialogs.c:350 | |
2474 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2475 msgid "Connect via URL" | |
2476 msgstr "Mittels URL verbinden" | |
2477 | |
2478 # misc_dialogs.c:350 | |
2479 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2480 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
2481 msgstr "Geben Sie einen URL an, mit dem Sie verbunden werden möchten" | |
2482 | |
2483 # misc_dialogs.c:303 misc_dialogs.c:309 | |
2484 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 | |
2485 msgid "Change Filespec" | |
2486 msgstr "Ändere Dateimaske" | |
2487 | |
2488 # misc_dialogs.c:309 | |
2489 #: src/gtk/menu-items.c:166 | |
2490 msgid "Enter the new file specification" | |
2491 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein" | |
2492 | |
2493 # misc_dialogs.c:323 | |
2494 #: src/gtk/menu-items.c:188 | |
2495 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2496 msgstr "" | |
2497 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette " | |
2498 "eingeben\n" | |
2499 | |
2500 # misc_dialogs.c:281 misc_dialogs.c:283 | |
2501 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 | |
2502 msgid "Site" | |
2503 msgstr "Site" | |
2504 | |
2505 # misc_dialogs.c:283 | |
2506 #: src/gtk/menu-items.c:316 | |
2507 msgid "Enter site-specific command" | |
2508 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein" | |
2509 | |
2510 # misc_dialogs.c:295 | |
2511 #: src/gtk/menu-items.c:332 | |
2512 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2513 msgstr "SITE: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" | |
2514 | |
2515 # gftp.c:869 gftp.c:930 | |
2516 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 | |
2517 msgid "Chdir" | |
2518 msgstr "Chdir" | |
2519 | |
2520 # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446 | |
2521 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 | |
2522 #: src/gtk/view_dialog.c:138 | |
2523 #, c-format | |
2524 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2525 msgstr "Fehler: Kann %s nicht öffnen: %s\n" | |
2526 | |
2527 # misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452 | |
2528 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 | |
2529 #, c-format | |
2530 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2531 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n" | |
2532 | |
2533 # misc_dialogs.c:430 | |
2534 #: src/gtk/menu-items.c:598 | |
2535 msgid "Save Log" | |
2536 msgstr "Speichere Protokoll" | |
2537 | |
2538 # misc_dialogs.c:455 | |
2539 #: src/gtk/menu-items.c:663 | |
2540 #, c-format | |
2541 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2542 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n" | |
2543 | |
2544 # misc_dialogs.c:38 | |
2545 #: src/gtk/menu-items.c:691 | |
2546 #, c-format | |
2547 msgid "" | |
2548 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2549 "either %s or in %s" | |
2550 msgstr "" | |
2551 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie " | |
2552 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet" | |
2553 | |
2554 # misc_dialogs.c:40 | |
2555 #: src/gtk/menu-items.c:694 | |
2556 msgid "About gFTP" | |
2557 msgstr "Über gFTP" | |
2558 | |
2559 # misc_dialogs.c:62 | |
2560 #: src/gtk/menu-items.c:720 | |
2561 #, c-format | |
2562 msgid "" | |
2563 "%s\n" | |
2564 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2565 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2566 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2567 msgstr "" | |
2568 "%s\n" | |
2569 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" | |
2570 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2571 "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2572 | |
2573 # misc_dialogs.c:73 | |
2574 #: src/gtk/menu-items.c:733 | |
2575 msgid "About" | |
2576 msgstr "Info" | |
2577 | |
2578 # misc_dialogs.c:98 | |
2579 #: src/gtk/menu-items.c:782 | |
2580 msgid "License Agreement" | |
2581 msgstr "Lizenzbestimmung" | |
2582 | |
2583 # misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155 | |
2584 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 | |
2585 msgid " Close " | |
2586 msgstr " Schließen " | |
2587 | |
2588 # gftp.c:1026 | |
2589 #: src/gtk/menu-items.c:864 | |
2590 msgid "Compare Windows" | |
2591 msgstr "Fenster vergleichen" | |
2592 | |
2593 # gftp.c:1283 | |
2594 #: src/gtk/misc-gtk.c:191 | |
2595 msgid "Refresh" | |
2596 msgstr "Aktualisieren" | |
2597 | |
2598 # gftp.c:1243 gftp.c:1250 | |
2599 #: src/gtk/misc-gtk.c:258 | |
2600 msgid "All Files" | |
2601 msgstr "Alle Dateien" | |
2602 | |
2603 # gftp.c:1250 | |
2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:264 | |
2605 msgid "] (Cached) [" | |
2606 msgstr "] (im Cache) [" | |
2607 | |
2608 # gftp.c:615 gftp.c:1276 | |
2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:278 | |
2610 msgid "Not connected" | |
2611 msgstr "Nicht verbunden" | |
2612 | |
2613 # misc.c:522 | |
2614 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 | |
2615 #, c-format | |
2616 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2617 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" | |
2618 | |
2619 # misc.c:578 | |
2620 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 | |
2621 #, c-format | |
2622 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2623 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" | |
2624 | |
2625 # misc.c:583 | |
2626 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 | |
2627 #, c-format | |
2628 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2629 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n" | |
2630 | |
2631 # misc.c:588 | |
2632 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 | |
2633 #, c-format | |
2634 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2635 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n" | |
2636 | |
2637 # misc.c:593 | |
2638 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | |
2639 #, c-format | |
2640 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2641 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n" | |
2642 | |
2643 #: src/gtk/misc-gtk.c:937 | |
2644 msgid "Getting directory listings" | |
2645 msgstr "Empfange Listen der Verzeichnisse" | |
2646 | |
2647 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 | |
2648 msgid " Stop " | |
2649 msgstr " Anhalten " | |
2650 | |
2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:967 | |
2652 #, c-format | |
2653 msgid "" | |
2654 "Received %ld directories\n" | |
2655 "and %ld files" | |
2656 msgstr "" | |
2657 "%ld Verzeichnisse\n" | |
2658 "und %ld Dateien empfangen" | |
2659 | |
2660 # mkdir_dialog.c:28 | |
2661 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 | |
2662 msgid "Mkdir" | |
2663 msgstr "Mkdir" | |
2664 | |
2665 # mkdir_dialog.c:30 | |
2666 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2667 msgid "Make Directory" | |
2668 msgstr "Verzeichnis erstellen" | |
2669 | |
2670 # mkdir_dialog.c:30 | |
2671 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2672 msgid "Enter name of directory to create" | |
2673 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein" | |
2674 | |
2675 # mkdir_dialog.c:42 | |
2676 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 | |
2677 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2678 msgstr "Mkdir: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" | |
2679 | |
2680 # config_file.c:135 | |
2681 #: src/gtk/options_dialog.c:57 | |
2682 msgid "Options" | |
2683 msgstr "Optionen" | |
2684 | |
2685 # config_file.c:517 config_file.c:688 | |
2686 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 | |
2687 msgid "Netmask" | |
2688 msgstr "Netzmaske" | |
2689 | |
2690 # config_file.c:523 | |
2691 #: src/gtk/options_dialog.c:323 | |
2692 msgid "Local Hosts" | |
2693 msgstr "Lokale Rechner" | |
2694 | |
2695 # config_file.c:549 view_dialog.c:63 | |
2696 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 | |
2697 msgid "Edit" | |
2698 msgstr "Bearbeiten" | |
2699 | |
2700 # config_file.c:621 | |
2701 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | |
2702 msgid "Edit Host" | |
2703 msgstr "Rechner bearbeiten" | |
2704 | |
2705 # config_file.c:621 | |
2706 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | |
2707 msgid "Add Host" | |
2708 msgstr "Rechner hinzufügen" | |
2709 | |
2710 # config_file.c:640 config_file.c:721 | |
2711 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 | |
2712 msgid "Domain" | |
2713 msgstr "Domäne" | |
2714 | |
2715 # config_file.c:659 | |
2716 #: src/gtk/options_dialog.c:484 | |
2717 msgid "Network Address" | |
2718 msgstr "Netzwerkadresse" | |
2719 | |
2720 # rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40 | |
2721 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 | |
2722 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
2723 msgid "Rename" | |
2724 msgstr "Umbenennen" | |
2725 | |
2726 # rename_dialog.c:38 | |
2727 #: src/gtk/rename_dialog.c:50 | |
2728 #, c-format | |
2729 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2730 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?" | |
2731 | |
2732 # rename_dialog.c:53 | |
2733 #: src/gtk/rename_dialog.c:68 | |
2734 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2735 msgstr "" | |
2736 "Umbenennen: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" | |
2737 | |
2738 # ftp.c:125 | |
2739 #: src/gtk/transfer.c:80 | |
2740 msgid "Receiving file names..." | |
2741 msgstr "Empfange Dateinamen..." | |
2742 | |
2743 # ftp.c:256 transfer_gui.c:324 | |
2744 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 | |
2745 msgid "Connecting..." | |
2746 msgstr "Verbinde..." | |
2747 | |
2748 # ftp.c:264 transfer_gui.c:310 | |
2749 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 | |
2750 msgid "Enter Password" | |
2751 msgstr "Passwort eingeben" | |
2752 | |
2753 # ftp.c:264 transfer_gui.c:310 | |
2754 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 | |
2755 msgid "Please enter your password for this site" | |
2756 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein" | |
2757 | |
2758 # ftp.c:384 | |
2759 #: src/gtk/transfer.c:364 | |
2760 #, c-format | |
2761 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2762 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n" | |
2763 | |
2764 # gftp.c:283 | |
2765 #: src/gtk/transfer.c:409 | |
2766 msgid "Transfer Files" | |
2767 msgstr "Übertrage Dateien" | |
2768 | |
2769 #: src/gtk/transfer.c:417 | |
2770 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2771 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" | |
2772 | |
2773 #: src/gtk/transfer.c:660 | |
2774 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2775 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n" | |
2776 | |
2777 #: src/gtk/transfer.c:721 | |
2778 #, c-format | |
2779 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2780 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n" | |
2781 | |
2782 # delete_dialog.c:77 | |
2783 #: src/gtk/transfer.c:756 | |
2784 #, c-format | |
2785 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2786 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n" | |
2787 | |
2788 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 | |
2789 #: src/gtk/transfer.c:1458 | |
2790 msgid "Skipped" | |
2791 msgstr "Übersprungen" | |
2792 | |
2793 # transfer_gui.c:247 transfer_gui.c:264 | |
2794 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 | |
2795 msgid "Waiting..." | |
2796 msgstr "Warte..." | |
2797 | |
2798 # transfer_gui.c:61 | |
2799 #: src/gtk/transfer.c:948 | |
2800 #, c-format | |
2801 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2802 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes" | |
2803 | |
2804 # transfer_gui.c:230 | |
2805 #: src/gtk/transfer.c:1042 | |
2806 msgid "Finished" | |
2807 msgstr "Abgeschlossen" | |
2808 | |
2809 # transfer_gui.c:130 | |
2810 #: src/gtk/transfer.c:1251 | |
2811 #, c-format | |
2812 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" | |
2813 msgstr "" | |
2814 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %d " | |
2815 "von %ld)" | |
2816 | |
2817 # transfer_gui.c:154 | |
2818 #: src/gtk/transfer.c:1276 | |
2819 #, c-format | |
2820 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2821 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d" | |
2822 | |
2823 # transfer_gui.c:142 | |
2824 #: src/gtk/transfer.c:1285 | |
2825 #, c-format | |
2826 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2827 msgstr "" | |
2828 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt" | |
2829 | |
2830 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409 | |
2831 #: src/gtk/transfer.c:1327 | |
2832 #, c-format | |
2833 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2834 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n" | |
2835 | |
2836 # transfer_gui.c:404 | |
2837 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 | |
2838 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 | |
2839 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2840 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n" | |
2841 | |
2842 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409 | |
2843 #: src/gtk/transfer.c:1378 | |
2844 #, c-format | |
2845 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2846 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n" | |
2847 | |
2848 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409 | |
2849 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 | |
2850 #, c-format | |
2851 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2852 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n" | |
2853 | |
2854 #: src/gtk/transfer.c:1603 | |
2855 msgid "Local Size" | |
2856 msgstr "Lokale Größe" | |
2857 | |
2858 #: src/gtk/transfer.c:1604 | |
2859 msgid "Remote Size" | |
2860 msgstr "Größe auf der Gegenstelle" | |
2861 | |
2862 #: src/gtk/transfer.c:1605 | |
2863 msgid "Action" | |
2864 msgstr "Aktion" | |
2865 | |
2866 #: src/gtk/transfer.c:1610 | |
2867 msgid "Download Files" | |
2868 msgstr "Dateien herunterladen" | |
2869 | |
2870 #: src/gtk/transfer.c:1610 | |
2871 msgid "Upload Files" | |
2872 msgstr "Dateien hochladen" | |
2873 | |
2874 #: src/gtk/transfer.c:1623 | |
2875 msgid "" | |
2876 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2877 "Please select what you would like to do" | |
2878 msgstr "" | |
2879 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n" | |
2880 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten" | |
2881 | |
2882 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 | |
2883 msgid "Overwrite" | |
2884 msgstr "Überschreiben" | |
2885 | |
2886 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 | |
2887 msgid "Skip" | |
2888 msgstr "Überspringen" | |
2889 | |
2890 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 | |
2891 msgid "Resume" | |
2892 msgstr "Wiederaufnehmen" | |
2893 | |
2894 #: src/gtk/transfer.c:1725 | |
2895 msgid "Skip File" | |
2896 msgstr "Überspringe Datei" | |
2897 | |
2898 #: src/gtk/transfer.c:1735 | |
2899 msgid "Select All" | |
2900 msgstr "Alle auswählen" | |
2901 | |
2902 #: src/gtk/transfer.c:1741 | |
2903 msgid "Deselect All" | |
2904 msgstr "Alle abwählen" | |
2905 | |
2906 # transfer_gui.c:178 | |
2907 #: src/gtk/transfer.c:1982 | |
2908 #, c-format | |
2909 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2910 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n" | |
2911 | |
2912 # transfer_gui.c:181 | |
2913 #: src/gtk/transfer.c:1985 | |
2914 #, c-format | |
2915 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2916 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n" | |
2917 | |
2918 # transfer_gui.c:186 | |
2919 #: src/gtk/transfer.c:1992 | |
2920 #, c-format | |
2921 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2922 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n" | |
2923 | |
2924 # transfer_gui.c:189 | |
2925 #: src/gtk/transfer.c:1997 | |
2926 #, c-format | |
2927 msgid "File %s was not changed\n" | |
2928 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n" | |
2929 | |
2930 # transfer_gui.c:192 | |
2931 #: src/gtk/transfer.c:2005 | |
2932 #, c-format | |
2933 msgid "" | |
2934 "File %s has changed.\n" | |
2935 "What would you like to do?" | |
2936 msgstr "" | |
2937 "Datei %s wurde verändert.\n" | |
2938 "Was möchten Sie tun?" | |
2939 | |
2940 # transfer_gui.c:193 | |
2941 #: src/gtk/transfer.c:2008 | |
2942 msgid "Edit File" | |
2943 msgstr "Datei bearbeiten" | |
2944 | |
2945 # transfer_gui.c:193 | |
2946 #: src/gtk/transfer.c:2009 | |
2947 msgid "Upload" | |
2948 msgstr "Hochladen" | |
2949 | |
2950 #: src/gtk/transfer.c:2095 | |
2951 #, c-format | |
2952 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2953 msgstr "" | |
2954 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n" | |
2955 | |
2956 #: src/gtk/transfer.c:2103 | |
2957 #, c-format | |
2958 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2959 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n" | |
2960 | |
2961 # view_dialog.c:33 | |
2962 #: src/gtk/view_dialog.c:43 | |
2963 msgid "View" | |
2964 msgstr "Betrachten" | |
2965 | |
2966 # view_dialog.c:42 | |
2967 #: src/gtk/view_dialog.c:55 | |
2968 #, c-format | |
2969 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2970 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n" | |
2971 | |
2972 # view_dialog.c:66 | |
2973 #: src/gtk/view_dialog.c:110 | |
2974 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2975 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n" | |
2976 | |
2977 # view_dialog.c:77 | |
2978 #: src/gtk/view_dialog.c:123 | |
2979 #, c-format | |
2980 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2981 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n" | |
2982 | |
2983 # view_dialog.c:106 | |
2984 #: src/gtk/view_dialog.c:190 | |
2985 #, c-format | |
2986 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2987 msgstr "Öffne %s mit %s\n" | |
2988 | |
2989 # view_dialog.c:128 | |
2990 #: src/gtk/view_dialog.c:214 | |
2991 #, c-format | |
2992 msgid "Viewing file %s\n" | |
2993 msgstr "Betrachte Datei %s\n" | |
2994 | |
2995 # view_dialog.c:125 | |
2996 #: src/gtk/view_dialog.c:221 | |
2997 #, c-format | |
2998 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2999 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n" | |
3000 | |
3001 # view_dialog.c:211 | |
3002 #: src/gtk/view_dialog.c:372 | |
3003 #, c-format | |
3004 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
3005 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n" | |
3006 | |
3007 # view_dialog.c:215 | |
3008 #: src/gtk/view_dialog.c:375 | |
3009 #, c-format | |
3010 msgid "Running program: %s %s\n" | |
3011 msgstr "Starte Programm: %s %s\n" | |
3012 | |
3013 #~ msgid "Log file:" | |
3014 #~ msgstr "Protokolldatei:" | |
3015 | |
3016 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
3017 #~ msgstr "" | |
3018 #~ "Wenn dies angegeben ist, wird gftp automatisch in diese Datei " | |
3019 #~ "protokollieren" | |
3020 | |
3021 # config_file.c:84 | |
3022 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
3023 #~ msgstr "Wiederverbindungsmenü anzeigen" | |
3024 | |
3025 # config_file.c:84 | |
3026 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
3027 #~ msgstr "Neuverbindungs-Dialog nach einem Loginfehler anzeigen" | |
3028 | |
3029 # config_file.c:85 | |
3030 #~ msgid "Confirm delete" | |
3031 #~ msgstr "Löschen bestätigen" | |
3032 | |
3033 # config_file.c:85 | |
3034 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
3035 #~ msgstr "Löschen von Dateien bestätigen" | |
3036 | |
3037 # config_file.c:88 | |
3038 #~ msgid "Preserve permissions" | |
3039 #~ msgstr "Dateirechte beibehalten" | |
3040 | |
3041 # config_file.c:91 | |
3042 #~ msgid "Save geometry" | |
3043 #~ msgstr "Fensteranordnung abspeichern" | |
3044 | |
3045 # config_file.c:91 | |
3046 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
3047 #~ msgstr "Die Grösse jedes Widgets für den nächsten Start abspeichern" | |
3048 | |
3049 # config_file.c:95 | |
3050 #~ msgid "Use cache" | |
3051 #~ msgstr "Cache verwenden" | |
3052 | |
3053 # config_file.c:95 | |
3054 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
3055 #~ msgstr "Möchten Sie den Cache benutzen?" | |
3056 | |
3057 # config_file.c:80 | |
3058 #~ msgid "Connect timeout:" | |
3059 #~ msgstr "Zeitlimit bei der Verbindung:" | |
3060 | |
3061 # config_file.c:80 | |
3062 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
3063 #~ msgstr "Die max. Zeitlimit für die Verbindung" | |
3064 | |
3065 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
3066 #~ msgstr "Zeitlimit für Lese- und Schreibzugriffe" |