Mercurial > gftp.yaz
comparison po/zh_CN.GB2312.po @ 1:8b1883341c6f
Initial revision
author | masneyb |
---|---|
date | Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000 |
parents | |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
0:674ed97069fd | 1:8b1883341c6f |
---|---|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 # | |
5 #, fuzzy | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" | |
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | |
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" | |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | |
17 #: lib/bookmark.c:82 | |
18 #, fuzzy, c-format | |
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
20 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n" | |
21 | |
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 | |
23 msgid "" | |
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
25 "you have a hostname and username\n" | |
26 msgstr "书签错误: 该书签丢失某些项目. 确定你拥有主机名和用户名\n" | |
27 | |
28 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 | |
29 #, c-format | |
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
31 msgstr "" | |
32 | |
33 #: lib/config_file.c:32 | |
34 msgid "General" | |
35 msgstr "常规" | |
36 | |
37 #: lib/config_file.c:34 | |
38 msgid "Email address:" | |
39 msgstr "电子信箱:" | |
40 | |
41 #: lib/config_file.c:35 | |
42 msgid "Enter your email address here" | |
43 msgstr "输入你的电子信箱" | |
44 | |
45 #: lib/config_file.c:36 | |
46 msgid "View program:" | |
47 msgstr "查看程序:" | |
48 | |
49 #: lib/config_file.c:37 | |
50 msgid "" | |
51 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
52 "viewer will be used" | |
53 msgstr "默认的程序用于查看文件. 如果为空, 则使用内部的文件察查器" | |
54 | |
55 #: lib/config_file.c:38 | |
56 msgid "Edit program:" | |
57 msgstr "编辑程序:" | |
58 | |
59 #: lib/config_file.c:39 | |
60 msgid "The default program used to edit files." | |
61 msgstr "默认的编辑程序." | |
62 | |
63 #: lib/config_file.c:40 | |
64 #, fuzzy | |
65 msgid "Startup Directory:" | |
66 msgstr "本地目录:" | |
67 | |
68 #: lib/config_file.c:42 | |
69 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
70 msgstr "gFTP启动时自动转到的目录" | |
71 | |
72 #: lib/config_file.c:43 | |
73 msgid "Max Log Window Size:" | |
74 msgstr "" | |
75 | |
76 #: lib/config_file.c:44 | |
77 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
78 msgstr "" | |
79 | |
80 #: lib/config_file.c:46 | |
81 #, fuzzy | |
82 msgid "Append file transfers" | |
83 msgstr "后台文件传输" | |
84 | |
85 #: lib/config_file.c:48 | |
86 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
87 msgstr "" | |
88 | |
89 #: lib/config_file.c:49 | |
90 msgid "Do one transfer at a time" | |
91 msgstr "每次进行一次传输" | |
92 | |
93 #: lib/config_file.c:49 | |
94 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
95 msgstr "是否每次只进行一次传输?" | |
96 | |
97 #: lib/config_file.c:50 | |
98 #, fuzzy | |
99 msgid "Overwrite by Default" | |
100 msgstr "覆盖" | |
101 | |
102 #: lib/config_file.c:52 | |
103 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
104 msgstr "" | |
105 | |
106 #: lib/config_file.c:53 | |
107 msgid "Refresh after each file transfer" | |
108 msgstr "每个文件传输后刷新" | |
109 | |
110 #: lib/config_file.c:55 | |
111 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
112 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框" | |
113 | |
114 #: lib/config_file.c:56 | |
115 msgid "Sort directories first" | |
116 msgstr "先排序目录" | |
117 | |
118 #: lib/config_file.c:57 | |
119 msgid "Put the directories first then the files" | |
120 msgstr "先上传目录, 再上传文件" | |
121 | |
122 #: lib/config_file.c:58 | |
123 #, fuzzy | |
124 msgid "Start file transfers" | |
125 msgstr "后台文件传输" | |
126 | |
127 #: lib/config_file.c:60 | |
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
129 msgstr "自动开始队列中的传输任务?" | |
130 | |
131 #: lib/config_file.c:61 | |
132 msgid "Show hidden files" | |
133 msgstr "显示隐藏文件" | |
134 | |
135 #: lib/config_file.c:62 | |
136 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
137 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件" | |
138 | |
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 | |
140 #: src/gtk/options_dialog.c:563 | |
141 msgid "Network" | |
142 msgstr "网络" | |
143 | |
144 #: lib/config_file.c:66 | |
145 #, fuzzy | |
146 msgid "Network timeout:" | |
147 msgstr "连接超时:" | |
148 | |
149 #: lib/config_file.c:67 | |
150 msgid "" | |
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
152 msgstr "" | |
153 | |
154 #: lib/config_file.c:68 | |
155 msgid "Connect retries:" | |
156 msgstr "连接重试:" | |
157 | |
158 #: lib/config_file.c:69 | |
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
160 msgstr "自动重传次数. 设置 0 为无限次" | |
161 | |
162 #: lib/config_file.c:70 | |
163 msgid "Retry sleep time:" | |
164 msgstr "重试等待时间:" | |
165 | |
166 #: lib/config_file.c:71 | |
167 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
168 msgstr "重试间隔时间(秒)" | |
169 | |
170 #: lib/config_file.c:72 | |
171 msgid "Max KB/S:" | |
172 msgstr "最大 KB/S:" | |
173 | |
174 #: lib/config_file.c:73 | |
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
176 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s. (设置 0 为禁止)" | |
177 | |
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 | |
179 #, fuzzy | |
180 msgid "Default Protocol" | |
181 msgstr "协议:" | |
182 | |
183 #: lib/config_file.c:76 | |
184 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
185 msgstr "" | |
186 | |
187 #: lib/config_file.c:78 | |
188 msgid "FTP" | |
189 msgstr "" | |
190 | |
191 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 | |
192 msgid "Proxy hostname:" | |
193 msgstr "Proxy 主机名:" | |
194 | |
195 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 | |
196 msgid "Firewall hostname" | |
197 msgstr "防火墙主机名" | |
198 | |
199 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 | |
200 msgid "Proxy port:" | |
201 msgstr "Proxy 端口:" | |
202 | |
203 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 | |
204 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
205 msgstr "端口用于连接至防火墙" | |
206 | |
207 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 | |
208 msgid "Proxy username:" | |
209 msgstr "Proxy 用户名" | |
210 | |
211 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 | |
212 msgid "Your firewall username" | |
213 msgstr "你的防火墙用户名" | |
214 | |
215 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 | |
216 msgid "Proxy password:" | |
217 msgstr "Proxy 口令:" | |
218 | |
219 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 | |
220 msgid "Your firewall password" | |
221 msgstr "你的防火墙口令" | |
222 | |
223 #: lib/config_file.c:88 | |
224 msgid "Proxy account:" | |
225 msgstr "Proxy 帐户:" | |
226 | |
227 #: lib/config_file.c:88 | |
228 msgid "Your firewall account (optional)" | |
229 msgstr "你的防火墙帐户(可选)" | |
230 | |
231 #: lib/config_file.c:91 | |
232 msgid "Passive file transfers" | |
233 msgstr "后台文件传输" | |
234 | |
235 #: lib/config_file.c:93 | |
236 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
237 msgstr "为数据传输发送 PASV 命令或 PORT 命令" | |
238 | |
239 #: lib/config_file.c:94 | |
240 #, fuzzy | |
241 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
242 msgstr "解析远程标志链接" | |
243 | |
244 #: lib/config_file.c:96 | |
245 msgid "" | |
246 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
247 "server instead of LIST -L" | |
248 msgstr "如果你禁止该功能, gFTP 将只发送 LIST 到远程服务器代替发送 LIST -L" | |
249 | |
250 #: lib/config_file.c:99 | |
251 msgid "Proxy server type" | |
252 msgstr "Proxy 服务器类型" | |
253 | |
254 #: lib/config_file.c:100 | |
255 msgid "Proxy config" | |
256 msgstr "Proxy 配置" | |
257 | |
258 #: lib/config_file.c:101 | |
259 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
260 msgstr "设定如何登录代理服务器" | |
261 | |
262 #: lib/config_file.c:102 | |
263 #, c-format | |
264 msgid "%pu = proxy user" | |
265 msgstr "%pu = proxy 用户名" | |
266 | |
267 #: lib/config_file.c:103 | |
268 #, c-format | |
269 msgid "%hu = host user" | |
270 msgstr "%hu = 主机用户名" | |
271 | |
272 #: lib/config_file.c:104 | |
273 #, c-format | |
274 msgid "%pp = proxy pass" | |
275 msgstr "%pp = proxy 口令" | |
276 | |
277 #: lib/config_file.c:105 | |
278 #, c-format | |
279 msgid "%hp = host pass" | |
280 msgstr "%hp = 主机口令" | |
281 | |
282 #: lib/config_file.c:106 | |
283 #, c-format | |
284 msgid "%ph = proxy host" | |
285 msgstr "%ph = proxy 主机" | |
286 | |
287 #: lib/config_file.c:107 | |
288 msgid "%hh = host" | |
289 msgstr "%hh = 主机" | |
290 | |
291 #: lib/config_file.c:108 | |
292 #, c-format | |
293 msgid "%po = proxy port" | |
294 msgstr "%po = proxy 端口" | |
295 | |
296 #: lib/config_file.c:109 | |
297 #, c-format | |
298 msgid "%ho = host port" | |
299 msgstr "%ho = 主机端口" | |
300 | |
301 #: lib/config_file.c:110 | |
302 #, c-format | |
303 msgid "%pa = proxy account" | |
304 msgstr "%pa = proxy 帐户" | |
305 | |
306 #: lib/config_file.c:111 | |
307 msgid "%ha = host account" | |
308 msgstr "%ha = 主机帐户" | |
309 | |
310 #: lib/config_file.c:113 | |
311 msgid "HTTP" | |
312 msgstr "" | |
313 | |
314 #: lib/config_file.c:124 | |
315 msgid "Use HTTP/1.1" | |
316 msgstr "使用 HTTP/1.1" | |
317 | |
318 #: lib/config_file.c:125 | |
319 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
320 msgstr "是否使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0" | |
321 | |
322 #: lib/config_file.c:127 | |
323 msgid "SSH" | |
324 msgstr "" | |
325 | |
326 #: lib/config_file.c:129 | |
327 msgid "SSH Prog Name:" | |
328 msgstr "" | |
329 | |
330 #: lib/config_file.c:130 | |
331 msgid "The path to the SSH executable" | |
332 msgstr "" | |
333 | |
334 #: lib/config_file.c:131 | |
335 msgid "SSH Extra Params:" | |
336 msgstr "" | |
337 | |
338 #: lib/config_file.c:132 | |
339 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
340 msgstr "" | |
341 | |
342 #: lib/config_file.c:133 | |
343 msgid "SSH sftpserv path:" | |
344 msgstr "" | |
345 | |
346 #: lib/config_file.c:134 | |
347 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
348 msgstr "" | |
349 | |
350 #: lib/config_file.c:135 | |
351 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
352 msgstr "" | |
353 | |
354 #: lib/config_file.c:136 | |
355 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
356 msgstr "" | |
357 | |
358 #: lib/config_file.c:138 | |
359 msgid "Need SSH User/Pass" | |
360 msgstr "" | |
361 | |
362 #: lib/config_file.c:140 | |
363 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
364 msgstr "" | |
365 | |
366 #: lib/config_file.c:141 | |
367 msgid "Use ssh-askpass util" | |
368 msgstr "" | |
369 | |
370 #: lib/config_file.c:143 | |
371 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | |
372 msgstr "" | |
373 | |
374 #: lib/config_file.c:144 | |
375 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
376 msgstr "" | |
377 | |
378 #: lib/config_file.c:146 | |
379 msgid "" | |
380 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
381 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
382 msgstr "" | |
383 | |
384 #: lib/config_file.c:147 | |
385 msgid "Enable old SSH protocol" | |
386 msgstr "" | |
387 | |
388 #: lib/config_file.c:149 | |
389 msgid "" | |
390 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
391 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
392 msgstr "" | |
393 | |
394 #: lib/config_file.c:152 | |
395 msgid "" | |
396 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
397 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
398 msgstr "" | |
399 "该定义将发生在你双击文件列表框中的文件时.0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件" | |
400 | |
401 #: lib/config_file.c:154 | |
402 msgid "" | |
403 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | |
404 "it will download the file as specified below" | |
405 msgstr "(*) 如果设置,下面一行 ext= 为文件扩展名.将会以指定的文件扩展名下载" | |
406 | |
407 #: lib/config_file.c:156 | |
408 msgid "The default width of the local files listbox" | |
409 msgstr "本地文件列表框的默认宽度" | |
410 | |
411 #: lib/config_file.c:158 | |
412 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
413 msgstr "远程文件列表框的默认宽度" | |
414 | |
415 #: lib/config_file.c:160 | |
416 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
417 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度" | |
418 | |
419 #: lib/config_file.c:162 | |
420 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
421 msgstr "传输列表框的默认高度" | |
422 | |
423 #: lib/config_file.c:164 | |
424 msgid "The default height of the logging window" | |
425 msgstr "日志窗口的默认高度" | |
426 | |
427 #: lib/config_file.c:166 | |
428 msgid "" | |
429 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
430 "have this column automagically resize." | |
431 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." | |
432 | |
433 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 | |
434 #, fuzzy | |
435 msgid "" | |
436 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
437 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
438 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." | |
439 | |
440 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 | |
441 #, fuzzy | |
442 msgid "" | |
443 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
444 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
445 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." | |
446 | |
447 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 | |
448 #, fuzzy | |
449 msgid "" | |
450 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
451 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
452 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." | |
453 | |
454 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 | |
455 #, fuzzy | |
456 msgid "" | |
457 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
458 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
459 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." | |
460 | |
461 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 | |
462 #, fuzzy | |
463 msgid "" | |
464 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
466 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." | |
467 | |
468 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 | |
469 #, fuzzy | |
470 msgid "" | |
471 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
472 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
473 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." | |
474 | |
475 #: lib/config_file.c:192 | |
476 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
477 msgstr "" | |
478 | |
479 #: lib/config_file.c:194 | |
480 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
481 msgstr "" | |
482 | |
483 #: lib/config_file.c:196 | |
484 msgid "The color of the error messages" | |
485 msgstr "" | |
486 | |
487 #: lib/config_file.c:198 | |
488 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
489 msgstr "" | |
490 | |
491 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 | |
492 #, c-format | |
493 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
494 msgstr "gFTP 错误: 不正确的配置文件名 %s\n" | |
495 | |
496 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 | |
497 #, c-format | |
498 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
499 msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n" | |
500 | |
501 #: lib/config_file.c:262 | |
502 #, c-format | |
503 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
504 msgstr "gFTP 错误: 不能找到主配置文件 %s\n" | |
505 | |
506 #: lib/config_file.c:264 | |
507 msgid "Did you do a make install?\n" | |
508 msgstr "是否进行 make 安装过程?\n" | |
509 | |
510 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 | |
511 #, c-format | |
512 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
513 msgstr "gFTP 错误: 不能打开配置文件 %s: %s\n" | |
514 | |
515 #: lib/config_file.c:431 | |
516 #, c-format | |
517 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
518 msgstr "gFTP 警告: 跳过配置文件第 %d 行: %s\n" | |
519 | |
520 #: lib/config_file.c:452 | |
521 #, fuzzy, c-format | |
522 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
523 msgstr "gFTP 错误: 不正确的配置文件名 %s\n" | |
524 | |
525 #: lib/config_file.c:458 | |
526 #, fuzzy, c-format | |
527 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
528 msgstr "警告: 不能解析列表 %s\n" | |
529 | |
530 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 | |
531 #, c-format | |
532 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
533 msgstr "gFTP 错误: 不正确的书签文件名 %s\n" | |
534 | |
535 #: lib/config_file.c:563 | |
536 #, c-format | |
537 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
538 msgstr "警告: 不能找到主书签文件 %s\n" | |
539 | |
540 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 | |
541 #, c-format | |
542 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
543 msgstr "gFTP 错误: 不能打开书签文件 %s: %s\n" | |
544 | |
545 #: lib/config_file.c:668 | |
546 #, c-format | |
547 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
548 msgstr "gFTP 警告: 跳过书签文件第 %d 行: %s\n" | |
549 | |
550 #: lib/config_file.c:776 | |
551 msgid "" | |
552 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
553 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
554 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
555 msgstr "" | |
556 | |
557 #: lib/config_file.c:777 | |
558 msgid "" | |
559 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
560 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
561 msgstr "" | |
562 | |
563 #: lib/config_file.c:778 | |
564 msgid "" | |
565 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
566 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
567 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
568 msgstr "" | |
569 "设定本地子网中的哪些主机无需使用代理服务器(当使用 Proxy 时).语法: " | |
570 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask" | |
571 | |
572 #: lib/config_file.c:779 | |
573 msgid "" | |
574 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
575 "All arguments except the file extension are optional" | |
576 msgstr "" | |
577 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序.注意: 所有的参数除" | |
578 "了文件扩展名都是可选的" | |
579 | |
580 #: lib/config_file.c:780 | |
581 msgid "This section contains the data that is in the history" | |
582 msgstr "本段包含历史数据" | |
583 | |
584 #: lib/config_file.c:1005 | |
585 #, c-format | |
586 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
587 msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行参数不足\n" | |
588 | |
589 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 | |
590 #, c-format | |
591 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
592 msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n" | |
593 | |
594 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 | |
595 #, fuzzy, c-format | |
596 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
597 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n" | |
598 | |
599 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 | |
600 #, fuzzy, c-format | |
601 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
602 msgstr "gFTP 错误: 打开文件 %s 时出错\n" | |
603 | |
604 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 | |
605 #, c-format | |
606 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
607 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n" | |
608 | |
609 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 | |
610 #, fuzzy, c-format | |
611 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
612 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n" | |
613 | |
614 #: lib/local.c:279 | |
615 #, fuzzy, c-format | |
616 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
617 msgstr "不能连接到 %s: %s\n" | |
618 | |
619 #: lib/local.c:291 | |
620 #, fuzzy, c-format | |
621 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
622 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n" | |
623 | |
624 #: lib/local.c:452 | |
625 #, fuzzy, c-format | |
626 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
627 msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n" | |
628 | |
629 #: lib/local.c:486 | |
630 #, c-format | |
631 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
632 msgstr "成功的改变本地目录至 %s\n" | |
633 | |
634 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 | |
635 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 | |
636 #, c-format | |
637 msgid "Successfully removed %s\n" | |
638 msgstr "成功的删除 %s\n" | |
639 | |
640 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 | |
641 #, c-format | |
642 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
643 msgstr "错误: 不能删除目录 %s: %s\n" | |
644 | |
645 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 | |
646 #: src/gtk/view_dialog.c:240 | |
647 #, c-format | |
648 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
649 msgstr "错误: 不能删除文件 %s: %s\n" | |
650 | |
651 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 | |
652 #, c-format | |
653 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
654 msgstr "成功的建立目录 %s\n" | |
655 | |
656 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 | |
657 #, c-format | |
658 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
659 msgstr "错误: 不能建立目录 %s: %s\n" | |
660 | |
661 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 | |
662 #, c-format | |
663 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
664 msgstr "成功的更名 %s 为 %s\n" | |
665 | |
666 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 | |
667 #, c-format | |
668 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
669 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n" | |
670 | |
671 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 | |
672 #, c-format | |
673 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
674 msgstr "成功的改变 %s 的权限为 %d\n" | |
675 | |
676 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 | |
677 #, c-format | |
678 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
679 msgstr "错误: 不能将权限 %s 改为 %d: %s\n" | |
680 | |
681 #: lib/misc.c:345 | |
682 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
683 msgstr "" | |
684 | |
685 #: lib/misc.c:373 | |
686 #, c-format | |
687 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
688 msgstr "gFTP 错误: 不能找到文件 %s 在目录 %s 或 %s\n" | |
689 | |
690 #: lib/misc.c:828 | |
691 #, fuzzy, c-format | |
692 msgid "Running program %s\n" | |
693 msgstr "运行程序: %s %s\n" | |
694 | |
695 #: lib/options.h:34 | |
696 msgid "none" | |
697 msgstr "空" | |
698 | |
699 #: lib/options.h:35 | |
700 msgid "SITE command" | |
701 msgstr "SITE 命令" | |
702 | |
703 #: lib/options.h:36 | |
704 #, fuzzy | |
705 msgid "user@host" | |
706 msgstr "user@host 端口" | |
707 | |
708 #: lib/options.h:37 | |
709 #, fuzzy | |
710 msgid "user@host:port" | |
711 msgstr "user@host 端口" | |
712 | |
713 #: lib/options.h:38 | |
714 msgid "AUTHENTICATE" | |
715 msgstr "" | |
716 | |
717 #: lib/options.h:39 | |
718 msgid "user@host port" | |
719 msgstr "user@host 端口" | |
720 | |
721 #: lib/options.h:40 | |
722 #, fuzzy | |
723 msgid "user@host NOAUTH" | |
724 msgstr "user@host 端口" | |
725 | |
726 #: lib/options.h:41 | |
727 msgid "HTTP Proxy" | |
728 msgstr "" | |
729 | |
730 #: lib/options.h:42 | |
731 msgid "Custom" | |
732 msgstr "自定" | |
733 | |
734 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 | |
735 #, fuzzy, c-format | |
736 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
737 msgstr "连接到 %s 超时\n" | |
738 | |
739 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 | |
740 #, fuzzy, c-format | |
741 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
742 msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n" | |
743 | |
744 #: lib/protocols.c:310 | |
745 #, fuzzy, c-format | |
746 msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
747 msgstr "错误: 向 %s 写错误\n" | |
748 | |
749 #: lib/protocols.c:366 | |
750 #, fuzzy, c-format | |
751 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
752 msgstr "获取目录列表" | |
753 | |
754 #: lib/protocols.c:415 | |
755 #, fuzzy, c-format | |
756 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
757 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n" | |
758 | |
759 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 | |
760 #: lib/protocols.c:1803 | |
761 #, c-format | |
762 msgid "Looking up %s\n" | |
763 msgstr "查找 %s\n" | |
764 | |
765 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 | |
766 #: lib/protocols.c:1808 | |
767 #, c-format | |
768 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
769 msgstr "不能找到主机名 %s: %s\n" | |
770 | |
771 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 | |
772 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 | |
773 #: lib/protocols.c:1361 | |
774 msgid "unknown" | |
775 msgstr "未知" | |
776 | |
777 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 | |
778 #, c-format | |
779 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
780 msgstr "创建套接字失败: %s\n" | |
781 | |
782 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 | |
783 #, c-format | |
784 msgid "Trying %s:%d\n" | |
785 msgstr "尝试 %s:%d\n" | |
786 | |
787 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
790 msgstr "不能连接到 %s: %s\n" | |
791 | |
792 #: lib/protocols.c:1852 | |
793 #, c-format | |
794 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
795 msgstr "连接到 %s:%d\n" | |
796 | |
797 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 | |
798 #, c-format | |
799 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
800 msgstr "正在断开与服务器 %s 的连接\n" | |
801 | |
802 #: lib/rfc2068.c:190 | |
803 #, fuzzy, c-format | |
804 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
805 msgstr "正在停止传输 %s\n" | |
806 | |
807 #: lib/rfc2068.c:209 | |
808 #, fuzzy, c-format | |
809 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
810 msgstr "接收文件" | |
811 | |
812 #: lib/rfc2068.c:281 | |
813 msgid "Finished retrieving data\n" | |
814 msgstr "" | |
815 | |
816 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 | |
817 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
818 msgstr "正在接收目录列表...\n" | |
819 | |
820 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 | |
821 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 | |
822 #, fuzzy, c-format | |
823 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
824 msgstr "不能绑定端口: %s\n" | |
825 | |
826 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 | |
827 msgid "total" | |
828 msgstr "" | |
829 | |
830 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 | |
831 #, c-format | |
832 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
833 msgstr "警告: 不能解析列表 %s\n" | |
834 | |
835 #: lib/rfc959.c:676 | |
836 #, c-format | |
837 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
838 msgstr "不能创建数据连接: %s\n" | |
839 | |
840 #: lib/rfc959.c:691 | |
841 #, c-format | |
842 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
843 msgstr "不能绑定端口: %s\n" | |
844 | |
845 #: lib/rfc959.c:702 | |
846 #, c-format | |
847 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
848 msgstr "不能侦听端口 %d: %s\n" | |
849 | |
850 #: lib/rfc959.c:755 | |
851 #, fuzzy, c-format | |
852 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
853 msgstr "不能连接到 %s: %s\n" | |
854 | |
855 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 | |
856 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 | |
857 #, fuzzy, c-format | |
858 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
859 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n" | |
860 | |
861 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 | |
862 #, fuzzy, c-format | |
863 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
864 msgstr "不能连接到 %s: %s\n" | |
865 | |
866 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 | |
867 #, fuzzy, c-format | |
868 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
869 msgstr "创建套接字失败: %s\n" | |
870 | |
871 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 | |
872 #, fuzzy, c-format | |
873 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
874 msgstr "不能绑定端口: %s\n" | |
875 | |
876 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 | |
877 #, fuzzy | |
878 msgid "Error: Cannot execute ssh: " | |
879 msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n" | |
880 | |
881 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 | |
882 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
883 msgstr "" | |
884 | |
885 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 | |
886 #, fuzzy, c-format | |
887 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
888 msgstr "成功的删除 %s\n" | |
889 | |
890 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 | |
891 #, fuzzy, c-format | |
892 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
893 msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n" | |
894 | |
895 #: lib/ssh.c:397 | |
896 #, c-format | |
897 msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
898 msgstr "" | |
899 | |
900 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 | |
901 msgid "Received unexpected response from server\n" | |
902 msgstr "" | |
903 | |
904 #: lib/ssh.c:618 | |
905 #, fuzzy | |
906 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
907 msgstr "正在接收目录列表...\n" | |
908 | |
909 #: lib/ssh.c:736 | |
910 #, c-format | |
911 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
912 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n" | |
913 | |
914 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 | |
915 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 | |
916 #, c-format | |
917 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
918 msgstr "" | |
919 | |
920 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 | |
921 #, fuzzy, c-format | |
922 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
923 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n" | |
924 | |
925 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 | |
926 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 | |
927 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 | |
928 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 | |
929 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 | |
930 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
931 msgstr "" | |
932 | |
933 #: lib/sshv2.c:491 | |
934 #, c-format | |
935 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
936 msgstr "" | |
937 | |
938 #: lib/sshv2.c:627 | |
939 #, c-format | |
940 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
941 msgstr "" | |
942 | |
943 #: lib/sshv2.c:633 | |
944 #, c-format | |
945 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
946 msgstr "" | |
947 | |
948 #: lib/sshv2.c:642 | |
949 #, c-format | |
950 msgid "%d: Open %s\n" | |
951 msgstr "" | |
952 | |
953 #: lib/sshv2.c:647 | |
954 #, fuzzy, c-format | |
955 msgid "%d: Close\n" | |
956 msgstr " 关闭 " | |
957 | |
958 #: lib/sshv2.c:653 | |
959 #, fuzzy, c-format | |
960 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
961 msgstr "建立目录" | |
962 | |
963 #: lib/sshv2.c:658 | |
964 #, fuzzy, c-format | |
965 msgid "%d: Read Directory\n" | |
966 msgstr "建立目录" | |
967 | |
968 #: lib/sshv2.c:662 | |
969 #, fuzzy, c-format | |
970 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
971 msgstr "接收文件" | |
972 | |
973 #: lib/sshv2.c:667 | |
974 #, fuzzy, c-format | |
975 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
976 msgstr "建立目录" | |
977 | |
978 #: lib/sshv2.c:672 | |
979 #, fuzzy, c-format | |
980 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
981 msgstr "远程目录:" | |
982 | |
983 #: lib/sshv2.c:677 | |
984 #, c-format | |
985 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
986 msgstr "" | |
987 | |
988 #: lib/sshv2.c:682 | |
989 #, c-format | |
990 msgid "%d: File attributes\n" | |
991 msgstr "" | |
992 | |
993 #: lib/sshv2.c:686 | |
994 #, c-format | |
995 msgid "%d: Stat %s\n" | |
996 msgstr "" | |
997 | |
998 #: lib/sshv2.c:703 | |
999 #, c-format | |
1000 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1001 msgstr "" | |
1002 | |
1003 #: lib/sshv2.c:708 | |
1004 #, c-format | |
1005 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1006 msgstr "" | |
1007 | |
1008 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 | |
1009 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 | |
1010 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 | |
1011 msgid "OK" | |
1012 msgstr "确定" | |
1013 | |
1014 #: lib/sshv2.c:724 | |
1015 msgid "EOF" | |
1016 msgstr "" | |
1017 | |
1018 #: lib/sshv2.c:727 | |
1019 msgid "No such file or directory" | |
1020 msgstr "" | |
1021 | |
1022 #: lib/sshv2.c:730 | |
1023 msgid "Permission denied" | |
1024 msgstr "" | |
1025 | |
1026 #: lib/sshv2.c:733 | |
1027 #, fuzzy | |
1028 msgid "Failure" | |
1029 msgstr "/文件" | |
1030 | |
1031 #: lib/sshv2.c:736 | |
1032 msgid "Bad message" | |
1033 msgstr "" | |
1034 | |
1035 #: lib/sshv2.c:739 | |
1036 #, fuzzy | |
1037 msgid "No connection" | |
1038 msgstr "未连接" | |
1039 | |
1040 #: lib/sshv2.c:742 | |
1041 #, fuzzy | |
1042 msgid "Connection lost" | |
1043 msgstr "连接到 %s 超时\n" | |
1044 | |
1045 #: lib/sshv2.c:745 | |
1046 #, fuzzy | |
1047 msgid "Operation unsupported" | |
1048 msgstr "操作取消了\n" | |
1049 | |
1050 #: lib/sshv2.c:748 | |
1051 msgid "Unknown message returned from server" | |
1052 msgstr "" | |
1053 | |
1054 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
1055 #, fuzzy | |
1056 msgid "about" | |
1057 msgstr "关于" | |
1058 | |
1059 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
1060 msgid "Shows gFTP information" | |
1061 msgstr "" | |
1062 | |
1063 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
1064 msgid "ascii" | |
1065 msgstr "" | |
1066 | |
1067 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
1068 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1069 msgstr "" | |
1070 | |
1071 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
1072 msgid "binary" | |
1073 msgstr "" | |
1074 | |
1075 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
1076 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1077 msgstr "" | |
1078 | |
1079 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
1080 msgid "cd" | |
1081 msgstr "" | |
1082 | |
1083 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | |
1084 #, fuzzy | |
1085 msgid "Changes the remote working directory" | |
1086 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n" | |
1087 | |
1088 #: src/text/gftp-text.c:37 | |
1089 #, fuzzy | |
1090 msgid "chdir" | |
1091 msgstr "改变目录" | |
1092 | |
1093 #: src/text/gftp-text.c:39 | |
1094 msgid "chmod" | |
1095 msgstr "" | |
1096 | |
1097 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
1098 #, fuzzy | |
1099 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1100 msgstr "保存接收文件的权限" | |
1101 | |
1102 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
1103 msgid "close" | |
1104 msgstr "" | |
1105 | |
1106 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
1107 #, fuzzy | |
1108 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1109 msgstr "断开连接: 没有与远程服务器建立连接\n" | |
1110 | |
1111 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
1112 #, fuzzy | |
1113 msgid "delete" | |
1114 msgstr "删除" | |
1115 | |
1116 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1117 msgid "Removes a remote file" | |
1118 msgstr "" | |
1119 | |
1120 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
1121 msgid "get" | |
1122 msgstr "" | |
1123 | |
1124 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 | |
1125 #, fuzzy | |
1126 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1127 msgstr "下载文件" | |
1128 | |
1129 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
1130 #, fuzzy | |
1131 msgid "help" | |
1132 msgstr "/帮助" | |
1133 | |
1134 #: src/text/gftp-text.c:48 | |
1135 msgid "Shows this help screen" | |
1136 msgstr "" | |
1137 | |
1138 #: src/text/gftp-text.c:49 | |
1139 msgid "lcd" | |
1140 msgstr "" | |
1141 | |
1142 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 | |
1143 #, fuzzy | |
1144 msgid "Changes the local working directory" | |
1145 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n" | |
1146 | |
1147 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
1148 #, fuzzy | |
1149 msgid "lchdir" | |
1150 msgstr "改变目录" | |
1151 | |
1152 #: src/text/gftp-text.c:53 | |
1153 msgid "lchmod" | |
1154 msgstr "" | |
1155 | |
1156 #: src/text/gftp-text.c:54 | |
1157 #, fuzzy | |
1158 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1159 msgstr "保存接收文件的权限" | |
1160 | |
1161 #: src/text/gftp-text.c:55 | |
1162 #, fuzzy | |
1163 msgid "ldelete" | |
1164 msgstr "删除" | |
1165 | |
1166 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
1167 msgid "Removes a local file" | |
1168 msgstr "" | |
1169 | |
1170 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
1171 msgid "lls" | |
1172 msgstr "" | |
1173 | |
1174 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
1175 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1176 msgstr "" | |
1177 | |
1178 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
1179 msgid "lmkdir" | |
1180 msgstr "" | |
1181 | |
1182 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
1183 #, fuzzy | |
1184 msgid "Creates a local directory" | |
1185 msgstr "本地目录:" | |
1186 | |
1187 #: src/text/gftp-text.c:61 | |
1188 msgid "lpwd" | |
1189 msgstr "" | |
1190 | |
1191 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
1192 msgid "Show current local directory" | |
1193 msgstr "" | |
1194 | |
1195 #: src/text/gftp-text.c:63 | |
1196 #, fuzzy | |
1197 msgid "lrename" | |
1198 msgstr "文件名" | |
1199 | |
1200 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
1201 msgid "Rename a local file" | |
1202 msgstr "" | |
1203 | |
1204 #: src/text/gftp-text.c:65 | |
1205 msgid "lrmdir" | |
1206 msgstr "" | |
1207 | |
1208 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
1209 #, fuzzy | |
1210 msgid "Remove a local directory" | |
1211 msgstr "远程目录:" | |
1212 | |
1213 #: src/text/gftp-text.c:67 | |
1214 msgid "ls" | |
1215 msgstr "" | |
1216 | |
1217 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
1218 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1219 msgstr "" | |
1220 | |
1221 #: src/text/gftp-text.c:69 | |
1222 msgid "mget" | |
1223 msgstr "" | |
1224 | |
1225 #: src/text/gftp-text.c:71 | |
1226 #, fuzzy | |
1227 msgid "mkdir" | |
1228 msgstr "创建目录" | |
1229 | |
1230 #: src/text/gftp-text.c:72 | |
1231 #, fuzzy | |
1232 msgid "Creates a remote directory" | |
1233 msgstr "远程目录:" | |
1234 | |
1235 #: src/text/gftp-text.c:73 | |
1236 msgid "mput" | |
1237 msgstr "" | |
1238 | |
1239 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 | |
1240 #, fuzzy | |
1241 msgid "Uploads local file(s)" | |
1242 msgstr "上传文件" | |
1243 | |
1244 #: src/text/gftp-text.c:75 | |
1245 msgid "open" | |
1246 msgstr "" | |
1247 | |
1248 #: src/text/gftp-text.c:76 | |
1249 #, fuzzy | |
1250 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1251 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n" | |
1252 | |
1253 #: src/text/gftp-text.c:77 | |
1254 msgid "put" | |
1255 msgstr "" | |
1256 | |
1257 #: src/text/gftp-text.c:79 | |
1258 msgid "pwd" | |
1259 msgstr "" | |
1260 | |
1261 #: src/text/gftp-text.c:80 | |
1262 #, fuzzy | |
1263 msgid "Show current remote directory" | |
1264 msgstr "远程目录:" | |
1265 | |
1266 #: src/text/gftp-text.c:81 | |
1267 msgid "quit" | |
1268 msgstr "" | |
1269 | |
1270 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
1271 msgid "Exit from gFTP" | |
1272 msgstr "" | |
1273 | |
1274 #: src/text/gftp-text.c:83 | |
1275 #, fuzzy | |
1276 msgid "rename" | |
1277 msgstr "更名" | |
1278 | |
1279 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
1280 msgid "Rename a remote file" | |
1281 msgstr "" | |
1282 | |
1283 #: src/text/gftp-text.c:85 | |
1284 #, fuzzy | |
1285 msgid "rmdir" | |
1286 msgstr "删除目录" | |
1287 | |
1288 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
1289 #, fuzzy | |
1290 msgid "Remove a remote directory" | |
1291 msgstr "远程目录:" | |
1292 | |
1293 #: src/text/gftp-text.c:87 | |
1294 msgid "set" | |
1295 msgstr "" | |
1296 | |
1297 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
1298 msgid "" | |
1299 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1300 msgstr "" | |
1301 | |
1302 #: src/text/gftp-text.c:134 | |
1303 #, fuzzy | |
1304 msgid "" | |
1305 ">.\n" | |
1306 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1307 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1308 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1309 msgstr "" | |
1310 ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 " | |
1311 "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n" | |
1312 | |
1313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 | |
1314 msgid "" | |
1315 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1316 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1317 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1318 msgstr "" | |
1319 "使用 gFTP 软件无任何担保; 细节请查阅 COPYING 文件.该软件是自由软件, 欢迎你遵" | |
1320 "照某些条款分发该软件; 细节请查阅 COPYING 文件\n" | |
1321 | |
1322 #: src/text/gftp-text.c:217 | |
1323 #, fuzzy | |
1324 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1325 msgstr "错误: 不能删除文件 %s: %s\n" | |
1326 | |
1327 #: src/text/gftp-text.c:312 | |
1328 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
1329 msgstr "" | |
1330 | |
1331 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 | |
1332 #, c-format | |
1333 msgid "Could not parse URL %s\n" | |
1334 msgstr "不能解析URL %s\n" | |
1335 | |
1336 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 | |
1337 msgid "Translated by" | |
1338 msgstr "翻译" | |
1339 | |
1340 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 | |
1341 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 | |
1342 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 | |
1343 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 | |
1344 #, fuzzy | |
1345 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1346 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n" | |
1347 | |
1348 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 | |
1349 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1350 msgstr "" | |
1351 | |
1352 #: src/text/gftp-text.c:443 | |
1353 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1354 msgstr "" | |
1355 | |
1356 #: src/text/gftp-text.c:465 | |
1357 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1358 msgstr "" | |
1359 | |
1360 #: src/text/gftp-text.c:487 | |
1361 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1362 msgstr "" | |
1363 | |
1364 #: src/text/gftp-text.c:515 | |
1365 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1366 msgstr "" | |
1367 | |
1368 #: src/text/gftp-text.c:543 | |
1369 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1370 msgstr "" | |
1371 | |
1372 #: src/text/gftp-text.c:651 | |
1373 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
1374 msgstr "" | |
1375 | |
1376 #: src/text/gftp-text.c:724 | |
1377 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
1378 msgstr "" | |
1379 | |
1380 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 | |
1381 #, c-format | |
1382 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1383 msgstr "" | |
1384 | |
1385 #: src/text/gftp-text.c:875 | |
1386 #, fuzzy, c-format | |
1387 msgid "Could not download %s\n" | |
1388 msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n" | |
1389 | |
1390 #: src/text/gftp-text.c:882 | |
1391 #, fuzzy, c-format | |
1392 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
1393 msgstr "成功的删除 %s\n" | |
1394 | |
1395 #: src/text/gftp-text.c:917 | |
1396 msgid "" | |
1397 "Supported commands:\n" | |
1398 "\n" | |
1399 msgstr "" | |
1400 | |
1401 #: src/text/gftp-text.c:970 | |
1402 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1403 msgstr "" | |
1404 | |
1405 #: src/text/gftp-text.c:990 | |
1406 #, c-format | |
1407 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1408 msgstr "" | |
1409 | |
1410 #: src/text/gftp-text.c:1013 | |
1411 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
1412 msgstr "" | |
1413 | |
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 | |
1415 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 | |
1416 #, c-format | |
1417 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1418 msgstr "%s: 请先按停止键再进行别的操作\n" | |
1419 | |
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | |
1421 #, fuzzy | |
1422 msgid "Run Bookmark" | |
1423 msgstr "书签" | |
1424 | |
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:80 | |
1426 msgid "" | |
1427 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | |
1428 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | |
1429 "version number and how you can reproduce it\n" | |
1430 msgstr "" | |
1431 "gFTP 内部错误: 无法查找书签项目. 请电邮 masneyb@gftp.org, 并包含版本号和你如" | |
1432 "何使该问题再现的方法\n" | |
1433 | |
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1435 msgid "Add Bookmark" | |
1436 msgstr "添加书签" | |
1437 | |
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:141 | |
1439 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1440 msgstr "添加书签: 必须输入主机名\n" | |
1441 | |
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1443 msgid "" | |
1444 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1445 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1446 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1447 msgstr "" | |
1448 "输入你想要添加的书签名称\n" | |
1449 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n" | |
1450 "(例: Linux Sites/Debian)" | |
1451 | |
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1453 #, fuzzy | |
1454 msgid "Remember password" | |
1455 msgstr "输入口令" | |
1456 | |
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 | |
1458 msgid "Add" | |
1459 msgstr "添加" | |
1460 | |
1461 # gFTP Simplified Chinese message catalog | |
1462 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. | |
1463 # Wu Yulun <migr@operamail.com>, 2000 | |
1464 # | |
1465 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 | |
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
1467 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 | |
1468 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 | |
1469 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
1470 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 | |
1471 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 | |
1472 msgid " Cancel " | |
1473 msgstr " 取消 " | |
1474 | |
1475 #: src/gtk/bookmarks.c:161 | |
1476 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1477 msgstr "添加书签: 必须为书签命名\n" | |
1478 | |
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:168 | |
1480 #, c-format | |
1481 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1482 msgstr "添加书签: 不能添加书签 %s 因为该书签已存在\n" | |
1483 | |
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 | |
1485 msgid "/Bookmarks/" | |
1486 msgstr "/书签/" | |
1487 | |
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:276 | |
1489 msgid "/_File" | |
1490 msgstr "/文件" | |
1491 | |
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:277 | |
1493 msgid "/File/tearoff" | |
1494 msgstr "/文件/tearoff" | |
1495 | |
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:278 | |
1497 msgid "/File/New Folder..." | |
1498 msgstr "/文件/新文件夹..." | |
1499 | |
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:279 | |
1501 msgid "/File/New Item..." | |
1502 msgstr "/文件/新项目..." | |
1503 | |
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:280 | |
1505 msgid "/File/Delete" | |
1506 msgstr "/文件/删除" | |
1507 | |
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:281 | |
1509 msgid "/File/Properties..." | |
1510 msgstr "/文件/属性..." | |
1511 | |
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:282 | |
1513 msgid "/File/sep" | |
1514 msgstr "/文件/sep" | |
1515 | |
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:283 | |
1517 msgid "/File/Close" | |
1518 msgstr "/文件/关闭" | |
1519 | |
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | |
1521 msgid "Edit Bookmarks" | |
1522 msgstr "编辑书签" | |
1523 | |
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 | |
1525 #, c-format | |
1526 msgid "/Bookmarks/%s" | |
1527 msgstr "/书签/%s" | |
1528 | |
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 | |
1530 msgid "New Folder" | |
1531 msgstr "新文件夹" | |
1532 | |
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:720 | |
1534 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1535 msgstr "输入要创建的文件夹名称" | |
1536 | |
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 | |
1538 msgid "Create" | |
1539 msgstr "创建" | |
1540 | |
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:730 | |
1542 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1543 msgstr "输入要创建的新项目名称" | |
1544 | |
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:812 | |
1546 msgid "Edit Entry" | |
1547 msgstr "编辑项目" | |
1548 | |
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:830 | |
1550 msgid "Description:" | |
1551 msgstr "描述:" | |
1552 | |
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:845 | |
1554 msgid "Hostname:" | |
1555 msgstr "主机名:" | |
1556 | |
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:858 | |
1558 msgid "Port:" | |
1559 msgstr "端口:" | |
1560 | |
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:875 | |
1562 msgid "Protocol:" | |
1563 msgstr "协议:" | |
1564 | |
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:899 | |
1566 msgid "Remote Directory:" | |
1567 msgstr "远程目录:" | |
1568 | |
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | |
1570 msgid "Local Directory:" | |
1571 msgstr "本地目录:" | |
1572 | |
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | |
1574 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1575 msgstr "" | |
1576 | |
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | |
1578 msgid "Username:" | |
1579 msgstr "用户名:" | |
1580 | |
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:955 | |
1582 msgid "Password:" | |
1583 msgstr "口令:" | |
1584 | |
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:969 | |
1586 msgid "Account:" | |
1587 msgstr "帐户:" | |
1588 | |
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | |
1590 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1591 msgstr "以匿名登录" | |
1592 | |
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 | |
1594 msgid "Apply" | |
1595 msgstr "应用" | |
1596 | |
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 | |
1598 #, c-format | |
1599 msgid "" | |
1600 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1601 "%s and all it's children?" | |
1602 msgstr "" | |
1603 "确定要删除书签\n" | |
1604 "%s 和其所有的子书签?" | |
1605 | |
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 | |
1607 msgid "Delete Bookmark" | |
1608 msgstr "删除书签" | |
1609 | |
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 | |
1611 msgid "Yes" | |
1612 msgstr "是" | |
1613 | |
1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 | |
1615 msgid "No" | |
1616 msgstr "否" | |
1617 | |
1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1270 | |
1619 msgid "Bookmarks" | |
1620 msgstr "书签" | |
1621 | |
1622 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 | |
1623 #, fuzzy | |
1624 msgid "Chmod" | |
1625 msgstr "改变权限" | |
1626 | |
1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 | |
1628 msgid "" | |
1629 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1630 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1631 msgstr "" | |
1632 "你现在可以调整你的文件权限\n" | |
1633 "注意: 不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能" | |
1634 | |
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | |
1636 msgid "Special" | |
1637 msgstr "特殊" | |
1638 | |
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 | |
1640 msgid "SUID" | |
1641 msgstr "" | |
1642 | |
1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 | |
1644 msgid "SGID" | |
1645 msgstr "" | |
1646 | |
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 | |
1648 msgid "Sticky" | |
1649 msgstr "" | |
1650 | |
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 | |
1652 msgid "User" | |
1653 msgstr "用户" | |
1654 | |
1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 | |
1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 | |
1657 msgid "Read" | |
1658 msgstr "读" | |
1659 | |
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 | |
1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
1662 msgid "Write" | |
1663 msgstr "写" | |
1664 | |
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 | |
1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 | |
1667 msgid "Execute" | |
1668 msgstr "执行" | |
1669 | |
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 | |
1671 msgid "Group" | |
1672 msgstr "群组" | |
1673 | |
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 | |
1675 msgid "Other" | |
1676 msgstr "其它" | |
1677 | |
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 | |
1679 msgid "Change" | |
1680 msgstr "改变" | |
1681 | |
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 | |
1683 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 | |
1684 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 | |
1685 msgid "Operation canceled\n" | |
1686 msgstr "操作取消了\n" | |
1687 | |
1688 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 | |
1689 msgid "Delete" | |
1690 msgstr "删除" | |
1691 | |
1692 #: src/gtk/delete_dialog.c:119 | |
1693 #, fuzzy, c-format | |
1694 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1695 msgstr "确定要删除这 %d 个项目" | |
1696 | |
1697 #: src/gtk/delete_dialog.c:121 | |
1698 msgid "Delete Files/Directories" | |
1699 msgstr "删除文件或目录" | |
1700 | |
1701 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 | |
1702 msgid "Drag-N-Drop" | |
1703 msgstr "拖拽操作" | |
1704 | |
1705 #: src/gtk/dnd.c:162 | |
1706 #, c-format | |
1707 msgid "Received URL %s\n" | |
1708 msgstr "收到URL %s\n" | |
1709 | |
1710 #: src/gtk/dnd.c:212 | |
1711 #, c-format | |
1712 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
1713 msgstr "拖拽操作: 忽略URL %s: 无效的URL\n" | |
1714 | |
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | |
1716 msgid "gFTP Icon" | |
1717 msgstr "" | |
1718 | |
1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 | |
1720 msgid "" | |
1721 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1722 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1723 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1724 msgstr "" | |
1725 ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 " | |
1726 "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n" | |
1727 | |
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1729 msgid "Exit" | |
1730 msgstr "退出" | |
1731 | |
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
1733 msgid "" | |
1734 "There are file transfers in progress.\n" | |
1735 "Are you sure you want to exit?" | |
1736 msgstr "" | |
1737 "还有文件传输任务正在进行.\n" | |
1738 "确定要退出?" | |
1739 | |
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1741 msgid "Don't Exit" | |
1742 msgstr "不退出" | |
1743 | |
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 | |
1745 msgid "Filename" | |
1746 msgstr "文件名" | |
1747 | |
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1749 msgid "Progress" | |
1750 msgstr "进度" | |
1751 | |
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
1753 msgid "/_FTP" | |
1754 msgstr "" | |
1755 | |
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
1757 #, fuzzy | |
1758 msgid "/FTP/tearoff" | |
1759 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1760 | |
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
1762 msgid "/FTP/Window 1" | |
1763 msgstr "" | |
1764 | |
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
1766 msgid "/FTP/Window 2" | |
1767 msgstr "" | |
1768 | |
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
1770 #, fuzzy | |
1771 msgid "/FTP/sep" | |
1772 msgstr "/FTP/sep" | |
1773 | |
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 | |
1775 msgid "/FTP/Ascii" | |
1776 msgstr "/FTP/文本模式" | |
1777 | |
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 | |
1779 msgid "/FTP/Binary" | |
1780 msgstr "/FTP/二进制模式" | |
1781 | |
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
1783 msgid "/FTP/_Options..." | |
1784 msgstr "/FTP/选项(_O)..." | |
1785 | |
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
1787 msgid "/FTP/_Quit" | |
1788 msgstr "/FTP/退出(_Q)" | |
1789 | |
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
1791 msgid "/_Local" | |
1792 msgstr "" | |
1793 | |
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | |
1795 msgid "/Local/tearoff" | |
1796 msgstr "/Local/tearoff" | |
1797 | |
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
1799 #, fuzzy | |
1800 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1801 msgstr "/Remote/打开 _URL..." | |
1802 | |
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | |
1804 #, fuzzy | |
1805 msgid "/Local/Disconnect" | |
1806 msgstr "/Local/断开连接" | |
1807 | |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
1809 msgid "/Local/sep" | |
1810 msgstr "/Local/sep" | |
1811 | |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
1813 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1814 msgstr "/Local/改变文件类型..." | |
1815 | |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
1817 #, fuzzy | |
1818 msgid "/Local/Show selected" | |
1819 msgstr "/Local/全选" | |
1820 | |
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1822 msgid "/Local/Select All" | |
1823 msgstr "/Local/全选" | |
1824 | |
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
1826 msgid "/Local/Select All Files" | |
1827 msgstr "/Local/选择所有文件" | |
1828 | |
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
1830 msgid "/Local/Deselect All" | |
1831 msgstr "/Local/取消选择" | |
1832 | |
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
1834 #, fuzzy | |
1835 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1836 msgstr "/Local/发送 SITE 命令..." | |
1837 | |
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
1839 msgid "/Local/Change Directory" | |
1840 msgstr "/Local/改变目录" | |
1841 | |
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
1843 msgid "/Local/Chmod..." | |
1844 msgstr "/Local/Chmod..." | |
1845 | |
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
1847 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1848 msgstr "/Local/新建目录..." | |
1849 | |
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
1851 msgid "/Local/Rename..." | |
1852 msgstr "/Local/更名..." | |
1853 | |
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
1855 msgid "/Local/Delete..." | |
1856 msgstr "/Local/删除..." | |
1857 | |
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
1859 msgid "/Local/Edit..." | |
1860 msgstr "/Local/编辑..." | |
1861 | |
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
1863 msgid "/Local/View..." | |
1864 msgstr "/Local/查看..." | |
1865 | |
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | |
1867 msgid "/Local/Refresh" | |
1868 msgstr "/Local/刷新" | |
1869 | |
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | |
1871 msgid "/_Remote" | |
1872 msgstr "" | |
1873 | |
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | |
1875 msgid "/Remote/tearoff" | |
1876 msgstr "/Remote/tearoff" | |
1877 | |
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | |
1879 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1880 msgstr "/Remote/打开 _URL..." | |
1881 | |
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 | |
1883 #, fuzzy | |
1884 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1885 msgstr "/Remote/断开连接" | |
1886 | |
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 | |
1888 msgid "/Remote/sep" | |
1889 msgstr "/Remote/sep" | |
1890 | |
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1892 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1893 msgstr "/Remote/改变文件类型..." | |
1894 | |
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | |
1896 #, fuzzy | |
1897 msgid "/Remote/Show selected" | |
1898 msgstr "/Local/全选" | |
1899 | |
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | |
1901 msgid "/Remote/Select All" | |
1902 msgstr "/Remote/全选" | |
1903 | |
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | |
1905 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1906 msgstr "/Remote/选择所有文件" | |
1907 | |
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
1909 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1910 msgstr "/Remote/取消选择" | |
1911 | |
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | |
1913 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1914 msgstr "/Remote/发送 SITE 命令..." | |
1915 | |
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 | |
1917 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1918 msgstr "/Remote/改变目录" | |
1919 | |
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | |
1921 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1922 msgstr "/Remote/Chmod..." | |
1923 | |
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | |
1925 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1926 msgstr "/Remote/新建目录..." | |
1927 | |
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | |
1929 msgid "/Remote/Rename..." | |
1930 msgstr "/Remote/更名..." | |
1931 | |
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | |
1933 msgid "/Remote/Delete..." | |
1934 msgstr "/Remote/删除..." | |
1935 | |
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 | |
1937 msgid "/Remote/Edit..." | |
1938 msgstr "/Remote/编辑..." | |
1939 | |
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | |
1941 msgid "/Remote/View..." | |
1942 msgstr "/Remote/查看..." | |
1943 | |
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 | |
1945 msgid "/Remote/Refresh" | |
1946 msgstr "/Remote/刷新" | |
1947 | |
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 | |
1949 msgid "/_Bookmarks" | |
1950 msgstr "/书签" | |
1951 | |
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | |
1953 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1954 msgstr "/书签/tearoff" | |
1955 | |
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | |
1957 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1958 msgstr "/书签/添加书签" | |
1959 | |
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
1961 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1962 msgstr "/书签/编辑书签" | |
1963 | |
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | |
1965 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1966 msgstr "/书签/sep" | |
1967 | |
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | |
1969 msgid "/_Transfers" | |
1970 msgstr "/传输" | |
1971 | |
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 | |
1973 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1974 msgstr "/传输/tearoff" | |
1975 | |
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | |
1977 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1978 msgstr "/传输/开始传输" | |
1979 | |
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | |
1981 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1982 msgstr "/传输/停止传输" | |
1983 | |
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 | |
1985 msgid "/Transfers/sep" | |
1986 msgstr "/传输/sep" | |
1987 | |
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | |
1989 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1990 msgstr "/传输/跳过当前文件" | |
1991 | |
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 | |
1993 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1994 msgstr "/传输/删除文件" | |
1995 | |
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | |
1997 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1998 msgstr "/传输/上移文件" | |
1999 | |
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | |
2001 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
2002 msgstr "/传输/下移文件" | |
2003 | |
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | |
2005 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2006 msgstr "/传输/接收文件" | |
2007 | |
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 | |
2009 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2010 msgstr "/传输/上传文件" | |
2011 | |
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | |
2013 msgid "/L_ogging" | |
2014 msgstr "/登录日志" | |
2015 | |
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | |
2017 msgid "/Logging/tearoff" | |
2018 msgstr "/登录日志/tearoff" | |
2019 | |
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | |
2021 msgid "/Logging/Clear" | |
2022 msgstr "/登录日志/清除" | |
2023 | |
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 | |
2025 msgid "/Logging/View log..." | |
2026 msgstr "/登录日志/查看日志..." | |
2027 | |
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
2029 msgid "/Logging/Save log..." | |
2030 msgstr "/登录日志/保存日志..." | |
2031 | |
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | |
2033 msgid "/Tool_s" | |
2034 msgstr "/工具" | |
2035 | |
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | |
2037 msgid "/Tools/tearoff" | |
2038 msgstr "/工具/tearoff" | |
2039 | |
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | |
2041 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2042 msgstr "/工具/对比窗口" | |
2043 | |
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | |
2045 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2046 msgstr "/工具/清除缓冲区" | |
2047 | |
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | |
2049 msgid "/_Help" | |
2050 msgstr "/帮助" | |
2051 | |
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 | |
2053 msgid "/Help/tearoff" | |
2054 msgstr "/帮助/tearoff" | |
2055 | |
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 | |
2057 msgid "/Help/About..." | |
2058 msgstr "/帮助/关于..." | |
2059 | |
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2061 msgid "Host: " | |
2062 msgstr "主机: " | |
2063 | |
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 | |
2065 msgid "Port: " | |
2066 msgstr "端口: " | |
2067 | |
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 | |
2069 msgid "User: " | |
2070 msgstr "用户名: " | |
2071 | |
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 | |
2073 msgid "Pass: " | |
2074 msgstr "口令: " | |
2075 | |
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 | |
2077 msgid "Size" | |
2078 msgstr "大小" | |
2079 | |
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 | |
2081 msgid "Date" | |
2082 msgstr "日期" | |
2083 | |
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 | |
2085 msgid "Attribs" | |
2086 msgstr "属性" | |
2087 | |
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 | |
2089 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 | |
2090 msgid "Connect" | |
2091 msgstr "连接" | |
2092 | |
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 | |
2094 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2095 msgstr "错误: 必须输入主机名来建立连接\n" | |
2096 | |
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 | |
2098 msgid "Sort" | |
2099 msgstr "排序" | |
2100 | |
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 | |
2102 msgid "Sorting..." | |
2103 msgstr "正在排序..." | |
2104 | |
2105 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 | |
2106 msgid "OpenURL" | |
2107 msgstr "" | |
2108 | |
2109 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 | |
2110 #, fuzzy | |
2111 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2112 msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n" | |
2113 | |
2114 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2115 msgid "Connect via URL" | |
2116 msgstr "通过URL连接" | |
2117 | |
2118 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2119 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
2120 msgstr "输入要连接的FTP网址" | |
2121 | |
2122 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 | |
2123 msgid "Change Filespec" | |
2124 msgstr "改变文件类型" | |
2125 | |
2126 #: src/gtk/menu-items.c:166 | |
2127 msgid "Enter the new file specification" | |
2128 msgstr "输入新的文件名匹配方案" | |
2129 | |
2130 #: src/gtk/menu-items.c:188 | |
2131 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2132 msgstr "改变文件类型: 操作取消...必须输入字符串\n" | |
2133 | |
2134 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 | |
2135 msgid "Site" | |
2136 msgstr "服务器" | |
2137 | |
2138 #: src/gtk/menu-items.c:316 | |
2139 msgid "Enter site-specific command" | |
2140 msgstr "输入服务器特定的命令" | |
2141 | |
2142 #: src/gtk/menu-items.c:332 | |
2143 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2144 msgstr "SITE: 操作取消...必须输入一个字符串\n" | |
2145 | |
2146 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 | |
2147 msgid "Chdir" | |
2148 msgstr "改变目录" | |
2149 | |
2150 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 | |
2151 #: src/gtk/view_dialog.c:138 | |
2152 #, c-format | |
2153 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2154 msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n" | |
2155 | |
2156 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 | |
2157 #, fuzzy, c-format | |
2158 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2159 msgstr "错误: 向 %s 写错误\n" | |
2160 | |
2161 #: src/gtk/menu-items.c:598 | |
2162 msgid "Save Log" | |
2163 msgstr "保存日志" | |
2164 | |
2165 #: src/gtk/menu-items.c:663 | |
2166 #, c-format | |
2167 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2168 msgstr "成功的写日志文件至 %s\n" | |
2169 | |
2170 #: src/gtk/menu-items.c:691 | |
2171 #, c-format | |
2172 msgid "" | |
2173 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2174 "either %s or in %s" | |
2175 msgstr "不能找到允许证正文文件.确定它存在于 %s 或 %s 目录中" | |
2176 | |
2177 #: src/gtk/menu-items.c:694 | |
2178 msgid "About gFTP" | |
2179 msgstr "关于 gFTP" | |
2180 | |
2181 #: src/gtk/menu-items.c:720 | |
2182 #, fuzzy, c-format | |
2183 msgid "" | |
2184 "%s\n" | |
2185 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2186 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2187 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2188 msgstr "" | |
2189 "%s\n" | |
2190 "版权所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2191 "官方主页: http://www.gftp.org/\n" | |
2192 "封面绘制: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2193 | |
2194 #: src/gtk/menu-items.c:733 | |
2195 #, fuzzy | |
2196 msgid "About" | |
2197 msgstr "关于" | |
2198 | |
2199 #: src/gtk/menu-items.c:782 | |
2200 msgid "License Agreement" | |
2201 msgstr "许可证" | |
2202 | |
2203 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 | |
2204 msgid " Close " | |
2205 msgstr " 关闭 " | |
2206 | |
2207 #: src/gtk/menu-items.c:864 | |
2208 msgid "Compare Windows" | |
2209 msgstr "对比窗口" | |
2210 | |
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:191 | |
2212 msgid "Refresh" | |
2213 msgstr "刷新" | |
2214 | |
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:258 | |
2216 msgid "All Files" | |
2217 msgstr "所有文件" | |
2218 | |
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:264 | |
2220 msgid "] (Cached) [" | |
2221 msgstr "" | |
2222 | |
2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:278 | |
2224 msgid "Not connected" | |
2225 msgstr "未连接" | |
2226 | |
2227 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 | |
2228 #, fuzzy, c-format | |
2229 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2230 msgstr "gFTP 错误: 打开文件 %s 时出错\n" | |
2231 | |
2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 | |
2233 #, c-format | |
2234 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2235 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n" | |
2236 | |
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 | |
2238 #, c-format | |
2239 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2240 msgstr "%s: 该功能在本协议中不可用\n" | |
2241 | |
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 | |
2243 #, c-format | |
2244 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2245 msgstr "%s: 只能选择一个项目\n" | |
2246 | |
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | |
2248 #, c-format | |
2249 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2250 msgstr "%s: 至少得选择一个项目\n" | |
2251 | |
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:937 | |
2253 msgid "Getting directory listings" | |
2254 msgstr "获取目录列表" | |
2255 | |
2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 | |
2257 msgid " Stop " | |
2258 msgstr "" | |
2259 | |
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:967 | |
2261 #, c-format | |
2262 msgid "" | |
2263 "Received %ld directories\n" | |
2264 "and %ld files" | |
2265 msgstr "" | |
2266 | |
2267 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 | |
2268 msgid "Mkdir" | |
2269 msgstr "" | |
2270 | |
2271 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2272 msgid "Make Directory" | |
2273 msgstr "建立目录" | |
2274 | |
2275 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2276 msgid "Enter name of directory to create" | |
2277 msgstr "输入要创建的目录名" | |
2278 | |
2279 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 | |
2280 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2281 msgstr "Mkdir: 操作取消...必须输入一个字符串\n" | |
2282 | |
2283 #: src/gtk/options_dialog.c:57 | |
2284 msgid "Options" | |
2285 msgstr "选项" | |
2286 | |
2287 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 | |
2288 msgid "Netmask" | |
2289 msgstr "子网屏蔽" | |
2290 | |
2291 #: src/gtk/options_dialog.c:323 | |
2292 msgid "Local Hosts" | |
2293 msgstr "本地主机" | |
2294 | |
2295 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 | |
2296 msgid "Edit" | |
2297 msgstr "编辑" | |
2298 | |
2299 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | |
2300 msgid "Edit Host" | |
2301 msgstr "编辑主机" | |
2302 | |
2303 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | |
2304 msgid "Add Host" | |
2305 msgstr "添加主机" | |
2306 | |
2307 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 | |
2308 msgid "Domain" | |
2309 msgstr "域名" | |
2310 | |
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:484 | |
2312 msgid "Network Address" | |
2313 msgstr "网络地址" | |
2314 | |
2315 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 | |
2316 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
2317 msgid "Rename" | |
2318 msgstr "更名" | |
2319 | |
2320 #: src/gtk/rename_dialog.c:50 | |
2321 #, c-format | |
2322 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2323 msgstr "你想将 %s 更名为?" | |
2324 | |
2325 #: src/gtk/rename_dialog.c:68 | |
2326 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2327 msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n" | |
2328 | |
2329 #: src/gtk/transfer.c:80 | |
2330 msgid "Receiving file names..." | |
2331 msgstr "接收文件名..." | |
2332 | |
2333 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 | |
2334 msgid "Connecting..." | |
2335 msgstr "正在连接..." | |
2336 | |
2337 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 | |
2338 msgid "Enter Password" | |
2339 msgstr "输入口令" | |
2340 | |
2341 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 | |
2342 msgid "Please enter your password for this site" | |
2343 msgstr "请输入你在该服务器上所使用的口令" | |
2344 | |
2345 #: src/gtk/transfer.c:364 | |
2346 #, c-format | |
2347 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2348 msgstr "等待 %d 秒直到重新尝试连接\n" | |
2349 | |
2350 #: src/gtk/transfer.c:409 | |
2351 #, fuzzy | |
2352 msgid "Transfer Files" | |
2353 msgstr "/传输/上传文件" | |
2354 | |
2355 #: src/gtk/transfer.c:417 | |
2356 #, fuzzy | |
2357 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2358 msgstr "上传文件: 没有连接到远程服务器\n" | |
2359 | |
2360 #: src/gtk/transfer.c:660 | |
2361 #, fuzzy | |
2362 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2363 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...停止\n" | |
2364 | |
2365 #: src/gtk/transfer.c:721 | |
2366 #, c-format | |
2367 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2368 msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n" | |
2369 | |
2370 #: src/gtk/transfer.c:756 | |
2371 #, fuzzy, c-format | |
2372 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2373 msgstr "成功的删除 %s\n" | |
2374 | |
2375 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 | |
2376 #: src/gtk/transfer.c:1458 | |
2377 #, fuzzy | |
2378 msgid "Skipped" | |
2379 msgstr "跳过" | |
2380 | |
2381 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 | |
2382 #, fuzzy | |
2383 msgid "Waiting..." | |
2384 msgstr "正在排序..." | |
2385 | |
2386 #: src/gtk/transfer.c:948 | |
2387 #, c-format | |
2388 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2389 msgstr "正在接收文件名...%s 字节" | |
2390 | |
2391 #: src/gtk/transfer.c:1042 | |
2392 msgid "Finished" | |
2393 msgstr "完成" | |
2394 | |
2395 #: src/gtk/transfer.c:1251 | |
2396 #, fuzzy, c-format | |
2397 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" | |
2398 msgstr "完成 %d%%, 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d. (第 %d 个文件,共 %d 个)" | |
2399 | |
2400 #: src/gtk/transfer.c:1276 | |
2401 #, c-format | |
2402 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2403 msgstr "接收 %s 从 %s (速率 %.2fKB/s), 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d" | |
2404 | |
2405 #: src/gtk/transfer.c:1285 | |
2406 #, c-format | |
2407 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2408 msgstr "接收 %s 从 %s, 传输延迟, 剩余时间未知" | |
2409 | |
2410 #: src/gtk/transfer.c:1327 | |
2411 #, c-format | |
2412 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2413 msgstr "正在停止传输 %s\n" | |
2414 | |
2415 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 | |
2416 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 | |
2417 #, fuzzy | |
2418 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2419 msgstr "目前无任何传输任务可开始\n" | |
2420 | |
2421 #: src/gtk/transfer.c:1378 | |
2422 #, fuzzy, c-format | |
2423 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2424 msgstr "正在停止传输 %s\n" | |
2425 | |
2426 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 | |
2427 #, fuzzy, c-format | |
2428 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2429 msgstr "正在停止传输 %s\n" | |
2430 | |
2431 #: src/gtk/transfer.c:1603 | |
2432 msgid "Local Size" | |
2433 msgstr "本地大小" | |
2434 | |
2435 #: src/gtk/transfer.c:1604 | |
2436 msgid "Remote Size" | |
2437 msgstr "远程大小" | |
2438 | |
2439 #: src/gtk/transfer.c:1605 | |
2440 msgid "Action" | |
2441 msgstr "行为" | |
2442 | |
2443 #: src/gtk/transfer.c:1610 | |
2444 msgid "Download Files" | |
2445 msgstr "下载文件" | |
2446 | |
2447 #: src/gtk/transfer.c:1610 | |
2448 msgid "Upload Files" | |
2449 msgstr "上传文件" | |
2450 | |
2451 #: src/gtk/transfer.c:1623 | |
2452 msgid "" | |
2453 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2454 "Please select what you would like to do" | |
2455 msgstr "" | |
2456 "以下文件同时存在于本地和远程计算机\n" | |
2457 "请选择如何操作" | |
2458 | |
2459 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 | |
2460 msgid "Overwrite" | |
2461 msgstr "覆盖" | |
2462 | |
2463 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 | |
2464 msgid "Skip" | |
2465 msgstr "跳过" | |
2466 | |
2467 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 | |
2468 msgid "Resume" | |
2469 msgstr "续传" | |
2470 | |
2471 #: src/gtk/transfer.c:1725 | |
2472 msgid "Skip File" | |
2473 msgstr "跳过文件" | |
2474 | |
2475 #: src/gtk/transfer.c:1735 | |
2476 msgid "Select All" | |
2477 msgstr "全选" | |
2478 | |
2479 #: src/gtk/transfer.c:1741 | |
2480 msgid "Deselect All" | |
2481 msgstr "取消选择" | |
2482 | |
2483 #: src/gtk/transfer.c:1982 | |
2484 #, c-format | |
2485 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2486 msgstr "错误: 子线程 %d 返回 %d\n" | |
2487 | |
2488 #: src/gtk/transfer.c:1985 | |
2489 #, c-format | |
2490 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2491 msgstr "子线程 %d 成功返回\n" | |
2492 | |
2493 #: src/gtk/transfer.c:1992 | |
2494 #, c-format | |
2495 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2496 msgstr "错误: 不能得到关于文件 %s 的信息: %s\n" | |
2497 | |
2498 #: src/gtk/transfer.c:1997 | |
2499 #, c-format | |
2500 msgid "File %s was not changed\n" | |
2501 msgstr "文件 %s 没有改变\n" | |
2502 | |
2503 #: src/gtk/transfer.c:2005 | |
2504 #, c-format | |
2505 msgid "" | |
2506 "File %s has changed.\n" | |
2507 "What would you like to do?" | |
2508 msgstr "" | |
2509 "文件 %s 已经改变.\n" | |
2510 "你想怎么做呢?" | |
2511 | |
2512 #: src/gtk/transfer.c:2008 | |
2513 msgid "Edit File" | |
2514 msgstr "编辑文件" | |
2515 | |
2516 #: src/gtk/transfer.c:2009 | |
2517 msgid "Upload" | |
2518 msgstr "上传" | |
2519 | |
2520 #: src/gtk/transfer.c:2095 | |
2521 #, c-format | |
2522 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2523 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...停止\n" | |
2524 | |
2525 #: src/gtk/transfer.c:2103 | |
2526 #, c-format | |
2527 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2528 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. %d 秒后重新连接\n" | |
2529 | |
2530 #: src/gtk/view_dialog.c:43 | |
2531 msgid "View" | |
2532 msgstr "查看" | |
2533 | |
2534 #: src/gtk/view_dialog.c:55 | |
2535 #, c-format | |
2536 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2537 msgstr "查看: %s 是目录. 不能查看.\n" | |
2538 | |
2539 #: src/gtk/view_dialog.c:110 | |
2540 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2541 msgstr "编辑: 必须在选项对话框中指定编辑器\n" | |
2542 | |
2543 #: src/gtk/view_dialog.c:123 | |
2544 #, c-format | |
2545 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2546 msgstr "编辑: %s 是一个目录,不能编辑.\n" | |
2547 | |
2548 #: src/gtk/view_dialog.c:190 | |
2549 #, c-format | |
2550 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2551 msgstr "打开 %s 以 %s\n" | |
2552 | |
2553 #: src/gtk/view_dialog.c:214 | |
2554 #, c-format | |
2555 msgid "Viewing file %s\n" | |
2556 msgstr "观察文件 %s\n" | |
2557 | |
2558 #: src/gtk/view_dialog.c:221 | |
2559 #, c-format | |
2560 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2561 msgstr "查看: 不能打开文件 %s: %s\n" | |
2562 | |
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:372 | |
2564 #, c-format | |
2565 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2566 msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n" | |
2567 | |
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:375 | |
2569 #, c-format | |
2570 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2571 msgstr "运行程序: %s %s\n" | |
2572 | |
2573 #~ msgid "Log file:" | |
2574 #~ msgstr "日志文件:" | |
2575 | |
2576 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
2577 #~ msgstr "如果选中此项,gftp会自动将日志记录到这个文件" | |
2578 | |
2579 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
2580 #~ msgstr "显示重新连接对话框" | |
2581 | |
2582 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
2583 #~ msgstr "登录失败后显示重新连接对话框" | |
2584 | |
2585 #~ msgid "Confirm delete" | |
2586 #~ msgstr "确认删除" | |
2587 | |
2588 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
2589 #~ msgstr "删除文件时确认" | |
2590 | |
2591 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2592 #~ msgstr "保留权限" | |
2593 | |
2594 #~ msgid "Save geometry" | |
2595 #~ msgstr "保存窗口坐标" | |
2596 | |
2597 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
2598 #~ msgstr "保留各控件尺寸供下一次启动该程序时使用" | |
2599 | |
2600 #~ msgid "Use cache" | |
2601 #~ msgstr "使用缓存" | |
2602 | |
2603 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
2604 #~ msgstr "是否使用缓存?" | |
2605 | |
2606 #~ msgid "Connect timeout:" | |
2607 #~ msgstr "连接超时:" | |
2608 | |
2609 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
2610 #~ msgstr "连接最大超时" | |
2611 | |
2612 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
2613 #~ msgstr "read() 和 write() 操作的连接超时" | |
2614 | |
2615 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" | |
2616 #~ msgstr "错误: 向 %s 写错误\n" | |
2617 | |
2618 #, fuzzy | |
2619 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" | |
2620 #~ msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n" | |
2621 | |
2622 #, fuzzy | |
2623 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" | |
2624 #~ msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n" | |
2625 | |
2626 #, fuzzy | |
2627 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" | |
2628 #~ msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n" | |
2629 | |
2630 #, fuzzy | |
2631 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" | |
2632 #~ msgstr "目前无任何传输任务可开始\n" | |
2633 | |
2634 #~ msgid "Looking up %s...\n" | |
2635 #~ msgstr "正在查找 %s...\n" | |
2636 | |
2637 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" | |
2638 #~ msgstr "尝试 %s:%d...\n" | |
2639 | |
2640 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" | |
2641 #~ msgstr "错误: 不能连接到服务器 %s. 还做什么呢?" | |
2642 | |
2643 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" | |
2644 #~ msgstr "错误: 目前不支持协议 %s\n" | |
2645 | |
2646 #~ msgid "Please wait while getting directory listings" | |
2647 #~ msgstr "请等待接收目录列表" | |
2648 | |
2649 #~ msgid "Put Files" | |
2650 #~ msgstr "上传文件" | |
2651 | |
2652 #~ msgid "Reconnect" | |
2653 #~ msgstr "重新连接" | |
2654 | |
2655 #~ msgid "Retry Connection" | |
2656 #~ msgstr "重试连接" | |
2657 | |
2658 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" | |
2659 #~ msgstr "目前无任何传输任务可停止\n" | |
2660 | |
2661 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" | |
2662 #~ msgstr "传输文件: 跳过传输 .. 目录\n" |