1
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr "书签错误: 该书签丢失某些项目. 确定你拥有主机名和用户名\n"
|
|
27
|
|
28 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
31 msgstr ""
|
|
32
|
|
33 #: lib/config_file.c:32
|
|
34 msgid "General"
|
|
35 msgstr "常规"
|
|
36
|
|
37 #: lib/config_file.c:34
|
|
38 msgid "Email address:"
|
|
39 msgstr "电子信箱:"
|
|
40
|
|
41 #: lib/config_file.c:35
|
|
42 msgid "Enter your email address here"
|
|
43 msgstr "输入你的电子信箱"
|
|
44
|
|
45 #: lib/config_file.c:36
|
|
46 msgid "View program:"
|
|
47 msgstr "查看程序:"
|
|
48
|
|
49 #: lib/config_file.c:37
|
|
50 msgid ""
|
|
51 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
52 "viewer will be used"
|
|
53 msgstr "默认的程序用于查看文件. 如果为空, 则使用内部的文件察查器"
|
|
54
|
|
55 #: lib/config_file.c:38
|
|
56 msgid "Edit program:"
|
|
57 msgstr "编辑程序:"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:39
|
|
60 msgid "The default program used to edit files."
|
|
61 msgstr "默认的编辑程序."
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:40
|
|
64 #, fuzzy
|
|
65 msgid "Startup Directory:"
|
|
66 msgstr "本地目录:"
|
|
67
|
|
68 #: lib/config_file.c:42
|
|
69 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
70 msgstr "gFTP启动时自动转到的目录"
|
|
71
|
|
72 #: lib/config_file.c:43
|
|
73 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
74 msgstr ""
|
|
75
|
|
76 #: lib/config_file.c:44
|
|
77 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
78 msgstr ""
|
|
79
|
|
80 #: lib/config_file.c:46
|
|
81 #, fuzzy
|
|
82 msgid "Append file transfers"
|
|
83 msgstr "后台文件传输"
|
|
84
|
|
85 #: lib/config_file.c:48
|
|
86 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
87 msgstr ""
|
|
88
|
|
89 #: lib/config_file.c:49
|
|
90 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
91 msgstr "每次进行一次传输"
|
|
92
|
|
93 #: lib/config_file.c:49
|
|
94 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
95 msgstr "是否每次只进行一次传输?"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:50
|
|
98 #, fuzzy
|
|
99 msgid "Overwrite by Default"
|
|
100 msgstr "覆盖"
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:52
|
|
103 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
104 msgstr ""
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:53
|
|
107 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
108 msgstr "每个文件传输后刷新"
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:55
|
|
111 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
112 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:56
|
|
115 msgid "Sort directories first"
|
|
116 msgstr "先排序目录"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:57
|
|
119 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
120 msgstr "先上传目录, 再上传文件"
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:58
|
|
123 #, fuzzy
|
|
124 msgid "Start file transfers"
|
|
125 msgstr "后台文件传输"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:60
|
|
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
129 msgstr "自动开始队列中的传输任务?"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:61
|
|
132 msgid "Show hidden files"
|
|
133 msgstr "显示隐藏文件"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:62
|
|
136 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
137 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件"
|
|
138
|
|
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
|
|
140 #: src/gtk/options_dialog.c:563
|
|
141 msgid "Network"
|
|
142 msgstr "网络"
|
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:66
|
|
145 #, fuzzy
|
|
146 msgid "Network timeout:"
|
|
147 msgstr "连接超时:"
|
|
148
|
|
149 #: lib/config_file.c:67
|
|
150 msgid ""
|
|
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
152 msgstr ""
|
|
153
|
|
154 #: lib/config_file.c:68
|
|
155 msgid "Connect retries:"
|
|
156 msgstr "连接重试:"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:69
|
|
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
160 msgstr "自动重传次数. 设置 0 为无限次"
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:70
|
|
163 msgid "Retry sleep time:"
|
|
164 msgstr "重试等待时间:"
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:71
|
|
167 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
168 msgstr "重试间隔时间(秒)"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:72
|
|
171 msgid "Max KB/S:"
|
|
172 msgstr "最大 KB/S:"
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:73
|
|
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
176 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s. (设置 0 为禁止)"
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
179 #, fuzzy
|
|
180 msgid "Default Protocol"
|
|
181 msgstr "协议:"
|
|
182
|
|
183 #: lib/config_file.c:76
|
|
184 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
185 msgstr ""
|
|
186
|
|
187 #: lib/config_file.c:78
|
|
188 msgid "FTP"
|
|
189 msgstr ""
|
|
190
|
|
191 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
192 msgid "Proxy hostname:"
|
|
193 msgstr "Proxy 主机名:"
|
|
194
|
|
195 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
196 msgid "Firewall hostname"
|
|
197 msgstr "防火墙主机名"
|
|
198
|
|
199 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
200 msgid "Proxy port:"
|
|
201 msgstr "Proxy 端口:"
|
|
202
|
|
203 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
204 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
205 msgstr "端口用于连接至防火墙"
|
|
206
|
|
207 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
208 msgid "Proxy username:"
|
|
209 msgstr "Proxy 用户名"
|
|
210
|
|
211 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
212 msgid "Your firewall username"
|
|
213 msgstr "你的防火墙用户名"
|
|
214
|
|
215 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
216 msgid "Proxy password:"
|
|
217 msgstr "Proxy 口令:"
|
|
218
|
|
219 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
220 msgid "Your firewall password"
|
|
221 msgstr "你的防火墙口令"
|
|
222
|
|
223 #: lib/config_file.c:88
|
|
224 msgid "Proxy account:"
|
|
225 msgstr "Proxy 帐户:"
|
|
226
|
|
227 #: lib/config_file.c:88
|
|
228 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
229 msgstr "你的防火墙帐户(可选)"
|
|
230
|
|
231 #: lib/config_file.c:91
|
|
232 msgid "Passive file transfers"
|
|
233 msgstr "后台文件传输"
|
|
234
|
|
235 #: lib/config_file.c:93
|
|
236 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
237 msgstr "为数据传输发送 PASV 命令或 PORT 命令"
|
|
238
|
|
239 #: lib/config_file.c:94
|
|
240 #, fuzzy
|
|
241 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
242 msgstr "解析远程标志链接"
|
|
243
|
|
244 #: lib/config_file.c:96
|
|
245 msgid ""
|
|
246 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
247 "server instead of LIST -L"
|
|
248 msgstr "如果你禁止该功能, gFTP 将只发送 LIST 到远程服务器代替发送 LIST -L"
|
|
249
|
|
250 #: lib/config_file.c:99
|
|
251 msgid "Proxy server type"
|
|
252 msgstr "Proxy 服务器类型"
|
|
253
|
|
254 #: lib/config_file.c:100
|
|
255 msgid "Proxy config"
|
|
256 msgstr "Proxy 配置"
|
|
257
|
|
258 #: lib/config_file.c:101
|
|
259 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
260 msgstr "设定如何登录代理服务器"
|
|
261
|
|
262 #: lib/config_file.c:102
|
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "%pu = proxy user"
|
|
265 msgstr "%pu = proxy 用户名"
|
|
266
|
|
267 #: lib/config_file.c:103
|
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "%hu = host user"
|
|
270 msgstr "%hu = 主机用户名"
|
|
271
|
|
272 #: lib/config_file.c:104
|
|
273 #, c-format
|
|
274 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
275 msgstr "%pp = proxy 口令"
|
|
276
|
|
277 #: lib/config_file.c:105
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "%hp = host pass"
|
|
280 msgstr "%hp = 主机口令"
|
|
281
|
|
282 #: lib/config_file.c:106
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "%ph = proxy host"
|
|
285 msgstr "%ph = proxy 主机"
|
|
286
|
|
287 #: lib/config_file.c:107
|
|
288 msgid "%hh = host"
|
|
289 msgstr "%hh = 主机"
|
|
290
|
|
291 #: lib/config_file.c:108
|
|
292 #, c-format
|
|
293 msgid "%po = proxy port"
|
|
294 msgstr "%po = proxy 端口"
|
|
295
|
|
296 #: lib/config_file.c:109
|
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "%ho = host port"
|
|
299 msgstr "%ho = 主机端口"
|
|
300
|
|
301 #: lib/config_file.c:110
|
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "%pa = proxy account"
|
|
304 msgstr "%pa = proxy 帐户"
|
|
305
|
|
306 #: lib/config_file.c:111
|
|
307 msgid "%ha = host account"
|
|
308 msgstr "%ha = 主机帐户"
|
|
309
|
|
310 #: lib/config_file.c:113
|
|
311 msgid "HTTP"
|
|
312 msgstr ""
|
|
313
|
|
314 #: lib/config_file.c:124
|
|
315 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
316 msgstr "使用 HTTP/1.1"
|
|
317
|
|
318 #: lib/config_file.c:125
|
|
319 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
320 msgstr "是否使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0"
|
|
321
|
|
322 #: lib/config_file.c:127
|
|
323 msgid "SSH"
|
|
324 msgstr ""
|
|
325
|
|
326 #: lib/config_file.c:129
|
|
327 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
328 msgstr ""
|
|
329
|
|
330 #: lib/config_file.c:130
|
|
331 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
332 msgstr ""
|
|
333
|
|
334 #: lib/config_file.c:131
|
|
335 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
336 msgstr ""
|
|
337
|
|
338 #: lib/config_file.c:132
|
|
339 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
340 msgstr ""
|
|
341
|
|
342 #: lib/config_file.c:133
|
|
343 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
344 msgstr ""
|
|
345
|
|
346 #: lib/config_file.c:134
|
|
347 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
348 msgstr ""
|
|
349
|
|
350 #: lib/config_file.c:135
|
|
351 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
352 msgstr ""
|
|
353
|
|
354 #: lib/config_file.c:136
|
|
355 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
356 msgstr ""
|
|
357
|
|
358 #: lib/config_file.c:138
|
|
359 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
360 msgstr ""
|
|
361
|
|
362 #: lib/config_file.c:140
|
|
363 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
364 msgstr ""
|
|
365
|
|
366 #: lib/config_file.c:141
|
|
367 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
368 msgstr ""
|
|
369
|
|
370 #: lib/config_file.c:143
|
|
371 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
372 msgstr ""
|
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:144
|
|
375 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
376 msgstr ""
|
|
377
|
|
378 #: lib/config_file.c:146
|
|
379 msgid ""
|
|
380 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
381 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
382 msgstr ""
|
|
383
|
|
384 #: lib/config_file.c:147
|
|
385 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
386 msgstr ""
|
|
387
|
|
388 #: lib/config_file.c:149
|
|
389 msgid ""
|
|
390 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
391 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
392 msgstr ""
|
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:152
|
|
395 msgid ""
|
|
396 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
397 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
398 msgstr ""
|
|
399 "该定义将发生在你双击文件列表框中的文件时.0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件"
|
|
400
|
|
401 #: lib/config_file.c:154
|
|
402 msgid ""
|
|
403 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
404 "it will download the file as specified below"
|
|
405 msgstr "(*) 如果设置,下面一行 ext= 为文件扩展名.将会以指定的文件扩展名下载"
|
|
406
|
|
407 #: lib/config_file.c:156
|
|
408 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
409 msgstr "本地文件列表框的默认宽度"
|
|
410
|
|
411 #: lib/config_file.c:158
|
|
412 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
413 msgstr "远程文件列表框的默认宽度"
|
|
414
|
|
415 #: lib/config_file.c:160
|
|
416 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
417 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度"
|
|
418
|
|
419 #: lib/config_file.c:162
|
|
420 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
421 msgstr "传输列表框的默认高度"
|
|
422
|
|
423 #: lib/config_file.c:164
|
|
424 msgid "The default height of the logging window"
|
|
425 msgstr "日志窗口的默认高度"
|
|
426
|
|
427 #: lib/config_file.c:166
|
|
428 msgid ""
|
|
429 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
430 "have this column automagically resize."
|
|
431 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
432
|
|
433 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
434 #, fuzzy
|
|
435 msgid ""
|
|
436 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
437 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
438 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
439
|
|
440 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
441 #, fuzzy
|
|
442 msgid ""
|
|
443 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
444 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
445 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
446
|
|
447 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
448 #, fuzzy
|
|
449 msgid ""
|
|
450 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
451 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
452 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
453
|
|
454 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
455 #, fuzzy
|
|
456 msgid ""
|
|
457 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
458 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
459 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
460
|
|
461 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
462 #, fuzzy
|
|
463 msgid ""
|
|
464 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
466 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
467
|
|
468 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
469 #, fuzzy
|
|
470 msgid ""
|
|
471 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
472 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
473 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
474
|
|
475 #: lib/config_file.c:192
|
|
476 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
477 msgstr ""
|
|
478
|
|
479 #: lib/config_file.c:194
|
|
480 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
481 msgstr ""
|
|
482
|
|
483 #: lib/config_file.c:196
|
|
484 msgid "The color of the error messages"
|
|
485 msgstr ""
|
|
486
|
|
487 #: lib/config_file.c:198
|
|
488 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
489 msgstr ""
|
|
490
|
|
491 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
492 #, c-format
|
|
493 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
494 msgstr "gFTP 错误: 不正确的配置文件名 %s\n"
|
|
495
|
|
496 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
497 #, c-format
|
|
498 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
499 msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
500
|
|
501 #: lib/config_file.c:262
|
|
502 #, c-format
|
|
503 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
504 msgstr "gFTP 错误: 不能找到主配置文件 %s\n"
|
|
505
|
|
506 #: lib/config_file.c:264
|
|
507 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
508 msgstr "是否进行 make 安装过程?\n"
|
|
509
|
|
510 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
511 #, c-format
|
|
512 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
513 msgstr "gFTP 错误: 不能打开配置文件 %s: %s\n"
|
|
514
|
|
515 #: lib/config_file.c:431
|
|
516 #, c-format
|
|
517 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
518 msgstr "gFTP 警告: 跳过配置文件第 %d 行: %s\n"
|
|
519
|
|
520 #: lib/config_file.c:452
|
|
521 #, fuzzy, c-format
|
|
522 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
523 msgstr "gFTP 错误: 不正确的配置文件名 %s\n"
|
|
524
|
|
525 #: lib/config_file.c:458
|
|
526 #, fuzzy, c-format
|
|
527 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
528 msgstr "警告: 不能解析列表 %s\n"
|
|
529
|
|
530 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
531 #, c-format
|
|
532 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
533 msgstr "gFTP 错误: 不正确的书签文件名 %s\n"
|
|
534
|
|
535 #: lib/config_file.c:563
|
|
536 #, c-format
|
|
537 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
538 msgstr "警告: 不能找到主书签文件 %s\n"
|
|
539
|
|
540 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
541 #, c-format
|
|
542 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
543 msgstr "gFTP 错误: 不能打开书签文件 %s: %s\n"
|
|
544
|
|
545 #: lib/config_file.c:668
|
|
546 #, c-format
|
|
547 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
548 msgstr "gFTP 警告: 跳过书签文件第 %d 行: %s\n"
|
|
549
|
|
550 #: lib/config_file.c:776
|
|
551 msgid ""
|
|
552 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
553 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
554 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
555 msgstr ""
|
|
556
|
|
557 #: lib/config_file.c:777
|
|
558 msgid ""
|
|
559 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
560 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
561 msgstr ""
|
|
562
|
|
563 #: lib/config_file.c:778
|
|
564 msgid ""
|
|
565 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
566 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
567 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
568 msgstr ""
|
|
569 "设定本地子网中的哪些主机无需使用代理服务器(当使用 Proxy 时).语法: "
|
|
570 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
571
|
|
572 #: lib/config_file.c:779
|
|
573 msgid ""
|
|
574 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
575 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
576 msgstr ""
|
|
577 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序.注意: 所有的参数除"
|
|
578 "了文件扩展名都是可选的"
|
|
579
|
|
580 #: lib/config_file.c:780
|
|
581 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
582 msgstr "本段包含历史数据"
|
|
583
|
|
584 #: lib/config_file.c:1005
|
|
585 #, c-format
|
|
586 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
587 msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行参数不足\n"
|
|
588
|
|
589 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
|
|
590 #, c-format
|
|
591 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
592 msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n"
|
|
593
|
|
594 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
|
|
595 #, fuzzy, c-format
|
|
596 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
597 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n"
|
|
598
|
|
599 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
|
|
600 #, fuzzy, c-format
|
|
601 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
602 msgstr "gFTP 错误: 打开文件 %s 时出错\n"
|
|
603
|
|
604 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
|
|
605 #, c-format
|
|
606 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
607 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
608
|
|
609 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
|
|
610 #, fuzzy, c-format
|
|
611 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
612 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
613
|
|
614 #: lib/local.c:279
|
|
615 #, fuzzy, c-format
|
|
616 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
617 msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
618
|
|
619 #: lib/local.c:291
|
|
620 #, fuzzy, c-format
|
|
621 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
622 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
623
|
|
624 #: lib/local.c:452
|
|
625 #, fuzzy, c-format
|
|
626 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
627 msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n"
|
|
628
|
|
629 #: lib/local.c:486
|
|
630 #, c-format
|
|
631 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
632 msgstr "成功的改变本地目录至 %s\n"
|
|
633
|
|
634 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
|
|
635 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
|
|
636 #, c-format
|
|
637 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
638 msgstr "成功的删除 %s\n"
|
|
639
|
|
640 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
|
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
643 msgstr "错误: 不能删除目录 %s: %s\n"
|
|
644
|
|
645 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
|
|
646 #: src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
647 #, c-format
|
|
648 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
649 msgstr "错误: 不能删除文件 %s: %s\n"
|
|
650
|
|
651 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
|
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
654 msgstr "成功的建立目录 %s\n"
|
|
655
|
|
656 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
|
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
659 msgstr "错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
660
|
|
661 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
|
|
662 #, c-format
|
|
663 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
664 msgstr "成功的更名 %s 为 %s\n"
|
|
665
|
|
666 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
|
|
667 #, c-format
|
|
668 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
669 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"
|
|
670
|
|
671 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
|
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
674 msgstr "成功的改变 %s 的权限为 %d\n"
|
|
675
|
|
676 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
|
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
679 msgstr "错误: 不能将权限 %s 改为 %d: %s\n"
|
|
680
|
|
681 #: lib/misc.c:345
|
|
682 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
683 msgstr ""
|
|
684
|
|
685 #: lib/misc.c:373
|
|
686 #, c-format
|
|
687 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
688 msgstr "gFTP 错误: 不能找到文件 %s 在目录 %s 或 %s\n"
|
|
689
|
|
690 #: lib/misc.c:828
|
|
691 #, fuzzy, c-format
|
|
692 msgid "Running program %s\n"
|
|
693 msgstr "运行程序: %s %s\n"
|
|
694
|
|
695 #: lib/options.h:34
|
|
696 msgid "none"
|
|
697 msgstr "空"
|
|
698
|
|
699 #: lib/options.h:35
|
|
700 msgid "SITE command"
|
|
701 msgstr "SITE 命令"
|
|
702
|
|
703 #: lib/options.h:36
|
|
704 #, fuzzy
|
|
705 msgid "user@host"
|
|
706 msgstr "user@host 端口"
|
|
707
|
|
708 #: lib/options.h:37
|
|
709 #, fuzzy
|
|
710 msgid "user@host:port"
|
|
711 msgstr "user@host 端口"
|
|
712
|
|
713 #: lib/options.h:38
|
|
714 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
715 msgstr ""
|
|
716
|
|
717 #: lib/options.h:39
|
|
718 msgid "user@host port"
|
|
719 msgstr "user@host 端口"
|
|
720
|
|
721 #: lib/options.h:40
|
|
722 #, fuzzy
|
|
723 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
724 msgstr "user@host 端口"
|
|
725
|
|
726 #: lib/options.h:41
|
|
727 msgid "HTTP Proxy"
|
|
728 msgstr ""
|
|
729
|
|
730 #: lib/options.h:42
|
|
731 msgid "Custom"
|
|
732 msgstr "自定"
|
|
733
|
|
734 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
|
|
735 #, fuzzy, c-format
|
|
736 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
737 msgstr "连接到 %s 超时\n"
|
|
738
|
|
739 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
|
|
740 #, fuzzy, c-format
|
|
741 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
742 msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n"
|
|
743
|
|
744 #: lib/protocols.c:310
|
|
745 #, fuzzy, c-format
|
|
746 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
747 msgstr "错误: 向 %s 写错误\n"
|
|
748
|
|
749 #: lib/protocols.c:366
|
|
750 #, fuzzy, c-format
|
|
751 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
752 msgstr "获取目录列表"
|
|
753
|
|
754 #: lib/protocols.c:415
|
|
755 #, fuzzy, c-format
|
|
756 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
757 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
758
|
|
759 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
|
|
760 #: lib/protocols.c:1803
|
|
761 #, c-format
|
|
762 msgid "Looking up %s\n"
|
|
763 msgstr "查找 %s\n"
|
|
764
|
|
765 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
|
|
766 #: lib/protocols.c:1808
|
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
769 msgstr "不能找到主机名 %s: %s\n"
|
|
770
|
|
771 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
|
|
772 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
|
|
773 #: lib/protocols.c:1361
|
|
774 msgid "unknown"
|
|
775 msgstr "未知"
|
|
776
|
|
777 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
|
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
780 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
781
|
|
782 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
|
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
785 msgstr "尝试 %s:%d\n"
|
|
786
|
|
787 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
790 msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
791
|
|
792 #: lib/protocols.c:1852
|
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
795 msgstr "连接到 %s:%d\n"
|
|
796
|
|
797 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
|
|
798 #, c-format
|
|
799 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
800 msgstr "正在断开与服务器 %s 的连接\n"
|
|
801
|
|
802 #: lib/rfc2068.c:190
|
|
803 #, fuzzy, c-format
|
|
804 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
805 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
806
|
|
807 #: lib/rfc2068.c:209
|
|
808 #, fuzzy, c-format
|
|
809 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
810 msgstr "接收文件"
|
|
811
|
|
812 #: lib/rfc2068.c:281
|
|
813 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
814 msgstr ""
|
|
815
|
|
816 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
|
|
817 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
818 msgstr "正在接收目录列表...\n"
|
|
819
|
|
820 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
|
|
821 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
|
|
822 #, fuzzy, c-format
|
|
823 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
824 msgstr "不能绑定端口: %s\n"
|
|
825
|
|
826 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
|
|
827 msgid "total"
|
|
828 msgstr ""
|
|
829
|
|
830 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
|
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
833 msgstr "警告: 不能解析列表 %s\n"
|
|
834
|
|
835 #: lib/rfc959.c:676
|
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
838 msgstr "不能创建数据连接: %s\n"
|
|
839
|
|
840 #: lib/rfc959.c:691
|
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
843 msgstr "不能绑定端口: %s\n"
|
|
844
|
|
845 #: lib/rfc959.c:702
|
|
846 #, c-format
|
|
847 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
848 msgstr "不能侦听端口 %d: %s\n"
|
|
849
|
|
850 #: lib/rfc959.c:755
|
|
851 #, fuzzy, c-format
|
|
852 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
853 msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
854
|
|
855 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
|
|
856 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
|
|
857 #, fuzzy, c-format
|
|
858 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
859 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"
|
|
860
|
|
861 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
862 #, fuzzy, c-format
|
|
863 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
864 msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
865
|
|
866 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
867 #, fuzzy, c-format
|
|
868 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
869 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
870
|
|
871 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
872 #, fuzzy, c-format
|
|
873 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
874 msgstr "不能绑定端口: %s\n"
|
|
875
|
|
876 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
877 #, fuzzy
|
|
878 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
879 msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n"
|
|
880
|
|
881 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
882 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
883 msgstr ""
|
|
884
|
|
885 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
|
|
886 #, fuzzy, c-format
|
|
887 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
888 msgstr "成功的删除 %s\n"
|
|
889
|
|
890 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
|
|
891 #, fuzzy, c-format
|
|
892 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
893 msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n"
|
|
894
|
|
895 #: lib/ssh.c:397
|
|
896 #, c-format
|
|
897 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
898 msgstr ""
|
|
899
|
|
900 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
|
|
901 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
902 msgstr ""
|
|
903
|
|
904 #: lib/ssh.c:618
|
|
905 #, fuzzy
|
|
906 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
907 msgstr "正在接收目录列表...\n"
|
|
908
|
|
909 #: lib/ssh.c:736
|
|
910 #, c-format
|
|
911 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
912 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n"
|
|
913
|
|
914 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
|
|
915 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
|
|
916 #, c-format
|
|
917 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
918 msgstr ""
|
|
919
|
|
920 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
|
|
921 #, fuzzy, c-format
|
|
922 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
923 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"
|
|
924
|
|
925 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
|
|
926 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
|
|
927 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
|
|
928 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
|
|
929 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
|
|
930 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
931 msgstr ""
|
|
932
|
|
933 #: lib/sshv2.c:491
|
|
934 #, c-format
|
|
935 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
936 msgstr ""
|
|
937
|
|
938 #: lib/sshv2.c:627
|
|
939 #, c-format
|
|
940 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
941 msgstr ""
|
|
942
|
|
943 #: lib/sshv2.c:633
|
|
944 #, c-format
|
|
945 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
946 msgstr ""
|
|
947
|
|
948 #: lib/sshv2.c:642
|
|
949 #, c-format
|
|
950 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
951 msgstr ""
|
|
952
|
|
953 #: lib/sshv2.c:647
|
|
954 #, fuzzy, c-format
|
|
955 msgid "%d: Close\n"
|
|
956 msgstr " 关闭 "
|
|
957
|
|
958 #: lib/sshv2.c:653
|
|
959 #, fuzzy, c-format
|
|
960 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
961 msgstr "建立目录"
|
|
962
|
|
963 #: lib/sshv2.c:658
|
|
964 #, fuzzy, c-format
|
|
965 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
966 msgstr "建立目录"
|
|
967
|
|
968 #: lib/sshv2.c:662
|
|
969 #, fuzzy, c-format
|
|
970 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
971 msgstr "接收文件"
|
|
972
|
|
973 #: lib/sshv2.c:667
|
|
974 #, fuzzy, c-format
|
|
975 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
976 msgstr "建立目录"
|
|
977
|
|
978 #: lib/sshv2.c:672
|
|
979 #, fuzzy, c-format
|
|
980 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
981 msgstr "远程目录:"
|
|
982
|
|
983 #: lib/sshv2.c:677
|
|
984 #, c-format
|
|
985 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
986 msgstr ""
|
|
987
|
|
988 #: lib/sshv2.c:682
|
|
989 #, c-format
|
|
990 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
991 msgstr ""
|
|
992
|
|
993 #: lib/sshv2.c:686
|
|
994 #, c-format
|
|
995 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
996 msgstr ""
|
|
997
|
|
998 #: lib/sshv2.c:703
|
|
999 #, c-format
|
|
1000 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1001 msgstr ""
|
|
1002
|
|
1003 #: lib/sshv2.c:708
|
|
1004 #, c-format
|
|
1005 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1006 msgstr ""
|
|
1007
|
|
1008 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
|
|
1009 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
|
|
1010 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
|
|
1011 msgid "OK"
|
|
1012 msgstr "确定"
|
|
1013
|
|
1014 #: lib/sshv2.c:724
|
|
1015 msgid "EOF"
|
|
1016 msgstr ""
|
|
1017
|
|
1018 #: lib/sshv2.c:727
|
|
1019 msgid "No such file or directory"
|
|
1020 msgstr ""
|
|
1021
|
|
1022 #: lib/sshv2.c:730
|
|
1023 msgid "Permission denied"
|
|
1024 msgstr ""
|
|
1025
|
|
1026 #: lib/sshv2.c:733
|
|
1027 #, fuzzy
|
|
1028 msgid "Failure"
|
|
1029 msgstr "/文件"
|
|
1030
|
|
1031 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1032 msgid "Bad message"
|
|
1033 msgstr ""
|
|
1034
|
|
1035 #: lib/sshv2.c:739
|
|
1036 #, fuzzy
|
|
1037 msgid "No connection"
|
|
1038 msgstr "未连接"
|
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:742
|
|
1041 #, fuzzy
|
|
1042 msgid "Connection lost"
|
|
1043 msgstr "连接到 %s 超时\n"
|
|
1044
|
|
1045 #: lib/sshv2.c:745
|
|
1046 #, fuzzy
|
|
1047 msgid "Operation unsupported"
|
|
1048 msgstr "操作取消了\n"
|
|
1049
|
|
1050 #: lib/sshv2.c:748
|
|
1051 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1052 msgstr ""
|
|
1053
|
|
1054 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1055 #, fuzzy
|
|
1056 msgid "about"
|
|
1057 msgstr "关于"
|
|
1058
|
|
1059 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1060 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1061 msgstr ""
|
|
1062
|
|
1063 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1064 msgid "ascii"
|
|
1065 msgstr ""
|
|
1066
|
|
1067 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1068 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1069 msgstr ""
|
|
1070
|
|
1071 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1072 msgid "binary"
|
|
1073 msgstr ""
|
|
1074
|
|
1075 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1076 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1077 msgstr ""
|
|
1078
|
|
1079 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1080 msgid "cd"
|
|
1081 msgstr ""
|
|
1082
|
|
1083 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1084 #, fuzzy
|
|
1085 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1086 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n"
|
|
1087
|
|
1088 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1089 #, fuzzy
|
|
1090 msgid "chdir"
|
|
1091 msgstr "改变目录"
|
|
1092
|
|
1093 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1094 msgid "chmod"
|
|
1095 msgstr ""
|
|
1096
|
|
1097 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1098 #, fuzzy
|
|
1099 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1100 msgstr "保存接收文件的权限"
|
|
1101
|
|
1102 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1103 msgid "close"
|
|
1104 msgstr ""
|
|
1105
|
|
1106 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1107 #, fuzzy
|
|
1108 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1109 msgstr "断开连接: 没有与远程服务器建立连接\n"
|
|
1110
|
|
1111 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1112 #, fuzzy
|
|
1113 msgid "delete"
|
|
1114 msgstr "删除"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1117 msgid "Removes a remote file"
|
|
1118 msgstr ""
|
|
1119
|
|
1120 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1121 msgid "get"
|
|
1122 msgstr ""
|
|
1123
|
|
1124 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1125 #, fuzzy
|
|
1126 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1127 msgstr "下载文件"
|
|
1128
|
|
1129 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1130 #, fuzzy
|
|
1131 msgid "help"
|
|
1132 msgstr "/帮助"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1135 msgid "Shows this help screen"
|
|
1136 msgstr ""
|
|
1137
|
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1139 msgid "lcd"
|
|
1140 msgstr ""
|
|
1141
|
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1143 #, fuzzy
|
|
1144 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1145 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n"
|
|
1146
|
|
1147 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1148 #, fuzzy
|
|
1149 msgid "lchdir"
|
|
1150 msgstr "改变目录"
|
|
1151
|
|
1152 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1153 msgid "lchmod"
|
|
1154 msgstr ""
|
|
1155
|
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1157 #, fuzzy
|
|
1158 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1159 msgstr "保存接收文件的权限"
|
|
1160
|
|
1161 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1162 #, fuzzy
|
|
1163 msgid "ldelete"
|
|
1164 msgstr "删除"
|
|
1165
|
|
1166 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1167 msgid "Removes a local file"
|
|
1168 msgstr ""
|
|
1169
|
|
1170 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1171 msgid "lls"
|
|
1172 msgstr ""
|
|
1173
|
|
1174 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1175 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1176 msgstr ""
|
|
1177
|
|
1178 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1179 msgid "lmkdir"
|
|
1180 msgstr ""
|
|
1181
|
|
1182 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1183 #, fuzzy
|
|
1184 msgid "Creates a local directory"
|
|
1185 msgstr "本地目录:"
|
|
1186
|
|
1187 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1188 msgid "lpwd"
|
|
1189 msgstr ""
|
|
1190
|
|
1191 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1192 msgid "Show current local directory"
|
|
1193 msgstr ""
|
|
1194
|
|
1195 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1196 #, fuzzy
|
|
1197 msgid "lrename"
|
|
1198 msgstr "文件名"
|
|
1199
|
|
1200 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1201 msgid "Rename a local file"
|
|
1202 msgstr ""
|
|
1203
|
|
1204 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1205 msgid "lrmdir"
|
|
1206 msgstr ""
|
|
1207
|
|
1208 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1209 #, fuzzy
|
|
1210 msgid "Remove a local directory"
|
|
1211 msgstr "远程目录:"
|
|
1212
|
|
1213 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1214 msgid "ls"
|
|
1215 msgstr ""
|
|
1216
|
|
1217 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1218 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1219 msgstr ""
|
|
1220
|
|
1221 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1222 msgid "mget"
|
|
1223 msgstr ""
|
|
1224
|
|
1225 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1226 #, fuzzy
|
|
1227 msgid "mkdir"
|
|
1228 msgstr "创建目录"
|
|
1229
|
|
1230 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1231 #, fuzzy
|
|
1232 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1233 msgstr "远程目录:"
|
|
1234
|
|
1235 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1236 msgid "mput"
|
|
1237 msgstr ""
|
|
1238
|
|
1239 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1240 #, fuzzy
|
|
1241 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1242 msgstr "上传文件"
|
|
1243
|
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1245 msgid "open"
|
|
1246 msgstr ""
|
|
1247
|
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1249 #, fuzzy
|
|
1250 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1251 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n"
|
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1254 msgid "put"
|
|
1255 msgstr ""
|
|
1256
|
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1258 msgid "pwd"
|
|
1259 msgstr ""
|
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1262 #, fuzzy
|
|
1263 msgid "Show current remote directory"
|
|
1264 msgstr "远程目录:"
|
|
1265
|
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1267 msgid "quit"
|
|
1268 msgstr ""
|
|
1269
|
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1271 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1272 msgstr ""
|
|
1273
|
|
1274 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1275 #, fuzzy
|
|
1276 msgid "rename"
|
|
1277 msgstr "更名"
|
|
1278
|
|
1279 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1280 msgid "Rename a remote file"
|
|
1281 msgstr ""
|
|
1282
|
|
1283 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1284 #, fuzzy
|
|
1285 msgid "rmdir"
|
|
1286 msgstr "删除目录"
|
|
1287
|
|
1288 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1289 #, fuzzy
|
|
1290 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1291 msgstr "远程目录:"
|
|
1292
|
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1294 msgid "set"
|
|
1295 msgstr ""
|
|
1296
|
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1298 msgid ""
|
|
1299 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1300 msgstr ""
|
|
1301
|
|
1302 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1303 #, fuzzy
|
|
1304 msgid ""
|
|
1305 ">.\n"
|
|
1306 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1307 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1308 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1309 msgstr ""
|
|
1310 ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 "
|
|
1311 "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
|
|
1314 msgid ""
|
|
1315 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1316 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1317 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1318 msgstr ""
|
|
1319 "使用 gFTP 软件无任何担保; 细节请查阅 COPYING 文件.该软件是自由软件, 欢迎你遵"
|
|
1320 "照某些条款分发该软件; 细节请查阅 COPYING 文件\n"
|
|
1321
|
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1323 #, fuzzy
|
|
1324 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1325 msgstr "错误: 不能删除文件 %s: %s\n"
|
|
1326
|
|
1327 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1328 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1329 msgstr ""
|
|
1330
|
|
1331 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
|
|
1332 #, c-format
|
|
1333 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1334 msgstr "不能解析URL %s\n"
|
|
1335
|
|
1336 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
|
|
1337 msgid "Translated by"
|
|
1338 msgstr "翻译"
|
|
1339
|
|
1340 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
|
1342 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
|
|
1343 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
|
|
1344 #, fuzzy
|
|
1345 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1346 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n"
|
|
1347
|
|
1348 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1349 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1350 msgstr ""
|
|
1351
|
|
1352 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1353 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1354 msgstr ""
|
|
1355
|
|
1356 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1357 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1358 msgstr ""
|
|
1359
|
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1361 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1362 msgstr ""
|
|
1363
|
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1365 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1366 msgstr ""
|
|
1367
|
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1369 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1370 msgstr ""
|
|
1371
|
|
1372 #: src/text/gftp-text.c:651
|
|
1373 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1374 msgstr ""
|
|
1375
|
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:724
|
|
1377 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1378 msgstr ""
|
|
1379
|
|
1380 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
|
|
1381 #, c-format
|
|
1382 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1383 msgstr ""
|
|
1384
|
|
1385 #: src/text/gftp-text.c:875
|
|
1386 #, fuzzy, c-format
|
|
1387 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1388 msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n"
|
|
1389
|
|
1390 #: src/text/gftp-text.c:882
|
|
1391 #, fuzzy, c-format
|
|
1392 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1393 msgstr "成功的删除 %s\n"
|
|
1394
|
|
1395 #: src/text/gftp-text.c:917
|
|
1396 msgid ""
|
|
1397 "Supported commands:\n"
|
|
1398 "\n"
|
|
1399 msgstr ""
|
|
1400
|
|
1401 #: src/text/gftp-text.c:970
|
|
1402 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1403 msgstr ""
|
|
1404
|
|
1405 #: src/text/gftp-text.c:990
|
|
1406 #, c-format
|
|
1407 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1408 msgstr ""
|
|
1409
|
|
1410 #: src/text/gftp-text.c:1013
|
|
1411 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1412 msgstr ""
|
|
1413
|
|
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
|
|
1415 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
|
1416 #, c-format
|
|
1417 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1418 msgstr "%s: 请先按停止键再进行别的操作\n"
|
|
1419
|
|
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1421 #, fuzzy
|
|
1422 msgid "Run Bookmark"
|
|
1423 msgstr "书签"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1426 msgid ""
|
|
1427 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1428 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1429 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1430 msgstr ""
|
|
1431 "gFTP 内部错误: 无法查找书签项目. 请电邮 masneyb@gftp.org, 并包含版本号和你如"
|
|
1432 "何使该问题再现的方法\n"
|
|
1433
|
|
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1435 msgid "Add Bookmark"
|
|
1436 msgstr "添加书签"
|
|
1437
|
|
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1439 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1440 msgstr "添加书签: 必须输入主机名\n"
|
|
1441
|
|
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1443 msgid ""
|
|
1444 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1445 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1446 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1447 msgstr ""
|
|
1448 "输入你想要添加的书签名称\n"
|
|
1449 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n"
|
|
1450 "(例: Linux Sites/Debian)"
|
|
1451
|
|
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1453 #, fuzzy
|
|
1454 msgid "Remember password"
|
|
1455 msgstr "输入口令"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
|
|
1458 msgid "Add"
|
|
1459 msgstr "添加"
|
|
1460
|
|
1461 # gFTP Simplified Chinese message catalog
|
|
1462 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
1463 # Wu Yulun <migr@operamail.com>, 2000
|
|
1464 #
|
|
1465 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1467 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1468 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
|
|
1469 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
1470 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
|
|
1471 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
|
|
1472 msgid " Cancel "
|
|
1473 msgstr " 取消 "
|
|
1474
|
|
1475 #: src/gtk/bookmarks.c:161
|
|
1476 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1477 msgstr "添加书签: 必须为书签命名\n"
|
|
1478
|
|
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:168
|
|
1480 #, c-format
|
|
1481 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1482 msgstr "添加书签: 不能添加书签 %s 因为该书签已存在\n"
|
|
1483
|
|
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
|
|
1485 msgid "/Bookmarks/"
|
|
1486 msgstr "/书签/"
|
|
1487
|
|
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:276
|
|
1489 msgid "/_File"
|
|
1490 msgstr "/文件"
|
|
1491
|
|
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:277
|
|
1493 msgid "/File/tearoff"
|
|
1494 msgstr "/文件/tearoff"
|
|
1495
|
|
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:278
|
|
1497 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1498 msgstr "/文件/新文件夹..."
|
|
1499
|
|
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:279
|
|
1501 msgid "/File/New Item..."
|
|
1502 msgstr "/文件/新项目..."
|
|
1503
|
|
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:280
|
|
1505 msgid "/File/Delete"
|
|
1506 msgstr "/文件/删除"
|
|
1507
|
|
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:281
|
|
1509 msgid "/File/Properties..."
|
|
1510 msgstr "/文件/属性..."
|
|
1511
|
|
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:282
|
|
1513 msgid "/File/sep"
|
|
1514 msgstr "/文件/sep"
|
|
1515
|
|
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:283
|
|
1517 msgid "/File/Close"
|
|
1518 msgstr "/文件/关闭"
|
|
1519
|
|
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1521 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1522 msgstr "编辑书签"
|
|
1523
|
|
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
|
|
1525 #, c-format
|
|
1526 msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
1527 msgstr "/书签/%s"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
|
|
1530 msgid "New Folder"
|
|
1531 msgstr "新文件夹"
|
|
1532
|
|
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:720
|
|
1534 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1535 msgstr "输入要创建的文件夹名称"
|
|
1536
|
|
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
|
|
1538 msgid "Create"
|
|
1539 msgstr "创建"
|
|
1540
|
|
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:730
|
|
1542 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1543 msgstr "输入要创建的新项目名称"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:812
|
|
1546 msgid "Edit Entry"
|
|
1547 msgstr "编辑项目"
|
|
1548
|
|
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:830
|
|
1550 msgid "Description:"
|
|
1551 msgstr "描述:"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:845
|
|
1554 msgid "Hostname:"
|
|
1555 msgstr "主机名:"
|
|
1556
|
|
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
1558 msgid "Port:"
|
|
1559 msgstr "端口:"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
|
1562 msgid "Protocol:"
|
|
1563 msgstr "协议:"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:899
|
|
1566 msgid "Remote Directory:"
|
|
1567 msgstr "远程目录:"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1570 msgid "Local Directory:"
|
|
1571 msgstr "本地目录:"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1574 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1575 msgstr ""
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1578 msgid "Username:"
|
|
1579 msgstr "用户名:"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
|
1582 msgid "Password:"
|
|
1583 msgstr "口令:"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
|
1586 msgid "Account:"
|
|
1587 msgstr "帐户:"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
|
1590 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1591 msgstr "以匿名登录"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
|
|
1594 msgid "Apply"
|
|
1595 msgstr "应用"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1598 #, c-format
|
|
1599 msgid ""
|
|
1600 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1601 "%s and all it's children?"
|
|
1602 msgstr ""
|
|
1603 "确定要删除书签\n"
|
|
1604 "%s 和其所有的子书签?"
|
|
1605
|
|
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1607 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1608 msgstr "删除书签"
|
|
1609
|
|
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1611 msgid "Yes"
|
|
1612 msgstr "是"
|
|
1613
|
|
1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
|
|
1615 msgid "No"
|
|
1616 msgstr "否"
|
|
1617
|
|
1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
|
|
1619 msgid "Bookmarks"
|
|
1620 msgstr "书签"
|
|
1621
|
|
1622 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
|
|
1623 #, fuzzy
|
|
1624 msgid "Chmod"
|
|
1625 msgstr "改变权限"
|
|
1626
|
|
1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
|
|
1628 msgid ""
|
|
1629 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1630 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1631 msgstr ""
|
|
1632 "你现在可以调整你的文件权限\n"
|
|
1633 "注意: 不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能"
|
|
1634
|
|
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1636 msgid "Special"
|
|
1637 msgstr "特殊"
|
|
1638
|
|
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
|
|
1640 msgid "SUID"
|
|
1641 msgstr ""
|
|
1642
|
|
1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
|
|
1644 msgid "SGID"
|
|
1645 msgstr ""
|
|
1646
|
|
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
|
|
1648 msgid "Sticky"
|
|
1649 msgstr ""
|
|
1650
|
|
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
|
|
1652 msgid "User"
|
|
1653 msgstr "用户"
|
|
1654
|
|
1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
|
|
1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
|
|
1657 msgid "Read"
|
|
1658 msgstr "读"
|
|
1659
|
|
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
|
|
1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1662 msgid "Write"
|
|
1663 msgstr "写"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
|
|
1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
|
|
1667 msgid "Execute"
|
|
1668 msgstr "执行"
|
|
1669
|
|
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
|
|
1671 msgid "Group"
|
|
1672 msgstr "群组"
|
|
1673
|
|
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
|
|
1675 msgid "Other"
|
|
1676 msgstr "其它"
|
|
1677
|
|
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
|
|
1679 msgid "Change"
|
|
1680 msgstr "改变"
|
|
1681
|
|
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
|
|
1683 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
|
|
1684 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
|
|
1685 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1686 msgstr "操作取消了\n"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
|
|
1689 msgid "Delete"
|
|
1690 msgstr "删除"
|
|
1691
|
|
1692 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
|
|
1693 #, fuzzy, c-format
|
|
1694 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1695 msgstr "确定要删除这 %d 个项目"
|
|
1696
|
|
1697 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1698 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1699 msgstr "删除文件或目录"
|
|
1700
|
|
1701 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1702 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1703 msgstr "拖拽操作"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1706 #, c-format
|
|
1707 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1708 msgstr "收到URL %s\n"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1711 #, c-format
|
|
1712 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1713 msgstr "拖拽操作: 忽略URL %s: 无效的URL\n"
|
|
1714
|
|
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
1716 msgid "gFTP Icon"
|
|
1717 msgstr ""
|
|
1718
|
|
1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
|
|
1720 msgid ""
|
|
1721 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1722 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1723 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1724 msgstr ""
|
|
1725 ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 "
|
|
1726 "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n"
|
|
1727
|
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1729 msgid "Exit"
|
|
1730 msgstr "退出"
|
|
1731
|
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1733 msgid ""
|
|
1734 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1735 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1736 msgstr ""
|
|
1737 "还有文件传输任务正在进行.\n"
|
|
1738 "确定要退出?"
|
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1741 msgid "Don't Exit"
|
|
1742 msgstr "不退出"
|
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
|
|
1745 msgid "Filename"
|
|
1746 msgstr "文件名"
|
|
1747
|
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1749 msgid "Progress"
|
|
1750 msgstr "进度"
|
|
1751
|
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
1753 msgid "/_FTP"
|
|
1754 msgstr ""
|
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
1757 #, fuzzy
|
|
1758 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1759 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1760
|
|
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1762 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1763 msgstr ""
|
|
1764
|
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1766 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1767 msgstr ""
|
|
1768
|
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
1770 #, fuzzy
|
|
1771 msgid "/FTP/sep"
|
|
1772 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1773
|
|
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1775 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1776 msgstr "/FTP/文本模式"
|
|
1777
|
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1779 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1780 msgstr "/FTP/二进制模式"
|
|
1781
|
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
1783 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1784 msgstr "/FTP/选项(_O)..."
|
|
1785
|
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
1787 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1788 msgstr "/FTP/退出(_Q)"
|
|
1789
|
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
1791 msgid "/_Local"
|
|
1792 msgstr ""
|
|
1793
|
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
1795 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1796 msgstr "/Local/tearoff"
|
|
1797
|
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
1799 #, fuzzy
|
|
1800 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1801 msgstr "/Remote/打开 _URL..."
|
|
1802
|
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
1804 #, fuzzy
|
|
1805 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1806 msgstr "/Local/断开连接"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
1809 msgid "/Local/sep"
|
|
1810 msgstr "/Local/sep"
|
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
1813 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1814 msgstr "/Local/改变文件类型..."
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
1817 #, fuzzy
|
|
1818 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1819 msgstr "/Local/全选"
|
|
1820
|
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1822 msgid "/Local/Select All"
|
|
1823 msgstr "/Local/全选"
|
|
1824
|
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
1826 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1827 msgstr "/Local/选择所有文件"
|
|
1828
|
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
1830 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1831 msgstr "/Local/取消选择"
|
|
1832
|
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
1834 #, fuzzy
|
|
1835 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1836 msgstr "/Local/发送 SITE 命令..."
|
|
1837
|
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
1839 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1840 msgstr "/Local/改变目录"
|
|
1841
|
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
1843 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1844 msgstr "/Local/Chmod..."
|
|
1845
|
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
1847 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1848 msgstr "/Local/新建目录..."
|
|
1849
|
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
1851 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1852 msgstr "/Local/更名..."
|
|
1853
|
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
1855 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1856 msgstr "/Local/删除..."
|
|
1857
|
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
1859 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1860 msgstr "/Local/编辑..."
|
|
1861
|
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
1863 msgid "/Local/View..."
|
|
1864 msgstr "/Local/查看..."
|
|
1865
|
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
|
1867 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1868 msgstr "/Local/刷新"
|
|
1869
|
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
|
1871 msgid "/_Remote"
|
|
1872 msgstr ""
|
|
1873
|
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
|
1875 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1876 msgstr "/Remote/tearoff"
|
|
1877
|
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
1879 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1880 msgstr "/Remote/打开 _URL..."
|
|
1881
|
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
1883 #, fuzzy
|
|
1884 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1885 msgstr "/Remote/断开连接"
|
|
1886
|
|
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
|
1888 msgid "/Remote/sep"
|
|
1889 msgstr "/Remote/sep"
|
|
1890
|
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1892 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1893 msgstr "/Remote/改变文件类型..."
|
|
1894
|
|
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
1896 #, fuzzy
|
|
1897 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1898 msgstr "/Local/全选"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
1901 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1902 msgstr "/Remote/全选"
|
|
1903
|
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
1905 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1906 msgstr "/Remote/选择所有文件"
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
1909 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1910 msgstr "/Remote/取消选择"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
1913 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1914 msgstr "/Remote/发送 SITE 命令..."
|
|
1915
|
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
1917 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1918 msgstr "/Remote/改变目录"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
1921 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1922 msgstr "/Remote/Chmod..."
|
|
1923
|
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
1925 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1926 msgstr "/Remote/新建目录..."
|
|
1927
|
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
1929 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1930 msgstr "/Remote/更名..."
|
|
1931
|
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
|
1933 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1934 msgstr "/Remote/删除..."
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
1937 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1938 msgstr "/Remote/编辑..."
|
|
1939
|
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
1941 msgid "/Remote/View..."
|
|
1942 msgstr "/Remote/查看..."
|
|
1943
|
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
1945 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1946 msgstr "/Remote/刷新"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
1949 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1950 msgstr "/书签"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
|
1953 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1954 msgstr "/书签/tearoff"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
|
1957 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1958 msgstr "/书签/添加书签"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1961 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1962 msgstr "/书签/编辑书签"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
1965 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1966 msgstr "/书签/sep"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
|
1969 msgid "/_Transfers"
|
|
1970 msgstr "/传输"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
1973 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1974 msgstr "/传输/tearoff"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1977 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1978 msgstr "/传输/开始传输"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
1981 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1982 msgstr "/传输/停止传输"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
|
1985 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1986 msgstr "/传输/sep"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
1989 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1990 msgstr "/传输/跳过当前文件"
|
|
1991
|
|
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
1993 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1994 msgstr "/传输/删除文件"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
1997 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1998 msgstr "/传输/上移文件"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
2001 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2002 msgstr "/传输/下移文件"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
2005 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2006 msgstr "/传输/接收文件"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
2009 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2010 msgstr "/传输/上传文件"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
2013 msgid "/L_ogging"
|
|
2014 msgstr "/登录日志"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
2017 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2018 msgstr "/登录日志/tearoff"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
2021 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2022 msgstr "/登录日志/清除"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
2025 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2026 msgstr "/登录日志/查看日志..."
|
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2029 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2030 msgstr "/登录日志/保存日志..."
|
|
2031
|
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2033 msgid "/Tool_s"
|
|
2034 msgstr "/工具"
|
|
2035
|
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2037 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2038 msgstr "/工具/tearoff"
|
|
2039
|
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2041 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2042 msgstr "/工具/对比窗口"
|
|
2043
|
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2045 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2046 msgstr "/工具/清除缓冲区"
|
|
2047
|
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
2049 msgid "/_Help"
|
|
2050 msgstr "/帮助"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
2053 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2054 msgstr "/帮助/tearoff"
|
|
2055
|
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
2057 msgid "/Help/About..."
|
|
2058 msgstr "/帮助/关于..."
|
|
2059
|
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2061 msgid "Host: "
|
|
2062 msgstr "主机: "
|
|
2063
|
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
|
|
2065 msgid "Port: "
|
|
2066 msgstr "端口: "
|
|
2067
|
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
|
|
2069 msgid "User: "
|
|
2070 msgstr "用户名: "
|
|
2071
|
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
2073 msgid "Pass: "
|
|
2074 msgstr "口令: "
|
|
2075
|
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
|
|
2077 msgid "Size"
|
|
2078 msgstr "大小"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
|
|
2081 msgid "Date"
|
|
2082 msgstr "日期"
|
|
2083
|
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
|
|
2085 msgid "Attribs"
|
|
2086 msgstr "属性"
|
|
2087
|
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
|
|
2089 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
|
|
2090 msgid "Connect"
|
|
2091 msgstr "连接"
|
|
2092
|
|
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
|
|
2094 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2095 msgstr "错误: 必须输入主机名来建立连接\n"
|
|
2096
|
|
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
|
|
2098 msgid "Sort"
|
|
2099 msgstr "排序"
|
|
2100
|
|
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
|
|
2102 msgid "Sorting..."
|
|
2103 msgstr "正在排序..."
|
|
2104
|
|
2105 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
|
|
2106 msgid "OpenURL"
|
|
2107 msgstr ""
|
|
2108
|
|
2109 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
|
|
2110 #, fuzzy
|
|
2111 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2112 msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2113
|
|
2114 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2115 msgid "Connect via URL"
|
|
2116 msgstr "通过URL连接"
|
|
2117
|
|
2118 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2119 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2120 msgstr "输入要连接的FTP网址"
|
|
2121
|
|
2122 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2123 msgid "Change Filespec"
|
|
2124 msgstr "改变文件类型"
|
|
2125
|
|
2126 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2127 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2128 msgstr "输入新的文件名匹配方案"
|
|
2129
|
|
2130 #: src/gtk/menu-items.c:188
|
|
2131 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2132 msgstr "改变文件类型: 操作取消...必须输入字符串\n"
|
|
2133
|
|
2134 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2135 msgid "Site"
|
|
2136 msgstr "服务器"
|
|
2137
|
|
2138 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2139 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2140 msgstr "输入服务器特定的命令"
|
|
2141
|
|
2142 #: src/gtk/menu-items.c:332
|
|
2143 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2144 msgstr "SITE: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2145
|
|
2146 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
|
|
2147 msgid "Chdir"
|
|
2148 msgstr "改变目录"
|
|
2149
|
|
2150 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
|
|
2151 #: src/gtk/view_dialog.c:138
|
|
2152 #, c-format
|
|
2153 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2154 msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n"
|
|
2155
|
|
2156 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
|
|
2157 #, fuzzy, c-format
|
|
2158 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2159 msgstr "错误: 向 %s 写错误\n"
|
|
2160
|
|
2161 #: src/gtk/menu-items.c:598
|
|
2162 msgid "Save Log"
|
|
2163 msgstr "保存日志"
|
|
2164
|
|
2165 #: src/gtk/menu-items.c:663
|
|
2166 #, c-format
|
|
2167 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2168 msgstr "成功的写日志文件至 %s\n"
|
|
2169
|
|
2170 #: src/gtk/menu-items.c:691
|
|
2171 #, c-format
|
|
2172 msgid ""
|
|
2173 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2174 "either %s or in %s"
|
|
2175 msgstr "不能找到允许证正文文件.确定它存在于 %s 或 %s 目录中"
|
|
2176
|
|
2177 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
|
2178 msgid "About gFTP"
|
|
2179 msgstr "关于 gFTP"
|
|
2180
|
|
2181 #: src/gtk/menu-items.c:720
|
|
2182 #, fuzzy, c-format
|
|
2183 msgid ""
|
|
2184 "%s\n"
|
|
2185 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2186 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2187 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2188 msgstr ""
|
|
2189 "%s\n"
|
|
2190 "版权所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2191 "官方主页: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2192 "封面绘制: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2193
|
|
2194 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2195 #, fuzzy
|
|
2196 msgid "About"
|
|
2197 msgstr "关于"
|
|
2198
|
|
2199 #: src/gtk/menu-items.c:782
|
|
2200 msgid "License Agreement"
|
|
2201 msgstr "许可证"
|
|
2202
|
|
2203 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
|
|
2204 msgid " Close "
|
|
2205 msgstr " 关闭 "
|
|
2206
|
|
2207 #: src/gtk/menu-items.c:864
|
|
2208 msgid "Compare Windows"
|
|
2209 msgstr "对比窗口"
|
|
2210
|
|
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
|
|
2212 msgid "Refresh"
|
|
2213 msgstr "刷新"
|
|
2214
|
|
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
|
|
2216 msgid "All Files"
|
|
2217 msgstr "所有文件"
|
|
2218
|
|
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
|
|
2220 msgid "] (Cached) ["
|
|
2221 msgstr ""
|
|
2222
|
|
2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
|
|
2224 msgid "Not connected"
|
|
2225 msgstr "未连接"
|
|
2226
|
|
2227 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2228 #, fuzzy, c-format
|
|
2229 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2230 msgstr "gFTP 错误: 打开文件 %s 时出错\n"
|
|
2231
|
|
2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2233 #, c-format
|
|
2234 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2235 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n"
|
|
2236
|
|
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2238 #, c-format
|
|
2239 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2240 msgstr "%s: 该功能在本协议中不可用\n"
|
|
2241
|
|
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2243 #, c-format
|
|
2244 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2245 msgstr "%s: 只能选择一个项目\n"
|
|
2246
|
|
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2248 #, c-format
|
|
2249 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2250 msgstr "%s: 至少得选择一个项目\n"
|
|
2251
|
|
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
|
|
2253 msgid "Getting directory listings"
|
|
2254 msgstr "获取目录列表"
|
|
2255
|
|
2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
|
|
2257 msgid " Stop "
|
|
2258 msgstr ""
|
|
2259
|
|
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
|
|
2261 #, c-format
|
|
2262 msgid ""
|
|
2263 "Received %ld directories\n"
|
|
2264 "and %ld files"
|
|
2265 msgstr ""
|
|
2266
|
|
2267 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
|
|
2268 msgid "Mkdir"
|
|
2269 msgstr ""
|
|
2270
|
|
2271 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2272 msgid "Make Directory"
|
|
2273 msgstr "建立目录"
|
|
2274
|
|
2275 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2276 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2277 msgstr "输入要创建的目录名"
|
|
2278
|
|
2279 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
2280 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2281 msgstr "Mkdir: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2282
|
|
2283 #: src/gtk/options_dialog.c:57
|
|
2284 msgid "Options"
|
|
2285 msgstr "选项"
|
|
2286
|
|
2287 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
|
|
2288 msgid "Netmask"
|
|
2289 msgstr "子网屏蔽"
|
|
2290
|
|
2291 #: src/gtk/options_dialog.c:323
|
|
2292 msgid "Local Hosts"
|
|
2293 msgstr "本地主机"
|
|
2294
|
|
2295 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
|
|
2296 msgid "Edit"
|
|
2297 msgstr "编辑"
|
|
2298
|
|
2299 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2300 msgid "Edit Host"
|
|
2301 msgstr "编辑主机"
|
|
2302
|
|
2303 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2304 msgid "Add Host"
|
|
2305 msgstr "添加主机"
|
|
2306
|
|
2307 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
|
|
2308 msgid "Domain"
|
|
2309 msgstr "域名"
|
|
2310
|
|
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:484
|
|
2312 msgid "Network Address"
|
|
2313 msgstr "网络地址"
|
|
2314
|
|
2315 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
|
|
2316 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
2317 msgid "Rename"
|
|
2318 msgstr "更名"
|
|
2319
|
|
2320 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
|
|
2321 #, c-format
|
|
2322 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2323 msgstr "你想将 %s 更名为?"
|
|
2324
|
|
2325 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
|
|
2326 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2327 msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2328
|
|
2329 #: src/gtk/transfer.c:80
|
|
2330 msgid "Receiving file names..."
|
|
2331 msgstr "接收文件名..."
|
|
2332
|
|
2333 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
|
|
2334 msgid "Connecting..."
|
|
2335 msgstr "正在连接..."
|
|
2336
|
|
2337 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
|
|
2338 msgid "Enter Password"
|
|
2339 msgstr "输入口令"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
|
|
2342 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2343 msgstr "请输入你在该服务器上所使用的口令"
|
|
2344
|
|
2345 #: src/gtk/transfer.c:364
|
|
2346 #, c-format
|
|
2347 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2348 msgstr "等待 %d 秒直到重新尝试连接\n"
|
|
2349
|
|
2350 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2351 #, fuzzy
|
|
2352 msgid "Transfer Files"
|
|
2353 msgstr "/传输/上传文件"
|
|
2354
|
|
2355 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2356 #, fuzzy
|
|
2357 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2358 msgstr "上传文件: 没有连接到远程服务器\n"
|
|
2359
|
|
2360 #: src/gtk/transfer.c:660
|
|
2361 #, fuzzy
|
|
2362 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2363 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...停止\n"
|
|
2364
|
|
2365 #: src/gtk/transfer.c:721
|
|
2366 #, c-format
|
|
2367 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2368 msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n"
|
|
2369
|
|
2370 #: src/gtk/transfer.c:756
|
|
2371 #, fuzzy, c-format
|
|
2372 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2373 msgstr "成功的删除 %s\n"
|
|
2374
|
|
2375 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
|
|
2376 #: src/gtk/transfer.c:1458
|
|
2377 #, fuzzy
|
|
2378 msgid "Skipped"
|
|
2379 msgstr "跳过"
|
|
2380
|
|
2381 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
|
|
2382 #, fuzzy
|
|
2383 msgid "Waiting..."
|
|
2384 msgstr "正在排序..."
|
|
2385
|
|
2386 #: src/gtk/transfer.c:948
|
|
2387 #, c-format
|
|
2388 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2389 msgstr "正在接收文件名...%s 字节"
|
|
2390
|
|
2391 #: src/gtk/transfer.c:1042
|
|
2392 msgid "Finished"
|
|
2393 msgstr "完成"
|
|
2394
|
|
2395 #: src/gtk/transfer.c:1251
|
|
2396 #, fuzzy, c-format
|
|
2397 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
|
|
2398 msgstr "完成 %d%%, 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d. (第 %d 个文件,共 %d 个)"
|
|
2399
|
|
2400 #: src/gtk/transfer.c:1276
|
|
2401 #, c-format
|
|
2402 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2403 msgstr "接收 %s 从 %s (速率 %.2fKB/s), 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
|
|
2404
|
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2406 #, c-format
|
|
2407 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2408 msgstr "接收 %s 从 %s, 传输延迟, 剩余时间未知"
|
|
2409
|
|
2410 #: src/gtk/transfer.c:1327
|
|
2411 #, c-format
|
|
2412 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2413 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
2414
|
|
2415 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
|
|
2416 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
|
|
2417 #, fuzzy
|
|
2418 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2419 msgstr "目前无任何传输任务可开始\n"
|
|
2420
|
|
2421 #: src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2422 #, fuzzy, c-format
|
|
2423 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2424 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
2425
|
|
2426 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
|
|
2427 #, fuzzy, c-format
|
|
2428 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2429 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
2430
|
|
2431 #: src/gtk/transfer.c:1603
|
|
2432 msgid "Local Size"
|
|
2433 msgstr "本地大小"
|
|
2434
|
|
2435 #: src/gtk/transfer.c:1604
|
|
2436 msgid "Remote Size"
|
|
2437 msgstr "远程大小"
|
|
2438
|
|
2439 #: src/gtk/transfer.c:1605
|
|
2440 msgid "Action"
|
|
2441 msgstr "行为"
|
|
2442
|
|
2443 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2444 msgid "Download Files"
|
|
2445 msgstr "下载文件"
|
|
2446
|
|
2447 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2448 msgid "Upload Files"
|
|
2449 msgstr "上传文件"
|
|
2450
|
|
2451 #: src/gtk/transfer.c:1623
|
|
2452 msgid ""
|
|
2453 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2454 "Please select what you would like to do"
|
|
2455 msgstr ""
|
|
2456 "以下文件同时存在于本地和远程计算机\n"
|
|
2457 "请选择如何操作"
|
|
2458
|
|
2459 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
|
|
2460 msgid "Overwrite"
|
|
2461 msgstr "覆盖"
|
|
2462
|
|
2463 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
|
|
2464 msgid "Skip"
|
|
2465 msgstr "跳过"
|
|
2466
|
|
2467 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
|
|
2468 msgid "Resume"
|
|
2469 msgstr "续传"
|
|
2470
|
|
2471 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
|
2472 msgid "Skip File"
|
|
2473 msgstr "跳过文件"
|
|
2474
|
|
2475 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
|
2476 msgid "Select All"
|
|
2477 msgstr "全选"
|
|
2478
|
|
2479 #: src/gtk/transfer.c:1741
|
|
2480 msgid "Deselect All"
|
|
2481 msgstr "取消选择"
|
|
2482
|
|
2483 #: src/gtk/transfer.c:1982
|
|
2484 #, c-format
|
|
2485 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2486 msgstr "错误: 子线程 %d 返回 %d\n"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/gtk/transfer.c:1985
|
|
2489 #, c-format
|
|
2490 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2491 msgstr "子线程 %d 成功返回\n"
|
|
2492
|
|
2493 #: src/gtk/transfer.c:1992
|
|
2494 #, c-format
|
|
2495 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2496 msgstr "错误: 不能得到关于文件 %s 的信息: %s\n"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/gtk/transfer.c:1997
|
|
2499 #, c-format
|
|
2500 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2501 msgstr "文件 %s 没有改变\n"
|
|
2502
|
|
2503 #: src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2504 #, c-format
|
|
2505 msgid ""
|
|
2506 "File %s has changed.\n"
|
|
2507 "What would you like to do?"
|
|
2508 msgstr ""
|
|
2509 "文件 %s 已经改变.\n"
|
|
2510 "你想怎么做呢?"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/gtk/transfer.c:2008
|
|
2513 msgid "Edit File"
|
|
2514 msgstr "编辑文件"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/gtk/transfer.c:2009
|
|
2517 msgid "Upload"
|
|
2518 msgstr "上传"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2521 #, c-format
|
|
2522 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2523 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...停止\n"
|
|
2524
|
|
2525 #: src/gtk/transfer.c:2103
|
|
2526 #, c-format
|
|
2527 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2528 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. %d 秒后重新连接\n"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2531 msgid "View"
|
|
2532 msgstr "查看"
|
|
2533
|
|
2534 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2535 #, c-format
|
|
2536 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2537 msgstr "查看: %s 是目录. 不能查看.\n"
|
|
2538
|
|
2539 #: src/gtk/view_dialog.c:110
|
|
2540 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2541 msgstr "编辑: 必须在选项对话框中指定编辑器\n"
|
|
2542
|
|
2543 #: src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2544 #, c-format
|
|
2545 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2546 msgstr "编辑: %s 是一个目录,不能编辑.\n"
|
|
2547
|
|
2548 #: src/gtk/view_dialog.c:190
|
|
2549 #, c-format
|
|
2550 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2551 msgstr "打开 %s 以 %s\n"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/gtk/view_dialog.c:214
|
|
2554 #, c-format
|
|
2555 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2556 msgstr "观察文件 %s\n"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/gtk/view_dialog.c:221
|
|
2559 #, c-format
|
|
2560 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2561 msgstr "查看: 不能打开文件 %s: %s\n"
|
|
2562
|
|
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:372
|
|
2564 #, c-format
|
|
2565 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2566 msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n"
|
|
2567
|
|
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:375
|
|
2569 #, c-format
|
|
2570 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2571 msgstr "运行程序: %s %s\n"
|
|
2572
|
|
2573 #~ msgid "Log file:"
|
|
2574 #~ msgstr "日志文件:"
|
|
2575
|
|
2576 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2577 #~ msgstr "如果选中此项,gftp会自动将日志记录到这个文件"
|
|
2578
|
|
2579 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2580 #~ msgstr "显示重新连接对话框"
|
|
2581
|
|
2582 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2583 #~ msgstr "登录失败后显示重新连接对话框"
|
|
2584
|
|
2585 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2586 #~ msgstr "确认删除"
|
|
2587
|
|
2588 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2589 #~ msgstr "删除文件时确认"
|
|
2590
|
|
2591 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2592 #~ msgstr "保留权限"
|
|
2593
|
|
2594 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2595 #~ msgstr "保存窗口坐标"
|
|
2596
|
|
2597 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2598 #~ msgstr "保留各控件尺寸供下一次启动该程序时使用"
|
|
2599
|
|
2600 #~ msgid "Use cache"
|
|
2601 #~ msgstr "使用缓存"
|
|
2602
|
|
2603 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2604 #~ msgstr "是否使用缓存?"
|
|
2605
|
|
2606 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2607 #~ msgstr "连接超时:"
|
|
2608
|
|
2609 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2610 #~ msgstr "连接最大超时"
|
|
2611
|
|
2612 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2613 #~ msgstr "read() 和 write() 操作的连接超时"
|
|
2614
|
|
2615 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2616 #~ msgstr "错误: 向 %s 写错误\n"
|
|
2617
|
|
2618 #, fuzzy
|
|
2619 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2620 #~ msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
2621
|
|
2622 #, fuzzy
|
|
2623 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2624 #~ msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
2625
|
|
2626 #, fuzzy
|
|
2627 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2628 #~ msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
2629
|
|
2630 #, fuzzy
|
|
2631 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2632 #~ msgstr "目前无任何传输任务可开始\n"
|
|
2633
|
|
2634 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2635 #~ msgstr "正在查找 %s...\n"
|
|
2636
|
|
2637 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2638 #~ msgstr "尝试 %s:%d...\n"
|
|
2639
|
|
2640 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2641 #~ msgstr "错误: 不能连接到服务器 %s. 还做什么呢?"
|
|
2642
|
|
2643 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2644 #~ msgstr "错误: 目前不支持协议 %s\n"
|
|
2645
|
|
2646 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2647 #~ msgstr "请等待接收目录列表"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "Put Files"
|
|
2650 #~ msgstr "上传文件"
|
|
2651
|
|
2652 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2653 #~ msgstr "重新连接"
|
|
2654
|
|
2655 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2656 #~ msgstr "重试连接"
|
|
2657
|
|
2658 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2659 #~ msgstr "目前无任何传输任务可停止\n"
|
|
2660
|
|
2661 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2662 #~ msgstr "传输文件: 跳过传输 .. 目录\n"
|