Mercurial > gftp.yaz
comparison po/pl.po @ 35:9d73b3cf05a6
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
author | chyla |
---|---|
date | Mon, 07 Oct 2002 18:17:08 +0000 |
parents | c8ec7877432e |
children | 7ee055577229 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
34:87a94b93c36c | 35:9d73b3cf05a6 |
---|---|
1 # gFTP Polish message catalog | 1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. |
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. | 2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
3 # GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>, 1999-2000. | 3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl |
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) | |
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz | |
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: | |
7 # translators@gnome.pl | |
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- | |
9 # FIXME | |
10 # zakładki -> ulubione | |
4 # | 11 # |
5 msgid "" | 12 msgid "" |
6 msgstr "" | 13 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.12\n" | 14 "Project-Id-Version: gFTP\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2002-09-24 15:37+0200\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2000-07-16 13:12+0100\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2002-10-07 20:22+0200\n" |
10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" | 17 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" |
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" | 18 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | 22 |
16 #: lib/bookmark.c:82 | 23 #: lib/bookmark.c:1 |
17 #, fuzzy, c-format | 24 #, c-format |
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 25 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
19 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do gniazda: %s\n" | 26 msgstr "" |
20 | 27 |
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 | 28 #: lib/bookmark.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1 |
22 msgid "" | 29 msgid "" |
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | 30 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " |
24 "you have a hostname and username\n" | 31 "you have a hostname and username\n" |
25 msgstr "" | 32 msgstr "" |
26 "Błąd zakładek: W zakładce brakuje pewnych elementów. Upewnij się, że została " | 33 "Błąd zakładek: W zakładce brakuje pewnych elementów. Upewnij się, że została " |
27 "podana nazwa komutera i użytkownika\n" | 34 "podana nazwa komutera i użytkownika\n" |
28 | 35 |
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 | 36 #: lib/cache.c:1 lib/cache.c:1 |
30 #, c-format | 37 #, c-format |
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 38 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
32 msgstr "Błąd: Niepoprawna linia %s w pliku indeksu cache\n" | 39 msgstr "Błąd: niepoprawny wiersz %s w pliku indeksów cache\n" |
33 | 40 |
34 #: lib/config_file.c:32 | 41 #: lib/config_file.c:1 |
35 msgid "General" | 42 msgid "General" |
36 msgstr "Ogólne" | 43 msgstr "Ogólne" |
37 | 44 |
38 #: lib/config_file.c:34 | 45 #: lib/config_file.c:1 |
39 msgid "Email address:" | 46 msgid "Email address:" |
40 msgstr "Adres e-mail:" | 47 msgstr "Adres e-mail:" |
41 | 48 |
42 #: lib/config_file.c:35 | 49 #: lib/config_file.c:1 |
43 msgid "Enter your email address here" | 50 msgid "Enter your email address here" |
44 msgstr "Wprowadź tutaj swój adres e-mail" | 51 msgstr "Wprowadź tutaj swój adres e-mail" |
45 | 52 |
46 #: lib/config_file.c:36 | 53 #: lib/config_file.c:1 |
47 msgid "View program:" | 54 msgid "View program:" |
48 msgstr "Program przeglądarki:" | 55 msgstr "Program przeglądarki:" |
49 | 56 |
50 #: lib/config_file.c:37 | 57 #: lib/config_file.c:1 |
51 msgid "" | 58 msgid "" |
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 59 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
53 "viewer will be used" | 60 "viewer will be used" |
54 msgstr "" | 61 msgstr "" |
55 "Domyślny program używany do przeglądania plików. Jeśli pole pozostanie\n" | 62 "Domyślny program używany do przeglądania plików. Jeśli pole pozostanie\n" |
56 "puste, zostanie użyta wewnętrzna przeglądarka." | 63 "puste, zostanie użyta wewnętrzna przeglądarka." |
57 | 64 |
58 #: lib/config_file.c:38 | 65 #: lib/config_file.c:1 |
59 msgid "Edit program:" | 66 msgid "Edit program:" |
60 msgstr "Program edytora:" | 67 msgstr "Program edytora:" |
61 | 68 |
62 #: lib/config_file.c:39 | 69 #: lib/config_file.c:1 |
63 msgid "The default program used to edit files." | 70 msgid "The default program used to edit files." |
64 msgstr "Domyślny program używany do edycji plików." | 71 msgstr "Domyślny program używany do edycji plików." |
65 | 72 |
66 #: lib/config_file.c:40 | 73 #: lib/config_file.c:1 |
67 msgid "Startup Directory:" | 74 msgid "Startup Directory:" |
68 msgstr "Katalog początkowy:" | 75 msgstr "Lokalny startowy:" |
69 | 76 |
70 #: lib/config_file.c:42 | 77 #: lib/config_file.c:1 |
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 78 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
72 msgstr "Katalog, do którego przejdzie gFTP po uruchomieniu" | 79 msgstr "Katalog domyślny, w którym gFTP rozpocznie pracę" |
73 | 80 |
74 #: lib/config_file.c:43 | 81 #: lib/config_file.c:1 |
75 msgid "Max Log Window Size:" | 82 msgid "Max Log Window Size:" |
76 msgstr "Maksymalna wielkość okna logu:" | 83 msgstr "Maksymalny rozmiar okna dziennika:" |
77 | 84 |
78 #: lib/config_file.c:44 | 85 #: lib/config_file.c:1 |
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 86 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
80 msgstr "Maksymalna wielkość okna logu w bajtach dla wersji GTK+" | 87 msgstr "Maksymalny rozmiar okna dziennika w bajtach dla portu GTK+" |
81 | 88 |
82 #: lib/config_file.c:46 | 89 #: lib/config_file.c:1 |
83 msgid "Append file transfers" | 90 msgid "Append file transfers" |
84 msgstr "Dołączaj transmisję plików" | 91 msgstr "Dołączanie przesyłanych plików" |
85 | 92 |
86 #: lib/config_file.c:48 | 93 #: lib/config_file.c:1 |
87 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 94 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
88 msgstr "Dołączaj transmisję plików do już istniejących" | 95 msgstr "Dołączanie przesyłanych plików do już istniejących" |
89 | 96 |
90 #: lib/config_file.c:49 | 97 #: lib/config_file.c:1 |
91 msgid "Do one transfer at a time" | 98 msgid "Do one transfer at a time" |
92 msgstr "Pojedyncza transmisja" | 99 msgstr "Pojedyncza transmisja" |
93 | 100 |
94 #: lib/config_file.c:49 | 101 #: lib/config_file.c:1 |
95 msgid "Do only one transfer at a time?" | 102 msgid "Do only one transfer at a time?" |
96 msgstr "Tylko jedna transmisja jednocześnie?" | 103 msgstr "Tylko jedna transmisja jednocześnie?" |
97 | 104 |
98 #: lib/config_file.c:50 | 105 #: lib/config_file.c:1 |
99 msgid "Overwrite by Default" | 106 msgid "Overwrite by Default" |
100 msgstr "Domyślnie nadpisuj" | 107 msgstr "Domyślne nadpisywanie" |
101 | 108 |
102 #: lib/config_file.c:52 | 109 #: lib/config_file.c:1 |
103 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 110 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
104 msgstr "Domyślnie nadpisuj pliki lub ustaw wznowienie trasmisji plików" | 111 msgstr "" |
105 | 112 "Przełącza pomiędzy domyślnym nadpisywaniem plików lub wznawianiem transmisji" |
106 #: lib/config_file.c:53 | 113 |
114 #: lib/config_file.c:1 | |
107 msgid "Refresh after each file transfer" | 115 msgid "Refresh after each file transfer" |
108 msgstr "Odświeżanie po każdej transmisji" | 116 msgstr "Odświeżanie po każdej transmisji" |
109 | 117 |
110 #: lib/config_file.c:55 | 118 #: lib/config_file.c:1 |
111 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 119 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
112 msgstr "Odświeżanie listy plików po transmisji każdego pliku" | 120 msgstr "Odświeżanie listy plików po transmisji każdego pliku" |
113 | 121 |
114 #: lib/config_file.c:56 | 122 #: lib/config_file.c:1 |
115 msgid "Sort directories first" | 123 msgid "Sort directories first" |
116 msgstr "Katalogi na początku" | 124 msgstr "Katalogi na początku" |
117 | 125 |
118 #: lib/config_file.c:57 | 126 #: lib/config_file.c:1 |
119 msgid "Put the directories first then the files" | 127 msgid "Put the directories first then the files" |
120 msgstr "Ustawianie katalogów przed pozostałymi plikami" | 128 msgstr "Ustawianie katalogów przed pozostałymi plikami" |
121 | 129 |
122 #: lib/config_file.c:58 | 130 #: lib/config_file.c:1 |
123 msgid "Start file transfers" | 131 msgid "Start file transfers" |
124 msgstr "Rozpoczynanie transmisji plików" | 132 msgstr "Automatyczne rozpoczynanie transmisji plików" |
125 | 133 |
126 #: lib/config_file.c:60 | 134 #: lib/config_file.c:1 |
127 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | 135 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" |
128 msgstr "Automatyczne rozpoczynanie transmisji plików po dodaniu ich do kolejki" | 136 msgstr "Automatyczne rozpoczynanie transmisji plików po dodaniu ich do kolejki" |
129 | 137 |
130 #: lib/config_file.c:61 | 138 #: lib/config_file.c:1 |
131 msgid "Show hidden files" | 139 msgid "Show hidden files" |
132 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików" | 140 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików" |
133 | 141 |
134 #: lib/config_file.c:62 | 142 #: lib/config_file.c:1 |
135 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 143 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
136 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików na listach" | 144 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików na listach" |
137 | 145 |
138 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 | 146 #: lib/config_file.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1 |
139 #: src/gtk/options_dialog.c:628 | 147 #: src/gtk/options_dialog.c:1 |
140 msgid "Network" | 148 msgid "Network" |
141 msgstr "Sieć" | 149 msgstr "Sieć" |
142 | 150 |
143 #: lib/config_file.c:66 | 151 #: lib/config_file.c:1 |
144 #, fuzzy | |
145 msgid "Network timeout:" | 152 msgid "Network timeout:" |
146 msgstr "Czas na odczyt:" | 153 msgstr "Czas oczekiwania przy transmisji:" |
147 | 154 |
148 #: lib/config_file.c:67 | 155 #: lib/config_file.c:1 |
149 msgid "" | 156 msgid "" |
150 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 157 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
151 msgstr "" | 158 msgstr "" |
152 | 159 |
153 #: lib/config_file.c:68 | 160 #: lib/config_file.c:1 |
154 msgid "Connect retries:" | 161 msgid "Connect retries:" |
155 msgstr "Liczba prób połączenia:" | 162 msgstr "Liczba prób połączenia:" |
156 | 163 |
157 #: lib/config_file.c:69 | 164 #: lib/config_file.c:1 |
158 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 165 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
159 msgstr "" | 166 msgstr "" |
160 "Liczba automatycznych powtórzeń połączenia. Ustawienie na 0 znosi " | 167 "Liczba automatycznych powtórzeń połączenia. Ustawienie na 0 znosi " |
161 "ograniczenie liczby prób" | 168 "ograniczenie liczby prób" |
162 | 169 |
163 #: lib/config_file.c:70 | 170 #: lib/config_file.c:1 |
164 msgid "Retry sleep time:" | 171 msgid "Retry sleep time:" |
165 msgstr "Opóźnienie powtórzeń:" | 172 msgstr "Opóźnienie pomiędzy powtórzeniami:" |
166 | 173 |
167 #: lib/config_file.c:71 | 174 #: lib/config_file.c:1 |
168 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 175 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
169 msgstr "Czas w sekundach pomiędzy próbami połączenia" | 176 msgstr "Czas w sekundach pomiędzy próbami połączenia" |
170 | 177 |
171 #: lib/config_file.c:72 | 178 #: lib/config_file.c:1 |
172 msgid "Max KB/S:" | 179 msgid "Max KB/S:" |
173 msgstr "Maks KB/s" | 180 msgstr "Maks KB/s" |
174 | 181 |
175 #: lib/config_file.c:73 | 182 #: lib/config_file.c:1 |
176 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 183 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
177 msgstr "" | 184 msgstr "" |
178 "Maksymalna prędkość transmisji w KB/s (ustawienie na 0 znosi ograniczenie)." | 185 "Maksymalna prędkość transmisji w KB/s (ustawienie na 0 znosi ograniczenie)." |
179 | 186 |
180 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 | 187 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
181 msgid "Default Protocol" | 188 msgid "Default Protocol" |
182 msgstr "Domyślny protokół:" | 189 msgstr "Domyślny protokół" |
183 | 190 |
184 #: lib/config_file.c:76 | 191 #: lib/config_file.c:1 |
185 msgid "This specifies the default protocol to use" | 192 msgid "This specifies the default protocol to use" |
186 msgstr "Określa protokół, który będzie domyślnie używany" | 193 msgstr "Ta wartość określa domyślnie używany port" |
187 | 194 |
188 #: lib/config_file.c:78 | 195 #: lib/config_file.c:1 |
189 msgid "FTP" | 196 msgid "FTP" |
190 msgstr "FTP" | 197 msgstr "FTP" |
191 | 198 |
192 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 | 199 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
193 msgid "Proxy hostname:" | 200 msgid "Proxy hostname:" |
194 msgstr "Nazwa pośrednika:" | 201 msgstr "Nazwa pośrednika:" |
195 | 202 |
196 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 | 203 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
197 msgid "Firewall hostname" | 204 msgid "Firewall hostname" |
198 msgstr "Nazwa firewalla" | 205 msgstr "Nazwa firewalla" |
199 | 206 |
200 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 | 207 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
201 msgid "Proxy port:" | 208 msgid "Proxy port:" |
202 msgstr "Port pośrednika:" | 209 msgstr "Port pośrednika:" |
203 | 210 |
204 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 | 211 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
205 msgid "Port to connect to on the firewall" | 212 msgid "Port to connect to on the firewall" |
206 msgstr "Port do podłączenia na firewallu" | 213 msgstr "Port do podłączenia na firewallu" |
207 | 214 |
208 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 | 215 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
209 msgid "Proxy username:" | 216 msgid "Proxy username:" |
210 msgstr "Użytkownik na pośredniku:" | 217 msgstr "Użytkownik na pośredniku:" |
211 | 218 |
212 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 | 219 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
213 msgid "Your firewall username" | 220 msgid "Your firewall username" |
214 msgstr "Nazwa użytkownika na firewallu" | 221 msgstr "Nazwa użytkownika na firewallu" |
215 | 222 |
216 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 | 223 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
217 msgid "Proxy password:" | 224 msgid "Proxy password:" |
218 msgstr "Hasło na pośredniku:" | 225 msgstr "Hasło na pośredniku:" |
219 | 226 |
220 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 | 227 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
221 msgid "Your firewall password" | 228 msgid "Your firewall password" |
222 msgstr "Hasło na firewallu" | 229 msgstr "Hasło na firewallu" |
223 | 230 |
224 #: lib/config_file.c:88 | 231 #: lib/config_file.c:1 |
225 msgid "Proxy account:" | 232 msgid "Proxy account:" |
226 msgstr "Konto na pośredniku:" | 233 msgstr "Konto na pośredniku:" |
227 | 234 |
228 #: lib/config_file.c:88 | 235 #: lib/config_file.c:1 |
229 msgid "Your firewall account (optional)" | 236 msgid "Your firewall account (optional)" |
230 msgstr "Konto na firewallu (opcjonalnie)" | 237 msgstr "Konto na firewallu (opcjonalnie)" |
231 | 238 |
232 #: lib/config_file.c:91 | 239 #: lib/config_file.c:1 |
233 msgid "Passive file transfers" | 240 msgid "Passive file transfers" |
234 msgstr "Pasywna transmisja plików" | 241 msgstr "Pasywna transmisja plików" |
235 | 242 |
236 #: lib/config_file.c:93 | 243 #: lib/config_file.c:1 |
237 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | 244 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
238 msgstr "Wysyłanie polecenie PASV lub PORT dla transmisji pliku" | 245 msgstr "Wysyłanie polecenie PASV lub PORT dla transmisji pliku" |
239 | 246 |
240 #: lib/config_file.c:94 | 247 #: lib/config_file.c:1 |
241 #, fuzzy | |
242 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 248 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
243 msgstr "Rozwijanie zdalnych dowiązań symbolicznych" | 249 msgstr "Rozwijanie zdalnych dowiązań symbolicznych (LIST -L)" |
244 | 250 |
245 #: lib/config_file.c:96 | 251 #: lib/config_file.c:1 |
246 msgid "" | 252 msgid "" |
247 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | 253 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " |
248 "server instead of LIST -L" | 254 "server instead of LIST -L" |
249 msgstr "" | 255 msgstr "" |
250 "Gdy ta opcja zostanie wyłączona, gFTP wyśle polecenie LIST do zdalnego " | 256 "Gdy ta opcja zostanie wyłączona, gFTP wyśle polecenie LIST do zdalnego " |
251 "serwera, zamiast LIST -L" | 257 "serwera, zamiast LIST -L" |
252 | 258 |
253 #: lib/config_file.c:99 | 259 #: lib/config_file.c:1 |
254 msgid "Proxy server type" | 260 msgid "Proxy server type" |
255 msgstr "Typ serwera pośredniczącego" | 261 msgstr "Typ serwera pośredniczącego" |
256 | 262 |
257 #: lib/config_file.c:100 | 263 #: lib/config_file.c:1 |
258 msgid "Proxy config" | 264 msgid "Proxy config" |
259 msgstr "Konfiguracja pośrednika" | 265 msgstr "Konfiguracja pośrednika" |
260 | 266 |
261 #: lib/config_file.c:101 | 267 #: lib/config_file.c:1 |
262 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | 268 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" |
263 msgstr "Ten parametr okresla sposób logowania się do serwera pośredniczącego" | 269 msgstr "Ten parametr określa sposób logowania się do serwera pośredniczącego" |
264 | 270 |
265 #: lib/config_file.c:102 | 271 #: lib/config_file.c:1 |
266 #, c-format | 272 #, c-format |
267 msgid "%pu = proxy user" | 273 msgid "%pu = proxy user" |
268 msgstr "%pu = użytkownik na serwerze pośredniczącym" | 274 msgstr "%pu = użytkownik na serwerze pośredniczącym" |
269 | 275 |
270 #: lib/config_file.c:103 | 276 #: lib/config_file.c:1 |
271 #, c-format | 277 #, c-format |
272 msgid "%hu = host user" | 278 msgid "%hu = host user" |
273 msgstr "%hu = użytkownik na serwerze" | 279 msgstr "%hu = użytkownik na serwerze" |
274 | 280 |
275 #: lib/config_file.c:104 | 281 #: lib/config_file.c:1 |
276 #, c-format | 282 #, c-format |
277 msgid "%pp = proxy pass" | 283 msgid "%pp = proxy pass" |
278 msgstr "%pp = hasło na serwerze pośredniczącym" | 284 msgstr "%pp = hasło na serwerze pośredniczącym" |
279 | 285 |
280 #: lib/config_file.c:105 | 286 #: lib/config_file.c:1 |
281 #, c-format | 287 #, c-format |
282 msgid "%hp = host pass" | 288 msgid "%hp = host pass" |
283 msgstr "%hp = hasło na serwerze" | 289 msgstr "%hp = hasło na serwerze" |
284 | 290 |
285 #: lib/config_file.c:106 | 291 #: lib/config_file.c:1 |
286 #, c-format | 292 #, c-format |
287 msgid "%ph = proxy host" | 293 msgid "%ph = proxy host" |
288 msgstr "%ph = serwer pośredniczący" | 294 msgstr "%ph = serwer pośredniczący" |
289 | 295 |
290 #: lib/config_file.c:107 | 296 #: lib/config_file.c:1 |
291 msgid "%hh = host" | 297 msgid "%hh = host" |
292 msgstr "%hh = serwer" | 298 msgstr "%hh = serwer" |
293 | 299 |
294 #: lib/config_file.c:108 | 300 #: lib/config_file.c:1 |
295 #, c-format | 301 #, c-format |
296 msgid "%po = proxy port" | 302 msgid "%po = proxy port" |
297 msgstr "%po = port na serwerze pośredniczącym" | 303 msgstr "%po = port na serwerze pośredniczącym" |
298 | 304 |
299 #: lib/config_file.c:109 | 305 #: lib/config_file.c:1 |
300 #, c-format | 306 #, c-format |
301 msgid "%ho = host port" | 307 msgid "%ho = host port" |
302 msgstr "%ho = port na serwerze" | 308 msgstr "%ho = port na serwerze" |
303 | 309 |
304 #: lib/config_file.c:110 | 310 #: lib/config_file.c:1 |
305 #, c-format | 311 #, c-format |
306 msgid "%pa = proxy account" | 312 msgid "%pa = proxy account" |
307 msgstr "%pa = konto na serwerze pośredniczącym" | 313 msgstr "%pa = konto na serwerze pośredniczącym" |
308 | 314 |
309 #: lib/config_file.c:111 | 315 #: lib/config_file.c:1 |
310 #, c-format | 316 #, c-format |
311 msgid "%ha = host account" | 317 msgid "%ha = host account" |
312 msgstr "%ha = konto na serwerze" | 318 msgstr "%ha = konto na serwerze" |
313 | 319 |
314 #: lib/config_file.c:113 | 320 #: lib/config_file.c:1 |
315 msgid "HTTP" | 321 msgid "HTTP" |
316 msgstr "" | 322 msgstr "HTTP" |
317 | 323 |
318 #: lib/config_file.c:124 | 324 #: lib/config_file.c:1 |
319 msgid "Use HTTP/1.1" | 325 msgid "Use HTTP/1.1" |
320 msgstr "Wykorzystanie HTTP/1.1" | 326 msgstr "Wykorzystanie HTTP/1.1" |
321 | 327 |
322 #: lib/config_file.c:125 | 328 #: lib/config_file.c:1 |
323 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 329 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
324 msgstr "Określa wykorzystanie protokołu HTTP/1.1 lub HTTP/1.0" | 330 msgstr "Określa wykorzystanie protokołu HTTP/1.1 lub HTTP/1.0" |
325 | 331 |
326 #: lib/config_file.c:127 | 332 #: lib/config_file.c:1 |
327 msgid "SSH" | 333 msgid "SSH" |
328 msgstr "" | 334 msgstr "SSH" |
329 | 335 |
330 #: lib/config_file.c:129 | 336 #: lib/config_file.c:1 |
331 msgid "SSH Prog Name:" | 337 msgid "SSH Prog Name:" |
332 msgstr "SSH Nazwa programu:" | 338 msgstr "Nazwa programu SSH:" |
333 | 339 |
334 #: lib/config_file.c:130 | 340 #: lib/config_file.c:1 |
335 msgid "The path to the SSH executable" | 341 msgid "The path to the SSH executable" |
336 msgstr "Ścieżka do programów SSH" | 342 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego SSH" |
337 | 343 |
338 #: lib/config_file.c:131 | 344 #: lib/config_file.c:1 |
339 msgid "SSH Extra Params:" | 345 msgid "SSH Extra Params:" |
340 msgstr "SSH Parametry dodatkowe:" | 346 msgstr "Dodatkowe parametry SSH:" |
341 | 347 |
342 #: lib/config_file.c:132 | 348 #: lib/config_file.c:1 |
343 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 349 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
344 msgstr "Dodatkowe parametry dla programu SSH" | 350 msgstr "Dodatkowe parametry podawane przy wywoływaniu programu SSH" |
345 | 351 |
346 #: lib/config_file.c:133 | 352 #: lib/config_file.c:1 |
347 msgid "SSH sftpserv path:" | 353 msgid "SSH sftpserv path:" |
348 msgstr "SSH ścieżka sftpserv:" | 354 msgstr "Ścieżka serwera sftp SSH:" |
349 | 355 |
350 #: lib/config_file.c:134 | 356 #: lib/config_file.c:1 |
351 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | 357 msgid "Default remote SSH sftpserv path" |
352 msgstr "Domyślna ścieżka SSH zdalnego sftpserv" | 358 msgstr "Domyślna zdalna ścieżka SSH serwera sftp" |
353 | 359 |
354 #: lib/config_file.c:135 | 360 #: lib/config_file.c:1 |
355 msgid "SSH2 sftp-server path:" | 361 msgid "SSH2 sftp-server path:" |
356 msgstr "SSH2 ścieżka sftp-server:" | 362 msgstr "Ścieżka serwera sftp SSH2:" |
357 | 363 |
358 #: lib/config_file.c:136 | 364 #: lib/config_file.c:1 |
359 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | 365 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" |
360 msgstr "Domyślna ścieżka zdalnego SSH2 sftp-server" | 366 msgstr "Domyślna zdalna ścieżka SSH2 serwera sftp" |
361 | 367 |
362 #: lib/config_file.c:138 | 368 #: lib/config_file.c:1 |
363 msgid "Need SSH User/Pass" | 369 msgid "Need SSH User/Pass" |
364 msgstr "Potrzebny Użytkownik/Hasło SSH" | 370 msgstr "Wymaga Użytkownika/Hasła SSH" |
365 | 371 |
366 #: lib/config_file.c:140 | 372 #: lib/config_file.c:1 |
367 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 373 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
368 msgstr "Wymagaj użytkownika/hasła przy połączeniach SSH" | 374 msgstr "Wymaga użytkownika/hasła dla połączeń SSH" |
369 | 375 |
370 #: lib/config_file.c:141 | 376 #: lib/config_file.c:1 |
371 msgid "Use ssh-askpass util" | 377 msgid "Use ssh-askpass util" |
372 msgstr "Używaj użytkowego programu ssh-askpass" | 378 msgstr "Używanie narzędzia ssh-askpass" |
373 | 379 |
374 #: lib/config_file.c:143 | 380 #: lib/config_file.c:1 |
375 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | 381 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" |
376 msgstr "" | 382 msgstr "Używanie narzędzia ssh-askpass do pobierania hasła użytkownika" |
377 "Używaj programu użytkowego ssh-askpass do otrzymania hasła użytkowników" | 383 |
378 | 384 #: lib/config_file.c:1 |
379 #: lib/config_file.c:144 | |
380 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 385 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
381 msgstr "Używaj podsystemu SSH2 SFTP" | 386 msgstr "Używanie podsytemu SSH2 SFTP" |
382 | 387 |
383 #: lib/config_file.c:146 | 388 #: lib/config_file.c:1 |
384 msgid "" | 389 msgid "" |
385 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 390 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
386 "know the remote path to the remote sftp-server" | 391 "know the remote path to the remote sftp-server" |
387 msgstr "" | 392 msgstr "" |
388 "Wywołuj ssh z flagą sftp -f. Jest to pomocne, gdy nie będziesz znał ścieżki " | 393 "Wywoływanie ssh z flagą -s sftp. To jest pomocne ponieważ nie trzeba znać " |
389 "do sftp-server na zdalnej maszynie" | 394 "zdalnej ścieżki do zdalnego serwera sftp" |
390 | 395 |
391 #: lib/config_file.c:147 | 396 #: lib/config_file.c:1 |
392 msgid "Enable old SSH protocol" | 397 msgid "Enable old SSH protocol" |
393 msgstr "" | 398 msgstr "" |
394 | 399 |
395 #: lib/config_file.c:149 | 400 #: lib/config_file.c:1 |
396 msgid "" | 401 msgid "" |
397 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | 402 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " |
398 "http:///www.xbill.org/sftp" | 403 "http:///www.xbill.org/sftp" |
399 msgstr "" | 404 msgstr "" |
400 | 405 |
401 #: lib/config_file.c:152 | 406 #: lib/config_file.c:1 |
402 msgid "" | 407 msgid "" |
403 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 408 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
404 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 409 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
405 msgstr "" | 410 msgstr "" |
406 "Określa czynność, wykonywaną po podwójnym kliknięciu nazwy pliku na liście " | 411 "Określa czynność, wykonywaną po dwukrotnym kliknięciu nazwy pliku na liście " |
407 "plików. 0=Podgląd, 1=Edycja pliku 2=Transmisja pliku" | 412 "plików. 0=Podgląd, 1=Edycja pliku 2=Transmisja pliku" |
408 | 413 |
409 #: lib/config_file.c:154 | 414 #: lib/config_file.c:1 |
410 msgid "" | 415 msgid "" |
411 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | 416 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " |
412 "it will download the file as specified below" | 417 "it will download the file as specified below" |
413 msgstr "" | 418 msgstr "" |
414 "# (*) Po ustawieniu tej opcji i umieszczeniu poniżej wiersza ext= dla " | 419 "# (*) Po ustawieniu tej opcji i umieszczeniu poniżej wiersza ext= dla " |
415 "rozszerzenia pliku\n" | 420 "rozszerzenia pliku\n" |
416 "# będzie on pobrany zgodnie z poniższą specyfikacją" | 421 "# będzie on pobrany zgodnie z poniższą specyfikacją" |
417 | 422 |
418 #: lib/config_file.c:156 | 423 #: lib/config_file.c:1 |
419 msgid "The default width of the local files listbox" | 424 msgid "The default width of the local files listbox" |
420 msgstr "Domyślna szerokość listy lokalnych plików" | 425 msgstr "Domyślna szerokość listy lokalnych plików" |
421 | 426 |
422 #: lib/config_file.c:158 | 427 #: lib/config_file.c:1 |
423 msgid "The default width of the remote files listbox" | 428 msgid "The default width of the remote files listbox" |
424 msgstr "Domyślna szerokość listy zdalnych plików" | 429 msgstr "Domyślna szerokość listy zdalnych plików" |
425 | 430 |
426 #: lib/config_file.c:160 | 431 #: lib/config_file.c:1 |
427 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 432 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
428 msgstr "Domyślna szerokość list plików" | 433 msgstr "Domyślna szerokość list plików" |
429 | 434 |
430 #: lib/config_file.c:162 | 435 #: lib/config_file.c:1 |
431 msgid "The default height of the transfer listbox" | 436 msgid "The default height of the transfer listbox" |
432 msgstr "Domyślna wysokość okna listy kolejki transmisyjnej" | 437 msgstr "Domyślna wysokość okna listy kolejki transmisyjnej" |
433 | 438 |
434 #: lib/config_file.c:164 | 439 #: lib/config_file.c:1 |
435 msgid "The default height of the logging window" | 440 msgid "The default height of the logging window" |
436 msgstr "Domyślna wysokość okna dziennika" | 441 msgstr "Domyślna wysokość okna dziennika" |
437 | 442 |
438 #: lib/config_file.c:166 | 443 #: lib/config_file.c:1 |
439 msgid "" | 444 msgid "" |
440 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 445 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
441 "have this column automagically resize." | 446 "have this column automagically resize." |
442 msgstr "" | 447 msgstr "" |
443 "Szerokość kolumny \"Nazwa pliku\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " | 448 "Szerokość kolumny \"Nazwa pliku\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " |
444 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru." | 449 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru." |
445 | 450 |
446 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 | 451 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
447 msgid "" | 452 msgid "" |
448 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 453 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
449 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 454 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
450 msgstr "" | 455 msgstr "" |
451 "Szerokość kolumny \"Nazwa pliku\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " | 456 "Szerokość kolumny \"Nazwa pliku\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " |
452 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." | 457 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." |
453 | 458 |
454 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 | 459 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
455 msgid "" | 460 msgid "" |
456 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 461 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
457 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 462 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
458 msgstr "" | 463 msgstr "" |
459 "Szerokość kolumny \"Rozmiar\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje " | 464 "Szerokość kolumny \"Rozmiar\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje " |
460 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." | 465 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." |
461 | 466 |
462 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 | 467 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
463 msgid "" | 468 msgid "" |
464 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 469 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
466 msgstr "" | 471 msgstr "" |
467 "Szerokość kolumny \"Użytkownik\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " | 472 "Szerokość kolumny \"Użytkownik\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " |
468 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." | 473 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." |
469 | 474 |
470 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 | 475 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
471 msgid "" | 476 msgid "" |
472 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 477 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
473 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
474 msgstr "" | 479 msgstr "" |
475 "Szerokość kolumny \"Grupa\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje " | 480 "Szerokość kolumny \"Grupa\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje " |
476 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." | 481 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." |
477 | 482 |
478 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 | 483 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
479 msgid "" | 484 msgid "" |
480 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 485 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
481 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
482 msgstr "" | 487 msgstr "" |
483 "Szerokość kolumny \"Data\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje " | 488 "Szerokość kolumny \"Data\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje " |
484 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." | 489 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." |
485 | 490 |
486 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 | 491 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
487 msgid "" | 492 msgid "" |
488 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 493 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
489 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
490 msgstr "" | 495 msgstr "" |
491 "Szerokość kolumny \"Atrybuty\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " | 496 "Szerokość kolumny \"Atrybuty\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " |
492 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." | 497 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." |
493 | 498 |
494 #: lib/config_file.c:192 | 499 #: lib/config_file.c:1 |
495 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 500 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
496 msgstr "Kolor poleceń wysłanych do serwera" | 501 msgstr "Kolor wysyłanych do serwera poleceń" |
497 | 502 |
498 #: lib/config_file.c:194 | 503 #: lib/config_file.c:1 |
499 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 504 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
500 msgstr "Kolor poleceń odebranych z serwere" | 505 msgstr "Kolor odebranych z serwera poleceń" |
501 | 506 |
502 #: lib/config_file.c:196 | 507 #: lib/config_file.c:1 |
503 msgid "The color of the error messages" | 508 msgid "The color of the error messages" |
504 msgstr "Kolor wiadomości o błędzie" | 509 msgstr "Kolor komunikatów o błędach" |
505 | 510 |
506 #: lib/config_file.c:198 | 511 #: lib/config_file.c:1 |
507 msgid "The color of the rest of the log messages" | 512 msgid "The color of the rest of the log messages" |
508 msgstr "Kolor pozostałych wiadomości w logu" | 513 msgstr "Kolor reszty komunikatów dziennika" |
509 | 514 |
510 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 | 515 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
511 #, c-format | 516 #, c-format |
512 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 517 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
513 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku konfiguracyjnego %s\n" | 518 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku konfiguracyjnego %s\n" |
514 | 519 |
515 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 | 520 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
516 #, c-format | 521 #, c-format |
517 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 522 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
518 msgstr "Błąd gFTP: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" | 523 msgstr "Błąd gFTP: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" |
519 | 524 |
520 #: lib/config_file.c:262 | 525 #: lib/config_file.c:1 |
521 #, c-format | 526 #, c-format |
522 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 527 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
523 msgstr "Błąd gFTP: Nie można odnaleźć głównego pliku konfiguracyjnego %s\n" | 528 msgstr "Błąd gFTP: Nie można odnaleźć głównego pliku konfiguracyjnego %s\n" |
524 | 529 |
525 #: lib/config_file.c:264 | 530 #: lib/config_file.c:1 |
526 msgid "Did you do a make install?\n" | 531 msgid "Did you do a make install?\n" |
527 msgstr "Czy zostało wykonane make install?\n" | 532 msgstr "Czy zostało wykonane make install?\n" |
528 | 533 |
529 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 | 534 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
530 #, c-format | 535 #, c-format |
531 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 536 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
532 msgstr "Błąd gFTP: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s: %s\n" | 537 msgstr "Błąd gFTP: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s: %s\n" |
533 | 538 |
534 #: lib/config_file.c:431 | 539 #: lib/config_file.c:1 |
535 #, c-format | 540 #, c-format |
536 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 541 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
537 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Pominięto wiersz %d w pliku konfiguracyjnym: %s\n" | 542 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Pominięto wiersz %d w pliku konfiguracyjnym: %s\n" |
538 | 543 |
539 #: lib/config_file.c:452 | 544 #: lib/config_file.c:1 |
540 #, c-format | 545 #, c-format |
541 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 546 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
542 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku logu %s\n" | 547 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku dziennika %s\n" |
543 | 548 |
544 #: lib/config_file.c:458 | 549 #: lib/config_file.c:1 |
545 #, c-format | 550 #, c-format |
546 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 551 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
547 msgstr "Ostrzeżenie: nie można otworzyć %s do zapisu: %s\n" | 552 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Nie można otworzyć %s do zapisu: %s\n" |
548 | 553 |
549 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 | 554 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
550 #, c-format | 555 #, c-format |
551 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 556 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
552 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku zakładek %s\n" | 557 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku zakładek %s\n" |
553 | 558 |
554 #: lib/config_file.c:563 | 559 #: lib/config_file.c:1 |
555 #, c-format | 560 #, c-format |
556 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 561 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
557 msgstr "Błąd gFTP: Nie można odnaleźć głównego pliku zakładek %s\n" | 562 msgstr "Błąd gFTP: Nie można odnaleźć głównego pliku zakładek %s\n" |
558 | 563 |
559 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 | 564 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1 |
560 #, c-format | 565 #, c-format |
561 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 566 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
562 msgstr "Błąd gFTP: Nie można otworzyć pliku zakładek %s: %s\n" | 567 msgstr "Błąd gFTP: Nie można otworzyć pliku zakładek %s: %s\n" |
563 | 568 |
564 #: lib/config_file.c:668 | 569 #: lib/config_file.c:1 |
565 #, c-format | 570 #, c-format |
566 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 571 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
567 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Pominięto wiersz %d w pliku zakładek: %s\n" | 572 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Pominięto wiersz %d w pliku zakładek: %s\n" |
568 | 573 |
569 #: lib/config_file.c:775 | 574 #: lib/config_file.c:1 |
570 msgid "" | 575 msgid "" |
571 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 576 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " |
572 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 577 "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be " |
573 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 578 "overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it " |
574 msgstr "" | 579 "inside gFTP" |
575 "Plik konfiguracyjny programu gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | 580 msgstr "" |
576 "<masneyb@gftp.org> Uwaga: Wszystkie komentarze dodane do tego pliku zostaną " | 581 "Plik konfiguracyjny programu gFTP Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " |
577 "nadpisane Jeśli wpis zawiera (*) w komentarzu, nie można go zmienić wewnątrz " | 582 "<masneyb@seul.org>. Uwaga: Wszystkie komentarze dodane do tego pliku zostaną " |
578 "gFTP" | 583 "nadpisane. Jeśli wpis zawiera (*) w komentarzu, nie można go zmienić z " |
579 | 584 "poziomu programu gFTP." |
580 #: lib/config_file.c:776 | 585 |
586 #: lib/config_file.c:1 | |
581 msgid "" | 587 msgid "" |
582 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 588 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
583 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 589 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
584 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 590 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
585 msgstr "" | 591 msgstr "" |
586 "W tej sekcji definiowane są serwery, które znajdują się w lokalnej podsieci " | 592 "W tej sekcji definiowane są serwery, które znajdują się w lokalnej podsieci " |
587 "i nie ma potrzeby łączenia się z nimi za pośrednictwem serwera proxy (o ile " | 593 "i nie ma potrzeby łączenia się z nimi za pośrednictwem serwera proxy (o ile " |
588 "jest dostępny). Składnia: dont_use_proxy=.domena lub dont_use_proxy=adres " | 594 "jest dostępny). Składnia: dont_use_proxy=.domena lub dont_use_proxy=adres " |
589 "sieciowy/maska" | 595 "sieciowy/maska" |
590 | 596 |
591 #: lib/config_file.c:777 | 597 #: lib/config_file.c:1 |
592 msgid "" | 598 msgid "" |
593 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 599 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
594 "All arguments except the file extension are optional" | 600 "All arguments except the file extension are optional" |
595 msgstr "" | 601 msgstr "" |
596 "ext=rozszerzenie pliku:plik XPM:ASCII lub binarnie (A lub B): program " | 602 "ext=rozszerzenie pliku:plik XPM:ASCII lub binarnie (A lub B): program " |
597 "przeglądarki Uwaga: Wszystkie argumenty poza rozszerzeniem pliku są " | 603 "przeglądarki Uwaga: Wszystkie argumenty poza rozszerzeniem pliku są " |
598 "opcjonalne" | 604 "opcjonalne" |
599 | 605 |
600 #: lib/config_file.c:778 | 606 #: lib/config_file.c:1 |
601 msgid "This section contains the data that is in the history" | 607 msgid "This section contains the data that is in the history" |
602 msgstr "W tej sekcji znajdują się dane dotyczące historii" | 608 msgstr "W tej sekcji znajdują się dane dotyczące historii" |
603 | 609 |
604 #: lib/config_file.c:900 | 610 #: lib/config_file.c:1 |
605 msgid "" | 611 msgid "" |
606 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 612 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " |
607 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 613 "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be " |
614 "overwritten" | |
608 msgstr "" | 615 msgstr "" |
609 "Plik zakładek programu gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | 616 "Plik zakładek programu gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " |
610 "<masneyb@gftp.org> Uwaga: Wszystkie komentarze dodane do tego pliku zostaną " | 617 "<masneyb@seul.org>. Uwaga: Wszystkie komentarze dodane do tego pliku zostaną " |
611 "nadpisane." | 618 "nadpisane." |
612 | 619 |
613 #: lib/config_file.c:1019 | 620 #: lib/config_file.c:1 |
614 #, c-format | 621 #, c-format |
615 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
616 msgstr "" | 623 msgstr "" |
617 "Ostrzeżenie gFTP: Wiersz %d nie zawiera wystarczającej liczby argumentów\n" | 624 "Ostrzeżenie gFTP: Wiersz %d nie zawiera wystarczającej liczby argumentów\n" |
618 | 625 |
619 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 | 626 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1 |
620 #, c-format | 627 #, c-format |
621 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 628 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
622 msgstr "Nie można zmienić lokalnego katalogu na %s: %s\n" | 629 msgstr "Nie można zmienić lokalnego katalogu na %s: %s\n" |
623 | 630 |
624 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 | 631 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 lib/ssh.c:1 |
625 #, c-format | 632 #, c-format |
626 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 633 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
627 msgstr "Nie można odczytać katalogu roboczego: %s\n" | 634 msgstr "Nie można odczytać katalogu roboczego: %s\n" |
628 | 635 |
629 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 | 636 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1 |
630 #, c-format | 637 #, c-format |
631 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 638 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
632 msgstr "Błąd gFTP: Błąd przy zamykaniu deskryptora pliku: %s\n" | 639 msgstr "Błąd przy zamykaniu deskryptora pliku: %s\n" |
633 | 640 |
634 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 | 641 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1 |
635 #, c-format | 642 #, c-format |
636 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 643 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
637 msgstr "Błąd: Nie można otworzyć lokalnego pliku %s: %s\n" | 644 msgstr "Błąd: Nie można otworzyć lokalnego pliku %s: %s\n" |
638 | 645 |
639 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 | 646 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1 |
640 #, c-format | 647 #, c-format |
641 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | 648 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" |
642 msgstr "Nie można wykonać fdopen() gniazda dla %s: %s\n" | 649 msgstr "Nie można wykonać fdopen() na gnieździe dla %s: %s\n" |
643 | 650 |
644 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 | 651 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1 lib/local.c:1 lib/local.c:1 |
645 #, c-format | 652 #, c-format |
646 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 653 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
647 msgstr "Błąd: Nie można wyszukiwania w pliku %s: %s\n" | 654 msgstr "Błąd: Nie można zmienić położenia w pliku %s: %s\n" |
648 | 655 |
649 #: lib/local.c:312 | 656 #: lib/local.c:1 |
650 #, c-format | 657 #, c-format |
651 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 658 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
652 msgstr "Błąd: Nie można obciąć lokalnego pliku %s: %s\n" | 659 msgstr "Błąd: Nie można przyciąć lokalnego pliku %s: %s\n" |
653 | 660 |
654 #: lib/local.c:485 | 661 #: lib/local.c:1 |
655 #, c-format | 662 #, c-format |
656 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 663 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
657 msgstr "Nie można odczytać lokalnego katalogu %s: %s\n" | 664 msgstr "Nie można odczytać lokalnego katalogu %s: %s\n" |
658 | 665 |
659 #: lib/local.c:519 | 666 #: lib/local.c:1 |
660 #, c-format | 667 #, c-format |
661 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 668 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
662 msgstr "Lokalny katalog został pomyślnie zmieniony na %s\n" | 669 msgstr "Lokalny katalog został pomyślnie zmieniony na %s\n" |
663 | 670 |
664 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 | 671 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 lib/ssh.c:1 |
665 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 | 672 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/view_dialog.c:1 |
666 #, c-format | 673 #, c-format |
667 msgid "Successfully removed %s\n" | 674 msgid "Successfully removed %s\n" |
668 msgstr "Pomyślnie usunięto %s\n" | 675 msgstr "Pomyślnie usunięto %s\n" |
669 | 676 |
670 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 | 677 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 |
671 #, c-format | 678 #, c-format |
672 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 679 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
673 msgstr "Błąd: Nie można usunąć katalogu %s: %s\n" | 680 msgstr "Błąd: Nie można usunąć katalogu %s: %s\n" |
674 | 681 |
675 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 | 682 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
676 #: src/gtk/view_dialog.c:242 | 683 #: src/gtk/view_dialog.c:1 |
677 #, c-format | 684 #, c-format |
678 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 685 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
679 msgstr "Błąd: Nie można usunąć pliku %s: %s\n" | 686 msgstr "Błąd: Nie można usunąć pliku %s: %s\n" |
680 | 687 |
681 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 | 688 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 |
682 #, c-format | 689 #, c-format |
683 msgid "Successfully made directory %s\n" | 690 msgid "Successfully made directory %s\n" |
684 msgstr "Utworzono pomyślnie katalog %s\n" | 691 msgstr "Utworzono pomyślnie katalog %s\n" |
685 | 692 |
686 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 | 693 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 |
687 #, c-format | 694 #, c-format |
688 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 695 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
689 msgstr "Błąd: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" | 696 msgstr "Błąd: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" |
690 | 697 |
691 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 | 698 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 |
692 #, c-format | 699 #, c-format |
693 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 700 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
694 msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę %s na %s\n" | 701 msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę %s na %s\n" |
695 | 702 |
696 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 | 703 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 |
697 #, c-format | 704 #, c-format |
698 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 705 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
699 msgstr "Błąd: Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" | 706 msgstr "Błąd: Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" |
700 | 707 |
701 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 | 708 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 |
702 #, c-format | 709 #, c-format |
703 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 710 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
704 msgstr "Zmieniono pomyślnie tryb %s na %d\n" | 711 msgstr "Zmieniono pomyślnie tryb %s na %d\n" |
705 | 712 |
706 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 | 713 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 |
707 #, c-format | 714 #, c-format |
708 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 715 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
709 msgstr "Błąd: Nie można zmienić trybu %s na %d: %s\n" | 716 msgstr "Błąd: Nie można zmienić trybu %s na %d: %s\n" |
710 | 717 |
711 #: lib/misc.c:349 | 718 #: lib/misc.c:1 |
712 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 719 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
713 msgstr "" | 720 msgstr "" |
714 "użycie: gftp [[ftp://][użytkownik:hasło@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]\n" | 721 "użycie: gftp [[ftp://][użytkownik[:hasło]@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]]\n" |
715 | 722 |
716 #: lib/misc.c:377 | 723 #: lib/misc.c:1 |
717 #, c-format | 724 #, c-format |
718 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 725 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
719 msgstr "Błąd gFTP: Nie można znaleźć pliku %s w %s lub %s\n" | 726 msgstr "Błąd gFTP: Nie można znaleźć pliku %s w %s lub %s\n" |
720 | 727 |
721 #: lib/misc.c:832 | 728 #: lib/misc.c:1 |
722 #, c-format | 729 #, c-format |
723 msgid "Running program %s\n" | 730 msgid "Running program %s\n" |
724 msgstr "Wykonywanie programu %s\n" | 731 msgstr "Wykonywanie programu %s\n" |
725 | 732 |
726 #: lib/options.h:34 | 733 #: lib/options.h:1 |
727 msgid "none" | 734 msgid "none" |
728 msgstr "brak" | 735 msgstr "brak" |
729 | 736 |
730 #: lib/options.h:35 | 737 #: lib/options.h:1 |
731 msgid "SITE command" | 738 msgid "SITE command" |
732 msgstr "Polecenie SITE" | 739 msgstr "Polecenie SITE" |
733 | 740 |
734 #: lib/options.h:36 | 741 #: lib/options.h:1 |
735 msgid "user@host" | 742 msgid "user@host" |
736 msgstr "użytkownik@serwer" | 743 msgstr "użytkownik@serwer" |
737 | 744 |
738 #: lib/options.h:37 | 745 #: lib/options.h:1 |
739 msgid "user@host:port" | 746 msgid "user@host:port" |
740 msgstr "użytkownik@serwer:port" | 747 msgstr "użytkownik@serwer:port" |
741 | 748 |
742 #: lib/options.h:38 | 749 #: lib/options.h:1 |
743 msgid "AUTHENTICATE" | 750 msgid "AUTHENTICATE" |
744 msgstr "AUTENTYFIKACJA" | 751 msgstr "AUTENTYFIKACJA" |
745 | 752 |
746 #: lib/options.h:39 | 753 #: lib/options.h:1 |
747 msgid "user@host port" | 754 msgid "user@host port" |
748 msgstr "użytkownik@serwer port" | 755 msgstr "użytkownik@serwer port" |
749 | 756 |
750 #: lib/options.h:40 | 757 #: lib/options.h:1 |
751 msgid "user@host NOAUTH" | 758 msgid "user@host NOAUTH" |
752 msgstr "użytkownik@serwer NOAUTH" | 759 msgstr "użytkownik@serwer NOAUTH" |
753 | 760 |
754 #: lib/options.h:41 | 761 #: lib/options.h:1 |
755 msgid "HTTP Proxy" | 762 msgid "HTTP Proxy" |
756 msgstr "Pośrednik HTTP" | 763 msgstr "Pośrednik HTTP" |
757 | 764 |
758 #: lib/options.h:42 | 765 #: lib/options.h:1 |
759 msgid "Custom" | 766 msgid "Custom" |
760 msgstr "Własny" | 767 msgstr "Własny" |
761 | 768 |
762 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 | 769 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 lib/rfc2068.c:1 lib/rfc959.c:1 |
763 #, c-format | 770 #, c-format |
764 msgid "Connection to %s timed out\n" | 771 msgid "Connection to %s timed out\n" |
765 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na połączenie z %s\n" | 772 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na połączenie z %s\n" |
766 | 773 |
767 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 | 774 #: lib/protocols.c:1 lib/rfc2068.c:1 |
768 #, c-format | 775 #, c-format |
769 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | 776 msgid "Error reading from host %s: %s\n" |
770 msgstr "Błąd przy odczycie z %s: %s\n" | 777 msgstr "Błąd przy odczycie z %s: %s\n" |
771 | 778 |
772 #: lib/protocols.c:310 | 779 #: lib/protocols.c:1 |
773 #, c-format | 780 #, c-format |
774 msgid "Error writing to host %s: %s\n" | 781 msgid "Error writing to host %s: %s\n" |
775 msgstr "Błąd przy zapisie do %s: %s\n" | 782 msgstr "Błąd przy zapisie do %s: %s\n" |
776 | 783 |
777 #: lib/protocols.c:366 | 784 #: lib/protocols.c:1 |
778 #, c-format | 785 #, c-format |
779 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 786 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
780 msgstr "" | 787 msgstr "Wczytywanie zawartości katalogu %s z cache\n" |
781 | 788 |
782 #: lib/protocols.c:415 | 789 #: lib/protocols.c:1 |
783 #, c-format | 790 #, c-format |
784 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 791 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
785 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do cache: %s\n" | 792 msgstr "Błąd: Nie można zapisać w cache: %s\n" |
786 | 793 |
787 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 | 794 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 |
788 #: lib/protocols.c:1792 | 795 #: lib/protocols.c:1 |
789 #, c-format | 796 #, c-format |
790 msgid "Looking up %s\n" | 797 msgid "Looking up %s\n" |
791 msgstr "Wyszukiwanie %s\n" | 798 msgstr "Wyszukiwanie %s\n" |
792 | 799 |
793 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 | 800 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 |
794 #: lib/protocols.c:1797 | 801 #: lib/protocols.c:1 |
795 #, c-format | 802 #, c-format |
796 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 803 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
797 msgstr "Nie można odnaleźć nazwy komputera %s: %s\n" | 804 msgstr "Nie można odnaleźć nazwy komputera %s: %s\n" |
798 | 805 |
799 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 | 806 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 |
800 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 | 807 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 |
801 #: lib/protocols.c:1350 | 808 #: lib/protocols.c:1 |
802 msgid "unknown" | 809 msgid "unknown" |
803 msgstr "nieznany" | 810 msgstr "nieznany" |
804 | 811 |
805 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 | 812 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 lib/rfc959.c:1 |
806 #, c-format | 813 #, c-format |
807 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 814 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
808 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s\n" | 815 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s\n" |
809 | 816 |
810 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 | 817 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 |
811 #, c-format | 818 #, c-format |
812 msgid "Trying %s:%d\n" | 819 msgid "Trying %s:%d\n" |
813 msgstr "Próba połączenia z %s:%d\n" | 820 msgstr "Próba połączenia z %s:%d\n" |
814 | 821 |
815 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 | 822 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 |
816 #, c-format | 823 #, c-format |
817 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 824 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
818 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s\n" | 825 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s\n" |
819 | 826 |
820 #: lib/protocols.c:1833 | 827 #: lib/protocols.c:1 |
821 #, c-format | 828 #, c-format |
822 msgid "Connected to %s:%d\n" | 829 msgid "Connected to %s:%d\n" |
823 msgstr "Nawiązano połączenie z %s:%d\n" | 830 msgstr "Nawiązano połączenie z %s:%d\n" |
824 | 831 |
825 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 | 832 #: lib/rfc2068.c:1 lib/rfc2068.c:1 lib/rfc959.c:1 lib/rfc959.c:1 |
826 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 | 833 #: lib/rfc959.c:1 lib/rfc959.c:1 lib/ssh.c:1 lib/ssh.c:1 |
827 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 | 834 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 src/gtk/view_dialog.c:1 |
828 #: src/gtk/view_dialog.c:150 | 835 #: src/gtk/view_dialog.c:1 |
829 #, c-format | 836 #, c-format |
830 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | 837 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" |
831 msgstr "Nie można wykonać fdopen() gniazda: %s\n" | 838 msgstr "Nie można wykonać fdopen() na gnieździe: %s\n" |
832 | 839 |
833 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 | 840 #: lib/rfc2068.c:1 lib/rfc959.c:1 lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 |
834 #, c-format | 841 #, c-format |
835 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 842 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
836 msgstr "Rozłączanie z ośrodkiem %s\n" | 843 msgstr "Rozłączanie z ośrodkiem %s\n" |
837 | 844 |
838 #: lib/rfc2068.c:213 | 845 #: lib/rfc2068.c:1 |
839 #, fuzzy, c-format | 846 #, c-format |
840 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 847 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
841 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %ld\n" | 848 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %lld\n" |
842 | 849 |
843 #: lib/rfc2068.c:218 | 850 #: lib/rfc2068.c:1 |
844 #, c-format | 851 #, c-format |
845 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 852 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
846 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %ld\n" | 853 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %ld\n" |
847 | 854 |
848 #: lib/rfc2068.c:238 | 855 #: lib/rfc2068.c:1 |
849 #, c-format | 856 #, c-format |
850 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 857 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
851 msgstr "Nie można pobrać pliku %s\n" | 858 msgstr "Nie można pobrać pliku %s\n" |
852 | 859 |
853 #: lib/rfc2068.c:314 | 860 #: lib/rfc2068.c:1 |
854 msgid "Finished retrieving data\n" | 861 msgid "Finished retrieving data\n" |
855 msgstr "Zakończono pobieranie danych\n" | 862 msgstr "Zakończono pobieranie danych\n" |
856 | 863 |
857 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 | 864 #: lib/rfc2068.c:1 lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 |
858 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 865 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
859 msgstr "Pobieranie listy z zawartoścą katalogu...\n" | 866 msgstr "Pobieranie listy z zawartością katalogu...\n" |
860 | 867 |
861 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 | 868 #: lib/rfc959.c:1 lib/ssh.c:1 |
862 msgid "total" | 869 msgid "total" |
863 msgstr "razem" | 870 msgstr "ogółem" |
864 | 871 |
865 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 | 872 #: lib/rfc959.c:1 lib/ssh.c:1 |
866 #, c-format | 873 #, c-format |
867 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 874 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
868 msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy plików %s\n" | 875 msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy plików %s\n" |
869 | 876 |
870 #: lib/rfc959.c:700 | 877 #: lib/rfc959.c:1 |
871 #, c-format | 878 #, c-format |
872 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 879 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
873 msgstr "Nie można utworzyć połączenia dla danych: %s\n" | 880 msgstr "Nie można utworzyć połączenia dla danych: %s\n" |
874 | 881 |
875 #: lib/rfc959.c:715 | 882 #: lib/rfc959.c:1 |
876 #, c-format | 883 #, c-format |
877 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 884 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
878 msgstr "Nie można powiązać portu: %s\n" | 885 msgstr "Nie można powiązać portu: %s\n" |
879 | 886 |
880 #: lib/rfc959.c:726 | 887 #: lib/rfc959.c:1 |
881 #, c-format | 888 #, c-format |
882 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 889 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
883 msgstr "Nie można ropocząć nasłuchu na porcie %d: %s\n" | 890 msgstr "Nie można rozpocząć nasłuchu na porcie %d: %s\n" |
884 | 891 |
885 #: lib/rfc959.c:779 | 892 #: lib/rfc959.c:1 |
886 #, c-format | 893 #, c-format |
887 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 894 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
888 msgstr "Nie można zaakceptować połączenia z serwerem: %s\n" | 895 msgstr "Nie można zatwierdzić połączenia z serwerem: %s\n" |
889 | 896 |
890 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 | 897 #: lib/rfc959.c:1 lib/rfc959.c:1 lib/ssh.c:1 lib/ssh.c:1 |
891 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 | 898 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 |
892 #, c-format | 899 #, c-format |
893 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 900 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
894 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do gniazda: %s\n" | 901 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do gniazda: %s\n" |
895 | 902 |
896 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 | 903 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 |
897 #, c-format | 904 #, c-format |
898 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 905 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
899 msgstr "Nawiązywanie połączenia SSH z %s\n" | 906 msgstr "Otwieranie połączenia SSH z %s\n" |
900 | 907 |
901 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 | 908 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 |
902 #, c-format | 909 #, c-format |
903 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 910 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
904 msgstr "Nie można utworzyć pary gniazd: %s\n" | 911 msgstr "Nie można utworzyć pary gniazd: %s\n" |
905 | 912 |
906 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 | 913 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 |
907 #, c-format | 914 #, c-format |
908 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 915 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
909 msgstr "Nie można otworzyć głównego pty %s: %s\n" | 916 msgstr "Nie można otworzyć głównego terminala %s: %s\n" |
910 | 917 |
911 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 | 918 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 |
912 msgid "Error: Cannot execute ssh: " | 919 msgid "Error: Cannot execute ssh: " |
913 msgstr "Błąd: Nie można wykonać ssh: " | 920 msgstr "Błąd: Nie można wykonać ssh: " |
914 | 921 |
915 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 | 922 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 |
916 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | 923 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" |
917 msgstr "Błąd: Odebrano niepoprawny ciąg inicjujący z serwera\n" | 924 msgstr "Błąd: Otrzymano niepoprawny napis inicjujący od serwera\n" |
918 | 925 |
919 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 | 926 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 |
920 #, c-format | 927 #, c-format |
921 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 928 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
922 msgstr "Pomyślnie zalogowano do serwera SSH %s\n" | 929 msgstr "Pomyślne zalogowanie do serwera SSH %s\n" |
923 | 930 |
924 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 | 931 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 |
925 #, c-format | 932 #, c-format |
926 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 933 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
927 msgstr "Nie można rozwidlić do innego procesu: %s\n" | 934 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego: %s\n" |
928 | 935 |
929 #: lib/ssh.c:412 | 936 #: lib/ssh.c:1 |
930 #, c-format | 937 #, c-format |
931 msgid "Remote host could not find file %s\n" | 938 msgid "Remote host could not find file %s\n" |
932 msgstr "Zdalny host nie mógł znaleźć pliku %s\n" | 939 msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s na zdalnym komputerze\n" |
933 | 940 |
934 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 | 941 #: lib/ssh.c:1 lib/ssh.c:1 lib/ssh.c:1 |
935 msgid "Received unexpected response from server\n" | 942 msgid "Received unexpected response from server\n" |
936 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera\n" | 943 msgstr "Otrzymano nieoczekiwaną odpowiedź od serwera\n" |
937 | 944 |
938 #: lib/ssh.c:634 | 945 #: lib/ssh.c:1 |
939 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | 946 msgid "Finished retrieving directory listing\n" |
940 msgstr "Zakończono pobieranie zawartości katalogu\n" | 947 msgstr "Zakończono pobieranie listy z zawartością katalogu\n" |
941 | 948 |
942 #: lib/ssh.c:752 | 949 #: lib/ssh.c:1 |
943 #, c-format | 950 #, c-format |
944 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | 951 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" |
945 msgstr "Nie można zmienić zdalnego katalogu na %s: %s\n" | 952 msgstr "Nie można zmienić zdalnego katalogu na %s: %s\n" |
946 | 953 |
947 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 | 954 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 |
948 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 | 955 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 |
949 #, c-format | 956 #, c-format |
950 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 957 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
951 msgstr "Błąd: Wielkość wiadomości %d z serwera zbyt duża\n" | 958 msgstr "Błąd: Otrzymano od serwera zbyt duży komunikat (%d bajtów)\n" |
952 | 959 |
953 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 | 960 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 |
954 #, c-format | 961 #, c-format |
955 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 962 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
956 msgstr "Błąd: Nie można czytać z gniazda: %s\n" | 963 msgstr "Błąd: Nie można odczytać z gniazda: %s\n" |
957 | 964 |
958 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 | 965 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 |
959 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 | 966 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 |
960 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 | 967 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 |
961 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 | 968 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 |
962 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 | 969 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 |
963 #, fuzzy | |
964 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 970 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
965 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera\n" | 971 msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź od serwera, rozłączanie\n" |
966 | 972 |
967 #: lib/sshv2.c:506 | 973 #: lib/sshv2.c:1 |
968 #, fuzzy, c-format | 974 #, c-format |
969 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 975 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
970 msgstr "Błąd: Wielkość wiadomości %d z serwera zbyt duża\n" | 976 msgstr "Błąd: Zbyt duży komunikat (%d)\n" |
971 | 977 |
972 #: lib/sshv2.c:642 | 978 #: lib/sshv2.c:1 |
973 #, c-format | 979 #, c-format |
974 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 980 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
975 msgstr "" | 981 msgstr "%d: Inicjowanie protokołu\n" |
976 | 982 |
977 #: lib/sshv2.c:648 | 983 #: lib/sshv2.c:1 |
978 #, c-format | 984 #, c-format |
979 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 985 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
980 msgstr "" | 986 msgstr "%d: Wersja protokołu: %d\n" |
981 | 987 |
982 #: lib/sshv2.c:657 | 988 #: lib/sshv2.c:1 |
983 #, c-format | 989 #, c-format |
984 msgid "%d: Open %s\n" | 990 msgid "%d: Open %s\n" |
985 msgstr "" | 991 msgstr "%d: Otwarcie %s\n" |
986 | 992 |
987 #: lib/sshv2.c:662 | 993 #: lib/sshv2.c:1 |
988 #, fuzzy, c-format | 994 #, c-format |
989 msgid "%d: Close\n" | 995 msgid "%d: Close\n" |
990 msgstr " Zamknij " | 996 msgstr "%d: Zamknięcie\n" |
991 | 997 |
992 #: lib/sshv2.c:668 | 998 #: lib/sshv2.c:1 |
993 #, fuzzy, c-format | 999 #, c-format |
994 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1000 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
995 msgstr "Utwórz katalog" | 1001 msgstr "%d: Otwarcie katalogu %s\n" |
996 | 1002 |
997 #: lib/sshv2.c:673 | 1003 #: lib/sshv2.c:1 |
998 #, fuzzy, c-format | 1004 #, c-format |
999 msgid "%d: Read Directory\n" | 1005 msgid "%d: Read Directory\n" |
1000 msgstr "Utwórz katalog" | 1006 msgstr "%d: Odczyt katalogu\n" |
1001 | 1007 |
1002 #: lib/sshv2.c:677 | 1008 #: lib/sshv2.c:1 |
1003 #, fuzzy, c-format | 1009 #, c-format |
1004 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1010 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1005 msgstr "Nie można pobrać pliku %s\n" | 1011 msgstr "%d: Usunięcie pliku %s\n" |
1006 | 1012 |
1007 #: lib/sshv2.c:682 | 1013 #: lib/sshv2.c:1 |
1008 #, fuzzy, c-format | 1014 #, c-format |
1009 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1015 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1010 msgstr "Utwórz katalog" | 1016 msgstr "%d: Utworzenie katalogu %s\n" |
1011 | 1017 |
1012 #: lib/sshv2.c:687 | 1018 #: lib/sshv2.c:1 |
1013 #, fuzzy, c-format | 1019 #, c-format |
1014 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1020 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1015 msgstr "Zdalny katalog:" | 1021 msgstr "%d: Usunięcie katalogu %s\n" |
1016 | 1022 |
1017 #: lib/sshv2.c:692 | 1023 #: lib/sshv2.c:1 |
1018 #, c-format | 1024 #, c-format |
1019 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1025 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1020 msgstr "" | 1026 msgstr "%d: Rzeczywista ścieżka %s\n" |
1021 | 1027 |
1022 #: lib/sshv2.c:697 | 1028 #: lib/sshv2.c:1 |
1023 #, c-format | 1029 #, c-format |
1024 msgid "%d: File attributes\n" | 1030 msgid "%d: File attributes\n" |
1025 msgstr "" | 1031 msgstr "%d: Atrybuty pliku\n" |
1026 | 1032 |
1027 #: lib/sshv2.c:701 | 1033 #: lib/sshv2.c:1 |
1028 #, c-format | 1034 #, c-format |
1029 msgid "%d: Stat %s\n" | 1035 msgid "%d: Stat %s\n" |
1030 msgstr "" | 1036 msgstr "" |
1031 | 1037 |
1032 #: lib/sshv2.c:718 | 1038 #: lib/sshv2.c:1 |
1033 #, c-format | 1039 #, c-format |
1034 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1040 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1035 msgstr "" | 1041 msgstr "" |
1036 | 1042 |
1037 #: lib/sshv2.c:723 | 1043 #: lib/sshv2.c:1 |
1038 #, c-format | 1044 #, c-format |
1039 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1045 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1040 msgstr "" | 1046 msgstr "" |
1041 | 1047 |
1042 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 | 1048 #: lib/sshv2.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1 |
1043 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 | 1049 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1 |
1044 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 | 1050 #: src/gtk/options_dialog.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
1045 msgid "OK" | 1051 msgid "OK" |
1046 msgstr "OK" | 1052 msgstr "OK" |
1047 | 1053 |
1048 #: lib/sshv2.c:739 | 1054 #: lib/sshv2.c:1 |
1049 msgid "EOF" | 1055 msgid "EOF" |
1050 msgstr "" | 1056 msgstr "" |
1051 | 1057 |
1052 #: lib/sshv2.c:742 | 1058 #: lib/sshv2.c:1 |
1053 #, fuzzy | |
1054 msgid "No such file or directory" | 1059 msgid "No such file or directory" |
1055 msgstr "użycie: chdir <katalog>\n" | 1060 msgstr "Nie ma takiego pliku ani katalogu" |
1056 | 1061 |
1057 #: lib/sshv2.c:745 | 1062 #: lib/sshv2.c:1 |
1058 msgid "Permission denied" | 1063 msgid "Permission denied" |
1059 msgstr "" | 1064 msgstr "Brak uprawnień" |
1060 | 1065 |
1061 #: lib/sshv2.c:748 | 1066 #: lib/sshv2.c:1 |
1062 #, fuzzy | |
1063 msgid "Failure" | 1067 msgid "Failure" |
1064 msgstr "/_Plik" | 1068 msgstr "Niepowodzenie" |
1065 | 1069 |
1066 #: lib/sshv2.c:751 | 1070 #: lib/sshv2.c:1 |
1067 msgid "Bad message" | 1071 msgid "Bad message" |
1068 msgstr "" | 1072 msgstr "Niepoprawny komunikat" |
1069 | 1073 |
1070 #: lib/sshv2.c:754 | 1074 #: lib/sshv2.c:1 |
1071 #, fuzzy | |
1072 msgid "No connection" | 1075 msgid "No connection" |
1073 msgstr "Bez połączenia" | 1076 msgstr "Brak połączenia" |
1074 | 1077 |
1075 #: lib/sshv2.c:757 | 1078 #: lib/sshv2.c:1 |
1076 #, fuzzy | |
1077 msgid "Connection lost" | 1079 msgid "Connection lost" |
1078 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na połączenie z %s\n" | 1080 msgstr "Utracono połączenie" |
1079 | 1081 |
1080 #: lib/sshv2.c:760 | 1082 #: lib/sshv2.c:1 |
1081 #, fuzzy | |
1082 msgid "Operation unsupported" | 1083 msgid "Operation unsupported" |
1083 msgstr "Operacja anulowana\n" | 1084 msgstr "Nieobsługiwana operacja" |
1084 | 1085 |
1085 #: lib/sshv2.c:763 | 1086 #: lib/sshv2.c:1 |
1086 msgid "Unknown message returned from server" | 1087 msgid "Unknown message returned from server" |
1087 msgstr "" | 1088 msgstr "" |
1088 | 1089 |
1089 #: src/text/gftp-text.c:29 | 1090 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1090 msgid "about" | 1091 msgid "about" |
1091 msgstr "Informacje o" | 1092 msgstr "about" |
1092 | 1093 |
1093 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1094 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1094 msgid "Shows gFTP information" | 1095 msgid "Shows gFTP information" |
1095 msgstr "" | 1096 msgstr "Wyświetla informacje o programie gFTP" |
1096 | 1097 |
1097 #: src/text/gftp-text.c:31 | 1098 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1098 msgid "ascii" | 1099 msgid "ascii" |
1099 msgstr "ascii" | 1100 msgstr "ascii" |
1100 | 1101 |
1101 #: src/text/gftp-text.c:32 | 1102 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1102 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1103 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1103 msgstr "" | 1104 msgstr "Ustawia bieżący tryb transmisji na ASCII (tylko dla FTP)" |
1104 | 1105 |
1105 #: src/text/gftp-text.c:33 | 1106 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1106 msgid "binary" | 1107 msgid "binary" |
1107 msgstr "binarnie" | 1108 msgstr "binary" |
1108 | 1109 |
1109 #: src/text/gftp-text.c:34 | 1110 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1110 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1111 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1111 msgstr "" | 1112 msgstr "Ustawia bieżący tryb transmisji na binarny (tylko dla FTP)" |
1112 | 1113 |
1113 #: src/text/gftp-text.c:35 | 1114 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1114 msgid "cd" | 1115 msgid "cd" |
1115 msgstr "zmień katalog" | 1116 msgstr "cd" |
1116 | 1117 |
1117 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | 1118 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 |
1118 #, fuzzy | |
1119 msgid "Changes the remote working directory" | 1119 msgid "Changes the remote working directory" |
1120 msgstr "Nie można odczytać katalogu roboczego: %s\n" | 1120 msgstr "Zmienia zdalny katalog roboczy" |
1121 | 1121 |
1122 #: src/text/gftp-text.c:37 | 1122 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1123 msgid "chdir" | 1123 msgid "chdir" |
1124 msgstr "Zmień katalog" | 1124 msgstr "chdir" |
1125 | 1125 |
1126 #: src/text/gftp-text.c:39 | 1126 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1127 msgid "chmod" | 1127 msgid "chmod" |
1128 msgstr "Zmiana atrybutów" | 1128 msgstr "chmod" |
1129 | 1129 |
1130 #: src/text/gftp-text.c:40 | 1130 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1131 #, fuzzy | |
1132 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1131 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1133 msgstr "Zachowywanie atrybutów przesyłanych plików" | 1132 msgstr "Zmienia uprawnienia do zdalnego pliku" |
1134 | 1133 |
1135 #: src/text/gftp-text.c:41 | 1134 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1136 msgid "close" | 1135 msgid "close" |
1137 msgstr "zamknij" | 1136 msgstr "close" |
1138 | 1137 |
1139 #: src/text/gftp-text.c:42 | 1138 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1140 #, fuzzy | |
1141 msgid "Disconnects from the remote site" | 1139 msgid "Disconnects from the remote site" |
1142 msgstr "Rozłącz: Brak połączenia ze zdalnym serwerem\n" | 1140 msgstr "Rozłącza od zdalnego ośrodka" |
1143 | 1141 |
1144 #: src/text/gftp-text.c:43 | 1142 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1145 msgid "delete" | 1143 msgid "delete" |
1146 msgstr "Usuń" | 1144 msgstr "delete" |
1147 | 1145 |
1148 #: src/text/gftp-text.c:44 | 1146 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1149 msgid "Removes a remote file" | 1147 msgid "Removes a remote file" |
1150 msgstr "" | 1148 msgstr "Usuwa zdalny plik" |
1151 | 1149 |
1152 #: src/text/gftp-text.c:45 | 1150 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1153 msgid "get" | 1151 msgid "get" |
1154 msgstr "Pobierz" | 1152 msgstr "get" |
1155 | 1153 |
1156 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 | 1154 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 |
1157 #, fuzzy | |
1158 msgid "Downloads remote file(s)" | 1155 msgid "Downloads remote file(s)" |
1159 msgstr "Pobierz pliki" | 1156 msgstr "Pobiera zdalne pliki" |
1160 | 1157 |
1161 #: src/text/gftp-text.c:47 | 1158 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1162 msgid "help" | 1159 msgid "help" |
1163 msgstr "Pomoc" | 1160 msgstr "help" |
1164 | 1161 |
1165 #: src/text/gftp-text.c:48 | 1162 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1166 msgid "Shows this help screen" | 1163 msgid "Shows this help screen" |
1167 msgstr "" | 1164 msgstr "Wyświetla ten ekran pomocy" |
1168 | 1165 |
1169 #: src/text/gftp-text.c:49 | 1166 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1170 msgid "lcd" | 1167 msgid "lcd" |
1171 msgstr "zmiana katalogu lokalnego" | 1168 msgstr "lcd" |
1172 | 1169 |
1173 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 | 1170 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 |
1174 #, fuzzy | |
1175 msgid "Changes the local working directory" | 1171 msgid "Changes the local working directory" |
1176 msgstr "Nie można odczytać katalogu roboczego: %s\n" | 1172 msgstr "Zmienia lokalny katalog roboczy" |
1177 | 1173 |
1178 #: src/text/gftp-text.c:51 | 1174 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1179 msgid "lchdir" | 1175 msgid "lchdir" |
1180 msgstr "zmiana katalogu lokalnego" | 1176 msgstr "lchdir" |
1181 | 1177 |
1182 #: src/text/gftp-text.c:53 | 1178 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1183 msgid "lchmod" | 1179 msgid "lchmod" |
1184 msgstr "Zmiana atrybutów lokalnie" | 1180 msgstr "lchmod" |
1185 | 1181 |
1186 #: src/text/gftp-text.c:54 | 1182 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1187 #, fuzzy | |
1188 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1183 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1189 msgstr "Zachowywanie atrybutów przesyłanych plików" | 1184 msgstr "Zmienia uprawnienia do lokalnych plików" |
1190 | 1185 |
1191 #: src/text/gftp-text.c:55 | 1186 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1192 msgid "ldelete" | 1187 msgid "ldelete" |
1193 msgstr "Usuń lokalnie" | 1188 msgstr "ldelete" |
1194 | 1189 |
1195 #: src/text/gftp-text.c:56 | 1190 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1196 msgid "Removes a local file" | 1191 msgid "Removes a local file" |
1197 msgstr "" | 1192 msgstr "Usuwa lokalny plik" |
1198 | 1193 |
1199 #: src/text/gftp-text.c:57 | 1194 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1200 msgid "lls" | 1195 msgid "lls" |
1201 msgstr "listuj katalog lokalny" | 1196 msgstr "lls" |
1202 | 1197 |
1203 #: src/text/gftp-text.c:58 | 1198 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1204 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1199 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1205 msgstr "" | 1200 msgstr "Wypisuje listę zawartości bieżącego lokalnego katalogu" |
1206 | 1201 |
1207 #: src/text/gftp-text.c:59 | 1202 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1208 msgid "lmkdir" | 1203 msgid "lmkdir" |
1209 msgstr "Utwórz katalog lokalny" | 1204 msgstr "lmkdir" |
1210 | 1205 |
1211 #: src/text/gftp-text.c:60 | 1206 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1212 #, fuzzy | |
1213 msgid "Creates a local directory" | 1207 msgid "Creates a local directory" |
1214 msgstr "Lokalny katalog:" | 1208 msgstr "Tworzy lokalny katalog" |
1215 | 1209 |
1216 #: src/text/gftp-text.c:61 | 1210 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1217 msgid "lpwd" | 1211 msgid "lpwd" |
1218 msgstr "bieżący katalog lokalny" | 1212 msgstr "lpwd" |
1219 | 1213 |
1220 #: src/text/gftp-text.c:62 | 1214 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1221 msgid "Show current local directory" | 1215 msgid "Show current local directory" |
1222 msgstr "" | 1216 msgstr "Wypisuje bieżący lokalny katalog" |
1223 | 1217 |
1224 #: src/text/gftp-text.c:63 | 1218 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1225 msgid "lrename" | 1219 msgid "lrename" |
1226 msgstr "zmiana nazwy pliku lokalnie" | 1220 msgstr "lrename" |
1227 | 1221 |
1228 #: src/text/gftp-text.c:64 | 1222 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1229 msgid "Rename a local file" | 1223 msgid "Rename a local file" |
1230 msgstr "" | 1224 msgstr "Zmienia nazwę lokalnego pliku" |
1231 | 1225 |
1232 #: src/text/gftp-text.c:65 | 1226 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1233 msgid "lrmdir" | 1227 msgid "lrmdir" |
1234 msgstr "Usuń katalog lokalny" | 1228 msgstr "lrmdir" |
1235 | 1229 |
1236 #: src/text/gftp-text.c:66 | 1230 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1237 #, fuzzy | |
1238 msgid "Remove a local directory" | 1231 msgid "Remove a local directory" |
1239 msgstr "Zdalny katalog:" | 1232 msgstr "Usuwa lokalny katalog" |
1240 | 1233 |
1241 #: src/text/gftp-text.c:67 | 1234 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1242 msgid "ls" | 1235 msgid "ls" |
1243 msgstr "Listuj zawartość katalogu" | 1236 msgstr "ls" |
1244 | 1237 |
1245 #: src/text/gftp-text.c:68 | 1238 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1246 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1239 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1247 msgstr "" | 1240 msgstr "Wypisuje listę zawartości bieżącego zdalnego katalogu" |
1248 | 1241 |
1249 #: src/text/gftp-text.c:69 | 1242 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1250 msgid "mget" | 1243 msgid "mget" |
1251 msgstr "mget" | 1244 msgstr "mget" |
1252 | 1245 |
1253 #: src/text/gftp-text.c:71 | 1246 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1254 msgid "mkdir" | 1247 msgid "mkdir" |
1255 msgstr "Utwórz katalog" | 1248 msgstr "mkdir" |
1256 | 1249 |
1257 #: src/text/gftp-text.c:72 | 1250 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1258 #, fuzzy | |
1259 msgid "Creates a remote directory" | 1251 msgid "Creates a remote directory" |
1260 msgstr "Zdalny katalog:" | 1252 msgstr "Tworzy zdalny katalog" |
1261 | 1253 |
1262 #: src/text/gftp-text.c:73 | 1254 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1263 msgid "mput" | 1255 msgid "mput" |
1264 msgstr "mput" | 1256 msgstr "mput" |
1265 | 1257 |
1266 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 | 1258 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 |
1267 #, fuzzy | |
1268 msgid "Uploads local file(s)" | 1259 msgid "Uploads local file(s)" |
1269 msgstr "Wyślij pliki" | 1260 msgstr "Wysyła lokalne pliki" |
1270 | 1261 |
1271 #: src/text/gftp-text.c:75 | 1262 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1272 msgid "open" | 1263 msgid "open" |
1273 msgstr "otwórz" | 1264 msgstr "open" |
1274 | 1265 |
1275 #: src/text/gftp-text.c:76 | 1266 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1276 #, fuzzy | |
1277 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1267 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1278 msgstr "%s: Nie nawiązano połączenia ze zdalnym komputerem\n" | 1268 msgstr "Nawiązuje połączenie ze zdalnym ośrodkiem" |
1279 | 1269 |
1280 #: src/text/gftp-text.c:77 | 1270 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1281 msgid "put" | 1271 msgid "put" |
1282 msgstr "Wyślij" | 1272 msgstr "put" |
1283 | 1273 |
1284 #: src/text/gftp-text.c:79 | 1274 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1285 msgid "pwd" | 1275 msgid "pwd" |
1286 msgstr "bieżący katalog" | 1276 msgstr "pwd" |
1287 | 1277 |
1288 #: src/text/gftp-text.c:80 | 1278 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1289 #, fuzzy | |
1290 msgid "Show current remote directory" | 1279 msgid "Show current remote directory" |
1291 msgstr "Zdalny katalog:" | 1280 msgstr "Wypisuje bieżący zdalny katalog" |
1292 | 1281 |
1293 #: src/text/gftp-text.c:81 | 1282 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1294 msgid "quit" | 1283 msgid "quit" |
1295 msgstr "wyjście" | 1284 msgstr "quit" |
1296 | 1285 |
1297 #: src/text/gftp-text.c:82 | 1286 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1298 msgid "Exit from gFTP" | 1287 msgid "Exit from gFTP" |
1299 msgstr "" | 1288 msgstr "Kończy działanie programu gFTP" |
1300 | 1289 |
1301 #: src/text/gftp-text.c:83 | 1290 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1302 msgid "rename" | 1291 msgid "rename" |
1303 msgstr "Zmień nazwę" | 1292 msgstr "rename" |
1304 | 1293 |
1305 #: src/text/gftp-text.c:84 | 1294 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1306 msgid "Rename a remote file" | 1295 msgid "Rename a remote file" |
1307 msgstr "" | 1296 msgstr "Zmienia nazwę zdalnego pliku" |
1308 | 1297 |
1309 #: src/text/gftp-text.c:85 | 1298 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1310 msgid "rmdir" | 1299 msgid "rmdir" |
1311 msgstr "Usuń katalog" | 1300 msgstr "rmdir" |
1312 | 1301 |
1313 #: src/text/gftp-text.c:86 | 1302 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1314 #, fuzzy | |
1315 msgid "Remove a remote directory" | 1303 msgid "Remove a remote directory" |
1316 msgstr "Zdalny katalog:" | 1304 msgstr "Usuwa zdalny katalog" |
1317 | 1305 |
1318 #: src/text/gftp-text.c:87 | 1306 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1319 #, fuzzy | |
1320 msgid "set" | 1307 msgid "set" |
1321 msgstr "Pobierz" | 1308 msgstr "set" |
1322 | 1309 |
1323 #: src/text/gftp-text.c:88 | 1310 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1324 msgid "" | 1311 msgid "" |
1325 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1312 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1326 msgstr "" | 1313 msgstr "" |
1327 | 1314 |
1328 #: src/text/gftp-text.c:134 | 1315 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1329 msgid "" | 1316 msgid "" |
1330 ">.\n" | 1317 ">.\n" |
1331 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1318 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1332 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1319 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1333 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1320 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1334 msgstr "" | 1321 msgstr "" |
1335 ">.\n" | 1322 ">.\n" |
1336 "W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego " | 1323 "W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego " |
1337 "programu napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na " | 1324 "programu napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na " |
1338 "temat gFTP można zawsze odnaleźć na stronie http://www.gftp.org/\n" | 1325 "temat gFTP możesz zawsze odnaleźć na witrynie http://gftp.seul.org/\n" |
1339 | 1326 |
1340 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 | 1327 #: src/text/gftp-text.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1341 msgid "" | 1328 msgid "" |
1342 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1329 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1343 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1330 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1344 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1331 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1345 msgstr "" | 1332 msgstr "" |
1346 "Na program gFTP nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI, szczegóły można " | 1333 "Na program gFTP nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI, szczegóły można " |
1347 "odnaleźć w pliku COPYING. Jest to oprogramowanie darmowe, mile widziane jest " | 1334 "odnaleźć w pliku COPYING. Jest to oprogramowanie darmowe, mile widziane jest " |
1348 "udostępnianie go na warunkach GNU General Public Licence (szczegóły - plik " | 1335 "udostępnianie go na warunkach GNU General Public Licence (szczegóły - plik " |
1349 "COPYING)\n" | 1336 "COPYING)\n" |
1350 | 1337 |
1351 #: src/text/gftp-text.c:217 | 1338 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1352 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1339 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1353 msgstr "Błąd: Nieznane polecenie\n" | 1340 msgstr "Błąd: Nie rozpoznano polecenia\n" |
1354 | 1341 |
1355 #: src/text/gftp-text.c:312 | 1342 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1356 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1343 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1357 msgstr "" | 1344 msgstr "" |
1358 "użycie: gftp [[ftp://][użytkownik:hasło@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]\n" | 1345 "użycie: open [[ftp://][użytkownik:hasło@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]\n" |
1359 | 1346 |
1360 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 | 1347 #: src/text/gftp-text.c:1 src/gtk/dnd.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 |
1361 #, c-format | 1348 #, c-format |
1362 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1349 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1363 msgstr "Niepoprawny format URL-a %s\n" | 1350 msgstr "Niepoprawny format URL-a %s\n" |
1364 | 1351 |
1365 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 | 1352 #: src/text/gftp-text.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 |
1366 msgid "Translated by" | 1353 msgid "Translated by" |
1367 msgstr "" | 1354 msgstr "" |
1368 "Przetłumaczone przez\n" | 1355 "Lokalizacja aplikacji\n" |
1369 "GNOME PL Team" | 1356 "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" |
1370 | 1357 |
1371 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 | 1358 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 |
1372 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 | 1359 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 |
1373 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 | 1360 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 |
1374 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 | 1361 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 |
1375 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1362 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1376 msgstr "Błąd: Nie połączony ze zdalnym komputerem\n" | 1363 msgstr "Brak: Brak połączenia ze zdalnym ośrodkiem\n" |
1377 | 1364 |
1378 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 | 1365 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 |
1379 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1366 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1380 msgstr "użycie: chdir <katalog>\n" | 1367 msgstr "użycie: chdir <katalog>\n" |
1381 | 1368 |
1382 #: src/text/gftp-text.c:443 | 1369 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1383 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1370 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1384 msgstr "użycie: mkdir <nowy katalog>\n" | 1371 msgstr "użycie: mkdir <nowy katalog>\n" |
1385 | 1372 |
1386 #: src/text/gftp-text.c:465 | 1373 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1387 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1374 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1388 msgstr "użycie: rmdir <katalog>\n" | 1375 msgstr "użycie: rmdir <katalog>\n" |
1389 | 1376 |
1390 #: src/text/gftp-text.c:487 | 1377 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1391 msgid "usage: delete <file>\n" | 1378 msgid "usage: delete <file>\n" |
1392 msgstr "użycie: delete <plik>\n" | 1379 msgstr "użycie: delete <plik>\n" |
1393 | 1380 |
1394 #: src/text/gftp-text.c:515 | 1381 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1395 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1382 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1396 msgstr "użycie: rename <stara nazwa> <nowa nazwa>\n" | 1383 msgstr "użycie: rename <stara nazwa> <nowa nazwa>\n" |
1397 | 1384 |
1398 #: src/text/gftp-text.c:543 | 1385 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1399 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1386 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1400 msgstr "użycie: chmod <tryb> <plik>\n" | 1387 msgstr "użycie: chmod <tryb> <plik>\n" |
1401 | 1388 |
1402 #: src/text/gftp-text.c:656 | 1389 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1403 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1390 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1404 msgstr "użycie: mget <określenie plików>\n" | 1391 msgstr "użycie: mget <specyfikacja plików>\n" |
1405 | 1392 |
1406 #: src/text/gftp-text.c:729 | 1393 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1407 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1394 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1408 msgstr "użycie: mput <określenie plików>\n" | 1395 msgstr "użycie: mput <specyfikacja plików>\n" |
1409 | 1396 |
1410 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 | 1397 #: src/text/gftp-text.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
1411 #, c-format | 1398 #, c-format |
1412 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 1399 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
1413 msgstr "Przesył plików będzie ograniczony do %.2f KB/s\n" | 1400 msgstr "Transmisja plików zostanie ograniczona do %.2f KB/s\n" |
1414 | 1401 |
1415 #: src/text/gftp-text.c:880 | 1402 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1416 #, c-format | 1403 #, c-format |
1417 msgid "Could not download %s\n" | 1404 msgid "Could not download %s\n" |
1418 msgstr "Nie można pobrać %s\n" | 1405 msgstr "Nie można pobrać %s\n" |
1419 | 1406 |
1420 #: src/text/gftp-text.c:887 | 1407 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1421 #, c-format | 1408 #, c-format |
1422 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1409 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1423 msgstr "Pomyślnie przesłano %s\n" | 1410 msgstr "Pomyślnie przesłano %s\n" |
1424 | 1411 |
1425 #: src/text/gftp-text.c:922 | 1412 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1426 msgid "" | 1413 msgid "" |
1427 "Supported commands:\n" | 1414 "Supported commands:\n" |
1428 "\n" | 1415 "\n" |
1429 msgstr "" | 1416 msgstr "" |
1430 | 1417 "Obsługiwane polecenia:\n" |
1431 #: src/text/gftp-text.c:975 | 1418 "\n" |
1419 | |
1420 #: src/text/gftp-text.c:1 | |
1432 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1421 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1433 msgstr "" | 1422 msgstr "użycie: set [zmienna = wartość]\n" |
1434 | 1423 |
1435 #: src/text/gftp-text.c:995 | 1424 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1436 #, c-format | 1425 #, c-format |
1437 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1426 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1438 msgstr "" | 1427 msgstr "Błąd: Zmienna %s nie jest poprawną zmienną konfiguracji.\n" |
1439 | 1428 |
1440 #: src/text/gftp-text.c:1018 | 1429 #: src/text/gftp-text.c:1 |
1441 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 1430 msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
1442 msgstr "" | 1431 msgstr "Błąd: Nie można zmodyfikować tej zmiennej\n" |
1443 | 1432 |
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 | 1433 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 |
1445 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 | 1434 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1 |
1446 #, c-format | 1435 #, c-format |
1447 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1436 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1448 msgstr "" | 1437 msgstr "" |
1449 "%s: Aby zrobić cokolwiek innego, należy najpierw wcisnąć przycisk stop\n" | 1438 "%s: Aby zrobić cokolwiek innego, należy najpierw wcisnąć przycisk stop\n" |
1450 | 1439 |
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | 1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1452 msgid "Run Bookmark" | 1441 msgid "Run Bookmark" |
1453 msgstr "Uruchom zakładki" | 1442 msgstr "Uruchom zakładkę" |
1454 | 1443 |
1455 #: src/gtk/bookmarks.c:80 | 1444 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1456 msgid "" | 1445 msgid "" |
1457 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | 1446 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " |
1458 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | 1447 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " |
1459 "version number and how you can reproduce it\n" | 1448 "version number and how you can reproduce it\n" |
1460 msgstr "" | 1449 msgstr "" |
1461 "Wewnętrzny błąd gFTP: nie można odnaleźć elementu zakładki. Z pewnością " | 1450 "Wewnętrzny błąd gFTP: nie można odnaleźć elementu zakładki. Z pewnością " |
1462 "oznacza to błąd w programie. Wyślij w tej sprawie list na adres masneyb@gftp." | 1451 "oznacza to błąd w programie. Wyślij w tej sprawie list na adres " |
1463 "org (w języku angielskim), podając numer wersji programu oraz sposób " | 1452 "masneyb@gftp.org (w języku angielskim), podając numer wersji programu oraz " |
1464 "odtworzenia błędu.\n" | 1453 "sposób odtworzenia błędu.\n" |
1465 | 1454 |
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 | 1455 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1 |
1467 msgid "Add Bookmark" | 1456 msgid "Add Bookmark" |
1468 msgstr "Dodaj zakładkę" | 1457 msgstr "Dodaj zakładkę" |
1469 | 1458 |
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1459 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1471 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1460 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1472 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę komputera\n" | 1461 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę komputera\n" |
1473 | 1462 |
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:150 | 1463 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1475 msgid "" | 1464 msgid "" |
1476 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1465 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1477 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1466 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1478 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1467 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1479 msgstr "" | 1468 msgstr "" |
1480 "Nazwa zakładki do dodania\n" | 1469 "Nazwa zakładki do dodania\n" |
1481 "Można utworzyć zakładkę w podmenu poprzez zastosowanie znaku /\n" | 1470 "Można utworzyć zakładkę w podmenu poprzez zastosowanie znaku /\n" |
1482 "(np. Linux Sites/Debian)" | 1471 "(np. Linux Sites/Debian)" |
1483 | 1472 |
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:150 | 1473 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1485 msgid "Remember password" | 1474 msgid "Remember password" |
1486 msgstr "Pamiętaj hasło" | 1475 msgstr "Zapamiętaj hasło" |
1487 | 1476 |
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:166 | 1477 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1489 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1478 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1490 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę zakładki\n" | 1479 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę zakładki\n" |
1491 | 1480 |
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:173 | 1481 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1493 #, c-format | 1482 #, c-format |
1494 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1483 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1495 msgstr "" | 1484 msgstr "" |
1496 "Dodanie zakładki: Nie można dodać zakładki %s, ponieważ nazwa została już " | 1485 "Dodanie zakładki: Nie można dodać zakładki %s, ponieważ nazwa została już " |
1497 "wykorzystana\n" | 1486 "wykorzystana\n" |
1498 | 1487 |
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:289 | 1488 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1500 msgid "/_File" | 1489 msgid "/_File" |
1501 msgstr "/_Plik" | 1490 msgstr "/_Plik" |
1502 | 1491 |
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:290 | 1492 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1504 msgid "/File/tearoff" | 1493 msgid "/File/tearoff" |
1505 msgstr "/Plik/tearoff" | 1494 msgstr "/Plik/tearoff" |
1506 | 1495 |
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | 1496 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1508 msgid "/File/New Folder..." | 1497 msgid "/File/New Folder..." |
1509 msgstr "/Plik/Nowy katalog..." | 1498 msgstr "/Plik/Nowy katalog..." |
1510 | 1499 |
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:292 | 1500 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1512 msgid "/File/New Item..." | 1501 msgid "/File/New Item..." |
1513 msgstr "/Plik/Nowy element..." | 1502 msgstr "/Plik/Nowy element..." |
1514 | 1503 |
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:293 | 1504 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1516 msgid "/File/Delete" | 1505 msgid "/File/Delete" |
1517 msgstr "/Plik/Usuń" | 1506 msgstr "/Plik/Usuń" |
1518 | 1507 |
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:294 | 1508 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1520 msgid "/File/Properties..." | 1509 msgid "/File/Properties..." |
1521 msgstr "/Plik/Właściwości..." | 1510 msgstr "/Plik/Właściwości..." |
1522 | 1511 |
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:295 | 1512 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1524 msgid "/File/sep" | 1513 msgid "/File/sep" |
1525 msgstr "/Plik/sep" | 1514 msgstr "/Plik/sep" |
1526 | 1515 |
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:296 | 1516 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1528 msgid "/File/Close" | 1517 msgid "/File/Close" |
1529 msgstr "/Plik/Zamknij" | 1518 msgstr "/Plik/Zamknij" |
1530 | 1519 |
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 | 1520 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1 |
1532 msgid "Edit Bookmarks" | 1521 msgid "Edit Bookmarks" |
1533 msgstr "Modyfikacja zakładek" | 1522 msgstr "Modyfikacja zakładek" |
1534 | 1523 |
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 | 1524 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1536 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 | 1525 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1 |
1537 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 | 1526 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1 |
1538 #: src/gtk/view_dialog.c:267 | 1527 #: src/gtk/view_dialog.c:1 |
1539 msgid "gFTP Icon" | 1528 msgid "gFTP Icon" |
1540 msgstr "Ikona gFTP" | 1529 msgstr "Ikona gFTP" |
1541 | 1530 |
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 | 1531 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1543 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 | 1532 #: src/gtk/options_dialog.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1 |
1544 #: src/gtk/transfer.c:1734 | 1533 #: src/gtk/transfer.c:1 |
1545 msgid " Cancel " | 1534 msgid " Cancel " |
1546 msgstr " Anuluj " | 1535 msgstr " Anuluj " |
1547 | 1536 |
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 | 1537 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1 |
1549 msgid "New Folder" | 1538 msgid "New Folder" |
1550 msgstr "Nowy katalog" | 1539 msgstr "Nowy katalog" |
1551 | 1540 |
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:766 | 1541 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1553 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1542 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1554 msgstr "Wprowadź nazwę nowego katalogu" | 1543 msgstr "Wprowadź nazwę nowego katalogu" |
1555 | 1544 |
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:776 | 1545 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1557 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1546 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1558 msgstr "Wprowadź nazwę nowego elementu" | 1547 msgstr "Wprowadź nazwę nowego elementu" |
1559 | 1548 |
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 | 1549 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1 |
1561 msgid "Edit Entry" | 1550 msgid "Edit Entry" |
1562 msgstr "Modyfikuj pozycję" | 1551 msgstr "Modyfikacja pozycji" |
1563 | 1552 |
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:914 | 1553 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1565 msgid "Description:" | 1554 msgid "Description:" |
1566 msgstr "Opis:" | 1555 msgstr "Opis:" |
1567 | 1556 |
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:929 | 1557 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1569 msgid "Hostname:" | 1558 msgid "Hostname:" |
1570 msgstr "Nazwa komputera:" | 1559 msgstr "Nazwa komputera:" |
1571 | 1560 |
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | 1561 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1573 msgid "Port:" | 1562 msgid "Port:" |
1574 msgstr "Port:" | 1563 msgstr "Port:" |
1575 | 1564 |
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:959 | 1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1577 msgid "Protocol:" | 1566 msgid "Protocol:" |
1578 msgstr "Protokół:" | 1567 msgstr "Protokół:" |
1579 | 1568 |
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | 1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1581 msgid "Remote Directory:" | 1570 msgid "Remote Directory:" |
1582 msgstr "Zdalny katalog:" | 1571 msgstr "Zdalny katalog:" |
1583 | 1572 |
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:996 | 1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1585 msgid "Local Directory:" | 1574 msgid "Local Directory:" |
1586 msgstr "Lokalny katalog:" | 1575 msgstr "Lokalny katalog:" |
1587 | 1576 |
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 | 1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1589 msgid "Remote SSH sftp path:" | 1578 msgid "Remote SSH sftp path:" |
1590 msgstr "Ścieżka zdalnego SSH sftp:" | 1579 msgstr "Zdalna ścieżka SSH sftp:" |
1591 | 1580 |
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 | 1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1593 msgid "Username:" | 1582 msgid "Username:" |
1594 msgstr "Użytkownik:" | 1583 msgstr "Użytkownik:" |
1595 | 1584 |
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 | 1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1597 msgid "Password:" | 1586 msgid "Password:" |
1598 msgstr "Hasło:" | 1587 msgstr "Hasło:" |
1599 | 1588 |
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 | 1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1601 msgid "Account:" | 1590 msgid "Account:" |
1602 msgstr "Konto:" | 1591 msgstr "Konto:" |
1603 | 1592 |
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:1067 | 1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1605 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1594 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1606 msgstr "Zaloguj się jako ANONYMOUS" | 1595 msgstr "Logowanie jako ANONYMOUS" |
1607 | 1596 |
1608 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 | 1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1 |
1609 msgid "Apply" | 1598 msgid "Apply" |
1610 msgstr "Zastosuj" | 1599 msgstr "Zastosuj" |
1611 | 1600 |
1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | 1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1613 #, c-format | 1602 #, c-format |
1614 msgid "" | 1603 msgid "" |
1615 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1604 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1616 "%s and all it's children?" | 1605 "%s and all it's children?" |
1617 msgstr "" | 1606 msgstr "" |
1618 "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę\n" | 1607 "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę\n" |
1619 "%s i wszystkie jej podzakładki?" | 1608 "%s i wszystkie jej podzakładki?" |
1620 | 1609 |
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1144 | 1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1622 msgid "Delete Bookmark" | 1611 msgid "Delete Bookmark" |
1623 msgstr "Usunięcie zakładki" | 1612 msgstr "Usunięcie zakładki" |
1624 | 1613 |
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1355 | 1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1 |
1626 msgid "Bookmarks" | 1615 msgid "Bookmarks" |
1627 msgstr "Zakładki" | 1616 msgstr "Zakładki" |
1628 | 1617 |
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 | 1618 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | 1619 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1631 msgid "Chmod" | 1620 msgid "Chmod" |
1632 msgstr "Zmiana atrybutów" | 1621 msgstr "Zmiana atrybutów" |
1633 | 1622 |
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 | 1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1635 msgid "" | 1624 msgid "" |
1636 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1625 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1637 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1626 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1638 msgstr "" | 1627 msgstr "" |
1639 "Poniżej można zmodyfikować atrybuty plików\n" | 1628 "Poniżej można zmodyfikować atrybuty plików\n" |
1640 "Uwaga: nie wszystkie serwery ftp obsługują operację chmod" | 1629 "Uwaga: nie wszystkie serwery ftp obsługują operację chmod" |
1641 | 1630 |
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 | 1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1643 msgid "Special" | 1632 msgid "Special" |
1644 msgstr "Specjalne" | 1633 msgstr "Specjalne" |
1645 | 1634 |
1646 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 | 1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1647 msgid "SUID" | 1636 msgid "SUID" |
1648 msgstr "SUID" | 1637 msgstr "SUID" |
1649 | 1638 |
1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 | 1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1651 msgid "SGID" | 1640 msgid "SGID" |
1652 msgstr "SGID" | 1641 msgstr "SGID" |
1653 | 1642 |
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 | 1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1655 msgid "Sticky" | 1644 msgid "Sticky" |
1656 msgstr "" | 1645 msgstr "Sticky" |
1657 | 1646 |
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 | 1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1659 msgid "User" | 1648 msgid "User" |
1660 msgstr "Użytkownik" | 1649 msgstr "Użytkownik" |
1661 | 1650 |
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 | 1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 | 1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1664 msgid "Read" | 1653 msgid "Read" |
1665 msgstr "Odczyt" | 1654 msgstr "Odczyt" |
1666 | 1655 |
1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 | 1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 | 1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1669 msgid "Write" | 1658 msgid "Write" |
1670 msgstr "Zapis" | 1659 msgstr "Zapis" |
1671 | 1660 |
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 | 1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 | 1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1674 msgid "Execute" | 1663 msgid "Execute" |
1675 msgstr "Wykonanie" | 1664 msgstr "Wykonanie" |
1676 | 1665 |
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 | 1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1678 msgid "Group" | 1667 msgid "Group" |
1679 msgstr "Grupa" | 1668 msgstr "Grupa" |
1680 | 1669 |
1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 | 1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 |
1682 msgid "Other" | 1671 msgid "Other" |
1683 msgstr "Pozostali" | 1672 msgstr "Pozostali" |
1684 | 1673 |
1685 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 | 1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/delete_dialog.c:1 |
1686 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 | 1675 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/mkdir_dialog.c:1 |
1687 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 | 1676 #: src/gtk/rename_dialog.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
1688 msgid "Operation canceled\n" | 1677 msgid "Operation canceled\n" |
1689 msgstr "Operacja anulowana\n" | 1678 msgstr "Operacja anulowana\n" |
1690 | 1679 |
1691 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 | 1680 #: src/gtk/delete_dialog.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1 |
1692 msgid "Delete" | 1681 msgid "Delete" |
1693 msgstr "Usuń" | 1682 msgstr "Usuń" |
1694 | 1683 |
1695 #: src/gtk/delete_dialog.c:118 | 1684 #: src/gtk/delete_dialog.c:1 |
1696 #, c-format | 1685 #, c-format |
1697 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 1686 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1698 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te %ld plików i %ld katalogów?" | 1687 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %ld plików i %ld katalogów?" |
1699 | 1688 |
1700 #: src/gtk/delete_dialog.c:120 | 1689 #: src/gtk/delete_dialog.c:1 |
1701 msgid "Delete Files/Directories" | 1690 msgid "Delete Files/Directories" |
1702 msgstr "Usuwanie plików/katalogów" | 1691 msgstr "Usuwanie plików/katalogów" |
1703 | 1692 |
1704 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 | 1693 #: src/gtk/dnd.c:1 src/gtk/dnd.c:1 |
1705 msgid "Drag-N-Drop" | 1694 msgid "Drag-N-Drop" |
1706 msgstr "Przeciągnij-i-upuść" | 1695 msgstr "Przeciągnij-i-upuść" |
1707 | 1696 |
1708 #: src/gtk/dnd.c:162 | 1697 #: src/gtk/dnd.c:1 |
1709 #, c-format | 1698 #, c-format |
1710 msgid "Received URL %s\n" | 1699 msgid "Received URL %s\n" |
1711 msgstr "Odebrany URL %s\n" | 1700 msgstr "Otrzymano URL %s\n" |
1712 | 1701 |
1713 #: src/gtk/dnd.c:212 | 1702 #: src/gtk/dnd.c:1 |
1714 #, c-format | 1703 #, c-format |
1715 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 1704 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1716 msgstr "Przeciągnij-i-upuść: Zignorowano URL %s: To nie jest poprawny URL\n" | 1705 msgstr "Przeciągnij-i-upuść: Zignorowano URL %s: To nie jest poprawny URL\n" |
1717 | 1706 |
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 | 1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1719 msgid "" | 1708 msgid "" |
1720 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1709 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1721 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1710 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1722 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1711 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1723 msgstr "" | 1712 msgstr "" |
1724 ">. W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego " | 1713 ">. W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego " |
1725 "programu napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na " | 1714 "programu, napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na " |
1726 "temat gFTP można zawsze odnaleźć na stronie http://www.gftp.org/\n" | 1715 "temat gFTP można zawsze odnaleźć na stronie http://gftp.seul.org/\n" |
1727 | 1716 |
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | 1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1729 msgid "Exit" | 1718 msgid "Exit" |
1730 msgstr "Zakończ" | 1719 msgstr "Zakończ" |
1731 | 1720 |
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | 1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1733 msgid "" | 1722 msgid "" |
1734 "There are file transfers in progress.\n" | 1723 "There are file transfers in progress.\n" |
1735 "Are you sure you want to exit?" | 1724 "Are you sure you want to exit?" |
1736 msgstr "" | 1725 msgstr "" |
1737 "Trwa transmisja plików.\n" | 1726 "Trwa transmisja plików.\n" |
1738 "Czy na pewno zakończyć program?" | 1727 "Czy na pewno zakończyć program?" |
1739 | 1728 |
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 | 1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
1741 msgid "Filename" | 1730 msgid "Filename" |
1742 msgstr "Nazwa pliku" | 1731 msgstr "Nazwa pliku" |
1743 | 1732 |
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 | 1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1745 msgid "Progress" | 1734 msgid "Progress" |
1746 msgstr "Postęp" | 1735 msgstr "Postęp" |
1747 | 1736 |
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | 1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1749 msgid "/_FTP" | 1738 msgid "/_FTP" |
1750 msgstr "/_FTP" | 1739 msgstr "/_FTP" |
1751 | 1740 |
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | 1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1753 msgid "/FTP/tearoff" | 1742 msgid "/FTP/tearoff" |
1754 msgstr "/FTP/tearoff" | 1743 msgstr "/FTP/tearoff" |
1755 | 1744 |
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | 1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1757 msgid "/FTP/Window 1" | 1746 msgid "/FTP/Window 1" |
1758 msgstr "/FTP/Okno 1" | 1747 msgstr "/FTP/Okno 1" |
1759 | 1748 |
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 | 1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1761 msgid "/FTP/Window 2" | 1750 msgid "/FTP/Window 2" |
1762 msgstr "/FTP/Okno 2" | 1751 msgstr "/FTP/Okno 2" |
1763 | 1752 |
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 | 1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1765 msgid "/FTP/sep" | 1754 msgid "/FTP/sep" |
1766 msgstr "/FTP/sep" | 1755 msgstr "/FTP/sep" |
1767 | 1756 |
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 | 1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1769 msgid "/FTP/Ascii" | 1758 msgid "/FTP/Ascii" |
1770 msgstr "/FTP/ASCII" | 1759 msgstr "/FTP/ASCII" |
1771 | 1760 |
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | 1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1773 msgid "/FTP/Binary" | 1762 msgid "/FTP/Binary" |
1774 msgstr "/FTP/Binarnie" | 1763 msgstr "/FTP/Binarnie" |
1775 | 1764 |
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | 1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1777 msgid "/FTP/_Options..." | 1766 msgid "/FTP/_Options..." |
1778 msgstr "/FTP/_Opcje..." | 1767 msgstr "/FTP/_Opcje..." |
1779 | 1768 |
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 | 1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1781 msgid "/FTP/_Quit" | 1770 msgid "/FTP/_Quit" |
1782 msgstr "/FTP/_Zakończ" | 1771 msgstr "/FTP/Za_kończ" |
1783 | 1772 |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | 1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1785 msgid "/_Local" | 1774 msgid "/_Local" |
1786 msgstr "/_Lokalne" | 1775 msgstr "/_Lokalne" |
1787 | 1776 |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | 1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1789 msgid "/Local/tearoff" | 1778 msgid "/Local/tearoff" |
1790 msgstr "/Lokalne/tearoff" | 1779 msgstr "/Lokalne/tearoff" |
1791 | 1780 |
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | 1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1793 msgid "/Local/Open _URL..." | 1782 msgid "/Local/Open _URL..." |
1794 msgstr "/Lokalne/Otwórz _URL..." | 1783 msgstr "/Lokalne/Otwórz _URL..." |
1795 | 1784 |
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | 1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1797 msgid "/Local/Disconnect" | 1786 msgid "/Local/Disconnect" |
1798 msgstr "/Lokalne/_Rozłącz" | 1787 msgstr "/Lokalne/_Rozłącz" |
1799 | 1788 |
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 | 1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1801 msgid "/Local/sep" | 1790 msgid "/Local/sep" |
1802 msgstr "/Lokalne/sep" | 1791 msgstr "/Lokalne/sep" |
1803 | 1792 |
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | 1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1805 msgid "/Local/Change Filespec..." | 1794 msgid "/Local/Change Filespec..." |
1806 msgstr "/Lokalne/Zmień filtr..." | 1795 msgstr "/Lokalne/Zmień filtr..." |
1807 | 1796 |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | 1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1809 msgid "/Local/Show selected" | 1798 msgid "/Local/Show selected" |
1810 msgstr "/Lokalne/Pokaż zaznaczone" | 1799 msgstr "/Lokalne/Wyświetl zaznaczone" |
1811 | 1800 |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | 1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1813 msgid "/Local/Select All" | 1802 msgid "/Local/Select All" |
1814 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie" | 1803 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie" |
1815 | 1804 |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | 1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1817 msgid "/Local/Select All Files" | 1806 msgid "/Local/Select All Files" |
1818 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie pliki" | 1807 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie pliki" |
1819 | 1808 |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | 1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1821 msgid "/Local/Deselect All" | 1810 msgid "/Local/Deselect All" |
1822 msgstr "/Lokalne/Odznacz wszystkie" | 1811 msgstr "/Lokalne/Odznacz wszystkie" |
1823 | 1812 |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 | 1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1825 #, fuzzy | |
1826 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 1814 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
1827 msgstr "/Lokalne/Utwórz katalog..." | 1815 msgstr "/Lokalne/Zapisz listę zawartości katalogu..." |
1828 | 1816 |
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | 1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1830 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 1818 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
1831 msgstr "/Lokalne/Wyślij polecenie SITE..." | 1819 msgstr "/Lokalne/Wyślij polecenie SITE..." |
1832 | 1820 |
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | 1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1834 msgid "/Local/Change Directory" | 1822 msgid "/Local/Change Directory" |
1835 msgstr "/Lokalne/Zmień katalog" | 1823 msgstr "/Lokalne/Zmień katalog" |
1836 | 1824 |
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | 1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1838 msgid "/Local/Chmod..." | 1826 msgid "/Local/Chmod..." |
1839 msgstr "/Lokalne/Zmień atrybuty..." | 1827 msgstr "/Lokalne/Zmień atrybuty..." |
1840 | 1828 |
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | 1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1842 msgid "/Local/Make Directory..." | 1830 msgid "/Local/Make Directory..." |
1843 msgstr "/Lokalne/Utwórz katalog..." | 1831 msgstr "/Lokalne/Utwórz katalog..." |
1844 | 1832 |
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1846 msgid "/Local/Rename..." | 1834 msgid "/Local/Rename..." |
1847 msgstr "/Lokalne/Zmień nazwę..." | 1835 msgstr "/Lokalne/Zmień nazwę..." |
1848 | 1836 |
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 | 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1850 msgid "/Local/Delete..." | 1838 msgid "/Local/Delete..." |
1851 msgstr "/Lokalne/Usuń" | 1839 msgstr "/Lokalne/Usuń" |
1852 | 1840 |
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | 1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1854 msgid "/Local/Edit..." | 1842 msgid "/Local/Edit..." |
1855 msgstr "/Lokalne/Edycja..." | 1843 msgstr "/Lokalne/Edycja..." |
1856 | 1844 |
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 | 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1858 msgid "/Local/View..." | 1846 msgid "/Local/View..." |
1859 msgstr "/Lokalne/Podgląd..." | 1847 msgstr "/Lokalne/Podgląd..." |
1860 | 1848 |
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1862 msgid "/Local/Refresh" | 1850 msgid "/Local/Refresh" |
1863 msgstr "/Lokalne/Odśwież" | 1851 msgstr "/Lokalne/Odśwież" |
1864 | 1852 |
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1866 msgid "/_Remote" | 1854 msgid "/_Remote" |
1867 msgstr "/_Zdalne" | 1855 msgstr "/_Zdalne" |
1868 | 1856 |
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1870 msgid "/Remote/tearoff" | 1858 msgid "/Remote/tearoff" |
1871 msgstr "/Zdalne/tearoff" | 1859 msgstr "/Zdalne/tearoff" |
1872 | 1860 |
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1874 msgid "/Remote/Open _URL..." | 1862 msgid "/Remote/Open _URL..." |
1875 msgstr "/Zdalne/Otwórz _URL..." | 1863 msgstr "/Zdalne/Otwórz _URL..." |
1876 | 1864 |
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1878 msgid "/Remote/Disconnect" | 1866 msgid "/Remote/Disconnect" |
1879 msgstr "/Zdalne/_Rozłącz" | 1867 msgstr "/Zdalne/_Rozłącz" |
1880 | 1868 |
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 | 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1882 msgid "/Remote/sep" | 1870 msgid "/Remote/sep" |
1883 msgstr "/Zdalne/sep" | 1871 msgstr "/Zdalne/sep" |
1884 | 1872 |
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1886 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 1874 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
1887 msgstr "/Zdalne/Zmień filtr..." | 1875 msgstr "/Zdalne/Zmień filtr..." |
1888 | 1876 |
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1890 msgid "/Remote/Show selected" | 1878 msgid "/Remote/Show selected" |
1891 msgstr "/Zdalne/Pokaż zaznaczone" | 1879 msgstr "/Zdalne/Wyświetl zaznaczone" |
1892 | 1880 |
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1894 msgid "/Remote/Select All" | 1882 msgid "/Remote/Select All" |
1895 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie" | 1883 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie" |
1896 | 1884 |
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1898 msgid "/Remote/Select All Files" | 1886 msgid "/Remote/Select All Files" |
1899 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie pliki" | 1887 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie pliki" |
1900 | 1888 |
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1902 msgid "/Remote/Deselect All" | 1890 msgid "/Remote/Deselect All" |
1903 msgstr "/Zdalne/Odznacz wszystkie" | 1891 msgstr "/Zdalne/Odznacz wszystkie" |
1904 | 1892 |
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1906 #, fuzzy | |
1907 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 1894 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
1908 msgstr "/Zdalne/Utwórz katalog..." | 1895 msgstr "/Zdalne/Zapisz listę zawartości katalogu..." |
1909 | 1896 |
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1911 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 1898 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
1912 msgstr "/Zdalne/Wyślij polecenie SITE..." | 1899 msgstr "/Zdalne/Wyślij polecenie SITE..." |
1913 | 1900 |
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 | 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1915 msgid "/Remote/Change Directory" | 1902 msgid "/Remote/Change Directory" |
1916 msgstr "/Zdalne/Zmień katalog" | 1903 msgstr "/Zdalne/Zmień katalog" |
1917 | 1904 |
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1919 msgid "/Remote/Chmod..." | 1906 msgid "/Remote/Chmod..." |
1920 msgstr "/Zdalne/Zmień atrybuty..." | 1907 msgstr "/Zdalne/Zmień atrybuty..." |
1921 | 1908 |
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 | 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1923 msgid "/Remote/Make Directory..." | 1910 msgid "/Remote/Make Directory..." |
1924 msgstr "/Zdalne/Utwórz katalog..." | 1911 msgstr "/Zdalne/Utwórz katalog..." |
1925 | 1912 |
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1927 msgid "/Remote/Rename..." | 1914 msgid "/Remote/Rename..." |
1928 msgstr "/Zdalne/Zmień nazwę..." | 1915 msgstr "/Zdalne/Zmień nazwę..." |
1929 | 1916 |
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1931 msgid "/Remote/Delete..." | 1918 msgid "/Remote/Delete..." |
1932 msgstr "/Zdalne/Usuń..." | 1919 msgstr "/Zdalne/Usuń..." |
1933 | 1920 |
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 | 1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1935 msgid "/Remote/Edit..." | 1922 msgid "/Remote/Edit..." |
1936 msgstr "/Zdalne/Edycja..." | 1923 msgstr "/Zdalne/Edycja..." |
1937 | 1924 |
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1939 msgid "/Remote/View..." | 1926 msgid "/Remote/View..." |
1940 msgstr "/Zdalne/Podgląd..." | 1927 msgstr "/Zdalne/Podgląd..." |
1941 | 1928 |
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 | 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1943 msgid "/Remote/Refresh" | 1930 msgid "/Remote/Refresh" |
1944 msgstr "/Zdalne/Odśwież" | 1931 msgstr "/Zdalne/Odśwież" |
1945 | 1932 |
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1947 msgid "/_Bookmarks" | 1934 msgid "/_Bookmarks" |
1948 msgstr "/Z_akładki" | 1935 msgstr "/Z_akładki" |
1949 | 1936 |
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1951 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 1938 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
1952 msgstr "/Zakładki/tearoff" | 1939 msgstr "/Zakładki/tearoff" |
1953 | 1940 |
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1955 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 1942 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
1956 msgstr "/Zakładki/Dodaj zakładkę" | 1943 msgstr "/Zakładki/Dodaj zakładkę" |
1957 | 1944 |
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1959 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 1946 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
1960 msgstr "/Zakładki/Modyfikuj zakładki" | 1947 msgstr "/Zakładki/Zmodyfikuj zakładki" |
1961 | 1948 |
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1963 msgid "/Bookmarks/sep" | 1950 msgid "/Bookmarks/sep" |
1964 msgstr "/Zakładki/sep" | 1951 msgstr "/Zakładki/sep" |
1965 | 1952 |
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1967 msgid "/_Transfers" | 1954 msgid "/_Transfers" |
1968 msgstr "/_Transmisja" | 1955 msgstr "/_Transmisja" |
1969 | 1956 |
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1971 msgid "/Transfers/tearoff" | 1958 msgid "/Transfers/tearoff" |
1972 msgstr "/Transmisja/tearoff" | 1959 msgstr "/Transmisja/tearoff" |
1973 | 1960 |
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1975 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 1962 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
1976 msgstr "/Transmisja/Uruchom transmisję" | 1963 msgstr "/Transmisja/Uruchom transmisję" |
1977 | 1964 |
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1979 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 1966 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
1980 msgstr "/Transmisja/Zatrzymaj transmisję" | 1967 msgstr "/Transmisja/Zatrzymaj transmisję" |
1981 | 1968 |
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 | 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1983 msgid "/Transfers/sep" | 1970 msgid "/Transfers/sep" |
1984 msgstr "/Transmisja/sep" | 1971 msgstr "/Transmisja/sep" |
1985 | 1972 |
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 | 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1987 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 1974 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
1988 msgstr "/Transmisja/Pomiń bieżący plik" | 1975 msgstr "/Transmisja/Pomiń bieżący plik" |
1989 | 1976 |
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 | 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1991 msgid "/Transfers/Remove File" | 1978 msgid "/Transfers/Remove File" |
1992 msgstr "/Transmisja/Usuń pliki" | 1979 msgstr "/Transmisja/Usuń plik" |
1993 | 1980 |
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 | 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1995 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 1982 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
1996 msgstr "/Transmisja/Przenieś _plik w górę" | 1983 msgstr "/Transmisja/Przesuń plik w gó_rę" |
1997 | 1984 |
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 | 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
1999 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 1986 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
2000 msgstr "/Transmisja/Przenieś plik w _dół" | 1987 msgstr "/Transmisja/Przesuń plik w _dół" |
2001 | 1988 |
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 | 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2003 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 1990 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2004 msgstr "/Transmisja/Pobierz pliki" | 1991 msgstr "/Transmisja/Pobierz pliki" |
2005 | 1992 |
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 | 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2007 msgid "/Transfers/Put Files" | 1994 msgid "/Transfers/Put Files" |
2008 msgstr "/Transmisja/Wyślij pliki" | 1995 msgstr "/Transmisja/Wyślij pliki" |
2009 | 1996 |
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 | 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2011 msgid "/L_ogging" | 1998 msgid "/L_ogging" |
2012 msgstr "/_Dziennik" | 1999 msgstr "/_Dziennik" |
2013 | 2000 |
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 | 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2015 msgid "/Logging/tearoff" | 2002 msgid "/Logging/tearoff" |
2016 msgstr "/Dziennik/tearoff" | 2003 msgstr "/Dziennik/tearoff" |
2017 | 2004 |
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 | 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2019 msgid "/Logging/Clear" | 2006 msgid "/Logging/Clear" |
2020 msgstr "/Dziennik/Wyczyść" | 2007 msgstr "/Dziennik/Wyczyść" |
2021 | 2008 |
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 | 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2023 msgid "/Logging/View log..." | 2010 msgid "/Logging/View log..." |
2024 msgstr "/Dziennik/Wyświetl dziennik..." | 2011 msgstr "/Dziennik/Wyświetl dziennik..." |
2025 | 2012 |
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 | 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2027 msgid "/Logging/Save log..." | 2014 msgid "/Logging/Save log..." |
2028 msgstr "/Dziennik/Zapisz dziennik..." | 2015 msgstr "/Dziennik/Zapisz dziennik..." |
2029 | 2016 |
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 | 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2031 msgid "/Tool_s" | 2018 msgid "/Tool_s" |
2032 msgstr "/_Narzędzia" | 2019 msgstr "/_Narzędzia" |
2033 | 2020 |
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 | 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2035 msgid "/Tools/tearoff" | 2022 msgid "/Tools/tearoff" |
2036 msgstr "/Narzędzia/tearoff" | 2023 msgstr "/Narzędzia/tearoff" |
2037 | 2024 |
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 | 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2039 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2026 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2040 msgstr "/Narzędzia/Porównaj okna" | 2027 msgstr "/Narzędzia/Porównaj okna" |
2041 | 2028 |
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 | 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2043 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2030 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2044 msgstr "/Narzędzia/Wyczyść cache" | 2031 msgstr "/Narzędzia/Wyczyść cache" |
2045 | 2032 |
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 | 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2047 msgid "/_Help" | 2034 msgid "/_Help" |
2048 msgstr "/Pomo_c" | 2035 msgstr "/Pomo_c" |
2049 | 2036 |
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 | 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2051 msgid "/Help/tearoff" | 2038 msgid "/Help/tearoff" |
2052 msgstr "/Pomoc/tearoff" | 2039 msgstr "/Pomoc/tearoff" |
2053 | 2040 |
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 | 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2055 msgid "/Help/About..." | 2042 msgid "/Help/About..." |
2056 msgstr "/Pomoc/Informacje o..." | 2043 msgstr "/Pomoc/Informacje o..." |
2057 | 2044 |
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | 2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2059 msgid "Host: " | 2046 msgid "Host: " |
2060 msgstr "Komputer: " | 2047 msgstr "Komputer: " |
2061 | 2048 |
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 | 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2063 msgid "Port: " | 2050 msgid "Port: " |
2064 msgstr "Port: " | 2051 msgstr "Port: " |
2065 | 2052 |
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 | 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2067 msgid "User: " | 2054 msgid "User: " |
2068 msgstr "Użytkownik: " | 2055 msgstr "Użytkownik: " |
2069 | 2056 |
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 | 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2071 msgid "Pass: " | 2058 msgid "Pass: " |
2072 msgstr "Hasło: " | 2059 msgstr "Hasło: " |
2073 | 2060 |
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 | 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2075 msgid "Size" | 2062 msgid "Size" |
2076 msgstr "Rozmiar" | 2063 msgstr "Rozmiar" |
2077 | 2064 |
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 | 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2079 msgid "Date" | 2066 msgid "Date" |
2080 msgstr "Data" | 2067 msgstr "Data" |
2081 | 2068 |
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 | 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2083 msgid "Attribs" | 2070 msgid "Attribs" |
2084 msgstr "Atrybuty" | 2071 msgstr "Atrybuty" |
2085 | 2072 |
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 | 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2087 msgid "Connect" | 2074 msgid "Connect" |
2088 msgstr "Połącz" | 2075 msgstr "Połącz" |
2089 | 2076 |
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 | 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 |
2091 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2078 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2092 msgstr "Błąd: W celu połączenia należy wprowadzić nazwę serwera\n" | 2079 msgstr "Błąd: W celu połączenia należy wprowadzić nazwę serwera\n" |
2093 | 2080 |
2094 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 | 2081 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 |
2095 msgid "OpenURL" | 2082 msgid "OpenURL" |
2096 msgstr "OtwórzURL" | 2083 msgstr "Otwarcie URL-a" |
2097 | 2084 |
2098 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 | 2085 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 |
2099 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2086 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2100 msgstr "OtwórzURL: Anulowano operację... należy wprowadzić ciąg znaków\n" | 2087 msgstr "Otwarcie URL-a: Anulowano operację... należy wprowadzić napis\n" |
2101 | 2088 |
2102 #: src/gtk/menu-items.c:128 | 2089 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2103 msgid "Connect via URL" | 2090 msgid "Connect via URL" |
2104 msgstr "Połączenie poprzez URL" | 2091 msgstr "Wprowadzenie URL-a dla połaczenia" |
2105 | 2092 |
2106 #: src/gtk/menu-items.c:128 | 2093 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2107 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2094 msgid "Enter ftp url to connect to" |
2108 msgstr "Wprowadź URL serwera ftp" | 2095 msgstr "Wprowadź URL serwera ftp" |
2109 | 2096 |
2110 #: src/gtk/menu-items.c:160 | 2097 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2111 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2098 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2112 msgstr "Zmiana filtra: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n" | 2099 msgstr "Zmiana filtra: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n" |
2113 | 2100 |
2114 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 | 2101 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 |
2115 msgid "Change Filespec" | 2102 msgid "Change Filespec" |
2116 msgstr "Zmiana filtra" | 2103 msgstr "Zmiana filtra" |
2117 | 2104 |
2118 #: src/gtk/menu-items.c:201 | 2105 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2119 msgid "Enter the new file specification" | 2106 msgid "Enter the new file specification" |
2120 msgstr "Wprowadź nowy filtr dla plików" | 2107 msgstr "Wprowadź nowy filtr dla plików" |
2121 | 2108 |
2122 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 | 2109 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 |
2123 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 | 2110 #: src/gtk/view_dialog.c:1 src/gtk/view_dialog.c:1 |
2124 #, fuzzy, c-format | 2111 #, c-format |
2125 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2112 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2126 msgstr "Ostrzeżenie: nie można otworzyć %s do zapisu: %s\n" | 2113 msgstr "Błąd: Nie można otworzyć %s do zapisu: %s\n" |
2127 | 2114 |
2128 #: src/gtk/menu-items.c:281 | 2115 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2129 #, fuzzy | |
2130 msgid "Save Directory Listing" | 2116 msgid "Save Directory Listing" |
2131 msgstr "Pobieranie list z zawartościami katalogów" | 2117 msgstr "Zapis listy z zawartością katalogu" |
2132 | 2118 |
2133 #: src/gtk/menu-items.c:398 | 2119 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2134 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2120 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2135 msgstr "SITE: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n" | 2121 msgstr "SITE: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n" |
2136 | 2122 |
2137 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 | 2123 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 |
2138 msgid "Site" | 2124 msgid "Site" |
2139 msgstr "Serwer" | 2125 msgstr "Serwer" |
2140 | 2126 |
2141 #: src/gtk/menu-items.c:420 | 2127 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2142 msgid "Enter site-specific command" | 2128 msgid "Enter site-specific command" |
2143 msgstr "Wprowadzenie polecenia specyficznego dla serwera" | 2129 msgstr "Wprowadzenie polecenia specyficznego dla serwera" |
2144 | 2130 |
2145 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 | 2131 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 |
2146 msgid "Chdir" | 2132 msgid "Chdir" |
2147 msgstr "Chdir" | 2133 msgstr "Chdir" |
2148 | 2134 |
2149 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 | 2135 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 |
2150 #, c-format | 2136 #, c-format |
2151 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2137 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2152 msgstr "Błąd: Błąd przy zapisie do %s: %s\n" | 2138 msgstr "Błąd: Błąd przy zapisie do %s: %s\n" |
2153 | 2139 |
2154 #: src/gtk/menu-items.c:725 | 2140 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2155 #, c-format | 2141 #, c-format |
2156 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2142 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2157 msgstr "Zapisano pomyślnie plik dziennika do %s\n" | 2143 msgstr "Zapisano pomyślnie plik dziennika do %s\n" |
2158 | 2144 |
2159 #: src/gtk/menu-items.c:737 | 2145 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2160 msgid "Save Log" | 2146 msgid "Save Log" |
2161 msgstr "Zapisz dziennik" | 2147 msgstr "Zapisz dziennik" |
2162 | 2148 |
2163 #: src/gtk/menu-items.c:773 | 2149 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2164 #, c-format | 2150 #, c-format |
2165 msgid "" | 2151 msgid "" |
2166 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2152 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2167 "either %s or in %s" | 2153 "either %s or in %s" |
2168 msgstr "" | 2154 msgstr "" |
2169 "Nie można odnaleźć pliku COPYING, zawierającego licencję użytkowika. Upewnij " | 2155 "Nie można odnaleźć pliku COPYING, zawierającego licencję użytkownika. " |
2170 "się, że jest ona w %s lub %s" | 2156 "Upewnij się, że jest ona w %s lub %s" |
2171 | 2157 |
2172 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 | 2158 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 |
2173 msgid "About gFTP" | 2159 msgid "About gFTP" |
2174 msgstr "Informacje o gFTP" | 2160 msgstr "Informacje o programie gFTP" |
2175 | 2161 |
2176 #: src/gtk/menu-items.c:813 | 2162 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2177 #, c-format | 2163 #, c-format |
2178 msgid "" | 2164 msgid "" |
2179 "%s\n" | 2165 "%s\n" |
2180 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2166 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2181 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2167 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2182 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2168 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2183 msgstr "" | 2169 msgstr "" |
2184 "%s\n" | 2170 "%s\n" |
2185 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2171 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" |
2186 "Oficjalna strona domowa: http://www.gftp.org/\n" | 2172 "Oficjalna witryna domowa: http://gftp.seul.org/\n" |
2187 "Twórca logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2173 "Twórca logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2188 | 2174 |
2189 #: src/gtk/menu-items.c:826 | 2175 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2190 msgid "About" | 2176 msgid "About" |
2191 msgstr "Informacje o" | 2177 msgstr "Informacje o" |
2192 | 2178 |
2193 #: src/gtk/menu-items.c:875 | 2179 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2194 msgid "License Agreement" | 2180 msgid "License Agreement" |
2195 msgstr "Umowa licencyjna" | 2181 msgstr "Umowa licencyjna" |
2196 | 2182 |
2197 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 | 2183 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/view_dialog.c:1 |
2198 msgid " Close " | 2184 msgid " Close " |
2199 msgstr " Zamknij " | 2185 msgstr " Zamknij " |
2200 | 2186 |
2201 #: src/gtk/menu-items.c:963 | 2187 #: src/gtk/menu-items.c:1 |
2202 msgid "Compare Windows" | 2188 msgid "Compare Windows" |
2203 msgstr "Porównaj okna" | 2189 msgstr "Porównaj okna" |
2204 | 2190 |
2205 #: src/gtk/misc-gtk.c:190 | 2191 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2206 msgid "Refresh" | 2192 msgid "Refresh" |
2207 msgstr "Odśwież" | 2193 msgstr "Odśwież" |
2208 | 2194 |
2209 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2195 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2210 msgid "All Files" | 2196 msgid "All Files" |
2211 msgstr "Wszystkie pliki" | 2197 msgstr "Wszystkie pliki" |
2212 | 2198 |
2213 #: src/gtk/misc-gtk.c:263 | 2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2214 msgid "] (Cached) [" | 2200 msgid "] (Cached) [" |
2215 msgstr "] (W cache) [" | 2201 msgstr "] (W cache) [" |
2216 | 2202 |
2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:277 | 2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2218 msgid "Not connected" | 2204 msgid "Not connected" |
2219 msgstr "Bez połączenia" | 2205 msgstr "Bez połączenia" |
2220 | 2206 |
2221 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 | 2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2222 #, c-format | 2208 #, c-format |
2223 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2209 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2224 msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku %s: %s\n" | 2210 msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku %s: %s\n" |
2225 | 2211 |
2226 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 | 2212 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2227 #, c-format | 2213 #, c-format |
2228 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2214 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2229 msgstr "%s: Nie nawiązano połączenia ze zdalnym komputerem\n" | 2215 msgstr "%s: Nie nawiązano połączenia\n" |
2230 | 2216 |
2231 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 | 2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2232 #, c-format | 2218 #, c-format |
2233 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2219 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2234 msgstr "%s: ta opcja nie jest dostępna z użyciem wybranego protokołu\n" | 2220 msgstr "%s: ta opcja nie jest dostępna z użyciem wybranego protokołu\n" |
2235 | 2221 |
2236 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 | 2222 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2237 #, c-format | 2223 #, c-format |
2238 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2224 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2239 msgstr "%s: Może zostać wybrany tylko jeden element\n" | 2225 msgstr "%s: Może zostać wybrany tylko jeden element\n" |
2240 | 2226 |
2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | 2227 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2242 #, c-format | 2228 #, c-format |
2243 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2229 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2244 msgstr "%s: Musi zostać wybrany przynajmniej jeden element\n" | 2230 msgstr "%s: Musi zostać wybrany przynajmniej jeden element\n" |
2245 | 2231 |
2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 | 2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2247 msgid "Change" | 2233 msgid "Change" |
2248 msgstr "Zmień" | 2234 msgstr "Zmień" |
2249 | 2235 |
2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 | 2236 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/rename_dialog.c:1 |
2251 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 | 2237 #: src/gtk/rename_dialog.c:1 |
2252 msgid "Rename" | 2238 msgid "Rename" |
2253 msgstr "Zmień nazwę" | 2239 msgstr "Zmień nazwę" |
2254 | 2240 |
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 | 2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1 |
2256 msgid "Add" | 2242 msgid "Add" |
2257 msgstr "Dodaj" | 2243 msgstr "Dodaj" |
2258 | 2244 |
2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 | 2245 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2260 #, fuzzy | |
2261 msgid "Cancel" | 2246 msgid "Cancel" |
2262 msgstr " Anuluj " | 2247 msgstr "Anuluj" |
2263 | 2248 |
2264 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 | 2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2265 #, fuzzy | |
2266 msgid " Yes " | 2250 msgid " Yes " |
2267 msgstr " Zamknij " | 2251 msgstr " Tak " |
2268 | 2252 |
2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 | 2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2270 #, fuzzy | |
2271 msgid " No " | 2254 msgid " No " |
2272 msgstr " Zatrzymaj " | 2255 msgstr " Nie " |
2273 | 2256 |
2274 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 | 2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2275 msgid "Getting directory listings" | 2258 msgid "Getting directory listings" |
2276 msgstr "Pobieranie list z zawartościami katalogów" | 2259 msgstr "Pobieranie list z zawartościami katalogów" |
2277 | 2260 |
2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 | 2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2279 msgid " Stop " | 2262 msgid " Stop " |
2280 msgstr " Zatrzymaj " | 2263 msgstr " Zatrzymaj " |
2281 | 2264 |
2282 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 | 2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 |
2283 #, c-format | 2266 #, c-format |
2284 msgid "" | 2267 msgid "" |
2285 "Received %ld directories\n" | 2268 "Received %ld directories\n" |
2286 "and %ld files" | 2269 "and %ld files" |
2287 msgstr "" | 2270 msgstr "" |
2288 "Odebrano %ld katalogów\n" | 2271 "Otrzymano %ld katalogów\n" |
2289 "i %ld plików" | 2272 "i %ld plików" |
2290 | 2273 |
2291 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 | 2274 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:1 |
2292 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2275 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2293 msgstr "Utworzenie katalogu: Anulowano operację... należy wprowadzić nazwę\n" | 2276 msgstr "Utworzenie katalogu: Anulowano operację... należy wprowadzić nazwę\n" |
2294 | 2277 |
2295 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 | 2278 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:1 |
2296 msgid "Mkdir" | 2279 msgid "Mkdir" |
2297 msgstr "Utwórz katalog" | 2280 msgstr "Utwórz katalog" |
2298 | 2281 |
2299 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 | 2282 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:1 |
2300 msgid "Make Directory" | 2283 msgid "Make Directory" |
2301 msgstr "Utwórz katalog" | 2284 msgstr "Utworzenie katalogu" |
2302 | 2285 |
2303 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 | 2286 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:1 |
2304 msgid "Enter name of directory to create" | 2287 msgid "Enter name of directory to create" |
2305 msgstr "Nazwa katalogu do utworzenia" | 2288 msgstr "Nazwa katalogu do utworzenia" |
2306 | 2289 |
2307 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 | 2290 #: src/gtk/options_dialog.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1 |
2308 msgid "Options" | 2291 msgid "Options" |
2309 msgstr "Opcje" | 2292 msgstr "Opcje" |
2310 | 2293 |
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 | 2294 #: src/gtk/options_dialog.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1 |
2312 msgid "Netmask" | 2295 msgid "Netmask" |
2313 msgstr "Maska" | 2296 msgstr "Maska" |
2314 | 2297 |
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:366 | 2298 #: src/gtk/options_dialog.c:1 |
2316 msgid "Local Hosts" | 2299 msgid "Local Hosts" |
2317 msgstr "Serwery lokalne" | 2300 msgstr "Serwery lokalne" |
2318 | 2301 |
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2302 #: src/gtk/options_dialog.c:1 src/gtk/view_dialog.c:1 |
2320 msgid "Edit" | 2303 msgid "Edit" |
2321 msgstr "Edytuj" | 2304 msgstr "Zmień" |
2322 | 2305 |
2323 #: src/gtk/options_dialog.c:497 | 2306 #: src/gtk/options_dialog.c:1 |
2324 msgid "Edit Host" | 2307 msgid "Edit Host" |
2325 msgstr "Modyfikacja danych serwera" | 2308 msgstr "Modyfikacja danych serwera" |
2326 | 2309 |
2327 #: src/gtk/options_dialog.c:497 | 2310 #: src/gtk/options_dialog.c:1 |
2328 msgid "Add Host" | 2311 msgid "Add Host" |
2329 msgstr "Dodanie serwera" | 2312 msgstr "Dodanie serwera" |
2330 | 2313 |
2331 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 | 2314 #: src/gtk/options_dialog.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1 |
2332 msgid "Domain" | 2315 msgid "Domain" |
2333 msgstr "Domena" | 2316 msgstr "Domena" |
2334 | 2317 |
2335 #: src/gtk/options_dialog.c:549 | 2318 #: src/gtk/options_dialog.c:1 |
2336 msgid "Network Address" | 2319 msgid "Network Address" |
2337 msgstr "Adres sieciowy" | 2320 msgstr "Adres sieciowy" |
2338 | 2321 |
2339 #: src/gtk/rename_dialog.c:88 | 2322 #: src/gtk/rename_dialog.c:1 |
2340 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2323 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2341 msgstr "Zmiana nazwy: Anulowano operację... należy wprowadzić napis\n" | 2324 msgstr "Zmiana nazwy: Anulowano operację... należy wprowadzić napis\n" |
2342 | 2325 |
2343 #: src/gtk/rename_dialog.c:119 | 2326 #: src/gtk/rename_dialog.c:1 |
2344 #, c-format | 2327 #, c-format |
2345 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2328 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2346 msgstr "Na jaką nazwę zmienić %s?" | 2329 msgstr "Na jaką nazwę zmienić %s?" |
2347 | 2330 |
2348 #: src/gtk/transfer.c:72 | 2331 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2349 msgid "Receiving file names..." | 2332 msgid "Receiving file names..." |
2350 msgstr "Pobieranie nazw plików..." | 2333 msgstr "Pobieranie nazw plików..." |
2351 | 2334 |
2352 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 | 2335 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
2353 msgid "Connecting..." | 2336 msgid "Connecting..." |
2354 msgstr "Łączenie..." | 2337 msgstr "Nawiązywanie połączenia..." |
2355 | 2338 |
2356 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 | 2339 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
2357 msgid "Enter Password" | 2340 msgid "Enter Password" |
2358 msgstr "Wprowadź hasło" | 2341 msgstr "Wprowadź hasło" |
2359 | 2342 |
2360 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 | 2343 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
2361 msgid "Please enter your password for this site" | 2344 msgid "Please enter your password for this site" |
2362 msgstr "Wprowadź hasło dla tego ośrodka" | 2345 msgstr "Wprowadź hasło dla tego ośrodka" |
2363 | 2346 |
2364 #: src/gtk/transfer.c:343 | 2347 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2365 #, c-format | 2348 #, c-format |
2366 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2349 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2367 msgstr "Oczekiwanie przez %d sekund przed kolejną próbą połączenia\n" | 2350 msgstr "Oczekiwanie przez %d sekund przed kolejną próbą połączenia\n" |
2368 | 2351 |
2369 #: src/gtk/transfer.c:388 | 2352 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2370 msgid "Transfer Files" | 2353 msgid "Transfer Files" |
2371 msgstr "Wyślij pliki" | 2354 msgstr "Transmisja plików" |
2372 | 2355 |
2373 #: src/gtk/transfer.c:396 | 2356 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2374 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2357 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2375 msgstr "Pobieranie plików: Brak połączenia ze zdalnym serwerem\n" | 2358 msgstr "Pobieranie plików: Brak połączenia ze zdalnym serwerem\n" |
2376 | 2359 |
2377 #: src/gtk/transfer.c:639 | 2360 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2378 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2361 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2379 msgstr "Błąd: Rozłączone przez zdalną stronę po próbie przesłania pliku\n" | 2362 msgstr "Błąd: Zdalny serwer przerwał połączenie po próbie przesyłu pliku\n" |
2380 | 2363 |
2381 #: src/gtk/transfer.c:700 | 2364 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2382 #, c-format | 2365 #, c-format |
2383 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2366 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2384 msgstr "Nie można pobrać %s z %s\n" | 2367 msgstr "Nie można pobrać %s z %s\n" |
2385 | 2368 |
2386 #: src/gtk/transfer.c:735 | 2369 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2387 #, c-format | 2370 #, c-format |
2388 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2371 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2389 msgstr "Pomyślnie przesłano %s przy %.2f KB/s\n" | 2372 msgstr "Pomyślnie przesłano %s z %.2f KB/s\n" |
2390 | 2373 |
2391 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 | 2374 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
2392 #: src/gtk/transfer.c:1433 | 2375 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2393 msgid "Skipped" | 2376 msgid "Skipped" |
2394 msgstr "Pominięto" | 2377 msgstr "Pominięty" |
2395 | 2378 |
2396 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 | 2379 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
2397 msgid "Waiting..." | 2380 msgid "Waiting..." |
2398 msgstr "Oczekiwanie..." | 2381 msgstr "Oczekiwanie..." |
2399 | 2382 |
2400 #: src/gtk/transfer.c:927 | 2383 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2401 #, c-format | 2384 #, c-format |
2402 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2385 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2403 msgstr "Pobieranie nazw plików...%s bajtów" | 2386 msgstr "Pobieranie nazw plików...%s bajtów" |
2404 | 2387 |
2405 #: src/gtk/transfer.c:1021 | 2388 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2406 msgid "Finished" | 2389 msgid "Finished" |
2407 msgstr "Zakończono" | 2390 msgstr "Zakończono" |
2408 | 2391 |
2409 #: src/gtk/transfer.c:1053 | 2392 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2410 #, c-format | 2393 #, c-format |
2411 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2394 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2412 msgstr "Zatrzymywanie transmisji %s\n" | 2395 msgstr "Zatrzymywanie transmisji %s\n" |
2413 | 2396 |
2414 #: src/gtk/transfer.c:1260 | 2397 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2415 #, fuzzy, c-format | 2398 #, c-format |
2416 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2399 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2417 msgstr "" | 2400 msgstr "" |
2418 "%d%% gotowe, przybliżony pozostały czas: %02d:%02d:%02d. (Plik %d z %ld)" | 2401 "Gotowe w %d%%, przybliżony pozostały czas: %02d:%02d:%02d. (Plik %ld z %ld)" |
2419 | 2402 |
2420 #: src/gtk/transfer.c:1285 | 2403 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2421 #, c-format | 2404 #, c-format |
2422 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2405 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2423 msgstr "" | 2406 msgstr "" |
2424 "Przesyłanie %s z %s z prędkością %.2fKB/s, przybl. pozostały czas: %02d:%02d:" | 2407 "Przesyłanie %s z %s z prędkością %.2fKB/s, przybl. pozostały czas: " |
2425 "%02d" | 2408 "%02d:%02d:%02d" |
2426 | 2409 |
2427 #: src/gtk/transfer.c:1294 | 2410 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2428 #, c-format | 2411 #, c-format |
2429 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2412 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2430 msgstr "" | 2413 msgstr "" |
2431 "Przesyłanie %s z %s, transmisja zatrzymana, nieznany czas do zakończenia" | 2414 "Przesyłanie %s z %s, transmisja zatrzymana, nieznany czas do zakończenia" |
2432 | 2415 |
2433 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 | 2416 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
2434 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 | 2417 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
2435 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2418 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2436 msgstr "Nie ma żadnych wybranych transmisji\n" | 2419 msgstr "Nie wybrano żadnych transmisji\n" |
2437 | 2420 |
2438 #: src/gtk/transfer.c:1353 | 2421 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2439 #, c-format | 2422 #, c-format |
2440 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2423 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2441 msgstr "Zatrzymywanie transmisji z %s\n" | 2424 msgstr "Zatrzymywanie transmisji na komputerze %s\n" |
2442 | 2425 |
2443 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 | 2426 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
2444 #, c-format | 2427 #, c-format |
2445 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2428 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2446 msgstr "Pomijanie pliku %s z %s\n" | 2429 msgstr "Pomijanie pliku %s na komputerze %s\n" |
2447 | 2430 |
2448 #: src/gtk/transfer.c:1578 | 2431 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2449 msgid "Local Size" | 2432 msgid "Local Size" |
2450 msgstr "Lokalny rozmiar" | 2433 msgstr "Lokalny rozmiar" |
2451 | 2434 |
2452 #: src/gtk/transfer.c:1579 | 2435 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2453 msgid "Remote Size" | 2436 msgid "Remote Size" |
2454 msgstr "Zdalny rozmiar" | 2437 msgstr "Zdalny rozmiar" |
2455 | 2438 |
2456 #: src/gtk/transfer.c:1580 | 2439 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2457 msgid "Action" | 2440 msgid "Action" |
2458 msgstr "Akcja" | 2441 msgstr "Akcja" |
2459 | 2442 |
2460 #: src/gtk/transfer.c:1585 | 2443 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2461 msgid "Download Files" | 2444 msgid "Download Files" |
2462 msgstr "Pobierz pliki" | 2445 msgstr "Pobierz pliki" |
2463 | 2446 |
2464 #: src/gtk/transfer.c:1585 | 2447 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2465 msgid "Upload Files" | 2448 msgid "Upload Files" |
2466 msgstr "Wyślij pliki" | 2449 msgstr "Wyślij pliki" |
2467 | 2450 |
2468 #: src/gtk/transfer.c:1598 | 2451 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2469 msgid "" | 2452 msgid "" |
2470 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2453 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2471 "Please select what you would like to do" | 2454 "Please select what you would like to do" |
2472 msgstr "" | 2455 msgstr "" |
2473 "Następujące pliki istnieją zarówno w lokalniy, jak i zdalnym katalogu\n" | 2456 "Następujące pliki istnieją zarówno w lokalnym, jak i w zdalnym katalogu.\n" |
2474 "Wybierz, co chcesz zrobić" | 2457 "Wybierz, co chcesz zrobić" |
2475 | 2458 |
2476 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 | 2459 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
2477 msgid "Overwrite" | 2460 msgid "Overwrite" |
2478 msgstr "Nadpisz" | 2461 msgstr "Nadpisz" |
2479 | 2462 |
2480 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 | 2463 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
2481 msgid "Skip" | 2464 msgid "Skip" |
2482 msgstr "Pomiń" | 2465 msgstr "Pomiń" |
2483 | 2466 |
2484 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 | 2467 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 |
2485 msgid "Resume" | 2468 msgid "Resume" |
2486 msgstr "Wznów" | 2469 msgstr "Wznów" |
2487 | 2470 |
2488 #: src/gtk/transfer.c:1700 | 2471 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2489 msgid "Skip File" | 2472 msgid "Skip File" |
2490 msgstr "Pomiń plik" | 2473 msgstr "Pomiń plik" |
2491 | 2474 |
2492 #: src/gtk/transfer.c:1710 | 2475 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2493 msgid "Select All" | 2476 msgid "Select All" |
2494 msgstr "Zaznacz wszystkie" | 2477 msgstr "Zaznacz wszystkie" |
2495 | 2478 |
2496 #: src/gtk/transfer.c:1716 | 2479 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2497 msgid "Deselect All" | 2480 msgid "Deselect All" |
2498 msgstr "Odznacz wszystkie" | 2481 msgstr "Odznacz wszystkie" |
2499 | 2482 |
2500 #: src/gtk/transfer.c:1957 | 2483 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2501 #, c-format | 2484 #, c-format |
2502 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2485 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2503 msgstr "Błąd: Proces potomny %d zwrócił %d\n" | 2486 msgstr "Błąd: Proces potomny %d zwrócił %d\n" |
2504 | 2487 |
2505 #: src/gtk/transfer.c:1960 | 2488 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2506 #, c-format | 2489 #, c-format |
2507 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2490 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2508 msgstr "Proces potomny %d zakończył się pomyślnie\n" | 2491 msgstr "Proces potomny %d zakończył się pomyślnie\n" |
2509 | 2492 |
2510 #: src/gtk/transfer.c:1967 | 2493 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2511 #, c-format | 2494 #, c-format |
2512 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2495 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2513 msgstr "Błąd: Nie można pobrać informacji o pliku %s: %s\n" | 2496 msgstr "Błąd: Nie można pobrać informacji o pliku %s: %s\n" |
2514 | 2497 |
2515 #: src/gtk/transfer.c:1972 | 2498 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2516 #, c-format | 2499 #, c-format |
2517 msgid "File %s was not changed\n" | 2500 msgid "File %s was not changed\n" |
2518 msgstr "Plik %s nie został zmieniony\n" | 2501 msgstr "Plik %s nie został zmieniony\n" |
2519 | 2502 |
2520 #: src/gtk/transfer.c:1980 | 2503 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2521 #, fuzzy, c-format | 2504 #, c-format |
2522 msgid "" | 2505 msgid "" |
2523 "File %s has changed.\n" | 2506 "File %s has changed.\n" |
2524 "Would you like to upload it?" | 2507 "Would you like to upload it?" |
2525 msgstr "" | 2508 msgstr "" |
2526 "Plik %s został zmieniony.\n" | 2509 "Plik %s został zmieniony.\n" |
2527 "Co chcesz zrobić?" | 2510 "Czy chcesz go wysłać?" |
2528 | 2511 |
2529 #: src/gtk/transfer.c:1983 | 2512 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2530 msgid "Edit File" | 2513 msgid "Edit File" |
2531 msgstr "Edytuj plik" | 2514 msgstr "Zmodyfikuj plik" |
2532 | 2515 |
2533 #: src/gtk/transfer.c:2065 | 2516 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2534 #, c-format | 2517 #, c-format |
2535 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 2518 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
2536 msgstr "" | 2519 msgstr "" |
2537 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Osiągnięto maksymalną ilość powtórzeń... " | 2520 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Osiągnięto maksymalną ilość powtórzeń... " |
2538 "rezygnacja\n" | 2521 "rezygnacja\n" |
2539 | 2522 |
2540 #: src/gtk/transfer.c:2073 | 2523 #: src/gtk/transfer.c:1 |
2541 #, c-format | 2524 #, c-format |
2542 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 2525 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
2543 msgstr "" | 2526 msgstr "" |
2544 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Ponowienie połączenia za %d sekund\n" | 2527 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Ponowienie połączenia za %d sekund\n" |
2545 | 2528 |
2546 #: src/gtk/view_dialog.c:43 | 2529 #: src/gtk/view_dialog.c:1 |
2547 msgid "View" | 2530 msgid "View" |
2548 msgstr "Podgląd" | 2531 msgstr "Podgląd" |
2549 | 2532 |
2550 #: src/gtk/view_dialog.c:55 | 2533 #: src/gtk/view_dialog.c:1 |
2551 #, c-format | 2534 #, c-format |
2552 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2535 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2553 msgstr "Podgląd: %s jest katalogiem. Podgląd nie może zostać wykonany\n" | 2536 msgstr "Podgląd: %s jest katalogiem. Podgląd nie może zostać wykonany\n" |
2554 | 2537 |
2555 #: src/gtk/view_dialog.c:111 | 2538 #: src/gtk/view_dialog.c:1 |
2556 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2539 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2557 msgstr "Edycja: Należy określić edytor w oknie opcji\n" | 2540 msgstr "Edycja: Należy określić edytor w oknie opcji\n" |
2558 | 2541 |
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:124 | 2542 #: src/gtk/view_dialog.c:1 |
2560 #, c-format | 2543 #, c-format |
2561 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2544 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2562 msgstr "Edycja: %s nie może być poddany edycji, ponieważ jest katalogiem.\n" | 2545 msgstr "Edycja: %s nie może być poddany edycji, ponieważ jest katalogiem.\n" |
2563 | 2546 |
2564 #: src/gtk/view_dialog.c:192 | 2547 #: src/gtk/view_dialog.c:1 |
2565 #, c-format | 2548 #, c-format |
2566 msgid "Opening %s with %s\n" | 2549 msgid "Opening %s with %s\n" |
2567 msgstr "Otwieranie %s za pomocą %s\n" | 2550 msgstr "Otwieranie %s za pomocą %s\n" |
2568 | 2551 |
2569 #: src/gtk/view_dialog.c:216 | 2552 #: src/gtk/view_dialog.c:1 |
2570 #, c-format | 2553 #, c-format |
2571 msgid "Viewing file %s\n" | 2554 msgid "Viewing file %s\n" |
2572 msgstr "Podgląd pliku %s\n" | 2555 msgstr "Podgląd pliku %s\n" |
2573 | 2556 |
2574 #: src/gtk/view_dialog.c:223 | 2557 #: src/gtk/view_dialog.c:1 |
2575 #, c-format | 2558 #, c-format |
2576 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2559 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2577 msgstr "Podgląd: Nie można otworzyć pliku %s: %s\n" | 2560 msgstr "Podgląd: Nie można otworzyć pliku %s: %s\n" |
2578 | 2561 |
2579 #: src/gtk/view_dialog.c:392 | 2562 #: src/gtk/view_dialog.c:1 |
2580 #, c-format | 2563 #, c-format |
2581 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2564 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2582 msgstr "Podgląd: Nie można utworzyć procesu: %s\n" | 2565 msgstr "Podgląd: Nie można utworzyć procesu: %s\n" |
2583 | 2566 |
2584 #: src/gtk/view_dialog.c:395 | 2567 #: src/gtk/view_dialog.c:1 |
2585 #, c-format | 2568 #, c-format |
2586 msgid "Running program: %s %s\n" | 2569 msgid "Running program: %s %s\n" |
2587 msgstr "Wykonywanie programu: %s %s\n" | 2570 msgstr "Wykonywanie programu: %s %s\n" |
2588 | 2571 |
2572 #~ msgid "Create" | |
2573 #~ msgstr "Utwórz" | |
2574 | |
2575 #~ msgid "Yes" | |
2576 #~ msgstr "Tak" | |
2577 | |
2578 #~ msgid "No" | |
2579 #~ msgstr "Nie" | |
2580 | |
2581 #~ msgid "Don't Exit" | |
2582 #~ msgstr "Nie kończ" | |
2583 | |
2584 #~ msgid "Sort" | |
2585 #~ msgstr "Sortuj" | |
2586 | |
2587 #~ msgid "Sorting..." | |
2588 #~ msgstr "Sortowanie..." | |
2589 | |
2590 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2591 #~ msgstr "Błąd: Nie można otworzyć %s: %s\n" | |
2592 | |
2593 #~ msgid "Upload" | |
2594 #~ msgstr "Wyślij plik" | |
2595 | |
2596 #~ msgid "Log file:" | |
2597 #~ msgstr "Plik dziennika:" | |
2598 | |
2599 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
2600 #~ msgstr "" | |
2601 #~ "Po podaniu nazwy pliku gFTP będzie zapisywał do niego zawartość dziennika" | |
2602 | |
2603 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
2604 #~ msgstr "Potwierdzenie przy powtarzaniu połączeń" | |
2605 | |
2606 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
2607 #~ msgstr "Wywoływanie okna dialogowego po nieudanym połączeniu" | |
2608 | |
2609 #~ msgid "Confirm delete" | |
2610 #~ msgstr "Potwierdzanie usunięcia" | |
2611 | |
2612 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
2613 #~ msgstr "Potwierdzanie usunięcia plików" | |
2614 | |
2615 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2616 #~ msgstr "Zachowywanie uprawnień" | |
2617 | |
2618 #~ msgid "Save geometry" | |
2619 #~ msgstr "Zapisywanie geometrii okna" | |
2620 | |
2621 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
2622 #~ msgstr "Zapisywanie rozmiaru elementów okna dla następnych sesji" | |
2623 | |
2624 #~ msgid "Use cache" | |
2625 #~ msgstr "Wykorzystanie cache" | |
2626 | |
2627 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
2628 #~ msgstr "Ustawienie wykorzystania cache" | |
2629 | |
2630 #~ msgid "Connect timeout:" | |
2631 #~ msgstr "Czas na połączenie:" | |
2632 | |
2633 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
2634 #~ msgstr "Maksymalny okres czasu na połączenie" | |
2635 | |
2636 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
2637 #~ msgstr "Czas oczekiwania na operacje read() i write()" | |
2638 | |
2589 #~ msgid "/Bookmarks/" | 2639 #~ msgid "/Bookmarks/" |
2590 #~ msgstr "/Zakładki/" | 2640 #~ msgstr "/Zakładki/" |
2591 | 2641 |
2592 #~ msgid "/Bookmarks/%s" | 2642 #~ msgid "/Bookmarks/%s" |
2593 #~ msgstr "/Zakładki/%s" | 2643 #~ msgstr "/Zakładki/%s" |
2594 | |
2595 #~ msgid "Create" | |
2596 #~ msgstr "Utwórz" | |
2597 | |
2598 #~ msgid "Yes" | |
2599 #~ msgstr "Tak" | |
2600 | |
2601 #~ msgid "No" | |
2602 #~ msgstr "Nie" | |
2603 | |
2604 #~ msgid "Don't Exit" | |
2605 #~ msgstr "Nie wychodź" | |
2606 | |
2607 #~ msgid "Sort" | |
2608 #~ msgstr "Sortuj" | |
2609 | |
2610 #~ msgid "Sorting..." | |
2611 #~ msgstr "Sortowanie..." | |
2612 | |
2613 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2614 #~ msgstr "Błąd: Nie można otworzyć %s: %s\n" | |
2615 | |
2616 #~ msgid "Upload" | |
2617 #~ msgstr "Wyślij plik" | |
2618 | |
2619 #~ msgid "Log file:" | |
2620 #~ msgstr "Plik log:" | |
2621 | |
2622 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
2623 #~ msgstr "Jeśli jest ustawiony, gftp automagicznie zapisze log do tego pliku" | |
2624 | |
2625 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
2626 #~ msgstr "Potwierdzenie przy powtarzaniu połączeń" | |
2627 | |
2628 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
2629 #~ msgstr "Wywoływanie okna dialogowego po nieudanym połączeniu" | |
2630 | |
2631 #~ msgid "Confirm delete" | |
2632 #~ msgstr "Potwierdzanie usunięcia" | |
2633 | |
2634 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
2635 #~ msgstr "Potwierdzanie usunięcia plików" | |
2636 | |
2637 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2638 #~ msgstr "Zachowywanie uprawnień" | |
2639 | |
2640 #~ msgid "Save geometry" | |
2641 #~ msgstr "Zapisywanie geometrii okna" | |
2642 | |
2643 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
2644 #~ msgstr "Zapisywanie rozmiaru elementów okna dla następnych sesji" | |
2645 | |
2646 #~ msgid "Use cache" | |
2647 #~ msgstr "Wykorzystanie cache" | |
2648 | |
2649 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
2650 #~ msgstr "Ustawienie wykorzystania cache" | |
2651 | |
2652 #~ msgid "Connect timeout:" | |
2653 #~ msgstr "Czas na połączenie:" | |
2654 | |
2655 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
2656 #~ msgstr "Maksymalny okres czasu na połączenie" | |
2657 | |
2658 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
2659 #~ msgstr "Czas oczekiwania na operacje read() i write()" | |
2660 | |
2661 #~ msgid "FTP Proxy" | |
2662 #~ msgstr "Pośrednik FTP" | |
2663 | |
2664 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" | |
2665 #~ msgstr "Błąd: Błąd przy zapisie do %s\n" | |
2666 | |
2667 #, fuzzy | |
2668 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" | |
2669 #~ msgstr "Błąd gFTP: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" | |
2670 | |
2671 #, fuzzy | |
2672 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" | |
2673 #~ msgstr "Błąd gFTP: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" | |
2674 | |
2675 #, fuzzy | |
2676 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" | |
2677 #~ msgstr "Błąd gFTP: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" | |
2678 | |
2679 #, fuzzy | |
2680 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" | |
2681 #~ msgstr "Nie ma żadnych oczekujących transmisji\n" | |
2682 | |
2683 #~ msgid "Looking up %s...\n" | |
2684 #~ msgstr "Wyszukiwanie %s...\n" | |
2685 | |
2686 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" | |
2687 #~ msgstr "Próba połączenia %s:%d...\n" | |
2688 | |
2689 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" | |
2690 #~ msgstr "Błąd: wybrany protokół nie jest obecnie obsługiwany\n" | |
2691 | |
2692 #~ msgid "Retrieve Files" | |
2693 #~ msgstr "Pobierz pliki" | |
2694 | |
2695 #~ msgid "Put Files" | |
2696 #~ msgstr "Wyślij pliki" | |
2697 | |
2698 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" | |
2699 #~ msgstr "Wysyłanie plików: Brak połączenia ze zdalnym serwerem\n" | |
2700 | |
2701 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" | |
2702 #~ msgstr "Transmisja plików: Pomijanie transmisji katalogu ..\n" | |
2703 | |
2704 #~ msgid "Please wait while getting directory listings" | |
2705 #~ msgstr "Proszę czekać na pobranie list z zawartościami katalogów" | |
2706 | |
2707 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" | |
2708 #~ msgstr "Błąd: Nie można połączyć się z serwerem %s. Co chcesz zrobić?" | |
2709 | |
2710 #~ msgid "Reconnect" | |
2711 #~ msgstr "Ponowne połączenie" | |
2712 | |
2713 #~ msgid "Retry Connection" | |
2714 #~ msgstr "Ponów połączenie" | |
2715 | |
2716 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" | |
2717 #~ msgstr "Trwa transmisja FXP. Nieznany czas do zakończenia\n" | |
2718 | |
2719 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" | |
2720 #~ msgstr "Aktualnie nie trwa żadna transmisja plików, którą można zakończyć\n" |