comparison po/pl.po @ 35:9d73b3cf05a6

Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
author chyla
date Mon, 07 Oct 2002 18:17:08 +0000
parents c8ec7877432e
children 7ee055577229
comparison
equal deleted inserted replaced
34:87a94b93c36c 35:9d73b3cf05a6
1 # gFTP Polish message catalog 1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. 2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>, 1999-2000. 3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # FIXME
10 # zakładki -> ulubione
4 # 11 #
5 msgid "" 12 msgid ""
6 msgstr "" 13 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.12\n" 14 "Project-Id-Version: gFTP\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n" 15 "POT-Creation-Date: 2002-09-24 15:37+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-07-16 13:12+0100\n" 16 "PO-Revision-Date: 2002-10-07 20:22+0200\n"
10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" 17 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 18 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 22
16 #: lib/bookmark.c:82 23 #: lib/bookmark.c:1
17 #, fuzzy, c-format 24 #, c-format
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 25 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
19 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do gniazda: %s\n" 26 msgstr ""
20 27
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 28 #: lib/bookmark.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1
22 msgid "" 29 msgid ""
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 30 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
24 "you have a hostname and username\n" 31 "you have a hostname and username\n"
25 msgstr "" 32 msgstr ""
26 "Błąd zakładek: W zakładce brakuje pewnych elementów. Upewnij się, że została " 33 "Błąd zakładek: W zakładce brakuje pewnych elementów. Upewnij się, że została "
27 "podana nazwa komutera i użytkownika\n" 34 "podana nazwa komutera i użytkownika\n"
28 35
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 36 #: lib/cache.c:1 lib/cache.c:1
30 #, c-format 37 #, c-format
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 38 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
32 msgstr "Błąd: Niepoprawna linia %s w pliku indeksu cache\n" 39 msgstr "Błąd: niepoprawny wiersz %s w pliku indeksów cache\n"
33 40
34 #: lib/config_file.c:32 41 #: lib/config_file.c:1
35 msgid "General" 42 msgid "General"
36 msgstr "Ogólne" 43 msgstr "Ogólne"
37 44
38 #: lib/config_file.c:34 45 #: lib/config_file.c:1
39 msgid "Email address:" 46 msgid "Email address:"
40 msgstr "Adres e-mail:" 47 msgstr "Adres e-mail:"
41 48
42 #: lib/config_file.c:35 49 #: lib/config_file.c:1
43 msgid "Enter your email address here" 50 msgid "Enter your email address here"
44 msgstr "Wprowadź tutaj swój adres e-mail" 51 msgstr "Wprowadź tutaj swój adres e-mail"
45 52
46 #: lib/config_file.c:36 53 #: lib/config_file.c:1
47 msgid "View program:" 54 msgid "View program:"
48 msgstr "Program przeglądarki:" 55 msgstr "Program przeglądarki:"
49 56
50 #: lib/config_file.c:37 57 #: lib/config_file.c:1
51 msgid "" 58 msgid ""
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 59 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
53 "viewer will be used" 60 "viewer will be used"
54 msgstr "" 61 msgstr ""
55 "Domyślny program używany do przeglądania plików. Jeśli pole pozostanie\n" 62 "Domyślny program używany do przeglądania plików. Jeśli pole pozostanie\n"
56 "puste, zostanie użyta wewnętrzna przeglądarka." 63 "puste, zostanie użyta wewnętrzna przeglądarka."
57 64
58 #: lib/config_file.c:38 65 #: lib/config_file.c:1
59 msgid "Edit program:" 66 msgid "Edit program:"
60 msgstr "Program edytora:" 67 msgstr "Program edytora:"
61 68
62 #: lib/config_file.c:39 69 #: lib/config_file.c:1
63 msgid "The default program used to edit files." 70 msgid "The default program used to edit files."
64 msgstr "Domyślny program używany do edycji plików." 71 msgstr "Domyślny program używany do edycji plików."
65 72
66 #: lib/config_file.c:40 73 #: lib/config_file.c:1
67 msgid "Startup Directory:" 74 msgid "Startup Directory:"
68 msgstr "Katalog początkowy:" 75 msgstr "Lokalny startowy:"
69 76
70 #: lib/config_file.c:42 77 #: lib/config_file.c:1
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 78 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
72 msgstr "Katalog, do którego przejdzie gFTP po uruchomieniu" 79 msgstr "Katalog domyślny, w którym gFTP rozpocznie pracę"
73 80
74 #: lib/config_file.c:43 81 #: lib/config_file.c:1
75 msgid "Max Log Window Size:" 82 msgid "Max Log Window Size:"
76 msgstr "Maksymalna wielkość okna logu:" 83 msgstr "Maksymalny rozmiar okna dziennika:"
77 84
78 #: lib/config_file.c:44 85 #: lib/config_file.c:1
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 86 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
80 msgstr "Maksymalna wielkość okna logu w bajtach dla wersji GTK+" 87 msgstr "Maksymalny rozmiar okna dziennika w bajtach dla portu GTK+"
81 88
82 #: lib/config_file.c:46 89 #: lib/config_file.c:1
83 msgid "Append file transfers" 90 msgid "Append file transfers"
84 msgstr "Dołączaj transmisję plików" 91 msgstr "Dołączanie przesyłanych plików"
85 92
86 #: lib/config_file.c:48 93 #: lib/config_file.c:1
87 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 94 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
88 msgstr "Dołączaj transmisję plików do już istniejących" 95 msgstr "Dołączanie przesyłanych plików do już istniejących"
89 96
90 #: lib/config_file.c:49 97 #: lib/config_file.c:1
91 msgid "Do one transfer at a time" 98 msgid "Do one transfer at a time"
92 msgstr "Pojedyncza transmisja" 99 msgstr "Pojedyncza transmisja"
93 100
94 #: lib/config_file.c:49 101 #: lib/config_file.c:1
95 msgid "Do only one transfer at a time?" 102 msgid "Do only one transfer at a time?"
96 msgstr "Tylko jedna transmisja jednocześnie?" 103 msgstr "Tylko jedna transmisja jednocześnie?"
97 104
98 #: lib/config_file.c:50 105 #: lib/config_file.c:1
99 msgid "Overwrite by Default" 106 msgid "Overwrite by Default"
100 msgstr "Domyślnie nadpisuj" 107 msgstr "Domyślne nadpisywanie"
101 108
102 #: lib/config_file.c:52 109 #: lib/config_file.c:1
103 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 110 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
104 msgstr "Domyślnie nadpisuj pliki lub ustaw wznowienie trasmisji plików" 111 msgstr ""
105 112 "Przełącza pomiędzy domyślnym nadpisywaniem plików lub wznawianiem transmisji"
106 #: lib/config_file.c:53 113
114 #: lib/config_file.c:1
107 msgid "Refresh after each file transfer" 115 msgid "Refresh after each file transfer"
108 msgstr "Odświeżanie po każdej transmisji" 116 msgstr "Odświeżanie po każdej transmisji"
109 117
110 #: lib/config_file.c:55 118 #: lib/config_file.c:1
111 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 119 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
112 msgstr "Odświeżanie listy plików po transmisji każdego pliku" 120 msgstr "Odświeżanie listy plików po transmisji każdego pliku"
113 121
114 #: lib/config_file.c:56 122 #: lib/config_file.c:1
115 msgid "Sort directories first" 123 msgid "Sort directories first"
116 msgstr "Katalogi na początku" 124 msgstr "Katalogi na początku"
117 125
118 #: lib/config_file.c:57 126 #: lib/config_file.c:1
119 msgid "Put the directories first then the files" 127 msgid "Put the directories first then the files"
120 msgstr "Ustawianie katalogów przed pozostałymi plikami" 128 msgstr "Ustawianie katalogów przed pozostałymi plikami"
121 129
122 #: lib/config_file.c:58 130 #: lib/config_file.c:1
123 msgid "Start file transfers" 131 msgid "Start file transfers"
124 msgstr "Rozpoczynanie transmisji plików" 132 msgstr "Automatyczne rozpoczynanie transmisji plików"
125 133
126 #: lib/config_file.c:60 134 #: lib/config_file.c:1
127 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" 135 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
128 msgstr "Automatyczne rozpoczynanie transmisji plików po dodaniu ich do kolejki" 136 msgstr "Automatyczne rozpoczynanie transmisji plików po dodaniu ich do kolejki"
129 137
130 #: lib/config_file.c:61 138 #: lib/config_file.c:1
131 msgid "Show hidden files" 139 msgid "Show hidden files"
132 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików" 140 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
133 141
134 #: lib/config_file.c:62 142 #: lib/config_file.c:1
135 msgid "Show hidden files in the listboxes" 143 msgid "Show hidden files in the listboxes"
136 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików na listach" 144 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików na listach"
137 145
138 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 146 #: lib/config_file.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1
139 #: src/gtk/options_dialog.c:628 147 #: src/gtk/options_dialog.c:1
140 msgid "Network" 148 msgid "Network"
141 msgstr "Sieć" 149 msgstr "Sieć"
142 150
143 #: lib/config_file.c:66 151 #: lib/config_file.c:1
144 #, fuzzy
145 msgid "Network timeout:" 152 msgid "Network timeout:"
146 msgstr "Czas na odczyt:" 153 msgstr "Czas oczekiwania przy transmisji:"
147 154
148 #: lib/config_file.c:67 155 #: lib/config_file.c:1
149 msgid "" 156 msgid ""
150 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 157 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
151 msgstr "" 158 msgstr ""
152 159
153 #: lib/config_file.c:68 160 #: lib/config_file.c:1
154 msgid "Connect retries:" 161 msgid "Connect retries:"
155 msgstr "Liczba prób połączenia:" 162 msgstr "Liczba prób połączenia:"
156 163
157 #: lib/config_file.c:69 164 #: lib/config_file.c:1
158 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 165 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
159 msgstr "" 166 msgstr ""
160 "Liczba automatycznych powtórzeń połączenia. Ustawienie na 0 znosi " 167 "Liczba automatycznych powtórzeń połączenia. Ustawienie na 0 znosi "
161 "ograniczenie liczby prób" 168 "ograniczenie liczby prób"
162 169
163 #: lib/config_file.c:70 170 #: lib/config_file.c:1
164 msgid "Retry sleep time:" 171 msgid "Retry sleep time:"
165 msgstr "Opóźnienie powtórzeń:" 172 msgstr "Opóźnienie pomiędzy powtórzeniami:"
166 173
167 #: lib/config_file.c:71 174 #: lib/config_file.c:1
168 msgid "The number of seconds to wait between retries" 175 msgid "The number of seconds to wait between retries"
169 msgstr "Czas w sekundach pomiędzy próbami połączenia" 176 msgstr "Czas w sekundach pomiędzy próbami połączenia"
170 177
171 #: lib/config_file.c:72 178 #: lib/config_file.c:1
172 msgid "Max KB/S:" 179 msgid "Max KB/S:"
173 msgstr "Maks KB/s" 180 msgstr "Maks KB/s"
174 181
175 #: lib/config_file.c:73 182 #: lib/config_file.c:1
176 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 183 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
177 msgstr "" 184 msgstr ""
178 "Maksymalna prędkość transmisji w KB/s (ustawienie na 0 znosi ograniczenie)." 185 "Maksymalna prędkość transmisji w KB/s (ustawienie na 0 znosi ograniczenie)."
179 186
180 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 187 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
181 msgid "Default Protocol" 188 msgid "Default Protocol"
182 msgstr "Domyślny protokół:" 189 msgstr "Domyślny protokół"
183 190
184 #: lib/config_file.c:76 191 #: lib/config_file.c:1
185 msgid "This specifies the default protocol to use" 192 msgid "This specifies the default protocol to use"
186 msgstr "Określa protokół, który będzie domyślnie używany" 193 msgstr "Ta wartość określa domyślnie używany port"
187 194
188 #: lib/config_file.c:78 195 #: lib/config_file.c:1
189 msgid "FTP" 196 msgid "FTP"
190 msgstr "FTP" 197 msgstr "FTP"
191 198
192 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 199 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
193 msgid "Proxy hostname:" 200 msgid "Proxy hostname:"
194 msgstr "Nazwa pośrednika:" 201 msgstr "Nazwa pośrednika:"
195 202
196 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 203 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
197 msgid "Firewall hostname" 204 msgid "Firewall hostname"
198 msgstr "Nazwa firewalla" 205 msgstr "Nazwa firewalla"
199 206
200 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 207 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
201 msgid "Proxy port:" 208 msgid "Proxy port:"
202 msgstr "Port pośrednika:" 209 msgstr "Port pośrednika:"
203 210
204 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 211 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
205 msgid "Port to connect to on the firewall" 212 msgid "Port to connect to on the firewall"
206 msgstr "Port do podłączenia na firewallu" 213 msgstr "Port do podłączenia na firewallu"
207 214
208 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 215 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
209 msgid "Proxy username:" 216 msgid "Proxy username:"
210 msgstr "Użytkownik na pośredniku:" 217 msgstr "Użytkownik na pośredniku:"
211 218
212 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 219 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
213 msgid "Your firewall username" 220 msgid "Your firewall username"
214 msgstr "Nazwa użytkownika na firewallu" 221 msgstr "Nazwa użytkownika na firewallu"
215 222
216 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 223 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
217 msgid "Proxy password:" 224 msgid "Proxy password:"
218 msgstr "Hasło na pośredniku:" 225 msgstr "Hasło na pośredniku:"
219 226
220 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 227 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
221 msgid "Your firewall password" 228 msgid "Your firewall password"
222 msgstr "Hasło na firewallu" 229 msgstr "Hasło na firewallu"
223 230
224 #: lib/config_file.c:88 231 #: lib/config_file.c:1
225 msgid "Proxy account:" 232 msgid "Proxy account:"
226 msgstr "Konto na pośredniku:" 233 msgstr "Konto na pośredniku:"
227 234
228 #: lib/config_file.c:88 235 #: lib/config_file.c:1
229 msgid "Your firewall account (optional)" 236 msgid "Your firewall account (optional)"
230 msgstr "Konto na firewallu (opcjonalnie)" 237 msgstr "Konto na firewallu (opcjonalnie)"
231 238
232 #: lib/config_file.c:91 239 #: lib/config_file.c:1
233 msgid "Passive file transfers" 240 msgid "Passive file transfers"
234 msgstr "Pasywna transmisja plików" 241 msgstr "Pasywna transmisja plików"
235 242
236 #: lib/config_file.c:93 243 #: lib/config_file.c:1
237 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" 244 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
238 msgstr "Wysyłanie polecenie PASV lub PORT dla transmisji pliku" 245 msgstr "Wysyłanie polecenie PASV lub PORT dla transmisji pliku"
239 246
240 #: lib/config_file.c:94 247 #: lib/config_file.c:1
241 #, fuzzy
242 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 248 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
243 msgstr "Rozwijanie zdalnych dowiązań symbolicznych" 249 msgstr "Rozwijanie zdalnych dowiązań symbolicznych (LIST -L)"
244 250
245 #: lib/config_file.c:96 251 #: lib/config_file.c:1
246 msgid "" 252 msgid ""
247 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " 253 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
248 "server instead of LIST -L" 254 "server instead of LIST -L"
249 msgstr "" 255 msgstr ""
250 "Gdy ta opcja zostanie wyłączona, gFTP wyśle polecenie LIST do zdalnego " 256 "Gdy ta opcja zostanie wyłączona, gFTP wyśle polecenie LIST do zdalnego "
251 "serwera, zamiast LIST -L" 257 "serwera, zamiast LIST -L"
252 258
253 #: lib/config_file.c:99 259 #: lib/config_file.c:1
254 msgid "Proxy server type" 260 msgid "Proxy server type"
255 msgstr "Typ serwera pośredniczącego" 261 msgstr "Typ serwera pośredniczącego"
256 262
257 #: lib/config_file.c:100 263 #: lib/config_file.c:1
258 msgid "Proxy config" 264 msgid "Proxy config"
259 msgstr "Konfiguracja pośrednika" 265 msgstr "Konfiguracja pośrednika"
260 266
261 #: lib/config_file.c:101 267 #: lib/config_file.c:1
262 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" 268 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
263 msgstr "Ten parametr okresla sposób logowania się do serwera pośredniczącego" 269 msgstr "Ten parametr określa sposób logowania się do serwera pośredniczącego"
264 270
265 #: lib/config_file.c:102 271 #: lib/config_file.c:1
266 #, c-format 272 #, c-format
267 msgid "%pu = proxy user" 273 msgid "%pu = proxy user"
268 msgstr "%pu = użytkownik na serwerze pośredniczącym" 274 msgstr "%pu = użytkownik na serwerze pośredniczącym"
269 275
270 #: lib/config_file.c:103 276 #: lib/config_file.c:1
271 #, c-format 277 #, c-format
272 msgid "%hu = host user" 278 msgid "%hu = host user"
273 msgstr "%hu = użytkownik na serwerze" 279 msgstr "%hu = użytkownik na serwerze"
274 280
275 #: lib/config_file.c:104 281 #: lib/config_file.c:1
276 #, c-format 282 #, c-format
277 msgid "%pp = proxy pass" 283 msgid "%pp = proxy pass"
278 msgstr "%pp = hasło na serwerze pośredniczącym" 284 msgstr "%pp = hasło na serwerze pośredniczącym"
279 285
280 #: lib/config_file.c:105 286 #: lib/config_file.c:1
281 #, c-format 287 #, c-format
282 msgid "%hp = host pass" 288 msgid "%hp = host pass"
283 msgstr "%hp = hasło na serwerze" 289 msgstr "%hp = hasło na serwerze"
284 290
285 #: lib/config_file.c:106 291 #: lib/config_file.c:1
286 #, c-format 292 #, c-format
287 msgid "%ph = proxy host" 293 msgid "%ph = proxy host"
288 msgstr "%ph = serwer pośredniczący" 294 msgstr "%ph = serwer pośredniczący"
289 295
290 #: lib/config_file.c:107 296 #: lib/config_file.c:1
291 msgid "%hh = host" 297 msgid "%hh = host"
292 msgstr "%hh = serwer" 298 msgstr "%hh = serwer"
293 299
294 #: lib/config_file.c:108 300 #: lib/config_file.c:1
295 #, c-format 301 #, c-format
296 msgid "%po = proxy port" 302 msgid "%po = proxy port"
297 msgstr "%po = port na serwerze pośredniczącym" 303 msgstr "%po = port na serwerze pośredniczącym"
298 304
299 #: lib/config_file.c:109 305 #: lib/config_file.c:1
300 #, c-format 306 #, c-format
301 msgid "%ho = host port" 307 msgid "%ho = host port"
302 msgstr "%ho = port na serwerze" 308 msgstr "%ho = port na serwerze"
303 309
304 #: lib/config_file.c:110 310 #: lib/config_file.c:1
305 #, c-format 311 #, c-format
306 msgid "%pa = proxy account" 312 msgid "%pa = proxy account"
307 msgstr "%pa = konto na serwerze pośredniczącym" 313 msgstr "%pa = konto na serwerze pośredniczącym"
308 314
309 #: lib/config_file.c:111 315 #: lib/config_file.c:1
310 #, c-format 316 #, c-format
311 msgid "%ha = host account" 317 msgid "%ha = host account"
312 msgstr "%ha = konto na serwerze" 318 msgstr "%ha = konto na serwerze"
313 319
314 #: lib/config_file.c:113 320 #: lib/config_file.c:1
315 msgid "HTTP" 321 msgid "HTTP"
316 msgstr "" 322 msgstr "HTTP"
317 323
318 #: lib/config_file.c:124 324 #: lib/config_file.c:1
319 msgid "Use HTTP/1.1" 325 msgid "Use HTTP/1.1"
320 msgstr "Wykorzystanie HTTP/1.1" 326 msgstr "Wykorzystanie HTTP/1.1"
321 327
322 #: lib/config_file.c:125 328 #: lib/config_file.c:1
323 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 329 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
324 msgstr "Określa wykorzystanie protokołu HTTP/1.1 lub HTTP/1.0" 330 msgstr "Określa wykorzystanie protokołu HTTP/1.1 lub HTTP/1.0"
325 331
326 #: lib/config_file.c:127 332 #: lib/config_file.c:1
327 msgid "SSH" 333 msgid "SSH"
328 msgstr "" 334 msgstr "SSH"
329 335
330 #: lib/config_file.c:129 336 #: lib/config_file.c:1
331 msgid "SSH Prog Name:" 337 msgid "SSH Prog Name:"
332 msgstr "SSH Nazwa programu:" 338 msgstr "Nazwa programu SSH:"
333 339
334 #: lib/config_file.c:130 340 #: lib/config_file.c:1
335 msgid "The path to the SSH executable" 341 msgid "The path to the SSH executable"
336 msgstr "Ścieżka do programów SSH" 342 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego SSH"
337 343
338 #: lib/config_file.c:131 344 #: lib/config_file.c:1
339 msgid "SSH Extra Params:" 345 msgid "SSH Extra Params:"
340 msgstr "SSH Parametry dodatkowe:" 346 msgstr "Dodatkowe parametry SSH:"
341 347
342 #: lib/config_file.c:132 348 #: lib/config_file.c:1
343 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 349 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
344 msgstr "Dodatkowe parametry dla programu SSH" 350 msgstr "Dodatkowe parametry podawane przy wywoływaniu programu SSH"
345 351
346 #: lib/config_file.c:133 352 #: lib/config_file.c:1
347 msgid "SSH sftpserv path:" 353 msgid "SSH sftpserv path:"
348 msgstr "SSH ścieżka sftpserv:" 354 msgstr "Ścieżka serwera sftp SSH:"
349 355
350 #: lib/config_file.c:134 356 #: lib/config_file.c:1
351 msgid "Default remote SSH sftpserv path" 357 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
352 msgstr "Domyślna ścieżka SSH zdalnego sftpserv" 358 msgstr "Domyślna zdalna ścieżka SSH serwera sftp"
353 359
354 #: lib/config_file.c:135 360 #: lib/config_file.c:1
355 msgid "SSH2 sftp-server path:" 361 msgid "SSH2 sftp-server path:"
356 msgstr "SSH2 ścieżka sftp-server:" 362 msgstr "Ścieżka serwera sftp SSH2:"
357 363
358 #: lib/config_file.c:136 364 #: lib/config_file.c:1
359 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 365 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
360 msgstr "Domyślna ścieżka zdalnego SSH2 sftp-server" 366 msgstr "Domyślna zdalna ścieżka SSH2 serwera sftp"
361 367
362 #: lib/config_file.c:138 368 #: lib/config_file.c:1
363 msgid "Need SSH User/Pass" 369 msgid "Need SSH User/Pass"
364 msgstr "Potrzebny Użytkownik/Hasło SSH" 370 msgstr "Wymaga Użytkownika/Hasła SSH"
365 371
366 #: lib/config_file.c:140 372 #: lib/config_file.c:1
367 msgid "Require a username/password for SSH connections" 373 msgid "Require a username/password for SSH connections"
368 msgstr "Wymagaj użytkownika/hasła przy połączeniach SSH" 374 msgstr "Wymaga użytkownika/hasła dla połączeń SSH"
369 375
370 #: lib/config_file.c:141 376 #: lib/config_file.c:1
371 msgid "Use ssh-askpass util" 377 msgid "Use ssh-askpass util"
372 msgstr "Używaj użytkowego programu ssh-askpass" 378 msgstr "Używanie narzędzia ssh-askpass"
373 379
374 #: lib/config_file.c:143 380 #: lib/config_file.c:1
375 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" 381 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
376 msgstr "" 382 msgstr "Używanie narzędzia ssh-askpass do pobierania hasła użytkownika"
377 "Używaj programu użytkowego ssh-askpass do otrzymania hasła użytkowników" 383
378 384 #: lib/config_file.c:1
379 #: lib/config_file.c:144
380 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 385 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
381 msgstr "Używaj podsystemu SSH2 SFTP" 386 msgstr "Używanie podsytemu SSH2 SFTP"
382 387
383 #: lib/config_file.c:146 388 #: lib/config_file.c:1
384 msgid "" 389 msgid ""
385 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 390 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
386 "know the remote path to the remote sftp-server" 391 "know the remote path to the remote sftp-server"
387 msgstr "" 392 msgstr ""
388 "Wywołuj ssh z flagą sftp -f. Jest to pomocne, gdy nie będziesz znał ścieżki " 393 "Wywoływanie ssh z flagą -s sftp. To jest pomocne ponieważ nie trzeba znać "
389 "do sftp-server na zdalnej maszynie" 394 "zdalnej ścieżki do zdalnego serwera sftp"
390 395
391 #: lib/config_file.c:147 396 #: lib/config_file.c:1
392 msgid "Enable old SSH protocol" 397 msgid "Enable old SSH protocol"
393 msgstr "" 398 msgstr ""
394 399
395 #: lib/config_file.c:149 400 #: lib/config_file.c:1
396 msgid "" 401 msgid ""
397 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " 402 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
398 "http:///www.xbill.org/sftp" 403 "http:///www.xbill.org/sftp"
399 msgstr "" 404 msgstr ""
400 405
401 #: lib/config_file.c:152 406 #: lib/config_file.c:1
402 msgid "" 407 msgid ""
403 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 408 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
404 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 409 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
405 msgstr "" 410 msgstr ""
406 "Określa czynność, wykonywaną po podwójnym kliknięciu nazwy pliku na liście " 411 "Określa czynność, wykonywaną po dwukrotnym kliknięciu nazwy pliku na liście "
407 "plików. 0=Podgląd, 1=Edycja pliku 2=Transmisja pliku" 412 "plików. 0=Podgląd, 1=Edycja pliku 2=Transmisja pliku"
408 413
409 #: lib/config_file.c:154 414 #: lib/config_file.c:1
410 msgid "" 415 msgid ""
411 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " 416 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
412 "it will download the file as specified below" 417 "it will download the file as specified below"
413 msgstr "" 418 msgstr ""
414 "# (*) Po ustawieniu tej opcji i umieszczeniu poniżej wiersza ext= dla " 419 "# (*) Po ustawieniu tej opcji i umieszczeniu poniżej wiersza ext= dla "
415 "rozszerzenia pliku\n" 420 "rozszerzenia pliku\n"
416 "# będzie on pobrany zgodnie z poniższą specyfikacją" 421 "# będzie on pobrany zgodnie z poniższą specyfikacją"
417 422
418 #: lib/config_file.c:156 423 #: lib/config_file.c:1
419 msgid "The default width of the local files listbox" 424 msgid "The default width of the local files listbox"
420 msgstr "Domyślna szerokość listy lokalnych plików" 425 msgstr "Domyślna szerokość listy lokalnych plików"
421 426
422 #: lib/config_file.c:158 427 #: lib/config_file.c:1
423 msgid "The default width of the remote files listbox" 428 msgid "The default width of the remote files listbox"
424 msgstr "Domyślna szerokość listy zdalnych plików" 429 msgstr "Domyślna szerokość listy zdalnych plików"
425 430
426 #: lib/config_file.c:160 431 #: lib/config_file.c:1
427 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 432 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
428 msgstr "Domyślna szerokość list plików" 433 msgstr "Domyślna szerokość list plików"
429 434
430 #: lib/config_file.c:162 435 #: lib/config_file.c:1
431 msgid "The default height of the transfer listbox" 436 msgid "The default height of the transfer listbox"
432 msgstr "Domyślna wysokość okna listy kolejki transmisyjnej" 437 msgstr "Domyślna wysokość okna listy kolejki transmisyjnej"
433 438
434 #: lib/config_file.c:164 439 #: lib/config_file.c:1
435 msgid "The default height of the logging window" 440 msgid "The default height of the logging window"
436 msgstr "Domyślna wysokość okna dziennika" 441 msgstr "Domyślna wysokość okna dziennika"
437 442
438 #: lib/config_file.c:166 443 #: lib/config_file.c:1
439 msgid "" 444 msgid ""
440 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 445 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
441 "have this column automagically resize." 446 "have this column automagically resize."
442 msgstr "" 447 msgstr ""
443 "Szerokość kolumny \"Nazwa pliku\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " 448 "Szerokość kolumny \"Nazwa pliku\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 "
444 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru." 449 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru."
445 450
446 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 451 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
447 msgid "" 452 msgid ""
448 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 453 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
449 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 454 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
450 msgstr "" 455 msgstr ""
451 "Szerokość kolumny \"Nazwa pliku\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " 456 "Szerokość kolumny \"Nazwa pliku\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 "
452 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." 457 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę."
453 458
454 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 459 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
455 msgid "" 460 msgid ""
456 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 461 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
457 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 462 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
458 msgstr "" 463 msgstr ""
459 "Szerokość kolumny \"Rozmiar\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje " 464 "Szerokość kolumny \"Rozmiar\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje "
460 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." 465 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę."
461 466
462 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 467 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
463 msgid "" 468 msgid ""
464 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 469 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
466 msgstr "" 471 msgstr ""
467 "Szerokość kolumny \"Użytkownik\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " 472 "Szerokość kolumny \"Użytkownik\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 "
468 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." 473 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę."
469 474
470 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 475 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
471 msgid "" 476 msgid ""
472 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 477 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
473 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
474 msgstr "" 479 msgstr ""
475 "Szerokość kolumny \"Grupa\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje " 480 "Szerokość kolumny \"Grupa\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje "
476 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." 481 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę."
477 482
478 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 483 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
479 msgid "" 484 msgid ""
480 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 485 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
481 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
482 msgstr "" 487 msgstr ""
483 "Szerokość kolumny \"Data\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje " 488 "Szerokość kolumny \"Data\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 spowoduje "
484 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." 489 "automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę."
485 490
486 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 491 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
487 msgid "" 492 msgid ""
488 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 493 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
489 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
490 msgstr "" 495 msgstr ""
491 "Szerokość kolumny \"Atrybuty\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 " 496 "Szerokość kolumny \"Atrybuty\" w liście plików. Ustawienie jej na 0 "
492 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę." 497 "spowoduje automatyczne dopasowanie rozmiaru. Wartość -1 deaktywuje kolumnę."
493 498
494 #: lib/config_file.c:192 499 #: lib/config_file.c:1
495 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 500 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
496 msgstr "Kolor poleceń wysłanych do serwera" 501 msgstr "Kolor wysyłanych do serwera poleceń"
497 502
498 #: lib/config_file.c:194 503 #: lib/config_file.c:1
499 msgid "The color of the commands that are received from the server" 504 msgid "The color of the commands that are received from the server"
500 msgstr "Kolor poleceń odebranych z serwere" 505 msgstr "Kolor odebranych z serwera poleceń"
501 506
502 #: lib/config_file.c:196 507 #: lib/config_file.c:1
503 msgid "The color of the error messages" 508 msgid "The color of the error messages"
504 msgstr "Kolor wiadomości o błędzie" 509 msgstr "Kolor komunikatów o błędach"
505 510
506 #: lib/config_file.c:198 511 #: lib/config_file.c:1
507 msgid "The color of the rest of the log messages" 512 msgid "The color of the rest of the log messages"
508 msgstr "Kolor pozostałych wiadomości w logu" 513 msgstr "Kolor reszty komunikatów dziennika"
509 514
510 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 515 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
511 #, c-format 516 #, c-format
512 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 517 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
513 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku konfiguracyjnego %s\n" 518 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku konfiguracyjnego %s\n"
514 519
515 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 520 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
516 #, c-format 521 #, c-format
517 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 522 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
518 msgstr "Błąd gFTP: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" 523 msgstr "Błąd gFTP: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n"
519 524
520 #: lib/config_file.c:262 525 #: lib/config_file.c:1
521 #, c-format 526 #, c-format
522 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 527 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
523 msgstr "Błąd gFTP: Nie można odnaleźć głównego pliku konfiguracyjnego %s\n" 528 msgstr "Błąd gFTP: Nie można odnaleźć głównego pliku konfiguracyjnego %s\n"
524 529
525 #: lib/config_file.c:264 530 #: lib/config_file.c:1
526 msgid "Did you do a make install?\n" 531 msgid "Did you do a make install?\n"
527 msgstr "Czy zostało wykonane make install?\n" 532 msgstr "Czy zostało wykonane make install?\n"
528 533
529 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 534 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
530 #, c-format 535 #, c-format
531 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 536 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
532 msgstr "Błąd gFTP: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s: %s\n" 537 msgstr "Błąd gFTP: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s: %s\n"
533 538
534 #: lib/config_file.c:431 539 #: lib/config_file.c:1
535 #, c-format 540 #, c-format
536 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 541 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
537 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Pominięto wiersz %d w pliku konfiguracyjnym: %s\n" 542 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Pominięto wiersz %d w pliku konfiguracyjnym: %s\n"
538 543
539 #: lib/config_file.c:452 544 #: lib/config_file.c:1
540 #, c-format 545 #, c-format
541 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 546 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
542 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku logu %s\n" 547 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku dziennika %s\n"
543 548
544 #: lib/config_file.c:458 549 #: lib/config_file.c:1
545 #, c-format 550 #, c-format
546 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 551 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
547 msgstr "Ostrzeżenie: nie można otworzyć %s do zapisu: %s\n" 552 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Nie można otworzyć %s do zapisu: %s\n"
548 553
549 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 554 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
550 #, c-format 555 #, c-format
551 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 556 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
552 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku zakładek %s\n" 557 msgstr "Błąd gFTP: Niepoprawna nazwa pliku zakładek %s\n"
553 558
554 #: lib/config_file.c:563 559 #: lib/config_file.c:1
555 #, c-format 560 #, c-format
556 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 561 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
557 msgstr "Błąd gFTP: Nie można odnaleźć głównego pliku zakładek %s\n" 562 msgstr "Błąd gFTP: Nie można odnaleźć głównego pliku zakładek %s\n"
558 563
559 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 564 #: lib/config_file.c:1 lib/config_file.c:1
560 #, c-format 565 #, c-format
561 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 566 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
562 msgstr "Błąd gFTP: Nie można otworzyć pliku zakładek %s: %s\n" 567 msgstr "Błąd gFTP: Nie można otworzyć pliku zakładek %s: %s\n"
563 568
564 #: lib/config_file.c:668 569 #: lib/config_file.c:1
565 #, c-format 570 #, c-format
566 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 571 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
567 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Pominięto wiersz %d w pliku zakładek: %s\n" 572 msgstr "Ostrzeżenie gFTP: Pominięto wiersz %d w pliku zakładek: %s\n"
568 573
569 #: lib/config_file.c:775 574 #: lib/config_file.c:1
570 msgid "" 575 msgid ""
571 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 576 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
572 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 577 "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be "
573 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 578 "overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it "
574 msgstr "" 579 "inside gFTP"
575 "Plik konfiguracyjny programu gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 580 msgstr ""
576 "<masneyb@gftp.org> Uwaga: Wszystkie komentarze dodane do tego pliku zostaną " 581 "Plik konfiguracyjny programu gFTP Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
577 "nadpisane Jeśli wpis zawiera (*) w komentarzu, nie można go zmienić wewnątrz " 582 "<masneyb@seul.org>. Uwaga: Wszystkie komentarze dodane do tego pliku zostaną "
578 "gFTP" 583 "nadpisane. Jeśli wpis zawiera (*) w komentarzu, nie można go zmienić z "
579 584 "poziomu programu gFTP."
580 #: lib/config_file.c:776 585
586 #: lib/config_file.c:1
581 msgid "" 587 msgid ""
582 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 588 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
583 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 589 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
584 "dont_use_proxy=network number/netmask" 590 "dont_use_proxy=network number/netmask"
585 msgstr "" 591 msgstr ""
586 "W tej sekcji definiowane są serwery, które znajdują się w lokalnej podsieci " 592 "W tej sekcji definiowane są serwery, które znajdują się w lokalnej podsieci "
587 "i nie ma potrzeby łączenia się z nimi za pośrednictwem serwera proxy (o ile " 593 "i nie ma potrzeby łączenia się z nimi za pośrednictwem serwera proxy (o ile "
588 "jest dostępny). Składnia: dont_use_proxy=.domena lub dont_use_proxy=adres " 594 "jest dostępny). Składnia: dont_use_proxy=.domena lub dont_use_proxy=adres "
589 "sieciowy/maska" 595 "sieciowy/maska"
590 596
591 #: lib/config_file.c:777 597 #: lib/config_file.c:1
592 msgid "" 598 msgid ""
593 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 599 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
594 "All arguments except the file extension are optional" 600 "All arguments except the file extension are optional"
595 msgstr "" 601 msgstr ""
596 "ext=rozszerzenie pliku:plik XPM:ASCII lub binarnie (A lub B): program " 602 "ext=rozszerzenie pliku:plik XPM:ASCII lub binarnie (A lub B): program "
597 "przeglądarki Uwaga: Wszystkie argumenty poza rozszerzeniem pliku są " 603 "przeglądarki Uwaga: Wszystkie argumenty poza rozszerzeniem pliku są "
598 "opcjonalne" 604 "opcjonalne"
599 605
600 #: lib/config_file.c:778 606 #: lib/config_file.c:1
601 msgid "This section contains the data that is in the history" 607 msgid "This section contains the data that is in the history"
602 msgstr "W tej sekcji znajdują się dane dotyczące historii" 608 msgstr "W tej sekcji znajdują się dane dotyczące historii"
603 609
604 #: lib/config_file.c:900 610 #: lib/config_file.c:1
605 msgid "" 611 msgid ""
606 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 612 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
607 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 613 "<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be "
614 "overwritten"
608 msgstr "" 615 msgstr ""
609 "Plik zakładek programu gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 616 "Plik zakładek programu gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
610 "<masneyb@gftp.org> Uwaga: Wszystkie komentarze dodane do tego pliku zostaną " 617 "<masneyb@seul.org>. Uwaga: Wszystkie komentarze dodane do tego pliku zostaną "
611 "nadpisane." 618 "nadpisane."
612 619
613 #: lib/config_file.c:1019 620 #: lib/config_file.c:1
614 #, c-format 621 #, c-format
615 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
616 msgstr "" 623 msgstr ""
617 "Ostrzeżenie gFTP: Wiersz %d nie zawiera wystarczającej liczby argumentów\n" 624 "Ostrzeżenie gFTP: Wiersz %d nie zawiera wystarczającej liczby argumentów\n"
618 625
619 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 626 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1
620 #, c-format 627 #, c-format
621 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 628 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
622 msgstr "Nie można zmienić lokalnego katalogu na %s: %s\n" 629 msgstr "Nie można zmienić lokalnego katalogu na %s: %s\n"
623 630
624 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 631 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 lib/ssh.c:1
625 #, c-format 632 #, c-format
626 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 633 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
627 msgstr "Nie można odczytać katalogu roboczego: %s\n" 634 msgstr "Nie można odczytać katalogu roboczego: %s\n"
628 635
629 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 636 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1
630 #, c-format 637 #, c-format
631 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 638 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
632 msgstr "Błąd gFTP: Błąd przy zamykaniu deskryptora pliku: %s\n" 639 msgstr "Błąd przy zamykaniu deskryptora pliku: %s\n"
633 640
634 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 641 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1
635 #, c-format 642 #, c-format
636 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 643 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
637 msgstr "Błąd: Nie można otworzyć lokalnego pliku %s: %s\n" 644 msgstr "Błąd: Nie można otworzyć lokalnego pliku %s: %s\n"
638 645
639 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 646 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1
640 #, c-format 647 #, c-format
641 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" 648 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
642 msgstr "Nie można wykonać fdopen() gniazda dla %s: %s\n" 649 msgstr "Nie można wykonać fdopen() na gnieździe dla %s: %s\n"
643 650
644 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 651 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1 lib/local.c:1 lib/local.c:1
645 #, c-format 652 #, c-format
646 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 653 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
647 msgstr "Błąd: Nie można wyszukiwania w pliku %s: %s\n" 654 msgstr "Błąd: Nie można zmienić położenia w pliku %s: %s\n"
648 655
649 #: lib/local.c:312 656 #: lib/local.c:1
650 #, c-format 657 #, c-format
651 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 658 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
652 msgstr "Błąd: Nie można obciąć lokalnego pliku %s: %s\n" 659 msgstr "Błąd: Nie można przyciąć lokalnego pliku %s: %s\n"
653 660
654 #: lib/local.c:485 661 #: lib/local.c:1
655 #, c-format 662 #, c-format
656 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 663 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
657 msgstr "Nie można odczytać lokalnego katalogu %s: %s\n" 664 msgstr "Nie można odczytać lokalnego katalogu %s: %s\n"
658 665
659 #: lib/local.c:519 666 #: lib/local.c:1
660 #, c-format 667 #, c-format
661 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 668 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
662 msgstr "Lokalny katalog został pomyślnie zmieniony na %s\n" 669 msgstr "Lokalny katalog został pomyślnie zmieniony na %s\n"
663 670
664 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 671 #: lib/local.c:1 lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 lib/ssh.c:1
665 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 672 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/view_dialog.c:1
666 #, c-format 673 #, c-format
667 msgid "Successfully removed %s\n" 674 msgid "Successfully removed %s\n"
668 msgstr "Pomyślnie usunięto %s\n" 675 msgstr "Pomyślnie usunięto %s\n"
669 676
670 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 677 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1
671 #, c-format 678 #, c-format
672 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 679 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
673 msgstr "Błąd: Nie można usunąć katalogu %s: %s\n" 680 msgstr "Błąd: Nie można usunąć katalogu %s: %s\n"
674 681
675 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 682 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1 src/gtk/transfer.c:1
676 #: src/gtk/view_dialog.c:242 683 #: src/gtk/view_dialog.c:1
677 #, c-format 684 #, c-format
678 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 685 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
679 msgstr "Błąd: Nie można usunąć pliku %s: %s\n" 686 msgstr "Błąd: Nie można usunąć pliku %s: %s\n"
680 687
681 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 688 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1
682 #, c-format 689 #, c-format
683 msgid "Successfully made directory %s\n" 690 msgid "Successfully made directory %s\n"
684 msgstr "Utworzono pomyślnie katalog %s\n" 691 msgstr "Utworzono pomyślnie katalog %s\n"
685 692
686 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 693 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1
687 #, c-format 694 #, c-format
688 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 695 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
689 msgstr "Błąd: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" 696 msgstr "Błąd: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n"
690 697
691 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 698 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1
692 #, c-format 699 #, c-format
693 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 700 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
694 msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę %s na %s\n" 701 msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę %s na %s\n"
695 702
696 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 703 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1
697 #, c-format 704 #, c-format
698 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 705 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
699 msgstr "Błąd: Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" 706 msgstr "Błąd: Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
700 707
701 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 708 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1
702 #, c-format 709 #, c-format
703 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 710 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
704 msgstr "Zmieniono pomyślnie tryb %s na %d\n" 711 msgstr "Zmieniono pomyślnie tryb %s na %d\n"
705 712
706 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 713 #: lib/local.c:1 lib/ssh.c:1
707 #, c-format 714 #, c-format
708 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 715 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
709 msgstr "Błąd: Nie można zmienić trybu %s na %d: %s\n" 716 msgstr "Błąd: Nie można zmienić trybu %s na %d: %s\n"
710 717
711 #: lib/misc.c:349 718 #: lib/misc.c:1
712 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 719 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
713 msgstr "" 720 msgstr ""
714 "użycie: gftp [[ftp://][użytkownik:hasło@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]\n" 721 "użycie: gftp [[ftp://][użytkownik[:hasło]@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]]\n"
715 722
716 #: lib/misc.c:377 723 #: lib/misc.c:1
717 #, c-format 724 #, c-format
718 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 725 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
719 msgstr "Błąd gFTP: Nie można znaleźć pliku %s w %s lub %s\n" 726 msgstr "Błąd gFTP: Nie można znaleźć pliku %s w %s lub %s\n"
720 727
721 #: lib/misc.c:832 728 #: lib/misc.c:1
722 #, c-format 729 #, c-format
723 msgid "Running program %s\n" 730 msgid "Running program %s\n"
724 msgstr "Wykonywanie programu %s\n" 731 msgstr "Wykonywanie programu %s\n"
725 732
726 #: lib/options.h:34 733 #: lib/options.h:1
727 msgid "none" 734 msgid "none"
728 msgstr "brak" 735 msgstr "brak"
729 736
730 #: lib/options.h:35 737 #: lib/options.h:1
731 msgid "SITE command" 738 msgid "SITE command"
732 msgstr "Polecenie SITE" 739 msgstr "Polecenie SITE"
733 740
734 #: lib/options.h:36 741 #: lib/options.h:1
735 msgid "user@host" 742 msgid "user@host"
736 msgstr "użytkownik@serwer" 743 msgstr "użytkownik@serwer"
737 744
738 #: lib/options.h:37 745 #: lib/options.h:1
739 msgid "user@host:port" 746 msgid "user@host:port"
740 msgstr "użytkownik@serwer:port" 747 msgstr "użytkownik@serwer:port"
741 748
742 #: lib/options.h:38 749 #: lib/options.h:1
743 msgid "AUTHENTICATE" 750 msgid "AUTHENTICATE"
744 msgstr "AUTENTYFIKACJA" 751 msgstr "AUTENTYFIKACJA"
745 752
746 #: lib/options.h:39 753 #: lib/options.h:1
747 msgid "user@host port" 754 msgid "user@host port"
748 msgstr "użytkownik@serwer port" 755 msgstr "użytkownik@serwer port"
749 756
750 #: lib/options.h:40 757 #: lib/options.h:1
751 msgid "user@host NOAUTH" 758 msgid "user@host NOAUTH"
752 msgstr "użytkownik@serwer NOAUTH" 759 msgstr "użytkownik@serwer NOAUTH"
753 760
754 #: lib/options.h:41 761 #: lib/options.h:1
755 msgid "HTTP Proxy" 762 msgid "HTTP Proxy"
756 msgstr "Pośrednik HTTP" 763 msgstr "Pośrednik HTTP"
757 764
758 #: lib/options.h:42 765 #: lib/options.h:1
759 msgid "Custom" 766 msgid "Custom"
760 msgstr "Własny" 767 msgstr "Własny"
761 768
762 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 769 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 lib/rfc2068.c:1 lib/rfc959.c:1
763 #, c-format 770 #, c-format
764 msgid "Connection to %s timed out\n" 771 msgid "Connection to %s timed out\n"
765 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na połączenie z %s\n" 772 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na połączenie z %s\n"
766 773
767 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 774 #: lib/protocols.c:1 lib/rfc2068.c:1
768 #, c-format 775 #, c-format
769 msgid "Error reading from host %s: %s\n" 776 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
770 msgstr "Błąd przy odczycie z %s: %s\n" 777 msgstr "Błąd przy odczycie z %s: %s\n"
771 778
772 #: lib/protocols.c:310 779 #: lib/protocols.c:1
773 #, c-format 780 #, c-format
774 msgid "Error writing to host %s: %s\n" 781 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
775 msgstr "Błąd przy zapisie do %s: %s\n" 782 msgstr "Błąd przy zapisie do %s: %s\n"
776 783
777 #: lib/protocols.c:366 784 #: lib/protocols.c:1
778 #, c-format 785 #, c-format
779 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 786 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
780 msgstr "" 787 msgstr "Wczytywanie zawartości katalogu %s z cache\n"
781 788
782 #: lib/protocols.c:415 789 #: lib/protocols.c:1
783 #, c-format 790 #, c-format
784 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 791 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
785 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do cache: %s\n" 792 msgstr "Błąd: Nie można zapisać w cache: %s\n"
786 793
787 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 794 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1
788 #: lib/protocols.c:1792 795 #: lib/protocols.c:1
789 #, c-format 796 #, c-format
790 msgid "Looking up %s\n" 797 msgid "Looking up %s\n"
791 msgstr "Wyszukiwanie %s\n" 798 msgstr "Wyszukiwanie %s\n"
792 799
793 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 800 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1
794 #: lib/protocols.c:1797 801 #: lib/protocols.c:1
795 #, c-format 802 #, c-format
796 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 803 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
797 msgstr "Nie można odnaleźć nazwy komputera %s: %s\n" 804 msgstr "Nie można odnaleźć nazwy komputera %s: %s\n"
798 805
799 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 806 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1
800 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 807 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1
801 #: lib/protocols.c:1350 808 #: lib/protocols.c:1
802 msgid "unknown" 809 msgid "unknown"
803 msgstr "nieznany" 810 msgstr "nieznany"
804 811
805 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 812 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1 lib/rfc959.c:1
806 #, c-format 813 #, c-format
807 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 814 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
808 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s\n" 815 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s\n"
809 816
810 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 817 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1
811 #, c-format 818 #, c-format
812 msgid "Trying %s:%d\n" 819 msgid "Trying %s:%d\n"
813 msgstr "Próba połączenia z %s:%d\n" 820 msgstr "Próba połączenia z %s:%d\n"
814 821
815 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 822 #: lib/protocols.c:1 lib/protocols.c:1
816 #, c-format 823 #, c-format
817 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 824 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
818 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s\n" 825 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s\n"
819 826
820 #: lib/protocols.c:1833 827 #: lib/protocols.c:1
821 #, c-format 828 #, c-format
822 msgid "Connected to %s:%d\n" 829 msgid "Connected to %s:%d\n"
823 msgstr "Nawiązano połączenie z %s:%d\n" 830 msgstr "Nawiązano połączenie z %s:%d\n"
824 831
825 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 832 #: lib/rfc2068.c:1 lib/rfc2068.c:1 lib/rfc959.c:1 lib/rfc959.c:1
826 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 833 #: lib/rfc959.c:1 lib/rfc959.c:1 lib/ssh.c:1 lib/ssh.c:1
827 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 834 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 src/gtk/view_dialog.c:1
828 #: src/gtk/view_dialog.c:150 835 #: src/gtk/view_dialog.c:1
829 #, c-format 836 #, c-format
830 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" 837 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
831 msgstr "Nie można wykonać fdopen() gniazda: %s\n" 838 msgstr "Nie można wykonać fdopen() na gnieździe: %s\n"
832 839
833 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 840 #: lib/rfc2068.c:1 lib/rfc959.c:1 lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1
834 #, c-format 841 #, c-format
835 msgid "Disconnecting from site %s\n" 842 msgid "Disconnecting from site %s\n"
836 msgstr "Rozłączanie z ośrodkiem %s\n" 843 msgstr "Rozłączanie z ośrodkiem %s\n"
837 844
838 #: lib/rfc2068.c:213 845 #: lib/rfc2068.c:1
839 #, fuzzy, c-format 846 #, c-format
840 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 847 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
841 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %ld\n" 848 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %lld\n"
842 849
843 #: lib/rfc2068.c:218 850 #: lib/rfc2068.c:1
844 #, c-format 851 #, c-format
845 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 852 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
846 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %ld\n" 853 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %ld\n"
847 854
848 #: lib/rfc2068.c:238 855 #: lib/rfc2068.c:1
849 #, c-format 856 #, c-format
850 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 857 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
851 msgstr "Nie można pobrać pliku %s\n" 858 msgstr "Nie można pobrać pliku %s\n"
852 859
853 #: lib/rfc2068.c:314 860 #: lib/rfc2068.c:1
854 msgid "Finished retrieving data\n" 861 msgid "Finished retrieving data\n"
855 msgstr "Zakończono pobieranie danych\n" 862 msgstr "Zakończono pobieranie danych\n"
856 863
857 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 864 #: lib/rfc2068.c:1 lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1
858 msgid "Retrieving directory listing...\n" 865 msgid "Retrieving directory listing...\n"
859 msgstr "Pobieranie listy z zawartoścą katalogu...\n" 866 msgstr "Pobieranie listy z zawartością katalogu...\n"
860 867
861 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 868 #: lib/rfc959.c:1 lib/ssh.c:1
862 msgid "total" 869 msgid "total"
863 msgstr "razem" 870 msgstr "ogółem"
864 871
865 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 872 #: lib/rfc959.c:1 lib/ssh.c:1
866 #, c-format 873 #, c-format
867 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 874 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
868 msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy plików %s\n" 875 msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy plików %s\n"
869 876
870 #: lib/rfc959.c:700 877 #: lib/rfc959.c:1
871 #, c-format 878 #, c-format
872 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 879 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
873 msgstr "Nie można utworzyć połączenia dla danych: %s\n" 880 msgstr "Nie można utworzyć połączenia dla danych: %s\n"
874 881
875 #: lib/rfc959.c:715 882 #: lib/rfc959.c:1
876 #, c-format 883 #, c-format
877 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 884 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
878 msgstr "Nie można powiązać portu: %s\n" 885 msgstr "Nie można powiązać portu: %s\n"
879 886
880 #: lib/rfc959.c:726 887 #: lib/rfc959.c:1
881 #, c-format 888 #, c-format
882 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 889 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
883 msgstr "Nie można ropocząć nasłuchu na porcie %d: %s\n" 890 msgstr "Nie można rozpocząć nasłuchu na porcie %d: %s\n"
884 891
885 #: lib/rfc959.c:779 892 #: lib/rfc959.c:1
886 #, c-format 893 #, c-format
887 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 894 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
888 msgstr "Nie można zaakceptować połączenia z serwerem: %s\n" 895 msgstr "Nie można zatwierdzić połączenia z serwerem: %s\n"
889 896
890 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 897 #: lib/rfc959.c:1 lib/rfc959.c:1 lib/ssh.c:1 lib/ssh.c:1
891 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 898 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1
892 #, c-format 899 #, c-format
893 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 900 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
894 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do gniazda: %s\n" 901 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do gniazda: %s\n"
895 902
896 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 903 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1
897 #, c-format 904 #, c-format
898 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 905 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
899 msgstr "Nawiązywanie połączenia SSH z %s\n" 906 msgstr "Otwieranie połączenia SSH z %s\n"
900 907
901 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 908 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1
902 #, c-format 909 #, c-format
903 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 910 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
904 msgstr "Nie można utworzyć pary gniazd: %s\n" 911 msgstr "Nie można utworzyć pary gniazd: %s\n"
905 912
906 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 913 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1
907 #, c-format 914 #, c-format
908 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 915 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
909 msgstr "Nie można otworzyć głównego pty %s: %s\n" 916 msgstr "Nie można otworzyć głównego terminala %s: %s\n"
910 917
911 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 918 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1
912 msgid "Error: Cannot execute ssh: " 919 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
913 msgstr "Błąd: Nie można wykonać ssh: " 920 msgstr "Błąd: Nie można wykonać ssh: "
914 921
915 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 922 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1
916 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" 923 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
917 msgstr "Błąd: Odebrano niepoprawny ciąg inicjujący z serwera\n" 924 msgstr "Błąd: Otrzymano niepoprawny napis inicjujący od serwera\n"
918 925
919 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 926 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1
920 #, c-format 927 #, c-format
921 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 928 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
922 msgstr "Pomyślnie zalogowano do serwera SSH %s\n" 929 msgstr "Pomyślne zalogowanie do serwera SSH %s\n"
923 930
924 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 931 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1
925 #, c-format 932 #, c-format
926 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 933 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
927 msgstr "Nie można rozwidlić do innego procesu: %s\n" 934 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego: %s\n"
928 935
929 #: lib/ssh.c:412 936 #: lib/ssh.c:1
930 #, c-format 937 #, c-format
931 msgid "Remote host could not find file %s\n" 938 msgid "Remote host could not find file %s\n"
932 msgstr "Zdalny host nie mógł znaleźć pliku %s\n" 939 msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s na zdalnym komputerze\n"
933 940
934 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 941 #: lib/ssh.c:1 lib/ssh.c:1 lib/ssh.c:1
935 msgid "Received unexpected response from server\n" 942 msgid "Received unexpected response from server\n"
936 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera\n" 943 msgstr "Otrzymano nieoczekiwaną odpowiedź od serwera\n"
937 944
938 #: lib/ssh.c:634 945 #: lib/ssh.c:1
939 msgid "Finished retrieving directory listing\n" 946 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
940 msgstr "Zakończono pobieranie zawartości katalogu\n" 947 msgstr "Zakończono pobieranie listy z zawartością katalogu\n"
941 948
942 #: lib/ssh.c:752 949 #: lib/ssh.c:1
943 #, c-format 950 #, c-format
944 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 951 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
945 msgstr "Nie można zmienić zdalnego katalogu na %s: %s\n" 952 msgstr "Nie można zmienić zdalnego katalogu na %s: %s\n"
946 953
947 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 954 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1
948 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 955 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1
949 #, c-format 956 #, c-format
950 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 957 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
951 msgstr "Błąd: Wielkość wiadomości %d z serwera zbyt duża\n" 958 msgstr "Błąd: Otrzymano od serwera zbyt duży komunikat (%d bajtów)\n"
952 959
953 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 960 #: lib/ssh.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1
954 #, c-format 961 #, c-format
955 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 962 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
956 msgstr "Błąd: Nie można czytać z gniazda: %s\n" 963 msgstr "Błąd: Nie można odczytać z gniazda: %s\n"
957 964
958 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 965 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1
959 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 966 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1
960 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 967 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1
961 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 968 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1
962 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 969 #: lib/sshv2.c:1 lib/sshv2.c:1
963 #, fuzzy
964 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 970 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
965 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera\n" 971 msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź od serwera, rozłączanie\n"
966 972
967 #: lib/sshv2.c:506 973 #: lib/sshv2.c:1
968 #, fuzzy, c-format 974 #, c-format
969 msgid "Error: Message size %d too big\n" 975 msgid "Error: Message size %d too big\n"
970 msgstr "Błąd: Wielkość wiadomości %d z serwera zbyt duża\n" 976 msgstr "Błąd: Zbyt duży komunikat (%d)\n"
971 977
972 #: lib/sshv2.c:642 978 #: lib/sshv2.c:1
973 #, c-format 979 #, c-format
974 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 980 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
975 msgstr "" 981 msgstr "%d: Inicjowanie protokołu\n"
976 982
977 #: lib/sshv2.c:648 983 #: lib/sshv2.c:1
978 #, c-format 984 #, c-format
979 msgid "%d: Protocol version %d\n" 985 msgid "%d: Protocol version %d\n"
980 msgstr "" 986 msgstr "%d: Wersja protokołu: %d\n"
981 987
982 #: lib/sshv2.c:657 988 #: lib/sshv2.c:1
983 #, c-format 989 #, c-format
984 msgid "%d: Open %s\n" 990 msgid "%d: Open %s\n"
985 msgstr "" 991 msgstr "%d: Otwarcie %s\n"
986 992
987 #: lib/sshv2.c:662 993 #: lib/sshv2.c:1
988 #, fuzzy, c-format 994 #, c-format
989 msgid "%d: Close\n" 995 msgid "%d: Close\n"
990 msgstr " Zamknij " 996 msgstr "%d: Zamknięcie\n"
991 997
992 #: lib/sshv2.c:668 998 #: lib/sshv2.c:1
993 #, fuzzy, c-format 999 #, c-format
994 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1000 msgid "%d: Open Directory %s\n"
995 msgstr "Utwórz katalog" 1001 msgstr "%d: Otwarcie katalogu %s\n"
996 1002
997 #: lib/sshv2.c:673 1003 #: lib/sshv2.c:1
998 #, fuzzy, c-format 1004 #, c-format
999 msgid "%d: Read Directory\n" 1005 msgid "%d: Read Directory\n"
1000 msgstr "Utwórz katalog" 1006 msgstr "%d: Odczyt katalogu\n"
1001 1007
1002 #: lib/sshv2.c:677 1008 #: lib/sshv2.c:1
1003 #, fuzzy, c-format 1009 #, c-format
1004 msgid "%d: Remove file %s\n" 1010 msgid "%d: Remove file %s\n"
1005 msgstr "Nie można pobrać pliku %s\n" 1011 msgstr "%d: Usunięcie pliku %s\n"
1006 1012
1007 #: lib/sshv2.c:682 1013 #: lib/sshv2.c:1
1008 #, fuzzy, c-format 1014 #, c-format
1009 msgid "%d: Make directory %s\n" 1015 msgid "%d: Make directory %s\n"
1010 msgstr "Utwórz katalog" 1016 msgstr "%d: Utworzenie katalogu %s\n"
1011 1017
1012 #: lib/sshv2.c:687 1018 #: lib/sshv2.c:1
1013 #, fuzzy, c-format 1019 #, c-format
1014 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1020 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1015 msgstr "Zdalny katalog:" 1021 msgstr "%d: Usunięcie katalogu %s\n"
1016 1022
1017 #: lib/sshv2.c:692 1023 #: lib/sshv2.c:1
1018 #, c-format 1024 #, c-format
1019 msgid "%d: Realpath %s\n" 1025 msgid "%d: Realpath %s\n"
1020 msgstr "" 1026 msgstr "%d: Rzeczywista ścieżka %s\n"
1021 1027
1022 #: lib/sshv2.c:697 1028 #: lib/sshv2.c:1
1023 #, c-format 1029 #, c-format
1024 msgid "%d: File attributes\n" 1030 msgid "%d: File attributes\n"
1025 msgstr "" 1031 msgstr "%d: Atrybuty pliku\n"
1026 1032
1027 #: lib/sshv2.c:701 1033 #: lib/sshv2.c:1
1028 #, c-format 1034 #, c-format
1029 msgid "%d: Stat %s\n" 1035 msgid "%d: Stat %s\n"
1030 msgstr "" 1036 msgstr ""
1031 1037
1032 #: lib/sshv2.c:718 1038 #: lib/sshv2.c:1
1033 #, c-format 1039 #, c-format
1034 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1040 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1035 msgstr "" 1041 msgstr ""
1036 1042
1037 #: lib/sshv2.c:723 1043 #: lib/sshv2.c:1
1038 #, c-format 1044 #, c-format
1039 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1045 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1040 msgstr "" 1046 msgstr ""
1041 1047
1042 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 1048 #: lib/sshv2.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1
1043 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 1049 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1
1044 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 1050 #: src/gtk/options_dialog.c:1 src/gtk/transfer.c:1
1045 msgid "OK" 1051 msgid "OK"
1046 msgstr "OK" 1052 msgstr "OK"
1047 1053
1048 #: lib/sshv2.c:739 1054 #: lib/sshv2.c:1
1049 msgid "EOF" 1055 msgid "EOF"
1050 msgstr "" 1056 msgstr ""
1051 1057
1052 #: lib/sshv2.c:742 1058 #: lib/sshv2.c:1
1053 #, fuzzy
1054 msgid "No such file or directory" 1059 msgid "No such file or directory"
1055 msgstr "użycie: chdir <katalog>\n" 1060 msgstr "Nie ma takiego pliku ani katalogu"
1056 1061
1057 #: lib/sshv2.c:745 1062 #: lib/sshv2.c:1
1058 msgid "Permission denied" 1063 msgid "Permission denied"
1059 msgstr "" 1064 msgstr "Brak uprawnień"
1060 1065
1061 #: lib/sshv2.c:748 1066 #: lib/sshv2.c:1
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Failure" 1067 msgid "Failure"
1064 msgstr "/_Plik" 1068 msgstr "Niepowodzenie"
1065 1069
1066 #: lib/sshv2.c:751 1070 #: lib/sshv2.c:1
1067 msgid "Bad message" 1071 msgid "Bad message"
1068 msgstr "" 1072 msgstr "Niepoprawny komunikat"
1069 1073
1070 #: lib/sshv2.c:754 1074 #: lib/sshv2.c:1
1071 #, fuzzy
1072 msgid "No connection" 1075 msgid "No connection"
1073 msgstr "Bez połączenia" 1076 msgstr "Brak połączenia"
1074 1077
1075 #: lib/sshv2.c:757 1078 #: lib/sshv2.c:1
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Connection lost" 1079 msgid "Connection lost"
1078 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na połączenie z %s\n" 1080 msgstr "Utracono połączenie"
1079 1081
1080 #: lib/sshv2.c:760 1082 #: lib/sshv2.c:1
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Operation unsupported" 1083 msgid "Operation unsupported"
1083 msgstr "Operacja anulowana\n" 1084 msgstr "Nieobsługiwana operacja"
1084 1085
1085 #: lib/sshv2.c:763 1086 #: lib/sshv2.c:1
1086 msgid "Unknown message returned from server" 1087 msgid "Unknown message returned from server"
1087 msgstr "" 1088 msgstr ""
1088 1089
1089 #: src/text/gftp-text.c:29 1090 #: src/text/gftp-text.c:1
1090 msgid "about" 1091 msgid "about"
1091 msgstr "Informacje o" 1092 msgstr "about"
1092 1093
1093 #: src/text/gftp-text.c:30 1094 #: src/text/gftp-text.c:1
1094 msgid "Shows gFTP information" 1095 msgid "Shows gFTP information"
1095 msgstr "" 1096 msgstr "Wyświetla informacje o programie gFTP"
1096 1097
1097 #: src/text/gftp-text.c:31 1098 #: src/text/gftp-text.c:1
1098 msgid "ascii" 1099 msgid "ascii"
1099 msgstr "ascii" 1100 msgstr "ascii"
1100 1101
1101 #: src/text/gftp-text.c:32 1102 #: src/text/gftp-text.c:1
1102 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1103 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1103 msgstr "" 1104 msgstr "Ustawia bieżący tryb transmisji na ASCII (tylko dla FTP)"
1104 1105
1105 #: src/text/gftp-text.c:33 1106 #: src/text/gftp-text.c:1
1106 msgid "binary" 1107 msgid "binary"
1107 msgstr "binarnie" 1108 msgstr "binary"
1108 1109
1109 #: src/text/gftp-text.c:34 1110 #: src/text/gftp-text.c:1
1110 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1111 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1111 msgstr "" 1112 msgstr "Ustawia bieżący tryb transmisji na binarny (tylko dla FTP)"
1112 1113
1113 #: src/text/gftp-text.c:35 1114 #: src/text/gftp-text.c:1
1114 msgid "cd" 1115 msgid "cd"
1115 msgstr "zmień katalog" 1116 msgstr "cd"
1116 1117
1117 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 1118 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Changes the remote working directory" 1119 msgid "Changes the remote working directory"
1120 msgstr "Nie można odczytać katalogu roboczego: %s\n" 1120 msgstr "Zmienia zdalny katalog roboczy"
1121 1121
1122 #: src/text/gftp-text.c:37 1122 #: src/text/gftp-text.c:1
1123 msgid "chdir" 1123 msgid "chdir"
1124 msgstr "Zmień katalog" 1124 msgstr "chdir"
1125 1125
1126 #: src/text/gftp-text.c:39 1126 #: src/text/gftp-text.c:1
1127 msgid "chmod" 1127 msgid "chmod"
1128 msgstr "Zmiana atrybutów" 1128 msgstr "chmod"
1129 1129
1130 #: src/text/gftp-text.c:40 1130 #: src/text/gftp-text.c:1
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1131 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1133 msgstr "Zachowywanie atrybutów przesyłanych plików" 1132 msgstr "Zmienia uprawnienia do zdalnego pliku"
1134 1133
1135 #: src/text/gftp-text.c:41 1134 #: src/text/gftp-text.c:1
1136 msgid "close" 1135 msgid "close"
1137 msgstr "zamknij" 1136 msgstr "close"
1138 1137
1139 #: src/text/gftp-text.c:42 1138 #: src/text/gftp-text.c:1
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Disconnects from the remote site" 1139 msgid "Disconnects from the remote site"
1142 msgstr "Rozłącz: Brak połączenia ze zdalnym serwerem\n" 1140 msgstr "Rozłącza od zdalnego ośrodka"
1143 1141
1144 #: src/text/gftp-text.c:43 1142 #: src/text/gftp-text.c:1
1145 msgid "delete" 1143 msgid "delete"
1146 msgstr "Usuń" 1144 msgstr "delete"
1147 1145
1148 #: src/text/gftp-text.c:44 1146 #: src/text/gftp-text.c:1
1149 msgid "Removes a remote file" 1147 msgid "Removes a remote file"
1150 msgstr "" 1148 msgstr "Usuwa zdalny plik"
1151 1149
1152 #: src/text/gftp-text.c:45 1150 #: src/text/gftp-text.c:1
1153 msgid "get" 1151 msgid "get"
1154 msgstr "Pobierz" 1152 msgstr "get"
1155 1153
1156 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 1154 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Downloads remote file(s)" 1155 msgid "Downloads remote file(s)"
1159 msgstr "Pobierz pliki" 1156 msgstr "Pobiera zdalne pliki"
1160 1157
1161 #: src/text/gftp-text.c:47 1158 #: src/text/gftp-text.c:1
1162 msgid "help" 1159 msgid "help"
1163 msgstr "Pomoc" 1160 msgstr "help"
1164 1161
1165 #: src/text/gftp-text.c:48 1162 #: src/text/gftp-text.c:1
1166 msgid "Shows this help screen" 1163 msgid "Shows this help screen"
1167 msgstr "" 1164 msgstr "Wyświetla ten ekran pomocy"
1168 1165
1169 #: src/text/gftp-text.c:49 1166 #: src/text/gftp-text.c:1
1170 msgid "lcd" 1167 msgid "lcd"
1171 msgstr "zmiana katalogu lokalnego" 1168 msgstr "lcd"
1172 1169
1173 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 1170 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Changes the local working directory" 1171 msgid "Changes the local working directory"
1176 msgstr "Nie można odczytać katalogu roboczego: %s\n" 1172 msgstr "Zmienia lokalny katalog roboczy"
1177 1173
1178 #: src/text/gftp-text.c:51 1174 #: src/text/gftp-text.c:1
1179 msgid "lchdir" 1175 msgid "lchdir"
1180 msgstr "zmiana katalogu lokalnego" 1176 msgstr "lchdir"
1181 1177
1182 #: src/text/gftp-text.c:53 1178 #: src/text/gftp-text.c:1
1183 msgid "lchmod" 1179 msgid "lchmod"
1184 msgstr "Zmiana atrybutów lokalnie" 1180 msgstr "lchmod"
1185 1181
1186 #: src/text/gftp-text.c:54 1182 #: src/text/gftp-text.c:1
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Changes the permissions of a local file" 1183 msgid "Changes the permissions of a local file"
1189 msgstr "Zachowywanie atrybutów przesyłanych plików" 1184 msgstr "Zmienia uprawnienia do lokalnych plików"
1190 1185
1191 #: src/text/gftp-text.c:55 1186 #: src/text/gftp-text.c:1
1192 msgid "ldelete" 1187 msgid "ldelete"
1193 msgstr "Usuń lokalnie" 1188 msgstr "ldelete"
1194 1189
1195 #: src/text/gftp-text.c:56 1190 #: src/text/gftp-text.c:1
1196 msgid "Removes a local file" 1191 msgid "Removes a local file"
1197 msgstr "" 1192 msgstr "Usuwa lokalny plik"
1198 1193
1199 #: src/text/gftp-text.c:57 1194 #: src/text/gftp-text.c:1
1200 msgid "lls" 1195 msgid "lls"
1201 msgstr "listuj katalog lokalny" 1196 msgstr "lls"
1202 1197
1203 #: src/text/gftp-text.c:58 1198 #: src/text/gftp-text.c:1
1204 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1199 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1205 msgstr "" 1200 msgstr "Wypisuje listę zawartości bieżącego lokalnego katalogu"
1206 1201
1207 #: src/text/gftp-text.c:59 1202 #: src/text/gftp-text.c:1
1208 msgid "lmkdir" 1203 msgid "lmkdir"
1209 msgstr "Utwórz katalog lokalny" 1204 msgstr "lmkdir"
1210 1205
1211 #: src/text/gftp-text.c:60 1206 #: src/text/gftp-text.c:1
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Creates a local directory" 1207 msgid "Creates a local directory"
1214 msgstr "Lokalny katalog:" 1208 msgstr "Tworzy lokalny katalog"
1215 1209
1216 #: src/text/gftp-text.c:61 1210 #: src/text/gftp-text.c:1
1217 msgid "lpwd" 1211 msgid "lpwd"
1218 msgstr "bieżący katalog lokalny" 1212 msgstr "lpwd"
1219 1213
1220 #: src/text/gftp-text.c:62 1214 #: src/text/gftp-text.c:1
1221 msgid "Show current local directory" 1215 msgid "Show current local directory"
1222 msgstr "" 1216 msgstr "Wypisuje bieżący lokalny katalog"
1223 1217
1224 #: src/text/gftp-text.c:63 1218 #: src/text/gftp-text.c:1
1225 msgid "lrename" 1219 msgid "lrename"
1226 msgstr "zmiana nazwy pliku lokalnie" 1220 msgstr "lrename"
1227 1221
1228 #: src/text/gftp-text.c:64 1222 #: src/text/gftp-text.c:1
1229 msgid "Rename a local file" 1223 msgid "Rename a local file"
1230 msgstr "" 1224 msgstr "Zmienia nazwę lokalnego pliku"
1231 1225
1232 #: src/text/gftp-text.c:65 1226 #: src/text/gftp-text.c:1
1233 msgid "lrmdir" 1227 msgid "lrmdir"
1234 msgstr "Usuń katalog lokalny" 1228 msgstr "lrmdir"
1235 1229
1236 #: src/text/gftp-text.c:66 1230 #: src/text/gftp-text.c:1
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Remove a local directory" 1231 msgid "Remove a local directory"
1239 msgstr "Zdalny katalog:" 1232 msgstr "Usuwa lokalny katalog"
1240 1233
1241 #: src/text/gftp-text.c:67 1234 #: src/text/gftp-text.c:1
1242 msgid "ls" 1235 msgid "ls"
1243 msgstr "Listuj zawartość katalogu" 1236 msgstr "ls"
1244 1237
1245 #: src/text/gftp-text.c:68 1238 #: src/text/gftp-text.c:1
1246 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1239 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1247 msgstr "" 1240 msgstr "Wypisuje listę zawartości bieżącego zdalnego katalogu"
1248 1241
1249 #: src/text/gftp-text.c:69 1242 #: src/text/gftp-text.c:1
1250 msgid "mget" 1243 msgid "mget"
1251 msgstr "mget" 1244 msgstr "mget"
1252 1245
1253 #: src/text/gftp-text.c:71 1246 #: src/text/gftp-text.c:1
1254 msgid "mkdir" 1247 msgid "mkdir"
1255 msgstr "Utwórz katalog" 1248 msgstr "mkdir"
1256 1249
1257 #: src/text/gftp-text.c:72 1250 #: src/text/gftp-text.c:1
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Creates a remote directory" 1251 msgid "Creates a remote directory"
1260 msgstr "Zdalny katalog:" 1252 msgstr "Tworzy zdalny katalog"
1261 1253
1262 #: src/text/gftp-text.c:73 1254 #: src/text/gftp-text.c:1
1263 msgid "mput" 1255 msgid "mput"
1264 msgstr "mput" 1256 msgstr "mput"
1265 1257
1266 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 1258 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Uploads local file(s)" 1259 msgid "Uploads local file(s)"
1269 msgstr "Wyślij pliki" 1260 msgstr "Wysyła lokalne pliki"
1270 1261
1271 #: src/text/gftp-text.c:75 1262 #: src/text/gftp-text.c:1
1272 msgid "open" 1263 msgid "open"
1273 msgstr "otwórz" 1264 msgstr "open"
1274 1265
1275 #: src/text/gftp-text.c:76 1266 #: src/text/gftp-text.c:1
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Opens a connection to a remote site" 1267 msgid "Opens a connection to a remote site"
1278 msgstr "%s: Nie nawiązano połączenia ze zdalnym komputerem\n" 1268 msgstr "Nawiązuje połączenie ze zdalnym ośrodkiem"
1279 1269
1280 #: src/text/gftp-text.c:77 1270 #: src/text/gftp-text.c:1
1281 msgid "put" 1271 msgid "put"
1282 msgstr "Wyślij" 1272 msgstr "put"
1283 1273
1284 #: src/text/gftp-text.c:79 1274 #: src/text/gftp-text.c:1
1285 msgid "pwd" 1275 msgid "pwd"
1286 msgstr "bieżący katalog" 1276 msgstr "pwd"
1287 1277
1288 #: src/text/gftp-text.c:80 1278 #: src/text/gftp-text.c:1
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Show current remote directory" 1279 msgid "Show current remote directory"
1291 msgstr "Zdalny katalog:" 1280 msgstr "Wypisuje bieżący zdalny katalog"
1292 1281
1293 #: src/text/gftp-text.c:81 1282 #: src/text/gftp-text.c:1
1294 msgid "quit" 1283 msgid "quit"
1295 msgstr "wyjście" 1284 msgstr "quit"
1296 1285
1297 #: src/text/gftp-text.c:82 1286 #: src/text/gftp-text.c:1
1298 msgid "Exit from gFTP" 1287 msgid "Exit from gFTP"
1299 msgstr "" 1288 msgstr "Kończy działanie programu gFTP"
1300 1289
1301 #: src/text/gftp-text.c:83 1290 #: src/text/gftp-text.c:1
1302 msgid "rename" 1291 msgid "rename"
1303 msgstr "Zmień nazwę" 1292 msgstr "rename"
1304 1293
1305 #: src/text/gftp-text.c:84 1294 #: src/text/gftp-text.c:1
1306 msgid "Rename a remote file" 1295 msgid "Rename a remote file"
1307 msgstr "" 1296 msgstr "Zmienia nazwę zdalnego pliku"
1308 1297
1309 #: src/text/gftp-text.c:85 1298 #: src/text/gftp-text.c:1
1310 msgid "rmdir" 1299 msgid "rmdir"
1311 msgstr "Usuń katalog" 1300 msgstr "rmdir"
1312 1301
1313 #: src/text/gftp-text.c:86 1302 #: src/text/gftp-text.c:1
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Remove a remote directory" 1303 msgid "Remove a remote directory"
1316 msgstr "Zdalny katalog:" 1304 msgstr "Usuwa zdalny katalog"
1317 1305
1318 #: src/text/gftp-text.c:87 1306 #: src/text/gftp-text.c:1
1319 #, fuzzy
1320 msgid "set" 1307 msgid "set"
1321 msgstr "Pobierz" 1308 msgstr "set"
1322 1309
1323 #: src/text/gftp-text.c:88 1310 #: src/text/gftp-text.c:1
1324 msgid "" 1311 msgid ""
1325 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1312 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1326 msgstr "" 1313 msgstr ""
1327 1314
1328 #: src/text/gftp-text.c:134 1315 #: src/text/gftp-text.c:1
1329 msgid "" 1316 msgid ""
1330 ">.\n" 1317 ">.\n"
1331 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1318 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1332 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1319 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1333 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1320 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1334 msgstr "" 1321 msgstr ""
1335 ">.\n" 1322 ">.\n"
1336 "W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego " 1323 "W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego "
1337 "programu napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na " 1324 "programu napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na "
1338 "temat gFTP można zawsze odnaleźć na stronie http://www.gftp.org/\n" 1325 "temat gFTP możesz zawsze odnaleźć na witrynie http://gftp.seul.org/\n"
1339 1326
1340 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 1327 #: src/text/gftp-text.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1
1341 msgid "" 1328 msgid ""
1342 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1329 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1343 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1330 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1344 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1331 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1345 msgstr "" 1332 msgstr ""
1346 "Na program gFTP nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI, szczegóły można " 1333 "Na program gFTP nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI, szczegóły można "
1347 "odnaleźć w pliku COPYING. Jest to oprogramowanie darmowe, mile widziane jest " 1334 "odnaleźć w pliku COPYING. Jest to oprogramowanie darmowe, mile widziane jest "
1348 "udostępnianie go na warunkach GNU General Public Licence (szczegóły - plik " 1335 "udostępnianie go na warunkach GNU General Public Licence (szczegóły - plik "
1349 "COPYING)\n" 1336 "COPYING)\n"
1350 1337
1351 #: src/text/gftp-text.c:217 1338 #: src/text/gftp-text.c:1
1352 msgid "Error: Command not recognized\n" 1339 msgid "Error: Command not recognized\n"
1353 msgstr "Błąd: Nieznane polecenie\n" 1340 msgstr "Błąd: Nie rozpoznano polecenia\n"
1354 1341
1355 #: src/text/gftp-text.c:312 1342 #: src/text/gftp-text.c:1
1356 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1343 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1357 msgstr "" 1344 msgstr ""
1358 "użycie: gftp [[ftp://][użytkownik:hasło@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]\n" 1345 "użycie: open [[ftp://][użytkownik:hasło@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]\n"
1359 1346
1360 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 1347 #: src/text/gftp-text.c:1 src/gtk/dnd.c:1 src/gtk/menu-items.c:1
1361 #, c-format 1348 #, c-format
1362 msgid "Could not parse URL %s\n" 1349 msgid "Could not parse URL %s\n"
1363 msgstr "Niepoprawny format URL-a %s\n" 1350 msgstr "Niepoprawny format URL-a %s\n"
1364 1351
1365 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 1352 #: src/text/gftp-text.c:1 src/gtk/menu-items.c:1
1366 msgid "Translated by" 1353 msgid "Translated by"
1367 msgstr "" 1354 msgstr ""
1368 "Przetłumaczone przez\n" 1355 "Lokalizacja aplikacji\n"
1369 "GNOME PL Team" 1356 "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
1370 1357
1371 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 1358 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1
1372 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 1359 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1
1373 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 1360 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1
1374 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 1361 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1
1375 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1362 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1376 msgstr "Błąd: Nie połączony ze zdalnym komputerem\n" 1363 msgstr "Brak: Brak połączenia ze zdalnym ośrodkiem\n"
1377 1364
1378 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 1365 #: src/text/gftp-text.c:1 src/text/gftp-text.c:1
1379 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1366 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1380 msgstr "użycie: chdir <katalog>\n" 1367 msgstr "użycie: chdir <katalog>\n"
1381 1368
1382 #: src/text/gftp-text.c:443 1369 #: src/text/gftp-text.c:1
1383 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1370 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1384 msgstr "użycie: mkdir <nowy katalog>\n" 1371 msgstr "użycie: mkdir <nowy katalog>\n"
1385 1372
1386 #: src/text/gftp-text.c:465 1373 #: src/text/gftp-text.c:1
1387 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1374 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1388 msgstr "użycie: rmdir <katalog>\n" 1375 msgstr "użycie: rmdir <katalog>\n"
1389 1376
1390 #: src/text/gftp-text.c:487 1377 #: src/text/gftp-text.c:1
1391 msgid "usage: delete <file>\n" 1378 msgid "usage: delete <file>\n"
1392 msgstr "użycie: delete <plik>\n" 1379 msgstr "użycie: delete <plik>\n"
1393 1380
1394 #: src/text/gftp-text.c:515 1381 #: src/text/gftp-text.c:1
1395 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1382 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1396 msgstr "użycie: rename <stara nazwa> <nowa nazwa>\n" 1383 msgstr "użycie: rename <stara nazwa> <nowa nazwa>\n"
1397 1384
1398 #: src/text/gftp-text.c:543 1385 #: src/text/gftp-text.c:1
1399 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1386 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1400 msgstr "użycie: chmod <tryb> <plik>\n" 1387 msgstr "użycie: chmod <tryb> <plik>\n"
1401 1388
1402 #: src/text/gftp-text.c:656 1389 #: src/text/gftp-text.c:1
1403 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1390 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1404 msgstr "użycie: mget <określenie plików>\n" 1391 msgstr "użycie: mget <specyfikacja plików>\n"
1405 1392
1406 #: src/text/gftp-text.c:729 1393 #: src/text/gftp-text.c:1
1407 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1394 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1408 msgstr "użycie: mput <określenie plików>\n" 1395 msgstr "użycie: mput <specyfikacja plików>\n"
1409 1396
1410 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 1397 #: src/text/gftp-text.c:1 src/gtk/transfer.c:1
1411 #, c-format 1398 #, c-format
1412 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 1399 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1413 msgstr "Przesył plików będzie ograniczony do %.2f KB/s\n" 1400 msgstr "Transmisja plików zostanie ograniczona do %.2f KB/s\n"
1414 1401
1415 #: src/text/gftp-text.c:880 1402 #: src/text/gftp-text.c:1
1416 #, c-format 1403 #, c-format
1417 msgid "Could not download %s\n" 1404 msgid "Could not download %s\n"
1418 msgstr "Nie można pobrać %s\n" 1405 msgstr "Nie można pobrać %s\n"
1419 1406
1420 #: src/text/gftp-text.c:887 1407 #: src/text/gftp-text.c:1
1421 #, c-format 1408 #, c-format
1422 msgid "Successfully transferred %s\n" 1409 msgid "Successfully transferred %s\n"
1423 msgstr "Pomyślnie przesłano %s\n" 1410 msgstr "Pomyślnie przesłano %s\n"
1424 1411
1425 #: src/text/gftp-text.c:922 1412 #: src/text/gftp-text.c:1
1426 msgid "" 1413 msgid ""
1427 "Supported commands:\n" 1414 "Supported commands:\n"
1428 "\n" 1415 "\n"
1429 msgstr "" 1416 msgstr ""
1430 1417 "Obsługiwane polecenia:\n"
1431 #: src/text/gftp-text.c:975 1418 "\n"
1419
1420 #: src/text/gftp-text.c:1
1432 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1421 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1433 msgstr "" 1422 msgstr "użycie: set [zmienna = wartość]\n"
1434 1423
1435 #: src/text/gftp-text.c:995 1424 #: src/text/gftp-text.c:1
1436 #, c-format 1425 #, c-format
1437 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1426 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1438 msgstr "" 1427 msgstr "Błąd: Zmienna %s nie jest poprawną zmienną konfiguracji.\n"
1439 1428
1440 #: src/text/gftp-text.c:1018 1429 #: src/text/gftp-text.c:1
1441 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 1430 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1442 msgstr "" 1431 msgstr "Błąd: Nie można zmodyfikować tej zmiennej\n"
1443 1432
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 1433 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/menu-items.c:1
1445 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 1434 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1
1446 #, c-format 1435 #, c-format
1447 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1436 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1448 msgstr "" 1437 msgstr ""
1449 "%s: Aby zrobić cokolwiek innego, należy najpierw wcisnąć przycisk stop\n" 1438 "%s: Aby zrobić cokolwiek innego, należy najpierw wcisnąć przycisk stop\n"
1450 1439
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:73 1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1452 msgid "Run Bookmark" 1441 msgid "Run Bookmark"
1453 msgstr "Uruchom zakładki" 1442 msgstr "Uruchom zakładkę"
1454 1443
1455 #: src/gtk/bookmarks.c:80 1444 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1456 msgid "" 1445 msgid ""
1457 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " 1446 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1458 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " 1447 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1459 "version number and how you can reproduce it\n" 1448 "version number and how you can reproduce it\n"
1460 msgstr "" 1449 msgstr ""
1461 "Wewnętrzny błąd gFTP: nie można odnaleźć elementu zakładki. Z pewnością " 1450 "Wewnętrzny błąd gFTP: nie można odnaleźć elementu zakładki. Z pewnością "
1462 "oznacza to błąd w programie. Wyślij w tej sprawie list na adres masneyb@gftp." 1451 "oznacza to błąd w programie. Wyślij w tej sprawie list na adres "
1463 "org (w języku angielskim), podając numer wersji programu oraz sposób " 1452 "masneyb@gftp.org (w języku angielskim), podając numer wersji programu oraz "
1464 "odtworzenia błędu.\n" 1453 "sposób odtworzenia błędu.\n"
1465 1454
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 1455 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1
1467 msgid "Add Bookmark" 1456 msgid "Add Bookmark"
1468 msgstr "Dodaj zakładkę" 1457 msgstr "Dodaj zakładkę"
1469 1458
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1459 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1471 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1460 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1472 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę komputera\n" 1461 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę komputera\n"
1473 1462
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:150 1463 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1475 msgid "" 1464 msgid ""
1476 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1465 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1477 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1466 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1478 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1467 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1479 msgstr "" 1468 msgstr ""
1480 "Nazwa zakładki do dodania\n" 1469 "Nazwa zakładki do dodania\n"
1481 "Można utworzyć zakładkę w podmenu poprzez zastosowanie znaku /\n" 1470 "Można utworzyć zakładkę w podmenu poprzez zastosowanie znaku /\n"
1482 "(np. Linux Sites/Debian)" 1471 "(np. Linux Sites/Debian)"
1483 1472
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:150 1473 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1485 msgid "Remember password" 1474 msgid "Remember password"
1486 msgstr "Pamiętaj hasło" 1475 msgstr "Zapamiętaj hasło"
1487 1476
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:166 1477 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1489 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1478 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1490 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę zakładki\n" 1479 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę zakładki\n"
1491 1480
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:173 1481 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1493 #, c-format 1482 #, c-format
1494 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1483 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1495 msgstr "" 1484 msgstr ""
1496 "Dodanie zakładki: Nie można dodać zakładki %s, ponieważ nazwa została już " 1485 "Dodanie zakładki: Nie można dodać zakładki %s, ponieważ nazwa została już "
1497 "wykorzystana\n" 1486 "wykorzystana\n"
1498 1487
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:289 1488 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1500 msgid "/_File" 1489 msgid "/_File"
1501 msgstr "/_Plik" 1490 msgstr "/_Plik"
1502 1491
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:290 1492 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1504 msgid "/File/tearoff" 1493 msgid "/File/tearoff"
1505 msgstr "/Plik/tearoff" 1494 msgstr "/Plik/tearoff"
1506 1495
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:291 1496 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1508 msgid "/File/New Folder..." 1497 msgid "/File/New Folder..."
1509 msgstr "/Plik/Nowy katalog..." 1498 msgstr "/Plik/Nowy katalog..."
1510 1499
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:292 1500 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1512 msgid "/File/New Item..." 1501 msgid "/File/New Item..."
1513 msgstr "/Plik/Nowy element..." 1502 msgstr "/Plik/Nowy element..."
1514 1503
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:293 1504 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1516 msgid "/File/Delete" 1505 msgid "/File/Delete"
1517 msgstr "/Plik/Usuń" 1506 msgstr "/Plik/Usuń"
1518 1507
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:294 1508 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1520 msgid "/File/Properties..." 1509 msgid "/File/Properties..."
1521 msgstr "/Plik/Właściwości..." 1510 msgstr "/Plik/Właściwości..."
1522 1511
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:295 1512 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1524 msgid "/File/sep" 1513 msgid "/File/sep"
1525 msgstr "/Plik/sep" 1514 msgstr "/Plik/sep"
1526 1515
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:296 1516 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1528 msgid "/File/Close" 1517 msgid "/File/Close"
1529 msgstr "/Plik/Zamknij" 1518 msgstr "/Plik/Zamknij"
1530 1519
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 1520 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1
1532 msgid "Edit Bookmarks" 1521 msgid "Edit Bookmarks"
1533 msgstr "Modyfikacja zakładek" 1522 msgstr "Modyfikacja zakładek"
1534 1523
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 1524 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/chmod_dialog.c:1
1536 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 1525 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1
1537 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 1526 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1
1538 #: src/gtk/view_dialog.c:267 1527 #: src/gtk/view_dialog.c:1
1539 msgid "gFTP Icon" 1528 msgid "gFTP Icon"
1540 msgstr "Ikona gFTP" 1529 msgstr "Ikona gFTP"
1541 1530
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 1531 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/chmod_dialog.c:1
1543 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 1532 #: src/gtk/options_dialog.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1
1544 #: src/gtk/transfer.c:1734 1533 #: src/gtk/transfer.c:1
1545 msgid " Cancel " 1534 msgid " Cancel "
1546 msgstr " Anuluj " 1535 msgstr " Anuluj "
1547 1536
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 1537 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1
1549 msgid "New Folder" 1538 msgid "New Folder"
1550 msgstr "Nowy katalog" 1539 msgstr "Nowy katalog"
1551 1540
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:766 1541 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1553 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1542 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1554 msgstr "Wprowadź nazwę nowego katalogu" 1543 msgstr "Wprowadź nazwę nowego katalogu"
1555 1544
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:776 1545 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1557 msgid "Enter the name of the new item to create" 1546 msgid "Enter the name of the new item to create"
1558 msgstr "Wprowadź nazwę nowego elementu" 1547 msgstr "Wprowadź nazwę nowego elementu"
1559 1548
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 1549 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/bookmarks.c:1
1561 msgid "Edit Entry" 1550 msgid "Edit Entry"
1562 msgstr "Modyfikuj pozycję" 1551 msgstr "Modyfikacja pozycji"
1563 1552
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:914 1553 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1565 msgid "Description:" 1554 msgid "Description:"
1566 msgstr "Opis:" 1555 msgstr "Opis:"
1567 1556
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:929 1557 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1569 msgid "Hostname:" 1558 msgid "Hostname:"
1570 msgstr "Nazwa komputera:" 1559 msgstr "Nazwa komputera:"
1571 1560
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:942 1561 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1573 msgid "Port:" 1562 msgid "Port:"
1574 msgstr "Port:" 1563 msgstr "Port:"
1575 1564
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:959 1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1577 msgid "Protocol:" 1566 msgid "Protocol:"
1578 msgstr "Protokół:" 1567 msgstr "Protokół:"
1579 1568
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:983 1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1581 msgid "Remote Directory:" 1570 msgid "Remote Directory:"
1582 msgstr "Zdalny katalog:" 1571 msgstr "Zdalny katalog:"
1583 1572
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:996 1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1585 msgid "Local Directory:" 1574 msgid "Local Directory:"
1586 msgstr "Lokalny katalog:" 1575 msgstr "Lokalny katalog:"
1587 1576
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1589 msgid "Remote SSH sftp path:" 1578 msgid "Remote SSH sftp path:"
1590 msgstr "Ścieżka zdalnego SSH sftp:" 1579 msgstr "Zdalna ścieżka SSH sftp:"
1591 1580
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1593 msgid "Username:" 1582 msgid "Username:"
1594 msgstr "Użytkownik:" 1583 msgstr "Użytkownik:"
1595 1584
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1597 msgid "Password:" 1586 msgid "Password:"
1598 msgstr "Hasło:" 1587 msgstr "Hasło:"
1599 1588
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1601 msgid "Account:" 1590 msgid "Account:"
1602 msgstr "Konto:" 1591 msgstr "Konto:"
1603 1592
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:1067 1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1605 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1594 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1606 msgstr "Zaloguj się jako ANONYMOUS" 1595 msgstr "Logowanie jako ANONYMOUS"
1607 1596
1608 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1
1609 msgid "Apply" 1598 msgid "Apply"
1610 msgstr "Zastosuj" 1599 msgstr "Zastosuj"
1611 1600
1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1613 #, c-format 1602 #, c-format
1614 msgid "" 1603 msgid ""
1615 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1604 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1616 "%s and all it's children?" 1605 "%s and all it's children?"
1617 msgstr "" 1606 msgstr ""
1618 "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę\n" 1607 "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę\n"
1619 "%s i wszystkie jej podzakładki?" 1608 "%s i wszystkie jej podzakładki?"
1620 1609
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1144 1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1622 msgid "Delete Bookmark" 1611 msgid "Delete Bookmark"
1623 msgstr "Usunięcie zakładki" 1612 msgstr "Usunięcie zakładki"
1624 1613
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1355 1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1
1626 msgid "Bookmarks" 1615 msgid "Bookmarks"
1627 msgstr "Zakładki" 1616 msgstr "Zakładki"
1628 1617
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 1618 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/chmod_dialog.c:1
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 1619 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1
1631 msgid "Chmod" 1620 msgid "Chmod"
1632 msgstr "Zmiana atrybutów" 1621 msgstr "Zmiana atrybutów"
1633 1622
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1
1635 msgid "" 1624 msgid ""
1636 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1625 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1637 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1626 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1638 msgstr "" 1627 msgstr ""
1639 "Poniżej można zmodyfikować atrybuty plików\n" 1628 "Poniżej można zmodyfikować atrybuty plików\n"
1640 "Uwaga: nie wszystkie serwery ftp obsługują operację chmod" 1629 "Uwaga: nie wszystkie serwery ftp obsługują operację chmod"
1641 1630
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1
1643 msgid "Special" 1632 msgid "Special"
1644 msgstr "Specjalne" 1633 msgstr "Specjalne"
1645 1634
1646 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1
1647 msgid "SUID" 1636 msgid "SUID"
1648 msgstr "SUID" 1637 msgstr "SUID"
1649 1638
1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1
1651 msgid "SGID" 1640 msgid "SGID"
1652 msgstr "SGID" 1641 msgstr "SGID"
1653 1642
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1
1655 msgid "Sticky" 1644 msgid "Sticky"
1656 msgstr "" 1645 msgstr "Sticky"
1657 1646
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1
1659 msgid "User" 1648 msgid "User"
1660 msgstr "Użytkownik" 1649 msgstr "Użytkownik"
1661 1650
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/chmod_dialog.c:1
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1
1664 msgid "Read" 1653 msgid "Read"
1665 msgstr "Odczyt" 1654 msgstr "Odczyt"
1666 1655
1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/chmod_dialog.c:1
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1
1669 msgid "Write" 1658 msgid "Write"
1670 msgstr "Zapis" 1659 msgstr "Zapis"
1671 1660
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/chmod_dialog.c:1
1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1
1674 msgid "Execute" 1663 msgid "Execute"
1675 msgstr "Wykonanie" 1664 msgstr "Wykonanie"
1676 1665
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1
1678 msgid "Group" 1667 msgid "Group"
1679 msgstr "Grupa" 1668 msgstr "Grupa"
1680 1669
1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1
1682 msgid "Other" 1671 msgid "Other"
1683 msgstr "Pozostali" 1672 msgstr "Pozostali"
1684 1673
1685 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:1 src/gtk/delete_dialog.c:1
1686 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 1675 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/mkdir_dialog.c:1
1687 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 1676 #: src/gtk/rename_dialog.c:1 src/gtk/transfer.c:1
1688 msgid "Operation canceled\n" 1677 msgid "Operation canceled\n"
1689 msgstr "Operacja anulowana\n" 1678 msgstr "Operacja anulowana\n"
1690 1679
1691 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 1680 #: src/gtk/delete_dialog.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1
1692 msgid "Delete" 1681 msgid "Delete"
1693 msgstr "Usuń" 1682 msgstr "Usuń"
1694 1683
1695 #: src/gtk/delete_dialog.c:118 1684 #: src/gtk/delete_dialog.c:1
1696 #, c-format 1685 #, c-format
1697 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1686 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1698 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te %ld plików i %ld katalogów?" 1687 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %ld plików i %ld katalogów?"
1699 1688
1700 #: src/gtk/delete_dialog.c:120 1689 #: src/gtk/delete_dialog.c:1
1701 msgid "Delete Files/Directories" 1690 msgid "Delete Files/Directories"
1702 msgstr "Usuwanie plików/katalogów" 1691 msgstr "Usuwanie plików/katalogów"
1703 1692
1704 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 1693 #: src/gtk/dnd.c:1 src/gtk/dnd.c:1
1705 msgid "Drag-N-Drop" 1694 msgid "Drag-N-Drop"
1706 msgstr "Przeciągnij-i-upuść" 1695 msgstr "Przeciągnij-i-upuść"
1707 1696
1708 #: src/gtk/dnd.c:162 1697 #: src/gtk/dnd.c:1
1709 #, c-format 1698 #, c-format
1710 msgid "Received URL %s\n" 1699 msgid "Received URL %s\n"
1711 msgstr "Odebrany URL %s\n" 1700 msgstr "Otrzymano URL %s\n"
1712 1701
1713 #: src/gtk/dnd.c:212 1702 #: src/gtk/dnd.c:1
1714 #, c-format 1703 #, c-format
1715 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1704 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1716 msgstr "Przeciągnij-i-upuść: Zignorowano URL %s: To nie jest poprawny URL\n" 1705 msgstr "Przeciągnij-i-upuść: Zignorowano URL %s: To nie jest poprawny URL\n"
1717 1706
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1719 msgid "" 1708 msgid ""
1720 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1709 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1721 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1710 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1722 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1711 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1723 msgstr "" 1712 msgstr ""
1724 ">. W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego " 1713 ">. W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego "
1725 "programu napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na " 1714 "programu, napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na "
1726 "temat gFTP można zawsze odnaleźć na stronie http://www.gftp.org/\n" 1715 "temat gFTP można zawsze odnaleźć na stronie http://gftp.seul.org/\n"
1727 1716
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1729 msgid "Exit" 1718 msgid "Exit"
1730 msgstr "Zakończ" 1719 msgstr "Zakończ"
1731 1720
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1733 msgid "" 1722 msgid ""
1734 "There are file transfers in progress.\n" 1723 "There are file transfers in progress.\n"
1735 "Are you sure you want to exit?" 1724 "Are you sure you want to exit?"
1736 msgstr "" 1725 msgstr ""
1737 "Trwa transmisja plików.\n" 1726 "Trwa transmisja plików.\n"
1738 "Czy na pewno zakończyć program?" 1727 "Czy na pewno zakończyć program?"
1739 1728
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/transfer.c:1
1741 msgid "Filename" 1730 msgid "Filename"
1742 msgstr "Nazwa pliku" 1731 msgstr "Nazwa pliku"
1743 1732
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1745 msgid "Progress" 1734 msgid "Progress"
1746 msgstr "Postęp" 1735 msgstr "Postęp"
1747 1736
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1749 msgid "/_FTP" 1738 msgid "/_FTP"
1750 msgstr "/_FTP" 1739 msgstr "/_FTP"
1751 1740
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1753 msgid "/FTP/tearoff" 1742 msgid "/FTP/tearoff"
1754 msgstr "/FTP/tearoff" 1743 msgstr "/FTP/tearoff"
1755 1744
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1757 msgid "/FTP/Window 1" 1746 msgid "/FTP/Window 1"
1758 msgstr "/FTP/Okno 1" 1747 msgstr "/FTP/Okno 1"
1759 1748
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1761 msgid "/FTP/Window 2" 1750 msgid "/FTP/Window 2"
1762 msgstr "/FTP/Okno 2" 1751 msgstr "/FTP/Okno 2"
1763 1752
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1
1765 msgid "/FTP/sep" 1754 msgid "/FTP/sep"
1766 msgstr "/FTP/sep" 1755 msgstr "/FTP/sep"
1767 1756
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1769 msgid "/FTP/Ascii" 1758 msgid "/FTP/Ascii"
1770 msgstr "/FTP/ASCII" 1759 msgstr "/FTP/ASCII"
1771 1760
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1773 msgid "/FTP/Binary" 1762 msgid "/FTP/Binary"
1774 msgstr "/FTP/Binarnie" 1763 msgstr "/FTP/Binarnie"
1775 1764
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1777 msgid "/FTP/_Options..." 1766 msgid "/FTP/_Options..."
1778 msgstr "/FTP/_Opcje..." 1767 msgstr "/FTP/_Opcje..."
1779 1768
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1781 msgid "/FTP/_Quit" 1770 msgid "/FTP/_Quit"
1782 msgstr "/FTP/_Zakończ" 1771 msgstr "/FTP/Za_kończ"
1783 1772
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1785 msgid "/_Local" 1774 msgid "/_Local"
1786 msgstr "/_Lokalne" 1775 msgstr "/_Lokalne"
1787 1776
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1789 msgid "/Local/tearoff" 1778 msgid "/Local/tearoff"
1790 msgstr "/Lokalne/tearoff" 1779 msgstr "/Lokalne/tearoff"
1791 1780
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1793 msgid "/Local/Open _URL..." 1782 msgid "/Local/Open _URL..."
1794 msgstr "/Lokalne/Otwórz _URL..." 1783 msgstr "/Lokalne/Otwórz _URL..."
1795 1784
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1797 msgid "/Local/Disconnect" 1786 msgid "/Local/Disconnect"
1798 msgstr "/Lokalne/_Rozłącz" 1787 msgstr "/Lokalne/_Rozłącz"
1799 1788
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1
1801 msgid "/Local/sep" 1790 msgid "/Local/sep"
1802 msgstr "/Lokalne/sep" 1791 msgstr "/Lokalne/sep"
1803 1792
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1805 msgid "/Local/Change Filespec..." 1794 msgid "/Local/Change Filespec..."
1806 msgstr "/Lokalne/Zmień filtr..." 1795 msgstr "/Lokalne/Zmień filtr..."
1807 1796
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1809 msgid "/Local/Show selected" 1798 msgid "/Local/Show selected"
1810 msgstr "/Lokalne/Pokaż zaznaczone" 1799 msgstr "/Lokalne/Wyświetl zaznaczone"
1811 1800
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1813 msgid "/Local/Select All" 1802 msgid "/Local/Select All"
1814 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie" 1803 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie"
1815 1804
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1817 msgid "/Local/Select All Files" 1806 msgid "/Local/Select All Files"
1818 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie pliki" 1807 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie pliki"
1819 1808
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1821 msgid "/Local/Deselect All" 1810 msgid "/Local/Deselect All"
1822 msgstr "/Lokalne/Odznacz wszystkie" 1811 msgstr "/Lokalne/Odznacz wszystkie"
1823 1812
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1825 #, fuzzy
1826 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 1814 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1827 msgstr "/Lokalne/Utwórz katalog..." 1815 msgstr "/Lokalne/Zapisz listę zawartości katalogu..."
1828 1816
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1830 msgid "/Local/Send SITE Command..." 1818 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1831 msgstr "/Lokalne/Wyślij polecenie SITE..." 1819 msgstr "/Lokalne/Wyślij polecenie SITE..."
1832 1820
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1834 msgid "/Local/Change Directory" 1822 msgid "/Local/Change Directory"
1835 msgstr "/Lokalne/Zmień katalog" 1823 msgstr "/Lokalne/Zmień katalog"
1836 1824
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1838 msgid "/Local/Chmod..." 1826 msgid "/Local/Chmod..."
1839 msgstr "/Lokalne/Zmień atrybuty..." 1827 msgstr "/Lokalne/Zmień atrybuty..."
1840 1828
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1842 msgid "/Local/Make Directory..." 1830 msgid "/Local/Make Directory..."
1843 msgstr "/Lokalne/Utwórz katalog..." 1831 msgstr "/Lokalne/Utwórz katalog..."
1844 1832
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1846 msgid "/Local/Rename..." 1834 msgid "/Local/Rename..."
1847 msgstr "/Lokalne/Zmień nazwę..." 1835 msgstr "/Lokalne/Zmień nazwę..."
1848 1836
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1850 msgid "/Local/Delete..." 1838 msgid "/Local/Delete..."
1851 msgstr "/Lokalne/Usuń" 1839 msgstr "/Lokalne/Usuń"
1852 1840
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1854 msgid "/Local/Edit..." 1842 msgid "/Local/Edit..."
1855 msgstr "/Lokalne/Edycja..." 1843 msgstr "/Lokalne/Edycja..."
1856 1844
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1858 msgid "/Local/View..." 1846 msgid "/Local/View..."
1859 msgstr "/Lokalne/Podgląd..." 1847 msgstr "/Lokalne/Podgląd..."
1860 1848
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1862 msgid "/Local/Refresh" 1850 msgid "/Local/Refresh"
1863 msgstr "/Lokalne/Odśwież" 1851 msgstr "/Lokalne/Odśwież"
1864 1852
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1866 msgid "/_Remote" 1854 msgid "/_Remote"
1867 msgstr "/_Zdalne" 1855 msgstr "/_Zdalne"
1868 1856
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1870 msgid "/Remote/tearoff" 1858 msgid "/Remote/tearoff"
1871 msgstr "/Zdalne/tearoff" 1859 msgstr "/Zdalne/tearoff"
1872 1860
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1874 msgid "/Remote/Open _URL..." 1862 msgid "/Remote/Open _URL..."
1875 msgstr "/Zdalne/Otwórz _URL..." 1863 msgstr "/Zdalne/Otwórz _URL..."
1876 1864
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1878 msgid "/Remote/Disconnect" 1866 msgid "/Remote/Disconnect"
1879 msgstr "/Zdalne/_Rozłącz" 1867 msgstr "/Zdalne/_Rozłącz"
1880 1868
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1
1882 msgid "/Remote/sep" 1870 msgid "/Remote/sep"
1883 msgstr "/Zdalne/sep" 1871 msgstr "/Zdalne/sep"
1884 1872
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1886 msgid "/Remote/Change Filespec..." 1874 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1887 msgstr "/Zdalne/Zmień filtr..." 1875 msgstr "/Zdalne/Zmień filtr..."
1888 1876
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1890 msgid "/Remote/Show selected" 1878 msgid "/Remote/Show selected"
1891 msgstr "/Zdalne/Pokaż zaznaczone" 1879 msgstr "/Zdalne/Wyświetl zaznaczone"
1892 1880
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1894 msgid "/Remote/Select All" 1882 msgid "/Remote/Select All"
1895 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie" 1883 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie"
1896 1884
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1898 msgid "/Remote/Select All Files" 1886 msgid "/Remote/Select All Files"
1899 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie pliki" 1887 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie pliki"
1900 1888
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1902 msgid "/Remote/Deselect All" 1890 msgid "/Remote/Deselect All"
1903 msgstr "/Zdalne/Odznacz wszystkie" 1891 msgstr "/Zdalne/Odznacz wszystkie"
1904 1892
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1906 #, fuzzy
1907 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 1894 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1908 msgstr "/Zdalne/Utwórz katalog..." 1895 msgstr "/Zdalne/Zapisz listę zawartości katalogu..."
1909 1896
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1911 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 1898 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1912 msgstr "/Zdalne/Wyślij polecenie SITE..." 1899 msgstr "/Zdalne/Wyślij polecenie SITE..."
1913 1900
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1915 msgid "/Remote/Change Directory" 1902 msgid "/Remote/Change Directory"
1916 msgstr "/Zdalne/Zmień katalog" 1903 msgstr "/Zdalne/Zmień katalog"
1917 1904
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1919 msgid "/Remote/Chmod..." 1906 msgid "/Remote/Chmod..."
1920 msgstr "/Zdalne/Zmień atrybuty..." 1907 msgstr "/Zdalne/Zmień atrybuty..."
1921 1908
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1923 msgid "/Remote/Make Directory..." 1910 msgid "/Remote/Make Directory..."
1924 msgstr "/Zdalne/Utwórz katalog..." 1911 msgstr "/Zdalne/Utwórz katalog..."
1925 1912
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1927 msgid "/Remote/Rename..." 1914 msgid "/Remote/Rename..."
1928 msgstr "/Zdalne/Zmień nazwę..." 1915 msgstr "/Zdalne/Zmień nazwę..."
1929 1916
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1931 msgid "/Remote/Delete..." 1918 msgid "/Remote/Delete..."
1932 msgstr "/Zdalne/Usuń..." 1919 msgstr "/Zdalne/Usuń..."
1933 1920
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1935 msgid "/Remote/Edit..." 1922 msgid "/Remote/Edit..."
1936 msgstr "/Zdalne/Edycja..." 1923 msgstr "/Zdalne/Edycja..."
1937 1924
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1939 msgid "/Remote/View..." 1926 msgid "/Remote/View..."
1940 msgstr "/Zdalne/Podgląd..." 1927 msgstr "/Zdalne/Podgląd..."
1941 1928
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1943 msgid "/Remote/Refresh" 1930 msgid "/Remote/Refresh"
1944 msgstr "/Zdalne/Odśwież" 1931 msgstr "/Zdalne/Odśwież"
1945 1932
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1947 msgid "/_Bookmarks" 1934 msgid "/_Bookmarks"
1948 msgstr "/Z_akładki" 1935 msgstr "/Z_akładki"
1949 1936
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1951 msgid "/Bookmarks/tearoff" 1938 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1952 msgstr "/Zakładki/tearoff" 1939 msgstr "/Zakładki/tearoff"
1953 1940
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1955 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 1942 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1956 msgstr "/Zakładki/Dodaj zakładkę" 1943 msgstr "/Zakładki/Dodaj zakładkę"
1957 1944
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1959 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 1946 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1960 msgstr "/Zakładki/Modyfikuj zakładki" 1947 msgstr "/Zakładki/Zmodyfikuj zakładki"
1961 1948
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1963 msgid "/Bookmarks/sep" 1950 msgid "/Bookmarks/sep"
1964 msgstr "/Zakładki/sep" 1951 msgstr "/Zakładki/sep"
1965 1952
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1967 msgid "/_Transfers" 1954 msgid "/_Transfers"
1968 msgstr "/_Transmisja" 1955 msgstr "/_Transmisja"
1969 1956
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1971 msgid "/Transfers/tearoff" 1958 msgid "/Transfers/tearoff"
1972 msgstr "/Transmisja/tearoff" 1959 msgstr "/Transmisja/tearoff"
1973 1960
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1975 msgid "/Transfers/Start Transfer" 1962 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1976 msgstr "/Transmisja/Uruchom transmisję" 1963 msgstr "/Transmisja/Uruchom transmisję"
1977 1964
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1979 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 1966 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1980 msgstr "/Transmisja/Zatrzymaj transmisję" 1967 msgstr "/Transmisja/Zatrzymaj transmisję"
1981 1968
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/gftp-gtk.c:1
1983 msgid "/Transfers/sep" 1970 msgid "/Transfers/sep"
1984 msgstr "/Transmisja/sep" 1971 msgstr "/Transmisja/sep"
1985 1972
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1987 msgid "/Transfers/Skip Current File" 1974 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1988 msgstr "/Transmisja/Pomiń bieżący plik" 1975 msgstr "/Transmisja/Pomiń bieżący plik"
1989 1976
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1991 msgid "/Transfers/Remove File" 1978 msgid "/Transfers/Remove File"
1992 msgstr "/Transmisja/Usuń pliki" 1979 msgstr "/Transmisja/Usuń plik"
1993 1980
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1995 msgid "/Transfers/Move File _Up" 1982 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1996 msgstr "/Transmisja/Przenieś _plik w górę" 1983 msgstr "/Transmisja/Przesuń plik w gó_rę"
1997 1984
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
1999 msgid "/Transfers/Move File _Down" 1986 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2000 msgstr "/Transmisja/Przenieś plik w _dół" 1987 msgstr "/Transmisja/Przesuń plik w _dół"
2001 1988
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2003 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 1990 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2004 msgstr "/Transmisja/Pobierz pliki" 1991 msgstr "/Transmisja/Pobierz pliki"
2005 1992
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2007 msgid "/Transfers/Put Files" 1994 msgid "/Transfers/Put Files"
2008 msgstr "/Transmisja/Wyślij pliki" 1995 msgstr "/Transmisja/Wyślij pliki"
2009 1996
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2011 msgid "/L_ogging" 1998 msgid "/L_ogging"
2012 msgstr "/_Dziennik" 1999 msgstr "/_Dziennik"
2013 2000
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2015 msgid "/Logging/tearoff" 2002 msgid "/Logging/tearoff"
2016 msgstr "/Dziennik/tearoff" 2003 msgstr "/Dziennik/tearoff"
2017 2004
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2019 msgid "/Logging/Clear" 2006 msgid "/Logging/Clear"
2020 msgstr "/Dziennik/Wyczyść" 2007 msgstr "/Dziennik/Wyczyść"
2021 2008
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2023 msgid "/Logging/View log..." 2010 msgid "/Logging/View log..."
2024 msgstr "/Dziennik/Wyświetl dziennik..." 2011 msgstr "/Dziennik/Wyświetl dziennik..."
2025 2012
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2027 msgid "/Logging/Save log..." 2014 msgid "/Logging/Save log..."
2028 msgstr "/Dziennik/Zapisz dziennik..." 2015 msgstr "/Dziennik/Zapisz dziennik..."
2029 2016
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2031 msgid "/Tool_s" 2018 msgid "/Tool_s"
2032 msgstr "/_Narzędzia" 2019 msgstr "/_Narzędzia"
2033 2020
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2035 msgid "/Tools/tearoff" 2022 msgid "/Tools/tearoff"
2036 msgstr "/Narzędzia/tearoff" 2023 msgstr "/Narzędzia/tearoff"
2037 2024
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2039 msgid "/Tools/Compare Windows" 2026 msgid "/Tools/Compare Windows"
2040 msgstr "/Narzędzia/Porównaj okna" 2027 msgstr "/Narzędzia/Porównaj okna"
2041 2028
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2043 msgid "/Tools/Clear Cache" 2030 msgid "/Tools/Clear Cache"
2044 msgstr "/Narzędzia/Wyczyść cache" 2031 msgstr "/Narzędzia/Wyczyść cache"
2045 2032
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2047 msgid "/_Help" 2034 msgid "/_Help"
2048 msgstr "/Pomo_c" 2035 msgstr "/Pomo_c"
2049 2036
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2051 msgid "/Help/tearoff" 2038 msgid "/Help/tearoff"
2052 msgstr "/Pomoc/tearoff" 2039 msgstr "/Pomoc/tearoff"
2053 2040
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2055 msgid "/Help/About..." 2042 msgid "/Help/About..."
2056 msgstr "/Pomoc/Informacje o..." 2043 msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
2057 2044
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2059 msgid "Host: " 2046 msgid "Host: "
2060 msgstr "Komputer: " 2047 msgstr "Komputer: "
2061 2048
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2063 msgid "Port: " 2050 msgid "Port: "
2064 msgstr "Port: " 2051 msgstr "Port: "
2065 2052
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2067 msgid "User: " 2054 msgid "User: "
2068 msgstr "Użytkownik: " 2055 msgstr "Użytkownik: "
2069 2056
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2071 msgid "Pass: " 2058 msgid "Pass: "
2072 msgstr "Hasło: " 2059 msgstr "Hasło: "
2073 2060
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2075 msgid "Size" 2062 msgid "Size"
2076 msgstr "Rozmiar" 2063 msgstr "Rozmiar"
2077 2064
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2079 msgid "Date" 2066 msgid "Date"
2080 msgstr "Data" 2067 msgstr "Data"
2081 2068
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2083 msgid "Attribs" 2070 msgid "Attribs"
2084 msgstr "Atrybuty" 2071 msgstr "Atrybuty"
2085 2072
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1
2087 msgid "Connect" 2074 msgid "Connect"
2088 msgstr "Połącz" 2075 msgstr "Połącz"
2089 2076
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1
2091 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2078 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2092 msgstr "Błąd: W celu połączenia należy wprowadzić nazwę serwera\n" 2079 msgstr "Błąd: W celu połączenia należy wprowadzić nazwę serwera\n"
2093 2080
2094 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 2081 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1
2095 msgid "OpenURL" 2082 msgid "OpenURL"
2096 msgstr "OtwórzURL" 2083 msgstr "Otwarcie URL-a"
2097 2084
2098 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 2085 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1
2099 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2086 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2100 msgstr "OtwórzURL: Anulowano operację... należy wprowadzić ciąg znaków\n" 2087 msgstr "Otwarcie URL-a: Anulowano operację... należy wprowadzić napis\n"
2101 2088
2102 #: src/gtk/menu-items.c:128 2089 #: src/gtk/menu-items.c:1
2103 msgid "Connect via URL" 2090 msgid "Connect via URL"
2104 msgstr "Połączenie poprzez URL" 2091 msgstr "Wprowadzenie URL-a dla połaczenia"
2105 2092
2106 #: src/gtk/menu-items.c:128 2093 #: src/gtk/menu-items.c:1
2107 msgid "Enter ftp url to connect to" 2094 msgid "Enter ftp url to connect to"
2108 msgstr "Wprowadź URL serwera ftp" 2095 msgstr "Wprowadź URL serwera ftp"
2109 2096
2110 #: src/gtk/menu-items.c:160 2097 #: src/gtk/menu-items.c:1
2111 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2098 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2112 msgstr "Zmiana filtra: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n" 2099 msgstr "Zmiana filtra: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n"
2113 2100
2114 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 2101 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1
2115 msgid "Change Filespec" 2102 msgid "Change Filespec"
2116 msgstr "Zmiana filtra" 2103 msgstr "Zmiana filtra"
2117 2104
2118 #: src/gtk/menu-items.c:201 2105 #: src/gtk/menu-items.c:1
2119 msgid "Enter the new file specification" 2106 msgid "Enter the new file specification"
2120 msgstr "Wprowadź nowy filtr dla plików" 2107 msgstr "Wprowadź nowy filtr dla plików"
2121 2108
2122 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 2109 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1
2123 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 2110 #: src/gtk/view_dialog.c:1 src/gtk/view_dialog.c:1
2124 #, fuzzy, c-format 2111 #, c-format
2125 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2112 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2126 msgstr "Ostrzeżenie: nie można otworzyć %s do zapisu: %s\n" 2113 msgstr "Błąd: Nie można otworzyć %s do zapisu: %s\n"
2127 2114
2128 #: src/gtk/menu-items.c:281 2115 #: src/gtk/menu-items.c:1
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Save Directory Listing" 2116 msgid "Save Directory Listing"
2131 msgstr "Pobieranie list z zawartościami katalogów" 2117 msgstr "Zapis listy z zawartością katalogu"
2132 2118
2133 #: src/gtk/menu-items.c:398 2119 #: src/gtk/menu-items.c:1
2134 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" 2120 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2135 msgstr "SITE: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n" 2121 msgstr "SITE: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n"
2136 2122
2137 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 2123 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1
2138 msgid "Site" 2124 msgid "Site"
2139 msgstr "Serwer" 2125 msgstr "Serwer"
2140 2126
2141 #: src/gtk/menu-items.c:420 2127 #: src/gtk/menu-items.c:1
2142 msgid "Enter site-specific command" 2128 msgid "Enter site-specific command"
2143 msgstr "Wprowadzenie polecenia specyficznego dla serwera" 2129 msgstr "Wprowadzenie polecenia specyficznego dla serwera"
2144 2130
2145 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 2131 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1
2146 msgid "Chdir" 2132 msgid "Chdir"
2147 msgstr "Chdir" 2133 msgstr "Chdir"
2148 2134
2149 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 2135 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1
2150 #, c-format 2136 #, c-format
2151 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2137 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2152 msgstr "Błąd: Błąd przy zapisie do %s: %s\n" 2138 msgstr "Błąd: Błąd przy zapisie do %s: %s\n"
2153 2139
2154 #: src/gtk/menu-items.c:725 2140 #: src/gtk/menu-items.c:1
2155 #, c-format 2141 #, c-format
2156 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2142 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2157 msgstr "Zapisano pomyślnie plik dziennika do %s\n" 2143 msgstr "Zapisano pomyślnie plik dziennika do %s\n"
2158 2144
2159 #: src/gtk/menu-items.c:737 2145 #: src/gtk/menu-items.c:1
2160 msgid "Save Log" 2146 msgid "Save Log"
2161 msgstr "Zapisz dziennik" 2147 msgstr "Zapisz dziennik"
2162 2148
2163 #: src/gtk/menu-items.c:773 2149 #: src/gtk/menu-items.c:1
2164 #, c-format 2150 #, c-format
2165 msgid "" 2151 msgid ""
2166 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2152 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2167 "either %s or in %s" 2153 "either %s or in %s"
2168 msgstr "" 2154 msgstr ""
2169 "Nie można odnaleźć pliku COPYING, zawierającego licencję użytkowika. Upewnij " 2155 "Nie można odnaleźć pliku COPYING, zawierającego licencję użytkownika. "
2170 "się, że jest ona w %s lub %s" 2156 "Upewnij się, że jest ona w %s lub %s"
2171 2157
2172 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 2158 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/menu-items.c:1
2173 msgid "About gFTP" 2159 msgid "About gFTP"
2174 msgstr "Informacje o gFTP" 2160 msgstr "Informacje o programie gFTP"
2175 2161
2176 #: src/gtk/menu-items.c:813 2162 #: src/gtk/menu-items.c:1
2177 #, c-format 2163 #, c-format
2178 msgid "" 2164 msgid ""
2179 "%s\n" 2165 "%s\n"
2180 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2166 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2181 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2167 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2182 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2168 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2183 msgstr "" 2169 msgstr ""
2184 "%s\n" 2170 "%s\n"
2185 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2171 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
2186 "Oficjalna strona domowa: http://www.gftp.org/\n" 2172 "Oficjalna witryna domowa: http://gftp.seul.org/\n"
2187 "Twórca logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2173 "Twórca logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2188 2174
2189 #: src/gtk/menu-items.c:826 2175 #: src/gtk/menu-items.c:1
2190 msgid "About" 2176 msgid "About"
2191 msgstr "Informacje o" 2177 msgstr "Informacje o"
2192 2178
2193 #: src/gtk/menu-items.c:875 2179 #: src/gtk/menu-items.c:1
2194 msgid "License Agreement" 2180 msgid "License Agreement"
2195 msgstr "Umowa licencyjna" 2181 msgstr "Umowa licencyjna"
2196 2182
2197 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 2183 #: src/gtk/menu-items.c:1 src/gtk/view_dialog.c:1
2198 msgid " Close " 2184 msgid " Close "
2199 msgstr " Zamknij " 2185 msgstr " Zamknij "
2200 2186
2201 #: src/gtk/menu-items.c:963 2187 #: src/gtk/menu-items.c:1
2202 msgid "Compare Windows" 2188 msgid "Compare Windows"
2203 msgstr "Porównaj okna" 2189 msgstr "Porównaj okna"
2204 2190
2205 #: src/gtk/misc-gtk.c:190 2191 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2206 msgid "Refresh" 2192 msgid "Refresh"
2207 msgstr "Odśwież" 2193 msgstr "Odśwież"
2208 2194
2209 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 2195 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2210 msgid "All Files" 2196 msgid "All Files"
2211 msgstr "Wszystkie pliki" 2197 msgstr "Wszystkie pliki"
2212 2198
2213 #: src/gtk/misc-gtk.c:263 2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2214 msgid "] (Cached) [" 2200 msgid "] (Cached) ["
2215 msgstr "] (W cache) [" 2201 msgstr "] (W cache) ["
2216 2202
2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:277 2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2218 msgid "Not connected" 2204 msgid "Not connected"
2219 msgstr "Bez połączenia" 2205 msgstr "Bez połączenia"
2220 2206
2221 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2222 #, c-format 2208 #, c-format
2223 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2209 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2224 msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku %s: %s\n" 2210 msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku %s: %s\n"
2225 2211
2226 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 2212 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2227 #, c-format 2213 #, c-format
2228 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2214 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2229 msgstr "%s: Nie nawiązano połączenia ze zdalnym komputerem\n" 2215 msgstr "%s: Nie nawiązano połączenia\n"
2230 2216
2231 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2232 #, c-format 2218 #, c-format
2233 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2219 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2234 msgstr "%s: ta opcja nie jest dostępna z użyciem wybranego protokołu\n" 2220 msgstr "%s: ta opcja nie jest dostępna z użyciem wybranego protokołu\n"
2235 2221
2236 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 2222 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2237 #, c-format 2223 #, c-format
2238 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2224 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2239 msgstr "%s: Może zostać wybrany tylko jeden element\n" 2225 msgstr "%s: Może zostać wybrany tylko jeden element\n"
2240 2226
2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 2227 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2242 #, c-format 2228 #, c-format
2243 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2229 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2244 msgstr "%s: Musi zostać wybrany przynajmniej jeden element\n" 2230 msgstr "%s: Musi zostać wybrany przynajmniej jeden element\n"
2245 2231
2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1
2247 msgid "Change" 2233 msgid "Change"
2248 msgstr "Zmień" 2234 msgstr "Zmień"
2249 2235
2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 2236 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/rename_dialog.c:1
2251 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 2237 #: src/gtk/rename_dialog.c:1
2252 msgid "Rename" 2238 msgid "Rename"
2253 msgstr "Zmień nazwę" 2239 msgstr "Zmień nazwę"
2254 2240
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1
2256 msgid "Add" 2242 msgid "Add"
2257 msgstr "Dodaj" 2243 msgstr "Dodaj"
2258 2244
2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 2245 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Cancel" 2246 msgid "Cancel"
2262 msgstr " Anuluj " 2247 msgstr "Anuluj"
2263 2248
2264 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2265 #, fuzzy
2266 msgid " Yes " 2250 msgid " Yes "
2267 msgstr " Zamknij " 2251 msgstr " Tak "
2268 2252
2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2270 #, fuzzy
2271 msgid " No " 2254 msgid " No "
2272 msgstr " Zatrzymaj " 2255 msgstr " Nie "
2273 2256
2274 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2275 msgid "Getting directory listings" 2258 msgid "Getting directory listings"
2276 msgstr "Pobieranie list z zawartościami katalogów" 2259 msgstr "Pobieranie list z zawartościami katalogów"
2277 2260
2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2279 msgid " Stop " 2262 msgid " Stop "
2280 msgstr " Zatrzymaj " 2263 msgstr " Zatrzymaj "
2281 2264
2282 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:1
2283 #, c-format 2266 #, c-format
2284 msgid "" 2267 msgid ""
2285 "Received %ld directories\n" 2268 "Received %ld directories\n"
2286 "and %ld files" 2269 "and %ld files"
2287 msgstr "" 2270 msgstr ""
2288 "Odebrano %ld katalogów\n" 2271 "Otrzymano %ld katalogów\n"
2289 "i %ld plików" 2272 "i %ld plików"
2290 2273
2291 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 2274 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:1
2292 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2275 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2293 msgstr "Utworzenie katalogu: Anulowano operację... należy wprowadzić nazwę\n" 2276 msgstr "Utworzenie katalogu: Anulowano operację... należy wprowadzić nazwę\n"
2294 2277
2295 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 2278 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:1
2296 msgid "Mkdir" 2279 msgid "Mkdir"
2297 msgstr "Utwórz katalog" 2280 msgstr "Utwórz katalog"
2298 2281
2299 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 2282 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:1
2300 msgid "Make Directory" 2283 msgid "Make Directory"
2301 msgstr "Utwórz katalog" 2284 msgstr "Utworzenie katalogu"
2302 2285
2303 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 2286 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:1
2304 msgid "Enter name of directory to create" 2287 msgid "Enter name of directory to create"
2305 msgstr "Nazwa katalogu do utworzenia" 2288 msgstr "Nazwa katalogu do utworzenia"
2306 2289
2307 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 2290 #: src/gtk/options_dialog.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1
2308 msgid "Options" 2291 msgid "Options"
2309 msgstr "Opcje" 2292 msgstr "Opcje"
2310 2293
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 2294 #: src/gtk/options_dialog.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1
2312 msgid "Netmask" 2295 msgid "Netmask"
2313 msgstr "Maska" 2296 msgstr "Maska"
2314 2297
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:366 2298 #: src/gtk/options_dialog.c:1
2316 msgid "Local Hosts" 2299 msgid "Local Hosts"
2317 msgstr "Serwery lokalne" 2300 msgstr "Serwery lokalne"
2318 2301
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 2302 #: src/gtk/options_dialog.c:1 src/gtk/view_dialog.c:1
2320 msgid "Edit" 2303 msgid "Edit"
2321 msgstr "Edytuj" 2304 msgstr "Zmień"
2322 2305
2323 #: src/gtk/options_dialog.c:497 2306 #: src/gtk/options_dialog.c:1
2324 msgid "Edit Host" 2307 msgid "Edit Host"
2325 msgstr "Modyfikacja danych serwera" 2308 msgstr "Modyfikacja danych serwera"
2326 2309
2327 #: src/gtk/options_dialog.c:497 2310 #: src/gtk/options_dialog.c:1
2328 msgid "Add Host" 2311 msgid "Add Host"
2329 msgstr "Dodanie serwera" 2312 msgstr "Dodanie serwera"
2330 2313
2331 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 2314 #: src/gtk/options_dialog.c:1 src/gtk/options_dialog.c:1
2332 msgid "Domain" 2315 msgid "Domain"
2333 msgstr "Domena" 2316 msgstr "Domena"
2334 2317
2335 #: src/gtk/options_dialog.c:549 2318 #: src/gtk/options_dialog.c:1
2336 msgid "Network Address" 2319 msgid "Network Address"
2337 msgstr "Adres sieciowy" 2320 msgstr "Adres sieciowy"
2338 2321
2339 #: src/gtk/rename_dialog.c:88 2322 #: src/gtk/rename_dialog.c:1
2340 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2323 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2341 msgstr "Zmiana nazwy: Anulowano operację... należy wprowadzić napis\n" 2324 msgstr "Zmiana nazwy: Anulowano operację... należy wprowadzić napis\n"
2342 2325
2343 #: src/gtk/rename_dialog.c:119 2326 #: src/gtk/rename_dialog.c:1
2344 #, c-format 2327 #, c-format
2345 msgid "What would you like to rename %s to?" 2328 msgid "What would you like to rename %s to?"
2346 msgstr "Na jaką nazwę zmienić %s?" 2329 msgstr "Na jaką nazwę zmienić %s?"
2347 2330
2348 #: src/gtk/transfer.c:72 2331 #: src/gtk/transfer.c:1
2349 msgid "Receiving file names..." 2332 msgid "Receiving file names..."
2350 msgstr "Pobieranie nazw plików..." 2333 msgstr "Pobieranie nazw plików..."
2351 2334
2352 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 2335 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1
2353 msgid "Connecting..." 2336 msgid "Connecting..."
2354 msgstr "Łączenie..." 2337 msgstr "Nawiązywanie połączenia..."
2355 2338
2356 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 2339 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1
2357 msgid "Enter Password" 2340 msgid "Enter Password"
2358 msgstr "Wprowadź hasło" 2341 msgstr "Wprowadź hasło"
2359 2342
2360 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 2343 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1
2361 msgid "Please enter your password for this site" 2344 msgid "Please enter your password for this site"
2362 msgstr "Wprowadź hasło dla tego ośrodka" 2345 msgstr "Wprowadź hasło dla tego ośrodka"
2363 2346
2364 #: src/gtk/transfer.c:343 2347 #: src/gtk/transfer.c:1
2365 #, c-format 2348 #, c-format
2366 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2349 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2367 msgstr "Oczekiwanie przez %d sekund przed kolejną próbą połączenia\n" 2350 msgstr "Oczekiwanie przez %d sekund przed kolejną próbą połączenia\n"
2368 2351
2369 #: src/gtk/transfer.c:388 2352 #: src/gtk/transfer.c:1
2370 msgid "Transfer Files" 2353 msgid "Transfer Files"
2371 msgstr "Wyślij pliki" 2354 msgstr "Transmisja plików"
2372 2355
2373 #: src/gtk/transfer.c:396 2356 #: src/gtk/transfer.c:1
2374 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2357 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2375 msgstr "Pobieranie plików: Brak połączenia ze zdalnym serwerem\n" 2358 msgstr "Pobieranie plików: Brak połączenia ze zdalnym serwerem\n"
2376 2359
2377 #: src/gtk/transfer.c:639 2360 #: src/gtk/transfer.c:1
2378 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2361 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2379 msgstr "Błąd: Rozłączone przez zdalną stronę po próbie przesłania pliku\n" 2362 msgstr "Błąd: Zdalny serwer przerwał połączenie po próbie przesyłu pliku\n"
2380 2363
2381 #: src/gtk/transfer.c:700 2364 #: src/gtk/transfer.c:1
2382 #, c-format 2365 #, c-format
2383 msgid "Could not download %s from %s\n" 2366 msgid "Could not download %s from %s\n"
2384 msgstr "Nie można pobrać %s z %s\n" 2367 msgstr "Nie można pobrać %s z %s\n"
2385 2368
2386 #: src/gtk/transfer.c:735 2369 #: src/gtk/transfer.c:1
2387 #, c-format 2370 #, c-format
2388 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2371 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2389 msgstr "Pomyślnie przesłano %s przy %.2f KB/s\n" 2372 msgstr "Pomyślnie przesłano %s z %.2f KB/s\n"
2390 2373
2391 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 2374 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1
2392 #: src/gtk/transfer.c:1433 2375 #: src/gtk/transfer.c:1
2393 msgid "Skipped" 2376 msgid "Skipped"
2394 msgstr "Pominięto" 2377 msgstr "Pominięty"
2395 2378
2396 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 2379 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1
2397 msgid "Waiting..." 2380 msgid "Waiting..."
2398 msgstr "Oczekiwanie..." 2381 msgstr "Oczekiwanie..."
2399 2382
2400 #: src/gtk/transfer.c:927 2383 #: src/gtk/transfer.c:1
2401 #, c-format 2384 #, c-format
2402 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2385 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2403 msgstr "Pobieranie nazw plików...%s bajtów" 2386 msgstr "Pobieranie nazw plików...%s bajtów"
2404 2387
2405 #: src/gtk/transfer.c:1021 2388 #: src/gtk/transfer.c:1
2406 msgid "Finished" 2389 msgid "Finished"
2407 msgstr "Zakończono" 2390 msgstr "Zakończono"
2408 2391
2409 #: src/gtk/transfer.c:1053 2392 #: src/gtk/transfer.c:1
2410 #, c-format 2393 #, c-format
2411 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2394 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2412 msgstr "Zatrzymywanie transmisji %s\n" 2395 msgstr "Zatrzymywanie transmisji %s\n"
2413 2396
2414 #: src/gtk/transfer.c:1260 2397 #: src/gtk/transfer.c:1
2415 #, fuzzy, c-format 2398 #, c-format
2416 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2399 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2417 msgstr "" 2400 msgstr ""
2418 "%d%% gotowe, przybliżony pozostały czas: %02d:%02d:%02d. (Plik %d z %ld)" 2401 "Gotowe w %d%%, przybliżony pozostały czas: %02d:%02d:%02d. (Plik %ld z %ld)"
2419 2402
2420 #: src/gtk/transfer.c:1285 2403 #: src/gtk/transfer.c:1
2421 #, c-format 2404 #, c-format
2422 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2405 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2423 msgstr "" 2406 msgstr ""
2424 "Przesyłanie %s z %s z prędkością %.2fKB/s, przybl. pozostały czas: %02d:%02d:" 2407 "Przesyłanie %s z %s z prędkością %.2fKB/s, przybl. pozostały czas: "
2425 "%02d" 2408 "%02d:%02d:%02d"
2426 2409
2427 #: src/gtk/transfer.c:1294 2410 #: src/gtk/transfer.c:1
2428 #, c-format 2411 #, c-format
2429 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2412 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2430 msgstr "" 2413 msgstr ""
2431 "Przesyłanie %s z %s, transmisja zatrzymana, nieznany czas do zakończenia" 2414 "Przesyłanie %s z %s, transmisja zatrzymana, nieznany czas do zakończenia"
2432 2415
2433 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 2416 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1
2434 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 2417 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1
2435 msgid "There are no file transfers selected\n" 2418 msgid "There are no file transfers selected\n"
2436 msgstr "Nie ma żadnych wybranych transmisji\n" 2419 msgstr "Nie wybrano żadnych transmisji\n"
2437 2420
2438 #: src/gtk/transfer.c:1353 2421 #: src/gtk/transfer.c:1
2439 #, c-format 2422 #, c-format
2440 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2423 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2441 msgstr "Zatrzymywanie transmisji z %s\n" 2424 msgstr "Zatrzymywanie transmisji na komputerze %s\n"
2442 2425
2443 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 2426 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1
2444 #, c-format 2427 #, c-format
2445 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2428 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2446 msgstr "Pomijanie pliku %s z %s\n" 2429 msgstr "Pomijanie pliku %s na komputerze %s\n"
2447 2430
2448 #: src/gtk/transfer.c:1578 2431 #: src/gtk/transfer.c:1
2449 msgid "Local Size" 2432 msgid "Local Size"
2450 msgstr "Lokalny rozmiar" 2433 msgstr "Lokalny rozmiar"
2451 2434
2452 #: src/gtk/transfer.c:1579 2435 #: src/gtk/transfer.c:1
2453 msgid "Remote Size" 2436 msgid "Remote Size"
2454 msgstr "Zdalny rozmiar" 2437 msgstr "Zdalny rozmiar"
2455 2438
2456 #: src/gtk/transfer.c:1580 2439 #: src/gtk/transfer.c:1
2457 msgid "Action" 2440 msgid "Action"
2458 msgstr "Akcja" 2441 msgstr "Akcja"
2459 2442
2460 #: src/gtk/transfer.c:1585 2443 #: src/gtk/transfer.c:1
2461 msgid "Download Files" 2444 msgid "Download Files"
2462 msgstr "Pobierz pliki" 2445 msgstr "Pobierz pliki"
2463 2446
2464 #: src/gtk/transfer.c:1585 2447 #: src/gtk/transfer.c:1
2465 msgid "Upload Files" 2448 msgid "Upload Files"
2466 msgstr "Wyślij pliki" 2449 msgstr "Wyślij pliki"
2467 2450
2468 #: src/gtk/transfer.c:1598 2451 #: src/gtk/transfer.c:1
2469 msgid "" 2452 msgid ""
2470 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2453 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2471 "Please select what you would like to do" 2454 "Please select what you would like to do"
2472 msgstr "" 2455 msgstr ""
2473 "Następujące pliki istnieją zarówno w lokalniy, jak i zdalnym katalogu\n" 2456 "Następujące pliki istnieją zarówno w lokalnym, jak i w zdalnym katalogu.\n"
2474 "Wybierz, co chcesz zrobić" 2457 "Wybierz, co chcesz zrobić"
2475 2458
2476 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 2459 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1
2477 msgid "Overwrite" 2460 msgid "Overwrite"
2478 msgstr "Nadpisz" 2461 msgstr "Nadpisz"
2479 2462
2480 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 2463 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1
2481 msgid "Skip" 2464 msgid "Skip"
2482 msgstr "Pomiń" 2465 msgstr "Pomiń"
2483 2466
2484 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 2467 #: src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1 src/gtk/transfer.c:1
2485 msgid "Resume" 2468 msgid "Resume"
2486 msgstr "Wznów" 2469 msgstr "Wznów"
2487 2470
2488 #: src/gtk/transfer.c:1700 2471 #: src/gtk/transfer.c:1
2489 msgid "Skip File" 2472 msgid "Skip File"
2490 msgstr "Pomiń plik" 2473 msgstr "Pomiń plik"
2491 2474
2492 #: src/gtk/transfer.c:1710 2475 #: src/gtk/transfer.c:1
2493 msgid "Select All" 2476 msgid "Select All"
2494 msgstr "Zaznacz wszystkie" 2477 msgstr "Zaznacz wszystkie"
2495 2478
2496 #: src/gtk/transfer.c:1716 2479 #: src/gtk/transfer.c:1
2497 msgid "Deselect All" 2480 msgid "Deselect All"
2498 msgstr "Odznacz wszystkie" 2481 msgstr "Odznacz wszystkie"
2499 2482
2500 #: src/gtk/transfer.c:1957 2483 #: src/gtk/transfer.c:1
2501 #, c-format 2484 #, c-format
2502 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2485 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2503 msgstr "Błąd: Proces potomny %d zwrócił %d\n" 2486 msgstr "Błąd: Proces potomny %d zwrócił %d\n"
2504 2487
2505 #: src/gtk/transfer.c:1960 2488 #: src/gtk/transfer.c:1
2506 #, c-format 2489 #, c-format
2507 msgid "Child %d returned successfully\n" 2490 msgid "Child %d returned successfully\n"
2508 msgstr "Proces potomny %d zakończył się pomyślnie\n" 2491 msgstr "Proces potomny %d zakończył się pomyślnie\n"
2509 2492
2510 #: src/gtk/transfer.c:1967 2493 #: src/gtk/transfer.c:1
2511 #, c-format 2494 #, c-format
2512 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2495 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2513 msgstr "Błąd: Nie można pobrać informacji o pliku %s: %s\n" 2496 msgstr "Błąd: Nie można pobrać informacji o pliku %s: %s\n"
2514 2497
2515 #: src/gtk/transfer.c:1972 2498 #: src/gtk/transfer.c:1
2516 #, c-format 2499 #, c-format
2517 msgid "File %s was not changed\n" 2500 msgid "File %s was not changed\n"
2518 msgstr "Plik %s nie został zmieniony\n" 2501 msgstr "Plik %s nie został zmieniony\n"
2519 2502
2520 #: src/gtk/transfer.c:1980 2503 #: src/gtk/transfer.c:1
2521 #, fuzzy, c-format 2504 #, c-format
2522 msgid "" 2505 msgid ""
2523 "File %s has changed.\n" 2506 "File %s has changed.\n"
2524 "Would you like to upload it?" 2507 "Would you like to upload it?"
2525 msgstr "" 2508 msgstr ""
2526 "Plik %s został zmieniony.\n" 2509 "Plik %s został zmieniony.\n"
2527 "Co chcesz zrobić?" 2510 "Czy chcesz go wysłać?"
2528 2511
2529 #: src/gtk/transfer.c:1983 2512 #: src/gtk/transfer.c:1
2530 msgid "Edit File" 2513 msgid "Edit File"
2531 msgstr "Edytuj plik" 2514 msgstr "Zmodyfikuj plik"
2532 2515
2533 #: src/gtk/transfer.c:2065 2516 #: src/gtk/transfer.c:1
2534 #, c-format 2517 #, c-format
2535 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 2518 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2536 msgstr "" 2519 msgstr ""
2537 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Osiągnięto maksymalną ilość powtórzeń... " 2520 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Osiągnięto maksymalną ilość powtórzeń... "
2538 "rezygnacja\n" 2521 "rezygnacja\n"
2539 2522
2540 #: src/gtk/transfer.c:2073 2523 #: src/gtk/transfer.c:1
2541 #, c-format 2524 #, c-format
2542 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 2525 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2543 msgstr "" 2526 msgstr ""
2544 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Ponowienie połączenia za %d sekund\n" 2527 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Ponowienie połączenia za %d sekund\n"
2545 2528
2546 #: src/gtk/view_dialog.c:43 2529 #: src/gtk/view_dialog.c:1
2547 msgid "View" 2530 msgid "View"
2548 msgstr "Podgląd" 2531 msgstr "Podgląd"
2549 2532
2550 #: src/gtk/view_dialog.c:55 2533 #: src/gtk/view_dialog.c:1
2551 #, c-format 2534 #, c-format
2552 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2535 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2553 msgstr "Podgląd: %s jest katalogiem. Podgląd nie może zostać wykonany\n" 2536 msgstr "Podgląd: %s jest katalogiem. Podgląd nie może zostać wykonany\n"
2554 2537
2555 #: src/gtk/view_dialog.c:111 2538 #: src/gtk/view_dialog.c:1
2556 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2539 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2557 msgstr "Edycja: Należy określić edytor w oknie opcji\n" 2540 msgstr "Edycja: Należy określić edytor w oknie opcji\n"
2558 2541
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:124 2542 #: src/gtk/view_dialog.c:1
2560 #, c-format 2543 #, c-format
2561 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2544 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2562 msgstr "Edycja: %s nie może być poddany edycji, ponieważ jest katalogiem.\n" 2545 msgstr "Edycja: %s nie może być poddany edycji, ponieważ jest katalogiem.\n"
2563 2546
2564 #: src/gtk/view_dialog.c:192 2547 #: src/gtk/view_dialog.c:1
2565 #, c-format 2548 #, c-format
2566 msgid "Opening %s with %s\n" 2549 msgid "Opening %s with %s\n"
2567 msgstr "Otwieranie %s za pomocą %s\n" 2550 msgstr "Otwieranie %s za pomocą %s\n"
2568 2551
2569 #: src/gtk/view_dialog.c:216 2552 #: src/gtk/view_dialog.c:1
2570 #, c-format 2553 #, c-format
2571 msgid "Viewing file %s\n" 2554 msgid "Viewing file %s\n"
2572 msgstr "Podgląd pliku %s\n" 2555 msgstr "Podgląd pliku %s\n"
2573 2556
2574 #: src/gtk/view_dialog.c:223 2557 #: src/gtk/view_dialog.c:1
2575 #, c-format 2558 #, c-format
2576 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2559 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2577 msgstr "Podgląd: Nie można otworzyć pliku %s: %s\n" 2560 msgstr "Podgląd: Nie można otworzyć pliku %s: %s\n"
2578 2561
2579 #: src/gtk/view_dialog.c:392 2562 #: src/gtk/view_dialog.c:1
2580 #, c-format 2563 #, c-format
2581 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2564 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2582 msgstr "Podgląd: Nie można utworzyć procesu: %s\n" 2565 msgstr "Podgląd: Nie można utworzyć procesu: %s\n"
2583 2566
2584 #: src/gtk/view_dialog.c:395 2567 #: src/gtk/view_dialog.c:1
2585 #, c-format 2568 #, c-format
2586 msgid "Running program: %s %s\n" 2569 msgid "Running program: %s %s\n"
2587 msgstr "Wykonywanie programu: %s %s\n" 2570 msgstr "Wykonywanie programu: %s %s\n"
2588 2571
2572 #~ msgid "Create"
2573 #~ msgstr "Utwórz"
2574
2575 #~ msgid "Yes"
2576 #~ msgstr "Tak"
2577
2578 #~ msgid "No"
2579 #~ msgstr "Nie"
2580
2581 #~ msgid "Don't Exit"
2582 #~ msgstr "Nie kończ"
2583
2584 #~ msgid "Sort"
2585 #~ msgstr "Sortuj"
2586
2587 #~ msgid "Sorting..."
2588 #~ msgstr "Sortowanie..."
2589
2590 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2591 #~ msgstr "Błąd: Nie można otworzyć %s: %s\n"
2592
2593 #~ msgid "Upload"
2594 #~ msgstr "Wyślij plik"
2595
2596 #~ msgid "Log file:"
2597 #~ msgstr "Plik dziennika:"
2598
2599 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Po podaniu nazwy pliku gFTP będzie zapisywał do niego zawartość dziennika"
2602
2603 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2604 #~ msgstr "Potwierdzenie przy powtarzaniu połączeń"
2605
2606 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
2607 #~ msgstr "Wywoływanie okna dialogowego po nieudanym połączeniu"
2608
2609 #~ msgid "Confirm delete"
2610 #~ msgstr "Potwierdzanie usunięcia"
2611
2612 #~ msgid "Confirm when deleting files"
2613 #~ msgstr "Potwierdzanie usunięcia plików"
2614
2615 #~ msgid "Preserve permissions"
2616 #~ msgstr "Zachowywanie uprawnień"
2617
2618 #~ msgid "Save geometry"
2619 #~ msgstr "Zapisywanie geometrii okna"
2620
2621 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
2622 #~ msgstr "Zapisywanie rozmiaru elementów okna dla następnych sesji"
2623
2624 #~ msgid "Use cache"
2625 #~ msgstr "Wykorzystanie cache"
2626
2627 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
2628 #~ msgstr "Ustawienie wykorzystania cache"
2629
2630 #~ msgid "Connect timeout:"
2631 #~ msgstr "Czas na połączenie:"
2632
2633 #~ msgid "The max timeout for the connection"
2634 #~ msgstr "Maksymalny okres czasu na połączenie"
2635
2636 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
2637 #~ msgstr "Czas oczekiwania na operacje read() i write()"
2638
2589 #~ msgid "/Bookmarks/" 2639 #~ msgid "/Bookmarks/"
2590 #~ msgstr "/Zakładki/" 2640 #~ msgstr "/Zakładki/"
2591 2641
2592 #~ msgid "/Bookmarks/%s" 2642 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
2593 #~ msgstr "/Zakładki/%s" 2643 #~ msgstr "/Zakładki/%s"
2594
2595 #~ msgid "Create"
2596 #~ msgstr "Utwórz"
2597
2598 #~ msgid "Yes"
2599 #~ msgstr "Tak"
2600
2601 #~ msgid "No"
2602 #~ msgstr "Nie"
2603
2604 #~ msgid "Don't Exit"
2605 #~ msgstr "Nie wychodź"
2606
2607 #~ msgid "Sort"
2608 #~ msgstr "Sortuj"
2609
2610 #~ msgid "Sorting..."
2611 #~ msgstr "Sortowanie..."
2612
2613 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2614 #~ msgstr "Błąd: Nie można otworzyć %s: %s\n"
2615
2616 #~ msgid "Upload"
2617 #~ msgstr "Wyślij plik"
2618
2619 #~ msgid "Log file:"
2620 #~ msgstr "Plik log:"
2621
2622 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
2623 #~ msgstr "Jeśli jest ustawiony, gftp automagicznie zapisze log do tego pliku"
2624
2625 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2626 #~ msgstr "Potwierdzenie przy powtarzaniu połączeń"
2627
2628 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
2629 #~ msgstr "Wywoływanie okna dialogowego po nieudanym połączeniu"
2630
2631 #~ msgid "Confirm delete"
2632 #~ msgstr "Potwierdzanie usunięcia"
2633
2634 #~ msgid "Confirm when deleting files"
2635 #~ msgstr "Potwierdzanie usunięcia plików"
2636
2637 #~ msgid "Preserve permissions"
2638 #~ msgstr "Zachowywanie uprawnień"
2639
2640 #~ msgid "Save geometry"
2641 #~ msgstr "Zapisywanie geometrii okna"
2642
2643 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
2644 #~ msgstr "Zapisywanie rozmiaru elementów okna dla następnych sesji"
2645
2646 #~ msgid "Use cache"
2647 #~ msgstr "Wykorzystanie cache"
2648
2649 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
2650 #~ msgstr "Ustawienie wykorzystania cache"
2651
2652 #~ msgid "Connect timeout:"
2653 #~ msgstr "Czas na połączenie:"
2654
2655 #~ msgid "The max timeout for the connection"
2656 #~ msgstr "Maksymalny okres czasu na połączenie"
2657
2658 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
2659 #~ msgstr "Czas oczekiwania na operacje read() i write()"
2660
2661 #~ msgid "FTP Proxy"
2662 #~ msgstr "Pośrednik FTP"
2663
2664 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
2665 #~ msgstr "Błąd: Błąd przy zapisie do %s\n"
2666
2667 #, fuzzy
2668 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
2669 #~ msgstr "Błąd gFTP: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n"
2670
2671 #, fuzzy
2672 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
2673 #~ msgstr "Błąd gFTP: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
2677 #~ msgstr "Błąd gFTP: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
2681 #~ msgstr "Nie ma żadnych oczekujących transmisji\n"
2682
2683 #~ msgid "Looking up %s...\n"
2684 #~ msgstr "Wyszukiwanie %s...\n"
2685
2686 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
2687 #~ msgstr "Próba połączenia %s:%d...\n"
2688
2689 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
2690 #~ msgstr "Błąd: wybrany protokół nie jest obecnie obsługiwany\n"
2691
2692 #~ msgid "Retrieve Files"
2693 #~ msgstr "Pobierz pliki"
2694
2695 #~ msgid "Put Files"
2696 #~ msgstr "Wyślij pliki"
2697
2698 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
2699 #~ msgstr "Wysyłanie plików: Brak połączenia ze zdalnym serwerem\n"
2700
2701 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
2702 #~ msgstr "Transmisja plików: Pomijanie transmisji katalogu ..\n"
2703
2704 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
2705 #~ msgstr "Proszę czekać na pobranie list z zawartościami katalogów"
2706
2707 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
2708 #~ msgstr "Błąd: Nie można połączyć się z serwerem %s. Co chcesz zrobić?"
2709
2710 #~ msgid "Reconnect"
2711 #~ msgstr "Ponowne połączenie"
2712
2713 #~ msgid "Retry Connection"
2714 #~ msgstr "Ponów połączenie"
2715
2716 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
2717 #~ msgstr "Trwa transmisja FXP. Nieznany czas do zakończenia\n"
2718
2719 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
2720 #~ msgstr "Aktualnie nie trwa żadna transmisja plików, którą można zakończyć\n"