Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ja.po @ 687:9e82e12b4776
2005-02-06 Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>
* ja.po: Updated Japanese translation
author | rinagaki |
---|---|
date | Sat, 05 Feb 2005 15:46:51 +0000 |
parents | 7d181490a625 |
children | 31e15b14c6a4 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
686:2e97e8da845b | 687:9e82e12b4776 |
---|---|
1 # gftp ja.po. | 1 # gftp ja.po. |
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. | 3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. |
4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002,2003. | 4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002,2003,2005. |
5 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. | 5 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. |
6 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2001-2004. | 6 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2001-2004. |
7 # , no-wrap | 7 # , no-wrap |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gftp HEAD\n" | 11 "Project-Id-Version: gftp HEAD\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2004-03-30 00:24+0900\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2005-02-06 00:01+0900\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 00:24+0900\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2005-02-06 00:38+0900\n" |
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" | 15 "Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n" |
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | 20 |
21 #: lib/bookmark.c:39 | 21 #: lib/bookmark.c:38 |
22 #, c-format | 22 #, c-format |
23 msgid "Invalid URL %s\n" | 23 msgid "Invalid URL %s\n" |
24 msgstr "URL %s は無効です\n" | 24 msgstr "URL %s は無効です\n" |
25 | 25 |
26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
27 #, c-format | 27 #, c-format |
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
29 msgstr "エラー: キャッシュのインデックス・ファイルにおかしな行 %s があります\n" | 29 msgstr "エラー: キャッシュのインデックス・ファイルにおかしな行 %s があります\n" |
30 | 30 |
31 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534 | 31 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 |
32 #, c-format | 32 #, c-format |
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
34 msgstr "エラー: フォルダ %s を作成できません: %s\n" | 34 msgstr "エラー: フォルダ %s を作成できません: %s\n" |
35 | 35 |
36 #: lib/cache.c:161 | 36 #: lib/cache.c:161 |
37 #, c-format | 37 #, c-format |
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
39 msgstr "エラー: 作業用ファイルを生成できません: %s\n" | 39 msgstr "エラー: 作業用ファイルを生成できません: %s\n" |
40 | 40 |
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 | 41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 |
42 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1000 | 42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 |
43 #, c-format | 43 #, c-format |
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
45 msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s\n" | 45 msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s\n" |
46 | 46 |
47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 47 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 |
48 #: lib/local.c:192 | |
48 #, c-format | 49 #, c-format |
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
50 msgstr "エラー: ファイル %s をシークできません: %s\n" | 51 msgstr "エラー: ファイル %s をシークできません: %s\n" |
51 | 52 |
52 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2757 | 53 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 |
53 #, c-format | 54 #, c-format |
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
55 msgstr "エラー: ローカル・ファイル %s を開けません: %s\n" | 56 msgstr "エラー: ローカル・ファイル %s を開けません: %s\n" |
56 | 57 |
57 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2462 lib/sslcommon.c:480 | 58 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 |
58 #, c-format | 59 #, c-format |
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
60 msgstr "エラー: ソケットに書き込めませんでした: %s\n" | 61 msgstr "エラー: ソケットに書き込めませんでした: %s\n" |
61 | 62 |
62 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2390 lib/sslcommon.c:434 | 63 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 |
64 #: lib/sslcommon.c:439 | |
63 #, c-format | 65 #, c-format |
64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
65 msgstr "エラー: ソケットから読み込めませんでした: %s\n" | 67 msgstr "エラー: ソケットから読み込めませんでした: %s\n" |
66 | 68 |
67 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 | 69 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 |
68 #, c-format | 70 #, c-format |
69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
70 msgstr "gFTP エラー:ブックマークのファイル名 %s が無効です\n" | 72 msgstr "gFTP エラー:ブックマークのファイル名 %s が無効です\n" |
71 | 73 |
72 #: lib/config_file.c:183 | 74 #: lib/config_file.c:192 |
73 #, c-format | 75 #, c-format |
74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
75 msgstr "gFTP エラー: マスター・ブックマークのファイル %s が見つかりません\n" | 77 msgstr "gFTP エラー: マスター・ブックマークのファイル %s が見つかりません\n" |
76 | 78 |
77 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736 | 79 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 |
78 #, c-format | 80 #, c-format |
79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
80 msgstr "gFTP エラー: ブックマーク・ファイル %s を開けません: %s\n" | 82 msgstr "gFTP エラー: ブックマーク・ファイル %s を開けません: %s\n" |
81 | 83 |
82 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 | 84 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 |
83 #, c-format | 85 #, c-format |
84 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
85 msgstr "gFTP 警告 : ブックマーク・ファイルの %d 行をスキップします: %s\n" | 87 msgstr "gFTP 警告 : ブックマーク・ファイルの %d 行をスキップします: %s\n" |
86 | 88 |
87 #: lib/config_file.c:338 | 89 #: lib/config_file.c:347 |
88 #, c-format | 90 #, c-format |
89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 91 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
90 msgstr "gFTP 警告: %d 行は引数が足りません\n" | 92 msgstr "gFTP 警告: %d 行は引数が足りません\n" |
91 | 93 |
92 #: lib/config_file.c:499 | 94 #: lib/config_file.c:505 |
93 msgid "" | 95 msgid "" |
94 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 96 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
95 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 97 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
96 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 98 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
97 msgstr "" | 99 msgstr "" |
98 "このセクションはローカル・サブネットのホストを指定します。プロキシサーバを介" | 100 "このセクションはローカル・サブネットのホストを指定します。プロキシサーバを介" |
99 "さないようにすることも可能です。書き方: dont_use_proxy=.ドメイン または " | 101 "さないようにすることも可能です。書き方: dont_use_proxy=.ドメイン または " |
100 "dont_use_proxy=ネットワーク番号/ネットマスク" | 102 "dont_use_proxy=ネットワーク番号/ネットマスク" |
101 | 103 |
102 #: lib/config_file.c:502 | 104 #: lib/config_file.c:508 |
103 msgid "" | 105 msgid "" |
104 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 106 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
105 "All arguments except the file extension are optional" | 107 "All arguments except the file extension are optional" |
106 msgstr "" | 108 msgstr "" |
107 "ext=ファイル拡張子:XPM ファイル:アスキー(A)またはバイナリ(B):ビュワープログラ" | 109 "ext=ファイル拡張子:XPM ファイル:アスキー(A)またはバイナリ(B):ビュワープログラ" |
108 "ム。注記: 全ての引数でファイルの拡張子は省略可能です" | 110 "ム。注記: 全ての引数でファイルの拡張子は省略可能です" |
109 | 111 |
110 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 | 112 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 |
111 #, c-format | 113 #, c-format |
112 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 114 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
113 msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %sです\n" | 115 msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %sです\n" |
114 | 116 |
115 #: lib/config_file.c:591 | 117 #: lib/config_file.c:598 |
116 #, c-format | 118 #, c-format |
117 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 119 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
118 msgstr "gFTP エラー: フォルダ %s を作成できません: %s\n" | 120 msgstr "gFTP エラー: フォルダ %s を作成できません: %s\n" |
119 | 121 |
120 #: lib/config_file.c:601 | 122 #: lib/config_file.c:608 |
121 #, c-format | 123 #, c-format |
122 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 124 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
123 msgstr "gFTP エラー: マスター設定ファイル %s が見つかりません\n" | 125 msgstr "gFTP エラー: マスター設定ファイル %s が見つかりません\n" |
124 | 126 |
125 #: lib/config_file.c:603 | 127 #: lib/config_file.c:610 |
126 #, c-format | 128 #, c-format |
127 msgid "Did you do a make install?\n" | 129 msgid "Did you do a make install?\n" |
128 msgstr "make install を行いましたか?\n" | 130 msgstr "make install を行いましたか?\n" |
129 | 131 |
130 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 | 132 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 |
131 #, c-format | 133 #, c-format |
132 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 134 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
133 msgstr "gFTP エラー: 設定ファイル %s が開けません: %s\n" | 135 msgstr "gFTP エラー: 設定ファイル %s が開けません: %s\n" |
134 | 136 |
135 #: lib/config_file.c:651 | 137 #: lib/config_file.c:658 |
136 #, c-format | 138 #, c-format |
137 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 139 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
138 msgstr "設定ファイルの %d 行のエラーを解析したため強制終了します\n" | 140 msgstr "設定ファイルの %d 行のエラーを解析したため強制終了します\n" |
139 | 141 |
140 #: lib/config_file.c:657 | 142 #: lib/config_file.c:664 |
141 #, c-format | 143 #, c-format |
142 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 144 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
143 msgstr "gFTP 警告: 設定ファイルの %d 行をスキップします: %s\n" | 145 msgstr "gFTP 警告: 設定ファイルの %d 行をスキップします: %s\n" |
144 | 146 |
145 #: lib/config_file.c:664 | 147 #: lib/config_file.c:671 |
146 #, c-format | 148 #, c-format |
147 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 149 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
148 msgstr "gFTP エラー: ログ・ファイル名 %s は無効です\n" | 150 msgstr "gFTP エラー: ログ・ファイル名 %s は無効です\n" |
149 | 151 |
150 #: lib/config_file.c:670 | 152 #: lib/config_file.c:677 |
151 #, c-format | 153 #, c-format |
152 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 154 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
153 msgstr "gFTP 警告: %s を書き込みモードで開けません: %s\n" | 155 msgstr "gFTP 警告: %s を書き込みモードで開けません: %s\n" |
154 | 156 |
155 #: lib/config_file.c:725 | 157 #: lib/config_file.c:732 |
156 msgid "" | 158 msgid "" |
157 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 159 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 160 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
159 msgstr "" | 161 msgstr "" |
160 "gFTP のブックマーク・ファイル - Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 162 "gFTP のブックマーク・ファイル - Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
161 "<masneyb@gftp.org> 注意: このファイルに追加したコメントは上書きされます。(*) " | 163 "<masneyb@gftp.org> 注意: このファイルに追加したコメントは上書きされます。(*) " |
162 "がついている行はコメント扱いで、gFTP 内部で変更することはできません。" | 164 "がついている行はコメント扱いで、gFTP 内部で変更することはできません。" |
163 | 165 |
164 #: lib/config_file.c:726 | 166 #: lib/config_file.c:733 |
165 msgid "" | 167 msgid "" |
166 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 168 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
167 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 169 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
168 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 170 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
169 "this, all passwords were stored in plaintext." | 171 "this, all passwords were stored in plaintext." |
171 "注意: このファイルに含まれているパスワードは暗号化されていますが、このアルゴ" | 173 "注意: このファイルに含まれているパスワードは暗号化されていますが、このアルゴ" |
172 "リズムはセキュアではありません。これは単に、このファイルを編集している間に、" | 174 "リズムはセキュアではありません。これは単に、このファイルを編集している間に、" |
173 "あなたの肩越しからパスワードを簡単に盗み見されないようにするものです。この前" | 175 "あなたの肩越しからパスワードを簡単に盗み見されないようにするものです。この前" |
174 "に、全てのパスワードが通常のファイルへ格納されています。" | 176 "に、全てのパスワードが通常のファイルへ格納されています。" |
175 | 177 |
176 #: lib/config_file.c:832 | 178 #: lib/config_file.c:845 |
177 msgid "" | 179 msgid "" |
178 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 180 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
179 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 181 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
180 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 182 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
181 msgstr "" | 183 msgstr "" |
182 "gFTP 設定ファイル - Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org> " | 184 "gFTP 設定ファイル - Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org> " |
183 "注意: このファイルに追加した設定は上書きされます。(*) がついている行はコメン" | 185 "注意: このファイルに追加した設定は上書きされます。(*) がついている行はコメン" |
184 "ト扱いで、gFTP 内部で変更することはできません。" | 186 "ト扱いで、gFTP 内部で変更することはできません。" |
185 | 187 |
186 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 | 188 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 |
189 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | |
187 msgid "<unknown>" | 190 msgid "<unknown>" |
188 msgstr "<不明>" | 191 msgstr "<不明>" |
189 | 192 |
190 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 | 193 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 |
191 #: lib/config_file.c:1410 | 194 #: lib/config_file.c:1427 |
192 #, c-format | 195 #, c-format |
193 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 196 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
194 msgstr "" | 197 msgstr "" |
195 "致命的な gFTP エラー: 設定オプション '%s' がグローバル・ハッシュ・テーブルの" | 198 "致命的な gFTP エラー: 設定オプション '%s' がグローバル・ハッシュ・テーブルの" |
196 "中にありません\n" | 199 "中にありません\n" |
197 | 200 |
198 #: lib/ftps.c:156 | 201 #: lib/fsp.c:190 |
202 #, c-format | |
203 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
204 msgstr "エラー: ファイル %s をアップロードできません\n" | |
205 | |
206 #: lib/fsp.c:200 | |
207 #, c-format | |
208 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
209 msgstr "エラー: ファイル %s に書き込めません: %s\n" | |
210 | |
211 #: lib/fsp.c:238 | |
212 #, c-format | |
213 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
214 msgstr "エラー: ファイルのクローズ中にエラーがありました: %s\n" | |
215 | |
216 #: lib/fsp.c:326 | |
217 #, c-format | |
218 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
219 msgstr "FSP サーバ %s のファイル一覧は壊れています\n" | |
220 | |
221 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 | |
222 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 | |
223 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 | |
224 #: lib/protocols.c:1767 | |
225 msgid "unknown" | |
226 msgstr "不明" | |
227 | |
228 #: lib/fsp.c:376 | |
229 #, c-format | |
230 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
231 msgstr "FSP フォルダ %s の一覧を取得できません: %s\n" | |
232 | |
233 #: lib/fsp.c:438 | |
234 #, c-format | |
235 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
236 msgstr "フォルダを %s へ変更しました\n" | |
237 | |
238 #: lib/fsp.c:448 | |
239 #, c-format | |
240 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
241 msgstr "フォルダを %s へ変更できませんでした: %s\n" | |
242 | |
243 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 | |
244 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 | |
245 #, c-format | |
246 msgid "Successfully removed %s\n" | |
247 msgstr "%s の削除が完了しました\n" | |
248 | |
249 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 | |
250 #, c-format | |
251 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
252 msgstr "エラー: フォルダ %s を削除できませんでした: %s\n" | |
253 | |
254 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 | |
255 #: src/gtk/view_dialog.c:332 | |
256 #, c-format | |
257 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
258 msgstr "エラー: ファイル %s を削除できませんでした: %s\n" | |
259 | |
260 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 | |
261 #, c-format | |
262 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
263 msgstr "フォルダ %s の作成が完了しました\n" | |
264 | |
265 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 | |
266 #, c-format | |
267 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
268 msgstr "名前の変更 %s -> %s が完了しました\n" | |
269 | |
270 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 | |
271 #, c-format | |
272 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
273 msgstr "エラー: %s の名前を %s へ変更できませんでした: %s\n" | |
274 | |
275 #: lib/ftps.c:157 | |
199 msgid "" | 276 msgid "" |
200 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 277 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
201 "connection.\n" | 278 "connection.\n" |
202 msgstr "" | 279 msgstr "" |
203 "SSL サポート付きでビルドされていないので、FTPS サポートを利用できません。接続" | 280 "SSL サポート付きでビルドされていないので、FTPS サポートを利用できません。接続" |
204 "を中止します。\n" | 281 "を中止します。\n" |
205 | 282 |
206 #: lib/https.c:90 | 283 #: lib/https.c:91 |
207 msgid "" | 284 msgid "" |
208 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 285 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
209 "connection.\n" | 286 "connection.\n" |
210 msgstr "" | 287 msgstr "" |
211 "SSL サポート付きでビルドされていないので、HTTPS サポートを利用できません。接" | 288 "SSL サポート付きでビルドされていないので、HTTPS サポートを利用できません。接" |
212 "続を中止します。\n" | 289 "続を中止します。\n" |
213 | 290 |
214 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 | 291 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 |
215 #, c-format | 292 #, c-format |
216 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 293 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
217 msgstr "ローカル・フォルダを %s へ変更できませんでした: %s\n" | 294 msgstr "ローカル・フォルダを %s へ変更できませんでした: %s\n" |
218 | 295 |
219 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 | 296 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 |
220 #, c-format | 297 #, c-format |
221 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 298 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
222 msgstr "現在の作業中のフォルダを認識できません: %s\n" | 299 msgstr "現在の作業中のフォルダを認識できません: %s\n" |
223 | 300 |
224 #: lib/local.c:179 | 301 #: lib/local.c:183 |
225 #, c-format | 302 #, c-format |
226 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 303 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
227 msgstr "エラー: ローカル・ファイル %s を切りつめれません: %s\n" | 304 msgstr "エラー: ローカル・ファイル %s を切りつめれません: %s\n" |
228 | 305 |
229 #: lib/local.c:404 | 306 #: lib/local.c:347 |
230 #, c-format | 307 #, c-format |
231 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 308 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
232 msgstr "ローカル・フォルダ %s の一覧を取得できません: %s\n" | 309 msgstr "ローカル・フォルダ %s の一覧を取得できません: %s\n" |
233 | 310 |
234 #: lib/local.c:441 | 311 #: lib/local.c:384 |
235 #, c-format | 312 #, c-format |
236 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 313 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
237 msgstr "ローカル・フォルダを %s へ変更しました\n" | 314 msgstr "ローカル・フォルダを %s へ変更しました\n" |
238 | 315 |
239 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 | 316 #: lib/local.c:520 |
240 #: src/gtk/view_dialog.c:328 | 317 #, c-format |
241 #, c-format | 318 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
242 msgid "Successfully removed %s\n" | 319 msgstr "%s のモードを %o へ変更しました\n" |
243 msgstr "%s の削除が完了しました\n" | |
244 | |
245 #: lib/local.c:487 | |
246 #, c-format | |
247 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
248 msgstr "エラー: フォルダ %s を削除できませんでした: %s\n" | |
249 | |
250 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332 | |
251 #, c-format | |
252 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
253 msgstr "エラー: ファイル %s を削除できませんでした: %s\n" | |
254 | 320 |
255 #: lib/local.c:527 | 321 #: lib/local.c:527 |
256 #, c-format | 322 #, c-format |
257 msgid "Successfully made directory %s\n" | 323 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
258 msgstr "フォルダ %s の作成が完了しました\n" | 324 msgstr "エラー: %s のモードを %o へ 変更できません: %s\n" |
259 | 325 |
260 #: lib/local.c:553 | 326 #: lib/local.c:623 |
261 #, c-format | |
262 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
263 msgstr "名前の変更 %s -> %s が完了しました\n" | |
264 | |
265 #: lib/local.c:560 | |
266 #, c-format | |
267 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
268 msgstr "エラー: %s の名前を %s へ変更できませんでした: %s\n" | |
269 | |
270 #: lib/local.c:583 | |
271 #, c-format | |
272 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
273 msgstr "モード %s -> %d の変更が完了しました\n" | |
274 | |
275 #: lib/local.c:590 | |
276 #, c-format | |
277 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
278 msgstr "エラー: %s のモードを %dへ 変更できません: %s\n" | |
279 | |
280 #: lib/local.c:682 | |
281 msgid "local filesystem" | 327 msgid "local filesystem" |
282 msgstr "ローカル・ファイルシステム" | 328 msgstr "ローカル・ファイルシステム" |
283 | 329 |
284 #: lib/misc.c:415 | 330 #: lib/misc.c:401 |
285 #, c-format | 331 #, c-format |
286 msgid "usage: gftp " | 332 msgid "usage: gftp " |
287 msgstr "用法: gftp " | 333 msgstr "用法: gftp " |
288 | 334 |
289 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:624 | 335 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 |
290 #, c-format | 336 #, c-format |
291 msgid "\n" | 337 msgid "\n" |
292 msgstr "\n" | 338 msgstr "\n" |
293 | 339 |
294 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 340 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 |
378 msgstr "" | 424 msgstr "" |
379 "リモート・メッセージを現在利用しているロケールに変換するために試行する文字" | 425 "リモート・メッセージを現在利用しているロケールに変換するために試行する文字" |
380 "セットのリスト (',' で区切る) です" | 426 "セットのリスト (',' で区切る) です" |
381 | 427 |
382 #: lib/options.h:53 | 428 #: lib/options.h:53 |
429 msgid "Remote LC_TIME:" | |
430 msgstr "リモートの LC_TIME 値:" | |
431 | |
432 #: lib/options.h:55 | |
433 msgid "" | |
434 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | |
435 "be parsed properly in the directory listings." | |
436 msgstr "" | |
437 | |
438 #: lib/options.h:57 | |
383 msgid "Cache TTL:" | 439 msgid "Cache TTL:" |
384 msgstr "キャッシュ TTL:" | 440 msgstr "キャッシュ TTL:" |
385 | 441 |
386 #: lib/options.h:56 | 442 #: lib/options.h:60 |
387 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 443 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
388 msgstr "キャッシュ・エントリを無効にするまでの秒数です" | 444 msgstr "キャッシュ・エントリを無効にするまでの秒数です" |
389 | 445 |
390 #: lib/options.h:59 | 446 #: lib/options.h:63 |
391 msgid "Append file transfers" | 447 msgid "Append file transfers" |
392 msgstr "ファイル転送を追加する" | 448 msgstr "ファイル転送を追加する" |
393 | 449 |
394 #: lib/options.h:61 | 450 #: lib/options.h:65 |
395 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 451 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
396 msgstr "新規に転送するファイルを既存のファイルの上に追加します" | 452 msgstr "新規に転送するファイルを既存のファイルの上に追加します" |
397 | 453 |
398 #: lib/options.h:62 | 454 #: lib/options.h:66 |
399 msgid "Do one transfer at a time" | 455 msgid "Do one transfer at a time" |
400 msgstr "一度に一つの転送を行う" | 456 msgstr "一度に一つの転送を行う" |
401 | 457 |
402 #: lib/options.h:64 | 458 #: lib/options.h:68 |
403 msgid "Do only one transfer at a time?" | 459 msgid "Do only one transfer at a time?" |
404 msgstr "一度に一つだけの転送を行うかどうか" | 460 msgstr "一度に一つだけの転送を行うかどうか" |
405 | 461 |
406 #: lib/options.h:65 | 462 #: lib/options.h:69 |
407 msgid "Overwrite by Default" | 463 msgid "Overwrite by Default" |
408 msgstr "デフォルトで上書きする" | 464 msgstr "デフォルトで上書きする" |
409 | 465 |
410 #: lib/options.h:68 | 466 #: lib/options.h:72 |
411 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 467 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
412 msgstr "デフォルトでファイルを上書きするか、ファイル転送を続行します" | 468 msgstr "デフォルトでファイルを上書きするか、ファイル転送を続行します" |
413 | 469 |
414 #: lib/options.h:70 | 470 #: lib/options.h:74 |
415 msgid "Preserve file permissions" | 471 msgid "Preserve file permissions" |
416 msgstr "ファイルのアクセス権を継承する" | 472 msgstr "ファイルのアクセス権を継承する" |
417 | 473 |
418 #: lib/options.h:73 | 474 #: lib/options.h:77 |
419 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 475 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
420 msgstr "転送したファイルのアクセス権をそのまま継承します" | 476 msgstr "転送したファイルのアクセス権をそのまま継承します" |
421 | 477 |
422 #: lib/options.h:75 | 478 #: lib/options.h:79 |
479 msgid "Preserve file time" | |
480 msgstr "ファイルの日付を維持する" | |
481 | |
482 #: lib/options.h:82 | |
483 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
484 msgstr "転送したファイルの日付をそのまま維持します" | |
485 | |
486 #: lib/options.h:84 | |
423 msgid "Refresh after each file transfer" | 487 msgid "Refresh after each file transfer" |
424 msgstr "ファイル転送毎にリフレッシュする" | 488 msgstr "ファイル転送毎にリフレッシュする" |
425 | 489 |
426 #: lib/options.h:78 | 490 #: lib/options.h:87 |
427 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 491 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
428 msgstr "ファイルを転送する度にファイル一覧をリフレッシュします" | 492 msgstr "ファイルを転送する度にファイル一覧をリフレッシュします" |
429 | 493 |
430 #: lib/options.h:80 | 494 #: lib/options.h:89 |
431 msgid "Sort directories first" | 495 msgid "Sort directories first" |
432 msgstr "フォルダを最初にソートする" | 496 msgstr "フォルダを最初にソートする" |
433 | 497 |
434 #: lib/options.h:83 | 498 #: lib/options.h:92 |
435 msgid "Put the directories first then the files" | 499 msgid "Put the directories first then the files" |
436 msgstr "最初にフォルダを、その次にファイルを表示します" | 500 msgstr "最初にフォルダを、その次にファイルを表示します" |
437 | 501 |
438 #: lib/options.h:84 | 502 #: lib/options.h:93 |
439 msgid "Show hidden files" | 503 msgid "Show hidden files" |
440 msgstr "隠しファイルを表示する" | 504 msgstr "隠しファイルを表示する" |
441 | 505 |
442 #: lib/options.h:87 | 506 #: lib/options.h:96 |
443 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 507 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
444 msgstr "ファイル一覧で隠しファイルも表示します" | 508 msgstr "ファイル一覧で隠しファイルも表示します" |
445 | 509 |
446 #: lib/options.h:88 | 510 #: lib/options.h:97 |
447 msgid "Show transfer status in title" | 511 msgid "Show transfer status in title" |
448 msgstr "転送ステータスを表示する" | 512 msgstr "転送ステータスを表示する" |
449 | 513 |
450 #: lib/options.h:90 | 514 #: lib/options.h:99 |
451 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 515 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
452 msgstr "ファイルの転送ステータスをタイトルバーに表示します" | 516 msgstr "ファイルの転送ステータスをタイトルバーに表示します" |
453 | 517 |
454 #: lib/options.h:91 | 518 #: lib/options.h:100 |
455 msgid "Start file transfers" | 519 msgid "Start file transfers" |
456 msgstr "自動的にファイル転送を開始する" | 520 msgstr "自動的にファイル転送を開始する" |
457 | 521 |
458 #: lib/options.h:93 | 522 #: lib/options.h:102 |
459 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 523 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
460 msgstr "ファイル転送要求がキューにたまったら、自動的にファイル転送を開始します" | 524 msgstr "ファイル転送要求がキューにたまったら、自動的にファイル転送を開始します" |
461 | 525 |
462 #: lib/options.h:95 | 526 #: lib/options.h:104 |
463 msgid "Allow manual commands in GUI" | 527 msgid "Allow manual commands in GUI" |
464 msgstr "GUI でコマンドの手動入力を許可する" | 528 msgstr "GUI でコマンドの手動入力を許可する" |
465 | 529 |
466 #: lib/options.h:97 | 530 #: lib/options.h:106 |
467 msgid "" | 531 msgid "" |
468 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 532 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
469 msgstr "GUI 上でコマンドの手動入力を許可します (テキスト版と同じ機能です)" | 533 msgstr "GUI 上でコマンドの手動入力を許可します (テキスト版と同じ機能です)" |
470 | 534 |
471 #: lib/options.h:99 src/gtk/options_dialog.c:1051 | 535 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 |
472 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 | 536 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 |
473 msgid "Network" | 537 msgid "Network" |
474 msgstr "ネットワーク" | 538 msgstr "ネットワーク" |
475 | 539 |
476 #: lib/options.h:101 | 540 #: lib/options.h:110 |
477 msgid "Network timeout:" | 541 msgid "Network timeout:" |
478 msgstr "ネットワークのタイムアウト [秒]:" | 542 msgstr "ネットワークのタイムアウト [秒]:" |
479 | 543 |
480 #: lib/options.h:104 | 544 #: lib/options.h:113 |
481 msgid "" | 545 msgid "" |
482 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 546 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
483 msgstr "" | 547 msgstr "" |
484 "ネットワークの入力/出力がタイムアウトするまで待機します。これはアイドルのタイ" | 548 "ネットワークの入力/出力がタイムアウトするまで待機します。これはアイドルのタイ" |
485 "ムアウトではありません。" | 549 "ムアウトではありません。" |
486 | 550 |
487 #: lib/options.h:106 | 551 #: lib/options.h:115 |
488 msgid "Connect retries:" | 552 msgid "Connect retries:" |
489 msgstr "接続リトライ数:" | 553 msgstr "接続リトライ数:" |
490 | 554 |
491 #: lib/options.h:109 | 555 #: lib/options.h:118 |
492 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 556 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
493 msgstr "自動的に再接続をトライする回数です。0 の場合は無限にトライし続けます" | 557 msgstr "自動的に再接続をトライする回数です.0 の場合は無限にトライし続けます" |
494 | 558 |
495 #: lib/options.h:111 | 559 #: lib/options.h:120 |
496 msgid "Retry sleep time:" | 560 msgid "Retry sleep time:" |
497 msgstr "リトライ間隔:" | 561 msgstr "リトライ間隔:" |
498 | 562 |
499 #: lib/options.h:114 | 563 #: lib/options.h:123 |
500 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 564 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
501 msgstr "リトライする間の待ち時間" | 565 msgstr "リトライする間の待ち時間" |
502 | 566 |
503 #: lib/options.h:115 | 567 #: lib/options.h:124 |
504 msgid "Max KB/S:" | 568 msgid "Max KB/S:" |
505 msgstr "最大転送速度 [Kバイト/秒]:" | 569 msgstr "最大転送速度 [Kバイト/秒]:" |
506 | 570 |
507 #: lib/options.h:118 | 571 #: lib/options.h:127 |
508 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 572 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
509 msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)" | 573 msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)" |
510 | 574 |
511 #: lib/options.h:121 | 575 #: lib/options.h:129 |
576 msgid "Transfer Block Size:" | |
577 msgstr "転送ブロックサイズ:" | |
578 | |
579 #: lib/options.h:132 | |
580 msgid "" | |
581 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
582 "multiple of 1024." | |
583 msgstr "" | |
584 "ファイルを転送するときに使うブロックサイズです.この値は 1024 の倍数で" | |
585 "あるべきです." | |
586 | |
587 #: lib/options.h:135 | |
512 msgid "Default Protocol:" | 588 msgid "Default Protocol:" |
513 msgstr "デフォルトのプロトコル:" | 589 msgstr "デフォルトのプロトコル:" |
514 | 590 |
515 #: lib/options.h:123 | 591 #: lib/options.h:137 |
516 msgid "This specifies the default protocol to use" | 592 msgid "This specifies the default protocol to use" |
517 msgstr "この使用をデフォルトのプロトコルとして使用します" | 593 msgstr "この使用をデフォルトのプロトコルとして使用します" |
518 | 594 |
519 #: lib/options.h:125 lib/options.h:128 | 595 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 |
520 msgid "Enable IPv6 support" | 596 msgid "Enable IPv6 support" |
521 msgstr "IPv6 サポートを有効にする" | 597 msgstr "IPv6 サポートを有効にする" |
522 | 598 |
523 #: lib/options.h:133 | 599 #: lib/options.h:147 |
524 msgid "" | 600 msgid "" |
525 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 601 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
526 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 602 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
527 msgstr "" | 603 msgstr "" |
528 "これはファイル一覧で、ファイルをダブルクリックした場合の動作を定義するもので" | 604 "これはファイル一覧で、ファイルをダブルクリックした場合の動作を定義するもので" |
529 "す [0=表示 1=編集 2=転送]" | 605 "す [0=表示 1=編集 2=転送]" |
530 | 606 |
531 #: lib/options.h:136 | 607 #: lib/options.h:150 |
532 msgid "The default width of the local files listbox" | 608 msgid "The default width of the local files listbox" |
533 msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの幅" | 609 msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの幅" |
534 | 610 |
535 #: lib/options.h:139 | 611 #: lib/options.h:153 |
536 msgid "The default width of the remote files listbox" | 612 msgid "The default width of the remote files listbox" |
537 msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの幅" | 613 msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの幅" |
538 | 614 |
539 #: lib/options.h:142 | 615 #: lib/options.h:156 |
540 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 616 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
541 msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ" | 617 msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ" |
542 | 618 |
543 #: lib/options.h:145 | 619 #: lib/options.h:159 |
544 msgid "The default height of the transfer listbox" | 620 msgid "The default height of the transfer listbox" |
545 msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ" | 621 msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ" |
546 | 622 |
547 #: lib/options.h:148 | 623 #: lib/options.h:162 |
548 msgid "The default height of the logging window" | 624 msgid "The default height of the logging window" |
549 msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ" | 625 msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ" |
550 | 626 |
551 #: lib/options.h:151 | 627 #: lib/options.h:165 |
552 msgid "" | 628 msgid "" |
553 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 629 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
554 "have this column automagically resize." | 630 "have this column automagically resize." |
555 msgstr "転送ウィンドウで表示するファイル名のタグ幅です [0=自動的に調整]" | 631 msgstr "転送ウィンドウで表示するファイル名のタグ幅です [0=自動的に調整]" |
556 | 632 |
557 #: lib/options.h:155 lib/options.h:161 | 633 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 |
558 msgid "The default column to sort by" | 634 msgid "The default column to sort by" |
559 msgstr "ソートする際のデフォルトの桁" | 635 msgstr "ソートする際のデフォルトの桁" |
560 | 636 |
561 #: lib/options.h:158 lib/options.h:164 | 637 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 |
562 msgid "Sort ascending or descending" | 638 msgid "Sort ascending or descending" |
563 msgstr "昇順また降順でソートします" | 639 msgstr "昇順また降順でソートします" |
564 | 640 |
565 #: lib/options.h:168 lib/options.h:186 | 641 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 |
566 msgid "" | 642 msgid "" |
567 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 643 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
568 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 644 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
569 msgstr "" | 645 msgstr "" |
570 "ファイル一覧で表示するファイル名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" | 646 "ファイル一覧で表示するファイル名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" |
571 | 647 |
572 #: lib/options.h:171 lib/options.h:189 | 648 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 |
573 msgid "" | 649 msgid "" |
574 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 650 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
575 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 651 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
576 msgstr "" | 652 msgstr "" |
577 "ファイル一覧で表示するサイズのタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" | 653 "ファイル一覧で表示するサイズのタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" |
578 | 654 |
579 #: lib/options.h:174 lib/options.h:192 | 655 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 |
580 msgid "" | 656 msgid "" |
581 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 657 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
582 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 658 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
583 msgstr "" | 659 msgstr "" |
584 "ファイル一覧で表示するユーザ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" | 660 "ファイル一覧で表示するユーザ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" |
585 | 661 |
586 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195 | 662 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 |
587 msgid "" | 663 msgid "" |
588 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 664 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
589 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 665 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
590 msgstr "" | 666 msgstr "" |
591 "ファイル一覧で表示するグループ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" | 667 "ファイル一覧で表示するグループ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" |
592 | 668 |
593 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198 | 669 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 |
594 msgid "" | 670 msgid "" |
595 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 671 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
596 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 672 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
597 msgstr "" | 673 msgstr "" |
598 "ファイル一覧で表示するデータ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" | 674 "ファイル一覧で表示するデータ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" |
599 | 675 |
600 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201 | 676 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 |
601 msgid "" | 677 msgid "" |
602 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 678 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
603 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 679 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
604 msgstr "" | 680 msgstr "" |
605 "ファイル一覧で表示する属性名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" | 681 "ファイル一覧で表示する属性名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" |
606 | 682 |
607 #: lib/options.h:204 | 683 #: lib/options.h:222 |
608 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 684 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
609 msgstr "サーバに送信するコマンドの色です" | 685 msgstr "サーバに送信するコマンドの色です" |
610 | 686 |
611 #: lib/options.h:207 | 687 #: lib/options.h:225 |
612 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 688 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
613 msgstr "サーバから受信するコマンドの色です" | 689 msgstr "サーバから受信するコマンドの色です" |
614 | 690 |
615 #: lib/options.h:210 | 691 #: lib/options.h:228 |
616 msgid "The color of the error messages" | 692 msgid "The color of the error messages" |
617 msgstr "エラーメッセージの色です" | 693 msgstr "エラーメッセージの色です" |
618 | 694 |
619 #: lib/options.h:213 | 695 #: lib/options.h:231 |
620 msgid "The color of the rest of the log messages" | 696 msgid "The color of the rest of the log messages" |
621 msgstr "ログメッセージの色です" | 697 msgstr "ログメッセージの色です" |
622 | 698 |
623 #: lib/options.h:219 lib/rfc959.c:40 | 699 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 |
624 msgid "FTP" | 700 msgid "FTP" |
625 msgstr "FTP" | 701 msgstr "FTP" |
626 | 702 |
627 #: lib/options.h:222 lib/options.h:224 | 703 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 |
628 msgid "FTPS" | 704 msgid "FTPS" |
629 msgstr "FTPS" | 705 msgstr "FTPS" |
630 | 706 |
631 #: lib/options.h:227 lib/rfc2068.c:27 | 707 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 |
632 msgid "HTTP" | 708 msgid "HTTP" |
633 msgstr "HTTP" | 709 msgstr "HTTP" |
634 | 710 |
635 #: lib/options.h:230 lib/options.h:232 | 711 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 |
636 msgid "HTTPS" | 712 msgid "HTTPS" |
637 msgstr "HTTPS" | 713 msgstr "HTTPS" |
638 | 714 |
639 #: lib/options.h:235 | 715 #: lib/options.h:253 |
640 msgid "Local" | 716 msgid "Local" |
641 msgstr "ローカル" | 717 msgstr "ローカル" |
642 | 718 |
643 #: lib/options.h:237 | 719 #: lib/options.h:255 |
644 msgid "SSH2" | 720 msgid "SSH2" |
645 msgstr "SSH2" | 721 msgstr "SSH2" |
646 | 722 |
647 #: lib/options.h:239 src/gtk/bookmarks.c:883 | 723 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 |
648 msgid "Bookmark" | 724 msgid "Bookmark" |
649 msgstr "ブックマーク" | 725 msgstr "ブックマーク" |
650 | 726 |
651 #: lib/protocols.c:221 | 727 #: lib/options.h:258 |
728 msgid "FSP" | |
729 msgstr "FSP" | |
730 | |
731 #: lib/protocols.c:225 | |
652 #, c-format | 732 #, c-format |
653 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 733 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
654 msgstr "ファイル転送レートが %.2f Kバイト/秒になりました\n" | 734 msgstr "ファイル転送レートが %.2f Kバイト/秒になりました\n" |
655 | 735 |
656 #: lib/protocols.c:354 | 736 #: lib/protocols.c:379 |
657 #, c-format | 737 #, c-format |
658 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 738 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
659 msgstr "キャッシュからフォルダ一覧 %s を取得中です\n" | 739 msgstr "LC_TIME を '%s' に設定中にエラーがありました.'%s' に戻します\n" |
660 | 740 |
661 #: lib/protocols.c:555 | 741 #: lib/protocols.c:390 |
742 #, c-format | |
743 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | |
744 msgstr "キャッシュからフォルダ一覧 %s を取得中です (LC_TIME=%s)\n" | |
745 | |
746 #: lib/protocols.c:400 | |
747 #, c-format | |
748 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | |
749 msgstr "サーバからフォルダ一覧 %s を取得中です (LC_TIME=%s)\n" | |
750 | |
751 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 | |
752 #: lib/protocols.c:557 | |
753 #, c-format | |
754 msgid "" | |
755 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
756 msgstr "" | |
757 | |
758 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
759 #. for the GTK+ 2.x port | |
760 #: lib/protocols.c:469 | |
761 #, c-format | |
762 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
763 msgstr "" | |
764 "文字列 '%s' を現在のロケールから UTF に変換する際にエラーがありました: %s\n" | |
765 | |
766 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
767 #. for the GTK+ 2.x port | |
768 #: lib/protocols.c:540 | |
769 #, c-format | |
770 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
771 msgstr "" | |
772 "文字列 '%s' を UTF から現在のロケールに変換する際にエラーがありました: %s\n" | |
773 | |
774 #: lib/protocols.c:629 | |
775 #, c-format | |
776 msgid "" | |
777 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | |
778 "match the current directory (%s)\n" | |
779 msgstr "" | |
780 | |
781 #: lib/protocols.c:647 | |
662 #, c-format | 782 #, c-format |
663 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
664 msgstr "エラー: キャッシュへ書き込めません: %s\n" | 784 msgstr "エラー: キャッシュへ書き込めません: %s\n" |
665 | 785 |
666 #: lib/protocols.c:587 | 786 #: lib/protocols.c:680 |
667 #, c-format | 787 #, c-format |
668 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 788 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
669 msgstr "エラー: ブックマーク %s が見つかりませんでした\n" | 789 msgstr "エラー: ブックマーク %s が見つかりませんでした\n" |
670 | 790 |
671 #: lib/protocols.c:594 | 791 #: lib/protocols.c:687 |
672 #, c-format | 792 #, c-format |
673 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 793 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
674 msgstr "" | 794 msgstr "" |
675 "ブックマーク・エラー: ブックマークのエントリ %s にはホスト名がありません\n" | 795 "ブックマーク・エラー: ブックマークのエントリ %s にはホスト名がありません\n" |
676 "\n" | 796 |
677 | 797 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 |
678 #: lib/protocols.c:703 | |
679 #, c-format | 798 #, c-format |
680 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 799 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
681 msgstr "プロトコル '%s' はサポートしていません\n" | 800 msgstr "プロトコル '%s' はサポートしていません\n" |
682 | 801 |
683 #: lib/protocols.c:1046 lib/protocols.c:1061 lib/protocols.c:1984 | 802 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 |
684 #: lib/protocols.c:2091 | 803 #: lib/protocols.c:2324 |
685 #, c-format | 804 #, c-format |
686 msgid "Looking up %s\n" | 805 msgid "Looking up %s\n" |
687 msgstr "%s の問い合わせ中\n" | 806 msgstr "%s の問い合わせ中\n" |
688 | 807 |
689 #: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1067 lib/protocols.c:1989 | 808 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 |
690 #: lib/protocols.c:2096 | 809 #: lib/protocols.c:2329 |
691 #, c-format | 810 #, c-format |
692 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 811 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
693 msgstr "ホスト名 %s が見つかりません: %s\n" | 812 msgstr "ホスト名 %s が見つかりません: %s\n" |
694 | 813 |
695 #: lib/protocols.c:1358 lib/protocols.c:1359 lib/protocols.c:1400 | 814 #: lib/protocols.c:2237 |
696 #: lib/protocols.c:1401 lib/protocols.c:1460 lib/protocols.c:1467 | |
697 #: lib/protocols.c:1546 lib/protocols.c:1547 lib/protocols.c:1581 | |
698 msgid "unknown" | |
699 msgstr "不明" | |
700 | |
701 #: lib/protocols.c:2007 | |
702 #, c-format | 815 #, c-format |
703 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 816 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
704 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n" | 817 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n" |
705 | 818 |
706 #: lib/protocols.c:2013 lib/protocols.c:2110 | 819 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 |
707 #, c-format | 820 #, c-format |
708 msgid "Trying %s:%d\n" | 821 msgid "Trying %s:%d\n" |
709 msgstr "%s:%d の試行中\n" | 822 msgstr "%s:%d の試行中\n" |
710 | 823 |
711 #: lib/protocols.c:2018 lib/protocols.c:2117 | 824 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 |
712 #, c-format | 825 #, c-format |
713 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 826 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
714 msgstr "%s へ接続できません: %s\n" | 827 msgstr "%s へ接続できません: %s\n" |
715 | 828 |
716 #: lib/protocols.c:2050 lib/rfc959.c:628 | 829 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 |
717 #, c-format | 830 #, c-format |
718 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 831 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
719 msgstr "IPv4 ソケット作成に失敗しました: %s\n" | 832 msgstr "IPv4 ソケット作成に失敗しました: %s\n" |
720 | 833 |
721 #: lib/protocols.c:2074 lib/sshv2.c:898 | 834 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 |
722 #, c-format | 835 #, c-format |
723 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 836 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
724 msgstr "" | 837 msgstr "" |
725 "サービス名 %s/tcp の問い合わせができません。サービス・ファイルを確認して下さ" | 838 "サービス名 %s/tcp の問い合わせができません。サービス・ファイルを確認して下さ" |
726 "い\n" | 839 "い\n" |
727 | 840 |
728 #: lib/protocols.c:2133 lib/protocols.c:2766 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791 | 841 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 |
729 #, c-format | 842 #, c-format |
730 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 843 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
731 msgstr "エラー: 実行権フラグを閉じれません: %s\n" | 844 msgstr "エラー: 実行権フラグを閉じれません: %s\n" |
732 | 845 |
733 #: lib/protocols.c:2140 | 846 #: lib/protocols.c:2376 |
734 #, c-format | 847 #, c-format |
735 msgid "Connected to %s:%d\n" | 848 msgid "Connected to %s:%d\n" |
736 msgstr "%s へ接続しました: %d\n" | 849 msgstr "%s へ接続しました: %d\n" |
737 | 850 |
738 #: lib/protocols.c:2370 lib/protocols.c:2441 | 851 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 |
739 #, c-format | 852 #, c-format |
740 msgid "Connection to %s timed out\n" | 853 msgid "Connection to %s timed out\n" |
741 msgstr "%s への接続でタイムアウトしました\n" | 854 msgstr "%s への接続でタイムアウトしました\n" |
742 | 855 |
743 #: lib/protocols.c:2510 | 856 #: lib/protocols.c:2750 |
744 #, c-format | 857 #, c-format |
745 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 858 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
746 msgstr "ソケット・フラグを取得できません: %s\n" | 859 msgstr "ソケット・フラグを取得できません: %s\n" |
747 | 860 |
748 #: lib/protocols.c:2524 | 861 #: lib/protocols.c:2764 |
749 #, c-format | 862 #, c-format |
750 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 863 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
751 msgstr "ソケットに非ブロック (non-blocking) 属性をセットできません: %s\n" | 864 msgstr "ソケットに非ブロック (non-blocking) 属性をセットできません: %s\n" |
752 | 865 |
753 #: lib/protocols.c:2660 | 866 #: lib/protocols.c:2899 |
754 #, c-format | 867 #, c-format |
755 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 868 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
756 msgstr "" | 869 msgstr "" |
757 "エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました。最大リトライ数に達しま" | 870 "エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました。最大リトライ数に達しま" |
758 "した...あきらめます。\n" | 871 "した...あきらめます。\n" |
759 | 872 |
760 #: lib/protocols.c:2668 | 873 #: lib/protocols.c:2907 |
761 #, c-format | 874 #, c-format |
762 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 875 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
763 msgstr "" | 876 msgstr "" |
764 "エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました。%d 秒内にリトライしま" | 877 "エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました。%d 秒内にリトライしま" |
765 "す。\n" | 878 "す。\n" |
766 | 879 |
767 #: lib/pty.c:288 | 880 #: lib/pty.c:297 |
881 #, c-format | |
882 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
883 msgstr "マスター PTY %s:%s を開けません\n" | |
884 | |
885 #: lib/pty.c:305 | |
768 #, c-format | 886 #, c-format |
769 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 887 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
770 msgstr "ソケット・ペア作成に失敗しました: %s\n" | 888 msgstr "ソケット・ペア作成に失敗しました: %s\n" |
771 | 889 |
772 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364 | 890 #: lib/pty.c:334 |
773 #, c-format | 891 #, c-format |
774 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 892 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
775 msgstr "エラー: ssh を実行できません: %s\n" | 893 msgstr "エラー: ssh を実行できません: %s\n" |
776 | 894 |
777 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375 | 895 #: lib/pty.c:350 |
778 #, c-format | 896 #, c-format |
779 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 897 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
780 msgstr "もう一つのプロセスを生成できません: %s\n" | 898 msgstr "もう一つのプロセスを生成できません: %s\n" |
781 | |
782 #: lib/pty.c:338 | |
783 #, c-format | |
784 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
785 msgstr "マスター PTY %s:%s を開けません\n" | |
786 | 899 |
787 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | 900 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 |
788 msgid "Proxy hostname:" | 901 msgid "Proxy hostname:" |
789 msgstr "プロキシのホスト名:" | 902 msgstr "プロキシのホスト名:" |
790 | 903 |
822 | 935 |
823 #: lib/rfc2068.c:46 | 936 #: lib/rfc2068.c:46 |
824 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 937 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
825 msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0 のどちらを利用するか指定します" | 938 msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0 のどちらを利用するか指定します" |
826 | 939 |
827 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853 | 940 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 |
828 #, c-format | 941 #, c-format |
829 msgid "" | 942 msgid "" |
830 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 943 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
831 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 944 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
832 msgstr "" | 945 msgstr "" |
833 "サーバからおかしな応答を受け取りました。接続を閉じます\n" | 946 "サーバからおかしな応答を受け取りました。接続を閉じます\n" |
834 "リモート・サーバから不正なチャンク・サイズ '%s' が返されました\n" | 947 "リモート・サーバから不正なチャンク・サイズ '%s' が返されました\n" |
835 | 948 |
836 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:995 | 949 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 |
837 #, c-format | 950 #, c-format |
838 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 951 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
839 msgstr "サイト %s の接続を閉じています\n" | 952 msgstr "サイト %s の接続を閉じています\n" |
840 | 953 |
841 #: lib/rfc2068.c:306 | 954 #: lib/rfc2068.c:303 |
842 #, c-format | 955 msgid "Starting the file transfer at offset " |
843 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 956 msgstr "途中からファイル転送を開始 " |
844 msgstr "オフセット %lld にてファイル転送を開始\n" | 957 |
845 | 958 #: lib/rfc2068.c:324 |
846 #: lib/rfc2068.c:314 | |
847 #, c-format | |
848 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
849 msgstr "オフセット %ld にてファイル転送を開始\n" | |
850 | |
851 #: lib/rfc2068.c:336 | |
852 #, c-format | 959 #, c-format |
853 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 960 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
854 msgstr "ファイル %s を回復できません\n" | 961 msgstr "ファイル %s を回復できません\n" |
855 | 962 |
856 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1080 | 963 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 |
857 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 964 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
858 msgstr "フォルダ一覧の取得中...\n" | 965 msgstr "フォルダ一覧の取得中...\n" |
859 | 966 |
860 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 | 967 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 |
861 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110 | |
862 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262 | |
863 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946 | |
864 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211 | |
865 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 968 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
866 msgstr "サーバからおかしな応答を受け取りました。接続を閉じます\n" | 969 msgstr "サーバからおかしな応答を受け取りました。接続を閉じます\n" |
867 | 970 |
868 #: lib/rfc959.c:27 | 971 #: lib/rfc959.c:27 |
869 msgid "SITE command" | 972 msgid "SITE command" |
935 "目の文字には 'u' (ユーザ)、'p' (パスワード)、'h' (ホスト名)、'o' (ポート番" | 1038 "目の文字には 'u' (ユーザ)、'p' (パスワード)、'h' (ホスト名)、'o' (ポート番" |
936 "号)、'a' (アカウント名) を指定します。例えば、プロキシ・ユーザを指定する場合" | 1039 "号)、'a' (アカウント名) を指定します。例えば、プロキシ・ユーザを指定する場合" |
937 "は \"%pu\" にします。" | 1040 "は \"%pu\" にします。" |
938 | 1041 |
939 #: lib/rfc959.c:69 | 1042 #: lib/rfc959.c:69 |
1043 msgid "Ignore PASV address" | |
1044 msgstr "PASV アドレスを無視" | |
1045 | |
1046 #: lib/rfc959.c:72 | |
1047 msgid "" | |
1048 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
1049 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
1050 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
1051 "address in a PASV reply." | |
1052 msgstr "" | |
1053 | |
1054 #: lib/rfc959.c:74 | |
940 msgid "Passive file transfers" | 1055 msgid "Passive file transfers" |
941 msgstr "Passive ファイル転送を有効にする" | 1056 msgstr "Passive ファイル転送を有効にする" |
942 | 1057 |
943 #: lib/rfc959.c:72 | 1058 #: lib/rfc959.c:77 |
944 msgid "" | 1059 msgid "" |
945 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1060 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
946 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1061 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
947 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1062 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
948 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1063 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
953 "きます。ファイヤーウォールの内側にいる場合はこれを有効にする必要があります。" | 1068 "きます。ファイヤーウォールの内側にいる場合はこれを有効にする必要があります。" |
954 "一般的に、この機能をサポートしていない古い FTP サーバに接続することを除いて、" | 1069 "一般的に、この機能をサポートしていない古い FTP サーバに接続することを除いて、" |
955 "常に有効にしておいて下さい。これを無効にすると、gFTP はクライアント側のポート" | 1070 "常に有効にしておいて下さい。これを無効にすると、gFTP はクライアント側のポート" |
956 "を開いてリモート・サーバ側に接続を試みて貰います。" | 1071 "を開いてリモート・サーバ側に接続を試みて貰います。" |
957 | 1072 |
958 #: lib/rfc959.c:74 | 1073 #: lib/rfc959.c:79 |
959 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1074 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
960 msgstr "リモートのシンボリック・リンクを有効にする (LIST -L)" | 1075 msgstr "リモートのシンボリック・リンクを有効にする (LIST -L)" |
961 | 1076 |
962 #: lib/rfc959.c:77 | 1077 #: lib/rfc959.c:82 |
963 msgid "" | 1078 msgid "" |
964 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 1079 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
965 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1080 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
966 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1081 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
967 "option to LIST" | 1082 "option to LIST" |
969 "リモート FTP サーバはフォルダ内の一覧を生成する際にシンボリック・リンクを解決" | 1084 "リモート FTP サーバはフォルダ内の一覧を生成する際にシンボリック・リンクを解決" |
970 "しようとします。一般的に、この機能を有効にしておいて下さい。もしリモート FTP " | 1085 "しようとします。一般的に、この機能を有効にしておいて下さい。もしリモート FTP " |
971 "サーバが LIST コマンドに対して '-L' をサポートしていない場合にのみ無効にして" | 1086 "サーバが LIST コマンドに対して '-L' をサポートしていない場合にのみ無効にして" |
972 "下さい。" | 1087 "下さい。" |
973 | 1088 |
974 #: lib/rfc959.c:79 | 1089 #: lib/rfc959.c:84 |
975 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1090 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
976 msgstr "ASCII モードでファイルを転送する" | 1091 msgstr "ASCII モードでファイルを転送する" |
977 | 1092 |
978 #: lib/rfc959.c:82 | 1093 #: lib/rfc959.c:87 |
979 msgid "" | 1094 msgid "" |
980 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1095 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
981 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1096 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
982 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1097 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
983 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1098 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
986 "Windows から UNIX へテキスト・ファイルを転送したり versa を介して転送する場" | 1101 "Windows から UNIX へテキスト・ファイルを転送したり versa を介して転送する場" |
987 "合、この機能を有効にして下さい。それぞれのシステムでは改行の表現方法が異なり" | 1102 "合、この機能を有効にして下さい。それぞれのシステムでは改行の表現方法が異なり" |
988 "ます。UNIX から UNIX へ転送する場合は、これを無効にした方が良いでしょう。バイ" | 1103 "ます。UNIX から UNIX へ転送する場合は、これを無効にした方が良いでしょう。バイ" |
989 "ナリ・データをダウンロードする場合は、これを無効にして下さい。" | 1104 "ナリ・データをダウンロードする場合は、これを無効にして下さい。" |
990 | 1105 |
991 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755 | 1106 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 |
992 #: lib/rfc959.c:1359 | 1107 #: lib/rfc959.c:1387 |
993 #, c-format | 1108 #, c-format |
994 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1109 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
995 msgstr "サーバからおかしな応答 '%c' を受け取りました。\n" | 1110 msgstr "サーバからおかしな応答 '%c' を受け取りました。\n" |
996 | 1111 |
997 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677 | 1112 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 |
998 #, c-format | 1113 #, c-format |
999 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1114 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1000 msgstr "PASV 応答 '%s' の中に IP アドレスがありません\n" | 1115 msgstr "PASV 応答 '%s' の中に IP アドレスがありません\n" |
1001 | 1116 |
1002 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853 | 1117 #: lib/rfc959.c:715 |
1118 #, c-format | |
1119 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1120 msgstr "PASV 応答中の IP アドレスを無視して,%d.%d.%d.%d へ接続しています\n" | |
1121 | |
1122 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 | |
1003 #, c-format | 1123 #, c-format |
1004 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1124 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1005 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n" | 1125 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n" |
1006 | 1126 |
1007 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878 | 1127 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 |
1008 #, c-format | 1128 #, c-format |
1009 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1129 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1010 msgstr "ソケット名を取得できません: %s\n" | 1130 msgstr "ソケット名を取得できません: %s\n" |
1011 | 1131 |
1012 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868 | 1132 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 |
1013 #, c-format | 1133 #, c-format |
1014 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1134 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1015 msgstr "ポートに Bind できません: %s\n" | 1135 msgstr "ポートに Bind できません: %s\n" |
1016 | 1136 |
1017 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887 | 1137 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 |
1018 #, c-format | 1138 #, c-format |
1019 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1139 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1020 msgstr "ポート番号 %d を Listen できません: %s\n" | 1140 msgstr "ポート番号 %d を Listen できません: %s\n" |
1021 | 1141 |
1022 #: lib/rfc959.c:782 | 1142 #: lib/rfc959.c:817 |
1023 #, c-format | 1143 #, c-format |
1024 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1144 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1025 msgstr "IPv6 ソケット作成に失敗しました: %s\n" | 1145 msgstr "IPv6 ソケット作成に失敗しました: %s\n" |
1026 | 1146 |
1027 #: lib/rfc959.c:802 | 1147 #: lib/rfc959.c:837 |
1028 msgid "" | 1148 msgid "" |
1029 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1149 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1030 msgstr "エラー: IPv6 を介した接続がされていないようです。接続を閉じます。\n" | 1150 msgstr "エラー: IPv6 を介した接続がされていないようです。接続を閉じます。\n" |
1031 | 1151 |
1032 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840 | 1152 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 |
1033 #, c-format | 1153 #, c-format |
1034 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1154 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1035 msgstr "EPSV 応答 '%s' が無効です\n" | 1155 msgstr "EPSV 応答 '%s' が無効です\n" |
1036 | 1156 |
1037 #: lib/rfc959.c:897 | 1157 #: lib/rfc959.c:931 |
1038 #, c-format | 1158 #, c-format |
1039 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1159 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1040 msgstr "ローカル・ソケットのアドレスを取得できません: %s\n" | 1160 msgstr "ローカル・ソケットのアドレスを取得できません: %s\n" |
1041 | 1161 |
1042 #: lib/rfc959.c:971 | 1162 #: lib/rfc959.c:1005 |
1043 #, c-format | 1163 #, c-format |
1044 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1164 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1045 msgstr "サーバからの接続を許可できません: %s\n" | 1165 msgstr "サーバからの接続を許可できません: %s\n" |
1046 | 1166 |
1047 #: lib/rfc959.c:1501 | 1167 #: lib/rfc959.c:1542 |
1048 msgid "total" | 1168 msgid "total" |
1049 msgstr "合計" | 1169 msgstr "合計" |
1050 | 1170 |
1051 #: lib/rfc959.c:1503 | 1171 #: lib/rfc959.c:1544 |
1052 #, c-format | 1172 #, c-format |
1053 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1173 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1054 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n" | 1174 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n" |
1055 | 1175 |
1056 #: lib/sshv2.c:28 | 1176 #: lib/sshv2.c:28 |
1071 | 1191 |
1072 #: lib/sshv2.c:36 | 1192 #: lib/sshv2.c:36 |
1073 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1193 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1074 msgstr "SSH プログラムに引き渡す引数です" | 1194 msgstr "SSH プログラムに引き渡す引数です" |
1075 | 1195 |
1076 #: lib/sshv2.c:37 | 1196 #: lib/sshv2.c:38 |
1077 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
1078 msgstr "SSH2 sftp-server パス:" | |
1079 | |
1080 #: lib/sshv2.c:39 | |
1081 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
1082 msgstr "デフォルトの SSH2 準拠リモート sftp-server のパス名です" | |
1083 | |
1084 #: lib/sshv2.c:41 | |
1085 msgid "Need SSH User/Pass" | 1197 msgid "Need SSH User/Pass" |
1086 msgstr "SSH ユーザ名/パスワードを要求する" | 1198 msgstr "SSH ユーザ名/パスワードを要求する" |
1087 | 1199 |
1088 #: lib/sshv2.c:44 | 1200 #: lib/sshv2.c:41 |
1089 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1201 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1090 msgstr "SSH 接続用のユーザ名/パスワードを要求します" | 1202 msgstr "SSH 接続用のユーザ名/パスワードを要求します" |
1091 | 1203 |
1092 #: lib/sshv2.c:45 | 1204 #: lib/sshv2.c:298 |
1093 msgid "Use ssh-askpass utility" | |
1094 msgstr "'ssh-askpass' ツールを使う" | |
1095 | |
1096 #: lib/sshv2.c:48 | |
1097 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
1098 msgstr "リモートのパスワードを提供するために 'ssh-askpass' ツールを使用します" | |
1099 | |
1100 #: lib/sshv2.c:50 | |
1101 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
1102 msgstr "SSH2 SFTP サブシステムを使用する" | |
1103 | |
1104 #: lib/sshv2.c:53 | |
1105 msgid "" | |
1106 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
1107 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
1108 msgstr "" | |
1109 "sftp のオプション -s 付きで ssh を呼び出します。これはリモート先の sftp-" | |
1110 "server に対するパス名を知る必要がないので便利です" | |
1111 | |
1112 #: lib/sshv2.c:259 | |
1113 #, c-format | 1205 #, c-format |
1114 msgid "Running program %s\n" | 1206 msgid "Running program %s\n" |
1115 msgstr "プログラム %s の実行中\n" | 1207 msgstr "プログラム %s の実行中\n" |
1116 | 1208 |
1117 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331 | 1209 #: lib/sshv2.c:307 |
1118 msgid "WARNING" | 1210 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1119 msgstr "警告" | 1211 msgstr "RSA鍵のパスフレーズを入力してください" |
1120 | 1212 |
1121 #: lib/sshv2.c:373 | 1213 #: lib/sshv2.c:308 |
1214 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1215 msgstr "鍵のパスフレーズを入力してください" | |
1216 | |
1217 #: lib/sshv2.c:309 | |
1218 msgid "Password" | |
1219 msgstr "パスワード" | |
1220 | |
1221 #: lib/sshv2.c:310 | |
1222 msgid "password" | |
1223 msgstr "パスワード" | |
1224 | |
1225 #: lib/sshv2.c:414 | |
1226 msgid "(yes/no)?" | |
1227 msgstr "(yes/no)?" | |
1228 | |
1229 #: lib/sshv2.c:432 | |
1230 msgid "Enter PASSCODE:" | |
1231 msgstr "PASSCODE を入力:" | |
1232 | |
1233 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 | |
1234 #: src/gtk/transfer.c:563 | |
1235 msgid "Enter Password" | |
1236 msgstr "パスワードを入力して下さい" | |
1237 | |
1238 #: lib/sshv2.c:437 | |
1239 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1240 msgstr "SecureID のパスワードを入力して下さい:" | |
1241 | |
1242 #: lib/sshv2.c:487 | |
1122 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1243 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1123 msgstr "エラー: 入力したパスワードが間違っています\n" | 1244 msgstr "エラー: 入力したパスワードが間違っています\n" |
1124 | 1245 |
1125 #: lib/sshv2.c:376 | 1246 #: lib/sshv2.c:516 |
1126 msgid "" | |
1127 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
1128 "this question appropriately.\n" | |
1129 msgstr "SSH のコマンドでこのホストに接続し、適切にこの質問に答えて下さい\n" | |
1130 | |
1131 #: lib/sshv2.c:379 | |
1132 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
1133 msgstr "このホストに接続するために上記の警告を修正して下さい。\n" | |
1134 | |
1135 #: lib/sshv2.c:418 | |
1136 #, c-format | 1247 #, c-format |
1137 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1248 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1138 msgstr "%d: プロトコルの初期化\n" | 1249 msgstr "%d: プロトコルの初期化\n" |
1139 | 1250 |
1140 #: lib/sshv2.c:424 | 1251 #: lib/sshv2.c:520 |
1141 #, c-format | 1252 #, c-format |
1142 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1253 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1143 msgstr "%d: プロトコルのバージョン %d\n" | 1254 msgstr "%d: プロトコルのバージョン %d\n" |
1144 | 1255 |
1145 #: lib/sshv2.c:433 | 1256 #: lib/sshv2.c:529 |
1146 #, c-format | 1257 #, c-format |
1147 msgid "%d: Open %s\n" | 1258 msgid "%d: Open %s\n" |
1148 msgstr "%d: %s のオープン\n" | 1259 msgstr "%d: %s のオープン\n" |
1149 | 1260 |
1150 #: lib/sshv2.c:438 | 1261 #: lib/sshv2.c:534 |
1151 #, c-format | 1262 #, c-format |
1152 msgid "%d: Close\n" | 1263 msgid "%d: Close\n" |
1153 msgstr "%d: クローズ\n" | 1264 msgstr "%d: クローズ\n" |
1154 | 1265 |
1155 #: lib/sshv2.c:444 | 1266 #: lib/sshv2.c:537 |
1156 #, c-format | 1267 #, c-format |
1157 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1268 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1158 msgstr "%d: フォルダ %s を開きます\n" | 1269 msgstr "%d: フォルダ %s を開きます\n" |
1159 | 1270 |
1160 #: lib/sshv2.c:449 | 1271 #: lib/sshv2.c:542 |
1161 #, c-format | 1272 #, c-format |
1162 msgid "%d: Read Directory\n" | 1273 msgid "%d: Read Directory\n" |
1163 msgstr "%d: フォルダを読み込みます\n" | 1274 msgstr "%d: フォルダを読み込みます\n" |
1164 | 1275 |
1165 #: lib/sshv2.c:453 | 1276 #: lib/sshv2.c:546 |
1166 #, c-format | 1277 #, c-format |
1167 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1278 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1168 msgstr "%d: ファイル %s を削除します\n" | 1279 msgstr "%d: ファイル %s を削除します\n" |
1169 | 1280 |
1170 #: lib/sshv2.c:458 | 1281 #: lib/sshv2.c:551 |
1171 #, c-format | 1282 #, c-format |
1172 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1283 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1173 msgstr "%d: フォルダ %s を作成します\n" | 1284 msgstr "%d: フォルダ %s を作成します\n" |
1174 | 1285 |
1175 #: lib/sshv2.c:463 | 1286 #: lib/sshv2.c:556 |
1176 #, c-format | 1287 #, c-format |
1177 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1288 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1178 msgstr "%d: フォルダ %s を削除します\n" | 1289 msgstr "%d: フォルダ %s を削除します\n" |
1179 | 1290 |
1180 #: lib/sshv2.c:468 | 1291 #: lib/sshv2.c:561 |
1181 #, c-format | 1292 #, c-format |
1182 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1293 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1183 msgstr "%d: 実際のパス名 %s\n" | 1294 msgstr "%d: 実際のパス名 %s\n" |
1184 | 1295 |
1185 #: lib/sshv2.c:473 | 1296 #: lib/sshv2.c:566 |
1186 #, c-format | 1297 #, c-format |
1187 msgid "%d: File attributes\n" | 1298 msgid "%d: File attributes\n" |
1188 msgstr "%d: ファイルの属性\n" | 1299 msgstr "%d: ファイルの属性\n" |
1189 | 1300 |
1190 #: lib/sshv2.c:477 | 1301 #: lib/sshv2.c:570 |
1191 #, c-format | 1302 #, c-format |
1192 msgid "%d: Stat %s\n" | 1303 msgid "%d: Stat %s\n" |
1193 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1304 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1194 | 1305 |
1195 #: lib/sshv2.c:494 | 1306 #: lib/sshv2.c:590 |
1196 #, c-format | 1307 #, c-format |
1197 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1308 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1198 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1309 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1199 | 1310 |
1200 #: lib/sshv2.c:499 | 1311 #: lib/sshv2.c:595 |
1201 #, c-format | 1312 #, c-format |
1202 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1313 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1203 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1314 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1204 | 1315 |
1205 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296 | 1316 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 |
1206 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 1317 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 |
1207 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1109 | 1318 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1208 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 | 1319 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1209 msgid "OK" | 1320 msgid "OK" |
1210 msgstr "OK" | 1321 msgstr "OK" |
1211 | 1322 |
1212 #: lib/sshv2.c:515 | 1323 #: lib/sshv2.c:612 |
1213 msgid "EOF" | 1324 msgid "EOF" |
1214 msgstr "EOF" | 1325 msgstr "EOF" |
1215 | 1326 |
1216 #: lib/sshv2.c:518 | 1327 #: lib/sshv2.c:615 |
1217 msgid "No such file or directory" | 1328 msgid "No such file or directory" |
1218 msgstr "そのようなファイルまたはフォルダはありません" | 1329 msgstr "そのようなファイルまたはフォルダはありません" |
1219 | 1330 |
1220 #: lib/sshv2.c:521 | 1331 #: lib/sshv2.c:618 |
1221 msgid "Permission denied" | 1332 msgid "Permission denied" |
1222 msgstr "権限がありません" | 1333 msgstr "権限がありません" |
1223 | 1334 |
1224 #: lib/sshv2.c:524 | 1335 #: lib/sshv2.c:621 |
1225 msgid "Failure" | 1336 msgid "Failure" |
1226 msgstr "失敗" | 1337 msgstr "失敗" |
1227 | 1338 |
1228 #: lib/sshv2.c:527 | 1339 #: lib/sshv2.c:624 |
1229 msgid "Bad message" | 1340 msgid "Bad message" |
1230 msgstr "おかしなメッセージ" | 1341 msgstr "おかしなメッセージ" |
1231 | 1342 |
1232 #: lib/sshv2.c:530 | 1343 #: lib/sshv2.c:627 |
1233 msgid "No connection" | 1344 msgid "No connection" |
1234 msgstr "接続なし" | 1345 msgstr "接続なし" |
1235 | 1346 |
1236 #: lib/sshv2.c:533 | 1347 #: lib/sshv2.c:630 |
1237 msgid "Connection lost" | 1348 msgid "Connection lost" |
1238 msgstr "接続が閉じました" | 1349 msgstr "接続が閉じました" |
1239 | 1350 |
1240 #: lib/sshv2.c:536 | 1351 #: lib/sshv2.c:633 |
1241 msgid "Operation unsupported" | 1352 msgid "Operation unsupported" |
1242 msgstr "サポートされていない操作" | 1353 msgstr "サポートされていない操作" |
1243 | 1354 |
1244 #: lib/sshv2.c:539 | 1355 #: lib/sshv2.c:636 |
1245 msgid "Unknown message returned from server" | 1356 msgid "Unknown message returned from server" |
1246 msgstr "サーバから不明なメッセージを受け取りました" | 1357 msgstr "サーバから不明なメッセージを受け取りました" |
1247 | 1358 |
1248 #: lib/sshv2.c:576 | 1359 #: lib/sshv2.c:671 |
1249 #, c-format | 1360 #, c-format |
1250 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1361 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1251 msgstr "エラー: メッセージのサイズ %d は大きすぎます\n" | 1362 msgstr "エラー: メッセージのサイズ %d は大きすぎます\n" |
1252 | 1363 |
1253 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049 | 1364 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 |
1254 #: lib/sshv2.c:2137 | |
1255 #, c-format | 1365 #, c-format |
1256 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1366 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1257 msgstr "エラー: サーバから受け取ったメッセージのサイズ %d は大きすぎます\n" | 1367 msgstr "エラー: サーバから受け取ったメッセージのサイズ %d は大きすぎます\n" |
1258 | 1368 |
1259 #: lib/sshv2.c:640 | 1369 #: lib/sshv2.c:736 |
1260 msgid "" | 1370 msgid "" |
1261 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1371 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1262 "error message from the remote server follows:\n" | 1372 "error message from the remote server follows:\n" |
1263 msgstr "" | 1373 msgstr "" |
1264 "リモート・サーバで SSH 接続の初期化に失敗しました。リモート・サーバからのエ" | 1374 "リモート・サーバで SSH 接続の初期化に失敗しました。リモート・サーバからのエ" |
1265 "ラーメッセージ:\n" | 1375 "ラーメッセージ:\n" |
1266 | 1376 |
1267 #: lib/sshv2.c:869 | 1377 #: lib/sshv2.c:1038 |
1268 #, c-format | 1378 #, c-format |
1269 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1379 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1270 msgstr "%s へ SSH 接続する\n" | 1380 msgstr "%s へ SSH 接続する\n" |
1271 | 1381 |
1272 #: lib/sshv2.c:962 | 1382 #: lib/sshv2.c:1090 |
1273 #, c-format | 1383 #, c-format |
1274 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1384 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1275 msgstr "SSH サーバ %s へのログ書き込みが完了しました\n" | 1385 msgstr "SSH サーバ %s へのログ書き込みが完了しました\n" |
1276 | 1386 |
1277 #: lib/sslcommon.c:31 | 1387 #: lib/sslcommon.c:31 |
1323 msgstr "" | 1433 msgstr "" |
1324 "エラー: SSL 認証のホスト (%s) と接続しようとしているホスト (%s) が一致しませ" | 1434 "エラー: SSL 認証のホスト (%s) と接続しようとしているホスト (%s) が一致しませ" |
1325 "ん。接続を閉じます。\n" | 1435 "ん。接続を閉じます。\n" |
1326 | 1436 |
1327 #: lib/sslcommon.c:295 | 1437 #: lib/sslcommon.c:295 |
1328 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" | 1438 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1329 msgstr "OpenSSL ライブラリを初期化できません\n" | 1439 msgstr "OpenSSL ライブラリを初期化できません\n" |
1330 | 1440 |
1331 #: lib/sslcommon.c:310 | 1441 #: lib/sslcommon.c:310 |
1332 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1442 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1333 msgstr "デフォルトの SSL 認証の読み込みでエラー\n" | 1443 msgstr "デフォルトの SSL 認証の読み込みでエラー\n" |
1334 | 1444 |
1335 #: lib/sslcommon.c:322 | 1445 #: lib/sslcommon.c:322 |
1336 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1446 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1337 msgstr "Cipher リストの設定でエラー (Ciphers が正しくありません)\n" | 1447 msgstr "Cipher リストの設定でエラー (Ciphers が正しくありません)\n" |
1338 | 1448 |
1339 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461 | 1449 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 |
1340 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1450 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1341 msgstr "エラー: SSL エンジンが初期化されていません\n" | 1451 msgstr "エラー: SSL エンジンが初期化されていません\n" |
1342 | 1452 |
1343 #: lib/sslcommon.c:359 | 1453 #: lib/sslcommon.c:359 |
1344 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1454 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1351 #: lib/sslcommon.c:390 | 1461 #: lib/sslcommon.c:390 |
1352 #, c-format | 1462 #, c-format |
1353 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1463 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1354 msgstr "ピア認証でエラーが発生しました: %s\n" | 1464 msgstr "ピア認証でエラーが発生しました: %s\n" |
1355 | 1465 |
1356 #: src/uicommon/gftpui.c:70 | 1466 #: src/uicommon/gftpui.c:91 |
1357 #, c-format | 1467 #, c-format |
1358 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1468 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1359 msgstr "再び接続するまで, %d 秒お待ち下さい\n" | 1469 msgstr "再び接続するまで, %d 秒お待ち下さい\n" |
1360 | 1470 |
1361 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 | 1471 #: src/uicommon/gftpui.c:101 |
1362 msgid "Operation canceled\n" | 1472 msgid "Operation canceled\n" |
1363 msgstr "操作が取り消されました\n" | 1473 msgstr "操作が取り消されました\n" |
1364 | 1474 |
1365 #: src/uicommon/gftpui.c:154 | 1475 #: src/uicommon/gftpui.c:190 |
1366 msgid "" | 1476 msgid "" |
1367 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1477 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1368 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1478 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1369 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1479 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1370 msgstr "" | 1480 msgstr "" |
1371 ">. このプログラムに対する質問やコメント、提案がある場合はお気軽に E-メールで" | 1481 ">. このプログラムに対する質問やコメント,提案がある場合はお気軽に E-メールで" |
1372 "私に送って下さい。gFTPに関する最新の情報はウェブ・サイト http://www.gftp." | 1482 "私に送って下さい.gFTPに関する最新の情報はウェブ・サイト http://www.gftp." |
1373 "org/ をご覧下さい。\n" | 1483 "org/ をご覧下さい.\n" |
1374 | 1484 |
1375 #: src/uicommon/gftpui.c:155 | 1485 #: src/uicommon/gftpui.c:191 |
1376 msgid "" | 1486 msgid "" |
1377 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1487 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1378 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1488 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1379 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1489 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1380 msgstr "" | 1490 msgstr "" |
1381 "gFTP は完全に無保証です; 詳細は COPYINGファイルを参照して下さい。これはフリー" | 1491 "gFTP は完全に無保証です; 詳細は COPYINGファイルを参照して下さい.これはフリー" |
1382 "ソフトウェアです。特定条件下での再配布を歓迎します。詳細は COPYING を参照して" | 1492 "ソフトウェアです.特定条件下での再配布を歓迎します.詳細は COPYING を参照して" |
1383 "下さい。\n" | 1493 "下さい.\n" |
1384 | 1494 |
1385 #: src/uicommon/gftpui.c:157 src/gtk/menu-items.c:497 | 1495 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 |
1386 msgid "Translated by" | 1496 msgid "Translated by" |
1387 msgstr "翻訳者: 古川泰之/稲垣良一/鎌ヶ迫正俊/相花毅" | 1497 msgstr "翻訳者: 古川泰之/稲垣良一/鎌ヶ迫正俊/相花毅" |
1388 | 1498 |
1389 #: src/uicommon/gftpui.c:204 src/uicommon/gftpui.c:246 | 1499 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 |
1390 #: src/uicommon/gftpui.c:286 src/uicommon/gftpui.c:321 | 1500 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 |
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:356 src/uicommon/gftpui.c:391 | 1501 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 |
1392 #: src/uicommon/gftpui.c:427 src/uicommon/gftpui.c:490 | 1502 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 |
1393 #: src/uicommon/gftpui.c:571 src/uicommon/gftpui.c:837 | 1503 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 |
1394 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1504 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1395 msgstr "エラー: リモートサイトに接続していません\n" | 1505 msgstr "エラー: リモートサイトに接続していません\n" |
1396 | 1506 |
1397 #: src/uicommon/gftpui.c:215 | 1507 #: src/uicommon/gftpui.c:251 |
1398 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1508 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1399 msgstr "用法: chmod <モード> <ファイル>\n" | 1509 msgstr "用法: chmod <モード> <ファイル>\n" |
1400 | 1510 |
1401 #: src/uicommon/gftpui.c:256 | 1511 #: src/uicommon/gftpui.c:292 |
1402 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1512 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1403 msgstr "用法: rename <古い名前> <新しい名前>\n" | 1513 msgstr "用法: rename <古い名前> <新しい名前>\n" |
1404 | 1514 |
1405 #: src/uicommon/gftpui.c:292 | 1515 #: src/uicommon/gftpui.c:328 |
1406 msgid "usage: delete <file>\n" | 1516 msgid "usage: delete <file>\n" |
1407 msgstr "用法: delete <ファイル>\n" | 1517 msgstr "用法: delete <ファイル>\n" |
1408 | 1518 |
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:327 | 1519 #: src/uicommon/gftpui.c:363 |
1410 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1520 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1411 msgstr "用法: rmdir <ディレクトリ>\n" | 1521 msgstr "用法: rmdir <ディレクトリ>\n" |
1412 | 1522 |
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:362 | 1523 #: src/uicommon/gftpui.c:398 |
1414 msgid "usage: site <site command>\n" | 1524 msgid "usage: site <site command>\n" |
1415 msgstr "用法: site <サイトで実行するコマンド>\n" | 1525 msgstr "用法: site <サイトで実行するコマンド>\n" |
1416 | 1526 |
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:397 | 1527 #: src/uicommon/gftpui.c:433 |
1418 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1528 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1419 msgstr "用法: chdir <新しいディレクトリ>\n" | 1529 msgstr "用法: chdir <新しいディレクトリ>\n" |
1420 | 1530 |
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:433 src/uicommon/gftpui.c:450 | 1531 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 |
1422 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1532 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1423 msgstr "用法: chdir <ディレクトリ>\n" | 1533 msgstr "用法: chdir <ディレクトリ>\n" |
1424 | 1534 |
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:522 | 1535 #: src/uicommon/gftpui.c:560 |
1426 msgid "Invalid argument\n" | 1536 msgid "Invalid argument\n" |
1427 msgstr "不正な引数です\n" | 1537 msgstr "不正な引数です\n" |
1428 | 1538 |
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:535 | 1539 #: src/uicommon/gftpui.c:573 |
1430 msgid "Clear the directory cache\n" | 1540 msgid "Clear the directory cache\n" |
1431 msgstr "フォルダのキャッシュをクリアする\n" | 1541 msgstr "フォルダのキャッシュをクリアする\n" |
1432 | 1542 |
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:624 | 1543 #: src/uicommon/gftpui.c:662 |
1434 msgid "usage: open " | 1544 msgid "usage: open " |
1435 msgstr "用法: open " | 1545 msgstr "用法: open " |
1436 | 1546 |
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:700 | 1547 #: src/uicommon/gftpui.c:733 |
1438 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1548 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1439 msgstr "用法: set [変数 = 値]\n" | 1549 msgstr "用法: set [変数 = 値]\n" |
1440 | 1550 |
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:714 | 1551 #: src/uicommon/gftpui.c:747 |
1442 #, c-format | 1552 #, c-format |
1443 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1553 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1444 msgstr "エラー: 変数 %s は正しい設定変数ではありません\n" | 1554 msgstr "エラー: 変数 %s は正しい設定変数ではありません\n" |
1445 | 1555 |
1446 #: src/uicommon/gftpui.c:721 | 1556 #: src/uicommon/gftpui.c:754 |
1447 #, c-format | 1557 #, c-format |
1448 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1558 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1449 msgstr "エラー: gFTP テキスト版では変数 %s を利用できません\n" | 1559 msgstr "エラー: gFTP テキスト版では変数 %s を利用できません\n" |
1450 | 1560 |
1451 #: src/uicommon/gftpui.c:801 | 1561 #: src/uicommon/gftpui.c:836 |
1452 msgid "" | 1562 msgid "" |
1453 "Supported commands:\n" | 1563 "Supported commands:\n" |
1454 "\n" | 1564 "\n" |
1455 msgstr "" | 1565 msgstr "" |
1456 "サポートしているコマンド:\n" | 1566 "サポートしているコマンド:\n" |
1457 "\n" | 1567 "\n" |
1458 | 1568 |
1459 #: src/uicommon/gftpui.c:844 | 1569 #: src/uicommon/gftpui.c:879 |
1460 #, c-format | 1570 #, c-format |
1461 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1571 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1462 msgstr "用法: %s <filespec>\n" | 1572 msgstr "用法: %s <filespec>\n" |
1463 | 1573 |
1464 #: src/uicommon/gftpui.c:929 | 1574 #: src/uicommon/gftpui.c:964 |
1465 msgid "about" | 1575 msgid "about" |
1466 msgstr "情報" | 1576 msgstr "情報" |
1467 | 1577 |
1468 #: src/uicommon/gftpui.c:930 | 1578 #: src/uicommon/gftpui.c:965 |
1469 msgid "Shows gFTP information" | 1579 msgid "Shows gFTP information" |
1470 msgstr "gFTP の情報を表示します" | 1580 msgstr "gFTP の情報を表示します" |
1471 | 1581 |
1472 #: src/uicommon/gftpui.c:931 | 1582 #: src/uicommon/gftpui.c:966 |
1473 msgid "ascii" | 1583 msgid "ascii" |
1474 msgstr "ascii" | 1584 msgstr "ascii" |
1475 | 1585 |
1476 #: src/uicommon/gftpui.c:932 | 1586 #: src/uicommon/gftpui.c:967 |
1477 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1587 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1478 msgstr "現在のファイル転送モードを ASCII にします (FTPの場合のみ)" | 1588 msgstr "現在のファイル転送モードを ASCII にします (FTPの場合のみ)" |
1479 | 1589 |
1480 #: src/uicommon/gftpui.c:933 | 1590 #: src/uicommon/gftpui.c:968 |
1481 msgid "binary" | 1591 msgid "binary" |
1482 msgstr "binary" | 1592 msgstr "binary" |
1483 | 1593 |
1484 #: src/uicommon/gftpui.c:934 | 1594 #: src/uicommon/gftpui.c:969 |
1485 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1595 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1486 msgstr "現在のファイル転送モードをバイナリにします (FTPの場合のみ)" | 1596 msgstr "現在のファイル転送モードをバイナリにします (FTPの場合のみ)" |
1487 | 1597 |
1488 #: src/uicommon/gftpui.c:935 | 1598 #: src/uicommon/gftpui.c:970 |
1489 msgid "cd" | 1599 msgid "cd" |
1490 msgstr "cd" | 1600 msgstr "cd" |
1491 | 1601 |
1492 #: src/uicommon/gftpui.c:936 src/uicommon/gftpui.c:938 | 1602 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 |
1493 msgid "Changes the remote working directory" | 1603 msgid "Changes the remote working directory" |
1494 msgstr "リモートの作業ディレクトリを変更する" | 1604 msgstr "リモートの作業ディレクトリを変更する" |
1495 | 1605 |
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:937 | 1606 #: src/uicommon/gftpui.c:972 |
1497 msgid "chdir" | 1607 msgid "chdir" |
1498 msgstr "chdir" | 1608 msgstr "chdir" |
1499 | 1609 |
1500 #: src/uicommon/gftpui.c:939 | 1610 #: src/uicommon/gftpui.c:974 |
1501 msgid "chmod" | 1611 msgid "chmod" |
1502 msgstr "chmod" | 1612 msgstr "chmod" |
1503 | 1613 |
1504 #: src/uicommon/gftpui.c:940 | 1614 #: src/uicommon/gftpui.c:975 |
1505 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1615 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1506 msgstr "リモートのファイルのアクセス権を変更する" | 1616 msgstr "リモートのファイルのアクセス権を変更する" |
1507 | 1617 |
1508 #: src/uicommon/gftpui.c:941 | 1618 #: src/uicommon/gftpui.c:976 |
1509 msgid "clear" | 1619 msgid "clear" |
1510 msgstr "clear" | 1620 msgstr "clear" |
1511 | 1621 |
1512 #: src/uicommon/gftpui.c:942 | 1622 #: src/uicommon/gftpui.c:977 |
1513 msgid "Available options: cache" | 1623 msgid "Available options: cache" |
1514 msgstr "利用可能なオプション: cache" | 1624 msgstr "利用可能なオプション: cache" |
1515 | 1625 |
1516 #: src/uicommon/gftpui.c:943 | 1626 #: src/uicommon/gftpui.c:978 |
1517 msgid "close" | 1627 msgid "close" |
1518 msgstr "close" | 1628 msgstr "close" |
1519 | 1629 |
1520 #: src/uicommon/gftpui.c:944 | 1630 #: src/uicommon/gftpui.c:979 |
1521 msgid "Disconnects from the remote site" | 1631 msgid "Disconnects from the remote site" |
1522 msgstr "リモートのサイトを閉じます" | 1632 msgstr "リモートのサイトを閉じます" |
1523 | 1633 |
1524 #: src/uicommon/gftpui.c:945 | 1634 #: src/uicommon/gftpui.c:980 |
1525 msgid "delete" | 1635 msgid "delete" |
1526 msgstr "delete" | 1636 msgstr "delete" |
1527 | 1637 |
1528 #: src/uicommon/gftpui.c:946 | 1638 #: src/uicommon/gftpui.c:981 |
1529 msgid "Removes a remote file" | 1639 msgid "Removes a remote file" |
1530 msgstr "リモート・ファイルを削除する" | 1640 msgstr "リモート・ファイルを削除する" |
1531 | 1641 |
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:947 | 1642 #: src/uicommon/gftpui.c:982 |
1643 msgid "dir" | |
1644 msgstr "dir" | |
1645 | |
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 | |
1647 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1648 msgstr "リモート・ディレクトリの一覧を表示する" | |
1649 | |
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1533 msgid "get" | 1651 msgid "get" |
1534 msgstr "get" | 1652 msgstr "get" |
1535 | 1653 |
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:948 src/uicommon/gftpui.c:972 | 1654 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 |
1537 msgid "Downloads remote file(s)" | 1655 msgid "Downloads remote file(s)" |
1538 msgstr "リモートのファイルのダウンロード" | 1656 msgstr "リモートのファイルのダウンロード" |
1539 | 1657 |
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:949 | 1658 #: src/uicommon/gftpui.c:986 |
1541 msgid "help" | 1659 msgid "help" |
1542 msgstr "help" | 1660 msgstr "help" |
1543 | 1661 |
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:950 | 1662 #: src/uicommon/gftpui.c:987 |
1545 msgid "Shows this help screen" | 1663 msgid "Shows this help screen" |
1546 msgstr "このヘルプ画面を表示する" | 1664 msgstr "このヘルプ画面を表示する" |
1547 | 1665 |
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:951 | 1666 #: src/uicommon/gftpui.c:988 |
1549 msgid "lcd" | 1667 msgid "lcd" |
1550 msgstr "lcd" | 1668 msgstr "lcd" |
1551 | 1669 |
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:952 src/uicommon/gftpui.c:954 | 1670 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 |
1553 msgid "Changes the local working directory" | 1671 msgid "Changes the local working directory" |
1554 msgstr "ローカルのディレクトリを変更する" | 1672 msgstr "ローカルのディレクトリを変更する" |
1555 | 1673 |
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:953 | 1674 #: src/uicommon/gftpui.c:990 |
1557 msgid "lchdir" | 1675 msgid "lchdir" |
1558 msgstr "lchdir" | 1676 msgstr "lchdir" |
1559 | 1677 |
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:955 | 1678 #: src/uicommon/gftpui.c:992 |
1561 msgid "lchmod" | 1679 msgid "lchmod" |
1562 msgstr "lchmod" | 1680 msgstr "lchmod" |
1563 | 1681 |
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:956 | 1682 #: src/uicommon/gftpui.c:993 |
1565 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1683 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1566 msgstr "ローカルのファイルのアクセス権を変更する" | 1684 msgstr "ローカルのファイルのアクセス権を変更する" |
1567 | 1685 |
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:957 | 1686 #: src/uicommon/gftpui.c:994 |
1569 msgid "ldelete" | 1687 msgid "ldelete" |
1570 msgstr "ldelete" | 1688 msgstr "ldelete" |
1571 | 1689 |
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:958 | 1690 #: src/uicommon/gftpui.c:995 |
1573 msgid "Removes a local file" | 1691 msgid "Removes a local file" |
1574 msgstr "ローカル・ファイルを削除する" | 1692 msgstr "ローカル・ファイルを削除する" |
1575 | 1693 |
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:959 | 1694 #: src/uicommon/gftpui.c:996 |
1695 msgid "ldir" | |
1696 msgstr "ldir" | |
1697 | |
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 | |
1699 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1700 msgstr "現在のローカル・ディレクトリの一覧を表示する" | |
1701 | |
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:998 | |
1577 msgid "lls" | 1703 msgid "lls" |
1578 msgstr "lls" | 1704 msgstr "lls" |
1579 | 1705 |
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:960 | 1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1581 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1582 msgstr "現在のローカル・ディレクトリの一覧を表示する" | |
1583 | |
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:961 | |
1585 msgid "lmkdir" | 1707 msgid "lmkdir" |
1586 msgstr "lmkdir" | 1708 msgstr "lmkdir" |
1587 | 1709 |
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:962 | 1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1589 msgid "Creates a local directory" | 1711 msgid "Creates a local directory" |
1590 msgstr "ローカルのディレクトリを作成する" | 1712 msgstr "ローカルのディレクトリを作成する" |
1591 | 1713 |
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:963 | 1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1593 msgid "lpwd" | 1715 msgid "lpwd" |
1594 msgstr "lpwd" | 1716 msgstr "lpwd" |
1595 | 1717 |
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | 1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1597 msgid "Show current local directory" | 1719 msgid "Show current local directory" |
1598 msgstr "現在のローカル・ディレクトリを表示する" | 1720 msgstr "現在のローカル・ディレクトリを表示する" |
1599 | 1721 |
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1601 msgid "lrename" | 1723 msgid "lrename" |
1602 msgstr "lrename" | 1724 msgstr "lrename" |
1603 | 1725 |
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1605 msgid "Rename a local file" | 1727 msgid "Rename a local file" |
1606 msgstr "ローカル・ファイルの名前を変更する" | 1728 msgstr "ローカル・ファイルの名前を変更する" |
1607 | 1729 |
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1609 msgid "lrmdir" | 1731 msgid "lrmdir" |
1610 msgstr "lrmdir" | 1732 msgstr "lrmdir" |
1611 | 1733 |
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1613 msgid "Remove a local directory" | 1735 msgid "Remove a local directory" |
1614 msgstr "ローカルのディレクトリを削除する" | 1736 msgstr "ローカルのディレクトリを削除する" |
1615 | 1737 |
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1617 msgid "ls" | 1739 msgid "ls" |
1618 msgstr "ls" | 1740 msgstr "ls" |
1619 | 1741 |
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 |
1621 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1622 msgstr "リモート・ディレクトリの一覧を表示する" | |
1623 | |
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:971 | |
1625 msgid "mget" | 1743 msgid "mget" |
1626 msgstr "mget" | 1744 msgstr "mget" |
1627 | 1745 |
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:973 | 1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1629 msgid "mkdir" | 1747 msgid "mkdir" |
1630 msgstr "mkdir" | 1748 msgstr "mkdir" |
1631 | 1749 |
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | 1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 |
1633 msgid "Creates a remote directory" | 1751 msgid "Creates a remote directory" |
1634 msgstr "リモートのディレクトリを作成する" | 1752 msgstr "リモートのディレクトリを作成する" |
1635 | 1753 |
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1637 msgid "mput" | 1755 msgid "mput" |
1638 msgstr "mput" | 1756 msgstr "mput" |
1639 | 1757 |
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:976 src/uicommon/gftpui.c:980 | 1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1641 msgid "Uploads local file(s)" | 1759 msgid "Uploads local file(s)" |
1642 msgstr "ローカルのファイルをアップロードする" | 1760 msgstr "ローカルのファイルをアップロードする" |
1643 | 1761 |
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1645 msgid "open" | 1763 msgid "open" |
1646 msgstr "open" | 1764 msgstr "open" |
1647 | 1765 |
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1766 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1649 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1767 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1650 msgstr "リモート・サイトの接続を開く" | 1768 msgstr "リモート・サイトの接続を開く" |
1651 | 1769 |
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | 1770 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1653 msgid "put" | 1771 msgid "put" |
1654 msgstr "put" | 1772 msgstr "put" |
1655 | 1773 |
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1657 msgid "pwd" | 1775 msgid "pwd" |
1658 msgstr "pwd" | 1776 msgstr "pwd" |
1659 | 1777 |
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1661 msgid "Show current remote directory" | 1779 msgid "Show current remote directory" |
1662 msgstr "リモートのディレクトリを表示する" | 1780 msgstr "リモートのディレクトリを表示する" |
1663 | 1781 |
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:983 | 1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 |
1665 msgid "quit" | 1783 msgid "quit" |
1666 msgstr "quit" | 1784 msgstr "quit" |
1667 | 1785 |
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1786 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1669 msgid "Exit from gFTP" | 1787 msgid "Exit from gFTP" |
1670 msgstr "gFTP を終了する" | 1788 msgstr "gFTP を終了する" |
1671 | 1789 |
1672 #: src/uicommon/gftpui.c:985 | 1790 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1673 msgid "rename" | 1791 msgid "rename" |
1674 msgstr "rename" | 1792 msgstr "rename" |
1675 | 1793 |
1676 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | 1794 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1677 msgid "Rename a remote file" | 1795 msgid "Rename a remote file" |
1678 msgstr "リモート・ファイルの名前を変更する" | 1796 msgstr "リモート・ファイルの名前を変更する" |
1679 | 1797 |
1680 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1798 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 |
1681 msgid "rmdir" | 1799 msgid "rmdir" |
1682 msgstr "rmdir" | 1800 msgstr "rmdir" |
1683 | 1801 |
1684 #: src/uicommon/gftpui.c:988 | 1802 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1685 msgid "Remove a remote directory" | 1803 msgid "Remove a remote directory" |
1686 msgstr "リモートのディレクトリを削除する" | 1804 msgstr "リモートのディレクトリを削除する" |
1687 | 1805 |
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:989 | 1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 |
1689 msgid "set" | 1807 msgid "set" |
1690 msgstr "set" | 1808 msgstr "set" |
1691 | 1809 |
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | 1810 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 |
1693 msgid "" | 1811 msgid "" |
1694 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1812 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1695 msgstr "" | 1813 msgstr "" |
1696 "設定ファイルの変数を表示する。\"変数=値\" の書式で変数をセットすることも可能" | 1814 "設定ファイルの変数を表示する。\"変数=値\" の書式で変数をセットすることも可能" |
1697 | 1815 |
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1816 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 |
1699 msgid "site" | 1817 msgid "site" |
1700 msgstr "サイト" | 1818 msgstr "サイト" |
1701 | 1819 |
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1820 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 |
1703 msgid "Run a site specific command" | 1821 msgid "Run a site specific command" |
1704 msgstr "サイトで実行するコマンド" | 1822 msgstr "サイトで実行するコマンド" |
1705 | 1823 |
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1083 | 1824 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 |
1707 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1825 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1708 msgstr "エラー: コマンドが認識できません\n" | 1826 msgstr "エラー: コマンドが認識できません\n" |
1709 | 1827 |
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1333 | 1828 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 |
1711 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1829 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1712 msgstr "" | 1830 msgstr "" |
1713 "エラー: リモートサイトはファイル転送後に接続を閉じました\n" | 1831 "エラー: リモートサイトはファイル転送後に接続を閉じました\n" |
1714 "\n" | 1832 "\n" |
1715 | 1833 |
1716 #: src/uicommon/gftpui.c:1402 | 1834 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 |
1717 #, c-format | 1835 #, c-format |
1718 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1836 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1719 msgstr "%s を %s からダウンロードできませんでした\n" | 1837 msgstr "%s を %s からダウンロードできませんでした\n" |
1720 | 1838 |
1721 #: src/uicommon/gftpui.c:1425 | 1839 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 |
1722 #, c-format | 1840 #, c-format |
1723 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1841 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1724 msgstr "%s の転送が完了しました (%.2f Kバイト/秒)\n" | 1842 msgstr "%s の転送が完了しました (%.2f Kバイト/秒)\n" |
1725 | 1843 |
1726 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:200 src/gtk/gftp-gtk.c:1015 | 1844 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 |
1727 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 | 1845 #, c-format |
1846 msgid "There was an error transfering the file %s" | |
1847 msgstr "ファイル %s の転送中にエラーがありました" | |
1848 | |
1849 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1728 #, c-format | 1851 #, c-format |
1729 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1852 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1730 msgstr "%s: まず最初にストップボタンを押して下さい\n" | 1853 msgstr "%s: まず最初にストップボタンを押して下さい\n" |
1731 | 1854 |
1732 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1855 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1762 | 1885 |
1763 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1886 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1764 msgid "Remember password" | 1887 msgid "Remember password" |
1765 msgstr "パスワードを覚えて置いて下さい" | 1888 msgstr "パスワードを覚えて置いて下さい" |
1766 | 1889 |
1767 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484 | 1890 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 |
1768 msgid "New Folder" | 1891 msgid "New Folder" |
1769 msgstr "新規フォルダ" | 1892 msgstr "新規フォルダ" |
1770 | 1893 |
1771 #: src/gtk/bookmarks.c:475 | 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:474 |
1772 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1895 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1773 msgstr "作成する新規フォルダ名を入力して下さい" | 1896 msgstr "作成する新規フォルダ名を入力して下さい" |
1774 | 1897 |
1775 #: src/gtk/bookmarks.c:485 | 1898 #: src/gtk/bookmarks.c:484 |
1776 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1899 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1777 msgstr "新規アイテム名を入力して下さい" | 1900 msgstr "新規アイテム名を入力して下さい" |
1778 | 1901 |
1779 #: src/gtk/bookmarks.c:558 | 1902 #: src/gtk/bookmarks.c:557 |
1780 #, c-format | 1903 #, c-format |
1781 msgid "" | 1904 msgid "" |
1782 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1905 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1783 "%s and all it's children?" | 1906 "%s and all it's children?" |
1784 msgstr "" | 1907 msgstr "" |
1785 "本当にブックマーク %s とその配下の全てを\n" | 1908 "本当にブックマーク %s とその配下の全てを\n" |
1786 "削除してもよろしいですか?" | 1909 "削除してもよろしいですか?" |
1787 | 1910 |
1788 #: src/gtk/bookmarks.c:559 | 1911 #: src/gtk/bookmarks.c:558 |
1789 msgid "Delete Bookmark" | 1912 msgid "Delete Bookmark" |
1790 msgstr "ブックマークの削除" | 1913 msgstr "ブックマークの削除" |
1791 | 1914 |
1792 #: src/gtk/bookmarks.c:586 | 1915 #: src/gtk/bookmarks.c:630 |
1793 msgid "Bookmarks" | 1916 msgid "Bookmarks" |
1794 msgstr "ブックマーク" | 1917 msgstr "ブックマーク" |
1795 | 1918 |
1796 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850 | 1919 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 |
1797 msgid "Edit Entry" | 1920 msgid "Edit Entry" |
1798 msgstr "エントリの編集" | 1921 msgstr "エントリの編集" |
1799 | 1922 |
1800 #: src/gtk/bookmarks.c:888 | 1923 #: src/gtk/bookmarks.c:891 |
1801 msgid "Description:" | 1924 msgid "Description:" |
1802 msgstr "メモ:" | 1925 msgstr "メモ:" |
1803 | 1926 |
1804 #: src/gtk/bookmarks.c:903 | 1927 #: src/gtk/bookmarks.c:906 |
1805 msgid "Hostname:" | 1928 msgid "Hostname:" |
1806 msgstr "ホスト名:" | 1929 msgstr "ホスト名:" |
1807 | 1930 |
1808 #: src/gtk/bookmarks.c:916 | 1931 #: src/gtk/bookmarks.c:919 |
1809 msgid "Port:" | 1932 msgid "Port:" |
1810 msgstr "ポート番号:" | 1933 msgstr "ポート番号:" |
1811 | 1934 |
1812 #: src/gtk/bookmarks.c:933 | 1935 #: src/gtk/bookmarks.c:936 |
1813 msgid "Protocol:" | 1936 msgid "Protocol:" |
1814 msgstr "プロトコル:" | 1937 msgstr "プロトコル:" |
1815 | 1938 |
1816 #: src/gtk/bookmarks.c:957 | 1939 #: src/gtk/bookmarks.c:960 |
1817 msgid "Remote Directory:" | 1940 msgid "Remote Directory:" |
1818 msgstr "リモート・フォルダ:" | 1941 msgstr "リモート・フォルダ:" |
1819 | 1942 |
1820 #: src/gtk/bookmarks.c:970 | 1943 #: src/gtk/bookmarks.c:973 |
1821 msgid "Local Directory:" | 1944 msgid "Local Directory:" |
1822 msgstr "ローカル・フォルダ:" | 1945 msgstr "ローカル・フォルダ:" |
1823 | 1946 |
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:987 | 1947 #: src/gtk/bookmarks.c:990 |
1825 msgid "Username:" | 1948 msgid "Username:" |
1826 msgstr "ユーザ名:" | 1949 msgstr "ユーザ名:" |
1827 | 1950 |
1828 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82 | 1951 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 |
1829 msgid "Password:" | 1952 msgid "Password:" |
1830 msgstr "パスワード:" | 1953 msgstr "パスワード:" |
1831 | 1954 |
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 | 1955 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 |
1833 msgid "Account:" | 1956 msgid "Account:" |
1834 msgstr "アカウント:" | 1957 msgstr "アカウント:" |
1835 | 1958 |
1836 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 | 1959 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 |
1837 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1960 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1838 msgstr "ANONYMOUS でログインする" | 1961 msgstr "ANONYMOUS でログインする" |
1839 | 1962 |
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307 | 1963 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 |
1841 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 | 1964 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 |
1842 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322 | 1965 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 |
1843 msgid " Cancel " | 1966 msgid " Cancel " |
1844 msgstr " キャンセル " | 1967 msgstr " キャンセル " |
1845 | 1968 |
1846 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1333 | 1969 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 |
1847 msgid "Apply" | 1970 msgid "Apply" |
1848 msgstr "適用" | 1971 msgstr "適用" |
1849 | 1972 |
1850 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 | 1973 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 |
1851 msgid "/_File" | 1974 msgid "/_File" |
1852 msgstr "/ファイル(_F)" | 1975 msgstr "/ファイル(_F)" |
1853 | 1976 |
1854 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 | 1977 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 |
1855 msgid "/File/tearoff" | 1978 msgid "/File/tearoff" |
1856 msgstr "/ファイル(_F)/tearoff" | 1979 msgstr "/ファイル(_F)/tearoff" |
1857 | 1980 |
1858 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | 1981 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 |
1859 msgid "/File/New Folder..." | 1982 msgid "/File/New Folder..." |
1860 msgstr "/ファイル(_F)/新規フォルダ..." | 1983 msgstr "/ファイル(_F)/新規フォルダ..." |
1861 | 1984 |
1862 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 | 1985 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 |
1863 msgid "/File/New Item..." | 1986 msgid "/File/New Item..." |
1864 msgstr "/ファイル(_F)/新規アイテム..." | 1987 msgstr "/ファイル(_F)/新規アイテム..." |
1865 | 1988 |
1866 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 | 1989 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 |
1867 msgid "/File/Delete" | 1990 msgid "/File/Delete" |
1868 msgstr "/ファイル(_F)/削除" | 1991 msgstr "/ファイル(_F)/削除" |
1869 | 1992 |
1870 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 | 1993 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 |
1871 msgid "/File/Properties..." | 1994 msgid "/File/Properties..." |
1872 msgstr "/ファイル(_F)/プロパティ..." | 1995 msgstr "/ファイル(_F)/プロパティ..." |
1873 | 1996 |
1874 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 | 1997 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 |
1875 msgid "/File/sep" | 1998 msgid "/File/sep" |
1876 msgstr "/ファイル(_F)/sep" | 1999 msgstr "/ファイル(_F)/sep" |
1877 | 2000 |
1878 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2001 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 |
1879 msgid "/File/Close" | 2002 msgid "/File/Close" |
1880 msgstr "/ファイル(_F)/閉じる" | 2003 msgstr "/ファイル(_F)/閉じる" |
1881 | 2004 |
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241 | 2005 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 |
1883 msgid "Edit Bookmarks" | 2006 msgid "Edit Bookmarks" |
1884 msgstr "ブックマークの編集" | 2007 msgstr "ブックマークの編集" |
1885 | 2008 |
1886 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144 | 2009 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
1887 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149 | 2010 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
1888 msgid "Chmod" | 2011 msgid "Chmod" |
1889 msgstr "Chmod" | 2012 msgstr "Chmod" |
1890 | 2013 |
1891 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 | 2014 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
1892 msgid "" | 2015 msgid "" |
1893 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 2016 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1894 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 2017 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1895 msgstr "" | 2018 msgstr "" |
1896 "現在、自分のファイル属性を調整できます\n" | 2019 "現在、自分のファイル属性を調整できます\n" |
1897 "注記: いくつかのFTPサーバはモード変更機能をサポートしていません" | 2020 "注記: いくつかのFTPサーバはモード変更機能をサポートしていません" |
1898 | 2021 |
1899 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179 | 2022 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
1900 msgid "Special" | 2023 msgid "Special" |
1901 msgstr "特別" | 2024 msgstr "特別" |
1902 | 2025 |
1903 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187 | 2026 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
1904 msgid "SUID" | 2027 msgid "SUID" |
1905 msgstr "SUID" | 2028 msgstr "SUID" |
1906 | 2029 |
1907 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191 | 2030 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 |
1908 msgid "SGID" | 2031 msgid "SGID" |
1909 msgstr "SGUID" | 2032 msgstr "SGUID" |
1910 | 2033 |
1911 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195 | 2034 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
1912 msgid "Sticky" | 2035 msgid "Sticky" |
1913 msgstr "ステッキー" | 2036 msgstr "ステッキー" |
1914 | 2037 |
1915 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:699 | 2038 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 |
1916 msgid "User" | 2039 msgid "User" |
1917 msgstr "ユーザ" | 2040 msgstr "ユーザ" |
1918 | 2041 |
1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227 | 2042 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
1920 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247 | 2043 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
1921 msgid "Read" | 2044 msgid "Read" |
1922 msgstr "読み込み" | 2045 msgstr "読み込み" |
1923 | 2046 |
1924 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231 | 2047 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
1925 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251 | 2048 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1926 msgid "Write" | 2049 msgid "Write" |
1927 msgstr "書き込み" | 2050 msgstr "書き込み" |
1928 | 2051 |
1929 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235 | 2052 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
1930 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255 | 2053 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1931 msgid "Execute" | 2054 msgid "Execute" |
1932 msgstr "実行" | 2055 msgstr "実行" |
1933 | 2056 |
1934 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:700 | 2057 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 |
1935 msgid "Group" | 2058 msgid "Group" |
1936 msgstr "グループ" | 2059 msgstr "グループ" |
1937 | 2060 |
1938 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 | 2061 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
1939 msgid "Other" | 2062 msgid "Other" |
1940 msgstr "その他" | 2063 msgstr "その他" |
1941 | 2064 |
1942 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 | 2065 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 |
1943 #, c-format | 2066 #, c-format |
1944 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2067 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1945 msgstr "" | 2068 msgstr "" |
1946 "本当にこれら %ld 個のファイルと %ld 個のフォルダを削除してもよろしいですか?" | 2069 "本当にこれら %ld 個のファイルと %ld 個のフォルダを削除してもよろしいですか?" |
1947 | 2070 |
1948 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 | 2071 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2072 #, c-format | |
2073 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2074 msgstr "" | |
2075 "本当にこれら %ld 個のファイルを削除してもよろしいですか?" | |
2076 | |
2077 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2078 #, c-format | |
2079 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2080 msgstr "" | |
2081 "本当にこれら %ld 個のフォルダを削除してもよろしいですか?" | |
2082 | |
2083 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
1949 msgid "Delete Files/Directories" | 2084 msgid "Delete Files/Directories" |
1950 msgstr "ファイル/フォルダの削除" | 2085 msgstr "ファイル/フォルダの削除" |
1951 | 2086 |
1952 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194 | 2087 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 |
1953 msgid "Delete" | 2088 msgid "Delete" |
1954 msgstr "削除" | 2089 msgstr "削除" |
1955 | 2090 |
1956 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233 | 2091 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 |
2092 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020 | |
2093 msgid "Connect" | |
2094 msgstr "接続" | |
2095 | |
2096 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 | |
2097 #, c-format | |
2098 msgid "Received URL %s\n" | |
2099 msgstr "URL %s を受信しました\n" | |
2100 | |
2101 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 | |
1957 msgid "Drag-N-Drop" | 2102 msgid "Drag-N-Drop" |
1958 msgstr "ドラッグ&ドロップ" | 2103 msgstr "ドラッグ&ドロップ" |
1959 | 2104 |
1960 #: src/gtk/dnd.c:255 | 2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
1961 #, c-format | |
1962 msgid "Received URL %s\n" | |
1963 msgstr "URL %s を受信しました\n" | |
1964 | |
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | |
1966 msgid "Exit" | 2106 msgid "Exit" |
1967 msgstr "終了" | 2107 msgstr "終了" |
1968 | 2108 |
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | 2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
1970 msgid "" | 2110 msgid "" |
1971 "There are file transfers in progress.\n" | 2111 "There are file transfers in progress.\n" |
1972 "Are you sure you want to exit?" | 2112 "Are you sure you want to exit?" |
1973 msgstr "" | 2113 msgstr "" |
1974 "転送途中のファイルがあります。\n" | 2114 "転送途中のファイルがあります。\n" |
1975 "本当に終了してもよろしいですか?" | 2115 "本当に終了してもよろしいですか?" |
1976 | 2116 |
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
1978 msgid "Connect via URL" | 2118 msgid "Connect via URL" |
1979 msgstr "URL による接続" | 2119 msgstr "URL による接続" |
1980 | 2120 |
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
1982 msgid "Enter a URL to connect to" | 2122 msgid "Enter a URL to connect to" |
1983 msgstr "接続先の URL を入力して下さい:" | 2123 msgstr "接続先の URL を入力して下さい:" |
1984 | 2124 |
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | 2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
1986 msgid "OpenURL" | 2126 msgid "OpenURL" |
1987 msgstr "OpenURL" | 2127 msgstr "OpenURL" |
1988 | 2128 |
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
1990 msgid "/_FTP" | 2130 msgid "/_FTP" |
1991 msgstr "/FTP(_F)" | 2131 msgstr "/FTP(_F)" |
1992 | 2132 |
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | 2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
1994 msgid "/FTP/tearoff" | 2134 msgid "/FTP/tearoff" |
1995 msgstr "/FTP(F)/tearoff" | 2135 msgstr "/FTP(F)/tearoff" |
1996 | 2136 |
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | 2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
1998 msgid "/FTP/Window 1" | 2138 msgid "/FTP/Window 1" |
1999 msgstr "/FTP(F)/ローカル" | 2139 msgstr "/FTP(F)/ローカル" |
2000 | 2140 |
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | 2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
2002 msgid "/FTP/Window 2" | 2142 msgid "/FTP/Window 2" |
2003 msgstr "/FTP(F)/リモート" | 2143 msgstr "/FTP(F)/リモート" |
2004 | 2144 |
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 src/gtk/gftp-gtk.c:231 src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 |
2006 msgid "/FTP/sep" | 2146 msgid "/FTP/sep" |
2007 msgstr "/FTP(F)/sep" | 2147 msgstr "/FTP(F)/sep" |
2008 | 2148 |
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 | 2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
2010 msgid "/FTP/Ascii" | 2150 msgid "/FTP/Ascii" |
2011 msgstr "/FTP(F)/アスキー" | 2151 msgstr "/FTP(F)/アスキー" |
2012 | 2152 |
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 | 2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
2014 msgid "/FTP/Binary" | 2154 msgid "/FTP/Binary" |
2015 msgstr "/FTP(F)/バイナリ" | 2155 msgstr "/FTP(F)/バイナリ" |
2016 | 2156 |
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | 2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
2018 msgid "/FTP/_Options..." | 2158 msgid "/FTP/_Options..." |
2019 msgstr "/FTP(F)/オプション(_O)..." | 2159 msgstr "/FTP(F)/オプション(_O)..." |
2020 | 2160 |
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | 2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
2022 msgid "/FTP/_Quit" | 2162 msgid "/FTP/_Quit" |
2023 msgstr "/FTP(F)/終了(_Q)" | 2163 msgstr "/FTP(F)/終了(_Q)" |
2024 | 2164 |
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | 2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 |
2026 msgid "/_Local" | 2166 msgid "/_Local" |
2027 msgstr "/ローカル(_L)" | 2167 msgstr "/ローカル(_L)" |
2028 | 2168 |
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | 2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
2030 msgid "/Local/tearoff" | 2170 msgid "/Local/tearoff" |
2031 msgstr "/ローカル(L)/tearoff" | 2171 msgstr "/ローカル(L)/tearoff" |
2032 | 2172 |
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | 2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 |
2034 msgid "/Local/Open _URL..." | 2174 msgid "/Local/Open URL..." |
2035 msgstr "/ローカル(L)/URLを開く(_U)..." | 2175 msgstr "/ローカル(L)/URLを開く..." |
2036 | 2176 |
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | 2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
2038 msgid "/Local/Disconnect" | 2178 msgid "/Local/Disconnect" |
2039 msgstr "/ローカル(L)/接続を閉じる" | 2179 msgstr "/ローカル(L)/接続を閉じる" |
2040 | 2180 |
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
2042 msgid "/Local/sep" | 2182 msgid "/Local/sep" |
2043 msgstr "/ローカル(L)/sep" | 2183 msgstr "/ローカル(L)/sep" |
2044 | 2184 |
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | 2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2046 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2186 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2047 msgstr "/ローカル(L)/ファイル・フィルタの変更..." | 2187 msgstr "/ローカル(L)/ファイル・フィルタの変更..." |
2048 | 2188 |
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | 2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2050 msgid "/Local/Show selected" | 2190 msgid "/Local/Show selected" |
2051 msgstr "/ローカル(L)/選択したアイテムの表示" | 2191 msgstr "/ローカル(L)/選択したアイテムの表示" |
2052 | 2192 |
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | 2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2054 msgid "/Local/Select All" | 2194 msgid "/Local/Select All" |
2055 msgstr "/ローカル(L)/全選択" | 2195 msgstr "/ローカル(L)/全選択" |
2056 | 2196 |
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
2058 msgid "/Local/Select All Files" | 2198 msgid "/Local/Select All Files" |
2059 msgstr "/ローカル(L)/全ファイル選択" | 2199 msgstr "/ローカル(L)/全ファイル選択" |
2060 | 2200 |
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2062 msgid "/Local/Deselect All" | 2202 msgid "/Local/Deselect All" |
2063 msgstr "/ローカル(L)/全選択解除" | 2203 msgstr "/ローカル(L)/全選択解除" |
2064 | 2204 |
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | 2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2066 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2206 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2067 msgstr "/ローカル(L)/フォルダ一覧の保存..." | 2207 msgstr "/ローカル(L)/フォルダ一覧の保存..." |
2068 | 2208 |
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2070 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2210 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2071 msgstr "/ローカル(L)/SITEコマンド送信..." | 2211 msgstr "/ローカル(L)/SITEコマンド送信..." |
2072 | 2212 |
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 | 2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
2074 msgid "/Local/Change Directory" | 2214 msgid "/Local/Change Directory" |
2075 msgstr "/ローカル(L)/フォルダの変更" | 2215 msgstr "/ローカル(L)/フォルダの変更" |
2076 | 2216 |
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 | 2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2078 msgid "/Local/Chmod..." | 2218 msgid "/Local/Chmod..." |
2079 msgstr "/ローカル(L)/アクセスモードの変更..." | 2219 msgstr "/ローカル(L)/アクセスモードの変更..." |
2080 | 2220 |
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2082 msgid "/Local/Make Directory..." | 2222 msgid "/Local/Make Directory..." |
2083 msgstr "/ローカル(L)/フォルダの作成..." | 2223 msgstr "/ローカル(L)/フォルダの作成..." |
2084 | 2224 |
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 | 2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2086 msgid "/Local/Rename..." | 2226 msgid "/Local/Rename..." |
2087 msgstr "/ローカル(L)/名前の変更..." | 2227 msgstr "/ローカル(L)/名前の変更..." |
2088 | 2228 |
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2090 msgid "/Local/Delete..." | 2230 msgid "/Local/Delete..." |
2091 msgstr "/ローカル(L)/削除..." | 2231 msgstr "/ローカル(L)/削除..." |
2092 | 2232 |
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 | 2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
2094 msgid "/Local/Edit..." | 2234 msgid "/Local/Edit..." |
2095 msgstr "/ローカル(L)/編集..." | 2235 msgstr "/ローカル(L)/編集..." |
2096 | 2236 |
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2098 msgid "/Local/View..." | 2238 msgid "/Local/View..." |
2099 msgstr "/ローカル(L)/閲覧..." | 2239 msgstr "/ローカル(L)/閲覧..." |
2100 | 2240 |
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2102 msgid "/Local/Refresh" | 2242 msgid "/Local/Refresh" |
2103 msgstr "/ローカル(L)/リフレッシュ" | 2243 msgstr "/ローカル(L)/リフレッシュ" |
2104 | 2244 |
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 | 2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2106 msgid "/_Remote" | 2246 msgid "/_Remote" |
2107 msgstr "/リモート(_R)" | 2247 msgstr "/リモート(_R)" |
2108 | 2248 |
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2110 msgid "/Remote/tearoff" | 2250 msgid "/Remote/tearoff" |
2111 msgstr "/リモート(R)/tearoff" | 2251 msgstr "/リモート(R)/tearoff" |
2112 | 2252 |
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2114 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2254 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2115 msgstr "/リモート(R)/URLを開く(_U)..." | 2255 msgstr "/リモート(R)/URLを開く(_U)..." |
2116 | 2256 |
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2118 msgid "/Remote/Disconnect" | 2258 msgid "/Remote/Disconnect" |
2119 msgstr "/リモート(R)/接続を閉じる" | 2259 msgstr "/リモート(R)/接続を閉じる" |
2120 | 2260 |
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2122 msgid "/Remote/sep" | 2262 msgid "/Remote/sep" |
2123 msgstr "/リモート(R)/sep" | 2263 msgstr "/リモート(R)/sep" |
2124 | 2264 |
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 | 2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2126 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2266 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2127 msgstr "/リモート(R)/ファイル・フィルタの変更..." | 2267 msgstr "/リモート(R)/ファイル・フィルタの変更..." |
2128 | 2268 |
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2130 msgid "/Remote/Show selected" | 2270 msgid "/Remote/Show selected" |
2131 msgstr "/リモート(R)/選択したアイテムの表示" | 2271 msgstr "/リモート(R)/選択したアイテムの表示" |
2132 | 2272 |
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2134 msgid "/Remote/Select All" | 2274 msgid "/Remote/Select All" |
2135 msgstr "/リモート(R)/全て選択" | 2275 msgstr "/リモート(R)/全て選択" |
2136 | 2276 |
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2138 msgid "/Remote/Select All Files" | 2278 msgid "/Remote/Select All Files" |
2139 msgstr "/リモート(R)/全ファイル選択" | 2279 msgstr "/リモート(R)/全ファイル選択" |
2140 | 2280 |
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2142 msgid "/Remote/Deselect All" | 2282 msgid "/Remote/Deselect All" |
2143 msgstr "/リモート(R)/全選択解除" | 2283 msgstr "/リモート(R)/全選択解除" |
2144 | 2284 |
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2146 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2286 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2147 msgstr "/リモート(R)/フォルダ一覧の保存..." | 2287 msgstr "/リモート(R)/フォルダ一覧の保存..." |
2148 | 2288 |
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2150 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2290 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2151 msgstr "/リモート(R)/SITEコマンド送信..." | 2291 msgstr "/リモート(R)/SITEコマンド送信..." |
2152 | 2292 |
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2154 msgid "/Remote/Change Directory" | 2294 msgid "/Remote/Change Directory" |
2155 msgstr "/リモート(R)/フォルダの変更" | 2295 msgstr "/リモート(R)/フォルダの変更" |
2156 | 2296 |
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2158 msgid "/Remote/Chmod..." | 2298 msgid "/Remote/Chmod..." |
2159 msgstr "/リモート(R)/アクセスモードの変更..." | 2299 msgstr "/リモート(R)/アクセスモードの変更..." |
2160 | 2300 |
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
2162 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2302 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2163 msgstr "/リモート(R)/フォルダの作成..." | 2303 msgstr "/リモート(R)/フォルダの作成..." |
2164 | 2304 |
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2166 msgid "/Remote/Rename..." | 2306 msgid "/Remote/Rename..." |
2167 msgstr "/リモート(R)/名前の変更..." | 2307 msgstr "/リモート(R)/名前の変更..." |
2168 | 2308 |
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2170 msgid "/Remote/Delete..." | 2310 msgid "/Remote/Delete..." |
2171 msgstr "/リモート(R)/削除..." | 2311 msgstr "/リモート(R)/削除..." |
2172 | 2312 |
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
2174 msgid "/Remote/Edit..." | 2314 msgid "/Remote/Edit..." |
2175 msgstr "/リモート(R)/編集..." | 2315 msgstr "/リモート(R)/編集..." |
2176 | 2316 |
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2178 msgid "/Remote/View..." | 2318 msgid "/Remote/View..." |
2179 msgstr "/リモート(R)/閲覧..." | 2319 msgstr "/リモート(R)/閲覧..." |
2180 | 2320 |
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 |
2182 msgid "/Remote/Refresh" | 2322 msgid "/Remote/Refresh" |
2183 msgstr "/リモート(R)/リフレッシュ" | 2323 msgstr "/リモート(R)/リフレッシュ" |
2184 | 2324 |
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2186 msgid "/_Bookmarks" | 2326 msgid "/_Bookmarks" |
2187 msgstr "/ブックマーク(_B)" | 2327 msgstr "/ブックマーク(_B)" |
2188 | 2328 |
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2190 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2330 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2191 msgstr "/ブックマーク(B)/tearoff" | 2331 msgstr "/ブックマーク(B)/tearoff" |
2192 | 2332 |
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2194 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2334 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2195 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークへ追加" | 2335 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークへ追加" |
2196 | 2336 |
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 | 2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2338 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2199 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークの編集" | 2339 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークの編集" |
2200 | 2340 |
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2202 msgid "/Bookmarks/sep" | 2342 msgid "/Bookmarks/sep" |
2203 msgstr "/ブックマーク(B)/sep" | 2343 msgstr "/ブックマーク(B)/sep" |
2204 | 2344 |
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 | 2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2206 msgid "/_Transfers" | 2346 msgid "/_Transfers" |
2207 msgstr "/転送(_T)" | 2347 msgstr "/転送(_T)" |
2208 | 2348 |
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 | 2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
2210 msgid "/Transfers/tearoff" | 2350 msgid "/Transfers/tearoff" |
2211 msgstr "/転送(T)/tearoff" | 2351 msgstr "/転送(T)/tearoff" |
2212 | 2352 |
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2214 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2354 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2215 msgstr "/転送(T)/転送開始" | 2355 msgstr "/転送(T)/転送開始" |
2216 | 2356 |
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2218 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2358 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2219 msgstr "/転送(T)/転送停止" | 2359 msgstr "/転送(T)/転送停止" |
2220 | 2360 |
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2222 msgid "/Transfers/sep" | 2362 msgid "/Transfers/sep" |
2223 msgstr "/転送(T)/sep" | 2363 msgstr "/転送(T)/sep" |
2224 | 2364 |
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 |
2226 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2366 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2227 msgstr "/転送(T)/このファイルをスキップ" | 2367 msgstr "/転送(T)/このファイルをスキップ" |
2228 | 2368 |
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2230 msgid "/Transfers/Remove File" | 2370 msgid "/Transfers/Remove File" |
2231 msgstr "/転送(T)/ファイルの削除" | 2371 msgstr "/転送(T)/ファイルの削除" |
2232 | 2372 |
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2234 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 2374 msgid "/Transfers/Move File Up" |
2235 msgstr "/転送(T)/アップロード(_U)" | 2375 msgstr "/転送(T)/ファイルを上に移動" |
2236 | 2376 |
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2238 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 2378 msgid "/Transfers/Move File Down" |
2239 msgstr "/転送(T)/ダウンロード(_D)" | 2379 msgstr "/転送(T)/ファイルを下に移動" |
2240 | 2380 |
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2242 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2382 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2243 msgstr "/転送(T)/ファイルの取得" | 2383 msgstr "/転送(T)/ファイルの取得" |
2244 | 2384 |
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2246 msgid "/Transfers/Put Files" | 2386 msgid "/Transfers/Put Files" |
2247 msgstr "/転送(T)/ファイルの送信" | 2387 msgstr "/転送(T)/ファイルの送信" |
2248 | 2388 |
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2250 msgid "/L_ogging" | 2390 msgid "/L_ogging" |
2251 msgstr "/ログ(_O)" | 2391 msgstr "/ログ(_O)" |
2252 | 2392 |
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 |
2254 msgid "/Logging/tearoff" | 2394 msgid "/Logging/tearoff" |
2255 msgstr "/ログ(O)/tearoff" | 2395 msgstr "/ログ(O)/tearoff" |
2256 | 2396 |
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2258 msgid "/Logging/Clear" | 2398 msgid "/Logging/Clear" |
2259 msgstr "/ログ(O)/消去" | 2399 msgstr "/ログ(O)/消去" |
2260 | 2400 |
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2401 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 |
2262 msgid "/Logging/View log..." | 2402 msgid "/Logging/View log" |
2263 msgstr "/ログ(O)/ログの表示..." | 2403 msgstr "/ログ(O)/ログの表示" |
2264 | 2404 |
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2405 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2266 msgid "/Logging/Save log..." | 2406 msgid "/Logging/Save log..." |
2267 msgstr "/ログ(O)/ログの保存..." | 2407 msgstr "/ログ(O)/ログの保存..." |
2268 | 2408 |
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 | 2409 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2270 msgid "/Tool_s" | 2410 msgid "/Tool_s" |
2271 msgstr "/ツール(_S)" | 2411 msgstr "/ツール(_S)" |
2272 | 2412 |
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2274 msgid "/Tools/tearoff" | 2414 msgid "/Tools/tearoff" |
2275 msgstr "/ツール(S)/tearoff" | 2415 msgstr "/ツール(S)/tearoff" |
2276 | 2416 |
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2417 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2278 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2418 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2279 msgstr "/ツール(S)/ウィンドウの比較" | 2419 msgstr "/ツール(S)/ウィンドウの比較" |
2280 | 2420 |
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2421 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 |
2282 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2422 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2283 msgstr "/ツール(S)/キャッシュのクリア" | 2423 msgstr "/ツール(S)/キャッシュのクリア" |
2284 | 2424 |
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2425 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2286 msgid "/_Help" | 2426 msgid "/Help" |
2287 msgstr "/ヘルプ(_H)" | 2427 msgstr "/ヘルプ" |
2288 | 2428 |
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2429 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2290 msgid "/Help/tearoff" | 2430 msgid "/Help/tearoff" |
2291 msgstr "/ヘルプ(H)/tearoff" | 2431 msgstr "/ヘルプ/tearoff" |
2292 | 2432 |
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2433 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2294 msgid "/Help/About..." | 2434 msgid "/Help/About" |
2295 msgstr "/ヘルプ(H)/情報..." | 2435 msgstr "/ヘルプ/情報" |
2296 | 2436 |
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 | 2437 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 |
2298 msgid "Host: " | 2438 msgid "Host: " |
2299 msgstr "ホスト" | 2439 msgstr "ホスト: " |
2300 | 2440 |
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449 | 2441 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 |
2442 msgid "_Host: " | |
2443 msgstr "ホスト(_H): " | |
2444 | |
2445 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 | |
2302 msgid "Port: " | 2446 msgid "Port: " |
2303 msgstr "ポート番号:" | 2447 msgstr "ポート番号: " |
2304 | 2448 |
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:467 | 2449 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 |
2306 msgid "User: " | 2450 msgid "User: " |
2307 msgstr "ユーザ:" | 2451 msgstr "ユーザ: " |
2308 | 2452 |
2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:485 | 2453 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 |
2454 msgid "_User: " | |
2455 msgstr "ユーザ(_U): " | |
2456 | |
2457 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 | |
2310 msgid "Pass: " | 2458 msgid "Pass: " |
2311 msgstr "パスワード:" | 2459 msgstr "パスワード:" |
2312 | 2460 |
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 | 2461 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 |
2314 msgid "Command: " | 2462 msgid "Command: " |
2315 msgstr "コマンド: " | 2463 msgstr "コマンド: " |
2316 | 2464 |
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2465 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 |
2318 msgid "Filename" | 2466 msgid "Filename" |
2319 msgstr "ファイル名" | 2467 msgstr "ファイル名" |
2320 | 2468 |
2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:698 | 2469 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 |
2322 msgid "Size" | 2470 msgid "Size" |
2323 msgstr "サイズ" | 2471 msgstr "サイズ" |
2324 | 2472 |
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701 | 2473 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 |
2326 msgid "Date" | 2474 msgid "Date" |
2327 msgstr "日付" | 2475 msgstr "日付" |
2328 | 2476 |
2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:702 | 2477 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 |
2330 msgid "Attribs" | 2478 msgid "Attribs" |
2331 msgstr "属性" | 2479 msgstr "属性" |
2332 | 2480 |
2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:905 | 2481 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 |
2334 msgid "Progress" | 2482 msgid "Progress" |
2335 msgstr "経過" | 2483 msgstr "経過" |
2336 | 2484 |
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1016 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979 | 2485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 |
2338 msgid "Connect" | |
2339 msgstr "接続" | |
2340 | |
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046 | |
2342 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2486 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2343 msgstr "エラー: 接続先のホストを入力して下さい\n" | 2487 msgstr "エラー: 接続先のホストを入力して下さい\n" |
2344 | 2488 |
2345 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2489 #: src/gtk/gtkui.c:51 |
2346 msgid "Refresh" | 2490 msgid "Refresh" |
2347 msgstr "リフレッシュ" | 2491 msgstr "リフレッシュ" |
2348 | 2492 |
2349 #: src/gtk/gtkui.c:93 | 2493 #: src/gtk/gtkui.c:96 |
2350 msgid "Enter Username" | 2494 msgid "Enter Username" |
2351 msgstr "ユーザ名の入力" | 2495 msgstr "ユーザ名の入力" |
2352 | 2496 |
2353 #: src/gtk/gtkui.c:94 | 2497 #: src/gtk/gtkui.c:97 |
2354 msgid "Please enter your username for this site" | 2498 msgid "Please enter your username for this site" |
2355 msgstr "このサイトのユーザ名を入力して下さい" | 2499 msgstr "このサイトのユーザ名を入力して下さい" |
2356 | 2500 |
2357 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 | 2501 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 |
2358 msgid "Enter Password" | |
2359 msgstr "パスワードを入力して下さい" | |
2360 | |
2361 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520 | |
2362 msgid "Please enter your password for this site" | 2502 msgid "Please enter your password for this site" |
2363 msgstr "このサイトのパスワードを入力して下さい" | 2503 msgstr "このサイトのパスワードを入力して下さい" |
2364 | 2504 |
2365 #: src/gtk/gtkui.c:272 | 2505 #: src/gtk/gtkui.c:274 |
2366 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2506 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2367 msgstr "処理がキャンセルされました...文字列を入力して下さい\n" | 2507 msgstr "処理がキャンセルされました...文字列を入力して下さい\n" |
2368 | 2508 |
2369 #: src/gtk/gtkui.c:310 | 2509 #: src/gtk/gtkui.c:320 |
2370 msgid "Mkdir" | 2510 msgid "Mkdir" |
2371 msgstr "Mkdir" | 2511 msgstr "Mkdir" |
2372 | 2512 |
2373 #: src/gtk/gtkui.c:313 | 2513 #: src/gtk/gtkui.c:323 |
2374 msgid "Make Directory" | 2514 msgid "Make Directory" |
2375 msgstr "新しいフォルダを作成します" | 2515 msgstr "新しいフォルダを作成します" |
2376 | 2516 |
2377 #: src/gtk/gtkui.c:313 | 2517 #: src/gtk/gtkui.c:323 |
2378 msgid "Enter name of directory to create" | 2518 msgid "Enter name of directory to create" |
2379 msgstr "作成するフォルダ名を入力して下さい" | 2519 msgstr "作成するフォルダ名を入力して下さい" |
2380 | 2520 |
2381 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908 | 2521 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949 |
2382 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 | 2522 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2383 msgid "Rename" | 2523 msgid "Rename" |
2384 msgstr "Rename" | 2524 msgstr "Rename" |
2385 | 2525 |
2386 #: src/gtk/gtkui.c:346 | 2526 #: src/gtk/gtkui.c:356 |
2387 #, c-format | 2527 #, c-format |
2388 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2528 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2389 msgstr "%sを何に変更しますか" | 2529 msgstr "%sを何に変更しますか" |
2390 | 2530 |
2391 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 | 2531 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381 |
2392 msgid "Site" | 2532 msgid "Site" |
2393 msgstr "サイト" | 2533 msgstr "サイト" |
2394 | 2534 |
2395 #: src/gtk/gtkui.c:371 | 2535 #: src/gtk/gtkui.c:381 |
2396 msgid "Enter site-specific command" | 2536 msgid "Enter site-specific command" |
2397 msgstr "site-specific コマンドを入力して下さい" | 2537 msgstr "site-specific コマンドを入力して下さい" |
2398 | 2538 |
2399 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250 | 2539 #: src/gtk/gtkui.c:382 |
2540 msgid "Prepend with SITE" | |
2541 msgstr "" | |
2542 | |
2543 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250 | |
2400 msgid "Chdir" | 2544 msgid "Chdir" |
2401 msgstr "Chdir" | 2545 msgstr "Chdir" |
2402 | 2546 |
2403 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 | 2547 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 |
2404 #: src/gtk/transfer.c:964 | 2548 #: src/gtk/transfer.c:1011 |
2405 msgid "Skipped" | 2549 msgid "Skipped" |
2406 msgstr "スキップ" | 2550 msgstr "スキップ" |
2407 | 2551 |
2408 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 | 2552 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 |
2409 msgid "Waiting..." | 2553 msgid "Waiting..." |
2410 msgstr "待機中..." | 2554 msgstr "待機中..." |
2411 | 2555 |
2412 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 | 2556 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 |
2413 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 | 2557 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 |
2414 msgid "Overwrite" | 2558 msgid "Overwrite" |
2415 msgstr "上書き" | 2559 msgstr "上書き" |
2416 | 2560 |
2417 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 | 2561 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 |
2418 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 | 2562 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 |
2419 msgid "Resume" | 2563 msgid "Resume" |
2420 msgstr "レジューム" | 2564 msgstr "レジューム" |
2421 | 2565 |
2422 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | 2566 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 |
2423 msgid "Skip" | 2567 msgid "Skip" |
2424 msgstr "スキップ" | 2568 msgstr "スキップ" |
2425 | 2569 |
2426 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2570 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2427 msgid "Action" | 2571 msgid "Action" |
2428 msgstr "処理" | 2572 msgstr "処理" |
2429 | 2573 |
2430 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2574 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 |
2431 #: src/gtk/transfer.c:92 | 2575 #: src/gtk/transfer.c:91 |
2432 msgid "Transfer Files" | 2576 msgid "Transfer Files" |
2433 msgstr "ファイルの転送" | 2577 msgstr "ファイルの転送" |
2434 | 2578 |
2435 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2579 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2436 msgid "" | 2580 msgid "" |
2438 "Please select what you would like to do" | 2582 "Please select what you would like to do" |
2439 msgstr "" | 2583 msgstr "" |
2440 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n" | 2584 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n" |
2441 "存在しています。どうすればよいのか選択して下さい。" | 2585 "存在しています。どうすればよいのか選択して下さい。" |
2442 | 2586 |
2443 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | 2587 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 |
2444 msgid "Error" | 2588 msgid "Error" |
2445 msgstr "エラー" | 2589 msgstr "エラー" |
2446 | 2590 |
2447 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 | 2591 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 |
2448 msgid "Skip File" | 2592 msgid "Skip File" |
2449 msgstr "ファイルをスキップ" | 2593 msgstr "ファイルをスキップ" |
2450 | 2594 |
2451 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 | 2595 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 |
2452 msgid "Select All" | 2596 msgid "Select All" |
2453 msgstr "全選択" | 2597 msgstr "全選択" |
2454 | 2598 |
2455 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 | 2599 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
2456 msgid "Deselect All" | 2600 msgid "Deselect All" |
2457 msgstr "全選択解除" | 2601 msgstr "全選択解除" |
2458 | 2602 |
2459 #: src/gtk/menu-items.c:37 | 2603 #: src/gtk/menu-items.c:37 |
2460 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2604 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2467 | 2611 |
2468 #: src/gtk/menu-items.c:77 | 2612 #: src/gtk/menu-items.c:77 |
2469 msgid "Enter the new file specification" | 2613 msgid "Enter the new file specification" |
2470 msgstr "新しいファイルフィルタを入力して下さい" | 2614 msgstr "新しいファイルフィルタを入力して下さい" |
2471 | 2615 |
2472 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 | 2616 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 |
2473 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | 2617 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 |
2474 #, c-format | 2618 #, c-format |
2475 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2619 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2476 msgstr "エラー: %s を書き込みモードで開けません: %s\n" | 2620 msgstr "エラー: %s を書き込みモードで開けません: %s\n" |
2477 | 2621 |
2478 #: src/gtk/menu-items.c:134 | 2622 #: src/gtk/menu-items.c:134 |
2479 msgid "Save Directory Listing" | 2623 msgid "Save Directory Listing" |
2480 msgstr "フォルダ一覧を保存します" | 2624 msgstr "フォルダ一覧を保存します" |
2481 | 2625 |
2482 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397 | 2626 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 |
2483 #, c-format | 2627 #, c-format |
2484 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2628 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2485 msgstr "エラー: %s への書き込みにエラーがありました: %s\n" | 2629 msgstr "エラー: %s への書き込みにエラーがありました: %s\n" |
2486 | 2630 |
2487 #: src/gtk/menu-items.c:408 | 2631 #: src/gtk/menu-items.c:416 |
2488 #, c-format | 2632 #, c-format |
2489 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2633 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2490 msgstr "ログファイルへ %s の書き込みが完了しました\n" | 2634 msgstr "ログファイルへ %s の書き込みが完了しました\n" |
2491 | 2635 |
2492 #: src/gtk/menu-items.c:420 | 2636 #: src/gtk/menu-items.c:428 |
2493 msgid "Save Log" | 2637 msgid "Save Log" |
2494 msgstr "ログの保存" | 2638 msgstr "ログの保存" |
2495 | 2639 |
2496 #: src/gtk/menu-items.c:456 | 2640 #: src/gtk/menu-items.c:464 |
2497 #, c-format | 2641 #, c-format |
2498 msgid "" | 2642 msgid "" |
2499 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2643 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2500 "either %s or in %s" | 2644 "either %s or in %s" |
2501 msgstr "" | 2645 msgstr "" |
2502 "ライセンス承諾ファイル COPYING が見つかりません。%s または %s の中を確認して" | 2646 "ライセンス承諾ファイル COPYING が見つかりません。%s または %s の中を確認して" |
2503 "下さい。" | 2647 "下さい。" |
2504 | 2648 |
2505 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 | 2649 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 |
2506 msgid "About gFTP" | 2650 msgid "About gFTP" |
2507 msgstr "gFTPについて" | 2651 msgstr "gFTPについて" |
2508 | 2652 |
2509 #: src/gtk/menu-items.c:496 | 2653 #: src/gtk/menu-items.c:504 |
2510 #, c-format | 2654 #, c-format |
2511 msgid "" | 2655 msgid "" |
2512 "%s\n" | 2656 "%s\n" |
2513 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2657 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2514 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2658 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2517 "%s\n" | 2661 "%s\n" |
2518 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2662 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2519 "公式ホームページ: http://www.gftp.org/\n" | 2663 "公式ホームページ: http://www.gftp.org/\n" |
2520 "ロゴ提供: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2664 "ロゴ提供: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2521 | 2665 |
2522 #: src/gtk/menu-items.c:508 | 2666 #: src/gtk/menu-items.c:516 |
2523 msgid "About" | 2667 msgid "About" |
2524 msgstr "情報" | 2668 msgstr "情報" |
2525 | 2669 |
2526 #: src/gtk/menu-items.c:557 | 2670 #: src/gtk/menu-items.c:565 |
2527 msgid "License Agreement" | 2671 msgid "License Agreement" |
2528 msgstr "ライセンス承諾" | 2672 msgstr "ライセンス承諾" |
2529 | 2673 |
2530 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404 | 2674 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 |
2531 msgid " Close " | 2675 msgid " Close " |
2532 msgstr " 閉じる " | 2676 msgstr " 閉じる " |
2533 | 2677 |
2534 #: src/gtk/menu-items.c:645 | 2678 #: src/gtk/menu-items.c:655 |
2535 msgid "Compare Windows" | 2679 msgid "Compare Windows" |
2536 msgstr "ウィンドウの比較" | 2680 msgstr "ウィンドウの比較" |
2537 | 2681 |
2538 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 | 2682 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 |
2683 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2684 msgstr "リモート・サーバから切断します" | |
2685 | |
2686 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2687 msgid "" | |
2688 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2689 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2690 msgstr "" | |
2691 | |
2692 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 | |
2539 msgid "All Files" | 2693 msgid "All Files" |
2540 msgstr "全てのファイル" | 2694 msgstr "全てのファイル" |
2541 | 2695 |
2542 #: src/gtk/misc-gtk.c:294 | 2696 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 |
2543 msgid "] (Cached) [" | 2697 msgid "] (Cached) [" |
2544 msgstr "] (キャッシュ済) [" | 2698 msgstr "] (キャッシュ済) [" |
2545 | 2699 |
2546 #: src/gtk/misc-gtk.c:319 | 2700 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 |
2547 msgid "Not connected" | 2701 msgid "Not connected" |
2548 msgstr "接続なし" | 2702 msgstr "接続なし" |
2549 | 2703 |
2550 #: src/gtk/misc-gtk.c:405 | 2704 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 |
2551 #, c-format | 2705 #, c-format |
2552 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2706 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2553 msgstr "ファイル %s のオープンでエラー: %s\n" | 2707 msgstr "ファイル %s のオープンでエラー: %s\n" |
2554 | 2708 |
2555 #: src/gtk/misc-gtk.c:494 | 2709 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2556 #, c-format | 2710 #, c-format |
2557 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2711 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2558 msgstr "%s: リモート・サイトに接続していません\n" | 2712 msgstr "%s: リモート・サイトに接続していません\n" |
2559 | 2713 |
2560 #: src/gtk/misc-gtk.c:501 | 2714 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 |
2561 #, c-format | 2715 #, c-format |
2562 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2716 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2563 msgstr "" | 2717 msgstr "" |
2564 "%s: この失敗は、このプロトコルを使った利用でができないことによるものです\n" | 2718 "%s: この失敗は、このプロトコルを使った利用でができないことによるものです\n" |
2565 | 2719 |
2566 #: src/gtk/misc-gtk.c:509 | 2720 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2567 #, c-format | 2721 #, c-format |
2568 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2722 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2569 msgstr "%s: アイテムを一つだけ選択して下さい\n" | 2723 msgstr "%s: アイテムを一つだけ選択して下さい\n" |
2570 | 2724 |
2571 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 | 2725 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 |
2572 #, c-format | 2726 #, c-format |
2573 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2727 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2574 msgstr "" | 2728 msgstr "" |
2575 "%s: アイテムを少なくとも一つ選択して下さい\n" | 2729 "%s: アイテムを少なくとも一つ選択して下さい\n" |
2576 "\n" | 2730 "\n" |
2577 | 2731 |
2578 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976 | 2732 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 |
2579 msgid "Change" | 2733 msgid "Change" |
2580 msgstr "変更" | 2734 msgstr "変更" |
2581 | 2735 |
2582 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1180 | 2736 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2583 msgid "Add" | 2737 msgid "Add" |
2584 msgstr "追加" | 2738 msgstr "追加" |
2585 | 2739 |
2586 #: src/gtk/misc-gtk.c:999 | 2740 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 |
2587 msgid "Cancel" | 2741 msgid "Cancel" |
2588 msgstr "キャンセル" | 2742 msgstr "キャンセル" |
2589 | 2743 |
2590 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069 | 2744 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 |
2591 msgid " Yes " | 2745 msgid " Yes " |
2592 msgstr " はい " | 2746 msgstr " はい " |
2593 | 2747 |
2594 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 | 2748 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 |
2595 msgid " No " | 2749 msgid " No " |
2596 msgstr " いいえ " | 2750 msgstr " いいえ " |
2597 | 2751 |
2598 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | 2752 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 |
2599 msgid "Getting directory listings" | 2753 msgid "Getting directory listings" |
2600 msgstr "フォルダ一覧を取得しています" | 2754 msgstr "フォルダ一覧を取得しています" |
2601 | 2755 |
2602 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159 | 2756 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 |
2603 msgid " Stop " | 2757 msgid " Stop " |
2604 msgstr " 停止 " | 2758 msgstr " 停止 " |
2605 | 2759 |
2606 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 | 2760 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 |
2607 #, c-format | 2761 #, c-format |
2608 msgid "" | 2762 msgid "" |
2609 "Received %ld directories\n" | 2763 "Received %ld directories\n" |
2610 "and %ld files" | 2764 "and %ld files" |
2611 msgstr "" | 2765 msgstr "" |
2612 "%ld 個のフォルダ\n" | 2766 "%ld 個のフォルダ\n" |
2613 "%ld 個のファイルを受信済" | 2767 "%ld 個のファイルを受信済" |
2614 | 2768 |
2615 #: src/gtk/misc-gtk.c:1243 | 2769 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 |
2616 #, c-format | 2770 #, c-format |
2617 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2771 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2618 msgstr "gFTP エラー: ファイル %s が %s または %s の中にありません\n" | 2772 msgstr "gFTP エラー: ファイル %s が %s または %s の中にありません\n" |
2619 | 2773 |
2620 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2774 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2621 msgid "Edit Host" | 2775 msgid "Edit Host" |
2622 msgstr "ホストの編集" | 2776 msgstr "ホストの編集" |
2623 | 2777 |
2624 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2778 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2625 msgid "Add Host" | 2779 msgid "Add Host" |
2626 msgstr "ホストの追加" | 2780 msgstr "ホストの追加" |
2627 | 2781 |
2628 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 | 2782 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2783 msgid "Type:" | |
2784 msgstr "種類:" | |
2785 | |
2786 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
2787 msgid "_Type:" | |
2788 msgstr "種類(_T):" | |
2789 | |
2790 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
2629 msgid "Domain" | 2791 msgid "Domain" |
2630 msgstr "ドメイン" | 2792 msgstr "ドメイン" |
2631 | 2793 |
2632 #: src/gtk/options_dialog.c:972 | 2794 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 |
2633 msgid "Network Address" | 2795 msgid "Network Address" |
2634 msgstr "ネットワーク・アドレス" | 2796 msgstr "ネットワーク・アドレス" |
2635 | 2797 |
2636 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 | 2798 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2799 msgid "_Network address:" | |
2800 msgstr "ネットワーク・アドレス(_N):" | |
2801 | |
2802 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2637 msgid "Netmask" | 2803 msgid "Netmask" |
2638 msgstr "ネットマスク" | 2804 msgstr "ネットマスク" |
2639 | 2805 |
2640 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 | 2806 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2807 msgid "N_etmask:" | |
2808 msgstr "ネットマスク(_E):" | |
2809 | |
2810 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2811 msgid "_Domain:" | |
2812 msgstr "ドメイン(_D):" | |
2813 | |
2814 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
2641 msgid "Local Hosts" | 2815 msgid "Local Hosts" |
2642 msgstr "ローカル・ホスト" | 2816 msgstr "ローカル・ホスト" |
2643 | 2817 |
2644 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2818 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 |
2645 msgid "Edit" | 2819 msgid "Edit" |
2646 msgstr "編集" | 2820 msgstr "編集" |
2647 | 2821 |
2648 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 | 2822 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2823 msgid "_Edit" | |
2824 msgstr "編集(_E)" | |
2825 | |
2826 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
2649 msgid "Options" | 2827 msgid "Options" |
2650 msgstr "オプション" | 2828 msgstr "オプション" |
2651 | 2829 |
2652 #: src/gtk/transfer.c:30 | 2830 #: src/gtk/transfer.c:30 |
2653 msgid "Receiving file names..." | 2831 msgid "Receiving file names..." |
2654 msgstr "ファイル名を取ってきています..." | 2832 msgstr "ファイル名を取ってきています..." |
2655 | 2833 |
2656 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 | 2834 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 |
2657 msgid "Connecting..." | 2835 msgid "Connecting..." |
2658 msgstr "接続しています..." | 2836 msgstr "接続しています..." |
2659 | 2837 |
2660 #: src/gtk/transfer.c:100 | 2838 #: src/gtk/transfer.c:99 |
2661 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2839 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2662 msgstr "ファイル復旧: リモート・サイトへ接続していません\n" | 2840 msgstr "ファイル復旧: リモート・サイトへ接続していません\n" |
2663 | 2841 |
2664 #: src/gtk/transfer.c:315 | 2842 #: src/gtk/transfer.c:351 |
2665 #, c-format | 2843 #, c-format |
2666 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2844 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2667 msgstr "エラー: 子プロセス %d が %d を返しました\n" | 2845 msgstr "エラー: 子プロセス %d が %d を返しました\n" |
2668 | 2846 |
2669 #: src/gtk/transfer.c:318 | 2847 #: src/gtk/transfer.c:357 |
2670 #, c-format | 2848 #, c-format |
2671 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2849 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2672 msgstr "子プロセス %d は正常に終了しました\n" | 2850 msgstr "子プロセス %d は正常に終了しました\n" |
2673 | 2851 |
2674 #: src/gtk/transfer.c:325 | 2852 #: src/gtk/transfer.c:361 |
2853 #, c-format | |
2854 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
2855 msgstr "エラー: 子プロセス %d が正常終了しませんでした\n" | |
2856 | |
2857 #: src/gtk/transfer.c:371 | |
2675 #, c-format | 2858 #, c-format |
2676 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2859 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2677 msgstr "エラー: ファイル %s の情報を取得できません: %s\n" | 2860 msgstr "エラー: ファイル %s の情報を取得できません: %s\n" |
2678 | 2861 |
2679 #: src/gtk/transfer.c:330 | 2862 #: src/gtk/transfer.c:376 |
2680 #, c-format | 2863 #, c-format |
2681 msgid "File %s was not changed\n" | 2864 msgid "File %s was not changed\n" |
2682 msgstr "ファイル %s は変更されませんでした\n" | 2865 msgstr "ファイル %s は変更されませんでした\n" |
2683 | 2866 |
2684 #: src/gtk/transfer.c:338 | 2867 #: src/gtk/transfer.c:384 |
2685 #, c-format | 2868 #, c-format |
2686 msgid "" | 2869 msgid "" |
2687 "File %s has changed.\n" | 2870 "File %s has changed.\n" |
2688 "Would you like to upload it?" | 2871 "Would you like to upload it?" |
2689 msgstr "" | 2872 msgstr "" |
2690 "ファイル %s が変更されています。\n" | 2873 "ファイル %s が変更されています。\n" |
2691 "アップロードしますか?" | 2874 "アップロードしますか?" |
2692 | 2875 |
2693 #: src/gtk/transfer.c:341 | 2876 #: src/gtk/transfer.c:387 |
2694 msgid "Edit File" | 2877 msgid "Edit File" |
2695 msgstr "ファイル編集" | 2878 msgstr "ファイル編集" |
2696 | 2879 |
2697 #: src/gtk/transfer.c:406 | 2880 #: src/gtk/transfer.c:452 |
2698 msgid "Finished" | 2881 msgid "Finished" |
2699 msgstr "終了しました" | 2882 msgstr "終了しました" |
2700 | 2883 |
2701 #: src/gtk/transfer.c:446 | 2884 #: src/gtk/transfer.c:492 |
2702 #, c-format | 2885 #, c-format |
2703 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2886 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2704 msgstr "%s の転送を停止しています\n" | 2887 msgstr "%s の転送を停止しています\n" |
2705 | 2888 |
2706 #: src/gtk/transfer.c:683 | 2889 #: src/gtk/transfer.c:726 |
2890 #, c-format | |
2891 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2892 msgstr "?? %% 完了 (ファイル数 %ld/%ld)" | |
2893 | |
2894 #: src/gtk/transfer.c:730 | |
2707 #, c-format | 2895 #, c-format |
2708 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2896 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2709 msgstr "%d%% 完了 推測残り時間=%02d:%02d:%02d (ファイル数 %ld/%ld)" | 2897 msgstr "%d%% 完了 推測残り時間=%02d:%02d:%02d (ファイル数 %ld/%ld)" |
2710 | 2898 |
2711 #: src/gtk/transfer.c:713 | 2899 #: src/gtk/transfer.c:760 |
2712 #, c-format | 2900 #, c-format |
2713 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2901 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2714 msgstr "受信 %s of %s (%.2fKバイト/秒) 推測残り時間=%02d:%02d:%02d" | 2902 msgstr "受信 %s of %s (%.2fKバイト/秒) 推測残り時間=%02d:%02d:%02d" |
2715 | 2903 |
2716 #: src/gtk/transfer.c:722 | 2904 #: src/gtk/transfer.c:769 |
2717 #, c-format | 2905 #, c-format |
2718 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2906 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2719 msgstr "Recv %s of %s (転送停止中) 推測残り時間=不明" | 2907 msgstr "Recv %s of %s (転送停止中) 推測残り時間=不明" |
2720 | 2908 |
2721 #: src/gtk/transfer.c:757 | 2909 #: src/gtk/transfer.c:804 |
2722 #, c-format | 2910 #, c-format |
2723 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2911 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2724 msgstr "ファイル名を取ってきています... %s バイト" | 2912 msgstr "ファイル名を取ってきています... %s バイト" |
2725 | 2913 |
2726 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:858 src/gtk/transfer.c:892 | 2914 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 |
2727 #: src/gtk/transfer.c:932 src/gtk/transfer.c:985 src/gtk/transfer.c:1045 | 2915 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 |
2728 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2916 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2729 msgstr "転送するファイルがありません\n" | 2917 msgstr "転送するファイルがありません\n" |
2730 | 2918 |
2731 #: src/gtk/transfer.c:876 | 2919 #: src/gtk/transfer.c:923 |
2732 #, c-format | 2920 #, c-format |
2733 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2921 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2734 msgstr "ホスト %s で転送を停止しています\n" | 2922 msgstr "ホスト %s で転送を停止しています\n" |
2735 | 2923 |
2736 #: src/gtk/transfer.c:917 src/gtk/transfer.c:970 | 2924 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 |
2737 #, c-format | 2925 #, c-format |
2738 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2926 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2739 msgstr "ホスト %s 上のファイル %s をスキップしています\n" | 2927 msgstr "ホスト %s 上のファイル %s をスキップしています\n" |
2740 | 2928 |
2741 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | 2929 #: src/gtk/view_dialog.c:36 |
2779 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 2967 #: src/gtk/view_dialog.c:313 |
2780 #, c-format | 2968 #, c-format |
2781 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2969 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2782 msgstr "閲覧: %s を開けません: %s\n" | 2970 msgstr "閲覧: %s を開けません: %s\n" |
2783 | 2971 |
2784 #: src/text/gftp-text.c:169 | 2972 #: src/text/gftp-text.c:176 |
2785 #, c-format | 2973 #, c-format |
2786 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2974 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2787 msgstr "制御端末 %s を開けません\n" | 2975 msgstr "制御端末 %s を開けません\n" |
2788 | 2976 |
2789 #: src/text/textui.c:70 | 2977 #: src/text/textui.c:74 |
2790 msgid "Username [anonymous]:" | 2978 msgid "Username [anonymous]:" |
2791 msgstr "ユーザ名 [anonymouse]:" | 2979 msgstr "ユーザ名 [anonymouse]:" |
2792 | 2980 |
2793 #: src/text/textui.c:139 | 2981 #: src/text/textui.c:143 |
2794 #, c-format | 2982 #, c-format |
2795 msgid "" | 2983 msgid "" |
2796 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 2984 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2797 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 2985 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2798 "c)" | 2986 "c)" |
2799 msgstr "" | 2987 msgstr "" |
2800 "%s は既に存在します (転送元のサイズ %s, 転送先のサイズ %s):\n" | 2988 "%s は既に存在します (転送元のサイズ %s, 転送先のサイズ %s):\n" |
2801 "(o)上書き、(r)保留、(s)スキップ、(O)全て上書き、(R)全て保留、(S)全てスキッ" | 2989 "(o)上書き、(r)保留、(s)スキップ、(O)全て上書き、(R)全て保留、(S)全てスキッ" |
2802 "プ: (%c)" | 2990 "プ: (%c)" |
2991 | |
2992 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
2993 #~ msgstr "オフセット %lld にてファイル転送を開始\n" | |
2994 | |
2995 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
2996 #~ msgstr "SSH2 sftp-server パス:" | |
2997 | |
2998 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
2999 #~ msgstr "デフォルトの SSH2 準拠リモート sftp-server のパス名です" | |
3000 | |
3001 #~ msgid "Use ssh-askpass utility" | |
3002 #~ msgstr "'ssh-askpass' ツールを使う" | |
3003 | |
3004 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
3005 #~ msgstr "" | |
3006 #~ "リモートのパスワードを提供するために 'ssh-askpass' ツールを使用します" | |
3007 | |
3008 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
3009 #~ msgstr "SSH2 SFTP サブシステムを使用する" | |
3010 | |
3011 #~ msgid "" | |
3012 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
3013 #~ "know the remote path to the remote sftp-server" | |
3014 #~ msgstr "" | |
3015 #~ "sftp のオプション -s 付きで ssh を呼び出します。これはリモート先の sftp-" | |
3016 #~ "server に対するパス名を知る必要がないので便利です" | |
3017 | |
3018 #~ msgid "WARNING" | |
3019 #~ msgstr "警告" | |
3020 | |
3021 #~ msgid "" | |
3022 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
3023 #~ "this question appropriately.\n" | |
3024 #~ msgstr "SSH のコマンドでこのホストに接続し、適切にこの質問に答えて下さい\n" | |
3025 | |
3026 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
3027 #~ msgstr "このホストに接続するために上記の警告を修正して下さい。\n" |