comparison po/ja.po @ 687:9e82e12b4776

2005-02-06 Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com> * ja.po: Updated Japanese translation
author rinagaki
date Sat, 05 Feb 2005 15:46:51 +0000
parents 7d181490a625
children 31e15b14c6a4
comparison
equal deleted inserted replaced
686:2e97e8da845b 687:9e82e12b4776
1 # gftp ja.po. 1 # gftp ja.po.
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. 3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002,2003. 4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002,2003,2005.
5 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. 5 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2001-2004. 6 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2001-2004.
7 # , no-wrap 7 # , no-wrap
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gftp HEAD\n" 11 "Project-Id-Version: gftp HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-03-30 00:24+0900\n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-02-06 00:01+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 00:24+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-02-06 00:38+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" 15 "Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 20
21 #: lib/bookmark.c:39 21 #: lib/bookmark.c:38
22 #, c-format 22 #, c-format
23 msgid "Invalid URL %s\n" 23 msgid "Invalid URL %s\n"
24 msgstr "URL %s は無効です\n" 24 msgstr "URL %s は無効です\n"
25 25
26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
27 #, c-format 27 #, c-format
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
29 msgstr "エラー: キャッシュのインデックス・ファイルにおかしな行 %s があります\n" 29 msgstr "エラー: キャッシュのインデックス・ファイルにおかしな行 %s があります\n"
30 30
31 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534 31 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477
32 #, c-format 32 #, c-format
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
34 msgstr "エラー: フォルダ %s を作成できません: %s\n" 34 msgstr "エラー: フォルダ %s を作成できません: %s\n"
35 35
36 #: lib/cache.c:161 36 #: lib/cache.c:161
37 #, c-format 37 #, c-format
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
39 msgstr "エラー: 作業用ファイルを生成できません: %s\n" 39 msgstr "エラー: 作業用ファイルを生成できません: %s\n"
40 40
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
42 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1000 42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128
43 #, c-format 43 #, c-format
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
45 msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s\n" 45 msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s\n"
46 46
47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 47 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145
48 #: lib/local.c:192
48 #, c-format 49 #, c-format
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
50 msgstr "エラー: ファイル %s をシークできません: %s\n" 51 msgstr "エラー: ファイル %s をシークできません: %s\n"
51 52
52 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2757 53 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000
53 #, c-format 54 #, c-format
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
55 msgstr "エラー: ローカル・ファイル %s を開けません: %s\n" 56 msgstr "エラー: ローカル・ファイル %s を開けません: %s\n"
56 57
57 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2462 lib/sslcommon.c:480 58 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486
58 #, c-format 59 #, c-format
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
60 msgstr "エラー: ソケットに書き込めませんでした: %s\n" 61 msgstr "エラー: ソケットに書き込めませんでした: %s\n"
61 62
62 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2390 lib/sslcommon.c:434 63 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364
64 #: lib/sslcommon.c:439
63 #, c-format 65 #, c-format
64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
65 msgstr "エラー: ソケットから読み込めませんでした: %s\n" 67 msgstr "エラー: ソケットから読み込めませんでした: %s\n"
66 68
67 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 69 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
68 #, c-format 70 #, c-format
69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
70 msgstr "gFTP エラー:ブックマークのファイル名 %s が無効です\n" 72 msgstr "gFTP エラー:ブックマークのファイル名 %s が無効です\n"
71 73
72 #: lib/config_file.c:183 74 #: lib/config_file.c:192
73 #, c-format 75 #, c-format
74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
75 msgstr "gFTP エラー: マスター・ブックマークのファイル %s が見つかりません\n" 77 msgstr "gFTP エラー: マスター・ブックマークのファイル %s が見つかりません\n"
76 78
77 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736 79 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
78 #, c-format 80 #, c-format
79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
80 msgstr "gFTP エラー: ブックマーク・ファイル %s を開けません: %s\n" 82 msgstr "gFTP エラー: ブックマーク・ファイル %s を開けません: %s\n"
81 83
82 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 84 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
83 #, c-format 85 #, c-format
84 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
85 msgstr "gFTP 警告 : ブックマーク・ファイルの %d 行をスキップします: %s\n" 87 msgstr "gFTP 警告 : ブックマーク・ファイルの %d 行をスキップします: %s\n"
86 88
87 #: lib/config_file.c:338 89 #: lib/config_file.c:347
88 #, c-format 90 #, c-format
89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 91 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
90 msgstr "gFTP 警告: %d 行は引数が足りません\n" 92 msgstr "gFTP 警告: %d 行は引数が足りません\n"
91 93
92 #: lib/config_file.c:499 94 #: lib/config_file.c:505
93 msgid "" 95 msgid ""
94 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 96 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
95 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 97 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
96 "dont_use_proxy=network number/netmask" 98 "dont_use_proxy=network number/netmask"
97 msgstr "" 99 msgstr ""
98 "このセクションはローカル・サブネットのホストを指定します。プロキシサーバを介" 100 "このセクションはローカル・サブネットのホストを指定します。プロキシサーバを介"
99 "さないようにすることも可能です。書き方: dont_use_proxy=.ドメイン または " 101 "さないようにすることも可能です。書き方: dont_use_proxy=.ドメイン または "
100 "dont_use_proxy=ネットワーク番号/ネットマスク" 102 "dont_use_proxy=ネットワーク番号/ネットマスク"
101 103
102 #: lib/config_file.c:502 104 #: lib/config_file.c:508
103 msgid "" 105 msgid ""
104 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 106 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
105 "All arguments except the file extension are optional" 107 "All arguments except the file extension are optional"
106 msgstr "" 108 msgstr ""
107 "ext=ファイル拡張子:XPM ファイル:アスキー(A)またはバイナリ(B):ビュワープログラ" 109 "ext=ファイル拡張子:XPM ファイル:アスキー(A)またはバイナリ(B):ビュワープログラ"
108 "ム。注記: 全ての引数でファイルの拡張子は省略可能です" 110 "ム。注記: 全ての引数でファイルの拡張子は省略可能です"
109 111
110 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 112 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
111 #, c-format 113 #, c-format
112 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 114 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
113 msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %sです\n" 115 msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %sです\n"
114 116
115 #: lib/config_file.c:591 117 #: lib/config_file.c:598
116 #, c-format 118 #, c-format
117 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 119 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
118 msgstr "gFTP エラー: フォルダ %s を作成できません: %s\n" 120 msgstr "gFTP エラー: フォルダ %s を作成できません: %s\n"
119 121
120 #: lib/config_file.c:601 122 #: lib/config_file.c:608
121 #, c-format 123 #, c-format
122 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 124 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
123 msgstr "gFTP エラー: マスター設定ファイル %s が見つかりません\n" 125 msgstr "gFTP エラー: マスター設定ファイル %s が見つかりません\n"
124 126
125 #: lib/config_file.c:603 127 #: lib/config_file.c:610
126 #, c-format 128 #, c-format
127 msgid "Did you do a make install?\n" 129 msgid "Did you do a make install?\n"
128 msgstr "make install を行いましたか?\n" 130 msgstr "make install を行いましたか?\n"
129 131
130 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 132 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
131 #, c-format 133 #, c-format
132 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 134 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
133 msgstr "gFTP エラー: 設定ファイル %s が開けません: %s\n" 135 msgstr "gFTP エラー: 設定ファイル %s が開けません: %s\n"
134 136
135 #: lib/config_file.c:651 137 #: lib/config_file.c:658
136 #, c-format 138 #, c-format
137 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 139 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
138 msgstr "設定ファイルの %d 行のエラーを解析したため強制終了します\n" 140 msgstr "設定ファイルの %d 行のエラーを解析したため強制終了します\n"
139 141
140 #: lib/config_file.c:657 142 #: lib/config_file.c:664
141 #, c-format 143 #, c-format
142 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 144 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
143 msgstr "gFTP 警告: 設定ファイルの %d 行をスキップします: %s\n" 145 msgstr "gFTP 警告: 設定ファイルの %d 行をスキップします: %s\n"
144 146
145 #: lib/config_file.c:664 147 #: lib/config_file.c:671
146 #, c-format 148 #, c-format
147 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 149 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
148 msgstr "gFTP エラー: ログ・ファイル名 %s は無効です\n" 150 msgstr "gFTP エラー: ログ・ファイル名 %s は無効です\n"
149 151
150 #: lib/config_file.c:670 152 #: lib/config_file.c:677
151 #, c-format 153 #, c-format
152 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 154 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
153 msgstr "gFTP 警告: %s を書き込みモードで開けません: %s\n" 155 msgstr "gFTP 警告: %s を書き込みモードで開けません: %s\n"
154 156
155 #: lib/config_file.c:725 157 #: lib/config_file.c:732
156 msgid "" 158 msgid ""
157 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 159 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 160 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
159 msgstr "" 161 msgstr ""
160 "gFTP のブックマーク・ファイル - Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 162 "gFTP のブックマーク・ファイル - Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
161 "<masneyb@gftp.org> 注意: このファイルに追加したコメントは上書きされます。(*) " 163 "<masneyb@gftp.org> 注意: このファイルに追加したコメントは上書きされます。(*) "
162 "がついている行はコメント扱いで、gFTP 内部で変更することはできません。" 164 "がついている行はコメント扱いで、gFTP 内部で変更することはできません。"
163 165
164 #: lib/config_file.c:726 166 #: lib/config_file.c:733
165 msgid "" 167 msgid ""
166 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 168 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
167 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 169 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
168 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 170 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
169 "this, all passwords were stored in plaintext." 171 "this, all passwords were stored in plaintext."
171 "注意: このファイルに含まれているパスワードは暗号化されていますが、このアルゴ" 173 "注意: このファイルに含まれているパスワードは暗号化されていますが、このアルゴ"
172 "リズムはセキュアではありません。これは単に、このファイルを編集している間に、" 174 "リズムはセキュアではありません。これは単に、このファイルを編集している間に、"
173 "あなたの肩越しからパスワードを簡単に盗み見されないようにするものです。この前" 175 "あなたの肩越しからパスワードを簡単に盗み見されないようにするものです。この前"
174 "に、全てのパスワードが通常のファイルへ格納されています。" 176 "に、全てのパスワードが通常のファイルへ格納されています。"
175 177
176 #: lib/config_file.c:832 178 #: lib/config_file.c:845
177 msgid "" 179 msgid ""
178 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 180 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
179 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 181 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
180 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 182 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
181 msgstr "" 183 msgstr ""
182 "gFTP 設定ファイル - Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org> " 184 "gFTP 設定ファイル - Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
183 "注意: このファイルに追加した設定は上書きされます。(*) がついている行はコメン" 185 "注意: このファイルに追加した設定は上書きされます。(*) がついている行はコメン"
184 "ト扱いで、gFTP 内部で変更することはできません。" 186 "ト扱いで、gFTP 内部で変更することはできません。"
185 187
186 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 188 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
189 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
187 msgid "<unknown>" 190 msgid "<unknown>"
188 msgstr "<不明>" 191 msgstr "<不明>"
189 192
190 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 193 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
191 #: lib/config_file.c:1410 194 #: lib/config_file.c:1427
192 #, c-format 195 #, c-format
193 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 196 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
194 msgstr "" 197 msgstr ""
195 "致命的な gFTP エラー: 設定オプション '%s' がグローバル・ハッシュ・テーブルの" 198 "致命的な gFTP エラー: 設定オプション '%s' がグローバル・ハッシュ・テーブルの"
196 "中にありません\n" 199 "中にありません\n"
197 200
198 #: lib/ftps.c:156 201 #: lib/fsp.c:190
202 #, c-format
203 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
204 msgstr "エラー: ファイル %s をアップロードできません\n"
205
206 #: lib/fsp.c:200
207 #, c-format
208 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
209 msgstr "エラー: ファイル %s に書き込めません: %s\n"
210
211 #: lib/fsp.c:238
212 #, c-format
213 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
214 msgstr "エラー: ファイルのクローズ中にエラーがありました: %s\n"
215
216 #: lib/fsp.c:326
217 #, c-format
218 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
219 msgstr "FSP サーバ %s のファイル一覧は壊れています\n"
220
221 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542
222 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647
223 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731
224 #: lib/protocols.c:1767
225 msgid "unknown"
226 msgstr "不明"
227
228 #: lib/fsp.c:376
229 #, c-format
230 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
231 msgstr "FSP フォルダ %s の一覧を取得できません: %s\n"
232
233 #: lib/fsp.c:438
234 #, c-format
235 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
236 msgstr "フォルダを %s へ変更しました\n"
237
238 #: lib/fsp.c:448
239 #, c-format
240 msgid "Could not change directory to %s\n"
241 msgstr "フォルダを %s へ変更できませんでした: %s\n"
242
243 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447
244 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328
245 #, c-format
246 msgid "Successfully removed %s\n"
247 msgstr "%s の削除が完了しました\n"
248
249 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430
250 #, c-format
251 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
252 msgstr "エラー: フォルダ %s を削除できませんでした: %s\n"
253
254 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264
255 #: src/gtk/view_dialog.c:332
256 #, c-format
257 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
258 msgstr "エラー: ファイル %s を削除できませんでした: %s\n"
259
260 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470
261 #, c-format
262 msgid "Successfully made directory %s\n"
263 msgstr "フォルダ %s の作成が完了しました\n"
264
265 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496
266 #, c-format
267 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
268 msgstr "名前の変更 %s -> %s が完了しました\n"
269
270 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503
271 #, c-format
272 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
273 msgstr "エラー: %s の名前を %s へ変更できませんでした: %s\n"
274
275 #: lib/ftps.c:157
199 msgid "" 276 msgid ""
200 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 277 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
201 "connection.\n" 278 "connection.\n"
202 msgstr "" 279 msgstr ""
203 "SSL サポート付きでビルドされていないので、FTPS サポートを利用できません。接続" 280 "SSL サポート付きでビルドされていないので、FTPS サポートを利用できません。接続"
204 "を中止します。\n" 281 "を中止します。\n"
205 282
206 #: lib/https.c:90 283 #: lib/https.c:91
207 msgid "" 284 msgid ""
208 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 285 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
209 "connection.\n" 286 "connection.\n"
210 msgstr "" 287 msgstr ""
211 "SSL サポート付きでビルドされていないので、HTTPS サポートを利用できません。接" 288 "SSL サポート付きでビルドされていないので、HTTPS サポートを利用できません。接"
212 "続を中止します。\n" 289 "続を中止します。\n"
213 290
214 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 291 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
215 #, c-format 292 #, c-format
216 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 293 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
217 msgstr "ローカル・フォルダを %s へ変更できませんでした: %s\n" 294 msgstr "ローカル・フォルダを %s へ変更できませんでした: %s\n"
218 295
219 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 296 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
220 #, c-format 297 #, c-format
221 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 298 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
222 msgstr "現在の作業中のフォルダを認識できません: %s\n" 299 msgstr "現在の作業中のフォルダを認識できません: %s\n"
223 300
224 #: lib/local.c:179 301 #: lib/local.c:183
225 #, c-format 302 #, c-format
226 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 303 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
227 msgstr "エラー: ローカル・ファイル %s を切りつめれません: %s\n" 304 msgstr "エラー: ローカル・ファイル %s を切りつめれません: %s\n"
228 305
229 #: lib/local.c:404 306 #: lib/local.c:347
230 #, c-format 307 #, c-format
231 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 308 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
232 msgstr "ローカル・フォルダ %s の一覧を取得できません: %s\n" 309 msgstr "ローカル・フォルダ %s の一覧を取得できません: %s\n"
233 310
234 #: lib/local.c:441 311 #: lib/local.c:384
235 #, c-format 312 #, c-format
236 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 313 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
237 msgstr "ローカル・フォルダを %s へ変更しました\n" 314 msgstr "ローカル・フォルダを %s へ変更しました\n"
238 315
239 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 316 #: lib/local.c:520
240 #: src/gtk/view_dialog.c:328 317 #, c-format
241 #, c-format 318 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
242 msgid "Successfully removed %s\n" 319 msgstr "%s のモードを %o へ変更しました\n"
243 msgstr "%s の削除が完了しました\n"
244
245 #: lib/local.c:487
246 #, c-format
247 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
248 msgstr "エラー: フォルダ %s を削除できませんでした: %s\n"
249
250 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332
251 #, c-format
252 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
253 msgstr "エラー: ファイル %s を削除できませんでした: %s\n"
254 320
255 #: lib/local.c:527 321 #: lib/local.c:527
256 #, c-format 322 #, c-format
257 msgid "Successfully made directory %s\n" 323 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
258 msgstr "フォルダ %s の作成が完了しました\n" 324 msgstr "エラー: %s のモードを %o へ 変更できません: %s\n"
259 325
260 #: lib/local.c:553 326 #: lib/local.c:623
261 #, c-format
262 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
263 msgstr "名前の変更 %s -> %s が完了しました\n"
264
265 #: lib/local.c:560
266 #, c-format
267 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
268 msgstr "エラー: %s の名前を %s へ変更できませんでした: %s\n"
269
270 #: lib/local.c:583
271 #, c-format
272 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
273 msgstr "モード %s -> %d の変更が完了しました\n"
274
275 #: lib/local.c:590
276 #, c-format
277 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
278 msgstr "エラー: %s のモードを %dへ 変更できません: %s\n"
279
280 #: lib/local.c:682
281 msgid "local filesystem" 327 msgid "local filesystem"
282 msgstr "ローカル・ファイルシステム" 328 msgstr "ローカル・ファイルシステム"
283 329
284 #: lib/misc.c:415 330 #: lib/misc.c:401
285 #, c-format 331 #, c-format
286 msgid "usage: gftp " 332 msgid "usage: gftp "
287 msgstr "用法: gftp " 333 msgstr "用法: gftp "
288 334
289 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:624 335 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
290 #, c-format 336 #, c-format
291 msgid "\n" 337 msgid "\n"
292 msgstr "\n" 338 msgstr "\n"
293 339
294 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 340 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
378 msgstr "" 424 msgstr ""
379 "リモート・メッセージを現在利用しているロケールに変換するために試行する文字" 425 "リモート・メッセージを現在利用しているロケールに変換するために試行する文字"
380 "セットのリスト (',' で区切る) です" 426 "セットのリスト (',' で区切る) です"
381 427
382 #: lib/options.h:53 428 #: lib/options.h:53
429 msgid "Remote LC_TIME:"
430 msgstr "リモートの LC_TIME 値:"
431
432 #: lib/options.h:55
433 msgid ""
434 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
435 "be parsed properly in the directory listings."
436 msgstr ""
437
438 #: lib/options.h:57
383 msgid "Cache TTL:" 439 msgid "Cache TTL:"
384 msgstr "キャッシュ TTL:" 440 msgstr "キャッシュ TTL:"
385 441
386 #: lib/options.h:56 442 #: lib/options.h:60
387 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 443 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
388 msgstr "キャッシュ・エントリを無効にするまでの秒数です" 444 msgstr "キャッシュ・エントリを無効にするまでの秒数です"
389 445
390 #: lib/options.h:59 446 #: lib/options.h:63
391 msgid "Append file transfers" 447 msgid "Append file transfers"
392 msgstr "ファイル転送を追加する" 448 msgstr "ファイル転送を追加する"
393 449
394 #: lib/options.h:61 450 #: lib/options.h:65
395 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 451 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
396 msgstr "新規に転送するファイルを既存のファイルの上に追加します" 452 msgstr "新規に転送するファイルを既存のファイルの上に追加します"
397 453
398 #: lib/options.h:62 454 #: lib/options.h:66
399 msgid "Do one transfer at a time" 455 msgid "Do one transfer at a time"
400 msgstr "一度に一つの転送を行う" 456 msgstr "一度に一つの転送を行う"
401 457
402 #: lib/options.h:64 458 #: lib/options.h:68
403 msgid "Do only one transfer at a time?" 459 msgid "Do only one transfer at a time?"
404 msgstr "一度に一つだけの転送を行うかどうか" 460 msgstr "一度に一つだけの転送を行うかどうか"
405 461
406 #: lib/options.h:65 462 #: lib/options.h:69
407 msgid "Overwrite by Default" 463 msgid "Overwrite by Default"
408 msgstr "デフォルトで上書きする" 464 msgstr "デフォルトで上書きする"
409 465
410 #: lib/options.h:68 466 #: lib/options.h:72
411 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 467 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
412 msgstr "デフォルトでファイルを上書きするか、ファイル転送を続行します" 468 msgstr "デフォルトでファイルを上書きするか、ファイル転送を続行します"
413 469
414 #: lib/options.h:70 470 #: lib/options.h:74
415 msgid "Preserve file permissions" 471 msgid "Preserve file permissions"
416 msgstr "ファイルのアクセス権を継承する" 472 msgstr "ファイルのアクセス権を継承する"
417 473
418 #: lib/options.h:73 474 #: lib/options.h:77
419 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 475 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
420 msgstr "転送したファイルのアクセス権をそのまま継承します" 476 msgstr "転送したファイルのアクセス権をそのまま継承します"
421 477
422 #: lib/options.h:75 478 #: lib/options.h:79
479 msgid "Preserve file time"
480 msgstr "ファイルの日付を維持する"
481
482 #: lib/options.h:82
483 msgid "Preserve file times of transfered files"
484 msgstr "転送したファイルの日付をそのまま維持します"
485
486 #: lib/options.h:84
423 msgid "Refresh after each file transfer" 487 msgid "Refresh after each file transfer"
424 msgstr "ファイル転送毎にリフレッシュする" 488 msgstr "ファイル転送毎にリフレッシュする"
425 489
426 #: lib/options.h:78 490 #: lib/options.h:87
427 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 491 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
428 msgstr "ファイルを転送する度にファイル一覧をリフレッシュします" 492 msgstr "ファイルを転送する度にファイル一覧をリフレッシュします"
429 493
430 #: lib/options.h:80 494 #: lib/options.h:89
431 msgid "Sort directories first" 495 msgid "Sort directories first"
432 msgstr "フォルダを最初にソートする" 496 msgstr "フォルダを最初にソートする"
433 497
434 #: lib/options.h:83 498 #: lib/options.h:92
435 msgid "Put the directories first then the files" 499 msgid "Put the directories first then the files"
436 msgstr "最初にフォルダを、その次にファイルを表示します" 500 msgstr "最初にフォルダを、その次にファイルを表示します"
437 501
438 #: lib/options.h:84 502 #: lib/options.h:93
439 msgid "Show hidden files" 503 msgid "Show hidden files"
440 msgstr "隠しファイルを表示する" 504 msgstr "隠しファイルを表示する"
441 505
442 #: lib/options.h:87 506 #: lib/options.h:96
443 msgid "Show hidden files in the listboxes" 507 msgid "Show hidden files in the listboxes"
444 msgstr "ファイル一覧で隠しファイルも表示します" 508 msgstr "ファイル一覧で隠しファイルも表示します"
445 509
446 #: lib/options.h:88 510 #: lib/options.h:97
447 msgid "Show transfer status in title" 511 msgid "Show transfer status in title"
448 msgstr "転送ステータスを表示する" 512 msgstr "転送ステータスを表示する"
449 513
450 #: lib/options.h:90 514 #: lib/options.h:99
451 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 515 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
452 msgstr "ファイルの転送ステータスをタイトルバーに表示します" 516 msgstr "ファイルの転送ステータスをタイトルバーに表示します"
453 517
454 #: lib/options.h:91 518 #: lib/options.h:100
455 msgid "Start file transfers" 519 msgid "Start file transfers"
456 msgstr "自動的にファイル転送を開始する" 520 msgstr "自動的にファイル転送を開始する"
457 521
458 #: lib/options.h:93 522 #: lib/options.h:102
459 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 523 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
460 msgstr "ファイル転送要求がキューにたまったら、自動的にファイル転送を開始します" 524 msgstr "ファイル転送要求がキューにたまったら、自動的にファイル転送を開始します"
461 525
462 #: lib/options.h:95 526 #: lib/options.h:104
463 msgid "Allow manual commands in GUI" 527 msgid "Allow manual commands in GUI"
464 msgstr "GUI でコマンドの手動入力を許可する" 528 msgstr "GUI でコマンドの手動入力を許可する"
465 529
466 #: lib/options.h:97 530 #: lib/options.h:106
467 msgid "" 531 msgid ""
468 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 532 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
469 msgstr "GUI 上でコマンドの手動入力を許可します (テキスト版と同じ機能です)" 533 msgstr "GUI 上でコマンドの手動入力を許可します (テキスト版と同じ機能です)"
470 534
471 #: lib/options.h:99 src/gtk/options_dialog.c:1051 535 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
472 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 536 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
473 msgid "Network" 537 msgid "Network"
474 msgstr "ネットワーク" 538 msgstr "ネットワーク"
475 539
476 #: lib/options.h:101 540 #: lib/options.h:110
477 msgid "Network timeout:" 541 msgid "Network timeout:"
478 msgstr "ネットワークのタイムアウト [秒]:" 542 msgstr "ネットワークのタイムアウト [秒]:"
479 543
480 #: lib/options.h:104 544 #: lib/options.h:113
481 msgid "" 545 msgid ""
482 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 546 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
483 msgstr "" 547 msgstr ""
484 "ネットワークの入力/出力がタイムアウトするまで待機します。これはアイドルのタイ" 548 "ネットワークの入力/出力がタイムアウトするまで待機します。これはアイドルのタイ"
485 "ムアウトではありません。" 549 "ムアウトではありません。"
486 550
487 #: lib/options.h:106 551 #: lib/options.h:115
488 msgid "Connect retries:" 552 msgid "Connect retries:"
489 msgstr "接続リトライ数:" 553 msgstr "接続リトライ数:"
490 554
491 #: lib/options.h:109 555 #: lib/options.h:118
492 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 556 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
493 msgstr "自動的に再接続をトライする回数です。0 の場合は無限にトライし続けます" 557 msgstr "自動的に再接続をトライする回数です.0 の場合は無限にトライし続けます"
494 558
495 #: lib/options.h:111 559 #: lib/options.h:120
496 msgid "Retry sleep time:" 560 msgid "Retry sleep time:"
497 msgstr "リトライ間隔:" 561 msgstr "リトライ間隔:"
498 562
499 #: lib/options.h:114 563 #: lib/options.h:123
500 msgid "The number of seconds to wait between retries" 564 msgid "The number of seconds to wait between retries"
501 msgstr "リトライする間の待ち時間" 565 msgstr "リトライする間の待ち時間"
502 566
503 #: lib/options.h:115 567 #: lib/options.h:124
504 msgid "Max KB/S:" 568 msgid "Max KB/S:"
505 msgstr "最大転送速度 [Kバイト/秒]:" 569 msgstr "最大転送速度 [Kバイト/秒]:"
506 570
507 #: lib/options.h:118 571 #: lib/options.h:127
508 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 572 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
509 msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)" 573 msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)"
510 574
511 #: lib/options.h:121 575 #: lib/options.h:129
576 msgid "Transfer Block Size:"
577 msgstr "転送ブロックサイズ:"
578
579 #: lib/options.h:132
580 msgid ""
581 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
582 "multiple of 1024."
583 msgstr ""
584 "ファイルを転送するときに使うブロックサイズです.この値は 1024 の倍数で"
585 "あるべきです."
586
587 #: lib/options.h:135
512 msgid "Default Protocol:" 588 msgid "Default Protocol:"
513 msgstr "デフォルトのプロトコル:" 589 msgstr "デフォルトのプロトコル:"
514 590
515 #: lib/options.h:123 591 #: lib/options.h:137
516 msgid "This specifies the default protocol to use" 592 msgid "This specifies the default protocol to use"
517 msgstr "この使用をデフォルトのプロトコルとして使用します" 593 msgstr "この使用をデフォルトのプロトコルとして使用します"
518 594
519 #: lib/options.h:125 lib/options.h:128 595 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
520 msgid "Enable IPv6 support" 596 msgid "Enable IPv6 support"
521 msgstr "IPv6 サポートを有効にする" 597 msgstr "IPv6 サポートを有効にする"
522 598
523 #: lib/options.h:133 599 #: lib/options.h:147
524 msgid "" 600 msgid ""
525 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 601 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
526 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 602 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
527 msgstr "" 603 msgstr ""
528 "これはファイル一覧で、ファイルをダブルクリックした場合の動作を定義するもので" 604 "これはファイル一覧で、ファイルをダブルクリックした場合の動作を定義するもので"
529 "す [0=表示 1=編集 2=転送]" 605 "す [0=表示 1=編集 2=転送]"
530 606
531 #: lib/options.h:136 607 #: lib/options.h:150
532 msgid "The default width of the local files listbox" 608 msgid "The default width of the local files listbox"
533 msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの幅" 609 msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの幅"
534 610
535 #: lib/options.h:139 611 #: lib/options.h:153
536 msgid "The default width of the remote files listbox" 612 msgid "The default width of the remote files listbox"
537 msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの幅" 613 msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの幅"
538 614
539 #: lib/options.h:142 615 #: lib/options.h:156
540 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 616 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
541 msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ" 617 msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ"
542 618
543 #: lib/options.h:145 619 #: lib/options.h:159
544 msgid "The default height of the transfer listbox" 620 msgid "The default height of the transfer listbox"
545 msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ" 621 msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ"
546 622
547 #: lib/options.h:148 623 #: lib/options.h:162
548 msgid "The default height of the logging window" 624 msgid "The default height of the logging window"
549 msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ" 625 msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ"
550 626
551 #: lib/options.h:151 627 #: lib/options.h:165
552 msgid "" 628 msgid ""
553 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 629 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
554 "have this column automagically resize." 630 "have this column automagically resize."
555 msgstr "転送ウィンドウで表示するファイル名のタグ幅です [0=自動的に調整]" 631 msgstr "転送ウィンドウで表示するファイル名のタグ幅です [0=自動的に調整]"
556 632
557 #: lib/options.h:155 lib/options.h:161 633 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
558 msgid "The default column to sort by" 634 msgid "The default column to sort by"
559 msgstr "ソートする際のデフォルトの桁" 635 msgstr "ソートする際のデフォルトの桁"
560 636
561 #: lib/options.h:158 lib/options.h:164 637 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
562 msgid "Sort ascending or descending" 638 msgid "Sort ascending or descending"
563 msgstr "昇順また降順でソートします" 639 msgstr "昇順また降順でソートします"
564 640
565 #: lib/options.h:168 lib/options.h:186 641 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
566 msgid "" 642 msgid ""
567 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 643 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
568 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 644 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
569 msgstr "" 645 msgstr ""
570 "ファイル一覧で表示するファイル名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" 646 "ファイル一覧で表示するファイル名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]"
571 647
572 #: lib/options.h:171 lib/options.h:189 648 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
573 msgid "" 649 msgid ""
574 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 650 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
575 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 651 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
576 msgstr "" 652 msgstr ""
577 "ファイル一覧で表示するサイズのタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" 653 "ファイル一覧で表示するサイズのタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]"
578 654
579 #: lib/options.h:174 lib/options.h:192 655 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
580 msgid "" 656 msgid ""
581 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 657 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
582 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 658 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
583 msgstr "" 659 msgstr ""
584 "ファイル一覧で表示するユーザ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" 660 "ファイル一覧で表示するユーザ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]"
585 661
586 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195 662 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
587 msgid "" 663 msgid ""
588 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 664 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
589 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 665 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
590 msgstr "" 666 msgstr ""
591 "ファイル一覧で表示するグループ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" 667 "ファイル一覧で表示するグループ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]"
592 668
593 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198 669 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
594 msgid "" 670 msgid ""
595 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 671 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
596 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 672 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
597 msgstr "" 673 msgstr ""
598 "ファイル一覧で表示するデータ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" 674 "ファイル一覧で表示するデータ名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]"
599 675
600 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201 676 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
601 msgid "" 677 msgid ""
602 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 678 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
603 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 679 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
604 msgstr "" 680 msgstr ""
605 "ファイル一覧で表示する属性名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]" 681 "ファイル一覧で表示する属性名のタグ幅です [0=自動的に調整 -1=表示しない]"
606 682
607 #: lib/options.h:204 683 #: lib/options.h:222
608 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 684 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
609 msgstr "サーバに送信するコマンドの色です" 685 msgstr "サーバに送信するコマンドの色です"
610 686
611 #: lib/options.h:207 687 #: lib/options.h:225
612 msgid "The color of the commands that are received from the server" 688 msgid "The color of the commands that are received from the server"
613 msgstr "サーバから受信するコマンドの色です" 689 msgstr "サーバから受信するコマンドの色です"
614 690
615 #: lib/options.h:210 691 #: lib/options.h:228
616 msgid "The color of the error messages" 692 msgid "The color of the error messages"
617 msgstr "エラーメッセージの色です" 693 msgstr "エラーメッセージの色です"
618 694
619 #: lib/options.h:213 695 #: lib/options.h:231
620 msgid "The color of the rest of the log messages" 696 msgid "The color of the rest of the log messages"
621 msgstr "ログメッセージの色です" 697 msgstr "ログメッセージの色です"
622 698
623 #: lib/options.h:219 lib/rfc959.c:40 699 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
624 msgid "FTP" 700 msgid "FTP"
625 msgstr "FTP" 701 msgstr "FTP"
626 702
627 #: lib/options.h:222 lib/options.h:224 703 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
628 msgid "FTPS" 704 msgid "FTPS"
629 msgstr "FTPS" 705 msgstr "FTPS"
630 706
631 #: lib/options.h:227 lib/rfc2068.c:27 707 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
632 msgid "HTTP" 708 msgid "HTTP"
633 msgstr "HTTP" 709 msgstr "HTTP"
634 710
635 #: lib/options.h:230 lib/options.h:232 711 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
636 msgid "HTTPS" 712 msgid "HTTPS"
637 msgstr "HTTPS" 713 msgstr "HTTPS"
638 714
639 #: lib/options.h:235 715 #: lib/options.h:253
640 msgid "Local" 716 msgid "Local"
641 msgstr "ローカル" 717 msgstr "ローカル"
642 718
643 #: lib/options.h:237 719 #: lib/options.h:255
644 msgid "SSH2" 720 msgid "SSH2"
645 msgstr "SSH2" 721 msgstr "SSH2"
646 722
647 #: lib/options.h:239 src/gtk/bookmarks.c:883 723 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
648 msgid "Bookmark" 724 msgid "Bookmark"
649 msgstr "ブックマーク" 725 msgstr "ブックマーク"
650 726
651 #: lib/protocols.c:221 727 #: lib/options.h:258
728 msgid "FSP"
729 msgstr "FSP"
730
731 #: lib/protocols.c:225
652 #, c-format 732 #, c-format
653 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 733 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
654 msgstr "ファイル転送レートが %.2f Kバイト/秒になりました\n" 734 msgstr "ファイル転送レートが %.2f Kバイト/秒になりました\n"
655 735
656 #: lib/protocols.c:354 736 #: lib/protocols.c:379
657 #, c-format 737 #, c-format
658 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 738 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
659 msgstr "キャッシュからフォルダ一覧 %s を取得中です\n" 739 msgstr "LC_TIME を '%s' に設定中にエラーがありました.'%s' に戻します\n"
660 740
661 #: lib/protocols.c:555 741 #: lib/protocols.c:390
742 #, c-format
743 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
744 msgstr "キャッシュからフォルダ一覧 %s を取得中です (LC_TIME=%s)\n"
745
746 #: lib/protocols.c:400
747 #, c-format
748 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
749 msgstr "サーバからフォルダ一覧 %s を取得中です (LC_TIME=%s)\n"
750
751 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
752 #: lib/protocols.c:557
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
756 msgstr ""
757
758 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
759 #. for the GTK+ 2.x port
760 #: lib/protocols.c:469
761 #, c-format
762 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
763 msgstr ""
764 "文字列 '%s' を現在のロケールから UTF に変換する際にエラーがありました: %s\n"
765
766 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
767 #. for the GTK+ 2.x port
768 #: lib/protocols.c:540
769 #, c-format
770 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
771 msgstr ""
772 "文字列 '%s' を UTF から現在のロケールに変換する際にエラーがありました: %s\n"
773
774 #: lib/protocols.c:629
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
778 "match the current directory (%s)\n"
779 msgstr ""
780
781 #: lib/protocols.c:647
662 #, c-format 782 #, c-format
663 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
664 msgstr "エラー: キャッシュへ書き込めません: %s\n" 784 msgstr "エラー: キャッシュへ書き込めません: %s\n"
665 785
666 #: lib/protocols.c:587 786 #: lib/protocols.c:680
667 #, c-format 787 #, c-format
668 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 788 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
669 msgstr "エラー: ブックマーク %s が見つかりませんでした\n" 789 msgstr "エラー: ブックマーク %s が見つかりませんでした\n"
670 790
671 #: lib/protocols.c:594 791 #: lib/protocols.c:687
672 #, c-format 792 #, c-format
673 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 793 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
674 msgstr "" 794 msgstr ""
675 "ブックマーク・エラー: ブックマークのエントリ %s にはホスト名がありません\n" 795 "ブックマーク・エラー: ブックマークのエントリ %s にはホスト名がありません\n"
676 "\n" 796
677 797 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853
678 #: lib/protocols.c:703
679 #, c-format 798 #, c-format
680 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 799 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
681 msgstr "プロトコル '%s' はサポートしていません\n" 800 msgstr "プロトコル '%s' はサポートしていません\n"
682 801
683 #: lib/protocols.c:1046 lib/protocols.c:1061 lib/protocols.c:1984 802 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214
684 #: lib/protocols.c:2091 803 #: lib/protocols.c:2324
685 #, c-format 804 #, c-format
686 msgid "Looking up %s\n" 805 msgid "Looking up %s\n"
687 msgstr "%s の問い合わせ中\n" 806 msgstr "%s の問い合わせ中\n"
688 807
689 #: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1067 lib/protocols.c:1989 808 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219
690 #: lib/protocols.c:2096 809 #: lib/protocols.c:2329
691 #, c-format 810 #, c-format
692 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 811 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
693 msgstr "ホスト名 %s が見つかりません: %s\n" 812 msgstr "ホスト名 %s が見つかりません: %s\n"
694 813
695 #: lib/protocols.c:1358 lib/protocols.c:1359 lib/protocols.c:1400 814 #: lib/protocols.c:2237
696 #: lib/protocols.c:1401 lib/protocols.c:1460 lib/protocols.c:1467
697 #: lib/protocols.c:1546 lib/protocols.c:1547 lib/protocols.c:1581
698 msgid "unknown"
699 msgstr "不明"
700
701 #: lib/protocols.c:2007
702 #, c-format 815 #, c-format
703 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 816 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
704 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n" 817 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
705 818
706 #: lib/protocols.c:2013 lib/protocols.c:2110 819 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346
707 #, c-format 820 #, c-format
708 msgid "Trying %s:%d\n" 821 msgid "Trying %s:%d\n"
709 msgstr "%s:%d の試行中\n" 822 msgstr "%s:%d の試行中\n"
710 823
711 #: lib/protocols.c:2018 lib/protocols.c:2117 824 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353
712 #, c-format 825 #, c-format
713 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 826 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
714 msgstr "%s へ接続できません: %s\n" 827 msgstr "%s へ接続できません: %s\n"
715 828
716 #: lib/protocols.c:2050 lib/rfc959.c:628 829 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640
717 #, c-format 830 #, c-format
718 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 831 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
719 msgstr "IPv4 ソケット作成に失敗しました: %s\n" 832 msgstr "IPv4 ソケット作成に失敗しました: %s\n"
720 833
721 #: lib/protocols.c:2074 lib/sshv2.c:898 834 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046
722 #, c-format 835 #, c-format
723 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 836 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
724 msgstr "" 837 msgstr ""
725 "サービス名 %s/tcp の問い合わせができません。サービス・ファイルを確認して下さ" 838 "サービス名 %s/tcp の問い合わせができません。サービス・ファイルを確認して下さ"
726 "い\n" 839 "い\n"
727 840
728 #: lib/protocols.c:2133 lib/protocols.c:2766 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791 841 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
729 #, c-format 842 #, c-format
730 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 843 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
731 msgstr "エラー: 実行権フラグを閉じれません: %s\n" 844 msgstr "エラー: 実行権フラグを閉じれません: %s\n"
732 845
733 #: lib/protocols.c:2140 846 #: lib/protocols.c:2376
734 #, c-format 847 #, c-format
735 msgid "Connected to %s:%d\n" 848 msgid "Connected to %s:%d\n"
736 msgstr "%s へ接続しました: %d\n" 849 msgstr "%s へ接続しました: %d\n"
737 850
738 #: lib/protocols.c:2370 lib/protocols.c:2441 851 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355
739 #, c-format 852 #, c-format
740 msgid "Connection to %s timed out\n" 853 msgid "Connection to %s timed out\n"
741 msgstr "%s への接続でタイムアウトしました\n" 854 msgstr "%s への接続でタイムアウトしました\n"
742 855
743 #: lib/protocols.c:2510 856 #: lib/protocols.c:2750
744 #, c-format 857 #, c-format
745 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 858 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
746 msgstr "ソケット・フラグを取得できません: %s\n" 859 msgstr "ソケット・フラグを取得できません: %s\n"
747 860
748 #: lib/protocols.c:2524 861 #: lib/protocols.c:2764
749 #, c-format 862 #, c-format
750 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 863 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
751 msgstr "ソケットに非ブロック (non-blocking) 属性をセットできません: %s\n" 864 msgstr "ソケットに非ブロック (non-blocking) 属性をセットできません: %s\n"
752 865
753 #: lib/protocols.c:2660 866 #: lib/protocols.c:2899
754 #, c-format 867 #, c-format
755 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 868 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
756 msgstr "" 869 msgstr ""
757 "エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました。最大リトライ数に達しま" 870 "エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました。最大リトライ数に達しま"
758 "した...あきらめます。\n" 871 "した...あきらめます。\n"
759 872
760 #: lib/protocols.c:2668 873 #: lib/protocols.c:2907
761 #, c-format 874 #, c-format
762 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 875 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
763 msgstr "" 876 msgstr ""
764 "エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました。%d 秒内にリトライしま" 877 "エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました。%d 秒内にリトライしま"
765 "す。\n" 878 "す。\n"
766 879
767 #: lib/pty.c:288 880 #: lib/pty.c:297
881 #, c-format
882 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
883 msgstr "マスター PTY %s:%s を開けません\n"
884
885 #: lib/pty.c:305
768 #, c-format 886 #, c-format
769 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 887 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
770 msgstr "ソケット・ペア作成に失敗しました: %s\n" 888 msgstr "ソケット・ペア作成に失敗しました: %s\n"
771 889
772 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364 890 #: lib/pty.c:334
773 #, c-format 891 #, c-format
774 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 892 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
775 msgstr "エラー: ssh を実行できません: %s\n" 893 msgstr "エラー: ssh を実行できません: %s\n"
776 894
777 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375 895 #: lib/pty.c:350
778 #, c-format 896 #, c-format
779 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 897 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
780 msgstr "もう一つのプロセスを生成できません: %s\n" 898 msgstr "もう一つのプロセスを生成できません: %s\n"
781
782 #: lib/pty.c:338
783 #, c-format
784 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
785 msgstr "マスター PTY %s:%s を開けません\n"
786 899
787 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 900 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
788 msgid "Proxy hostname:" 901 msgid "Proxy hostname:"
789 msgstr "プロキシのホスト名:" 902 msgstr "プロキシのホスト名:"
790 903
822 935
823 #: lib/rfc2068.c:46 936 #: lib/rfc2068.c:46
824 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 937 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
825 msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0 のどちらを利用するか指定します" 938 msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0 のどちらを利用するか指定します"
826 939
827 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853 940 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
828 #, c-format 941 #, c-format
829 msgid "" 942 msgid ""
830 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 943 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
831 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 944 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
832 msgstr "" 945 msgstr ""
833 "サーバからおかしな応答を受け取りました。接続を閉じます\n" 946 "サーバからおかしな応答を受け取りました。接続を閉じます\n"
834 "リモート・サーバから不正なチャンク・サイズ '%s' が返されました\n" 947 "リモート・サーバから不正なチャンク・サイズ '%s' が返されました\n"
835 948
836 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:995 949 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123
837 #, c-format 950 #, c-format
838 msgid "Disconnecting from site %s\n" 951 msgid "Disconnecting from site %s\n"
839 msgstr "サイト %s の接続を閉じています\n" 952 msgstr "サイト %s の接続を閉じています\n"
840 953
841 #: lib/rfc2068.c:306 954 #: lib/rfc2068.c:303
842 #, c-format 955 msgid "Starting the file transfer at offset "
843 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 956 msgstr "途中からファイル転送を開始 "
844 msgstr "オフセット %lld にてファイル転送を開始\n" 957
845 958 #: lib/rfc2068.c:324
846 #: lib/rfc2068.c:314
847 #, c-format
848 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
849 msgstr "オフセット %ld にてファイル転送を開始\n"
850
851 #: lib/rfc2068.c:336
852 #, c-format 959 #, c-format
853 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 960 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
854 msgstr "ファイル %s を回復できません\n" 961 msgstr "ファイル %s を回復できません\n"
855 962
856 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1080 963 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205
857 msgid "Retrieving directory listing...\n" 964 msgid "Retrieving directory listing...\n"
858 msgstr "フォルダ一覧の取得中...\n" 965 msgstr "フォルダ一覧の取得中...\n"
859 966
860 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 967 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814
861 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
862 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
863 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
864 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
865 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 968 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
866 msgstr "サーバからおかしな応答を受け取りました。接続を閉じます\n" 969 msgstr "サーバからおかしな応答を受け取りました。接続を閉じます\n"
867 970
868 #: lib/rfc959.c:27 971 #: lib/rfc959.c:27
869 msgid "SITE command" 972 msgid "SITE command"
935 "目の文字には 'u' (ユーザ)、'p' (パスワード)、'h' (ホスト名)、'o' (ポート番" 1038 "目の文字には 'u' (ユーザ)、'p' (パスワード)、'h' (ホスト名)、'o' (ポート番"
936 "号)、'a' (アカウント名) を指定します。例えば、プロキシ・ユーザを指定する場合" 1039 "号)、'a' (アカウント名) を指定します。例えば、プロキシ・ユーザを指定する場合"
937 "は \"%pu\" にします。" 1040 "は \"%pu\" にします。"
938 1041
939 #: lib/rfc959.c:69 1042 #: lib/rfc959.c:69
1043 msgid "Ignore PASV address"
1044 msgstr "PASV アドレスを無視"
1045
1046 #: lib/rfc959.c:72
1047 msgid ""
1048 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1049 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1050 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1051 "address in a PASV reply."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: lib/rfc959.c:74
940 msgid "Passive file transfers" 1055 msgid "Passive file transfers"
941 msgstr "Passive ファイル転送を有効にする" 1056 msgstr "Passive ファイル転送を有効にする"
942 1057
943 #: lib/rfc959.c:72 1058 #: lib/rfc959.c:77
944 msgid "" 1059 msgid ""
945 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 1060 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
946 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 1061 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
947 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 1062 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
948 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 1063 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
953 "きます。ファイヤーウォールの内側にいる場合はこれを有効にする必要があります。" 1068 "きます。ファイヤーウォールの内側にいる場合はこれを有効にする必要があります。"
954 "一般的に、この機能をサポートしていない古い FTP サーバに接続することを除いて、" 1069 "一般的に、この機能をサポートしていない古い FTP サーバに接続することを除いて、"
955 "常に有効にしておいて下さい。これを無効にすると、gFTP はクライアント側のポート" 1070 "常に有効にしておいて下さい。これを無効にすると、gFTP はクライアント側のポート"
956 "を開いてリモート・サーバ側に接続を試みて貰います。" 1071 "を開いてリモート・サーバ側に接続を試みて貰います。"
957 1072
958 #: lib/rfc959.c:74 1073 #: lib/rfc959.c:79
959 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1074 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
960 msgstr "リモートのシンボリック・リンクを有効にする (LIST -L)" 1075 msgstr "リモートのシンボリック・リンクを有効にする (LIST -L)"
961 1076
962 #: lib/rfc959.c:77 1077 #: lib/rfc959.c:82
963 msgid "" 1078 msgid ""
964 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 1079 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
965 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 1080 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
966 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1081 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
967 "option to LIST" 1082 "option to LIST"
969 "リモート FTP サーバはフォルダ内の一覧を生成する際にシンボリック・リンクを解決" 1084 "リモート FTP サーバはフォルダ内の一覧を生成する際にシンボリック・リンクを解決"
970 "しようとします。一般的に、この機能を有効にしておいて下さい。もしリモート FTP " 1085 "しようとします。一般的に、この機能を有効にしておいて下さい。もしリモート FTP "
971 "サーバが LIST コマンドに対して '-L' をサポートしていない場合にのみ無効にして" 1086 "サーバが LIST コマンドに対して '-L' をサポートしていない場合にのみ無効にして"
972 "下さい。" 1087 "下さい。"
973 1088
974 #: lib/rfc959.c:79 1089 #: lib/rfc959.c:84
975 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1090 msgid "Transfer files in ASCII mode"
976 msgstr "ASCII モードでファイルを転送する" 1091 msgstr "ASCII モードでファイルを転送する"
977 1092
978 #: lib/rfc959.c:82 1093 #: lib/rfc959.c:87
979 msgid "" 1094 msgid ""
980 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1095 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
981 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1096 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
982 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1097 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
983 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1098 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
986 "Windows から UNIX へテキスト・ファイルを転送したり versa を介して転送する場" 1101 "Windows から UNIX へテキスト・ファイルを転送したり versa を介して転送する場"
987 "合、この機能を有効にして下さい。それぞれのシステムでは改行の表現方法が異なり" 1102 "合、この機能を有効にして下さい。それぞれのシステムでは改行の表現方法が異なり"
988 "ます。UNIX から UNIX へ転送する場合は、これを無効にした方が良いでしょう。バイ" 1103 "ます。UNIX から UNIX へ転送する場合は、これを無効にした方が良いでしょう。バイ"
989 "ナリ・データをダウンロードする場合は、これを無効にして下さい。" 1104 "ナリ・データをダウンロードする場合は、これを無効にして下さい。"
990 1105
991 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755 1106 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789
992 #: lib/rfc959.c:1359 1107 #: lib/rfc959.c:1387
993 #, c-format 1108 #, c-format
994 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1109 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
995 msgstr "サーバからおかしな応答 '%c' を受け取りました。\n" 1110 msgstr "サーバからおかしな応答 '%c' を受け取りました。\n"
996 1111
997 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677 1112 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689
998 #, c-format 1113 #, c-format
999 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1114 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1000 msgstr "PASV 応答 '%s' の中に IP アドレスがありません\n" 1115 msgstr "PASV 応答 '%s' の中に IP アドレスがありません\n"
1001 1116
1002 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853 1117 #: lib/rfc959.c:715
1118 #, c-format
1119 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1120 msgstr "PASV 応答中の IP アドレスを無視して,%d.%d.%d.%d へ接続しています\n"
1121
1122 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887
1003 #, c-format 1123 #, c-format
1004 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1124 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1005 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n" 1125 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n"
1006 1126
1007 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878 1127 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912
1008 #, c-format 1128 #, c-format
1009 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1129 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1010 msgstr "ソケット名を取得できません: %s\n" 1130 msgstr "ソケット名を取得できません: %s\n"
1011 1131
1012 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868 1132 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902
1013 #, c-format 1133 #, c-format
1014 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1134 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1015 msgstr "ポートに Bind できません: %s\n" 1135 msgstr "ポートに Bind できません: %s\n"
1016 1136
1017 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887 1137 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921
1018 #, c-format 1138 #, c-format
1019 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1139 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1020 msgstr "ポート番号 %d を Listen できません: %s\n" 1140 msgstr "ポート番号 %d を Listen できません: %s\n"
1021 1141
1022 #: lib/rfc959.c:782 1142 #: lib/rfc959.c:817
1023 #, c-format 1143 #, c-format
1024 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1144 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1025 msgstr "IPv6 ソケット作成に失敗しました: %s\n" 1145 msgstr "IPv6 ソケット作成に失敗しました: %s\n"
1026 1146
1027 #: lib/rfc959.c:802 1147 #: lib/rfc959.c:837
1028 msgid "" 1148 msgid ""
1029 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1149 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1030 msgstr "エラー: IPv6 を介した接続がされていないようです。接続を閉じます。\n" 1150 msgstr "エラー: IPv6 を介した接続がされていないようです。接続を閉じます。\n"
1031 1151
1032 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840 1152 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874
1033 #, c-format 1153 #, c-format
1034 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1154 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1035 msgstr "EPSV 応答 '%s' が無効です\n" 1155 msgstr "EPSV 応答 '%s' が無効です\n"
1036 1156
1037 #: lib/rfc959.c:897 1157 #: lib/rfc959.c:931
1038 #, c-format 1158 #, c-format
1039 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1159 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1040 msgstr "ローカル・ソケットのアドレスを取得できません: %s\n" 1160 msgstr "ローカル・ソケットのアドレスを取得できません: %s\n"
1041 1161
1042 #: lib/rfc959.c:971 1162 #: lib/rfc959.c:1005
1043 #, c-format 1163 #, c-format
1044 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1164 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1045 msgstr "サーバからの接続を許可できません: %s\n" 1165 msgstr "サーバからの接続を許可できません: %s\n"
1046 1166
1047 #: lib/rfc959.c:1501 1167 #: lib/rfc959.c:1542
1048 msgid "total" 1168 msgid "total"
1049 msgstr "合計" 1169 msgstr "合計"
1050 1170
1051 #: lib/rfc959.c:1503 1171 #: lib/rfc959.c:1544
1052 #, c-format 1172 #, c-format
1053 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1173 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1054 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n" 1174 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n"
1055 1175
1056 #: lib/sshv2.c:28 1176 #: lib/sshv2.c:28
1071 1191
1072 #: lib/sshv2.c:36 1192 #: lib/sshv2.c:36
1073 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1193 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1074 msgstr "SSH プログラムに引き渡す引数です" 1194 msgstr "SSH プログラムに引き渡す引数です"
1075 1195
1076 #: lib/sshv2.c:37 1196 #: lib/sshv2.c:38
1077 msgid "SSH2 sftp-server path:"
1078 msgstr "SSH2 sftp-server パス:"
1079
1080 #: lib/sshv2.c:39
1081 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
1082 msgstr "デフォルトの SSH2 準拠リモート sftp-server のパス名です"
1083
1084 #: lib/sshv2.c:41
1085 msgid "Need SSH User/Pass" 1197 msgid "Need SSH User/Pass"
1086 msgstr "SSH ユーザ名/パスワードを要求する" 1198 msgstr "SSH ユーザ名/パスワードを要求する"
1087 1199
1088 #: lib/sshv2.c:44 1200 #: lib/sshv2.c:41
1089 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1201 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1090 msgstr "SSH 接続用のユーザ名/パスワードを要求します" 1202 msgstr "SSH 接続用のユーザ名/パスワードを要求します"
1091 1203
1092 #: lib/sshv2.c:45 1204 #: lib/sshv2.c:298
1093 msgid "Use ssh-askpass utility"
1094 msgstr "'ssh-askpass' ツールを使う"
1095
1096 #: lib/sshv2.c:48
1097 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
1098 msgstr "リモートのパスワードを提供するために 'ssh-askpass' ツールを使用します"
1099
1100 #: lib/sshv2.c:50
1101 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
1102 msgstr "SSH2 SFTP サブシステムを使用する"
1103
1104 #: lib/sshv2.c:53
1105 msgid ""
1106 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
1107 "know the remote path to the remote sftp-server"
1108 msgstr ""
1109 "sftp のオプション -s 付きで ssh を呼び出します。これはリモート先の sftp-"
1110 "server に対するパス名を知る必要がないので便利です"
1111
1112 #: lib/sshv2.c:259
1113 #, c-format 1205 #, c-format
1114 msgid "Running program %s\n" 1206 msgid "Running program %s\n"
1115 msgstr "プログラム %s の実行中\n" 1207 msgstr "プログラム %s の実行中\n"
1116 1208
1117 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331 1209 #: lib/sshv2.c:307
1118 msgid "WARNING" 1210 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1119 msgstr "警告" 1211 msgstr "RSA鍵のパスフレーズを入力してください"
1120 1212
1121 #: lib/sshv2.c:373 1213 #: lib/sshv2.c:308
1214 msgid "Enter passphrase for key '"
1215 msgstr "鍵のパスフレーズを入力してください"
1216
1217 #: lib/sshv2.c:309
1218 msgid "Password"
1219 msgstr "パスワード"
1220
1221 #: lib/sshv2.c:310
1222 msgid "password"
1223 msgstr "パスワード"
1224
1225 #: lib/sshv2.c:414
1226 msgid "(yes/no)?"
1227 msgstr "(yes/no)?"
1228
1229 #: lib/sshv2.c:432
1230 msgid "Enter PASSCODE:"
1231 msgstr "PASSCODE を入力:"
1232
1233 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553
1234 #: src/gtk/transfer.c:563
1235 msgid "Enter Password"
1236 msgstr "パスワードを入力して下さい"
1237
1238 #: lib/sshv2.c:437
1239 msgid "Enter SecurID Password:"
1240 msgstr "SecureID のパスワードを入力して下さい:"
1241
1242 #: lib/sshv2.c:487
1122 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1243 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1123 msgstr "エラー: 入力したパスワードが間違っています\n" 1244 msgstr "エラー: 入力したパスワードが間違っています\n"
1124 1245
1125 #: lib/sshv2.c:376 1246 #: lib/sshv2.c:516
1126 msgid ""
1127 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1128 "this question appropriately.\n"
1129 msgstr "SSH のコマンドでこのホストに接続し、適切にこの質問に答えて下さい\n"
1130
1131 #: lib/sshv2.c:379
1132 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1133 msgstr "このホストに接続するために上記の警告を修正して下さい。\n"
1134
1135 #: lib/sshv2.c:418
1136 #, c-format 1247 #, c-format
1137 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1248 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1138 msgstr "%d: プロトコルの初期化\n" 1249 msgstr "%d: プロトコルの初期化\n"
1139 1250
1140 #: lib/sshv2.c:424 1251 #: lib/sshv2.c:520
1141 #, c-format 1252 #, c-format
1142 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1253 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1143 msgstr "%d: プロトコルのバージョン %d\n" 1254 msgstr "%d: プロトコルのバージョン %d\n"
1144 1255
1145 #: lib/sshv2.c:433 1256 #: lib/sshv2.c:529
1146 #, c-format 1257 #, c-format
1147 msgid "%d: Open %s\n" 1258 msgid "%d: Open %s\n"
1148 msgstr "%d: %s のオープン\n" 1259 msgstr "%d: %s のオープン\n"
1149 1260
1150 #: lib/sshv2.c:438 1261 #: lib/sshv2.c:534
1151 #, c-format 1262 #, c-format
1152 msgid "%d: Close\n" 1263 msgid "%d: Close\n"
1153 msgstr "%d: クローズ\n" 1264 msgstr "%d: クローズ\n"
1154 1265
1155 #: lib/sshv2.c:444 1266 #: lib/sshv2.c:537
1156 #, c-format 1267 #, c-format
1157 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1268 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1158 msgstr "%d: フォルダ %s を開きます\n" 1269 msgstr "%d: フォルダ %s を開きます\n"
1159 1270
1160 #: lib/sshv2.c:449 1271 #: lib/sshv2.c:542
1161 #, c-format 1272 #, c-format
1162 msgid "%d: Read Directory\n" 1273 msgid "%d: Read Directory\n"
1163 msgstr "%d: フォルダを読み込みます\n" 1274 msgstr "%d: フォルダを読み込みます\n"
1164 1275
1165 #: lib/sshv2.c:453 1276 #: lib/sshv2.c:546
1166 #, c-format 1277 #, c-format
1167 msgid "%d: Remove file %s\n" 1278 msgid "%d: Remove file %s\n"
1168 msgstr "%d: ファイル %s を削除します\n" 1279 msgstr "%d: ファイル %s を削除します\n"
1169 1280
1170 #: lib/sshv2.c:458 1281 #: lib/sshv2.c:551
1171 #, c-format 1282 #, c-format
1172 msgid "%d: Make directory %s\n" 1283 msgid "%d: Make directory %s\n"
1173 msgstr "%d: フォルダ %s を作成します\n" 1284 msgstr "%d: フォルダ %s を作成します\n"
1174 1285
1175 #: lib/sshv2.c:463 1286 #: lib/sshv2.c:556
1176 #, c-format 1287 #, c-format
1177 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1288 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1178 msgstr "%d: フォルダ %s を削除します\n" 1289 msgstr "%d: フォルダ %s を削除します\n"
1179 1290
1180 #: lib/sshv2.c:468 1291 #: lib/sshv2.c:561
1181 #, c-format 1292 #, c-format
1182 msgid "%d: Realpath %s\n" 1293 msgid "%d: Realpath %s\n"
1183 msgstr "%d: 実際のパス名 %s\n" 1294 msgstr "%d: 実際のパス名 %s\n"
1184 1295
1185 #: lib/sshv2.c:473 1296 #: lib/sshv2.c:566
1186 #, c-format 1297 #, c-format
1187 msgid "%d: File attributes\n" 1298 msgid "%d: File attributes\n"
1188 msgstr "%d: ファイルの属性\n" 1299 msgstr "%d: ファイルの属性\n"
1189 1300
1190 #: lib/sshv2.c:477 1301 #: lib/sshv2.c:570
1191 #, c-format 1302 #, c-format
1192 msgid "%d: Stat %s\n" 1303 msgid "%d: Stat %s\n"
1193 msgstr "%d: Stat %s\n" 1304 msgstr "%d: Stat %s\n"
1194 1305
1195 #: lib/sshv2.c:494 1306 #: lib/sshv2.c:590
1196 #, c-format 1307 #, c-format
1197 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1308 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1198 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1309 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1199 1310
1200 #: lib/sshv2.c:499 1311 #: lib/sshv2.c:595
1201 #, c-format 1312 #, c-format
1202 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1313 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1203 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1314 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1204 1315
1205 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296 1316 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
1206 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 1317 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
1207 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1109 1318 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
1208 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 1319 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
1209 msgid "OK" 1320 msgid "OK"
1210 msgstr "OK" 1321 msgstr "OK"
1211 1322
1212 #: lib/sshv2.c:515 1323 #: lib/sshv2.c:612
1213 msgid "EOF" 1324 msgid "EOF"
1214 msgstr "EOF" 1325 msgstr "EOF"
1215 1326
1216 #: lib/sshv2.c:518 1327 #: lib/sshv2.c:615
1217 msgid "No such file or directory" 1328 msgid "No such file or directory"
1218 msgstr "そのようなファイルまたはフォルダはありません" 1329 msgstr "そのようなファイルまたはフォルダはありません"
1219 1330
1220 #: lib/sshv2.c:521 1331 #: lib/sshv2.c:618
1221 msgid "Permission denied" 1332 msgid "Permission denied"
1222 msgstr "権限がありません" 1333 msgstr "権限がありません"
1223 1334
1224 #: lib/sshv2.c:524 1335 #: lib/sshv2.c:621
1225 msgid "Failure" 1336 msgid "Failure"
1226 msgstr "失敗" 1337 msgstr "失敗"
1227 1338
1228 #: lib/sshv2.c:527 1339 #: lib/sshv2.c:624
1229 msgid "Bad message" 1340 msgid "Bad message"
1230 msgstr "おかしなメッセージ" 1341 msgstr "おかしなメッセージ"
1231 1342
1232 #: lib/sshv2.c:530 1343 #: lib/sshv2.c:627
1233 msgid "No connection" 1344 msgid "No connection"
1234 msgstr "接続なし" 1345 msgstr "接続なし"
1235 1346
1236 #: lib/sshv2.c:533 1347 #: lib/sshv2.c:630
1237 msgid "Connection lost" 1348 msgid "Connection lost"
1238 msgstr "接続が閉じました" 1349 msgstr "接続が閉じました"
1239 1350
1240 #: lib/sshv2.c:536 1351 #: lib/sshv2.c:633
1241 msgid "Operation unsupported" 1352 msgid "Operation unsupported"
1242 msgstr "サポートされていない操作" 1353 msgstr "サポートされていない操作"
1243 1354
1244 #: lib/sshv2.c:539 1355 #: lib/sshv2.c:636
1245 msgid "Unknown message returned from server" 1356 msgid "Unknown message returned from server"
1246 msgstr "サーバから不明なメッセージを受け取りました" 1357 msgstr "サーバから不明なメッセージを受け取りました"
1247 1358
1248 #: lib/sshv2.c:576 1359 #: lib/sshv2.c:671
1249 #, c-format 1360 #, c-format
1250 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1361 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1251 msgstr "エラー: メッセージのサイズ %d は大きすぎます\n" 1362 msgstr "エラー: メッセージのサイズ %d は大きすぎます\n"
1252 1363
1253 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049 1364 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959
1254 #: lib/sshv2.c:2137
1255 #, c-format 1365 #, c-format
1256 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1366 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1257 msgstr "エラー: サーバから受け取ったメッセージのサイズ %d は大きすぎます\n" 1367 msgstr "エラー: サーバから受け取ったメッセージのサイズ %d は大きすぎます\n"
1258 1368
1259 #: lib/sshv2.c:640 1369 #: lib/sshv2.c:736
1260 msgid "" 1370 msgid ""
1261 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1371 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1262 "error message from the remote server follows:\n" 1372 "error message from the remote server follows:\n"
1263 msgstr "" 1373 msgstr ""
1264 "リモート・サーバで SSH 接続の初期化に失敗しました。リモート・サーバからのエ" 1374 "リモート・サーバで SSH 接続の初期化に失敗しました。リモート・サーバからのエ"
1265 "ラーメッセージ:\n" 1375 "ラーメッセージ:\n"
1266 1376
1267 #: lib/sshv2.c:869 1377 #: lib/sshv2.c:1038
1268 #, c-format 1378 #, c-format
1269 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1379 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1270 msgstr "%s へ SSH 接続する\n" 1380 msgstr "%s へ SSH 接続する\n"
1271 1381
1272 #: lib/sshv2.c:962 1382 #: lib/sshv2.c:1090
1273 #, c-format 1383 #, c-format
1274 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1384 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1275 msgstr "SSH サーバ %s へのログ書き込みが完了しました\n" 1385 msgstr "SSH サーバ %s へのログ書き込みが完了しました\n"
1276 1386
1277 #: lib/sslcommon.c:31 1387 #: lib/sslcommon.c:31
1323 msgstr "" 1433 msgstr ""
1324 "エラー: SSL 認証のホスト (%s) と接続しようとしているホスト (%s) が一致しませ" 1434 "エラー: SSL 認証のホスト (%s) と接続しようとしているホスト (%s) が一致しませ"
1325 "ん。接続を閉じます。\n" 1435 "ん。接続を閉じます。\n"
1326 1436
1327 #: lib/sslcommon.c:295 1437 #: lib/sslcommon.c:295
1328 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" 1438 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1329 msgstr "OpenSSL ライブラリを初期化できません\n" 1439 msgstr "OpenSSL ライブラリを初期化できません\n"
1330 1440
1331 #: lib/sslcommon.c:310 1441 #: lib/sslcommon.c:310
1332 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1442 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1333 msgstr "デフォルトの SSL 認証の読み込みでエラー\n" 1443 msgstr "デフォルトの SSL 認証の読み込みでエラー\n"
1334 1444
1335 #: lib/sslcommon.c:322 1445 #: lib/sslcommon.c:322
1336 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1446 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1337 msgstr "Cipher リストの設定でエラー (Ciphers が正しくありません)\n" 1447 msgstr "Cipher リストの設定でエラー (Ciphers が正しくありません)\n"
1338 1448
1339 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461 1449 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
1340 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1450 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1341 msgstr "エラー: SSL エンジンが初期化されていません\n" 1451 msgstr "エラー: SSL エンジンが初期化されていません\n"
1342 1452
1343 #: lib/sslcommon.c:359 1453 #: lib/sslcommon.c:359
1344 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1454 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1351 #: lib/sslcommon.c:390 1461 #: lib/sslcommon.c:390
1352 #, c-format 1462 #, c-format
1353 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1463 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1354 msgstr "ピア認証でエラーが発生しました: %s\n" 1464 msgstr "ピア認証でエラーが発生しました: %s\n"
1355 1465
1356 #: src/uicommon/gftpui.c:70 1466 #: src/uicommon/gftpui.c:91
1357 #, c-format 1467 #, c-format
1358 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1468 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1359 msgstr "再び接続するまで, %d 秒お待ち下さい\n" 1469 msgstr "再び接続するまで, %d 秒お待ち下さい\n"
1360 1470
1361 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 1471 #: src/uicommon/gftpui.c:101
1362 msgid "Operation canceled\n" 1472 msgid "Operation canceled\n"
1363 msgstr "操作が取り消されました\n" 1473 msgstr "操作が取り消されました\n"
1364 1474
1365 #: src/uicommon/gftpui.c:154 1475 #: src/uicommon/gftpui.c:190
1366 msgid "" 1476 msgid ""
1367 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1477 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1368 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1478 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1369 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1479 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1370 msgstr "" 1480 msgstr ""
1371 ">. このプログラムに対する質問やコメント、提案がある場合はお気軽に E-メールで" 1481 ">. このプログラムに対する質問やコメント,提案がある場合はお気軽に E-メールで"
1372 "私に送って下さい。gFTPに関する最新の情報はウェブ・サイト http://www.gftp." 1482 "私に送って下さい.gFTPに関する最新の情報はウェブ・サイト http://www.gftp."
1373 "org/ をご覧下さい。\n" 1483 "org/ をご覧下さい.\n"
1374 1484
1375 #: src/uicommon/gftpui.c:155 1485 #: src/uicommon/gftpui.c:191
1376 msgid "" 1486 msgid ""
1377 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1487 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1378 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1488 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1379 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1489 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1380 msgstr "" 1490 msgstr ""
1381 "gFTP は完全に無保証です; 詳細は COPYINGファイルを参照して下さい。これはフリー" 1491 "gFTP は完全に無保証です; 詳細は COPYINGファイルを参照して下さい.これはフリー"
1382 "ソフトウェアです。特定条件下での再配布を歓迎します。詳細は COPYING を参照して" 1492 "ソフトウェアです.特定条件下での再配布を歓迎します.詳細は COPYING を参照して"
1383 "下さい。\n" 1493 "下さい.\n"
1384 1494
1385 #: src/uicommon/gftpui.c:157 src/gtk/menu-items.c:497 1495 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
1386 msgid "Translated by" 1496 msgid "Translated by"
1387 msgstr "翻訳者: 古川泰之/稲垣良一/鎌ヶ迫正俊/相花毅" 1497 msgstr "翻訳者: 古川泰之/稲垣良一/鎌ヶ迫正俊/相花毅"
1388 1498
1389 #: src/uicommon/gftpui.c:204 src/uicommon/gftpui.c:246 1499 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
1390 #: src/uicommon/gftpui.c:286 src/uicommon/gftpui.c:321 1500 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:356 src/uicommon/gftpui.c:391 1501 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
1392 #: src/uicommon/gftpui.c:427 src/uicommon/gftpui.c:490 1502 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
1393 #: src/uicommon/gftpui.c:571 src/uicommon/gftpui.c:837 1503 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
1394 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1504 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1395 msgstr "エラー: リモートサイトに接続していません\n" 1505 msgstr "エラー: リモートサイトに接続していません\n"
1396 1506
1397 #: src/uicommon/gftpui.c:215 1507 #: src/uicommon/gftpui.c:251
1398 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1508 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1399 msgstr "用法: chmod <モード> <ファイル>\n" 1509 msgstr "用法: chmod <モード> <ファイル>\n"
1400 1510
1401 #: src/uicommon/gftpui.c:256 1511 #: src/uicommon/gftpui.c:292
1402 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1512 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1403 msgstr "用法: rename <古い名前> <新しい名前>\n" 1513 msgstr "用法: rename <古い名前> <新しい名前>\n"
1404 1514
1405 #: src/uicommon/gftpui.c:292 1515 #: src/uicommon/gftpui.c:328
1406 msgid "usage: delete <file>\n" 1516 msgid "usage: delete <file>\n"
1407 msgstr "用法: delete <ファイル>\n" 1517 msgstr "用法: delete <ファイル>\n"
1408 1518
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:327 1519 #: src/uicommon/gftpui.c:363
1410 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1520 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1411 msgstr "用法: rmdir <ディレクトリ>\n" 1521 msgstr "用法: rmdir <ディレクトリ>\n"
1412 1522
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:362 1523 #: src/uicommon/gftpui.c:398
1414 msgid "usage: site <site command>\n" 1524 msgid "usage: site <site command>\n"
1415 msgstr "用法: site <サイトで実行するコマンド>\n" 1525 msgstr "用法: site <サイトで実行するコマンド>\n"
1416 1526
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:397 1527 #: src/uicommon/gftpui.c:433
1418 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1528 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1419 msgstr "用法: chdir <新しいディレクトリ>\n" 1529 msgstr "用法: chdir <新しいディレクトリ>\n"
1420 1530
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:433 src/uicommon/gftpui.c:450 1531 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487
1422 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1532 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1423 msgstr "用法: chdir <ディレクトリ>\n" 1533 msgstr "用法: chdir <ディレクトリ>\n"
1424 1534
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:522 1535 #: src/uicommon/gftpui.c:560
1426 msgid "Invalid argument\n" 1536 msgid "Invalid argument\n"
1427 msgstr "不正な引数です\n" 1537 msgstr "不正な引数です\n"
1428 1538
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:535 1539 #: src/uicommon/gftpui.c:573
1430 msgid "Clear the directory cache\n" 1540 msgid "Clear the directory cache\n"
1431 msgstr "フォルダのキャッシュをクリアする\n" 1541 msgstr "フォルダのキャッシュをクリアする\n"
1432 1542
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:624 1543 #: src/uicommon/gftpui.c:662
1434 msgid "usage: open " 1544 msgid "usage: open "
1435 msgstr "用法: open " 1545 msgstr "用法: open "
1436 1546
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:700 1547 #: src/uicommon/gftpui.c:733
1438 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1548 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1439 msgstr "用法: set [変数 = 値]\n" 1549 msgstr "用法: set [変数 = 値]\n"
1440 1550
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:714 1551 #: src/uicommon/gftpui.c:747
1442 #, c-format 1552 #, c-format
1443 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1553 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1444 msgstr "エラー: 変数 %s は正しい設定変数ではありません\n" 1554 msgstr "エラー: 変数 %s は正しい設定変数ではありません\n"
1445 1555
1446 #: src/uicommon/gftpui.c:721 1556 #: src/uicommon/gftpui.c:754
1447 #, c-format 1557 #, c-format
1448 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1558 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1449 msgstr "エラー: gFTP テキスト版では変数 %s を利用できません\n" 1559 msgstr "エラー: gFTP テキスト版では変数 %s を利用できません\n"
1450 1560
1451 #: src/uicommon/gftpui.c:801 1561 #: src/uicommon/gftpui.c:836
1452 msgid "" 1562 msgid ""
1453 "Supported commands:\n" 1563 "Supported commands:\n"
1454 "\n" 1564 "\n"
1455 msgstr "" 1565 msgstr ""
1456 "サポートしているコマンド:\n" 1566 "サポートしているコマンド:\n"
1457 "\n" 1567 "\n"
1458 1568
1459 #: src/uicommon/gftpui.c:844 1569 #: src/uicommon/gftpui.c:879
1460 #, c-format 1570 #, c-format
1461 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1571 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1462 msgstr "用法: %s <filespec>\n" 1572 msgstr "用法: %s <filespec>\n"
1463 1573
1464 #: src/uicommon/gftpui.c:929 1574 #: src/uicommon/gftpui.c:964
1465 msgid "about" 1575 msgid "about"
1466 msgstr "情報" 1576 msgstr "情報"
1467 1577
1468 #: src/uicommon/gftpui.c:930 1578 #: src/uicommon/gftpui.c:965
1469 msgid "Shows gFTP information" 1579 msgid "Shows gFTP information"
1470 msgstr "gFTP の情報を表示します" 1580 msgstr "gFTP の情報を表示します"
1471 1581
1472 #: src/uicommon/gftpui.c:931 1582 #: src/uicommon/gftpui.c:966
1473 msgid "ascii" 1583 msgid "ascii"
1474 msgstr "ascii" 1584 msgstr "ascii"
1475 1585
1476 #: src/uicommon/gftpui.c:932 1586 #: src/uicommon/gftpui.c:967
1477 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1587 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1478 msgstr "現在のファイル転送モードを ASCII にします (FTPの場合のみ)" 1588 msgstr "現在のファイル転送モードを ASCII にします (FTPの場合のみ)"
1479 1589
1480 #: src/uicommon/gftpui.c:933 1590 #: src/uicommon/gftpui.c:968
1481 msgid "binary" 1591 msgid "binary"
1482 msgstr "binary" 1592 msgstr "binary"
1483 1593
1484 #: src/uicommon/gftpui.c:934 1594 #: src/uicommon/gftpui.c:969
1485 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1595 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1486 msgstr "現在のファイル転送モードをバイナリにします (FTPの場合のみ)" 1596 msgstr "現在のファイル転送モードをバイナリにします (FTPの場合のみ)"
1487 1597
1488 #: src/uicommon/gftpui.c:935 1598 #: src/uicommon/gftpui.c:970
1489 msgid "cd" 1599 msgid "cd"
1490 msgstr "cd" 1600 msgstr "cd"
1491 1601
1492 #: src/uicommon/gftpui.c:936 src/uicommon/gftpui.c:938 1602 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
1493 msgid "Changes the remote working directory" 1603 msgid "Changes the remote working directory"
1494 msgstr "リモートの作業ディレクトリを変更する" 1604 msgstr "リモートの作業ディレクトリを変更する"
1495 1605
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:937 1606 #: src/uicommon/gftpui.c:972
1497 msgid "chdir" 1607 msgid "chdir"
1498 msgstr "chdir" 1608 msgstr "chdir"
1499 1609
1500 #: src/uicommon/gftpui.c:939 1610 #: src/uicommon/gftpui.c:974
1501 msgid "chmod" 1611 msgid "chmod"
1502 msgstr "chmod" 1612 msgstr "chmod"
1503 1613
1504 #: src/uicommon/gftpui.c:940 1614 #: src/uicommon/gftpui.c:975
1505 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1615 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1506 msgstr "リモートのファイルのアクセス権を変更する" 1616 msgstr "リモートのファイルのアクセス権を変更する"
1507 1617
1508 #: src/uicommon/gftpui.c:941 1618 #: src/uicommon/gftpui.c:976
1509 msgid "clear" 1619 msgid "clear"
1510 msgstr "clear" 1620 msgstr "clear"
1511 1621
1512 #: src/uicommon/gftpui.c:942 1622 #: src/uicommon/gftpui.c:977
1513 msgid "Available options: cache" 1623 msgid "Available options: cache"
1514 msgstr "利用可能なオプション: cache" 1624 msgstr "利用可能なオプション: cache"
1515 1625
1516 #: src/uicommon/gftpui.c:943 1626 #: src/uicommon/gftpui.c:978
1517 msgid "close" 1627 msgid "close"
1518 msgstr "close" 1628 msgstr "close"
1519 1629
1520 #: src/uicommon/gftpui.c:944 1630 #: src/uicommon/gftpui.c:979
1521 msgid "Disconnects from the remote site" 1631 msgid "Disconnects from the remote site"
1522 msgstr "リモートのサイトを閉じます" 1632 msgstr "リモートのサイトを閉じます"
1523 1633
1524 #: src/uicommon/gftpui.c:945 1634 #: src/uicommon/gftpui.c:980
1525 msgid "delete" 1635 msgid "delete"
1526 msgstr "delete" 1636 msgstr "delete"
1527 1637
1528 #: src/uicommon/gftpui.c:946 1638 #: src/uicommon/gftpui.c:981
1529 msgid "Removes a remote file" 1639 msgid "Removes a remote file"
1530 msgstr "リモート・ファイルを削除する" 1640 msgstr "リモート・ファイルを削除する"
1531 1641
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:947 1642 #: src/uicommon/gftpui.c:982
1643 msgid "dir"
1644 msgstr "dir"
1645
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009
1647 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1648 msgstr "リモート・ディレクトリの一覧を表示する"
1649
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:984
1533 msgid "get" 1651 msgid "get"
1534 msgstr "get" 1652 msgstr "get"
1535 1653
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:948 src/uicommon/gftpui.c:972 1654 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011
1537 msgid "Downloads remote file(s)" 1655 msgid "Downloads remote file(s)"
1538 msgstr "リモートのファイルのダウンロード" 1656 msgstr "リモートのファイルのダウンロード"
1539 1657
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:949 1658 #: src/uicommon/gftpui.c:986
1541 msgid "help" 1659 msgid "help"
1542 msgstr "help" 1660 msgstr "help"
1543 1661
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:950 1662 #: src/uicommon/gftpui.c:987
1545 msgid "Shows this help screen" 1663 msgid "Shows this help screen"
1546 msgstr "このヘルプ画面を表示する" 1664 msgstr "このヘルプ画面を表示する"
1547 1665
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:951 1666 #: src/uicommon/gftpui.c:988
1549 msgid "lcd" 1667 msgid "lcd"
1550 msgstr "lcd" 1668 msgstr "lcd"
1551 1669
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:952 src/uicommon/gftpui.c:954 1670 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991
1553 msgid "Changes the local working directory" 1671 msgid "Changes the local working directory"
1554 msgstr "ローカルのディレクトリを変更する" 1672 msgstr "ローカルのディレクトリを変更する"
1555 1673
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:953 1674 #: src/uicommon/gftpui.c:990
1557 msgid "lchdir" 1675 msgid "lchdir"
1558 msgstr "lchdir" 1676 msgstr "lchdir"
1559 1677
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:955 1678 #: src/uicommon/gftpui.c:992
1561 msgid "lchmod" 1679 msgid "lchmod"
1562 msgstr "lchmod" 1680 msgstr "lchmod"
1563 1681
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:956 1682 #: src/uicommon/gftpui.c:993
1565 msgid "Changes the permissions of a local file" 1683 msgid "Changes the permissions of a local file"
1566 msgstr "ローカルのファイルのアクセス権を変更する" 1684 msgstr "ローカルのファイルのアクセス権を変更する"
1567 1685
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:957 1686 #: src/uicommon/gftpui.c:994
1569 msgid "ldelete" 1687 msgid "ldelete"
1570 msgstr "ldelete" 1688 msgstr "ldelete"
1571 1689
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:958 1690 #: src/uicommon/gftpui.c:995
1573 msgid "Removes a local file" 1691 msgid "Removes a local file"
1574 msgstr "ローカル・ファイルを削除する" 1692 msgstr "ローカル・ファイルを削除する"
1575 1693
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:959 1694 #: src/uicommon/gftpui.c:996
1695 msgid "ldir"
1696 msgstr "ldir"
1697
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999
1699 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1700 msgstr "現在のローカル・ディレクトリの一覧を表示する"
1701
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:998
1577 msgid "lls" 1703 msgid "lls"
1578 msgstr "lls" 1704 msgstr "lls"
1579 1705
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:960 1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
1581 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1582 msgstr "現在のローカル・ディレクトリの一覧を表示する"
1583
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:961
1585 msgid "lmkdir" 1707 msgid "lmkdir"
1586 msgstr "lmkdir" 1708 msgstr "lmkdir"
1587 1709
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:962 1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
1589 msgid "Creates a local directory" 1711 msgid "Creates a local directory"
1590 msgstr "ローカルのディレクトリを作成する" 1712 msgstr "ローカルのディレクトリを作成する"
1591 1713
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:963 1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
1593 msgid "lpwd" 1715 msgid "lpwd"
1594 msgstr "lpwd" 1716 msgstr "lpwd"
1595 1717
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:964 1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
1597 msgid "Show current local directory" 1719 msgid "Show current local directory"
1598 msgstr "現在のローカル・ディレクトリを表示する" 1720 msgstr "現在のローカル・ディレクトリを表示する"
1599 1721
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:965 1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
1601 msgid "lrename" 1723 msgid "lrename"
1602 msgstr "lrename" 1724 msgstr "lrename"
1603 1725
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:966 1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
1605 msgid "Rename a local file" 1727 msgid "Rename a local file"
1606 msgstr "ローカル・ファイルの名前を変更する" 1728 msgstr "ローカル・ファイルの名前を変更する"
1607 1729
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
1609 msgid "lrmdir" 1731 msgid "lrmdir"
1610 msgstr "lrmdir" 1732 msgstr "lrmdir"
1611 1733
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:968 1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1007
1613 msgid "Remove a local directory" 1735 msgid "Remove a local directory"
1614 msgstr "ローカルのディレクトリを削除する" 1736 msgstr "ローカルのディレクトリを削除する"
1615 1737
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
1617 msgid "ls" 1739 msgid "ls"
1618 msgstr "ls" 1740 msgstr "ls"
1619 1741
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:970 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
1621 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1622 msgstr "リモート・ディレクトリの一覧を表示する"
1623
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:971
1625 msgid "mget" 1743 msgid "mget"
1626 msgstr "mget" 1744 msgstr "mget"
1627 1745
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:973 1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
1629 msgid "mkdir" 1747 msgid "mkdir"
1630 msgstr "mkdir" 1748 msgstr "mkdir"
1631 1749
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:974 1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
1633 msgid "Creates a remote directory" 1751 msgid "Creates a remote directory"
1634 msgstr "リモートのディレクトリを作成する" 1752 msgstr "リモートのディレクトリを作成する"
1635 1753
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:975 1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
1637 msgid "mput" 1755 msgid "mput"
1638 msgstr "mput" 1756 msgstr "mput"
1639 1757
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:976 src/uicommon/gftpui.c:980 1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019
1641 msgid "Uploads local file(s)" 1759 msgid "Uploads local file(s)"
1642 msgstr "ローカルのファイルをアップロードする" 1760 msgstr "ローカルのファイルをアップロードする"
1643 1761
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
1645 msgid "open" 1763 msgid "open"
1646 msgstr "open" 1764 msgstr "open"
1647 1765
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1766 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
1649 msgid "Opens a connection to a remote site" 1767 msgid "Opens a connection to a remote site"
1650 msgstr "リモート・サイトの接続を開く" 1768 msgstr "リモート・サイトの接続を開く"
1651 1769
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:979 1770 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
1653 msgid "put" 1771 msgid "put"
1654 msgstr "put" 1772 msgstr "put"
1655 1773
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
1657 msgid "pwd" 1775 msgid "pwd"
1658 msgstr "pwd" 1776 msgstr "pwd"
1659 1777
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:982 1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
1661 msgid "Show current remote directory" 1779 msgid "Show current remote directory"
1662 msgstr "リモートのディレクトリを表示する" 1780 msgstr "リモートのディレクトリを表示する"
1663 1781
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:983 1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
1665 msgid "quit" 1783 msgid "quit"
1666 msgstr "quit" 1784 msgstr "quit"
1667 1785
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1786 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
1669 msgid "Exit from gFTP" 1787 msgid "Exit from gFTP"
1670 msgstr "gFTP を終了する" 1788 msgstr "gFTP を終了する"
1671 1789
1672 #: src/uicommon/gftpui.c:985 1790 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
1673 msgid "rename" 1791 msgid "rename"
1674 msgstr "rename" 1792 msgstr "rename"
1675 1793
1676 #: src/uicommon/gftpui.c:986 1794 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
1677 msgid "Rename a remote file" 1795 msgid "Rename a remote file"
1678 msgstr "リモート・ファイルの名前を変更する" 1796 msgstr "リモート・ファイルの名前を変更する"
1679 1797
1680 #: src/uicommon/gftpui.c:987 1798 #: src/uicommon/gftpui.c:1026
1681 msgid "rmdir" 1799 msgid "rmdir"
1682 msgstr "rmdir" 1800 msgstr "rmdir"
1683 1801
1684 #: src/uicommon/gftpui.c:988 1802 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
1685 msgid "Remove a remote directory" 1803 msgid "Remove a remote directory"
1686 msgstr "リモートのディレクトリを削除する" 1804 msgstr "リモートのディレクトリを削除する"
1687 1805
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:989 1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
1689 msgid "set" 1807 msgid "set"
1690 msgstr "set" 1808 msgstr "set"
1691 1809
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:990 1810 #: src/uicommon/gftpui.c:1029
1693 msgid "" 1811 msgid ""
1694 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1812 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1695 msgstr "" 1813 msgstr ""
1696 "設定ファイルの変数を表示する。\"変数=値\" の書式で変数をセットすることも可能" 1814 "設定ファイルの変数を表示する。\"変数=値\" の書式で変数をセットすることも可能"
1697 1815
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1816 #: src/uicommon/gftpui.c:1031
1699 msgid "site" 1817 msgid "site"
1700 msgstr "サイト" 1818 msgstr "サイト"
1701 1819
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1820 #: src/uicommon/gftpui.c:1032
1703 msgid "Run a site specific command" 1821 msgid "Run a site specific command"
1704 msgstr "サイトで実行するコマンド" 1822 msgstr "サイトで実行するコマンド"
1705 1823
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1083 1824 #: src/uicommon/gftpui.c:1122
1707 msgid "Error: Command not recognized\n" 1825 msgid "Error: Command not recognized\n"
1708 msgstr "エラー: コマンドが認識できません\n" 1826 msgstr "エラー: コマンドが認識できません\n"
1709 1827
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1333 1828 #: src/uicommon/gftpui.c:1375
1711 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1829 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1712 msgstr "" 1830 msgstr ""
1713 "エラー: リモートサイトはファイル転送後に接続を閉じました\n" 1831 "エラー: リモートサイトはファイル転送後に接続を閉じました\n"
1714 "\n" 1832 "\n"
1715 1833
1716 #: src/uicommon/gftpui.c:1402 1834 #: src/uicommon/gftpui.c:1443
1717 #, c-format 1835 #, c-format
1718 msgid "Could not download %s from %s\n" 1836 msgid "Could not download %s from %s\n"
1719 msgstr "%s を %s からダウンロードできませんでした\n" 1837 msgstr "%s を %s からダウンロードできませんでした\n"
1720 1838
1721 #: src/uicommon/gftpui.c:1425 1839 #: src/uicommon/gftpui.c:1467
1722 #, c-format 1840 #, c-format
1723 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1841 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1724 msgstr "%s の転送が完了しました (%.2f Kバイト/秒)\n" 1842 msgstr "%s の転送が完了しました (%.2f Kバイト/秒)\n"
1725 1843
1726 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:200 src/gtk/gftp-gtk.c:1015 1844 #: src/uicommon/gftpui.c:1474
1727 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 1845 #, c-format
1846 msgid "There was an error transfering the file %s"
1847 msgstr "ファイル %s の転送中にエラーがありました"
1848
1849 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
1728 #, c-format 1851 #, c-format
1729 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1852 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1730 msgstr "%s: まず最初にストップボタンを押して下さい\n" 1853 msgstr "%s: まず最初にストップボタンを押して下さい\n"
1731 1854
1732 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1855 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1762 1885
1763 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1886 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1764 msgid "Remember password" 1887 msgid "Remember password"
1765 msgstr "パスワードを覚えて置いて下さい" 1888 msgstr "パスワードを覚えて置いて下さい"
1766 1889
1767 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484 1890 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
1768 msgid "New Folder" 1891 msgid "New Folder"
1769 msgstr "新規フォルダ" 1892 msgstr "新規フォルダ"
1770 1893
1771 #: src/gtk/bookmarks.c:475 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:474
1772 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1895 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1773 msgstr "作成する新規フォルダ名を入力して下さい" 1896 msgstr "作成する新規フォルダ名を入力して下さい"
1774 1897
1775 #: src/gtk/bookmarks.c:485 1898 #: src/gtk/bookmarks.c:484
1776 msgid "Enter the name of the new item to create" 1899 msgid "Enter the name of the new item to create"
1777 msgstr "新規アイテム名を入力して下さい" 1900 msgstr "新規アイテム名を入力して下さい"
1778 1901
1779 #: src/gtk/bookmarks.c:558 1902 #: src/gtk/bookmarks.c:557
1780 #, c-format 1903 #, c-format
1781 msgid "" 1904 msgid ""
1782 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1905 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1783 "%s and all it's children?" 1906 "%s and all it's children?"
1784 msgstr "" 1907 msgstr ""
1785 "本当にブックマーク %s とその配下の全てを\n" 1908 "本当にブックマーク %s とその配下の全てを\n"
1786 "削除してもよろしいですか?" 1909 "削除してもよろしいですか?"
1787 1910
1788 #: src/gtk/bookmarks.c:559 1911 #: src/gtk/bookmarks.c:558
1789 msgid "Delete Bookmark" 1912 msgid "Delete Bookmark"
1790 msgstr "ブックマークの削除" 1913 msgstr "ブックマークの削除"
1791 1914
1792 #: src/gtk/bookmarks.c:586 1915 #: src/gtk/bookmarks.c:630
1793 msgid "Bookmarks" 1916 msgid "Bookmarks"
1794 msgstr "ブックマーク" 1917 msgstr "ブックマーク"
1795 1918
1796 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850 1919 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
1797 msgid "Edit Entry" 1920 msgid "Edit Entry"
1798 msgstr "エントリの編集" 1921 msgstr "エントリの編集"
1799 1922
1800 #: src/gtk/bookmarks.c:888 1923 #: src/gtk/bookmarks.c:891
1801 msgid "Description:" 1924 msgid "Description:"
1802 msgstr "メモ:" 1925 msgstr "メモ:"
1803 1926
1804 #: src/gtk/bookmarks.c:903 1927 #: src/gtk/bookmarks.c:906
1805 msgid "Hostname:" 1928 msgid "Hostname:"
1806 msgstr "ホスト名:" 1929 msgstr "ホスト名:"
1807 1930
1808 #: src/gtk/bookmarks.c:916 1931 #: src/gtk/bookmarks.c:919
1809 msgid "Port:" 1932 msgid "Port:"
1810 msgstr "ポート番号:" 1933 msgstr "ポート番号:"
1811 1934
1812 #: src/gtk/bookmarks.c:933 1935 #: src/gtk/bookmarks.c:936
1813 msgid "Protocol:" 1936 msgid "Protocol:"
1814 msgstr "プロトコル:" 1937 msgstr "プロトコル:"
1815 1938
1816 #: src/gtk/bookmarks.c:957 1939 #: src/gtk/bookmarks.c:960
1817 msgid "Remote Directory:" 1940 msgid "Remote Directory:"
1818 msgstr "リモート・フォルダ:" 1941 msgstr "リモート・フォルダ:"
1819 1942
1820 #: src/gtk/bookmarks.c:970 1943 #: src/gtk/bookmarks.c:973
1821 msgid "Local Directory:" 1944 msgid "Local Directory:"
1822 msgstr "ローカル・フォルダ:" 1945 msgstr "ローカル・フォルダ:"
1823 1946
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:987 1947 #: src/gtk/bookmarks.c:990
1825 msgid "Username:" 1948 msgid "Username:"
1826 msgstr "ユーザ名:" 1949 msgstr "ユーザ名:"
1827 1950
1828 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82 1951 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
1829 msgid "Password:" 1952 msgid "Password:"
1830 msgstr "パスワード:" 1953 msgstr "パスワード:"
1831 1954
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 1955 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
1833 msgid "Account:" 1956 msgid "Account:"
1834 msgstr "アカウント:" 1957 msgstr "アカウント:"
1835 1958
1836 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 1959 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
1837 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1960 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1838 msgstr "ANONYMOUS でログインする" 1961 msgstr "ANONYMOUS でログインする"
1839 1962
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307 1963 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
1841 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 1964 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
1842 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322 1965 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
1843 msgid " Cancel " 1966 msgid " Cancel "
1844 msgstr " キャンセル " 1967 msgstr " キャンセル "
1845 1968
1846 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1333 1969 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
1847 msgid "Apply" 1970 msgid "Apply"
1848 msgstr "適用" 1971 msgstr "適用"
1849 1972
1850 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 1973 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
1851 msgid "/_File" 1974 msgid "/_File"
1852 msgstr "/ファイル(_F)" 1975 msgstr "/ファイル(_F)"
1853 1976
1854 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 1977 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
1855 msgid "/File/tearoff" 1978 msgid "/File/tearoff"
1856 msgstr "/ファイル(_F)/tearoff" 1979 msgstr "/ファイル(_F)/tearoff"
1857 1980
1858 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 1981 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
1859 msgid "/File/New Folder..." 1982 msgid "/File/New Folder..."
1860 msgstr "/ファイル(_F)/新規フォルダ..." 1983 msgstr "/ファイル(_F)/新規フォルダ..."
1861 1984
1862 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 1985 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
1863 msgid "/File/New Item..." 1986 msgid "/File/New Item..."
1864 msgstr "/ファイル(_F)/新規アイテム..." 1987 msgstr "/ファイル(_F)/新規アイテム..."
1865 1988
1866 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 1989 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
1867 msgid "/File/Delete" 1990 msgid "/File/Delete"
1868 msgstr "/ファイル(_F)/削除" 1991 msgstr "/ファイル(_F)/削除"
1869 1992
1870 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 1993 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
1871 msgid "/File/Properties..." 1994 msgid "/File/Properties..."
1872 msgstr "/ファイル(_F)/プロパティ..." 1995 msgstr "/ファイル(_F)/プロパティ..."
1873 1996
1874 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 1997 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
1875 msgid "/File/sep" 1998 msgid "/File/sep"
1876 msgstr "/ファイル(_F)/sep" 1999 msgstr "/ファイル(_F)/sep"
1877 2000
1878 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 2001 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
1879 msgid "/File/Close" 2002 msgid "/File/Close"
1880 msgstr "/ファイル(_F)/閉じる" 2003 msgstr "/ファイル(_F)/閉じる"
1881 2004
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241 2005 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
1883 msgid "Edit Bookmarks" 2006 msgid "Edit Bookmarks"
1884 msgstr "ブックマークの編集" 2007 msgstr "ブックマークの編集"
1885 2008
1886 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144 2009 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
1887 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149 2010 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1888 msgid "Chmod" 2011 msgid "Chmod"
1889 msgstr "Chmod" 2012 msgstr "Chmod"
1890 2013
1891 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 2014 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
1892 msgid "" 2015 msgid ""
1893 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 2016 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1894 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 2017 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1895 msgstr "" 2018 msgstr ""
1896 "現在、自分のファイル属性を調整できます\n" 2019 "現在、自分のファイル属性を調整できます\n"
1897 "注記: いくつかのFTPサーバはモード変更機能をサポートしていません" 2020 "注記: いくつかのFTPサーバはモード変更機能をサポートしていません"
1898 2021
1899 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179 2022 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1900 msgid "Special" 2023 msgid "Special"
1901 msgstr "特別" 2024 msgstr "特別"
1902 2025
1903 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187 2026 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
1904 msgid "SUID" 2027 msgid "SUID"
1905 msgstr "SUID" 2028 msgstr "SUID"
1906 2029
1907 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191 2030 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
1908 msgid "SGID" 2031 msgid "SGID"
1909 msgstr "SGUID" 2032 msgstr "SGUID"
1910 2033
1911 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195 2034 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
1912 msgid "Sticky" 2035 msgid "Sticky"
1913 msgstr "ステッキー" 2036 msgstr "ステッキー"
1914 2037
1915 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:699 2038 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
1916 msgid "User" 2039 msgid "User"
1917 msgstr "ユーザ" 2040 msgstr "ユーザ"
1918 2041
1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227 2042 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
1920 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247 2043 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
1921 msgid "Read" 2044 msgid "Read"
1922 msgstr "読み込み" 2045 msgstr "読み込み"
1923 2046
1924 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231 2047 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
1925 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251 2048 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
1926 msgid "Write" 2049 msgid "Write"
1927 msgstr "書き込み" 2050 msgstr "書き込み"
1928 2051
1929 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235 2052 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
1930 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255 2053 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
1931 msgid "Execute" 2054 msgid "Execute"
1932 msgstr "実行" 2055 msgstr "実行"
1933 2056
1934 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:700 2057 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
1935 msgid "Group" 2058 msgid "Group"
1936 msgstr "グループ" 2059 msgstr "グループ"
1937 2060
1938 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 2061 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
1939 msgid "Other" 2062 msgid "Other"
1940 msgstr "その他" 2063 msgstr "その他"
1941 2064
1942 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 2065 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
1943 #, c-format 2066 #, c-format
1944 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2067 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1945 msgstr "" 2068 msgstr ""
1946 "本当にこれら %ld 個のファイルと %ld 個のフォルダを削除してもよろしいですか?" 2069 "本当にこれら %ld 個のファイルと %ld 個のフォルダを削除してもよろしいですか?"
1947 2070
1948 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 2071 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
2072 #, c-format
2073 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2074 msgstr ""
2075 "本当にこれら %ld 個のファイルを削除してもよろしいですか?"
2076
2077 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
2078 #, c-format
2079 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2080 msgstr ""
2081 "本当にこれら %ld 個のフォルダを削除してもよろしいですか?"
2082
2083 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
1949 msgid "Delete Files/Directories" 2084 msgid "Delete Files/Directories"
1950 msgstr "ファイル/フォルダの削除" 2085 msgstr "ファイル/フォルダの削除"
1951 2086
1952 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194 2087 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
1953 msgid "Delete" 2088 msgid "Delete"
1954 msgstr "削除" 2089 msgstr "削除"
1955 2090
1956 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233 2091 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946
2092 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020
2093 msgid "Connect"
2094 msgstr "接続"
2095
2096 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269
2097 #, c-format
2098 msgid "Received URL %s\n"
2099 msgstr "URL %s を受信しました\n"
2100
2101 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247
1957 msgid "Drag-N-Drop" 2102 msgid "Drag-N-Drop"
1958 msgstr "ドラッグ&ドロップ" 2103 msgstr "ドラッグ&ドロップ"
1959 2104
1960 #: src/gtk/dnd.c:255 2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
1961 #, c-format
1962 msgid "Received URL %s\n"
1963 msgstr "URL %s を受信しました\n"
1964
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1966 msgid "Exit" 2106 msgid "Exit"
1967 msgstr "終了" 2107 msgstr "終了"
1968 2108
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
1970 msgid "" 2110 msgid ""
1971 "There are file transfers in progress.\n" 2111 "There are file transfers in progress.\n"
1972 "Are you sure you want to exit?" 2112 "Are you sure you want to exit?"
1973 msgstr "" 2113 msgstr ""
1974 "転送途中のファイルがあります。\n" 2114 "転送途中のファイルがあります。\n"
1975 "本当に終了してもよろしいですか?" 2115 "本当に終了してもよろしいですか?"
1976 2116
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1978 msgid "Connect via URL" 2118 msgid "Connect via URL"
1979 msgstr "URL による接続" 2119 msgstr "URL による接続"
1980 2120
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1982 msgid "Enter a URL to connect to" 2122 msgid "Enter a URL to connect to"
1983 msgstr "接続先の URL を入力して下さい:" 2123 msgstr "接続先の URL を入力して下さい:"
1984 2124
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1986 msgid "OpenURL" 2126 msgid "OpenURL"
1987 msgstr "OpenURL" 2127 msgstr "OpenURL"
1988 2128
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1990 msgid "/_FTP" 2130 msgid "/_FTP"
1991 msgstr "/FTP(_F)" 2131 msgstr "/FTP(_F)"
1992 2132
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1994 msgid "/FTP/tearoff" 2134 msgid "/FTP/tearoff"
1995 msgstr "/FTP(F)/tearoff" 2135 msgstr "/FTP(F)/tearoff"
1996 2136
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1998 msgid "/FTP/Window 1" 2138 msgid "/FTP/Window 1"
1999 msgstr "/FTP(F)/ローカル" 2139 msgstr "/FTP(F)/ローカル"
2000 2140
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
2002 msgid "/FTP/Window 2" 2142 msgid "/FTP/Window 2"
2003 msgstr "/FTP(F)/リモート" 2143 msgstr "/FTP(F)/リモート"
2004 2144
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 src/gtk/gftp-gtk.c:231 src/gtk/gftp-gtk.c:234 2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
2006 msgid "/FTP/sep" 2146 msgid "/FTP/sep"
2007 msgstr "/FTP(F)/sep" 2147 msgstr "/FTP(F)/sep"
2008 2148
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
2010 msgid "/FTP/Ascii" 2150 msgid "/FTP/Ascii"
2011 msgstr "/FTP(F)/アスキー" 2151 msgstr "/FTP(F)/アスキー"
2012 2152
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
2014 msgid "/FTP/Binary" 2154 msgid "/FTP/Binary"
2015 msgstr "/FTP(F)/バイナリ" 2155 msgstr "/FTP(F)/バイナリ"
2016 2156
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
2018 msgid "/FTP/_Options..." 2158 msgid "/FTP/_Options..."
2019 msgstr "/FTP(F)/オプション(_O)..." 2159 msgstr "/FTP(F)/オプション(_O)..."
2020 2160
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
2022 msgid "/FTP/_Quit" 2162 msgid "/FTP/_Quit"
2023 msgstr "/FTP(F)/終了(_Q)" 2163 msgstr "/FTP(F)/終了(_Q)"
2024 2164
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
2026 msgid "/_Local" 2166 msgid "/_Local"
2027 msgstr "/ローカル(_L)" 2167 msgstr "/ローカル(_L)"
2028 2168
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
2030 msgid "/Local/tearoff" 2170 msgid "/Local/tearoff"
2031 msgstr "/ローカル(L)/tearoff" 2171 msgstr "/ローカル(L)/tearoff"
2032 2172
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
2034 msgid "/Local/Open _URL..." 2174 msgid "/Local/Open URL..."
2035 msgstr "/ローカル(L)/URLを開く(_U)..." 2175 msgstr "/ローカル(L)/URLを開く..."
2036 2176
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
2038 msgid "/Local/Disconnect" 2178 msgid "/Local/Disconnect"
2039 msgstr "/ローカル(L)/接続を閉じる" 2179 msgstr "/ローカル(L)/接続を閉じる"
2040 2180
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:246 2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
2042 msgid "/Local/sep" 2182 msgid "/Local/sep"
2043 msgstr "/ローカル(L)/sep" 2183 msgstr "/ローカル(L)/sep"
2044 2184
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
2046 msgid "/Local/Change Filespec..." 2186 msgid "/Local/Change Filespec..."
2047 msgstr "/ローカル(L)/ファイル・フィルタの変更..." 2187 msgstr "/ローカル(L)/ファイル・フィルタの変更..."
2048 2188
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
2050 msgid "/Local/Show selected" 2190 msgid "/Local/Show selected"
2051 msgstr "/ローカル(L)/選択したアイテムの表示" 2191 msgstr "/ローカル(L)/選択したアイテムの表示"
2052 2192
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
2054 msgid "/Local/Select All" 2194 msgid "/Local/Select All"
2055 msgstr "/ローカル(L)/全選択" 2195 msgstr "/ローカル(L)/全選択"
2056 2196
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
2058 msgid "/Local/Select All Files" 2198 msgid "/Local/Select All Files"
2059 msgstr "/ローカル(L)/全ファイル選択" 2199 msgstr "/ローカル(L)/全ファイル選択"
2060 2200
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
2062 msgid "/Local/Deselect All" 2202 msgid "/Local/Deselect All"
2063 msgstr "/ローカル(L)/全選択解除" 2203 msgstr "/ローカル(L)/全選択解除"
2064 2204
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
2066 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2206 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2067 msgstr "/ローカル(L)/フォルダ一覧の保存..." 2207 msgstr "/ローカル(L)/フォルダ一覧の保存..."
2068 2208
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
2070 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2210 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2071 msgstr "/ローカル(L)/SITEコマンド送信..." 2211 msgstr "/ローカル(L)/SITEコマンド送信..."
2072 2212
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
2074 msgid "/Local/Change Directory" 2214 msgid "/Local/Change Directory"
2075 msgstr "/ローカル(L)/フォルダの変更" 2215 msgstr "/ローカル(L)/フォルダの変更"
2076 2216
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
2078 msgid "/Local/Chmod..." 2218 msgid "/Local/Chmod..."
2079 msgstr "/ローカル(L)/アクセスモードの変更..." 2219 msgstr "/ローカル(L)/アクセスモードの変更..."
2080 2220
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
2082 msgid "/Local/Make Directory..." 2222 msgid "/Local/Make Directory..."
2083 msgstr "/ローカル(L)/フォルダの作成..." 2223 msgstr "/ローカル(L)/フォルダの作成..."
2084 2224
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
2086 msgid "/Local/Rename..." 2226 msgid "/Local/Rename..."
2087 msgstr "/ローカル(L)/名前の変更..." 2227 msgstr "/ローカル(L)/名前の変更..."
2088 2228
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
2090 msgid "/Local/Delete..." 2230 msgid "/Local/Delete..."
2091 msgstr "/ローカル(L)/削除..." 2231 msgstr "/ローカル(L)/削除..."
2092 2232
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
2094 msgid "/Local/Edit..." 2234 msgid "/Local/Edit..."
2095 msgstr "/ローカル(L)/編集..." 2235 msgstr "/ローカル(L)/編集..."
2096 2236
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
2098 msgid "/Local/View..." 2238 msgid "/Local/View..."
2099 msgstr "/ローカル(L)/閲覧..." 2239 msgstr "/ローカル(L)/閲覧..."
2100 2240
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
2102 msgid "/Local/Refresh" 2242 msgid "/Local/Refresh"
2103 msgstr "/ローカル(L)/リフレッシュ" 2243 msgstr "/ローカル(L)/リフレッシュ"
2104 2244
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
2106 msgid "/_Remote" 2246 msgid "/_Remote"
2107 msgstr "/リモート(_R)" 2247 msgstr "/リモート(_R)"
2108 2248
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
2110 msgid "/Remote/tearoff" 2250 msgid "/Remote/tearoff"
2111 msgstr "/リモート(R)/tearoff" 2251 msgstr "/リモート(R)/tearoff"
2112 2252
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
2114 msgid "/Remote/Open _URL..." 2254 msgid "/Remote/Open _URL..."
2115 msgstr "/リモート(R)/URLを開く(_U)..." 2255 msgstr "/リモート(R)/URLを開く(_U)..."
2116 2256
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
2118 msgid "/Remote/Disconnect" 2258 msgid "/Remote/Disconnect"
2119 msgstr "/リモート(R)/接続を閉じる" 2259 msgstr "/リモート(R)/接続を閉じる"
2120 2260
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 src/gtk/gftp-gtk.c:269 2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
2122 msgid "/Remote/sep" 2262 msgid "/Remote/sep"
2123 msgstr "/リモート(R)/sep" 2263 msgstr "/リモート(R)/sep"
2124 2264
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
2126 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2266 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2127 msgstr "/リモート(R)/ファイル・フィルタの変更..." 2267 msgstr "/リモート(R)/ファイル・フィルタの変更..."
2128 2268
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
2130 msgid "/Remote/Show selected" 2270 msgid "/Remote/Show selected"
2131 msgstr "/リモート(R)/選択したアイテムの表示" 2271 msgstr "/リモート(R)/選択したアイテムの表示"
2132 2272
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
2134 msgid "/Remote/Select All" 2274 msgid "/Remote/Select All"
2135 msgstr "/リモート(R)/全て選択" 2275 msgstr "/リモート(R)/全て選択"
2136 2276
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
2138 msgid "/Remote/Select All Files" 2278 msgid "/Remote/Select All Files"
2139 msgstr "/リモート(R)/全ファイル選択" 2279 msgstr "/リモート(R)/全ファイル選択"
2140 2280
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
2142 msgid "/Remote/Deselect All" 2282 msgid "/Remote/Deselect All"
2143 msgstr "/リモート(R)/全選択解除" 2283 msgstr "/リモート(R)/全選択解除"
2144 2284
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
2146 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2286 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2147 msgstr "/リモート(R)/フォルダ一覧の保存..." 2287 msgstr "/リモート(R)/フォルダ一覧の保存..."
2148 2288
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
2150 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2290 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2151 msgstr "/リモート(R)/SITEコマンド送信..." 2291 msgstr "/リモート(R)/SITEコマンド送信..."
2152 2292
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
2154 msgid "/Remote/Change Directory" 2294 msgid "/Remote/Change Directory"
2155 msgstr "/リモート(R)/フォルダの変更" 2295 msgstr "/リモート(R)/フォルダの変更"
2156 2296
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
2158 msgid "/Remote/Chmod..." 2298 msgid "/Remote/Chmod..."
2159 msgstr "/リモート(R)/アクセスモードの変更..." 2299 msgstr "/リモート(R)/アクセスモードの変更..."
2160 2300
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
2162 msgid "/Remote/Make Directory..." 2302 msgid "/Remote/Make Directory..."
2163 msgstr "/リモート(R)/フォルダの作成..." 2303 msgstr "/リモート(R)/フォルダの作成..."
2164 2304
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
2166 msgid "/Remote/Rename..." 2306 msgid "/Remote/Rename..."
2167 msgstr "/リモート(R)/名前の変更..." 2307 msgstr "/リモート(R)/名前の変更..."
2168 2308
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
2170 msgid "/Remote/Delete..." 2310 msgid "/Remote/Delete..."
2171 msgstr "/リモート(R)/削除..." 2311 msgstr "/リモート(R)/削除..."
2172 2312
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
2174 msgid "/Remote/Edit..." 2314 msgid "/Remote/Edit..."
2175 msgstr "/リモート(R)/編集..." 2315 msgstr "/リモート(R)/編集..."
2176 2316
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
2178 msgid "/Remote/View..." 2318 msgid "/Remote/View..."
2179 msgstr "/リモート(R)/閲覧..." 2319 msgstr "/リモート(R)/閲覧..."
2180 2320
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
2182 msgid "/Remote/Refresh" 2322 msgid "/Remote/Refresh"
2183 msgstr "/リモート(R)/リフレッシュ" 2323 msgstr "/リモート(R)/リフレッシュ"
2184 2324
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
2186 msgid "/_Bookmarks" 2326 msgid "/_Bookmarks"
2187 msgstr "/ブックマーク(_B)" 2327 msgstr "/ブックマーク(_B)"
2188 2328
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
2190 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2330 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2191 msgstr "/ブックマーク(B)/tearoff" 2331 msgstr "/ブックマーク(B)/tearoff"
2192 2332
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
2194 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2334 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2195 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークへ追加" 2335 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークへ追加"
2196 2336
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
2198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2338 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2199 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークの編集" 2339 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークの編集"
2200 2340
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
2202 msgid "/Bookmarks/sep" 2342 msgid "/Bookmarks/sep"
2203 msgstr "/ブックマーク(B)/sep" 2343 msgstr "/ブックマーク(B)/sep"
2204 2344
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
2206 msgid "/_Transfers" 2346 msgid "/_Transfers"
2207 msgstr "/転送(_T)" 2347 msgstr "/転送(_T)"
2208 2348
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
2210 msgid "/Transfers/tearoff" 2350 msgid "/Transfers/tearoff"
2211 msgstr "/転送(T)/tearoff" 2351 msgstr "/転送(T)/tearoff"
2212 2352
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
2214 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2354 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2215 msgstr "/転送(T)/転送開始" 2355 msgstr "/転送(T)/転送開始"
2216 2356
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
2218 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2358 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2219 msgstr "/転送(T)/転送停止" 2359 msgstr "/転送(T)/転送停止"
2220 2360
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 src/gtk/gftp-gtk.c:299 2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
2222 msgid "/Transfers/sep" 2362 msgid "/Transfers/sep"
2223 msgstr "/転送(T)/sep" 2363 msgstr "/転送(T)/sep"
2224 2364
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
2226 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2366 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2227 msgstr "/転送(T)/このファイルをスキップ" 2367 msgstr "/転送(T)/このファイルをスキップ"
2228 2368
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
2230 msgid "/Transfers/Remove File" 2370 msgid "/Transfers/Remove File"
2231 msgstr "/転送(T)/ファイルの削除" 2371 msgstr "/転送(T)/ファイルの削除"
2232 2372
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
2234 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2374 msgid "/Transfers/Move File Up"
2235 msgstr "/転送(T)/アップロード(_U)" 2375 msgstr "/転送(T)/ファイルを上に移動"
2236 2376
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
2238 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2378 msgid "/Transfers/Move File Down"
2239 msgstr "/転送(T)/ダウンロード(_D)" 2379 msgstr "/転送(T)/ファイルを下に移動"
2240 2380
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
2242 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2382 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2243 msgstr "/転送(T)/ファイルの取得" 2383 msgstr "/転送(T)/ファイルの取得"
2244 2384
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
2246 msgid "/Transfers/Put Files" 2386 msgid "/Transfers/Put Files"
2247 msgstr "/転送(T)/ファイルの送信" 2387 msgstr "/転送(T)/ファイルの送信"
2248 2388
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
2250 msgid "/L_ogging" 2390 msgid "/L_ogging"
2251 msgstr "/ログ(_O)" 2391 msgstr "/ログ(_O)"
2252 2392
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
2254 msgid "/Logging/tearoff" 2394 msgid "/Logging/tearoff"
2255 msgstr "/ログ(O)/tearoff" 2395 msgstr "/ログ(O)/tearoff"
2256 2396
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
2258 msgid "/Logging/Clear" 2398 msgid "/Logging/Clear"
2259 msgstr "/ログ(O)/消去" 2399 msgstr "/ログ(O)/消去"
2260 2400
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 2401 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
2262 msgid "/Logging/View log..." 2402 msgid "/Logging/View log"
2263 msgstr "/ログ(O)/ログの表示..." 2403 msgstr "/ログ(O)/ログの表示"
2264 2404
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 2405 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
2266 msgid "/Logging/Save log..." 2406 msgid "/Logging/Save log..."
2267 msgstr "/ログ(O)/ログの保存..." 2407 msgstr "/ログ(O)/ログの保存..."
2268 2408
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 2409 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
2270 msgid "/Tool_s" 2410 msgid "/Tool_s"
2271 msgstr "/ツール(_S)" 2411 msgstr "/ツール(_S)"
2272 2412
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
2274 msgid "/Tools/tearoff" 2414 msgid "/Tools/tearoff"
2275 msgstr "/ツール(S)/tearoff" 2415 msgstr "/ツール(S)/tearoff"
2276 2416
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 2417 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
2278 msgid "/Tools/Compare Windows" 2418 msgid "/Tools/Compare Windows"
2279 msgstr "/ツール(S)/ウィンドウの比較" 2419 msgstr "/ツール(S)/ウィンドウの比較"
2280 2420
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 2421 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2282 msgid "/Tools/Clear Cache" 2422 msgid "/Tools/Clear Cache"
2283 msgstr "/ツール(S)/キャッシュのクリア" 2423 msgstr "/ツール(S)/キャッシュのクリア"
2284 2424
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 2425 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
2286 msgid "/_Help" 2426 msgid "/Help"
2287 msgstr "/ヘルプ(_H)" 2427 msgstr "/ヘルプ"
2288 2428
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 2429 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
2290 msgid "/Help/tearoff" 2430 msgid "/Help/tearoff"
2291 msgstr "/ヘルプ(H)/tearoff" 2431 msgstr "/ヘルプ/tearoff"
2292 2432
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 2433 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
2294 msgid "/Help/About..." 2434 msgid "/Help/About"
2295 msgstr "/ヘルプ(H)/情報..." 2435 msgstr "/ヘルプ/情報"
2296 2436
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 2437 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
2298 msgid "Host: " 2438 msgid "Host: "
2299 msgstr "ホスト" 2439 msgstr "ホスト: "
2300 2440
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449 2441 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
2442 msgid "_Host: "
2443 msgstr "ホスト(_H): "
2444
2445 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
2302 msgid "Port: " 2446 msgid "Port: "
2303 msgstr "ポート番号:" 2447 msgstr "ポート番号: "
2304 2448
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:467 2449 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
2306 msgid "User: " 2450 msgid "User: "
2307 msgstr "ユーザ:" 2451 msgstr "ユーザ: "
2308 2452
2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:485 2453 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
2454 msgid "_User: "
2455 msgstr "ユーザ(_U): "
2456
2457 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
2310 msgid "Pass: " 2458 msgid "Pass: "
2311 msgstr "パスワード:" 2459 msgstr "パスワード:"
2312 2460
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 2461 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
2314 msgid "Command: " 2462 msgid "Command: "
2315 msgstr "コマンド: " 2463 msgstr "コマンド: "
2316 2464
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2465 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2318 msgid "Filename" 2466 msgid "Filename"
2319 msgstr "ファイル名" 2467 msgstr "ファイル名"
2320 2468
2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:698 2469 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
2322 msgid "Size" 2470 msgid "Size"
2323 msgstr "サイズ" 2471 msgstr "サイズ"
2324 2472
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701 2473 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
2326 msgid "Date" 2474 msgid "Date"
2327 msgstr "日付" 2475 msgstr "日付"
2328 2476
2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:702 2477 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
2330 msgid "Attribs" 2478 msgid "Attribs"
2331 msgstr "属性" 2479 msgstr "属性"
2332 2480
2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:905 2481 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
2334 msgid "Progress" 2482 msgid "Progress"
2335 msgstr "経過" 2483 msgstr "経過"
2336 2484
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1016 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979 2485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2338 msgid "Connect"
2339 msgstr "接続"
2340
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046
2342 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2486 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2343 msgstr "エラー: 接続先のホストを入力して下さい\n" 2487 msgstr "エラー: 接続先のホストを入力して下さい\n"
2344 2488
2345 #: src/gtk/gtkui.c:51 2489 #: src/gtk/gtkui.c:51
2346 msgid "Refresh" 2490 msgid "Refresh"
2347 msgstr "リフレッシュ" 2491 msgstr "リフレッシュ"
2348 2492
2349 #: src/gtk/gtkui.c:93 2493 #: src/gtk/gtkui.c:96
2350 msgid "Enter Username" 2494 msgid "Enter Username"
2351 msgstr "ユーザ名の入力" 2495 msgstr "ユーザ名の入力"
2352 2496
2353 #: src/gtk/gtkui.c:94 2497 #: src/gtk/gtkui.c:97
2354 msgid "Please enter your username for this site" 2498 msgid "Please enter your username for this site"
2355 msgstr "このサイトのユーザ名を入力して下さい" 2499 msgstr "このサイトのユーザ名を入力して下さい"
2356 2500
2357 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 2501 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
2358 msgid "Enter Password"
2359 msgstr "パスワードを入力して下さい"
2360
2361 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
2362 msgid "Please enter your password for this site" 2502 msgid "Please enter your password for this site"
2363 msgstr "このサイトのパスワードを入力して下さい" 2503 msgstr "このサイトのパスワードを入力して下さい"
2364 2504
2365 #: src/gtk/gtkui.c:272 2505 #: src/gtk/gtkui.c:274
2366 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2506 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2367 msgstr "処理がキャンセルされました...文字列を入力して下さい\n" 2507 msgstr "処理がキャンセルされました...文字列を入力して下さい\n"
2368 2508
2369 #: src/gtk/gtkui.c:310 2509 #: src/gtk/gtkui.c:320
2370 msgid "Mkdir" 2510 msgid "Mkdir"
2371 msgstr "Mkdir" 2511 msgstr "Mkdir"
2372 2512
2373 #: src/gtk/gtkui.c:313 2513 #: src/gtk/gtkui.c:323
2374 msgid "Make Directory" 2514 msgid "Make Directory"
2375 msgstr "新しいフォルダを作成します" 2515 msgstr "新しいフォルダを作成します"
2376 2516
2377 #: src/gtk/gtkui.c:313 2517 #: src/gtk/gtkui.c:323
2378 msgid "Enter name of directory to create" 2518 msgid "Enter name of directory to create"
2379 msgstr "作成するフォルダ名を入力して下さい" 2519 msgstr "作成するフォルダ名を入力して下さい"
2380 2520
2381 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908 2521 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949
2382 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 2522 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
2383 msgid "Rename" 2523 msgid "Rename"
2384 msgstr "Rename" 2524 msgstr "Rename"
2385 2525
2386 #: src/gtk/gtkui.c:346 2526 #: src/gtk/gtkui.c:356
2387 #, c-format 2527 #, c-format
2388 msgid "What would you like to rename %s to?" 2528 msgid "What would you like to rename %s to?"
2389 msgstr "%sを何に変更しますか" 2529 msgstr "%sを何に変更しますか"
2390 2530
2391 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 2531 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381
2392 msgid "Site" 2532 msgid "Site"
2393 msgstr "サイト" 2533 msgstr "サイト"
2394 2534
2395 #: src/gtk/gtkui.c:371 2535 #: src/gtk/gtkui.c:381
2396 msgid "Enter site-specific command" 2536 msgid "Enter site-specific command"
2397 msgstr "site-specific コマンドを入力して下さい" 2537 msgstr "site-specific コマンドを入力して下さい"
2398 2538
2399 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250 2539 #: src/gtk/gtkui.c:382
2540 msgid "Prepend with SITE"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250
2400 msgid "Chdir" 2544 msgid "Chdir"
2401 msgstr "Chdir" 2545 msgstr "Chdir"
2402 2546
2403 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 2547 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
2404 #: src/gtk/transfer.c:964 2548 #: src/gtk/transfer.c:1011
2405 msgid "Skipped" 2549 msgid "Skipped"
2406 msgstr "スキップ" 2550 msgstr "スキップ"
2407 2551
2408 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 2552 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
2409 msgid "Waiting..." 2553 msgid "Waiting..."
2410 msgstr "待機中..." 2554 msgstr "待機中..."
2411 2555
2412 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 2556 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2413 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 2557 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2414 msgid "Overwrite" 2558 msgid "Overwrite"
2415 msgstr "上書き" 2559 msgstr "上書き"
2416 2560
2417 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 2561 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2418 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 2562 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2419 msgid "Resume" 2563 msgid "Resume"
2420 msgstr "レジューム" 2564 msgstr "レジューム"
2421 2565
2422 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 2566 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2423 msgid "Skip" 2567 msgid "Skip"
2424 msgstr "スキップ" 2568 msgstr "スキップ"
2425 2569
2426 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2570 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2427 msgid "Action" 2571 msgid "Action"
2428 msgstr "処理" 2572 msgstr "処理"
2429 2573
2430 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2574 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2431 #: src/gtk/transfer.c:92 2575 #: src/gtk/transfer.c:91
2432 msgid "Transfer Files" 2576 msgid "Transfer Files"
2433 msgstr "ファイルの転送" 2577 msgstr "ファイルの転送"
2434 2578
2435 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2579 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2436 msgid "" 2580 msgid ""
2438 "Please select what you would like to do" 2582 "Please select what you would like to do"
2439 msgstr "" 2583 msgstr ""
2440 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n" 2584 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n"
2441 "存在しています。どうすればよいのか選択して下さい。" 2585 "存在しています。どうすればよいのか選択して下さい。"
2442 2586
2443 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 2587 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2444 msgid "Error" 2588 msgid "Error"
2445 msgstr "エラー" 2589 msgstr "エラー"
2446 2590
2447 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 2591 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2448 msgid "Skip File" 2592 msgid "Skip File"
2449 msgstr "ファイルをスキップ" 2593 msgstr "ファイルをスキップ"
2450 2594
2451 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 2595 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
2452 msgid "Select All" 2596 msgid "Select All"
2453 msgstr "全選択" 2597 msgstr "全選択"
2454 2598
2455 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 2599 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
2456 msgid "Deselect All" 2600 msgid "Deselect All"
2457 msgstr "全選択解除" 2601 msgstr "全選択解除"
2458 2602
2459 #: src/gtk/menu-items.c:37 2603 #: src/gtk/menu-items.c:37
2460 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2604 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2467 2611
2468 #: src/gtk/menu-items.c:77 2612 #: src/gtk/menu-items.c:77
2469 msgid "Enter the new file specification" 2613 msgid "Enter the new file specification"
2470 msgstr "新しいファイルフィルタを入力して下さい" 2614 msgstr "新しいファイルフィルタを入力して下さい"
2471 2615
2472 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 2616 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
2473 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 2617 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
2474 #, c-format 2618 #, c-format
2475 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2619 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2476 msgstr "エラー: %s を書き込みモードで開けません: %s\n" 2620 msgstr "エラー: %s を書き込みモードで開けません: %s\n"
2477 2621
2478 #: src/gtk/menu-items.c:134 2622 #: src/gtk/menu-items.c:134
2479 msgid "Save Directory Listing" 2623 msgid "Save Directory Listing"
2480 msgstr "フォルダ一覧を保存します" 2624 msgstr "フォルダ一覧を保存します"
2481 2625
2482 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397 2626 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
2483 #, c-format 2627 #, c-format
2484 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2628 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2485 msgstr "エラー: %s への書き込みにエラーがありました: %s\n" 2629 msgstr "エラー: %s への書き込みにエラーがありました: %s\n"
2486 2630
2487 #: src/gtk/menu-items.c:408 2631 #: src/gtk/menu-items.c:416
2488 #, c-format 2632 #, c-format
2489 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2633 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2490 msgstr "ログファイルへ %s の書き込みが完了しました\n" 2634 msgstr "ログファイルへ %s の書き込みが完了しました\n"
2491 2635
2492 #: src/gtk/menu-items.c:420 2636 #: src/gtk/menu-items.c:428
2493 msgid "Save Log" 2637 msgid "Save Log"
2494 msgstr "ログの保存" 2638 msgstr "ログの保存"
2495 2639
2496 #: src/gtk/menu-items.c:456 2640 #: src/gtk/menu-items.c:464
2497 #, c-format 2641 #, c-format
2498 msgid "" 2642 msgid ""
2499 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2643 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2500 "either %s or in %s" 2644 "either %s or in %s"
2501 msgstr "" 2645 msgstr ""
2502 "ライセンス承諾ファイル COPYING が見つかりません。%s または %s の中を確認して" 2646 "ライセンス承諾ファイル COPYING が見つかりません。%s または %s の中を確認して"
2503 "下さい。" 2647 "下さい。"
2504 2648
2505 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 2649 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
2506 msgid "About gFTP" 2650 msgid "About gFTP"
2507 msgstr "gFTPについて" 2651 msgstr "gFTPについて"
2508 2652
2509 #: src/gtk/menu-items.c:496 2653 #: src/gtk/menu-items.c:504
2510 #, c-format 2654 #, c-format
2511 msgid "" 2655 msgid ""
2512 "%s\n" 2656 "%s\n"
2513 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2657 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2514 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2658 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2517 "%s\n" 2661 "%s\n"
2518 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2662 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2519 "公式ホームページ: http://www.gftp.org/\n" 2663 "公式ホームページ: http://www.gftp.org/\n"
2520 "ロゴ提供: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2664 "ロゴ提供: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2521 2665
2522 #: src/gtk/menu-items.c:508 2666 #: src/gtk/menu-items.c:516
2523 msgid "About" 2667 msgid "About"
2524 msgstr "情報" 2668 msgstr "情報"
2525 2669
2526 #: src/gtk/menu-items.c:557 2670 #: src/gtk/menu-items.c:565
2527 msgid "License Agreement" 2671 msgid "License Agreement"
2528 msgstr "ライセンス承諾" 2672 msgstr "ライセンス承諾"
2529 2673
2530 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404 2674 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
2531 msgid " Close " 2675 msgid " Close "
2532 msgstr " 閉じる " 2676 msgstr " 閉じる "
2533 2677
2534 #: src/gtk/menu-items.c:645 2678 #: src/gtk/menu-items.c:655
2535 msgid "Compare Windows" 2679 msgid "Compare Windows"
2536 msgstr "ウィンドウの比較" 2680 msgstr "ウィンドウの比較"
2537 2681
2538 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 2682 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
2683 msgid "Disconnect from the remote server"
2684 msgstr "リモート・サーバから切断します"
2685
2686 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2687 msgid ""
2688 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2689 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
2539 msgid "All Files" 2693 msgid "All Files"
2540 msgstr "全てのファイル" 2694 msgstr "全てのファイル"
2541 2695
2542 #: src/gtk/misc-gtk.c:294 2696 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
2543 msgid "] (Cached) [" 2697 msgid "] (Cached) ["
2544 msgstr "] (キャッシュ済) [" 2698 msgstr "] (キャッシュ済) ["
2545 2699
2546 #: src/gtk/misc-gtk.c:319 2700 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
2547 msgid "Not connected" 2701 msgid "Not connected"
2548 msgstr "接続なし" 2702 msgstr "接続なし"
2549 2703
2550 #: src/gtk/misc-gtk.c:405 2704 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
2551 #, c-format 2705 #, c-format
2552 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2706 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2553 msgstr "ファイル %s のオープンでエラー: %s\n" 2707 msgstr "ファイル %s のオープンでエラー: %s\n"
2554 2708
2555 #: src/gtk/misc-gtk.c:494 2709 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
2556 #, c-format 2710 #, c-format
2557 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2711 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2558 msgstr "%s: リモート・サイトに接続していません\n" 2712 msgstr "%s: リモート・サイトに接続していません\n"
2559 2713
2560 #: src/gtk/misc-gtk.c:501 2714 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
2561 #, c-format 2715 #, c-format
2562 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2716 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2563 msgstr "" 2717 msgstr ""
2564 "%s: この失敗は、このプロトコルを使った利用でができないことによるものです\n" 2718 "%s: この失敗は、このプロトコルを使った利用でができないことによるものです\n"
2565 2719
2566 #: src/gtk/misc-gtk.c:509 2720 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
2567 #, c-format 2721 #, c-format
2568 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2722 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2569 msgstr "%s: アイテムを一つだけ選択して下さい\n" 2723 msgstr "%s: アイテムを一つだけ選択して下さい\n"
2570 2724
2571 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 2725 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
2572 #, c-format 2726 #, c-format
2573 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2727 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2574 msgstr "" 2728 msgstr ""
2575 "%s: アイテムを少なくとも一つ選択して下さい\n" 2729 "%s: アイテムを少なくとも一つ選択して下さい\n"
2576 "\n" 2730 "\n"
2577 2731
2578 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976 2732 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
2579 msgid "Change" 2733 msgid "Change"
2580 msgstr "変更" 2734 msgstr "変更"
2581 2735
2582 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1180 2736 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
2583 msgid "Add" 2737 msgid "Add"
2584 msgstr "追加" 2738 msgstr "追加"
2585 2739
2586 #: src/gtk/misc-gtk.c:999 2740 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
2587 msgid "Cancel" 2741 msgid "Cancel"
2588 msgstr "キャンセル" 2742 msgstr "キャンセル"
2589 2743
2590 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069 2744 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
2591 msgid " Yes " 2745 msgid " Yes "
2592 msgstr " はい " 2746 msgstr " はい "
2593 2747
2594 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 2748 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
2595 msgid " No " 2749 msgid " No "
2596 msgstr " いいえ " 2750 msgstr " いいえ "
2597 2751
2598 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 2752 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
2599 msgid "Getting directory listings" 2753 msgid "Getting directory listings"
2600 msgstr "フォルダ一覧を取得しています" 2754 msgstr "フォルダ一覧を取得しています"
2601 2755
2602 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159 2756 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
2603 msgid " Stop " 2757 msgid " Stop "
2604 msgstr " 停止 " 2758 msgstr " 停止 "
2605 2759
2606 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 2760 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
2607 #, c-format 2761 #, c-format
2608 msgid "" 2762 msgid ""
2609 "Received %ld directories\n" 2763 "Received %ld directories\n"
2610 "and %ld files" 2764 "and %ld files"
2611 msgstr "" 2765 msgstr ""
2612 "%ld 個のフォルダ\n" 2766 "%ld 個のフォルダ\n"
2613 "%ld 個のファイルを受信済" 2767 "%ld 個のファイルを受信済"
2614 2768
2615 #: src/gtk/misc-gtk.c:1243 2769 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
2616 #, c-format 2770 #, c-format
2617 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2771 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2618 msgstr "gFTP エラー: ファイル %s が %s または %s の中にありません\n" 2772 msgstr "gFTP エラー: ファイル %s が %s または %s の中にありません\n"
2619 2773
2620 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2774 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2621 msgid "Edit Host" 2775 msgid "Edit Host"
2622 msgstr "ホストの編集" 2776 msgstr "ホストの編集"
2623 2777
2624 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2778 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2625 msgid "Add Host" 2779 msgid "Add Host"
2626 msgstr "ホストの追加" 2780 msgstr "ホストの追加"
2627 2781
2628 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 2782 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
2783 msgid "Type:"
2784 msgstr "種類:"
2785
2786 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
2787 msgid "_Type:"
2788 msgstr "種類(_T):"
2789
2790 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
2629 msgid "Domain" 2791 msgid "Domain"
2630 msgstr "ドメイン" 2792 msgstr "ドメイン"
2631 2793
2632 #: src/gtk/options_dialog.c:972 2794 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
2633 msgid "Network Address" 2795 msgid "Network Address"
2634 msgstr "ネットワーク・アドレス" 2796 msgstr "ネットワーク・アドレス"
2635 2797
2636 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 2798 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
2799 msgid "_Network address:"
2800 msgstr "ネットワーク・アドレス(_N):"
2801
2802 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
2637 msgid "Netmask" 2803 msgid "Netmask"
2638 msgstr "ネットマスク" 2804 msgstr "ネットマスク"
2639 2805
2640 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 2806 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
2807 msgid "N_etmask:"
2808 msgstr "ネットマスク(_E):"
2809
2810 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
2811 msgid "_Domain:"
2812 msgstr "ドメイン(_D):"
2813
2814 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
2641 msgid "Local Hosts" 2815 msgid "Local Hosts"
2642 msgstr "ローカル・ホスト" 2816 msgstr "ローカル・ホスト"
2643 2817
2644 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 2818 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
2645 msgid "Edit" 2819 msgid "Edit"
2646 msgstr "編集" 2820 msgstr "編集"
2647 2821
2648 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 2822 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
2823 msgid "_Edit"
2824 msgstr "編集(_E)"
2825
2826 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
2649 msgid "Options" 2827 msgid "Options"
2650 msgstr "オプション" 2828 msgstr "オプション"
2651 2829
2652 #: src/gtk/transfer.c:30 2830 #: src/gtk/transfer.c:30
2653 msgid "Receiving file names..." 2831 msgid "Receiving file names..."
2654 msgstr "ファイル名を取ってきています..." 2832 msgstr "ファイル名を取ってきています..."
2655 2833
2656 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 2834 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680
2657 msgid "Connecting..." 2835 msgid "Connecting..."
2658 msgstr "接続しています..." 2836 msgstr "接続しています..."
2659 2837
2660 #: src/gtk/transfer.c:100 2838 #: src/gtk/transfer.c:99
2661 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2839 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2662 msgstr "ファイル復旧: リモート・サイトへ接続していません\n" 2840 msgstr "ファイル復旧: リモート・サイトへ接続していません\n"
2663 2841
2664 #: src/gtk/transfer.c:315 2842 #: src/gtk/transfer.c:351
2665 #, c-format 2843 #, c-format
2666 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2844 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2667 msgstr "エラー: 子プロセス %d が %d を返しました\n" 2845 msgstr "エラー: 子プロセス %d が %d を返しました\n"
2668 2846
2669 #: src/gtk/transfer.c:318 2847 #: src/gtk/transfer.c:357
2670 #, c-format 2848 #, c-format
2671 msgid "Child %d returned successfully\n" 2849 msgid "Child %d returned successfully\n"
2672 msgstr "子プロセス %d は正常に終了しました\n" 2850 msgstr "子プロセス %d は正常に終了しました\n"
2673 2851
2674 #: src/gtk/transfer.c:325 2852 #: src/gtk/transfer.c:361
2853 #, c-format
2854 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2855 msgstr "エラー: 子プロセス %d が正常終了しませんでした\n"
2856
2857 #: src/gtk/transfer.c:371
2675 #, c-format 2858 #, c-format
2676 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2859 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2677 msgstr "エラー: ファイル %s の情報を取得できません: %s\n" 2860 msgstr "エラー: ファイル %s の情報を取得できません: %s\n"
2678 2861
2679 #: src/gtk/transfer.c:330 2862 #: src/gtk/transfer.c:376
2680 #, c-format 2863 #, c-format
2681 msgid "File %s was not changed\n" 2864 msgid "File %s was not changed\n"
2682 msgstr "ファイル %s は変更されませんでした\n" 2865 msgstr "ファイル %s は変更されませんでした\n"
2683 2866
2684 #: src/gtk/transfer.c:338 2867 #: src/gtk/transfer.c:384
2685 #, c-format 2868 #, c-format
2686 msgid "" 2869 msgid ""
2687 "File %s has changed.\n" 2870 "File %s has changed.\n"
2688 "Would you like to upload it?" 2871 "Would you like to upload it?"
2689 msgstr "" 2872 msgstr ""
2690 "ファイル %s が変更されています。\n" 2873 "ファイル %s が変更されています。\n"
2691 "アップロードしますか?" 2874 "アップロードしますか?"
2692 2875
2693 #: src/gtk/transfer.c:341 2876 #: src/gtk/transfer.c:387
2694 msgid "Edit File" 2877 msgid "Edit File"
2695 msgstr "ファイル編集" 2878 msgstr "ファイル編集"
2696 2879
2697 #: src/gtk/transfer.c:406 2880 #: src/gtk/transfer.c:452
2698 msgid "Finished" 2881 msgid "Finished"
2699 msgstr "終了しました" 2882 msgstr "終了しました"
2700 2883
2701 #: src/gtk/transfer.c:446 2884 #: src/gtk/transfer.c:492
2702 #, c-format 2885 #, c-format
2703 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2886 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2704 msgstr "%s の転送を停止しています\n" 2887 msgstr "%s の転送を停止しています\n"
2705 2888
2706 #: src/gtk/transfer.c:683 2889 #: src/gtk/transfer.c:726
2890 #, c-format
2891 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2892 msgstr "?? %% 完了 (ファイル数 %ld/%ld)"
2893
2894 #: src/gtk/transfer.c:730
2707 #, c-format 2895 #, c-format
2708 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2896 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2709 msgstr "%d%% 完了 推測残り時間=%02d:%02d:%02d (ファイル数 %ld/%ld)" 2897 msgstr "%d%% 完了 推測残り時間=%02d:%02d:%02d (ファイル数 %ld/%ld)"
2710 2898
2711 #: src/gtk/transfer.c:713 2899 #: src/gtk/transfer.c:760
2712 #, c-format 2900 #, c-format
2713 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2901 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2714 msgstr "受信 %s of %s (%.2fKバイト/秒) 推測残り時間=%02d:%02d:%02d" 2902 msgstr "受信 %s of %s (%.2fKバイト/秒) 推測残り時間=%02d:%02d:%02d"
2715 2903
2716 #: src/gtk/transfer.c:722 2904 #: src/gtk/transfer.c:769
2717 #, c-format 2905 #, c-format
2718 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2906 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2719 msgstr "Recv %s of %s (転送停止中) 推測残り時間=不明" 2907 msgstr "Recv %s of %s (転送停止中) 推測残り時間=不明"
2720 2908
2721 #: src/gtk/transfer.c:757 2909 #: src/gtk/transfer.c:804
2722 #, c-format 2910 #, c-format
2723 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2911 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2724 msgstr "ファイル名を取ってきています... %s バイト" 2912 msgstr "ファイル名を取ってきています... %s バイト"
2725 2913
2726 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:858 src/gtk/transfer.c:892 2914 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
2727 #: src/gtk/transfer.c:932 src/gtk/transfer.c:985 src/gtk/transfer.c:1045 2915 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
2728 msgid "There are no file transfers selected\n" 2916 msgid "There are no file transfers selected\n"
2729 msgstr "転送するファイルがありません\n" 2917 msgstr "転送するファイルがありません\n"
2730 2918
2731 #: src/gtk/transfer.c:876 2919 #: src/gtk/transfer.c:923
2732 #, c-format 2920 #, c-format
2733 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2921 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2734 msgstr "ホスト %s で転送を停止しています\n" 2922 msgstr "ホスト %s で転送を停止しています\n"
2735 2923
2736 #: src/gtk/transfer.c:917 src/gtk/transfer.c:970 2924 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
2737 #, c-format 2925 #, c-format
2738 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2926 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2739 msgstr "ホスト %s 上のファイル %s をスキップしています\n" 2927 msgstr "ホスト %s 上のファイル %s をスキップしています\n"
2740 2928
2741 #: src/gtk/view_dialog.c:36 2929 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2779 #: src/gtk/view_dialog.c:313 2967 #: src/gtk/view_dialog.c:313
2780 #, c-format 2968 #, c-format
2781 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2969 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2782 msgstr "閲覧: %s を開けません: %s\n" 2970 msgstr "閲覧: %s を開けません: %s\n"
2783 2971
2784 #: src/text/gftp-text.c:169 2972 #: src/text/gftp-text.c:176
2785 #, c-format 2973 #, c-format
2786 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2974 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2787 msgstr "制御端末 %s を開けません\n" 2975 msgstr "制御端末 %s を開けません\n"
2788 2976
2789 #: src/text/textui.c:70 2977 #: src/text/textui.c:74
2790 msgid "Username [anonymous]:" 2978 msgid "Username [anonymous]:"
2791 msgstr "ユーザ名 [anonymouse]:" 2979 msgstr "ユーザ名 [anonymouse]:"
2792 2980
2793 #: src/text/textui.c:139 2981 #: src/text/textui.c:143
2794 #, c-format 2982 #, c-format
2795 msgid "" 2983 msgid ""
2796 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 2984 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2797 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 2985 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2798 "c)" 2986 "c)"
2799 msgstr "" 2987 msgstr ""
2800 "%s は既に存在します (転送元のサイズ %s, 転送先のサイズ %s):\n" 2988 "%s は既に存在します (転送元のサイズ %s, 転送先のサイズ %s):\n"
2801 "(o)上書き、(r)保留、(s)スキップ、(O)全て上書き、(R)全て保留、(S)全てスキッ" 2989 "(o)上書き、(r)保留、(s)スキップ、(O)全て上書き、(R)全て保留、(S)全てスキッ"
2802 "プ: (%c)" 2990 "プ: (%c)"
2991
2992 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
2993 #~ msgstr "オフセット %lld にてファイル転送を開始\n"
2994
2995 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
2996 #~ msgstr "SSH2 sftp-server パス:"
2997
2998 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
2999 #~ msgstr "デフォルトの SSH2 準拠リモート sftp-server のパス名です"
3000
3001 #~ msgid "Use ssh-askpass utility"
3002 #~ msgstr "'ssh-askpass' ツールを使う"
3003
3004 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "リモートのパスワードを提供するために 'ssh-askpass' ツールを使用します"
3007
3008 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
3009 #~ msgstr "SSH2 SFTP サブシステムを使用する"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
3013 #~ "know the remote path to the remote sftp-server"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "sftp のオプション -s 付きで ssh を呼び出します。これはリモート先の sftp-"
3016 #~ "server に対するパス名を知る必要がないので便利です"
3017
3018 #~ msgid "WARNING"
3019 #~ msgstr "警告"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
3023 #~ "this question appropriately.\n"
3024 #~ msgstr "SSH のコマンドでこのホストに接続し、適切にこの質問に答えて下さい\n"
3025
3026 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
3027 #~ msgstr "このホストに接続するために上記の警告を修正して下さい。\n"