comparison po/pt.po @ 344:aab14fbabecf

2003-12-30 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
author dnloreto
date Tue, 30 Dec 2003 06:14:21 +0000
parents 9bd888f77359
children abf8fa72cfcb
comparison
equal deleted inserted replaced
343:0417d2b4d9bb 344:aab14fbabecf
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.4\n" 8 "Project-Id-Version: 2.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-11 23:45+0000\n" 10 "POT-Creation-Date: 2003-12-30 06:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-11 23:50+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2003-12-30 06:10+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" 13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
167 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 167 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
168 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 168 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
169 "this, all passwords were stored in plaintext." 169 "this, all passwords were stored in plaintext."
170 msgstr "" 170 msgstr ""
171 "Nota: As senhas contidas neste ficheiro estão baralhadas. O algoritmo de " 171 "Nota: As senhas contidas neste ficheiro estão baralhadas. O algoritmo de "
172 "alteração não é seguro. Isto serve para evitar que a sua senha seja facilmente " 172 "alteração não é seguro. Isto serve para evitar que a sua senha seja "
173 "memorizada por alguém que esteja a olhar por cima do seu ombro enquanto " 173 "facilmente memorizada por alguém que esteja a olhar por cima do seu ombro "
174 "edita este ficheiro. Anteriormente, todas as senhas eram armazenadas em texto " 174 "enquanto edita este ficheiro. Anteriormente, todas as senhas eram "
175 "simples." 175 "armazenadas em texto simples."
176 176
177 #: lib/config_file.c:831 177 #: lib/config_file.c:831
178 msgid "" 178 msgid ""
179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
183 "Ficheiro de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 183 "Ficheiro de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
184 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este " 184 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este "
185 "ficheiro SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, " 185 "ficheiro SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, "
186 "não a poderá alterar dentro do gFTP" 186 "não a poderá alterar dentro do gFTP"
187 187
188 #: lib/config_file.c:1190 lib/rfc2068.c:564 lib/rfc2068.c:565 188 #: lib/config_file.c:1190 lib/rfc2068.c:565 lib/rfc2068.c:566
189 msgid "<unknown>" 189 msgid "<unknown>"
190 msgstr "<desconhecido>" 190 msgstr "<desconhecido>"
191 191
192 #: lib/config_file.c:1266 lib/config_file.c:1327 lib/config_file.c:1368 192 #: lib/config_file.c:1266 lib/config_file.c:1327 lib/config_file.c:1368
193 #: lib/config_file.c:1400 193 #: lib/config_file.c:1400
269 #: lib/local.c:590 269 #: lib/local.c:590
270 #, c-format 270 #, c-format
271 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 271 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
272 msgstr "Erro: Incapaz de alterar modo de %s para %d: %s\n" 272 msgstr "Erro: Incapaz de alterar modo de %s para %d: %s\n"
273 273
274 #: lib/local.c:683 274 #: lib/local.c:682
275 msgid "local filesystem" 275 msgid "local filesystem"
276 msgstr "sistema ficheiros local" 276 msgstr "sistema ficheiros local"
277 277
278 #: lib/misc.c:411 278 #: lib/misc.c:411
279 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" 279 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
441 441
442 #: lib/options.h:90 442 #: lib/options.h:90
443 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 443 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
444 msgstr "Mostrar o estado da transferência do ficheiro na barra de título" 444 msgstr "Mostrar o estado da transferência do ficheiro na barra de título"
445 445
446 #: lib/options.h:92 src/gtk/options_dialog.c:1050 446 #: lib/options.h:91
447 #: src/gtk/options_dialog.c:1143 447 msgid "Allow manual commands in GUI"
448 msgstr "Permitir comandos manuais no GUI"
449
450 #: lib/options.h:93
451 msgid ""
452 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
453 msgstr ""
454 "Permitir a introdução de comandos manuais no GUI (funções tais como o texto de porto)"
455
456 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051
457 #: src/gtk/options_dialog.c:1144
448 msgid "Network" 458 msgid "Network"
449 msgstr "Rede" 459 msgstr "Rede"
450 460
451 #: lib/options.h:94 461 #: lib/options.h:97
452 msgid "Network timeout:" 462 msgid "Network timeout:"
453 msgstr "Prazo tempo rede:" 463 msgstr "Prazo tempo rede:"
454 464
455 #: lib/options.h:97 465 #: lib/options.h:100
456 msgid "" 466 msgid ""
457 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 467 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
458 msgstr "" 468 msgstr ""
459 "Expirou tempo ao aguardar por entrada/saida da rede. Esta NÃO é uma " 469 "Expirou tempo ao aguardar por entrada/saida da rede. Esta NÃO é uma "
460 "expiração por inactividade." 470 "expiração por inactividade."
461 471
462 #: lib/options.h:99 472 #: lib/options.h:102
463 msgid "Connect retries:" 473 msgid "Connect retries:"
464 msgstr "Tentativas ligação:" 474 msgstr "Tentativas ligação:"
465 475
466 #: lib/options.h:102 476 #: lib/options.h:105
467 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 477 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
468 msgstr "" 478 msgstr ""
469 "O número de tentativas automáticas a efectuar. Se 0 tenta indefinidamente" 479 "O número de tentativas automáticas a efectuar. Se 0 tenta indefinidamente"
470 480
471 #: lib/options.h:104 481 #: lib/options.h:107
472 msgid "Retry sleep time:" 482 msgid "Retry sleep time:"
473 msgstr "Espera entre tentativas:" 483 msgstr "Espera entre tentativas:"
474 484
475 #: lib/options.h:107 485 #: lib/options.h:110
476 msgid "The number of seconds to wait between retries" 486 msgid "The number of seconds to wait between retries"
477 msgstr "O número de segundos a aguardar entre tentativas" 487 msgstr "O número de segundos a aguardar entre tentativas"
478 488
479 #: lib/options.h:108 489 #: lib/options.h:111
480 msgid "Max KB/S:" 490 msgid "Max KB/S:"
481 msgstr "Máx KB/s:" 491 msgstr "Máx KB/s:"
482 492
483 #: lib/options.h:111 493 #: lib/options.h:114
484 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 494 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
485 msgstr "" 495 msgstr ""
486 "O máximo de KB/s que uma transferência de ficheiro pode ter. (0 para " 496 "O máximo de KB/s que uma transferência de ficheiro pode ter. (0 para "
487 "desabilitar)" 497 "desabilitar)"
488 498
489 #: lib/options.h:114 499 #: lib/options.h:117
490 msgid "Default Protocol:" 500 msgid "Default Protocol:"
491 msgstr "Protocolo por Omissão:" 501 msgstr "Protocolo por Omissão:"
492 502
493 #: lib/options.h:116 503 #: lib/options.h:119
494 msgid "This specifies the default protocol to use" 504 msgid "This specifies the default protocol to use"
495 msgstr "Especifica o protocolo a utilizar por omissão" 505 msgstr "Especifica o protocolo a utilizar por omissão"
496 506
497 #: lib/options.h:118 lib/options.h:121 507 #: lib/options.h:121 lib/options.h:124
498 msgid "Enable IPv6 support" 508 msgid "Enable IPv6 support"
499 msgstr "Activar suporte IPv6" 509 msgstr "Activar suporte IPv6"
500 510
501 #: lib/options.h:126 511 #: lib/options.h:129
502 msgid "" 512 msgid ""
503 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 513 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
504 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 514 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
505 msgstr "" 515 msgstr ""
506 "Aqui é definido o que sucede quando efectua clique-duplo sobre um ficheiro " 516 "Aqui é definido o que sucede quando efectua clique-duplo sobre um ficheiro "
507 "na caixa de lista de ficheiros. 0=Ver ficheiro 1=Editar ficheiro " 517 "na caixa de lista de ficheiros. 0=Ver ficheiro 1=Editar ficheiro "
508 "2=Transferir ficheiro" 518 "2=Transferir ficheiro"
509 519
510 #: lib/options.h:129 520 #: lib/options.h:132
511 msgid "The default width of the local files listbox" 521 msgid "The default width of the local files listbox"
512 msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais" 522 msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais"
513 523
514 #: lib/options.h:132 524 #: lib/options.h:135
515 msgid "The default width of the remote files listbox" 525 msgid "The default width of the remote files listbox"
516 msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros remotos" 526 msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros remotos"
517 527
518 #: lib/options.h:135 528 #: lib/options.h:138
519 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 529 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
520 msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais/remotos" 530 msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais/remotos"
521 531
522 #: lib/options.h:138 532 #: lib/options.h:141
523 msgid "The default height of the transfer listbox" 533 msgid "The default height of the transfer listbox"
524 msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de transferência" 534 msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de transferência"
525 535
526 #: lib/options.h:141 536 #: lib/options.h:144
527 msgid "The default height of the logging window" 537 msgid "The default height of the logging window"
528 msgstr "A altura por omissão da janela de registo" 538 msgstr "A altura por omissão da janela de registo"
529 539
530 #: lib/options.h:144 540 #: lib/options.h:147
531 msgid "" 541 msgid ""
532 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 542 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
533 "have this column automagically resize." 543 "have this column automagically resize."
534 msgstr "" 544 msgstr ""
535 "A largura da coluna de nome de ficheiro na janela de transferência. Definir " 545 "A largura da coluna de nome de ficheiro na janela de transferência. Definir "
536 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente." 546 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente."
537 547
538 #: lib/options.h:148 lib/options.h:154 548 #: lib/options.h:151 lib/options.h:157
539 msgid "The default column to sort by" 549 msgid "The default column to sort by"
540 msgstr "A coluna por omissão por que ordernar" 550 msgstr "A coluna por omissão por que ordernar"
541 551
542 #: lib/options.h:151 lib/options.h:157 552 #: lib/options.h:154 lib/options.h:160
543 msgid "Sort ascending or descending" 553 msgid "Sort ascending or descending"
544 msgstr "Ordenar ascendente ou descendentemente" 554 msgstr "Ordenar ascendente ou descendentemente"
545 555
546 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 556 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
547 msgid "" 557 msgid ""
548 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 558 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
549 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 559 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
550 msgstr "" 560 msgstr ""
551 "A largura da coluna de nome de ficheiro nas caixas de lista de ficheiros. " 561 "A largura da coluna de nome de ficheiro nas caixas de lista de ficheiros. "
552 "Definir como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir " 562 "Definir como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir "
553 "como -1 para desabilitar esta coluna" 563 "como -1 para desabilitar esta coluna"
554 564
555 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 565 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
556 msgid "" 566 msgid ""
557 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 567 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
558 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 568 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
559 msgstr "" 569 msgstr ""
560 "A largura da coluna de tamanho nas caixas de lista de ficheiros. Definir " 570 "A largura da coluna de tamanho nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
561 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " 571 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
562 "para desabilitar esta coluna" 572 "para desabilitar esta coluna"
563 573
564 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 574 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188
565 msgid "" 575 msgid ""
566 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 576 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
567 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 577 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
568 msgstr "" 578 msgstr ""
569 "A largura da coluna de utiliador nas caixas de lista de ficheiros. Definir " 579 "A largura da coluna de utiliador nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
570 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " 580 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
571 "para desabilitar esta coluna" 581 "para desabilitar esta coluna"
572 582
573 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188 583 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191
574 msgid "" 584 msgid ""
575 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 585 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
576 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 586 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
577 msgstr "" 587 msgstr ""
578 "A largura da coluna de grupo nas caixas de lista de ficheiros. Definir como " 588 "A largura da coluna de grupo nas caixas de lista de ficheiros. Definir como "
579 "0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " 589 "0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
580 "desabilitar esta coluna" 590 "desabilitar esta coluna"
581 591
582 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191 592 #: lib/options.h:176 lib/options.h:194
583 msgid "" 593 msgid ""
584 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 594 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
585 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 595 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
586 msgstr "" 596 msgstr ""
587 "A largura da coluna de data nas caixas de lista de ficheiros. Definir como 0 " 597 "A largura da coluna de data nas caixas de lista de ficheiros. Definir como 0 "
588 "para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " 598 "para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
589 "desabilitar esta coluna" 599 "desabilitar esta coluna"
590 600
591 #: lib/options.h:176 lib/options.h:194 601 #: lib/options.h:179 lib/options.h:197
592 msgid "" 602 msgid ""
593 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 603 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
594 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 604 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
595 msgstr "" 605 msgstr ""
596 "A largura da coluna de atributos nas caixas de lista de ficheiros. Definir " 606 "A largura da coluna de atributos nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
597 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " 607 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
598 "para desabilitar esta coluna" 608 "para desabilitar esta coluna"
599 609
600 #: lib/options.h:197 610 #: lib/options.h:200
601 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 611 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
602 msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor" 612 msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor"
603 613
604 #: lib/options.h:200 614 #: lib/options.h:203
605 msgid "The color of the commands that are received from the server" 615 msgid "The color of the commands that are received from the server"
606 msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor" 616 msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor"
607 617
608 #: lib/options.h:203 618 #: lib/options.h:206
609 msgid "The color of the error messages" 619 msgid "The color of the error messages"
610 msgstr "A cor das mensagens de erro" 620 msgstr "A cor das mensagens de erro"
611 621
612 #: lib/options.h:206 622 #: lib/options.h:209
613 msgid "The color of the rest of the log messages" 623 msgid "The color of the rest of the log messages"
614 msgstr "A cor do resto das mensagens de registo" 624 msgstr "A cor do resto das mensagens de registo"
615 625
616 #: lib/options.h:212 lib/rfc959.c:38 626 #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:38
617 msgid "FTP" 627 msgid "FTP"
618 msgstr "FTP" 628 msgstr "FTP"
619 629
620 #: lib/options.h:213 lib/rfc2068.c:27 630 #: lib/options.h:216 lib/rfc2068.c:27
621 msgid "HTTP" 631 msgid "HTTP"
622 msgstr "HTTP" 632 msgstr "HTTP"
623 633
624 #: lib/options.h:215 lib/options.h:217 634 #: lib/options.h:218 lib/options.h:220
625 msgid "HTTPS" 635 msgid "HTTPS"
626 msgstr "HTTPS" 636 msgstr "HTTPS"
627 637
628 #: lib/options.h:219 638 #: lib/options.h:222
629 msgid "Local" 639 msgid "Local"
630 msgstr "Local" 640 msgstr "Local"
631 641
632 #: lib/options.h:220 642 #: lib/options.h:223
633 msgid "SSH2" 643 msgid "SSH2"
634 msgstr "SSH2" 644 msgstr "SSH2"
635 645
636 #: lib/options.h:221 src/gtk/bookmarks.c:858 646 #: lib/options.h:224 src/gtk/bookmarks.c:858
637 msgid "Bookmark" 647 msgid "Bookmark"
638 msgstr "Marcador" 648 msgstr "Marcador"
639 649
640 #: lib/protocols.c:219 650 #: lib/protocols.c:219
641 #, c-format 651 #, c-format
808 818
809 #: lib/rfc2068.c:46 819 #: lib/rfc2068.c:46
810 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 820 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
811 msgstr "Deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" 821 msgstr "Deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
812 822
813 #: lib/rfc2068.c:154 lib/rfc2068.c:862 823 #: lib/rfc2068.c:154 lib/rfc2068.c:863
814 #, c-format 824 #, c-format
815 msgid "" 825 msgid ""
816 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 826 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
817 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 827 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
818 msgstr "" 828 msgstr ""
841 851
842 #: lib/rfc2068.c:439 lib/sshv2.c:1080 852 #: lib/rfc2068.c:439 lib/sshv2.c:1080
843 msgid "Retrieving directory listing...\n" 853 msgid "Retrieving directory listing...\n"
844 msgstr "A obter listagem de directório...\n" 854 msgstr "A obter listagem de directório...\n"
845 855
846 #: lib/rfc2068.c:843 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 856 #: lib/rfc2068.c:844 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
847 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110 857 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
848 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262 858 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
849 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946 859 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
850 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211 860 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
851 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 861 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1192 #, c-format 1202 #, c-format
1193 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1203 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1194 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1204 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1195 1205
1196 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254 1206 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254
1197 #: src/gtk/chmod_dialog.c:282 src/gtk/options_dialog.c:1108 1207 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1109
1198 #: src/gtk/options_dialog.c:1310 src/gtk/transfer.c:2080 1208 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 src/gtk/transfer.c:2080
1199 msgid "OK" 1209 msgid "OK"
1200 msgstr "OK" 1210 msgstr "OK"
1201 1211
1202 #: lib/sshv2.c:515 1212 #: lib/sshv2.c:515
1203 msgid "EOF" 1213 msgid "EOF"
1337 #: lib/sslcommon.c:377 1347 #: lib/sslcommon.c:377
1338 #, c-format 1348 #, c-format
1339 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1349 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1340 msgstr "Erro com certificado da outra parte: %s\n" 1350 msgstr "Erro com certificado da outra parte: %s\n"
1341 1351
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:914 src/gtk/menu-items.c:58 1352 #: src/uicommon/gftpui.c:68 src/gtk/chmod_dialog.c:74
1343 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:491 src/gtk/misc-gtk.c:499 1353 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:539
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1346 msgstr "%s: Prima o botão de parar antes de fazer qualquer outra coisa\n"
1347
1348 #: src/gtk/bookmarks.c:40
1349 msgid "Run Bookmark"
1350 msgstr "Executar Marcador"
1351
1352 #: src/gtk/bookmarks.c:70
1353 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1354 msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um nome para o marcador\n"
1355
1356 #: src/gtk/bookmarks.c:77
1357 #, c-format
1358 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1359 msgstr ""
1360 "Adicionar Marcador: Incapaz de adicionar marcador %s pois esse nome já "
1361 "existe\n"
1362
1363 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1364 msgid "Add Bookmark"
1365 msgstr "Adicionar Marcador"
1366
1367 #: src/gtk/bookmarks.c:141
1368 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1369 msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um servidor\n"
1370
1371 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1372 msgid ""
1373 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1374 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1375 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1376 msgstr ""
1377 "Introduza o nome do marcador que deseja adicionar\n"
1378 "Pode separar itens com uma / para os colocar num\n"
1379 "submenu (ex: Servidores Linux/Slackware)"
1380
1381 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1382 msgid "Remember password"
1383 msgstr "Recordar senha"
1384
1385 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
1386 msgid "New Folder"
1387 msgstr "Nova Pasta"
1388
1389 #: src/gtk/bookmarks.c:472
1390 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1391 msgstr "Introduza o nome da nova pasta a criar"
1392
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:482
1394 msgid "Enter the name of the new item to create"
1395 msgstr "Introduza o nome do novo item a criar"
1396
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:555
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1401 "%s and all it's children?"
1402 msgstr ""
1403 "Tem a certeza que deseja apagar o marcador\n"
1404 "%s e todos os seus filhos?"
1405
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:556
1407 msgid "Delete Bookmark"
1408 msgstr "Apagar Marcador"
1409
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:583
1411 msgid "Bookmarks"
1412 msgstr "Marcadores"
1413
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826
1415 msgid "Edit Entry"
1416 msgstr "Editar Entrada"
1417
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:863
1419 msgid "Description:"
1420 msgstr "Descrição:"
1421
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:878
1423 msgid "Hostname:"
1424 msgstr "Servidor:"
1425
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:891
1427 msgid "Port:"
1428 msgstr "Porto:"
1429
1430 #: src/gtk/bookmarks.c:908
1431 msgid "Protocol:"
1432 msgstr "Protocolo:"
1433
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:932
1435 msgid "Remote Directory:"
1436 msgstr "Directório Remoto:"
1437
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:945
1439 msgid "Local Directory:"
1440 msgstr "Directório Local:"
1441
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:962
1443 msgid "Username:"
1444 msgstr "Utilizador:"
1445
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:975
1447 msgid "Password:"
1448 msgstr "Senha:"
1449
1450 #: src/gtk/bookmarks.c:989
1451 msgid "Account:"
1452 msgstr "Conta:"
1453
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:1003
1455 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1456 msgstr "Iniciar sessão como ANONYMOUS"
1457
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264
1459 #: src/gtk/chmod_dialog.c:294 src/gtk/options_dialog.c:1119
1460 #: src/gtk/options_dialog.c:1321 src/gtk/transfer.c:2092
1461 msgid " Cancel "
1462 msgstr " Cancelar "
1463
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1332
1465 msgid "Apply"
1466 msgstr "Aplicar"
1467
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
1469 msgid "/_File"
1470 msgstr "/_Ficheiro"
1471
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
1473 msgid "/File/tearoff"
1474 msgstr "/Ficheiro/destacar"
1475
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
1477 msgid "/File/New Folder..."
1478 msgstr "/Ficheiro/Nova Pasta..."
1479
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
1481 msgid "/File/New Item..."
1482 msgstr "/Ficheiro/Novo Item..."
1483
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:1185
1485 msgid "/File/Delete"
1486 msgstr "/Ficheiro/Apagar"
1487
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:1186
1489 msgid "/File/Properties..."
1490 msgstr "/Ficheiro/Propriedades..."
1491
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:1187
1493 msgid "/File/sep"
1494 msgstr "/Ficheiro/sep"
1495
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:1188
1497 msgid "/File/Close"
1498 msgstr "/Ficheiro/Fechar"
1499
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:1199 src/gtk/bookmarks.c:1202
1501 msgid "Edit Bookmarks"
1502 msgstr "Editar Marcadores"
1503
1504 #: src/gtk/chmod_dialog.c:74 src/gtk/delete_dialog.c:89
1505 #: src/gtk/menu-items.c:426 src/gtk/mkdir_dialog.c:59
1506 #: src/gtk/rename_dialog.c:60 src/gtk/transfer.c:539
1507 msgid "Operation canceled\n" 1354 msgid "Operation canceled\n"
1508 msgstr "Operação cancelada\n" 1355 msgstr "Operação cancelada\n"
1509 1356
1510 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:166 1357 #: src/uicommon/gftpui.c:117
1511 #: src/gtk/chmod_dialog.c:171
1512 msgid "Chmod"
1513 msgstr "Chmod"
1514
1515 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191
1516 msgid ""
1517 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1518 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1519 msgstr ""
1520 "Pode agora ajustar os atributos dos seus ficheiros\n"
1521 "Nota: Nem todos os servidores ftp suportam esta funcionalidade"
1522
1523 #: src/gtk/chmod_dialog.c:201
1524 msgid "Special"
1525 msgstr "Especial"
1526
1527 #: src/gtk/chmod_dialog.c:209
1528 msgid "SUID"
1529 msgstr "SUID"
1530
1531 #: src/gtk/chmod_dialog.c:213
1532 msgid "SGID"
1533 msgstr "SGID"
1534
1535 #: src/gtk/chmod_dialog.c:217
1536 msgid "Sticky"
1537 msgstr "Colado"
1538
1539 #: src/gtk/chmod_dialog.c:221 src/gtk/gftp-gtk.c:602
1540 msgid "User"
1541 msgstr "Utilizador"
1542
1543 #: src/gtk/chmod_dialog.c:229 src/gtk/chmod_dialog.c:249
1544 #: src/gtk/chmod_dialog.c:269
1545 msgid "Read"
1546 msgstr "Ler"
1547
1548 #: src/gtk/chmod_dialog.c:233 src/gtk/chmod_dialog.c:253
1549 #: src/gtk/chmod_dialog.c:273
1550 msgid "Write"
1551 msgstr "Escrever"
1552
1553 #: src/gtk/chmod_dialog.c:237 src/gtk/chmod_dialog.c:257
1554 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277
1555 msgid "Execute"
1556 msgstr "Executar"
1557
1558 #: src/gtk/chmod_dialog.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:603
1559 msgid "Group"
1560 msgstr "Grupo"
1561
1562 #: src/gtk/chmod_dialog.c:261
1563 msgid "Other"
1564 msgstr "Outro"
1565
1566 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
1567 #, c-format
1568 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1569 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar estes %ld ficheiros e %ld directórios"
1570
1571 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
1572 msgid "Delete Files/Directories"
1573 msgstr "Apagar Ficheiros/Directórios"
1574
1575 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1193
1576 msgid "Delete"
1577 msgstr "Apagar"
1578
1579 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:213
1580 msgid "Drag-N-Drop"
1581 msgstr "Arrastar-E-Largar"
1582
1583 #: src/gtk/dnd.c:234
1584 #, c-format
1585 msgid "Received URL %s\n"
1586 msgstr "Recebido URL %s\n"
1587
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1589 msgid "Exit"
1590 msgstr "Sair"
1591
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1593 msgid ""
1594 "There are file transfers in progress.\n"
1595 "Are you sure you want to exit?"
1596 msgstr ""
1597 "Existem transferências de ficheiros em decurso.\n"
1598 "Tem a certeza que deseja sair?"
1599
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1601 msgid "/_FTP"
1602 msgstr "/_FTP"
1603
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1605 msgid "/FTP/tearoff"
1606 msgstr "/FTP/destacar"
1607
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1609 msgid "/FTP/Window 1"
1610 msgstr "/FTP/Janela 1"
1611
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1613 msgid "/FTP/Window 2"
1614 msgstr "/FTP/Janela 2"
1615
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
1617 msgid "/FTP/sep"
1618 msgstr "/FTP/sep"
1619
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1621 msgid "/FTP/Ascii"
1622 msgstr "/FTP/Ascii"
1623
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1625 msgid "/FTP/Binary"
1626 msgstr "/FTP/Binário"
1627
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1629 msgid "/FTP/_Options..."
1630 msgstr "/FTP/_Opções..."
1631
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1633 msgid "/FTP/_Quit"
1634 msgstr "/FTP/_Sair"
1635
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1637 msgid "/_Local"
1638 msgstr "/_Local"
1639
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1641 msgid "/Local/tearoff"
1642 msgstr "/Local/destacar"
1643
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1645 msgid "/Local/Open _URL..."
1646 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
1647
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1649 msgid "/Local/Disconnect"
1650 msgstr "/Local/Desligar"
1651
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
1653 msgid "/Local/sep"
1654 msgstr "/Local/sep"
1655
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1657 msgid "/Local/Change Filespec..."
1658 msgstr "/Local/Alterar Especificação Fich..."
1659
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1661 msgid "/Local/Show selected"
1662 msgstr "/Local/Mostrar seleccionados"
1663
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1665 msgid "/Local/Select All"
1666 msgstr "/Local/Seleccionar Tudo"
1667
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1669 msgid "/Local/Select All Files"
1670 msgstr "/Local/Seleccionar Todos Ficheiros"
1671
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1673 msgid "/Local/Deselect All"
1674 msgstr "/Local/Desseleccionar Tudo"
1675
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1677 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1678 msgstr "/Local/Gravar Listagem Directório..."
1679
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1681 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1682 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..."
1683
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1685 msgid "/Local/Change Directory"
1686 msgstr "/Local/Alterar Directório"
1687
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1689 msgid "/Local/Chmod..."
1690 msgstr "/Local/Chmod..."
1691
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1693 msgid "/Local/Make Directory..."
1694 msgstr "/Local/Criar Directório..."
1695
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1697 msgid "/Local/Rename..."
1698 msgstr "/Local/Renomear..."
1699
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1701 msgid "/Local/Delete..."
1702 msgstr "/Local/Apagar..."
1703
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1705 msgid "/Local/Edit..."
1706 msgstr "/Local/Editar..."
1707
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1709 msgid "/Local/View..."
1710 msgstr "/Local/Ver..."
1711
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1713 msgid "/Local/Refresh"
1714 msgstr "/Local/Actualizar"
1715
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1717 msgid "/_Remote"
1718 msgstr "/_Remoto"
1719
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1721 msgid "/Remote/tearoff"
1722 msgstr "/Remoto/destacar"
1723
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1725 msgid "/Remote/Open _URL..."
1726 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."
1727
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
1729 msgid "/Remote/Disconnect"
1730 msgstr "/Remoto/Desligar"
1731
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
1733 msgid "/Remote/sep"
1734 msgstr "/Remoto/sep"
1735
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1737 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1738 msgstr "/Remoto/Alterar Especificação Fich..."
1739
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1741 msgid "/Remote/Show selected"
1742 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionados"
1743
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1745 msgid "/Remote/Select All"
1746 msgstr "/Remoto/Seleccionar Tudo"
1747
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1749 msgid "/Remote/Select All Files"
1750 msgstr "/Remoto/Seleccionar Todos Ficheiros"
1751
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
1753 msgid "/Remote/Deselect All"
1754 msgstr "/Remoto/Desseleccionar Tudo"
1755
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1757 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1758 msgstr "/Remoto/Gravar Listagem Directório..."
1759
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1761 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1762 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..."
1763
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1765 msgid "/Remote/Change Directory"
1766 msgstr "/Remoto/Alterar Directório"
1767
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1769 msgid "/Remote/Chmod..."
1770 msgstr "/Remoto/Chmod..."
1771
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1773 msgid "/Remote/Make Directory..."
1774 msgstr "/Remoto/Criar Directório..."
1775
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1777 msgid "/Remote/Rename..."
1778 msgstr "/Remoto/Renomear..."
1779
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1781 msgid "/Remote/Delete..."
1782 msgstr "/Remoto/Apagar..."
1783
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1785 msgid "/Remote/Edit..."
1786 msgstr "/Remoto/Editar..."
1787
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1789 msgid "/Remote/View..."
1790 msgstr "/Remoto/Ver..."
1791
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1793 msgid "/Remote/Refresh"
1794 msgstr "/Remoto/Actualizar"
1795
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1797 msgid "/_Bookmarks"
1798 msgstr "/_Marcadores"
1799
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1801 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1802 msgstr "/Marcadores/destacar"
1803
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
1805 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1806 msgstr "/Marcadores/Adicionar marcador"
1807
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1809 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1810 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores"
1811
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1813 msgid "/Bookmarks/sep"
1814 msgstr "/Marcadores/sep"
1815
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1817 msgid "/_Transfers"
1818 msgstr "/_Transferências"
1819
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1821 msgid "/Transfers/tearoff"
1822 msgstr "/Transferências/destacar"
1823
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1825 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1826 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência"
1827
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
1829 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1830 msgstr "/Transferências/Parar Transferência"
1831
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
1833 msgid "/Transfers/sep"
1834 msgstr "/Transferências/sep"
1835
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
1837 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1838 msgstr "/Transferências/Ignorar Ficheiro Actual"
1839
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
1841 msgid "/Transfers/Remove File"
1842 msgstr "/Transferências/Remover Ficheiro"
1843
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
1845 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1846 msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro _Acima"
1847
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
1849 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1850 msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro A_baixo"
1851
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
1853 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1854 msgstr "/Transferências/Obter Ficheiros"
1855
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
1857 msgid "/Transfers/Put Files"
1858 msgstr "/Transferências/Colocar Ficheiros"
1859
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
1861 msgid "/L_ogging"
1862 msgstr "/_Registo"
1863
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
1865 msgid "/Logging/tearoff"
1866 msgstr "/Registo/destacar"
1867
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
1869 msgid "/Logging/Clear"
1870 msgstr "/Registo/Limpar"
1871
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
1873 msgid "/Logging/View log..."
1874 msgstr "/Registo/Ver registo (log)..."
1875
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1877 msgid "/Logging/Save log..."
1878 msgstr "/Registo/Gravar registo..."
1879
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
1881 msgid "/Tool_s"
1882 msgstr "/Ferramenta_s"
1883
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1885 msgid "/Tools/tearoff"
1886 msgstr "/Ferramentas/destacar"
1887
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1889 msgid "/Tools/Compare Windows"
1890 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas"
1891
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1893 msgid "/Tools/Clear Cache"
1894 msgstr "/Ferramentas/Limpar Cache"
1895
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
1897 msgid "/_Help"
1898 msgstr "/_Ajuda"
1899
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1901 msgid "/Help/tearoff"
1902 msgstr "/Ajuda/destacar"
1903
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
1905 msgid "/Help/About..."
1906 msgstr "/Ajuda/Sobre..."
1907
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
1909 msgid "Host: "
1910 msgstr "Servidor: "
1911
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1913 msgid "Port: "
1914 msgstr "Porto: "
1915
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
1917 msgid "User: "
1918 msgstr "Utilizador: "
1919
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421
1921 msgid "Pass: "
1922 msgstr "Senha: "
1923
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 src/gtk/gftp-gtk.c:804 src/gtk/transfer.c:1928
1925 msgid "Filename"
1926 msgstr "Nome ficheiro"
1927
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:601
1929 msgid "Size"
1930 msgstr "Tamanho"
1931
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
1933 msgid "Date"
1934 msgstr "Data"
1935
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:605
1937 msgid "Attribs"
1938 msgstr "Atributos"
1939
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:805
1941 msgid "Progress"
1942 msgstr "Progresso"
1943
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:915 src/gtk/misc-gtk.c:901 src/gtk/misc-gtk.c:972
1945 msgid "Connect"
1946 msgstr "Ligar"
1947
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:937
1949 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1950 msgstr "Erro: Tem de inserir um servidor a que se ligar\n"
1951
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1165
1953 msgid "" 1358 msgid ""
1954 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1359 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1955 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1360 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1956 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1361 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1957 msgstr "" 1362 msgstr ""
1958 ">. Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta " 1363 ">. Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta "
1959 "aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as " 1364 "aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as "
1960 "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp." 1365 "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp."
1961 "org/\n" 1366 "org/\n"
1962 1367
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1167 src/text/gftp-text.c:147 1368 #: src/uicommon/gftpui.c:118
1964 msgid "" 1369 msgid ""
1965 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1370 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1966 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1371 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1967 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1372 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1968 msgstr "" 1373 msgstr ""
1969 "gFTP vem SEM QUALQUER GARANTIA; para mais detalhes, consulte o ficheiro " 1374 "gFTP vem SEM QUALQUER GARANTIA; para mais detalhes, consulte o ficheiro "
1970 "COPYING. Esta é uma aplicação livre, e pode redistribui-la sob determinadas " 1375 "COPYING. Esta é uma aplicação livre, e pode redistribui-la sob determinadas "
1971 "condições; para detalhes, consulte o ficheiro COPYING\n" 1376 "condições; para detalhes, consulte o ficheiro COPYING\n"
1972 1377
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:120 src/gtk/menu-items.c:610
1379 msgid "Translated by"
1380 msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1381
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:171 src/uicommon/gftpui.c:202
1383 #: src/uicommon/gftpui.c:230 src/uicommon/gftpui.c:254
1384 #: src/uicommon/gftpui.c:281 src/uicommon/gftpui.c:314
1385 #: src/uicommon/gftpui.c:366 src/uicommon/gftpui.c:450
1386 #: src/text/gftp-text.c:337 src/text/gftp-text.c:410
1387 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1388 msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n"
1389
1390 #: src/uicommon/gftpui.c:182
1391 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1392 msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n"
1393
1394 #: src/uicommon/gftpui.c:212
1395 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1396 msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n"
1397
1398 #: src/uicommon/gftpui.c:236
1399 msgid "usage: delete <file>\n"
1400 msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n"
1401
1402 #: src/uicommon/gftpui.c:260
1403 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1404 msgstr "utilização: rmdir <directório>\n"
1405
1406 #: src/uicommon/gftpui.c:287
1407 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1408 msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n"
1409
1410 #: src/uicommon/gftpui.c:320 src/uicommon/gftpui.c:337
1411 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1412 msgstr "utilização: chdir <directório>\n"
1413
1414 #: src/uicommon/gftpui.c:396
1415 msgid "Invalid argument\n"
1416 msgstr "Argumento inválido\n"
1417
1418 #: src/uicommon/gftpui.c:411
1419 msgid "Clear the directory cache\n"
1420 msgstr "Limpar a cache de directório\n"
1421
1422 #: src/uicommon/gftpui.c:570
1423 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1424 msgstr "utilização: set [variável = valor]\n"
1425
1426 #: src/uicommon/gftpui.c:584
1427 #, c-format
1428 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1429 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n"
1430
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:591
1432 #, c-format
1433 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1434 msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n"
1435
1436 #: src/uicommon/gftpui.c:661
1437 msgid ""
1438 "Supported commands:\n"
1439 "\n"
1440 msgstr ""
1441 "Comandos suportados:\n"
1442 "\n"
1443
1444 #: src/uicommon/gftpui.c:682
1445 msgid "about"
1446 msgstr "sobre"
1447
1448 #: src/uicommon/gftpui.c:683
1449 msgid "Shows gFTP information"
1450 msgstr "Apresenta informação gFTP"
1451
1452 #: src/uicommon/gftpui.c:684
1453 msgid "ascii"
1454 msgstr "ascii"
1455
1456 #: src/uicommon/gftpui.c:685
1457 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1458 msgstr ""
1459 "Define modo actual de transferência de ficheiro como Ascii (apenas FTP)"
1460
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:686
1462 msgid "binary"
1463 msgstr "binário"
1464
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:687
1466 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1467 msgstr ""
1468 "Define modo actual de transferência de ficheiro como Binário (apenas FTP)"
1469
1470 #: src/uicommon/gftpui.c:688
1471 msgid "cd"
1472 msgstr "cd"
1473
1474 #: src/uicommon/gftpui.c:689 src/uicommon/gftpui.c:691
1475 msgid "Changes the remote working directory"
1476 msgstr "Altera o directório de trabalho remoto"
1477
1478 #: src/uicommon/gftpui.c:690
1479 msgid "chdir"
1480 msgstr "chdir"
1481
1482 #: src/uicommon/gftpui.c:692
1483 msgid "chmod"
1484 msgstr "chmod"
1485
1486 #: src/uicommon/gftpui.c:693
1487 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1488 msgstr "Altera as permissões de um ficheiro remoto"
1489
1490 #: src/uicommon/gftpui.c:694
1491 msgid "clear"
1492 msgstr "clear"
1493
1494 #: src/uicommon/gftpui.c:695
1495 msgid "Available options: cache"
1496 msgstr "Opções disponíveis: cache"
1497
1498 #: src/uicommon/gftpui.c:696
1499 msgid "close"
1500 msgstr "close"
1501
1502 #: src/uicommon/gftpui.c:697
1503 msgid "Disconnects from the remote site"
1504 msgstr "Desliga-se do servidor remoto"
1505
1506 #: src/uicommon/gftpui.c:698
1507 msgid "delete"
1508 msgstr "delete"
1509
1510 #: src/uicommon/gftpui.c:699
1511 msgid "Removes a remote file"
1512 msgstr "Apaga um ficheiro remoto"
1513
1514 #. FIXME
1515 #. {N_("get"), 1, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none,
1516 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL},
1517 #.
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:704
1519 msgid "help"
1520 msgstr "help"
1521
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:705
1523 msgid "Shows this help screen"
1524 msgstr "Apresenta este ecrã de ajuda"
1525
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:706
1527 msgid "lcd"
1528 msgstr "lcd"
1529
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:707 src/uicommon/gftpui.c:709
1531 msgid "Changes the local working directory"
1532 msgstr "Altera o directório de trabalho local"
1533
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:708
1535 msgid "lchdir"
1536 msgstr "lchdir"
1537
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:710
1539 msgid "lchmod"
1540 msgstr "lchmod"
1541
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:711
1543 msgid "Changes the permissions of a local file"
1544 msgstr "Alter as permissões de um ficheiro local"
1545
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:712
1547 msgid "ldelete"
1548 msgstr "ldelete"
1549
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:713
1551 msgid "Removes a local file"
1552 msgstr "Apaga o ficheiro local"
1553
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:714
1555 msgid "lls"
1556 msgstr "lls"
1557
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:715
1559 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1560 msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho local actual"
1561
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:716
1563 msgid "lmkdir"
1564 msgstr "lmkdir"
1565
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:717
1567 msgid "Creates a local directory"
1568 msgstr "Cria um directório local"
1569
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:718
1571 msgid "lpwd"
1572 msgstr "lpwd"
1573
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:719
1575 msgid "Show current local directory"
1576 msgstr "Apresenta directório local actual"
1577
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:720
1579 msgid "lrename"
1580 msgstr "lrename"
1581
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:721
1583 msgid "Rename a local file"
1584 msgstr "Renomeia um ficheiro local"
1585
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:722
1587 msgid "lrmdir"
1588 msgstr "lrmdir"
1589
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:723
1591 msgid "Remove a local directory"
1592 msgstr "Remove um directório local"
1593
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:724
1595 msgid "ls"
1596 msgstr "ls"
1597
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:725
1599 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1600 msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho remoto actual"
1601
1602 #. FIXME
1603 #. {N_("mget"), 2, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none,
1604 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL},
1605 #.
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:730
1607 msgid "mkdir"
1608 msgstr "mkdir"
1609
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:731
1611 msgid "Creates a remote directory"
1612 msgstr "Cria um directório remoto"
1613
1614 #. FIXME
1615 #. {N_("mput"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none,
1616 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL},
1617 #. {N_("open"), 1, gftp_text_open, gftpui_common_request_remote,
1618 #. N_("Opens a connection to a remote site"), NULL},
1619 #. {N_("put"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none,
1620 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL},
1621 #.
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:740
1623 msgid "pwd"
1624 msgstr "pwd"
1625
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:741
1627 msgid "Show current remote directory"
1628 msgstr "Apresenta o directório remoto actual"
1629
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:742
1631 msgid "quit"
1632 msgstr "quit"
1633
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:743
1635 msgid "Exit from gFTP"
1636 msgstr "Sair do gFTP"
1637
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:744
1639 msgid "rename"
1640 msgstr "rename"
1641
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:745
1643 msgid "Rename a remote file"
1644 msgstr "Renomeia um ficheiro remoto"
1645
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:746
1647 msgid "rmdir"
1648 msgstr "rmdir"
1649
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:747
1651 msgid "Remove a remote directory"
1652 msgstr "Apaga um directório remoto"
1653
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:748
1655 msgid "set"
1656 msgstr "set"
1657
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:749
1659 msgid ""
1660 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1661 msgstr ""
1662 "Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir "
1663 "variáveis com set var=val"
1664
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:842
1666 msgid "Error: Command not recognized\n"
1667 msgstr "Erro: Comando desconhecido\n"
1668
1669 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:942 src/gtk/menu-items.c:58
1670 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1673 msgstr "%s: Prima o botão de parar antes de fazer qualquer outra coisa\n"
1674
1675 #: src/gtk/bookmarks.c:40
1676 msgid "Run Bookmark"
1677 msgstr "Executar Marcador"
1678
1679 #: src/gtk/bookmarks.c:70
1680 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1681 msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um nome para o marcador\n"
1682
1683 #: src/gtk/bookmarks.c:77
1684 #, c-format
1685 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1686 msgstr ""
1687 "Adicionar Marcador: Incapaz de adicionar marcador %s pois esse nome já "
1688 "existe\n"
1689
1690 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1691 msgid "Add Bookmark"
1692 msgstr "Adicionar Marcador"
1693
1694 #: src/gtk/bookmarks.c:141
1695 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1696 msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um servidor\n"
1697
1698 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1699 msgid ""
1700 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1701 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1702 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1703 msgstr ""
1704 "Introduza o nome do marcador que deseja adicionar\n"
1705 "Pode separar itens com uma / para os colocar num\n"
1706 "submenu (ex: Servidores Linux/Slackware)"
1707
1708 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1709 msgid "Remember password"
1710 msgstr "Recordar senha"
1711
1712 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
1713 msgid "New Folder"
1714 msgstr "Nova Pasta"
1715
1716 #: src/gtk/bookmarks.c:472
1717 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1718 msgstr "Introduza o nome da nova pasta a criar"
1719
1720 #: src/gtk/bookmarks.c:482
1721 msgid "Enter the name of the new item to create"
1722 msgstr "Introduza o nome do novo item a criar"
1723
1724 #: src/gtk/bookmarks.c:555
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1728 "%s and all it's children?"
1729 msgstr ""
1730 "Tem a certeza que deseja apagar o marcador\n"
1731 "%s e todos os seus filhos?"
1732
1733 #: src/gtk/bookmarks.c:556
1734 msgid "Delete Bookmark"
1735 msgstr "Apagar Marcador"
1736
1737 #: src/gtk/bookmarks.c:583
1738 msgid "Bookmarks"
1739 msgstr "Marcadores"
1740
1741 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826
1742 msgid "Edit Entry"
1743 msgstr "Editar Entrada"
1744
1745 #: src/gtk/bookmarks.c:863
1746 msgid "Description:"
1747 msgstr "Descrição:"
1748
1749 #: src/gtk/bookmarks.c:878
1750 msgid "Hostname:"
1751 msgstr "Servidor:"
1752
1753 #: src/gtk/bookmarks.c:891
1754 msgid "Port:"
1755 msgstr "Porto:"
1756
1757 #: src/gtk/bookmarks.c:908
1758 msgid "Protocol:"
1759 msgstr "Protocolo:"
1760
1761 #: src/gtk/bookmarks.c:932
1762 msgid "Remote Directory:"
1763 msgstr "Directório Remoto:"
1764
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:945
1766 msgid "Local Directory:"
1767 msgstr "Directório Local:"
1768
1769 #: src/gtk/bookmarks.c:962
1770 msgid "Username:"
1771 msgstr "Utilizador:"
1772
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:975
1774 msgid "Password:"
1775 msgstr "Senha:"
1776
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:989
1778 msgid "Account:"
1779 msgstr "Conta:"
1780
1781 #: src/gtk/bookmarks.c:1003
1782 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1783 msgstr "Iniciar sessão como ANONYMOUS"
1784
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264
1786 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1120
1787 #: src/gtk/options_dialog.c:1322 src/gtk/transfer.c:2092
1788 msgid " Cancel "
1789 msgstr " Cancelar "
1790
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333
1792 msgid "Apply"
1793 msgstr "Aplicar"
1794
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
1796 msgid "/_File"
1797 msgstr "/_Ficheiro"
1798
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
1800 msgid "/File/tearoff"
1801 msgstr "/Ficheiro/destacar"
1802
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
1804 msgid "/File/New Folder..."
1805 msgstr "/Ficheiro/Nova Pasta..."
1806
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
1808 msgid "/File/New Item..."
1809 msgstr "/Ficheiro/Novo Item..."
1810
1811 #: src/gtk/bookmarks.c:1185
1812 msgid "/File/Delete"
1813 msgstr "/Ficheiro/Apagar"
1814
1815 #: src/gtk/bookmarks.c:1186
1816 msgid "/File/Properties..."
1817 msgstr "/Ficheiro/Propriedades..."
1818
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:1187
1820 msgid "/File/sep"
1821 msgstr "/Ficheiro/sep"
1822
1823 #: src/gtk/bookmarks.c:1188
1824 msgid "/File/Close"
1825 msgstr "/Ficheiro/Fechar"
1826
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:1199 src/gtk/bookmarks.c:1202
1828 msgid "Edit Bookmarks"
1829 msgstr "Editar Marcadores"
1830
1831 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1832 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
1833 msgid "Chmod"
1834 msgstr "Chmod"
1835
1836 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
1837 msgid ""
1838 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1839 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1840 msgstr ""
1841 "Pode agora ajustar os atributos dos seus ficheiros\n"
1842 "Nota: Nem todos os servidores ftp suportam esta funcionalidade"
1843
1844 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
1845 msgid "Special"
1846 msgstr "Especial"
1847
1848 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1849 msgid "SUID"
1850 msgstr "SUID"
1851
1852 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1853 msgid "SGID"
1854 msgstr "SGID"
1855
1856 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
1857 msgid "Sticky"
1858 msgstr "Colado"
1859
1860 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:626
1861 msgid "User"
1862 msgstr "Utilizador"
1863
1864 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1865 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1866 msgid "Read"
1867 msgstr "Ler"
1868
1869 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1870 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1871 msgid "Write"
1872 msgstr "Escrever"
1873
1874 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
1875 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
1876 msgid "Execute"
1877 msgstr "Executar"
1878
1879 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:627
1880 msgid "Group"
1881 msgstr "Grupo"
1882
1883 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
1884 msgid "Other"
1885 msgstr "Outro"
1886
1887 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
1888 #, c-format
1889 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1890 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar estes %ld ficheiros e %ld directórios"
1891
1892 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
1893 msgid "Delete Files/Directories"
1894 msgstr "Apagar Ficheiros/Directórios"
1895
1896 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194
1897 msgid "Delete"
1898 msgstr "Apagar"
1899
1900 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:213
1901 msgid "Drag-N-Drop"
1902 msgstr "Arrastar-E-Largar"
1903
1904 #: src/gtk/dnd.c:234
1905 #, c-format
1906 msgid "Received URL %s\n"
1907 msgstr "Recebido URL %s\n"
1908
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:114
1910 msgid "Exit"
1911 msgstr "Sair"
1912
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:114
1914 msgid ""
1915 "There are file transfers in progress.\n"
1916 "Are you sure you want to exit?"
1917 msgstr ""
1918 "Existem transferências de ficheiros em decurso.\n"
1919 "Tem a certeza que deseja sair?"
1920
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1922 msgid "/_FTP"
1923 msgstr "/_FTP"
1924
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1926 msgid "/FTP/tearoff"
1927 msgstr "/FTP/destacar"
1928
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1930 msgid "/FTP/Window 1"
1931 msgstr "/FTP/Janela 1"
1932
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154
1934 msgid "/FTP/Window 2"
1935 msgstr "/FTP/Janela 2"
1936
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 src/gtk/gftp-gtk.c:158 src/gtk/gftp-gtk.c:161
1938 msgid "/FTP/sep"
1939 msgstr "/FTP/sep"
1940
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
1942 msgid "/FTP/Ascii"
1943 msgstr "/FTP/Ascii"
1944
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
1946 msgid "/FTP/Binary"
1947 msgstr "/FTP/Binário"
1948
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1950 msgid "/FTP/_Options..."
1951 msgstr "/FTP/_Opções..."
1952
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1954 msgid "/FTP/_Quit"
1955 msgstr "/FTP/_Sair"
1956
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1958 msgid "/_Local"
1959 msgstr "/_Local"
1960
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1962 msgid "/Local/tearoff"
1963 msgstr "/Local/destacar"
1964
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1966 msgid "/Local/Open _URL..."
1967 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
1968
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1970 msgid "/Local/Disconnect"
1971 msgstr "/Local/Desligar"
1972
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:173
1974 msgid "/Local/sep"
1975 msgstr "/Local/sep"
1976
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1978 msgid "/Local/Change Filespec..."
1979 msgstr "/Local/Alterar Especificação Fich..."
1980
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
1982 msgid "/Local/Show selected"
1983 msgstr "/Local/Mostrar seleccionados"
1984
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1986 msgid "/Local/Select All"
1987 msgstr "/Local/Seleccionar Tudo"
1988
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1990 msgid "/Local/Select All Files"
1991 msgstr "/Local/Seleccionar Todos Ficheiros"
1992
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1994 msgid "/Local/Deselect All"
1995 msgstr "/Local/Desseleccionar Tudo"
1996
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1998 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1999 msgstr "/Local/Gravar Listagem Directório..."
2000
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
2002 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2003 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..."
2004
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
2006 msgid "/Local/Change Directory"
2007 msgstr "/Local/Alterar Directório"
2008
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
2010 msgid "/Local/Chmod..."
2011 msgstr "/Local/Chmod..."
2012
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
2014 msgid "/Local/Make Directory..."
2015 msgstr "/Local/Criar Directório..."
2016
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
2018 msgid "/Local/Rename..."
2019 msgstr "/Local/Renomear..."
2020
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
2022 msgid "/Local/Delete..."
2023 msgstr "/Local/Apagar..."
2024
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
2026 msgid "/Local/Edit..."
2027 msgstr "/Local/Editar..."
2028
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
2030 msgid "/Local/View..."
2031 msgstr "/Local/Ver..."
2032
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
2034 msgid "/Local/Refresh"
2035 msgstr "/Local/Actualizar"
2036
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
2038 msgid "/_Remote"
2039 msgstr "/_Remoto"
2040
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
2042 msgid "/Remote/tearoff"
2043 msgstr "/Remoto/destacar"
2044
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
2046 msgid "/Remote/Open _URL..."
2047 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."
2048
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
2050 msgid "/Remote/Disconnect"
2051 msgstr "/Remoto/Desligar"
2052
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 src/gtk/gftp-gtk.c:196
2054 msgid "/Remote/sep"
2055 msgstr "/Remoto/sep"
2056
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
2058 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2059 msgstr "/Remoto/Alterar Especificação Fich..."
2060
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
2062 msgid "/Remote/Show selected"
2063 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionados"
2064
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
2066 msgid "/Remote/Select All"
2067 msgstr "/Remoto/Seleccionar Tudo"
2068
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
2070 msgid "/Remote/Select All Files"
2071 msgstr "/Remoto/Seleccionar Todos Ficheiros"
2072
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
2074 msgid "/Remote/Deselect All"
2075 msgstr "/Remoto/Desseleccionar Tudo"
2076
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
2078 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2079 msgstr "/Remoto/Gravar Listagem Directório..."
2080
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2082 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2083 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..."
2084
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
2086 msgid "/Remote/Change Directory"
2087 msgstr "/Remoto/Alterar Directório"
2088
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
2090 msgid "/Remote/Chmod..."
2091 msgstr "/Remoto/Chmod..."
2092
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
2094 msgid "/Remote/Make Directory..."
2095 msgstr "/Remoto/Criar Directório..."
2096
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
2098 msgid "/Remote/Rename..."
2099 msgstr "/Remoto/Renomear..."
2100
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
2102 msgid "/Remote/Delete..."
2103 msgstr "/Remoto/Apagar..."
2104
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
2106 msgid "/Remote/Edit..."
2107 msgstr "/Remoto/Editar..."
2108
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
2110 msgid "/Remote/View..."
2111 msgstr "/Remoto/Ver..."
2112
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
2114 msgid "/Remote/Refresh"
2115 msgstr "/Remoto/Actualizar"
2116
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
2118 msgid "/_Bookmarks"
2119 msgstr "/_Marcadores"
2120
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
2122 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2123 msgstr "/Marcadores/destacar"
2124
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
2126 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2127 msgstr "/Marcadores/Adicionar marcador"
2128
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
2130 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2131 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores"
2132
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
2134 msgid "/Bookmarks/sep"
2135 msgstr "/Marcadores/sep"
2136
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
2138 msgid "/_Transfers"
2139 msgstr "/_Transferências"
2140
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2142 msgid "/Transfers/tearoff"
2143 msgstr "/Transferências/destacar"
2144
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
2146 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2147 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência"
2148
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
2150 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2151 msgstr "/Transferências/Parar Transferência"
2152
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 src/gtk/gftp-gtk.c:226
2154 msgid "/Transfers/sep"
2155 msgstr "/Transferências/sep"
2156
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
2158 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2159 msgstr "/Transferências/Ignorar Ficheiro Actual"
2160
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
2162 msgid "/Transfers/Remove File"
2163 msgstr "/Transferências/Remover Ficheiro"
2164
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
2166 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2167 msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro _Acima"
2168
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
2170 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2171 msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro A_baixo"
2172
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
2174 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2175 msgstr "/Transferências/Obter Ficheiros"
2176
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
2178 msgid "/Transfers/Put Files"
2179 msgstr "/Transferências/Colocar Ficheiros"
2180
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
2182 msgid "/L_ogging"
2183 msgstr "/_Registo"
2184
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
2186 msgid "/Logging/tearoff"
2187 msgstr "/Registo/destacar"
2188
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
2190 msgid "/Logging/Clear"
2191 msgstr "/Registo/Limpar"
2192
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
2194 msgid "/Logging/View log..."
2195 msgstr "/Registo/Ver registo (log)..."
2196
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
2198 msgid "/Logging/Save log..."
2199 msgstr "/Registo/Gravar registo..."
2200
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234
2202 msgid "/Tool_s"
2203 msgstr "/Ferramenta_s"
2204
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
2206 msgid "/Tools/tearoff"
2207 msgstr "/Ferramentas/destacar"
2208
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
2210 msgid "/Tools/Compare Windows"
2211 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas"
2212
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
2214 msgid "/Tools/Clear Cache"
2215 msgstr "/Ferramentas/Limpar Cache"
2216
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
2218 msgid "/_Help"
2219 msgstr "/_Ajuda"
2220
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
2222 msgid "/Help/tearoff"
2223 msgstr "/Ajuda/destacar"
2224
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
2226 msgid "/Help/About..."
2227 msgstr "/Ajuda/Sobre..."
2228
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
2230 msgid "Host: "
2231 msgstr "Servidor: "
2232
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
2234 msgid "Port: "
2235 msgstr "Porto: "
2236
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
2238 msgid "User: "
2239 msgstr "Utilizador: "
2240
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2242 msgid "Pass: "
2243 msgstr "Senha: "
2244
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:481
2246 msgid "Command: "
2247 msgstr "Comando: "
2248
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:624 src/gtk/gftp-gtk.c:831 src/gtk/transfer.c:1928
2250 msgid "Filename"
2251 msgstr "Nome ficheiro"
2252
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:625
2254 msgid "Size"
2255 msgstr "Tamanho"
2256
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:628
2258 msgid "Date"
2259 msgstr "Data"
2260
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:629
2262 msgid "Attribs"
2263 msgstr "Atributos"
2264
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:832
2266 msgid "Progress"
2267 msgstr "Progresso"
2268
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:965
2270 msgid "Connect"
2271 msgstr "Ligar"
2272
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:965
2274 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2275 msgstr "Erro: Tem de inserir um servidor a que se ligar\n"
2276
2277 #: src/gtk/gtkui.c:50
2278 msgid "Refresh"
2279 msgstr "Actualizar"
2280
2281 #: src/gtk/gtkui.c:125
2282 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2283 msgstr "Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2284
2285 #: src/gtk/gtkui.c:163
2286 msgid "Mkdir"
2287 msgstr "Mkdir"
2288
2289 #: src/gtk/gtkui.c:166
2290 msgid "Make Directory"
2291 msgstr "Criar Directório"
2292
2293 #: src/gtk/gtkui.c:166
2294 msgid "Enter name of directory to create"
2295 msgstr "Introduza nome do directório a criar"
2296
2297 #: src/gtk/gtkui.c:189 src/gtk/gtkui.c:201 src/gtk/misc-gtk.c:894
2298 #: src/gtk/misc-gtk.c:968
2299 msgid "Rename"
2300 msgstr "Renomear"
2301
2302 #: src/gtk/gtkui.c:199
2303 #, c-format
2304 msgid "What would you like to rename %s to?"
2305 msgstr "Para o que deseja renomear %s?"
2306
2307 #: src/gtk/gtkui.c:221 src/gtk/gtkui.c:224
2308 msgid "Site"
2309 msgstr "Servidor"
2310
2311 #: src/gtk/gtkui.c:224
2312 msgid "Enter site-specific command"
2313 msgstr "Introduza comando específico servidor"
2314
2315 #: src/gtk/gtkui.c:262 src/gtk/menu-items.c:365
2316 msgid "Chdir"
2317 msgstr "Chdir"
2318
1973 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89 2319 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
1974 msgid "OpenURL" 2320 msgid "OpenURL"
1975 msgstr "AbrirURL" 2321 msgstr "AbrirURL"
1976 2322
1977 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 2323 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
1998 2344
1999 #: src/gtk/menu-items.c:192 2345 #: src/gtk/menu-items.c:192
2000 msgid "Enter the new file specification" 2346 msgid "Enter the new file specification"
2001 msgstr "Introduza uma nova especificação de ficheiro" 2347 msgstr "Introduza uma nova especificação de ficheiro"
2002 2348
2003 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:596 src/gtk/menu-items.c:654 2349 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:428 src/gtk/menu-items.c:486
2004 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 2350 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
2005 #, c-format 2351 #, c-format
2006 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2352 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2007 msgstr "Erro: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n" 2353 msgstr "Erro: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n"
2008 2354
2009 #: src/gtk/menu-items.c:249 2355 #: src/gtk/menu-items.c:249
2010 msgid "Save Directory Listing" 2356 msgid "Save Directory Listing"
2011 msgstr "Gravar listagem Directório" 2357 msgstr "Gravar listagem Directório"
2012 2358
2013 #: src/gtk/menu-items.c:366 2359 #: src/gtk/menu-items.c:452 src/gtk/menu-items.c:510
2014 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2015 msgstr "SITE: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2016
2017 #: src/gtk/menu-items.c:385 src/gtk/menu-items.c:388
2018 msgid "Site"
2019 msgstr "Servidor"
2020
2021 #: src/gtk/menu-items.c:388
2022 msgid "Enter site-specific command"
2023 msgstr "Introduza comando específico servidor"
2024
2025 #: src/gtk/menu-items.c:488 src/gtk/menu-items.c:522
2026 msgid "Chdir"
2027 msgstr "Chdir"
2028
2029 #: src/gtk/menu-items.c:620 src/gtk/menu-items.c:678
2030 #, c-format 2360 #, c-format
2031 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2361 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2032 msgstr "Erro: Erro ao escrever em %s: %s\n" 2362 msgstr "Erro: Erro ao escrever em %s: %s\n"
2033 2363
2034 #: src/gtk/menu-items.c:689 2364 #: src/gtk/menu-items.c:521
2035 #, c-format 2365 #, c-format
2036 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2366 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2037 msgstr "Ficheiro de registo escrito com sucesso para %s\n" 2367 msgstr "Ficheiro de registo escrito com sucesso para %s\n"
2038 2368
2039 #: src/gtk/menu-items.c:701 2369 #: src/gtk/menu-items.c:533
2040 msgid "Save Log" 2370 msgid "Save Log"
2041 msgstr "Gravar Registo" 2371 msgstr "Gravar Registo"
2042 2372
2043 #: src/gtk/menu-items.c:737 2373 #: src/gtk/menu-items.c:569
2044 #, c-format 2374 #, c-format
2045 msgid "" 2375 msgid ""
2046 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2376 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2047 "either %s or in %s" 2377 "either %s or in %s"
2048 msgstr "" 2378 msgstr ""
2049 "Incapaz de encontrar o ficheiro de acordo de licenciamento COPYING. " 2379 "Incapaz de encontrar o ficheiro de acordo de licenciamento COPYING. "
2050 "Certifique-se de que se encontra em %s ou em %s" 2380 "Certifique-se de que se encontra em %s ou em %s"
2051 2381
2052 #: src/gtk/menu-items.c:741 src/gtk/menu-items.c:746 2382 #: src/gtk/menu-items.c:573 src/gtk/menu-items.c:578
2053 msgid "About gFTP" 2383 msgid "About gFTP"
2054 msgstr "Sobre gFTP" 2384 msgstr "Sobre gFTP"
2055 2385
2056 #: src/gtk/menu-items.c:777 2386 #: src/gtk/menu-items.c:609
2057 #, c-format 2387 #, c-format
2058 msgid "" 2388 msgid ""
2059 "%s\n" 2389 "%s\n"
2060 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2390 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2061 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2391 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2064 "%s\n" 2394 "%s\n"
2065 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2395 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2066 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" 2396 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n"
2067 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2397 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2068 2398
2069 #: src/gtk/menu-items.c:778 src/text/gftp-text.c:387 2399 #: src/gtk/menu-items.c:621
2070 msgid "Translated by"
2071 msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
2072
2073 #: src/gtk/menu-items.c:789
2074 msgid "About" 2400 msgid "About"
2075 msgstr "Sobre" 2401 msgstr "Sobre"
2076 2402
2077 #: src/gtk/menu-items.c:838 2403 #: src/gtk/menu-items.c:670
2078 msgid "License Agreement" 2404 msgid "License Agreement"
2079 msgstr "Acordo Licenciamento" 2405 msgstr "Acordo Licenciamento"
2080 2406
2081 #: src/gtk/menu-items.c:844 src/gtk/view_dialog.c:378 2407 #: src/gtk/menu-items.c:676 src/gtk/view_dialog.c:378
2082 msgid " Close " 2408 msgid " Close "
2083 msgstr " Fechar " 2409 msgstr " Fechar "
2084 2410
2085 #: src/gtk/menu-items.c:926 2411 #: src/gtk/menu-items.c:758
2086 msgid "Compare Windows" 2412 msgid "Compare Windows"
2087 msgstr "Comparar Janelas" 2413 msgstr "Comparar Janelas"
2088 2414
2089 #: src/gtk/misc-gtk.c:211 2415 #: src/gtk/misc-gtk.c:287
2090 msgid "Refresh"
2091 msgstr "Actualizar"
2092
2093 #: src/gtk/misc-gtk.c:300
2094 msgid "All Files" 2416 msgid "All Files"
2095 msgstr "Todos Ficheiros" 2417 msgstr "Todos Ficheiros"
2096 2418
2097 #: src/gtk/misc-gtk.c:307 2419 #: src/gtk/misc-gtk.c:294
2098 msgid "] (Cached) [" 2420 msgid "] (Cached) ["
2099 msgstr "] (Em Cache) [" 2421 msgstr "] (Em Cache) ["
2100 2422
2101 #: src/gtk/misc-gtk.c:332 2423 #: src/gtk/misc-gtk.c:319
2102 msgid "Not connected" 2424 msgid "Not connected"
2103 msgstr "Desligado" 2425 msgstr "Desligado"
2104 2426
2105 #: src/gtk/misc-gtk.c:418 2427 #: src/gtk/misc-gtk.c:405
2106 #, c-format 2428 #, c-format
2107 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2429 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2108 msgstr "Erro ao abrir ficheiro %s: %s\n" 2430 msgstr "Erro ao abrir ficheiro %s: %s\n"
2109 2431
2110 #: src/gtk/misc-gtk.c:507 2432 #: src/gtk/misc-gtk.c:494
2111 #, c-format 2433 #, c-format
2112 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2434 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2113 msgstr "%s: Desligado de qualquer servidor remoto\n" 2435 msgstr "%s: Desligado de qualquer servidor remoto\n"
2114 2436
2115 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 2437 #: src/gtk/misc-gtk.c:501
2116 #, c-format 2438 #, c-format
2117 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2439 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2118 msgstr "%s: Esta funcionalidade não está disponível com este protocolo\n" 2440 msgstr "%s: Esta funcionalidade não está disponível com este protocolo\n"
2119 2441
2120 #: src/gtk/misc-gtk.c:522 2442 #: src/gtk/misc-gtk.c:509
2121 #, c-format 2443 #, c-format
2122 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2444 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2123 msgstr "%s: Apenas pode ter seleccionado um item\n" 2445 msgstr "%s: Apenas pode ter seleccionado um item\n"
2124 2446
2125 #: src/gtk/misc-gtk.c:529 2447 #: src/gtk/misc-gtk.c:516
2126 #, c-format 2448 #, c-format
2127 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2449 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2128 msgstr "%s: Tem de ter pelo menos um item seleccionado\n" 2450 msgstr "%s: Tem de ter pelo menos um item seleccionado\n"
2129 2451
2130 #: src/gtk/misc-gtk.c:898 src/gtk/misc-gtk.c:969 2452 #: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:962
2131 msgid "Change" 2453 msgid "Change"
2132 msgstr "Alterar" 2454 msgstr "Alterar"
2133 2455
2134 #: src/gtk/misc-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:975 src/gtk/rename_dialog.c:102 2456 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 src/gtk/options_dialog.c:1180
2135 #: src/gtk/rename_dialog.c:114
2136 msgid "Rename"
2137 msgstr "Renomear"
2138
2139 #: src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/options_dialog.c:1179
2140 msgid "Add" 2457 msgid "Add"
2141 msgstr "Adicionar" 2458 msgstr "Adicionar"
2142 2459
2143 #: src/gtk/misc-gtk.c:992 2460 #: src/gtk/misc-gtk.c:985
2144 msgid "Cancel" 2461 msgid "Cancel"
2145 msgstr "Cancelar" 2462 msgstr "Cancelar"
2146 2463
2147 #: src/gtk/misc-gtk.c:1062 2464 #: src/gtk/misc-gtk.c:1055
2148 msgid " Yes " 2465 msgid " Yes "
2149 msgstr " Sim " 2466 msgstr " Sim "
2150 2467
2151 #: src/gtk/misc-gtk.c:1072 2468 #: src/gtk/misc-gtk.c:1065
2152 msgid " No " 2469 msgid " No "
2153 msgstr " Não " 2470 msgstr " Não "
2154 2471
2155 #: src/gtk/misc-gtk.c:1131 2472 #: src/gtk/misc-gtk.c:1124
2156 msgid "Getting directory listings" 2473 msgid "Getting directory listings"
2157 msgstr "A obter listagens de directórios" 2474 msgstr "A obter listagens de directórios"
2158 2475
2159 #: src/gtk/misc-gtk.c:1151 2476 #: src/gtk/misc-gtk.c:1144
2160 msgid " Stop " 2477 msgid " Stop "
2161 msgstr " Parar " 2478 msgstr " Parar "
2162 2479
2163 #: src/gtk/misc-gtk.c:1161 2480 #: src/gtk/misc-gtk.c:1154
2164 #, c-format 2481 #, c-format
2165 msgid "" 2482 msgid ""
2166 "Received %ld directories\n" 2483 "Received %ld directories\n"
2167 "and %ld files" 2484 "and %ld files"
2168 msgstr "" 2485 msgstr ""
2169 "Recebidos %ld directórios\n" 2486 "Recebidos %ld directórios\n"
2170 "e %ld ficheiros" 2487 "e %ld ficheiros"
2171 2488
2172 #: src/gtk/misc-gtk.c:1281 2489 #: src/gtk/misc-gtk.c:1228
2173 #, c-format 2490 #, c-format
2174 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2491 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2175 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro %s em %s ou %s\n" 2492 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro %s em %s ou %s\n"
2176 2493
2177 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:79 2494 #: src/gtk/options_dialog.c:920
2178 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2179 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2180
2181 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
2182 msgid "Mkdir"
2183 msgstr "Mkdir"
2184
2185 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:105
2186 msgid "Make Directory"
2187 msgstr "Criar Directório"
2188
2189 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:105
2190 msgid "Enter name of directory to create"
2191 msgstr "Introduza nome do directório a criar"
2192
2193 #: src/gtk/options_dialog.c:919
2194 msgid "Edit Host" 2495 msgid "Edit Host"
2195 msgstr "Editar Servidor" 2496 msgstr "Editar Servidor"
2196 2497
2197 #: src/gtk/options_dialog.c:919 2498 #: src/gtk/options_dialog.c:920
2198 msgid "Add Host" 2499 msgid "Add Host"
2199 msgstr "Adicionar Servidor" 2500 msgstr "Adicionar Servidor"
2200 2501
2201 #: src/gtk/options_dialog.c:951 src/gtk/options_dialog.c:1042 2502 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043
2202 msgid "Domain" 2503 msgid "Domain"
2203 msgstr "Domínio" 2504 msgstr "Domínio"
2204 2505
2205 #: src/gtk/options_dialog.c:971 2506 #: src/gtk/options_dialog.c:972
2206 msgid "Network Address" 2507 msgid "Network Address"
2207 msgstr "Endereço Rede" 2508 msgstr "Endereço Rede"
2208 2509
2209 #: src/gtk/options_dialog.c:1004 src/gtk/options_dialog.c:1144 2510 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145
2210 msgid "Netmask" 2511 msgid "Netmask"
2211 msgstr "Máscara Rede" 2512 msgstr "Máscara Rede"
2212 2513
2213 #: src/gtk/options_dialog.c:1150 2514 #: src/gtk/options_dialog.c:1151
2214 msgid "Local Hosts" 2515 msgid "Local Hosts"
2215 msgstr "Servidores Locais" 2516 msgstr "Servidores Locais"
2216 2517
2217 #: src/gtk/options_dialog.c:1186 src/gtk/view_dialog.c:91 2518 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:91
2218 msgid "Edit" 2519 msgid "Edit"
2219 msgstr "Editar" 2520 msgstr "Editar"
2220 2521
2221 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/options_dialog.c:1253 2522 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
2222 msgid "Options" 2523 msgid "Options"
2223 msgstr "Opções" 2524 msgstr "Opções"
2224
2225 #: src/gtk/rename_dialog.c:80
2226 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2227 msgstr "Renomear: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2228
2229 #: src/gtk/rename_dialog.c:112
2230 #, c-format
2231 msgid "What would you like to rename %s to?"
2232 msgstr "Para o que deseja renomear %s?"
2233 2525
2234 #: src/gtk/transfer.c:173 2526 #: src/gtk/transfer.c:173
2235 msgid "Receiving file names..." 2527 msgid "Receiving file names..."
2236 msgstr "A receber nomes de ficheiros..." 2528 msgstr "A receber nomes de ficheiros..."
2237 2529
2443 #: src/gtk/view_dialog.c:287 2735 #: src/gtk/view_dialog.c:287
2444 #, c-format 2736 #, c-format
2445 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2737 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2446 msgstr "Ver: Incapaz de abrir ficheiro %s: %s\n" 2738 msgstr "Ver: Incapaz de abrir ficheiro %s: %s\n"
2447 2739
2448 #: src/text/gftp-text.c:29 2740 #: src/text/gftp-text.c:146
2449 msgid "about" 2741 #, c-format
2450 msgstr "sobre" 2742 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2451 2743 msgstr "Incapaz de abrir consola de controlo %s\n"
2452 #: src/text/gftp-text.c:30 2744
2453 msgid "Shows gFTP information" 2745 #: src/text/gftp-text.c:293
2454 msgstr "Apresenta informação gFTP"
2455
2456 #: src/text/gftp-text.c:31
2457 msgid "ascii"
2458 msgstr "ascii"
2459
2460 #: src/text/gftp-text.c:32
2461 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
2462 msgstr ""
2463 "Define modo actual de transferência de ficheiro como Ascii (apenas FTP)"
2464
2465 #: src/text/gftp-text.c:33
2466 msgid "binary"
2467 msgstr "binário"
2468
2469 #: src/text/gftp-text.c:34
2470 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
2471 msgstr ""
2472 "Define modo actual de transferência de ficheiro como Binário (apenas FTP)"
2473
2474 #: src/text/gftp-text.c:35
2475 msgid "cd"
2476 msgstr "cd"
2477
2478 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
2479 msgid "Changes the remote working directory"
2480 msgstr "Altera o directório de trabalho remoto"
2481
2482 #: src/text/gftp-text.c:37
2483 msgid "chdir"
2484 msgstr "chdir"
2485
2486 #: src/text/gftp-text.c:39
2487 msgid "chmod"
2488 msgstr "chmod"
2489
2490 #: src/text/gftp-text.c:40
2491 msgid "Changes the permissions of a remote file"
2492 msgstr "Altera as permissões de um ficheiro remoto"
2493
2494 #: src/text/gftp-text.c:41
2495 msgid "clear"
2496 msgstr "clear"
2497
2498 #: src/text/gftp-text.c:42
2499 msgid "Available options: cache"
2500 msgstr "Opções disponíveis: cache"
2501
2502 #: src/text/gftp-text.c:43
2503 msgid "close"
2504 msgstr "close"
2505
2506 #: src/text/gftp-text.c:44
2507 msgid "Disconnects from the remote site"
2508 msgstr "Desliga-se do servidor remoto"
2509
2510 #: src/text/gftp-text.c:45
2511 msgid "delete"
2512 msgstr "delete"
2513
2514 #: src/text/gftp-text.c:46
2515 msgid "Removes a remote file"
2516 msgstr "Apaga um ficheiro remoto"
2517
2518 #: src/text/gftp-text.c:47
2519 msgid "get"
2520 msgstr "get"
2521
2522 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
2523 msgid "Downloads remote file(s)"
2524 msgstr "Descarrega o(s) ficheiro(s) remoto(s)"
2525
2526 #: src/text/gftp-text.c:49
2527 msgid "help"
2528 msgstr "help"
2529
2530 #: src/text/gftp-text.c:50
2531 msgid "Shows this help screen"
2532 msgstr "Apresenta este ecrã de ajuda"
2533
2534 #: src/text/gftp-text.c:51
2535 msgid "lcd"
2536 msgstr "lcd"
2537
2538 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
2539 msgid "Changes the local working directory"
2540 msgstr "Altera o directório de trabalho local"
2541
2542 #: src/text/gftp-text.c:53
2543 msgid "lchdir"
2544 msgstr "lchdir"
2545
2546 #: src/text/gftp-text.c:55
2547 msgid "lchmod"
2548 msgstr "lchmod"
2549
2550 #: src/text/gftp-text.c:56
2551 msgid "Changes the permissions of a local file"
2552 msgstr "Alter as permissões de um ficheiro local"
2553
2554 #: src/text/gftp-text.c:57
2555 msgid "ldelete"
2556 msgstr "ldelete"
2557
2558 #: src/text/gftp-text.c:58
2559 msgid "Removes a local file"
2560 msgstr "Apaga o ficheiro local"
2561
2562 #: src/text/gftp-text.c:59
2563 msgid "lls"
2564 msgstr "lls"
2565
2566 #: src/text/gftp-text.c:60
2567 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
2568 msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho local actual"
2569
2570 #: src/text/gftp-text.c:61
2571 msgid "lmkdir"
2572 msgstr "lmkdir"
2573
2574 #: src/text/gftp-text.c:62
2575 msgid "Creates a local directory"
2576 msgstr "Cria um directório local"
2577
2578 #: src/text/gftp-text.c:63
2579 msgid "lpwd"
2580 msgstr "lpwd"
2581
2582 #: src/text/gftp-text.c:64
2583 msgid "Show current local directory"
2584 msgstr "Apresenta directório local actual"
2585
2586 #: src/text/gftp-text.c:65
2587 msgid "lrename"
2588 msgstr "lrename"
2589
2590 #: src/text/gftp-text.c:66
2591 msgid "Rename a local file"
2592 msgstr "Renomeia um ficheiro local"
2593
2594 #: src/text/gftp-text.c:67
2595 msgid "lrmdir"
2596 msgstr "lrmdir"
2597
2598 #: src/text/gftp-text.c:68
2599 msgid "Remove a local directory"
2600 msgstr "Remove um directório local"
2601
2602 #: src/text/gftp-text.c:69
2603 msgid "ls"
2604 msgstr "ls"
2605
2606 #: src/text/gftp-text.c:70
2607 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
2608 msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho remoto actual"
2609
2610 #: src/text/gftp-text.c:71
2611 msgid "mget"
2612 msgstr "mget"
2613
2614 #: src/text/gftp-text.c:73
2615 msgid "mkdir"
2616 msgstr "mkdir"
2617
2618 #: src/text/gftp-text.c:74
2619 msgid "Creates a remote directory"
2620 msgstr "Cria um directório remoto"
2621
2622 #: src/text/gftp-text.c:75
2623 msgid "mput"
2624 msgstr "mput"
2625
2626 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
2627 msgid "Uploads local file(s)"
2628 msgstr "Envia ficheiro(s) local(is)"
2629
2630 #: src/text/gftp-text.c:77
2631 msgid "open"
2632 msgstr "open"
2633
2634 #: src/text/gftp-text.c:78
2635 msgid "Opens a connection to a remote site"
2636 msgstr "Abre uma ligação a um servidor remoto"
2637
2638 #: src/text/gftp-text.c:79
2639 msgid "put"
2640 msgstr "put"
2641
2642 #: src/text/gftp-text.c:81
2643 msgid "pwd"
2644 msgstr "pwd"
2645
2646 #: src/text/gftp-text.c:82
2647 msgid "Show current remote directory"
2648 msgstr "Apresenta o directório remoto actual"
2649
2650 #: src/text/gftp-text.c:83
2651 msgid "quit"
2652 msgstr "quit"
2653
2654 #: src/text/gftp-text.c:84
2655 msgid "Exit from gFTP"
2656 msgstr "Sair do gFTP"
2657
2658 #: src/text/gftp-text.c:85
2659 msgid "rename"
2660 msgstr "rename"
2661
2662 #: src/text/gftp-text.c:86
2663 msgid "Rename a remote file"
2664 msgstr "Renomeia um ficheiro remoto"
2665
2666 #: src/text/gftp-text.c:87
2667 msgid "rmdir"
2668 msgstr "rmdir"
2669
2670 #: src/text/gftp-text.c:88
2671 msgid "Remove a remote directory"
2672 msgstr "Apaga um directório remoto"
2673
2674 #: src/text/gftp-text.c:89
2675 msgid "set"
2676 msgstr "set"
2677
2678 #: src/text/gftp-text.c:90
2679 msgid ""
2680 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
2681 msgstr ""
2682 "Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir "
2683 "variáveis com set var=val"
2684
2685 #: src/text/gftp-text.c:145
2686 msgid ""
2687 ">.\n"
2688 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2689 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2690 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2691 msgstr ""
2692 ">.\n"
2693 "Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta "
2694 "aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as "
2695 "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp."
2696 "org/\n"
2697
2698 #: src/text/gftp-text.c:228
2699 msgid "Error: Command not recognized\n"
2700 msgstr "Erro: Comando desconhecido\n"
2701
2702 #: src/text/gftp-text.c:335
2703 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 2746 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2704 msgstr "" 2747 msgstr ""
2705 "utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/" 2748 "utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/"
2706 "directório]]\n" 2749 "directório]]\n"
2707 2750
2708 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:427 src/text/gftp-text.c:470 2751 #: src/text/gftp-text.c:344
2709 #: src/text/gftp-text.c:493 src/text/gftp-text.c:516 src/text/gftp-text.c:542
2710 #: src/text/gftp-text.c:570 src/text/gftp-text.c:604 src/text/gftp-text.c:697
2711 #: src/text/gftp-text.c:715 src/text/gftp-text.c:736 src/text/gftp-text.c:809
2712 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
2713 msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n"
2714
2715 #: src/text/gftp-text.c:433 src/text/gftp-text.c:450
2716 msgid "usage: chdir <directory>\n"
2717 msgstr "utilização: chdir <directório>\n"
2718
2719 #: src/text/gftp-text.c:477
2720 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
2721 msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n"
2722
2723 #: src/text/gftp-text.c:500
2724 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
2725 msgstr "utilização: rmdir <directório>\n"
2726
2727 #: src/text/gftp-text.c:523
2728 msgid "usage: delete <file>\n"
2729 msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n"
2730
2731 #: src/text/gftp-text.c:552
2732 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
2733 msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n"
2734
2735 #: src/text/gftp-text.c:580
2736 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
2737 msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n"
2738
2739 #: src/text/gftp-text.c:743
2740 msgid "usage: mget <filespec>\n" 2752 msgid "usage: mget <filespec>\n"
2741 msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n" 2753 msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n"
2742 2754
2743 #: src/text/gftp-text.c:816 2755 #: src/text/gftp-text.c:417
2744 msgid "usage: mput <filespec>\n" 2756 msgid "usage: mput <filespec>\n"
2745 msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n" 2757 msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n"
2746 2758
2747 #: src/text/gftp-text.c:954 2759 #: src/text/gftp-text.c:555
2748 #, c-format 2760 #, c-format
2749 msgid "Could not download %s\n" 2761 msgid "Could not download %s\n"
2750 msgstr "Incapaz de descarregar %s\n" 2762 msgstr "Incapaz de descarregar %s\n"
2751 2763
2752 #: src/text/gftp-text.c:961 2764 #: src/text/gftp-text.c:562
2753 #, c-format 2765 #, c-format
2754 msgid "Successfully transferred %s\n" 2766 msgid "Successfully transferred %s\n"
2755 msgstr "%s transferido com sucesso\n" 2767 msgstr "%s transferido com sucesso\n"
2756 2768
2757 #: src/text/gftp-text.c:1028 2769 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2758 msgid "" 2770 #~ msgstr "Mkdir: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2759 "Supported commands:\n" 2771
2760 "\n" 2772 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2761 msgstr "" 2773 #~ msgstr "Renomear: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2762 "Comandos suportados:\n" 2774
2763 "\n" 2775 #~ msgid "get"
2764 2776 #~ msgstr "get"
2765 #: src/text/gftp-text.c:1084 2777
2766 msgid "usage: set [variable = value]\n" 2778 #~ msgid "Downloads remote file(s)"
2767 msgstr "utilização: set [variável = valor]\n" 2779 #~ msgstr "Descarrega o(s) ficheiro(s) remoto(s)"
2768 2780
2769 #: src/text/gftp-text.c:1098 2781 #~ msgid "mget"
2770 #, c-format 2782 #~ msgstr "mget"
2771 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 2783
2772 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n" 2784 #~ msgid "mput"
2773 2785 #~ msgstr "mput"
2774 #: src/text/gftp-text.c:1105 2786
2775 #, c-format 2787 #~ msgid "Uploads local file(s)"
2776 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 2788 #~ msgstr "Envia ficheiro(s) local(is)"
2777 msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n" 2789
2778 2790 #~ msgid "open"
2779 #: src/text/gftp-text.c:1133 2791 #~ msgstr "open"
2780 msgid "Invalid argument\n" 2792
2781 msgstr "Argumento inválido\n" 2793 #~ msgid "Opens a connection to a remote site"
2782 2794 #~ msgstr "Abre uma ligação a um servidor remoto"
2783 #: src/text/gftp-text.c:1158 2795
2784 #, c-format 2796 #~ msgid "put"
2785 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2797 #~ msgstr "put"
2786 msgstr "Incapaz de abrir consola de controlo %s\n" 2798
2787 2799 #~ msgid ""
2788 #: src/text/gftp-text.c:1236 2800 #~ ">.\n"
2789 msgid "Clear the directory cache\n" 2801 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2790 msgstr "Limpar a cache de directório\n" 2802 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2803 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ ">.\n"
2806 #~ "Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta "
2807 #~ "aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as "
2808 #~ "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp."
2809 #~ "org/\n"
2791 2810
2792 #~ msgid "" 2811 #~ msgid ""
2793 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n" 2812 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
2794 #~ "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " 2813 #~ "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
2795 #~ "server response\n" 2814 #~ "server response\n"