Mercurial > gftp.yaz
comparison po/pt.po @ 362:abf8fa72cfcb
2004-01-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
author | dnloreto |
---|---|
date | Sun, 11 Jan 2004 13:59:07 +0000 |
parents | aab14fbabecf |
children | 460a9c6c902f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
361:1c6e291b7f7b | 362:abf8fa72cfcb |
---|---|
1 # gftp's Portuguese translation. | 1 # gftp's Portuguese translation. |
2 # Copyright (C) 2003 gftp | 2 # Copyright (C) 2003, 2004 gftp |
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. |
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003. | 4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: 2.4\n" | 8 "Project-Id-Version: 2.4\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-30 06:06+0000\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2004-01-11 13:56+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-30 06:10+0000\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2004-01-11 14:00+0000\n" |
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" | 13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
44 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 44 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 |
45 #, c-format | 45 #, c-format |
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
47 msgstr "Erro: Incapaz de procurar no ficheiro %s: %s\n" | 47 msgstr "Erro: Incapaz de procurar no ficheiro %s: %s\n" |
48 | 48 |
49 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2634 | 49 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2714 |
50 #, c-format | 50 #, c-format |
51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
52 msgstr "Erro: Incapaz de abrir ficheiro local %s: %s\n" | 52 msgstr "Erro: Incapaz de abrir ficheiro local %s: %s\n" |
53 | 53 |
54 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2346 lib/sslcommon.c:467 | 54 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2426 lib/sslcommon.c:467 |
55 #, c-format | 55 #, c-format |
56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
57 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para socket: %s\n" | 57 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para socket: %s\n" |
58 | 58 |
59 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2274 lib/sslcommon.c:421 | 59 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2354 lib/sslcommon.c:421 |
60 #, c-format | 60 #, c-format |
61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
62 msgstr "Erro: Incapaz de ler de socket: %s\n" | 62 msgstr "Erro: Incapaz de ler de socket: %s\n" |
63 | 63 |
64 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 | 64 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 |
228 #: lib/local.c:441 | 228 #: lib/local.c:441 |
229 #, c-format | 229 #, c-format |
230 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 230 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
231 msgstr "Directório local alterado com sucesso para %s\n" | 231 msgstr "Directório local alterado com sucesso para %s\n" |
232 | 232 |
233 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:918 | 233 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:750 |
234 #: src/gtk/view_dialog.c:302 | 234 #: src/gtk/view_dialog.c:302 |
235 #, c-format | 235 #, c-format |
236 msgid "Successfully removed %s\n" | 236 msgid "Successfully removed %s\n" |
237 msgstr "%s removido com sucesso\n" | 237 msgstr "%s removido com sucesso\n" |
238 | 238 |
239 #: lib/local.c:487 | 239 #: lib/local.c:487 |
240 #, c-format | 240 #, c-format |
241 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 241 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
242 msgstr "Erro: Incapaz de remover directório %s: %s\n" | 242 msgstr "Erro: Incapaz de remover directório %s: %s\n" |
243 | 243 |
244 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:922 src/gtk/view_dialog.c:306 | 244 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:754 src/gtk/view_dialog.c:306 |
245 #, c-format | 245 #, c-format |
246 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 246 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
247 msgstr "Erro: Incapaz de remover ficheiro %s: %s\n" | 247 msgstr "Erro: Incapaz de remover ficheiro %s: %s\n" |
248 | 248 |
249 #: lib/local.c:527 | 249 #: lib/local.c:527 |
273 | 273 |
274 #: lib/local.c:682 | 274 #: lib/local.c:682 |
275 msgid "local filesystem" | 275 msgid "local filesystem" |
276 msgstr "sistema ficheiros local" | 276 msgstr "sistema ficheiros local" |
277 | 277 |
278 #: lib/misc.c:411 | 278 #: lib/misc.c:414 |
279 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | 279 msgid "usage: gftp " |
280 msgstr "" | 280 msgstr "utilização: gftp " |
281 "utilização: gftp [[protocolo://][utilizador[:senha]@]servidor[:porto][/" | 281 |
282 "directório]]\n" | 282 #: lib/misc.c:414 src/uicommon/gftpui.c:561 |
283 msgid "\n" | |
284 msgstr "\n" | |
283 | 285 |
284 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 | 286 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 |
285 msgid "none" | 287 msgid "none" |
286 msgstr "nenhum" | 288 msgstr "nenhum" |
287 | 289 |
449 | 451 |
450 #: lib/options.h:93 | 452 #: lib/options.h:93 |
451 msgid "" | 453 msgid "" |
452 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 454 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
453 msgstr "" | 455 msgstr "" |
454 "Permitir a introdução de comandos manuais no GUI (funções tais como o texto de porto)" | 456 "Permitir a introdução de comandos manuais no GUI (funções tais como o texto " |
457 "de porto)" | |
455 | 458 |
456 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051 | 459 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051 |
457 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 | 460 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 |
458 msgid "Network" | 461 msgid "Network" |
459 msgstr "Rede" | 462 msgstr "Rede" |
645 | 648 |
646 #: lib/options.h:224 src/gtk/bookmarks.c:858 | 649 #: lib/options.h:224 src/gtk/bookmarks.c:858 |
647 msgid "Bookmark" | 650 msgid "Bookmark" |
648 msgstr "Marcador" | 651 msgstr "Marcador" |
649 | 652 |
650 #: lib/protocols.c:219 | 653 #: lib/protocols.c:221 |
651 #, c-format | 654 #, c-format |
652 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 655 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
653 msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n" | 656 msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n" |
654 | 657 |
655 #: lib/protocols.c:327 | 658 #: lib/protocols.c:329 |
656 #, c-format | 659 #, c-format |
657 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 660 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
658 msgstr "A ler listagem de directório %s da cache\n" | 661 msgstr "A ler listagem de directório %s da cache\n" |
659 | 662 |
660 #: lib/protocols.c:543 | 663 #: lib/protocols.c:545 |
661 #, c-format | 664 #, c-format |
662 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 665 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
663 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para cache: %s\n" | 666 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para cache: %s\n" |
664 | 667 |
665 #: lib/protocols.c:575 | 668 #: lib/protocols.c:577 |
666 #, c-format | 669 #, c-format |
667 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 670 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
668 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar marcador %s\n" | 671 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar marcador %s\n" |
669 | 672 |
670 #: lib/protocols.c:582 | 673 #: lib/protocols.c:584 |
671 #, c-format | 674 #, c-format |
672 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 675 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
673 msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n" | 676 msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n" |
674 | 677 |
675 #: lib/protocols.c:690 | 678 #: lib/protocols.c:692 |
676 #, c-format | 679 #, c-format |
677 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 680 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
678 msgstr "De momento o protocolo '%s' não é suportado.\n" | 681 msgstr "De momento o protocolo '%s' não é suportado.\n" |
679 | 682 |
680 #: lib/protocols.c:1033 lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1871 | 683 #: lib/protocols.c:1034 lib/protocols.c:1049 lib/protocols.c:1951 |
681 #: lib/protocols.c:1980 | 684 #: lib/protocols.c:2060 |
682 #, c-format | 685 #, c-format |
683 msgid "Looking up %s\n" | 686 msgid "Looking up %s\n" |
684 msgstr "A procurar %s\n" | 687 msgstr "A procurar %s\n" |
685 | 688 |
686 #: lib/protocols.c:1039 lib/protocols.c:1054 lib/protocols.c:1876 | 689 #: lib/protocols.c:1040 lib/protocols.c:1055 lib/protocols.c:1956 |
687 #: lib/protocols.c:1985 | 690 #: lib/protocols.c:2065 |
688 #, c-format | 691 #, c-format |
689 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 692 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
690 msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n" | 693 msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n" |
691 | 694 |
692 #: lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1312 lib/protocols.c:1371 | 695 #: lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1347 lib/protocols.c:1388 |
693 #: lib/protocols.c:1378 lib/protocols.c:1457 lib/protocols.c:1458 | 696 #: lib/protocols.c:1389 lib/protocols.c:1448 lib/protocols.c:1455 |
694 #: lib/protocols.c:1492 | 697 #: lib/protocols.c:1534 lib/protocols.c:1535 lib/protocols.c:1569 |
695 msgid "unknown" | 698 msgid "unknown" |
696 msgstr "desconhecido" | 699 msgstr "desconhecido" |
697 | 700 |
698 #: lib/protocols.c:1894 | 701 #: lib/protocols.c:1974 |
699 #, c-format | 702 #, c-format |
700 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 703 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
701 msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" | 704 msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" |
702 | 705 |
703 #: lib/protocols.c:1900 lib/protocols.c:1999 | 706 #: lib/protocols.c:1980 lib/protocols.c:2079 |
704 #, c-format | 707 #, c-format |
705 msgid "Trying %s:%d\n" | 708 msgid "Trying %s:%d\n" |
706 msgstr "A tentar %s:%d\n" | 709 msgstr "A tentar %s:%d\n" |
707 | 710 |
708 #: lib/protocols.c:1905 lib/protocols.c:2006 | 711 #: lib/protocols.c:1985 lib/protocols.c:2086 |
709 #, c-format | 712 #, c-format |
710 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 713 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
711 msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n" | 714 msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n" |
712 | 715 |
713 #: lib/protocols.c:1937 lib/rfc959.c:625 | 716 #: lib/protocols.c:2017 lib/rfc959.c:627 |
714 #, c-format | 717 #, c-format |
715 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 718 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
716 msgstr "Falha ao criar um socket IPv4: %s\n" | 719 msgstr "Falha ao criar um socket IPv4: %s\n" |
717 | 720 |
718 #: lib/protocols.c:1961 lib/sshv2.c:898 | 721 #: lib/protocols.c:2041 lib/sshv2.c:898 |
719 #, c-format | 722 #, c-format |
720 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 723 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
721 msgstr "" | 724 msgstr "" |
722 "Incapaz de encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu ficheiro de " | 725 "Incapaz de encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu ficheiro de " |
723 "serviços\n" | 726 "serviços\n" |
724 | 727 |
725 #: lib/protocols.c:2023 lib/protocols.c:2643 lib/rfc959.c:634 lib/rfc959.c:781 | 728 #: lib/protocols.c:2103 lib/protocols.c:2723 lib/rfc959.c:636 lib/rfc959.c:783 |
726 #, c-format | 729 #, c-format |
727 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 730 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
728 msgstr "Erro: Incapaz de definir fechar na marca exec: %s\n" | 731 msgstr "Erro: Incapaz de definir fechar na marca exec: %s\n" |
729 | 732 |
730 #: lib/protocols.c:2030 | 733 #: lib/protocols.c:2110 |
731 #, c-format | 734 #, c-format |
732 msgid "Connected to %s:%d\n" | 735 msgid "Connected to %s:%d\n" |
733 msgstr "Ligado a %s:%d\n" | 736 msgstr "Ligado a %s:%d\n" |
734 | 737 |
735 #: lib/protocols.c:2254 lib/protocols.c:2325 | 738 #: lib/protocols.c:2334 lib/protocols.c:2405 |
736 #, c-format | 739 #, c-format |
737 msgid "Connection to %s timed out\n" | 740 msgid "Connection to %s timed out\n" |
738 msgstr "Ligação a %s expirou\n" | 741 msgstr "Ligação a %s expirou\n" |
739 | 742 |
740 #: lib/protocols.c:2394 | 743 #: lib/protocols.c:2474 |
741 #, c-format | 744 #, c-format |
742 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 745 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
743 msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n" | 746 msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n" |
744 | 747 |
745 #: lib/protocols.c:2408 | 748 #: lib/protocols.c:2488 |
746 #, c-format | 749 #, c-format |
747 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 750 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
748 msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n" | 751 msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n" |
749 | 752 |
750 #: lib/protocols.c:2537 | 753 #: lib/protocols.c:2617 |
751 #, c-format | 754 #, c-format |
752 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 755 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
753 msgstr "" | 756 msgstr "" |
754 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Atingido nº máximo tentativas...a " | 757 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Atingido nº máximo tentativas...a " |
755 "desistir\n" | 758 "desistir\n" |
756 | 759 |
757 #: lib/protocols.c:2545 | 760 #: lib/protocols.c:2625 |
758 #, c-format | 761 #, c-format |
759 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 762 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
760 msgstr "" | 763 msgstr "" |
761 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Irá ligar-se novamente em %d segundos\n" | 764 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Irá ligar-se novamente em %d segundos\n" |
762 | 765 |
827 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 830 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
828 msgstr "" | 831 msgstr "" |
829 "Recebida do servidor resposta incorrecta, a desligar\n" | 832 "Recebida do servidor resposta incorrecta, a desligar\n" |
830 "Tamanho de bloco '%s' inválido devolvido pelo servidor remoto\n" | 833 "Tamanho de bloco '%s' inválido devolvido pelo servidor remoto\n" |
831 | 834 |
832 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:594 lib/sshv2.c:995 | 835 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:596 lib/sshv2.c:995 |
833 #, c-format | 836 #, c-format |
834 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 837 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
835 msgstr "A desligar-se do servidor %s\n" | 838 msgstr "A desligar-se do servidor %s\n" |
836 | 839 |
837 #: lib/rfc2068.c:310 | 840 #: lib/rfc2068.c:310 |
991 #: lib/rfc959.c:325 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:345 | 994 #: lib/rfc959.c:325 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:345 |
992 #, c-format | 995 #, c-format |
993 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 996 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
994 msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n" | 997 msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n" |
995 | 998 |
996 #: lib/rfc959.c:663 lib/rfc959.c:673 | 999 #: lib/rfc959.c:665 lib/rfc959.c:675 |
997 #, c-format | 1000 #, c-format |
998 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1001 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
999 msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n" | 1002 msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n" |
1000 | 1003 |
1001 #: lib/rfc959.c:688 lib/rfc959.c:843 | 1004 #: lib/rfc959.c:690 lib/rfc959.c:845 |
1002 #, c-format | 1005 #, c-format |
1003 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1006 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1004 msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n" | 1007 msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n" |
1005 | 1008 |
1006 #: lib/rfc959.c:700 lib/rfc959.c:721 lib/rfc959.c:868 | 1009 #: lib/rfc959.c:702 lib/rfc959.c:723 lib/rfc959.c:870 |
1007 #, c-format | 1010 #, c-format |
1008 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1011 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1009 msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n" | 1012 msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n" |
1010 | 1013 |
1011 #: lib/rfc959.c:711 lib/rfc959.c:858 | 1014 #: lib/rfc959.c:713 lib/rfc959.c:860 |
1012 #, c-format | 1015 #, c-format |
1013 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1016 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1014 msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n" | 1017 msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n" |
1015 | 1018 |
1016 #: lib/rfc959.c:730 lib/rfc959.c:877 | 1019 #: lib/rfc959.c:732 lib/rfc959.c:879 |
1017 #, c-format | 1020 #, c-format |
1018 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1021 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1019 msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n" | 1022 msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n" |
1020 | 1023 |
1021 #: lib/rfc959.c:772 | 1024 #: lib/rfc959.c:774 |
1022 #, c-format | 1025 #, c-format |
1023 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1026 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1024 msgstr "Falha ao criar um socket IPv6: %s\n" | 1027 msgstr "Falha ao criar um socket IPv6: %s\n" |
1025 | 1028 |
1026 #: lib/rfc959.c:792 | 1029 #: lib/rfc959.c:794 |
1027 msgid "" | 1030 msgid "" |
1028 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1031 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1029 msgstr "Erro: Não parece que a ligação seja via IPv6. A abortar ligação.\n" | 1032 msgstr "Erro: Não parece que a ligação seja via IPv6. A abortar ligação.\n" |
1030 | 1033 |
1031 #: lib/rfc959.c:821 lib/rfc959.c:830 | 1034 #: lib/rfc959.c:823 lib/rfc959.c:832 |
1032 #, c-format | 1035 #, c-format |
1033 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1036 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1034 msgstr "Resposta EPSV inválida '%s'\n" | 1037 msgstr "Resposta EPSV inválida '%s'\n" |
1035 | 1038 |
1036 #: lib/rfc959.c:887 | 1039 #: lib/rfc959.c:889 |
1037 #, c-format | 1040 #, c-format |
1038 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1041 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1039 msgstr "Incapaz de obter endereço de socket local: %s\n" | 1042 msgstr "Incapaz de obter endereço de socket local: %s\n" |
1040 | 1043 |
1041 #: lib/rfc959.c:960 | 1044 #: lib/rfc959.c:962 |
1042 #, c-format | 1045 #, c-format |
1043 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1046 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1044 msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n" | 1047 msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n" |
1045 | 1048 |
1046 #: lib/rfc959.c:1467 | 1049 #: lib/rfc959.c:1469 |
1047 msgid "total" | 1050 msgid "total" |
1048 msgstr "total" | 1051 msgstr "total" |
1049 | 1052 |
1050 #: lib/rfc959.c:1469 | 1053 #: lib/rfc959.c:1471 |
1051 #, c-format | 1054 #, c-format |
1052 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1055 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1053 msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n" | 1056 msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n" |
1054 | 1057 |
1055 #: lib/sshv2.c:28 | 1058 #: lib/sshv2.c:28 |
1203 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1206 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1204 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1207 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1205 | 1208 |
1206 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254 | 1209 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254 |
1207 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1109 | 1210 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1109 |
1208 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 src/gtk/transfer.c:2080 | 1211 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 src/gtk/transfer.c:1912 |
1209 msgid "OK" | 1212 msgid "OK" |
1210 msgstr "OK" | 1213 msgstr "OK" |
1211 | 1214 |
1212 #: lib/sshv2.c:515 | 1215 #: lib/sshv2.c:515 |
1213 msgid "EOF" | 1216 msgid "EOF" |
1348 #, c-format | 1351 #, c-format |
1349 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1352 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1350 msgstr "Erro com certificado da outra parte: %s\n" | 1353 msgstr "Erro com certificado da outra parte: %s\n" |
1351 | 1354 |
1352 #: src/uicommon/gftpui.c:68 src/gtk/chmod_dialog.c:74 | 1355 #: src/uicommon/gftpui.c:68 src/gtk/chmod_dialog.c:74 |
1353 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:539 | 1356 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:371 |
1354 msgid "Operation canceled\n" | 1357 msgid "Operation canceled\n" |
1355 msgstr "Operação cancelada\n" | 1358 msgstr "Operação cancelada\n" |
1356 | 1359 |
1357 #: src/uicommon/gftpui.c:117 | 1360 #: src/uicommon/gftpui.c:117 |
1358 msgid "" | 1361 msgid "" |
1377 | 1380 |
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:120 src/gtk/menu-items.c:610 | 1381 #: src/uicommon/gftpui.c:120 src/gtk/menu-items.c:610 |
1379 msgid "Translated by" | 1382 msgid "Translated by" |
1380 msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" | 1383 msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" |
1381 | 1384 |
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:171 src/uicommon/gftpui.c:202 | 1385 #: src/uicommon/gftpui.c:160 src/uicommon/gftpui.c:200 |
1383 #: src/uicommon/gftpui.c:230 src/uicommon/gftpui.c:254 | 1386 #: src/uicommon/gftpui.c:238 src/uicommon/gftpui.c:271 |
1384 #: src/uicommon/gftpui.c:281 src/uicommon/gftpui.c:314 | 1387 #: src/uicommon/gftpui.c:304 src/uicommon/gftpui.c:337 |
1385 #: src/uicommon/gftpui.c:366 src/uicommon/gftpui.c:450 | 1388 #: src/uicommon/gftpui.c:371 src/uicommon/gftpui.c:430 |
1386 #: src/text/gftp-text.c:337 src/text/gftp-text.c:410 | 1389 #: src/uicommon/gftpui.c:511 src/text/gftp-text.c:336 src/text/gftp-text.c:409 |
1387 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1390 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1388 msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n" | 1391 msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n" |
1389 | 1392 |
1390 #: src/uicommon/gftpui.c:182 | 1393 #: src/uicommon/gftpui.c:171 |
1391 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1394 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1392 msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n" | 1395 msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n" |
1393 | 1396 |
1394 #: src/uicommon/gftpui.c:212 | 1397 #: src/uicommon/gftpui.c:210 |
1395 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1398 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1396 msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n" | 1399 msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n" |
1397 | 1400 |
1398 #: src/uicommon/gftpui.c:236 | 1401 #: src/uicommon/gftpui.c:244 |
1399 msgid "usage: delete <file>\n" | 1402 msgid "usage: delete <file>\n" |
1400 msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n" | 1403 msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n" |
1401 | 1404 |
1402 #: src/uicommon/gftpui.c:260 | 1405 #: src/uicommon/gftpui.c:277 |
1403 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1406 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1404 msgstr "utilização: rmdir <directório>\n" | 1407 msgstr "utilização: rmdir <directório>\n" |
1405 | 1408 |
1406 #: src/uicommon/gftpui.c:287 | 1409 #: src/uicommon/gftpui.c:310 |
1410 msgid "usage: site <site command>\n" | |
1411 msgstr "utilização: site <comando de servidor>\n" | |
1412 | |
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:343 | |
1407 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1414 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1408 msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n" | 1415 msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n" |
1409 | 1416 |
1410 #: src/uicommon/gftpui.c:320 src/uicommon/gftpui.c:337 | 1417 #: src/uicommon/gftpui.c:377 src/uicommon/gftpui.c:394 |
1411 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1418 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1412 msgstr "utilização: chdir <directório>\n" | 1419 msgstr "utilização: chdir <directório>\n" |
1413 | 1420 |
1414 #: src/uicommon/gftpui.c:396 | 1421 #: src/uicommon/gftpui.c:460 |
1415 msgid "Invalid argument\n" | 1422 msgid "Invalid argument\n" |
1416 msgstr "Argumento inválido\n" | 1423 msgstr "Argumento inválido\n" |
1417 | 1424 |
1418 #: src/uicommon/gftpui.c:411 | 1425 #: src/uicommon/gftpui.c:475 |
1419 msgid "Clear the directory cache\n" | 1426 msgid "Clear the directory cache\n" |
1420 msgstr "Limpar a cache de directório\n" | 1427 msgstr "Limpar a cache de directório\n" |
1421 | 1428 |
1422 #: src/uicommon/gftpui.c:570 | 1429 #: src/uicommon/gftpui.c:561 |
1430 msgid "usage: open " | |
1431 msgstr "utilização: abrir " | |
1432 | |
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:637 | |
1423 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1434 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1424 msgstr "utilização: set [variável = valor]\n" | 1435 msgstr "utilização: set [variável = valor]\n" |
1425 | 1436 |
1426 #: src/uicommon/gftpui.c:584 | 1437 #: src/uicommon/gftpui.c:651 |
1427 #, c-format | 1438 #, c-format |
1428 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1439 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1429 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n" | 1440 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n" |
1430 | 1441 |
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:591 | 1442 #: src/uicommon/gftpui.c:658 |
1432 #, c-format | 1443 #, c-format |
1433 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1444 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1434 msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n" | 1445 msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n" |
1435 | 1446 |
1436 #: src/uicommon/gftpui.c:661 | 1447 #: src/uicommon/gftpui.c:728 |
1437 msgid "" | 1448 msgid "" |
1438 "Supported commands:\n" | 1449 "Supported commands:\n" |
1439 "\n" | 1450 "\n" |
1440 msgstr "" | 1451 msgstr "" |
1441 "Comandos suportados:\n" | 1452 "Comandos suportados:\n" |
1442 "\n" | 1453 "\n" |
1443 | 1454 |
1444 #: src/uicommon/gftpui.c:682 | 1455 #: src/uicommon/gftpui.c:749 |
1445 msgid "about" | 1456 msgid "about" |
1446 msgstr "sobre" | 1457 msgstr "sobre" |
1447 | 1458 |
1448 #: src/uicommon/gftpui.c:683 | 1459 #: src/uicommon/gftpui.c:750 |
1449 msgid "Shows gFTP information" | 1460 msgid "Shows gFTP information" |
1450 msgstr "Apresenta informação gFTP" | 1461 msgstr "Apresenta informação gFTP" |
1451 | 1462 |
1452 #: src/uicommon/gftpui.c:684 | 1463 #: src/uicommon/gftpui.c:751 |
1453 msgid "ascii" | 1464 msgid "ascii" |
1454 msgstr "ascii" | 1465 msgstr "ascii" |
1455 | 1466 |
1456 #: src/uicommon/gftpui.c:685 | 1467 #: src/uicommon/gftpui.c:752 |
1457 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1468 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1458 msgstr "" | 1469 msgstr "" |
1459 "Define modo actual de transferência de ficheiro como Ascii (apenas FTP)" | 1470 "Define modo actual de transferência de ficheiro como Ascii (apenas FTP)" |
1460 | 1471 |
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:686 | 1472 #: src/uicommon/gftpui.c:753 |
1462 msgid "binary" | 1473 msgid "binary" |
1463 msgstr "binário" | 1474 msgstr "binário" |
1464 | 1475 |
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:687 | 1476 #: src/uicommon/gftpui.c:754 |
1466 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1477 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1467 msgstr "" | 1478 msgstr "" |
1468 "Define modo actual de transferência de ficheiro como Binário (apenas FTP)" | 1479 "Define modo actual de transferência de ficheiro como Binário (apenas FTP)" |
1469 | 1480 |
1470 #: src/uicommon/gftpui.c:688 | 1481 #: src/uicommon/gftpui.c:755 |
1471 msgid "cd" | 1482 msgid "cd" |
1472 msgstr "cd" | 1483 msgstr "cd" |
1473 | 1484 |
1474 #: src/uicommon/gftpui.c:689 src/uicommon/gftpui.c:691 | 1485 #: src/uicommon/gftpui.c:756 src/uicommon/gftpui.c:758 |
1475 msgid "Changes the remote working directory" | 1486 msgid "Changes the remote working directory" |
1476 msgstr "Altera o directório de trabalho remoto" | 1487 msgstr "Altera o directório de trabalho remoto" |
1477 | 1488 |
1478 #: src/uicommon/gftpui.c:690 | 1489 #: src/uicommon/gftpui.c:757 |
1479 msgid "chdir" | 1490 msgid "chdir" |
1480 msgstr "chdir" | 1491 msgstr "chdir" |
1481 | 1492 |
1482 #: src/uicommon/gftpui.c:692 | 1493 #: src/uicommon/gftpui.c:759 |
1483 msgid "chmod" | 1494 msgid "chmod" |
1484 msgstr "chmod" | 1495 msgstr "chmod" |
1485 | 1496 |
1486 #: src/uicommon/gftpui.c:693 | 1497 #: src/uicommon/gftpui.c:760 |
1487 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1498 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1488 msgstr "Altera as permissões de um ficheiro remoto" | 1499 msgstr "Altera as permissões de um ficheiro remoto" |
1489 | 1500 |
1490 #: src/uicommon/gftpui.c:694 | 1501 #: src/uicommon/gftpui.c:761 |
1491 msgid "clear" | 1502 msgid "clear" |
1492 msgstr "clear" | 1503 msgstr "clear" |
1493 | 1504 |
1494 #: src/uicommon/gftpui.c:695 | 1505 #: src/uicommon/gftpui.c:762 |
1495 msgid "Available options: cache" | 1506 msgid "Available options: cache" |
1496 msgstr "Opções disponíveis: cache" | 1507 msgstr "Opções disponíveis: cache" |
1497 | 1508 |
1498 #: src/uicommon/gftpui.c:696 | 1509 #: src/uicommon/gftpui.c:763 |
1499 msgid "close" | 1510 msgid "close" |
1500 msgstr "close" | 1511 msgstr "close" |
1501 | 1512 |
1502 #: src/uicommon/gftpui.c:697 | 1513 #: src/uicommon/gftpui.c:764 |
1503 msgid "Disconnects from the remote site" | 1514 msgid "Disconnects from the remote site" |
1504 msgstr "Desliga-se do servidor remoto" | 1515 msgstr "Desliga-se do servidor remoto" |
1505 | 1516 |
1506 #: src/uicommon/gftpui.c:698 | 1517 #: src/uicommon/gftpui.c:765 |
1507 msgid "delete" | 1518 msgid "delete" |
1508 msgstr "delete" | 1519 msgstr "delete" |
1509 | 1520 |
1510 #: src/uicommon/gftpui.c:699 | 1521 #: src/uicommon/gftpui.c:766 |
1511 msgid "Removes a remote file" | 1522 msgid "Removes a remote file" |
1512 msgstr "Apaga um ficheiro remoto" | 1523 msgstr "Apaga um ficheiro remoto" |
1513 | 1524 |
1514 #. FIXME | 1525 #. FIXME |
1515 #. {N_("get"), 1, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none, | 1526 #. {N_("get"), 1, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none, |
1516 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL}, | 1527 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL}, |
1517 #. | 1528 #. |
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:704 | 1529 #: src/uicommon/gftpui.c:771 |
1519 msgid "help" | 1530 msgid "help" |
1520 msgstr "help" | 1531 msgstr "help" |
1521 | 1532 |
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:705 | 1533 #: src/uicommon/gftpui.c:772 |
1523 msgid "Shows this help screen" | 1534 msgid "Shows this help screen" |
1524 msgstr "Apresenta este ecrã de ajuda" | 1535 msgstr "Apresenta este ecrã de ajuda" |
1525 | 1536 |
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:706 | 1537 #: src/uicommon/gftpui.c:773 |
1527 msgid "lcd" | 1538 msgid "lcd" |
1528 msgstr "lcd" | 1539 msgstr "lcd" |
1529 | 1540 |
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:707 src/uicommon/gftpui.c:709 | 1541 #: src/uicommon/gftpui.c:774 src/uicommon/gftpui.c:776 |
1531 msgid "Changes the local working directory" | 1542 msgid "Changes the local working directory" |
1532 msgstr "Altera o directório de trabalho local" | 1543 msgstr "Altera o directório de trabalho local" |
1533 | 1544 |
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:708 | 1545 #: src/uicommon/gftpui.c:775 |
1535 msgid "lchdir" | 1546 msgid "lchdir" |
1536 msgstr "lchdir" | 1547 msgstr "lchdir" |
1537 | 1548 |
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:710 | 1549 #: src/uicommon/gftpui.c:777 |
1539 msgid "lchmod" | 1550 msgid "lchmod" |
1540 msgstr "lchmod" | 1551 msgstr "lchmod" |
1541 | 1552 |
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:711 | 1553 #: src/uicommon/gftpui.c:778 |
1543 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1554 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1544 msgstr "Alter as permissões de um ficheiro local" | 1555 msgstr "Alter as permissões de um ficheiro local" |
1545 | 1556 |
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:712 | 1557 #: src/uicommon/gftpui.c:779 |
1547 msgid "ldelete" | 1558 msgid "ldelete" |
1548 msgstr "ldelete" | 1559 msgstr "ldelete" |
1549 | 1560 |
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:713 | 1561 #: src/uicommon/gftpui.c:780 |
1551 msgid "Removes a local file" | 1562 msgid "Removes a local file" |
1552 msgstr "Apaga o ficheiro local" | 1563 msgstr "Apaga o ficheiro local" |
1553 | 1564 |
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:714 | 1565 #: src/uicommon/gftpui.c:781 |
1555 msgid "lls" | 1566 msgid "lls" |
1556 msgstr "lls" | 1567 msgstr "lls" |
1557 | 1568 |
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:715 | 1569 #: src/uicommon/gftpui.c:782 |
1559 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1570 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1560 msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho local actual" | 1571 msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho local actual" |
1561 | 1572 |
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:716 | 1573 #: src/uicommon/gftpui.c:783 |
1563 msgid "lmkdir" | 1574 msgid "lmkdir" |
1564 msgstr "lmkdir" | 1575 msgstr "lmkdir" |
1565 | 1576 |
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:717 | 1577 #: src/uicommon/gftpui.c:784 |
1567 msgid "Creates a local directory" | 1578 msgid "Creates a local directory" |
1568 msgstr "Cria um directório local" | 1579 msgstr "Cria um directório local" |
1569 | 1580 |
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:718 | 1581 #: src/uicommon/gftpui.c:785 |
1571 msgid "lpwd" | 1582 msgid "lpwd" |
1572 msgstr "lpwd" | 1583 msgstr "lpwd" |
1573 | 1584 |
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:719 | 1585 #: src/uicommon/gftpui.c:786 |
1575 msgid "Show current local directory" | 1586 msgid "Show current local directory" |
1576 msgstr "Apresenta directório local actual" | 1587 msgstr "Apresenta directório local actual" |
1577 | 1588 |
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:720 | 1589 #: src/uicommon/gftpui.c:787 |
1579 msgid "lrename" | 1590 msgid "lrename" |
1580 msgstr "lrename" | 1591 msgstr "lrename" |
1581 | 1592 |
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:721 | 1593 #: src/uicommon/gftpui.c:788 |
1583 msgid "Rename a local file" | 1594 msgid "Rename a local file" |
1584 msgstr "Renomeia um ficheiro local" | 1595 msgstr "Renomeia um ficheiro local" |
1585 | 1596 |
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:722 | 1597 #: src/uicommon/gftpui.c:789 |
1587 msgid "lrmdir" | 1598 msgid "lrmdir" |
1588 msgstr "lrmdir" | 1599 msgstr "lrmdir" |
1589 | 1600 |
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:723 | 1601 #: src/uicommon/gftpui.c:790 |
1591 msgid "Remove a local directory" | 1602 msgid "Remove a local directory" |
1592 msgstr "Remove um directório local" | 1603 msgstr "Remove um directório local" |
1593 | 1604 |
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:724 | 1605 #: src/uicommon/gftpui.c:791 |
1595 msgid "ls" | 1606 msgid "ls" |
1596 msgstr "ls" | 1607 msgstr "ls" |
1597 | 1608 |
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:725 | 1609 #: src/uicommon/gftpui.c:792 |
1599 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1610 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1600 msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho remoto actual" | 1611 msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho remoto actual" |
1601 | 1612 |
1602 #. FIXME | 1613 #. FIXME |
1603 #. {N_("mget"), 2, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none, | 1614 #. {N_("mget"), 2, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none, |
1604 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL}, | 1615 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL}, |
1605 #. | 1616 #. |
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:730 | 1617 #: src/uicommon/gftpui.c:797 |
1607 msgid "mkdir" | 1618 msgid "mkdir" |
1608 msgstr "mkdir" | 1619 msgstr "mkdir" |
1609 | 1620 |
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:731 | 1621 #: src/uicommon/gftpui.c:798 |
1611 msgid "Creates a remote directory" | 1622 msgid "Creates a remote directory" |
1612 msgstr "Cria um directório remoto" | 1623 msgstr "Cria um directório remoto" |
1613 | 1624 |
1614 #. FIXME | 1625 #. FIXME |
1615 #. {N_("mput"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none, | 1626 #. {N_("mput"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none, |
1616 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL}, | 1627 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL}, |
1617 #. {N_("open"), 1, gftp_text_open, gftpui_common_request_remote, | 1628 #. |
1618 #. N_("Opens a connection to a remote site"), NULL}, | 1629 #: src/uicommon/gftpui.c:803 |
1630 msgid "open" | |
1631 msgstr "open" | |
1632 | |
1633 #: src/uicommon/gftpui.c:804 | |
1634 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1635 msgstr "Abre uma ligação a um servidor remoto" | |
1636 | |
1637 #. FIXME | |
1619 #. {N_("put"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none, | 1638 #. {N_("put"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none, |
1620 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL}, | 1639 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL}, |
1621 #. | 1640 #. |
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:740 | 1641 #: src/uicommon/gftpui.c:809 |
1623 msgid "pwd" | 1642 msgid "pwd" |
1624 msgstr "pwd" | 1643 msgstr "pwd" |
1625 | 1644 |
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:741 | 1645 #: src/uicommon/gftpui.c:810 |
1627 msgid "Show current remote directory" | 1646 msgid "Show current remote directory" |
1628 msgstr "Apresenta o directório remoto actual" | 1647 msgstr "Apresenta o directório remoto actual" |
1629 | 1648 |
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:742 | 1649 #: src/uicommon/gftpui.c:811 |
1631 msgid "quit" | 1650 msgid "quit" |
1632 msgstr "quit" | 1651 msgstr "quit" |
1633 | 1652 |
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:743 | 1653 #: src/uicommon/gftpui.c:812 |
1635 msgid "Exit from gFTP" | 1654 msgid "Exit from gFTP" |
1636 msgstr "Sair do gFTP" | 1655 msgstr "Sair do gFTP" |
1637 | 1656 |
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:744 | 1657 #: src/uicommon/gftpui.c:813 |
1639 msgid "rename" | 1658 msgid "rename" |
1640 msgstr "rename" | 1659 msgstr "rename" |
1641 | 1660 |
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:745 | 1661 #: src/uicommon/gftpui.c:814 |
1643 msgid "Rename a remote file" | 1662 msgid "Rename a remote file" |
1644 msgstr "Renomeia um ficheiro remoto" | 1663 msgstr "Renomeia um ficheiro remoto" |
1645 | 1664 |
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:746 | 1665 #: src/uicommon/gftpui.c:815 |
1647 msgid "rmdir" | 1666 msgid "rmdir" |
1648 msgstr "rmdir" | 1667 msgstr "rmdir" |
1649 | 1668 |
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:747 | 1669 #: src/uicommon/gftpui.c:816 |
1651 msgid "Remove a remote directory" | 1670 msgid "Remove a remote directory" |
1652 msgstr "Apaga um directório remoto" | 1671 msgstr "Apaga um directório remoto" |
1653 | 1672 |
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:748 | 1673 #: src/uicommon/gftpui.c:817 |
1655 msgid "set" | 1674 msgid "set" |
1656 msgstr "set" | 1675 msgstr "set" |
1657 | 1676 |
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:749 | 1677 #: src/uicommon/gftpui.c:818 |
1659 msgid "" | 1678 msgid "" |
1660 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1679 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1661 msgstr "" | 1680 msgstr "" |
1662 "Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir " | 1681 "Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir " |
1663 "variáveis com set var=val" | 1682 "variáveis com set var=val" |
1664 | 1683 |
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:842 | 1684 #: src/uicommon/gftpui.c:819 |
1685 msgid "site" | |
1686 msgstr "servidor" | |
1687 | |
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:820 | |
1689 msgid "Run a site specific command" | |
1690 msgstr "Executar um comando específico de servidor" | |
1691 | |
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:913 | |
1666 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1693 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1667 msgstr "Erro: Comando desconhecido\n" | 1694 msgstr "Erro: Comando desconhecido\n" |
1668 | 1695 |
1669 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:942 src/gtk/menu-items.c:58 | 1696 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:942 src/gtk/menu-items.c:58 |
1670 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 | 1697 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 |
1768 | 1795 |
1769 #: src/gtk/bookmarks.c:962 | 1796 #: src/gtk/bookmarks.c:962 |
1770 msgid "Username:" | 1797 msgid "Username:" |
1771 msgstr "Utilizador:" | 1798 msgstr "Utilizador:" |
1772 | 1799 |
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:975 | 1800 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/text/textui.c:78 |
1774 msgid "Password:" | 1801 msgid "Password:" |
1775 msgstr "Senha:" | 1802 msgstr "Senha:" |
1776 | 1803 |
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:989 | 1804 #: src/gtk/bookmarks.c:989 |
1778 msgid "Account:" | 1805 msgid "Account:" |
1782 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1809 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1783 msgstr "Iniciar sessão como ANONYMOUS" | 1810 msgstr "Iniciar sessão como ANONYMOUS" |
1784 | 1811 |
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264 | 1812 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264 |
1786 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1120 | 1813 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1120 |
1787 #: src/gtk/options_dialog.c:1322 src/gtk/transfer.c:2092 | 1814 #: src/gtk/options_dialog.c:1322 src/gtk/transfer.c:1924 |
1788 msgid " Cancel " | 1815 msgid " Cancel " |
1789 msgstr " Cancelar " | 1816 msgstr " Cancelar " |
1790 | 1817 |
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333 | 1818 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333 |
1792 msgid "Apply" | 1819 msgid "Apply" |
2244 | 2271 |
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:481 | 2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:481 |
2246 msgid "Command: " | 2273 msgid "Command: " |
2247 msgstr "Comando: " | 2274 msgstr "Comando: " |
2248 | 2275 |
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:624 src/gtk/gftp-gtk.c:831 src/gtk/transfer.c:1928 | 2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:624 src/gtk/gftp-gtk.c:831 src/gtk/transfer.c:1760 |
2250 msgid "Filename" | 2277 msgid "Filename" |
2251 msgstr "Nome ficheiro" | 2278 msgstr "Nome ficheiro" |
2252 | 2279 |
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:625 | 2280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:625 |
2254 msgid "Size" | 2281 msgid "Size" |
2276 | 2303 |
2277 #: src/gtk/gtkui.c:50 | 2304 #: src/gtk/gtkui.c:50 |
2278 msgid "Refresh" | 2305 msgid "Refresh" |
2279 msgstr "Actualizar" | 2306 msgstr "Actualizar" |
2280 | 2307 |
2281 #: src/gtk/gtkui.c:125 | 2308 #: src/gtk/gtkui.c:87 |
2309 msgid "Enter Username" | |
2310 msgstr "Introduza o Utilizador" | |
2311 | |
2312 #: src/gtk/gtkui.c:88 | |
2313 msgid "Please enter your username for this site" | |
2314 msgstr "Introduza o seu utilizador para este servidor" | |
2315 | |
2316 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:161 src/gtk/transfer.c:1030 | |
2317 #: src/gtk/transfer.c:1041 | |
2318 msgid "Enter Password" | |
2319 msgstr "Introduza Senha" | |
2320 | |
2321 #: src/gtk/gtkui.c:117 src/gtk/transfer.c:162 src/gtk/transfer.c:1031 | |
2322 #: src/gtk/transfer.c:1042 | |
2323 msgid "Please enter your password for this site" | |
2324 msgstr "Introduza a sua senha para este servidor" | |
2325 | |
2326 #: src/gtk/gtkui.c:278 | |
2282 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2327 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2283 msgstr "Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" | 2328 msgstr "Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" |
2284 | 2329 |
2285 #: src/gtk/gtkui.c:163 | 2330 #: src/gtk/gtkui.c:316 |
2286 msgid "Mkdir" | 2331 msgid "Mkdir" |
2287 msgstr "Mkdir" | 2332 msgstr "Mkdir" |
2288 | 2333 |
2289 #: src/gtk/gtkui.c:166 | 2334 #: src/gtk/gtkui.c:319 |
2290 msgid "Make Directory" | 2335 msgid "Make Directory" |
2291 msgstr "Criar Directório" | 2336 msgstr "Criar Directório" |
2292 | 2337 |
2293 #: src/gtk/gtkui.c:166 | 2338 #: src/gtk/gtkui.c:319 |
2294 msgid "Enter name of directory to create" | 2339 msgid "Enter name of directory to create" |
2295 msgstr "Introduza nome do directório a criar" | 2340 msgstr "Introduza nome do directório a criar" |
2296 | 2341 |
2297 #: src/gtk/gtkui.c:189 src/gtk/gtkui.c:201 src/gtk/misc-gtk.c:894 | 2342 #: src/gtk/gtkui.c:342 src/gtk/gtkui.c:354 src/gtk/misc-gtk.c:894 |
2298 #: src/gtk/misc-gtk.c:968 | 2343 #: src/gtk/misc-gtk.c:968 |
2299 msgid "Rename" | 2344 msgid "Rename" |
2300 msgstr "Renomear" | 2345 msgstr "Renomear" |
2301 | 2346 |
2302 #: src/gtk/gtkui.c:199 | 2347 #: src/gtk/gtkui.c:352 |
2303 #, c-format | 2348 #, c-format |
2304 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2349 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2305 msgstr "Para o que deseja renomear %s?" | 2350 msgstr "Para o que deseja renomear %s?" |
2306 | 2351 |
2307 #: src/gtk/gtkui.c:221 src/gtk/gtkui.c:224 | 2352 #: src/gtk/gtkui.c:374 src/gtk/gtkui.c:377 |
2308 msgid "Site" | 2353 msgid "Site" |
2309 msgstr "Servidor" | 2354 msgstr "Servidor" |
2310 | 2355 |
2311 #: src/gtk/gtkui.c:224 | 2356 #: src/gtk/gtkui.c:377 |
2312 msgid "Enter site-specific command" | 2357 msgid "Enter site-specific command" |
2313 msgstr "Introduza comando específico servidor" | 2358 msgstr "Introduza comando específico servidor" |
2314 | 2359 |
2315 #: src/gtk/gtkui.c:262 src/gtk/menu-items.c:365 | 2360 #: src/gtk/gtkui.c:415 src/gtk/menu-items.c:365 |
2316 msgid "Chdir" | 2361 msgid "Chdir" |
2317 msgstr "Chdir" | 2362 msgstr "Chdir" |
2318 | 2363 |
2319 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89 | 2364 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89 |
2320 msgid "OpenURL" | 2365 msgid "OpenURL" |
2521 | 2566 |
2522 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 | 2567 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 |
2523 msgid "Options" | 2568 msgid "Options" |
2524 msgstr "Opções" | 2569 msgstr "Opções" |
2525 | 2570 |
2526 #: src/gtk/transfer.c:173 | 2571 #: src/gtk/transfer.c:31 |
2527 msgid "Receiving file names..." | 2572 msgid "Receiving file names..." |
2528 msgstr "A receber nomes de ficheiros..." | 2573 msgstr "A receber nomes de ficheiros..." |
2529 | 2574 |
2530 #: src/gtk/transfer.c:290 | 2575 #: src/gtk/transfer.c:125 |
2531 #, c-format | 2576 #, c-format |
2532 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2577 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2533 msgstr "A aguardar %d segundos até tentar novamente ligação\n" | 2578 msgstr "A aguardar %d segundos até tentar novamente ligação\n" |
2534 | 2579 |
2535 #: src/gtk/transfer.c:317 src/gtk/transfer.c:1317 | 2580 #: src/gtk/transfer.c:151 src/gtk/transfer.c:1149 |
2536 msgid "Connecting..." | 2581 msgid "Connecting..." |
2537 msgstr "A Ligar..." | 2582 msgstr "A Ligar..." |
2538 | 2583 |
2539 #: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1198 src/gtk/transfer.c:1209 | 2584 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1768 src/gtk/transfer.c:1777 |
2540 msgid "Enter Password" | |
2541 msgstr "Introduza Senha" | |
2542 | |
2543 #: src/gtk/transfer.c:328 src/gtk/transfer.c:1199 src/gtk/transfer.c:1210 | |
2544 msgid "Please enter your password for this site" | |
2545 msgstr "Introduza a sua senha para este servidor" | |
2546 | |
2547 #: src/gtk/transfer.c:418 src/gtk/transfer.c:1936 src/gtk/transfer.c:1945 | |
2548 msgid "Transfer Files" | 2585 msgid "Transfer Files" |
2549 msgstr "Transferir Ficheiros" | 2586 msgstr "Transferir Ficheiros" |
2550 | 2587 |
2551 #: src/gtk/transfer.c:426 | 2588 #: src/gtk/transfer.c:258 |
2552 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2589 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2553 msgstr "Descarregar Ficheiros: Não está ligado a nenhum servidor remoto\n" | 2590 msgstr "Descarregar Ficheiros: Não está ligado a nenhum servidor remoto\n" |
2554 | 2591 |
2555 #: src/gtk/transfer.c:665 | 2592 #: src/gtk/transfer.c:497 |
2556 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2593 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2557 msgstr "Erro: Servidor remoto desligou-se após tentar transferir ficheiro\n" | 2594 msgstr "Erro: Servidor remoto desligou-se após tentar transferir ficheiro\n" |
2558 | 2595 |
2559 #: src/gtk/transfer.c:714 | 2596 #: src/gtk/transfer.c:546 |
2560 #, c-format | 2597 #, c-format |
2561 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2598 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2562 msgstr "Incapaz de descarregar %s de %s\n" | 2599 msgstr "Incapaz de descarregar %s de %s\n" |
2563 | 2600 |
2564 #: src/gtk/transfer.c:737 | 2601 #: src/gtk/transfer.c:569 |
2565 #, c-format | 2602 #, c-format |
2566 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2603 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2567 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n" | 2604 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n" |
2568 | 2605 |
2569 #: src/gtk/transfer.c:847 src/gtk/transfer.c:1090 src/gtk/transfer.c:1176 | 2606 #: src/gtk/transfer.c:679 src/gtk/transfer.c:922 src/gtk/transfer.c:1008 |
2570 #: src/gtk/transfer.c:1640 | 2607 #: src/gtk/transfer.c:1472 |
2571 msgid "Skipped" | 2608 msgid "Skipped" |
2572 msgstr "Ignorado" | 2609 msgstr "Ignorado" |
2573 | 2610 |
2574 #: src/gtk/transfer.c:851 src/gtk/transfer.c:1152 src/gtk/transfer.c:1180 | 2611 #: src/gtk/transfer.c:683 src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1012 |
2575 msgid "Waiting..." | 2612 msgid "Waiting..." |
2576 msgstr "A Aguardar..." | 2613 msgstr "A Aguardar..." |
2577 | 2614 |
2578 #: src/gtk/transfer.c:1002 | 2615 #: src/gtk/transfer.c:834 |
2579 #, c-format | 2616 #, c-format |
2580 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2617 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2581 msgstr "Erro: Filho %d devolveu %d\n" | 2618 msgstr "Erro: Filho %d devolveu %d\n" |
2582 | 2619 |
2583 #: src/gtk/transfer.c:1005 | 2620 #: src/gtk/transfer.c:837 |
2584 #, c-format | 2621 #, c-format |
2585 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2622 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2586 msgstr "Filho %d devolveu sucesso\n" | 2623 msgstr "Filho %d devolveu sucesso\n" |
2587 | 2624 |
2588 #: src/gtk/transfer.c:1012 | 2625 #: src/gtk/transfer.c:844 |
2589 #, c-format | 2626 #, c-format |
2590 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2627 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2591 msgstr "Erro: Incapaz de obter informação sobre ficheiro %s: %s\n" | 2628 msgstr "Erro: Incapaz de obter informação sobre ficheiro %s: %s\n" |
2592 | 2629 |
2593 #: src/gtk/transfer.c:1017 | 2630 #: src/gtk/transfer.c:849 |
2594 #, c-format | 2631 #, c-format |
2595 msgid "File %s was not changed\n" | 2632 msgid "File %s was not changed\n" |
2596 msgstr "Ficheiro %s não foi alterado\n" | 2633 msgstr "Ficheiro %s não foi alterado\n" |
2597 | 2634 |
2598 #: src/gtk/transfer.c:1025 | 2635 #: src/gtk/transfer.c:857 |
2599 #, c-format | 2636 #, c-format |
2600 msgid "" | 2637 msgid "" |
2601 "File %s has changed.\n" | 2638 "File %s has changed.\n" |
2602 "Would you like to upload it?" | 2639 "Would you like to upload it?" |
2603 msgstr "" | 2640 msgstr "" |
2604 "Ficheiro %s foi alterado.\n" | 2641 "Ficheiro %s foi alterado.\n" |
2605 "Deseja envia-lo?" | 2642 "Deseja envia-lo?" |
2606 | 2643 |
2607 #: src/gtk/transfer.c:1028 | 2644 #: src/gtk/transfer.c:860 |
2608 msgid "Edit File" | 2645 msgid "Edit File" |
2609 msgstr "Editar Ficheiro" | 2646 msgstr "Editar Ficheiro" |
2610 | 2647 |
2611 #: src/gtk/transfer.c:1093 | 2648 #: src/gtk/transfer.c:925 |
2612 msgid "Finished" | 2649 msgid "Finished" |
2613 msgstr "Terminado" | 2650 msgstr "Terminado" |
2614 | 2651 |
2615 #: src/gtk/transfer.c:1133 | 2652 #: src/gtk/transfer.c:965 |
2616 #, c-format | 2653 #, c-format |
2617 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2654 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2618 msgstr "A parar a transferência de %s\n" | 2655 msgstr "A parar a transferência de %s\n" |
2619 | 2656 |
2620 #: src/gtk/transfer.c:1361 | 2657 #: src/gtk/transfer.c:1193 |
2621 #, c-format | 2658 #, c-format |
2622 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2659 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2623 msgstr "" | 2660 msgstr "" |
2624 "%d%% terminado, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado. (Ficheiro %ld de " | 2661 "%d%% terminado, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado. (Ficheiro %ld de " |
2625 "%ld)" | 2662 "%ld)" |
2626 | 2663 |
2627 #: src/gtk/transfer.c:1391 | 2664 #: src/gtk/transfer.c:1223 |
2628 #, c-format | 2665 #, c-format |
2629 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2666 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2630 msgstr "" | 2667 msgstr "" |
2631 "Recebido %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado" | 2668 "Recebido %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado" |
2632 | 2669 |
2633 #: src/gtk/transfer.c:1400 | 2670 #: src/gtk/transfer.c:1232 |
2634 #, c-format | 2671 #, c-format |
2635 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2672 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2636 msgstr "" | 2673 msgstr "" |
2637 "Recebido %s de %s, transferência parou, tempo remanescente desconhecido" | 2674 "Recebido %s de %s, transferência parou, tempo remanescente desconhecido" |
2638 | 2675 |
2639 #: src/gtk/transfer.c:1434 | 2676 #: src/gtk/transfer.c:1266 |
2640 #, c-format | 2677 #, c-format |
2641 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2678 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2642 msgstr "A obter nomes de ficheiros...%s bytes" | 2679 msgstr "A obter nomes de ficheiros...%s bytes" |
2643 | 2680 |
2644 #: src/gtk/transfer.c:1512 src/gtk/transfer.c:1534 src/gtk/transfer.c:1568 | 2681 #: src/gtk/transfer.c:1344 src/gtk/transfer.c:1366 src/gtk/transfer.c:1400 |
2645 #: src/gtk/transfer.c:1608 src/gtk/transfer.c:1661 src/gtk/transfer.c:1720 | 2682 #: src/gtk/transfer.c:1440 src/gtk/transfer.c:1493 src/gtk/transfer.c:1552 |
2646 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2683 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2647 msgstr "Não existem transferências de ficheiros seleccionadas\n" | 2684 msgstr "Não existem transferências de ficheiros seleccionadas\n" |
2648 | 2685 |
2649 #: src/gtk/transfer.c:1552 | 2686 #: src/gtk/transfer.c:1384 |
2650 #, c-format | 2687 #, c-format |
2651 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2688 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2652 msgstr "A parar a transferência no servidor %s\n" | 2689 msgstr "A parar a transferência no servidor %s\n" |
2653 | 2690 |
2654 #: src/gtk/transfer.c:1593 src/gtk/transfer.c:1646 | 2691 #: src/gtk/transfer.c:1425 src/gtk/transfer.c:1478 |
2655 #, c-format | 2692 #, c-format |
2656 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2693 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2657 msgstr "A ignorar ficheiro %s no servidor %s\n" | 2694 msgstr "A ignorar ficheiro %s no servidor %s\n" |
2658 | 2695 |
2659 #: src/gtk/transfer.c:1807 src/gtk/transfer.c:2012 src/gtk/transfer.c:2022 | 2696 #: src/gtk/transfer.c:1639 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1854 |
2660 #: src/gtk/transfer.c:2045 | 2697 #: src/gtk/transfer.c:1877 |
2661 msgid "Overwrite" | 2698 msgid "Overwrite" |
2662 msgstr "Sobrepor" | 2699 msgstr "Sobrepor" |
2663 | 2700 |
2664 #: src/gtk/transfer.c:1829 src/gtk/transfer.c:2027 src/gtk/transfer.c:2051 | 2701 #: src/gtk/transfer.c:1661 src/gtk/transfer.c:1859 src/gtk/transfer.c:1883 |
2665 msgid "Resume" | 2702 msgid "Resume" |
2666 msgstr "Retomar" | 2703 msgstr "Retomar" |
2667 | 2704 |
2668 #: src/gtk/transfer.c:1851 src/gtk/transfer.c:2017 | 2705 #: src/gtk/transfer.c:1683 src/gtk/transfer.c:1849 |
2669 msgid "Skip" | 2706 msgid "Skip" |
2670 msgstr "Ignorar" | 2707 msgstr "Ignorar" |
2671 | 2708 |
2672 #: src/gtk/transfer.c:1931 | 2709 #: src/gtk/transfer.c:1763 |
2673 msgid "Action" | 2710 msgid "Action" |
2674 msgstr "Acção" | 2711 msgstr "Acção" |
2675 | 2712 |
2676 #: src/gtk/transfer.c:1957 | 2713 #: src/gtk/transfer.c:1789 |
2677 msgid "" | 2714 msgid "" |
2678 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2715 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2679 "Please select what you would like to do" | 2716 "Please select what you would like to do" |
2680 msgstr "" | 2717 msgstr "" |
2681 "O(s) seguinte(s) ficheiro(s) existe(m) tanto no computador local como " | 2718 "O(s) seguinte(s) ficheiro(s) existe(m) tanto no computador local como " |
2682 "remoto\n" | 2719 "remoto\n" |
2683 "Seleccione o que deseja realizar" | 2720 "Seleccione o que deseja realizar" |
2684 | 2721 |
2685 #: src/gtk/transfer.c:2057 | 2722 #: src/gtk/transfer.c:1889 |
2686 msgid "Skip File" | 2723 msgid "Skip File" |
2687 msgstr "Ignorar Ficheiro" | 2724 msgstr "Ignorar Ficheiro" |
2688 | 2725 |
2689 #: src/gtk/transfer.c:2067 | 2726 #: src/gtk/transfer.c:1899 |
2690 msgid "Select All" | 2727 msgid "Select All" |
2691 msgstr "Seleccionar Tudo" | 2728 msgstr "Seleccionar Tudo" |
2692 | 2729 |
2693 #: src/gtk/transfer.c:2073 | 2730 #: src/gtk/transfer.c:1905 |
2694 msgid "Deselect All" | 2731 msgid "Deselect All" |
2695 msgstr "Desseleccionar Tudo" | 2732 msgstr "Desseleccionar Tudo" |
2696 | 2733 |
2697 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2734 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2698 msgid "View" | 2735 msgid "View" |
2740 #: src/text/gftp-text.c:146 | 2777 #: src/text/gftp-text.c:146 |
2741 #, c-format | 2778 #, c-format |
2742 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2779 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2743 msgstr "Incapaz de abrir consola de controlo %s\n" | 2780 msgstr "Incapaz de abrir consola de controlo %s\n" |
2744 | 2781 |
2745 #: src/text/gftp-text.c:293 | 2782 #: src/text/gftp-text.c:292 |
2746 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 2783 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
2747 msgstr "" | 2784 msgstr "" |
2748 "utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/" | 2785 "utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/" |
2749 "directório]]\n" | 2786 "directório]]\n" |
2750 | 2787 |
2751 #: src/text/gftp-text.c:344 | 2788 #: src/text/gftp-text.c:343 |
2752 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 2789 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
2753 msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n" | 2790 msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n" |
2754 | 2791 |
2755 #: src/text/gftp-text.c:417 | 2792 #: src/text/gftp-text.c:416 |
2756 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 2793 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
2757 msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n" | 2794 msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n" |
2758 | 2795 |
2759 #: src/text/gftp-text.c:555 | 2796 #: src/text/gftp-text.c:554 |
2760 #, c-format | 2797 #, c-format |
2761 msgid "Could not download %s\n" | 2798 msgid "Could not download %s\n" |
2762 msgstr "Incapaz de descarregar %s\n" | 2799 msgstr "Incapaz de descarregar %s\n" |
2763 | 2800 |
2764 #: src/text/gftp-text.c:562 | 2801 #: src/text/gftp-text.c:561 |
2765 #, c-format | 2802 #, c-format |
2766 msgid "Successfully transferred %s\n" | 2803 msgid "Successfully transferred %s\n" |
2767 msgstr "%s transferido com sucesso\n" | 2804 msgstr "%s transferido com sucesso\n" |
2768 | 2805 |
2806 #: src/text/textui.c:66 | |
2807 msgid "Username [anonymous]:" | |
2808 msgstr "Utilizador [anonymous]:" | |
2809 | |
2810 #~ msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
2811 #~ msgstr "" | |
2812 #~ "utilização: gftp [[protocolo://][utilizador[:senha]@]servidor[:porto][/" | |
2813 #~ "directório]]\n" | |
2814 | |
2769 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2815 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2770 #~ msgstr "Mkdir: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" | 2816 #~ msgstr "Mkdir: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" |
2771 | 2817 |
2772 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2818 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2773 #~ msgstr "Renomear: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" | 2819 #~ msgstr "Renomear: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" |
2784 #~ msgid "mput" | 2830 #~ msgid "mput" |
2785 #~ msgstr "mput" | 2831 #~ msgstr "mput" |
2786 | 2832 |
2787 #~ msgid "Uploads local file(s)" | 2833 #~ msgid "Uploads local file(s)" |
2788 #~ msgstr "Envia ficheiro(s) local(is)" | 2834 #~ msgstr "Envia ficheiro(s) local(is)" |
2789 | |
2790 #~ msgid "open" | |
2791 #~ msgstr "open" | |
2792 | |
2793 #~ msgid "Opens a connection to a remote site" | |
2794 #~ msgstr "Abre uma ligação a um servidor remoto" | |
2795 | 2835 |
2796 #~ msgid "put" | 2836 #~ msgid "put" |
2797 #~ msgstr "put" | 2837 #~ msgstr "put" |
2798 | 2838 |
2799 #~ msgid "" | 2839 #~ msgid "" |