comparison po/pt.po @ 362:abf8fa72cfcb

2004-01-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
author dnloreto
date Sun, 11 Jan 2004 13:59:07 +0000
parents aab14fbabecf
children 460a9c6c902f
comparison
equal deleted inserted replaced
361:1c6e291b7f7b 362:abf8fa72cfcb
1 # gftp's Portuguese translation. 1 # gftp's Portuguese translation.
2 # Copyright (C) 2003 gftp 2 # Copyright (C) 2003, 2004 gftp
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. 3 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003. 4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.4\n" 8 "Project-Id-Version: 2.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-30 06:06+0000\n" 10 "POT-Creation-Date: 2004-01-11 13:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-30 06:10+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-01-11 14:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" 13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 44 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
45 #, c-format 45 #, c-format
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
47 msgstr "Erro: Incapaz de procurar no ficheiro %s: %s\n" 47 msgstr "Erro: Incapaz de procurar no ficheiro %s: %s\n"
48 48
49 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2634 49 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2714
50 #, c-format 50 #, c-format
51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
52 msgstr "Erro: Incapaz de abrir ficheiro local %s: %s\n" 52 msgstr "Erro: Incapaz de abrir ficheiro local %s: %s\n"
53 53
54 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2346 lib/sslcommon.c:467 54 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2426 lib/sslcommon.c:467
55 #, c-format 55 #, c-format
56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
57 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para socket: %s\n" 57 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para socket: %s\n"
58 58
59 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2274 lib/sslcommon.c:421 59 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2354 lib/sslcommon.c:421
60 #, c-format 60 #, c-format
61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
62 msgstr "Erro: Incapaz de ler de socket: %s\n" 62 msgstr "Erro: Incapaz de ler de socket: %s\n"
63 63
64 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 64 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730
228 #: lib/local.c:441 228 #: lib/local.c:441
229 #, c-format 229 #, c-format
230 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 230 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
231 msgstr "Directório local alterado com sucesso para %s\n" 231 msgstr "Directório local alterado com sucesso para %s\n"
232 232
233 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:918 233 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:750
234 #: src/gtk/view_dialog.c:302 234 #: src/gtk/view_dialog.c:302
235 #, c-format 235 #, c-format
236 msgid "Successfully removed %s\n" 236 msgid "Successfully removed %s\n"
237 msgstr "%s removido com sucesso\n" 237 msgstr "%s removido com sucesso\n"
238 238
239 #: lib/local.c:487 239 #: lib/local.c:487
240 #, c-format 240 #, c-format
241 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 241 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
242 msgstr "Erro: Incapaz de remover directório %s: %s\n" 242 msgstr "Erro: Incapaz de remover directório %s: %s\n"
243 243
244 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:922 src/gtk/view_dialog.c:306 244 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:754 src/gtk/view_dialog.c:306
245 #, c-format 245 #, c-format
246 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 246 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
247 msgstr "Erro: Incapaz de remover ficheiro %s: %s\n" 247 msgstr "Erro: Incapaz de remover ficheiro %s: %s\n"
248 248
249 #: lib/local.c:527 249 #: lib/local.c:527
273 273
274 #: lib/local.c:682 274 #: lib/local.c:682
275 msgid "local filesystem" 275 msgid "local filesystem"
276 msgstr "sistema ficheiros local" 276 msgstr "sistema ficheiros local"
277 277
278 #: lib/misc.c:411 278 #: lib/misc.c:414
279 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" 279 msgid "usage: gftp "
280 msgstr "" 280 msgstr "utilização: gftp "
281 "utilização: gftp [[protocolo://][utilizador[:senha]@]servidor[:porto][/" 281
282 "directório]]\n" 282 #: lib/misc.c:414 src/uicommon/gftpui.c:561
283 msgid "\n"
284 msgstr "\n"
283 285
284 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 286 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
285 msgid "none" 287 msgid "none"
286 msgstr "nenhum" 288 msgstr "nenhum"
287 289
449 451
450 #: lib/options.h:93 452 #: lib/options.h:93
451 msgid "" 453 msgid ""
452 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 454 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
453 msgstr "" 455 msgstr ""
454 "Permitir a introdução de comandos manuais no GUI (funções tais como o texto de porto)" 456 "Permitir a introdução de comandos manuais no GUI (funções tais como o texto "
457 "de porto)"
455 458
456 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051 459 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051
457 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 460 #: src/gtk/options_dialog.c:1144
458 msgid "Network" 461 msgid "Network"
459 msgstr "Rede" 462 msgstr "Rede"
645 648
646 #: lib/options.h:224 src/gtk/bookmarks.c:858 649 #: lib/options.h:224 src/gtk/bookmarks.c:858
647 msgid "Bookmark" 650 msgid "Bookmark"
648 msgstr "Marcador" 651 msgstr "Marcador"
649 652
650 #: lib/protocols.c:219 653 #: lib/protocols.c:221
651 #, c-format 654 #, c-format
652 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 655 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
653 msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n" 656 msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n"
654 657
655 #: lib/protocols.c:327 658 #: lib/protocols.c:329
656 #, c-format 659 #, c-format
657 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 660 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
658 msgstr "A ler listagem de directório %s da cache\n" 661 msgstr "A ler listagem de directório %s da cache\n"
659 662
660 #: lib/protocols.c:543 663 #: lib/protocols.c:545
661 #, c-format 664 #, c-format
662 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 665 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
663 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para cache: %s\n" 666 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para cache: %s\n"
664 667
665 #: lib/protocols.c:575 668 #: lib/protocols.c:577
666 #, c-format 669 #, c-format
667 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 670 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
668 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar marcador %s\n" 671 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar marcador %s\n"
669 672
670 #: lib/protocols.c:582 673 #: lib/protocols.c:584
671 #, c-format 674 #, c-format
672 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 675 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
673 msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n" 676 msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n"
674 677
675 #: lib/protocols.c:690 678 #: lib/protocols.c:692
676 #, c-format 679 #, c-format
677 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 680 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
678 msgstr "De momento o protocolo '%s' não é suportado.\n" 681 msgstr "De momento o protocolo '%s' não é suportado.\n"
679 682
680 #: lib/protocols.c:1033 lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1871 683 #: lib/protocols.c:1034 lib/protocols.c:1049 lib/protocols.c:1951
681 #: lib/protocols.c:1980 684 #: lib/protocols.c:2060
682 #, c-format 685 #, c-format
683 msgid "Looking up %s\n" 686 msgid "Looking up %s\n"
684 msgstr "A procurar %s\n" 687 msgstr "A procurar %s\n"
685 688
686 #: lib/protocols.c:1039 lib/protocols.c:1054 lib/protocols.c:1876 689 #: lib/protocols.c:1040 lib/protocols.c:1055 lib/protocols.c:1956
687 #: lib/protocols.c:1985 690 #: lib/protocols.c:2065
688 #, c-format 691 #, c-format
689 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 692 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
690 msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n" 693 msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n"
691 694
692 #: lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1312 lib/protocols.c:1371 695 #: lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1347 lib/protocols.c:1388
693 #: lib/protocols.c:1378 lib/protocols.c:1457 lib/protocols.c:1458 696 #: lib/protocols.c:1389 lib/protocols.c:1448 lib/protocols.c:1455
694 #: lib/protocols.c:1492 697 #: lib/protocols.c:1534 lib/protocols.c:1535 lib/protocols.c:1569
695 msgid "unknown" 698 msgid "unknown"
696 msgstr "desconhecido" 699 msgstr "desconhecido"
697 700
698 #: lib/protocols.c:1894 701 #: lib/protocols.c:1974
699 #, c-format 702 #, c-format
700 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 703 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
701 msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" 704 msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n"
702 705
703 #: lib/protocols.c:1900 lib/protocols.c:1999 706 #: lib/protocols.c:1980 lib/protocols.c:2079
704 #, c-format 707 #, c-format
705 msgid "Trying %s:%d\n" 708 msgid "Trying %s:%d\n"
706 msgstr "A tentar %s:%d\n" 709 msgstr "A tentar %s:%d\n"
707 710
708 #: lib/protocols.c:1905 lib/protocols.c:2006 711 #: lib/protocols.c:1985 lib/protocols.c:2086
709 #, c-format 712 #, c-format
710 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 713 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
711 msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n" 714 msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n"
712 715
713 #: lib/protocols.c:1937 lib/rfc959.c:625 716 #: lib/protocols.c:2017 lib/rfc959.c:627
714 #, c-format 717 #, c-format
715 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 718 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
716 msgstr "Falha ao criar um socket IPv4: %s\n" 719 msgstr "Falha ao criar um socket IPv4: %s\n"
717 720
718 #: lib/protocols.c:1961 lib/sshv2.c:898 721 #: lib/protocols.c:2041 lib/sshv2.c:898
719 #, c-format 722 #, c-format
720 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 723 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
721 msgstr "" 724 msgstr ""
722 "Incapaz de encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu ficheiro de " 725 "Incapaz de encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu ficheiro de "
723 "serviços\n" 726 "serviços\n"
724 727
725 #: lib/protocols.c:2023 lib/protocols.c:2643 lib/rfc959.c:634 lib/rfc959.c:781 728 #: lib/protocols.c:2103 lib/protocols.c:2723 lib/rfc959.c:636 lib/rfc959.c:783
726 #, c-format 729 #, c-format
727 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 730 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
728 msgstr "Erro: Incapaz de definir fechar na marca exec: %s\n" 731 msgstr "Erro: Incapaz de definir fechar na marca exec: %s\n"
729 732
730 #: lib/protocols.c:2030 733 #: lib/protocols.c:2110
731 #, c-format 734 #, c-format
732 msgid "Connected to %s:%d\n" 735 msgid "Connected to %s:%d\n"
733 msgstr "Ligado a %s:%d\n" 736 msgstr "Ligado a %s:%d\n"
734 737
735 #: lib/protocols.c:2254 lib/protocols.c:2325 738 #: lib/protocols.c:2334 lib/protocols.c:2405
736 #, c-format 739 #, c-format
737 msgid "Connection to %s timed out\n" 740 msgid "Connection to %s timed out\n"
738 msgstr "Ligação a %s expirou\n" 741 msgstr "Ligação a %s expirou\n"
739 742
740 #: lib/protocols.c:2394 743 #: lib/protocols.c:2474
741 #, c-format 744 #, c-format
742 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 745 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
743 msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n" 746 msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n"
744 747
745 #: lib/protocols.c:2408 748 #: lib/protocols.c:2488
746 #, c-format 749 #, c-format
747 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 750 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
748 msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n" 751 msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n"
749 752
750 #: lib/protocols.c:2537 753 #: lib/protocols.c:2617
751 #, c-format 754 #, c-format
752 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 755 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
753 msgstr "" 756 msgstr ""
754 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Atingido nº máximo tentativas...a " 757 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Atingido nº máximo tentativas...a "
755 "desistir\n" 758 "desistir\n"
756 759
757 #: lib/protocols.c:2545 760 #: lib/protocols.c:2625
758 #, c-format 761 #, c-format
759 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 762 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
760 msgstr "" 763 msgstr ""
761 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Irá ligar-se novamente em %d segundos\n" 764 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Irá ligar-se novamente em %d segundos\n"
762 765
827 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 830 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
828 msgstr "" 831 msgstr ""
829 "Recebida do servidor resposta incorrecta, a desligar\n" 832 "Recebida do servidor resposta incorrecta, a desligar\n"
830 "Tamanho de bloco '%s' inválido devolvido pelo servidor remoto\n" 833 "Tamanho de bloco '%s' inválido devolvido pelo servidor remoto\n"
831 834
832 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:594 lib/sshv2.c:995 835 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:596 lib/sshv2.c:995
833 #, c-format 836 #, c-format
834 msgid "Disconnecting from site %s\n" 837 msgid "Disconnecting from site %s\n"
835 msgstr "A desligar-se do servidor %s\n" 838 msgstr "A desligar-se do servidor %s\n"
836 839
837 #: lib/rfc2068.c:310 840 #: lib/rfc2068.c:310
991 #: lib/rfc959.c:325 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:345 994 #: lib/rfc959.c:325 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:345
992 #, c-format 995 #, c-format
993 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 996 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
994 msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n" 997 msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n"
995 998
996 #: lib/rfc959.c:663 lib/rfc959.c:673 999 #: lib/rfc959.c:665 lib/rfc959.c:675
997 #, c-format 1000 #, c-format
998 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1001 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
999 msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n" 1002 msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n"
1000 1003
1001 #: lib/rfc959.c:688 lib/rfc959.c:843 1004 #: lib/rfc959.c:690 lib/rfc959.c:845
1002 #, c-format 1005 #, c-format
1003 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1006 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1004 msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n" 1007 msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n"
1005 1008
1006 #: lib/rfc959.c:700 lib/rfc959.c:721 lib/rfc959.c:868 1009 #: lib/rfc959.c:702 lib/rfc959.c:723 lib/rfc959.c:870
1007 #, c-format 1010 #, c-format
1008 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1011 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1009 msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n" 1012 msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n"
1010 1013
1011 #: lib/rfc959.c:711 lib/rfc959.c:858 1014 #: lib/rfc959.c:713 lib/rfc959.c:860
1012 #, c-format 1015 #, c-format
1013 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1016 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1014 msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n" 1017 msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n"
1015 1018
1016 #: lib/rfc959.c:730 lib/rfc959.c:877 1019 #: lib/rfc959.c:732 lib/rfc959.c:879
1017 #, c-format 1020 #, c-format
1018 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1021 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1019 msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n" 1022 msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n"
1020 1023
1021 #: lib/rfc959.c:772 1024 #: lib/rfc959.c:774
1022 #, c-format 1025 #, c-format
1023 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1026 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1024 msgstr "Falha ao criar um socket IPv6: %s\n" 1027 msgstr "Falha ao criar um socket IPv6: %s\n"
1025 1028
1026 #: lib/rfc959.c:792 1029 #: lib/rfc959.c:794
1027 msgid "" 1030 msgid ""
1028 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1031 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1029 msgstr "Erro: Não parece que a ligação seja via IPv6. A abortar ligação.\n" 1032 msgstr "Erro: Não parece que a ligação seja via IPv6. A abortar ligação.\n"
1030 1033
1031 #: lib/rfc959.c:821 lib/rfc959.c:830 1034 #: lib/rfc959.c:823 lib/rfc959.c:832
1032 #, c-format 1035 #, c-format
1033 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1036 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1034 msgstr "Resposta EPSV inválida '%s'\n" 1037 msgstr "Resposta EPSV inválida '%s'\n"
1035 1038
1036 #: lib/rfc959.c:887 1039 #: lib/rfc959.c:889
1037 #, c-format 1040 #, c-format
1038 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1041 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1039 msgstr "Incapaz de obter endereço de socket local: %s\n" 1042 msgstr "Incapaz de obter endereço de socket local: %s\n"
1040 1043
1041 #: lib/rfc959.c:960 1044 #: lib/rfc959.c:962
1042 #, c-format 1045 #, c-format
1043 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1046 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1044 msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n" 1047 msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n"
1045 1048
1046 #: lib/rfc959.c:1467 1049 #: lib/rfc959.c:1469
1047 msgid "total" 1050 msgid "total"
1048 msgstr "total" 1051 msgstr "total"
1049 1052
1050 #: lib/rfc959.c:1469 1053 #: lib/rfc959.c:1471
1051 #, c-format 1054 #, c-format
1052 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1055 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1053 msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n" 1056 msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n"
1054 1057
1055 #: lib/sshv2.c:28 1058 #: lib/sshv2.c:28
1203 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1206 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1204 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1207 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1205 1208
1206 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254 1209 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254
1207 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1109 1210 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1109
1208 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 src/gtk/transfer.c:2080 1211 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 src/gtk/transfer.c:1912
1209 msgid "OK" 1212 msgid "OK"
1210 msgstr "OK" 1213 msgstr "OK"
1211 1214
1212 #: lib/sshv2.c:515 1215 #: lib/sshv2.c:515
1213 msgid "EOF" 1216 msgid "EOF"
1348 #, c-format 1351 #, c-format
1349 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1352 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1350 msgstr "Erro com certificado da outra parte: %s\n" 1353 msgstr "Erro com certificado da outra parte: %s\n"
1351 1354
1352 #: src/uicommon/gftpui.c:68 src/gtk/chmod_dialog.c:74 1355 #: src/uicommon/gftpui.c:68 src/gtk/chmod_dialog.c:74
1353 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:539 1356 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:371
1354 msgid "Operation canceled\n" 1357 msgid "Operation canceled\n"
1355 msgstr "Operação cancelada\n" 1358 msgstr "Operação cancelada\n"
1356 1359
1357 #: src/uicommon/gftpui.c:117 1360 #: src/uicommon/gftpui.c:117
1358 msgid "" 1361 msgid ""
1377 1380
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:120 src/gtk/menu-items.c:610 1381 #: src/uicommon/gftpui.c:120 src/gtk/menu-items.c:610
1379 msgid "Translated by" 1382 msgid "Translated by"
1380 msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" 1383 msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1381 1384
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:171 src/uicommon/gftpui.c:202 1385 #: src/uicommon/gftpui.c:160 src/uicommon/gftpui.c:200
1383 #: src/uicommon/gftpui.c:230 src/uicommon/gftpui.c:254 1386 #: src/uicommon/gftpui.c:238 src/uicommon/gftpui.c:271
1384 #: src/uicommon/gftpui.c:281 src/uicommon/gftpui.c:314 1387 #: src/uicommon/gftpui.c:304 src/uicommon/gftpui.c:337
1385 #: src/uicommon/gftpui.c:366 src/uicommon/gftpui.c:450 1388 #: src/uicommon/gftpui.c:371 src/uicommon/gftpui.c:430
1386 #: src/text/gftp-text.c:337 src/text/gftp-text.c:410 1389 #: src/uicommon/gftpui.c:511 src/text/gftp-text.c:336 src/text/gftp-text.c:409
1387 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1390 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1388 msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n" 1391 msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n"
1389 1392
1390 #: src/uicommon/gftpui.c:182 1393 #: src/uicommon/gftpui.c:171
1391 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1394 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1392 msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n" 1395 msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n"
1393 1396
1394 #: src/uicommon/gftpui.c:212 1397 #: src/uicommon/gftpui.c:210
1395 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1398 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1396 msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n" 1399 msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n"
1397 1400
1398 #: src/uicommon/gftpui.c:236 1401 #: src/uicommon/gftpui.c:244
1399 msgid "usage: delete <file>\n" 1402 msgid "usage: delete <file>\n"
1400 msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n" 1403 msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n"
1401 1404
1402 #: src/uicommon/gftpui.c:260 1405 #: src/uicommon/gftpui.c:277
1403 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1406 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1404 msgstr "utilização: rmdir <directório>\n" 1407 msgstr "utilização: rmdir <directório>\n"
1405 1408
1406 #: src/uicommon/gftpui.c:287 1409 #: src/uicommon/gftpui.c:310
1410 msgid "usage: site <site command>\n"
1411 msgstr "utilização: site <comando de servidor>\n"
1412
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:343
1407 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1414 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1408 msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n" 1415 msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n"
1409 1416
1410 #: src/uicommon/gftpui.c:320 src/uicommon/gftpui.c:337 1417 #: src/uicommon/gftpui.c:377 src/uicommon/gftpui.c:394
1411 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1418 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1412 msgstr "utilização: chdir <directório>\n" 1419 msgstr "utilização: chdir <directório>\n"
1413 1420
1414 #: src/uicommon/gftpui.c:396 1421 #: src/uicommon/gftpui.c:460
1415 msgid "Invalid argument\n" 1422 msgid "Invalid argument\n"
1416 msgstr "Argumento inválido\n" 1423 msgstr "Argumento inválido\n"
1417 1424
1418 #: src/uicommon/gftpui.c:411 1425 #: src/uicommon/gftpui.c:475
1419 msgid "Clear the directory cache\n" 1426 msgid "Clear the directory cache\n"
1420 msgstr "Limpar a cache de directório\n" 1427 msgstr "Limpar a cache de directório\n"
1421 1428
1422 #: src/uicommon/gftpui.c:570 1429 #: src/uicommon/gftpui.c:561
1430 msgid "usage: open "
1431 msgstr "utilização: abrir "
1432
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:637
1423 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1434 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1424 msgstr "utilização: set [variável = valor]\n" 1435 msgstr "utilização: set [variável = valor]\n"
1425 1436
1426 #: src/uicommon/gftpui.c:584 1437 #: src/uicommon/gftpui.c:651
1427 #, c-format 1438 #, c-format
1428 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1439 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1429 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n" 1440 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n"
1430 1441
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:591 1442 #: src/uicommon/gftpui.c:658
1432 #, c-format 1443 #, c-format
1433 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1444 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1434 msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n" 1445 msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n"
1435 1446
1436 #: src/uicommon/gftpui.c:661 1447 #: src/uicommon/gftpui.c:728
1437 msgid "" 1448 msgid ""
1438 "Supported commands:\n" 1449 "Supported commands:\n"
1439 "\n" 1450 "\n"
1440 msgstr "" 1451 msgstr ""
1441 "Comandos suportados:\n" 1452 "Comandos suportados:\n"
1442 "\n" 1453 "\n"
1443 1454
1444 #: src/uicommon/gftpui.c:682 1455 #: src/uicommon/gftpui.c:749
1445 msgid "about" 1456 msgid "about"
1446 msgstr "sobre" 1457 msgstr "sobre"
1447 1458
1448 #: src/uicommon/gftpui.c:683 1459 #: src/uicommon/gftpui.c:750
1449 msgid "Shows gFTP information" 1460 msgid "Shows gFTP information"
1450 msgstr "Apresenta informação gFTP" 1461 msgstr "Apresenta informação gFTP"
1451 1462
1452 #: src/uicommon/gftpui.c:684 1463 #: src/uicommon/gftpui.c:751
1453 msgid "ascii" 1464 msgid "ascii"
1454 msgstr "ascii" 1465 msgstr "ascii"
1455 1466
1456 #: src/uicommon/gftpui.c:685 1467 #: src/uicommon/gftpui.c:752
1457 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1468 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1458 msgstr "" 1469 msgstr ""
1459 "Define modo actual de transferência de ficheiro como Ascii (apenas FTP)" 1470 "Define modo actual de transferência de ficheiro como Ascii (apenas FTP)"
1460 1471
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:686 1472 #: src/uicommon/gftpui.c:753
1462 msgid "binary" 1473 msgid "binary"
1463 msgstr "binário" 1474 msgstr "binário"
1464 1475
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:687 1476 #: src/uicommon/gftpui.c:754
1466 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1477 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1467 msgstr "" 1478 msgstr ""
1468 "Define modo actual de transferência de ficheiro como Binário (apenas FTP)" 1479 "Define modo actual de transferência de ficheiro como Binário (apenas FTP)"
1469 1480
1470 #: src/uicommon/gftpui.c:688 1481 #: src/uicommon/gftpui.c:755
1471 msgid "cd" 1482 msgid "cd"
1472 msgstr "cd" 1483 msgstr "cd"
1473 1484
1474 #: src/uicommon/gftpui.c:689 src/uicommon/gftpui.c:691 1485 #: src/uicommon/gftpui.c:756 src/uicommon/gftpui.c:758
1475 msgid "Changes the remote working directory" 1486 msgid "Changes the remote working directory"
1476 msgstr "Altera o directório de trabalho remoto" 1487 msgstr "Altera o directório de trabalho remoto"
1477 1488
1478 #: src/uicommon/gftpui.c:690 1489 #: src/uicommon/gftpui.c:757
1479 msgid "chdir" 1490 msgid "chdir"
1480 msgstr "chdir" 1491 msgstr "chdir"
1481 1492
1482 #: src/uicommon/gftpui.c:692 1493 #: src/uicommon/gftpui.c:759
1483 msgid "chmod" 1494 msgid "chmod"
1484 msgstr "chmod" 1495 msgstr "chmod"
1485 1496
1486 #: src/uicommon/gftpui.c:693 1497 #: src/uicommon/gftpui.c:760
1487 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1498 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1488 msgstr "Altera as permissões de um ficheiro remoto" 1499 msgstr "Altera as permissões de um ficheiro remoto"
1489 1500
1490 #: src/uicommon/gftpui.c:694 1501 #: src/uicommon/gftpui.c:761
1491 msgid "clear" 1502 msgid "clear"
1492 msgstr "clear" 1503 msgstr "clear"
1493 1504
1494 #: src/uicommon/gftpui.c:695 1505 #: src/uicommon/gftpui.c:762
1495 msgid "Available options: cache" 1506 msgid "Available options: cache"
1496 msgstr "Opções disponíveis: cache" 1507 msgstr "Opções disponíveis: cache"
1497 1508
1498 #: src/uicommon/gftpui.c:696 1509 #: src/uicommon/gftpui.c:763
1499 msgid "close" 1510 msgid "close"
1500 msgstr "close" 1511 msgstr "close"
1501 1512
1502 #: src/uicommon/gftpui.c:697 1513 #: src/uicommon/gftpui.c:764
1503 msgid "Disconnects from the remote site" 1514 msgid "Disconnects from the remote site"
1504 msgstr "Desliga-se do servidor remoto" 1515 msgstr "Desliga-se do servidor remoto"
1505 1516
1506 #: src/uicommon/gftpui.c:698 1517 #: src/uicommon/gftpui.c:765
1507 msgid "delete" 1518 msgid "delete"
1508 msgstr "delete" 1519 msgstr "delete"
1509 1520
1510 #: src/uicommon/gftpui.c:699 1521 #: src/uicommon/gftpui.c:766
1511 msgid "Removes a remote file" 1522 msgid "Removes a remote file"
1512 msgstr "Apaga um ficheiro remoto" 1523 msgstr "Apaga um ficheiro remoto"
1513 1524
1514 #. FIXME 1525 #. FIXME
1515 #. {N_("get"), 1, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none, 1526 #. {N_("get"), 1, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none,
1516 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL}, 1527 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL},
1517 #. 1528 #.
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:704 1529 #: src/uicommon/gftpui.c:771
1519 msgid "help" 1530 msgid "help"
1520 msgstr "help" 1531 msgstr "help"
1521 1532
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:705 1533 #: src/uicommon/gftpui.c:772
1523 msgid "Shows this help screen" 1534 msgid "Shows this help screen"
1524 msgstr "Apresenta este ecrã de ajuda" 1535 msgstr "Apresenta este ecrã de ajuda"
1525 1536
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:706 1537 #: src/uicommon/gftpui.c:773
1527 msgid "lcd" 1538 msgid "lcd"
1528 msgstr "lcd" 1539 msgstr "lcd"
1529 1540
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:707 src/uicommon/gftpui.c:709 1541 #: src/uicommon/gftpui.c:774 src/uicommon/gftpui.c:776
1531 msgid "Changes the local working directory" 1542 msgid "Changes the local working directory"
1532 msgstr "Altera o directório de trabalho local" 1543 msgstr "Altera o directório de trabalho local"
1533 1544
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:708 1545 #: src/uicommon/gftpui.c:775
1535 msgid "lchdir" 1546 msgid "lchdir"
1536 msgstr "lchdir" 1547 msgstr "lchdir"
1537 1548
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:710 1549 #: src/uicommon/gftpui.c:777
1539 msgid "lchmod" 1550 msgid "lchmod"
1540 msgstr "lchmod" 1551 msgstr "lchmod"
1541 1552
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:711 1553 #: src/uicommon/gftpui.c:778
1543 msgid "Changes the permissions of a local file" 1554 msgid "Changes the permissions of a local file"
1544 msgstr "Alter as permissões de um ficheiro local" 1555 msgstr "Alter as permissões de um ficheiro local"
1545 1556
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:712 1557 #: src/uicommon/gftpui.c:779
1547 msgid "ldelete" 1558 msgid "ldelete"
1548 msgstr "ldelete" 1559 msgstr "ldelete"
1549 1560
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:713 1561 #: src/uicommon/gftpui.c:780
1551 msgid "Removes a local file" 1562 msgid "Removes a local file"
1552 msgstr "Apaga o ficheiro local" 1563 msgstr "Apaga o ficheiro local"
1553 1564
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:714 1565 #: src/uicommon/gftpui.c:781
1555 msgid "lls" 1566 msgid "lls"
1556 msgstr "lls" 1567 msgstr "lls"
1557 1568
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:715 1569 #: src/uicommon/gftpui.c:782
1559 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1570 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1560 msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho local actual" 1571 msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho local actual"
1561 1572
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:716 1573 #: src/uicommon/gftpui.c:783
1563 msgid "lmkdir" 1574 msgid "lmkdir"
1564 msgstr "lmkdir" 1575 msgstr "lmkdir"
1565 1576
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:717 1577 #: src/uicommon/gftpui.c:784
1567 msgid "Creates a local directory" 1578 msgid "Creates a local directory"
1568 msgstr "Cria um directório local" 1579 msgstr "Cria um directório local"
1569 1580
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:718 1581 #: src/uicommon/gftpui.c:785
1571 msgid "lpwd" 1582 msgid "lpwd"
1572 msgstr "lpwd" 1583 msgstr "lpwd"
1573 1584
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:719 1585 #: src/uicommon/gftpui.c:786
1575 msgid "Show current local directory" 1586 msgid "Show current local directory"
1576 msgstr "Apresenta directório local actual" 1587 msgstr "Apresenta directório local actual"
1577 1588
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:720 1589 #: src/uicommon/gftpui.c:787
1579 msgid "lrename" 1590 msgid "lrename"
1580 msgstr "lrename" 1591 msgstr "lrename"
1581 1592
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:721 1593 #: src/uicommon/gftpui.c:788
1583 msgid "Rename a local file" 1594 msgid "Rename a local file"
1584 msgstr "Renomeia um ficheiro local" 1595 msgstr "Renomeia um ficheiro local"
1585 1596
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:722 1597 #: src/uicommon/gftpui.c:789
1587 msgid "lrmdir" 1598 msgid "lrmdir"
1588 msgstr "lrmdir" 1599 msgstr "lrmdir"
1589 1600
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:723 1601 #: src/uicommon/gftpui.c:790
1591 msgid "Remove a local directory" 1602 msgid "Remove a local directory"
1592 msgstr "Remove um directório local" 1603 msgstr "Remove um directório local"
1593 1604
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:724 1605 #: src/uicommon/gftpui.c:791
1595 msgid "ls" 1606 msgid "ls"
1596 msgstr "ls" 1607 msgstr "ls"
1597 1608
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:725 1609 #: src/uicommon/gftpui.c:792
1599 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1610 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1600 msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho remoto actual" 1611 msgstr "Apresenta a listagem do directório de trabalho remoto actual"
1601 1612
1602 #. FIXME 1613 #. FIXME
1603 #. {N_("mget"), 2, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none, 1614 #. {N_("mget"), 2, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none,
1604 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL}, 1615 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL},
1605 #. 1616 #.
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:730 1617 #: src/uicommon/gftpui.c:797
1607 msgid "mkdir" 1618 msgid "mkdir"
1608 msgstr "mkdir" 1619 msgstr "mkdir"
1609 1620
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:731 1621 #: src/uicommon/gftpui.c:798
1611 msgid "Creates a remote directory" 1622 msgid "Creates a remote directory"
1612 msgstr "Cria um directório remoto" 1623 msgstr "Cria um directório remoto"
1613 1624
1614 #. FIXME 1625 #. FIXME
1615 #. {N_("mput"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none, 1626 #. {N_("mput"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none,
1616 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL}, 1627 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL},
1617 #. {N_("open"), 1, gftp_text_open, gftpui_common_request_remote, 1628 #.
1618 #. N_("Opens a connection to a remote site"), NULL}, 1629 #: src/uicommon/gftpui.c:803
1630 msgid "open"
1631 msgstr "open"
1632
1633 #: src/uicommon/gftpui.c:804
1634 msgid "Opens a connection to a remote site"
1635 msgstr "Abre uma ligação a um servidor remoto"
1636
1637 #. FIXME
1619 #. {N_("put"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none, 1638 #. {N_("put"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none,
1620 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL}, 1639 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL},
1621 #. 1640 #.
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:740 1641 #: src/uicommon/gftpui.c:809
1623 msgid "pwd" 1642 msgid "pwd"
1624 msgstr "pwd" 1643 msgstr "pwd"
1625 1644
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:741 1645 #: src/uicommon/gftpui.c:810
1627 msgid "Show current remote directory" 1646 msgid "Show current remote directory"
1628 msgstr "Apresenta o directório remoto actual" 1647 msgstr "Apresenta o directório remoto actual"
1629 1648
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:742 1649 #: src/uicommon/gftpui.c:811
1631 msgid "quit" 1650 msgid "quit"
1632 msgstr "quit" 1651 msgstr "quit"
1633 1652
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:743 1653 #: src/uicommon/gftpui.c:812
1635 msgid "Exit from gFTP" 1654 msgid "Exit from gFTP"
1636 msgstr "Sair do gFTP" 1655 msgstr "Sair do gFTP"
1637 1656
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:744 1657 #: src/uicommon/gftpui.c:813
1639 msgid "rename" 1658 msgid "rename"
1640 msgstr "rename" 1659 msgstr "rename"
1641 1660
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:745 1661 #: src/uicommon/gftpui.c:814
1643 msgid "Rename a remote file" 1662 msgid "Rename a remote file"
1644 msgstr "Renomeia um ficheiro remoto" 1663 msgstr "Renomeia um ficheiro remoto"
1645 1664
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:746 1665 #: src/uicommon/gftpui.c:815
1647 msgid "rmdir" 1666 msgid "rmdir"
1648 msgstr "rmdir" 1667 msgstr "rmdir"
1649 1668
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:747 1669 #: src/uicommon/gftpui.c:816
1651 msgid "Remove a remote directory" 1670 msgid "Remove a remote directory"
1652 msgstr "Apaga um directório remoto" 1671 msgstr "Apaga um directório remoto"
1653 1672
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:748 1673 #: src/uicommon/gftpui.c:817
1655 msgid "set" 1674 msgid "set"
1656 msgstr "set" 1675 msgstr "set"
1657 1676
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:749 1677 #: src/uicommon/gftpui.c:818
1659 msgid "" 1678 msgid ""
1660 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1679 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1661 msgstr "" 1680 msgstr ""
1662 "Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir " 1681 "Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir "
1663 "variáveis com set var=val" 1682 "variáveis com set var=val"
1664 1683
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:842 1684 #: src/uicommon/gftpui.c:819
1685 msgid "site"
1686 msgstr "servidor"
1687
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:820
1689 msgid "Run a site specific command"
1690 msgstr "Executar um comando específico de servidor"
1691
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:913
1666 msgid "Error: Command not recognized\n" 1693 msgid "Error: Command not recognized\n"
1667 msgstr "Erro: Comando desconhecido\n" 1694 msgstr "Erro: Comando desconhecido\n"
1668 1695
1669 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:942 src/gtk/menu-items.c:58 1696 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:942 src/gtk/menu-items.c:58
1670 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 1697 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486
1768 1795
1769 #: src/gtk/bookmarks.c:962 1796 #: src/gtk/bookmarks.c:962
1770 msgid "Username:" 1797 msgid "Username:"
1771 msgstr "Utilizador:" 1798 msgstr "Utilizador:"
1772 1799
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:975 1800 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/text/textui.c:78
1774 msgid "Password:" 1801 msgid "Password:"
1775 msgstr "Senha:" 1802 msgstr "Senha:"
1776 1803
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:989 1804 #: src/gtk/bookmarks.c:989
1778 msgid "Account:" 1805 msgid "Account:"
1782 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1809 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1783 msgstr "Iniciar sessão como ANONYMOUS" 1810 msgstr "Iniciar sessão como ANONYMOUS"
1784 1811
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264 1812 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264
1786 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1120 1813 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1120
1787 #: src/gtk/options_dialog.c:1322 src/gtk/transfer.c:2092 1814 #: src/gtk/options_dialog.c:1322 src/gtk/transfer.c:1924
1788 msgid " Cancel " 1815 msgid " Cancel "
1789 msgstr " Cancelar " 1816 msgstr " Cancelar "
1790 1817
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333 1818 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333
1792 msgid "Apply" 1819 msgid "Apply"
2244 2271
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:481 2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:481
2246 msgid "Command: " 2273 msgid "Command: "
2247 msgstr "Comando: " 2274 msgstr "Comando: "
2248 2275
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:624 src/gtk/gftp-gtk.c:831 src/gtk/transfer.c:1928 2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:624 src/gtk/gftp-gtk.c:831 src/gtk/transfer.c:1760
2250 msgid "Filename" 2277 msgid "Filename"
2251 msgstr "Nome ficheiro" 2278 msgstr "Nome ficheiro"
2252 2279
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:625 2280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:625
2254 msgid "Size" 2281 msgid "Size"
2276 2303
2277 #: src/gtk/gtkui.c:50 2304 #: src/gtk/gtkui.c:50
2278 msgid "Refresh" 2305 msgid "Refresh"
2279 msgstr "Actualizar" 2306 msgstr "Actualizar"
2280 2307
2281 #: src/gtk/gtkui.c:125 2308 #: src/gtk/gtkui.c:87
2309 msgid "Enter Username"
2310 msgstr "Introduza o Utilizador"
2311
2312 #: src/gtk/gtkui.c:88
2313 msgid "Please enter your username for this site"
2314 msgstr "Introduza o seu utilizador para este servidor"
2315
2316 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:161 src/gtk/transfer.c:1030
2317 #: src/gtk/transfer.c:1041
2318 msgid "Enter Password"
2319 msgstr "Introduza Senha"
2320
2321 #: src/gtk/gtkui.c:117 src/gtk/transfer.c:162 src/gtk/transfer.c:1031
2322 #: src/gtk/transfer.c:1042
2323 msgid "Please enter your password for this site"
2324 msgstr "Introduza a sua senha para este servidor"
2325
2326 #: src/gtk/gtkui.c:278
2282 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2327 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2283 msgstr "Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" 2328 msgstr "Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2284 2329
2285 #: src/gtk/gtkui.c:163 2330 #: src/gtk/gtkui.c:316
2286 msgid "Mkdir" 2331 msgid "Mkdir"
2287 msgstr "Mkdir" 2332 msgstr "Mkdir"
2288 2333
2289 #: src/gtk/gtkui.c:166 2334 #: src/gtk/gtkui.c:319
2290 msgid "Make Directory" 2335 msgid "Make Directory"
2291 msgstr "Criar Directório" 2336 msgstr "Criar Directório"
2292 2337
2293 #: src/gtk/gtkui.c:166 2338 #: src/gtk/gtkui.c:319
2294 msgid "Enter name of directory to create" 2339 msgid "Enter name of directory to create"
2295 msgstr "Introduza nome do directório a criar" 2340 msgstr "Introduza nome do directório a criar"
2296 2341
2297 #: src/gtk/gtkui.c:189 src/gtk/gtkui.c:201 src/gtk/misc-gtk.c:894 2342 #: src/gtk/gtkui.c:342 src/gtk/gtkui.c:354 src/gtk/misc-gtk.c:894
2298 #: src/gtk/misc-gtk.c:968 2343 #: src/gtk/misc-gtk.c:968
2299 msgid "Rename" 2344 msgid "Rename"
2300 msgstr "Renomear" 2345 msgstr "Renomear"
2301 2346
2302 #: src/gtk/gtkui.c:199 2347 #: src/gtk/gtkui.c:352
2303 #, c-format 2348 #, c-format
2304 msgid "What would you like to rename %s to?" 2349 msgid "What would you like to rename %s to?"
2305 msgstr "Para o que deseja renomear %s?" 2350 msgstr "Para o que deseja renomear %s?"
2306 2351
2307 #: src/gtk/gtkui.c:221 src/gtk/gtkui.c:224 2352 #: src/gtk/gtkui.c:374 src/gtk/gtkui.c:377
2308 msgid "Site" 2353 msgid "Site"
2309 msgstr "Servidor" 2354 msgstr "Servidor"
2310 2355
2311 #: src/gtk/gtkui.c:224 2356 #: src/gtk/gtkui.c:377
2312 msgid "Enter site-specific command" 2357 msgid "Enter site-specific command"
2313 msgstr "Introduza comando específico servidor" 2358 msgstr "Introduza comando específico servidor"
2314 2359
2315 #: src/gtk/gtkui.c:262 src/gtk/menu-items.c:365 2360 #: src/gtk/gtkui.c:415 src/gtk/menu-items.c:365
2316 msgid "Chdir" 2361 msgid "Chdir"
2317 msgstr "Chdir" 2362 msgstr "Chdir"
2318 2363
2319 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89 2364 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
2320 msgid "OpenURL" 2365 msgid "OpenURL"
2521 2566
2522 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 2567 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
2523 msgid "Options" 2568 msgid "Options"
2524 msgstr "Opções" 2569 msgstr "Opções"
2525 2570
2526 #: src/gtk/transfer.c:173 2571 #: src/gtk/transfer.c:31
2527 msgid "Receiving file names..." 2572 msgid "Receiving file names..."
2528 msgstr "A receber nomes de ficheiros..." 2573 msgstr "A receber nomes de ficheiros..."
2529 2574
2530 #: src/gtk/transfer.c:290 2575 #: src/gtk/transfer.c:125
2531 #, c-format 2576 #, c-format
2532 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2577 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2533 msgstr "A aguardar %d segundos até tentar novamente ligação\n" 2578 msgstr "A aguardar %d segundos até tentar novamente ligação\n"
2534 2579
2535 #: src/gtk/transfer.c:317 src/gtk/transfer.c:1317 2580 #: src/gtk/transfer.c:151 src/gtk/transfer.c:1149
2536 msgid "Connecting..." 2581 msgid "Connecting..."
2537 msgstr "A Ligar..." 2582 msgstr "A Ligar..."
2538 2583
2539 #: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1198 src/gtk/transfer.c:1209 2584 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1768 src/gtk/transfer.c:1777
2540 msgid "Enter Password"
2541 msgstr "Introduza Senha"
2542
2543 #: src/gtk/transfer.c:328 src/gtk/transfer.c:1199 src/gtk/transfer.c:1210
2544 msgid "Please enter your password for this site"
2545 msgstr "Introduza a sua senha para este servidor"
2546
2547 #: src/gtk/transfer.c:418 src/gtk/transfer.c:1936 src/gtk/transfer.c:1945
2548 msgid "Transfer Files" 2585 msgid "Transfer Files"
2549 msgstr "Transferir Ficheiros" 2586 msgstr "Transferir Ficheiros"
2550 2587
2551 #: src/gtk/transfer.c:426 2588 #: src/gtk/transfer.c:258
2552 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2589 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2553 msgstr "Descarregar Ficheiros: Não está ligado a nenhum servidor remoto\n" 2590 msgstr "Descarregar Ficheiros: Não está ligado a nenhum servidor remoto\n"
2554 2591
2555 #: src/gtk/transfer.c:665 2592 #: src/gtk/transfer.c:497
2556 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2593 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2557 msgstr "Erro: Servidor remoto desligou-se após tentar transferir ficheiro\n" 2594 msgstr "Erro: Servidor remoto desligou-se após tentar transferir ficheiro\n"
2558 2595
2559 #: src/gtk/transfer.c:714 2596 #: src/gtk/transfer.c:546
2560 #, c-format 2597 #, c-format
2561 msgid "Could not download %s from %s\n" 2598 msgid "Could not download %s from %s\n"
2562 msgstr "Incapaz de descarregar %s de %s\n" 2599 msgstr "Incapaz de descarregar %s de %s\n"
2563 2600
2564 #: src/gtk/transfer.c:737 2601 #: src/gtk/transfer.c:569
2565 #, c-format 2602 #, c-format
2566 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2603 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2567 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n" 2604 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n"
2568 2605
2569 #: src/gtk/transfer.c:847 src/gtk/transfer.c:1090 src/gtk/transfer.c:1176 2606 #: src/gtk/transfer.c:679 src/gtk/transfer.c:922 src/gtk/transfer.c:1008
2570 #: src/gtk/transfer.c:1640 2607 #: src/gtk/transfer.c:1472
2571 msgid "Skipped" 2608 msgid "Skipped"
2572 msgstr "Ignorado" 2609 msgstr "Ignorado"
2573 2610
2574 #: src/gtk/transfer.c:851 src/gtk/transfer.c:1152 src/gtk/transfer.c:1180 2611 #: src/gtk/transfer.c:683 src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1012
2575 msgid "Waiting..." 2612 msgid "Waiting..."
2576 msgstr "A Aguardar..." 2613 msgstr "A Aguardar..."
2577 2614
2578 #: src/gtk/transfer.c:1002 2615 #: src/gtk/transfer.c:834
2579 #, c-format 2616 #, c-format
2580 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2617 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2581 msgstr "Erro: Filho %d devolveu %d\n" 2618 msgstr "Erro: Filho %d devolveu %d\n"
2582 2619
2583 #: src/gtk/transfer.c:1005 2620 #: src/gtk/transfer.c:837
2584 #, c-format 2621 #, c-format
2585 msgid "Child %d returned successfully\n" 2622 msgid "Child %d returned successfully\n"
2586 msgstr "Filho %d devolveu sucesso\n" 2623 msgstr "Filho %d devolveu sucesso\n"
2587 2624
2588 #: src/gtk/transfer.c:1012 2625 #: src/gtk/transfer.c:844
2589 #, c-format 2626 #, c-format
2590 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2627 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2591 msgstr "Erro: Incapaz de obter informação sobre ficheiro %s: %s\n" 2628 msgstr "Erro: Incapaz de obter informação sobre ficheiro %s: %s\n"
2592 2629
2593 #: src/gtk/transfer.c:1017 2630 #: src/gtk/transfer.c:849
2594 #, c-format 2631 #, c-format
2595 msgid "File %s was not changed\n" 2632 msgid "File %s was not changed\n"
2596 msgstr "Ficheiro %s não foi alterado\n" 2633 msgstr "Ficheiro %s não foi alterado\n"
2597 2634
2598 #: src/gtk/transfer.c:1025 2635 #: src/gtk/transfer.c:857
2599 #, c-format 2636 #, c-format
2600 msgid "" 2637 msgid ""
2601 "File %s has changed.\n" 2638 "File %s has changed.\n"
2602 "Would you like to upload it?" 2639 "Would you like to upload it?"
2603 msgstr "" 2640 msgstr ""
2604 "Ficheiro %s foi alterado.\n" 2641 "Ficheiro %s foi alterado.\n"
2605 "Deseja envia-lo?" 2642 "Deseja envia-lo?"
2606 2643
2607 #: src/gtk/transfer.c:1028 2644 #: src/gtk/transfer.c:860
2608 msgid "Edit File" 2645 msgid "Edit File"
2609 msgstr "Editar Ficheiro" 2646 msgstr "Editar Ficheiro"
2610 2647
2611 #: src/gtk/transfer.c:1093 2648 #: src/gtk/transfer.c:925
2612 msgid "Finished" 2649 msgid "Finished"
2613 msgstr "Terminado" 2650 msgstr "Terminado"
2614 2651
2615 #: src/gtk/transfer.c:1133 2652 #: src/gtk/transfer.c:965
2616 #, c-format 2653 #, c-format
2617 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2654 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2618 msgstr "A parar a transferência de %s\n" 2655 msgstr "A parar a transferência de %s\n"
2619 2656
2620 #: src/gtk/transfer.c:1361 2657 #: src/gtk/transfer.c:1193
2621 #, c-format 2658 #, c-format
2622 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2659 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2623 msgstr "" 2660 msgstr ""
2624 "%d%% terminado, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado. (Ficheiro %ld de " 2661 "%d%% terminado, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado. (Ficheiro %ld de "
2625 "%ld)" 2662 "%ld)"
2626 2663
2627 #: src/gtk/transfer.c:1391 2664 #: src/gtk/transfer.c:1223
2628 #, c-format 2665 #, c-format
2629 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2666 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2630 msgstr "" 2667 msgstr ""
2631 "Recebido %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado" 2668 "Recebido %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado"
2632 2669
2633 #: src/gtk/transfer.c:1400 2670 #: src/gtk/transfer.c:1232
2634 #, c-format 2671 #, c-format
2635 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2672 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2636 msgstr "" 2673 msgstr ""
2637 "Recebido %s de %s, transferência parou, tempo remanescente desconhecido" 2674 "Recebido %s de %s, transferência parou, tempo remanescente desconhecido"
2638 2675
2639 #: src/gtk/transfer.c:1434 2676 #: src/gtk/transfer.c:1266
2640 #, c-format 2677 #, c-format
2641 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2678 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2642 msgstr "A obter nomes de ficheiros...%s bytes" 2679 msgstr "A obter nomes de ficheiros...%s bytes"
2643 2680
2644 #: src/gtk/transfer.c:1512 src/gtk/transfer.c:1534 src/gtk/transfer.c:1568 2681 #: src/gtk/transfer.c:1344 src/gtk/transfer.c:1366 src/gtk/transfer.c:1400
2645 #: src/gtk/transfer.c:1608 src/gtk/transfer.c:1661 src/gtk/transfer.c:1720 2682 #: src/gtk/transfer.c:1440 src/gtk/transfer.c:1493 src/gtk/transfer.c:1552
2646 msgid "There are no file transfers selected\n" 2683 msgid "There are no file transfers selected\n"
2647 msgstr "Não existem transferências de ficheiros seleccionadas\n" 2684 msgstr "Não existem transferências de ficheiros seleccionadas\n"
2648 2685
2649 #: src/gtk/transfer.c:1552 2686 #: src/gtk/transfer.c:1384
2650 #, c-format 2687 #, c-format
2651 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2688 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2652 msgstr "A parar a transferência no servidor %s\n" 2689 msgstr "A parar a transferência no servidor %s\n"
2653 2690
2654 #: src/gtk/transfer.c:1593 src/gtk/transfer.c:1646 2691 #: src/gtk/transfer.c:1425 src/gtk/transfer.c:1478
2655 #, c-format 2692 #, c-format
2656 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2693 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2657 msgstr "A ignorar ficheiro %s no servidor %s\n" 2694 msgstr "A ignorar ficheiro %s no servidor %s\n"
2658 2695
2659 #: src/gtk/transfer.c:1807 src/gtk/transfer.c:2012 src/gtk/transfer.c:2022 2696 #: src/gtk/transfer.c:1639 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1854
2660 #: src/gtk/transfer.c:2045 2697 #: src/gtk/transfer.c:1877
2661 msgid "Overwrite" 2698 msgid "Overwrite"
2662 msgstr "Sobrepor" 2699 msgstr "Sobrepor"
2663 2700
2664 #: src/gtk/transfer.c:1829 src/gtk/transfer.c:2027 src/gtk/transfer.c:2051 2701 #: src/gtk/transfer.c:1661 src/gtk/transfer.c:1859 src/gtk/transfer.c:1883
2665 msgid "Resume" 2702 msgid "Resume"
2666 msgstr "Retomar" 2703 msgstr "Retomar"
2667 2704
2668 #: src/gtk/transfer.c:1851 src/gtk/transfer.c:2017 2705 #: src/gtk/transfer.c:1683 src/gtk/transfer.c:1849
2669 msgid "Skip" 2706 msgid "Skip"
2670 msgstr "Ignorar" 2707 msgstr "Ignorar"
2671 2708
2672 #: src/gtk/transfer.c:1931 2709 #: src/gtk/transfer.c:1763
2673 msgid "Action" 2710 msgid "Action"
2674 msgstr "Acção" 2711 msgstr "Acção"
2675 2712
2676 #: src/gtk/transfer.c:1957 2713 #: src/gtk/transfer.c:1789
2677 msgid "" 2714 msgid ""
2678 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2715 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2679 "Please select what you would like to do" 2716 "Please select what you would like to do"
2680 msgstr "" 2717 msgstr ""
2681 "O(s) seguinte(s) ficheiro(s) existe(m) tanto no computador local como " 2718 "O(s) seguinte(s) ficheiro(s) existe(m) tanto no computador local como "
2682 "remoto\n" 2719 "remoto\n"
2683 "Seleccione o que deseja realizar" 2720 "Seleccione o que deseja realizar"
2684 2721
2685 #: src/gtk/transfer.c:2057 2722 #: src/gtk/transfer.c:1889
2686 msgid "Skip File" 2723 msgid "Skip File"
2687 msgstr "Ignorar Ficheiro" 2724 msgstr "Ignorar Ficheiro"
2688 2725
2689 #: src/gtk/transfer.c:2067 2726 #: src/gtk/transfer.c:1899
2690 msgid "Select All" 2727 msgid "Select All"
2691 msgstr "Seleccionar Tudo" 2728 msgstr "Seleccionar Tudo"
2692 2729
2693 #: src/gtk/transfer.c:2073 2730 #: src/gtk/transfer.c:1905
2694 msgid "Deselect All" 2731 msgid "Deselect All"
2695 msgstr "Desseleccionar Tudo" 2732 msgstr "Desseleccionar Tudo"
2696 2733
2697 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2734 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2698 msgid "View" 2735 msgid "View"
2740 #: src/text/gftp-text.c:146 2777 #: src/text/gftp-text.c:146
2741 #, c-format 2778 #, c-format
2742 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2779 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2743 msgstr "Incapaz de abrir consola de controlo %s\n" 2780 msgstr "Incapaz de abrir consola de controlo %s\n"
2744 2781
2745 #: src/text/gftp-text.c:293 2782 #: src/text/gftp-text.c:292
2746 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 2783 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2747 msgstr "" 2784 msgstr ""
2748 "utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/" 2785 "utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/"
2749 "directório]]\n" 2786 "directório]]\n"
2750 2787
2751 #: src/text/gftp-text.c:344 2788 #: src/text/gftp-text.c:343
2752 msgid "usage: mget <filespec>\n" 2789 msgid "usage: mget <filespec>\n"
2753 msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n" 2790 msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n"
2754 2791
2755 #: src/text/gftp-text.c:417 2792 #: src/text/gftp-text.c:416
2756 msgid "usage: mput <filespec>\n" 2793 msgid "usage: mput <filespec>\n"
2757 msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n" 2794 msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n"
2758 2795
2759 #: src/text/gftp-text.c:555 2796 #: src/text/gftp-text.c:554
2760 #, c-format 2797 #, c-format
2761 msgid "Could not download %s\n" 2798 msgid "Could not download %s\n"
2762 msgstr "Incapaz de descarregar %s\n" 2799 msgstr "Incapaz de descarregar %s\n"
2763 2800
2764 #: src/text/gftp-text.c:562 2801 #: src/text/gftp-text.c:561
2765 #, c-format 2802 #, c-format
2766 msgid "Successfully transferred %s\n" 2803 msgid "Successfully transferred %s\n"
2767 msgstr "%s transferido com sucesso\n" 2804 msgstr "%s transferido com sucesso\n"
2768 2805
2806 #: src/text/textui.c:66
2807 msgid "Username [anonymous]:"
2808 msgstr "Utilizador [anonymous]:"
2809
2810 #~ msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "utilização: gftp [[protocolo://][utilizador[:senha]@]servidor[:porto][/"
2813 #~ "directório]]\n"
2814
2769 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2815 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2770 #~ msgstr "Mkdir: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" 2816 #~ msgstr "Mkdir: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2771 2817
2772 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2818 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2773 #~ msgstr "Renomear: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" 2819 #~ msgstr "Renomear: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2784 #~ msgid "mput" 2830 #~ msgid "mput"
2785 #~ msgstr "mput" 2831 #~ msgstr "mput"
2786 2832
2787 #~ msgid "Uploads local file(s)" 2833 #~ msgid "Uploads local file(s)"
2788 #~ msgstr "Envia ficheiro(s) local(is)" 2834 #~ msgstr "Envia ficheiro(s) local(is)"
2789
2790 #~ msgid "open"
2791 #~ msgstr "open"
2792
2793 #~ msgid "Opens a connection to a remote site"
2794 #~ msgstr "Abre uma ligação a um servidor remoto"
2795 2835
2796 #~ msgid "put" 2836 #~ msgid "put"
2797 #~ msgstr "put" 2837 #~ msgstr "put"
2798 2838
2799 #~ msgid "" 2839 #~ msgid ""