comparison po/pl.po @ 26:d74bfa342116

2002-09-24 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org> * Makefile.am (SUBDIRS): Add intl, (ACLOCAL_AMFLAGS): New variable. (EXTRA_DIST): Add config.rpath mkinstalldirs. * configure.in (AC_OUTPUT): Add intl/Makefile, 2002-09-24 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * lib/config_file.c - separated saving of bookmarks from gftp_write_config_file() to gftp_write_bookmarks_file(). Bookmarks will no longer be rewritten to disk every time gFTP exits * src/gtk/bookmarks.c - call gftp_write_bookmarks_file() instead of gftp_write_config_file() when altering a bookmark * configure.in - Fixed problem with the text port being compiled against glib 1.2 if we wanted it to be compiled against glib 2.0 instead * autogen.sh - add this build script
author masneyb
date Tue, 24 Sep 2002 12:18:40 +0000
parents 8b1883341c6f
children b3e16d1f19c9
comparison
equal deleted inserted replaced
25:8ded3af0172c 26:d74bfa342116
3 # GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>, 1999-2000. 3 # GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>, 1999-2000.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.12\n" 7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.12\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" 8 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-07-16 13:12+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2000-07-16 13:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" 10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
133 133
134 #: lib/config_file.c:62 134 #: lib/config_file.c:62
135 msgid "Show hidden files in the listboxes" 135 msgid "Show hidden files in the listboxes"
136 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików na listach" 136 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików na listach"
137 137
138 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 138 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
139 #: src/gtk/options_dialog.c:563 139 #: src/gtk/options_dialog.c:628
140 msgid "Network" 140 msgid "Network"
141 msgstr "Sieć" 141 msgstr "Sieć"
142 142
143 #: lib/config_file.c:66 143 #: lib/config_file.c:66
144 #, fuzzy 144 #, fuzzy
305 #, c-format 305 #, c-format
306 msgid "%pa = proxy account" 306 msgid "%pa = proxy account"
307 msgstr "%pa = konto na serwerze pośredniczącym" 307 msgstr "%pa = konto na serwerze pośredniczącym"
308 308
309 #: lib/config_file.c:111 309 #: lib/config_file.c:111
310 #, c-format
310 msgid "%ha = host account" 311 msgid "%ha = host account"
311 msgstr "%ha = konto na serwerze" 312 msgstr "%ha = konto na serwerze"
312 313
313 #: lib/config_file.c:113 314 #: lib/config_file.c:113
314 msgid "HTTP" 315 msgid "HTTP"
613 #, c-format 614 #, c-format
614 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 615 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
615 msgstr "" 616 msgstr ""
616 "Ostrzeżenie gFTP: Wiersz %d nie zawiera wystarczającej liczby argumentów\n" 617 "Ostrzeżenie gFTP: Wiersz %d nie zawiera wystarczającej liczby argumentów\n"
617 618
618 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 619 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
619 #, c-format 620 #, c-format
620 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 621 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
621 msgstr "Nie można zmienić lokalnego katalogu na %s: %s\n" 622 msgstr "Nie można zmienić lokalnego katalogu na %s: %s\n"
622 623
623 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 624 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
624 #, c-format 625 #, c-format
625 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 626 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
626 msgstr "Nie można odczytać katalogu roboczego: %s\n" 627 msgstr "Nie można odczytać katalogu roboczego: %s\n"
627 628
628 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 629 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
629 #, c-format 630 #, c-format
630 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 631 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
631 msgstr "Błąd gFTP: Błąd przy zamykaniu deskryptora pliku: %s\n" 632 msgstr "Błąd gFTP: Błąd przy zamykaniu deskryptora pliku: %s\n"
632 633
633 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 634 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
634 #, c-format 635 #, c-format
635 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 636 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
636 msgstr "Błąd: Nie można otworzyć lokalnego pliku %s: %s\n" 637 msgstr "Błąd: Nie można otworzyć lokalnego pliku %s: %s\n"
637 638
638 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 639 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
640 #, c-format
641 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
642 msgstr "Nie można wykonać fdopen() gniazda dla %s: %s\n"
643
644 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
639 #, c-format 645 #, c-format
640 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 646 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
641 msgstr "Błąd: Nie można wyszukiwania w pliku %s: %s\n" 647 msgstr "Błąd: Nie można wyszukiwania w pliku %s: %s\n"
642 648
643 #: lib/local.c:279 649 #: lib/local.c:312
644 #, c-format
645 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
646 msgstr "Nie można wykonać fdopen() gniazda dla %s: %s\n"
647
648 #: lib/local.c:291
649 #, c-format 650 #, c-format
650 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 651 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
651 msgstr "Błąd: Nie można obciąć lokalnego pliku %s: %s\n" 652 msgstr "Błąd: Nie można obciąć lokalnego pliku %s: %s\n"
652 653
653 #: lib/local.c:452 654 #: lib/local.c:485
654 #, c-format 655 #, c-format
655 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 656 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
656 msgstr "Nie można odczytać lokalnego katalogu %s: %s\n" 657 msgstr "Nie można odczytać lokalnego katalogu %s: %s\n"
657 658
658 #: lib/local.c:486 659 #: lib/local.c:519
659 #, c-format 660 #, c-format
660 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 661 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
661 msgstr "Lokalny katalog został pomyślnie zmieniony na %s\n" 662 msgstr "Lokalny katalog został pomyślnie zmieniony na %s\n"
662 663
663 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 664 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
664 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 665 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
665 #, c-format 666 #, c-format
666 msgid "Successfully removed %s\n" 667 msgid "Successfully removed %s\n"
667 msgstr "Pomyślnie usunięto %s\n" 668 msgstr "Pomyślnie usunięto %s\n"
668 669
669 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 670 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
670 #, c-format 671 #, c-format
671 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 672 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
672 msgstr "Błąd: Nie można usunąć katalogu %s: %s\n" 673 msgstr "Błąd: Nie można usunąć katalogu %s: %s\n"
673 674
674 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 675 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
675 #: src/gtk/view_dialog.c:240 676 #: src/gtk/view_dialog.c:242
676 #, c-format 677 #, c-format
677 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 678 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
678 msgstr "Błąd: Nie można usunąć pliku %s: %s\n" 679 msgstr "Błąd: Nie można usunąć pliku %s: %s\n"
679 680
680 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 681 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
681 #, c-format 682 #, c-format
682 msgid "Successfully made directory %s\n" 683 msgid "Successfully made directory %s\n"
683 msgstr "Utworzono pomyślnie katalog %s\n" 684 msgstr "Utworzono pomyślnie katalog %s\n"
684 685
685 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 686 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
686 #, c-format 687 #, c-format
687 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 688 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
688 msgstr "Błąd: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" 689 msgstr "Błąd: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n"
689 690
690 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 691 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
691 #, c-format 692 #, c-format
692 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 693 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
693 msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę %s na %s\n" 694 msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę %s na %s\n"
694 695
695 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 696 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
696 #, c-format 697 #, c-format
697 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 698 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
698 msgstr "Błąd: Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" 699 msgstr "Błąd: Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
699 700
700 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 701 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
701 #, c-format 702 #, c-format
702 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 703 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
703 msgstr "Zmieniono pomyślnie tryb %s na %d\n" 704 msgstr "Zmieniono pomyślnie tryb %s na %d\n"
704 705
705 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 706 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
706 #, c-format 707 #, c-format
707 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 708 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
708 msgstr "Błąd: Nie można zmienić trybu %s na %d: %s\n" 709 msgstr "Błąd: Nie można zmienić trybu %s na %d: %s\n"
709 710
710 #: lib/misc.c:345 711 #: lib/misc.c:349
711 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 712 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
712 msgstr "" 713 msgstr ""
713 "użycie: gftp [[ftp://][użytkownik:hasło@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]\n" 714 "użycie: gftp [[ftp://][użytkownik:hasło@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]\n"
714 715
715 #: lib/misc.c:373 716 #: lib/misc.c:377
716 #, c-format 717 #, c-format
717 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 718 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
718 msgstr "Błąd gFTP: Nie można znaleźć pliku %s w %s lub %s\n" 719 msgstr "Błąd gFTP: Nie można znaleźć pliku %s w %s lub %s\n"
719 720
720 #: lib/misc.c:828 721 #: lib/misc.c:832
721 #, c-format 722 #, c-format
722 msgid "Running program %s\n" 723 msgid "Running program %s\n"
723 msgstr "Wykonywanie programu %s\n" 724 msgstr "Wykonywanie programu %s\n"
724 725
725 #: lib/options.h:34 726 #: lib/options.h:34
756 757
757 #: lib/options.h:42 758 #: lib/options.h:42
758 msgid "Custom" 759 msgid "Custom"
759 msgstr "Własny" 760 msgstr "Własny"
760 761
761 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 762 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
762 #, c-format 763 #, c-format
763 msgid "Connection to %s timed out\n" 764 msgid "Connection to %s timed out\n"
764 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na połączenie z %s\n" 765 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na połączenie z %s\n"
765 766
766 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 767 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
767 #, c-format 768 #, c-format
768 msgid "Error reading from host %s: %s\n" 769 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
769 msgstr "Błąd przy odczycie z %s: %s\n" 770 msgstr "Błąd przy odczycie z %s: %s\n"
770 771
771 #: lib/protocols.c:310 772 #: lib/protocols.c:310
781 #: lib/protocols.c:415 782 #: lib/protocols.c:415
782 #, c-format 783 #, c-format
783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 784 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
784 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do cache: %s\n" 785 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do cache: %s\n"
785 786
786 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 787 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
787 #: lib/protocols.c:1803 788 #: lib/protocols.c:1792
788 #, c-format 789 #, c-format
789 msgid "Looking up %s\n" 790 msgid "Looking up %s\n"
790 msgstr "Wyszukiwanie %s\n" 791 msgstr "Wyszukiwanie %s\n"
791 792
792 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 793 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
793 #: lib/protocols.c:1808 794 #: lib/protocols.c:1797
794 #, c-format 795 #, c-format
795 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 796 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
796 msgstr "Nie można odnaleźć nazwy komputera %s: %s\n" 797 msgstr "Nie można odnaleźć nazwy komputera %s: %s\n"
797 798
798 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 799 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
799 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 800 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
800 #: lib/protocols.c:1361 801 #: lib/protocols.c:1350
801 msgid "unknown" 802 msgid "unknown"
802 msgstr "nieznany" 803 msgstr "nieznany"
803 804
804 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 805 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
805 #, c-format 806 #, c-format
806 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 807 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
807 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s\n" 808 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s\n"
808 809
809 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 810 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
810 #, c-format 811 #, c-format
811 msgid "Trying %s:%d\n" 812 msgid "Trying %s:%d\n"
812 msgstr "Próba połączenia z %s:%d\n" 813 msgstr "Próba połączenia z %s:%d\n"
813 814
814 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 815 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
815 #, c-format 816 #, c-format
816 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 817 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
817 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s\n" 818 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s\n"
818 819
819 #: lib/protocols.c:1852 820 #: lib/protocols.c:1833
820 #, c-format 821 #, c-format
821 msgid "Connected to %s:%d\n" 822 msgid "Connected to %s:%d\n"
822 msgstr "Nawiązano połączenie z %s:%d\n" 823 msgstr "Nawiązano połączenie z %s:%d\n"
823 824
824 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 825 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
826 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
827 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
828 #: src/gtk/view_dialog.c:150
829 #, c-format
830 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
831 msgstr "Nie można wykonać fdopen() gniazda: %s\n"
832
833 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
825 #, c-format 834 #, c-format
826 msgid "Disconnecting from site %s\n" 835 msgid "Disconnecting from site %s\n"
827 msgstr "Rozłączanie z ośrodkiem %s\n" 836 msgstr "Rozłączanie z ośrodkiem %s\n"
828 837
829 #: lib/rfc2068.c:190 838 #: lib/rfc2068.c:213
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
841 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %ld\n"
842
843 #: lib/rfc2068.c:218
830 #, c-format 844 #, c-format
831 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 845 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
832 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %ld\n" 846 msgstr "Rozpoczęcie transmisji pliku od pozycji %ld\n"
833 847
834 #: lib/rfc2068.c:209 848 #: lib/rfc2068.c:238
835 #, c-format 849 #, c-format
836 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 850 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
837 msgstr "Nie można pobrać pliku %s\n" 851 msgstr "Nie można pobrać pliku %s\n"
838 852
839 #: lib/rfc2068.c:281 853 #: lib/rfc2068.c:314
840 msgid "Finished retrieving data\n" 854 msgid "Finished retrieving data\n"
841 msgstr "Zakończono pobieranie danych\n" 855 msgstr "Zakończono pobieranie danych\n"
842 856
843 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 857 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
844 msgid "Retrieving directory listing...\n" 858 msgid "Retrieving directory listing...\n"
845 msgstr "Pobieranie listy z zawartoścą katalogu...\n" 859 msgstr "Pobieranie listy z zawartoścą katalogu...\n"
846 860
847 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 861 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
848 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
849 #, c-format
850 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
851 msgstr "Nie można wykonać fdopen() gniazda: %s\n"
852
853 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
854 msgid "total" 862 msgid "total"
855 msgstr "razem" 863 msgstr "razem"
856 864
857 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 865 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
858 #, c-format 866 #, c-format
859 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 867 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
860 msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy plików %s\n" 868 msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy plików %s\n"
861 869
862 #: lib/rfc959.c:676 870 #: lib/rfc959.c:700
863 #, c-format 871 #, c-format
864 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 872 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
865 msgstr "Nie można utworzyć połączenia dla danych: %s\n" 873 msgstr "Nie można utworzyć połączenia dla danych: %s\n"
866 874
867 #: lib/rfc959.c:691 875 #: lib/rfc959.c:715
868 #, c-format 876 #, c-format
869 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 877 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
870 msgstr "Nie można powiązać portu: %s\n" 878 msgstr "Nie można powiązać portu: %s\n"
871 879
872 #: lib/rfc959.c:702 880 #: lib/rfc959.c:726
873 #, c-format 881 #, c-format
874 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 882 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
875 msgstr "Nie można ropocząć nasłuchu na porcie %d: %s\n" 883 msgstr "Nie można ropocząć nasłuchu na porcie %d: %s\n"
876 884
877 #: lib/rfc959.c:755 885 #: lib/rfc959.c:779
878 #, c-format 886 #, c-format
879 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 887 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
880 msgstr "Nie można zaakceptować połączenia z serwerem: %s\n" 888 msgstr "Nie można zaakceptować połączenia z serwerem: %s\n"
881 889
882 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 890 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
883 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 891 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
884 #, c-format 892 #, c-format
885 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 893 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
886 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do gniazda: %s\n" 894 msgstr "Błąd: Nie można zapisać do gniazda: %s\n"
887 895
888 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 896 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
906 914
907 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 915 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
908 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" 916 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
909 msgstr "Błąd: Odebrano niepoprawny ciąg inicjujący z serwera\n" 917 msgstr "Błąd: Odebrano niepoprawny ciąg inicjujący z serwera\n"
910 918
911 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 919 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
912 #, c-format 920 #, c-format
913 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 921 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
914 msgstr "Pomyślnie zalogowano do serwera SSH %s\n" 922 msgstr "Pomyślnie zalogowano do serwera SSH %s\n"
915 923
916 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 924 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
917 #, c-format 925 #, c-format
918 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 926 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
919 msgstr "Nie można rozwidlić do innego procesu: %s\n" 927 msgstr "Nie można rozwidlić do innego procesu: %s\n"
920 928
921 #: lib/ssh.c:397 929 #: lib/ssh.c:412
922 #, c-format 930 #, c-format
923 msgid "Remote host could not find file %s\n" 931 msgid "Remote host could not find file %s\n"
924 msgstr "Zdalny host nie mógł znaleźć pliku %s\n" 932 msgstr "Zdalny host nie mógł znaleźć pliku %s\n"
925 933
926 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 934 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
927 msgid "Received unexpected response from server\n" 935 msgid "Received unexpected response from server\n"
928 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera\n" 936 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera\n"
929 937
930 #: lib/ssh.c:618 938 #: lib/ssh.c:634
931 msgid "Finished retrieving directory listing\n" 939 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
932 msgstr "Zakończono pobieranie zawartości katalogu\n" 940 msgstr "Zakończono pobieranie zawartości katalogu\n"
933 941
934 #: lib/ssh.c:736 942 #: lib/ssh.c:752
935 #, c-format 943 #, c-format
936 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 944 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
937 msgstr "Nie można zmienić zdalnego katalogu na %s: %s\n" 945 msgstr "Nie można zmienić zdalnego katalogu na %s: %s\n"
938 946
939 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 947 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
940 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 948 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
941 #, c-format 949 #, c-format
942 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 950 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
943 msgstr "Błąd: Wielkość wiadomości %d z serwera zbyt duża\n" 951 msgstr "Błąd: Wielkość wiadomości %d z serwera zbyt duża\n"
944 952
945 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 953 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
946 #, c-format 954 #, c-format
947 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 955 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
948 msgstr "Błąd: Nie można czytać z gniazda: %s\n" 956 msgstr "Błąd: Nie można czytać z gniazda: %s\n"
949 957
950 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 958 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
951 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 959 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
952 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 960 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
953 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 961 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
954 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 962 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
955 #, fuzzy 963 #, fuzzy
956 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 964 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
957 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera\n" 965 msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera\n"
958 966
959 #: lib/sshv2.c:491 967 #: lib/sshv2.c:506
960 #, fuzzy, c-format 968 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Error: Message size %d too big\n" 969 msgid "Error: Message size %d too big\n"
962 msgstr "Błąd: Wielkość wiadomości %d z serwera zbyt duża\n" 970 msgstr "Błąd: Wielkość wiadomości %d z serwera zbyt duża\n"
963 971
964 #: lib/sshv2.c:627 972 #: lib/sshv2.c:642
965 #, c-format 973 #, c-format
966 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 974 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
967 msgstr "" 975 msgstr ""
968 976
969 #: lib/sshv2.c:633 977 #: lib/sshv2.c:648
970 #, c-format 978 #, c-format
971 msgid "%d: Protocol version %d\n" 979 msgid "%d: Protocol version %d\n"
972 msgstr "" 980 msgstr ""
973 981
974 #: lib/sshv2.c:642 982 #: lib/sshv2.c:657
975 #, c-format 983 #, c-format
976 msgid "%d: Open %s\n" 984 msgid "%d: Open %s\n"
977 msgstr "" 985 msgstr ""
978 986
979 #: lib/sshv2.c:647 987 #: lib/sshv2.c:662
980 #, fuzzy, c-format 988 #, fuzzy, c-format
981 msgid "%d: Close\n" 989 msgid "%d: Close\n"
982 msgstr " Zamknij " 990 msgstr " Zamknij "
983 991
984 #: lib/sshv2.c:653 992 #: lib/sshv2.c:668
985 #, fuzzy, c-format 993 #, fuzzy, c-format
986 msgid "%d: Open Directory %s\n" 994 msgid "%d: Open Directory %s\n"
987 msgstr "Utwórz katalog" 995 msgstr "Utwórz katalog"
988 996
989 #: lib/sshv2.c:658 997 #: lib/sshv2.c:673
990 #, fuzzy, c-format 998 #, fuzzy, c-format
991 msgid "%d: Read Directory\n" 999 msgid "%d: Read Directory\n"
992 msgstr "Utwórz katalog" 1000 msgstr "Utwórz katalog"
993 1001
994 #: lib/sshv2.c:662 1002 #: lib/sshv2.c:677
995 #, fuzzy, c-format 1003 #, fuzzy, c-format
996 msgid "%d: Remove file %s\n" 1004 msgid "%d: Remove file %s\n"
997 msgstr "Nie można pobrać pliku %s\n" 1005 msgstr "Nie można pobrać pliku %s\n"
998 1006
999 #: lib/sshv2.c:667 1007 #: lib/sshv2.c:682
1000 #, fuzzy, c-format 1008 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "%d: Make directory %s\n" 1009 msgid "%d: Make directory %s\n"
1002 msgstr "Utwórz katalog" 1010 msgstr "Utwórz katalog"
1003 1011
1004 #: lib/sshv2.c:672 1012 #: lib/sshv2.c:687
1005 #, fuzzy, c-format 1013 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1014 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1007 msgstr "Zdalny katalog:" 1015 msgstr "Zdalny katalog:"
1008 1016
1009 #: lib/sshv2.c:677 1017 #: lib/sshv2.c:692
1010 #, c-format 1018 #, c-format
1011 msgid "%d: Realpath %s\n" 1019 msgid "%d: Realpath %s\n"
1012 msgstr "" 1020 msgstr ""
1013 1021
1014 #: lib/sshv2.c:682 1022 #: lib/sshv2.c:697
1015 #, c-format 1023 #, c-format
1016 msgid "%d: File attributes\n" 1024 msgid "%d: File attributes\n"
1017 msgstr "" 1025 msgstr ""
1018 1026
1019 #: lib/sshv2.c:686 1027 #: lib/sshv2.c:701
1020 #, c-format 1028 #, c-format
1021 msgid "%d: Stat %s\n" 1029 msgid "%d: Stat %s\n"
1022 msgstr "" 1030 msgstr ""
1023 1031
1024 #: lib/sshv2.c:703 1032 #: lib/sshv2.c:718
1025 #, c-format 1033 #, c-format
1026 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1034 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1027 msgstr "" 1035 msgstr ""
1028 1036
1029 #: lib/sshv2.c:708 1037 #: lib/sshv2.c:723
1030 #, c-format 1038 #, c-format
1031 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1039 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1032 msgstr "" 1040 msgstr ""
1033 1041
1034 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 1042 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
1035 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 1043 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
1036 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 1044 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
1037 msgid "OK" 1045 msgid "OK"
1038 msgstr "OK" 1046 msgstr "OK"
1039 1047
1040 #: lib/sshv2.c:724 1048 #: lib/sshv2.c:739
1041 msgid "EOF" 1049 msgid "EOF"
1042 msgstr "" 1050 msgstr ""
1043 1051
1044 #: lib/sshv2.c:727 1052 #: lib/sshv2.c:742
1045 #, fuzzy 1053 #, fuzzy
1046 msgid "No such file or directory" 1054 msgid "No such file or directory"
1047 msgstr "użycie: chdir <katalog>\n" 1055 msgstr "użycie: chdir <katalog>\n"
1048 1056
1049 #: lib/sshv2.c:730 1057 #: lib/sshv2.c:745
1050 msgid "Permission denied" 1058 msgid "Permission denied"
1051 msgstr "" 1059 msgstr ""
1052 1060
1053 #: lib/sshv2.c:733 1061 #: lib/sshv2.c:748
1054 #, fuzzy 1062 #, fuzzy
1055 msgid "Failure" 1063 msgid "Failure"
1056 msgstr "/_Plik" 1064 msgstr "/_Plik"
1057 1065
1058 #: lib/sshv2.c:736 1066 #: lib/sshv2.c:751
1059 msgid "Bad message" 1067 msgid "Bad message"
1060 msgstr "" 1068 msgstr ""
1061 1069
1062 #: lib/sshv2.c:739 1070 #: lib/sshv2.c:754
1063 #, fuzzy 1071 #, fuzzy
1064 msgid "No connection" 1072 msgid "No connection"
1065 msgstr "Bez połączenia" 1073 msgstr "Bez połączenia"
1066 1074
1067 #: lib/sshv2.c:742 1075 #: lib/sshv2.c:757
1068 #, fuzzy 1076 #, fuzzy
1069 msgid "Connection lost" 1077 msgid "Connection lost"
1070 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na połączenie z %s\n" 1078 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na połączenie z %s\n"
1071 1079
1072 #: lib/sshv2.c:745 1080 #: lib/sshv2.c:760
1073 #, fuzzy 1081 #, fuzzy
1074 msgid "Operation unsupported" 1082 msgid "Operation unsupported"
1075 msgstr "Operacja anulowana\n" 1083 msgstr "Operacja anulowana\n"
1076 1084
1077 #: lib/sshv2.c:748 1085 #: lib/sshv2.c:763
1078 msgid "Unknown message returned from server" 1086 msgid "Unknown message returned from server"
1079 msgstr "" 1087 msgstr ""
1080 1088
1081 #: src/text/gftp-text.c:29 1089 #: src/text/gftp-text.c:29
1082 msgid "about" 1090 msgid "about"
1327 ">.\n" 1335 ">.\n"
1328 "W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego " 1336 "W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego "
1329 "programu napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na " 1337 "programu napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na "
1330 "temat gFTP można zawsze odnaleźć na stronie http://www.gftp.org/\n" 1338 "temat gFTP można zawsze odnaleźć na stronie http://www.gftp.org/\n"
1331 1339
1332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 1340 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
1333 msgid "" 1341 msgid ""
1334 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1342 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1335 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1343 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1336 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1344 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1337 msgstr "" 1345 msgstr ""
1347 #: src/text/gftp-text.c:312 1355 #: src/text/gftp-text.c:312
1348 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1356 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1349 msgstr "" 1357 msgstr ""
1350 "użycie: gftp [[ftp://][użytkownik:hasło@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]\n" 1358 "użycie: gftp [[ftp://][użytkownik:hasło@]ośrodek-ftp[:port][/katalog]\n"
1351 1359
1352 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 1360 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
1353 #, c-format 1361 #, c-format
1354 msgid "Could not parse URL %s\n" 1362 msgid "Could not parse URL %s\n"
1355 msgstr "Niepoprawny format URL-a %s\n" 1363 msgstr "Niepoprawny format URL-a %s\n"
1356 1364
1357 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 1365 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
1358 msgid "Translated by" 1366 msgid "Translated by"
1359 msgstr "" 1367 msgstr ""
1360 "Przetłumaczone przez\n" 1368 "Przetłumaczone przez\n"
1361 "GNOME PL Team" 1369 "GNOME PL Team"
1362 1370
1363 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 1371 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
1364 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 1372 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
1365 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 1373 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
1366 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 1374 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
1367 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1375 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1368 msgstr "Błąd: Nie połączony ze zdalnym komputerem\n" 1376 msgstr "Błąd: Nie połączony ze zdalnym komputerem\n"
1369 1377
1370 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 1378 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
1371 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1379 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1389 1397
1390 #: src/text/gftp-text.c:543 1398 #: src/text/gftp-text.c:543
1391 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1399 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1392 msgstr "użycie: chmod <tryb> <plik>\n" 1400 msgstr "użycie: chmod <tryb> <plik>\n"
1393 1401
1394 #: src/text/gftp-text.c:651 1402 #: src/text/gftp-text.c:656
1395 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1403 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1396 msgstr "użycie: mget <określenie plików>\n" 1404 msgstr "użycie: mget <określenie plików>\n"
1397 1405
1398 #: src/text/gftp-text.c:724 1406 #: src/text/gftp-text.c:729
1399 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1407 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1400 msgstr "użycie: mput <określenie plików>\n" 1408 msgstr "użycie: mput <określenie plików>\n"
1401 1409
1402 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 1410 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
1403 #, c-format 1411 #, c-format
1404 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 1412 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1405 msgstr "Przesył plików będzie ograniczony do %.2f KB/s\n" 1413 msgstr "Przesył plików będzie ograniczony do %.2f KB/s\n"
1406 1414
1407 #: src/text/gftp-text.c:875 1415 #: src/text/gftp-text.c:880
1408 #, c-format 1416 #, c-format
1409 msgid "Could not download %s\n" 1417 msgid "Could not download %s\n"
1410 msgstr "Nie można pobrać %s\n" 1418 msgstr "Nie można pobrać %s\n"
1411 1419
1412 #: src/text/gftp-text.c:882 1420 #: src/text/gftp-text.c:887
1413 #, c-format 1421 #, c-format
1414 msgid "Successfully transferred %s\n" 1422 msgid "Successfully transferred %s\n"
1415 msgstr "Pomyślnie przesłano %s\n" 1423 msgstr "Pomyślnie przesłano %s\n"
1416 1424
1417 #: src/text/gftp-text.c:917 1425 #: src/text/gftp-text.c:922
1418 msgid "" 1426 msgid ""
1419 "Supported commands:\n" 1427 "Supported commands:\n"
1420 "\n" 1428 "\n"
1421 msgstr "" 1429 msgstr ""
1422 1430
1423 #: src/text/gftp-text.c:970 1431 #: src/text/gftp-text.c:975
1424 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1432 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1425 msgstr "" 1433 msgstr ""
1426 1434
1427 #: src/text/gftp-text.c:990 1435 #: src/text/gftp-text.c:995
1428 #, c-format 1436 #, c-format
1429 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1437 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1430 msgstr "" 1438 msgstr ""
1431 1439
1432 #: src/text/gftp-text.c:1013 1440 #: src/text/gftp-text.c:1018
1433 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 1441 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1434 msgstr "" 1442 msgstr ""
1435 1443
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 1444 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
1437 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 1445 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
1438 #, c-format 1446 #, c-format
1439 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1447 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1440 msgstr "" 1448 msgstr ""
1441 "%s: Aby zrobić cokolwiek innego, należy najpierw wcisnąć przycisk stop\n" 1449 "%s: Aby zrobić cokolwiek innego, należy najpierw wcisnąć przycisk stop\n"
1442 1450
1453 "Wewnętrzny błąd gFTP: nie można odnaleźć elementu zakładki. Z pewnością " 1461 "Wewnętrzny błąd gFTP: nie można odnaleźć elementu zakładki. Z pewnością "
1454 "oznacza to błąd w programie. Wyślij w tej sprawie list na adres masneyb@gftp." 1462 "oznacza to błąd w programie. Wyślij w tej sprawie list na adres masneyb@gftp."
1455 "org (w języku angielskim), podając numer wersji programu oraz sposób " 1463 "org (w języku angielskim), podając numer wersji programu oraz sposób "
1456 "odtworzenia błędu.\n" 1464 "odtworzenia błędu.\n"
1457 1465
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 1466 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
1459 msgid "Add Bookmark" 1467 msgid "Add Bookmark"
1460 msgstr "Dodaj zakładkę" 1468 msgstr "Dodaj zakładkę"
1461 1469
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:141 1470 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1463 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1471 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1464 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę komputera\n" 1472 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę komputera\n"
1465 1473
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:145 1474 #: src/gtk/bookmarks.c:150
1467 msgid "" 1475 msgid ""
1468 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1476 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1469 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1477 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1470 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1478 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1471 msgstr "" 1479 msgstr ""
1472 "Nazwa zakładki do dodania\n" 1480 "Nazwa zakładki do dodania\n"
1473 "Można utworzyć zakładkę w podmenu poprzez zastosowanie znaku /\n" 1481 "Można utworzyć zakładkę w podmenu poprzez zastosowanie znaku /\n"
1474 "(np. Linux Sites/Debian)" 1482 "(np. Linux Sites/Debian)"
1475 1483
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:145 1484 #: src/gtk/bookmarks.c:150
1477 msgid "Remember password" 1485 msgid "Remember password"
1478 msgstr "Pamiętaj hasło" 1486 msgstr "Pamiętaj hasło"
1479 1487
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 1488 #: src/gtk/bookmarks.c:166
1481 msgid "Add" 1489 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1482 msgstr "Dodaj" 1490 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę zakładki\n"
1483 1491
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 1492 #: src/gtk/bookmarks.c:173
1485 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 1493 #, c-format
1486 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 1494 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1487 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 1495 msgstr ""
1488 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 1496 "Dodanie zakładki: Nie można dodać zakładki %s, ponieważ nazwa została już "
1489 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 1497 "wykorzystana\n"
1490 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 1498
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:289
1500 msgid "/_File"
1501 msgstr "/_Plik"
1502
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:290
1504 msgid "/File/tearoff"
1505 msgstr "/Plik/tearoff"
1506
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1508 msgid "/File/New Folder..."
1509 msgstr "/Plik/Nowy katalog..."
1510
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:292
1512 msgid "/File/New Item..."
1513 msgstr "/Plik/Nowy element..."
1514
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:293
1516 msgid "/File/Delete"
1517 msgstr "/Plik/Usuń"
1518
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:294
1520 msgid "/File/Properties..."
1521 msgstr "/Plik/Właściwości..."
1522
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:295
1524 msgid "/File/sep"
1525 msgstr "/Plik/sep"
1526
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:296
1528 msgid "/File/Close"
1529 msgstr "/Plik/Zamknij"
1530
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
1532 msgid "Edit Bookmarks"
1533 msgstr "Modyfikacja zakładek"
1534
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
1536 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
1537 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
1538 #: src/gtk/view_dialog.c:267
1539 msgid "gFTP Icon"
1540 msgstr "Ikona gFTP"
1541
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
1543 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
1544 #: src/gtk/transfer.c:1734
1491 msgid " Cancel " 1545 msgid " Cancel "
1492 msgstr " Anuluj " 1546 msgstr " Anuluj "
1493 1547
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:161 1548 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
1495 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1496 msgstr "Dodanie zakładki: Należy wprowadzić nazwę zakładki\n"
1497
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:168
1499 #, c-format
1500 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1501 msgstr ""
1502 "Dodanie zakładki: Nie można dodać zakładki %s, ponieważ nazwa została już "
1503 "wykorzystana\n"
1504
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
1506 msgid "/Bookmarks/"
1507 msgstr "/Zakładki/"
1508
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:276
1510 msgid "/_File"
1511 msgstr "/_Plik"
1512
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:277
1514 msgid "/File/tearoff"
1515 msgstr "/Plik/tearoff"
1516
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:278
1518 msgid "/File/New Folder..."
1519 msgstr "/Plik/Nowy katalog..."
1520
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:279
1522 msgid "/File/New Item..."
1523 msgstr "/Plik/Nowy element..."
1524
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:280
1526 msgid "/File/Delete"
1527 msgstr "/Plik/Usuń"
1528
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:281
1530 msgid "/File/Properties..."
1531 msgstr "/Plik/Właściwości..."
1532
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:282
1534 msgid "/File/sep"
1535 msgstr "/Plik/sep"
1536
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:283
1538 msgid "/File/Close"
1539 msgstr "/Plik/Zamknij"
1540
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1542 msgid "Edit Bookmarks"
1543 msgstr "Modyfikacja zakładek"
1544
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
1546 #, c-format
1547 msgid "/Bookmarks/%s"
1548 msgstr "/Zakładki/%s"
1549
1550 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
1551 msgid "New Folder" 1549 msgid "New Folder"
1552 msgstr "Nowy katalog" 1550 msgstr "Nowy katalog"
1553 1551
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:720 1552 #: src/gtk/bookmarks.c:766
1555 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1553 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1556 msgstr "Wprowadź nazwę nowego katalogu" 1554 msgstr "Wprowadź nazwę nowego katalogu"
1557 1555
1558 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 1556 #: src/gtk/bookmarks.c:776
1559 msgid "Create"
1560 msgstr "Utwórz"
1561
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:730
1563 msgid "Enter the name of the new item to create" 1557 msgid "Enter the name of the new item to create"
1564 msgstr "Wprowadź nazwę nowego elementu" 1558 msgstr "Wprowadź nazwę nowego elementu"
1565 1559
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:812 1560 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
1567 msgid "Edit Entry" 1561 msgid "Edit Entry"
1568 msgstr "Modyfikuj pozycję" 1562 msgstr "Modyfikuj pozycję"
1569 1563
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:830 1564 #: src/gtk/bookmarks.c:914
1571 msgid "Description:" 1565 msgid "Description:"
1572 msgstr "Opis:" 1566 msgstr "Opis:"
1573 1567
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:845 1568 #: src/gtk/bookmarks.c:929
1575 msgid "Hostname:" 1569 msgid "Hostname:"
1576 msgstr "Nazwa komputera:" 1570 msgstr "Nazwa komputera:"
1577 1571
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:858 1572 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1579 msgid "Port:" 1573 msgid "Port:"
1580 msgstr "Port:" 1574 msgstr "Port:"
1581 1575
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:875 1576 #: src/gtk/bookmarks.c:959
1583 msgid "Protocol:" 1577 msgid "Protocol:"
1584 msgstr "Protokół:" 1578 msgstr "Protokół:"
1585 1579
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:899 1580 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1587 msgid "Remote Directory:" 1581 msgid "Remote Directory:"
1588 msgstr "Zdalny katalog:" 1582 msgstr "Zdalny katalog:"
1589 1583
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:912 1584 #: src/gtk/bookmarks.c:996
1591 msgid "Local Directory:" 1585 msgid "Local Directory:"
1592 msgstr "Lokalny katalog:" 1586 msgstr "Lokalny katalog:"
1593 1587
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:925 1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1595 msgid "Remote SSH sftp path:" 1589 msgid "Remote SSH sftp path:"
1596 msgstr "Ścieżka zdalnego SSH sftp:" 1590 msgstr "Ścieżka zdalnego SSH sftp:"
1597 1591
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:942 1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
1599 msgid "Username:" 1593 msgid "Username:"
1600 msgstr "Użytkownik:" 1594 msgstr "Użytkownik:"
1601 1595
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:955 1596 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
1603 msgid "Password:" 1597 msgid "Password:"
1604 msgstr "Hasło:" 1598 msgstr "Hasło:"
1605 1599
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:969 1600 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
1607 msgid "Account:" 1601 msgid "Account:"
1608 msgstr "Konto:" 1602 msgstr "Konto:"
1609 1603
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:983 1604 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
1611 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1605 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1612 msgstr "Zaloguj się jako ANONYMOUS" 1606 msgstr "Zaloguj się jako ANONYMOUS"
1613 1607
1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 1608 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
1615 msgid "Apply" 1609 msgid "Apply"
1616 msgstr "Zastosuj" 1610 msgstr "Zastosuj"
1617 1611
1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1619 #, c-format 1613 #, c-format
1620 msgid "" 1614 msgid ""
1621 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1615 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1622 "%s and all it's children?" 1616 "%s and all it's children?"
1623 msgstr "" 1617 msgstr ""
1624 "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę\n" 1618 "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę\n"
1625 "%s i wszystkie jej podzakładki?" 1619 "%s i wszystkie jej podzakładki?"
1626 1620
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
1628 msgid "Delete Bookmark" 1622 msgid "Delete Bookmark"
1629 msgstr "Usunięcie zakładki" 1623 msgstr "Usunięcie zakładki"
1630 1624
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
1632 msgid "Yes"
1633 msgstr "Tak"
1634
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
1636 msgid "No"
1637 msgstr "Nie"
1638
1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
1640 msgid "Bookmarks" 1626 msgid "Bookmarks"
1641 msgstr "Zakładki" 1627 msgstr "Zakładki"
1642 1628
1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
1644 msgid "Chmod" 1631 msgid "Chmod"
1645 msgstr "Zmiana atrybutów" 1632 msgstr "Zmiana atrybutów"
1646 1633
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
1648 msgid "" 1635 msgid ""
1649 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1636 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1650 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1637 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1651 msgstr "" 1638 msgstr ""
1652 "Poniżej można zmodyfikować atrybuty plików\n" 1639 "Poniżej można zmodyfikować atrybuty plików\n"
1653 "Uwaga: nie wszystkie serwery ftp obsługują operację chmod" 1640 "Uwaga: nie wszystkie serwery ftp obsługują operację chmod"
1654 1641
1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
1656 msgid "Special" 1643 msgid "Special"
1657 msgstr "Specjalne" 1644 msgstr "Specjalne"
1658 1645
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 1646 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
1660 msgid "SUID" 1647 msgid "SUID"
1661 msgstr "SUID" 1648 msgstr "SUID"
1662 1649
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
1664 msgid "SGID" 1651 msgid "SGID"
1665 msgstr "SGID" 1652 msgstr "SGID"
1666 1653
1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
1668 msgid "Sticky" 1655 msgid "Sticky"
1669 msgstr "" 1656 msgstr ""
1670 1657
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
1672 msgid "User" 1659 msgid "User"
1673 msgstr "Użytkownik" 1660 msgstr "Użytkownik"
1674 1661
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
1677 msgid "Read" 1664 msgid "Read"
1678 msgstr "Odczyt" 1665 msgstr "Odczyt"
1679 1666
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1682 msgid "Write" 1669 msgid "Write"
1683 msgstr "Zapis" 1670 msgstr "Zapis"
1684 1671
1685 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
1686 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
1687 msgid "Execute" 1674 msgid "Execute"
1688 msgstr "Wykonanie" 1675 msgstr "Wykonanie"
1689 1676
1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
1691 msgid "Group" 1678 msgid "Group"
1692 msgstr "Grupa" 1679 msgstr "Grupa"
1693 1680
1694 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
1695 msgid "Other" 1682 msgid "Other"
1696 msgstr "Pozostali" 1683 msgstr "Pozostali"
1697 1684
1698 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 1685 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
1699 msgid "Change" 1686 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
1700 msgstr "Zmień" 1687 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
1701
1702 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
1703 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
1704 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
1705 msgid "Operation canceled\n" 1688 msgid "Operation canceled\n"
1706 msgstr "Operacja anulowana\n" 1689 msgstr "Operacja anulowana\n"
1707 1690
1708 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 1691 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
1709 msgid "Delete" 1692 msgid "Delete"
1710 msgstr "Usuń" 1693 msgstr "Usuń"
1711 1694
1712 #: src/gtk/delete_dialog.c:119 1695 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
1713 #, c-format 1696 #, c-format
1714 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1697 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1715 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te %ld plików i %ld katalogów?" 1698 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te %ld plików i %ld katalogów?"
1716 1699
1717 #: src/gtk/delete_dialog.c:121 1700 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
1718 msgid "Delete Files/Directories" 1701 msgid "Delete Files/Directories"
1719 msgstr "Usuwanie plików/katalogów" 1702 msgstr "Usuwanie plików/katalogów"
1720 1703
1721 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 1704 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1722 msgid "Drag-N-Drop" 1705 msgid "Drag-N-Drop"
1730 #: src/gtk/dnd.c:212 1713 #: src/gtk/dnd.c:212
1731 #, c-format 1714 #, c-format
1732 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1715 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1733 msgstr "Przeciągnij-i-upuść: Zignorowano URL %s: To nie jest poprawny URL\n" 1716 msgstr "Przeciągnij-i-upuść: Zignorowano URL %s: To nie jest poprawny URL\n"
1734 1717
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
1736 msgid "gFTP Icon"
1737 msgstr "Ikona gFTP"
1738
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
1740 msgid "" 1719 msgid ""
1741 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1720 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1742 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1721 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1743 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1722 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1744 msgstr "" 1723 msgstr ""
1745 ">. W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego " 1724 ">. W przypadku jakichkolwiek pytań, komentarzy lub sugestii dotyczących tego "
1746 "programu napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na " 1725 "programu napisz do mnie (w języku angielskim). Najświeższe informacje na "
1747 "temat gFTP można zawsze odnaleźć na stronie http://www.gftp.org/\n" 1726 "temat gFTP można zawsze odnaleźć na stronie http://www.gftp.org/\n"
1748 1727
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1750 msgid "Exit" 1729 msgid "Exit"
1751 msgstr "Zakończ" 1730 msgstr "Zakończ"
1752 1731
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1754 msgid "" 1733 msgid ""
1755 "There are file transfers in progress.\n" 1734 "There are file transfers in progress.\n"
1756 "Are you sure you want to exit?" 1735 "Are you sure you want to exit?"
1757 msgstr "" 1736 msgstr ""
1758 "Trwa transmisja plików.\n" 1737 "Trwa transmisja plików.\n"
1759 "Czy na pewno zakończyć program?" 1738 "Czy na pewno zakończyć program?"
1760 1739
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
1762 msgid "Don't Exit"
1763 msgstr "Nie wychodź"
1764
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
1766 msgid "Filename" 1741 msgid "Filename"
1767 msgstr "Nazwa pliku" 1742 msgstr "Nazwa pliku"
1768 1743
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
1770 msgid "Progress" 1745 msgid "Progress"
1771 msgstr "Postęp" 1746 msgstr "Postęp"
1772 1747
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
1774 msgid "/_FTP" 1749 msgid "/_FTP"
1775 msgstr "/_FTP" 1750 msgstr "/_FTP"
1776 1751
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
1778 msgid "/FTP/tearoff" 1753 msgid "/FTP/tearoff"
1779 msgstr "/FTP/tearoff" 1754 msgstr "/FTP/tearoff"
1780 1755
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
1782 msgid "/FTP/Window 1" 1757 msgid "/FTP/Window 1"
1783 msgstr "/FTP/Okno 1" 1758 msgstr "/FTP/Okno 1"
1784 1759
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
1786 msgid "/FTP/Window 2" 1761 msgid "/FTP/Window 2"
1787 msgstr "/FTP/Okno 2" 1762 msgstr "/FTP/Okno 2"
1788 1763
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
1790 msgid "/FTP/sep" 1765 msgid "/FTP/sep"
1791 msgstr "/FTP/sep" 1766 msgstr "/FTP/sep"
1792 1767
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
1794 msgid "/FTP/Ascii" 1769 msgid "/FTP/Ascii"
1795 msgstr "/FTP/ASCII" 1770 msgstr "/FTP/ASCII"
1796 1771
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1798 msgid "/FTP/Binary" 1773 msgid "/FTP/Binary"
1799 msgstr "/FTP/Binarnie" 1774 msgstr "/FTP/Binarnie"
1800 1775
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
1802 msgid "/FTP/_Options..." 1777 msgid "/FTP/_Options..."
1803 msgstr "/FTP/_Opcje..." 1778 msgstr "/FTP/_Opcje..."
1804 1779
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
1806 msgid "/FTP/_Quit" 1781 msgid "/FTP/_Quit"
1807 msgstr "/FTP/_Zakończ" 1782 msgstr "/FTP/_Zakończ"
1808 1783
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
1810 msgid "/_Local" 1785 msgid "/_Local"
1811 msgstr "/_Lokalne" 1786 msgstr "/_Lokalne"
1812 1787
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1814 msgid "/Local/tearoff" 1789 msgid "/Local/tearoff"
1815 msgstr "/Lokalne/tearoff" 1790 msgstr "/Lokalne/tearoff"
1816 1791
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
1818 msgid "/Local/Open _URL..." 1793 msgid "/Local/Open _URL..."
1819 msgstr "/Lokalne/Otwórz _URL..." 1794 msgstr "/Lokalne/Otwórz _URL..."
1820 1795
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
1822 msgid "/Local/Disconnect" 1797 msgid "/Local/Disconnect"
1823 msgstr "/Lokalne/_Rozłącz" 1798 msgstr "/Lokalne/_Rozłącz"
1824 1799
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
1826 msgid "/Local/sep" 1801 msgid "/Local/sep"
1827 msgstr "/Lokalne/sep" 1802 msgstr "/Lokalne/sep"
1828 1803
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
1830 msgid "/Local/Change Filespec..." 1805 msgid "/Local/Change Filespec..."
1831 msgstr "/Lokalne/Zmień filtr..." 1806 msgstr "/Lokalne/Zmień filtr..."
1832 1807
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
1834 msgid "/Local/Show selected" 1809 msgid "/Local/Show selected"
1835 msgstr "/Lokalne/Pokaż zaznaczone" 1810 msgstr "/Lokalne/Pokaż zaznaczone"
1836 1811
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
1838 msgid "/Local/Select All" 1813 msgid "/Local/Select All"
1839 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie" 1814 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie"
1840 1815
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
1842 msgid "/Local/Select All Files" 1817 msgid "/Local/Select All Files"
1843 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie pliki" 1818 msgstr "/Lokalne/Zaznacz wszystkie pliki"
1844 1819
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
1846 msgid "/Local/Deselect All" 1821 msgid "/Local/Deselect All"
1847 msgstr "/Lokalne/Odznacz wszystkie" 1822 msgstr "/Lokalne/Odznacz wszystkie"
1848 1823
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
1825 #, fuzzy
1826 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1827 msgstr "/Lokalne/Utwórz katalog..."
1828
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1850 msgid "/Local/Send SITE Command..." 1830 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1851 msgstr "/Lokalne/Wyślij polecenie SITE..." 1831 msgstr "/Lokalne/Wyślij polecenie SITE..."
1852 1832
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
1854 msgid "/Local/Change Directory" 1834 msgid "/Local/Change Directory"
1855 msgstr "/Lokalne/Zmień katalog" 1835 msgstr "/Lokalne/Zmień katalog"
1856 1836
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
1858 msgid "/Local/Chmod..." 1838 msgid "/Local/Chmod..."
1859 msgstr "/Lokalne/Zmień atrybuty..." 1839 msgstr "/Lokalne/Zmień atrybuty..."
1860 1840
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
1862 msgid "/Local/Make Directory..." 1842 msgid "/Local/Make Directory..."
1863 msgstr "/Lokalne/Utwórz katalog..." 1843 msgstr "/Lokalne/Utwórz katalog..."
1864 1844
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1866 msgid "/Local/Rename..." 1846 msgid "/Local/Rename..."
1867 msgstr "/Lokalne/Zmień nazwę..." 1847 msgstr "/Lokalne/Zmień nazwę..."
1868 1848
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
1870 msgid "/Local/Delete..." 1850 msgid "/Local/Delete..."
1871 msgstr "/Lokalne/Usuń" 1851 msgstr "/Lokalne/Usuń"
1872 1852
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
1874 msgid "/Local/Edit..." 1854 msgid "/Local/Edit..."
1875 msgstr "/Lokalne/Edycja..." 1855 msgstr "/Lokalne/Edycja..."
1876 1856
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
1878 msgid "/Local/View..." 1858 msgid "/Local/View..."
1879 msgstr "/Lokalne/Podgląd..." 1859 msgstr "/Lokalne/Podgląd..."
1880 1860
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
1882 msgid "/Local/Refresh" 1862 msgid "/Local/Refresh"
1883 msgstr "/Lokalne/Odśwież" 1863 msgstr "/Lokalne/Odśwież"
1884 1864
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
1886 msgid "/_Remote" 1866 msgid "/_Remote"
1887 msgstr "/_Zdalne" 1867 msgstr "/_Zdalne"
1888 1868
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1890 msgid "/Remote/tearoff" 1870 msgid "/Remote/tearoff"
1891 msgstr "/Zdalne/tearoff" 1871 msgstr "/Zdalne/tearoff"
1892 1872
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
1894 msgid "/Remote/Open _URL..." 1874 msgid "/Remote/Open _URL..."
1895 msgstr "/Zdalne/Otwórz _URL..." 1875 msgstr "/Zdalne/Otwórz _URL..."
1896 1876
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
1898 msgid "/Remote/Disconnect" 1878 msgid "/Remote/Disconnect"
1899 msgstr "/Zdalne/_Rozłącz" 1879 msgstr "/Zdalne/_Rozłącz"
1900 1880
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
1902 msgid "/Remote/sep" 1882 msgid "/Remote/sep"
1903 msgstr "/Zdalne/sep" 1883 msgstr "/Zdalne/sep"
1904 1884
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
1906 msgid "/Remote/Change Filespec..." 1886 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1907 msgstr "/Zdalne/Zmień filtr..." 1887 msgstr "/Zdalne/Zmień filtr..."
1908 1888
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
1910 msgid "/Remote/Show selected" 1890 msgid "/Remote/Show selected"
1911 msgstr "/Zdalne/Pokaż zaznaczone" 1891 msgstr "/Zdalne/Pokaż zaznaczone"
1912 1892
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1914 msgid "/Remote/Select All" 1894 msgid "/Remote/Select All"
1915 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie" 1895 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie"
1916 1896
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
1918 msgid "/Remote/Select All Files" 1898 msgid "/Remote/Select All Files"
1919 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie pliki" 1899 msgstr "/Zdalne/Zaznacz wszystkie pliki"
1920 1900
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
1922 msgid "/Remote/Deselect All" 1902 msgid "/Remote/Deselect All"
1923 msgstr "/Zdalne/Odznacz wszystkie" 1903 msgstr "/Zdalne/Odznacz wszystkie"
1924 1904
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
1906 #, fuzzy
1907 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1908 msgstr "/Zdalne/Utwórz katalog..."
1909
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
1926 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 1911 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1927 msgstr "/Zdalne/Wyślij polecenie SITE..." 1912 msgstr "/Zdalne/Wyślij polecenie SITE..."
1928 1913
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
1930 msgid "/Remote/Change Directory" 1915 msgid "/Remote/Change Directory"
1931 msgstr "/Zdalne/Zmień katalog" 1916 msgstr "/Zdalne/Zmień katalog"
1932 1917
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
1934 msgid "/Remote/Chmod..." 1919 msgid "/Remote/Chmod..."
1935 msgstr "/Zdalne/Zmień atrybuty..." 1920 msgstr "/Zdalne/Zmień atrybuty..."
1936 1921
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
1938 msgid "/Remote/Make Directory..." 1923 msgid "/Remote/Make Directory..."
1939 msgstr "/Zdalne/Utwórz katalog..." 1924 msgstr "/Zdalne/Utwórz katalog..."
1940 1925
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
1942 msgid "/Remote/Rename..." 1927 msgid "/Remote/Rename..."
1943 msgstr "/Zdalne/Zmień nazwę..." 1928 msgstr "/Zdalne/Zmień nazwę..."
1944 1929
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
1946 msgid "/Remote/Delete..." 1931 msgid "/Remote/Delete..."
1947 msgstr "/Zdalne/Usuń..." 1932 msgstr "/Zdalne/Usuń..."
1948 1933
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
1950 msgid "/Remote/Edit..." 1935 msgid "/Remote/Edit..."
1951 msgstr "/Zdalne/Edycja..." 1936 msgstr "/Zdalne/Edycja..."
1952 1937
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
1954 msgid "/Remote/View..." 1939 msgid "/Remote/View..."
1955 msgstr "/Zdalne/Podgląd..." 1940 msgstr "/Zdalne/Podgląd..."
1956 1941
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
1958 msgid "/Remote/Refresh" 1943 msgid "/Remote/Refresh"
1959 msgstr "/Zdalne/Odśwież" 1944 msgstr "/Zdalne/Odśwież"
1960 1945
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
1962 msgid "/_Bookmarks" 1947 msgid "/_Bookmarks"
1963 msgstr "/Z_akładki" 1948 msgstr "/Z_akładki"
1964 1949
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
1966 msgid "/Bookmarks/tearoff" 1951 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1967 msgstr "/Zakładki/tearoff" 1952 msgstr "/Zakładki/tearoff"
1968 1953
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
1970 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 1955 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1971 msgstr "/Zakładki/Dodaj zakładkę" 1956 msgstr "/Zakładki/Dodaj zakładkę"
1972 1957
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1974 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 1959 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1975 msgstr "/Zakładki/Modyfikuj zakładki" 1960 msgstr "/Zakładki/Modyfikuj zakładki"
1976 1961
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
1978 msgid "/Bookmarks/sep" 1963 msgid "/Bookmarks/sep"
1979 msgstr "/Zakładki/sep" 1964 msgstr "/Zakładki/sep"
1980 1965
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
1982 msgid "/_Transfers" 1967 msgid "/_Transfers"
1983 msgstr "/_Transmisja" 1968 msgstr "/_Transmisja"
1984 1969
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
1986 msgid "/Transfers/tearoff" 1971 msgid "/Transfers/tearoff"
1987 msgstr "/Transmisja/tearoff" 1972 msgstr "/Transmisja/tearoff"
1988 1973
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
1990 msgid "/Transfers/Start Transfer" 1975 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1991 msgstr "/Transmisja/Uruchom transmisję" 1976 msgstr "/Transmisja/Uruchom transmisję"
1992 1977
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
1994 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 1979 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1995 msgstr "/Transmisja/Zatrzymaj transmisję" 1980 msgstr "/Transmisja/Zatrzymaj transmisję"
1996 1981
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
1998 msgid "/Transfers/sep" 1983 msgid "/Transfers/sep"
1999 msgstr "/Transmisja/sep" 1984 msgstr "/Transmisja/sep"
2000 1985
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
2002 msgid "/Transfers/Skip Current File" 1987 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2003 msgstr "/Transmisja/Pomiń bieżący plik" 1988 msgstr "/Transmisja/Pomiń bieżący plik"
2004 1989
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
2006 msgid "/Transfers/Remove File" 1991 msgid "/Transfers/Remove File"
2007 msgstr "/Transmisja/Usuń pliki" 1992 msgstr "/Transmisja/Usuń pliki"
2008 1993
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
2010 msgid "/Transfers/Move File _Up" 1995 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2011 msgstr "/Transmisja/Przenieś _plik w górę" 1996 msgstr "/Transmisja/Przenieś _plik w górę"
2012 1997
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
2014 msgid "/Transfers/Move File _Down" 1999 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2015 msgstr "/Transmisja/Przenieś plik w _dół" 2000 msgstr "/Transmisja/Przenieś plik w _dół"
2016 2001
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
2018 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2003 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2019 msgstr "/Transmisja/Pobierz pliki" 2004 msgstr "/Transmisja/Pobierz pliki"
2020 2005
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
2022 msgid "/Transfers/Put Files" 2007 msgid "/Transfers/Put Files"
2023 msgstr "/Transmisja/Wyślij pliki" 2008 msgstr "/Transmisja/Wyślij pliki"
2024 2009
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
2026 msgid "/L_ogging" 2011 msgid "/L_ogging"
2027 msgstr "/_Dziennik" 2012 msgstr "/_Dziennik"
2028 2013
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
2030 msgid "/Logging/tearoff" 2015 msgid "/Logging/tearoff"
2031 msgstr "/Dziennik/tearoff" 2016 msgstr "/Dziennik/tearoff"
2032 2017
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
2034 msgid "/Logging/Clear" 2019 msgid "/Logging/Clear"
2035 msgstr "/Dziennik/Wyczyść" 2020 msgstr "/Dziennik/Wyczyść"
2036 2021
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
2038 msgid "/Logging/View log..." 2023 msgid "/Logging/View log..."
2039 msgstr "/Dziennik/Wyświetl dziennik..." 2024 msgstr "/Dziennik/Wyświetl dziennik..."
2040 2025
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
2042 msgid "/Logging/Save log..." 2027 msgid "/Logging/Save log..."
2043 msgstr "/Dziennik/Zapisz dziennik..." 2028 msgstr "/Dziennik/Zapisz dziennik..."
2044 2029
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
2046 msgid "/Tool_s" 2031 msgid "/Tool_s"
2047 msgstr "/_Narzędzia" 2032 msgstr "/_Narzędzia"
2048 2033
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
2050 msgid "/Tools/tearoff" 2035 msgid "/Tools/tearoff"
2051 msgstr "/Narzędzia/tearoff" 2036 msgstr "/Narzędzia/tearoff"
2052 2037
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
2054 msgid "/Tools/Compare Windows" 2039 msgid "/Tools/Compare Windows"
2055 msgstr "/Narzędzia/Porównaj okna" 2040 msgstr "/Narzędzia/Porównaj okna"
2056 2041
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
2058 msgid "/Tools/Clear Cache" 2043 msgid "/Tools/Clear Cache"
2059 msgstr "/Narzędzia/Wyczyść cache" 2044 msgstr "/Narzędzia/Wyczyść cache"
2060 2045
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
2062 msgid "/_Help" 2047 msgid "/_Help"
2063 msgstr "/Pomo_c" 2048 msgstr "/Pomo_c"
2064 2049
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
2066 msgid "/Help/tearoff" 2051 msgid "/Help/tearoff"
2067 msgstr "/Pomoc/tearoff" 2052 msgstr "/Pomoc/tearoff"
2068 2053
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
2070 msgid "/Help/About..." 2055 msgid "/Help/About..."
2071 msgstr "/Pomoc/Informacje o..." 2056 msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
2072 2057
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2074 msgid "Host: " 2059 msgid "Host: "
2075 msgstr "Komputer: " 2060 msgstr "Komputer: "
2076 2061
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
2078 msgid "Port: " 2063 msgid "Port: "
2079 msgstr "Port: " 2064 msgstr "Port: "
2080 2065
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
2082 msgid "User: " 2067 msgid "User: "
2083 msgstr "Użytkownik: " 2068 msgstr "Użytkownik: "
2084 2069
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
2086 msgid "Pass: " 2071 msgid "Pass: "
2087 msgstr "Hasło: " 2072 msgstr "Hasło: "
2088 2073
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
2090 msgid "Size" 2075 msgid "Size"
2091 msgstr "Rozmiar" 2076 msgstr "Rozmiar"
2092 2077
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
2094 msgid "Date" 2079 msgid "Date"
2095 msgstr "Data" 2080 msgstr "Data"
2096 2081
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
2098 msgid "Attribs" 2083 msgid "Attribs"
2099 msgstr "Atrybuty" 2084 msgstr "Atrybuty"
2100 2085
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
2102 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
2103 msgid "Connect" 2087 msgid "Connect"
2104 msgstr "Połącz" 2088 msgstr "Połącz"
2105 2089
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
2107 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2091 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2108 msgstr "Błąd: W celu połączenia należy wprowadzić nazwę serwera\n" 2092 msgstr "Błąd: W celu połączenia należy wprowadzić nazwę serwera\n"
2109 2093
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 2094 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
2111 msgid "Sort"
2112 msgstr "Sortuj"
2113
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
2115 msgid "Sorting..."
2116 msgstr "Sortowanie..."
2117
2118 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
2119 msgid "OpenURL" 2095 msgid "OpenURL"
2120 msgstr "OtwórzURL" 2096 msgstr "OtwórzURL"
2121 2097
2122 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 2098 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
2123 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2099 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2124 msgstr "OtwórzURL: Anulowano operację... należy wprowadzić ciąg znaków\n" 2100 msgstr "OtwórzURL: Anulowano operację... należy wprowadzić ciąg znaków\n"
2125 2101
2126 #: src/gtk/menu-items.c:99 2102 #: src/gtk/menu-items.c:128
2127 msgid "Connect via URL" 2103 msgid "Connect via URL"
2128 msgstr "Połączenie poprzez URL" 2104 msgstr "Połączenie poprzez URL"
2129 2105
2130 #: src/gtk/menu-items.c:99 2106 #: src/gtk/menu-items.c:128
2131 msgid "Enter ftp url to connect to" 2107 msgid "Enter ftp url to connect to"
2132 msgstr "Wprowadź URL serwera ftp" 2108 msgstr "Wprowadź URL serwera ftp"
2133 2109
2134 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 2110 #: src/gtk/menu-items.c:160
2111 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2112 msgstr "Zmiana filtra: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n"
2113
2114 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
2135 msgid "Change Filespec" 2115 msgid "Change Filespec"
2136 msgstr "Zmiana filtra" 2116 msgstr "Zmiana filtra"
2137 2117
2138 #: src/gtk/menu-items.c:166 2118 #: src/gtk/menu-items.c:201
2139 msgid "Enter the new file specification" 2119 msgid "Enter the new file specification"
2140 msgstr "Wprowadź nowy filtr dla plików" 2120 msgstr "Wprowadź nowy filtr dla plików"
2141 2121
2142 #: src/gtk/menu-items.c:188 2122 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
2143 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2123 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
2144 msgstr "Zmiana filtra: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n" 2124 #, fuzzy, c-format
2145 2125 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2146 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 2126 msgstr "Ostrzeżenie: nie można otworzyć %s do zapisu: %s\n"
2127
2128 #: src/gtk/menu-items.c:281
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Save Directory Listing"
2131 msgstr "Pobieranie list z zawartościami katalogów"
2132
2133 #: src/gtk/menu-items.c:398
2134 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2135 msgstr "SITE: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n"
2136
2137 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
2147 msgid "Site" 2138 msgid "Site"
2148 msgstr "Serwer" 2139 msgstr "Serwer"
2149 2140
2150 #: src/gtk/menu-items.c:316 2141 #: src/gtk/menu-items.c:420
2151 msgid "Enter site-specific command" 2142 msgid "Enter site-specific command"
2152 msgstr "Wprowadzenie polecenia specyficznego dla serwera" 2143 msgstr "Wprowadzenie polecenia specyficznego dla serwera"
2153 2144
2154 #: src/gtk/menu-items.c:332 2145 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
2155 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2156 msgstr "SITE: Anulowano operację... należy wprowadzić tekst\n"
2157
2158 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
2159 msgid "Chdir" 2146 msgid "Chdir"
2160 msgstr "Chdir" 2147 msgstr "Chdir"
2161 2148
2162 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 2149 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
2163 #: src/gtk/view_dialog.c:138
2164 #, c-format
2165 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2166 msgstr "Błąd: Nie można otworzyć %s: %s\n"
2167
2168 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
2169 #, c-format 2150 #, c-format
2170 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2151 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2171 msgstr "Błąd: Błąd przy zapisie do %s: %s\n" 2152 msgstr "Błąd: Błąd przy zapisie do %s: %s\n"
2172 2153
2173 #: src/gtk/menu-items.c:598 2154 #: src/gtk/menu-items.c:725
2155 #, c-format
2156 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2157 msgstr "Zapisano pomyślnie plik dziennika do %s\n"
2158
2159 #: src/gtk/menu-items.c:737
2174 msgid "Save Log" 2160 msgid "Save Log"
2175 msgstr "Zapisz dziennik" 2161 msgstr "Zapisz dziennik"
2176 2162
2177 #: src/gtk/menu-items.c:663 2163 #: src/gtk/menu-items.c:773
2178 #, c-format
2179 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2180 msgstr "Zapisano pomyślnie plik dziennika do %s\n"
2181
2182 #: src/gtk/menu-items.c:691
2183 #, c-format 2164 #, c-format
2184 msgid "" 2165 msgid ""
2185 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2166 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2186 "either %s or in %s" 2167 "either %s or in %s"
2187 msgstr "" 2168 msgstr ""
2188 "Nie można odnaleźć pliku COPYING, zawierającego licencję użytkowika. Upewnij " 2169 "Nie można odnaleźć pliku COPYING, zawierającego licencję użytkowika. Upewnij "
2189 "się, że jest ona w %s lub %s" 2170 "się, że jest ona w %s lub %s"
2190 2171
2191 #: src/gtk/menu-items.c:694 2172 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
2192 msgid "About gFTP" 2173 msgid "About gFTP"
2193 msgstr "Informacje o gFTP" 2174 msgstr "Informacje o gFTP"
2194 2175
2195 #: src/gtk/menu-items.c:720 2176 #: src/gtk/menu-items.c:813
2196 #, c-format 2177 #, c-format
2197 msgid "" 2178 msgid ""
2198 "%s\n" 2179 "%s\n"
2199 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2180 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2200 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2181 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2203 "%s\n" 2184 "%s\n"
2204 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2185 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2205 "Oficjalna strona domowa: http://www.gftp.org/\n" 2186 "Oficjalna strona domowa: http://www.gftp.org/\n"
2206 "Twórca logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2187 "Twórca logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2207 2188
2208 #: src/gtk/menu-items.c:733 2189 #: src/gtk/menu-items.c:826
2209 msgid "About" 2190 msgid "About"
2210 msgstr "Informacje o" 2191 msgstr "Informacje o"
2211 2192
2212 #: src/gtk/menu-items.c:782 2193 #: src/gtk/menu-items.c:875
2213 msgid "License Agreement" 2194 msgid "License Agreement"
2214 msgstr "Umowa licencyjna" 2195 msgstr "Umowa licencyjna"
2215 2196
2216 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 2197 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
2217 msgid " Close " 2198 msgid " Close "
2218 msgstr " Zamknij " 2199 msgstr " Zamknij "
2219 2200
2220 #: src/gtk/menu-items.c:864 2201 #: src/gtk/menu-items.c:963
2221 msgid "Compare Windows" 2202 msgid "Compare Windows"
2222 msgstr "Porównaj okna" 2203 msgstr "Porównaj okna"
2223 2204
2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:191 2205 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
2225 msgid "Refresh" 2206 msgid "Refresh"
2226 msgstr "Odśwież" 2207 msgstr "Odśwież"
2227 2208
2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:258 2209 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2229 msgid "All Files" 2210 msgid "All Files"
2230 msgstr "Wszystkie pliki" 2211 msgstr "Wszystkie pliki"
2231 2212
2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:264 2213 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
2233 msgid "] (Cached) [" 2214 msgid "] (Cached) ["
2234 msgstr "] (W cache) [" 2215 msgstr "] (W cache) ["
2235 2216
2236 #: src/gtk/misc-gtk.c:278 2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
2237 msgid "Not connected" 2218 msgid "Not connected"
2238 msgstr "Bez połączenia" 2219 msgstr "Bez połączenia"
2239 2220
2240 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 2221 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
2241 #, c-format 2222 #, c-format
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2261 #, c-format 2242 #, c-format
2262 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2243 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2263 msgstr "%s: Musi zostać wybrany przynajmniej jeden element\n" 2244 msgstr "%s: Musi zostać wybrany przynajmniej jeden element\n"
2264 2245
2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:937 2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
2247 msgid "Change"
2248 msgstr "Zmień"
2249
2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
2251 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
2252 msgid "Rename"
2253 msgstr "Zmień nazwę"
2254
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
2256 msgid "Add"
2257 msgstr "Dodaj"
2258
2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Cancel"
2262 msgstr " Anuluj "
2263
2264 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
2265 #, fuzzy
2266 msgid " Yes "
2267 msgstr " Zamknij "
2268
2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
2270 #, fuzzy
2271 msgid " No "
2272 msgstr " Zatrzymaj "
2273
2274 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
2266 msgid "Getting directory listings" 2275 msgid "Getting directory listings"
2267 msgstr "Pobieranie list z zawartościami katalogów" 2276 msgstr "Pobieranie list z zawartościami katalogów"
2268 2277
2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
2270 msgid " Stop " 2279 msgid " Stop "
2271 msgstr " Zatrzymaj " 2280 msgstr " Zatrzymaj "
2272 2281
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:967 2282 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
2274 #, c-format 2283 #, c-format
2275 msgid "" 2284 msgid ""
2276 "Received %ld directories\n" 2285 "Received %ld directories\n"
2277 "and %ld files" 2286 "and %ld files"
2278 msgstr "" 2287 msgstr ""
2279 "Odebrano %ld katalogów\n" 2288 "Odebrano %ld katalogów\n"
2280 "i %ld plików" 2289 "i %ld plików"
2281 2290
2282 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 2291 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
2292 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2293 msgstr "Utworzenie katalogu: Anulowano operację... należy wprowadzić nazwę\n"
2294
2295 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
2283 msgid "Mkdir" 2296 msgid "Mkdir"
2284 msgstr "Utwórz katalog" 2297 msgstr "Utwórz katalog"
2285 2298
2286 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 2299 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
2287 msgid "Make Directory" 2300 msgid "Make Directory"
2288 msgstr "Utwórz katalog" 2301 msgstr "Utwórz katalog"
2289 2302
2290 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 2303 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
2291 msgid "Enter name of directory to create" 2304 msgid "Enter name of directory to create"
2292 msgstr "Nazwa katalogu do utworzenia" 2305 msgstr "Nazwa katalogu do utworzenia"
2293 2306
2294 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 2307 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
2295 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2296 msgstr "Utworzenie katalogu: Anulowano operację... należy wprowadzić nazwę\n"
2297
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:57
2299 msgid "Options" 2308 msgid "Options"
2300 msgstr "Opcje" 2309 msgstr "Opcje"
2301 2310
2302 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 2311 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
2303 msgid "Netmask" 2312 msgid "Netmask"
2304 msgstr "Maska" 2313 msgstr "Maska"
2305 2314
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:323 2315 #: src/gtk/options_dialog.c:366
2307 msgid "Local Hosts" 2316 msgid "Local Hosts"
2308 msgstr "Serwery lokalne" 2317 msgstr "Serwery lokalne"
2309 2318
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 2319 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
2311 msgid "Edit" 2320 msgid "Edit"
2312 msgstr "Edytuj" 2321 msgstr "Edytuj"
2313 2322
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:440 2323 #: src/gtk/options_dialog.c:497
2315 msgid "Edit Host" 2324 msgid "Edit Host"
2316 msgstr "Modyfikacja danych serwera" 2325 msgstr "Modyfikacja danych serwera"
2317 2326
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:440 2327 #: src/gtk/options_dialog.c:497
2319 msgid "Add Host" 2328 msgid "Add Host"
2320 msgstr "Dodanie serwera" 2329 msgstr "Dodanie serwera"
2321 2330
2322 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 2331 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
2323 msgid "Domain" 2332 msgid "Domain"
2324 msgstr "Domena" 2333 msgstr "Domena"
2325 2334
2326 #: src/gtk/options_dialog.c:484 2335 #: src/gtk/options_dialog.c:549
2327 msgid "Network Address" 2336 msgid "Network Address"
2328 msgstr "Adres sieciowy" 2337 msgstr "Adres sieciowy"
2329 2338
2330 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 2339 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
2331 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 2340 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2332 msgid "Rename" 2341 msgstr "Zmiana nazwy: Anulowano operację... należy wprowadzić napis\n"
2333 msgstr "Zmień nazwę" 2342
2334 2343 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
2335 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
2336 #, c-format 2344 #, c-format
2337 msgid "What would you like to rename %s to?" 2345 msgid "What would you like to rename %s to?"
2338 msgstr "Na jaką nazwę zmienić %s?" 2346 msgstr "Na jaką nazwę zmienić %s?"
2339 2347
2340 #: src/gtk/rename_dialog.c:68 2348 #: src/gtk/transfer.c:72
2341 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2342 msgstr "Zmiana nazwy: Anulowano operację... należy wprowadzić napis\n"
2343
2344 #: src/gtk/transfer.c:80
2345 msgid "Receiving file names..." 2349 msgid "Receiving file names..."
2346 msgstr "Pobieranie nazw plików..." 2350 msgstr "Pobieranie nazw plików..."
2347 2351
2348 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 2352 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
2349 msgid "Connecting..." 2353 msgid "Connecting..."
2350 msgstr "Łączenie..." 2354 msgstr "Łączenie..."
2351 2355
2352 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 2356 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
2353 msgid "Enter Password" 2357 msgid "Enter Password"
2354 msgstr "Wprowadź hasło" 2358 msgstr "Wprowadź hasło"
2355 2359
2356 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 2360 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
2357 msgid "Please enter your password for this site" 2361 msgid "Please enter your password for this site"
2358 msgstr "Wprowadź hasło dla tego ośrodka" 2362 msgstr "Wprowadź hasło dla tego ośrodka"
2359 2363
2360 #: src/gtk/transfer.c:364 2364 #: src/gtk/transfer.c:343
2361 #, c-format 2365 #, c-format
2362 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2366 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2363 msgstr "Oczekiwanie przez %d sekund przed kolejną próbą połączenia\n" 2367 msgstr "Oczekiwanie przez %d sekund przed kolejną próbą połączenia\n"
2364 2368
2365 #: src/gtk/transfer.c:409 2369 #: src/gtk/transfer.c:388
2366 msgid "Transfer Files" 2370 msgid "Transfer Files"
2367 msgstr "Wyślij pliki" 2371 msgstr "Wyślij pliki"
2368 2372
2369 #: src/gtk/transfer.c:417 2373 #: src/gtk/transfer.c:396
2370 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2374 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2371 msgstr "Pobieranie plików: Brak połączenia ze zdalnym serwerem\n" 2375 msgstr "Pobieranie plików: Brak połączenia ze zdalnym serwerem\n"
2372 2376
2373 #: src/gtk/transfer.c:660 2377 #: src/gtk/transfer.c:639
2374 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2378 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2375 msgstr "Błąd: Rozłączone przez zdalną stronę po próbie przesłania pliku\n" 2379 msgstr "Błąd: Rozłączone przez zdalną stronę po próbie przesłania pliku\n"
2376 2380
2377 #: src/gtk/transfer.c:721 2381 #: src/gtk/transfer.c:700
2378 #, c-format 2382 #, c-format
2379 msgid "Could not download %s from %s\n" 2383 msgid "Could not download %s from %s\n"
2380 msgstr "Nie można pobrać %s z %s\n" 2384 msgstr "Nie można pobrać %s z %s\n"
2381 2385
2382 #: src/gtk/transfer.c:756 2386 #: src/gtk/transfer.c:735
2383 #, c-format 2387 #, c-format
2384 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2388 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2385 msgstr "Pomyślnie przesłano %s przy %.2f KB/s\n" 2389 msgstr "Pomyślnie przesłano %s przy %.2f KB/s\n"
2386 2390
2387 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 2391 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
2388 #: src/gtk/transfer.c:1458 2392 #: src/gtk/transfer.c:1433
2389 msgid "Skipped" 2393 msgid "Skipped"
2390 msgstr "Pominięto" 2394 msgstr "Pominięto"
2391 2395
2392 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 2396 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
2393 msgid "Waiting..." 2397 msgid "Waiting..."
2394 msgstr "Oczekiwanie..." 2398 msgstr "Oczekiwanie..."
2395 2399
2396 #: src/gtk/transfer.c:948 2400 #: src/gtk/transfer.c:927
2397 #, c-format 2401 #, c-format
2398 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2402 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2399 msgstr "Pobieranie nazw plików...%s bajtów" 2403 msgstr "Pobieranie nazw plików...%s bajtów"
2400 2404
2401 #: src/gtk/transfer.c:1042 2405 #: src/gtk/transfer.c:1021
2402 msgid "Finished" 2406 msgid "Finished"
2403 msgstr "Zakończono" 2407 msgstr "Zakończono"
2404 2408
2405 #: src/gtk/transfer.c:1251 2409 #: src/gtk/transfer.c:1053
2406 #, c-format 2410 #, c-format
2407 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" 2411 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2412 msgstr "Zatrzymywanie transmisji %s\n"
2413
2414 #: src/gtk/transfer.c:1260
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2408 msgstr "" 2417 msgstr ""
2409 "%d%% gotowe, przybliżony pozostały czas: %02d:%02d:%02d. (Plik %d z %ld)" 2418 "%d%% gotowe, przybliżony pozostały czas: %02d:%02d:%02d. (Plik %d z %ld)"
2410 2419
2411 #: src/gtk/transfer.c:1276 2420 #: src/gtk/transfer.c:1285
2412 #, c-format 2421 #, c-format
2413 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2422 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2414 msgstr "" 2423 msgstr ""
2415 "Przesyłanie %s z %s z prędkością %.2fKB/s, przybl. pozostały czas: %02d:%02d:" 2424 "Przesyłanie %s z %s z prędkością %.2fKB/s, przybl. pozostały czas: %02d:%02d:"
2416 "%02d" 2425 "%02d"
2417 2426
2418 #: src/gtk/transfer.c:1285 2427 #: src/gtk/transfer.c:1294
2419 #, c-format 2428 #, c-format
2420 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2429 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2421 msgstr "" 2430 msgstr ""
2422 "Przesyłanie %s z %s, transmisja zatrzymana, nieznany czas do zakończenia" 2431 "Przesyłanie %s z %s, transmisja zatrzymana, nieznany czas do zakończenia"
2423 2432
2424 #: src/gtk/transfer.c:1327 2433 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
2425 #, c-format 2434 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
2426 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2427 msgstr "Zatrzymywanie transmisji %s\n"
2428
2429 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
2430 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
2431 msgid "There are no file transfers selected\n" 2435 msgid "There are no file transfers selected\n"
2432 msgstr "Nie ma żadnych wybranych transmisji\n" 2436 msgstr "Nie ma żadnych wybranych transmisji\n"
2433 2437
2434 #: src/gtk/transfer.c:1378 2438 #: src/gtk/transfer.c:1353
2435 #, c-format 2439 #, c-format
2436 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2440 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2437 msgstr "Zatrzymywanie transmisji z %s\n" 2441 msgstr "Zatrzymywanie transmisji z %s\n"
2438 2442
2439 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 2443 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
2440 #, c-format 2444 #, c-format
2441 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2445 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2442 msgstr "Pomijanie pliku %s z %s\n" 2446 msgstr "Pomijanie pliku %s z %s\n"
2443 2447
2444 #: src/gtk/transfer.c:1603 2448 #: src/gtk/transfer.c:1578
2445 msgid "Local Size" 2449 msgid "Local Size"
2446 msgstr "Lokalny rozmiar" 2450 msgstr "Lokalny rozmiar"
2447 2451
2448 #: src/gtk/transfer.c:1604 2452 #: src/gtk/transfer.c:1579
2449 msgid "Remote Size" 2453 msgid "Remote Size"
2450 msgstr "Zdalny rozmiar" 2454 msgstr "Zdalny rozmiar"
2451 2455
2452 #: src/gtk/transfer.c:1605 2456 #: src/gtk/transfer.c:1580
2453 msgid "Action" 2457 msgid "Action"
2454 msgstr "Akcja" 2458 msgstr "Akcja"
2455 2459
2456 #: src/gtk/transfer.c:1610 2460 #: src/gtk/transfer.c:1585
2457 msgid "Download Files" 2461 msgid "Download Files"
2458 msgstr "Pobierz pliki" 2462 msgstr "Pobierz pliki"
2459 2463
2460 #: src/gtk/transfer.c:1610 2464 #: src/gtk/transfer.c:1585
2461 msgid "Upload Files" 2465 msgid "Upload Files"
2462 msgstr "Wyślij pliki" 2466 msgstr "Wyślij pliki"
2463 2467
2464 #: src/gtk/transfer.c:1623 2468 #: src/gtk/transfer.c:1598
2465 msgid "" 2469 msgid ""
2466 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2470 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2467 "Please select what you would like to do" 2471 "Please select what you would like to do"
2468 msgstr "" 2472 msgstr ""
2469 "Następujące pliki istnieją zarówno w lokalniy, jak i zdalnym katalogu\n" 2473 "Następujące pliki istnieją zarówno w lokalniy, jak i zdalnym katalogu\n"
2470 "Wybierz, co chcesz zrobić" 2474 "Wybierz, co chcesz zrobić"
2471 2475
2472 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 2476 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
2473 msgid "Overwrite" 2477 msgid "Overwrite"
2474 msgstr "Nadpisz" 2478 msgstr "Nadpisz"
2475 2479
2476 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 2480 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
2477 msgid "Skip" 2481 msgid "Skip"
2478 msgstr "Pomiń" 2482 msgstr "Pomiń"
2479 2483
2480 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 2484 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
2481 msgid "Resume" 2485 msgid "Resume"
2482 msgstr "Wznów" 2486 msgstr "Wznów"
2483 2487
2484 #: src/gtk/transfer.c:1725 2488 #: src/gtk/transfer.c:1700
2485 msgid "Skip File" 2489 msgid "Skip File"
2486 msgstr "Pomiń plik" 2490 msgstr "Pomiń plik"
2487 2491
2488 #: src/gtk/transfer.c:1735 2492 #: src/gtk/transfer.c:1710
2489 msgid "Select All" 2493 msgid "Select All"
2490 msgstr "Zaznacz wszystkie" 2494 msgstr "Zaznacz wszystkie"
2491 2495
2492 #: src/gtk/transfer.c:1741 2496 #: src/gtk/transfer.c:1716
2493 msgid "Deselect All" 2497 msgid "Deselect All"
2494 msgstr "Odznacz wszystkie" 2498 msgstr "Odznacz wszystkie"
2495 2499
2496 #: src/gtk/transfer.c:1982 2500 #: src/gtk/transfer.c:1957
2497 #, c-format 2501 #, c-format
2498 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2502 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2499 msgstr "Błąd: Proces potomny %d zwrócił %d\n" 2503 msgstr "Błąd: Proces potomny %d zwrócił %d\n"
2500 2504
2501 #: src/gtk/transfer.c:1985 2505 #: src/gtk/transfer.c:1960
2502 #, c-format 2506 #, c-format
2503 msgid "Child %d returned successfully\n" 2507 msgid "Child %d returned successfully\n"
2504 msgstr "Proces potomny %d zakończył się pomyślnie\n" 2508 msgstr "Proces potomny %d zakończył się pomyślnie\n"
2505 2509
2506 #: src/gtk/transfer.c:1992 2510 #: src/gtk/transfer.c:1967
2507 #, c-format 2511 #, c-format
2508 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2512 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2509 msgstr "Błąd: Nie można pobrać informacji o pliku %s: %s\n" 2513 msgstr "Błąd: Nie można pobrać informacji o pliku %s: %s\n"
2510 2514
2511 #: src/gtk/transfer.c:1997 2515 #: src/gtk/transfer.c:1972
2512 #, c-format 2516 #, c-format
2513 msgid "File %s was not changed\n" 2517 msgid "File %s was not changed\n"
2514 msgstr "Plik %s nie został zmieniony\n" 2518 msgstr "Plik %s nie został zmieniony\n"
2515 2519
2516 #: src/gtk/transfer.c:2005 2520 #: src/gtk/transfer.c:1980
2517 #, c-format 2521 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "" 2522 msgid ""
2519 "File %s has changed.\n" 2523 "File %s has changed.\n"
2520 "What would you like to do?" 2524 "Would you like to upload it?"
2521 msgstr "" 2525 msgstr ""
2522 "Plik %s został zmieniony.\n" 2526 "Plik %s został zmieniony.\n"
2523 "Co chcesz zrobić?" 2527 "Co chcesz zrobić?"
2524 2528
2525 #: src/gtk/transfer.c:2008 2529 #: src/gtk/transfer.c:1983
2526 msgid "Edit File" 2530 msgid "Edit File"
2527 msgstr "Edytuj plik" 2531 msgstr "Edytuj plik"
2528 2532
2529 #: src/gtk/transfer.c:2009 2533 #: src/gtk/transfer.c:2065
2530 msgid "Upload"
2531 msgstr "Wyślij plik"
2532
2533 #: src/gtk/transfer.c:2095
2534 #, c-format 2534 #, c-format
2535 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 2535 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2536 msgstr "" 2536 msgstr ""
2537 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Osiągnięto maksymalną ilość powtórzeń... " 2537 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Osiągnięto maksymalną ilość powtórzeń... "
2538 "rezygnacja\n" 2538 "rezygnacja\n"
2539 2539
2540 #: src/gtk/transfer.c:2103 2540 #: src/gtk/transfer.c:2073
2541 #, c-format 2541 #, c-format
2542 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 2542 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2543 msgstr "" 2543 msgstr ""
2544 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Ponowienie połączenia za %d sekund\n" 2544 "Błąd: Zdalny serwer %s rozłączony. Ponowienie połączenia za %d sekund\n"
2545 2545
2550 #: src/gtk/view_dialog.c:55 2550 #: src/gtk/view_dialog.c:55
2551 #, c-format 2551 #, c-format
2552 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2552 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2553 msgstr "Podgląd: %s jest katalogiem. Podgląd nie może zostać wykonany\n" 2553 msgstr "Podgląd: %s jest katalogiem. Podgląd nie może zostać wykonany\n"
2554 2554
2555 #: src/gtk/view_dialog.c:110 2555 #: src/gtk/view_dialog.c:111
2556 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2556 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2557 msgstr "Edycja: Należy określić edytor w oknie opcji\n" 2557 msgstr "Edycja: Należy określić edytor w oknie opcji\n"
2558 2558
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:123 2559 #: src/gtk/view_dialog.c:124
2560 #, c-format 2560 #, c-format
2561 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2561 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2562 msgstr "Edycja: %s nie może być poddany edycji, ponieważ jest katalogiem.\n" 2562 msgstr "Edycja: %s nie może być poddany edycji, ponieważ jest katalogiem.\n"
2563 2563
2564 #: src/gtk/view_dialog.c:190 2564 #: src/gtk/view_dialog.c:192
2565 #, c-format 2565 #, c-format
2566 msgid "Opening %s with %s\n" 2566 msgid "Opening %s with %s\n"
2567 msgstr "Otwieranie %s za pomocą %s\n" 2567 msgstr "Otwieranie %s za pomocą %s\n"
2568 2568
2569 #: src/gtk/view_dialog.c:214 2569 #: src/gtk/view_dialog.c:216
2570 #, c-format 2570 #, c-format
2571 msgid "Viewing file %s\n" 2571 msgid "Viewing file %s\n"
2572 msgstr "Podgląd pliku %s\n" 2572 msgstr "Podgląd pliku %s\n"
2573 2573
2574 #: src/gtk/view_dialog.c:221 2574 #: src/gtk/view_dialog.c:223
2575 #, c-format 2575 #, c-format
2576 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2576 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2577 msgstr "Podgląd: Nie można otworzyć pliku %s: %s\n" 2577 msgstr "Podgląd: Nie można otworzyć pliku %s: %s\n"
2578 2578
2579 #: src/gtk/view_dialog.c:372 2579 #: src/gtk/view_dialog.c:392
2580 #, c-format 2580 #, c-format
2581 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2581 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2582 msgstr "Podgląd: Nie można utworzyć procesu: %s\n" 2582 msgstr "Podgląd: Nie można utworzyć procesu: %s\n"
2583 2583
2584 #: src/gtk/view_dialog.c:375 2584 #: src/gtk/view_dialog.c:395
2585 #, c-format 2585 #, c-format
2586 msgid "Running program: %s %s\n" 2586 msgid "Running program: %s %s\n"
2587 msgstr "Wykonywanie programu: %s %s\n" 2587 msgstr "Wykonywanie programu: %s %s\n"
2588 2588
2589 #~ msgid "/Bookmarks/"
2590 #~ msgstr "/Zakładki/"
2591
2592 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
2593 #~ msgstr "/Zakładki/%s"
2594
2595 #~ msgid "Create"
2596 #~ msgstr "Utwórz"
2597
2598 #~ msgid "Yes"
2599 #~ msgstr "Tak"
2600
2601 #~ msgid "No"
2602 #~ msgstr "Nie"
2603
2604 #~ msgid "Don't Exit"
2605 #~ msgstr "Nie wychodź"
2606
2607 #~ msgid "Sort"
2608 #~ msgstr "Sortuj"
2609
2610 #~ msgid "Sorting..."
2611 #~ msgstr "Sortowanie..."
2612
2613 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2614 #~ msgstr "Błąd: Nie można otworzyć %s: %s\n"
2615
2616 #~ msgid "Upload"
2617 #~ msgstr "Wyślij plik"
2618
2589 #~ msgid "Log file:" 2619 #~ msgid "Log file:"
2590 #~ msgstr "Plik log:" 2620 #~ msgstr "Plik log:"
2591 2621
2592 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" 2622 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
2593 #~ msgstr "Jeśli jest ustawiony, gftp automagicznie zapisze log do tego pliku" 2623 #~ msgstr "Jeśli jest ustawiony, gftp automagicznie zapisze log do tego pliku"