comparison po/ar.po @ 231:e599812712f0

2003-7-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * TODO - updated * debian/* - new files from the Debian maintainer * docs/website/generate-gftp-website.pl - fixed generating changelog file * po/*.po - updated line numbers
author masneyb
date Thu, 24 Jul 2003 02:28:54 +0000
parents cf51b3d1f0ea
children 7a92c45e57ec
comparison
equal deleted inserted replaced
230:f330309d2f17 231:e599812712f0
4 # OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>, 2003 4 # OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>, 2003
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.0.14\n" 8 "Project-Id-Version: 2.0.14\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-31 23:10+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2002-12-31 23:10+0200\n"
11 "Last-Translator: osama alrawab <alrawab@hotmail.com>\n" 12 "Last-Translator: osama alrawab <alrawab@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: arbic <ar@li.org>\n" 13 "Language-Team: arbic <ar@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" 17 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17 18
18 #: lib/bookmark.c:42 19 #: lib/bookmark.c:38
19 #, c-format 20 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 21 msgid "Invalid URL %s\n"
21 msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n" 22 msgstr "الرابط المستقبل %s\n"
22 23
23 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 24 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
24 msgid "" 25 #, c-format
25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
26 "you have a hostname and username\n" 27 msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n"
27 msgstr "" 28
28 "خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك اسم مستخدم " 29 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
29 "وكلمة مرور\n"
30
31 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
32 #, c-format 30 #, c-format
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
34 msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n" 32 msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n"
35 33
36 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 34 #: lib/cache.c:160
37 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
38 #, c-format
39 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
40 msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n"
41
42 #: lib/cache.c:76
43 #, c-format 35 #, c-format
44 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
45 msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" 37 msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n"
46 38
47 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 39 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
48 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 40 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
49 #, c-format 41 #, c-format
50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
51 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n" 43 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n"
52 44
53 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 45 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
54 #, c-format 46 #, c-format
55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
56 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" 48 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n"
57 49
58 #: lib/cache.c:269 50 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
59 #, c-format
60 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
61 msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n"
62
63 #: lib/config_file.c:33
64 msgid "General"
65 msgstr "عام"
66
67 #: lib/config_file.c:35
68 msgid "Email address:"
69 msgstr "عنوان البريد الالكترونى:"
70
71 #: lib/config_file.c:36
72 msgid "Enter your email address here"
73 msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا"
74
75 #: lib/config_file.c:37
76 msgid "View program:"
77 msgstr "اظهر البرنامج"
78
79 #: lib/config_file.c:38
80 msgid ""
81 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
82 "viewer will be used"
83 msgstr ""
84 "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل الداخلى "
85 "سيتم استخدامه"
86
87 #: lib/config_file.c:39
88 msgid "Edit program:"
89 msgstr "اعداد:البرنامج:"
90
91 #: lib/config_file.c:40
92 msgid "The default program used to edit files."
93 msgstr "البرنامج الافتراضى المستخدم لتحرير الملفات"
94
95 #: lib/config_file.c:41
96 msgid "Startup Directory:"
97 msgstr "مجلد بدء التشغيل :"
98
99 #: lib/config_file.c:42
100 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
101 msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل "
102
103 #: lib/config_file.c:43
104 msgid "Max Log Window Size:"
105 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول :"
106
107 #: lib/config_file.c:44
108 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
109 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول بالبيتات لمنفد GTK"
110
111 #: lib/config_file.c:46
112 msgid "Append file transfers"
113 msgstr "اكتب محولات الملفات "
114
115 #: lib/config_file.c:48
116 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
117 msgstr "اعد كتابة ملف "
118
119 #: lib/config_file.c:49
120 msgid "Do one transfer at a time"
121 msgstr "لا تقم بالتحويل فى الوقت "
122
123 #: lib/config_file.c:50
124 msgid "Do only one transfer at a time?"
125 msgstr "قم باجراء تحويل واحد كل مرة "
126
127 #: lib/config_file.c:51
128 msgid "Overwrite by Default"
129 msgstr "اعادة الكتابة الافتراضية "
130
131 #: lib/config_file.c:52
132 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
133 msgstr "اعادة كتابة الملفات الافتراضية او قم باعداد ملف معاودة التحويل "
134
135 #: lib/config_file.c:53
136 msgid "Refresh after each file transfer"
137 msgstr "قم بالنعاش عند تحويل كل ملف "
138
139 #: lib/config_file.c:54
140 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
141 msgstr "قم بانعاش مربع السرد فى كل مرة تقوم بها بالتحويل "
142
143 #: lib/config_file.c:55
144 msgid "Sort directories first"
145 msgstr "ادرج المجلدات اولا "
146
147 #: lib/config_file.c:56
148 msgid "Put the directories first then the files"
149 msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات "
150
151 #: lib/config_file.c:57
152 msgid "Start file transfers"
153 msgstr "ابداء بتحويل الملف "
154
155 #: lib/config_file.c:58
156 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
157 msgstr "القيام بتحويل الملفات ذاتيا بمجرد الحصول على الاستعلام "
158
159 #: lib/config_file.c:59
160 msgid "Show hidden files"
161 msgstr "اظهر الملفات المخفية"
162
163 #: lib/config_file.c:60
164 msgid "Show hidden files in the listboxes"
165 msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد "
166
167 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
168 #: src/gtk/options_dialog.c:651
169 msgid "Network"
170 msgstr "الشبكة "
171
172 #: lib/config_file.c:64
173 msgid "Network timeout:"
174 msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة "
175
176 #: lib/config_file.c:65
177 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
178 msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة "
179
180 #: lib/config_file.c:66
181 msgid "Connect retries:"
182 msgstr "اعادة الاتصال "
183
184 #: lib/config_file.c:67
185 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
186 msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات "
187
188 #: lib/config_file.c:68
189 msgid "Retry sleep time:"
190 msgstr "وقت انتظار الاعادة "
191
192 #: lib/config_file.c:69
193 msgid "The number of seconds to wait between retries"
194 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات "
195
196 #: lib/config_file.c:70
197 msgid "Max KB/S:"
198 msgstr "الحد الاقصى للكب/ث"
199
200 #: lib/config_file.c:71
201 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
202 msgstr "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 لتعطيلها)"
203
204 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
205 msgid "Default Protocol"
206 msgstr "البرتكول الافتراضى "
207
208 #: lib/config_file.c:74
209 msgid "This specifies the default protocol to use"
210 msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام "
211
212 #: lib/config_file.c:76
213 msgid "FTP"
214 msgstr ""
215
216 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
217 msgid "Proxy hostname:"
218 msgstr "بروكسى المضيف "
219
220 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
221 msgid "Firewall hostname"
222 msgstr "الحاجز النارى للمضيف "
223
224 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
225 msgid "Proxy port:"
226 msgstr "منفد البروكسى "
227
228 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
229 msgid "Port to connect to on the firewall"
230 msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار "
231
232 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
233 msgid "Proxy username:"
234 msgstr "بروكسى المستخدم "
235
236 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
237 msgid "Your firewall username"
238 msgstr "حاجزك النارى و اسمك "
239
240 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
241 msgid "Proxy password:"
242 msgstr "كلمة العبور للبروكسى "
243
244 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
245 msgid "Your firewall password"
246 msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى "
247
248 #: lib/config_file.c:86
249 msgid "Proxy account:"
250 msgstr "حساب البروكسى "
251
252 #: lib/config_file.c:87
253 msgid "Your firewall account (optional)"
254 msgstr "حسابحاجزك النارى (خيارى)"
255
256 #: lib/config_file.c:90
257 msgid "Passive file transfers"
258 msgstr "نقل الملف السلبى "
259
260 #: lib/config_file.c:91
261 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
262 msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات "
263
264 #: lib/config_file.c:92
265 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
266 msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)"
267
268 #: lib/config_file.c:93
269 msgid ""
270 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
271 "server instead of LIST -L"
272 msgstr "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L"
273
274 #: lib/config_file.c:96
275 msgid "Proxy server type"
276 msgstr "نوع بروكسى الملقم "
277
278 #: lib/config_file.c:97
279 msgid "Proxy config"
280 msgstr "اعداد البروكسى "
281
282 #: lib/config_file.c:98
283 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
284 msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول "
285
286 #: lib/config_file.c:99
287 #, c-format
288 msgid "%pu = proxy user"
289 msgstr "%pu = proxy user"
290
291 #: lib/config_file.c:100
292 #, c-format
293 msgid "%hu = host user"
294 msgstr "%hu -مستخدم مستظاف"
295
296 #: lib/config_file.c:101
297 #, c-format
298 msgid "%pp = proxy pass"
299 msgstr "%pp-عبور البروكسى "
300
301 #: lib/config_file.c:102
302 #, c-format
303 msgid "%hp = host pass"
304 msgstr "%hp -عبور المضيف "
305
306 #: lib/config_file.c:103
307 #, c-format
308 msgid "%ph = proxy host"
309 msgstr "%ph-بروكسى المضيف"
310
311 #: lib/config_file.c:104
312 msgid "%hh = host"
313 msgstr "%hh -مضيف "
314
315 #: lib/config_file.c:105
316 #, c-format
317 msgid "%po = proxy port"
318 msgstr "%po-منفد البروكسى "
319
320 #: lib/config_file.c:106
321 #, c-format
322 msgid "%ho = host port"
323 msgstr "%ho -منفد المظيف"
324
325 #: lib/config_file.c:107
326 #, c-format
327 msgid "%pa = proxy account"
328 msgstr "%pa - حساب البروكسى "
329
330 #: lib/config_file.c:108
331 #, c-format
332 msgid "%ha = host account"
333 msgstr "%ha -حساب المضيف"
334
335 #: lib/config_file.c:110
336 msgid "HTTP"
337 msgstr ""
338
339 #: lib/config_file.c:121
340 msgid "Use HTTP/1.1"
341 msgstr "استخدم :HTTP/1.1"
342
343 #: lib/config_file.c:122
344 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
345 msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0"
346
347 #: lib/config_file.c:124
348 msgid "SSH"
349 msgstr ""
350
351 #: lib/config_file.c:126
352 msgid "SSH Prog Name:"
353 msgstr "اسم برنامج الSHH"
354
355 #: lib/config_file.c:127
356 msgid "The path to the SSH executable"
357 msgstr "المسار الى SHH التنفيدى "
358
359 #: lib/config_file.c:128
360 msgid "SSH Extra Params:"
361 msgstr "الاحداثيات الخاصة للSHH"
362
363 #: lib/config_file.c:129
364 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
365 msgstr "الاحداثيات الخاصة للعبور لبرنامج SHH"
366
367 #: lib/config_file.c:130
368 msgid "SSH sftpserv path:"
369 msgstr "مسار ملقم sftp للSSH "
370
371 #: lib/config_file.c:131
372 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
373 msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp"
374
375 #: lib/config_file.c:132
376 msgid "SSH2 sftp-server path:"
377 msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp "
378
379 #: lib/config_file.c:133
380 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
381 msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp"
382
383 #: lib/config_file.c:135
384 msgid "Need SSH User/Pass"
385 msgstr "مطلوب اسم المستخدم/كلمة العبور للSHH"
386
387 #: lib/config_file.c:136
388 msgid "Require a username/password for SSH connections"
389 msgstr "مطلوب اسم المستخدم /كلمة العبور لاتصالات SSH "
390
391 #: lib/config_file.c:137
392 msgid "Use ssh-askpass util"
393 msgstr "استخدم خدمات shh-askpass"
394
395 #: lib/config_file.c:138
396 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
397 msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين "
398
399 #: lib/config_file.c:139
400 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
401 msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP"
402
403 #: lib/config_file.c:140
404 msgid ""
405 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
406 "know the remote path to the remote sftp-server"
407 msgstr ""
408 "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد "
409 "لملقم sftp البعيد"
410
411 #: lib/config_file.c:141
412 msgid "Enable old SSH protocol"
413 msgstr "مكن برتكول SHHالقديم "
414
415 #: lib/config_file.c:142
416 msgid ""
417 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
418 "http:///www.xbill.org/sftp"
419 msgstr ""
420 "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : "
421 "http:///www.xbill.org/sftp"
422
423 #: lib/config_file.c:145
424 msgid ""
425 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
426 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
427 msgstr ""
428 "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد "
429 "الملفات:0=عرض الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف "
430
431 #: lib/config_file.c:147
432 msgid "The default width of the local files listbox"
433 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى "
434
435 #: lib/config_file.c:149
436 msgid "The default width of the remote files listbox"
437 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد"
438
439 #: lib/config_file.c:151
440 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
441 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة"
442
443 #: lib/config_file.c:153
444 msgid "The default height of the transfer listbox"
445 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل "
446
447 #: lib/config_file.c:155
448 msgid "The default height of the logging window"
449 msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول "
450
451 #: lib/config_file.c:157
452 msgid ""
453 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
454 "have this column automagically resize."
455 msgstr ""
456 "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود "
457 "ذاتيا "
458
459 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
460 msgid "The default column to sort by"
461 msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب"
462
463 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
464 msgid "Sort ascending or descending"
465 msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً"
466
467 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
468 msgid ""
469 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
470 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
471 msgstr ""
472 "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى "
473 "او ضعها 1 لتعطيل العمود "
474
475 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
476 msgid ""
477 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
479 msgstr ""
480 "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً "
481 "او الى 1 لتعطيل العمود"
482
483 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
484 msgid ""
485 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
487 msgstr ""
488 "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او "
489 "الى 1 لتعطيل العمود "
490
491 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
492 msgid ""
493 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
495 msgstr ""
496 "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى "
497 "او 1 لتعطيل العمود"
498
499 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
500 msgid ""
501 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
502 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
503 msgstr ""
504 "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى "
505 "او 1 لتعطيل العمود "
506
507 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
508 msgid ""
509 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
510 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
511 msgstr ""
512 "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او "
513 "1لتعطيل العمود "
514
515 #: lib/config_file.c:191
516 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
517 msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم "
518
519 #: lib/config_file.c:193
520 msgid "The color of the commands that are received from the server"
521 msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم "
522
523 #: lib/config_file.c:195
524 msgid "The color of the error messages"
525 msgstr "الوان رسائل الاخطاء "
526
527 #: lib/config_file.c:197
528 msgid "The color of the rest of the log messages"
529 msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول "
530
531 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
532 #, c-format
533 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
534 msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n"
535
536 #: lib/config_file.c:251
537 #, c-format
538 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
539 msgstr "خطاء gftp:لا يمكن تكوين مجلد%s%s\n"
540
541 #: lib/config_file.c:261
542 #, c-format
543 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
544 msgstr "خطاء gftp :لا يمكن ايجاد اعدادات الملف الرئسية %s\n"
545
546 #: lib/config_file.c:263
547 msgid "Did you do a make install?\n"
548 msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n"
549
550 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
551 #, c-format
552 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
553 msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n"
554
555 #: lib/config_file.c:430
556 #, c-format
557 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
558 msgstr "تحدير gftp :الغاء سطر %d فى ملف الاعدادات %s\n"
559
560 #: lib/config_file.c:451
561 #, c-format
562 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
563 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف الدخول %s\n"
564
565 #: lib/config_file.c:457
566 #, c-format
567 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
568 msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n"
569
570 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
571 #, c-format 51 #, c-format
572 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 52 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
573 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n" 53 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n"
574 54
575 #: lib/config_file.c:543 55 #: lib/config_file.c:129
576 #, c-format 56 #, c-format
577 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 57 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
578 msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n" 58 msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n"
579 59
580 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 60 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
581 #, c-format 61 #, c-format
582 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 62 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
583 msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n" 63 msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n"
584 64
585 #: lib/config_file.c:648 65 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
586 #, c-format 66 #, c-format
587 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 67 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
588 msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n" 68 msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n"
589 69
590 #: lib/config_file.c:755 70 #: lib/config_file.c:281
591 msgid "" 71 #, c-format
592 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 72 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
593 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 73 msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n"
594 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 74
595 msgstr "" 75 #: lib/config_file.c:442
596
597 #: lib/config_file.c:756
598 msgid "" 76 msgid ""
599 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 77 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
600 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 78 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
601 "dont_use_proxy=network number/netmask" 79 "dont_use_proxy=network number/netmask"
602 msgstr "" 80 msgstr ""
603 81
604 #: lib/config_file.c:757 82 #: lib/config_file.c:445
605 msgid "" 83 msgid ""
606 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 84 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
607 "All arguments except the file extension are optional" 85 "All arguments except the file extension are optional"
608 msgstr "" 86 msgstr ""
609 87
610 #: lib/config_file.c:758 88 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
611 msgid "This section contains the data that is in the history" 89 #, c-format
612 msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ " 90 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
613 91 msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n"
614 #: lib/config_file.c:880 92
615 msgid "" 93 #: lib/config_file.c:534
616 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 94 #, c-format
95 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
96 msgstr "خطاء gftp:لا يمكن تكوين مجلد%s%s\n"
97
98 #: lib/config_file.c:544
99 #, c-format
100 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
101 msgstr "خطاء gftp :لا يمكن ايجاد اعدادات الملف الرئسية %s\n"
102
103 #: lib/config_file.c:546
104 msgid "Did you do a make install?\n"
105 msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n"
106
107 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
108 #, c-format
109 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
110 msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n"
111
112 #: lib/config_file.c:594
113 #, c-format
114 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/config_file.c:600
118 #, c-format
119 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
120 msgstr "تحدير gftp :الغاء سطر %d فى ملف الاعدادات %s\n"
121
122 #: lib/config_file.c:607
123 #, c-format
124 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
125 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف الدخول %s\n"
126
127 #: lib/config_file.c:613
128 #, c-format
129 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
130 msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n"
131
132 #: lib/config_file.c:668
133 msgid ""
134 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
617 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 135 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
618 msgstr "" 136 msgstr ""
619 137
620 #: lib/config_file.c:996 138 #: lib/config_file.c:763
621 #, c-format 139 msgid ""
622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 140 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
623 msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n" 141 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
624 142 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
625 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 143 msgstr ""
144
145 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
146 #, fuzzy
147 msgid "<unknown>"
148 msgstr "مجهول "
149
150 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
151 #: lib/config_file.c:1332
152 #, c-format
153 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
154 msgstr ""
155
156 #: lib/https.c:89
157 msgid ""
158 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
159 "connection.\n"
160 msgstr ""
161
162 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
626 #, c-format 163 #, c-format
627 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 164 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
628 msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n" 165 msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n"
629 166
630 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 167 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
631 #, c-format 168 #, c-format
632 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 169 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
633 msgstr "تعذر مجلد العمل الحالى %s\n" 170 msgstr "تعذر مجلد العمل الحالى %s\n"
634 171
635 #: lib/local.c:190 172 #: lib/local.c:179
636 #, c-format 173 #, c-format
637 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 174 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
638 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n" 175 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n"
639 176
640 #: lib/local.c:440 177 #: lib/local.c:405
641 #, c-format 178 #, c-format
642 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 179 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
643 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" 180 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n"
644 181
645 #: lib/local.c:474 182 #: lib/local.c:442
646 #, c-format 183 #, c-format
647 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 184 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
648 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" 185 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n"
649 186
650 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 187 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
651 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 188 #: src/gtk/view_dialog.c:301
652 #, c-format 189 #, c-format
653 msgid "Successfully removed %s\n" 190 msgid "Successfully removed %s\n"
654 msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n" 191 msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n"
655 192
656 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 193 #: lib/local.c:485
657 #, c-format 194 #, c-format
658 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 195 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
659 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n" 196 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n"
660 197
661 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 198 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
662 #: src/gtk/view_dialog.c:295
663 #, c-format 199 #, c-format
664 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 200 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
665 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n" 201 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n"
666 202
667 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 203 #: lib/local.c:525
668 #, c-format 204 #, c-format
669 msgid "Successfully made directory %s\n" 205 msgid "Successfully made directory %s\n"
670 msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n" 206 msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n"
671 207
672 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 208 #: lib/local.c:551
673 #, c-format 209 #, c-format
674 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 210 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
675 msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n" 211 msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n"
676 212
677 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 213 #: lib/local.c:558
678 #, c-format 214 #, c-format
679 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 215 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
680 msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n" 216 msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n"
681 217
682 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 218 #: lib/local.c:581
683 #, c-format 219 #, c-format
684 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 220 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
685 msgstr "تم تغيير الوضع الى %s بنجاح%d\n" 221 msgstr "تم تغيير الوضع الى %s بنجاح%d\n"
686 222
687 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 223 #: lib/local.c:588
688 #, c-format 224 #, c-format
689 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 225 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
690 msgstr "خطاء لا يمكن تغيير الوضع %sالى %d %s\n" 226 msgstr "خطاء لا يمكن تغيير الوضع %sالى %d %s\n"
691 227
692 #: lib/local.c:704 228 #: lib/local.c:680
693 msgid "local filesystem" 229 msgid "local filesystem"
694 msgstr "ملف نظام محلى " 230 msgstr "ملف نظام محلى "
695 231
696 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 232 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
233 #, c-format
234 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
235 msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n"
236
237 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
697 #, c-format 238 #, c-format
698 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 239 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
699 msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n" 240 msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n"
700 241
701 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 242 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
702 #, c-format 243 #, c-format
703 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 244 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
704 msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n" 245 msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n"
705 246
706 #: lib/misc.c:369 247 #: lib/misc.c:371
707 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 248 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
708 msgstr "" 249 msgstr ""
709 250
710 #: lib/misc.c:397 251 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
252 msgid "none"
253 msgstr "لاشىء"
254
255 #: lib/options.h:24
256 #, fuzzy
257 msgid "file"
258 msgstr "/ملف"
259
260 #: lib/options.h:24
261 #, fuzzy
262 msgid "size"
263 msgstr "الحجم "
264
265 #: lib/options.h:25
266 #, fuzzy
267 msgid "user"
268 msgstr "مستخدم "
269
270 #: lib/options.h:25
271 #, fuzzy
272 msgid "group"
273 msgstr "مجموعة "
274
275 #: lib/options.h:26
276 msgid "datetime"
277 msgstr ""
278
279 #: lib/options.h:26
280 #, fuzzy
281 msgid "attribs"
282 msgstr "المدخلات "
283
284 #: lib/options.h:28
285 msgid "descending"
286 msgstr ""
287
288 #: lib/options.h:28
289 msgid "ascending"
290 msgstr ""
291
292 #: lib/options.h:34
293 msgid "General"
294 msgstr "عام"
295
296 #: lib/options.h:37
297 msgid "View program:"
298 msgstr "اظهر البرنامج"
299
300 #: lib/options.h:38
301 msgid ""
302 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
303 "viewer will be used"
304 msgstr ""
305 "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل "
306 "الداخلى سيتم استخدامه"
307
308 #: lib/options.h:40
309 msgid "Edit program:"
310 msgstr "اعداد:البرنامج:"
311
312 #: lib/options.h:41
313 msgid "The default program used to edit files."
314 msgstr "البرنامج الافتراضى المستخدم لتحرير الملفات"
315
316 #: lib/options.h:42
317 msgid "Startup Directory:"
318 msgstr "مجلد بدء التشغيل :"
319
320 #: lib/options.h:44
321 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
322 msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل "
323
324 #: lib/options.h:45
325 msgid "Max Log Window Size:"
326 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول :"
327
328 #: lib/options.h:47
329 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
330 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول بالبيتات لمنفد GTK"
331
332 #: lib/options.h:49
333 #, fuzzy
334 msgid "Remote Character Sets:"
335 msgstr "مجلد بعيد:"
336
337 #: lib/options.h:51
338 msgid ""
339 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
340 "messages to the current locale"
341 msgstr ""
342
343 #: lib/options.h:53
344 msgid "Cache TTL:"
345 msgstr ""
346
347 #: lib/options.h:56
348 #, fuzzy
349 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
350 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات "
351
352 #: lib/options.h:59
353 msgid "Append file transfers"
354 msgstr "اكتب محولات الملفات "
355
356 #: lib/options.h:61
357 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
358 msgstr "اعد كتابة ملف "
359
360 #: lib/options.h:62
361 msgid "Do one transfer at a time"
362 msgstr "لا تقم بالتحويل فى الوقت "
363
364 #: lib/options.h:64
365 msgid "Do only one transfer at a time?"
366 msgstr "قم باجراء تحويل واحد كل مرة "
367
368 #: lib/options.h:65
369 msgid "Overwrite by Default"
370 msgstr "اعادة الكتابة الافتراضية "
371
372 #: lib/options.h:68
373 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
374 msgstr "اعادة كتابة الملفات الافتراضية او قم باعداد ملف معاودة التحويل "
375
376 #: lib/options.h:70
377 msgid "Preserve file permissions"
378 msgstr ""
379
380 #: lib/options.h:73
381 #, fuzzy
382 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
383 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد"
384
385 #: lib/options.h:75
386 msgid "Refresh after each file transfer"
387 msgstr "قم بالنعاش عند تحويل كل ملف "
388
389 #: lib/options.h:78
390 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
391 msgstr "قم بانعاش مربع السرد فى كل مرة تقوم بها بالتحويل "
392
393 #: lib/options.h:80
394 msgid "Sort directories first"
395 msgstr "ادرج المجلدات اولا "
396
397 #: lib/options.h:83
398 msgid "Put the directories first then the files"
399 msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات "
400
401 #: lib/options.h:84
402 msgid "Show hidden files"
403 msgstr "اظهر الملفات المخفية"
404
405 #: lib/options.h:87
406 msgid "Show hidden files in the listboxes"
407 msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد "
408
409 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
410 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
411 msgid "Network"
412 msgstr "الشبكة "
413
414 #: lib/options.h:91
415 msgid "Network timeout:"
416 msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة "
417
418 #: lib/options.h:94
419 msgid ""
420 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
421 msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة "
422
423 #: lib/options.h:96
424 msgid "Connect retries:"
425 msgstr "اعادة الاتصال "
426
427 #: lib/options.h:99
428 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
429 msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات "
430
431 #: lib/options.h:101
432 msgid "Retry sleep time:"
433 msgstr "وقت انتظار الاعادة "
434
435 #: lib/options.h:104
436 msgid "The number of seconds to wait between retries"
437 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات "
438
439 #: lib/options.h:105
440 msgid "Max KB/S:"
441 msgstr "الحد الاقصى للكب/ث"
442
443 #: lib/options.h:108
444 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
445 msgstr ""
446 "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 "
447 "لتعطيلها)"
448
449 #: lib/options.h:111
450 #, fuzzy
451 msgid "Default Protocol:"
452 msgstr "البرتكول الافتراضى "
453
454 #: lib/options.h:113
455 msgid "This specifies the default protocol to use"
456 msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام "
457
458 #: lib/options.h:117
459 msgid ""
460 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
461 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
462 msgstr ""
463 "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض "
464 "الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف "
465
466 #: lib/options.h:120
467 msgid "The default width of the local files listbox"
468 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى "
469
470 #: lib/options.h:123
471 msgid "The default width of the remote files listbox"
472 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد"
473
474 #: lib/options.h:126
475 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
476 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة"
477
478 #: lib/options.h:129
479 msgid "The default height of the transfer listbox"
480 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل "
481
482 #: lib/options.h:132
483 msgid "The default height of the logging window"
484 msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول "
485
486 #: lib/options.h:135
487 msgid ""
488 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
489 "have this column automagically resize."
490 msgstr ""
491 "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا "
492
493 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
494 msgid "The default column to sort by"
495 msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب"
496
497 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
498 msgid "Sort ascending or descending"
499 msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً"
500
501 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
502 msgid ""
503 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
504 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
505 msgstr ""
506 "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى "
507 "او ضعها 1 لتعطيل العمود "
508
509 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
510 msgid ""
511 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
512 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
513 msgstr ""
514 "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى "
515 "1 لتعطيل العمود"
516
517 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
518 msgid ""
519 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
520 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
521 msgstr ""
522 "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 "
523 "لتعطيل العمود "
524
525 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
526 msgid ""
527 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
528 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
529 msgstr ""
530 "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 "
531 "لتعطيل العمود"
532
533 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
534 msgid ""
535 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
536 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
537 msgstr ""
538 "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 "
539 "لتعطيل العمود "
540
541 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
542 msgid ""
543 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
544 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
545 msgstr ""
546 "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او "
547 "1لتعطيل العمود "
548
549 #: lib/options.h:188
550 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
551 msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم "
552
553 #: lib/options.h:191
554 msgid "The color of the commands that are received from the server"
555 msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم "
556
557 #: lib/options.h:194
558 msgid "The color of the error messages"
559 msgstr "الوان رسائل الاخطاء "
560
561 #: lib/options.h:197
562 msgid "The color of the rest of the log messages"
563 msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول "
564
565 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
566 msgid "FTP"
567 msgstr ""
568
569 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
570 msgid "HTTP"
571 msgstr ""
572
573 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
574 msgid "HTTPS"
575 msgstr ""
576
577 #: lib/options.h:210
578 #, fuzzy
579 msgid "Local"
580 msgstr "/محلى "
581
582 #: lib/options.h:211
583 msgid "SSH2"
584 msgstr ""
585
586 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
587 #, fuzzy
588 msgid "Bookmark"
589 msgstr "علامة الموقع "
590
591 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
592 #, c-format
593 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
594 msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n"
595
596 #: lib/protocols.c:321
597 #, c-format
598 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
599 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n"
600
601 #: lib/protocols.c:466
602 #, c-format
603 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
604 msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n"
605
606 #: lib/protocols.c:497
607 #, c-format
608 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
609 msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n"
610
611 #: lib/protocols.c:504
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
614 msgstr ""
615 "خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك "
616 "اسم مستخدم وكلمة مرور\n"
617
618 #: lib/protocols.c:602
619 #, c-format
620 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
621 msgstr ""
622
623 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
624 #: lib/protocols.c:1846
625 #, c-format
626 msgid "Looking up %s\n"
627 msgstr "البحث عن%s\n"
628
629 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
630 #: lib/protocols.c:1851
631 #, c-format
632 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
633 msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n"
634
635 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
636 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
637 #: lib/protocols.c:1365
638 msgid "unknown"
639 msgstr "مجهول "
640
641 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
642 #, c-format
643 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
644 msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n"
645
646 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
647 #, c-format
648 msgid "Trying %s:%d\n"
649 msgstr "يحاول%s:%d\n"
650
651 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
652 #, c-format
653 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
654 msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n"
655
656 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
657 #, c-format
658 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
659 msgstr ""
660
661 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
664 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n"
665
666 #: lib/protocols.c:1896
667 #, c-format
668 msgid "Connected to %s:%d\n"
669 msgstr "التصال ب %s%d\n"
670
671 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
672 #, c-format
673 msgid "Connection to %s timed out\n"
674 msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n"
675
676 #: lib/protocols.c:2254
677 #, c-format
678 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
679 msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n"
680
681 #: lib/protocols.c:2268
682 #, c-format
683 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
684 msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n"
685
686 #: lib/protocols.c:2394
687 #, c-format
688 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
689 msgstr ""
690 "خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n"
691
692 #: lib/protocols.c:2402
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
695 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n"
696
697 #: lib/pty.c:271
698 #, c-format
699 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
700 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n"
701
702 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
703 #, c-format
704 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
705 msgstr "خطاء لايمكن تنفيد shh%s\n"
706
707 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
708 #, c-format
709 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
710 msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n"
711
712 #: lib/pty.c:321
713 #, c-format
714 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
715 msgstr "تعذر فى فتح pty الرئيسى%s:%s\n"
716
717 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
718 msgid "Proxy hostname:"
719 msgstr "بروكسى المضيف "
720
721 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
722 msgid "Firewall hostname"
723 msgstr "الحاجز النارى للمضيف "
724
725 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
726 msgid "Proxy port:"
727 msgstr "منفد البروكسى "
728
729 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
730 msgid "Port to connect to on the firewall"
731 msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار "
732
733 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
734 msgid "Proxy username:"
735 msgstr "بروكسى المستخدم "
736
737 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
738 msgid "Your firewall username"
739 msgstr "حاجزك النارى و اسمك "
740
741 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
742 msgid "Proxy password:"
743 msgstr "كلمة العبور للبروكسى "
744
745 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
746 msgid "Your firewall password"
747 msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى "
748
749 #: lib/rfc2068.c:43
750 msgid "Use HTTP/1.1"
751 msgstr "استخدم :HTTP/1.1"
752
753 #: lib/rfc2068.c:46
754 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
755 msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0"
756
757 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid ""
760 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
761 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
762 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n"
763
764 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
765 #, c-format
766 msgid "Disconnecting from site %s\n"
767 msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n"
768
769 #: lib/rfc2068.c:309
770 #, c-format
771 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
772 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n"
773
774 #: lib/rfc2068.c:317
775 #, c-format
776 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
777 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n"
778
779 #: lib/rfc2068.c:339
780 #, c-format
781 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
782 msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n"
783
784 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
785 msgid "Retrieving directory listing...\n"
786 msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n"
787
788 #: lib/rfc2068.c:816
789 msgid ""
790 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
791 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
792 "server response\n"
793 msgstr ""
794
795 #: lib/rfc2068.c:824
796 msgid ""
797 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
798 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
799 "response\n"
800 msgstr ""
801
802 #: lib/rfc959.c:25
803 msgid "SITE command"
804 msgstr "اوامر الموقع"
805
806 #: lib/rfc959.c:26
807 msgid "user@host"
808 msgstr "مستخدم@مضيف"
809
810 #: lib/rfc959.c:27
811 msgid "user@host:port"
812 msgstr "مستخدم@منفد:المضيف"
813
814 #: lib/rfc959.c:28
815 msgid "AUTHENTICATE"
816 msgstr "التحقق"
817
818 #: lib/rfc959.c:29
819 msgid "user@host port"
820 msgstr "مستخدم @منفد:المضيف"
821
822 #: lib/rfc959.c:30
823 msgid "user@host NOAUTH"
824 msgstr "مستخدم@غيرمصرح له:المضيف"
825
826 #: lib/rfc959.c:31
827 msgid "HTTP Proxy"
828 msgstr "بروكسى HTTP"
829
830 #: lib/rfc959.c:32
831 msgid "Custom"
832 msgstr "خيارى"
833
834 #: lib/rfc959.c:41
835 msgid "Email address:"
836 msgstr "عنوان البريد الالكترونى:"
837
838 #: lib/rfc959.c:43
839 msgid ""
840 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
841 "server as anonymous"
842 msgstr ""
843
844 #: lib/rfc959.c:57
845 msgid "Proxy account:"
846 msgstr "حساب البروكسى "
847
848 #: lib/rfc959.c:59
849 msgid "Your firewall account (optional)"
850 msgstr "حسابحاجزك النارى (خيارى)"
851
852 #: lib/rfc959.c:61
853 #, fuzzy
854 msgid "Proxy server type:"
855 msgstr "نوع بروكسى الملقم "
856
857 #: lib/rfc959.c:64
858 #, no-c-format
859 msgid ""
860 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
861 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
862 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
863 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
864 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
865 "can you type in %pu"
866 msgstr ""
867
868 #: lib/rfc959.c:67
869 msgid "Passive file transfers"
870 msgstr "نقل الملف السلبى "
871
872 #: lib/rfc959.c:70
873 msgid ""
874 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
875 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
876 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
877 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
878 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
879 "attempt to connect to it."
880 msgstr ""
881
882 #: lib/rfc959.c:72
883 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
884 msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)"
885
886 #: lib/rfc959.c:75
887 msgid ""
888 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
889 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
890 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
891 "option to LIST"
892 msgstr ""
893
894 #: lib/rfc959.c:77
895 #, fuzzy
896 msgid "Transfer files in ASCII mode"
897 msgstr "نقل الملفات "
898
899 #: lib/rfc959.c:80
900 msgid ""
901 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
902 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
903 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
904 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
905 "this."
906 msgstr ""
907
908 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
909 #, c-format
910 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
911 msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n"
912
913 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
914 #, c-format
915 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
916 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n"
917
918 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
919 #, c-format
920 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
921 msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n"
922
923 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
924 #, c-format
925 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
926 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n"
927
928 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
929 #, c-format
930 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
931 msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n"
932
933 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
934 #, c-format
935 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
936 msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n"
937
938 #: lib/rfc959.c:756
939 msgid ""
940 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
944 #, c-format
945 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
946 msgstr ""
947
948 #: lib/rfc959.c:851
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
951 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n"
952
953 #: lib/rfc959.c:923
954 #, c-format
955 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
956 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n"
957
958 #: lib/rfc959.c:1419
959 msgid "total"
960 msgstr "الكلى"
961
962 #: lib/rfc959.c:1421
963 #, c-format
964 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
965 msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n"
966
967 #: lib/sshv2.c:28
968 msgid "SSH"
969 msgstr ""
970
971 #: lib/sshv2.c:31
972 msgid "SSH Prog Name:"
973 msgstr "اسم برنامج الSHH"
974
975 #: lib/sshv2.c:33
976 msgid "The path to the SSH executable"
977 msgstr "المسار الى SHH التنفيدى "
978
979 #: lib/sshv2.c:34
980 msgid "SSH Extra Params:"
981 msgstr "الاحداثيات الخاصة للSHH"
982
983 #: lib/sshv2.c:36
984 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
985 msgstr "الاحداثيات الخاصة للعبور لبرنامج SHH"
986
987 #: lib/sshv2.c:37
988 msgid "SSH2 sftp-server path:"
989 msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp "
990
991 #: lib/sshv2.c:39
992 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
993 msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp"
994
995 #: lib/sshv2.c:41
996 msgid "Need SSH User/Pass"
997 msgstr "مطلوب اسم المستخدم/كلمة العبور للSHH"
998
999 #: lib/sshv2.c:44
1000 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1001 msgstr "مطلوب اسم المستخدم /كلمة العبور لاتصالات SSH "
1002
1003 #: lib/sshv2.c:45
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Use ssh-askpass utility"
1006 msgstr "استخدم خدمات shh-askpass"
1007
1008 #: lib/sshv2.c:48
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
1011 msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين "
1012
1013 #: lib/sshv2.c:50
1014 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
1015 msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP"
1016
1017 #: lib/sshv2.c:53
1018 msgid ""
1019 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
1020 "know the remote path to the remote sftp-server"
1021 msgstr ""
1022 "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد لملقم sftp "
1023 "البعيد"
1024
1025 #: lib/sshv2.c:257
1026 #, c-format
1027 msgid "Running program %s\n"
1028 msgstr "تنفيد برنامج%s\n"
1029
1030 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
1031 msgid "WARNING"
1032 msgstr "تحذير"
1033
1034 #: lib/sshv2.c:370
1035 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1036 msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n"
1037
1038 #: lib/sshv2.c:373
1039 msgid ""
1040 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1041 "this question appropriately.\n"
1042 msgstr ""
1043 "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على هذا السؤال بشكل "
1044 "ملائم\n"
1045
1046 #: lib/sshv2.c:376
1047 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1048 msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n"
1049
1050 #: lib/sshv2.c:415
1051 #, c-format
1052 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1053 msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n"
1054
1055 #: lib/sshv2.c:421
1056 #, c-format
1057 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1058 msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n"
1059
1060 #: lib/sshv2.c:430
1061 #, c-format
1062 msgid "%d: Open %s\n"
1063 msgstr "%d افتح%s\n"
1064
1065 #: lib/sshv2.c:435
1066 #, c-format
1067 msgid "%d: Close\n"
1068 msgstr "%dقفل \n"
1069
1070 #: lib/sshv2.c:441
1071 #, c-format
1072 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1073 msgstr "%d فتح مجلد%s\n"
1074
1075 #: lib/sshv2.c:446
1076 #, c-format
1077 msgid "%d: Read Directory\n"
1078 msgstr "%d قراءة مجلد\n"
1079
1080 #: lib/sshv2.c:450
1081 #, c-format
1082 msgid "%d: Remove file %s\n"
1083 msgstr "%dازالة ملف %s\n"
1084
1085 #: lib/sshv2.c:455
1086 #, c-format
1087 msgid "%d: Make directory %s\n"
1088 msgstr "%dتكوين مجلد%s\n"
1089
1090 #: lib/sshv2.c:460
1091 #, c-format
1092 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1093 msgstr "%dازالة مجلد%s\n"
1094
1095 #: lib/sshv2.c:465
1096 #, c-format
1097 msgid "%d: Realpath %s\n"
1098 msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n"
1099
1100 #: lib/sshv2.c:470
1101 #, c-format
1102 msgid "%d: File attributes\n"
1103 msgstr "%d توصيفات الملفات\n"
1104
1105 #: lib/sshv2.c:474
1106 #, c-format
1107 msgid "%d: Stat %s\n"
1108 msgstr "%dحالة الملف%s\n"
1109
1110 #: lib/sshv2.c:491
1111 #, c-format
1112 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1113 msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n"
1114
1115 #: lib/sshv2.c:496
1116 #, c-format
1117 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
1121 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
1122 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
1123 msgid "OK"
1124 msgstr "موافق"
1125
1126 #: lib/sshv2.c:512
1127 msgid "EOF"
1128 msgstr "نهاية الملف"
1129
1130 #: lib/sshv2.c:515
1131 msgid "No such file or directory"
1132 msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد"
1133
1134 #: lib/sshv2.c:518
1135 msgid "Permission denied"
1136 msgstr "التصريح مطلوب"
1137
1138 #: lib/sshv2.c:521
1139 msgid "Failure"
1140 msgstr "فشل"
1141
1142 #: lib/sshv2.c:524
1143 msgid "Bad message"
1144 msgstr "رسالة سيئة"
1145
1146 #: lib/sshv2.c:527
1147 msgid "No connection"
1148 msgstr "لايوجد اتصال "
1149
1150 #: lib/sshv2.c:530
1151 msgid "Connection lost"
1152 msgstr "فقد الاتصال "
1153
1154 #: lib/sshv2.c:533
1155 msgid "Operation unsupported"
1156 msgstr "العملية غير مدعومة"
1157
1158 #: lib/sshv2.c:536
1159 msgid "Unknown message returned from server"
1160 msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم "
1161
1162 #: lib/sshv2.c:573
1163 #, c-format
1164 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1165 msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n"
1166
1167 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
1168 #: lib/sshv2.c:2130
1169 #, c-format
1170 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1171 msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n"
1172
1173 #: lib/sshv2.c:637
1174 msgid ""
1175 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1176 "error message from the remote server follows:\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
1180 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
1181 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
1182 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
1183 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
1184 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1185 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n"
1186
1187 #: lib/sshv2.c:862
1188 #, c-format
1189 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1190 msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n"
1191
1192 #: lib/sshv2.c:955
1193 #, c-format
1194 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1195 msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n"
1196
1197 #: lib/sslcommon.c:31
1198 msgid "SSL Engine"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: lib/sslcommon.c:34
1202 msgid "SSL Entropy File:"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: lib/sslcommon.c:36
1206 msgid "SSL entropy file"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: lib/sslcommon.c:37
1210 msgid "Entropy Seed Length:"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: lib/sslcommon.c:39
1214 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: lib/sslcommon.c:99
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Error with certificate at depth: %i\n"
1221 "Issuer = %s\n"
1222 "Subject = %s\n"
1223 "Error %i:%s\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: lib/sslcommon.c:121
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1229 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n"
1230
1231 #: lib/sslcommon.c:180
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1235 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: lib/sslcommon.c:287
1239 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: lib/sslcommon.c:302
1243 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: lib/sslcommon.c:313
1247 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
1251 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: lib/sslcommon.c:349
1255 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: lib/sslcommon.c:359
1259 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: lib/sslcommon.c:377
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1265 msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n"
1266
1267 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
1268 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1271 msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n"
1272
1273 #: src/gtk/bookmarks.c:38
1274 msgid "Run Bookmark"
1275 msgstr "تنفيد علامة موقع "
1276
1277 #: src/gtk/bookmarks.c:64
1278 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1279 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n"
1280
1281 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1282 #, c-format
1283 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1284 msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n"
1285
1286 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
1287 msgid "Add Bookmark"
1288 msgstr "اظافة علامة موقع "
1289
1290 #: src/gtk/bookmarks.c:135
1291 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1292 msgstr "اظافة علامة موقع :يجب ان تحدد اسم المظيف\n"
1293
1294 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1295 msgid ""
1296 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1297 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1298 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1299 msgstr ""
1300 "ادخل اسم علامة الموقع الذى تريد اضافته \n"
1301 "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n"
1302 "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )"
1303
1304 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1305 msgid "Remember password"
1306 msgstr "تذكر كلمة المرور"
1307
1308 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
1309 msgid "New Folder"
1310 msgstr "مجلد جديد"
1311
1312 #: src/gtk/bookmarks.c:466
1313 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1314 msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه"
1315
1316 #: src/gtk/bookmarks.c:476
1317 msgid "Enter the name of the new item to create"
1318 msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه"
1319
1320 #: src/gtk/bookmarks.c:549
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1324 "%s and all it's children?"
1325 msgstr ""
1326 "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n"
1327 "%sبكل ملحقاته؟"
1328
1329 #: src/gtk/bookmarks.c:550
1330 msgid "Delete Bookmark"
1331 msgstr "ازالة علامة الموقع "
1332
1333 #: src/gtk/bookmarks.c:577
1334 msgid "Bookmarks"
1335 msgstr "علامة الموقع "
1336
1337 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
1338 msgid "Edit Entry"
1339 msgstr "حرر المدخلات"
1340
1341 #: src/gtk/bookmarks.c:859
1342 msgid "Description:"
1343 msgstr "وصف"
1344
1345 #: src/gtk/bookmarks.c:874
1346 msgid "Hostname:"
1347 msgstr "اسم المضيف"
1348
1349 #: src/gtk/bookmarks.c:887
1350 msgid "Port:"
1351 msgstr "منفد:"
1352
1353 #: src/gtk/bookmarks.c:904
1354 msgid "Protocol:"
1355 msgstr "مراسم :"
1356
1357 #: src/gtk/bookmarks.c:928
1358 msgid "Remote Directory:"
1359 msgstr "مجلد بعيد:"
1360
1361 #: src/gtk/bookmarks.c:941
1362 msgid "Local Directory:"
1363 msgstr "مجلد محلى :"
1364
1365 #: src/gtk/bookmarks.c:958
1366 msgid "Username:"
1367 msgstr "اسم المستخدم :"
1368
1369 #: src/gtk/bookmarks.c:971
1370 msgid "Password:"
1371 msgstr "كلمة عبور :"
1372
1373 #: src/gtk/bookmarks.c:985
1374 msgid "Account:"
1375 msgstr "حساب :"
1376
1377 #: src/gtk/bookmarks.c:999
1378 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1379 msgstr "الدخول بصفة:اى شخص "
1380
1381 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
1382 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
1383 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
1384 msgid " Cancel "
1385 msgstr "..الغاء.."
1386
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
1388 msgid "Apply"
1389 msgstr "تطبيق"
1390
1391 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
1392 msgid "/_File"
1393 msgstr "/ملف"
1394
1395 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
1396 msgid "/File/tearoff"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
1400 msgid "/File/New Folder..."
1401 msgstr "/ملف/مجلد جديد"
1402
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
1404 msgid "/File/New Item..."
1405 msgstr "/ملف/عنصر جديد"
1406
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
1408 msgid "/File/Delete"
1409 msgstr "/ملف/حدف "
1410
1411 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
1412 msgid "/File/Properties..."
1413 msgstr "/ملف/خصائص"
1414
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
1416 msgid "/File/sep"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
1420 msgid "/File/Close"
1421 msgstr "/ملف/غلق"
1422
1423 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
1424 msgid "Edit Bookmarks"
1425 msgstr "حرر علاملت الموقع "
1426
1427 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
1428 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1429 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
1430 msgid "Operation canceled\n"
1431 msgstr "العملية الغيت \n"
1432
1433 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1434 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
1435 msgid "Chmod"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
1439 msgid ""
1440 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1441 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1442 msgstr ""
1443 "تستطيع الان ان تحدد المدخلات لملفك(اتك)\n"
1444 "انتبه:ليس كل ملقمات ال ftp تدعم خاصية chmod "
1445
1446 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
1447 msgid "Special"
1448 msgstr "خاص"
1449
1450 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1451 msgid "SUID"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1455 msgid "SGID"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
1459 msgid "Sticky"
1460 msgstr "لاصق"
1461
1462 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
1463 msgid "User"
1464 msgstr "مستخدم "
1465
1466 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1467 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1468 msgid "Read"
1469 msgstr "قراءة "
1470
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1472 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1473 msgid "Write"
1474 msgstr "كتابة "
1475
1476 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
1477 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
1478 msgid "Execute"
1479 msgstr "تنفيد"
1480
1481 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
1482 msgid "Group"
1483 msgstr "مجموعة "
1484
1485 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
1486 msgid "Other"
1487 msgstr "اخرون "
1488
1489 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
1490 #, c-format
1491 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1492 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات"
1493
1494 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
1495 msgid "Delete Files/Directories"
1496 msgstr "حدف الملفات /المجلدات "
1497
1498 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
1499 msgid "Delete"
1500 msgstr "حدف"
1501
1502 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
1503 msgid "Drag-N-Drop"
1504 msgstr "السحب-و-الافلات "
1505
1506 #: src/gtk/dnd.c:234
1507 #, c-format
1508 msgid "Received URL %s\n"
1509 msgstr "الرابط المستقبل %s\n"
1510
1511 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1512 msgid "Exit"
1513 msgstr "خروج"
1514
1515 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1516 msgid ""
1517 "There are file transfers in progress.\n"
1518 "Are you sure you want to exit?"
1519 msgstr ""
1520 "هناك ملفات يتم نقلها \n"
1521 " هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟"
1522
1523 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1524 msgid "/_FTP"
1525 msgstr "اف.تى.بى"
1526
1527 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1528 msgid "/FTP/tearoff"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1532 msgid "/FTP/Window 1"
1533 msgstr "/FTP/النافدة 1"
1534
1535 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1536 msgid "/FTP/Window 2"
1537 msgstr "/FTP/النافدة 2"
1538
1539 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
1540 msgid "/FTP/sep"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1544 msgid "/FTP/Ascii"
1545 msgstr "/FTP/اسكى"
1546
1547 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1548 msgid "/FTP/Binary"
1549 msgstr "/FTP/ثنائى"
1550
1551 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1552 msgid "/FTP/_Options..."
1553 msgstr "/FTP/خيارات"
1554
1555 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1556 msgid "/FTP/_Quit"
1557 msgstr "/FTP/اجهاض"
1558
1559 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1560 msgid "/_Local"
1561 msgstr "/محلى "
1562
1563 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1564 msgid "/Local/tearoff"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1568 msgid "/Local/Open _URL..."
1569 msgstr "/محلى /فتح رابط"
1570
1571 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1572 msgid "/Local/Disconnect"
1573 msgstr "/محلى /قطع الاتصال "
1574
1575 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
1576 msgid "/Local/sep"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
1580 msgid "/Local/Change Filespec..."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1584 msgid "/Local/Show selected"
1585 msgstr "/محلى /اظهار المختارات"
1586
1587 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1588 msgid "/Local/Select All"
1589 msgstr "/محلى /اختيار الكل "
1590
1591 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1592 msgid "/Local/Select All Files"
1593 msgstr "/محلى /اختيار كل الملفات"
1594
1595 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1596 msgid "/Local/Deselect All"
1597 msgstr "/محلى /عدم اختيار الكل "
1598
1599 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1600 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1601 msgstr "/محلى/حفظ لائحة المجلدات "
1602
1603 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1604 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1605 msgstr "/محلى/ارسال امر موقع ....."
1606
1607 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1608 msgid "/Local/Change Directory"
1609 msgstr "/محلى/تغيير المجلد"
1610
1611 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1612 msgid "/Local/Chmod..."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1616 msgid "/Local/Make Directory..."
1617 msgstr "/محلى/تكوين مجلد "
1618
1619 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1620 msgid "/Local/Rename..."
1621 msgstr "/محلى/اعادة تسمية "
1622
1623 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1624 msgid "/Local/Delete..."
1625 msgstr "/محلى/حدف"
1626
1627 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1628 msgid "/Local/Edit..."
1629 msgstr "/محلى/تحرير...."
1630
1631 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1632 msgid "/Local/View..."
1633 msgstr "/محلى/عرض...."
1634
1635 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1636 msgid "/Local/Refresh"
1637 msgstr "/محلى/انعاش "
1638
1639 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1640 msgid "/_Remote"
1641 msgstr "/بعيد"
1642
1643 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1644 msgid "/Remote/tearoff"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1648 msgid "/Remote/Open _URL..."
1649 msgstr "/ بعيد/فتح رابط...."
1650
1651 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1652 msgid "/Remote/Disconnect"
1653 msgstr "/ بعيد/قطع الاتصال "
1654
1655 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
1656 msgid "/Remote/sep"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1660 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1664 msgid "/Remote/Show selected"
1665 msgstr "/ بعيد/اظاهر المختارات "
1666
1667 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1668 msgid "/Remote/Select All"
1669 msgstr "/ بعيد/اختيار الكل "
1670
1671 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1672 msgid "/Remote/Select All Files"
1673 msgstr "/بعيد/اختيار كل الملفات "
1674
1675 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1676 msgid "/Remote/Deselect All"
1677 msgstr "/بعيد/عدم اختيار الكل "
1678
1679 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
1680 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1681 msgstr "/بعيد/حفظ قائمة المجلدات "
1682
1683 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1684 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1685 msgstr "/ بعيد/ارسال امر موقع "
1686
1687 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1688 msgid "/Remote/Change Directory"
1689 msgstr "/ بعيد/تغيير المجلد "
1690
1691 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1692 msgid "/Remote/Chmod..."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1696 msgid "/Remote/Make Directory..."
1697 msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد "
1698
1699 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1700 msgid "/Remote/Rename..."
1701 msgstr "/ بعيد/اعادة تسمية "
1702
1703 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1704 msgid "/Remote/Delete..."
1705 msgstr "/ بعيد/حدف"
1706
1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1708 msgid "/Remote/Edit..."
1709 msgstr "/ بعيد/تحرير..."
1710
1711 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1712 msgid "/Remote/View..."
1713 msgstr "/ بعيد/عرض..."
1714
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1716 msgid "/Remote/Refresh"
1717 msgstr "/ بعيد/انعاش"
1718
1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1720 msgid "/_Bookmarks"
1721 msgstr "/ علامة الموقع "
1722
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1724 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1728 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1729 msgstr "علامة الموقع /اضافة علامة موقع "
1730
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
1732 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1733 msgstr "/علامة الوقع /اضافة علامات موقع "
1734
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1736 msgid "/Bookmarks/sep"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1740 msgid "/_Transfers"
1741 msgstr "/ تحويل "
1742
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1744 msgid "/Transfers/tearoff"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1748 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1749 msgstr "/ تحويل /البدء باتحويل "
1750
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1752 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1753 msgstr "/ تحويل /ايقاف التحويل "
1754
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
1756 msgid "/Transfers/sep"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
1760 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1761 msgstr "/ تحويل /الغاء الملف الحالى "
1762
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
1764 msgid "/Transfers/Remove File"
1765 msgstr "/ تحويل /ازالة ملف "
1766
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
1768 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1769 msgstr "/ تحويل /تحريك ملف _الى اعلى "
1770
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
1772 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1773 msgstr "/ تحويل /تحريك الملف _الى اسفل "
1774
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
1776 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1777 msgstr "/ تحويل /البحث عن ملف "
1778
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
1780 msgid "/Transfers/Put Files"
1781 msgstr "/ تحويل /ضع الملفات "
1782
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
1784 msgid "/L_ogging"
1785 msgstr "/الدخول "
1786
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
1788 msgid "/Logging/tearoff"
1789 msgstr "/الدخول /"
1790
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
1792 msgid "/Logging/Clear"
1793 msgstr "/الدخول /مسح"
1794
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
1796 msgid "/Logging/View log..."
1797 msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات"
1798
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
1800 msgid "/Logging/Save log..."
1801 msgstr "/الدخول /حفظ المدخلات "
1802
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1804 msgid "/Tool_s"
1805 msgstr "/الأدوات "
1806
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
1808 msgid "/Tools/tearoff"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1812 msgid "/Tools/Compare Windows"
1813 msgstr "/ادوات /مقارنة النوافذ"
1814
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1816 msgid "/Tools/Clear Cache"
1817 msgstr "/ادوات /مسح الذاكرة "
1818
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1820 msgid "/_Help"
1821 msgstr "/_المساعدة"
1822
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
1824 msgid "/Help/tearoff"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1828 msgid "/Help/About..."
1829 msgstr "/المساعدة /حول ..."
1830
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1832 msgid "Host: "
1833 msgstr "المضيف:"
1834
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1836 msgid "Port: "
1837 msgstr "المنفد:"
1838
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1840 msgid "User: "
1841 msgstr "المستخدم:"
1842
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1844 msgid "Pass: "
1845 msgstr "كلمة العبور:"
1846
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
1848 msgid "Filename"
1849 msgstr "اسم الملف "
1850
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
1852 msgid "Size"
1853 msgstr "الحجم "
1854
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
1856 msgid "Date"
1857 msgstr "التاريخ "
1858
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
1860 msgid "Attribs"
1861 msgstr "المدخلات "
1862
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
1864 msgid "Progress"
1865 msgstr "التقدم "
1866
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
1868 msgid "Connect"
1869 msgstr "اتصال "
1870
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
1872 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1873 msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n"
1874
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
1876 msgid ""
1877 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1878 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1879 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1880 msgstr ""
1881 ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على "
1882 "بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى "
1883 "له على http://www.gftp.org \n"
1884
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
1886 msgid ""
1887 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1888 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1889 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1890 msgstr ""
1891 "gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف يرحب "
1892 "باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف الحقوق \n"
1893
1894 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
1895 msgid "OpenURL"
1896 msgstr "فتح وصلة "
1897
1898 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
1899 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
1900 msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n"
1901
1902 #: src/gtk/menu-items.c:127
1903 msgid "Connect via URL"
1904 msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة "
1905
1906 #: src/gtk/menu-items.c:127
1907 msgid "Enter ftp url to connect to"
1908 msgstr "ادخال وصلة ftp للاءتصال بها "
1909
1910 #: src/gtk/menu-items.c:160
1911 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
1915 msgid "Change Filespec"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/gtk/menu-items.c:200
1919 msgid "Enter the new file specification"
1920 msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد "
1921
1922 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
1923 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
1924 #, c-format
1925 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1926 msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n"
1927
1928 #: src/gtk/menu-items.c:254
1929 msgid "Save Directory Listing"
1930 msgstr "حفظ لائحة المجلدات "
1931
1932 #: src/gtk/menu-items.c:371
1933 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
1934 msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n"
1935
1936 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
1937 msgid "Site"
1938 msgstr "موقع "
1939
1940 #: src/gtk/menu-items.c:393
1941 msgid "Enter site-specific command"
1942 msgstr " ادخال اوامر موقع محددة "
1943
1944 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
1945 msgid "Chdir"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
1949 #, c-format
1950 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
1951 msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n"
1952
1953 #: src/gtk/menu-items.c:693
1954 #, c-format
1955 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
1956 msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n"
1957
1958 #: src/gtk/menu-items.c:705
1959 msgid "Save Log"
1960 msgstr "حفظ الدخول "
1961
1962 #: src/gtk/menu-items.c:741
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
1966 "either %s or in %s"
1967 msgstr ""
1968 "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى "
1969 "%s"
1970
1971 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
1972 msgid "About gFTP"
1973 msgstr "حول gFTP"
1974
1975 #: src/gtk/menu-items.c:781
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "%s\n"
1979 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1980 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
1981 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
1982 msgstr ""
1983 "%s\n"
1984 "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n"
1985 "الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n"
1986 "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n"
1987
1988 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
1989 msgid "Translated by"
1990 msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com"
1991
1992 #: src/gtk/menu-items.c:793
1993 msgid "About"
1994 msgstr "حول "
1995
1996 #: src/gtk/menu-items.c:842
1997 msgid "License Agreement"
1998 msgstr "اتفاقية الحقوق "
1999
2000 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
2001 msgid " Close "
2002 msgstr "غلق "
2003
2004 #: src/gtk/menu-items.c:930
2005 msgid "Compare Windows"
2006 msgstr "قارن النوافذ "
2007
2008 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
2009 msgid "Refresh"
2010 msgstr "انعاش "
2011
2012 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
2013 msgid "All Files"
2014 msgstr "كل الملفات "
2015
2016 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
2017 msgid "] (Cached) ["
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
2021 msgid "Not connected"
2022 msgstr "غير متصل "
2023
2024 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
2025 #, c-format
2026 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2027 msgstr "خطاء فى فتح الملف %s%s\n"
2028
2029 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2032 msgstr "%s لا يوجد بالموقع البعيد \n"
2033
2034 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2037 msgstr "%sهذه الخاصية غير متاحة عند استخدام هذا البرتكول \n"
2038
2039 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2042 msgstr "%s يجب ان يكون لديك عنصرواحد فقط لاختياره\n"
2043
2044 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2047 msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n"
2048
2049 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
2050 msgid "Change"
2051 msgstr "تغيير"
2052
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
2054 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
2055 msgid "Rename"
2056 msgstr "اعادة تسمية "
2057
2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
2059 msgid "Add"
2060 msgstr "اضافة"
2061
2062 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
2063 msgid "Cancel"
2064 msgstr "الغاء"
2065
2066 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
2067 msgid " Yes "
2068 msgstr "نعم "
2069
2070 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
2071 msgid " No "
2072 msgstr "لا "
2073
2074 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
2075 msgid "Getting directory listings"
2076 msgstr "تحصيل لائحة المجلدات "
2077
2078 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
2079 msgid " Stop "
2080 msgstr "توقف "
2081
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Received %ld directories\n"
2086 "and %ld files"
2087 msgstr ""
2088 "استقبال %ld مجلدات \n"
2089 "و%ldملفات "
2090
2091 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
711 #, c-format 2092 #, c-format
712 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2093 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
713 msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n" 2094 msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n"
714 2095
715 #: lib/misc.c:843 2096 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
716 #, c-format 2097 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
717 msgid "Running program %s\n" 2098 msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n"
718 msgstr "تنفيد برنامج%s\n" 2099
719 2100 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
720 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 2101 msgid "Mkdir"
721 msgid "WARNING" 2102 msgstr ""
722 msgstr "تحذير" 2103
723 2104 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
724 #: lib/misc.c:960 2105 msgid "Make Directory"
725 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 2106 msgstr "كون مجلد "
726 msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n" 2107
727 2108 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
728 #: lib/misc.c:963 2109 msgid "Enter name of directory to create"
729 msgid "" 2110 msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه"
730 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 2111
731 "this question appropriately.\n" 2112 #: src/gtk/options_dialog.c:910
732 msgstr "" 2113 msgid "Edit Host"
733 "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على " 2114 msgstr "تحرير مضيف"
734 "هذا السؤال بشكل ملائم\n" 2115
735 2116 #: src/gtk/options_dialog.c:910
736 #: lib/misc.c:966 2117 msgid "Add Host"
737 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 2118 msgstr "اضافة مضيف"
738 msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n" 2119
739 2120 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
740 #: lib/options.h:36 2121 msgid "Domain"
741 msgid "none" 2122 msgstr "المالك "
742 msgstr "لاشىء" 2123
743 2124 #: src/gtk/options_dialog.c:962
744 #: lib/options.h:37 2125 msgid "Network Address"
745 msgid "SITE command" 2126 msgstr "عنوان الشبكة"
746 msgstr "اوامر الموقع" 2127
747 2128 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
748 #: lib/options.h:38 2129 msgid "Netmask"
749 msgid "user@host" 2130 msgstr "قناع الشبكة"
750 msgstr "مستخدم@مضيف" 2131
751 2132 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
752 #: lib/options.h:39 2133 msgid "Local Hosts"
753 msgid "user@host:port" 2134 msgstr "المضيف المحلى "
754 msgstr "مستخدم@منفد:المضيف" 2135
755 2136 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
756 #: lib/options.h:40 2137 msgid "Edit"
757 msgid "AUTHENTICATE" 2138 msgstr "تحرير"
758 msgstr "التحقق" 2139
759 2140 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
760 #: lib/options.h:41 2141 msgid "Options"
761 msgid "user@host port" 2142 msgstr "خيارات"
762 msgstr "مستخدم @منفد:المضيف" 2143
763 2144 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
764 #: lib/options.h:42 2145 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
765 msgid "user@host NOAUTH" 2146 msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n"
766 msgstr "مستخدم@غيرمصرح له:المضيف" 2147
767 2148 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
768 #: lib/options.h:43 2149 #, c-format
769 msgid "HTTP Proxy" 2150 msgid "What would you like to rename %s to?"
770 msgstr "بروكسى HTTP" 2151 msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟"
771 2152
772 #: lib/options.h:44 2153 #: src/gtk/transfer.c:166
773 msgid "Custom" 2154 msgid "Receiving file names..."
774 msgstr "خيارى" 2155 msgstr "استقبال اسماء الملفات "
775 2156
776 #: lib/protocols.c:297 2157 #: src/gtk/transfer.c:282
777 #, c-format 2158 #, c-format
778 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 2159 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
779 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" 2160 msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n"
780 2161
781 #: lib/protocols.c:365 2162 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
782 #, c-format 2163 msgid "Connecting..."
783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 2164 msgstr "اتصال ...."
784 msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n" 2165
785 2166 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
786 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 2167 msgid "Enter Password"
787 #: lib/protocols.c:1762 2168 msgstr "ادخال كلمة المرور "
788 #, c-format 2169
789 msgid "Looking up %s\n" 2170 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
790 msgstr "البحث عن%s\n" 2171 msgid "Please enter your password for this site"
791 2172 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع "
792 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 2173
793 #: lib/protocols.c:1767 2174 #: src/gtk/transfer.c:410
794 #, c-format 2175 msgid "Transfer Files"
795 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 2176 msgstr "نقل الملفات "
796 msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n" 2177
797 2178 #: src/gtk/transfer.c:418
798 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 2179 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
799 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 2180 msgstr "البحث عن الملفات الغير متصلة بالموقع البعيد \n"
800 #: lib/protocols.c:1269 2181
801 msgid "unknown" 2182 #: src/gtk/transfer.c:645
802 msgstr "مجهول " 2183 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
803 2184 msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n"
804 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 2185
805 #, c-format 2186 #: src/gtk/transfer.c:702
806 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 2187 #, c-format
807 msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n" 2188 msgid "Could not download %s from %s\n"
808 2189 msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n"
809 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 2190
810 #, c-format 2191 #: src/gtk/transfer.c:732
811 msgid "Trying %s:%d\n" 2192 #, c-format
812 msgstr "يحاول%s:%d\n" 2193 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
813 2194 msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n"
814 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 2195
815 #, c-format 2196 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
816 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 2197 #: src/gtk/transfer.c:1595
817 msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n" 2198 msgid "Skipped"
818 2199 msgstr "الغيت "
819 #: lib/protocols.c:1803 2200
820 #, c-format 2201 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
821 msgid "Connected to %s:%d\n" 2202 msgid "Waiting..."
822 msgstr "التصال ب %s%d\n" 2203 msgstr "انتظار "
823 2204
824 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 2205 #: src/gtk/transfer.c:984
825 #, c-format 2206 #, c-format
826 msgid "Connection to %s timed out\n" 2207 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
827 msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n" 2208 msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n"
828 2209
829 #: lib/protocols.c:2152 2210 #: src/gtk/transfer.c:987
830 #, c-format 2211 #, c-format
831 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 2212 msgid "Child %d returned successfully\n"
832 msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n" 2213 msgstr "الملحقات %d ارجعت بنجاح \n"
833 2214
834 #: lib/protocols.c:2166 2215 #: src/gtk/transfer.c:994
835 #, c-format 2216 #, c-format
836 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 2217 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
837 msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n" 2218 msgstr "خطاء لا يمكن الحصول على معلزمات عن الملف %s%s\n"
838 2219
839 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 2220 #: src/gtk/transfer.c:999
840 #, c-format 2221 #, c-format
841 msgid "Disconnecting from site %s\n" 2222 msgid "File %s was not changed\n"
842 msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n" 2223 msgstr "الملف%sلم يتغير \n"
843 2224
844 #: lib/rfc2068.c:295 2225 #: src/gtk/transfer.c:1007
845 #, c-format 2226 #, c-format
846 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 2227 msgid ""
847 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n" 2228 "File %s has changed.\n"
848 2229 "Would you like to upload it?"
849 #: lib/rfc2068.c:300 2230 msgstr ""
850 #, c-format 2231 "ملف %sقد تغير \n"
851 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 2232 "هل تريد تحميله؟"
852 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n" 2233
853 2234 #: src/gtk/transfer.c:1010
854 #: lib/rfc2068.c:320 2235 msgid "Edit File"
855 #, c-format 2236 msgstr "تحرير ملف "
856 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 2237
857 msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n" 2238 #: src/gtk/transfer.c:1074
858 2239 msgid "Finished"
859 #: lib/rfc2068.c:373 2240 msgstr "استكمل "
860 msgid "Finished retrieving data\n" 2241
861 msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n" 2242 #: src/gtk/transfer.c:1114
862 2243 #, c-format
863 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 2244 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
864 msgid "Retrieving directory listing...\n" 2245 msgstr "ايقاف نقل ال%s\n"
865 msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n" 2246
866 2247 #: src/gtk/transfer.c:1326
867 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 2248 #, fuzzy, c-format
868 #, c-format 2249 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
869 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 2250 msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى "
870 msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n" 2251
871 2252 #: src/gtk/transfer.c:1354
872 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 2253 #, c-format
873 #, c-format 2254 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
874 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 2255 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع "
875 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" 2256
876 2257 #: src/gtk/transfer.c:1363
877 #: lib/rfc959.c:499 2258 #, c-format
878 #, c-format 2259 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
879 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 2260 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول "
880 msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n" 2261
881 2262 #: src/gtk/transfer.c:1389
882 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 2263 #, c-format
883 #, c-format 2264 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
884 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 2265 msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات"
885 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n" 2266
886 2267 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
887 #: lib/rfc959.c:522 2268 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
888 #, c-format 2269 msgid "There are no file transfers selected\n"
889 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 2270 msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n"
890 msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n" 2271
891 2272 #: src/gtk/transfer.c:1507
892 #: lib/rfc959.c:541 2273 #, c-format
893 #, c-format 2274 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
894 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 2275 msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n"
895 msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n" 2276
896 2277 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
897 #: lib/rfc959.c:588 2278 #, c-format
898 #, c-format 2279 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
899 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 2280 msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n"
900 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" 2281
901 2282 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
902 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 2283 msgid "Overwrite"
903 msgid "total" 2284 msgstr "اعادة الكتابة "
904 msgstr "الكلى" 2285
905 2286 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
906 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 2287 msgid "Resume"
907 #, c-format 2288 msgstr "معاودة "
908 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 2289
909 msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n" 2290 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
910 2291 msgid "Skip"
911 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 2292 msgstr "الغاء "
912 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 2293
913 #, c-format 2294 #: src/gtk/transfer.c:1883
914 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 2295 msgid "Local Size"
915 msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n" 2296 msgstr "الحجم المحلى "
916 2297
917 #: lib/ssh.c:312 2298 #: src/gtk/transfer.c:1884
918 #, c-format 2299 msgid "Remote Size"
919 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 2300 msgstr "الحجم البعيد "
920 msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n" 2301
921 2302 #: src/gtk/transfer.c:1885
922 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 2303 msgid "Action"
923 #, c-format 2304 msgstr "الفعل "
924 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 2305
925 msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n" 2306 #: src/gtk/transfer.c:1887
926 2307 msgid "Download Files"
927 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 2308 msgstr "تنزيل الملفات "
928 #, c-format 2309
929 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 2310 #: src/gtk/transfer.c:1887
930 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" 2311 msgid "Upload Files"
931 2312 msgstr "تحميل الملفات "
932 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 2313
933 #, c-format 2314 #: src/gtk/transfer.c:1913
934 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 2315 msgid ""
935 msgstr "تعذر فى فتح pty الرئيسى%s:%s\n" 2316 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
936 2317 "Please select what you would like to do"
937 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 2318 msgstr ""
938 #, c-format 2319 "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n"
939 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 2320 "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل "
940 msgstr "خطاء لايمكن تنفيد shh%s\n" 2321
941 2322 #: src/gtk/transfer.c:2018
942 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 2323 msgid "Skip File"
943 #, c-format 2324 msgstr "الغاء ملف "
944 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 2325
945 msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n" 2326 #: src/gtk/transfer.c:2028
946 2327 msgid "Select All"
947 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 2328 msgstr "اختيار الكل "
948 #, c-format 2329
949 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 2330 #: src/gtk/transfer.c:2034
950 msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n" 2331 msgid "Deselect All"
951 2332 msgstr "عدم اختيار الكل"
952 #: lib/ssh.c:551 2333
953 #, c-format 2334 #: src/gtk/view_dialog.c:35
954 msgid "Remote host could not find file %s\n" 2335 msgid "View"
955 msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n" 2336 msgstr "عرض"
956 2337
957 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 2338 #: src/gtk/view_dialog.c:47
958 msgid "Received unexpected response from server\n" 2339 #, c-format
959 msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n" 2340 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
960 2341 msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n"
961 #: lib/ssh.c:788 2342
962 msgid "Finished retrieving directory listing\n" 2343 #: src/gtk/view_dialog.c:100
963 msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n" 2344 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
964 2345 msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n"
965 #: lib/sshv2.c:131 2346
966 #, c-format 2347 #: src/gtk/view_dialog.c:113
967 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 2348 #, c-format
968 msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n" 2349 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
969 2350 msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n"
970 #: lib/sshv2.c:137 2351
971 #, c-format 2352 #: src/gtk/view_dialog.c:184
972 msgid "%d: Protocol version %d\n" 2353 #, c-format
973 msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n" 2354 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
974 2355 msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n"
975 #: lib/sshv2.c:146 2356
976 #, c-format 2357 #: src/gtk/view_dialog.c:187
977 msgid "%d: Open %s\n" 2358 #, c-format
978 msgstr "%d افتح%s\n" 2359 msgid "Running program: %s %s\n"
979 2360 msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n"
980 #: lib/sshv2.c:151 2361
981 #, c-format 2362 #: src/gtk/view_dialog.c:244
982 msgid "%d: Close\n" 2363 #, c-format
983 msgstr "%dقفل \n" 2364 msgid "Opening %s with %s\n"
984 2365 msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n"
985 #: lib/sshv2.c:157 2366
986 #, c-format 2367 #: src/gtk/view_dialog.c:279
987 msgid "%d: Open Directory %s\n" 2368 #, c-format
988 msgstr "%d فتح مجلد%s\n" 2369 msgid "Viewing file %s\n"
989 2370 msgstr "اظهار الملفات %s\n"
990 #: lib/sshv2.c:162 2371
991 #, c-format 2372 #: src/gtk/view_dialog.c:286
992 msgid "%d: Read Directory\n" 2373 #, c-format
993 msgstr "%d قراءة مجلد\n" 2374 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
994 2375 msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n"
995 #: lib/sshv2.c:166 2376
996 #, c-format 2377 #: src/text/gftp-text.c:29
997 msgid "%d: Remove file %s\n"
998 msgstr "%dازالة ملف %s\n"
999
1000 #: lib/sshv2.c:171
1001 #, c-format
1002 msgid "%d: Make directory %s\n"
1003 msgstr "%dتكوين مجلد%s\n"
1004
1005 #: lib/sshv2.c:176
1006 #, c-format
1007 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1008 msgstr "%dازالة مجلد%s\n"
1009
1010 #: lib/sshv2.c:181
1011 #, c-format
1012 msgid "%d: Realpath %s\n"
1013 msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n"
1014
1015 #: lib/sshv2.c:186
1016 #, c-format
1017 msgid "%d: File attributes\n"
1018 msgstr "%d توصيفات الملفات\n"
1019
1020 #: lib/sshv2.c:190
1021 #, c-format
1022 msgid "%d: Stat %s\n"
1023 msgstr "%dحالة الملف%s\n"
1024
1025 #: lib/sshv2.c:207
1026 #, c-format
1027 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1028 msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n"
1029
1030 #: lib/sshv2.c:212
1031 #, c-format
1032 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
1036 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
1037 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
1038 msgid "OK"
1039 msgstr "موافق"
1040
1041 #: lib/sshv2.c:228
1042 msgid "EOF"
1043 msgstr "نهاية الملف"
1044
1045 #: lib/sshv2.c:231
1046 msgid "No such file or directory"
1047 msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد"
1048
1049 #: lib/sshv2.c:234
1050 msgid "Permission denied"
1051 msgstr "التصريح مطلوب"
1052
1053 #: lib/sshv2.c:237
1054 msgid "Failure"
1055 msgstr "فشل"
1056
1057 #: lib/sshv2.c:240
1058 msgid "Bad message"
1059 msgstr "رسالة سيئة"
1060
1061 #: lib/sshv2.c:243
1062 msgid "No connection"
1063 msgstr "لايوجد اتصال "
1064
1065 #: lib/sshv2.c:246
1066 msgid "Connection lost"
1067 msgstr "فقد الاتصال "
1068
1069 #: lib/sshv2.c:249
1070 msgid "Operation unsupported"
1071 msgstr "العملية غير مدعومة"
1072
1073 #: lib/sshv2.c:252
1074 msgid "Unknown message returned from server"
1075 msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم "
1076
1077 #: lib/sshv2.c:288
1078 #, c-format
1079 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1080 msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n"
1081
1082 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
1083 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
1084 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
1085 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
1086 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
1087 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1088 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n"
1089
1090 #: src/text/gftp-text.c:30
1091 msgid "about" 2378 msgid "about"
1092 msgstr "حول " 2379 msgstr "حول "
1093 2380
1094 #: src/text/gftp-text.c:31 2381 #: src/text/gftp-text.c:30
1095 msgid "Shows gFTP information" 2382 msgid "Shows gFTP information"
1096 msgstr "اظهار معلومات gftp" 2383 msgstr "اظهار معلومات gftp"
1097 2384
1098 #: src/text/gftp-text.c:32 2385 #: src/text/gftp-text.c:31
1099 msgid "ascii" 2386 msgid "ascii"
1100 msgstr "اسكى" 2387 msgstr "اسكى"
1101 2388
1102 #: src/text/gftp-text.c:33 2389 #: src/text/gftp-text.c:32
1103 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 2390 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1104 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)" 2391 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)"
1105 2392
1106 #: src/text/gftp-text.c:34 2393 #: src/text/gftp-text.c:33
1107 msgid "binary" 2394 msgid "binary"
1108 msgstr "ثنائى" 2395 msgstr "ثنائى"
1109 2396
1110 #: src/text/gftp-text.c:35 2397 #: src/text/gftp-text.c:34
1111 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 2398 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1112 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)" 2399 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)"
1113 2400
1114 #: src/text/gftp-text.c:36 2401 #: src/text/gftp-text.c:35
1115 msgid "cd" 2402 msgid "cd"
1116 msgstr "فتح" 2403 msgstr "فتح"
1117 2404
1118 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 2405 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
1119 msgid "Changes the remote working directory" 2406 msgid "Changes the remote working directory"
1120 msgstr "تغير مجلد العمل البعيد" 2407 msgstr "تغير مجلد العمل البعيد"
1121 2408
1122 #: src/text/gftp-text.c:38 2409 #: src/text/gftp-text.c:37
1123 msgid "chdir" 2410 msgid "chdir"
1124 msgstr "" 2411 msgstr ""
1125 2412
2413 #: src/text/gftp-text.c:39
2414 msgid "chmod"
2415 msgstr ""
2416
1126 #: src/text/gftp-text.c:40 2417 #: src/text/gftp-text.c:40
1127 msgid "chmod"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/text/gftp-text.c:41
1131 msgid "Changes the permissions of a remote file" 2418 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1132 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" 2419 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد"
1133 2420
1134 #: src/text/gftp-text.c:42 2421 #: src/text/gftp-text.c:41
1135 msgid "clear" 2422 msgid "clear"
1136 msgstr "مسح" 2423 msgstr "مسح"
1137 2424
1138 #: src/text/gftp-text.c:43 2425 #: src/text/gftp-text.c:42
1139 msgid "Available options: cache" 2426 msgid "Available options: cache"
1140 msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة" 2427 msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة"
1141 2428
1142 #: src/text/gftp-text.c:44 2429 #: src/text/gftp-text.c:43
1143 msgid "close" 2430 msgid "close"
1144 msgstr "قفل" 2431 msgstr "قفل"
1145 2432
1146 #: src/text/gftp-text.c:45 2433 #: src/text/gftp-text.c:44
1147 msgid "Disconnects from the remote site" 2434 msgid "Disconnects from the remote site"
1148 msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد" 2435 msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد"
1149 2436
1150 #: src/text/gftp-text.c:46 2437 #: src/text/gftp-text.c:45
1151 msgid "delete" 2438 msgid "delete"
1152 msgstr "حدف" 2439 msgstr "حدف"
1153 2440
1154 #: src/text/gftp-text.c:47 2441 #: src/text/gftp-text.c:46
1155 msgid "Removes a remote file" 2442 msgid "Removes a remote file"
1156 msgstr "حدف الملف البعيد" 2443 msgstr "حدف الملف البعيد"
1157 2444
1158 #: src/text/gftp-text.c:48 2445 #: src/text/gftp-text.c:47
1159 msgid "get" 2446 msgid "get"
1160 msgstr "" 2447 msgstr ""
1161 2448
1162 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 2449 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
1163 msgid "Downloads remote file(s)" 2450 msgid "Downloads remote file(s)"
1164 msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)" 2451 msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)"
1165 2452
1166 #: src/text/gftp-text.c:50 2453 #: src/text/gftp-text.c:49
1167 msgid "help" 2454 msgid "help"
1168 msgstr "مساعدة" 2455 msgstr "مساعدة"
1169 2456
1170 #: src/text/gftp-text.c:51 2457 #: src/text/gftp-text.c:50
1171 msgid "Shows this help screen" 2458 msgid "Shows this help screen"
1172 msgstr "اظهار شاشة المساعدة" 2459 msgstr "اظهار شاشة المساعدة"
1173 2460
1174 #: src/text/gftp-text.c:52 2461 #: src/text/gftp-text.c:51
1175 msgid "lcd" 2462 msgid "lcd"
1176 msgstr "" 2463 msgstr ""
1177 2464
1178 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 2465 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
1179 msgid "Changes the local working directory" 2466 msgid "Changes the local working directory"
1180 msgstr "تغير مجلد العمل المحلى " 2467 msgstr "تغير مجلد العمل المحلى "
1181 2468
1182 #: src/text/gftp-text.c:54 2469 #: src/text/gftp-text.c:53
1183 msgid "lchdir" 2470 msgid "lchdir"
1184 msgstr "" 2471 msgstr ""
1185 2472
2473 #: src/text/gftp-text.c:55
2474 msgid "lchmod"
2475 msgstr ""
2476
1186 #: src/text/gftp-text.c:56 2477 #: src/text/gftp-text.c:56
1187 msgid "lchmod"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/text/gftp-text.c:57
1191 msgid "Changes the permissions of a local file" 2478 msgid "Changes the permissions of a local file"
1192 msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى " 2479 msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى "
1193 2480
2481 #: src/text/gftp-text.c:57
2482 msgid "ldelete"
2483 msgstr ""
2484
1194 #: src/text/gftp-text.c:58 2485 #: src/text/gftp-text.c:58
1195 msgid "ldelete"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/text/gftp-text.c:59
1199 msgid "Removes a local file" 2486 msgid "Removes a local file"
1200 msgstr "ازالة ملف محلى " 2487 msgstr "ازالة ملف محلى "
1201 2488
2489 #: src/text/gftp-text.c:59
2490 msgid "lls"
2491 msgstr ""
2492
1202 #: src/text/gftp-text.c:60 2493 #: src/text/gftp-text.c:60
1203 msgid "lls"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/text/gftp-text.c:61
1207 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 2494 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1208 msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى " 2495 msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى "
1209 2496
2497 #: src/text/gftp-text.c:61
2498 msgid "lmkdir"
2499 msgstr ""
2500
1210 #: src/text/gftp-text.c:62 2501 #: src/text/gftp-text.c:62
1211 msgid "lmkdir"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/text/gftp-text.c:63
1215 msgid "Creates a local directory" 2502 msgid "Creates a local directory"
1216 msgstr "انشاء مجلد محلى " 2503 msgstr "انشاء مجلد محلى "
1217 2504
2505 #: src/text/gftp-text.c:63
2506 msgid "lpwd"
2507 msgstr ""
2508
1218 #: src/text/gftp-text.c:64 2509 #: src/text/gftp-text.c:64
1219 msgid "lpwd"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/text/gftp-text.c:65
1223 msgid "Show current local directory" 2510 msgid "Show current local directory"
1224 msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى " 2511 msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى "
1225 2512
2513 #: src/text/gftp-text.c:65
2514 msgid "lrename"
2515 msgstr ""
2516
1226 #: src/text/gftp-text.c:66 2517 #: src/text/gftp-text.c:66
1227 msgid "lrename"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/text/gftp-text.c:67
1231 msgid "Rename a local file" 2518 msgid "Rename a local file"
1232 msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى " 2519 msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى "
1233 2520
2521 #: src/text/gftp-text.c:67
2522 msgid "lrmdir"
2523 msgstr ""
2524
1234 #: src/text/gftp-text.c:68 2525 #: src/text/gftp-text.c:68
1235 msgid "lrmdir"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/text/gftp-text.c:69
1239 msgid "Remove a local directory" 2526 msgid "Remove a local directory"
1240 msgstr "ازالة المجلد المحلى " 2527 msgstr "ازالة المجلد المحلى "
1241 2528
2529 #: src/text/gftp-text.c:69
2530 msgid "ls"
2531 msgstr ""
2532
1242 #: src/text/gftp-text.c:70 2533 #: src/text/gftp-text.c:70
1243 msgid "ls"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/text/gftp-text.c:71
1247 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 2534 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1248 msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى " 2535 msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى "
1249 2536
1250 #: src/text/gftp-text.c:72 2537 #: src/text/gftp-text.c:71
1251 msgid "mget" 2538 msgid "mget"
1252 msgstr "" 2539 msgstr ""
1253 2540
2541 #: src/text/gftp-text.c:73
2542 msgid "mkdir"
2543 msgstr ""
2544
1254 #: src/text/gftp-text.c:74 2545 #: src/text/gftp-text.c:74
1255 msgid "mkdir"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/text/gftp-text.c:75
1259 msgid "Creates a remote directory" 2546 msgid "Creates a remote directory"
1260 msgstr "انشاء مجلد بعيد" 2547 msgstr "انشاء مجلد بعيد"
1261 2548
1262 #: src/text/gftp-text.c:76 2549 #: src/text/gftp-text.c:75
1263 msgid "mput" 2550 msgid "mput"
1264 msgstr "" 2551 msgstr ""
1265 2552
1266 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 2553 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
1267 msgid "Uploads local file(s)" 2554 msgid "Uploads local file(s)"
1268 msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية" 2555 msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية"
1269 2556
1270 #: src/text/gftp-text.c:78 2557 #: src/text/gftp-text.c:77
1271 msgid "open" 2558 msgid "open"
1272 msgstr "فتح" 2559 msgstr "فتح"
1273 2560
1274 #: src/text/gftp-text.c:79 2561 #: src/text/gftp-text.c:78
1275 msgid "Opens a connection to a remote site" 2562 msgid "Opens a connection to a remote site"
1276 msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد" 2563 msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد"
1277 2564
1278 #: src/text/gftp-text.c:80 2565 #: src/text/gftp-text.c:79
1279 msgid "put" 2566 msgid "put"
1280 msgstr "" 2567 msgstr ""
1281 2568
2569 #: src/text/gftp-text.c:81
2570 msgid "pwd"
2571 msgstr ""
2572
1282 #: src/text/gftp-text.c:82 2573 #: src/text/gftp-text.c:82
1283 msgid "pwd"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/text/gftp-text.c:83
1287 msgid "Show current remote directory" 2574 msgid "Show current remote directory"
1288 msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى " 2575 msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى "
1289 2576
1290 #: src/text/gftp-text.c:84 2577 #: src/text/gftp-text.c:83
1291 msgid "quit" 2578 msgid "quit"
1292 msgstr "اجهاض " 2579 msgstr "اجهاض "
1293 2580
1294 #: src/text/gftp-text.c:85 2581 #: src/text/gftp-text.c:84
1295 msgid "Exit from gFTP" 2582 msgid "Exit from gFTP"
1296 msgstr "الخروج من gFTP" 2583 msgstr "الخروج من gFTP"
1297 2584
1298 #: src/text/gftp-text.c:86 2585 #: src/text/gftp-text.c:85
1299 msgid "rename" 2586 msgid "rename"
1300 msgstr "اعادة تسمية " 2587 msgstr "اعادة تسمية "
1301 2588
1302 #: src/text/gftp-text.c:87 2589 #: src/text/gftp-text.c:86
1303 msgid "Rename a remote file" 2590 msgid "Rename a remote file"
1304 msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد" 2591 msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد"
1305 2592
2593 #: src/text/gftp-text.c:87
2594 msgid "rmdir"
2595 msgstr ""
2596
1306 #: src/text/gftp-text.c:88 2597 #: src/text/gftp-text.c:88
1307 msgid "rmdir"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/text/gftp-text.c:89
1311 msgid "Remove a remote directory" 2598 msgid "Remove a remote directory"
1312 msgstr "ازالة المجلد البعيد" 2599 msgstr "ازالة المجلد البعيد"
1313 2600
2601 #: src/text/gftp-text.c:89
2602 msgid "set"
2603 msgstr ""
2604
1314 #: src/text/gftp-text.c:90 2605 #: src/text/gftp-text.c:90
1315 msgid "set" 2606 msgid ""
1316 msgstr "" 2607 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1317 2608 msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val"
1318 #: src/text/gftp-text.c:91 2609
1319 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 2610 #: src/text/gftp-text.c:148
1320 msgstr ""
1321 "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع "
1322 "var=val"
1323
1324 #: src/text/gftp-text.c:137
1325 msgid "" 2611 msgid ""
1326 ">.\n" 2612 ">.\n"
1327 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2613 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1328 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2614 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1329 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2615 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1331 ">\n" 2617 ">\n"
1332 "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد " 2618 "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد "
1333 "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار البرنامج " 2619 "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار البرنامج "
1334 "من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org/\n" 2620 "من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org/\n"
1335 2621
1336 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 2622 #: src/text/gftp-text.c:231
1337 msgid ""
1338 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1339 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1340 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1341 msgstr ""
1342 "gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق "
1343 "والمؤلف يرحب باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع "
1344 "عليها فى ملف الحقوق \n"
1345
1346 #: src/text/gftp-text.c:220
1347 msgid "Error: Command not recognized\n" 2623 msgid "Error: Command not recognized\n"
1348 msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n" 2624 msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n"
1349 2625
1350 #: src/text/gftp-text.c:315 2626 #: src/text/gftp-text.c:338
1351 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 2627 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1352 msgstr "" 2628 msgstr ""
1353 2629
1354 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 2630 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
1355 #, c-format 2631 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
1356 msgid "Could not parse URL %s\n" 2632 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
1357 msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n" 2633 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
1358
1359 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
1360 msgid "Translated by"
1361 msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com"
1362
1363 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
1364 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
1365 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
1366 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
1367 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 2634 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1368 msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n" 2635 msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n"
1369 2636
1370 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 2637 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
1371 msgid "usage: chdir <directory>\n" 2638 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1372 msgstr "" 2639 msgstr ""
1373 2640
1374 #: src/text/gftp-text.c:448 2641 #: src/text/gftp-text.c:480
1375 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 2642 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1376 msgstr "" 2643 msgstr ""
1377 2644
1378 #: src/text/gftp-text.c:470 2645 #: src/text/gftp-text.c:503
1379 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 2646 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1380 msgstr "" 2647 msgstr ""
1381 2648
1382 #: src/text/gftp-text.c:492 2649 #: src/text/gftp-text.c:526
1383 msgid "usage: delete <file>\n" 2650 msgid "usage: delete <file>\n"
1384 msgstr "" 2651 msgstr ""
1385 2652
1386 #: src/text/gftp-text.c:520 2653 #: src/text/gftp-text.c:555
1387 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 2654 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1388 msgstr "" 2655 msgstr ""
1389 2656
1390 #: src/text/gftp-text.c:548 2657 #: src/text/gftp-text.c:583
1391 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 2658 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1392 msgstr "" 2659 msgstr ""
1393 2660
1394 #: src/text/gftp-text.c:709 2661 #: src/text/gftp-text.c:744
1395 msgid "usage: mget <filespec>\n" 2662 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1396 msgstr "" 2663 msgstr ""
1397 2664
1398 #: src/text/gftp-text.c:782 2665 #: src/text/gftp-text.c:818
1399 msgid "usage: mput <filespec>\n" 2666 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1400 msgstr "" 2667 msgstr ""
1401 2668
1402 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 2669 #: src/text/gftp-text.c:956
1403 #, c-format
1404 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1405 msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n"
1406
1407 #: src/text/gftp-text.c:933
1408 #, c-format 2670 #, c-format
1409 msgid "Could not download %s\n" 2671 msgid "Could not download %s\n"
1410 msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n" 2672 msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n"
1411 2673
1412 #: src/text/gftp-text.c:940 2674 #: src/text/gftp-text.c:963
1413 #, c-format 2675 #, c-format
1414 msgid "Successfully transferred %s\n" 2676 msgid "Successfully transferred %s\n"
1415 msgstr "حول بنجاح %s\n" 2677 msgstr "حول بنجاح %s\n"
1416 2678
1417 #: src/text/gftp-text.c:994 2679 #: src/text/gftp-text.c:1030
1418 msgid "" 2680 msgid ""
1419 "Supported commands:\n" 2681 "Supported commands:\n"
1420 "\n" 2682 "\n"
1421 msgstr "" 2683 msgstr ""
1422 "الاوامر المدعومة \n" 2684 "الاوامر المدعومة \n"
1423 "\n" 2685 "\n"
1424 2686
1425 #: src/text/gftp-text.c:1050 2687 #: src/text/gftp-text.c:1086
1426 msgid "usage: set [variable = value]\n" 2688 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1427 msgstr "" 2689 msgstr ""
1428 2690
1429 #: src/text/gftp-text.c:1071 2691 #: src/text/gftp-text.c:1100
1430 #, c-format 2692 #, c-format
1431 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 2693 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1432 msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n" 2694 msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n"
1433 2695
1434 #: src/text/gftp-text.c:1078 2696 #: src/text/gftp-text.c:1107
1435 #, c-format 2697 #, c-format
1436 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 2698 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1437 msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n" 2699 msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n"
1438 2700
1439 #: src/text/gftp-text.c:1101 2701 #: src/text/gftp-text.c:1135
1440 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 2702 msgid "Invalid argument\n"
1441 msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n" 2703 msgstr ""
1442 2704
1443 #: src/text/gftp-text.c:1277 2705 #: src/text/gftp-text.c:1160
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2708 msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n"
2709
2710 #: src/text/gftp-text.c:1238
1444 msgid "Clear the directory cache\n" 2711 msgid "Clear the directory cache\n"
1445 msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n" 2712 msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n"
1446 2713
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 2714 #~ msgid "Enter your email address here"
1448 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 2715 #~ msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا"
1449 #, c-format 2716
1450 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 2717 #~ msgid "Start file transfers"
1451 msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n" 2718 #~ msgstr "ابداء بتحويل الملف "
1452 2719
1453 #: src/gtk/bookmarks.c:41 2720 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
1454 msgid "Run Bookmark" 2721 #~ msgstr "القيام بتحويل الملفات ذاتيا بمجرد الحصول على الاستعلام "
1455 msgstr "تنفيد علامة موقع " 2722
1456 2723 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:48 2724 #~ msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات "
1458 msgid "" 2725
1459 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " 2726 #~ msgid ""
1460 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " 2727 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
1461 "version number and how you can reproduce it\n" 2728 #~ "server instead of LIST -L"
1462 msgstr "" 2729 #~ msgstr ""
1463 2730 #~ "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L"
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:110 2731
1465 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 2732 #~ msgid "Proxy config"
1466 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" 2733 #~ msgstr "اعداد البروكسى "
1467 2734
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:117 2735 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
1469 #, c-format 2736 #~ msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول "
1470 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 2737
1471 msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n" 2738 #~ msgid "%pu = proxy user"
1472 2739 #~ msgstr "%pu = proxy user"
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 2740
1474 msgid "Add Bookmark" 2741 #~ msgid "%hu = host user"
1475 msgstr "اظافة علامة موقع " 2742 #~ msgstr "%hu -مستخدم مستظاف"
1476 2743
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:187 2744 #~ msgid "%pp = proxy pass"
1478 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 2745 #~ msgstr "%pp-عبور البروكسى "
1479 msgstr "اظافة علامة موقع :يجب ان تحدد اسم المظيف\n" 2746
1480 2747 #~ msgid "%hp = host pass"
1481 #: src/gtk/bookmarks.c:191 2748 #~ msgstr "%hp -عبور المضيف "
1482 msgid "" 2749
1483 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 2750 #~ msgid "%ph = proxy host"
1484 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 2751 #~ msgstr "%ph-بروكسى المضيف"
1485 "(ex: Linux Sites/Debian)" 2752
1486 msgstr "" 2753 #~ msgid "%hh = host"
1487 "ادخل اسم علامة الموقع الذى تريد اضافته \n" 2754 #~ msgstr "%hh -مضيف "
1488 "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n" 2755
1489 "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )" 2756 #~ msgid "%po = proxy port"
1490 2757 #~ msgstr "%po-منفد البروكسى "
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:191 2758
1492 msgid "Remember password" 2759 #~ msgid "%ho = host port"
1493 msgstr "تذكر كلمة المرور" 2760 #~ msgstr "%ho -منفد المظيف"
1494 2761
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 2762 #~ msgid "%pa = proxy account"
1496 msgid "New Folder" 2763 #~ msgstr "%pa - حساب البروكسى "
1497 msgstr "مجلد جديد" 2764
1498 2765 #~ msgid "%ha = host account"
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:573 2766 #~ msgstr "%ha -حساب المضيف"
1500 msgid "Enter the name of the new folder to create" 2767
1501 msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه" 2768 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
1502 2769 #~ msgstr "مسار ملقم sftp للSSH "
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:583 2770
1504 msgid "Enter the name of the new item to create" 2771 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
1505 msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه" 2772 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp"
1506 2773
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:667 2774 #~ msgid "Enable old SSH protocol"
1508 #, c-format 2775 #~ msgstr "مكن برتكول SHHالقديم "
1509 msgid "" 2776
1510 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 2777 #~ msgid ""
1511 "%s and all it's children?" 2778 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
1512 msgstr "" 2779 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
1513 "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n" 2780 #~ msgstr ""
1514 "%sبكل ملحقاته؟" 2781 #~ "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : http:///www.xbill."
1515 2782 #~ "org/sftp"
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:668 2783
1517 msgid "Delete Bookmark" 2784 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
1518 msgstr "ازالة علامة الموقع " 2785 #~ msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ "
1519 2786
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:695 2787 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
1521 msgid "Bookmarks" 2788 #~ msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n"
1522 msgstr "علامة الموقع " 2789
1523 2790 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 2791 #~ msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n"
1525 msgid "Edit Entry" 2792
1526 msgstr "حرر المدخلات" 2793 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
1527 2794 #~ msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n"
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 2795
1529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 2796 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
1530 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 2797 #~ msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n"
1531 #: src/gtk/view_dialog.c:320 2798
1532 msgid "gFTP Icon" 2799 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
1533 msgstr "ايقونة gFTP" 2800 #~ msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n"
1534 2801
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:990 2802 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
1536 msgid "Description:" 2803 #~ msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n"
1537 msgstr "وصف" 2804
1538 2805 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 2806 #~ msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n"
1540 msgid "Hostname:" 2807
1541 msgstr "اسم المضيف" 2808 #~ msgid "gFTP Icon"
1542 2809 #~ msgstr "ايقونة gFTP"
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 2810
1544 msgid "Port:" 2811 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
1545 msgstr "منفد:" 2812 #~ msgstr "مسار SHH sftp البعيد:"
1546 2813
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 2814 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1548 msgid "Protocol:" 2815 #~ msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n"
1549 msgstr "مراسم :"
1550
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
1552 msgid "Remote Directory:"
1553 msgstr "مجلد بعيد:"
1554
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
1556 msgid "Local Directory:"
1557 msgstr "مجلد محلى :"
1558
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
1560 msgid "Remote SSH sftp path:"
1561 msgstr "مسار SHH sftp البعيد:"
1562
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
1564 msgid "Username:"
1565 msgstr "اسم المستخدم :"
1566
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
1568 msgid "Password:"
1569 msgstr "كلمة عبور :"
1570
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
1572 msgid "Account:"
1573 msgstr "حساب :"
1574
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1576 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1577 msgstr "الدخول بصفة:اى شخص "
1578
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
1580 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
1581 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
1582 msgid " Cancel "
1583 msgstr "..الغاء.."
1584
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
1586 msgid "Apply"
1587 msgstr "تطبيق"
1588
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
1590 msgid "/_File"
1591 msgstr "/ملف"
1592
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
1594 msgid "/File/tearoff"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
1598 msgid "/File/New Folder..."
1599 msgstr "/ملف/مجلد جديد"
1600
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
1602 msgid "/File/New Item..."
1603 msgstr "/ملف/عنصر جديد"
1604
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
1606 msgid "/File/Delete"
1607 msgstr "/ملف/حدف "
1608
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
1610 msgid "/File/Properties..."
1611 msgstr "/ملف/خصائص"
1612
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
1614 msgid "/File/sep"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
1618 msgid "/File/Close"
1619 msgstr "/ملف/غلق"
1620
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
1622 msgid "Edit Bookmarks"
1623 msgstr "حرر علاملت الموقع "
1624
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
1626 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
1627 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
1628 msgid "Operation canceled\n"
1629 msgstr "العملية الغيت \n"
1630
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
1633 msgid "Chmod"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
1637 msgid ""
1638 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1639 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1640 msgstr ""
1641 "تستطيع الان ان تحدد المدخلات لملفك(اتك)\n"
1642 "انتبه:ليس كل ملقمات ال ftp تدعم خاصية chmod "
1643
1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
1645 msgid "Special"
1646 msgstr "خاص"
1647
1648 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
1649 msgid "SUID"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1653 msgid "SGID"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1657 msgid "Sticky"
1658 msgstr "لاصق"
1659
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
1661 msgid "User"
1662 msgstr "مستخدم "
1663
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
1666 msgid "Read"
1667 msgstr "قراءة "
1668
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1671 msgid "Write"
1672 msgstr "كتابة "
1673
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1676 msgid "Execute"
1677 msgstr "تنفيد"
1678
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
1680 msgid "Group"
1681 msgstr "مجموعة "
1682
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
1684 msgid "Other"
1685 msgstr "اخرون "
1686
1687 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1688 #, c-format
1689 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1690 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات"
1691
1692 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1693 msgid "Delete Files/Directories"
1694 msgstr "حدف الملفات /المجلدات "
1695
1696 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
1697 msgid "Delete"
1698 msgstr "حدف"
1699
1700 #: src/gtk/dnd.c:56
1701 #, c-format
1702 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1703 msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n"
1704
1705 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
1706 msgid "Drag-N-Drop"
1707 msgstr "السحب-و-الافلات "
1708
1709 #: src/gtk/dnd.c:243
1710 #, c-format
1711 msgid "Received URL %s\n"
1712 msgstr "الرابط المستقبل %s\n"
1713
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1715 msgid "Exit"
1716 msgstr "خروج"
1717
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1719 msgid ""
1720 "There are file transfers in progress.\n"
1721 "Are you sure you want to exit?"
1722 msgstr ""
1723 "هناك ملفات يتم نقلها \n "
1724 "هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟"
1725
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
1727 msgid "/_FTP"
1728 msgstr "اف.تى.بى"
1729
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
1731 msgid "/FTP/tearoff"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
1735 msgid "/FTP/Window 1"
1736 msgstr "/FTP/النافدة 1"
1737
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
1739 msgid "/FTP/Window 2"
1740 msgstr "/FTP/النافدة 2"
1741
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
1743 msgid "/FTP/sep"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
1747 msgid "/FTP/Ascii"
1748 msgstr "/FTP/اسكى"
1749
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
1751 msgid "/FTP/Binary"
1752 msgstr "/FTP/ثنائى"
1753
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
1755 msgid "/FTP/_Options..."
1756 msgstr "/FTP/خيارات"
1757
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
1759 msgid "/FTP/_Quit"
1760 msgstr "/FTP/اجهاض"
1761
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
1763 msgid "/_Local"
1764 msgstr "/محلى "
1765
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1767 msgid "/Local/tearoff"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1771 msgid "/Local/Open _URL..."
1772 msgstr "/محلى /فتح رابط"
1773
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1775 msgid "/Local/Disconnect"
1776 msgstr "/محلى /قطع الاتصال "
1777
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
1779 msgid "/Local/sep"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
1783 msgid "/Local/Change Filespec..."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
1787 msgid "/Local/Show selected"
1788 msgstr "/محلى /اظهار المختارات"
1789
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
1791 msgid "/Local/Select All"
1792 msgstr "/محلى /اختيار الكل "
1793
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
1795 msgid "/Local/Select All Files"
1796 msgstr "/محلى /اختيار كل الملفات"
1797
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1799 msgid "/Local/Deselect All"
1800 msgstr "/محلى /عدم اختيار الكل "
1801
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1803 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1804 msgstr "/محلى/حفظ لائحة المجلدات "
1805
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1807 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1808 msgstr "/محلى/ارسال امر موقع ....."
1809
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1811 msgid "/Local/Change Directory"
1812 msgstr "/محلى/تغيير المجلد"
1813
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1815 msgid "/Local/Chmod..."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1819 msgid "/Local/Make Directory..."
1820 msgstr "/محلى/تكوين مجلد "
1821
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1823 msgid "/Local/Rename..."
1824 msgstr "/محلى/اعادة تسمية "
1825
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1827 msgid "/Local/Delete..."
1828 msgstr "/محلى/حدف"
1829
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1831 msgid "/Local/Edit..."
1832 msgstr "/محلى/تحرير...."
1833
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
1835 msgid "/Local/View..."
1836 msgstr "/محلى/عرض...."
1837
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1839 msgid "/Local/Refresh"
1840 msgstr "/محلى/انعاش "
1841
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1843 msgid "/_Remote"
1844 msgstr "/بعيد"
1845
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1847 msgid "/Remote/tearoff"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1851 msgid "/Remote/Open _URL..."
1852 msgstr "/ بعيد/فتح رابط...."
1853
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1855 msgid "/Remote/Disconnect"
1856 msgstr "/ بعيد/قطع الاتصال "
1857
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
1859 msgid "/Remote/sep"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1863 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1867 msgid "/Remote/Show selected"
1868 msgstr "/ بعيد/اظاهر المختارات "
1869
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1871 msgid "/Remote/Select All"
1872 msgstr "/ بعيد/اختيار الكل "
1873
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1875 msgid "/Remote/Select All Files"
1876 msgstr "/بعيد/اختيار كل الملفات "
1877
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1879 msgid "/Remote/Deselect All"
1880 msgstr "/بعيد/عدم اختيار الكل "
1881
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1883 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1884 msgstr "/بعيد/حفظ قائمة المجلدات "
1885
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1887 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1888 msgstr "/ بعيد/ارسال امر موقع "
1889
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1891 msgid "/Remote/Change Directory"
1892 msgstr "/ بعيد/تغيير المجلد "
1893
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1895 msgid "/Remote/Chmod..."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1899 msgid "/Remote/Make Directory..."
1900 msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد "
1901
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1903 msgid "/Remote/Rename..."
1904 msgstr "/ بعيد/اعادة تسمية "
1905
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1907 msgid "/Remote/Delete..."
1908 msgstr "/ بعيد/حدف"
1909
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1911 msgid "/Remote/Edit..."
1912 msgstr "/ بعيد/تحرير..."
1913
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1915 msgid "/Remote/View..."
1916 msgstr "/ بعيد/عرض..."
1917
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1919 msgid "/Remote/Refresh"
1920 msgstr "/ بعيد/انعاش"
1921
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1923 msgid "/_Bookmarks"
1924 msgstr "/ علامة الموقع "
1925
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1927 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1931 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1932 msgstr "علامة الموقع /اضافة علامة موقع "
1933
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1935 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1936 msgstr "/علامة الوقع /اضافة علامات موقع "
1937
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1939 msgid "/Bookmarks/sep"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1943 msgid "/_Transfers"
1944 msgstr "/ تحويل "
1945
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1947 msgid "/Transfers/tearoff"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1951 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1952 msgstr "/ تحويل /البدء باتحويل "
1953
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1955 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1956 msgstr "/ تحويل /ايقاف التحويل "
1957
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
1959 msgid "/Transfers/sep"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1963 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1964 msgstr "/ تحويل /الغاء الملف الحالى "
1965
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1967 msgid "/Transfers/Remove File"
1968 msgstr "/ تحويل /ازالة ملف "
1969
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1971 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1972 msgstr "/ تحويل /تحريك ملف _الى اعلى "
1973
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1975 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1976 msgstr "/ تحويل /تحريك الملف _الى اسفل "
1977
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1979 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1980 msgstr "/ تحويل /البحث عن ملف "
1981
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1983 msgid "/Transfers/Put Files"
1984 msgstr "/ تحويل /ضع الملفات "
1985
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1987 msgid "/L_ogging"
1988 msgstr "/الدخول "
1989
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1991 msgid "/Logging/tearoff"
1992 msgstr "/الدخول /"
1993
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
1995 msgid "/Logging/Clear"
1996 msgstr "/الدخول /مسح"
1997
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
1999 msgid "/Logging/View log..."
2000 msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات"
2001
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
2003 msgid "/Logging/Save log..."
2004 msgstr "/الدخول /حفظ المدخلات "
2005
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
2007 msgid "/Tool_s"
2008 msgstr "/الأدوات "
2009
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
2011 msgid "/Tools/tearoff"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
2015 msgid "/Tools/Compare Windows"
2016 msgstr "/ادوات /مقارنة النوافذ"
2017
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
2019 msgid "/Tools/Clear Cache"
2020 msgstr "/ادوات /مسح الذاكرة "
2021
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
2023 msgid "/_Help"
2024 msgstr "/_المساعدة"
2025
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
2027 msgid "/Help/tearoff"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
2031 msgid "/Help/About..."
2032 msgstr "/المساعدة /حول ..."
2033
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2035 msgid "Host: "
2036 msgstr "المضيف:"
2037
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
2039 msgid "Port: "
2040 msgstr "المنفد:"
2041
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
2043 msgid "User: "
2044 msgstr "المستخدم:"
2045
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
2047 msgid "Pass: "
2048 msgstr "كلمة العبور:"
2049
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
2051 msgid "Filename"
2052 msgstr "اسم الملف "
2053
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2055 msgid "Size"
2056 msgstr "الحجم "
2057
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
2059 msgid "Date"
2060 msgstr "التاريخ "
2061
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2063 msgid "Attribs"
2064 msgstr "المدخلات "
2065
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
2067 msgid "Progress"
2068 msgstr "التقدم "
2069
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
2071 msgid "Connect"
2072 msgstr "اتصال "
2073
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
2075 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2076 msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n"
2077
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
2079 msgid ""
2080 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2081 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2082 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2083 msgstr ""
2084 ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى "
2085 "على بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى "
2086 "له على http://www.gftp.org \n"
2087
2088 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
2089 msgid "OpenURL"
2090 msgstr "فتح وصلة "
2091
2092 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
2093 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2094 msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n"
2095
2096 #: src/gtk/menu-items.c:123
2097 msgid "Connect via URL"
2098 msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة "
2099
2100 #: src/gtk/menu-items.c:123
2101 msgid "Enter ftp url to connect to"
2102 msgstr "ادخال وصلة ftp للاءتصال بها "
2103
2104 #: src/gtk/menu-items.c:156
2105 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
2109 msgid "Change Filespec"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/gtk/menu-items.c:197
2113 msgid "Enter the new file specification"
2114 msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد "
2115
2116 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
2117 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
2118 #, c-format
2119 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2120 msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n"
2121
2122 #: src/gtk/menu-items.c:277
2123 msgid "Save Directory Listing"
2124 msgstr "حفظ لائحة المجلدات "
2125
2126 #: src/gtk/menu-items.c:394
2127 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2128 msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n"
2129
2130 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
2131 msgid "Site"
2132 msgstr "موقع "
2133
2134 #: src/gtk/menu-items.c:416
2135 msgid "Enter site-specific command"
2136 msgstr " ادخال اوامر موقع محددة "
2137
2138 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
2139 msgid "Chdir"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
2143 #, c-format
2144 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2145 msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n"
2146
2147 #: src/gtk/menu-items.c:707
2148 #, c-format
2149 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2150 msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n"
2151
2152 #: src/gtk/menu-items.c:719
2153 msgid "Save Log"
2154 msgstr "حفظ الدخول "
2155
2156 #: src/gtk/menu-items.c:755
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2160 "either %s or in %s"
2161 msgstr ""
2162 "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s "
2163 "او فى %s"
2164
2165 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
2166 msgid "About gFTP"
2167 msgstr "حول gFTP"
2168
2169 #: src/gtk/menu-items.c:795
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "%s\n"
2173 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2174 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2175 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2176 msgstr ""
2177 "%s\n"
2178 "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft "
2179 "p.org>\n"
2180 "الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n"
2181 "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n"
2182
2183 #: src/gtk/menu-items.c:808
2184 msgid "About"
2185 msgstr "حول "
2186
2187 #: src/gtk/menu-items.c:857
2188 msgid "License Agreement"
2189 msgstr "اتفاقية الحقوق "
2190
2191 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
2192 msgid " Close "
2193 msgstr "غلق "
2194
2195 #: src/gtk/menu-items.c:945
2196 msgid "Compare Windows"
2197 msgstr "قارن النوافذ "
2198
2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
2200 msgid "Refresh"
2201 msgstr "انعاش "
2202
2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
2204 msgid "All Files"
2205 msgstr "كل الملفات "
2206
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
2208 msgid "] (Cached) ["
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
2212 msgid "Not connected"
2213 msgstr "غير متصل "
2214
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
2216 #, c-format
2217 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2218 msgstr "خطاء فى فتح الملف %s%s\n"
2219
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2223 msgstr "%s لا يوجد بالموقع البعيد \n"
2224
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2228 msgstr "%sهذه الخاصية غير متاحة عند استخدام هذا البرتكول \n"
2229
2230 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2233 msgstr "%s يجب ان يكون لديك عنصرواحد فقط لاختياره\n"
2234
2235 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2238 msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n"
2239
2240 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
2241 msgid "Change"
2242 msgstr "تغيير"
2243
2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
2245 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
2246 msgid "Rename"
2247 msgstr "اعادة تسمية "
2248
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
2250 msgid "Add"
2251 msgstr "اضافة"
2252
2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
2254 msgid "Cancel"
2255 msgstr "الغاء"
2256
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
2258 msgid " Yes "
2259 msgstr "نعم "
2260
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
2262 msgid " No "
2263 msgstr "لا "
2264
2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
2266 msgid "Getting directory listings"
2267 msgstr "تحصيل لائحة المجلدات "
2268
2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
2270 msgid " Stop "
2271 msgstr "توقف "
2272
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Received %ld directories\n"
2277 "and %ld files"
2278 msgstr ""
2279 "استقبال %ld مجلدات \n"
2280 "و%ldملفات "
2281
2282 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
2283 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2284 msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n"
2285
2286 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
2287 msgid "Mkdir"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2291 msgid "Make Directory"
2292 msgstr "كون مجلد "
2293
2294 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2295 msgid "Enter name of directory to create"
2296 msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه"
2297
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2299 msgid "Edit Host"
2300 msgstr "تحرير مضيف"
2301
2302 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2303 msgid "Add Host"
2304 msgstr "اضافة مضيف"
2305
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
2307 msgid "Domain"
2308 msgstr "المالك "
2309
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:479
2311 msgid "Network Address"
2312 msgstr "عنوان الشبكة"
2313
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
2315 msgid "Netmask"
2316 msgstr "قناع الشبكة"
2317
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:658
2319 msgid "Local Hosts"
2320 msgstr "المضيف المحلى "
2321
2322 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
2323 msgid "Edit"
2324 msgstr "تحرير"
2325
2326 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
2327 msgid "Options"
2328 msgstr "خيارات"
2329
2330 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
2331 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2332 msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n"
2333
2334 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
2335 #, c-format
2336 msgid "What would you like to rename %s to?"
2337 msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟"
2338
2339 #: src/gtk/transfer.c:166
2340 msgid "Receiving file names..."
2341 msgstr "استقبال اسماء الملفات "
2342
2343 #: src/gtk/transfer.c:270
2344 #, c-format
2345 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2346 msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n"
2347
2348 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
2349 msgid "Connecting..."
2350 msgstr "اتصال ...."
2351
2352 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
2353 msgid "Enter Password"
2354 msgstr "ادخال كلمة المرور "
2355
2356 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
2357 msgid "Please enter your password for this site"
2358 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع "
2359
2360 #: src/gtk/transfer.c:398
2361 msgid "Transfer Files"
2362 msgstr "نقل الملفات "
2363
2364 #: src/gtk/transfer.c:406
2365 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2366 msgstr "البحث عن الملفات الغير متصلة بالموقع البعيد \n"
2367
2368 #: src/gtk/transfer.c:618
2369 #, c-format
2370 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2371 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n"
2372
2373 #: src/gtk/transfer.c:627
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2376 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n"
2377
2378 #: src/gtk/transfer.c:855
2379 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2380 msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n"
2381
2382 #: src/gtk/transfer.c:924
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not download %s from %s\n"
2385 msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n"
2386
2387 #: src/gtk/transfer.c:956
2388 #, c-format
2389 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2390 msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n"
2391
2392 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
2393 #: src/gtk/transfer.c:1804
2394 msgid "Skipped"
2395 msgstr "الغيت "
2396
2397 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
2398 msgid "Waiting..."
2399 msgstr "انتظار "
2400
2401 #: src/gtk/transfer.c:1208
2402 #, c-format
2403 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2404 msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n"
2405
2406 #: src/gtk/transfer.c:1211
2407 #, c-format
2408 msgid "Child %d returned successfully\n"
2409 msgstr "الملحقات %d ارجعت بنجاح \n"
2410
2411 #: src/gtk/transfer.c:1218
2412 #, c-format
2413 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2414 msgstr "خطاء لا يمكن الحصول على معلزمات عن الملف %s%s\n"
2415
2416 #: src/gtk/transfer.c:1223
2417 #, c-format
2418 msgid "File %s was not changed\n"
2419 msgstr "الملف%sلم يتغير \n"
2420
2421 #: src/gtk/transfer.c:1231
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "File %s has changed.\n"
2425 "Would you like to upload it?"
2426 msgstr ""
2427 "ملف %sقد تغير \n"
2428 "هل تريد تحميله؟"
2429
2430 #: src/gtk/transfer.c:1234
2431 msgid "Edit File"
2432 msgstr "تحرير ملف "
2433
2434 #: src/gtk/transfer.c:1298
2435 msgid "Finished"
2436 msgstr "استكمل "
2437
2438 #: src/gtk/transfer.c:1336
2439 #, c-format
2440 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2441 msgstr "ايقاف نقل ال%s\n"
2442
2443 #: src/gtk/transfer.c:1542
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2446 msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى "
2447
2448 #: src/gtk/transfer.c:1567
2449 #, c-format
2450 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2451 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع "
2452
2453 #: src/gtk/transfer.c:1576
2454 #, c-format
2455 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2456 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول "
2457
2458 #: src/gtk/transfer.c:1602
2459 #, c-format
2460 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2461 msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات"
2462
2463 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
2464 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
2465 msgid "There are no file transfers selected\n"
2466 msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n"
2467
2468 #: src/gtk/transfer.c:1716
2469 #, c-format
2470 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2471 msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n"
2472
2473 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
2474 #, c-format
2475 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2476 msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n"
2477
2478 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
2479 msgid "Overwrite"
2480 msgstr "اعادة الكتابة "
2481
2482 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
2483 msgid "Resume"
2484 msgstr "معاودة "
2485
2486 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
2487 msgid "Skip"
2488 msgstr "الغاء "
2489
2490 #: src/gtk/transfer.c:2094
2491 msgid "Local Size"
2492 msgstr "الحجم المحلى "
2493
2494 #: src/gtk/transfer.c:2095
2495 msgid "Remote Size"
2496 msgstr "الحجم البعيد "
2497
2498 #: src/gtk/transfer.c:2096
2499 msgid "Action"
2500 msgstr "الفعل "
2501
2502 #: src/gtk/transfer.c:2098
2503 msgid "Download Files"
2504 msgstr "تنزيل الملفات "
2505
2506 #: src/gtk/transfer.c:2098
2507 msgid "Upload Files"
2508 msgstr "تحميل الملفات "
2509
2510 #: src/gtk/transfer.c:2124
2511 msgid ""
2512 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2513 "Please select what you would like to do"
2514 msgstr ""
2515 "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n"
2516 "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل "
2517
2518 #: src/gtk/transfer.c:2226
2519 msgid "Skip File"
2520 msgstr "الغاء ملف "
2521
2522 #: src/gtk/transfer.c:2236
2523 msgid "Select All"
2524 msgstr "اختيار الكل "
2525
2526 #: src/gtk/transfer.c:2242
2527 msgid "Deselect All"
2528 msgstr "عدم اختيار الكل"
2529
2530 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2531 msgid "View"
2532 msgstr "عرض"
2533
2534 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2535 #, c-format
2536 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2537 msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n"
2538
2539 #: src/gtk/view_dialog.c:96
2540 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2541 msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n"
2542
2543 #: src/gtk/view_dialog.c:109
2544 #, c-format
2545 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2546 msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n"
2547
2548 #: src/gtk/view_dialog.c:183
2549 #, c-format
2550 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2551 msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n"
2552
2553 #: src/gtk/view_dialog.c:186
2554 #, c-format
2555 msgid "Running program: %s %s\n"
2556 msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n"
2557
2558 #: src/gtk/view_dialog.c:245
2559 #, c-format
2560 msgid "Opening %s with %s\n"
2561 msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n"
2562
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:269
2564 #, c-format
2565 msgid "Viewing file %s\n"
2566 msgstr "اظهار الملفات %s\n"
2567
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:276
2569 #, c-format
2570 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2571 msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n"
2572