Mercurial > gftp.yaz
comparison po/hu.po @ 231:e599812712f0
2003-7-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* TODO - updated
* debian/* - new files from the Debian maintainer
* docs/website/generate-gftp-website.pl - fixed generating changelog
file
* po/*.po - updated line numbers
author | masneyb |
---|---|
date | Thu, 24 Jul 2003 02:28:54 +0000 |
parents | 3a20cfd0c920 |
children | 063afae88bd4 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
230:f330309d2f17 | 231:e599812712f0 |
---|---|
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. | 4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" | 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-08 15:56+0200\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" | |
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-08 16:12+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2003-07-08 16:12+0200\n" |
11 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" | 12 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" |
12 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" | 13 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 #: lib/bookmark.c:38 | 19 #: lib/bookmark.c:38 |
19 #, c-format | 20 #, c-format |
20 msgid "Invalid URL %s\n" | 21 msgid "Invalid URL %s\n" |
21 msgstr "Érvénytelen URL %s\n" | 22 msgstr "Érvénytelen URL %s\n" |
22 | 23 |
23 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 | 24 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
24 #, c-format | 25 #, c-format |
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
26 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" | 27 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" |
27 | 28 |
28 #: lib/cache.c:113 lib/local.c:532 | 29 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 |
29 #, c-format | 30 #, c-format |
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
31 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" | 32 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" |
32 | 33 |
33 #: lib/cache.c:137 | 34 #: lib/cache.c:160 |
34 #, c-format | 35 #, c-format |
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
36 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n" | 37 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n" |
37 | 38 |
38 #: lib/cache.c:159 lib/cache.c:201 lib/local.c:98 lib/local.c:213 | 39 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 |
39 #: lib/misc.c:288 lib/misc.c:294 lib/rfc2068.c:258 lib/sshv2.c:956 | 40 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 |
40 #, c-format | 41 #, c-format |
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
42 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" | 43 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" |
43 | 44 |
44 #: lib/cache.c:219 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 45 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 |
45 #, c-format | 46 #, c-format |
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
47 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" | 48 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" |
48 | 49 |
49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 | 50 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 |
150 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 151 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
151 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " | 152 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " |
152 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " | 153 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " |
153 "változtatható." | 154 "változtatható." |
154 | 155 |
155 #: lib/config_file.c:1068 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 | 156 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 |
156 msgid "<unknown>" | 157 msgid "<unknown>" |
157 msgstr "<ismeretlen>" | 158 msgstr "<ismeretlen>" |
158 | 159 |
159 #: lib/config_file.c:1130 lib/config_file.c:1166 lib/config_file.c:1190 | 160 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 |
161 #: lib/config_file.c:1332 | |
160 #, c-format | 162 #, c-format |
161 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 163 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
162 msgstr "" | 164 msgstr "" |
163 | 165 |
164 #: lib/https.c:89 | 166 #: lib/https.c:89 |
235 | 237 |
236 #: lib/local.c:680 | 238 #: lib/local.c:680 |
237 msgid "local filesystem" | 239 msgid "local filesystem" |
238 msgstr "helyi fájlrendszer" | 240 msgstr "helyi fájlrendszer" |
239 | 241 |
240 #: lib/misc.c:257 lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2498 | 242 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 |
241 #, c-format | 243 #, c-format |
242 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 244 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
243 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" | 245 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" |
244 | 246 |
245 #: lib/misc.c:274 lib/protocols.c:2207 lib/sslcommon.c:467 | 247 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 |
246 #, c-format | 248 #, c-format |
247 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 249 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
248 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" | 250 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" |
249 | 251 |
250 #: lib/misc.c:282 lib/protocols.c:2137 lib/sslcommon.c:421 | 252 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 |
251 #, c-format | 253 #, c-format |
252 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 254 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
253 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n" | 255 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n" |
254 | 256 |
255 #: lib/misc.c:370 | 257 #: lib/misc.c:371 |
256 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | 258 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" |
257 msgstr "" | 259 msgstr "" |
258 "használat: gftp [[protokoll://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n" | 260 "használat: gftp [[protokoll://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n" |
259 | 261 |
260 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 | 262 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 |
295 | 297 |
296 #: lib/options.h:34 | 298 #: lib/options.h:34 |
297 msgid "General" | 299 msgid "General" |
298 msgstr "Általános" | 300 msgstr "Általános" |
299 | 301 |
300 #: lib/options.h:36 | 302 #: lib/options.h:37 |
301 msgid "View program:" | 303 msgid "View program:" |
302 msgstr "Nézőprogram:" | 304 msgstr "Nézőprogram:" |
303 | 305 |
304 #: lib/options.h:37 | 306 #: lib/options.h:38 |
305 msgid "" | 307 msgid "" |
306 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 308 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
307 "viewer will be used" | 309 "viewer will be used" |
308 msgstr "" | 310 msgstr "" |
309 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső " | 311 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső " |
310 "nézőt lesz használva." | 312 "nézőt lesz használva." |
311 | 313 |
312 #: lib/options.h:39 | 314 #: lib/options.h:40 |
313 msgid "Edit program:" | 315 msgid "Edit program:" |
314 msgstr "Szerkesztőprogram:" | 316 msgstr "Szerkesztőprogram:" |
315 | 317 |
316 #: lib/options.h:40 | 318 #: lib/options.h:41 |
317 msgid "The default program used to edit files." | 319 msgid "The default program used to edit files." |
318 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez." | 320 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez." |
319 | 321 |
320 #: lib/options.h:41 | 322 #: lib/options.h:42 |
321 msgid "Startup Directory:" | 323 msgid "Startup Directory:" |
322 msgstr "Kiinduló könyvtár:" | 324 msgstr "Kiinduló könyvtár:" |
323 | 325 |
324 #: lib/options.h:43 | 326 #: lib/options.h:44 |
325 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 327 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
326 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor" | 328 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor" |
327 | 329 |
328 #: lib/options.h:44 | 330 #: lib/options.h:45 |
329 msgid "Max Log Window Size:" | 331 msgid "Max Log Window Size:" |
330 msgstr "Maximális naplóablakméret:" | 332 msgstr "Maximális naplóablakméret:" |
331 | 333 |
332 #: lib/options.h:46 | 334 #: lib/options.h:47 |
333 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 335 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
334 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz" | 336 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz" |
335 | 337 |
336 #: lib/options.h:48 | 338 #: lib/options.h:49 |
337 msgid "Remote Character Sets:" | 339 msgid "Remote Character Sets:" |
338 msgstr "Távoli karakterkészletek:" | 340 msgstr "Távoli karakterkészletek:" |
339 | 341 |
340 #: lib/options.h:50 | 342 #: lib/options.h:51 |
341 msgid "" | 343 msgid "" |
342 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 344 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
343 "messages to the current locale" | 345 "messages to the current locale" |
344 msgstr "" | 346 msgstr "" |
345 | 347 |
346 #: lib/options.h:53 | 348 #: lib/options.h:53 |
349 msgid "Cache TTL:" | |
350 msgstr "" | |
351 | |
352 #: lib/options.h:56 | |
353 #, fuzzy | |
354 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
355 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben" | |
356 | |
357 #: lib/options.h:59 | |
347 msgid "Append file transfers" | 358 msgid "Append file transfers" |
348 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése" | 359 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése" |
349 | 360 |
350 #: lib/options.h:55 | 361 #: lib/options.h:61 |
351 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 362 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
352 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz" | 363 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz" |
353 | 364 |
354 #: lib/options.h:56 | 365 #: lib/options.h:62 |
355 msgid "Do one transfer at a time" | 366 msgid "Do one transfer at a time" |
356 msgstr "Egyszerre egy átvitel" | 367 msgstr "Egyszerre egy átvitel" |
357 | 368 |
358 #: lib/options.h:58 | 369 #: lib/options.h:64 |
359 msgid "Do only one transfer at a time?" | 370 msgid "Do only one transfer at a time?" |
360 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?" | 371 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?" |
361 | 372 |
362 #: lib/options.h:59 | 373 #: lib/options.h:65 |
363 msgid "Overwrite by Default" | 374 msgid "Overwrite by Default" |
364 msgstr "Felülírás alapértelmezésként" | 375 msgstr "Felülírás alapértelmezésként" |
365 | 376 |
366 #: lib/options.h:61 | 377 #: lib/options.h:68 |
367 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 378 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
368 msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása" | 379 msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása" |
369 | 380 |
370 #: lib/options.h:63 | 381 #: lib/options.h:70 |
371 msgid "Preserve file permissions" | 382 msgid "Preserve file permissions" |
372 msgstr "Jogosultságok megőrzése" | 383 msgstr "Jogosultságok megőrzése" |
373 | 384 |
374 #: lib/options.h:65 | 385 #: lib/options.h:73 |
375 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 386 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
376 msgstr "Az átvitt fájlok jogosultságainak megőrzése" | 387 msgstr "Az átvitt fájlok jogosultságainak megőrzése" |
377 | 388 |
378 #: lib/options.h:67 | 389 #: lib/options.h:75 |
379 msgid "Refresh after each file transfer" | 390 msgid "Refresh after each file transfer" |
380 msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után" | 391 msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után" |
381 | 392 |
382 #: lib/options.h:69 | 393 #: lib/options.h:78 |
383 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 394 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
384 msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után" | 395 msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után" |
385 | 396 |
386 #: lib/options.h:71 | 397 #: lib/options.h:80 |
387 msgid "Sort directories first" | 398 msgid "Sort directories first" |
388 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére" | 399 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére" |
389 | 400 |
390 #: lib/options.h:73 | 401 #: lib/options.h:83 |
391 msgid "Put the directories first then the files" | 402 msgid "Put the directories first then the files" |
392 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása" | 403 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása" |
393 | 404 |
394 #: lib/options.h:74 | 405 #: lib/options.h:84 |
395 msgid "Show hidden files" | 406 msgid "Show hidden files" |
396 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" | 407 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" |
397 | 408 |
398 #: lib/options.h:76 | 409 #: lib/options.h:87 |
399 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 410 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
400 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben" | 411 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben" |
401 | 412 |
402 #: lib/options.h:78 src/gtk/options_dialog.c:1007 | 413 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 |
403 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 | 414 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 |
404 msgid "Network" | 415 msgid "Network" |
405 msgstr "Hálózat" | 416 msgstr "Hálózat" |
406 | 417 |
407 #: lib/options.h:80 | 418 #: lib/options.h:91 |
408 msgid "Network timeout:" | 419 msgid "Network timeout:" |
409 msgstr "Hálózati időtúllépés:" | 420 msgstr "Hálózati időtúllépés:" |
410 | 421 |
411 #: lib/options.h:82 | 422 #: lib/options.h:94 |
412 msgid "" | 423 msgid "" |
413 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 424 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
414 msgstr "" | 425 msgstr "" |
415 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." | 426 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." |
416 | 427 |
417 #: lib/options.h:84 | 428 #: lib/options.h:96 |
418 msgid "Connect retries:" | 429 msgid "Connect retries:" |
419 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" | 430 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" |
420 | 431 |
421 #: lib/options.h:86 | 432 #: lib/options.h:99 |
422 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 433 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
423 msgstr "" | 434 msgstr "" |
424 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsd 0-ra a végtelen számú próbához" | 435 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsd 0-ra a végtelen számú próbához" |
425 | 436 |
426 #: lib/options.h:88 | 437 #: lib/options.h:101 |
427 msgid "Retry sleep time:" | 438 msgid "Retry sleep time:" |
428 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:" | 439 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:" |
429 | 440 |
430 #: lib/options.h:90 | 441 #: lib/options.h:104 |
431 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 442 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
432 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben" | 443 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben" |
433 | 444 |
434 #: lib/options.h:91 | 445 #: lib/options.h:105 |
435 msgid "Max KB/S:" | 446 msgid "Max KB/S:" |
436 msgstr "Max. KB/S:" | 447 msgstr "Max. KB/S:" |
437 | 448 |
438 #: lib/options.h:93 | 449 #: lib/options.h:108 |
439 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 450 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
440 msgstr "" | 451 msgstr "" |
441 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)" | 452 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)" |
442 | 453 |
443 #: lib/options.h:96 | 454 #: lib/options.h:111 |
444 msgid "Default Protocol:" | 455 msgid "Default Protocol:" |
445 msgstr "Alapértelmezett protokoll:" | 456 msgstr "Alapértelmezett protokoll:" |
446 | 457 |
447 #: lib/options.h:98 | 458 #: lib/options.h:113 |
448 msgid "This specifies the default protocol to use" | 459 msgid "This specifies the default protocol to use" |
449 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" | 460 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" |
450 | 461 |
451 #: lib/options.h:102 | 462 #: lib/options.h:117 |
452 msgid "" | 463 msgid "" |
453 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 464 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
454 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 465 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
455 msgstr "" | 466 msgstr "" |
456 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a " | 467 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a " |
457 "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" | 468 "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" |
458 | 469 |
459 #: lib/options.h:105 | 470 #: lib/options.h:120 |
460 msgid "The default width of the local files listbox" | 471 msgid "The default width of the local files listbox" |
461 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | 472 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" |
462 | 473 |
463 #: lib/options.h:108 | 474 #: lib/options.h:123 |
464 msgid "The default width of the remote files listbox" | 475 msgid "The default width of the remote files listbox" |
465 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | 476 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" |
466 | 477 |
467 #: lib/options.h:111 | 478 #: lib/options.h:126 |
468 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 479 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
469 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" | 480 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" |
470 | 481 |
471 #: lib/options.h:114 | 482 #: lib/options.h:129 |
472 msgid "The default height of the transfer listbox" | 483 msgid "The default height of the transfer listbox" |
473 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" | 484 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" |
474 | 485 |
475 #: lib/options.h:117 | 486 #: lib/options.h:132 |
476 msgid "The default height of the logging window" | 487 msgid "The default height of the logging window" |
477 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" | 488 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" |
478 | 489 |
479 #: lib/options.h:120 | 490 #: lib/options.h:135 |
480 msgid "" | 491 msgid "" |
481 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 492 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
482 "have this column automagically resize." | 493 "have this column automagically resize." |
483 msgstr "" | 494 msgstr "" |
484 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az " | 495 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az " |
485 "oszlop automatikus újraméretezéséhez." | 496 "oszlop automatikus újraméretezéséhez." |
486 | 497 |
487 #: lib/options.h:124 lib/options.h:130 | 498 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 |
488 msgid "The default column to sort by" | 499 msgid "The default column to sort by" |
489 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" | 500 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" |
490 | 501 |
491 #: lib/options.h:127 lib/options.h:133 | 502 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 |
492 msgid "Sort ascending or descending" | 503 msgid "Sort ascending or descending" |
493 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" | 504 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" |
494 | 505 |
495 #: lib/options.h:137 lib/options.h:155 | 506 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 |
496 msgid "" | 507 msgid "" |
497 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 508 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
498 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 509 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
499 msgstr "" | 510 msgstr "" |
500 "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az " | 511 "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az " |
501 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " | 512 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " |
502 "eltüntetéséhez." | 513 "eltüntetéséhez." |
503 | 514 |
504 #: lib/options.h:140 lib/options.h:158 | 515 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 |
505 msgid "" | 516 msgid "" |
506 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 517 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
507 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
508 msgstr "" | 519 msgstr "" |
509 "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " | 520 "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " |
510 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 521 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
511 | 522 |
512 #: lib/options.h:143 lib/options.h:161 | 523 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 |
513 msgid "" | 524 msgid "" |
514 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 525 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
515 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 526 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
516 msgstr "" | 527 msgstr "" |
517 "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " | 528 "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " |
518 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " | 529 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " |
519 "eltüntetéséhez." | 530 "eltüntetéséhez." |
520 | 531 |
521 #: lib/options.h:146 lib/options.h:164 | 532 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 |
522 msgid "" | 533 msgid "" |
523 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 534 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
524 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 535 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
525 msgstr "" | 536 msgstr "" |
526 "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " | 537 "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " |
527 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " | 538 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " |
528 "eltüntetéséhez." | 539 "eltüntetéséhez." |
529 | 540 |
530 #: lib/options.h:149 lib/options.h:167 | 541 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 |
531 msgid "" | 542 msgid "" |
532 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 543 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
533 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 544 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
534 msgstr "" | 545 msgstr "" |
535 "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " | 546 "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " |
536 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 547 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
537 | 548 |
538 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 | 549 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 |
539 msgid "" | 550 msgid "" |
540 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 551 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
541 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 552 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
542 msgstr "" | 553 msgstr "" |
543 "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " | 554 "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " |
544 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " | 555 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " |
545 "eltüntetéséhez." | 556 "eltüntetéséhez." |
546 | 557 |
547 #: lib/options.h:173 | 558 #: lib/options.h:188 |
548 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 559 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
549 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" | 560 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" |
550 | 561 |
551 #: lib/options.h:176 | 562 #: lib/options.h:191 |
552 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 563 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
553 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" | 564 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" |
554 | 565 |
555 #: lib/options.h:179 | 566 #: lib/options.h:194 |
556 msgid "The color of the error messages" | 567 msgid "The color of the error messages" |
557 msgstr "A hibaüzenetek színe" | 568 msgstr "A hibaüzenetek színe" |
558 | 569 |
559 #: lib/options.h:182 | 570 #: lib/options.h:197 |
560 msgid "The color of the rest of the log messages" | 571 msgid "The color of the rest of the log messages" |
561 msgstr "A többi naplóüzenet színe" | 572 msgstr "A többi naplóüzenet színe" |
562 | 573 |
563 #: lib/options.h:188 lib/rfc959.c:38 | 574 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 |
564 msgid "FTP" | 575 msgid "FTP" |
565 msgstr "FTP" | 576 msgstr "FTP" |
566 | 577 |
567 #: lib/options.h:189 lib/rfc2068.c:27 | 578 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 |
568 msgid "HTTP" | 579 msgid "HTTP" |
569 msgstr "HTTP" | 580 msgstr "HTTP" |
570 | 581 |
571 #: lib/options.h:191 lib/options.h:193 | 582 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 |
572 msgid "HTTPS" | 583 msgid "HTTPS" |
573 msgstr "HTTPS" | 584 msgstr "HTTPS" |
574 | 585 |
575 #: lib/options.h:195 | 586 #: lib/options.h:210 |
576 msgid "Local" | 587 msgid "Local" |
577 msgstr "Helyi" | 588 msgstr "Helyi" |
578 | 589 |
579 #: lib/options.h:196 | 590 #: lib/options.h:211 |
580 msgid "SSH2" | 591 msgid "SSH2" |
581 msgstr "SSH2" | 592 msgstr "SSH2" |
582 | 593 |
583 #: lib/options.h:197 | 594 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 |
584 msgid "Bookmark" | 595 msgid "Bookmark" |
585 msgstr "Könyvjelző" | 596 msgstr "Könyvjelző" |
586 | 597 |
587 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 | 598 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 |
588 #, c-format | 599 #, c-format |
614 #: lib/protocols.c:602 | 625 #: lib/protocols.c:602 |
615 #, c-format | 626 #, c-format |
616 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 627 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
617 msgstr "" | 628 msgstr "" |
618 | 629 |
619 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1738 | 630 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 |
620 #: lib/protocols.c:1847 | 631 #: lib/protocols.c:1846 |
621 #, c-format | 632 #, c-format |
622 msgid "Looking up %s\n" | 633 msgid "Looking up %s\n" |
623 msgstr "%s kikeresése\n" | 634 msgstr "%s kikeresése\n" |
624 | 635 |
625 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1743 | 636 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 |
626 #: lib/protocols.c:1852 | 637 #: lib/protocols.c:1851 |
627 #, c-format | 638 #, c-format |
628 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 639 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
629 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" | 640 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" |
630 | 641 |
631 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 | 642 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 |
632 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 | 643 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 |
633 #: lib/protocols.c:1365 | 644 #: lib/protocols.c:1365 |
634 msgid "unknown" | 645 msgid "unknown" |
635 msgstr "ismeretlen" | 646 msgstr "ismeretlen" |
636 | 647 |
637 #: lib/protocols.c:1761 lib/protocols.c:1804 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733 | 648 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 |
638 #, c-format | 649 #, c-format |
639 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 650 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
640 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" | 651 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" |
641 | 652 |
642 #: lib/protocols.c:1767 lib/protocols.c:1866 | 653 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 |
643 #, c-format | 654 #, c-format |
644 msgid "Trying %s:%d\n" | 655 msgid "Trying %s:%d\n" |
645 msgstr "Próba: %s:%d\n" | 656 msgstr "Próba: %s:%d\n" |
646 | 657 |
647 #: lib/protocols.c:1772 lib/protocols.c:1873 | 658 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 |
648 #, c-format | 659 #, c-format |
649 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 660 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
650 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" | 661 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" |
651 | 662 |
652 #: lib/protocols.c:1828 lib/sshv2.c:859 | 663 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 |
653 #, c-format | 664 #, c-format |
654 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 665 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
655 msgstr "" | 666 msgstr "" |
656 | 667 |
657 #: lib/protocols.c:1890 lib/protocols.c:2507 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742 | 668 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 |
658 #, fuzzy, c-format | 669 #, fuzzy, c-format |
659 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 670 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
660 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" | 671 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" |
661 | 672 |
662 #: lib/protocols.c:1897 | 673 #: lib/protocols.c:1896 |
663 #, c-format | 674 #, c-format |
664 msgid "Connected to %s:%d\n" | 675 msgid "Connected to %s:%d\n" |
665 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" | 676 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" |
666 | 677 |
667 #: lib/protocols.c:2117 lib/protocols.c:2187 | 678 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 |
668 #, c-format | 679 #, c-format |
669 msgid "Connection to %s timed out\n" | 680 msgid "Connection to %s timed out\n" |
670 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" | 681 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" |
671 | 682 |
672 #: lib/protocols.c:2255 | 683 #: lib/protocols.c:2254 |
673 #, fuzzy, c-format | 684 #, fuzzy, c-format |
674 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 685 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
675 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | 686 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" |
676 | 687 |
677 #: lib/protocols.c:2269 | 688 #: lib/protocols.c:2268 |
678 #, fuzzy, c-format | 689 #, fuzzy, c-format |
679 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 690 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
680 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | 691 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" |
681 | 692 |
682 #: lib/protocols.c:2401 | 693 #: lib/protocols.c:2394 |
683 #, c-format | 694 #, c-format |
684 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 695 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
685 msgstr "" | 696 msgstr "" |
686 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " | 697 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " |
687 "Feladom!\n" | 698 "Feladom!\n" |
688 | 699 |
689 #: lib/protocols.c:2409 | 700 #: lib/protocols.c:2402 |
690 #, c-format | 701 #, c-format |
691 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 702 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
692 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" | 703 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" |
693 | 704 |
694 #: lib/pty.c:271 | 705 #: lib/pty.c:271 |
745 | 756 |
746 #: lib/rfc2068.c:43 | 757 #: lib/rfc2068.c:43 |
747 msgid "Use HTTP/1.1" | 758 msgid "Use HTTP/1.1" |
748 msgstr "HTTP/1.1 használata" | 759 msgstr "HTTP/1.1 használata" |
749 | 760 |
750 #: lib/rfc2068.c:45 | 761 #: lib/rfc2068.c:46 |
751 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 762 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
752 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?" | 763 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?" |
753 | 764 |
754 #: lib/rfc2068.c:108 lib/rfc2068.c:837 | 765 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 |
755 #, fuzzy, c-format | 766 #, fuzzy, c-format |
756 msgid "" | 767 msgid "" |
757 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 768 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
758 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 769 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
759 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" | 770 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" |
760 | 771 |
761 #: lib/rfc2068.c:253 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:951 | 772 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 |
762 #, c-format | 773 #, c-format |
763 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 774 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
764 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" | 775 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" |
765 | 776 |
766 #: lib/rfc2068.c:307 | 777 #: lib/rfc2068.c:309 |
767 #, c-format | 778 #, c-format |
768 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 779 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
769 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" | 780 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" |
770 | 781 |
771 #: lib/rfc2068.c:315 | 782 #: lib/rfc2068.c:317 |
772 #, c-format | 783 #, c-format |
773 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 784 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
774 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n" | 785 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n" |
775 | 786 |
776 #: lib/rfc2068.c:337 | 787 #: lib/rfc2068.c:339 |
777 #, c-format | 788 #, c-format |
778 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 789 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
779 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" | 790 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" |
780 | 791 |
781 #: lib/rfc2068.c:430 lib/sshv2.c:1036 | 792 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 |
782 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 793 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
783 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" | 794 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" |
784 | 795 |
785 #: lib/rfc2068.c:818 | 796 #: lib/rfc2068.c:816 |
786 msgid "" | 797 msgid "" |
787 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 798 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
788 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | 799 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " |
789 "server response\n" | 800 "server response\n" |
790 msgstr "" | 801 msgstr "" |
791 | 802 |
792 #: lib/rfc2068.c:826 | 803 #: lib/rfc2068.c:824 |
793 msgid "" | 804 msgid "" |
794 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 805 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
795 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " | 806 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " |
796 "response\n" | 807 "response\n" |
797 msgstr "" | 808 msgstr "" |
863 | 874 |
864 #: lib/rfc959.c:67 | 875 #: lib/rfc959.c:67 |
865 msgid "Passive file transfers" | 876 msgid "Passive file transfers" |
866 msgstr "Passzív fájlátvitel" | 877 msgstr "Passzív fájlátvitel" |
867 | 878 |
868 #: lib/rfc959.c:69 | 879 #: lib/rfc959.c:70 |
869 msgid "" | 880 msgid "" |
870 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 881 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
871 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 882 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
872 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 883 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
873 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 884 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
874 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 885 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
875 "attempt to connect to it." | 886 "attempt to connect to it." |
876 msgstr "" | 887 msgstr "" |
877 | 888 |
878 #: lib/rfc959.c:71 | 889 #: lib/rfc959.c:72 |
879 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 890 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
880 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)" | 891 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)" |
881 | 892 |
882 #: lib/rfc959.c:73 | 893 #: lib/rfc959.c:75 |
883 msgid "" | 894 msgid "" |
884 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 895 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
885 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 896 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
886 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 897 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
887 "option to LIST" | 898 "option to LIST" |
888 msgstr "" | 899 msgstr "" |
889 | 900 |
890 #: lib/rfc959.c:75 | 901 #: lib/rfc959.c:77 |
891 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 902 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
892 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban" | 903 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban" |
893 | 904 |
894 #: lib/rfc959.c:77 | 905 #: lib/rfc959.c:80 |
895 msgid "" | 906 msgid "" |
896 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 907 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
897 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 908 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
898 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 909 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
899 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 910 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
900 "this." | 911 "this." |
901 msgstr "" | 912 msgstr "" |
902 | 913 |
903 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 | 914 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 |
904 #, c-format | 915 #, c-format |
905 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 916 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
906 msgstr "" | 917 msgstr "" |
907 | 918 |
908 #: lib/rfc959.c:624 lib/rfc959.c:634 | 919 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 |
909 #, c-format | 920 #, c-format |
910 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 921 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
911 msgstr "" | 922 msgstr "" |
912 | 923 |
913 #: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:804 | 924 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 |
914 #, c-format | 925 #, c-format |
915 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 926 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
916 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" | 927 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" |
917 | 928 |
918 #: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:829 | 929 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 |
919 #, fuzzy, c-format | 930 #, fuzzy, c-format |
920 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 931 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
921 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | 932 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" |
922 | 933 |
923 #: lib/rfc959.c:672 lib/rfc959.c:819 | 934 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 |
924 #, c-format | 935 #, c-format |
925 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 936 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
926 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" | 937 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" |
927 | 938 |
928 #: lib/rfc959.c:691 lib/rfc959.c:838 | 939 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 |
929 #, c-format | 940 #, c-format |
930 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 941 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
931 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" | 942 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" |
932 | 943 |
933 #: lib/rfc959.c:753 | 944 #: lib/rfc959.c:756 |
934 msgid "" | 945 msgid "" |
935 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 946 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
936 msgstr "" | 947 msgstr "" |
937 | 948 |
938 #: lib/rfc959.c:782 lib/rfc959.c:791 | 949 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 |
939 #, c-format | 950 #, c-format |
940 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 951 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
941 msgstr "" | 952 msgstr "" |
942 | 953 |
943 #: lib/rfc959.c:848 | 954 #: lib/rfc959.c:851 |
944 #, fuzzy, c-format | 955 #, fuzzy, c-format |
945 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 956 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
946 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | 957 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" |
947 | 958 |
948 #: lib/rfc959.c:920 | 959 #: lib/rfc959.c:923 |
949 #, c-format | 960 #, c-format |
950 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 961 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
951 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" | 962 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" |
952 | 963 |
953 #: lib/rfc959.c:1416 | 964 #: lib/rfc959.c:1419 |
954 msgid "total" | 965 msgid "total" |
955 msgstr "összesen" | 966 msgstr "összesen" |
956 | 967 |
957 #: lib/rfc959.c:1418 | 968 #: lib/rfc959.c:1421 |
958 #, c-format | 969 #, c-format |
959 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 970 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
960 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" | 971 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" |
961 | 972 |
962 #: lib/sshv2.c:28 | 973 #: lib/sshv2.c:28 |
989 | 1000 |
990 #: lib/sshv2.c:41 | 1001 #: lib/sshv2.c:41 |
991 msgid "Need SSH User/Pass" | 1002 msgid "Need SSH User/Pass" |
992 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell" | 1003 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell" |
993 | 1004 |
994 #: lib/sshv2.c:43 | 1005 #: lib/sshv2.c:44 |
995 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1006 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
996 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz" | 1007 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz" |
997 | 1008 |
998 #: lib/sshv2.c:44 | 1009 #: lib/sshv2.c:45 |
999 msgid "Use ssh-askpass utility" | 1010 msgid "Use ssh-askpass utility" |
1000 msgstr "Az ssh-askpass segédprogram használata" | 1011 msgstr "Az ssh-askpass segédprogram használata" |
1001 | 1012 |
1002 #: lib/sshv2.c:46 | 1013 #: lib/sshv2.c:48 |
1003 #, fuzzy | 1014 #, fuzzy |
1004 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | 1015 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" |
1005 msgstr "" | 1016 msgstr "" |
1006 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására" | 1017 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására" |
1007 | 1018 |
1008 #: lib/sshv2.c:48 | 1019 #: lib/sshv2.c:50 |
1009 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 1020 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
1010 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata" | 1021 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata" |
1011 | 1022 |
1012 #: lib/sshv2.c:50 | 1023 #: lib/sshv2.c:53 |
1013 msgid "" | 1024 msgid "" |
1014 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 1025 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
1015 "know the remote path to the remote sftp-server" | 1026 "know the remote path to the remote sftp-server" |
1016 msgstr "" | 1027 msgstr "" |
1017 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli " | 1028 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli " |
1018 "elérési utat a távoli sftp-szerverre" | 1029 "elérési utat a távoli sftp-szerverre" |
1019 | 1030 |
1020 #: lib/sshv2.c:252 | 1031 #: lib/sshv2.c:257 |
1021 #, c-format | 1032 #, c-format |
1022 msgid "Running program %s\n" | 1033 msgid "Running program %s\n" |
1023 msgstr "%s program futtatása\n" | 1034 msgstr "%s program futtatása\n" |
1024 | 1035 |
1025 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 | 1036 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 |
1026 msgid "WARNING" | 1037 msgid "WARNING" |
1027 msgstr "FIGYELEM" | 1038 msgstr "FIGYELEM" |
1028 | 1039 |
1029 #: lib/sshv2.c:365 | 1040 #: lib/sshv2.c:370 |
1030 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1041 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1031 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n" | 1042 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n" |
1032 | 1043 |
1033 #: lib/sshv2.c:368 | 1044 #: lib/sshv2.c:373 |
1034 msgid "" | 1045 msgid "" |
1035 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 1046 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
1036 "this question appropriately.\n" | 1047 "this question appropriately.\n" |
1037 msgstr "" | 1048 msgstr "" |
1038 | 1049 |
1039 #: lib/sshv2.c:371 | 1050 #: lib/sshv2.c:376 |
1040 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | 1051 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
1041 msgstr "" | 1052 msgstr "" |
1042 | 1053 |
1043 #: lib/sshv2.c:410 | 1054 #: lib/sshv2.c:415 |
1044 #, c-format | 1055 #, c-format |
1045 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1056 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1046 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" | 1057 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" |
1047 | 1058 |
1048 #: lib/sshv2.c:416 | 1059 #: lib/sshv2.c:421 |
1049 #, c-format | 1060 #, c-format |
1050 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1061 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1051 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" | 1062 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" |
1052 | 1063 |
1053 #: lib/sshv2.c:425 | 1064 #: lib/sshv2.c:430 |
1054 #, c-format | 1065 #, c-format |
1055 msgid "%d: Open %s\n" | 1066 msgid "%d: Open %s\n" |
1056 msgstr "%d: %s megnyitása\n" | 1067 msgstr "%d: %s megnyitása\n" |
1057 | 1068 |
1058 #: lib/sshv2.c:430 | 1069 #: lib/sshv2.c:435 |
1059 #, c-format | 1070 #, c-format |
1060 msgid "%d: Close\n" | 1071 msgid "%d: Close\n" |
1061 msgstr "%d: Bezárás\n" | 1072 msgstr "%d: Bezárás\n" |
1062 | 1073 |
1063 #: lib/sshv2.c:436 | 1074 #: lib/sshv2.c:441 |
1064 #, c-format | 1075 #, c-format |
1065 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1076 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1066 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" | 1077 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" |
1067 | 1078 |
1068 #: lib/sshv2.c:441 | 1079 #: lib/sshv2.c:446 |
1069 #, c-format | 1080 #, c-format |
1070 msgid "%d: Read Directory\n" | 1081 msgid "%d: Read Directory\n" |
1071 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" | 1082 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" |
1072 | 1083 |
1073 #: lib/sshv2.c:445 | 1084 #: lib/sshv2.c:450 |
1074 #, c-format | 1085 #, c-format |
1075 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1086 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1076 msgstr "%d: %s fájl törlése\n" | 1087 msgstr "%d: %s fájl törlése\n" |
1077 | 1088 |
1078 #: lib/sshv2.c:450 | 1089 #: lib/sshv2.c:455 |
1079 #, c-format | 1090 #, c-format |
1080 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1091 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1081 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" | 1092 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" |
1082 | 1093 |
1083 #: lib/sshv2.c:455 | 1094 #: lib/sshv2.c:460 |
1084 #, c-format | 1095 #, c-format |
1085 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1096 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1086 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n" | 1097 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n" |
1087 | 1098 |
1088 #: lib/sshv2.c:460 | 1099 #: lib/sshv2.c:465 |
1089 #, c-format | 1100 #, c-format |
1090 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1101 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1091 msgstr "%d: Valódi út %s\n" | 1102 msgstr "%d: Valódi út %s\n" |
1092 | 1103 |
1093 #: lib/sshv2.c:465 | 1104 #: lib/sshv2.c:470 |
1094 #, c-format | 1105 #, c-format |
1095 msgid "%d: File attributes\n" | 1106 msgid "%d: File attributes\n" |
1096 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" | 1107 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" |
1097 | 1108 |
1098 #: lib/sshv2.c:469 | 1109 #: lib/sshv2.c:474 |
1099 #, c-format | 1110 #, c-format |
1100 msgid "%d: Stat %s\n" | 1111 msgid "%d: Stat %s\n" |
1101 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1112 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1102 | 1113 |
1103 #: lib/sshv2.c:486 | 1114 #: lib/sshv2.c:491 |
1104 #, c-format | 1115 #, c-format |
1105 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1116 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1106 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1117 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1107 | 1118 |
1108 #: lib/sshv2.c:491 | 1119 #: lib/sshv2.c:496 |
1109 #, c-format | 1120 #, c-format |
1110 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1121 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1111 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1122 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1112 | 1123 |
1113 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/bookmarks.c:1232 | 1124 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 |
1114 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1065 | 1125 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 |
1115 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2037 | 1126 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 |
1116 msgid "OK" | 1127 msgid "OK" |
1117 msgstr "OK" | 1128 msgstr "OK" |
1118 | 1129 |
1119 #: lib/sshv2.c:507 | 1130 #: lib/sshv2.c:512 |
1120 msgid "EOF" | 1131 msgid "EOF" |
1121 msgstr "EOF" | 1132 msgstr "EOF" |
1122 | 1133 |
1123 #: lib/sshv2.c:510 | 1134 #: lib/sshv2.c:515 |
1124 msgid "No such file or directory" | 1135 msgid "No such file or directory" |
1125 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" | 1136 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" |
1126 | 1137 |
1127 #: lib/sshv2.c:513 | 1138 #: lib/sshv2.c:518 |
1128 msgid "Permission denied" | 1139 msgid "Permission denied" |
1129 msgstr "Hozzáférés megtagadva" | 1140 msgstr "Hozzáférés megtagadva" |
1130 | 1141 |
1131 #: lib/sshv2.c:516 | 1142 #: lib/sshv2.c:521 |
1132 msgid "Failure" | 1143 msgid "Failure" |
1133 msgstr "Sikertelen" | 1144 msgstr "Sikertelen" |
1134 | 1145 |
1135 #: lib/sshv2.c:519 | 1146 #: lib/sshv2.c:524 |
1136 msgid "Bad message" | 1147 msgid "Bad message" |
1137 msgstr "Rossz üzenet" | 1148 msgstr "Rossz üzenet" |
1138 | 1149 |
1139 #: lib/sshv2.c:522 | 1150 #: lib/sshv2.c:527 |
1140 msgid "No connection" | 1151 msgid "No connection" |
1141 msgstr "Nincs kapcsolat" | 1152 msgstr "Nincs kapcsolat" |
1142 | 1153 |
1143 #: lib/sshv2.c:525 | 1154 #: lib/sshv2.c:530 |
1144 msgid "Connection lost" | 1155 msgid "Connection lost" |
1145 msgstr "Kapcsolat megszakadt" | 1156 msgstr "Kapcsolat megszakadt" |
1146 | 1157 |
1147 #: lib/sshv2.c:528 | 1158 #: lib/sshv2.c:533 |
1148 msgid "Operation unsupported" | 1159 msgid "Operation unsupported" |
1149 msgstr "Nem támogatott művelet" | 1160 msgstr "Nem támogatott művelet" |
1150 | 1161 |
1151 #: lib/sshv2.c:531 | 1162 #: lib/sshv2.c:536 |
1152 msgid "Unknown message returned from server" | 1163 msgid "Unknown message returned from server" |
1153 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" | 1164 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" |
1154 | 1165 |
1155 #: lib/sshv2.c:568 | 1166 #: lib/sshv2.c:573 |
1156 #, c-format | 1167 #, c-format |
1157 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1168 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1158 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" | 1169 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" |
1159 | 1170 |
1160 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1075 lib/sshv2.c:1913 lib/sshv2.c:2006 | 1171 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 |
1161 #: lib/sshv2.c:2094 | 1172 #: lib/sshv2.c:2130 |
1162 #, c-format | 1173 #, c-format |
1163 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1174 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1164 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" | 1175 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" |
1165 | 1176 |
1166 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 | 1177 #: lib/sshv2.c:637 |
1167 #: lib/sshv2.c:906 lib/sshv2.c:998 lib/sshv2.c:1066 lib/sshv2.c:1180 | 1178 msgid "" |
1168 #: lib/sshv2.c:1193 lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1219 lib/sshv2.c:1275 | 1179 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1169 #: lib/sshv2.c:1340 lib/sshv2.c:1802 lib/sshv2.c:1904 lib/sshv2.c:1997 | 1180 "error message from the remote server follows:\n" |
1170 #: lib/sshv2.c:2082 lib/sshv2.c:2167 | 1181 msgstr "" |
1182 | |
1183 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 | |
1184 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216 | |
1185 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311 | |
1186 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033 | |
1187 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203 | |
1171 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1188 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1172 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" | 1189 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" |
1173 | 1190 |
1174 #: lib/sshv2.c:830 | 1191 #: lib/sshv2.c:862 |
1175 #, c-format | 1192 #, c-format |
1176 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1193 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1177 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" | 1194 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" |
1178 | 1195 |
1179 #: lib/sshv2.c:918 | 1196 #: lib/sshv2.c:955 |
1180 #, c-format | 1197 #, c-format |
1181 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1198 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1182 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" | 1199 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" |
1183 | 1200 |
1184 #: lib/sslcommon.c:31 | 1201 #: lib/sslcommon.c:31 |
1292 | 1309 |
1293 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | 1310 #: src/gtk/bookmarks.c:139 |
1294 msgid "Remember password" | 1311 msgid "Remember password" |
1295 msgstr "Jelszó megjegyzése" | 1312 msgstr "Jelszó megjegyzése" |
1296 | 1313 |
1297 #: src/gtk/bookmarks.c:455 src/gtk/bookmarks.c:465 | 1314 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 |
1298 msgid "New Folder" | 1315 msgid "New Folder" |
1299 msgstr "Új mappa" | 1316 msgstr "Új mappa" |
1300 | 1317 |
1301 #: src/gtk/bookmarks.c:456 | 1318 #: src/gtk/bookmarks.c:466 |
1302 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1319 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1303 msgstr "Írd be a készítendő mappa nevét" | 1320 msgstr "Írd be a készítendő mappa nevét" |
1304 | 1321 |
1305 #: src/gtk/bookmarks.c:466 | 1322 #: src/gtk/bookmarks.c:476 |
1306 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1323 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1307 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét" | 1324 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét" |
1308 | 1325 |
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:539 | 1326 #: src/gtk/bookmarks.c:549 |
1310 #, c-format | 1327 #, c-format |
1311 msgid "" | 1328 msgid "" |
1312 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1329 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1313 "%s and all it's children?" | 1330 "%s and all it's children?" |
1314 msgstr "" | 1331 msgstr "" |
1315 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n" | 1332 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n" |
1316 "és az összes gyermekét?" | 1333 "és az összes gyermekét?" |
1317 | 1334 |
1318 #: src/gtk/bookmarks.c:540 | 1335 #: src/gtk/bookmarks.c:550 |
1319 msgid "Delete Bookmark" | 1336 msgid "Delete Bookmark" |
1320 msgstr "Könyvjelző törlése" | 1337 msgstr "Könyvjelző törlése" |
1321 | 1338 |
1322 #: src/gtk/bookmarks.c:567 | 1339 #: src/gtk/bookmarks.c:577 |
1323 msgid "Bookmarks" | 1340 msgid "Bookmarks" |
1324 msgstr "Könyvjelzők" | 1341 msgstr "Könyvjelzők" |
1325 | 1342 |
1326 #: src/gtk/bookmarks.c:807 src/gtk/bookmarks.c:810 | 1343 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 |
1327 msgid "Edit Entry" | 1344 msgid "Edit Entry" |
1328 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" | 1345 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" |
1329 | 1346 |
1330 #: src/gtk/bookmarks.c:843 | 1347 #: src/gtk/bookmarks.c:859 |
1331 msgid "Description:" | 1348 msgid "Description:" |
1332 msgstr "Leírás:" | 1349 msgstr "Leírás:" |
1333 | 1350 |
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:858 | 1351 #: src/gtk/bookmarks.c:874 |
1335 msgid "Hostname:" | 1352 msgid "Hostname:" |
1336 msgstr "Gépnév:" | 1353 msgstr "Gépnév:" |
1337 | 1354 |
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:871 | 1355 #: src/gtk/bookmarks.c:887 |
1339 msgid "Port:" | 1356 msgid "Port:" |
1340 msgstr "Port:" | 1357 msgstr "Port:" |
1341 | 1358 |
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:888 | 1359 #: src/gtk/bookmarks.c:904 |
1343 msgid "Protocol:" | 1360 msgid "Protocol:" |
1344 msgstr "Protokoll:" | 1361 msgstr "Protokoll:" |
1345 | 1362 |
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | 1363 #: src/gtk/bookmarks.c:928 |
1347 msgid "Remote Directory:" | 1364 msgid "Remote Directory:" |
1348 msgstr "Távoli könyvtár:" | 1365 msgstr "Távoli könyvtár:" |
1349 | 1366 |
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | 1367 #: src/gtk/bookmarks.c:941 |
1351 msgid "Local Directory:" | 1368 msgid "Local Directory:" |
1352 msgstr "Helyi könyvtár:" | 1369 msgstr "Helyi könyvtár:" |
1353 | 1370 |
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | 1371 #: src/gtk/bookmarks.c:958 |
1355 msgid "Username:" | 1372 msgid "Username:" |
1356 msgstr "Felhasználói név:" | 1373 msgstr "Felhasználói név:" |
1357 | 1374 |
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:955 | 1375 #: src/gtk/bookmarks.c:971 |
1359 msgid "Password:" | 1376 msgid "Password:" |
1360 msgstr "Jelszó:" | 1377 msgstr "Jelszó:" |
1361 | 1378 |
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:969 | 1379 #: src/gtk/bookmarks.c:985 |
1363 msgid "Account:" | 1380 msgid "Account:" |
1364 msgstr "Account:" | 1381 msgstr "Account:" |
1365 | 1382 |
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | 1383 #: src/gtk/bookmarks.c:999 |
1367 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1384 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1368 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" | 1385 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" |
1369 | 1386 |
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/bookmarks.c:1242 | 1387 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 |
1371 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1076 | 1388 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 |
1372 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2049 | 1389 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 |
1373 msgid " Cancel " | 1390 msgid " Cancel " |
1374 msgstr " Mégsem " | 1391 msgstr " Mégsem " |
1375 | 1392 |
1376 #: src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:1259 | 1393 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 |
1377 msgid "Apply" | 1394 msgid "Apply" |
1378 msgstr "Alkalmaz" | 1395 msgstr "Alkalmaz" |
1379 | 1396 |
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:1159 | 1397 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 |
1381 msgid "/_File" | 1398 msgid "/_File" |
1382 msgstr "/_Fájl" | 1399 msgstr "/_Fájl" |
1383 | 1400 |
1384 #: src/gtk/bookmarks.c:1160 | 1401 #: src/gtk/bookmarks.c:1178 |
1385 msgid "/File/tearoff" | 1402 msgid "/File/tearoff" |
1386 msgstr "/Fájl/tearoff" | 1403 msgstr "/Fájl/tearoff" |
1387 | 1404 |
1388 #: src/gtk/bookmarks.c:1161 | 1405 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 |
1389 msgid "/File/New Folder..." | 1406 msgid "/File/New Folder..." |
1390 msgstr "/Fájl/Új mappa..." | 1407 msgstr "/Fájl/Új mappa..." |
1391 | 1408 |
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:1162 | 1409 #: src/gtk/bookmarks.c:1180 |
1393 msgid "/File/New Item..." | 1410 msgid "/File/New Item..." |
1394 msgstr "/Fájl/Új elem..." | 1411 msgstr "/Fájl/Új elem..." |
1395 | 1412 |
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:1163 | 1413 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 |
1397 msgid "/File/Delete" | 1414 msgid "/File/Delete" |
1398 msgstr "/Fájl/Törlés" | 1415 msgstr "/Fájl/Törlés" |
1399 | 1416 |
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:1164 | 1417 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 |
1401 msgid "/File/Properties..." | 1418 msgid "/File/Properties..." |
1402 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." | 1419 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." |
1403 | 1420 |
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:1165 | 1421 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 |
1405 msgid "/File/sep" | 1422 msgid "/File/sep" |
1406 msgstr "/Fájl/sep" | 1423 msgstr "/Fájl/sep" |
1407 | 1424 |
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:1166 | 1425 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 |
1409 msgid "/File/Close" | 1426 msgid "/File/Close" |
1410 msgstr "/Fájl/Bezárás" | 1427 msgstr "/Fájl/Bezárás" |
1411 | 1428 |
1412 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 src/gtk/bookmarks.c:1180 | 1429 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 |
1413 msgid "Edit Bookmarks" | 1430 msgid "Edit Bookmarks" |
1414 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" | 1431 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" |
1415 | 1432 |
1416 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 | 1433 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 |
1417 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | 1434 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 |
1482 | 1499 |
1483 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 | 1500 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 |
1484 msgid "Delete Files/Directories" | 1501 msgid "Delete Files/Directories" |
1485 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" | 1502 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" |
1486 | 1503 |
1487 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1139 | 1504 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 |
1488 msgid "Delete" | 1505 msgid "Delete" |
1489 msgstr "Törlés" | 1506 msgstr "Törlés" |
1490 | 1507 |
1491 #: src/gtk/dnd.c:131 src/gtk/dnd.c:223 | 1508 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 |
1492 msgid "Drag-N-Drop" | 1509 msgid "Drag-N-Drop" |
1493 msgstr "Húzd és ejtsd" | 1510 msgstr "Húzd és ejtsd" |
1494 | 1511 |
1495 #: src/gtk/dnd.c:235 | 1512 #: src/gtk/dnd.c:234 |
1496 #, c-format | 1513 #, c-format |
1497 msgid "Received URL %s\n" | 1514 msgid "Received URL %s\n" |
1498 msgstr "%s URL érkezett\n" | 1515 msgstr "%s URL érkezett\n" |
1499 | 1516 |
1500 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | 1517 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 |
1831 | 1848 |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 |
1833 msgid "Pass: " | 1850 msgid "Pass: " |
1834 msgstr "Jelszó: " | 1851 msgstr "Jelszó: " |
1835 | 1852 |
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1878 | 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 |
1837 msgid "Filename" | 1854 msgid "Filename" |
1838 msgstr "Fájlnév" | 1855 msgstr "Fájlnév" |
1839 | 1856 |
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 | 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 |
1841 msgid "Size" | 1858 msgid "Size" |
1855 | 1872 |
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 | 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 |
1857 msgid "Connect" | 1874 msgid "Connect" |
1858 msgstr "Kapcsolódás" | 1875 msgstr "Kapcsolódás" |
1859 | 1876 |
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923 | 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 |
1861 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 1878 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
1862 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n" | 1879 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n" |
1863 | 1880 |
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1155 | 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 |
1865 msgid "" | 1882 msgid "" |
1866 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1883 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1867 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1884 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1868 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1885 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1869 msgstr "" | 1886 msgstr "" |
1870 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " | 1887 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " |
1871 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a " | 1888 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a " |
1872 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" | 1889 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" |
1873 | 1890 |
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1157 src/text/gftp-text.c:150 | 1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 |
1875 msgid "" | 1892 msgid "" |
1876 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1893 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1877 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1894 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1878 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1895 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1879 msgstr "" | 1896 msgstr "" |
1908 | 1925 |
1909 #: src/gtk/menu-items.c:200 | 1926 #: src/gtk/menu-items.c:200 |
1910 msgid "Enter the new file specification" | 1927 msgid "Enter the new file specification" |
1911 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt" | 1928 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt" |
1912 | 1929 |
1913 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:601 src/gtk/menu-items.c:659 | 1930 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 |
1914 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | 1931 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 |
1915 #, c-format | 1932 #, c-format |
1916 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 1933 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
1917 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" | 1934 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" |
1918 | 1935 |
1934 | 1951 |
1935 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 | 1952 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 |
1936 msgid "Chdir" | 1953 msgid "Chdir" |
1937 msgstr "Chdir" | 1954 msgstr "Chdir" |
1938 | 1955 |
1939 #: src/gtk/menu-items.c:625 src/gtk/menu-items.c:683 | 1956 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 |
1940 #, c-format | 1957 #, c-format |
1941 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 1958 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
1942 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n" | 1959 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n" |
1943 | 1960 |
1944 #: src/gtk/menu-items.c:694 | 1961 #: src/gtk/menu-items.c:693 |
1945 #, c-format | 1962 #, c-format |
1946 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 1963 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
1947 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" | 1964 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" |
1948 | 1965 |
1949 #: src/gtk/menu-items.c:706 | 1966 #: src/gtk/menu-items.c:705 |
1950 msgid "Save Log" | 1967 msgid "Save Log" |
1951 msgstr "Napló mentése" | 1968 msgstr "Napló mentése" |
1952 | 1969 |
1953 #: src/gtk/menu-items.c:742 | 1970 #: src/gtk/menu-items.c:741 |
1954 #, c-format | 1971 #, c-format |
1955 msgid "" | 1972 msgid "" |
1956 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 1973 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
1957 "either %s or in %s" | 1974 "either %s or in %s" |
1958 msgstr "" | 1975 msgstr "" |
1959 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %" | 1976 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %" |
1960 "s könyvtárban legyen." | 1977 "s könyvtárban legyen." |
1961 | 1978 |
1962 #: src/gtk/menu-items.c:746 src/gtk/menu-items.c:751 | 1979 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 |
1963 msgid "About gFTP" | 1980 msgid "About gFTP" |
1964 msgstr "A gFTP névjegye" | 1981 msgstr "A gFTP névjegye" |
1965 | 1982 |
1966 #: src/gtk/menu-items.c:782 | 1983 #: src/gtk/menu-items.c:781 |
1967 #, c-format | 1984 #, c-format |
1968 msgid "" | 1985 msgid "" |
1969 "%s\n" | 1986 "%s\n" |
1970 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 1987 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
1971 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 1988 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
1974 "%s\n" | 1991 "%s\n" |
1975 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 1992 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
1976 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" | 1993 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" |
1977 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 1994 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
1978 | 1995 |
1979 #: src/gtk/menu-items.c:783 src/text/gftp-text.c:390 | 1996 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 |
1980 msgid "Translated by" | 1997 msgid "Translated by" |
1981 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>" | 1998 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>" |
1982 | 1999 |
1983 #: src/gtk/menu-items.c:794 | 2000 #: src/gtk/menu-items.c:793 |
1984 msgid "About" | 2001 msgid "About" |
1985 msgstr "Névjegy" | 2002 msgstr "Névjegy" |
1986 | 2003 |
1987 #: src/gtk/menu-items.c:843 | 2004 #: src/gtk/menu-items.c:842 |
1988 msgid "License Agreement" | 2005 msgid "License Agreement" |
1989 msgstr "Licencszerződés" | 2006 msgstr "Licencszerződés" |
1990 | 2007 |
1991 #: src/gtk/menu-items.c:849 src/gtk/view_dialog.c:377 | 2008 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 |
1992 msgid " Close " | 2009 msgid " Close " |
1993 msgstr " Bezárás " | 2010 msgstr " Bezárás " |
1994 | 2011 |
1995 #: src/gtk/menu-items.c:931 | 2012 #: src/gtk/menu-items.c:930 |
1996 msgid "Compare Windows" | 2013 msgid "Compare Windows" |
1997 msgstr "Ablakok összehasonlítása" | 2014 msgstr "Ablakok összehasonlítása" |
1998 | 2015 |
1999 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 | 2016 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 |
2000 msgid "Refresh" | 2017 msgid "Refresh" |
2044 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 | 2061 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 |
2045 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 | 2062 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 |
2046 msgid "Rename" | 2063 msgid "Rename" |
2047 msgstr "Átnevezés" | 2064 msgstr "Átnevezés" |
2048 | 2065 |
2049 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1125 | 2066 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 |
2050 msgid "Add" | 2067 msgid "Add" |
2051 msgstr "Hozzáadás" | 2068 msgstr "Hozzáadás" |
2052 | 2069 |
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 | 2070 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 |
2054 msgid "Cancel" | 2071 msgid "Cancel" |
2098 | 2115 |
2099 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | 2116 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 |
2100 msgid "Enter name of directory to create" | 2117 msgid "Enter name of directory to create" |
2101 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét" | 2118 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét" |
2102 | 2119 |
2103 #: src/gtk/options_dialog.c:876 | 2120 #: src/gtk/options_dialog.c:910 |
2104 msgid "Edit Host" | 2121 msgid "Edit Host" |
2105 msgstr "Gép szerkesztése" | 2122 msgstr "Gép szerkesztése" |
2106 | 2123 |
2107 #: src/gtk/options_dialog.c:876 | 2124 #: src/gtk/options_dialog.c:910 |
2108 msgid "Add Host" | 2125 msgid "Add Host" |
2109 msgstr "Gép hozzáadása" | 2126 msgstr "Gép hozzáadása" |
2110 | 2127 |
2111 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 | 2128 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 |
2112 msgid "Domain" | 2129 msgid "Domain" |
2113 msgstr "Tartomány" | 2130 msgstr "Tartomány" |
2114 | 2131 |
2115 #: src/gtk/options_dialog.c:928 | 2132 #: src/gtk/options_dialog.c:962 |
2116 msgid "Network Address" | 2133 msgid "Network Address" |
2117 msgstr "Hálózati cím" | 2134 msgstr "Hálózati cím" |
2118 | 2135 |
2119 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 | 2136 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 |
2120 msgid "Netmask" | 2137 msgid "Netmask" |
2121 msgstr "Hálózati maszk" | 2138 msgstr "Hálózati maszk" |
2122 | 2139 |
2123 #: src/gtk/options_dialog.c:1105 | 2140 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 |
2124 msgid "Local Hosts" | 2141 msgid "Local Hosts" |
2125 msgstr "Helyi gépek" | 2142 msgstr "Helyi gépek" |
2126 | 2143 |
2127 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 | 2144 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 |
2128 msgid "Edit" | 2145 msgid "Edit" |
2129 msgstr "Szerkesztés" | 2146 msgstr "Szerkesztés" |
2130 | 2147 |
2131 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187 | 2148 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 |
2132 msgid "Options" | 2149 msgid "Options" |
2133 msgstr "Beállítások" | 2150 msgstr "Beállítások" |
2134 | 2151 |
2135 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 | 2152 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 |
2136 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2153 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2184 #, c-format | 2201 #, c-format |
2185 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2202 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2186 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" | 2203 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" |
2187 | 2204 |
2188 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 | 2205 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 |
2189 #: src/gtk/transfer.c:1591 | 2206 #: src/gtk/transfer.c:1595 |
2190 msgid "Skipped" | 2207 msgid "Skipped" |
2191 msgstr "Kihagyva" | 2208 msgstr "Kihagyva" |
2192 | 2209 |
2193 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 | 2210 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 |
2194 msgid "Waiting..." | 2211 msgid "Waiting..." |
2234 #: src/gtk/transfer.c:1114 | 2251 #: src/gtk/transfer.c:1114 |
2235 #, c-format | 2252 #, c-format |
2236 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2253 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2237 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" | 2254 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" |
2238 | 2255 |
2239 #: src/gtk/transfer.c:1325 | 2256 #: src/gtk/transfer.c:1326 |
2240 #, c-format | 2257 #, c-format |
2241 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2258 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2242 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" | 2259 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" |
2243 | 2260 |
2244 #: src/gtk/transfer.c:1350 | 2261 #: src/gtk/transfer.c:1354 |
2245 #, c-format | 2262 #, c-format |
2246 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2263 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2247 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" | 2264 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" |
2248 | 2265 |
2249 #: src/gtk/transfer.c:1359 | 2266 #: src/gtk/transfer.c:1363 |
2250 #, c-format | 2267 #, c-format |
2251 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2268 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2252 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" | 2269 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" |
2253 | 2270 |
2254 #: src/gtk/transfer.c:1385 | 2271 #: src/gtk/transfer.c:1389 |
2255 #, c-format | 2272 #, c-format |
2256 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2273 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2257 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" | 2274 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" |
2258 | 2275 |
2259 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519 | 2276 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 |
2260 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671 | 2277 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 |
2261 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2278 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2262 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" | 2279 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" |
2263 | 2280 |
2264 #: src/gtk/transfer.c:1503 | 2281 #: src/gtk/transfer.c:1507 |
2265 #, c-format | 2282 #, c-format |
2266 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2283 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2267 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n" | 2284 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n" |
2268 | 2285 |
2269 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597 | 2286 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 |
2270 #, c-format | 2287 #, c-format |
2271 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2288 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2272 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n" | 2289 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n" |
2273 | 2290 |
2274 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002 | 2291 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 |
2275 msgid "Overwrite" | 2292 msgid "Overwrite" |
2276 msgstr "Felülírás" | 2293 msgstr "Felülírás" |
2277 | 2294 |
2278 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008 | 2295 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 |
2279 msgid "Resume" | 2296 msgid "Resume" |
2280 msgstr "Folytatás" | 2297 msgstr "Folytatás" |
2281 | 2298 |
2282 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968 | 2299 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 |
2283 msgid "Skip" | 2300 msgid "Skip" |
2284 msgstr "Kihagyás" | 2301 msgstr "Kihagyás" |
2285 | 2302 |
2286 #: src/gtk/transfer.c:1879 | 2303 #: src/gtk/transfer.c:1883 |
2287 msgid "Local Size" | 2304 msgid "Local Size" |
2288 msgstr "Helyi méret" | 2305 msgstr "Helyi méret" |
2289 | 2306 |
2290 #: src/gtk/transfer.c:1880 | 2307 #: src/gtk/transfer.c:1884 |
2291 msgid "Remote Size" | 2308 msgid "Remote Size" |
2292 msgstr "Távoli méret" | 2309 msgstr "Távoli méret" |
2293 | 2310 |
2294 #: src/gtk/transfer.c:1881 | 2311 #: src/gtk/transfer.c:1885 |
2295 msgid "Action" | 2312 msgid "Action" |
2296 msgstr "Művelet" | 2313 msgstr "Művelet" |
2297 | 2314 |
2298 #: src/gtk/transfer.c:1883 | 2315 #: src/gtk/transfer.c:1887 |
2299 msgid "Download Files" | 2316 msgid "Download Files" |
2300 msgstr "Fájlok letöltése" | 2317 msgstr "Fájlok letöltése" |
2301 | 2318 |
2302 #: src/gtk/transfer.c:1883 | 2319 #: src/gtk/transfer.c:1887 |
2303 msgid "Upload Files" | 2320 msgid "Upload Files" |
2304 msgstr "Fájlok feltöltése" | 2321 msgstr "Fájlok feltöltése" |
2305 | 2322 |
2306 #: src/gtk/transfer.c:1909 | 2323 #: src/gtk/transfer.c:1913 |
2307 msgid "" | 2324 msgid "" |
2308 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2325 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2309 "Please select what you would like to do" | 2326 "Please select what you would like to do" |
2310 msgstr "" | 2327 msgstr "" |
2311 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n" | 2328 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n" |
2312 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni" | 2329 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni" |
2313 | 2330 |
2314 #: src/gtk/transfer.c:2014 | 2331 #: src/gtk/transfer.c:2018 |
2315 msgid "Skip File" | 2332 msgid "Skip File" |
2316 msgstr "Fájl kihagyása" | 2333 msgstr "Fájl kihagyása" |
2317 | 2334 |
2318 #: src/gtk/transfer.c:2024 | 2335 #: src/gtk/transfer.c:2028 |
2319 msgid "Select All" | 2336 msgid "Select All" |
2320 msgstr "Mindent kijelöl" | 2337 msgstr "Mindent kijelöl" |
2321 | 2338 |
2322 #: src/gtk/transfer.c:2030 | 2339 #: src/gtk/transfer.c:2034 |
2323 msgid "Deselect All" | 2340 msgid "Deselect All" |
2324 msgstr "Kijelölés leszedése mindről" | 2341 msgstr "Kijelölés leszedése mindről" |
2325 | 2342 |
2326 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2343 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2327 msgid "View" | 2344 msgid "View" |
2690 #: src/text/gftp-text.c:1107 | 2707 #: src/text/gftp-text.c:1107 |
2691 #, c-format | 2708 #, c-format |
2692 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 2709 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
2693 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n" | 2710 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n" |
2694 | 2711 |
2695 #: src/text/gftp-text.c:1125 | 2712 #: src/text/gftp-text.c:1135 |
2696 msgid "Invalid argument\n" | 2713 msgid "Invalid argument\n" |
2697 msgstr "" | 2714 msgstr "" |
2698 | 2715 |
2699 #: src/text/gftp-text.c:1150 | 2716 #: src/text/gftp-text.c:1160 |
2700 #, fuzzy, c-format | 2717 #, fuzzy, c-format |
2701 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2718 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2702 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" | 2719 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" |
2703 | 2720 |
2704 #: src/text/gftp-text.c:1228 | 2721 #: src/text/gftp-text.c:1238 |
2705 msgid "Clear the directory cache\n" | 2722 msgid "Clear the directory cache\n" |
2706 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" | 2723 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" |