comparison po/hu.po @ 231:e599812712f0

2003-7-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * TODO - updated * debian/* - new files from the Debian maintainer * docs/website/generate-gftp-website.pl - fixed generating changelog file * po/*.po - updated line numbers
author masneyb
date Thu, 24 Jul 2003 02:28:54 +0000
parents 3a20cfd0c920
children 063afae88bd4
comparison
equal deleted inserted replaced
230:f330309d2f17 231:e599812712f0
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. 4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-08 15:56+0200\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-08 16:12+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2003-07-08 16:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" 12 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" 13 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 #: lib/bookmark.c:38 19 #: lib/bookmark.c:38
19 #, c-format 20 #, c-format
20 msgid "Invalid URL %s\n" 21 msgid "Invalid URL %s\n"
21 msgstr "Érvénytelen URL %s\n" 22 msgstr "Érvénytelen URL %s\n"
22 23
23 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 24 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
24 #, c-format 25 #, c-format
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
26 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" 27 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n"
27 28
28 #: lib/cache.c:113 lib/local.c:532 29 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
29 #, c-format 30 #, c-format
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
31 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" 32 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n"
32 33
33 #: lib/cache.c:137 34 #: lib/cache.c:160
34 #, c-format 35 #, c-format
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
36 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n" 37 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n"
37 38
38 #: lib/cache.c:159 lib/cache.c:201 lib/local.c:98 lib/local.c:213 39 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
39 #: lib/misc.c:288 lib/misc.c:294 lib/rfc2068.c:258 lib/sshv2.c:956 40 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
40 #, c-format 41 #, c-format
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
42 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" 43 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n"
43 44
44 #: lib/cache.c:219 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 45 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
45 #, c-format 46 #, c-format
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
47 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" 48 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n"
48 49
49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 50 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
150 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 151 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
151 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " 152 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha "
152 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " 153 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem "
153 "változtatható." 154 "változtatható."
154 155
155 #: lib/config_file.c:1068 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 156 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
156 msgid "<unknown>" 157 msgid "<unknown>"
157 msgstr "<ismeretlen>" 158 msgstr "<ismeretlen>"
158 159
159 #: lib/config_file.c:1130 lib/config_file.c:1166 lib/config_file.c:1190 160 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
161 #: lib/config_file.c:1332
160 #, c-format 162 #, c-format
161 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 163 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
162 msgstr "" 164 msgstr ""
163 165
164 #: lib/https.c:89 166 #: lib/https.c:89
235 237
236 #: lib/local.c:680 238 #: lib/local.c:680
237 msgid "local filesystem" 239 msgid "local filesystem"
238 msgstr "helyi fájlrendszer" 240 msgstr "helyi fájlrendszer"
239 241
240 #: lib/misc.c:257 lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2498 242 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
241 #, c-format 243 #, c-format
242 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 244 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
243 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" 245 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
244 246
245 #: lib/misc.c:274 lib/protocols.c:2207 lib/sslcommon.c:467 247 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
246 #, c-format 248 #, c-format
247 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 249 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
248 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" 250 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n"
249 251
250 #: lib/misc.c:282 lib/protocols.c:2137 lib/sslcommon.c:421 252 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
251 #, c-format 253 #, c-format
252 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 254 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
253 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n" 255 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n"
254 256
255 #: lib/misc.c:370 257 #: lib/misc.c:371
256 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" 258 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
257 msgstr "" 259 msgstr ""
258 "használat: gftp [[protokoll://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n" 260 "használat: gftp [[protokoll://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n"
259 261
260 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 262 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
295 297
296 #: lib/options.h:34 298 #: lib/options.h:34
297 msgid "General" 299 msgid "General"
298 msgstr "Általános" 300 msgstr "Általános"
299 301
300 #: lib/options.h:36 302 #: lib/options.h:37
301 msgid "View program:" 303 msgid "View program:"
302 msgstr "Nézőprogram:" 304 msgstr "Nézőprogram:"
303 305
304 #: lib/options.h:37 306 #: lib/options.h:38
305 msgid "" 307 msgid ""
306 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 308 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
307 "viewer will be used" 309 "viewer will be used"
308 msgstr "" 310 msgstr ""
309 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső " 311 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső "
310 "nézőt lesz használva." 312 "nézőt lesz használva."
311 313
312 #: lib/options.h:39 314 #: lib/options.h:40
313 msgid "Edit program:" 315 msgid "Edit program:"
314 msgstr "Szerkesztőprogram:" 316 msgstr "Szerkesztőprogram:"
315 317
316 #: lib/options.h:40 318 #: lib/options.h:41
317 msgid "The default program used to edit files." 319 msgid "The default program used to edit files."
318 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez." 320 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez."
319 321
320 #: lib/options.h:41 322 #: lib/options.h:42
321 msgid "Startup Directory:" 323 msgid "Startup Directory:"
322 msgstr "Kiinduló könyvtár:" 324 msgstr "Kiinduló könyvtár:"
323 325
324 #: lib/options.h:43 326 #: lib/options.h:44
325 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 327 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
326 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor" 328 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor"
327 329
328 #: lib/options.h:44 330 #: lib/options.h:45
329 msgid "Max Log Window Size:" 331 msgid "Max Log Window Size:"
330 msgstr "Maximális naplóablakméret:" 332 msgstr "Maximális naplóablakméret:"
331 333
332 #: lib/options.h:46 334 #: lib/options.h:47
333 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 335 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
334 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz" 336 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz"
335 337
336 #: lib/options.h:48 338 #: lib/options.h:49
337 msgid "Remote Character Sets:" 339 msgid "Remote Character Sets:"
338 msgstr "Távoli karakterkészletek:" 340 msgstr "Távoli karakterkészletek:"
339 341
340 #: lib/options.h:50 342 #: lib/options.h:51
341 msgid "" 343 msgid ""
342 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 344 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
343 "messages to the current locale" 345 "messages to the current locale"
344 msgstr "" 346 msgstr ""
345 347
346 #: lib/options.h:53 348 #: lib/options.h:53
349 msgid "Cache TTL:"
350 msgstr ""
351
352 #: lib/options.h:56
353 #, fuzzy
354 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
355 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben"
356
357 #: lib/options.h:59
347 msgid "Append file transfers" 358 msgid "Append file transfers"
348 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése" 359 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése"
349 360
350 #: lib/options.h:55 361 #: lib/options.h:61
351 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 362 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
352 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz" 363 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz"
353 364
354 #: lib/options.h:56 365 #: lib/options.h:62
355 msgid "Do one transfer at a time" 366 msgid "Do one transfer at a time"
356 msgstr "Egyszerre egy átvitel" 367 msgstr "Egyszerre egy átvitel"
357 368
358 #: lib/options.h:58 369 #: lib/options.h:64
359 msgid "Do only one transfer at a time?" 370 msgid "Do only one transfer at a time?"
360 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?" 371 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?"
361 372
362 #: lib/options.h:59 373 #: lib/options.h:65
363 msgid "Overwrite by Default" 374 msgid "Overwrite by Default"
364 msgstr "Felülírás alapértelmezésként" 375 msgstr "Felülírás alapértelmezésként"
365 376
366 #: lib/options.h:61 377 #: lib/options.h:68
367 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 378 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
368 msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása" 379 msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása"
369 380
370 #: lib/options.h:63 381 #: lib/options.h:70
371 msgid "Preserve file permissions" 382 msgid "Preserve file permissions"
372 msgstr "Jogosultságok megőrzése" 383 msgstr "Jogosultságok megőrzése"
373 384
374 #: lib/options.h:65 385 #: lib/options.h:73
375 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 386 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
376 msgstr "Az átvitt fájlok jogosultságainak megőrzése" 387 msgstr "Az átvitt fájlok jogosultságainak megőrzése"
377 388
378 #: lib/options.h:67 389 #: lib/options.h:75
379 msgid "Refresh after each file transfer" 390 msgid "Refresh after each file transfer"
380 msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után" 391 msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után"
381 392
382 #: lib/options.h:69 393 #: lib/options.h:78
383 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 394 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
384 msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után" 395 msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után"
385 396
386 #: lib/options.h:71 397 #: lib/options.h:80
387 msgid "Sort directories first" 398 msgid "Sort directories first"
388 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére" 399 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére"
389 400
390 #: lib/options.h:73 401 #: lib/options.h:83
391 msgid "Put the directories first then the files" 402 msgid "Put the directories first then the files"
392 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása" 403 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása"
393 404
394 #: lib/options.h:74 405 #: lib/options.h:84
395 msgid "Show hidden files" 406 msgid "Show hidden files"
396 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" 407 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
397 408
398 #: lib/options.h:76 409 #: lib/options.h:87
399 msgid "Show hidden files in the listboxes" 410 msgid "Show hidden files in the listboxes"
400 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben" 411 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben"
401 412
402 #: lib/options.h:78 src/gtk/options_dialog.c:1007 413 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
403 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 414 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
404 msgid "Network" 415 msgid "Network"
405 msgstr "Hálózat" 416 msgstr "Hálózat"
406 417
407 #: lib/options.h:80 418 #: lib/options.h:91
408 msgid "Network timeout:" 419 msgid "Network timeout:"
409 msgstr "Hálózati időtúllépés:" 420 msgstr "Hálózati időtúllépés:"
410 421
411 #: lib/options.h:82 422 #: lib/options.h:94
412 msgid "" 423 msgid ""
413 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 424 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
414 msgstr "" 425 msgstr ""
415 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." 426 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés."
416 427
417 #: lib/options.h:84 428 #: lib/options.h:96
418 msgid "Connect retries:" 429 msgid "Connect retries:"
419 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" 430 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:"
420 431
421 #: lib/options.h:86 432 #: lib/options.h:99
422 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 433 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
423 msgstr "" 434 msgstr ""
424 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsd 0-ra a végtelen számú próbához" 435 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsd 0-ra a végtelen számú próbához"
425 436
426 #: lib/options.h:88 437 #: lib/options.h:101
427 msgid "Retry sleep time:" 438 msgid "Retry sleep time:"
428 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:" 439 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:"
429 440
430 #: lib/options.h:90 441 #: lib/options.h:104
431 msgid "The number of seconds to wait between retries" 442 msgid "The number of seconds to wait between retries"
432 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben" 443 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben"
433 444
434 #: lib/options.h:91 445 #: lib/options.h:105
435 msgid "Max KB/S:" 446 msgid "Max KB/S:"
436 msgstr "Max. KB/S:" 447 msgstr "Max. KB/S:"
437 448
438 #: lib/options.h:93 449 #: lib/options.h:108
439 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 450 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
440 msgstr "" 451 msgstr ""
441 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)" 452 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)"
442 453
443 #: lib/options.h:96 454 #: lib/options.h:111
444 msgid "Default Protocol:" 455 msgid "Default Protocol:"
445 msgstr "Alapértelmezett protokoll:" 456 msgstr "Alapértelmezett protokoll:"
446 457
447 #: lib/options.h:98 458 #: lib/options.h:113
448 msgid "This specifies the default protocol to use" 459 msgid "This specifies the default protocol to use"
449 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" 460 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt"
450 461
451 #: lib/options.h:102 462 #: lib/options.h:117
452 msgid "" 463 msgid ""
453 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 464 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
454 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 465 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
455 msgstr "" 466 msgstr ""
456 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a " 467 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a "
457 "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" 468 "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel"
458 469
459 #: lib/options.h:105 470 #: lib/options.h:120
460 msgid "The default width of the local files listbox" 471 msgid "The default width of the local files listbox"
461 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" 472 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
462 473
463 #: lib/options.h:108 474 #: lib/options.h:123
464 msgid "The default width of the remote files listbox" 475 msgid "The default width of the remote files listbox"
465 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" 476 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
466 477
467 #: lib/options.h:111 478 #: lib/options.h:126
468 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 479 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
469 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" 480 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága"
470 481
471 #: lib/options.h:114 482 #: lib/options.h:129
472 msgid "The default height of the transfer listbox" 483 msgid "The default height of the transfer listbox"
473 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" 484 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága"
474 485
475 #: lib/options.h:117 486 #: lib/options.h:132
476 msgid "The default height of the logging window" 487 msgid "The default height of the logging window"
477 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" 488 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága"
478 489
479 #: lib/options.h:120 490 #: lib/options.h:135
480 msgid "" 491 msgid ""
481 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 492 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
482 "have this column automagically resize." 493 "have this column automagically resize."
483 msgstr "" 494 msgstr ""
484 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az " 495 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az "
485 "oszlop automatikus újraméretezéséhez." 496 "oszlop automatikus újraméretezéséhez."
486 497
487 #: lib/options.h:124 lib/options.h:130 498 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
488 msgid "The default column to sort by" 499 msgid "The default column to sort by"
489 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" 500 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop"
490 501
491 #: lib/options.h:127 lib/options.h:133 502 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
492 msgid "Sort ascending or descending" 503 msgid "Sort ascending or descending"
493 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" 504 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben"
494 505
495 #: lib/options.h:137 lib/options.h:155 506 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
496 msgid "" 507 msgid ""
497 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 508 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
498 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 509 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
499 msgstr "" 510 msgstr ""
500 "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az " 511 "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az "
501 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " 512 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
502 "eltüntetéséhez." 513 "eltüntetéséhez."
503 514
504 #: lib/options.h:140 lib/options.h:158 515 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
505 msgid "" 516 msgid ""
506 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 517 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
507 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
508 msgstr "" 519 msgstr ""
509 "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " 520 "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop "
510 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 521 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
511 522
512 #: lib/options.h:143 lib/options.h:161 523 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
513 msgid "" 524 msgid ""
514 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 525 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
515 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 526 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
516 msgstr "" 527 msgstr ""
517 "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " 528 "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
518 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " 529 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
519 "eltüntetéséhez." 530 "eltüntetéséhez."
520 531
521 #: lib/options.h:146 lib/options.h:164 532 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
522 msgid "" 533 msgid ""
523 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 534 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
524 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 535 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
525 msgstr "" 536 msgstr ""
526 "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " 537 "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
527 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " 538 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
528 "eltüntetéséhez." 539 "eltüntetéséhez."
529 540
530 #: lib/options.h:149 lib/options.h:167 541 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
531 msgid "" 542 msgid ""
532 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 543 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
533 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 544 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
534 msgstr "" 545 msgstr ""
535 "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " 546 "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop "
536 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 547 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
537 548
538 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 549 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
539 msgid "" 550 msgid ""
540 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 551 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
541 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 552 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
542 msgstr "" 553 msgstr ""
543 "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " 554 "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
544 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " 555 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
545 "eltüntetéséhez." 556 "eltüntetéséhez."
546 557
547 #: lib/options.h:173 558 #: lib/options.h:188
548 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 559 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
549 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" 560 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe"
550 561
551 #: lib/options.h:176 562 #: lib/options.h:191
552 msgid "The color of the commands that are received from the server" 563 msgid "The color of the commands that are received from the server"
553 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" 564 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe"
554 565
555 #: lib/options.h:179 566 #: lib/options.h:194
556 msgid "The color of the error messages" 567 msgid "The color of the error messages"
557 msgstr "A hibaüzenetek színe" 568 msgstr "A hibaüzenetek színe"
558 569
559 #: lib/options.h:182 570 #: lib/options.h:197
560 msgid "The color of the rest of the log messages" 571 msgid "The color of the rest of the log messages"
561 msgstr "A többi naplóüzenet színe" 572 msgstr "A többi naplóüzenet színe"
562 573
563 #: lib/options.h:188 lib/rfc959.c:38 574 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
564 msgid "FTP" 575 msgid "FTP"
565 msgstr "FTP" 576 msgstr "FTP"
566 577
567 #: lib/options.h:189 lib/rfc2068.c:27 578 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
568 msgid "HTTP" 579 msgid "HTTP"
569 msgstr "HTTP" 580 msgstr "HTTP"
570 581
571 #: lib/options.h:191 lib/options.h:193 582 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
572 msgid "HTTPS" 583 msgid "HTTPS"
573 msgstr "HTTPS" 584 msgstr "HTTPS"
574 585
575 #: lib/options.h:195 586 #: lib/options.h:210
576 msgid "Local" 587 msgid "Local"
577 msgstr "Helyi" 588 msgstr "Helyi"
578 589
579 #: lib/options.h:196 590 #: lib/options.h:211
580 msgid "SSH2" 591 msgid "SSH2"
581 msgstr "SSH2" 592 msgstr "SSH2"
582 593
583 #: lib/options.h:197 594 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
584 msgid "Bookmark" 595 msgid "Bookmark"
585 msgstr "Könyvjelző" 596 msgstr "Könyvjelző"
586 597
587 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 598 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
588 #, c-format 599 #, c-format
614 #: lib/protocols.c:602 625 #: lib/protocols.c:602
615 #, c-format 626 #, c-format
616 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 627 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
617 msgstr "" 628 msgstr ""
618 629
619 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1738 630 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
620 #: lib/protocols.c:1847 631 #: lib/protocols.c:1846
621 #, c-format 632 #, c-format
622 msgid "Looking up %s\n" 633 msgid "Looking up %s\n"
623 msgstr "%s kikeresése\n" 634 msgstr "%s kikeresése\n"
624 635
625 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1743 636 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
626 #: lib/protocols.c:1852 637 #: lib/protocols.c:1851
627 #, c-format 638 #, c-format
628 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 639 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
629 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" 640 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
630 641
631 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 642 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
632 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 643 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
633 #: lib/protocols.c:1365 644 #: lib/protocols.c:1365
634 msgid "unknown" 645 msgid "unknown"
635 msgstr "ismeretlen" 646 msgstr "ismeretlen"
636 647
637 #: lib/protocols.c:1761 lib/protocols.c:1804 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733 648 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
638 #, c-format 649 #, c-format
639 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 650 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
640 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" 651 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n"
641 652
642 #: lib/protocols.c:1767 lib/protocols.c:1866 653 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
643 #, c-format 654 #, c-format
644 msgid "Trying %s:%d\n" 655 msgid "Trying %s:%d\n"
645 msgstr "Próba: %s:%d\n" 656 msgstr "Próba: %s:%d\n"
646 657
647 #: lib/protocols.c:1772 lib/protocols.c:1873 658 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
648 #, c-format 659 #, c-format
649 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 660 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
650 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" 661 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
651 662
652 #: lib/protocols.c:1828 lib/sshv2.c:859 663 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
653 #, c-format 664 #, c-format
654 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 665 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
655 msgstr "" 666 msgstr ""
656 667
657 #: lib/protocols.c:1890 lib/protocols.c:2507 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742 668 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
658 #, fuzzy, c-format 669 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 670 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
660 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" 671 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n"
661 672
662 #: lib/protocols.c:1897 673 #: lib/protocols.c:1896
663 #, c-format 674 #, c-format
664 msgid "Connected to %s:%d\n" 675 msgid "Connected to %s:%d\n"
665 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" 676 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n"
666 677
667 #: lib/protocols.c:2117 lib/protocols.c:2187 678 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
668 #, c-format 679 #, c-format
669 msgid "Connection to %s timed out\n" 680 msgid "Connection to %s timed out\n"
670 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" 681 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n"
671 682
672 #: lib/protocols.c:2255 683 #: lib/protocols.c:2254
673 #, fuzzy, c-format 684 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 685 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
675 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" 686 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
676 687
677 #: lib/protocols.c:2269 688 #: lib/protocols.c:2268
678 #, fuzzy, c-format 689 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 690 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
680 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" 691 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
681 692
682 #: lib/protocols.c:2401 693 #: lib/protocols.c:2394
683 #, c-format 694 #, c-format
684 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 695 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
685 msgstr "" 696 msgstr ""
686 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " 697 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. "
687 "Feladom!\n" 698 "Feladom!\n"
688 699
689 #: lib/protocols.c:2409 700 #: lib/protocols.c:2402
690 #, c-format 701 #, c-format
691 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 702 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
692 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" 703 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n"
693 704
694 #: lib/pty.c:271 705 #: lib/pty.c:271
745 756
746 #: lib/rfc2068.c:43 757 #: lib/rfc2068.c:43
747 msgid "Use HTTP/1.1" 758 msgid "Use HTTP/1.1"
748 msgstr "HTTP/1.1 használata" 759 msgstr "HTTP/1.1 használata"
749 760
750 #: lib/rfc2068.c:45 761 #: lib/rfc2068.c:46
751 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 762 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
752 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?" 763 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?"
753 764
754 #: lib/rfc2068.c:108 lib/rfc2068.c:837 765 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
755 #, fuzzy, c-format 766 #, fuzzy, c-format
756 msgid "" 767 msgid ""
757 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 768 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
758 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 769 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
759 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" 770 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n"
760 771
761 #: lib/rfc2068.c:253 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:951 772 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
762 #, c-format 773 #, c-format
763 msgid "Disconnecting from site %s\n" 774 msgid "Disconnecting from site %s\n"
764 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" 775 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n"
765 776
766 #: lib/rfc2068.c:307 777 #: lib/rfc2068.c:309
767 #, c-format 778 #, c-format
768 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 779 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
769 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" 780 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n"
770 781
771 #: lib/rfc2068.c:315 782 #: lib/rfc2068.c:317
772 #, c-format 783 #, c-format
773 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 784 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
774 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n" 785 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n"
775 786
776 #: lib/rfc2068.c:337 787 #: lib/rfc2068.c:339
777 #, c-format 788 #, c-format
778 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 789 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
779 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" 790 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n"
780 791
781 #: lib/rfc2068.c:430 lib/sshv2.c:1036 792 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
782 msgid "Retrieving directory listing...\n" 793 msgid "Retrieving directory listing...\n"
783 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" 794 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n"
784 795
785 #: lib/rfc2068.c:818 796 #: lib/rfc2068.c:816
786 msgid "" 797 msgid ""
787 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 798 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
788 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " 799 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
789 "server response\n" 800 "server response\n"
790 msgstr "" 801 msgstr ""
791 802
792 #: lib/rfc2068.c:826 803 #: lib/rfc2068.c:824
793 msgid "" 804 msgid ""
794 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 805 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
795 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " 806 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
796 "response\n" 807 "response\n"
797 msgstr "" 808 msgstr ""
863 874
864 #: lib/rfc959.c:67 875 #: lib/rfc959.c:67
865 msgid "Passive file transfers" 876 msgid "Passive file transfers"
866 msgstr "Passzív fájlátvitel" 877 msgstr "Passzív fájlátvitel"
867 878
868 #: lib/rfc959.c:69 879 #: lib/rfc959.c:70
869 msgid "" 880 msgid ""
870 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 881 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
871 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 882 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
872 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 883 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
873 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 884 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
874 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 885 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
875 "attempt to connect to it." 886 "attempt to connect to it."
876 msgstr "" 887 msgstr ""
877 888
878 #: lib/rfc959.c:71 889 #: lib/rfc959.c:72
879 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 890 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
880 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)" 891 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)"
881 892
882 #: lib/rfc959.c:73 893 #: lib/rfc959.c:75
883 msgid "" 894 msgid ""
884 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 895 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
885 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 896 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
886 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 897 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
887 "option to LIST" 898 "option to LIST"
888 msgstr "" 899 msgstr ""
889 900
890 #: lib/rfc959.c:75 901 #: lib/rfc959.c:77
891 msgid "Transfer files in ASCII mode" 902 msgid "Transfer files in ASCII mode"
892 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban" 903 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban"
893 904
894 #: lib/rfc959.c:77 905 #: lib/rfc959.c:80
895 msgid "" 906 msgid ""
896 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 907 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
897 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 908 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
898 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 909 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
899 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 910 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
900 "this." 911 "this."
901 msgstr "" 912 msgstr ""
902 913
903 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 914 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
904 #, c-format 915 #, c-format
905 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 916 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
906 msgstr "" 917 msgstr ""
907 918
908 #: lib/rfc959.c:624 lib/rfc959.c:634 919 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
909 #, c-format 920 #, c-format
910 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 921 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
911 msgstr "" 922 msgstr ""
912 923
913 #: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:804 924 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
914 #, c-format 925 #, c-format
915 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 926 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
916 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" 927 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n"
917 928
918 #: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:829 929 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
919 #, fuzzy, c-format 930 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 931 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
921 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" 932 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
922 933
923 #: lib/rfc959.c:672 lib/rfc959.c:819 934 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
924 #, c-format 935 #, c-format
925 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 936 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
926 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" 937 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n"
927 938
928 #: lib/rfc959.c:691 lib/rfc959.c:838 939 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
929 #, c-format 940 #, c-format
930 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 941 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
931 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" 942 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n"
932 943
933 #: lib/rfc959.c:753 944 #: lib/rfc959.c:756
934 msgid "" 945 msgid ""
935 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 946 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
936 msgstr "" 947 msgstr ""
937 948
938 #: lib/rfc959.c:782 lib/rfc959.c:791 949 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
939 #, c-format 950 #, c-format
940 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 951 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
941 msgstr "" 952 msgstr ""
942 953
943 #: lib/rfc959.c:848 954 #: lib/rfc959.c:851
944 #, fuzzy, c-format 955 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 956 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
946 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" 957 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
947 958
948 #: lib/rfc959.c:920 959 #: lib/rfc959.c:923
949 #, c-format 960 #, c-format
950 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 961 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
951 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" 962 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n"
952 963
953 #: lib/rfc959.c:1416 964 #: lib/rfc959.c:1419
954 msgid "total" 965 msgid "total"
955 msgstr "összesen" 966 msgstr "összesen"
956 967
957 #: lib/rfc959.c:1418 968 #: lib/rfc959.c:1421
958 #, c-format 969 #, c-format
959 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 970 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
960 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" 971 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n"
961 972
962 #: lib/sshv2.c:28 973 #: lib/sshv2.c:28
989 1000
990 #: lib/sshv2.c:41 1001 #: lib/sshv2.c:41
991 msgid "Need SSH User/Pass" 1002 msgid "Need SSH User/Pass"
992 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell" 1003 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell"
993 1004
994 #: lib/sshv2.c:43 1005 #: lib/sshv2.c:44
995 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1006 msgid "Require a username/password for SSH connections"
996 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz" 1007 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz"
997 1008
998 #: lib/sshv2.c:44 1009 #: lib/sshv2.c:45
999 msgid "Use ssh-askpass utility" 1010 msgid "Use ssh-askpass utility"
1000 msgstr "Az ssh-askpass segédprogram használata" 1011 msgstr "Az ssh-askpass segédprogram használata"
1001 1012
1002 #: lib/sshv2.c:46 1013 #: lib/sshv2.c:48
1003 #, fuzzy 1014 #, fuzzy
1004 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" 1015 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
1005 msgstr "" 1016 msgstr ""
1006 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására" 1017 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására"
1007 1018
1008 #: lib/sshv2.c:48 1019 #: lib/sshv2.c:50
1009 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 1020 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
1010 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata" 1021 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata"
1011 1022
1012 #: lib/sshv2.c:50 1023 #: lib/sshv2.c:53
1013 msgid "" 1024 msgid ""
1014 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 1025 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
1015 "know the remote path to the remote sftp-server" 1026 "know the remote path to the remote sftp-server"
1016 msgstr "" 1027 msgstr ""
1017 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli " 1028 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli "
1018 "elérési utat a távoli sftp-szerverre" 1029 "elérési utat a távoli sftp-szerverre"
1019 1030
1020 #: lib/sshv2.c:252 1031 #: lib/sshv2.c:257
1021 #, c-format 1032 #, c-format
1022 msgid "Running program %s\n" 1033 msgid "Running program %s\n"
1023 msgstr "%s program futtatása\n" 1034 msgstr "%s program futtatása\n"
1024 1035
1025 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 1036 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
1026 msgid "WARNING" 1037 msgid "WARNING"
1027 msgstr "FIGYELEM" 1038 msgstr "FIGYELEM"
1028 1039
1029 #: lib/sshv2.c:365 1040 #: lib/sshv2.c:370
1030 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1041 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1031 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n" 1042 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n"
1032 1043
1033 #: lib/sshv2.c:368 1044 #: lib/sshv2.c:373
1034 msgid "" 1045 msgid ""
1035 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 1046 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1036 "this question appropriately.\n" 1047 "this question appropriately.\n"
1037 msgstr "" 1048 msgstr ""
1038 1049
1039 #: lib/sshv2.c:371 1050 #: lib/sshv2.c:376
1040 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 1051 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1041 msgstr "" 1052 msgstr ""
1042 1053
1043 #: lib/sshv2.c:410 1054 #: lib/sshv2.c:415
1044 #, c-format 1055 #, c-format
1045 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1056 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1046 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" 1057 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n"
1047 1058
1048 #: lib/sshv2.c:416 1059 #: lib/sshv2.c:421
1049 #, c-format 1060 #, c-format
1050 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1061 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1051 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" 1062 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n"
1052 1063
1053 #: lib/sshv2.c:425 1064 #: lib/sshv2.c:430
1054 #, c-format 1065 #, c-format
1055 msgid "%d: Open %s\n" 1066 msgid "%d: Open %s\n"
1056 msgstr "%d: %s megnyitása\n" 1067 msgstr "%d: %s megnyitása\n"
1057 1068
1058 #: lib/sshv2.c:430 1069 #: lib/sshv2.c:435
1059 #, c-format 1070 #, c-format
1060 msgid "%d: Close\n" 1071 msgid "%d: Close\n"
1061 msgstr "%d: Bezárás\n" 1072 msgstr "%d: Bezárás\n"
1062 1073
1063 #: lib/sshv2.c:436 1074 #: lib/sshv2.c:441
1064 #, c-format 1075 #, c-format
1065 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1076 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1066 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" 1077 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n"
1067 1078
1068 #: lib/sshv2.c:441 1079 #: lib/sshv2.c:446
1069 #, c-format 1080 #, c-format
1070 msgid "%d: Read Directory\n" 1081 msgid "%d: Read Directory\n"
1071 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" 1082 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n"
1072 1083
1073 #: lib/sshv2.c:445 1084 #: lib/sshv2.c:450
1074 #, c-format 1085 #, c-format
1075 msgid "%d: Remove file %s\n" 1086 msgid "%d: Remove file %s\n"
1076 msgstr "%d: %s fájl törlése\n" 1087 msgstr "%d: %s fájl törlése\n"
1077 1088
1078 #: lib/sshv2.c:450 1089 #: lib/sshv2.c:455
1079 #, c-format 1090 #, c-format
1080 msgid "%d: Make directory %s\n" 1091 msgid "%d: Make directory %s\n"
1081 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" 1092 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n"
1082 1093
1083 #: lib/sshv2.c:455 1094 #: lib/sshv2.c:460
1084 #, c-format 1095 #, c-format
1085 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1096 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1086 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n" 1097 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n"
1087 1098
1088 #: lib/sshv2.c:460 1099 #: lib/sshv2.c:465
1089 #, c-format 1100 #, c-format
1090 msgid "%d: Realpath %s\n" 1101 msgid "%d: Realpath %s\n"
1091 msgstr "%d: Valódi út %s\n" 1102 msgstr "%d: Valódi út %s\n"
1092 1103
1093 #: lib/sshv2.c:465 1104 #: lib/sshv2.c:470
1094 #, c-format 1105 #, c-format
1095 msgid "%d: File attributes\n" 1106 msgid "%d: File attributes\n"
1096 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" 1107 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n"
1097 1108
1098 #: lib/sshv2.c:469 1109 #: lib/sshv2.c:474
1099 #, c-format 1110 #, c-format
1100 msgid "%d: Stat %s\n" 1111 msgid "%d: Stat %s\n"
1101 msgstr "%d: Stat %s\n" 1112 msgstr "%d: Stat %s\n"
1102 1113
1103 #: lib/sshv2.c:486 1114 #: lib/sshv2.c:491
1104 #, c-format 1115 #, c-format
1105 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1116 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1106 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1117 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1107 1118
1108 #: lib/sshv2.c:491 1119 #: lib/sshv2.c:496
1109 #, c-format 1120 #, c-format
1110 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1121 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1111 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1122 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1112 1123
1113 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/bookmarks.c:1232 1124 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
1114 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1065 1125 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
1115 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2037 1126 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
1116 msgid "OK" 1127 msgid "OK"
1117 msgstr "OK" 1128 msgstr "OK"
1118 1129
1119 #: lib/sshv2.c:507 1130 #: lib/sshv2.c:512
1120 msgid "EOF" 1131 msgid "EOF"
1121 msgstr "EOF" 1132 msgstr "EOF"
1122 1133
1123 #: lib/sshv2.c:510 1134 #: lib/sshv2.c:515
1124 msgid "No such file or directory" 1135 msgid "No such file or directory"
1125 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" 1136 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
1126 1137
1127 #: lib/sshv2.c:513 1138 #: lib/sshv2.c:518
1128 msgid "Permission denied" 1139 msgid "Permission denied"
1129 msgstr "Hozzáférés megtagadva" 1140 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1130 1141
1131 #: lib/sshv2.c:516 1142 #: lib/sshv2.c:521
1132 msgid "Failure" 1143 msgid "Failure"
1133 msgstr "Sikertelen" 1144 msgstr "Sikertelen"
1134 1145
1135 #: lib/sshv2.c:519 1146 #: lib/sshv2.c:524
1136 msgid "Bad message" 1147 msgid "Bad message"
1137 msgstr "Rossz üzenet" 1148 msgstr "Rossz üzenet"
1138 1149
1139 #: lib/sshv2.c:522 1150 #: lib/sshv2.c:527
1140 msgid "No connection" 1151 msgid "No connection"
1141 msgstr "Nincs kapcsolat" 1152 msgstr "Nincs kapcsolat"
1142 1153
1143 #: lib/sshv2.c:525 1154 #: lib/sshv2.c:530
1144 msgid "Connection lost" 1155 msgid "Connection lost"
1145 msgstr "Kapcsolat megszakadt" 1156 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
1146 1157
1147 #: lib/sshv2.c:528 1158 #: lib/sshv2.c:533
1148 msgid "Operation unsupported" 1159 msgid "Operation unsupported"
1149 msgstr "Nem támogatott művelet" 1160 msgstr "Nem támogatott művelet"
1150 1161
1151 #: lib/sshv2.c:531 1162 #: lib/sshv2.c:536
1152 msgid "Unknown message returned from server" 1163 msgid "Unknown message returned from server"
1153 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" 1164 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól"
1154 1165
1155 #: lib/sshv2.c:568 1166 #: lib/sshv2.c:573
1156 #, c-format 1167 #, c-format
1157 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1168 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1158 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" 1169 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n"
1159 1170
1160 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1075 lib/sshv2.c:1913 lib/sshv2.c:2006 1171 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
1161 #: lib/sshv2.c:2094 1172 #: lib/sshv2.c:2130
1162 #, c-format 1173 #, c-format
1163 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1174 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1164 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" 1175 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n"
1165 1176
1166 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 1177 #: lib/sshv2.c:637
1167 #: lib/sshv2.c:906 lib/sshv2.c:998 lib/sshv2.c:1066 lib/sshv2.c:1180 1178 msgid ""
1168 #: lib/sshv2.c:1193 lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1219 lib/sshv2.c:1275 1179 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1169 #: lib/sshv2.c:1340 lib/sshv2.c:1802 lib/sshv2.c:1904 lib/sshv2.c:1997 1180 "error message from the remote server follows:\n"
1170 #: lib/sshv2.c:2082 lib/sshv2.c:2167 1181 msgstr ""
1182
1183 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
1184 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
1185 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
1186 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
1187 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
1171 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1188 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1172 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" 1189 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n"
1173 1190
1174 #: lib/sshv2.c:830 1191 #: lib/sshv2.c:862
1175 #, c-format 1192 #, c-format
1176 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1193 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1177 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" 1194 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n"
1178 1195
1179 #: lib/sshv2.c:918 1196 #: lib/sshv2.c:955
1180 #, c-format 1197 #, c-format
1181 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1198 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1182 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" 1199 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n"
1183 1200
1184 #: lib/sslcommon.c:31 1201 #: lib/sslcommon.c:31
1292 1309
1293 #: src/gtk/bookmarks.c:139 1310 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1294 msgid "Remember password" 1311 msgid "Remember password"
1295 msgstr "Jelszó megjegyzése" 1312 msgstr "Jelszó megjegyzése"
1296 1313
1297 #: src/gtk/bookmarks.c:455 src/gtk/bookmarks.c:465 1314 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
1298 msgid "New Folder" 1315 msgid "New Folder"
1299 msgstr "Új mappa" 1316 msgstr "Új mappa"
1300 1317
1301 #: src/gtk/bookmarks.c:456 1318 #: src/gtk/bookmarks.c:466
1302 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1319 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1303 msgstr "Írd be a készítendő mappa nevét" 1320 msgstr "Írd be a készítendő mappa nevét"
1304 1321
1305 #: src/gtk/bookmarks.c:466 1322 #: src/gtk/bookmarks.c:476
1306 msgid "Enter the name of the new item to create" 1323 msgid "Enter the name of the new item to create"
1307 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét" 1324 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét"
1308 1325
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:539 1326 #: src/gtk/bookmarks.c:549
1310 #, c-format 1327 #, c-format
1311 msgid "" 1328 msgid ""
1312 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1329 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1313 "%s and all it's children?" 1330 "%s and all it's children?"
1314 msgstr "" 1331 msgstr ""
1315 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n" 1332 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n"
1316 "és az összes gyermekét?" 1333 "és az összes gyermekét?"
1317 1334
1318 #: src/gtk/bookmarks.c:540 1335 #: src/gtk/bookmarks.c:550
1319 msgid "Delete Bookmark" 1336 msgid "Delete Bookmark"
1320 msgstr "Könyvjelző törlése" 1337 msgstr "Könyvjelző törlése"
1321 1338
1322 #: src/gtk/bookmarks.c:567 1339 #: src/gtk/bookmarks.c:577
1323 msgid "Bookmarks" 1340 msgid "Bookmarks"
1324 msgstr "Könyvjelzők" 1341 msgstr "Könyvjelzők"
1325 1342
1326 #: src/gtk/bookmarks.c:807 src/gtk/bookmarks.c:810 1343 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
1327 msgid "Edit Entry" 1344 msgid "Edit Entry"
1328 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" 1345 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
1329 1346
1330 #: src/gtk/bookmarks.c:843 1347 #: src/gtk/bookmarks.c:859
1331 msgid "Description:" 1348 msgid "Description:"
1332 msgstr "Leírás:" 1349 msgstr "Leírás:"
1333 1350
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:858 1351 #: src/gtk/bookmarks.c:874
1335 msgid "Hostname:" 1352 msgid "Hostname:"
1336 msgstr "Gépnév:" 1353 msgstr "Gépnév:"
1337 1354
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:871 1355 #: src/gtk/bookmarks.c:887
1339 msgid "Port:" 1356 msgid "Port:"
1340 msgstr "Port:" 1357 msgstr "Port:"
1341 1358
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:888 1359 #: src/gtk/bookmarks.c:904
1343 msgid "Protocol:" 1360 msgid "Protocol:"
1344 msgstr "Protokoll:" 1361 msgstr "Protokoll:"
1345 1362
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:912 1363 #: src/gtk/bookmarks.c:928
1347 msgid "Remote Directory:" 1364 msgid "Remote Directory:"
1348 msgstr "Távoli könyvtár:" 1365 msgstr "Távoli könyvtár:"
1349 1366
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:925 1367 #: src/gtk/bookmarks.c:941
1351 msgid "Local Directory:" 1368 msgid "Local Directory:"
1352 msgstr "Helyi könyvtár:" 1369 msgstr "Helyi könyvtár:"
1353 1370
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:942 1371 #: src/gtk/bookmarks.c:958
1355 msgid "Username:" 1372 msgid "Username:"
1356 msgstr "Felhasználói név:" 1373 msgstr "Felhasználói név:"
1357 1374
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:955 1375 #: src/gtk/bookmarks.c:971
1359 msgid "Password:" 1376 msgid "Password:"
1360 msgstr "Jelszó:" 1377 msgstr "Jelszó:"
1361 1378
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:969 1379 #: src/gtk/bookmarks.c:985
1363 msgid "Account:" 1380 msgid "Account:"
1364 msgstr "Account:" 1381 msgstr "Account:"
1365 1382
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:983 1383 #: src/gtk/bookmarks.c:999
1367 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1384 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1368 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" 1385 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
1369 1386
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/bookmarks.c:1242 1387 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
1371 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1076 1388 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
1372 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2049 1389 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
1373 msgid " Cancel " 1390 msgid " Cancel "
1374 msgstr " Mégsem " 1391 msgstr " Mégsem "
1375 1392
1376 #: src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:1259 1393 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
1377 msgid "Apply" 1394 msgid "Apply"
1378 msgstr "Alkalmaz" 1395 msgstr "Alkalmaz"
1379 1396
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:1159 1397 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
1381 msgid "/_File" 1398 msgid "/_File"
1382 msgstr "/_Fájl" 1399 msgstr "/_Fájl"
1383 1400
1384 #: src/gtk/bookmarks.c:1160 1401 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
1385 msgid "/File/tearoff" 1402 msgid "/File/tearoff"
1386 msgstr "/Fájl/tearoff" 1403 msgstr "/Fájl/tearoff"
1387 1404
1388 #: src/gtk/bookmarks.c:1161 1405 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
1389 msgid "/File/New Folder..." 1406 msgid "/File/New Folder..."
1390 msgstr "/Fájl/Új mappa..." 1407 msgstr "/Fájl/Új mappa..."
1391 1408
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:1162 1409 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
1393 msgid "/File/New Item..." 1410 msgid "/File/New Item..."
1394 msgstr "/Fájl/Új elem..." 1411 msgstr "/Fájl/Új elem..."
1395 1412
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:1163 1413 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
1397 msgid "/File/Delete" 1414 msgid "/File/Delete"
1398 msgstr "/Fájl/Törlés" 1415 msgstr "/Fájl/Törlés"
1399 1416
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:1164 1417 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
1401 msgid "/File/Properties..." 1418 msgid "/File/Properties..."
1402 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." 1419 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..."
1403 1420
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:1165 1421 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
1405 msgid "/File/sep" 1422 msgid "/File/sep"
1406 msgstr "/Fájl/sep" 1423 msgstr "/Fájl/sep"
1407 1424
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:1166 1425 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
1409 msgid "/File/Close" 1426 msgid "/File/Close"
1410 msgstr "/Fájl/Bezárás" 1427 msgstr "/Fájl/Bezárás"
1411 1428
1412 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 src/gtk/bookmarks.c:1180 1429 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
1413 msgid "Edit Bookmarks" 1430 msgid "Edit Bookmarks"
1414 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" 1431 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
1415 1432
1416 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 1433 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
1417 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 1434 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1482 1499
1483 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 1500 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
1484 msgid "Delete Files/Directories" 1501 msgid "Delete Files/Directories"
1485 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" 1502 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése"
1486 1503
1487 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1139 1504 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
1488 msgid "Delete" 1505 msgid "Delete"
1489 msgstr "Törlés" 1506 msgstr "Törlés"
1490 1507
1491 #: src/gtk/dnd.c:131 src/gtk/dnd.c:223 1508 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
1492 msgid "Drag-N-Drop" 1509 msgid "Drag-N-Drop"
1493 msgstr "Húzd és ejtsd" 1510 msgstr "Húzd és ejtsd"
1494 1511
1495 #: src/gtk/dnd.c:235 1512 #: src/gtk/dnd.c:234
1496 #, c-format 1513 #, c-format
1497 msgid "Received URL %s\n" 1514 msgid "Received URL %s\n"
1498 msgstr "%s URL érkezett\n" 1515 msgstr "%s URL érkezett\n"
1499 1516
1500 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 1517 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1831 1848
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1833 msgid "Pass: " 1850 msgid "Pass: "
1834 msgstr "Jelszó: " 1851 msgstr "Jelszó: "
1835 1852
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1878 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
1837 msgid "Filename" 1854 msgid "Filename"
1838 msgstr "Fájlnév" 1855 msgstr "Fájlnév"
1839 1856
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
1841 msgid "Size" 1858 msgid "Size"
1855 1872
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
1857 msgid "Connect" 1874 msgid "Connect"
1858 msgstr "Kapcsolódás" 1875 msgstr "Kapcsolódás"
1859 1876
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
1861 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 1878 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1862 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n" 1879 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n"
1863 1880
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1155 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
1865 msgid "" 1882 msgid ""
1866 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1883 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1867 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1884 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1868 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1885 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1869 msgstr "" 1886 msgstr ""
1870 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " 1887 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal "
1871 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a " 1888 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a "
1872 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" 1889 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n"
1873 1890
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1157 src/text/gftp-text.c:150 1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
1875 msgid "" 1892 msgid ""
1876 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1893 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1877 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1894 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1878 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1895 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1879 msgstr "" 1896 msgstr ""
1908 1925
1909 #: src/gtk/menu-items.c:200 1926 #: src/gtk/menu-items.c:200
1910 msgid "Enter the new file specification" 1927 msgid "Enter the new file specification"
1911 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt" 1928 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt"
1912 1929
1913 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:601 src/gtk/menu-items.c:659 1930 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
1914 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 1931 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
1915 #, c-format 1932 #, c-format
1916 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 1933 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1917 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" 1934 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n"
1918 1935
1934 1951
1935 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 1952 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
1936 msgid "Chdir" 1953 msgid "Chdir"
1937 msgstr "Chdir" 1954 msgstr "Chdir"
1938 1955
1939 #: src/gtk/menu-items.c:625 src/gtk/menu-items.c:683 1956 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
1940 #, c-format 1957 #, c-format
1941 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 1958 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
1942 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n" 1959 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n"
1943 1960
1944 #: src/gtk/menu-items.c:694 1961 #: src/gtk/menu-items.c:693
1945 #, c-format 1962 #, c-format
1946 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 1963 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
1947 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" 1964 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n"
1948 1965
1949 #: src/gtk/menu-items.c:706 1966 #: src/gtk/menu-items.c:705
1950 msgid "Save Log" 1967 msgid "Save Log"
1951 msgstr "Napló mentése" 1968 msgstr "Napló mentése"
1952 1969
1953 #: src/gtk/menu-items.c:742 1970 #: src/gtk/menu-items.c:741
1954 #, c-format 1971 #, c-format
1955 msgid "" 1972 msgid ""
1956 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 1973 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
1957 "either %s or in %s" 1974 "either %s or in %s"
1958 msgstr "" 1975 msgstr ""
1959 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %" 1976 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %"
1960 "s könyvtárban legyen." 1977 "s könyvtárban legyen."
1961 1978
1962 #: src/gtk/menu-items.c:746 src/gtk/menu-items.c:751 1979 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
1963 msgid "About gFTP" 1980 msgid "About gFTP"
1964 msgstr "A gFTP névjegye" 1981 msgstr "A gFTP névjegye"
1965 1982
1966 #: src/gtk/menu-items.c:782 1983 #: src/gtk/menu-items.c:781
1967 #, c-format 1984 #, c-format
1968 msgid "" 1985 msgid ""
1969 "%s\n" 1986 "%s\n"
1970 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 1987 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1971 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 1988 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
1974 "%s\n" 1991 "%s\n"
1975 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 1992 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1976 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" 1993 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n"
1977 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 1994 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
1978 1995
1979 #: src/gtk/menu-items.c:783 src/text/gftp-text.c:390 1996 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
1980 msgid "Translated by" 1997 msgid "Translated by"
1981 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>" 1998 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>"
1982 1999
1983 #: src/gtk/menu-items.c:794 2000 #: src/gtk/menu-items.c:793
1984 msgid "About" 2001 msgid "About"
1985 msgstr "Névjegy" 2002 msgstr "Névjegy"
1986 2003
1987 #: src/gtk/menu-items.c:843 2004 #: src/gtk/menu-items.c:842
1988 msgid "License Agreement" 2005 msgid "License Agreement"
1989 msgstr "Licencszerződés" 2006 msgstr "Licencszerződés"
1990 2007
1991 #: src/gtk/menu-items.c:849 src/gtk/view_dialog.c:377 2008 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
1992 msgid " Close " 2009 msgid " Close "
1993 msgstr " Bezárás " 2010 msgstr " Bezárás "
1994 2011
1995 #: src/gtk/menu-items.c:931 2012 #: src/gtk/menu-items.c:930
1996 msgid "Compare Windows" 2013 msgid "Compare Windows"
1997 msgstr "Ablakok összehasonlítása" 2014 msgstr "Ablakok összehasonlítása"
1998 2015
1999 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 2016 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
2000 msgid "Refresh" 2017 msgid "Refresh"
2044 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 2061 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
2045 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 2062 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
2046 msgid "Rename" 2063 msgid "Rename"
2047 msgstr "Átnevezés" 2064 msgstr "Átnevezés"
2048 2065
2049 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1125 2066 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
2050 msgid "Add" 2067 msgid "Add"
2051 msgstr "Hozzáadás" 2068 msgstr "Hozzáadás"
2052 2069
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 2070 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
2054 msgid "Cancel" 2071 msgid "Cancel"
2098 2115
2099 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 2116 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2100 msgid "Enter name of directory to create" 2117 msgid "Enter name of directory to create"
2101 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét" 2118 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét"
2102 2119
2103 #: src/gtk/options_dialog.c:876 2120 #: src/gtk/options_dialog.c:910
2104 msgid "Edit Host" 2121 msgid "Edit Host"
2105 msgstr "Gép szerkesztése" 2122 msgstr "Gép szerkesztése"
2106 2123
2107 #: src/gtk/options_dialog.c:876 2124 #: src/gtk/options_dialog.c:910
2108 msgid "Add Host" 2125 msgid "Add Host"
2109 msgstr "Gép hozzáadása" 2126 msgstr "Gép hozzáadása"
2110 2127
2111 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 2128 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
2112 msgid "Domain" 2129 msgid "Domain"
2113 msgstr "Tartomány" 2130 msgstr "Tartomány"
2114 2131
2115 #: src/gtk/options_dialog.c:928 2132 #: src/gtk/options_dialog.c:962
2116 msgid "Network Address" 2133 msgid "Network Address"
2117 msgstr "Hálózati cím" 2134 msgstr "Hálózati cím"
2118 2135
2119 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 2136 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
2120 msgid "Netmask" 2137 msgid "Netmask"
2121 msgstr "Hálózati maszk" 2138 msgstr "Hálózati maszk"
2122 2139
2123 #: src/gtk/options_dialog.c:1105 2140 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
2124 msgid "Local Hosts" 2141 msgid "Local Hosts"
2125 msgstr "Helyi gépek" 2142 msgstr "Helyi gépek"
2126 2143
2127 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 2144 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
2128 msgid "Edit" 2145 msgid "Edit"
2129 msgstr "Szerkesztés" 2146 msgstr "Szerkesztés"
2130 2147
2131 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187 2148 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
2132 msgid "Options" 2149 msgid "Options"
2133 msgstr "Beállítások" 2150 msgstr "Beállítások"
2134 2151
2135 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 2152 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
2136 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2153 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2184 #, c-format 2201 #, c-format
2185 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2202 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2186 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" 2203 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
2187 2204
2188 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 2205 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
2189 #: src/gtk/transfer.c:1591 2206 #: src/gtk/transfer.c:1595
2190 msgid "Skipped" 2207 msgid "Skipped"
2191 msgstr "Kihagyva" 2208 msgstr "Kihagyva"
2192 2209
2193 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 2210 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
2194 msgid "Waiting..." 2211 msgid "Waiting..."
2234 #: src/gtk/transfer.c:1114 2251 #: src/gtk/transfer.c:1114
2235 #, c-format 2252 #, c-format
2236 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2253 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2237 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" 2254 msgstr "%s átvitelének leállítása\n"
2238 2255
2239 #: src/gtk/transfer.c:1325 2256 #: src/gtk/transfer.c:1326
2240 #, c-format 2257 #, c-format
2241 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2258 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2242 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" 2259 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)"
2243 2260
2244 #: src/gtk/transfer.c:1350 2261 #: src/gtk/transfer.c:1354
2245 #, c-format 2262 #, c-format
2246 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2263 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2247 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" 2264 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő"
2248 2265
2249 #: src/gtk/transfer.c:1359 2266 #: src/gtk/transfer.c:1363
2250 #, c-format 2267 #, c-format
2251 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2268 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2252 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" 2269 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert"
2253 2270
2254 #: src/gtk/transfer.c:1385 2271 #: src/gtk/transfer.c:1389
2255 #, c-format 2272 #, c-format
2256 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2273 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2257 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" 2274 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt"
2258 2275
2259 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519 2276 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
2260 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671 2277 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
2261 msgid "There are no file transfers selected\n" 2278 msgid "There are no file transfers selected\n"
2262 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" 2279 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n"
2263 2280
2264 #: src/gtk/transfer.c:1503 2281 #: src/gtk/transfer.c:1507
2265 #, c-format 2282 #, c-format
2266 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2283 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2267 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n" 2284 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n"
2268 2285
2269 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597 2286 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
2270 #, c-format 2287 #, c-format
2271 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2288 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2272 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n" 2289 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n"
2273 2290
2274 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002 2291 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
2275 msgid "Overwrite" 2292 msgid "Overwrite"
2276 msgstr "Felülírás" 2293 msgstr "Felülírás"
2277 2294
2278 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008 2295 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
2279 msgid "Resume" 2296 msgid "Resume"
2280 msgstr "Folytatás" 2297 msgstr "Folytatás"
2281 2298
2282 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968 2299 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
2283 msgid "Skip" 2300 msgid "Skip"
2284 msgstr "Kihagyás" 2301 msgstr "Kihagyás"
2285 2302
2286 #: src/gtk/transfer.c:1879 2303 #: src/gtk/transfer.c:1883
2287 msgid "Local Size" 2304 msgid "Local Size"
2288 msgstr "Helyi méret" 2305 msgstr "Helyi méret"
2289 2306
2290 #: src/gtk/transfer.c:1880 2307 #: src/gtk/transfer.c:1884
2291 msgid "Remote Size" 2308 msgid "Remote Size"
2292 msgstr "Távoli méret" 2309 msgstr "Távoli méret"
2293 2310
2294 #: src/gtk/transfer.c:1881 2311 #: src/gtk/transfer.c:1885
2295 msgid "Action" 2312 msgid "Action"
2296 msgstr "Művelet" 2313 msgstr "Művelet"
2297 2314
2298 #: src/gtk/transfer.c:1883 2315 #: src/gtk/transfer.c:1887
2299 msgid "Download Files" 2316 msgid "Download Files"
2300 msgstr "Fájlok letöltése" 2317 msgstr "Fájlok letöltése"
2301 2318
2302 #: src/gtk/transfer.c:1883 2319 #: src/gtk/transfer.c:1887
2303 msgid "Upload Files" 2320 msgid "Upload Files"
2304 msgstr "Fájlok feltöltése" 2321 msgstr "Fájlok feltöltése"
2305 2322
2306 #: src/gtk/transfer.c:1909 2323 #: src/gtk/transfer.c:1913
2307 msgid "" 2324 msgid ""
2308 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2325 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2309 "Please select what you would like to do" 2326 "Please select what you would like to do"
2310 msgstr "" 2327 msgstr ""
2311 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n" 2328 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n"
2312 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni" 2329 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni"
2313 2330
2314 #: src/gtk/transfer.c:2014 2331 #: src/gtk/transfer.c:2018
2315 msgid "Skip File" 2332 msgid "Skip File"
2316 msgstr "Fájl kihagyása" 2333 msgstr "Fájl kihagyása"
2317 2334
2318 #: src/gtk/transfer.c:2024 2335 #: src/gtk/transfer.c:2028
2319 msgid "Select All" 2336 msgid "Select All"
2320 msgstr "Mindent kijelöl" 2337 msgstr "Mindent kijelöl"
2321 2338
2322 #: src/gtk/transfer.c:2030 2339 #: src/gtk/transfer.c:2034
2323 msgid "Deselect All" 2340 msgid "Deselect All"
2324 msgstr "Kijelölés leszedése mindről" 2341 msgstr "Kijelölés leszedése mindről"
2325 2342
2326 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2343 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2327 msgid "View" 2344 msgid "View"
2690 #: src/text/gftp-text.c:1107 2707 #: src/text/gftp-text.c:1107
2691 #, c-format 2708 #, c-format
2692 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 2709 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
2693 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n" 2710 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n"
2694 2711
2695 #: src/text/gftp-text.c:1125 2712 #: src/text/gftp-text.c:1135
2696 msgid "Invalid argument\n" 2713 msgid "Invalid argument\n"
2697 msgstr "" 2714 msgstr ""
2698 2715
2699 #: src/text/gftp-text.c:1150 2716 #: src/text/gftp-text.c:1160
2700 #, fuzzy, c-format 2717 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2718 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2702 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" 2719 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
2703 2720
2704 #: src/text/gftp-text.c:1228 2721 #: src/text/gftp-text.c:1238
2705 msgid "Clear the directory cache\n" 2722 msgid "Clear the directory cache\n"
2706 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" 2723 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n"