Mercurial > gftp.yaz
comparison po/el.po @ 977:e74061897d95
Updated Greek translation by Marios Zintilis
author | simos |
---|---|
date | Sun, 04 Jan 2009 13:11:27 +0000 |
parents | a5ca449ea12a |
children | 43818845428f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
976:b02805c9139c | 977:e74061897d95 |
---|---|
1 # translation of el.po to Greek | 1 # translation of gftp.HEAD.el.po to |
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | 2 # This file is distributed under the same license as the gFTP package. |
3 # Kostas: 584 messages, 08Oct2003, initial translation | 3 # Kostas: 584 messages, 08Oct2003, initial translation |
4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | 4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
5 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005. | 5 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005. |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: el\n" | 9 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.el\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-01-04 13:08+0000\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:42+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 04:14+0200\n" |
13 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n" | 13 "Last-Translator: Marios Zintilis <m.zindilis@dmajor.org>\n" |
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" | 14 "Language-Team: <team@gnome.gr>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
19 | 20 |
20 #: ../lib/bookmark.c:38 | 21 #: ../lib/bookmark.c:38 |
21 #, c-format | 22 #, c-format |
22 msgid "Invalid URL %s\n" | 23 msgid "Invalid URL %s\n" |
23 msgstr "Μη έγκυρο URL %s\n" | 24 msgstr "Μη έγκυρο URL %s\n" |
25 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 26 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
26 #, c-format | 27 #, c-format |
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
28 msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρη γραμμή %s στο αρχείο καταλόγου cache\n" | 29 msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρη γραμμή %s στο αρχείο καταλόγου cache\n" |
29 | 30 |
30 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 | 31 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 |
31 #, c-format | 32 #, c-format |
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
33 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" | 34 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" |
34 | 35 |
35 #: ../lib/cache.c:164 | 36 #: ../lib/cache.c:164 |
36 #, c-format | 37 #, c-format |
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
38 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s\n" | 39 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s\n" |
39 | 40 |
40 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 | 41 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
41 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 | 42 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 |
42 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 | 43 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 |
43 #, c-format | 44 #, c-format |
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
45 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου : %s\n" | 46 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου: %s\n" |
46 | 47 |
47 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 | 48 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 |
48 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 | 49 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 |
49 #, c-format | 50 #, c-format |
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
51 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο %s: %s\n" | 52 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο %s: %s\n" |
52 | 53 |
53 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 | 54 #: ../lib/charset-conv.c:73 |
55 #, c-format | |
56 msgid "" | |
57 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
58 msgstr "" | |
59 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από κωδικοποίηση χαρακτήρων %s σε " | |
60 "κωδικοποίηση χαρακτήρων %s: %s\n" | |
61 | |
62 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627 | |
54 #, c-format | 63 #, c-format |
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 64 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
56 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος τοπικού αρχείου:%s: %s\n" | 65 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος τοπικού αρχείου:%s: %s\n" |
57 | 66 |
58 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 | 67 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493 |
59 #, c-format | 68 #, c-format |
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 69 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
61 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο socket: %s\n" | 70 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο socket: %s\n" |
62 | 71 |
63 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 | 72 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445 |
64 #: ../lib/sslcommon.c:450 | 73 #: ../lib/sslcommon.c:446 |
65 #, c-format | 74 #, c-format |
66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 75 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
67 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάγνωσης από socket: %s\n" | 76 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάγνωσης από socket: %s\n" |
68 | 77 |
69 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 | 78 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 |
70 #, c-format | 79 #, c-format |
71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 80 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
72 msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου σελιδοδεικτών %s\n" | 81 msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου σελιδοδεικτών %s\n" |
73 | 82 |
74 #: ../lib/config_file.c:192 | 83 #: ../lib/config_file.c:192 |
75 #, c-format | 84 #, c-format |
76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 85 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
77 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία εύρεσης κυρίως αρχείου σελιδοδεικτών %s\n" | 86 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία εύρεσης κυρίως αρχείου σελιδοδεικτών %s\n" |
78 | 87 |
79 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 | 88 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 |
80 #, c-format | 89 #, c-format |
81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 90 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
82 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου σελιδοδεικτών %s: %s\n" | 91 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου σελιδοδεικτών %s: %s\n" |
83 | 92 |
84 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 | 93 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
90 #: ../lib/config_file.c:347 | 99 #: ../lib/config_file.c:347 |
91 #, c-format | 100 #, c-format |
92 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 101 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
93 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Η γραμμή %d δεν έχει αρκετές παραμέτρους\n" | 102 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Η γραμμή %d δεν έχει αρκετές παραμέτρους\n" |
94 | 103 |
95 #: ../lib/config_file.c:505 | 104 #: ../lib/config_file.c:504 |
96 msgid "" | 105 msgid "" |
97 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 106 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
98 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 107 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
99 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 108 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
100 msgstr "" | 109 msgstr "" |
101 "Αυτή η ενότητα καθορίζει ποιά συστήματα βρίσκονται στο τοπικό subnet και δεν " | 110 "Αυτή η ενότητα καθορίζει ποιά συστήματα βρίσκονται στο τοπικό subnet και δε " |
102 "χρειάζονται να βγούν έξω στο διαμεσολαβητή (αν είναι διαθέσιμος). Σύνταξη: " | 111 "χρειάζονται να βγούν έξω στο διαμεσολαβητή (αν είναι διαθέσιμος). Σύνταξη: " |
103 "dont_use_proxy=.domain ή dont_use_proxy=network number/netmask" | 112 "dont_use_proxy=.domain ή dont_use_proxy=network number/netmask" |
104 | 113 |
105 #: ../lib/config_file.c:508 | 114 #: ../lib/config_file.c:507 |
106 msgid "" | 115 msgid "" |
107 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 116 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
108 "All arguments except the file extension are optional" | 117 "All arguments except the file extension are optional" |
109 msgstr "" | 118 msgstr "" |
110 "ext=file επέκταση αρχείου:XPM αρχείο:Ascii ή Binary (A or B):πρόγραμμα " | 119 "ext=file επέκταση αρχείου:XPM αρχείο:Ascii ή Binary (A or B):πρόγραμμα " |
111 "προβολής. Σημείωση:Όλες οι παράμετροι εκτός της επέκτασης αρχείου είναι " | 120 "προβολής. Σημείωση: Όλες οι παράμετροι εκτός της επέκτασης αρχείου είναι " |
112 "προαιρετικές" | 121 "προαιρετικές" |
113 | 122 |
114 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 | 123 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 |
115 #, c-format | 124 #, c-format |
116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 125 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
117 msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου ρυθμίσεων %s\n" | 126 msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου ρυθμίσεων %s\n" |
118 | 127 |
119 #: ../lib/config_file.c:599 | 128 #: ../lib/config_file.c:598 |
120 #, c-format | 129 #, c-format |
121 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 130 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
122 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" | 131 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" |
123 | 132 |
124 #: ../lib/config_file.c:609 | 133 #: ../lib/config_file.c:608 |
125 #, c-format | 134 #, c-format |
126 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 135 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
127 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία εύρεσης κύριου αρχείου ρυθμίσεων %s\n" | 136 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία εύρεσης κύριου αρχείου ρυθμίσεων %s\n" |
128 | 137 |
129 #: ../lib/config_file.c:611 | 138 #: ../lib/config_file.c:610 |
130 #, c-format | 139 #, c-format |
131 msgid "Did you do a make install?\n" | 140 msgid "Did you do a make install?\n" |
132 msgstr "Κάνατε make install;\n" | 141 msgstr "Κάνατε make install;\n" |
133 | 142 |
134 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 | 143 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 |
135 #, c-format | 144 #, c-format |
136 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 145 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
137 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων %s: %s\n" | 146 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων %s: %s\n" |
138 | 147 |
139 #: ../lib/config_file.c:659 | 148 #: ../lib/config_file.c:658 |
140 #, c-format | 149 #, c-format |
141 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 150 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
142 msgstr "" | 151 msgstr "" |
143 "Τερματισμός λόγω σφαλμάτων ανάλυσης στη γραμμή %d στο αρχείο ρυθμίσεων\n" | 152 "Τερματισμός λόγω σφαλμάτων ανάλυσης στη γραμμή %d στο αρχείο ρυθμίσεων\n" |
144 | 153 |
145 #: ../lib/config_file.c:665 | 154 #: ../lib/config_file.c:664 |
146 #, c-format | 155 #, c-format |
147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 156 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
148 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Υπερπήδηση γραμμής %d στο αρχείο ρυθμίσεων: %s\n" | 157 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Υπερπήδηση γραμμής %d στο αρχείο ρυθμίσεων: %s\n" |
149 | 158 |
150 #: ../lib/config_file.c:672 | 159 #: ../lib/config_file.c:671 |
151 #, c-format | 160 #, c-format |
152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 161 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
153 msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου καταγραφής %s\n" | 162 msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου καταγραφής %s\n" |
154 | 163 |
155 #: ../lib/config_file.c:678 | 164 #: ../lib/config_file.c:677 |
156 #, c-format | 165 #, c-format |
157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 166 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
158 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή: %s\n" | 167 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή: %s\n" |
159 | 168 |
160 #: ../lib/config_file.c:733 | 169 #: ../lib/config_file.c:732 |
161 #, fuzzy | |
162 msgid "" | 170 msgid "" |
163 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | 171 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
164 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 172 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
165 msgstr "" | 173 msgstr "" |
166 "Αρχείο σελιδοδεικτών για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " | 174 "Αρχείο σελιδοδεικτών για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " |
167 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " | 175 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " |
168 "αρχείο θα αντικατασταθούν." | 176 "αρχείο θα αντικατασταθούν." |
169 | 177 |
170 #: ../lib/config_file.c:734 | 178 #: ../lib/config_file.c:733 |
171 msgid "" | 179 msgid "" |
172 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 180 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
173 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 181 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
174 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 182 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
175 "this, all passwords were stored in plaintext." | 183 "this, all passwords were stored in plaintext." |
176 msgstr "" | 184 msgstr "" |
177 "Σημείωση: Οι κωδικοί που περιλαμβάνονται σε αυτό το αρχείο είναι " | 185 "Σημείωση: Οι κωδικοί που περιλαμβάνονται σε αυτό το αρχείο είναι " |
178 "κωδικογραφημένοι. Αυτός ο αλγόριθμοςδεν είναι ασφαλής. Αυτό γίνεται για να " | 186 "κωδικογραφημένοι. Αυτός ο αλγόριθμος δεν είναι ασφαλής. Αυτό γίνεται για να " |
179 "αποφευχθεί η απομνημόνευση του κωδικού από κάποιον που είναι πίσωσας όταν " | 187 "αποφευχθεί η απομνημόνευση του κωδικού από κάποιον που είναι πίσω σας όταν " |
180 "επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο. Πριν από αυτό όλοι οι κωδικοί ήταν σε απλό " | 188 "επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο. Πριν από αυτό όλοι οι κωδικοί ήταν σε απλό " |
181 "κείμενο." | 189 "κείμενο." |
182 | 190 |
183 #: ../lib/config_file.c:846 | 191 #: ../lib/config_file.c:845 |
184 #, fuzzy | |
185 msgid "" | 192 msgid "" |
186 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | 193 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
187 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 194 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
188 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 195 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
189 msgstr "" | 196 msgstr "" |
190 "Αρχείο ρυθμίσεων για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " | 197 "Αρχείο ρυθμίσεων για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2007 Brian " |
191 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " | 198 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " |
192 "αρχείο θα αντικατασταθούν. Αν μια εγγραφή έχει ένα (*) στο σχόλιο της, δεν " | 199 "αρχείο θα αντικατασταθούν. Αν μια εγγραφή έχει ένα (*) στο σχόλιο της, δε θα " |
193 "θα μπορείτε να την αλλάξετε μέσα από το gFTP " | 200 "μπορείτε να την αλλάξετε μέσα από το gFTP " |
194 | 201 |
195 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 | 202 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543 |
196 #: ../lib/rfc2068.c:547 | 203 #: ../lib/rfc2068.c:544 |
204 #, c-format | |
197 msgid "<unknown>" | 205 msgid "<unknown>" |
198 msgstr "<άγνωστο>" | 206 msgstr "<άγνωστο>" |
199 | 207 |
200 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 | 208 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 |
201 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 | 209 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 |
202 #, c-format | 210 #, c-format |
203 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 211 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
204 msgstr "" | 212 msgstr "" |
205 "ΜΟΙΡΑΙΟ Σφάλμα gFTP Error:Η επιλογή ρύθμισης '%s' δεν βρέθηκε στο global " | 213 "ΜΟΙΡΑΙΟ Σφάλμα gFTP: Η ρύθμιση '%s' δεν βρέθηκε στο global hash table\n" |
206 "hash table\n" | |
207 | 214 |
208 #: ../lib/fsp.c:189 | 215 #: ../lib/fsp.c:189 |
209 #, c-format | 216 #, c-format |
210 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 217 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
211 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανεβάσματος αρχείου %s\n" | 218 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανεβάσματος αρχείου %s\n" |
212 | 219 |
213 #: ../lib/fsp.c:199 | 220 #: ../lib/fsp.c:199 |
214 #, c-format | 221 #, c-format |
215 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | 222 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" |
216 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s: %s\n" | 223 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s: %s\n" |
217 | 224 |
218 #: ../lib/fsp.c:237 | 225 #: ../lib/fsp.c:237 |
219 #, c-format | 226 #, c-format |
220 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | 227 msgid "Error: Error closing file: %s\n" |
221 msgstr "Σφάλμα: Σφάλμα κλεισίματος αρχείου: %s\n" | 228 msgstr "Σφάλμα: Σφάλμα κλεισίματος αρχείου: %s\n" |
222 | 229 |
223 #: ../lib/fsp.c:327 | 230 #: ../lib/fsp.c:327 |
224 #, c-format | 231 #, c-format |
225 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 232 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
226 msgstr "Κατεστραμμένη λίστα αρχείων από τον εξυπηρετητή FSP %s\n" | 233 msgstr "Κατεστραμμένη λίστα αρχείων από τον εξυπηρετητή FSP %s\n" |
227 | 234 |
228 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 | 235 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337 |
229 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 | 236 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379 |
230 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 | 237 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446 |
231 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 | 238 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529 |
239 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566 | |
232 msgid "unknown" | 240 msgid "unknown" |
233 msgstr "άγνωστο" | 241 msgstr "άγνωστο" |
234 | 242 |
235 #: ../lib/fsp.c:377 | 243 #: ../lib/fsp.c:377 |
236 #, c-format | 244 #, c-format |
245 #: ../lib/fsp.c:446 | 253 #: ../lib/fsp.c:446 |
246 #, c-format | 254 #, c-format |
247 msgid "Could not change directory to %s\n" | 255 msgid "Could not change directory to %s\n" |
248 msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου σε %s\n" | 256 msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου σε %s\n" |
249 | 257 |
250 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 | 258 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 |
251 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 | 259 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 |
252 #, c-format | 260 #, c-format |
253 msgid "Successfully removed %s\n" | 261 msgid "Successfully removed %s\n" |
254 msgstr "Επιτυχής απομάκρυνση %s\n" | 262 msgstr "Επιτυχής απομάκρυνση %s\n" |
255 | 263 |
256 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 | 264 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 |
257 #, c-format | 265 #, c-format |
258 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 266 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
259 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης καταλόγου %s: %s\n" | 267 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης καταλόγου %s: %s\n" |
260 | 268 |
261 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 | 269 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 |
262 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 | 270 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 |
263 #, c-format | 271 #, c-format |
264 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 272 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
265 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης αρχείου %s: %s\n" | 273 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης αρχείου %s: %s\n" |
266 | 274 |
267 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 | 275 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 |
268 #, c-format | 276 #, c-format |
269 msgid "Successfully made directory %s\n" | 277 msgid "Successfully made directory %s\n" |
270 msgstr "Επιτυχής δημιουργία καταλόγου %s\n" | 278 msgstr "Επιτυχής δημιουργία καταλόγου %s\n" |
271 | 279 |
272 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 | 280 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 |
273 #, c-format | 281 #, c-format |
274 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 282 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
275 msgstr "Επιτυχής μετονομασία %s σε %s\n" | 283 msgstr "Επιτυχής μετονομασία %s σε %s\n" |
276 | 284 |
277 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 | 285 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 |
278 #, c-format | 286 #, c-format |
279 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 287 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
280 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s\n" | 288 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s\n" |
281 | 289 |
282 #: ../lib/ftps.c:157 | 290 #: ../lib/ftps.c:156 |
283 msgid "" | 291 msgid "" |
284 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 292 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
285 "connection.\n" | 293 "connection.\n" |
286 msgstr "" | 294 msgstr "" |
287 "Η υπόστήριξη FTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η " | 295 "Η υπόστήριξη FTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η " |
308 #: ../lib/local.c:112 | 316 #: ../lib/local.c:112 |
309 #, c-format | 317 #, c-format |
310 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 318 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
311 msgstr "Αδυναμία αλλαγής τοπικού καταλόγου σε %s: %s\n" | 319 msgstr "Αδυναμία αλλαγής τοπικού καταλόγου σε %s: %s\n" |
312 | 320 |
313 #: ../lib/local.c:248 | 321 #: ../lib/local.c:238 |
314 #, c-format | 322 #, c-format |
315 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 323 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
316 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία truncate τοπικού αρχείου %s: %s\n" | 324 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία truncate τοπικού αρχείου %s: %s\n" |
317 | 325 |
318 #: ../lib/local.c:434 | 326 #: ../lib/local.c:424 |
319 #, c-format | 327 #, c-format |
320 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 328 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
321 msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας τοπικού καταλόγου %s: %s\n" | 329 msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας τοπικού καταλόγου %s: %s\n" |
322 | 330 |
323 #: ../lib/local.c:644 | 331 #: ../lib/local.c:634 |
324 #, c-format | 332 #, c-format |
325 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 333 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
326 msgstr "Επιτυχής αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o\n" | 334 msgstr "Επιτυχής αλλαγή κατάστασης λειτουργίας του %s σε %o\n" |
327 | 335 |
328 #: ../lib/local.c:651 | 336 #: ../lib/local.c:641 |
329 #, c-format | 337 #, c-format |
330 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 338 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
331 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o: %s\n" | 339 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής κατάστασης λειτουργίας του %s σε %o: %s\n" |
332 | 340 |
333 #: ../lib/local.c:686 | 341 #: ../lib/local.c:676 |
334 #, fuzzy, c-format | 342 #, c-format |
335 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | 343 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" |
336 msgstr "Επιτυχής αλλαγή καταλόγου σε %s\n" | 344 msgstr "Επιτυχής αλλαγή χρονικής σήμανσης του %s\n" |
337 | 345 |
338 #: ../lib/local.c:693 | 346 #: ../lib/local.c:683 |
339 #, fuzzy, c-format | 347 #, c-format |
340 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | 348 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" |
341 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o: %s\n" | 349 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής χρονικής σήμανσης του %s: %s\n" |
342 | 350 |
343 #: ../lib/local.c:760 | 351 #: ../lib/local.c:750 |
344 msgid "local filesystem" | 352 msgid "local filesystem" |
345 msgstr "τοπικό σύστημα αρχείων" | 353 msgstr "τοπικό σύστημα αρχείων" |
346 | 354 |
347 #: ../lib/misc.c:407 | 355 #: ../lib/misc.c:414 |
348 #, c-format | 356 #, c-format |
349 msgid "usage: gftp " | 357 msgid "usage: gftp " |
350 msgstr "χρήση: gftp " | 358 msgstr "χρήση: gftp " |
351 | |
352 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630 | |
353 #, c-format | |
354 msgid "\n" | |
355 msgstr "\n" | |
356 | 359 |
357 #. @null@ | 360 #. @null@ |
358 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 | 361 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 |
359 msgid "none" | 362 msgid "none" |
360 msgstr "κανένα" | 363 msgstr "κανένα" |
416 msgid "The default program used to edit files." | 419 msgid "The default program used to edit files." |
417 msgstr "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα για την επεξεργασία αρχείων." | 420 msgstr "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα για την επεξεργασία αρχείων." |
418 | 421 |
419 #: ../lib/options.h:48 | 422 #: ../lib/options.h:48 |
420 msgid "Max Log Window Size:" | 423 msgid "Max Log Window Size:" |
421 msgstr "Μέγιστο μέγεθος παραθύρου καταγραφής :" | 424 msgstr "Μέγιστο μέγεθος παραθύρου καταγραφής:" |
422 | 425 |
423 #: ../lib/options.h:50 | 426 #: ../lib/options.h:50 |
424 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 427 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
425 msgstr "Το μέγιστο μέγεθος του παραθύρου καταγραφής σε bytes για το GTK+ port" | 428 msgstr "Το μέγιστο μέγεθος του παραθύρου καταγραφής σε bytes για το GTK+ port" |
426 | 429 |
431 #: ../lib/options.h:54 | 434 #: ../lib/options.h:54 |
432 msgid "" | 435 msgid "" |
433 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 436 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
434 "messages to the current locale" | 437 "messages to the current locale" |
435 msgstr "" | 438 msgstr "" |
436 "Αυτή είναι μια λίστα κωδικοποποίησης χαρακτήρων διαχωρισμένη με κόμμα που " | 439 "Αυτή είναι μια λίστα κωδικοποποιήσεων χαρακτήρων διαχωρισμένη με κόμματα, " |
437 "προσπαθεί να μετατρέψει τα απομακρυσμένα μηνύματα στο τρέχον locale" | 440 "που προσπαθεί να μετατρέψει τα απομακρυσμένα μηνύματα στο τρέχον locale" |
438 | 441 |
439 #: ../lib/options.h:56 | 442 #: ../lib/options.h:56 |
440 msgid "Remote LC_TIME:" | 443 msgid "Remote LC_TIME:" |
441 msgstr "Απομακρυσμένη LC_TIME:" | 444 msgstr "Απομακρυσμένη LC_TIME:" |
442 | 445 |
474 msgid "Do only one transfer at a time?" | 477 msgid "Do only one transfer at a time?" |
475 msgstr "Να γίνεται μόνο μια μεταφορά τη φορά?" | 478 msgstr "Να γίνεται μόνο μια μεταφορά τη φορά?" |
476 | 479 |
477 #: ../lib/options.h:72 | 480 #: ../lib/options.h:72 |
478 msgid "Overwrite by Default" | 481 msgid "Overwrite by Default" |
479 msgstr "Προεπιλεγμένη αντικατάσταση" | 482 msgstr "Αντικατάσταση ως προεπιλογή" |
480 | 483 |
481 #: ../lib/options.h:75 | 484 #: ../lib/options.h:75 |
482 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 485 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
483 msgstr "" | 486 msgstr "" |
484 " Προεπιλεγμένη αντικατάσταση αρχείων ή ορισμός για τη συνέχιση μεταφοράς " | 487 "Αντικατάσταση αρχείων ως προεπιλογή ή ορισμός για τη συνέχιση μεταφοράς " |
485 "αρχείων" | 488 "αρχείων" |
486 | 489 |
487 #: ../lib/options.h:77 | 490 #: ../lib/options.h:77 |
488 msgid "Preserve file permissions" | 491 msgid "Preserve file permissions" |
489 msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων αρχείων" | 492 msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων αρχείων" |
550 msgstr "" | 553 msgstr "" |
551 "Να επιτρέπεται η χειροκίνητη εισαγωγή εντολών στο GUI (όπως η λειτουργία " | 554 "Να επιτρέπεται η χειροκίνητη εισαγωγή εντολών στο GUI (όπως η λειτουργία " |
552 "κειμένου)" | 555 "κειμένου)" |
553 | 556 |
554 #: ../lib/options.h:111 | 557 #: ../lib/options.h:111 |
555 #, fuzzy | |
556 msgid "Remember last directory" | 558 msgid "Remember last directory" |
557 msgstr "Αφαίρεση ενός τοπικού καταλόγου" | 559 msgstr "Απομνημόνευση τελευταίου καταλόγου" |
558 | 560 |
559 #: ../lib/options.h:113 | 561 #: ../lib/options.h:113 |
560 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | 562 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" |
561 msgstr "" | 563 msgstr "" |
564 "Αποθήκευση του τελευταίου τοπικού και απομακρυσμένου καταλόγου όταν κλείνει " | |
565 "η εφαρμογή." | |
562 | 566 |
563 #: ../lib/options.h:115 | 567 #: ../lib/options.h:115 |
564 #, fuzzy | |
565 msgid "Connect to remote server on startup" | 568 msgid "Connect to remote server on startup" |
566 msgstr "Αποσύνδεση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή" | 569 msgstr "Σύνδεση στον απομακρυσμένο εξυπηρετητή κατά την εκκίνηση" |
567 | 570 |
568 #: ../lib/options.h:117 | 571 #: ../lib/options.h:117 |
569 msgid "" | 572 msgid "" |
570 "Automatically connect to the remote server when the application is started." | 573 "Automatically connect to the remote server when the application is started." |
571 msgstr "" | 574 msgstr "" |
575 "Αυτόματη σύνδεση στον απομακρυσμένο εξυπηρετητή όταν εκκινείται η εφαρμογή." | |
572 | 576 |
573 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | 577 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 |
574 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | 578 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 |
575 msgid "Network" | 579 msgid "Network" |
576 msgstr "Δίκτυο" | 580 msgstr "Δίκτυο" |
782 | 786 |
783 #: ../lib/options.h:275 | 787 #: ../lib/options.h:275 |
784 msgid "FSP" | 788 msgid "FSP" |
785 msgstr "FSP" | 789 msgstr "FSP" |
786 | 790 |
787 #: ../lib/protocols.c:225 | 791 #: ../lib/protocols.c:228 |
788 #, c-format | 792 #, c-format |
789 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 793 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
790 msgstr "Η μεταφορά αρχείου θα περιοριστεί σε %.2f KB/s\n" | 794 msgstr "Η μεταφορά αρχείου θα περιοριστεί σε %.2f KB/s\n" |
791 | 795 |
792 #: ../lib/protocols.c:378 | 796 #: ../lib/protocols.c:381 |
793 #, c-format | 797 #, c-format |
794 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 798 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
795 msgstr "Σφάλμα ορισμού LC_TIME σε '%s'. Επιστροφή σε '%s'\n" | 799 msgstr "Σφάλμα ορισμού LC_TIME σε '%s'. Επιστροφή σε '%s'\n" |
796 | 800 |
797 #: ../lib/protocols.c:389 | 801 #: ../lib/protocols.c:392 |
798 #, c-format | 802 #, c-format |
799 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 803 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
800 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από την cache (LC_TIME=%s)\n" | 804 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από την cache (LC_TIME=%s)\n" |
801 | 805 |
802 #: ../lib/protocols.c:399 | 806 #: ../lib/protocols.c:402 |
803 #, c-format | 807 #, c-format |
804 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 808 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
805 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από διακομιστή (LC_TIME=%s)\n" | 809 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από διακομιστή (LC_TIME=%s)\n" |
806 | 810 |
807 #: ../lib/protocols.c:461 | 811 #: ../lib/protocols.c:452 |
808 #, c-format | |
809 msgid "" | |
810 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
811 msgstr "" | |
812 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από κωδικοποίηση χαρακτήρων %s σε " | |
813 "κωδικοποίηση χαρακτήρων %s: %s\n" | |
814 | |
815 #: ../lib/protocols.c:654 | |
816 #, c-format | 812 #, c-format |
817 msgid "" | 813 msgid "" |
818 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 814 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
819 "match the current directory (%s)\n" | 815 "match the current directory (%s)\n" |
820 msgstr "" | 816 msgstr "" |
821 "Προειδοποίηση: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) " | 817 "Προειδοποίηση: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) " |
822 "doesn't match the current directory (%s)\n" | 818 "doesn't match the current directory (%s)\n" |
823 | 819 |
824 #: ../lib/protocols.c:680 | 820 #: ../lib/protocols.c:483 |
825 #, c-format | 821 #, c-format |
826 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 822 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
827 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στη λανθάνουσα μνήμη: %s\n" | 823 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στη λανθάνουσα μνήμη: %s\n" |
828 | 824 |
829 #: ../lib/protocols.c:713 | 825 #: ../lib/protocols.c:516 |
830 #, c-format | 826 #, c-format |
831 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 827 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
832 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης σελιδοδείκτη %s\n" | 828 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης σελιδοδείκτη %s\n" |
833 | 829 |
834 #: ../lib/protocols.c:720 | 830 #: ../lib/protocols.c:523 |
835 #, c-format | 831 #, c-format |
836 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 832 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
837 msgstr "" | 833 msgstr "" |
838 "Σφάλμα σελιδοδεικτών: Η καταχώρηση σελιδοδείκτη %s δεν έχει ένα όνομα " | 834 "Σφάλμα σελιδοδεικτών: Η καταχώρηση σελιδοδείκτη %s δεν έχει ένα όνομα " |
839 "συστήματος\n" | 835 "συστήματος\n" |
840 | 836 |
841 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 | 837 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672 |
842 #, c-format | 838 #, c-format |
843 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 839 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
844 msgstr "Το πρωτόκολλο '%s' δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n" | 840 msgstr "Το πρωτόκολλο '%s' δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n" |
845 | 841 |
846 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 | 842 #: ../lib/protocols.c:1155 |
847 #: ../lib/protocols.c:2469 | |
848 #, c-format | |
849 msgid "Looking up %s\n" | |
850 msgstr "Αναζήτηση %s\n" | |
851 | |
852 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 | |
853 #: ../lib/protocols.c:2474 | |
854 #, c-format | |
855 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
856 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης ονόματος συστήματος %s: %s\n" | |
857 | |
858 #: ../lib/protocols.c:2091 | |
859 #, c-format | 843 #, c-format |
860 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | 844 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" |
861 msgstr "" | 845 msgstr "Βρέθηκε κυκλικός συμβολικός σύνδεσμος %s\n" |
862 | 846 |
863 #: ../lib/protocols.c:2379 | 847 #: ../lib/protocols.c:1533 |
864 #, c-format | 848 #, c-format |
865 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 849 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
866 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας υποδοχής: %s\n" | 850 msgstr "" |
867 | 851 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Το όριο επαναπροσπαθειών " |
868 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 | 852 "καλύφθηκε...παραίτηση\n" |
869 #, c-format | 853 |
870 msgid "Trying %s:%d\n" | 854 #: ../lib/protocols.c:1541 |
871 msgstr "Προσπάθεια %s:%d\n" | 855 #, c-format |
872 | 856 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
873 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 | 857 msgstr "" |
874 #, c-format | 858 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Θα γίνει επανασύνδεση σε %d " |
875 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 859 "δευτερόλεπτα \n" |
876 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε %s: %s\n" | 860 |
877 | 861 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885 |
878 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706 | 862 #: ../lib/socket-connect.c:126 |
879 #, c-format | |
880 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
881 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας IPv4 socket: %s\n" | |
882 | |
883 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 | |
884 #, c-format | |
885 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
886 msgstr "" | |
887 "Αδυναμια αναζήτησης ονόματος υπηρεσίας%s/tcp. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο " | |
888 "υπηρεσιών σας\n" | |
889 | |
890 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715 | |
891 #: ../lib/rfc959.c:892 | |
892 #, c-format | 863 #, c-format |
893 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 864 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
894 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού κλεισίματος στο exec flag: %s\n" | 865 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού κλεισίματος στο exec flag: %s\n" |
895 | |
896 #: ../lib/protocols.c:2521 | |
897 #, c-format | |
898 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
899 msgstr "Σύνδεση σε %s:%d\n" | |
900 | |
901 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 | |
902 #, c-format | |
903 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
904 msgstr "Η σύνδεση στο %s υπερέβη το όριο χρόνου\n" | |
905 | |
906 #: ../lib/protocols.c:2904 | |
907 #, c-format | |
908 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
909 msgstr "Αδυναμία λήψης socket flags: %s\n" | |
910 | |
911 #: ../lib/protocols.c:2918 | |
912 #, c-format | |
913 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
914 msgstr "Αδυναμία ορισμού υποδοχής σε non-blocking: %s\n" | |
915 | |
916 #: ../lib/protocols.c:3064 | |
917 #, c-format | |
918 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
919 msgstr "" | |
920 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Το όριο επαναπροσπαθειών " | |
921 "καλύφθηκε...παραίτηση\n" | |
922 | |
923 #: ../lib/protocols.c:3072 | |
924 #, c-format | |
925 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
926 msgstr "" | |
927 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Θα γίνει επανασύνδεση σε %d " | |
928 "δευτερόλεπτα \n" | |
929 | 866 |
930 #: ../lib/pty.c:301 | 867 #: ../lib/pty.c:301 |
931 #, c-format | 868 #, c-format |
932 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 869 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
933 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος κυρίως pty %s: %s\n" | 870 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος κυρίως pty %s: %s\n" |
985 | 922 |
986 #: ../lib/rfc2068.c:46 | 923 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
987 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 924 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
988 msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε HTTP/1.1 ή HTTP/1.0" | 925 msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε HTTP/1.1 ή HTTP/1.0" |
989 | 926 |
990 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843 | 927 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 |
991 #, c-format | 928 #, c-format |
992 msgid "" | 929 msgid "" |
993 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 930 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
994 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 931 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
995 msgstr "" | 932 msgstr "" |
996 "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" | 933 "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" |
997 "Μή έγκυρο μέγεθος chunk '%s' η απόκριση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή\n" | 934 "Μή έγκυρο μέγεθος chunk '%s' η απόκριση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή\n" |
998 | 935 |
999 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219 | 936 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 |
1000 #, c-format | 937 #, c-format |
1001 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 938 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
1002 msgstr "Αποσύνδεση από την ιστοσελίδα %s\n" | 939 msgstr "Αποσύνδεση από την ιστοσελίδα %s\n" |
1003 | 940 |
1004 #: ../lib/rfc2068.c:304 | 941 #: ../lib/rfc2068.c:301 |
1005 msgid "Starting the file transfer at offset " | 942 msgid "Starting the file transfer at offset " |
1006 msgstr "Εκκίνηση της μεταφοράς αρχείου σε offset" | 943 msgstr "Εκκίνηση της μεταφοράς αρχείου σε offset" |
1007 | 944 |
1008 #: ../lib/rfc2068.c:325 | 945 #: ../lib/rfc2068.c:322 |
1009 #, c-format | 946 #, c-format |
1010 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 947 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
1011 msgstr "Αδυναμία λήψης αρχείου %s\n" | 948 msgstr "Αδυναμία λήψης αρχείου %s\n" |
1012 | 949 |
1013 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 | 950 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 |
1014 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 951 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
1015 msgstr "Λήψη λίστας καταλόγου...\n" | 952 msgstr "Λήψη λίστας καταλόγου...\n" |
1016 | 953 |
1017 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 | 954 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 |
1018 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 955 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1019 msgstr "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" | 956 msgstr "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" |
1020 | 957 |
1021 #: ../lib/rfc959.c:27 | 958 #: ../lib/rfc959.c:27 |
1022 msgid "SITE command" | 959 msgid "SITE command" |
1164 "διαφορετικό τρόπο τις νέες γραμμές για αρχεία κειμένου. Αν μεταφέρετε από " | 1101 "διαφορετικό τρόπο τις νέες γραμμές για αρχεία κειμένου. Αν μεταφέρετε από " |
1165 "UNIX σε UNIX δεν υπάρχει πρόβλημα αν δεν είναι ενεργό. Αν μεταφέρετε δυαδικά " | 1102 "UNIX σε UNIX δεν υπάρχει πρόβλημα αν δεν είναι ενεργό. Αν μεταφέρετε δυαδικά " |
1166 "δεδομένα, τότε θα θέλετε να το απενεργοποιήσετε." | 1103 "δεδομένα, τότε θα θέλετε να το απενεργοποιήσετε." |
1167 | 1104 |
1168 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 | 1105 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1169 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449 | 1106 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414 |
1170 #, c-format | 1107 #, c-format |
1171 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1108 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1172 msgstr "Λήψη μη έγκυρης απάντησης '%c' από εξυπηρετητή.\n" | 1109 msgstr "Λήψη μη έγκυρης απάντησης '%c' από εξυπηρετητή.\n" |
1173 | 1110 |
1111 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120 | |
1112 #, c-format | |
1113 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
1114 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας IPv4 socket: %s\n" | |
1115 | |
1174 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 | 1116 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
1175 #, c-format | 1117 #, c-format |
1176 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1118 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1177 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση διεύθυνσης IP σε απάντηση PASV '%s'\n" | 1119 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση διεύθυνσης IP σε απάντηση PASV '%s'\n" |
1178 | 1120 |
1179 #: ../lib/rfc959.c:781 | 1121 #: ../lib/rfc959.c:775 |
1180 #, c-format | 1122 #, c-format |
1181 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1123 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1182 msgstr "Αγνόηση διεύθυνσης IP σε PASV response, σύνδεση με %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1124 msgstr "Αγνόηση διεύθυνσης IP σε PASV response, σύνδεση με %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1183 | 1125 |
1184 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 | 1126 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945 |
1185 #, c-format | 1127 #, c-format |
1186 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1128 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1187 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης δεδομένων : %s\n" | 1129 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης δεδομένων : %s\n" |
1188 | 1130 |
1189 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 | 1131 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970 |
1190 #, c-format | 1132 #, c-format |
1191 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1133 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1192 msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος υποδοχής: %s\n" | 1134 msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος υποδοχής: %s\n" |
1193 | 1135 |
1194 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 | 1136 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960 |
1195 #, c-format | 1137 #, c-format |
1196 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1138 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1197 msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης μιας θύρας: %s\n" | 1139 msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης μιας θύρας: %s\n" |
1198 | 1140 |
1199 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 | 1141 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979 |
1200 #, c-format | 1142 #, c-format |
1201 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1143 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1202 msgstr "Αδυναμία ακοής σε μια θύρα %d: %s\n" | 1144 msgstr "Αδυναμία ακοής σε μια θύρα %d: %s\n" |
1203 | 1145 |
1204 #: ../lib/rfc959.c:883 | 1146 #: ../lib/rfc959.c:876 |
1205 #, c-format | 1147 #, c-format |
1206 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1148 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1207 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPv6 socket: %s\n" | 1149 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPv6 socket: %s\n" |
1208 | 1150 |
1209 #: ../lib/rfc959.c:903 | 1151 #: ../lib/rfc959.c:895 |
1210 msgid "" | 1152 msgid "" |
1211 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1153 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1212 msgstr "" | 1154 msgstr "" |
1213 "Σφάλμα: Δεν φαίνεται να έχουμε συνδεθεί μέσω IPv6. Διακοπή σύνδεσης.\n" | 1155 "Σφάλμα: Δεν φαίνεται να έχουμε συνδεθεί μέσω IPv6. Διακοπή σύνδεσης.\n" |
1214 | 1156 |
1215 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 | 1157 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932 |
1216 #, c-format | 1158 #, c-format |
1217 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1159 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1218 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση EPSV '%s'\n" | 1160 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση EPSV '%s'\n" |
1219 | 1161 |
1220 #: ../lib/rfc959.c:997 | 1162 #: ../lib/rfc959.c:989 |
1221 #, c-format | 1163 #, c-format |
1222 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1164 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1223 msgstr "Αδυναμία λήψης διεύθυνσης της τοπικής υποδοχής: %s\n" | 1165 msgstr "Αδυναμία λήψης διεύθυνσης της τοπικής υποδοχής: %s\n" |
1224 | 1166 |
1225 #: ../lib/rfc959.c:1084 | 1167 #: ../lib/rfc959.c:1076 |
1226 #, c-format | 1168 #, c-format |
1227 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1169 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1228 msgstr "Αδυναμία αποδοχής σύνδεσης από τον εξυπηρετητή: %s\n" | 1170 msgstr "Αδυναμία αποδοχής σύνδεσης από τον εξυπηρετητή: %s\n" |
1229 | 1171 |
1230 #: ../lib/rfc959.c:1619 | 1172 #: ../lib/rfc959.c:1584 |
1231 msgid "total" | 1173 msgid "total" |
1232 msgstr "σύνολο" | 1174 msgstr "σύνολο" |
1233 | 1175 |
1234 #: ../lib/rfc959.c:1621 | 1176 #: ../lib/rfc959.c:1586 |
1235 #, c-format | 1177 #, c-format |
1236 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1178 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1237 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία ανάλυσης λίστας %s\n" | 1179 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία ανάλυσης λίστας %s\n" |
1180 | |
1181 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77 | |
1182 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64 | |
1183 #, c-format | |
1184 msgid "Looking up %s\n" | |
1185 msgstr "Αναζήτηση %s\n" | |
1186 | |
1187 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82 | |
1188 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69 | |
1189 #, c-format | |
1190 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
1191 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης ονόματος συστήματος %s: %s\n" | |
1192 | |
1193 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115 | |
1194 #, c-format | |
1195 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
1196 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας υποδοχής: %s\n" | |
1197 | |
1198 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121 | |
1199 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134 | |
1200 #, c-format | |
1201 msgid "Trying %s:%d\n" | |
1202 msgstr "Προσπάθεια %s:%d\n" | |
1203 | |
1204 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127 | |
1205 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141 | |
1206 #, c-format | |
1207 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
1208 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε %s: %s\n" | |
1209 | |
1210 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152 | |
1211 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159 | |
1212 #, c-format | |
1213 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
1214 msgstr "Σύνδεση σε %s:%d\n" | |
1215 | |
1216 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168 | |
1217 #, c-format | |
1218 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
1219 msgstr "" | |
1220 "Αδυναμια αναζήτησης ονόματος υπηρεσίας%s/tcp. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο " | |
1221 "υπηρεσιών σας\n" | |
1222 | |
1223 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435 | |
1224 #, c-format | |
1225 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
1226 msgstr "Η σύνδεση στο %s υπερέβη το όριο χρόνου\n" | |
1227 | |
1228 #: ../lib/sockutils.c:338 | |
1229 #, c-format | |
1230 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
1231 msgstr "Αδυναμία λήψης socket flags: %s\n" | |
1232 | |
1233 #: ../lib/sockutils.c:352 | |
1234 #, c-format | |
1235 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
1236 msgstr "Αδυναμία ορισμού υποδοχής σε non-blocking: %s\n" | |
1238 | 1237 |
1239 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1238 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1240 msgid "SSH" | 1239 msgid "SSH" |
1241 msgstr "SSH" | 1240 msgstr "SSH" |
1242 | 1241 |
1291 | 1290 |
1292 #: ../lib/sshv2.c:514 | 1291 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1293 msgid "Enter PASSCODE:" | 1292 msgid "Enter PASSCODE:" |
1294 msgstr "Εισάγετε PASSCODE:" | 1293 msgstr "Εισάγετε PASSCODE:" |
1295 | 1294 |
1296 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585 | 1295 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 |
1297 #: ../src/gtk/transfer.c:595 | 1296 #: ../src/gtk/transfer.c:572 |
1298 msgid "Enter Password" | 1297 msgid "Enter Password" |
1299 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης" | 1298 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης" |
1300 | 1299 |
1301 #: ../lib/sshv2.c:519 | 1300 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1302 msgid "Enter SecurID Password:" | 1301 msgid "Enter SecurID Password:" |
1422 #: ../lib/sshv2.c:752 | 1421 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1423 #, c-format | 1422 #, c-format |
1424 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1423 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1425 msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο\n" | 1424 msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο\n" |
1426 | 1425 |
1427 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 | 1426 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 |
1428 #: ../lib/sshv2.c:2015 | 1427 #: ../lib/sshv2.c:1957 |
1429 #, c-format | 1428 #, c-format |
1430 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1429 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1431 msgstr "" | 1430 msgstr "" |
1432 "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο από τον εξυπηρετητή\n" | 1431 "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο από τον εξυπηρετητή\n" |
1433 | 1432 |
1438 msgstr "" | 1437 msgstr "" |
1439 "Δημιουργήθηκε σφάλμα στην αρχικοποίηση μιας σύνδεσης SSH με τον " | 1438 "Δημιουργήθηκε σφάλμα στην αρχικοποίηση μιας σύνδεσης SSH με τον " |
1440 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Ακολουθεί το μήνυμα σφάλματος από τον " | 1439 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Ακολουθεί το μήνυμα σφάλματος από τον " |
1441 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή:\n" | 1440 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή:\n" |
1442 | 1441 |
1443 #: ../lib/sshv2.c:1134 | 1442 #: ../lib/sshv2.c:1160 |
1444 #, c-format | 1443 #, c-format |
1445 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1444 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1446 msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SSH σε %s\n" | 1445 msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SSH σε %s\n" |
1447 | 1446 |
1448 #: ../lib/sshv2.c:1186 | 1447 #: ../lib/sshv2.c:1212 |
1449 #, c-format | 1448 #, c-format |
1450 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1449 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1451 msgstr "Επιτυχής είσοδος στον εξυπηρετητή SSH %s\n" | 1450 msgstr "Επιτυχής είσοδος στον εξυπηρετητή SSH %s\n" |
1452 | 1451 |
1453 #: ../lib/sslcommon.c:31 | 1452 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1489 | 1488 |
1490 #: ../lib/sslcommon.c:129 | 1489 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
1491 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1490 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1492 msgstr "Αδυναμία λήψης πιστοποιητικού peer\n" | 1491 msgstr "Αδυναμία λήψης πιστοποιητικού peer\n" |
1493 | 1492 |
1494 #: ../lib/sslcommon.c:199 | 1493 #: ../lib/sslcommon.c:196 |
1495 #, c-format | 1494 #, c-format |
1496 msgid "" | 1495 msgid "" |
1497 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1496 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1498 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1497 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1499 msgstr "" | 1498 msgstr "" |
1500 "ΣΦΑΛΜΑ: Το σύστημα στο πιστοποιητικό SSL (%s) δεν ταιριάζει με το σύστημα με " | 1499 "ΣΦΑΛΜΑ: Το σύστημα στο πιστοποιητικό SSL (%s) δεν ταιριάζει με το σύστημα με " |
1501 "το οποίο έγινε σύνδεση (%s). Διακοπή σύνδεσης.\n" | 1500 "το οποίο έγινε σύνδεση (%s). Διακοπή σύνδεσης.\n" |
1502 | 1501 |
1503 #: ../lib/sslcommon.c:306 | 1502 #: ../lib/sslcommon.c:302 |
1504 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1503 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1505 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της βιβλιοθήκης OpenSSL\n" | 1504 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της βιβλιοθήκης OpenSSL\n" |
1506 | 1505 |
1507 #: ../lib/sslcommon.c:321 | 1506 #: ../lib/sslcommon.c:317 |
1508 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1507 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1509 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εξ ορισμού πιστοποιητικών SSL\n" | 1508 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εξ ορισμού πιστοποιητικών SSL\n" |
1510 | 1509 |
1511 #: ../lib/sslcommon.c:333 | 1510 #: ../lib/sslcommon.c:329 |
1512 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1511 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1513 msgstr "Σφάλμα ορισμού λίστα αποτυπωμάτων ( μή έγκυρα αποτυπώματα)\n" | 1512 msgstr "Σφάλμα ορισμού λίστα αποτυπωμάτων ( μή έγκυρα αποτυπώματα)\n" |
1514 | 1513 |
1515 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 | 1514 #: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471 |
1516 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1515 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1517 msgstr "Σφάλμα: Η μηχανή SSL δεν αρχικοποιήθηκε\n" | 1516 msgstr "Σφάλμα: Η μηχανή SSL δεν αρχικοποιήθηκε\n" |
1518 | 1517 |
1519 #: ../lib/sslcommon.c:370 | 1518 #: ../lib/sslcommon.c:366 |
1520 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1519 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1521 msgstr "Σφάλμα ορισμού σύνδεσης SSL (BIO object)\n" | 1520 msgstr "Σφάλμα ορισμού σύνδεσης SSL (BIO object)\n" |
1522 | 1521 |
1523 #: ../lib/sslcommon.c:380 | 1522 #: ../lib/sslcommon.c:376 |
1524 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1523 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1525 msgstr "Σφάλμα ορισμού σύνδεσης SSL (SSL object)\n" | 1524 msgstr "Σφάλμα ορισμού σύνδεσης SSL (SSL object)\n" |
1526 | 1525 |
1527 #: ../lib/sslcommon.c:401 | 1526 #: ../lib/sslcommon.c:397 |
1528 #, c-format | 1527 #, c-format |
1529 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1528 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1530 msgstr "Σφάλμα με peer certificate: %s\n" | 1529 msgstr "Σφάλμα με peer certificate: %s\n" |
1531 | 1530 |
1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 | 1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | 1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 |
1537 #, c-format | 1536 #, c-format |
1538 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1537 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1539 msgstr "Αναμονή %d πριν την προσπάθεια επανασύνδεσης\n" | 1538 msgstr "Αναμονή %d πριν την προσπάθεια επανασύνδεσης\n" |
1540 | 1539 |
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 | 1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:156 |
1542 msgid "" | |
1543 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1544 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1545 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1546 msgstr "" | |
1547 ">. Αν έχετε ερωτήσεις σχόλια, ή προτάσεις για αυτό το πρόγραμμα, παρακαλώ " | |
1548 "στείλτε μου με email. Μπορείτε πάντοτε να βρείτε τα τελευταία νέα για το " | |
1549 "gFTP στην ιστοσελίδα μου http://www.gftp.org/. Αν βρείτε σφάλματα στην " | |
1550 "ελληνική μετάφραση στείλτε τα στο pkst@gnome.org\n" | |
1551 | |
1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 | |
1553 msgid "" | 1541 msgid "" |
1554 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1542 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1555 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1543 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1556 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1544 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1557 msgstr "" | 1545 msgstr "" |
1558 "Το gFTP χρησιμοποιείται με ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, για λεπτομέρειες δείτε " | 1546 "Το gFTP χρησιμοποιείται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, για λεπτομέρειες " |
1559 "το αρχείο COPYING. Αυτό είναι ένα ελευθερο λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι " | 1547 "δείτε το αρχείο COPYING. Αυτό είναι ένα ελευθερο λογισμικό, και είστε " |
1560 "να το αναδιανείμετε, για επτομέρειες δείτε το αρχείο COPYING\n" | 1548 "ευπρόσδεκτοι να το αναδιανείμετε, για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο COPYING\n" |
1561 | 1549 |
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 | 1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491 |
1563 msgid "Translated by" | 1551 msgid "Translated by" |
1564 msgstr "Μεταφράστηκε από" | 1552 msgstr "Μεταφράστηκε από" |
1565 | 1553 |
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 | 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247 |
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 | 1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322 |
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 | 1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393 |
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 | 1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494 |
1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 | 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
1571 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1559 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1572 msgstr "Σφάλμα : δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" | 1560 msgstr "Σφάλμα : δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" |
1573 | 1561 |
1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 | 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:216 |
1575 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1563 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1576 msgstr "χρήση : chmod <mode> <file>\n" | 1564 msgstr "χρήση : chmod <mode> <file>\n" |
1577 | 1565 |
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 | 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:257 |
1579 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1567 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1580 msgstr "χρήση : μετονομασία <old name> <new name>\n" | 1568 msgstr "χρήση : μετονομασία <old name> <new name>\n" |
1581 | 1569 |
1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 | 1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:293 |
1583 msgid "usage: delete <file>\n" | 1571 msgid "usage: delete <file>\n" |
1584 msgstr "χρήση: διαγραφή <file>\n" | 1572 msgstr "χρήση: διαγραφή <file>\n" |
1585 | 1573 |
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 | 1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 |
1587 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1575 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1588 msgstr "χρήση: rmdir <directory>\n" | 1576 msgstr "χρήση: rmdir <directory>\n" |
1589 | 1577 |
1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 | 1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 |
1591 msgid "usage: site <site command>\n" | 1579 msgid "usage: site <site command>\n" |
1592 msgstr "χρήση:site <site command>\n" | 1580 msgstr "χρήση:site <site command>\n" |
1593 | 1581 |
1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 | 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:399 |
1595 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1583 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1596 msgstr "χρήση: mkdir <new directory>\n" | 1584 msgstr "χρήση: mkdir <new directory>\n" |
1597 | 1585 |
1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 | 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453 |
1599 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1587 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1600 msgstr "χρήση : chdir <directory>\n" | 1588 msgstr "χρήση : chdir <directory>\n" |
1601 | 1589 |
1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 | 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:526 |
1603 msgid "Invalid argument\n" | 1591 msgid "Invalid argument\n" |
1604 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος\n" | 1592 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος\n" |
1605 | 1593 |
1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 | 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:539 |
1607 msgid "Clear the directory cache\n" | 1595 msgid "Clear the directory cache\n" |
1608 msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης καταλόγου\n" | 1596 msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης καταλόγου\n" |
1609 | 1597 |
1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 | 1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:628 |
1611 msgid "usage: open " | 1599 msgid "usage: open " |
1612 msgstr "χρήση: open " | 1600 msgstr "χρήση: open " |
1613 | 1601 |
1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 | 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:704 |
1615 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1603 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1616 msgstr "χρήση: set [variable = value]\n" | 1604 msgstr "χρήση: set [variable = value]\n" |
1617 | 1605 |
1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 | 1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:718 |
1619 #, c-format | 1607 #, c-format |
1620 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1608 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1621 msgstr "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι μια έγκυρη μεταβλητή ρύθμισης.\n" | 1609 msgstr "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι μια έγκυρη μεταβλητή ρύθμισης.\n" |
1622 | 1610 |
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 | 1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:725 |
1624 #, c-format | 1612 #, c-format |
1625 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1613 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1626 msgstr "" | 1614 msgstr "" |
1627 "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι διαθέσιμη στην έκδοση κειμένου του gftp\n" | 1615 "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι διαθέσιμη στην έκδοση κειμένου του gftp\n" |
1628 | 1616 |
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 | 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:807 |
1630 msgid "" | 1618 msgid "" |
1631 "Supported commands:\n" | 1619 "Supported commands:\n" |
1632 "\n" | 1620 "\n" |
1633 msgstr "" | 1621 msgstr "" |
1634 "Υποστηριζόμενες εντολές:\n" | 1622 "Υποστηριζόμενες εντολές:\n" |
1787 msgid "Show current local directory" | 1775 msgid "Show current local directory" |
1788 msgstr "Προβολή τρέχοντος τοπικού καταλόγου" | 1776 msgstr "Προβολή τρέχοντος τοπικού καταλόγου" |
1789 | 1777 |
1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | 1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1791 msgid "lrename" | 1779 msgid "lrename" |
1792 msgstr "lrename" | 1780 msgstr "Irename" |
1793 | 1781 |
1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | 1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1795 msgid "Rename a local file" | 1783 msgid "Rename a local file" |
1796 msgstr "Μετονομασία ενός τοπικού αρχείου" | 1784 msgstr "Μετονομασία ενός τοπικού αρχείου" |
1797 | 1785 |
1892 | 1880 |
1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 | 1881 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1894 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1882 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1895 msgstr "Σφάλμα: Η εντολή δεν είναι αναγνωρίσιμη\n" | 1883 msgstr "Σφάλμα: Η εντολή δεν είναι αναγνωρίσιμη\n" |
1896 | 1884 |
1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334 | 1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 |
1898 #, c-format | 1886 #, c-format |
1899 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1887 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1900 msgstr "Επιτυχής μεταφορά %s σε %.2f KB/s\n" | 1888 msgstr "Επιτυχής μεταφορά %s σε %.2f KB/s\n" |
1901 | 1889 |
1902 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365 | 1890 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 |
1903 #, c-format | 1891 #, c-format |
1904 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 1892 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
1905 msgstr "Προσπέραση αρχείου %s στο σύστημα %s\n" | 1893 msgstr "Προσπέραση αρχείου %s στο σύστημα %s\n" |
1906 | 1894 |
1907 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389 | 1895 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 |
1908 #, c-format | 1896 #, c-format |
1909 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 1897 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
1910 msgstr "Διακοπή της μεταφοράς στο σύστημα %s\n" | 1898 msgstr "Διακοπή της μεταφοράς στο σύστημα %s\n" |
1911 | 1899 |
1912 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540 | 1900 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 |
1913 #, c-format | 1901 #, c-format |
1914 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1902 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1915 msgstr "Αδυναμία μεταφόρτωσης %s από %s\n" | 1903 msgstr "Αδυναμία μεταφόρτωσης %s από %s\n" |
1916 | 1904 |
1917 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596 | 1905 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 |
1918 #, c-format | 1906 #, c-format |
1919 msgid "" | 1907 msgid "" |
1920 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | 1908 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " |
1921 "log for which items were not properly transferred." | 1909 "log for which items were not properly transferred." |
1922 msgstr "" | 1910 msgstr "" |
1911 "%d αρχεία ή κατάλογοι δε μπόρεσαν να μεταφερθούν. Ελέγξτε στο αρχείο " | |
1912 "καταγραφής ποια στοιχεία δεν μεταφέρθηκαν κανονικά." | |
1923 | 1913 |
1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1925 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | 1915 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
1926 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 | 1916 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
1927 #, c-format | 1917 #, c-format |
1928 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1918 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1929 msgstr "" | 1919 msgstr "" |
1930 "%s: Παρακαλώ πατήστε το κουμπί της διακοπής πριν να κάνετε οτιδήποτε άλλο\n" | 1920 "%s: Παρακαλώ πατήστε το κουμπί της διακοπής πριν να κάνετε οτιδήποτε άλλο\n" |
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1969 msgid "Remember password" | 1959 msgid "Remember password" |
1970 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" | 1960 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" |
1971 | 1961 |
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 | 1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
1973 #, fuzzy | |
1974 msgid "You must specify a name for the bookmark." | 1963 msgid "You must specify a name for the bookmark." |
1975 msgstr "" | 1964 msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για αυτόν το σελιδοδείκτη" |
1976 "Προσθήκη Σελιδοδείκτη: Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον " | |
1977 "σελιδοδείκτη\n" | |
1978 | 1965 |
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | 1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 |
1980 msgid "New Folder" | 1967 msgid "New Folder" |
1981 msgstr "Νέος Φάκελος" | 1968 msgstr "Νέος Φάκελος" |
1982 | 1969 |
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | 1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
1992 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1979 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1993 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο αντικείμενο που θα δημιουργήσετε" | 1980 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο αντικείμενο που θα δημιουργήσετε" |
1994 | 1981 |
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 | 1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
1996 #, fuzzy, c-format | 1983 #, c-format |
1997 msgid "" | 1984 msgid "" |
1998 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1985 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1999 "%s and all its children?" | 1986 "%s and all its children?" |
2000 msgstr "" | 1987 msgstr "" |
2001 "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το σελιδοδείκτη\n" | 1988 "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το σελιδοδείκτη\n" |
2122 | 2109 |
2123 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2110 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
2124 msgid "Sticky" | 2111 msgid "Sticky" |
2125 msgstr "Sticky" | 2112 msgstr "Sticky" |
2126 | 2113 |
2127 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 | 2114 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 |
2128 msgid "User" | 2115 msgid "User" |
2129 msgstr "Χρήστης" | 2116 msgstr "Χρήστης" |
2130 | 2117 |
2131 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2118 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
2132 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2119 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2141 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2128 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
2142 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2129 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2143 msgid "Execute" | 2130 msgid "Execute" |
2144 msgstr "Εκτέλεση" | 2131 msgstr "Εκτέλεση" |
2145 | 2132 |
2146 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 | 2133 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 |
2147 msgid "Group" | 2134 msgid "Group" |
2148 msgstr "Ομάδα" | 2135 msgstr "Ομάδα" |
2149 | 2136 |
2150 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2137 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2151 msgid "Other" | 2138 msgid "Other" |
2173 | 2160 |
2174 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 | 2161 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
2175 msgid "Delete" | 2162 msgid "Delete" |
2176 msgstr "Διαγραφή" | 2163 msgstr "Διαγραφή" |
2177 | 2164 |
2178 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 | 2165 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
2179 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | 2166 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2180 msgid "Connect" | 2167 msgid "Connect" |
2181 msgstr "Σύνδεση" | 2168 msgstr "Σύνδεση" |
2182 | 2169 |
2183 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2170 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2254 msgid "/Local/tearoff" | 2241 msgid "/Local/tearoff" |
2255 msgstr "/Τοπικά/tearoff" | 2242 msgstr "/Τοπικά/tearoff" |
2256 | 2243 |
2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2258 msgid "/Local/_Open Location..." | 2245 msgid "/Local/_Open Location..." |
2259 msgstr "/Τοπικά/_Άνοιγμα τοποθεσίας..." | 2246 msgstr "/Τοπικά/Άνοιγμα _τοποθεσίας..." |
2260 | 2247 |
2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2262 msgid "/Local/D_isconnect" | 2249 msgid "/Local/D_isconnect" |
2263 msgstr "/Τοπικά/Α_ποσύνδεση" | 2250 msgstr "/Τοπικά/Α_ποσύνδεση" |
2264 | 2251 |
2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2266 msgid "/Local/sep" | 2253 msgid "/Local/sep" |
2267 msgstr "/Τοπικά/sep" | 2254 msgstr "/Τοπικά/sep" |
2268 | 2255 |
2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | 2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2270 #, fuzzy | |
2271 msgid "/Local/Change _Filespec..." | 2257 msgid "/Local/Change _Filespec..." |
2272 msgstr "/Τοπικά/Αλλαγή χαρακτηρ Αρχείου..." | 2258 msgstr "/Τοπικά/Α_λλαγή filespec..." |
2273 | 2259 |
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2275 #, fuzzy | |
2276 msgid "/Local/_Show selected" | 2261 msgid "/Local/_Show selected" |
2277 msgstr "/Τοπικά/Εμφάνιση επιλεγμένων" | 2262 msgstr "/Τοπικά/Εμ_φάνιση επιλεγμένων" |
2278 | 2263 |
2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2280 #, fuzzy | |
2281 msgid "/Local/Select _All" | 2265 msgid "/Local/Select _All" |
2282 msgstr "/Τοπικά/Επιλογή όλων" | 2266 msgstr "/Τοπικά/_Επιλογή όλων" |
2283 | 2267 |
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2285 msgid "/Local/Select All Files" | 2269 msgid "/Local/Select All Files" |
2286 msgstr "/Τοπικά/Επιλογή όλων των αρχείων" | 2270 msgstr "/Τοπικά/Επιλογή όλων των αρχείων" |
2287 | 2271 |
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2297 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2281 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2298 msgstr "/Τοπικά/Αποστολή εντολής SITE..." | 2282 msgstr "/Τοπικά/Αποστολή εντολής SITE..." |
2299 | 2283 |
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2301 #, fuzzy | |
2302 msgid "/Local/_Change Directory" | 2285 msgid "/Local/_Change Directory" |
2303 msgstr "/Τοπικά/Αλλαγή καταλόγου" | 2286 msgstr "/Τοπικά/_Αλλαγή καταλόγου" |
2304 | 2287 |
2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2306 #, fuzzy | |
2307 msgid "/Local/_Permissions..." | 2289 msgid "/Local/_Permissions..." |
2308 msgstr "/Τοπικά/Chmod..." | 2290 msgstr "/Τοπικά/Δ_ικαιώματα..." |
2309 | 2291 |
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2311 msgid "/Local/_New Folder..." | 2293 msgid "/Local/_New Folder..." |
2312 msgstr "/Αρχείο/_Νέος φάκελος...." | 2294 msgstr "/Τοπικά/Δημιουργία _καταλόγου..." |
2313 | 2295 |
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2315 msgid "/Local/Rena_me..." | 2297 msgid "/Local/Rena_me..." |
2316 msgstr "/Τοπικά/Μετ_ονομασία..." | 2298 msgstr "/Τοπικά/_Μετονομασία..." |
2317 | 2299 |
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2319 msgid "/Local/_Delete..." | 2301 msgid "/Local/_Delete..." |
2320 msgstr "/Τοπικά/_Διαγραφή..." | 2302 msgstr "/Τοπικά/_Διαγραφή..." |
2321 | 2303 |
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2323 msgid "/Local/_Edit..." | 2305 msgid "/Local/_Edit..." |
2324 msgstr "/Τοπικά/_Επεξεργασία..." | 2306 msgstr "/Τοπικά/Επε_ξεργασία..." |
2325 | 2307 |
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2327 msgid "/Local/_View..." | 2309 msgid "/Local/_View..." |
2328 msgstr "/Τοπικά/_Προβολή..." | 2310 msgstr "/Τοπικά/Π_ροβολή..." |
2329 | 2311 |
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2331 msgid "/Local/_Refresh" | 2313 msgid "/Local/_Refresh" |
2332 msgstr "/Τοπικά/Α_νανέωση" | 2314 msgstr "/Τοπικά/Α_νανέωση" |
2333 | 2315 |
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2339 msgid "/Remote/tearoff" | 2321 msgid "/Remote/tearoff" |
2340 msgstr "/Απομακρυσμένα/tearoff" | 2322 msgstr "/Απομακρυσμένα/tearoff" |
2341 | 2323 |
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2343 #, fuzzy | |
2344 msgid "/Remote/_Open Location..." | 2325 msgid "/Remote/_Open Location..." |
2345 msgstr "/Απομακρυσμένα/Άνοιγμα _URL..." | 2326 msgstr "/Απομακρυσμένα/Άνοιγμα _τοποθεσίας..." |
2346 | 2327 |
2347 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2348 msgid "/Remote/D_isconnect" | 2329 msgid "/Remote/D_isconnect" |
2349 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Αποσύνδεση" | 2330 msgstr "/Απομακρυσμένα/Α_ποσύνδεση" |
2350 | 2331 |
2351 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2352 msgid "/Remote/sep" | 2333 msgid "/Remote/sep" |
2353 msgstr "/Απομακρυσμένα/sep" | 2334 msgstr "/Απομακρυσμένα/sep" |
2354 | 2335 |
2355 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | 2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 |
2356 #, fuzzy | |
2357 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | 2337 msgid "/Remote/Change _Filespec..." |
2358 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αλλαγή Filespec..." | 2338 msgstr "/Απομακρυσμένα/Α_λλαγή Filespec..." |
2359 | 2339 |
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2361 #, fuzzy | |
2362 msgid "/Remote/_Show selected" | 2341 msgid "/Remote/_Show selected" |
2363 msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή επιλεγμένων" | 2342 msgstr "/Απομακρυσμένα/Εμ_φάνιση επιλεγμένων" |
2364 | 2343 |
2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | 2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 |
2366 msgid "/Remote/Select _All" | 2345 msgid "/Remote/Select _All" |
2367 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή _όλων" | 2346 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Επιλογή όλων" |
2368 | 2347 |
2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2370 msgid "/Remote/Select All Files" | 2349 msgid "/Remote/Select All Files" |
2371 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων των αρχείων" | 2350 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων των αρχείων" |
2372 | 2351 |
2382 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2361 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2383 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποστολή εντολής SITE..." | 2362 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποστολή εντολής SITE..." |
2384 | 2363 |
2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2386 msgid "/Remote/_Change Directory" | 2365 msgid "/Remote/_Change Directory" |
2387 msgstr "/Απομακρυσμένα/Α_λλαγή καταλόγου" | 2366 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Αλλαγή καταλόγου" |
2388 | 2367 |
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2390 #, fuzzy | |
2391 msgid "/Remote/_Permisssions..." | 2369 msgid "/Remote/_Permisssions..." |
2392 msgstr "/Απομακρυσμένα/Chmod..." | 2370 msgstr "/Απομακρυσμένα/Δ_ικαιώματα..." |
2393 | 2371 |
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | 2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2395 #, fuzzy | |
2396 msgid "/Remote/_New Folder..." | 2373 msgid "/Remote/_New Folder..." |
2397 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." | 2374 msgstr "/Απομακρυσμένα/Νέος _κατάλογος...." |
2398 | 2375 |
2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | 2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2400 msgid "/Remote/Rena_me..." | 2377 msgid "/Remote/Rena_me..." |
2401 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Μετονομασία..." | 2378 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Μετονομασία..." |
2402 | 2379 |
2404 msgid "/Remote/_Delete..." | 2381 msgid "/Remote/_Delete..." |
2405 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Διαγραφή..." | 2382 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Διαγραφή..." |
2406 | 2383 |
2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | 2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2408 msgid "/Remote/_Edit..." | 2385 msgid "/Remote/_Edit..." |
2409 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Επεξεργασία..." | 2386 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επε_ξεργασία..." |
2410 | 2387 |
2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | 2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2412 msgid "/Remote/_View..." | 2389 msgid "/Remote/_View..." |
2413 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Προβολή..." | 2390 msgstr "/Απομακρυσμένα/Π_ροβολή..." |
2414 | 2391 |
2415 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | 2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2416 msgid "/Remote/_Refresh" | 2393 msgid "/Remote/_Refresh" |
2417 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Ανανέωση" | 2394 msgstr "/Απομακρυσμένα/Α_νανέωση" |
2418 | 2395 |
2419 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | 2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2420 msgid "/_Bookmarks" | 2397 msgid "/_Bookmarks" |
2421 msgstr "/_Σελιδοδείκτες" | 2398 msgstr "/_Σελιδοδείκτες" |
2422 | 2399 |
2435 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | 2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 |
2436 msgid "/Bookmarks/sep" | 2413 msgid "/Bookmarks/sep" |
2437 msgstr "/Σελιδοδείκτες/sep" | 2414 msgstr "/Σελιδοδείκτες/sep" |
2438 | 2415 |
2439 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | 2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 |
2440 #, fuzzy | |
2441 msgid "/_Transfer" | 2417 msgid "/_Transfer" |
2442 msgstr "/_Μεταφορές" | 2418 msgstr "/_Μεταφορές" |
2443 | 2419 |
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | 2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 |
2445 #, fuzzy | |
2446 msgid "/Transfer/tearoff" | 2421 msgid "/Transfer/tearoff" |
2447 msgstr "/Μεταφορές/tearoff" | 2422 msgstr "/Μεταφορές/tearoff" |
2448 | 2423 |
2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 | 2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 |
2450 #, fuzzy | |
2451 msgid "/Transfer/_Start" | 2425 msgid "/Transfer/_Start" |
2452 msgstr "/Μεταφορές/tearoff" | 2426 msgstr "/Μεταφορές/Έ_ναρξη" |
2453 | 2427 |
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | 2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 |
2455 #, fuzzy | |
2456 msgid "/Transfer/St_op" | 2429 msgid "/Transfer/St_op" |
2457 msgstr "/Μεταφορές/sep" | 2430 msgstr "/Μεταφορές/_Διακοπή" |
2458 | 2431 |
2459 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 | 2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
2460 #, fuzzy | |
2461 msgid "/Transfer/sep" | 2433 msgid "/Transfer/sep" |
2462 msgstr "/Μεταφορές/sep" | 2434 msgstr "/Μεταφορές/sep" |
2463 | 2435 |
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | 2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 |
2465 #, fuzzy | |
2466 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | 2437 msgid "/Transfer/Skip _Current File" |
2467 msgstr "/Μεταφορές/Προσπέραση τρέχοντος αρχείου" | 2438 msgstr "/Μεταφορές/Προσπέραση _τρέχοντος αρχείου" |
2468 | 2439 |
2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 | 2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 |
2470 #, fuzzy | |
2471 msgid "/Transfer/_Remove File" | 2441 msgid "/Transfer/_Remove File" |
2472 msgstr "/Μεταφορές/Αφαίρεση αρχείου" | 2442 msgstr "/Μεταφορές/_Αφαίρεση αρχείου" |
2473 | 2443 |
2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 | 2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 |
2475 #, fuzzy | |
2476 msgid "/Transfer/Move File _Up" | 2445 msgid "/Transfer/Move File _Up" |
2477 msgstr "/Μεταφορές/Μετακίνηση αρχείου πάνω" | 2446 msgstr "/Μεταφορές/Μετακίνηση αρχείου _πάνω" |
2478 | 2447 |
2479 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 | 2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 |
2480 #, fuzzy | |
2481 msgid "/Transfer/Move File _Down" | 2449 msgid "/Transfer/Move File _Down" |
2482 msgstr "/Μεταφορές/Μετακίνηση αρχείου κάτω" | 2450 msgstr "/Μεταφορές/Μετακίνηση αρχείου _κάτω" |
2483 | 2451 |
2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 | 2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 |
2485 #, fuzzy | |
2486 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | 2453 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" |
2487 msgstr "/Μεταφορές/Λήψη αρχείων" | 2454 msgstr "/Μεταφορές/_Λήψη αρχείων" |
2488 | 2455 |
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 | 2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 |
2490 #, fuzzy | |
2491 msgid "/Transfer/_Put Files" | 2457 msgid "/Transfer/_Put Files" |
2492 msgstr "/Μεταφορές/Τοποθέτηση αρχείων" | 2458 msgstr "/Μεταφορές/Τοπο_θέτηση αρχείων" |
2493 | 2459 |
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 | 2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 |
2495 #, fuzzy | |
2496 msgid "/L_og" | 2461 msgid "/L_og" |
2497 msgstr "/Καταγρα_φή" | 2462 msgstr "/Καταγρα_φή" |
2498 | 2463 |
2499 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 | 2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2500 #, fuzzy | |
2501 msgid "/Log/tearoff" | 2465 msgid "/Log/tearoff" |
2502 msgstr "/Καταγραφή/tearoff" | 2466 msgstr "/Καταγραφή/tearoff" |
2503 | 2467 |
2504 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 | 2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 |
2505 #, fuzzy | |
2506 msgid "/Log/_Clear" | 2469 msgid "/Log/_Clear" |
2507 msgstr "/Καταγραφή/Εκκαθάριση" | 2470 msgstr "/Καταγραφή/_Εκκαθάριση" |
2508 | 2471 |
2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 | 2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 |
2510 #, fuzzy | |
2511 msgid "/Log/_View" | 2473 msgid "/Log/_View" |
2512 msgstr "/Καταγραφή/Προβολή καταγραφής" | 2474 msgstr "/Καταγραφή/_Προβολή καταγραφής" |
2513 | 2475 |
2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 | 2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 |
2515 #, fuzzy | |
2516 msgid "/Log/_Save..." | 2477 msgid "/Log/_Save..." |
2517 msgstr "/Καταγραφή/Αποθήκευση καταγραφής..." | 2478 msgstr "/Καταγραφή/_Αποθήκευση καταγραφής..." |
2518 | 2479 |
2519 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 | 2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 |
2520 msgid "/Tool_s" | 2481 msgid "/Tool_s" |
2521 msgstr "/Εργα_λεία" | 2482 msgstr "/Εργα_λεία" |
2522 | 2483 |
2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 | 2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
2524 msgid "/Tools/tearoff" | 2485 msgid "/Tools/tearoff" |
2525 msgstr "/Εργαλεία/tearoff" | 2486 msgstr "/Εργαλεία/tearoff" |
2526 | 2487 |
2527 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 | 2488 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 |
2528 #, fuzzy | |
2529 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | 2489 msgid "/Tools/C_ompare Windows" |
2530 msgstr "/Εργαλεία/ Σύγκριση παραθύρων" | 2490 msgstr "/Εργαλεία/Σύγκριση παρα_θύρων" |
2531 | 2491 |
2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 | 2492 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 |
2533 #, fuzzy | |
2534 msgid "/Tools/_Clear Cache" | 2493 msgid "/Tools/_Clear Cache" |
2535 msgstr "/Εργαλεία/ Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης" | 2494 msgstr "/Εργαλεία/Εκκαθάριση _λανθάνουσας μνήμης" |
2536 | 2495 |
2537 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 | 2496 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 |
2538 msgid "/Help" | 2497 msgid "/Help" |
2539 msgstr "/Βοήθεια" | 2498 msgstr "/Βοήθεια" |
2540 | 2499 |
2541 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 | 2500 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 |
2542 msgid "/Help/tearoff" | 2501 msgid "/Help/tearoff" |
2543 msgstr "/Βοήθεια/tearoff" | 2502 msgstr "/Βοήθεια/tearoff" |
2544 | 2503 |
2545 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 | 2504 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 |
2546 #, fuzzy | |
2547 msgid "/Help/_About" | 2505 msgid "/Help/_About" |
2548 msgstr "/Βοήθεια/Περί" | 2506 msgstr "/Βοήθεια/Π_ερί" |
2549 | 2507 |
2550 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 | 2508 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 |
2551 msgid "Host: " | 2509 msgid "Host: " |
2552 msgstr "Σύστημα:" | 2510 msgstr "Σύστημα:" |
2553 | 2511 |
2573 | 2531 |
2574 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | 2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2575 msgid "Command: " | 2533 msgid "Command: " |
2576 msgstr "Εντολή:" | 2534 msgstr "Εντολή:" |
2577 | 2535 |
2578 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 | 2536 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 |
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 | 2537 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 |
2580 msgid "Filename" | 2538 msgid "Filename" |
2581 msgstr "Όνομα αρχείου" | 2539 msgstr "Όνομα αρχείου" |
2582 | 2540 |
2583 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 | 2541 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 |
2584 msgid "Size" | 2542 msgid "Size" |
2585 msgstr "Μέγεθος" | 2543 msgstr "Μέγεθος" |
2586 | 2544 |
2587 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 | 2545 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 |
2588 msgid "Date" | 2546 msgid "Date" |
2589 msgstr "Ημερομηνία" | 2547 msgstr "Ημερομηνία" |
2590 | 2548 |
2591 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 | 2549 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 |
2592 msgid "Attribs" | 2550 msgid "Attribs" |
2593 msgstr "Γνωρίσματα" | 2551 msgstr "Γνωρίσματα" |
2594 | 2552 |
2595 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 | 2553 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 |
2596 msgid "Progress" | 2554 msgid "Progress" |
2597 msgstr "Πρόοδος" | 2555 msgstr "Πρόοδος" |
2598 | 2556 |
2599 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 | 2557 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 |
2600 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2558 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2601 msgstr "Σφάλμα: Θα πρέπει να πληκτρολογήστε ένα σύστημα για να συνδεθείτε\n" | 2559 msgstr "Σφάλμα: Θα πρέπει να πληκτρολογήστε ένα σύστημα για να συνδεθείτε\n" |
2602 | 2560 |
2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 | 2561 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
2604 msgid "Refresh" | 2562 msgid "Refresh" |
2610 | 2568 |
2611 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 | 2569 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
2612 msgid "Please enter your username for this site" | 2570 msgid "Please enter your username for this site" |
2613 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για αυτήν τη σελίδα" | 2571 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για αυτήν τη σελίδα" |
2614 | 2572 |
2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 | 2573 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 |
2616 msgid "Please enter your password for this site" | 2574 msgid "Please enter your password for this site" |
2617 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό σας για αυτήν τη σελίδα" | 2575 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό σας για αυτήν τη σελίδα" |
2618 | 2576 |
2619 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 | 2577 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
2620 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2578 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2656 | 2614 |
2657 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 | 2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
2658 msgid "Chdir" | 2616 msgid "Chdir" |
2659 msgstr "Chdir" | 2617 msgstr "Chdir" |
2660 | 2618 |
2661 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 | 2619 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 |
2662 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 | 2620 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 |
2663 msgid "Skipped" | 2621 msgid "Skipped" |
2664 msgstr "Προσπεράστηκε" | 2622 msgstr "Προσπεράστηκε" |
2665 | 2623 |
2666 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 | 2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 |
2667 #: ../src/gtk/transfer.c:568 | 2625 #: ../src/gtk/transfer.c:545 |
2668 msgid "Waiting..." | 2626 msgid "Waiting..." |
2669 msgstr "Αναμονή..." | 2627 msgstr "Αναμονή..." |
2670 | 2628 |
2671 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 | 2629 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2672 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | 2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2729 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 | 2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2730 msgid "Enter the new file specification" | 2688 msgid "Enter the new file specification" |
2731 msgstr "Εισάγετε τους νέους όρους αρχείου" | 2689 msgstr "Εισάγετε τους νέους όρους αρχείου" |
2732 | 2690 |
2733 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 | 2691 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2734 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2692 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 |
2735 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2736 #, c-format | 2693 #, c-format |
2737 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2694 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2738 msgstr "Σφάλμα :Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή : %s\n" | 2695 msgstr "Σφάλμα :Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή : %s\n" |
2739 | 2696 |
2740 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 | 2697 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
2767 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 | 2724 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 |
2768 msgid "About gFTP" | 2725 msgid "About gFTP" |
2769 msgstr "Περί του gFTP" | 2726 msgstr "Περί του gFTP" |
2770 | 2727 |
2771 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 | 2728 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
2772 #, fuzzy, c-format | 2729 #, c-format |
2773 msgid "" | 2730 msgid "" |
2774 "%s\n" | 2731 "%s\n" |
2775 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2732 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2776 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2733 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2777 msgstr "" | 2734 msgstr "" |
2778 "%s\n" | 2735 "%s\n" |
2779 "Πνευματικά (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2736 "Πνευματικά (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2780 "Επίσημη ισοσελίδα: http://www.gftp.org/\n" | 2737 "Επίσημη ισtοσελίδα: http://www.gftp.org/\n" |
2781 "Λογότυπο από: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2738 "Λογότυπο από: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2782 | 2739 |
2783 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 | 2740 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
2784 msgid "About" | 2741 msgid "About" |
2785 msgstr "Περί" | 2742 msgstr "Περί" |
2786 | 2743 |
2787 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 | 2744 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
2788 msgid "License Agreement" | 2745 msgid "License Agreement" |
2789 msgstr "Άδεια χρήσης" | 2746 msgstr "Άδεια χρήσης" |
2790 | 2747 |
2791 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 | 2748 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 |
2792 msgid " Close " | 2749 msgid " Close " |
2793 msgstr " Κλείσιμο " | 2750 msgstr " Κλείσιμο " |
2794 | 2751 |
2795 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 | 2752 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
2796 msgid "Compare Windows" | 2753 msgid "Compare Windows" |
2804 msgid "" | 2761 msgid "" |
2805 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2762 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2806 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2763 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2807 msgstr "" | 2764 msgstr "" |
2808 "Σύνδεση στη σελίδα που καθορίζεται στην καταχώρηση συστήματος. Αν αυτό είναι " | 2765 "Σύνδεση στη σελίδα που καθορίζεται στην καταχώρηση συστήματος. Αν αυτό είναι " |
2809 "κενό,τότε παρουσιάζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να εισάγετε ένα " | 2766 "κενό, τότε παρουσιάζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να εισάγετε ένα " |
2810 "URL." | 2767 "URL." |
2811 | 2768 |
2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 | 2769 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 |
2813 msgid "All Files" | 2770 msgid "All Files" |
2814 msgstr "Όλα τα αρχεία" | 2771 msgstr "Όλα τα αρχεία" |
2931 | 2888 |
2932 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 | 2889 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
2933 msgid "Local Hosts" | 2890 msgid "Local Hosts" |
2934 msgstr "Τοπικά συστήματα" | 2891 msgstr "Τοπικά συστήματα" |
2935 | 2892 |
2936 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2893 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
2937 msgid "Edit" | 2894 msgid "Edit" |
2938 msgstr "Επεξεργασία" | 2895 msgstr "Επεξεργασία" |
2939 | 2896 |
2940 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 | 2897 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
2941 msgid "_Edit" | 2898 msgid "_Edit" |
2951 | 2908 |
2952 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2909 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2953 msgid "Receiving file names..." | 2910 msgid "Receiving file names..." |
2954 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων..." | 2911 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων..." |
2955 | 2912 |
2956 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 | 2913 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 |
2957 msgid "Connecting..." | 2914 msgid "Connecting..." |
2958 msgstr "Γίνεται σύνδεση..." | 2915 msgstr "Γίνεται σύνδεση..." |
2959 | 2916 |
2960 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2917 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2961 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2918 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2997 | 2954 |
2998 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | 2955 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2999 msgid "Edit File" | 2956 msgid "Edit File" |
3000 msgstr "Επεξεργασία αρχείου" | 2957 msgstr "Επεξεργασία αρχείου" |
3001 | 2958 |
3002 #: ../src/gtk/transfer.c:499 | 2959 #: ../src/gtk/transfer.c:476 |
3003 msgid "Finished" | 2960 msgid "Finished" |
3004 msgstr "Ολοκληρώθηκε" | 2961 msgstr "Ολοκληρώθηκε" |
3005 | 2962 |
3006 #: ../src/gtk/transfer.c:757 | 2963 #: ../src/gtk/transfer.c:734 |
3007 #, fuzzy, c-format | 2964 #, c-format |
3008 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2965 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
3009 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" | 2966 msgstr "Στάληκαν %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" |
3010 | 2967 |
3011 #: ../src/gtk/transfer.c:762 | 2968 #: ../src/gtk/transfer.c:739 |
3012 #, c-format | 2969 #, c-format |
3013 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2970 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
3014 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" | 2971 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" |
3015 | 2972 |
3016 #: ../src/gtk/transfer.c:773 | 2973 #: ../src/gtk/transfer.c:750 |
3017 #, fuzzy, c-format | 2974 #, c-format |
3018 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2975 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
3019 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" | 2976 msgstr "Στάληκαν %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" |
3020 | 2977 |
3021 #: ../src/gtk/transfer.c:779 | 2978 #: ../src/gtk/transfer.c:756 |
3022 #, c-format | 2979 #, c-format |
3023 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2980 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
3024 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" | 2981 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" |
3025 | 2982 |
3026 #: ../src/gtk/transfer.c:823 | 2983 #: ../src/gtk/transfer.c:800 |
3027 #, c-format | 2984 #, c-format |
3028 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2985 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
3029 msgstr "Ολοκληρώθηκε άγνωστο ποσοστό. (Αρχείο %ld από %ld)" | 2986 msgstr "Ολοκληρώθηκε άγνωστο ποσοστό. (Αρχείο %ld από %ld)" |
3030 | 2987 |
3031 #: ../src/gtk/transfer.c:827 | 2988 #: ../src/gtk/transfer.c:804 |
3032 #, c-format | 2989 #, c-format |
3033 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2990 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
3034 msgstr "" | 2991 msgstr "" |
3035 "%d%% ολοκληρώθηκαν, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος. (Αρχείο %ld από %" | 2992 "%d%% ολοκληρώθηκαν, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος. (Αρχείο %ld από %" |
3036 "ld)" | 2993 "ld)" |
3037 | 2994 |
3038 #: ../src/gtk/transfer.c:865 | 2995 #: ../src/gtk/transfer.c:842 |
3039 #, c-format | 2996 #, c-format |
3040 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2997 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
3041 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων...%s bytes" | 2998 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων...%s bytes" |
3042 | 2999 |
3043 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 | 3000 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 |
3044 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 | 3001 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 |
3045 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 | 3002 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 |
3046 msgid "There are no file transfers selected\n" | 3003 msgid "There are no file transfers selected\n" |
3047 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες μεταφορές αρχείων\n" | 3004 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες μεταφορές αρχείων\n" |
3048 | 3005 |
3049 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 3006 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
3050 msgid "View" | 3007 msgid "View" |
3051 msgstr "Προβολή" | 3008 msgstr "Προβολή" |
3052 | 3009 |
3053 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 | 3010 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 |
3054 #, c-format | 3011 #, c-format |
3055 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 3012 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
3056 msgstr "Προβολή: Το %s είναι ένας κατάλογος. Δεν μπορείτε να τον προβάλετε.\n" | 3013 msgstr "Προβολή: Το %s είναι ένας κατάλογος. Δεν μπορείτε να τον προβάλετε.\n" |
3057 | 3014 |
3058 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 | 3015 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 |
3016 #, c-format | |
3017 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3018 msgstr "" | |
3019 "Επεξεργασία: Το %s είναι ένας κατάλογος. Δεν μπορείτε να το επεξεργαστείτε.\n" | |
3020 | |
3021 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 | |
3059 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 3022 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
3060 msgstr "" | 3023 msgstr "" |
3061 "Επεξεργασία:Θα πρέπει να καθορίσετε έναν επεξεργαστή στο διάλογο επιλογών\n" | 3024 "Επεξεργασία:Θα πρέπει να καθορίσετε έναν επεξεργαστή στο διάλογο επιλογών\n" |
3062 | 3025 |
3063 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 | 3026 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 |
3064 #, c-format | |
3065 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3066 msgstr "" | |
3067 "Επεξεργασία: Το %s είναι ένας κατάλογος. Δεν μπορείτε να το επεξεργαστείτε.\n" | |
3068 | |
3069 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 | |
3070 #, c-format | 3027 #, c-format |
3071 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 3028 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
3072 msgstr "Προβολή: Αδυναμία δικράνωσης άλλης διεργασίας: %s\n" | 3029 msgstr "Προβολή: Αδυναμία δικράνωσης άλλης διεργασίας: %s\n" |
3073 | 3030 |
3074 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 | 3031 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 |
3075 #, c-format | 3032 #, c-format |
3076 msgid "Running program: %s %s\n" | 3033 msgid "Running program: %s %s\n" |
3077 msgstr "Σε εκτέλεση πρόγραμμα : %s %s\n" | 3034 msgstr "Σε εκτέλεση πρόγραμμα : %s %s\n" |
3078 | 3035 |
3079 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 | 3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 |
3080 #, c-format | 3037 #, c-format |
3081 msgid "Opening %s with %s\n" | 3038 msgid "Opening %s with %s\n" |
3082 msgstr "Άνοιγμα %s με %s\n" | 3039 msgstr "Άνοιγμα %s με %s\n" |
3083 | 3040 |
3084 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 | 3041 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 |
3085 #, c-format | 3042 #, c-format |
3086 msgid "Viewing file %s\n" | 3043 msgid "Viewing file %s\n" |
3087 msgstr "Προβολή αρχείου %s\n" | 3044 msgstr "Προβολή αρχείου %s\n" |
3088 | 3045 |
3089 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 | 3046 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 |
3090 #, c-format | 3047 #, c-format |
3091 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3048 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3092 msgstr "Προβολή: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" | 3049 msgstr "Προβολή: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" |
3093 | 3050 |
3094 #: ../src/text/gftp-text.c:166 | 3051 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
3096 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3053 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
3097 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τερματικού ελέγχου%s\n" | 3054 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τερματικού ελέγχου%s\n" |
3098 | 3055 |
3099 #: ../src/text/textui.c:80 | 3056 #: ../src/text/textui.c:80 |
3100 msgid "Username [anonymous]:" | 3057 msgid "Username [anonymous]:" |
3101 msgstr "Όνομα Χρήστη [anonymous]::" | 3058 msgstr "Όνομα χρήστη [anonymous]:" |
3102 | 3059 |
3103 #: ../src/text/textui.c:158 | 3060 #: ../src/text/textui.c:158 |
3104 #, c-format | 3061 #, c-format |
3105 msgid "" | 3062 msgid "" |
3106 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3063 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3108 "c)" | 3065 "c)" |
3109 msgstr "" | 3066 msgstr "" |
3110 "%s υπάρχει ήδη. (%s μέγεθος πηγής, %s μέγεθος προορισμού):\n" | 3067 "%s υπάρχει ήδη. (%s μέγεθος πηγής, %s μέγεθος προορισμού):\n" |
3111 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3068 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3112 "c)" | 3069 "c)" |
3113 | |
3114 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
3115 #~ msgstr "" | |
3116 #~ "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' σε UTF-8 από το τρέχον locale: %s\n" | |
3117 | |
3118 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
3119 #~ msgstr "" | |
3120 #~ "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από UTF-8 στο τρέχον locale: %s\n" | |
3121 | |
3122 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
3123 #~ msgstr "" | |
3124 #~ "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα αποσυνδέθηκε μετά την προσπάθεια μεταφοράς " | |
3125 #~ "αρχείου\n" | |
3126 | |
3127 #~ msgid "There was an error transfering the file %s" | |
3128 #~ msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου %s" | |
3129 | |
3130 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
3131 #~ msgstr "Διακοπή της μεταφοράς από %s\n" | |
3132 | |
3133 #~ msgid "Startup Directory:" | |
3134 #~ msgstr "Κατάλογος εκκίνησης:" | |
3135 | |
3136 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
3137 #~ msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος από το οποίο θα ξεκινά το gFTP" | |
3138 | |
3139 #~ msgid "Connect via URL" | |
3140 #~ msgstr "Σύνδεση μέσω URL" | |
3141 | |
3142 #~ msgid "OpenURL" | |
3143 #~ msgstr "Άνοιγμα URL" | |
3144 | |
3145 #~ msgid "/FTP/_Options..." | |
3146 #~ msgstr "/FTP/_Επιλογές..." | |
3147 | |
3148 #~ msgid "/Local/Make Directory..." | |
3149 #~ msgstr "/Τοπικά/Δημιουργία καταλόγου..." | |
3150 | |
3151 #~ msgid "/Remote/Make Directory..." | |
3152 #~ msgstr "/Απομακρυσμένα/Δημιουργία καταλόγου..." | |
3153 | |
3154 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
3155 #~ msgstr "/Μεταφορές/Έναρξη μεταφοράς" | |
3156 | |
3157 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
3158 #~ msgstr "/Μεταφορές/Διακοπή μεταφοράς" |