Mercurial > gftp.yaz
comparison po/zh_CN.po @ 961:f0427914d943
Updated Simplified Chinese translation.
author | aronxu |
---|---|
date | Fri, 17 Oct 2008 13:16:18 +0000 |
parents | 738599ae48e2 |
children | a18b1e9fa53b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
960:540226447e15 | 961:f0427914d943 |
---|---|
1 # Simplified Chinese translation of gftp. | 1 # Simplified Chinese translation of gftp. |
2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002 | 2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002 |
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 | 3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 |
4 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004 | 4 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004 |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: 2.0.15\n" | 8 "Project-Id-Version: 2.0.15\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-31 19:05+0100\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2008-10-17 03:57+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 00:45+0800\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 21:14+0800\n" |
12 "Last-Translator: Zhuo Li <mada@geekbone.org>\n" | 12 "Last-Translator: Zhuo Li <mada@geekbone.org>\n" |
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" | 13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
17 | 17 |
18 #: lib/bookmark.c:38 | 18 #: ../lib/bookmark.c:38 |
19 #, c-format | 19 #, c-format |
20 msgid "Invalid URL %s\n" | 20 msgid "Invalid URL %s\n" |
21 msgstr "无效的 URL %s\n" | 21 msgstr "无效的 URL %s\n" |
22 | 22 |
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 23 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
24 #, c-format | 24 #, c-format |
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
26 msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n" | 26 msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n" |
27 | 27 |
28 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477 | 28 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 |
29 #, c-format | 29 #, c-format |
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
31 msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n" | 31 msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n" |
32 | 32 |
33 #: lib/cache.c:161 | 33 #: ../lib/cache.c:164 |
34 #, c-format | 34 #, c-format |
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
36 msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n" | 36 msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n" |
37 | 37 |
38 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 | 38 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
39 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069 | 39 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 |
40 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 | |
40 #, c-format | 41 #, c-format |
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
42 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n" | 43 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n" |
43 | 44 |
44 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 | 45 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 |
46 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 | |
45 #, c-format | 47 #, c-format |
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
47 msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n" | 49 msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n" |
48 | 50 |
49 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2980 | 51 #: ../lib/charset-conv.c:73 |
52 #, c-format | |
53 msgid "" | |
54 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
55 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 %s 转换成字符集 %s 时出错:%s\n" | |
56 | |
57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627 | |
50 #, c-format | 58 #, c-format |
51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
52 msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n" | 60 msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n" |
53 | 61 |
54 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2687 lib/sslcommon.c:486 | 62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:496 |
55 #, c-format | 63 #, c-format |
56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
57 msgstr "错误:无法写套接字:%s\n" | 65 msgstr "错误:无法写套接字:%s\n" |
58 | 66 |
59 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2611 lib/sshv2.c:364 | 67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445 |
60 #: lib/sslcommon.c:439 | 68 #: ../lib/sslcommon.c:449 |
61 #, c-format | 69 #, c-format |
62 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
63 msgstr "错误:无法读套接字:%s\n" | 71 msgstr "错误:无法读套接字:%s\n" |
64 | 72 |
65 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 | 73 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 |
66 #, c-format | 74 #, c-format |
67 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 75 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
68 msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n" | 76 msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n" |
69 | 77 |
70 #: lib/config_file.c:192 | 78 #: ../lib/config_file.c:192 |
71 #, c-format | 79 #, c-format |
72 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 80 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
73 msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n" | 81 msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n" |
74 | 82 |
75 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 | 83 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 |
76 #, c-format | 84 #, c-format |
77 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 85 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
78 msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n" | 86 msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n" |
79 | 87 |
80 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 | 88 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
81 #, c-format | 89 #, c-format |
82 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 90 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
83 msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n" | 91 msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n" |
84 | 92 |
85 #: lib/config_file.c:347 | 93 #: ../lib/config_file.c:347 |
86 #, c-format | 94 #, c-format |
87 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 95 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
88 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n" | 96 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n" |
89 | 97 |
90 #: lib/config_file.c:505 | 98 #: ../lib/config_file.c:504 |
91 msgid "" | 99 msgid "" |
92 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 100 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
93 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 101 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
94 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 102 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
95 msgstr "" | 103 msgstr "" |
96 "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。语法:" | 104 "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。语法:" |
97 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码" | 105 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码" |
98 | 106 |
99 #: lib/config_file.c:508 | 107 #: ../lib/config_file.c:507 |
100 msgid "" | 108 msgid "" |
101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 109 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
102 "All arguments except the file extension are optional" | 110 "All arguments except the file extension are optional" |
103 msgstr "" | 111 msgstr "" |
104 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。注意:除文件扩展" | 112 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。注意:除文件扩展" |
105 "名外的全部参数都是可选的" | 113 "名外的全部参数都是可选的" |
106 | 114 |
107 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 | 115 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 |
108 #, c-format | 116 #, c-format |
109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 117 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
110 msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n" | 118 msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n" |
111 | 119 |
112 #: lib/config_file.c:598 | 120 #: ../lib/config_file.c:598 |
113 #, c-format | 121 #, c-format |
114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 122 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
115 msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n" | 123 msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n" |
116 | 124 |
117 #: lib/config_file.c:608 | 125 #: ../lib/config_file.c:608 |
118 #, c-format | 126 #, c-format |
119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 127 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
120 msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n" | 128 msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n" |
121 | 129 |
122 #: lib/config_file.c:610 | 130 #: ../lib/config_file.c:610 |
123 #, c-format | 131 #, c-format |
124 msgid "Did you do a make install?\n" | 132 msgid "Did you do a make install?\n" |
125 msgstr "您是否进行了 make install?\n" | 133 msgstr "您是否进行了 make install?\n" |
126 | 134 |
127 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 | 135 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 |
128 #, c-format | 136 #, c-format |
129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 137 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
130 msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n" | 138 msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n" |
131 | 139 |
132 #: lib/config_file.c:658 | 140 #: ../lib/config_file.c:658 |
133 #, c-format | 141 #, c-format |
134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 142 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
135 msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n" | 143 msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n" |
136 | 144 |
137 #: lib/config_file.c:664 | 145 #: ../lib/config_file.c:664 |
138 #, c-format | 146 #, c-format |
139 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
140 msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n" | 148 msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n" |
141 | 149 |
142 #: lib/config_file.c:671 | 150 #: ../lib/config_file.c:671 |
143 #, c-format | 151 #, c-format |
144 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
145 msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n" | 153 msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n" |
146 | 154 |
147 #: lib/config_file.c:677 | 155 #: ../lib/config_file.c:677 |
148 #, c-format | 156 #, c-format |
149 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
150 msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n" | 158 msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n" |
151 | 159 |
152 #: lib/config_file.c:732 | 160 #: ../lib/config_file.c:732 |
153 msgid "" | 161 msgid "" |
154 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
155 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
156 msgstr "" | 164 msgstr "" |
157 "gFTP 的数千文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您" | 165 "gFTP 书签文件。版权所有 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您" |
158 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖" | 166 "添加到此文件中的任何信息都将被覆盖" |
159 | 167 |
160 #: lib/config_file.c:733 | 168 #: ../lib/config_file.c:733 |
161 msgid "" | 169 msgid "" |
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
165 "this, all passwords were stored in plaintext." | 173 "this, all passwords were stored in plaintext." |
166 msgstr "" | 174 msgstr "" |
167 "注意:文件中保存的密码都是被编码过的。编码算法不是安全的。这也不能够阻止别人" | 175 "注意:文件中保存的密码都是被编码过的。编码算法不是安全的。这也不能够阻止别人" |
168 "当你在编辑这个文件的时候,通过站在你背后偷看你的输入从而记住你的输入。在这以" | 176 "当你在编辑这个文件的时候,通过站在你背后偷看你的输入从而记住你的输入。在这以" |
169 "前,所有的密码都是明文形式保存的。" | 177 "前,所有的密码都是明文形式保存的。" |
170 | 178 |
171 #: lib/config_file.c:845 | 179 #: ../lib/config_file.c:845 |
172 msgid "" | 180 #, fuzzy |
173 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 181 msgid "" |
182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
174 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
175 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
176 msgstr "" | 185 msgstr "" |
177 "gFTP 的配置文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您" | 186 "gFTP 的配置文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您" |
178 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能" | 187 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能" |
179 "在 gFTP 中修改它" | 188 "在 gFTP 中修改它" |
180 | 189 |
181 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 | 190 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543 |
182 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | 191 #: ../lib/rfc2068.c:544 |
192 #, c-format | |
183 msgid "<unknown>" | 193 msgid "<unknown>" |
184 msgstr "<未知>" | 194 msgstr "<未知>" |
185 | 195 |
186 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 | 196 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 |
187 #: lib/config_file.c:1427 | 197 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 |
188 #, c-format | 198 #, c-format |
189 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 199 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
190 msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n" | 200 msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n" |
191 | 201 |
192 #: lib/ftps.c:157 | 202 #: ../lib/fsp.c:189 |
203 #, c-format | |
204 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
205 msgstr "错误:无法打上传地文件 %s\n" | |
206 | |
207 #: ../lib/fsp.c:199 | |
208 #, c-format | |
209 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
210 msgstr "错误:无法写入文件 %s\n" | |
211 | |
212 #: ../lib/fsp.c:237 | |
213 #, c-format | |
214 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
215 msgstr "错误:关闭文件出错:%s\n" | |
216 | |
217 #: ../lib/fsp.c:327 | |
218 #, fuzzy, c-format | |
219 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
220 msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n" | |
221 | |
222 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337 | |
223 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379 | |
224 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446 | |
225 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529 | |
226 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566 | |
227 msgid "unknown" | |
228 msgstr "未知" | |
229 | |
230 #: ../lib/fsp.c:377 | |
231 #, fuzzy, c-format | |
232 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
233 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n" | |
234 | |
235 #: ../lib/fsp.c:436 | |
236 #, fuzzy, c-format | |
237 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
238 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n" | |
239 | |
240 #: ../lib/fsp.c:446 | |
241 #, fuzzy, c-format | |
242 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
243 msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n" | |
244 | |
245 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 | |
246 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 | |
247 #, c-format | |
248 msgid "Successfully removed %s\n" | |
249 msgstr "删除 %s 成功\n" | |
250 | |
251 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 | |
252 #, c-format | |
253 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
254 msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n" | |
255 | |
256 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 | |
257 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 | |
258 #, c-format | |
259 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
260 msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n" | |
261 | |
262 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 | |
263 #, c-format | |
264 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
265 msgstr "创建目录 %s 成功\n" | |
266 | |
267 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 | |
268 #, c-format | |
269 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
270 msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n" | |
271 | |
272 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 | |
273 #, c-format | |
274 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
275 msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n" | |
276 | |
277 #: ../lib/ftps.c:156 | |
193 msgid "" | 278 msgid "" |
194 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 279 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
195 "connection.\n" | 280 "connection.\n" |
196 msgstr "FTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" | 281 msgstr "FTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" |
197 | 282 |
198 #: lib/https.c:91 | 283 #: ../lib/https.c:91 |
199 msgid "" | 284 msgid "" |
200 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 285 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
201 "connection.\n" | 286 "connection.\n" |
202 msgstr "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" | 287 msgstr "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" |
203 | 288 |
204 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 | 289 #: ../lib/local.c:66 |
290 #, c-format | |
291 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
292 msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n" | |
293 | |
294 #: ../lib/local.c:105 | |
295 #, c-format | |
296 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
297 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n" | |
298 | |
299 #: ../lib/local.c:112 | |
205 #, c-format | 300 #, c-format |
206 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 301 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
207 msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n" | 302 msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n" |
208 | 303 |
209 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 | 304 #: ../lib/local.c:238 |
210 #, c-format | |
211 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
212 msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n" | |
213 | |
214 #: lib/local.c:183 | |
215 #, c-format | 305 #, c-format |
216 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 306 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
217 msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n" | 307 msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n" |
218 | 308 |
219 #: lib/local.c:347 | 309 #: ../lib/local.c:424 |
220 #, c-format | 310 #, c-format |
221 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 311 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
222 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n" | 312 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n" |
223 | 313 |
224 #: lib/local.c:384 | 314 #: ../lib/local.c:634 |
225 #, c-format | |
226 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
227 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n" | |
228 | |
229 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260 | |
230 #: src/gtk/view_dialog.c:328 | |
231 #, c-format | |
232 msgid "Successfully removed %s\n" | |
233 msgstr "删除 %s 成功\n" | |
234 | |
235 #: lib/local.c:430 | |
236 #, c-format | |
237 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
238 msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n" | |
239 | |
240 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332 | |
241 #, c-format | |
242 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
243 msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n" | |
244 | |
245 #: lib/local.c:470 | |
246 #, c-format | |
247 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
248 msgstr "创建目录 %s 成功\n" | |
249 | |
250 #: lib/local.c:496 | |
251 #, c-format | |
252 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
253 msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n" | |
254 | |
255 #: lib/local.c:503 | |
256 #, c-format | |
257 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
258 msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n" | |
259 | |
260 #: lib/local.c:520 | |
261 #, c-format | 315 #, c-format |
262 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 316 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
263 msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n" | 317 msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n" |
264 | 318 |
265 #: lib/local.c:527 | 319 #: ../lib/local.c:641 |
266 #, c-format | 320 #, c-format |
267 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 321 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
268 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n" | 322 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n" |
269 | 323 |
270 #: lib/local.c:623 | 324 #: ../lib/local.c:676 |
325 #, fuzzy, c-format | |
326 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
327 msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n" | |
328 | |
329 #: ../lib/local.c:683 | |
330 #, fuzzy, c-format | |
331 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
332 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n" | |
333 | |
334 #: ../lib/local.c:750 | |
271 msgid "local filesystem" | 335 msgid "local filesystem" |
272 msgstr "本地文件系统" | 336 msgstr "本地文件系统" |
273 | 337 |
274 #: lib/misc.c:401 | 338 #: ../lib/misc.c:414 |
275 #, c-format | 339 #, c-format |
276 msgid "usage: gftp " | 340 msgid "usage: gftp " |
277 msgstr "用法:gftp " | 341 msgstr "用法:gftp " |
278 | 342 |
279 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 | 343 #. @null@ |
280 #, c-format | 344 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 |
281 msgid "\n" | |
282 msgstr "\n" | |
283 | |
284 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | |
285 msgid "none" | 345 msgid "none" |
286 msgstr "无" | 346 msgstr "无" |
287 | 347 |
288 #: lib/options.h:24 | 348 #: ../lib/options.h:25 |
289 msgid "file" | 349 msgid "file" |
290 msgstr "文件" | 350 msgstr "文件" |
291 | 351 |
292 #: lib/options.h:24 | 352 #: ../lib/options.h:26 |
293 msgid "size" | 353 msgid "size" |
294 msgstr "大小" | 354 msgstr "大小" |
295 | 355 |
296 #: lib/options.h:25 | 356 #: ../lib/options.h:26 |
297 msgid "user" | 357 msgid "user" |
298 msgstr "用户" | 358 msgstr "用户" |
299 | 359 |
300 #: lib/options.h:25 | 360 #: ../lib/options.h:27 |
301 msgid "group" | 361 msgid "group" |
302 msgstr "群组" | 362 msgstr "群组" |
303 | 363 |
304 #: lib/options.h:26 | 364 #: ../lib/options.h:28 |
305 msgid "datetime" | 365 msgid "datetime" |
306 msgstr "时间日期" | 366 msgstr "时间日期" |
307 | 367 |
308 #: lib/options.h:26 | 368 #: ../lib/options.h:29 |
309 msgid "attribs" | 369 msgid "attribs" |
310 msgstr "属性" | 370 msgstr "属性" |
311 | 371 |
312 #: lib/options.h:28 | 372 #. @null@ |
373 #: ../lib/options.h:32 | |
313 msgid "descending" | 374 msgid "descending" |
314 msgstr "降序" | 375 msgstr "降序" |
315 | 376 |
316 #: lib/options.h:28 | 377 #: ../lib/options.h:33 |
317 msgid "ascending" | 378 msgid "ascending" |
318 msgstr "升序" | 379 msgstr "升序" |
319 | 380 |
320 #: lib/options.h:34 | 381 #: ../lib/options.h:40 |
321 msgid "General" | 382 msgid "General" |
322 msgstr "常规" | 383 msgstr "常规" |
323 | 384 |
324 #: lib/options.h:37 | 385 #: ../lib/options.h:43 |
325 msgid "View program:" | 386 msgid "View program:" |
326 msgstr "查看程序:" | 387 msgstr "查看程序:" |
327 | 388 |
328 #: lib/options.h:38 | 389 #: ../lib/options.h:44 |
329 msgid "" | 390 msgid "" |
330 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 391 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
331 "viewer will be used" | 392 "viewer will be used" |
332 msgstr "用于查看文件的默认程序。如果为空,则使用内置的文件查看器" | 393 msgstr "用于查看文件的默认程序。如果为空,则使用内置的文件查看器" |
333 | 394 |
334 #: lib/options.h:40 | 395 #: ../lib/options.h:46 |
335 msgid "Edit program:" | 396 msgid "Edit program:" |
336 msgstr "编辑程序:" | 397 msgstr "编辑程序:" |
337 | 398 |
338 #: lib/options.h:41 | 399 #: ../lib/options.h:47 |
339 msgid "The default program used to edit files." | 400 msgid "The default program used to edit files." |
340 msgstr "用于编辑文件的默认程序。" | 401 msgstr "用于编辑文件的默认程序。" |
341 | 402 |
342 #: lib/options.h:42 | 403 #: ../lib/options.h:48 |
343 msgid "Startup Directory:" | |
344 msgstr "起始目录:" | |
345 | |
346 #: lib/options.h:44 | |
347 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
348 msgstr "gFTP 启动时自动转到的目录" | |
349 | |
350 #: lib/options.h:45 | |
351 msgid "Max Log Window Size:" | 404 msgid "Max Log Window Size:" |
352 msgstr "日志窗口最大大小:" | 405 msgstr "日志窗口最大大小:" |
353 | 406 |
354 #: lib/options.h:47 | 407 #: ../lib/options.h:50 |
355 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 408 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
356 msgstr "日志窗口 GTK+ 移植的最大字节大小" | 409 msgstr "日志窗口 GTK+ 移植的最大字节大小" |
357 | 410 |
358 #: lib/options.h:49 | 411 #: ../lib/options.h:52 |
359 msgid "Remote Character Sets:" | 412 msgid "Remote Character Sets:" |
360 msgstr "远程字符集:" | 413 msgstr "远程字符集:" |
361 | 414 |
362 #: lib/options.h:51 | 415 #: ../lib/options.h:54 |
363 msgid "" | 416 msgid "" |
364 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 417 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
365 "messages to the current locale" | 418 "messages to the current locale" |
366 msgstr "" | 419 msgstr "" |
367 "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。" | 420 "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。" |
368 | 421 |
369 #: lib/options.h:53 | 422 #: ../lib/options.h:56 |
370 msgid "Remote LC_TIME:" | 423 msgid "Remote LC_TIME:" |
371 msgstr "远程 LC_TIME:" | 424 msgstr "远程 LC_TIME:" |
372 | 425 |
373 #: lib/options.h:55 | 426 #: ../lib/options.h:58 |
374 msgid "" | 427 msgid "" |
375 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 428 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
376 "be parsed properly in the directory listings." | 429 "be parsed properly in the directory listings." |
377 msgstr "" | 430 msgstr "" |
378 "这是远程站点所使用的 LC_TIME 的设置。它可以让目录列表的时候能够正确解析日期格" | 431 "这是远程站点所使用的 LC_TIME 的设置。它可以让目录列表的时候能够正确解析日期格" |
379 "式。" | 432 "式。" |
380 | 433 |
381 #: lib/options.h:57 | 434 #: ../lib/options.h:60 |
382 msgid "Cache TTL:" | 435 msgid "Cache TTL:" |
383 msgstr "缓存 TTL:" | 436 msgstr "缓存 TTL:" |
384 | 437 |
385 #: lib/options.h:60 | 438 #: ../lib/options.h:63 |
386 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 439 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
387 msgstr "缓存过期前等待的秒数。" | 440 msgstr "缓存过期前等待的秒数。" |
388 | 441 |
389 #: lib/options.h:63 | 442 #: ../lib/options.h:66 |
390 msgid "Append file transfers" | 443 msgid "Append file transfers" |
391 msgstr "追加文件传输" | 444 msgstr "追加文件传输" |
392 | 445 |
393 #: lib/options.h:65 | 446 #: ../lib/options.h:68 |
394 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 447 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
395 msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件" | 448 msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件" |
396 | 449 |
397 #: lib/options.h:66 | 450 #: ../lib/options.h:69 |
398 msgid "Do one transfer at a time" | 451 msgid "Do one transfer at a time" |
399 msgstr "每次进行一次传输" | 452 msgstr "每次进行一次传输" |
400 | 453 |
401 #: lib/options.h:68 | 454 #: ../lib/options.h:71 |
402 msgid "Do only one transfer at a time?" | 455 msgid "Do only one transfer at a time?" |
403 msgstr "是否每次只进行一次传输?" | 456 msgstr "是否每次只进行一次传输?" |
404 | 457 |
405 #: lib/options.h:69 | 458 #: ../lib/options.h:72 |
406 msgid "Overwrite by Default" | 459 msgid "Overwrite by Default" |
407 msgstr "默认覆盖" | 460 msgstr "默认覆盖" |
408 | 461 |
409 #: lib/options.h:72 | 462 #: ../lib/options.h:75 |
410 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 463 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
411 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件" | 464 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件" |
412 | 465 |
413 #: lib/options.h:74 | 466 #: ../lib/options.h:77 |
414 msgid "Preserve file permissions" | 467 msgid "Preserve file permissions" |
415 msgstr "保留文件权限" | 468 msgstr "保留文件权限" |
416 | 469 |
417 #: lib/options.h:77 | 470 #: ../lib/options.h:80 |
418 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 471 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
419 msgstr "保留已传输文件的权限" | 472 msgstr "保留已传输文件的权限" |
420 | 473 |
421 #: lib/options.h:79 | 474 #: ../lib/options.h:82 |
422 msgid "Preserve file time" | 475 msgid "Preserve file time" |
423 msgstr "保留文件时间" | 476 msgstr "保留文件时间" |
424 | 477 |
425 #: lib/options.h:82 | 478 #: ../lib/options.h:85 |
426 msgid "Preserve file times of transfered files" | 479 msgid "Preserve file times of transfered files" |
427 msgstr "保留已传输文件的时间" | 480 msgstr "保留已传输文件的时间" |
428 | 481 |
429 #: lib/options.h:84 | 482 #: ../lib/options.h:87 |
430 msgid "Refresh after each file transfer" | 483 msgid "Refresh after each file transfer" |
431 msgstr "每个文件传输后刷新" | 484 msgstr "每个文件传输后刷新" |
432 | 485 |
433 #: lib/options.h:87 | 486 #: ../lib/options.h:90 |
434 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 487 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
435 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框" | 488 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框" |
436 | 489 |
437 #: lib/options.h:89 | 490 #: ../lib/options.h:92 |
438 msgid "Sort directories first" | 491 msgid "Sort directories first" |
439 msgstr "先排序目录" | 492 msgstr "先排序目录" |
440 | 493 |
441 #: lib/options.h:92 | 494 #: ../lib/options.h:95 |
442 msgid "Put the directories first then the files" | 495 msgid "Put the directories first then the files" |
443 msgstr "先上传目录,再上传文件" | 496 msgstr "先上传目录,再上传文件" |
444 | 497 |
445 #: lib/options.h:93 | 498 #: ../lib/options.h:96 |
446 msgid "Show hidden files" | 499 msgid "Show hidden files" |
447 msgstr "显示隐藏文件" | 500 msgstr "显示隐藏文件" |
448 | 501 |
449 #: lib/options.h:96 | 502 #: ../lib/options.h:99 |
450 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 503 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
451 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件" | 504 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件" |
452 | 505 |
453 #: lib/options.h:97 | 506 #: ../lib/options.h:100 |
454 msgid "Show transfer status in title" | 507 msgid "Show transfer status in title" |
455 msgstr "在标题中显示传输状态" | 508 msgstr "在标题中显示传输状态" |
456 | 509 |
457 #: lib/options.h:99 | 510 #: ../lib/options.h:102 |
458 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 511 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
459 msgstr "在标题栏中显示文件传输状态" | 512 msgstr "在标题栏中显示文件传输状态" |
460 | 513 |
461 #: lib/options.h:100 | 514 #: ../lib/options.h:103 |
462 msgid "Start file transfers" | 515 msgid "Start file transfers" |
463 msgstr "启动文件传输" | 516 msgstr "启动文件传输" |
464 | 517 |
465 #: lib/options.h:102 | 518 #: ../lib/options.h:105 |
466 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 519 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
467 msgstr "当文件进入队列时自动开始传输" | 520 msgstr "当文件进入队列时自动开始传输" |
468 | 521 |
469 #: lib/options.h:104 | 522 #: ../lib/options.h:107 |
470 msgid "Allow manual commands in GUI" | 523 msgid "Allow manual commands in GUI" |
471 msgstr "在 GUI 中允许使用手工命令" | 524 msgstr "在 GUI 中允许使用手工命令" |
472 | 525 |
473 #: lib/options.h:106 | 526 #: ../lib/options.h:109 |
474 msgid "" | 527 msgid "" |
475 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 528 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
476 msgstr "在 GUI 中允许输入手工命令(例如可以输入 port 命令的文本)" | 529 msgstr "在 GUI 中允许输入手工命令(例如可以输入 port 命令的文本)" |
477 | 530 |
478 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 | 531 #: ../lib/options.h:111 |
479 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 | 532 #, fuzzy |
533 msgid "Remember last directory" | |
534 msgstr "删除本地目录" | |
535 | |
536 #: ../lib/options.h:113 | |
537 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
538 msgstr "" | |
539 | |
540 #: ../lib/options.h:115 | |
541 #, fuzzy | |
542 msgid "Connect to remote server on startup" | |
543 msgstr "与远程网站断开连接" | |
544 | |
545 #: ../lib/options.h:117 | |
546 msgid "" | |
547 "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
548 msgstr "" | |
549 | |
550 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
551 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
480 msgid "Network" | 552 msgid "Network" |
481 msgstr "网络" | 553 msgstr "网络" |
482 | 554 |
483 #: lib/options.h:110 | 555 #: ../lib/options.h:122 |
484 msgid "Network timeout:" | 556 msgid "Network timeout:" |
485 msgstr "网络超时:" | 557 msgstr "网络超时:" |
486 | 558 |
487 #: lib/options.h:113 | 559 #: ../lib/options.h:125 |
488 msgid "" | 560 msgid "" |
489 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 561 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
490 msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。" | 562 msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。" |
491 | 563 |
492 #: lib/options.h:115 | 564 #: ../lib/options.h:127 |
493 msgid "Connect retries:" | 565 msgid "Connect retries:" |
494 msgstr "连接重试次数:" | 566 msgstr "连接重试次数:" |
495 | 567 |
496 #: lib/options.h:118 | 568 #: ../lib/options.h:130 |
497 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 569 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
498 msgstr "自动重试次数。设置 0 为无限次" | 570 msgstr "自动重试次数。设置 0 为无限次" |
499 | 571 |
500 #: lib/options.h:120 | 572 #: ../lib/options.h:132 |
501 msgid "Retry sleep time:" | 573 msgid "Retry sleep time:" |
502 msgstr "重试等待时间:" | 574 msgstr "重试等待时间:" |
503 | 575 |
504 #: lib/options.h:123 | 576 #: ../lib/options.h:135 |
505 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 577 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
506 msgstr "重试间隔时间(秒)" | 578 msgstr "重试间隔时间(秒)" |
507 | 579 |
508 #: lib/options.h:124 | 580 #: ../lib/options.h:136 |
509 msgid "Max KB/S:" | 581 msgid "Max KB/S:" |
510 msgstr "最大 KB/S:" | 582 msgstr "最大 KB/S:" |
511 | 583 |
512 #: lib/options.h:127 | 584 #: ../lib/options.h:139 |
513 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 585 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
514 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)" | 586 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)" |
515 | 587 |
516 #: lib/options.h:129 | 588 #: ../lib/options.h:141 |
517 msgid "Transfer Block Size:" | 589 msgid "Transfer Block Size:" |
518 msgstr "传输块大小:" | 590 msgstr "传输块大小:" |
519 | 591 |
520 #: lib/options.h:132 | 592 #: ../lib/options.h:144 |
521 msgid "" | 593 msgid "" |
522 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 594 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
523 "multiple of 1024." | 595 "multiple of 1024." |
524 msgstr "在传输文件的过程中所使用的块大小。它应该是1024的倍数。" | 596 msgstr "在传输文件的过程中所使用的块大小。它应该是1024的倍数。" |
525 | 597 |
526 #: lib/options.h:135 | 598 #: ../lib/options.h:147 |
527 msgid "Default Protocol:" | 599 msgid "Default Protocol:" |
528 msgstr "默认协议:" | 600 msgstr "默认协议:" |
529 | 601 |
530 #: lib/options.h:137 | 602 #: ../lib/options.h:149 |
531 msgid "This specifies the default protocol to use" | 603 msgid "This specifies the default protocol to use" |
532 msgstr "这里指定要使用的默认协议" | 604 msgstr "这里指定要使用的默认协议" |
533 | 605 |
534 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 | 606 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
535 msgid "Enable IPv6 support" | 607 msgid "Enable IPv6 support" |
536 msgstr "启用 IPv6 的支持" | 608 msgstr "启用 IPv6 的支持" |
537 | 609 |
538 #: lib/options.h:147 | 610 #: ../lib/options.h:159 |
539 msgid "" | 611 msgid "" |
540 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 612 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
541 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 613 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
542 msgstr "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件" | 614 msgstr "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件" |
543 | 615 |
544 #: lib/options.h:150 | 616 #: ../lib/options.h:162 |
545 msgid "The default width of the local files listbox" | 617 msgid "The default width of the local files listbox" |
546 msgstr "本地文件列表框的默认宽度" | 618 msgstr "本地文件列表框的默认宽度" |
547 | 619 |
548 #: lib/options.h:153 | 620 #: ../lib/options.h:165 |
549 msgid "The default width of the remote files listbox" | 621 msgid "The default width of the remote files listbox" |
550 msgstr "远程文件列表框的默认宽度" | 622 msgstr "远程文件列表框的默认宽度" |
551 | 623 |
552 #: lib/options.h:156 | 624 #: ../lib/options.h:168 |
553 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 625 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
554 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度" | 626 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度" |
555 | 627 |
556 #: lib/options.h:159 | 628 #: ../lib/options.h:171 |
557 msgid "The default height of the transfer listbox" | 629 msgid "The default height of the transfer listbox" |
558 msgstr "传输列表框的默认高度" | 630 msgstr "传输列表框的默认高度" |
559 | 631 |
560 #: lib/options.h:162 | 632 #: ../lib/options.h:174 |
561 msgid "The default height of the logging window" | 633 msgid "The default height of the logging window" |
562 msgstr "日志窗口的默认高度" | 634 msgstr "日志窗口的默认高度" |
563 | 635 |
564 #: lib/options.h:165 | 636 #: ../lib/options.h:177 |
565 msgid "" | 637 msgid "" |
566 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 638 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
567 "have this column automagically resize." | 639 "have this column automagically resize." |
568 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." | 640 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." |
569 | 641 |
570 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 | 642 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 |
571 msgid "The default column to sort by" | 643 msgid "The default column to sort by" |
572 msgstr "默认的排序依据列" | 644 msgstr "默认的排序依据列" |
573 | 645 |
574 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 | 646 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
575 msgid "Sort ascending or descending" | 647 msgid "Sort ascending or descending" |
576 msgstr "升序还是降序排序" | 648 msgstr "升序还是降序排序" |
577 | 649 |
578 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 | 650 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
579 msgid "" | 651 msgid "" |
580 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 652 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
581 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 653 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
582 msgstr "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" | 654 msgstr "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" |
583 | 655 |
584 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 | 656 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 |
585 msgid "" | 657 msgid "" |
586 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 658 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
587 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 659 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
588 msgstr "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" | 660 msgstr "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" |
589 | 661 |
590 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 | 662 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 |
591 msgid "" | 663 msgid "" |
592 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 664 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
593 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 665 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
594 msgstr "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" | 666 msgstr "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" |
595 | 667 |
596 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 | 668 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 |
597 msgid "" | 669 msgid "" |
598 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 670 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
599 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 671 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
600 msgstr "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" | 672 msgstr "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" |
601 | 673 |
602 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 | 674 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 |
603 msgid "" | 675 msgid "" |
604 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 676 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
605 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
606 msgstr "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" | 678 msgstr "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" |
607 | 679 |
608 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 | 680 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 |
609 msgid "" | 681 msgid "" |
610 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 682 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
611 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
612 msgstr "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" | 684 msgstr "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" |
613 | 685 |
614 #: lib/options.h:222 | 686 #: ../lib/options.h:239 |
615 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 687 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
616 msgstr "发向服务器的命令颜色" | 688 msgstr "发向服务器的命令颜色" |
617 | 689 |
618 #: lib/options.h:225 | 690 #: ../lib/options.h:242 |
619 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 691 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
620 msgstr "从服务器发来的命令颜色" | 692 msgstr "从服务器发来的命令颜色" |
621 | 693 |
622 #: lib/options.h:228 | 694 #: ../lib/options.h:245 |
623 msgid "The color of the error messages" | 695 msgid "The color of the error messages" |
624 msgstr "错误信息的颜色" | 696 msgstr "错误信息的颜色" |
625 | 697 |
626 #: lib/options.h:231 | 698 #: ../lib/options.h:248 |
627 msgid "The color of the rest of the log messages" | 699 msgid "The color of the rest of the log messages" |
628 msgstr "其他日志信息的颜色" | 700 msgstr "其他日志信息的颜色" |
629 | 701 |
630 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 | 702 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
631 msgid "FTP" | 703 msgid "FTP" |
632 msgstr "FTP" | 704 msgstr "FTP" |
633 | 705 |
634 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 | 706 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
635 msgid "FTPS" | 707 msgid "FTPS" |
636 msgstr "FTPS" | 708 msgstr "FTPS" |
637 | 709 |
638 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 | 710 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
639 msgid "HTTP" | 711 msgid "HTTP" |
640 msgstr "HTTP" | 712 msgstr "HTTP" |
641 | 713 |
642 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 | 714 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
643 msgid "HTTPS" | 715 msgid "HTTPS" |
644 msgstr "HTTPS" | 716 msgstr "HTTPS" |
645 | 717 |
646 #: lib/options.h:253 | 718 #: ../lib/options.h:270 |
647 msgid "Local" | 719 msgid "Local" |
648 msgstr "本地" | 720 msgstr "本地" |
649 | 721 |
650 #: lib/options.h:255 | 722 #: ../lib/options.h:272 |
651 msgid "SSH2" | 723 msgid "SSH2" |
652 msgstr "SSH2" | 724 msgstr "SSH2" |
653 | 725 |
654 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 | 726 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
655 msgid "Bookmark" | 727 msgid "Bookmark" |
656 msgstr "书签" | 728 msgstr "书签" |
657 | 729 |
658 #: lib/protocols.c:225 | 730 #: ../lib/options.h:275 |
731 msgid "FSP" | |
732 msgstr "FSP" | |
733 | |
734 #: ../lib/protocols.c:228 | |
659 #, c-format | 735 #, c-format |
660 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 736 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
661 msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n" | 737 msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n" |
662 | 738 |
663 #: lib/protocols.c:379 | 739 #: ../lib/protocols.c:381 |
664 #, c-format | 740 #, c-format |
665 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 741 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
666 msgstr "设置 LC_TIME 成 '%s' 时出错。仍使用原来的设置 '%s'\n" | 742 msgstr "设置 LC_TIME 成 '%s' 时出错。仍使用原来的设置 '%s'\n" |
667 | 743 |
668 #: lib/protocols.c:390 | 744 #: ../lib/protocols.c:392 |
669 #, c-format | 745 #, c-format |
670 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 746 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
671 msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n" | 747 msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n" |
672 | 748 |
673 #: lib/protocols.c:400 | 749 #: ../lib/protocols.c:402 |
674 #, c-format | 750 #, c-format |
675 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 751 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
676 msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n" | 752 msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n" |
677 | 753 |
678 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 | 754 #: ../lib/protocols.c:452 |
679 #: lib/protocols.c:557 | 755 #, c-format |
680 #, c-format | 756 msgid "" |
681 msgid "" | 757 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
682 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 758 "match the current directory (%s)\n" |
683 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 %s 转换成字符集 %s 时出错:%s\n" | 759 msgstr "" |
684 | 760 |
685 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 761 #: ../lib/protocols.c:483 |
686 #. for the GTK+ 2.x port | |
687 #: lib/protocols.c:469 | |
688 #, c-format | |
689 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
690 msgstr "在将字符串“%s”从本地字符集转换成字符集 UTF-8 时出错:%s\n" | |
691 | |
692 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
693 #. for the GTK+ 2.x port | |
694 #: lib/protocols.c:540 | |
695 #, c-format | |
696 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
697 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 UTF-8 转换成本地字符集时出错:%s\n" | |
698 | |
699 #: lib/protocols.c:626 | |
700 #, c-format | 762 #, c-format |
701 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 763 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
702 msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n" | 764 msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n" |
703 | 765 |
704 #: lib/protocols.c:659 | 766 #: ../lib/protocols.c:516 |
705 #, c-format | 767 #, c-format |
706 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 768 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
707 msgstr "错误:找不到书签 %s\n" | 769 msgstr "错误:找不到书签 %s\n" |
708 | 770 |
709 #: lib/protocols.c:666 | 771 #: ../lib/protocols.c:523 |
710 #, c-format | 772 #, c-format |
711 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 773 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
712 msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n" | 774 msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n" |
713 | 775 |
714 #: lib/protocols.c:801 | 776 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672 |
715 #, c-format | 777 #, c-format |
716 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 778 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
717 msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n" | 779 msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n" |
718 | 780 |
719 #: lib/protocols.c:1147 lib/protocols.c:1162 lib/protocols.c:2194 | 781 #: ../lib/protocols.c:1155 |
720 #: lib/protocols.c:2304 | 782 #, c-format |
721 #, c-format | 783 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" |
722 msgid "Looking up %s\n" | 784 msgstr "" |
723 msgstr "正在查阅 %s\n" | 785 |
724 | 786 #: ../lib/protocols.c:1533 |
725 #: lib/protocols.c:1153 lib/protocols.c:1168 lib/protocols.c:2199 | 787 #, c-format |
726 #: lib/protocols.c:2309 | 788 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
727 #, c-format | 789 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n" |
728 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 790 |
729 msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n" | 791 #: ../lib/protocols.c:1541 |
730 | 792 #, c-format |
731 #: lib/protocols.c:1521 lib/protocols.c:1522 lib/protocols.c:1563 | 793 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
732 #: lib/protocols.c:1564 lib/protocols.c:1627 lib/protocols.c:1634 | 794 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n" |
733 #: lib/protocols.c:1710 lib/protocols.c:1711 lib/protocols.c:1747 | 795 |
734 msgid "unknown" | 796 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885 |
735 msgstr "未知" | 797 #: ../lib/socket-connect.c:126 |
736 | |
737 #: lib/protocols.c:2217 | |
738 #, c-format | |
739 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
740 msgstr "创建套接字失败:%s\n" | |
741 | |
742 #: lib/protocols.c:2223 lib/protocols.c:2326 | |
743 #, c-format | |
744 msgid "Trying %s:%d\n" | |
745 msgstr "尝试 %s:%d\n" | |
746 | |
747 #: lib/protocols.c:2228 lib/protocols.c:2333 | |
748 #, c-format | |
749 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
750 msgstr "无法连接到 %s:%s\n" | |
751 | |
752 #: lib/protocols.c:2263 lib/rfc959.c:640 | |
753 #, c-format | |
754 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
755 msgstr "创建 IPv4 套接字失败:%s\n" | |
756 | |
757 #: lib/protocols.c:2287 lib/sshv2.c:987 | |
758 #, c-format | |
759 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
760 msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n" | |
761 | |
762 #: lib/protocols.c:2349 lib/protocols.c:2989 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 | |
763 #, c-format | 798 #, c-format |
764 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 799 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
765 msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n" | 800 msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n" |
766 | 801 |
767 #: lib/protocols.c:2356 | 802 #: ../lib/pty.c:301 |
768 #, c-format | |
769 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
770 msgstr "已连接到 %s:%d\n" | |
771 | |
772 #: lib/protocols.c:2587 lib/protocols.c:2662 lib/sshv2.c:355 | |
773 #, c-format | |
774 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
775 msgstr "连接到 %s 超时\n" | |
776 | |
777 #: lib/protocols.c:2730 | |
778 #, c-format | |
779 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
780 msgstr "无法获得套接字标志:%s\n" | |
781 | |
782 #: lib/protocols.c:2744 | |
783 #, c-format | |
784 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
785 msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n" | |
786 | |
787 #: lib/protocols.c:2879 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
790 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n" | |
791 | |
792 #: lib/protocols.c:2887 | |
793 #, c-format | |
794 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
795 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n" | |
796 | |
797 #: lib/pty.c:297 | |
798 #, c-format | 803 #, c-format |
799 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 804 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
800 msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n" | 805 msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n" |
801 | 806 |
802 #: lib/pty.c:305 | 807 #: ../lib/pty.c:309 |
803 #, c-format | 808 #, c-format |
804 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 809 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
805 msgstr "创建套接字对失败:%s\n" | 810 msgstr "创建套接字对失败:%s\n" |
806 | 811 |
807 #: lib/pty.c:334 | 812 #: ../lib/pty.c:338 |
808 #, c-format | 813 #, c-format |
809 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 814 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
810 msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n" | 815 msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n" |
811 | 816 |
812 #: lib/pty.c:350 | 817 #: ../lib/pty.c:354 |
813 #, c-format | 818 #, c-format |
814 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 819 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
815 msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n" | 820 msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n" |
816 | 821 |
817 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | 822 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
818 msgid "Proxy hostname:" | 823 msgid "Proxy hostname:" |
819 msgstr "代理主机名:" | 824 msgstr "代理主机名:" |
820 | 825 |
821 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 | 826 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
822 msgid "Firewall hostname" | 827 msgid "Firewall hostname" |
823 msgstr "防火墙主机名" | 828 msgstr "防火墙主机名" |
824 | 829 |
825 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 | 830 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
826 msgid "Proxy port:" | 831 msgid "Proxy port:" |
827 msgstr "代理端口:" | 832 msgstr "代理端口:" |
828 | 833 |
829 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 | 834 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
830 msgid "Port to connect to on the firewall" | 835 msgid "Port to connect to on the firewall" |
831 msgstr "用于连接至防火墙的端口" | 836 msgstr "用于连接至防火墙的端口" |
832 | 837 |
833 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 | 838 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
834 msgid "Proxy username:" | 839 msgid "Proxy username:" |
835 msgstr "代理用户名:" | 840 msgstr "代理用户名:" |
836 | 841 |
837 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 | 842 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
838 msgid "Your firewall username" | 843 msgid "Your firewall username" |
839 msgstr "您的防火墙用户名" | 844 msgstr "您的防火墙用户名" |
840 | 845 |
841 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 | 846 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
842 msgid "Proxy password:" | 847 msgid "Proxy password:" |
843 msgstr "代理密码:" | 848 msgstr "代理密码:" |
844 | 849 |
845 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 | 850 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
846 msgid "Your firewall password" | 851 msgid "Your firewall password" |
847 msgstr "您的防火墙密码" | 852 msgstr "您的防火墙密码" |
848 | 853 |
849 #: lib/rfc2068.c:43 | 854 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
850 msgid "Use HTTP/1.1" | 855 msgid "Use HTTP/1.1" |
851 msgstr "使用 HTTP/1.1" | 856 msgstr "使用 HTTP/1.1" |
852 | 857 |
853 #: lib/rfc2068.c:46 | 858 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
854 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 859 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
855 msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0" | 860 msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0" |
856 | 861 |
857 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 | 862 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 |
858 #, c-format | 863 #, c-format |
859 msgid "" | 864 msgid "" |
860 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 865 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
861 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 866 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
862 msgstr "" | 867 msgstr "" |
863 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n" | 868 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n" |
864 "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n" | 869 "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n" |
865 | 870 |
866 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064 | 871 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 |
867 #, c-format | 872 #, c-format |
868 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 873 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
869 msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n" | 874 msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n" |
870 | 875 |
871 #: lib/rfc2068.c:303 | 876 #: ../lib/rfc2068.c:301 |
872 msgid "Starting the file transfer at offset " | 877 msgid "Starting the file transfer at offset " |
873 msgstr "正在从指定偏移处开始传输文件 " | 878 msgstr "正在从指定偏移处开始传输文件 " |
874 | 879 |
875 #: lib/rfc2068.c:324 | 880 #: ../lib/rfc2068.c:322 |
876 #, c-format | 881 #, c-format |
877 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 882 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
878 msgstr "无法接收文件 %s\n" | 883 msgstr "无法接收文件 %s\n" |
879 | 884 |
880 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1146 | 885 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 |
881 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 886 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
882 msgstr "正在接收目录列表...\n" | 887 msgstr "正在接收目录列表...\n" |
883 | 888 |
884 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:807 | 889 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 |
885 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 890 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
886 msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n" | 891 msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n" |
887 | 892 |
888 #: lib/rfc959.c:27 | 893 #: ../lib/rfc959.c:27 |
889 msgid "SITE command" | 894 msgid "SITE command" |
890 msgstr "SITE 命令" | 895 msgstr "SITE 命令" |
891 | 896 |
892 #: lib/rfc959.c:28 | 897 #: ../lib/rfc959.c:28 |
893 msgid "user@host" | 898 msgid "user@host" |
894 msgstr "user@host" | 899 msgstr "user@host" |
895 | 900 |
896 #: lib/rfc959.c:29 | 901 #: ../lib/rfc959.c:29 |
897 msgid "user@host:port" | 902 msgid "user@host:port" |
898 msgstr "user@host:port" | 903 msgstr "user@host:port" |
899 | 904 |
900 #: lib/rfc959.c:30 | 905 #: ../lib/rfc959.c:30 |
901 msgid "AUTHENTICATE" | 906 msgid "AUTHENTICATE" |
902 msgstr "AUTHENTICATE" | 907 msgstr "AUTHENTICATE" |
903 | 908 |
904 #: lib/rfc959.c:31 | 909 #: ../lib/rfc959.c:31 |
905 msgid "user@host port" | 910 msgid "user@host port" |
906 msgstr "user@host port" | 911 msgstr "user@host port" |
907 | 912 |
908 #: lib/rfc959.c:32 | 913 #: ../lib/rfc959.c:32 |
909 msgid "user@host NOAUTH" | 914 msgid "user@host NOAUTH" |
910 msgstr "user@host NOAUTH" | 915 msgstr "user@host NOAUTH" |
911 | 916 |
912 #: lib/rfc959.c:33 | 917 #: ../lib/rfc959.c:33 |
913 msgid "HTTP Proxy" | 918 msgid "HTTP Proxy" |
914 msgstr "HTTP代理" | 919 msgstr "HTTP代理" |
915 | 920 |
916 #: lib/rfc959.c:34 | 921 #: ../lib/rfc959.c:34 |
917 msgid "Custom" | 922 msgid "Custom" |
918 msgstr "自定义" | 923 msgstr "自定义" |
919 | 924 |
920 #: lib/rfc959.c:43 | 925 #: ../lib/rfc959.c:43 |
921 msgid "Email address:" | 926 msgid "Email address:" |
922 msgstr "电子邮件:" | 927 msgstr "电子邮件:" |
923 | 928 |
924 #: lib/rfc959.c:45 | 929 #: ../lib/rfc959.c:45 |
925 msgid "" | 930 msgid "" |
926 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 931 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
927 "server as anonymous" | 932 "server as anonymous" |
928 msgstr "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码" | 933 msgstr "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码" |
929 | 934 |
930 #: lib/rfc959.c:59 | 935 #: ../lib/rfc959.c:59 |
931 msgid "Proxy account:" | 936 msgid "Proxy account:" |
932 msgstr "代理服务器的账户:" | 937 msgstr "代理服务器的账户:" |
933 | 938 |
934 #: lib/rfc959.c:61 | 939 #: ../lib/rfc959.c:61 |
935 msgid "Your firewall account (optional)" | 940 msgid "Your firewall account (optional)" |
936 msgstr "您的防火墙账户(可选)" | 941 msgstr "您的防火墙账户(可选)" |
937 | 942 |
938 #: lib/rfc959.c:63 | 943 #: ../lib/rfc959.c:63 |
939 msgid "Proxy server type:" | 944 msgid "Proxy server type:" |
940 msgstr "代理服务器类型:" | 945 msgstr "代理服务器类型:" |
941 | 946 |
942 #: lib/rfc959.c:66 | 947 #: ../lib/rfc959.c:66 |
943 #, no-c-format | 948 #, no-c-format |
944 msgid "" | 949 msgid "" |
945 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 950 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
946 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 951 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
947 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 952 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
952 "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。您可以指定两个字符的占位符,前面加上" | 957 "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。您可以指定两个字符的占位符,前面加上" |
953 "一个 %。占位符将会被替换为对应数据。占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 " | 958 "一个 %。占位符将会被替换为对应数据。占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 " |
954 "p 或者是代表 FTP 服务器的 h。占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h" | 959 "p 或者是代表 FTP 服务器的 h。占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h" |
955 "(主机),o(端口)或 a(账户)。例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu" | 960 "(主机),o(端口)或 a(账户)。例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu" |
956 | 961 |
957 #: lib/rfc959.c:69 | 962 #: ../lib/rfc959.c:69 |
958 msgid "Ignore PASV address" | 963 msgid "Ignore PASV address" |
959 msgstr "忽略 PASV 地址" | 964 msgstr "忽略 PASV 地址" |
960 | 965 |
961 #: lib/rfc959.c:72 | 966 #: ../lib/rfc959.c:72 |
962 msgid "" | 967 msgid "" |
963 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | 968 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " |
964 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | 969 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " |
965 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | 970 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " |
966 "address in a PASV reply." | 971 "address in a PASV reply." |
967 msgstr "" | 972 msgstr "" |
968 | 973 |
969 #: lib/rfc959.c:74 | 974 #: ../lib/rfc959.c:74 |
970 msgid "Passive file transfers" | 975 msgid "Passive file transfers" |
971 msgstr "被动传输文件" | 976 msgstr "被动传输文件" |
972 | 977 |
973 #: lib/rfc959.c:77 | 978 #: ../lib/rfc959.c:77 |
974 msgid "" | 979 msgid "" |
975 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 980 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
976 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 981 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
977 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 982 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
978 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 983 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
982 "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。如果您位于防火墙" | 987 "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。如果您位于防火墙" |
983 "后,您就需要启用此选项。通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 " | 988 "后,您就需要启用此选项。通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 " |
984 "FTP 服务器老旧到不支持此功能。如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端" | 989 "FTP 服务器老旧到不支持此功能。如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端" |
985 "口,而远程服务器将会试图连接到该端口。" | 990 "口,而远程服务器将会试图连接到该端口。" |
986 | 991 |
987 #: lib/rfc959.c:79 | 992 #: ../lib/rfc959.c:79 |
988 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 993 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
989 msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)" | 994 msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)" |
990 | 995 |
991 #: lib/rfc959.c:82 | 996 #: ../lib/rfc959.c:82 |
992 msgid "" | 997 msgid "" |
993 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 998 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
994 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 999 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
995 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1000 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
996 "option to LIST" | 1001 "option to LIST" |
997 msgstr "" | 1002 msgstr "" |
998 "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。通常情况下,启用此选项是个不错" | 1003 "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。通常情况下,启用此选项是个不错" |
999 "的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是,远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项" | 1004 "的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是,远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项" |
1000 | 1005 |
1001 #: lib/rfc959.c:84 | 1006 #: ../lib/rfc959.c:84 |
1002 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1007 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1003 msgstr "以 ASCII 模式传输文件" | 1008 msgstr "以 ASCII 模式传输文件" |
1004 | 1009 |
1005 #: lib/rfc959.c:87 | 1010 #: ../lib/rfc959.c:87 |
1006 msgid "" | 1011 msgid "" |
1007 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1012 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
1008 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1013 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
1009 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1014 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
1010 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1015 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
1012 msgstr "" | 1017 msgstr "" |
1013 "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。每个" | 1018 "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。每个" |
1014 "系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该关闭此" | 1019 "系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该关闭此" |
1015 "选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。" | 1020 "选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。" |
1016 | 1021 |
1017 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 | 1022 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1018 #: lib/rfc959.c:1387 | 1023 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414 |
1019 #, c-format | 1024 #, c-format |
1020 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1025 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1021 msgstr "收到来自服务器的错误响应 “%c”。\n" | 1026 msgstr "收到来自服务器的错误响应 “%c”。\n" |
1022 | 1027 |
1023 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 | 1028 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120 |
1029 #, c-format | |
1030 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
1031 msgstr "创建 IPv4 套接字失败:%s\n" | |
1032 | |
1033 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 | |
1024 #, c-format | 1034 #, c-format |
1025 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1035 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1026 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" | 1036 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" |
1027 | 1037 |
1028 #: lib/rfc959.c:715 | 1038 #: ../lib/rfc959.c:775 |
1029 #, fuzzy, c-format | 1039 #, fuzzy, c-format |
1030 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1040 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1031 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" | 1041 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" |
1032 | 1042 |
1033 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 | 1043 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945 |
1034 #, c-format | 1044 #, c-format |
1035 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1045 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1036 msgstr "无法创建数据连接:%s\n" | 1046 msgstr "无法创建数据连接:%s\n" |
1037 | 1047 |
1038 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 | 1048 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970 |
1039 #, c-format | 1049 #, c-format |
1040 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1050 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1041 msgstr "无法获得套接字名称:%s\n" | 1051 msgstr "无法获得套接字名称:%s\n" |
1042 | 1052 |
1043 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 | 1053 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960 |
1044 #, c-format | 1054 #, c-format |
1045 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1055 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1046 msgstr "无法绑定端口:%s\n" | 1056 msgstr "无法绑定端口:%s\n" |
1047 | 1057 |
1048 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 | 1058 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979 |
1049 #, c-format | 1059 #, c-format |
1050 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1060 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1051 msgstr "无法监听端口 %d:%s\n" | 1061 msgstr "无法监听端口 %d:%s\n" |
1052 | 1062 |
1053 #: lib/rfc959.c:817 | 1063 #: ../lib/rfc959.c:876 |
1054 #, c-format | 1064 #, c-format |
1055 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1065 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1056 msgstr "创建 IPv6 套接字失败:%s\n" | 1066 msgstr "创建 IPv6 套接字失败:%s\n" |
1057 | 1067 |
1058 #: lib/rfc959.c:837 | 1068 #: ../lib/rfc959.c:895 |
1059 msgid "" | 1069 msgid "" |
1060 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1070 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1061 msgstr "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n" | 1071 msgstr "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n" |
1062 | 1072 |
1063 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 | 1073 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932 |
1064 #, c-format | 1074 #, c-format |
1065 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1075 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1066 msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n" | 1076 msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n" |
1067 | 1077 |
1068 #: lib/rfc959.c:931 | 1078 #: ../lib/rfc959.c:989 |
1069 #, c-format | 1079 #, c-format |
1070 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1080 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1071 msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n" | 1081 msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n" |
1072 | 1082 |
1073 #: lib/rfc959.c:1005 | 1083 #: ../lib/rfc959.c:1076 |
1074 #, c-format | 1084 #, c-format |
1075 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1085 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1076 msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n" | 1086 msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n" |
1077 | 1087 |
1078 #: lib/rfc959.c:1542 | 1088 #: ../lib/rfc959.c:1584 |
1079 msgid "total" | 1089 msgid "total" |
1080 msgstr "总共" | 1090 msgstr "总共" |
1081 | 1091 |
1082 #: lib/rfc959.c:1544 lib/sshv2.c:1351 | 1092 #: ../lib/rfc959.c:1586 |
1083 #, c-format | 1093 #, c-format |
1084 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1094 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1085 msgstr "警告:无法处理列表 %s\n" | 1095 msgstr "警告:无法处理列表 %s\n" |
1086 | 1096 |
1087 #: lib/sshv2.c:28 | 1097 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77 |
1098 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64 | |
1099 #, c-format | |
1100 msgid "Looking up %s\n" | |
1101 msgstr "正在查阅 %s\n" | |
1102 | |
1103 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82 | |
1104 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69 | |
1105 #, c-format | |
1106 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
1107 msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n" | |
1108 | |
1109 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
1112 msgstr "创建套接字失败:%s\n" | |
1113 | |
1114 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121 | |
1115 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134 | |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "Trying %s:%d\n" | |
1118 msgstr "尝试 %s:%d\n" | |
1119 | |
1120 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127 | |
1121 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141 | |
1122 #, c-format | |
1123 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
1124 msgstr "无法连接到 %s:%s\n" | |
1125 | |
1126 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152 | |
1127 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159 | |
1128 #, c-format | |
1129 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
1130 msgstr "已连接到 %s:%d\n" | |
1131 | |
1132 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168 | |
1133 #, c-format | |
1134 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
1135 msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n" | |
1136 | |
1137 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435 | |
1138 #, c-format | |
1139 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
1140 msgstr "连接到 %s 超时\n" | |
1141 | |
1142 #: ../lib/sockutils.c:338 | |
1143 #, c-format | |
1144 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
1145 msgstr "无法获得套接字标志:%s\n" | |
1146 | |
1147 #: ../lib/sockutils.c:352 | |
1148 #, c-format | |
1149 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
1150 msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n" | |
1151 | |
1152 #: ../lib/sshv2.c:28 | |
1088 msgid "SSH" | 1153 msgid "SSH" |
1089 msgstr "SSH" | 1154 msgstr "SSH" |
1090 | 1155 |
1091 #: lib/sshv2.c:31 | 1156 #: ../lib/sshv2.c:31 |
1092 msgid "SSH Prog Name:" | 1157 msgid "SSH Prog Name:" |
1093 msgstr "SSH 程序名称:" | 1158 msgstr "SSH 程序名称:" |
1094 | 1159 |
1095 #: lib/sshv2.c:33 | 1160 #: ../lib/sshv2.c:33 |
1096 msgid "The path to the SSH executable" | 1161 msgid "The path to the SSH executable" |
1097 msgstr "SSH 程序的路径" | 1162 msgstr "SSH 程序的路径" |
1098 | 1163 |
1099 #: lib/sshv2.c:34 | 1164 #: ../lib/sshv2.c:34 |
1100 msgid "SSH Extra Params:" | 1165 msgid "SSH Extra Params:" |
1101 msgstr "SSH 额外参数:" | 1166 msgstr "SSH 额外参数:" |
1102 | 1167 |
1103 #: lib/sshv2.c:36 | 1168 #: ../lib/sshv2.c:36 |
1104 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1169 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1105 msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数" | 1170 msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数" |
1106 | 1171 |
1107 #: lib/sshv2.c:38 | 1172 #: ../lib/sshv2.c:38 |
1108 msgid "Need SSH User/Pass" | 1173 msgid "Need SSH User/Pass" |
1109 msgstr "需要 SSH 用户名/密码" | 1174 msgstr "需要 SSH 用户名/密码" |
1110 | 1175 |
1111 #: lib/sshv2.c:41 | 1176 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1112 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1177 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1113 msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码" | 1178 msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码" |
1114 | 1179 |
1115 #: lib/sshv2.c:298 | 1180 #: ../lib/sshv2.c:369 |
1116 #, c-format | 1181 #, c-format |
1117 msgid "Running program %s\n" | 1182 msgid "Running program %s\n" |
1118 msgstr "正在运行程序:%s\n" | 1183 msgstr "正在运行程序:%s\n" |
1119 | 1184 |
1120 #: lib/sshv2.c:307 | 1185 #: ../lib/sshv2.c:378 |
1121 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1186 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1122 msgstr "输入 RSA 密钥的口令" | 1187 msgstr "输入 RSA 密钥的口令" |
1123 | 1188 |
1124 #: lib/sshv2.c:308 | 1189 #: ../lib/sshv2.c:379 |
1125 msgid "Enter passphrase for key '" | 1190 msgid "Enter passphrase for key '" |
1126 msgstr "输入口令用于保护密钥'" | 1191 msgstr "输入口令用于保护密钥'" |
1127 | 1192 |
1128 #: lib/sshv2.c:309 | 1193 #: ../lib/sshv2.c:380 |
1129 msgid "Password" | 1194 msgid "Password" |
1130 msgstr "密码" | 1195 msgstr "密码" |
1131 | 1196 |
1132 #: lib/sshv2.c:310 | 1197 #: ../lib/sshv2.c:381 |
1133 msgid "password" | 1198 msgid "password" |
1134 msgstr "密码" | 1199 msgstr "密码" |
1135 | 1200 |
1136 #: lib/sshv2.c:414 | 1201 #: ../lib/sshv2.c:496 |
1137 msgid "(yes/no)?" | 1202 msgid "(yes/no)?" |
1138 msgstr "(yes/no)?" | 1203 msgstr "(yes/no)?" |
1139 | 1204 |
1140 #: lib/sshv2.c:432 | 1205 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1141 msgid "Enter PASSCODE:" | 1206 msgid "Enter PASSCODE:" |
1142 msgstr "输入口令:" | 1207 msgstr "输入口令:" |
1143 | 1208 |
1144 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 | 1209 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 |
1145 #: src/gtk/transfer.c:563 | 1210 #: ../src/gtk/transfer.c:572 |
1146 msgid "Enter Password" | 1211 msgid "Enter Password" |
1147 msgstr "输入密码" | 1212 msgstr "输入密码" |
1148 | 1213 |
1149 #: lib/sshv2.c:437 | 1214 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1150 msgid "Enter SecurID Password:" | 1215 msgid "Enter SecurID Password:" |
1151 msgstr "输入SecurID密码:" | 1216 msgstr "输入SecurID密码:" |
1152 | 1217 |
1153 #: lib/sshv2.c:487 | 1218 #: ../lib/sshv2.c:567 |
1154 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1219 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1155 msgstr "错误:输入的密码不对\n" | 1220 msgstr "错误:输入的密码不对\n" |
1156 | 1221 |
1157 #: lib/sshv2.c:516 | 1222 #: ../lib/sshv2.c:596 |
1158 #, c-format | 1223 #, c-format |
1159 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1224 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1160 msgstr "%d:协议初始化\n" | 1225 msgstr "%d:协议初始化\n" |
1161 | 1226 |
1162 #: lib/sshv2.c:520 | 1227 #: ../lib/sshv2.c:600 |
1163 #, c-format | 1228 #, c-format |
1164 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1229 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1165 msgstr "%d:协议版本 %d\n" | 1230 msgstr "%d:协议版本 %d\n" |
1166 | 1231 |
1167 #: lib/sshv2.c:529 | 1232 #: ../lib/sshv2.c:609 |
1168 #, c-format | 1233 #, c-format |
1169 msgid "%d: Open %s\n" | 1234 msgid "%d: Open %s\n" |
1170 msgstr "%d:打开 %s\n" | 1235 msgstr "%d:打开 %s\n" |
1171 | 1236 |
1172 #: lib/sshv2.c:534 | 1237 #: ../lib/sshv2.c:614 |
1173 #, c-format | 1238 #, c-format |
1174 msgid "%d: Close\n" | 1239 msgid "%d: Close\n" |
1175 msgstr "%d:关闭\n" | 1240 msgstr "%d:关闭\n" |
1176 | 1241 |
1177 #: lib/sshv2.c:537 | 1242 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1178 #, c-format | 1243 #, c-format |
1179 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1244 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1180 msgstr "%d:打开目录 %s\n" | 1245 msgstr "%d:打开目录 %s\n" |
1181 | 1246 |
1182 #: lib/sshv2.c:542 | 1247 #: ../lib/sshv2.c:623 |
1183 #, c-format | 1248 #, c-format |
1184 msgid "%d: Read Directory\n" | 1249 msgid "%d: Read Directory\n" |
1185 msgstr "%d:读取目录\n" | 1250 msgstr "%d:读取目录\n" |
1186 | 1251 |
1187 #: lib/sshv2.c:546 | 1252 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1188 #, c-format | 1253 #, c-format |
1189 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1254 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1190 msgstr "%d:删除文件 %s\n" | 1255 msgstr "%d:删除文件 %s\n" |
1191 | 1256 |
1192 #: lib/sshv2.c:551 | 1257 #: ../lib/sshv2.c:632 |
1193 #, c-format | 1258 #, c-format |
1194 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1259 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1195 msgstr "%d:建立目录 %s\n" | 1260 msgstr "%d:建立目录 %s\n" |
1196 | 1261 |
1197 #: lib/sshv2.c:556 | 1262 #: ../lib/sshv2.c:637 |
1198 #, c-format | 1263 #, c-format |
1199 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1264 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1200 msgstr "%d:删除目录 %s\n" | 1265 msgstr "%d:删除目录 %s\n" |
1201 | 1266 |
1202 #: lib/sshv2.c:561 | 1267 #: ../lib/sshv2.c:642 |
1203 #, c-format | 1268 #, c-format |
1204 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1269 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1205 msgstr "%d:真实路径 %s\n" | 1270 msgstr "%d:真实路径 %s\n" |
1206 | 1271 |
1207 #: lib/sshv2.c:566 | 1272 #: ../lib/sshv2.c:647 |
1208 #, c-format | 1273 #, c-format |
1209 msgid "%d: File attributes\n" | 1274 msgid "%d: File attributes\n" |
1210 msgstr "%d:文件属性\n" | 1275 msgstr "%d:文件属性\n" |
1211 | 1276 |
1212 #: lib/sshv2.c:570 | 1277 #: ../lib/sshv2.c:651 |
1213 #, c-format | 1278 #, c-format |
1214 msgid "%d: Stat %s\n" | 1279 msgid "%d: Stat %s\n" |
1215 msgstr "%d:Stat %s\n" | 1280 msgstr "%d:Stat %s\n" |
1216 | 1281 |
1217 #: lib/sshv2.c:590 | 1282 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1218 #, c-format | 1283 #, c-format |
1219 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1284 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1220 msgstr "%d:Chmod %s %o\n" | 1285 msgstr "%d:Chmod %s %o\n" |
1221 | 1286 |
1222 #: lib/sshv2.c:595 | 1287 #: ../lib/sshv2.c:676 |
1223 #, c-format | 1288 #, c-format |
1224 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1289 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1225 msgstr "%d:Utime %s %d\n" | 1290 msgstr "%d:Utime %s %d\n" |
1226 | 1291 |
1227 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 | 1292 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1228 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1293 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
1229 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1294 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
1230 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1295 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
1231 msgid "OK" | 1296 msgid "OK" |
1232 msgstr "确定" | 1297 msgstr "确定" |
1233 | 1298 |
1234 #: lib/sshv2.c:612 | 1299 #: ../lib/sshv2.c:693 |
1235 msgid "EOF" | 1300 msgid "EOF" |
1236 msgstr "文件结束" | 1301 msgstr "文件结束" |
1237 | 1302 |
1238 #: lib/sshv2.c:615 | 1303 #: ../lib/sshv2.c:696 |
1239 msgid "No such file or directory" | 1304 msgid "No such file or directory" |
1240 msgstr "无此文件或目录" | 1305 msgstr "无此文件或目录" |
1241 | 1306 |
1242 #: lib/sshv2.c:618 | 1307 #: ../lib/sshv2.c:699 |
1243 msgid "Permission denied" | 1308 msgid "Permission denied" |
1244 msgstr "权限不允许" | 1309 msgstr "权限不允许" |
1245 | 1310 |
1246 #: lib/sshv2.c:621 | 1311 #: ../lib/sshv2.c:702 |
1247 msgid "Failure" | 1312 msgid "Failure" |
1248 msgstr "失败" | 1313 msgstr "失败" |
1249 | 1314 |
1250 #: lib/sshv2.c:624 | 1315 #: ../lib/sshv2.c:705 |
1251 msgid "Bad message" | 1316 msgid "Bad message" |
1252 msgstr "错误信息" | 1317 msgstr "错误信息" |
1253 | 1318 |
1254 #: lib/sshv2.c:627 | 1319 #: ../lib/sshv2.c:708 |
1255 msgid "No connection" | 1320 msgid "No connection" |
1256 msgstr "无连接" | 1321 msgstr "无连接" |
1257 | 1322 |
1258 #: lib/sshv2.c:630 | 1323 #: ../lib/sshv2.c:711 |
1259 msgid "Connection lost" | 1324 msgid "Connection lost" |
1260 msgstr "连接丢失" | 1325 msgstr "连接丢失" |
1261 | 1326 |
1262 #: lib/sshv2.c:633 | 1327 #: ../lib/sshv2.c:714 |
1263 msgid "Operation unsupported" | 1328 msgid "Operation unsupported" |
1264 msgstr "操作不支持" | 1329 msgstr "操作不支持" |
1265 | 1330 |
1266 #: lib/sshv2.c:636 | 1331 #: ../lib/sshv2.c:717 |
1267 msgid "Unknown message returned from server" | 1332 msgid "Unknown message returned from server" |
1268 msgstr "服务器返回的信息未知" | 1333 msgstr "服务器返回的信息未知" |
1269 | 1334 |
1270 #: lib/sshv2.c:671 | 1335 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1271 #, c-format | 1336 #, c-format |
1272 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1337 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1273 msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n" | 1338 msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n" |
1274 | 1339 |
1275 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931 | 1340 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 |
1341 #: ../lib/sshv2.c:1957 | |
1276 #, c-format | 1342 #, c-format |
1277 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1343 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1278 msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n" | 1344 msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n" |
1279 | 1345 |
1280 #: lib/sshv2.c:736 | 1346 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1281 msgid "" | 1347 msgid "" |
1282 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1348 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1283 "error message from the remote server follows:\n" | 1349 "error message from the remote server follows:\n" |
1284 msgstr "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n" | 1350 msgstr "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n" |
1285 | 1351 |
1286 #: lib/sshv2.c:979 | 1352 #: ../lib/sshv2.c:1160 |
1287 #, c-format | 1353 #, c-format |
1288 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1354 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1289 msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n" | 1355 msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n" |
1290 | 1356 |
1291 #: lib/sshv2.c:1031 | 1357 #: ../lib/sshv2.c:1212 |
1292 #, c-format | 1358 #, c-format |
1293 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1359 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1294 msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n" | 1360 msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n" |
1295 | 1361 |
1296 #: lib/sslcommon.c:31 | 1362 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1297 msgid "SSL Engine" | 1363 msgid "SSL Engine" |
1298 msgstr "SSL 引擎" | 1364 msgstr "SSL 引擎" |
1299 | 1365 |
1300 #: lib/sslcommon.c:34 | 1366 #: ../lib/sslcommon.c:34 |
1301 msgid "SSL Entropy File:" | 1367 msgid "SSL Entropy File:" |
1302 msgstr "SSL 熵文件:" | 1368 msgstr "SSL 熵文件:" |
1303 | 1369 |
1304 #: lib/sslcommon.c:36 | 1370 #: ../lib/sslcommon.c:36 |
1305 msgid "SSL entropy file" | 1371 msgid "SSL entropy file" |
1306 msgstr "SSL 熵文件" | 1372 msgstr "SSL 熵文件" |
1307 | 1373 |
1308 #: lib/sslcommon.c:37 | 1374 #: ../lib/sslcommon.c:37 |
1309 msgid "Entropy Seed Length:" | 1375 msgid "Entropy Seed Length:" |
1310 msgstr "熵种子长度:" | 1376 msgstr "熵种子长度:" |
1311 | 1377 |
1312 #: lib/sslcommon.c:39 | 1378 #: ../lib/sslcommon.c:39 |
1313 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1379 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1314 msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数" | 1380 msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数" |
1315 | 1381 |
1316 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 | 1382 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
1317 msgid "Verify SSL Peer" | 1383 msgid "Verify SSL Peer" |
1318 msgstr "验证对方 SSL" | 1384 msgstr "验证对方 SSL" |
1319 | 1385 |
1320 #: lib/sslcommon.c:107 | 1386 #: ../lib/sslcommon.c:107 |
1321 #, c-format | 1387 #, c-format |
1322 msgid "" | 1388 msgid "" |
1323 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1389 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1324 "Issuer = %s\n" | 1390 "Issuer = %s\n" |
1325 "Subject = %s\n" | 1391 "Subject = %s\n" |
1328 "证书出错深度:%i\n" | 1394 "证书出错深度:%i\n" |
1329 "发行者 = %s\n" | 1395 "发行者 = %s\n" |
1330 "主题 = %s\n" | 1396 "主题 = %s\n" |
1331 "错误 %i:%s\n" | 1397 "错误 %i:%s\n" |
1332 | 1398 |
1333 #: lib/sslcommon.c:129 | 1399 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
1334 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1400 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1335 msgstr "无法获得对方证书\n" | 1401 msgstr "无法获得对方证书\n" |
1336 | 1402 |
1337 #: lib/sslcommon.c:188 | 1403 #: ../lib/sslcommon.c:199 |
1338 #, c-format | 1404 #, c-format |
1339 msgid "" | 1405 msgid "" |
1340 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1406 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1341 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1407 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1342 msgstr "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。中止连接。\n" | 1408 msgstr "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。中止连接。\n" |
1343 | 1409 |
1344 #: lib/sslcommon.c:295 | 1410 #: ../lib/sslcommon.c:305 |
1345 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1411 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1346 msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n" | 1412 msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n" |
1347 | 1413 |
1348 #: lib/sslcommon.c:310 | 1414 #: ../lib/sslcommon.c:320 |
1349 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1415 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1350 msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n" | 1416 msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n" |
1351 | 1417 |
1352 #: lib/sslcommon.c:322 | 1418 #: ../lib/sslcommon.c:332 |
1353 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1419 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1354 msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n" | 1420 msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n" |
1355 | 1421 |
1356 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 | 1422 #: ../lib/sslcommon.c:352 ../lib/sslcommon.c:426 ../lib/sslcommon.c:474 |
1357 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1423 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1358 msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n" | 1424 msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n" |
1359 | 1425 |
1360 #: lib/sslcommon.c:359 | 1426 #: ../lib/sslcommon.c:369 |
1361 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1427 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1362 msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n" | 1428 msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n" |
1363 | 1429 |
1364 #: lib/sslcommon.c:369 | 1430 #: ../lib/sslcommon.c:379 |
1365 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1431 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1366 msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n" | 1432 msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n" |
1367 | 1433 |
1368 #: lib/sslcommon.c:390 | 1434 #: ../lib/sslcommon.c:400 |
1369 #, c-format | 1435 #, c-format |
1370 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1436 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1371 msgstr "端点证书出错:%s\n" | 1437 msgstr "端点证书出错:%s\n" |
1372 | 1438 |
1373 #: src/uicommon/gftpui.c:91 | 1439 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1440 msgid "Operation canceled\n" | |
1441 msgstr "操作被取消\n" | |
1442 | |
1443 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1374 #, c-format | 1444 #, c-format |
1375 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1445 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1376 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n" | 1446 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n" |
1377 | 1447 |
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:101 | 1448 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
1379 msgid "Operation canceled\n" | |
1380 msgstr "操作被取消\n" | |
1381 | |
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:190 | |
1383 msgid "" | 1449 msgid "" |
1384 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1450 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1385 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1451 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1386 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1452 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1387 msgstr "" | 1453 msgstr "" |
1388 ">。\n" | 1454 ">。\n" |
1389 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。您还可从我的网站 " | 1455 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。您还可从我的网站 " |
1390 "http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n" | 1456 "http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n" |
1391 | 1457 |
1392 #: src/uicommon/gftpui.c:191 | 1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 |
1393 msgid "" | 1459 msgid "" |
1394 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1460 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1395 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1461 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1396 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1462 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1397 msgstr "" | 1463 msgstr "" |
1398 "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵" | 1464 "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵" |
1399 "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n" | 1465 "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n" |
1400 | 1466 |
1401 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 | 1467 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 |
1402 msgid "Translated by" | 1468 msgid "Translated by" |
1403 msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组" | 1469 msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组" |
1404 | 1470 |
1405 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 | 1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1406 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 | 1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 |
1407 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 | 1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 |
1408 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 | 1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 |
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 | 1475 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
1410 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1476 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1411 msgstr "错误:没有连接到远程站点\n" | 1477 msgstr "错误:没有连接到远程站点\n" |
1412 | 1478 |
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:251 | 1479 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
1414 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1480 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1415 msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n" | 1481 msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n" |
1416 | 1482 |
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:292 | 1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
1418 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1484 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1419 msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n" | 1485 msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n" |
1420 | 1486 |
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:328 | 1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
1422 msgid "usage: delete <file>\n" | 1488 msgid "usage: delete <file>\n" |
1423 msgstr "用法:delete <文件>\n" | 1489 msgstr "用法:delete <文件>\n" |
1424 | 1490 |
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:363 | 1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
1426 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1492 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1427 msgstr "用法:rmdir <目录>\n" | 1493 msgstr "用法:rmdir <目录>\n" |
1428 | 1494 |
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:398 | 1495 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
1430 msgid "usage: site <site command>\n" | 1496 msgid "usage: site <site command>\n" |
1431 msgstr "用法:site <该站点支持的site命令>\n" | 1497 msgstr "用法:site <该站点支持的site命令>\n" |
1432 | 1498 |
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:433 | 1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
1434 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1500 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1435 msgstr "用法:mkdir <新目录>\n" | 1501 msgstr "用法:mkdir <新目录>\n" |
1436 | 1502 |
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 | 1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
1438 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1504 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1439 msgstr "用法:chdir <目录>\n" | 1505 msgstr "用法:chdir <目录>\n" |
1440 | 1506 |
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:560 | 1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1442 msgid "Invalid argument\n" | 1508 msgid "Invalid argument\n" |
1443 msgstr "无效的参数\n" | 1509 msgstr "无效的参数\n" |
1444 | 1510 |
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:573 | 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
1446 msgid "Clear the directory cache\n" | 1512 msgid "Clear the directory cache\n" |
1447 msgstr "清除目录缓存\n" | 1513 msgstr "清除目录缓存\n" |
1448 | 1514 |
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:662 | 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
1450 msgid "usage: open " | 1516 msgid "usage: open " |
1451 msgstr "用法: open " | 1517 msgstr "用法: open " |
1452 | 1518 |
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:733 | 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
1454 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1520 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1455 msgstr "用法:set [变量 = 值]\n" | 1521 msgstr "用法:set [变量 = 值]\n" |
1456 | 1522 |
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:747 | 1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
1458 #, c-format | 1524 #, c-format |
1459 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1525 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1460 msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n" | 1526 msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n" |
1461 | 1527 |
1462 #: src/uicommon/gftpui.c:754 | 1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
1463 #, c-format | 1529 #, c-format |
1464 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1530 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1465 msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n" | 1531 msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n" |
1466 | 1532 |
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:836 | 1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
1468 msgid "" | 1534 msgid "" |
1469 "Supported commands:\n" | 1535 "Supported commands:\n" |
1470 "\n" | 1536 "\n" |
1471 msgstr "" | 1537 msgstr "" |
1472 "支持的命令:\n" | 1538 "支持的命令:\n" |
1473 "\n" | 1539 "\n" |
1474 | 1540 |
1475 #: src/uicommon/gftpui.c:879 | 1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
1476 #, c-format | 1542 #, c-format |
1477 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1543 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1478 msgstr "用法:%s <文件>\n" | 1544 msgstr "用法:%s <文件>\n" |
1479 | 1545 |
1480 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
1481 msgid "about" | 1547 msgid "about" |
1482 msgstr "about" | 1548 msgstr "about" |
1483 | 1549 |
1484 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
1485 msgid "Shows gFTP information" | 1551 msgid "Shows gFTP information" |
1486 msgstr "显示 gFTP 的信息" | 1552 msgstr "显示 gFTP 的信息" |
1487 | 1553 |
1488 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
1489 msgid "ascii" | 1555 msgid "ascii" |
1490 msgstr "ascii" | 1556 msgstr "ascii" |
1491 | 1557 |
1492 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
1493 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1559 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1494 msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)" | 1560 msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)" |
1495 | 1561 |
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
1497 msgid "binary" | 1563 msgid "binary" |
1498 msgstr "binary" | 1564 msgstr "binary" |
1499 | 1565 |
1500 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
1501 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1567 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1502 msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)" | 1568 msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)" |
1503 | 1569 |
1504 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
1505 msgid "cd" | 1571 msgid "cd" |
1506 msgstr "cd" | 1572 msgstr "cd" |
1507 | 1573 |
1508 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 | 1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
1509 msgid "Changes the remote working directory" | 1575 msgid "Changes the remote working directory" |
1510 msgstr "更改远程工作目录" | 1576 msgstr "更改远程工作目录" |
1511 | 1577 |
1512 #: src/uicommon/gftpui.c:972 | 1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
1513 msgid "chdir" | 1579 msgid "chdir" |
1514 msgstr "chdir" | 1580 msgstr "chdir" |
1515 | 1581 |
1516 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
1517 msgid "chmod" | 1583 msgid "chmod" |
1518 msgstr "chmod" | 1584 msgstr "chmod" |
1519 | 1585 |
1520 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
1521 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1587 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1522 msgstr "更改远程文件的权限" | 1588 msgstr "更改远程文件的权限" |
1523 | 1589 |
1524 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
1525 msgid "clear" | 1591 msgid "clear" |
1526 msgstr "clear" | 1592 msgstr "clear" |
1527 | 1593 |
1528 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
1529 msgid "Available options: cache" | 1595 msgid "Available options: cache" |
1530 msgstr "可用的选项:cache" | 1596 msgstr "可用的选项:cache" |
1531 | 1597 |
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
1533 msgid "close" | 1599 msgid "close" |
1534 msgstr "close" | 1600 msgstr "close" |
1535 | 1601 |
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
1537 msgid "Disconnects from the remote site" | 1603 msgid "Disconnects from the remote site" |
1538 msgstr "从远程网站断开连接" | 1604 msgstr "从远程网站断开连接" |
1539 | 1605 |
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | 1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
1541 msgid "delete" | 1607 msgid "delete" |
1542 msgstr "delete" | 1608 msgstr "delete" |
1543 | 1609 |
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
1545 msgid "Removes a remote file" | 1611 msgid "Removes a remote file" |
1546 msgstr "删除远程文件" | 1612 msgstr "删除远程文件" |
1547 | 1613 |
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
1549 #, fuzzy | |
1550 msgid "dir" | 1615 msgid "dir" |
1551 msgstr "chdir" | 1616 msgstr "dir" |
1552 | 1617 |
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1554 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1619 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1555 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表" | 1620 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表" |
1556 | 1621 |
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
1558 msgid "get" | 1623 msgid "get" |
1559 msgstr "get" | 1624 msgstr "get" |
1560 | 1625 |
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1562 msgid "Downloads remote file(s)" | 1627 msgid "Downloads remote file(s)" |
1563 msgstr "下载远程文件" | 1628 msgstr "下载远程文件" |
1564 | 1629 |
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | 1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
1566 msgid "help" | 1631 msgid "help" |
1567 msgstr "help" | 1632 msgstr "help" |
1568 | 1633 |
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
1570 msgid "Shows this help screen" | 1635 msgid "Shows this help screen" |
1571 msgstr "显示此帮助屏幕" | 1636 msgstr "显示此帮助屏幕" |
1572 | 1637 |
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:988 | 1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
1574 msgid "lcd" | 1639 msgid "lcd" |
1575 msgstr "lcd" | 1640 msgstr "lcd" |
1576 | 1641 |
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 | 1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1578 msgid "Changes the local working directory" | 1643 msgid "Changes the local working directory" |
1579 msgstr "更改本地工作目录" | 1644 msgstr "更改本地工作目录" |
1580 | 1645 |
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | 1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1582 msgid "lchdir" | 1647 msgid "lchdir" |
1583 msgstr "lchdir" | 1648 msgstr "lchdir" |
1584 | 1649 |
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1586 msgid "lchmod" | 1651 msgid "lchmod" |
1587 msgstr "lchmod" | 1652 msgstr "lchmod" |
1588 | 1653 |
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1590 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1655 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1591 msgstr "更改本地文件的权限" | 1656 msgstr "更改本地文件的权限" |
1592 | 1657 |
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:994 | 1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1594 msgid "ldelete" | 1659 msgid "ldelete" |
1595 msgstr "ldelete" | 1660 msgstr "ldelete" |
1596 | 1661 |
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:995 | 1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1598 msgid "Removes a local file" | 1663 msgid "Removes a local file" |
1599 msgstr "删除本地文件" | 1664 msgstr "删除本地文件" |
1600 | 1665 |
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:996 | 1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1602 #, fuzzy | |
1603 msgid "ldir" | 1667 msgid "ldir" |
1604 msgstr "lchdir" | 1668 msgstr "ldir" |
1605 | 1669 |
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 | 1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1607 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1671 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1608 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表" | 1672 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表" |
1609 | 1673 |
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:998 | 1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1611 msgid "lls" | 1675 msgid "lls" |
1612 msgstr "lls" | 1676 msgstr "lls" |
1613 | 1677 |
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1615 msgid "lmkdir" | 1679 msgid "lmkdir" |
1616 msgstr "lmkdir" | 1680 msgstr "lmkdir" |
1617 | 1681 |
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1619 msgid "Creates a local directory" | 1683 msgid "Creates a local directory" |
1620 msgstr "创建本地目录" | 1684 msgstr "创建本地目录" |
1621 | 1685 |
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1623 msgid "lpwd" | 1687 msgid "lpwd" |
1624 msgstr "lpwd" | 1688 msgstr "lpwd" |
1625 | 1689 |
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1627 msgid "Show current local directory" | 1691 msgid "Show current local directory" |
1628 msgstr "显示当前本地目录" | 1692 msgstr "显示当前本地目录" |
1629 | 1693 |
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1631 msgid "lrename" | 1695 msgid "lrename" |
1632 msgstr "lrename" | 1696 msgstr "lrename" |
1633 | 1697 |
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1635 msgid "Rename a local file" | 1699 msgid "Rename a local file" |
1636 msgstr "重命名本地文件" | 1700 msgstr "重命名本地文件" |
1637 | 1701 |
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1639 msgid "lrmdir" | 1703 msgid "lrmdir" |
1640 msgstr "lrmdir" | 1704 msgstr "lrmdir" |
1641 | 1705 |
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1643 msgid "Remove a local directory" | 1707 msgid "Remove a local directory" |
1644 msgstr "删除本地目录" | 1708 msgstr "删除本地目录" |
1645 | 1709 |
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1647 msgid "ls" | 1711 msgid "ls" |
1648 msgstr "ls" | 1712 msgstr "ls" |
1649 | 1713 |
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1651 msgid "mget" | 1715 msgid "mget" |
1652 msgstr "mget" | 1716 msgstr "mget" |
1653 | 1717 |
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1655 msgid "mkdir" | 1719 msgid "mkdir" |
1656 msgstr "mkdir" | 1720 msgstr "mkdir" |
1657 | 1721 |
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1659 msgid "Creates a remote directory" | 1723 msgid "Creates a remote directory" |
1660 msgstr "创建远程目录" | 1724 msgstr "创建远程目录" |
1661 | 1725 |
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1663 msgid "mput" | 1727 msgid "mput" |
1664 msgstr "mput" | 1728 msgstr "mput" |
1665 | 1729 |
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1667 msgid "Uploads local file(s)" | 1731 msgid "Uploads local file(s)" |
1668 msgstr "上传本地文件" | 1732 msgstr "上传本地文件" |
1669 | 1733 |
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1671 msgid "open" | 1735 msgid "open" |
1672 msgstr "open" | 1736 msgstr "open" |
1673 | 1737 |
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1675 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1739 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1676 msgstr "打开到远程站点的连接" | 1740 msgstr "打开到远程站点的连接" |
1677 | 1741 |
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1679 msgid "put" | 1743 msgid "put" |
1680 msgstr "put" | 1744 msgstr "put" |
1681 | 1745 |
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1683 msgid "pwd" | 1747 msgid "pwd" |
1684 msgstr "pwd" | 1748 msgstr "pwd" |
1685 | 1749 |
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1687 msgid "Show current remote directory" | 1751 msgid "Show current remote directory" |
1688 msgstr "显示当前的远程目录" | 1752 msgstr "显示当前的远程目录" |
1689 | 1753 |
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1691 msgid "quit" | 1755 msgid "quit" |
1692 msgstr "quit" | 1756 msgstr "quit" |
1693 | 1757 |
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1695 msgid "Exit from gFTP" | 1759 msgid "Exit from gFTP" |
1696 msgstr "退出 gFTP" | 1760 msgstr "退出 gFTP" |
1697 | 1761 |
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1699 msgid "rename" | 1763 msgid "rename" |
1700 msgstr "rename" | 1764 msgstr "rename" |
1701 | 1765 |
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1703 msgid "Rename a remote file" | 1767 msgid "Rename a remote file" |
1704 msgstr "重命名远程文件" | 1768 msgstr "重命名远程文件" |
1705 | 1769 |
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1707 msgid "rmdir" | 1771 msgid "rmdir" |
1708 msgstr "rmdir" | 1772 msgstr "rmdir" |
1709 | 1773 |
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1711 msgid "Remove a remote directory" | 1775 msgid "Remove a remote directory" |
1712 msgstr "删除远程目录" | 1776 msgstr "删除远程目录" |
1713 | 1777 |
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1715 msgid "set" | 1779 msgid "set" |
1716 msgstr "set" | 1780 msgstr "set" |
1717 | 1781 |
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1719 msgid "" | 1783 msgid "" |
1720 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1784 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1721 msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量" | 1785 msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量" |
1722 | 1786 |
1723 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1724 msgid "site" | 1788 msgid "site" |
1725 msgstr "site" | 1789 msgstr "site" |
1726 | 1790 |
1727 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1728 msgid "Run a site specific command" | 1792 msgid "Run a site specific command" |
1729 msgstr "运行站点特定的命令" | 1793 msgstr "运行站点特定的命令" |
1730 | 1794 |
1731 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 | 1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1732 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1796 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1733 msgstr "错误:命令不可识别\n" | 1797 msgstr "错误:命令不可识别\n" |
1734 | 1798 |
1735 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 | 1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 |
1736 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1800 #, c-format |
1737 msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n" | 1801 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1738 | 1802 msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n" |
1739 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 | 1803 |
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 | |
1805 #, c-format | |
1806 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1807 msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n" | |
1808 | |
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 | |
1810 #, c-format | |
1811 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1812 msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n" | |
1813 | |
1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 | |
1740 #, c-format | 1815 #, c-format |
1741 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1816 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1742 msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n" | 1817 msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n" |
1743 | 1818 |
1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 | 1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 |
1745 #, c-format | 1820 #, c-format |
1746 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1821 msgid "" |
1747 msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n" | 1822 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " |
1748 | 1823 "log for which items were not properly transferred." |
1749 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 | 1824 msgstr "" |
1750 #, fuzzy, c-format | 1825 |
1751 msgid "There was an error transfering the file %s" | 1826 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1752 msgstr "未选中任何传输任务\n" | 1827 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
1753 | 1828 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
1754 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063 | |
1755 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1756 #, c-format | 1829 #, c-format |
1757 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1830 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1758 msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n" | 1831 msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n" |
1759 | 1832 |
1760 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1833 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
1761 msgid "Run Bookmark" | 1834 msgid "Run Bookmark" |
1762 msgstr "运行书签" | 1835 msgstr "运行书签" |
1763 | 1836 |
1764 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1837 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
1765 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1838 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1766 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n" | 1839 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n" |
1767 | 1840 |
1768 #: src/gtk/bookmarks.c:78 | 1841 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
1769 #, c-format | 1842 #, c-format |
1770 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1843 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1771 msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n" | 1844 msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n" |
1772 | 1845 |
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 | 1846 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1774 msgid "Add Bookmark" | 1847 msgid "Add Bookmark" |
1775 msgstr "添加书签" | 1848 msgstr "添加书签" |
1776 | 1849 |
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:142 | 1850 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
1778 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1851 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1779 msgstr "添加书签:必须输入主机名\n" | 1852 msgstr "添加书签:必须输入主机名\n" |
1780 | 1853 |
1781 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1854 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1782 msgid "" | 1855 msgid "" |
1783 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1856 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1784 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1857 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1785 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1858 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1786 msgstr "" | 1859 msgstr "" |
1787 "输入您想要添加的书签名称\n" | 1860 "输入您想要添加的书签名称\n" |
1788 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n" | 1861 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n" |
1789 "(例:Linux Sites/Debian)" | 1862 "(例:Linux Sites/Debian)" |
1790 | 1863 |
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1864 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1792 msgid "Remember password" | 1865 msgid "Remember password" |
1793 msgstr "记住密码" | 1866 msgstr "记住密码" |
1794 | 1867 |
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 | 1868 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
1869 #, fuzzy | |
1870 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1871 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n" | |
1872 | |
1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1796 msgid "New Folder" | 1874 msgid "New Folder" |
1797 msgstr "新建文件夹" | 1875 msgstr "新建文件夹" |
1798 | 1876 |
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:474 | 1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1800 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1878 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1801 msgstr "输入要创建的文件夹名称" | 1879 msgstr "输入要创建的文件夹名称" |
1802 | 1880 |
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:484 | 1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
1882 #, fuzzy | |
1883 msgid "New Item" | |
1884 msgstr "/文件(F)/新项目..." | |
1885 | |
1886 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | |
1804 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1887 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1805 msgstr "输入要创建的新项目名称" | 1888 msgstr "输入要创建的新项目名称" |
1806 | 1889 |
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:557 | 1890 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
1808 #, c-format | 1891 #, fuzzy, c-format |
1809 msgid "" | 1892 msgid "" |
1810 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1893 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1811 "%s and all it's children?" | 1894 "%s and all its children?" |
1812 msgstr "" | 1895 msgstr "" |
1813 "您确定想要删除书签\n" | 1896 "您确定想要删除书签\n" |
1814 "%s 及其全部子书签吗?" | 1897 "%s 及其全部子书签吗?" |
1815 | 1898 |
1816 #: src/gtk/bookmarks.c:558 | 1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1817 msgid "Delete Bookmark" | 1900 msgid "Delete Bookmark" |
1818 msgstr "删除书签" | 1901 msgstr "删除书签" |
1819 | 1902 |
1820 #: src/gtk/bookmarks.c:630 | 1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
1821 msgid "Bookmarks" | 1904 msgid "Bookmarks" |
1822 msgstr "书签" | 1905 msgstr "书签" |
1823 | 1906 |
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 | 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
1825 msgid "Edit Entry" | 1908 msgid "Edit Entry" |
1826 msgstr "编辑项目" | 1909 msgstr "编辑项目" |
1827 | 1910 |
1828 #: src/gtk/bookmarks.c:891 | 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
1829 msgid "Description:" | 1912 msgid "Description:" |
1830 msgstr "描述:" | 1913 msgstr "描述:" |
1831 | 1914 |
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:906 | 1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
1833 msgid "Hostname:" | 1916 msgid "Hostname:" |
1834 msgstr "主机名:" | 1917 msgstr "主机名:" |
1835 | 1918 |
1836 #: src/gtk/bookmarks.c:919 | 1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
1837 msgid "Port:" | 1920 msgid "Port:" |
1838 msgstr "端口:" | 1921 msgstr "端口:" |
1839 | 1922 |
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:936 | 1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
1841 msgid "Protocol:" | 1924 msgid "Protocol:" |
1842 msgstr "协议:" | 1925 msgstr "协议:" |
1843 | 1926 |
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:960 | 1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
1845 msgid "Remote Directory:" | 1928 msgid "Remote Directory:" |
1846 msgstr "远程目录:" | 1929 msgstr "远程目录:" |
1847 | 1930 |
1848 #: src/gtk/bookmarks.c:973 | 1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
1849 msgid "Local Directory:" | 1932 msgid "Local Directory:" |
1850 msgstr "本地目录:" | 1933 msgstr "本地目录:" |
1851 | 1934 |
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | 1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
1853 msgid "Username:" | 1936 msgid "Username:" |
1854 msgstr "用户名:" | 1937 msgstr "用户名:" |
1855 | 1938 |
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 | 1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
1857 msgid "Password:" | 1940 msgid "Password:" |
1858 msgstr "密码:" | 1941 msgstr "密码:" |
1859 | 1942 |
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 | 1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
1861 msgid "Account:" | 1944 msgid "Account:" |
1862 msgstr "帐户:" | 1945 msgstr "帐户:" |
1863 | 1946 |
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 | 1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
1865 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1948 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1866 msgstr "匿名登录" | 1949 msgstr "匿名登录" |
1867 | 1950 |
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 | 1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
1869 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 1952 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 |
1870 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 | 1953 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
1871 msgid " Cancel " | 1954 msgid " Cancel " |
1872 msgstr " 取消 " | 1955 msgstr " 取消 " |
1873 | 1956 |
1874 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 | 1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
1875 msgid "Apply" | |
1876 msgstr "应用" | |
1877 | |
1878 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | |
1879 msgid "/_File" | 1958 msgid "/_File" |
1880 msgstr "/文件(_F)" | 1959 msgstr "/文件(_F)" |
1881 | 1960 |
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 | 1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
1883 msgid "/File/tearoff" | 1962 msgid "/File/tearoff" |
1884 msgstr "/文件(F)/tearoff" | 1963 msgstr "/文件(F)/tearoff" |
1885 | 1964 |
1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 | 1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
1887 msgid "/File/New Folder..." | 1966 #, fuzzy |
1967 msgid "/File/New _Folder..." | |
1888 msgstr "/文件(F)/新文件夹..." | 1968 msgstr "/文件(F)/新文件夹..." |
1889 | 1969 |
1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 | 1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
1891 msgid "/File/New Item..." | 1971 #, fuzzy |
1972 msgid "/File/New _Item..." | |
1892 msgstr "/文件(F)/新项目..." | 1973 msgstr "/文件(F)/新项目..." |
1893 | 1974 |
1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 | 1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
1895 msgid "/File/Delete" | 1976 #, fuzzy |
1977 msgid "/File/_Delete" | |
1896 msgstr "/文件(F)/删除" | 1978 msgstr "/文件(F)/删除" |
1897 | 1979 |
1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 | 1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
1899 msgid "/File/Properties..." | 1981 #, fuzzy |
1982 msgid "/File/_Properties..." | |
1900 msgstr "/文件(F)/属性..." | 1983 msgstr "/文件(F)/属性..." |
1901 | 1984 |
1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 | 1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
1903 msgid "/File/sep" | 1986 msgid "/File/sep" |
1904 msgstr "/文件(F)/sep" | 1987 msgstr "/文件(F)/sep" |
1905 | 1988 |
1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 | 1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
1907 msgid "/File/Close" | 1990 msgid "/File/_Close" |
1908 msgstr "/文件(F)/关闭" | 1991 msgstr "/文件/关闭(_C)" |
1909 | 1992 |
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 | 1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
1911 msgid "Edit Bookmarks" | 1994 msgid "Edit Bookmarks" |
1912 msgstr "编辑书签" | 1995 msgstr "编辑书签" |
1913 | 1996 |
1914 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 1997 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
1915 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 1998 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
1916 msgid "Chmod" | 1999 msgid "Chmod" |
1917 msgstr "更改权限" | 2000 msgstr "更改权限" |
1918 | 2001 |
1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 | 2002 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
1920 msgid "" | 2003 msgid "" |
1921 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 2004 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1922 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 2005 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1923 msgstr "" | 2006 msgstr "" |
1924 "您现在可以调整您的文件权限\n" | 2007 "您现在可以调整您的文件权限\n" |
1925 "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能" | 2008 "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能" |
1926 | 2009 |
1927 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 | 2010 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
1928 msgid "Special" | 2011 msgid "Special" |
1929 msgstr "特殊" | 2012 msgstr "特殊" |
1930 | 2013 |
1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 | 2014 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
1932 msgid "SUID" | 2015 msgid "SUID" |
1933 msgstr "SUID" | 2016 msgstr "SUID" |
1934 | 2017 |
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 | 2018 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 |
1936 msgid "SGID" | 2019 msgid "SGID" |
1937 msgstr "SGID" | 2020 msgstr "SGID" |
1938 | 2021 |
1939 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2022 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
1940 msgid "Sticky" | 2023 msgid "Sticky" |
1941 msgstr "置顶" | 2024 msgstr "置顶" |
1942 | 2025 |
1943 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 | 2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 |
1944 msgid "User" | 2027 msgid "User" |
1945 msgstr "用户" | 2028 msgstr "用户" |
1946 | 2029 |
1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2030 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
1948 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
1949 msgid "Read" | 2032 msgid "Read" |
1950 msgstr "读" | 2033 msgstr "读" |
1951 | 2034 |
1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 | 2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 | 2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1954 msgid "Write" | 2037 msgid "Write" |
1955 msgstr "写" | 2038 msgstr "写" |
1956 | 2039 |
1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2040 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
1958 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2041 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1959 msgid "Execute" | 2042 msgid "Execute" |
1960 msgstr "执行" | 2043 msgstr "执行" |
1961 | 2044 |
1962 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 | 2045 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 |
1963 msgid "Group" | 2046 msgid "Group" |
1964 msgstr "群组" | 2047 msgstr "群组" |
1965 | 2048 |
1966 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
1967 msgid "Other" | 2050 msgid "Other" |
1968 msgstr "其它" | 2051 msgstr "其它" |
1969 | 2052 |
1970 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 | 2053 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
1971 #, c-format | 2054 #, c-format |
1972 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2055 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1973 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?" | 2056 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?" |
1974 | 2057 |
1975 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 | 2058 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
1976 #, c-format | 2059 #, c-format |
1977 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | 2060 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" |
1978 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件" | 2061 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件" |
1979 | 2062 |
1980 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | 2063 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 |
1981 #, c-format | 2064 #, c-format |
1982 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | 2065 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" |
1983 msgstr "确定要删除这 %ld 个目录" | 2066 msgstr "确定要删除这 %ld 个目录" |
1984 | 2067 |
1985 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2068 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
1986 msgid "Delete Files/Directories" | 2069 msgid "Delete Files/Directories" |
1987 msgstr "删除文件或目录" | 2070 msgstr "删除文件或目录" |
1988 | 2071 |
1989 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2072 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
1990 msgid "Delete" | 2073 msgid "Delete" |
1991 msgstr "删除" | 2074 msgstr "删除" |
1992 | 2075 |
1993 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261 | 2076 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
2077 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | |
2078 msgid "Connect" | |
2079 msgstr "连接" | |
2080 | |
2081 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | |
1994 #, c-format | 2082 #, c-format |
1995 msgid "Received URL %s\n" | 2083 msgid "Received URL %s\n" |
1996 msgstr "收到 URL %s\n" | 2084 msgstr "收到 URL %s\n" |
1997 | 2085 |
1998 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239 | 2086 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
1999 msgid "Drag-N-Drop" | 2087 msgid "Drag-N-Drop" |
2000 msgstr "拖曳操作" | 2088 msgstr "拖曳操作" |
2001 | 2089 |
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2090 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2003 msgid "Exit" | 2091 msgid "Exit" |
2004 msgstr "退出" | 2092 msgstr "退出" |
2005 | 2093 |
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2094 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2007 msgid "" | 2095 msgid "" |
2008 "There are file transfers in progress.\n" | 2096 "There are file transfers in progress.\n" |
2009 "Are you sure you want to exit?" | 2097 "Are you sure you want to exit?" |
2010 msgstr "" | 2098 msgstr "" |
2011 "还有文件传输任务正在进行。\n" | 2099 "还有文件传输任务正在进行。\n" |
2012 "您确定想要退出吗?" | 2100 "您确定想要退出吗?" |
2013 | 2101 |
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2102 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
2015 msgid "Connect via URL" | 2103 msgid "Open Location" |
2016 msgstr "通过 URL 连接" | 2104 msgstr "打开位置" |
2017 | 2105 |
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2106 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
2019 msgid "Enter a URL to connect to" | 2107 msgid "Enter a URL to connect to" |
2020 msgstr "输入要连接的 URL" | 2108 msgstr "输入要连接的 URL" |
2021 | 2109 |
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2110 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2023 msgid "OpenURL" | |
2024 msgstr "OpenURL" | |
2025 | |
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
2027 msgid "/_FTP" | 2111 msgid "/_FTP" |
2028 msgstr "/_FTP" | 2112 msgstr "/_FTP" |
2029 | 2113 |
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2114 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2031 msgid "/FTP/tearoff" | 2115 msgid "/FTP/tearoff" |
2032 msgstr "/FTP/tearoff" | 2116 msgstr "/FTP/tearoff" |
2033 | 2117 |
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2118 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2035 msgid "/FTP/Window 1" | 2119 #, fuzzy |
2120 msgid "/FTP/Window _1" | |
2036 msgstr "/FTP/Window 1" | 2121 msgstr "/FTP/Window 1" |
2037 | 2122 |
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2039 msgid "/FTP/Window 2" | 2124 #, fuzzy |
2125 msgid "/FTP/Window _2" | |
2040 msgstr "/FTP/Window 2" | 2126 msgstr "/FTP/Window 2" |
2041 | 2127 |
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2128 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
2043 msgid "/FTP/sep" | 2130 msgid "/FTP/sep" |
2044 msgstr "/FTP/sep" | 2131 msgstr "/FTP/sep" |
2045 | 2132 |
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2047 msgid "/FTP/Ascii" | 2134 msgid "/FTP/_Ascii" |
2048 msgstr "/FTP/文本" | 2135 msgstr "/FTP/_Ascii" |
2049 | 2136 |
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2051 msgid "/FTP/Binary" | 2138 msgid "/FTP/_Binary" |
2052 msgstr "/FTP/二进制" | 2139 msgstr "/FTP/二进制(_B)" |
2053 | 2140 |
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2055 msgid "/FTP/_Options..." | 2142 msgid "/FTP/_Preferences..." |
2056 msgstr "/FTP/选项(_O)..." | 2143 msgstr "/文件/属性(_P)..." |
2057 | 2144 |
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2145 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2059 msgid "/FTP/_Quit" | 2146 msgid "/FTP/_Quit" |
2060 msgstr "/FTP/退出(_Q)" | 2147 msgstr "/FTP/退出(_Q)" |
2061 | 2148 |
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2149 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2063 msgid "/_Local" | 2150 msgid "/_Local" |
2064 msgstr "/本地(_L)" | 2151 msgstr "/本地(_L)" |
2065 | 2152 |
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2153 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2067 msgid "/Local/tearoff" | 2154 msgid "/Local/tearoff" |
2068 msgstr "/本地(L)/tearoff" | 2155 msgstr "/本地(L)/tearoff" |
2069 | 2156 |
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 | 2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2071 msgid "/Local/Open URL..." | 2158 #, fuzzy |
2159 msgid "/Local/_Open Location..." | |
2072 msgstr "/本地(L)/打开 URL..." | 2160 msgstr "/本地(L)/打开 URL..." |
2073 | 2161 |
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2075 msgid "/Local/Disconnect" | 2163 #, fuzzy |
2164 msgid "/Local/D_isconnect" | |
2076 msgstr "/本地(L)/断开连接" | 2165 msgstr "/本地(L)/断开连接" |
2077 | 2166 |
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2079 msgid "/Local/sep" | 2168 msgid "/Local/sep" |
2080 msgstr "/本地(L)/sep" | 2169 msgstr "/本地(L)/sep" |
2081 | 2170 |
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2083 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2172 #, fuzzy |
2173 msgid "/Local/Change _Filespec..." | |
2084 msgstr "/本地(L)/改变文件类型..." | 2174 msgstr "/本地(L)/改变文件类型..." |
2085 | 2175 |
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2087 msgid "/Local/Show selected" | 2177 #, fuzzy |
2178 msgid "/Local/_Show selected" | |
2088 msgstr "/本地(L)/只显示选中的" | 2179 msgstr "/本地(L)/只显示选中的" |
2089 | 2180 |
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2181 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2091 msgid "/Local/Select All" | 2182 #, fuzzy |
2183 msgid "/Local/Select _All" | |
2092 msgstr "/本地(L)/全选" | 2184 msgstr "/本地(L)/全选" |
2093 | 2185 |
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2095 msgid "/Local/Select All Files" | 2187 msgid "/Local/Select All Files" |
2096 msgstr "/本地(L)/选中全部文件" | 2188 msgstr "/本地(L)/选中全部文件" |
2097 | 2189 |
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2099 msgid "/Local/Deselect All" | 2191 msgid "/Local/Deselect All" |
2100 msgstr "/本地(L)/全部不选" | 2192 msgstr "/本地(L)/全部不选" |
2101 | 2193 |
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2103 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2195 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2104 msgstr "/本地(L)/保存目录列表..." | 2196 msgstr "/本地(L)/保存目录列表..." |
2105 | 2197 |
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2107 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2199 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2108 msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..." | 2200 msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..." |
2109 | 2201 |
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2111 msgid "/Local/Change Directory" | 2203 #, fuzzy |
2204 msgid "/Local/_Change Directory" | |
2112 msgstr "/本地(L)/更改目录" | 2205 msgstr "/本地(L)/更改目录" |
2113 | 2206 |
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2115 msgid "/Local/Chmod..." | 2208 #, fuzzy |
2209 msgid "/Local/_Permissions..." | |
2116 msgstr "/本地(L)/更改权限..." | 2210 msgstr "/本地(L)/更改权限..." |
2117 | 2211 |
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2119 msgid "/Local/Make Directory..." | 2213 #, fuzzy |
2120 msgstr "/本地(L)/新建目录..." | 2214 msgid "/Local/_New Folder..." |
2121 | 2215 msgstr "/文件(F)/新文件夹..." |
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2216 |
2123 msgid "/Local/Rename..." | 2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2218 #, fuzzy | |
2219 msgid "/Local/Rena_me..." | |
2124 msgstr "/本地(L)/改名..." | 2220 msgstr "/本地(L)/改名..." |
2125 | 2221 |
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2127 msgid "/Local/Delete..." | 2223 #, fuzzy |
2224 msgid "/Local/_Delete..." | |
2128 msgstr "/本地(L)/删除..." | 2225 msgstr "/本地(L)/删除..." |
2129 | 2226 |
2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2227 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2131 msgid "/Local/Edit..." | 2228 #, fuzzy |
2229 msgid "/Local/_Edit..." | |
2132 msgstr "/本地(L)/编辑..." | 2230 msgstr "/本地(L)/编辑..." |
2133 | 2231 |
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2135 msgid "/Local/View..." | 2233 #, fuzzy |
2234 msgid "/Local/_View..." | |
2136 msgstr "/本地(L)/查看..." | 2235 msgstr "/本地(L)/查看..." |
2137 | 2236 |
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2139 msgid "/Local/Refresh" | 2238 #, fuzzy |
2239 msgid "/Local/_Refresh" | |
2140 msgstr "/本地(L)/刷新" | 2240 msgstr "/本地(L)/刷新" |
2141 | 2241 |
2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2143 msgid "/_Remote" | 2243 msgid "/_Remote" |
2144 msgstr "/远程(_R)" | 2244 msgstr "/远程(_R)" |
2145 | 2245 |
2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2147 msgid "/Remote/tearoff" | 2247 msgid "/Remote/tearoff" |
2148 msgstr "/远程(R)/tearoff" | 2248 msgstr "/远程(R)/tearoff" |
2149 | 2249 |
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2151 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2251 #, fuzzy |
2252 msgid "/Remote/_Open Location..." | |
2152 msgstr "/远程(R)/打开 _URL..." | 2253 msgstr "/远程(R)/打开 _URL..." |
2153 | 2254 |
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2155 msgid "/Remote/Disconnect" | 2256 #, fuzzy |
2257 msgid "/Remote/D_isconnect" | |
2156 msgstr "/远程(R)/断开连接" | 2258 msgstr "/远程(R)/断开连接" |
2157 | 2259 |
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2159 msgid "/Remote/sep" | 2261 msgid "/Remote/sep" |
2160 msgstr "/远程(R)/sep" | 2262 msgstr "/远程(R)/sep" |
2161 | 2263 |
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 |
2163 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2265 #, fuzzy |
2266 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | |
2164 msgstr "/远程(R)/改变文件类型..." | 2267 msgstr "/远程(R)/改变文件类型..." |
2165 | 2268 |
2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2167 msgid "/Remote/Show selected" | 2270 #, fuzzy |
2271 msgid "/Remote/_Show selected" | |
2168 msgstr "/远程(R)/只显示选中的" | 2272 msgstr "/远程(R)/只显示选中的" |
2169 | 2273 |
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 |
2171 msgid "/Remote/Select All" | 2275 #, fuzzy |
2276 msgid "/Remote/Select _All" | |
2172 msgstr "/远程(R)/全选" | 2277 msgstr "/远程(R)/全选" |
2173 | 2278 |
2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2175 msgid "/Remote/Select All Files" | 2280 msgid "/Remote/Select All Files" |
2176 msgstr "/远程(R)/选中全部文件" | 2281 msgstr "/远程(R)/选中全部文件" |
2177 | 2282 |
2178 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2283 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 |
2179 msgid "/Remote/Deselect All" | 2284 msgid "/Remote/Deselect All" |
2180 msgstr "/远程(R)/全部不选" | 2285 msgstr "/远程(R)/全部不选" |
2181 | 2286 |
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 |
2183 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2288 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2184 msgstr "/远程(R)/保存目录列表..." | 2289 msgstr "/远程(R)/保存目录列表..." |
2185 | 2290 |
2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2187 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2292 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2188 msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..." | 2293 msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..." |
2189 | 2294 |
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2191 msgid "/Remote/Change Directory" | 2296 #, fuzzy |
2297 msgid "/Remote/_Change Directory" | |
2192 msgstr "/远程(R)/更改目录" | 2298 msgstr "/远程(R)/更改目录" |
2193 | 2299 |
2194 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2195 msgid "/Remote/Chmod..." | 2301 #, fuzzy |
2302 msgid "/Remote/_Permisssions..." | |
2196 msgstr "/远程(R)/更改权限..." | 2303 msgstr "/远程(R)/更改权限..." |
2197 | 2304 |
2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2199 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2306 #, fuzzy |
2200 msgstr "/远程(R)/新建目录..." | 2307 msgid "/Remote/_New Folder..." |
2201 | 2308 msgstr "/文件(F)/新文件夹..." |
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2309 |
2203 msgid "/Remote/Rename..." | 2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2311 #, fuzzy | |
2312 msgid "/Remote/Rena_me..." | |
2204 msgstr "/远程(R)/改名..." | 2313 msgstr "/远程(R)/改名..." |
2205 | 2314 |
2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2315 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2207 msgid "/Remote/Delete..." | 2316 #, fuzzy |
2317 msgid "/Remote/_Delete..." | |
2208 msgstr "/远程(_R)/删除..." | 2318 msgstr "/远程(_R)/删除..." |
2209 | 2319 |
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2211 msgid "/Remote/Edit..." | 2321 #, fuzzy |
2322 msgid "/Remote/_Edit..." | |
2212 msgstr "/远程(R)/编辑..." | 2323 msgstr "/远程(R)/编辑..." |
2213 | 2324 |
2214 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2215 msgid "/Remote/View..." | 2326 #, fuzzy |
2327 msgid "/Remote/_View..." | |
2216 msgstr "/远程(R)/查看..." | 2328 msgstr "/远程(R)/查看..." |
2217 | 2329 |
2218 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2219 msgid "/Remote/Refresh" | 2331 #, fuzzy |
2332 msgid "/Remote/_Refresh" | |
2220 msgstr "/远程(R)/刷新" | 2333 msgstr "/远程(R)/刷新" |
2221 | 2334 |
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2223 msgid "/_Bookmarks" | 2336 msgid "/_Bookmarks" |
2224 msgstr "/书签(_B)" | 2337 msgstr "/书签(_B)" |
2225 | 2338 |
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2339 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2227 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2340 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2228 msgstr "/书签(B)/tearoff" | 2341 msgstr "/书签(B)/tearoff" |
2229 | 2342 |
2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2343 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2231 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2344 #, fuzzy |
2345 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | |
2232 msgstr "/书签(B)/添加书签" | 2346 msgstr "/书签(B)/添加书签" |
2233 | 2347 |
2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 |
2235 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2349 #, fuzzy |
2350 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | |
2236 msgstr "/书签(B)/编辑书签" | 2351 msgstr "/书签(B)/编辑书签" |
2237 | 2352 |
2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 |
2239 msgid "/Bookmarks/sep" | 2354 msgid "/Bookmarks/sep" |
2240 msgstr "/书签(B)/sep" | 2355 msgstr "/书签(B)/sep" |
2241 | 2356 |
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 |
2243 msgid "/_Transfers" | 2358 #, fuzzy |
2359 msgid "/_Transfer" | |
2244 msgstr "/传输(_T)" | 2360 msgstr "/传输(_T)" |
2245 | 2361 |
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 |
2247 msgid "/Transfers/tearoff" | 2363 #, fuzzy |
2364 msgid "/Transfer/tearoff" | |
2248 msgstr "/传输(T)/tearoff" | 2365 msgstr "/传输(T)/tearoff" |
2249 | 2366 |
2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2367 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 |
2251 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2368 #, fuzzy |
2252 msgstr "/传输(T)/开始传输" | 2369 msgid "/Transfer/_Start" |
2253 | 2370 msgstr "/传输(T)/tearoff" |
2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2371 |
2255 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 |
2256 msgstr "/传输(T)/停止传输" | 2373 #, fuzzy |
2257 | 2374 msgid "/Transfer/St_op" |
2258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
2259 msgid "/Transfers/sep" | |
2260 msgstr "/传输(T)/sep" | 2375 msgstr "/传输(T)/sep" |
2261 | 2376 |
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
2263 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2378 #, fuzzy |
2379 msgid "/Transfer/sep" | |
2380 msgstr "/传输(T)/sep" | |
2381 | |
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
2383 #, fuzzy | |
2384 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | |
2264 msgstr "/传输(T)/跳过当前文件" | 2385 msgstr "/传输(T)/跳过当前文件" |
2265 | 2386 |
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2387 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 |
2267 msgid "/Transfers/Remove File" | 2388 #, fuzzy |
2389 msgid "/Transfer/_Remove File" | |
2268 msgstr "/传输(T)/删除文件" | 2390 msgstr "/传输(T)/删除文件" |
2269 | 2391 |
2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 |
2271 msgid "/Transfers/Move File Up" | 2393 #, fuzzy |
2394 msgid "/Transfer/Move File _Up" | |
2272 msgstr "/传输(T)/上移" | 2395 msgstr "/传输(T)/上移" |
2273 | 2396 |
2274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 |
2275 msgid "/Transfers/Move File Down" | 2398 #, fuzzy |
2399 msgid "/Transfer/Move File _Down" | |
2276 msgstr "/传输(T)/下移" | 2400 msgstr "/传输(T)/下移" |
2277 | 2401 |
2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 |
2279 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2403 #, fuzzy |
2404 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | |
2280 msgstr "/传输(T)/接收文件" | 2405 msgstr "/传输(T)/接收文件" |
2281 | 2406 |
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 |
2283 msgid "/Transfers/Put Files" | 2408 #, fuzzy |
2409 msgid "/Transfer/_Put Files" | |
2284 msgstr "/传输(T)/上传文件" | 2410 msgstr "/传输(T)/上传文件" |
2285 | 2411 |
2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 | 2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 |
2287 msgid "/L_ogging" | 2413 #, fuzzy |
2414 msgid "/L_og" | |
2288 msgstr "/日志(_O)" | 2415 msgstr "/日志(_O)" |
2289 | 2416 |
2290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 | 2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2291 msgid "/Logging/tearoff" | 2418 #, fuzzy |
2419 msgid "/Log/tearoff" | |
2292 msgstr "/日志(O)/tearoff" | 2420 msgstr "/日志(O)/tearoff" |
2293 | 2421 |
2294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 | 2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 |
2295 msgid "/Logging/Clear" | 2423 #, fuzzy |
2424 msgid "/Log/_Clear" | |
2296 msgstr "/日志(O)/清除" | 2425 msgstr "/日志(O)/清除" |
2297 | 2426 |
2298 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 | 2427 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 |
2299 msgid "/Logging/View log" | 2428 #, fuzzy |
2300 msgstr "/日志(O)/查看日志" | 2429 msgid "/Log/_View" |
2301 | 2430 msgstr "/本地(L)/查看..." |
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 | 2431 |
2303 msgid "/Logging/Save log..." | 2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 |
2433 #, fuzzy | |
2434 msgid "/Log/_Save..." | |
2304 msgstr "/日志(O)/保存日志..." | 2435 msgstr "/日志(O)/保存日志..." |
2305 | 2436 |
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 | 2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 |
2307 msgid "/Tool_s" | 2438 msgid "/Tool_s" |
2308 msgstr "/工具(_S)" | 2439 msgstr "/工具(_S)" |
2309 | 2440 |
2310 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 | 2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
2311 msgid "/Tools/tearoff" | 2442 msgid "/Tools/tearoff" |
2312 msgstr "/工具(S)/tearoff" | 2443 msgstr "/工具(S)/tearoff" |
2313 | 2444 |
2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 | 2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 |
2315 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2446 #, fuzzy |
2447 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | |
2316 msgstr "/工具(S)/比较窗口" | 2448 msgstr "/工具(S)/比较窗口" |
2317 | 2449 |
2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 |
2319 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2451 #, fuzzy |
2452 msgid "/Tools/_Clear Cache" | |
2320 msgstr "/工具(S)/清除缓存" | 2453 msgstr "/工具(S)/清除缓存" |
2321 | 2454 |
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 | 2455 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 |
2323 msgid "/Help" | 2456 msgid "/Help" |
2324 msgstr "/帮助(_H)" | 2457 msgstr "/帮助(_H)" |
2325 | 2458 |
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 | 2459 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 |
2327 msgid "/Help/tearoff" | 2460 msgid "/Help/tearoff" |
2328 msgstr "/帮助(H)/tearoff" | 2461 msgstr "/帮助(H)/tearoff" |
2329 | 2462 |
2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 | 2463 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 |
2331 msgid "/Help/About" | 2464 #, fuzzy |
2465 msgid "/Help/_About" | |
2332 msgstr "/帮助(H)/关于" | 2466 msgstr "/帮助(H)/关于" |
2333 | 2467 |
2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 | 2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 |
2335 msgid "Host: " | 2469 msgid "Host: " |
2336 msgstr "主机:" | 2470 msgstr "主机:" |
2337 | 2471 |
2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 | 2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 |
2339 msgid "_Host: " | 2473 msgid "_Host: " |
2340 msgstr "主机(_H):" | 2474 msgstr "主机(_H):" |
2341 | 2475 |
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 | 2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 |
2343 msgid "Port: " | 2477 msgid "Port: " |
2344 msgstr "端口:" | 2478 msgstr "端口:" |
2345 | 2479 |
2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 | 2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 |
2347 msgid "User: " | 2481 msgid "User: " |
2348 msgstr "用户名:" | 2482 msgstr "用户名:" |
2349 | 2483 |
2350 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 | 2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 |
2351 msgid "_User: " | 2485 msgid "_User: " |
2352 msgstr "用户名(_U):" | 2486 msgstr "用户名(_U):" |
2353 | 2487 |
2354 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 | 2488 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 |
2355 msgid "Pass: " | 2489 msgid "Pass: " |
2356 msgstr "密码:" | 2490 msgstr "密码:" |
2357 | 2491 |
2358 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 | 2492 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2359 msgid "Command: " | 2493 msgid "Command: " |
2360 msgstr "命令: " | 2494 msgstr "命令: " |
2361 | 2495 |
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2496 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 |
2497 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 | |
2363 msgid "Filename" | 2498 msgid "Filename" |
2364 msgstr "文件名" | 2499 msgstr "文件名" |
2365 | 2500 |
2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 | 2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 |
2367 msgid "Size" | 2502 msgid "Size" |
2368 msgstr "大小" | 2503 msgstr "大小" |
2369 | 2504 |
2370 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 | 2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 |
2371 msgid "Date" | 2506 msgid "Date" |
2372 msgstr "日期" | 2507 msgstr "日期" |
2373 | 2508 |
2374 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 | 2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 |
2375 msgid "Attribs" | 2510 msgid "Attribs" |
2376 msgstr "属性" | 2511 msgstr "属性" |
2377 | 2512 |
2378 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 | 2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 |
2379 msgid "Progress" | 2514 msgid "Progress" |
2380 msgstr "进度" | 2515 msgstr "进度" |
2381 | 2516 |
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 src/gtk/misc-gtk.c:1020 | 2517 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 |
2383 msgid "Connect" | |
2384 msgstr "连接" | |
2385 | |
2386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 | |
2387 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2518 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2388 msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n" | 2519 msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n" |
2389 | 2520 |
2390 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
2391 msgid "Refresh" | 2522 msgid "Refresh" |
2392 msgstr "刷新" | 2523 msgstr "刷新" |
2393 | 2524 |
2394 #: src/gtk/gtkui.c:96 | 2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
2395 msgid "Enter Username" | 2526 msgid "Enter Username" |
2396 msgstr "输入用户名" | 2527 msgstr "输入用户名" |
2397 | 2528 |
2398 #: src/gtk/gtkui.c:97 | 2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
2399 msgid "Please enter your username for this site" | 2530 msgid "Please enter your username for this site" |
2400 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的用户名" | 2531 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的用户名" |
2401 | 2532 |
2402 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 | 2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 |
2403 msgid "Please enter your password for this site" | 2534 msgid "Please enter your password for this site" |
2404 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码" | 2535 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码" |
2405 | 2536 |
2406 #: src/gtk/gtkui.c:274 | 2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
2407 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2538 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2408 msgstr "操作取消...必须输入一个字符串\n" | 2539 msgstr "操作取消...必须输入一个字符串\n" |
2409 | 2540 |
2410 #: src/gtk/gtkui.c:317 | 2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
2411 msgid "Mkdir" | 2542 msgid "Mkdir" |
2412 msgstr "Mkdir" | 2543 msgstr "Mkdir" |
2413 | 2544 |
2414 #: src/gtk/gtkui.c:320 | 2545 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2415 msgid "Make Directory" | 2546 msgid "Make Directory" |
2416 msgstr "建立目录" | 2547 msgstr "建立目录" |
2417 | 2548 |
2418 #: src/gtk/gtkui.c:320 | 2549 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2419 msgid "Enter name of directory to create" | 2550 msgid "Enter name of directory to create" |
2420 msgstr "输入要创建的目录名" | 2551 msgstr "输入要创建的目录名" |
2421 | 2552 |
2422 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949 | 2553 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
2423 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2554 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2424 msgid "Rename" | 2555 msgid "Rename" |
2425 msgstr "改名" | 2556 msgstr "改名" |
2426 | 2557 |
2427 #: src/gtk/gtkui.c:353 | 2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
2428 #, c-format | 2559 #, c-format |
2429 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2560 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2430 msgstr "您想将 %s 改为什么名称?" | 2561 msgstr "您想将 %s 改为什么名称?" |
2431 | 2562 |
2432 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378 | 2563 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2433 msgid "Site" | 2564 msgid "Site" |
2434 msgstr "站点" | 2565 msgstr "站点" |
2435 | 2566 |
2436 #: src/gtk/gtkui.c:378 | 2567 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2437 msgid "Enter site-specific command" | 2568 msgid "Enter site-specific command" |
2438 msgstr "输入站点特定的命令" | 2569 msgstr "输入站点特定的命令" |
2439 | 2570 |
2440 #: src/gtk/gtkui.c:379 | 2571 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
2441 msgid "Prepend with SITE" | 2572 msgid "Prepend with SITE" |
2442 msgstr "" | 2573 msgstr "" |
2443 | 2574 |
2444 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250 | 2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
2445 msgid "Chdir" | 2576 msgid "Chdir" |
2446 msgstr "Chdir" | 2577 msgstr "Chdir" |
2447 | 2578 |
2448 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 | 2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 |
2449 #: src/gtk/transfer.c:1011 | 2580 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 |
2450 msgid "Skipped" | 2581 msgid "Skipped" |
2451 msgstr "已跳过" | 2582 msgstr "已跳过" |
2452 | 2583 |
2453 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 | 2584 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 |
2585 #: ../src/gtk/transfer.c:545 | |
2454 msgid "Waiting..." | 2586 msgid "Waiting..." |
2455 msgstr "请稍候..." | 2587 msgstr "请稍候..." |
2456 | 2588 |
2457 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | 2589 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2458 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | 2590 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2459 msgid "Overwrite" | 2591 msgid "Overwrite" |
2460 msgstr "覆盖" | 2592 msgstr "覆盖" |
2461 | 2593 |
2462 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | 2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 |
2463 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | 2595 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 |
2464 msgid "Resume" | 2596 msgid "Resume" |
2465 msgstr "续传" | 2597 msgstr "续传" |
2466 | 2598 |
2467 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | 2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 |
2468 msgid "Skip" | 2600 msgid "Skip" |
2469 msgstr "跳过" | 2601 msgstr "跳过" |
2470 | 2602 |
2471 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2603 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 |
2472 msgid "Action" | 2604 msgid "Action" |
2473 msgstr "操作" | 2605 msgstr "操作" |
2474 | 2606 |
2475 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2607 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2476 #: src/gtk/transfer.c:91 | 2608 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2477 msgid "Transfer Files" | 2609 msgid "Transfer Files" |
2478 msgstr "传输文件" | 2610 msgstr "传输文件" |
2479 | 2611 |
2480 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 |
2481 msgid "" | 2613 msgid "" |
2482 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2614 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2483 "Please select what you would like to do" | 2615 "Please select what you would like to do" |
2484 msgstr "" | 2616 msgstr "" |
2485 "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n" | 2617 "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n" |
2486 "请选择如何操作" | 2618 "请选择如何操作" |
2487 | 2619 |
2488 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 |
2489 msgid "Error" | 2621 msgid "Error" |
2490 msgstr "错误" | 2622 msgstr "错误" |
2491 | 2623 |
2492 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | 2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 |
2493 msgid "Skip File" | 2625 msgid "Skip File" |
2494 msgstr "跳过文件" | 2626 msgstr "跳过文件" |
2495 | 2627 |
2496 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | 2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 |
2497 msgid "Select All" | 2629 msgid "Select All" |
2498 msgstr "全部选中" | 2630 msgstr "全部选中" |
2499 | 2631 |
2500 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 2632 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 |
2501 msgid "Deselect All" | 2633 msgid "Deselect All" |
2502 msgstr "全部不选" | 2634 msgstr "全部不选" |
2503 | 2635 |
2504 #: src/gtk/menu-items.c:37 | 2636 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 |
2505 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2637 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2506 msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n" | 2638 msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n" |
2507 | 2639 |
2508 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 | 2640 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2509 msgid "Change Filespec" | 2641 msgid "Change Filespec" |
2510 msgstr "更改文件类型" | 2642 msgstr "更改文件类型" |
2511 | 2643 |
2512 #: src/gtk/menu-items.c:77 | 2644 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2513 msgid "Enter the new file specification" | 2645 msgid "Enter the new file specification" |
2514 msgstr "输入新的文件名指定" | 2646 msgstr "输入新的文件名指定" |
2515 | 2647 |
2516 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 | 2648 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2517 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | 2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 |
2518 #, c-format | 2650 #, c-format |
2519 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2651 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2520 msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n" | 2652 msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n" |
2521 | 2653 |
2522 #: src/gtk/menu-items.c:134 | 2654 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
2523 msgid "Save Directory Listing" | 2655 msgid "Save Directory Listing" |
2524 msgstr "保存目录列表" | 2656 msgstr "保存目录列表" |
2525 | 2657 |
2526 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 | 2658 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 |
2527 #, c-format | 2659 #, c-format |
2528 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2660 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2529 msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n" | 2661 msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n" |
2530 | 2662 |
2531 #: src/gtk/menu-items.c:416 | 2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 |
2532 #, c-format | 2664 #, c-format |
2533 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2665 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2534 msgstr "成功写入日志文件到 %s\n" | 2666 msgstr "成功写入日志文件到 %s\n" |
2535 | 2667 |
2536 #: src/gtk/menu-items.c:428 | 2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 |
2537 msgid "Save Log" | 2669 msgid "Save Log" |
2538 msgstr "保存日志" | 2670 msgstr "保存日志" |
2539 | 2671 |
2540 #: src/gtk/menu-items.c:464 | 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 |
2541 #, c-format | 2673 #, c-format |
2542 msgid "" | 2674 msgid "" |
2543 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2675 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2544 "either %s or in %s" | 2676 "either %s or in %s" |
2545 msgstr "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中" | 2677 msgstr "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中" |
2546 | 2678 |
2547 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 | 2679 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 |
2548 msgid "About gFTP" | 2680 msgid "About gFTP" |
2549 msgstr "关于 gFTP" | 2681 msgstr "关于 gFTP" |
2550 | 2682 |
2551 #: src/gtk/menu-items.c:504 | 2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
2552 #, c-format | 2684 #, c-format |
2553 msgid "" | 2685 msgid "" |
2554 "%s\n" | 2686 "%s\n" |
2555 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2687 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2556 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2688 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2557 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2558 msgstr "" | 2689 msgstr "" |
2559 "%s\n" | 2690 "%s\n" |
2560 "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2691 "版权所有 (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2561 "官方主页:http://www.gftp.org/\n" | 2692 "官方主页:http://www.gftp.org/\n" |
2562 "标志绘制:Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2693 |
2563 | 2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
2564 #: src/gtk/menu-items.c:516 | |
2565 msgid "About" | 2695 msgid "About" |
2566 msgstr "关于" | 2696 msgstr "关于" |
2567 | 2697 |
2568 #: src/gtk/menu-items.c:565 | 2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
2569 msgid "License Agreement" | 2699 msgid "License Agreement" |
2570 msgstr "许可协议" | 2700 msgstr "许可协议" |
2571 | 2701 |
2572 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 | 2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 |
2573 msgid " Close " | 2703 msgid " Close " |
2574 msgstr " 关闭 " | 2704 msgstr " 关闭 " |
2575 | 2705 |
2576 #: src/gtk/menu-items.c:655 | 2706 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
2577 msgid "Compare Windows" | 2707 msgid "Compare Windows" |
2578 msgstr "比较窗口" | 2708 msgstr "比较窗口" |
2579 | 2709 |
2580 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 | 2710 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2581 msgid "Disconnect from the remote server" | 2711 msgid "Disconnect from the remote server" |
2582 msgstr "与远程网站断开连接" | 2712 msgstr "与远程网站断开连接" |
2583 | 2713 |
2584 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 |
2585 msgid "" | 2715 msgid "" |
2586 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2716 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2587 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2717 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2588 msgstr "" | 2718 msgstr "" |
2589 "连接到主机项中指定的站点。如果主机项内容为空,那么会出现一个对话框让你输入一" | 2719 "连接到主机项中指定的站点。如果主机项内容为空,那么会出现一个对话框让你输入一" |
2590 "个URL" | 2720 "个URL" |
2591 | 2721 |
2592 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 | 2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 |
2593 msgid "All Files" | 2723 msgid "All Files" |
2594 msgstr "全部文件" | 2724 msgstr "全部文件" |
2595 | 2725 |
2596 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 | 2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 |
2597 msgid "] (Cached) [" | 2727 msgid "] (Cached) [" |
2598 msgstr "] (已缓存) [" | 2728 msgstr "] (已缓存) [" |
2599 | 2729 |
2600 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 | 2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 |
2601 msgid "Not connected" | 2731 msgid "Not connected" |
2602 msgstr "未连接" | 2732 msgstr "未连接" |
2603 | 2733 |
2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 | 2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 |
2605 #, c-format | 2735 #, c-format |
2606 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2736 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2607 msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n" | 2737 msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n" |
2608 | 2738 |
2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 | 2739 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 |
2610 #, c-format | 2740 #, c-format |
2611 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2741 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2612 msgstr "%s:未连接到远程站点\n" | 2742 msgstr "%s:未连接到远程站点\n" |
2613 | 2743 |
2614 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 | 2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2615 #, c-format | 2745 #, c-format |
2616 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2746 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2617 msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n" | 2747 msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n" |
2618 | 2748 |
2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 | 2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 |
2620 #, c-format | 2750 #, c-format |
2621 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2751 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2622 msgstr "%s:您只能选中一个项目\n" | 2752 msgstr "%s:您只能选中一个项目\n" |
2623 | 2753 |
2624 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 | 2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2625 #, c-format | 2755 #, c-format |
2626 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2756 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2627 msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n" | 2757 msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n" |
2628 | 2758 |
2629 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 | 2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
2630 msgid "Change" | 2760 msgid "Change" |
2631 msgstr "更改" | 2761 msgstr "更改" |
2632 | 2762 |
2633 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
2634 msgid "Add" | 2764 msgid "Add" |
2635 msgstr "添加" | 2765 msgstr "添加" |
2636 | 2766 |
2637 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 | 2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
2638 msgid "Cancel" | 2768 msgid "Cancel" |
2639 msgstr "取消" | 2769 msgstr "取消" |
2640 | 2770 |
2641 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 | 2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 |
2642 msgid " Yes " | 2772 msgid " Yes " |
2643 msgstr " 是 " | 2773 msgstr " 是 " |
2644 | 2774 |
2645 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 | 2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 |
2646 msgid " No " | 2776 msgid " No " |
2647 msgstr " 否 " | 2777 msgstr " 否 " |
2648 | 2778 |
2649 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 | 2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 |
2650 msgid "Getting directory listings" | 2780 msgid "Getting directory listings" |
2651 msgstr "正在获取目录列表" | 2781 msgstr "正在获取目录列表" |
2652 | 2782 |
2653 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 | 2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 |
2654 msgid " Stop " | 2784 msgid " Stop " |
2655 msgstr " 停止 " | 2785 msgstr " 停止 " |
2656 | 2786 |
2657 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 | 2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 |
2658 #, c-format | 2788 #, c-format |
2659 msgid "" | 2789 msgid "" |
2660 "Received %ld directories\n" | 2790 "Received %ld directories\n" |
2661 "and %ld files" | 2791 "and %ld files" |
2662 msgstr "" | 2792 msgstr "" |
2663 "已接收 %ld 个目录\n" | 2793 "已接收 %ld 个目录\n" |
2664 "和 %ld 个文件" | 2794 "和 %ld 个文件" |
2665 | 2795 |
2666 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 | 2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
2667 #, c-format | 2797 #, c-format |
2668 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2798 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2669 msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n" | 2799 msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n" |
2670 | 2800 |
2671 #: src/gtk/options_dialog.c:959 | 2801 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2672 msgid "Edit Host" | 2802 msgid "Edit Host" |
2673 msgstr "编辑主机" | 2803 msgstr "编辑主机" |
2674 | 2804 |
2675 #: src/gtk/options_dialog.c:959 | 2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2676 msgid "Add Host" | 2806 msgid "Add Host" |
2677 msgstr "添加主机" | 2807 msgstr "添加主机" |
2678 | 2808 |
2679 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2809 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
2680 msgid "Type:" | 2810 msgid "Type:" |
2681 msgstr "类型:" | 2811 msgstr "类型:" |
2682 | 2812 |
2683 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
2684 msgid "_Type:" | 2814 msgid "_Type:" |
2685 msgstr "类型(_T):" | 2815 msgstr "类型(_T):" |
2686 | 2816 |
2687 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
2688 msgid "Domain" | 2818 msgid "Domain" |
2689 msgstr "域" | 2819 msgstr "域" |
2690 | 2820 |
2691 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
2692 msgid "Network Address" | 2822 msgid "Network Address" |
2693 msgstr "网络地址" | 2823 msgstr "网络地址" |
2694 | 2824 |
2695 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
2696 msgid "_Network address:" | 2826 msgid "_Network address:" |
2697 msgstr "网络地址(_N):" | 2827 msgstr "网络地址(_N):" |
2698 | 2828 |
2699 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
2700 msgid "Netmask" | 2830 msgid "Netmask" |
2701 msgstr "子网掩码" | 2831 msgstr "子网掩码" |
2702 | 2832 |
2703 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
2704 msgid "N_etmask:" | 2834 msgid "N_etmask:" |
2705 msgstr "子网掩码(_E):" | 2835 msgstr "子网掩码(_E):" |
2706 | 2836 |
2707 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
2708 msgid "_Domain:" | 2838 msgid "_Domain:" |
2709 msgstr "域(_D):" | 2839 msgstr "域(_D):" |
2710 | 2840 |
2711 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
2712 msgid "Local Hosts" | 2842 msgid "Local Hosts" |
2713 msgstr "本地主机" | 2843 msgstr "本地主机" |
2714 | 2844 |
2715 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
2716 msgid "Edit" | 2846 msgid "Edit" |
2717 msgstr "编辑" | 2847 msgstr "编辑" |
2718 | 2848 |
2719 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
2720 msgid "_Edit" | 2850 msgid "_Edit" |
2721 msgstr "编辑(_E)" | 2851 msgstr "编辑(_E)" |
2722 | 2852 |
2723 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
2724 msgid "Options" | 2854 msgid "Options" |
2725 msgstr "选项" | 2855 msgstr "选项" |
2726 | 2856 |
2727 #: src/gtk/transfer.c:30 | 2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 |
2858 msgid "Apply" | |
2859 msgstr "应用" | |
2860 | |
2861 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | |
2728 msgid "Receiving file names..." | 2862 msgid "Receiving file names..." |
2729 msgstr "正在接收文件名..." | 2863 msgstr "正在接收文件名..." |
2730 | 2864 |
2731 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 | 2865 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 |
2732 msgid "Connecting..." | 2866 msgid "Connecting..." |
2733 msgstr "正在连接..." | 2867 msgstr "正在连接..." |
2734 | 2868 |
2735 #: src/gtk/transfer.c:99 | 2869 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2736 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2870 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2737 msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n" | 2871 msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n" |
2738 | 2872 |
2739 #: src/gtk/transfer.c:351 | 2873 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
2740 #, c-format | 2874 #, c-format |
2741 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2875 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2742 msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n" | 2876 msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n" |
2743 | 2877 |
2744 #: src/gtk/transfer.c:357 | 2878 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
2745 #, c-format | 2879 #, c-format |
2746 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2880 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2747 msgstr "子线程 %d 成功返回\n" | 2881 msgstr "子线程 %d 成功返回\n" |
2748 | 2882 |
2749 #: src/gtk/transfer.c:361 | 2883 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2750 #, c-format | 2884 #, c-format |
2751 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2885 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2752 msgstr "错误:子线程 %d 没有正常终止\n" | 2886 msgstr "错误:子线程 %d 没有正常终止\n" |
2753 | 2887 |
2754 #: src/gtk/transfer.c:371 | 2888 #: ../src/gtk/transfer.c:368 |
2755 #, c-format | 2889 #, c-format |
2756 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2890 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2757 msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n" | 2891 msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n" |
2758 | 2892 |
2759 #: src/gtk/transfer.c:376 | 2893 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
2760 #, c-format | 2894 #, c-format |
2761 msgid "File %s was not changed\n" | 2895 msgid "File %s was not changed\n" |
2762 msgstr "文件 %s 没有更改\n" | 2896 msgstr "文件 %s 没有更改\n" |
2763 | 2897 |
2764 #: src/gtk/transfer.c:384 | 2898 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
2765 #, c-format | 2899 #, c-format |
2766 msgid "" | 2900 msgid "" |
2767 "File %s has changed.\n" | 2901 "File %s has changed.\n" |
2768 "Would you like to upload it?" | 2902 "Would you like to upload it?" |
2769 msgstr "" | 2903 msgstr "" |
2770 "文件 %s 已经更改。\n" | 2904 "文件 %s 已经更改。\n" |
2771 "您想要上传吗?" | 2905 "您想要上传吗?" |
2772 | 2906 |
2773 #: src/gtk/transfer.c:387 | 2907 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2774 msgid "Edit File" | 2908 msgid "Edit File" |
2775 msgstr "编辑文件" | 2909 msgstr "编辑文件" |
2776 | 2910 |
2777 #: src/gtk/transfer.c:452 | 2911 #: ../src/gtk/transfer.c:476 |
2778 msgid "Finished" | 2912 msgid "Finished" |
2779 msgstr "已完成" | 2913 msgstr "已完成" |
2780 | 2914 |
2781 #: src/gtk/transfer.c:492 | 2915 #: ../src/gtk/transfer.c:734 |
2782 #, c-format | 2916 #, fuzzy, c-format |
2783 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2917 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2784 msgstr "正在停止传输 %s\n" | 2918 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d" |
2785 | 2919 |
2786 #: src/gtk/transfer.c:726 | 2920 #: ../src/gtk/transfer.c:739 |
2921 #, c-format | |
2922 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2923 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d" | |
2924 | |
2925 #: ../src/gtk/transfer.c:750 | |
2926 #, fuzzy, c-format | |
2927 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2928 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知" | |
2929 | |
2930 #: ../src/gtk/transfer.c:756 | |
2931 #, c-format | |
2932 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2933 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知" | |
2934 | |
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:800 | |
2787 #, c-format | 2936 #, c-format |
2788 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2937 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2789 msgstr "完成百分率未知。(文件 %ld 共 %ld )" | 2938 msgstr "完成百分率未知。(文件 %ld 共 %ld )" |
2790 | 2939 |
2791 #: src/gtk/transfer.c:730 | 2940 #: ../src/gtk/transfer.c:804 |
2792 #, c-format | 2941 #, c-format |
2793 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2942 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2794 msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)" | 2943 msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)" |
2795 | 2944 |
2796 #: src/gtk/transfer.c:760 | 2945 #: ../src/gtk/transfer.c:842 |
2797 #, c-format | |
2798 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2799 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d" | |
2800 | |
2801 #: src/gtk/transfer.c:769 | |
2802 #, c-format | |
2803 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2804 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知" | |
2805 | |
2806 #: src/gtk/transfer.c:804 | |
2807 #, c-format | 2946 #, c-format |
2808 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2947 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2809 msgstr "正在接收文件名...%s 字节" | 2948 msgstr "正在接收文件名...%s 字节" |
2810 | 2949 |
2811 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 | 2950 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 |
2812 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 | 2951 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 |
2952 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 | |
2813 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2953 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2814 msgstr "未选中任何传输任务\n" | 2954 msgstr "未选中任何传输任务\n" |
2815 | 2955 |
2816 #: src/gtk/transfer.c:923 | 2956 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
2817 #, c-format | |
2818 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2819 msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n" | |
2820 | |
2821 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 | |
2822 #, c-format | |
2823 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2824 msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n" | |
2825 | |
2826 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | |
2827 msgid "View" | 2957 msgid "View" |
2828 msgstr "查看" | 2958 msgstr "查看" |
2829 | 2959 |
2830 #: src/gtk/view_dialog.c:48 | 2960 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 |
2831 #, c-format | 2961 #, c-format |
2832 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2962 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2833 msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n" | 2963 msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n" |
2834 | 2964 |
2835 #: src/gtk/view_dialog.c:114 | 2965 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 |
2966 #, c-format | |
2967 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2968 msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n" | |
2969 | |
2970 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 | |
2836 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2971 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2837 msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n" | 2972 msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n" |
2838 | 2973 |
2839 #: src/gtk/view_dialog.c:127 | 2974 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 |
2840 #, c-format | |
2841 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2842 msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n" | |
2843 | |
2844 #: src/gtk/view_dialog.c:210 | |
2845 #, c-format | 2975 #, c-format |
2846 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2976 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2847 msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n" | 2977 msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n" |
2848 | 2978 |
2849 #: src/gtk/view_dialog.c:213 | 2979 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 |
2850 #, c-format | 2980 #, c-format |
2851 msgid "Running program: %s %s\n" | 2981 msgid "Running program: %s %s\n" |
2852 msgstr "正在运行程序:%s %s\n" | 2982 msgstr "正在运行程序:%s %s\n" |
2853 | 2983 |
2854 #: src/gtk/view_dialog.c:271 | 2984 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 |
2855 #, c-format | 2985 #, c-format |
2856 msgid "Opening %s with %s\n" | 2986 msgid "Opening %s with %s\n" |
2857 msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n" | 2987 msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n" |
2858 | 2988 |
2859 #: src/gtk/view_dialog.c:306 | 2989 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 |
2860 #, c-format | 2990 #, c-format |
2861 msgid "Viewing file %s\n" | 2991 msgid "Viewing file %s\n" |
2862 msgstr "正在查看文件 %s\n" | 2992 msgstr "正在查看文件 %s\n" |
2863 | 2993 |
2864 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 2994 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 |
2865 #, c-format | 2995 #, c-format |
2866 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2996 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2867 msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n" | 2997 msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n" |
2868 | 2998 |
2869 #: src/text/gftp-text.c:167 | 2999 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
2870 #, c-format | 3000 #, c-format |
2871 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3001 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2872 msgstr "无法打开控制终端 %s\n" | 3002 msgstr "无法打开控制终端 %s\n" |
2873 | 3003 |
2874 #: src/text/textui.c:74 | 3004 #: ../src/text/textui.c:80 |
2875 msgid "Username [anonymous]:" | 3005 msgid "Username [anonymous]:" |
2876 msgstr "用户名[anonymous]:" | 3006 msgstr "用户名[anonymous]:" |
2877 | 3007 |
2878 #: src/text/textui.c:143 | 3008 #: ../src/text/textui.c:158 |
2879 #, c-format | 3009 #, c-format |
2880 msgid "" | 3010 msgid "" |
2881 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3011 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2882 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3012 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2883 "c)" | 3013 "c)" |
2884 msgstr "" | 3014 msgstr "" |
2885 "%s 已经存在。(源大小为 %s,目标大小为 %s):\n" | 3015 "%s 已经存在。(源大小为 %s,目标大小为 %s):\n" |
2886 "(o)覆盖,(r)续传,(s)跳过,(O)覆盖所有,(R)续传所有,(S)跳过所有:(%c)" | 3016 "(o)覆盖,(r)续传,(s)跳过,(O)覆盖所有,(R)续传所有,(S)跳过所有:(%c)" |
2887 | 3017 |
3018 #~ msgid "\n" | |
3019 #~ msgstr "\n" | |
3020 | |
3021 #~ msgid "Startup Directory:" | |
3022 #~ msgstr "起始目录:" | |
3023 | |
3024 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
3025 #~ msgstr "gFTP 启动时自动转到的目录" | |
3026 | |
3027 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
3028 #~ msgstr "在将字符串“%s”从本地字符集转换成字符集 UTF-8 时出错:%s\n" | |
3029 | |
3030 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
3031 #~ msgstr "在将字符串“%s”从字符集 UTF-8 转换成本地字符集时出错:%s\n" | |
3032 | |
3033 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
3034 #~ msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n" | |
3035 | |
3036 #, fuzzy | |
3037 #~ msgid "There was an error transfering the file %s" | |
3038 #~ msgstr "未选中任何传输任务\n" | |
3039 | |
3040 #~ msgid "Connect via URL" | |
3041 #~ msgstr "通过 URL 连接" | |
3042 | |
3043 #~ msgid "OpenURL" | |
3044 #~ msgstr "OpenURL" | |
3045 | |
3046 #~ msgid "/FTP/_Options..." | |
3047 #~ msgstr "/FTP/选项(_O)..." | |
3048 | |
3049 #~ msgid "/Local/Make Directory..." | |
3050 #~ msgstr "/本地(L)/新建目录..." | |
3051 | |
3052 #~ msgid "/Remote/Make Directory..." | |
3053 #~ msgstr "/远程(R)/新建目录..." | |
3054 | |
3055 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
3056 #~ msgstr "/传输(T)/开始传输" | |
3057 | |
3058 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
3059 #~ msgstr "/传输(T)/停止传输" | |
3060 | |
3061 #~ msgid "/Logging/View log" | |
3062 #~ msgstr "/日志(O)/查看日志" | |
3063 | |
3064 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
3065 #~ msgstr "正在停止传输 %s\n" |