comparison po/zh_CN.po @ 961:f0427914d943

Updated Simplified Chinese translation.
author aronxu
date Fri, 17 Oct 2008 13:16:18 +0000
parents 738599ae48e2
children a18b1e9fa53b
comparison
equal deleted inserted replaced
960:540226447e15 961:f0427914d943
1 # Simplified Chinese translation of gftp. 1 # Simplified Chinese translation of gftp.
2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002 2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
4 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004 4 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.0.15\n" 8 "Project-Id-Version: 2.0.15\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-31 19:05+0100\n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-10-17 03:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 00:45+0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 21:14+0800\n"
12 "Last-Translator: Zhuo Li <mada@geekbone.org>\n" 12 "Last-Translator: Zhuo Li <mada@geekbone.org>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" 13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17 17
18 #: lib/bookmark.c:38 18 #: ../lib/bookmark.c:38
19 #, c-format 19 #, c-format
20 msgid "Invalid URL %s\n" 20 msgid "Invalid URL %s\n"
21 msgstr "无效的 URL %s\n" 21 msgstr "无效的 URL %s\n"
22 22
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 23 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
24 #, c-format 24 #, c-format
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
26 msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n" 26 msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n"
27 27
28 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477 28 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
29 #, c-format 29 #, c-format
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
31 msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n" 31 msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n"
32 32
33 #: lib/cache.c:161 33 #: ../lib/cache.c:164
34 #, c-format 34 #, c-format
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
36 msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n" 36 msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n"
37 37
38 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 38 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
39 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069 39 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
40 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
40 #, c-format 41 #, c-format
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
42 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n" 43 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n"
43 44
44 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 45 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
46 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
45 #, c-format 47 #, c-format
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
47 msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n" 49 msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n"
48 50
49 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2980 51 #: ../lib/charset-conv.c:73
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
55 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 %s 转换成字符集 %s 时出错:%s\n"
56
57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
50 #, c-format 58 #, c-format
51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
52 msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n" 60 msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n"
53 61
54 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2687 lib/sslcommon.c:486 62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:496
55 #, c-format 63 #, c-format
56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
57 msgstr "错误:无法写套接字:%s\n" 65 msgstr "错误:无法写套接字:%s\n"
58 66
59 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2611 lib/sshv2.c:364 67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
60 #: lib/sslcommon.c:439 68 #: ../lib/sslcommon.c:449
61 #, c-format 69 #, c-format
62 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
63 msgstr "错误:无法读套接字:%s\n" 71 msgstr "错误:无法读套接字:%s\n"
64 72
65 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 73 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
66 #, c-format 74 #, c-format
67 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 75 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
68 msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n" 76 msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n"
69 77
70 #: lib/config_file.c:192 78 #: ../lib/config_file.c:192
71 #, c-format 79 #, c-format
72 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 80 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
73 msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n" 81 msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n"
74 82
75 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 83 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
76 #, c-format 84 #, c-format
77 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 85 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
78 msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n" 86 msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n"
79 87
80 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 88 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
81 #, c-format 89 #, c-format
82 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 90 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
83 msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n" 91 msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n"
84 92
85 #: lib/config_file.c:347 93 #: ../lib/config_file.c:347
86 #, c-format 94 #, c-format
87 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 95 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
88 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n" 96 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n"
89 97
90 #: lib/config_file.c:505 98 #: ../lib/config_file.c:504
91 msgid "" 99 msgid ""
92 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 100 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
93 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 101 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
94 "dont_use_proxy=network number/netmask" 102 "dont_use_proxy=network number/netmask"
95 msgstr "" 103 msgstr ""
96 "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。语法:" 104 "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。语法:"
97 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码" 105 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码"
98 106
99 #: lib/config_file.c:508 107 #: ../lib/config_file.c:507
100 msgid "" 108 msgid ""
101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 109 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
102 "All arguments except the file extension are optional" 110 "All arguments except the file extension are optional"
103 msgstr "" 111 msgstr ""
104 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。注意:除文件扩展" 112 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。注意:除文件扩展"
105 "名外的全部参数都是可选的" 113 "名外的全部参数都是可选的"
106 114
107 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 115 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
108 #, c-format 116 #, c-format
109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 117 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
110 msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n" 118 msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n"
111 119
112 #: lib/config_file.c:598 120 #: ../lib/config_file.c:598
113 #, c-format 121 #, c-format
114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 122 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
115 msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n" 123 msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n"
116 124
117 #: lib/config_file.c:608 125 #: ../lib/config_file.c:608
118 #, c-format 126 #, c-format
119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 127 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
120 msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n" 128 msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n"
121 129
122 #: lib/config_file.c:610 130 #: ../lib/config_file.c:610
123 #, c-format 131 #, c-format
124 msgid "Did you do a make install?\n" 132 msgid "Did you do a make install?\n"
125 msgstr "您是否进行了 make install?\n" 133 msgstr "您是否进行了 make install?\n"
126 134
127 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 135 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
128 #, c-format 136 #, c-format
129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 137 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
130 msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n" 138 msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n"
131 139
132 #: lib/config_file.c:658 140 #: ../lib/config_file.c:658
133 #, c-format 141 #, c-format
134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 142 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
135 msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n" 143 msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n"
136 144
137 #: lib/config_file.c:664 145 #: ../lib/config_file.c:664
138 #, c-format 146 #, c-format
139 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
140 msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n" 148 msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n"
141 149
142 #: lib/config_file.c:671 150 #: ../lib/config_file.c:671
143 #, c-format 151 #, c-format
144 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
145 msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n" 153 msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n"
146 154
147 #: lib/config_file.c:677 155 #: ../lib/config_file.c:677
148 #, c-format 156 #, c-format
149 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
150 msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n" 158 msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n"
151 159
152 #: lib/config_file.c:732 160 #: ../lib/config_file.c:732
153 msgid "" 161 msgid ""
154 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
155 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
156 msgstr "" 164 msgstr ""
157 "gFTP 的数千文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您" 165 "gFTP 书签文件。版权所有 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您"
158 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖" 166 "添加到此文件中的任何信息都将被覆盖"
159 167
160 #: lib/config_file.c:733 168 #: ../lib/config_file.c:733
161 msgid "" 169 msgid ""
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
165 "this, all passwords were stored in plaintext." 173 "this, all passwords were stored in plaintext."
166 msgstr "" 174 msgstr ""
167 "注意:文件中保存的密码都是被编码过的。编码算法不是安全的。这也不能够阻止别人" 175 "注意:文件中保存的密码都是被编码过的。编码算法不是安全的。这也不能够阻止别人"
168 "当你在编辑这个文件的时候,通过站在你背后偷看你的输入从而记住你的输入。在这以" 176 "当你在编辑这个文件的时候,通过站在你背后偷看你的输入从而记住你的输入。在这以"
169 "前,所有的密码都是明文形式保存的。" 177 "前,所有的密码都是明文形式保存的。"
170 178
171 #: lib/config_file.c:845 179 #: ../lib/config_file.c:845
172 msgid "" 180 #, fuzzy
173 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 181 msgid ""
182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
174 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
175 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
176 msgstr "" 185 msgstr ""
177 "gFTP 的配置文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您" 186 "gFTP 的配置文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您"
178 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能" 187 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能"
179 "在 gFTP 中修改它" 188 "在 gFTP 中修改它"
180 189
181 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 190 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
182 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 191 #: ../lib/rfc2068.c:544
192 #, c-format
183 msgid "<unknown>" 193 msgid "<unknown>"
184 msgstr "<未知>" 194 msgstr "<未知>"
185 195
186 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 196 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
187 #: lib/config_file.c:1427 197 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
188 #, c-format 198 #, c-format
189 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 199 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
190 msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n" 200 msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n"
191 201
192 #: lib/ftps.c:157 202 #: ../lib/fsp.c:189
203 #, c-format
204 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
205 msgstr "错误:无法打上传地文件 %s\n"
206
207 #: ../lib/fsp.c:199
208 #, c-format
209 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
210 msgstr "错误:无法写入文件 %s\n"
211
212 #: ../lib/fsp.c:237
213 #, c-format
214 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
215 msgstr "错误:关闭文件出错:%s\n"
216
217 #: ../lib/fsp.c:327
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
220 msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n"
221
222 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
223 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
224 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
225 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
226 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
227 msgid "unknown"
228 msgstr "未知"
229
230 #: ../lib/fsp.c:377
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
233 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n"
234
235 #: ../lib/fsp.c:436
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
238 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n"
239
240 #: ../lib/fsp.c:446
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Could not change directory to %s\n"
243 msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n"
244
245 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
246 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
247 #, c-format
248 msgid "Successfully removed %s\n"
249 msgstr "删除 %s 成功\n"
250
251 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
252 #, c-format
253 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
254 msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n"
255
256 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
257 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
258 #, c-format
259 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
260 msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n"
261
262 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
263 #, c-format
264 msgid "Successfully made directory %s\n"
265 msgstr "创建目录 %s 成功\n"
266
267 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
268 #, c-format
269 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
270 msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n"
271
272 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
273 #, c-format
274 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
275 msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n"
276
277 #: ../lib/ftps.c:156
193 msgid "" 278 msgid ""
194 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 279 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
195 "connection.\n" 280 "connection.\n"
196 msgstr "FTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" 281 msgstr "FTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n"
197 282
198 #: lib/https.c:91 283 #: ../lib/https.c:91
199 msgid "" 284 msgid ""
200 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 285 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
201 "connection.\n" 286 "connection.\n"
202 msgstr "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" 287 msgstr "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n"
203 288
204 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 289 #: ../lib/local.c:66
290 #, c-format
291 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
292 msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n"
293
294 #: ../lib/local.c:105
295 #, c-format
296 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
297 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n"
298
299 #: ../lib/local.c:112
205 #, c-format 300 #, c-format
206 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 301 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
207 msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n" 302 msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n"
208 303
209 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 304 #: ../lib/local.c:238
210 #, c-format
211 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
212 msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n"
213
214 #: lib/local.c:183
215 #, c-format 305 #, c-format
216 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 306 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
217 msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n" 307 msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n"
218 308
219 #: lib/local.c:347 309 #: ../lib/local.c:424
220 #, c-format 310 #, c-format
221 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 311 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
222 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n" 312 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n"
223 313
224 #: lib/local.c:384 314 #: ../lib/local.c:634
225 #, c-format
226 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
227 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n"
228
229 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260
230 #: src/gtk/view_dialog.c:328
231 #, c-format
232 msgid "Successfully removed %s\n"
233 msgstr "删除 %s 成功\n"
234
235 #: lib/local.c:430
236 #, c-format
237 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
238 msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n"
239
240 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332
241 #, c-format
242 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
243 msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n"
244
245 #: lib/local.c:470
246 #, c-format
247 msgid "Successfully made directory %s\n"
248 msgstr "创建目录 %s 成功\n"
249
250 #: lib/local.c:496
251 #, c-format
252 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
253 msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n"
254
255 #: lib/local.c:503
256 #, c-format
257 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
258 msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n"
259
260 #: lib/local.c:520
261 #, c-format 315 #, c-format
262 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 316 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
263 msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n" 317 msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n"
264 318
265 #: lib/local.c:527 319 #: ../lib/local.c:641
266 #, c-format 320 #, c-format
267 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 321 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
268 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n" 322 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n"
269 323
270 #: lib/local.c:623 324 #: ../lib/local.c:676
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
327 msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n"
328
329 #: ../lib/local.c:683
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
332 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n"
333
334 #: ../lib/local.c:750
271 msgid "local filesystem" 335 msgid "local filesystem"
272 msgstr "本地文件系统" 336 msgstr "本地文件系统"
273 337
274 #: lib/misc.c:401 338 #: ../lib/misc.c:414
275 #, c-format 339 #, c-format
276 msgid "usage: gftp " 340 msgid "usage: gftp "
277 msgstr "用法:gftp " 341 msgstr "用法:gftp "
278 342
279 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 343 #. @null@
280 #, c-format 344 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
281 msgid "\n"
282 msgstr "\n"
283
284 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
285 msgid "none" 345 msgid "none"
286 msgstr "无" 346 msgstr "无"
287 347
288 #: lib/options.h:24 348 #: ../lib/options.h:25
289 msgid "file" 349 msgid "file"
290 msgstr "文件" 350 msgstr "文件"
291 351
292 #: lib/options.h:24 352 #: ../lib/options.h:26
293 msgid "size" 353 msgid "size"
294 msgstr "大小" 354 msgstr "大小"
295 355
296 #: lib/options.h:25 356 #: ../lib/options.h:26
297 msgid "user" 357 msgid "user"
298 msgstr "用户" 358 msgstr "用户"
299 359
300 #: lib/options.h:25 360 #: ../lib/options.h:27
301 msgid "group" 361 msgid "group"
302 msgstr "群组" 362 msgstr "群组"
303 363
304 #: lib/options.h:26 364 #: ../lib/options.h:28
305 msgid "datetime" 365 msgid "datetime"
306 msgstr "时间日期" 366 msgstr "时间日期"
307 367
308 #: lib/options.h:26 368 #: ../lib/options.h:29
309 msgid "attribs" 369 msgid "attribs"
310 msgstr "属性" 370 msgstr "属性"
311 371
312 #: lib/options.h:28 372 #. @null@
373 #: ../lib/options.h:32
313 msgid "descending" 374 msgid "descending"
314 msgstr "降序" 375 msgstr "降序"
315 376
316 #: lib/options.h:28 377 #: ../lib/options.h:33
317 msgid "ascending" 378 msgid "ascending"
318 msgstr "升序" 379 msgstr "升序"
319 380
320 #: lib/options.h:34 381 #: ../lib/options.h:40
321 msgid "General" 382 msgid "General"
322 msgstr "常规" 383 msgstr "常规"
323 384
324 #: lib/options.h:37 385 #: ../lib/options.h:43
325 msgid "View program:" 386 msgid "View program:"
326 msgstr "查看程序:" 387 msgstr "查看程序:"
327 388
328 #: lib/options.h:38 389 #: ../lib/options.h:44
329 msgid "" 390 msgid ""
330 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 391 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
331 "viewer will be used" 392 "viewer will be used"
332 msgstr "用于查看文件的默认程序。如果为空,则使用内置的文件查看器" 393 msgstr "用于查看文件的默认程序。如果为空,则使用内置的文件查看器"
333 394
334 #: lib/options.h:40 395 #: ../lib/options.h:46
335 msgid "Edit program:" 396 msgid "Edit program:"
336 msgstr "编辑程序:" 397 msgstr "编辑程序:"
337 398
338 #: lib/options.h:41 399 #: ../lib/options.h:47
339 msgid "The default program used to edit files." 400 msgid "The default program used to edit files."
340 msgstr "用于编辑文件的默认程序。" 401 msgstr "用于编辑文件的默认程序。"
341 402
342 #: lib/options.h:42 403 #: ../lib/options.h:48
343 msgid "Startup Directory:"
344 msgstr "起始目录:"
345
346 #: lib/options.h:44
347 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
348 msgstr "gFTP 启动时自动转到的目录"
349
350 #: lib/options.h:45
351 msgid "Max Log Window Size:" 404 msgid "Max Log Window Size:"
352 msgstr "日志窗口最大大小:" 405 msgstr "日志窗口最大大小:"
353 406
354 #: lib/options.h:47 407 #: ../lib/options.h:50
355 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 408 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
356 msgstr "日志窗口 GTK+ 移植的最大字节大小" 409 msgstr "日志窗口 GTK+ 移植的最大字节大小"
357 410
358 #: lib/options.h:49 411 #: ../lib/options.h:52
359 msgid "Remote Character Sets:" 412 msgid "Remote Character Sets:"
360 msgstr "远程字符集:" 413 msgstr "远程字符集:"
361 414
362 #: lib/options.h:51 415 #: ../lib/options.h:54
363 msgid "" 416 msgid ""
364 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 417 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
365 "messages to the current locale" 418 "messages to the current locale"
366 msgstr "" 419 msgstr ""
367 "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。" 420 "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。"
368 421
369 #: lib/options.h:53 422 #: ../lib/options.h:56
370 msgid "Remote LC_TIME:" 423 msgid "Remote LC_TIME:"
371 msgstr "远程 LC_TIME:" 424 msgstr "远程 LC_TIME:"
372 425
373 #: lib/options.h:55 426 #: ../lib/options.h:58
374 msgid "" 427 msgid ""
375 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 428 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
376 "be parsed properly in the directory listings." 429 "be parsed properly in the directory listings."
377 msgstr "" 430 msgstr ""
378 "这是远程站点所使用的 LC_TIME 的设置。它可以让目录列表的时候能够正确解析日期格" 431 "这是远程站点所使用的 LC_TIME 的设置。它可以让目录列表的时候能够正确解析日期格"
379 "式。" 432 "式。"
380 433
381 #: lib/options.h:57 434 #: ../lib/options.h:60
382 msgid "Cache TTL:" 435 msgid "Cache TTL:"
383 msgstr "缓存 TTL:" 436 msgstr "缓存 TTL:"
384 437
385 #: lib/options.h:60 438 #: ../lib/options.h:63
386 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 439 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
387 msgstr "缓存过期前等待的秒数。" 440 msgstr "缓存过期前等待的秒数。"
388 441
389 #: lib/options.h:63 442 #: ../lib/options.h:66
390 msgid "Append file transfers" 443 msgid "Append file transfers"
391 msgstr "追加文件传输" 444 msgstr "追加文件传输"
392 445
393 #: lib/options.h:65 446 #: ../lib/options.h:68
394 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 447 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
395 msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件" 448 msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件"
396 449
397 #: lib/options.h:66 450 #: ../lib/options.h:69
398 msgid "Do one transfer at a time" 451 msgid "Do one transfer at a time"
399 msgstr "每次进行一次传输" 452 msgstr "每次进行一次传输"
400 453
401 #: lib/options.h:68 454 #: ../lib/options.h:71
402 msgid "Do only one transfer at a time?" 455 msgid "Do only one transfer at a time?"
403 msgstr "是否每次只进行一次传输?" 456 msgstr "是否每次只进行一次传输?"
404 457
405 #: lib/options.h:69 458 #: ../lib/options.h:72
406 msgid "Overwrite by Default" 459 msgid "Overwrite by Default"
407 msgstr "默认覆盖" 460 msgstr "默认覆盖"
408 461
409 #: lib/options.h:72 462 #: ../lib/options.h:75
410 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 463 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
411 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件" 464 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件"
412 465
413 #: lib/options.h:74 466 #: ../lib/options.h:77
414 msgid "Preserve file permissions" 467 msgid "Preserve file permissions"
415 msgstr "保留文件权限" 468 msgstr "保留文件权限"
416 469
417 #: lib/options.h:77 470 #: ../lib/options.h:80
418 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 471 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
419 msgstr "保留已传输文件的权限" 472 msgstr "保留已传输文件的权限"
420 473
421 #: lib/options.h:79 474 #: ../lib/options.h:82
422 msgid "Preserve file time" 475 msgid "Preserve file time"
423 msgstr "保留文件时间" 476 msgstr "保留文件时间"
424 477
425 #: lib/options.h:82 478 #: ../lib/options.h:85
426 msgid "Preserve file times of transfered files" 479 msgid "Preserve file times of transfered files"
427 msgstr "保留已传输文件的时间" 480 msgstr "保留已传输文件的时间"
428 481
429 #: lib/options.h:84 482 #: ../lib/options.h:87
430 msgid "Refresh after each file transfer" 483 msgid "Refresh after each file transfer"
431 msgstr "每个文件传输后刷新" 484 msgstr "每个文件传输后刷新"
432 485
433 #: lib/options.h:87 486 #: ../lib/options.h:90
434 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 487 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
435 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框" 488 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框"
436 489
437 #: lib/options.h:89 490 #: ../lib/options.h:92
438 msgid "Sort directories first" 491 msgid "Sort directories first"
439 msgstr "先排序目录" 492 msgstr "先排序目录"
440 493
441 #: lib/options.h:92 494 #: ../lib/options.h:95
442 msgid "Put the directories first then the files" 495 msgid "Put the directories first then the files"
443 msgstr "先上传目录,再上传文件" 496 msgstr "先上传目录,再上传文件"
444 497
445 #: lib/options.h:93 498 #: ../lib/options.h:96
446 msgid "Show hidden files" 499 msgid "Show hidden files"
447 msgstr "显示隐藏文件" 500 msgstr "显示隐藏文件"
448 501
449 #: lib/options.h:96 502 #: ../lib/options.h:99
450 msgid "Show hidden files in the listboxes" 503 msgid "Show hidden files in the listboxes"
451 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件" 504 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件"
452 505
453 #: lib/options.h:97 506 #: ../lib/options.h:100
454 msgid "Show transfer status in title" 507 msgid "Show transfer status in title"
455 msgstr "在标题中显示传输状态" 508 msgstr "在标题中显示传输状态"
456 509
457 #: lib/options.h:99 510 #: ../lib/options.h:102
458 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 511 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
459 msgstr "在标题栏中显示文件传输状态" 512 msgstr "在标题栏中显示文件传输状态"
460 513
461 #: lib/options.h:100 514 #: ../lib/options.h:103
462 msgid "Start file transfers" 515 msgid "Start file transfers"
463 msgstr "启动文件传输" 516 msgstr "启动文件传输"
464 517
465 #: lib/options.h:102 518 #: ../lib/options.h:105
466 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 519 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
467 msgstr "当文件进入队列时自动开始传输" 520 msgstr "当文件进入队列时自动开始传输"
468 521
469 #: lib/options.h:104 522 #: ../lib/options.h:107
470 msgid "Allow manual commands in GUI" 523 msgid "Allow manual commands in GUI"
471 msgstr "在 GUI 中允许使用手工命令" 524 msgstr "在 GUI 中允许使用手工命令"
472 525
473 #: lib/options.h:106 526 #: ../lib/options.h:109
474 msgid "" 527 msgid ""
475 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 528 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
476 msgstr "在 GUI 中允许输入手工命令(例如可以输入 port 命令的文本)" 529 msgstr "在 GUI 中允许输入手工命令(例如可以输入 port 命令的文本)"
477 530
478 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 531 #: ../lib/options.h:111
479 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 532 #, fuzzy
533 msgid "Remember last directory"
534 msgstr "删除本地目录"
535
536 #: ../lib/options.h:113
537 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
538 msgstr ""
539
540 #: ../lib/options.h:115
541 #, fuzzy
542 msgid "Connect to remote server on startup"
543 msgstr "与远程网站断开连接"
544
545 #: ../lib/options.h:117
546 msgid ""
547 "Automatically connect to the remote server when the application is started."
548 msgstr ""
549
550 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
551 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
480 msgid "Network" 552 msgid "Network"
481 msgstr "网络" 553 msgstr "网络"
482 554
483 #: lib/options.h:110 555 #: ../lib/options.h:122
484 msgid "Network timeout:" 556 msgid "Network timeout:"
485 msgstr "网络超时:" 557 msgstr "网络超时:"
486 558
487 #: lib/options.h:113 559 #: ../lib/options.h:125
488 msgid "" 560 msgid ""
489 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 561 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
490 msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。" 562 msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。"
491 563
492 #: lib/options.h:115 564 #: ../lib/options.h:127
493 msgid "Connect retries:" 565 msgid "Connect retries:"
494 msgstr "连接重试次数:" 566 msgstr "连接重试次数:"
495 567
496 #: lib/options.h:118 568 #: ../lib/options.h:130
497 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 569 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
498 msgstr "自动重试次数。设置 0 为无限次" 570 msgstr "自动重试次数。设置 0 为无限次"
499 571
500 #: lib/options.h:120 572 #: ../lib/options.h:132
501 msgid "Retry sleep time:" 573 msgid "Retry sleep time:"
502 msgstr "重试等待时间:" 574 msgstr "重试等待时间:"
503 575
504 #: lib/options.h:123 576 #: ../lib/options.h:135
505 msgid "The number of seconds to wait between retries" 577 msgid "The number of seconds to wait between retries"
506 msgstr "重试间隔时间(秒)" 578 msgstr "重试间隔时间(秒)"
507 579
508 #: lib/options.h:124 580 #: ../lib/options.h:136
509 msgid "Max KB/S:" 581 msgid "Max KB/S:"
510 msgstr "最大 KB/S:" 582 msgstr "最大 KB/S:"
511 583
512 #: lib/options.h:127 584 #: ../lib/options.h:139
513 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 585 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
514 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)" 586 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)"
515 587
516 #: lib/options.h:129 588 #: ../lib/options.h:141
517 msgid "Transfer Block Size:" 589 msgid "Transfer Block Size:"
518 msgstr "传输块大小:" 590 msgstr "传输块大小:"
519 591
520 #: lib/options.h:132 592 #: ../lib/options.h:144
521 msgid "" 593 msgid ""
522 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 594 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
523 "multiple of 1024." 595 "multiple of 1024."
524 msgstr "在传输文件的过程中所使用的块大小。它应该是1024的倍数。" 596 msgstr "在传输文件的过程中所使用的块大小。它应该是1024的倍数。"
525 597
526 #: lib/options.h:135 598 #: ../lib/options.h:147
527 msgid "Default Protocol:" 599 msgid "Default Protocol:"
528 msgstr "默认协议:" 600 msgstr "默认协议:"
529 601
530 #: lib/options.h:137 602 #: ../lib/options.h:149
531 msgid "This specifies the default protocol to use" 603 msgid "This specifies the default protocol to use"
532 msgstr "这里指定要使用的默认协议" 604 msgstr "这里指定要使用的默认协议"
533 605
534 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 606 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
535 msgid "Enable IPv6 support" 607 msgid "Enable IPv6 support"
536 msgstr "启用 IPv6 的支持" 608 msgstr "启用 IPv6 的支持"
537 609
538 #: lib/options.h:147 610 #: ../lib/options.h:159
539 msgid "" 611 msgid ""
540 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 612 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
541 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 613 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
542 msgstr "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件" 614 msgstr "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件"
543 615
544 #: lib/options.h:150 616 #: ../lib/options.h:162
545 msgid "The default width of the local files listbox" 617 msgid "The default width of the local files listbox"
546 msgstr "本地文件列表框的默认宽度" 618 msgstr "本地文件列表框的默认宽度"
547 619
548 #: lib/options.h:153 620 #: ../lib/options.h:165
549 msgid "The default width of the remote files listbox" 621 msgid "The default width of the remote files listbox"
550 msgstr "远程文件列表框的默认宽度" 622 msgstr "远程文件列表框的默认宽度"
551 623
552 #: lib/options.h:156 624 #: ../lib/options.h:168
553 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 625 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
554 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度" 626 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度"
555 627
556 #: lib/options.h:159 628 #: ../lib/options.h:171
557 msgid "The default height of the transfer listbox" 629 msgid "The default height of the transfer listbox"
558 msgstr "传输列表框的默认高度" 630 msgstr "传输列表框的默认高度"
559 631
560 #: lib/options.h:162 632 #: ../lib/options.h:174
561 msgid "The default height of the logging window" 633 msgid "The default height of the logging window"
562 msgstr "日志窗口的默认高度" 634 msgstr "日志窗口的默认高度"
563 635
564 #: lib/options.h:165 636 #: ../lib/options.h:177
565 msgid "" 637 msgid ""
566 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 638 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
567 "have this column automagically resize." 639 "have this column automagically resize."
568 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." 640 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
569 641
570 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 642 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
571 msgid "The default column to sort by" 643 msgid "The default column to sort by"
572 msgstr "默认的排序依据列" 644 msgstr "默认的排序依据列"
573 645
574 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 646 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
575 msgid "Sort ascending or descending" 647 msgid "Sort ascending or descending"
576 msgstr "升序还是降序排序" 648 msgstr "升序还是降序排序"
577 649
578 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 650 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
579 msgid "" 651 msgid ""
580 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 652 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
581 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 653 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
582 msgstr "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" 654 msgstr "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
583 655
584 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 656 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
585 msgid "" 657 msgid ""
586 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 658 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
587 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 659 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
588 msgstr "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" 660 msgstr "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
589 661
590 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 662 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
591 msgid "" 663 msgid ""
592 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 664 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
593 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 665 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
594 msgstr "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" 666 msgstr "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
595 667
596 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 668 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
597 msgid "" 669 msgid ""
598 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 670 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
599 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 671 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
600 msgstr "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" 672 msgstr "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
601 673
602 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 674 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
603 msgid "" 675 msgid ""
604 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 676 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
605 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
606 msgstr "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" 678 msgstr "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
607 679
608 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 680 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
609 msgid "" 681 msgid ""
610 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 682 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
611 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
612 msgstr "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" 684 msgstr "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
613 685
614 #: lib/options.h:222 686 #: ../lib/options.h:239
615 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 687 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
616 msgstr "发向服务器的命令颜色" 688 msgstr "发向服务器的命令颜色"
617 689
618 #: lib/options.h:225 690 #: ../lib/options.h:242
619 msgid "The color of the commands that are received from the server" 691 msgid "The color of the commands that are received from the server"
620 msgstr "从服务器发来的命令颜色" 692 msgstr "从服务器发来的命令颜色"
621 693
622 #: lib/options.h:228 694 #: ../lib/options.h:245
623 msgid "The color of the error messages" 695 msgid "The color of the error messages"
624 msgstr "错误信息的颜色" 696 msgstr "错误信息的颜色"
625 697
626 #: lib/options.h:231 698 #: ../lib/options.h:248
627 msgid "The color of the rest of the log messages" 699 msgid "The color of the rest of the log messages"
628 msgstr "其他日志信息的颜色" 700 msgstr "其他日志信息的颜色"
629 701
630 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 702 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
631 msgid "FTP" 703 msgid "FTP"
632 msgstr "FTP" 704 msgstr "FTP"
633 705
634 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 706 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
635 msgid "FTPS" 707 msgid "FTPS"
636 msgstr "FTPS" 708 msgstr "FTPS"
637 709
638 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 710 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
639 msgid "HTTP" 711 msgid "HTTP"
640 msgstr "HTTP" 712 msgstr "HTTP"
641 713
642 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 714 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
643 msgid "HTTPS" 715 msgid "HTTPS"
644 msgstr "HTTPS" 716 msgstr "HTTPS"
645 717
646 #: lib/options.h:253 718 #: ../lib/options.h:270
647 msgid "Local" 719 msgid "Local"
648 msgstr "本地" 720 msgstr "本地"
649 721
650 #: lib/options.h:255 722 #: ../lib/options.h:272
651 msgid "SSH2" 723 msgid "SSH2"
652 msgstr "SSH2" 724 msgstr "SSH2"
653 725
654 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 726 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
655 msgid "Bookmark" 727 msgid "Bookmark"
656 msgstr "书签" 728 msgstr "书签"
657 729
658 #: lib/protocols.c:225 730 #: ../lib/options.h:275
731 msgid "FSP"
732 msgstr "FSP"
733
734 #: ../lib/protocols.c:228
659 #, c-format 735 #, c-format
660 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 736 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
661 msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n" 737 msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n"
662 738
663 #: lib/protocols.c:379 739 #: ../lib/protocols.c:381
664 #, c-format 740 #, c-format
665 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 741 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
666 msgstr "设置 LC_TIME 成 '%s' 时出错。仍使用原来的设置 '%s'\n" 742 msgstr "设置 LC_TIME 成 '%s' 时出错。仍使用原来的设置 '%s'\n"
667 743
668 #: lib/protocols.c:390 744 #: ../lib/protocols.c:392
669 #, c-format 745 #, c-format
670 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 746 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
671 msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n" 747 msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n"
672 748
673 #: lib/protocols.c:400 749 #: ../lib/protocols.c:402
674 #, c-format 750 #, c-format
675 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 751 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
676 msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n" 752 msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n"
677 753
678 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 754 #: ../lib/protocols.c:452
679 #: lib/protocols.c:557 755 #, c-format
680 #, c-format 756 msgid ""
681 msgid "" 757 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
682 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 758 "match the current directory (%s)\n"
683 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 %s 转换成字符集 %s 时出错:%s\n" 759 msgstr ""
684 760
685 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 761 #: ../lib/protocols.c:483
686 #. for the GTK+ 2.x port
687 #: lib/protocols.c:469
688 #, c-format
689 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
690 msgstr "在将字符串“%s”从本地字符集转换成字符集 UTF-8 时出错:%s\n"
691
692 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
693 #. for the GTK+ 2.x port
694 #: lib/protocols.c:540
695 #, c-format
696 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
697 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 UTF-8 转换成本地字符集时出错:%s\n"
698
699 #: lib/protocols.c:626
700 #, c-format 762 #, c-format
701 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 763 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
702 msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n" 764 msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n"
703 765
704 #: lib/protocols.c:659 766 #: ../lib/protocols.c:516
705 #, c-format 767 #, c-format
706 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 768 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
707 msgstr "错误:找不到书签 %s\n" 769 msgstr "错误:找不到书签 %s\n"
708 770
709 #: lib/protocols.c:666 771 #: ../lib/protocols.c:523
710 #, c-format 772 #, c-format
711 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 773 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
712 msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n" 774 msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n"
713 775
714 #: lib/protocols.c:801 776 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
715 #, c-format 777 #, c-format
716 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 778 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
717 msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n" 779 msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n"
718 780
719 #: lib/protocols.c:1147 lib/protocols.c:1162 lib/protocols.c:2194 781 #: ../lib/protocols.c:1155
720 #: lib/protocols.c:2304 782 #, c-format
721 #, c-format 783 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
722 msgid "Looking up %s\n" 784 msgstr ""
723 msgstr "正在查阅 %s\n" 785
724 786 #: ../lib/protocols.c:1533
725 #: lib/protocols.c:1153 lib/protocols.c:1168 lib/protocols.c:2199 787 #, c-format
726 #: lib/protocols.c:2309 788 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
727 #, c-format 789 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n"
728 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 790
729 msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n" 791 #: ../lib/protocols.c:1541
730 792 #, c-format
731 #: lib/protocols.c:1521 lib/protocols.c:1522 lib/protocols.c:1563 793 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
732 #: lib/protocols.c:1564 lib/protocols.c:1627 lib/protocols.c:1634 794 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n"
733 #: lib/protocols.c:1710 lib/protocols.c:1711 lib/protocols.c:1747 795
734 msgid "unknown" 796 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
735 msgstr "未知" 797 #: ../lib/socket-connect.c:126
736
737 #: lib/protocols.c:2217
738 #, c-format
739 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
740 msgstr "创建套接字失败:%s\n"
741
742 #: lib/protocols.c:2223 lib/protocols.c:2326
743 #, c-format
744 msgid "Trying %s:%d\n"
745 msgstr "尝试 %s:%d\n"
746
747 #: lib/protocols.c:2228 lib/protocols.c:2333
748 #, c-format
749 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
750 msgstr "无法连接到 %s:%s\n"
751
752 #: lib/protocols.c:2263 lib/rfc959.c:640
753 #, c-format
754 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
755 msgstr "创建 IPv4 套接字失败:%s\n"
756
757 #: lib/protocols.c:2287 lib/sshv2.c:987
758 #, c-format
759 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
760 msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n"
761
762 #: lib/protocols.c:2349 lib/protocols.c:2989 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
763 #, c-format 798 #, c-format
764 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 799 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
765 msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n" 800 msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n"
766 801
767 #: lib/protocols.c:2356 802 #: ../lib/pty.c:301
768 #, c-format
769 msgid "Connected to %s:%d\n"
770 msgstr "已连接到 %s:%d\n"
771
772 #: lib/protocols.c:2587 lib/protocols.c:2662 lib/sshv2.c:355
773 #, c-format
774 msgid "Connection to %s timed out\n"
775 msgstr "连接到 %s 超时\n"
776
777 #: lib/protocols.c:2730
778 #, c-format
779 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
780 msgstr "无法获得套接字标志:%s\n"
781
782 #: lib/protocols.c:2744
783 #, c-format
784 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
785 msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n"
786
787 #: lib/protocols.c:2879
788 #, c-format
789 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
790 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n"
791
792 #: lib/protocols.c:2887
793 #, c-format
794 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
795 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n"
796
797 #: lib/pty.c:297
798 #, c-format 803 #, c-format
799 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 804 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
800 msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n" 805 msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n"
801 806
802 #: lib/pty.c:305 807 #: ../lib/pty.c:309
803 #, c-format 808 #, c-format
804 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 809 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
805 msgstr "创建套接字对失败:%s\n" 810 msgstr "创建套接字对失败:%s\n"
806 811
807 #: lib/pty.c:334 812 #: ../lib/pty.c:338
808 #, c-format 813 #, c-format
809 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 814 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
810 msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n" 815 msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n"
811 816
812 #: lib/pty.c:350 817 #: ../lib/pty.c:354
813 #, c-format 818 #, c-format
814 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 819 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
815 msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n" 820 msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n"
816 821
817 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 822 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
818 msgid "Proxy hostname:" 823 msgid "Proxy hostname:"
819 msgstr "代理主机名:" 824 msgstr "代理主机名:"
820 825
821 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 826 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
822 msgid "Firewall hostname" 827 msgid "Firewall hostname"
823 msgstr "防火墙主机名" 828 msgstr "防火墙主机名"
824 829
825 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 830 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
826 msgid "Proxy port:" 831 msgid "Proxy port:"
827 msgstr "代理端口:" 832 msgstr "代理端口:"
828 833
829 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 834 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
830 msgid "Port to connect to on the firewall" 835 msgid "Port to connect to on the firewall"
831 msgstr "用于连接至防火墙的端口" 836 msgstr "用于连接至防火墙的端口"
832 837
833 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 838 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
834 msgid "Proxy username:" 839 msgid "Proxy username:"
835 msgstr "代理用户名:" 840 msgstr "代理用户名:"
836 841
837 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 842 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
838 msgid "Your firewall username" 843 msgid "Your firewall username"
839 msgstr "您的防火墙用户名" 844 msgstr "您的防火墙用户名"
840 845
841 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 846 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
842 msgid "Proxy password:" 847 msgid "Proxy password:"
843 msgstr "代理密码:" 848 msgstr "代理密码:"
844 849
845 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 850 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
846 msgid "Your firewall password" 851 msgid "Your firewall password"
847 msgstr "您的防火墙密码" 852 msgstr "您的防火墙密码"
848 853
849 #: lib/rfc2068.c:43 854 #: ../lib/rfc2068.c:43
850 msgid "Use HTTP/1.1" 855 msgid "Use HTTP/1.1"
851 msgstr "使用 HTTP/1.1" 856 msgstr "使用 HTTP/1.1"
852 857
853 #: lib/rfc2068.c:46 858 #: ../lib/rfc2068.c:46
854 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 859 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
855 msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0" 860 msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0"
856 861
857 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 862 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
858 #, c-format 863 #, c-format
859 msgid "" 864 msgid ""
860 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 865 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
861 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 866 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
862 msgstr "" 867 msgstr ""
863 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n" 868 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n"
864 "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n" 869 "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n"
865 870
866 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064 871 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
867 #, c-format 872 #, c-format
868 msgid "Disconnecting from site %s\n" 873 msgid "Disconnecting from site %s\n"
869 msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n" 874 msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n"
870 875
871 #: lib/rfc2068.c:303 876 #: ../lib/rfc2068.c:301
872 msgid "Starting the file transfer at offset " 877 msgid "Starting the file transfer at offset "
873 msgstr "正在从指定偏移处开始传输文件 " 878 msgstr "正在从指定偏移处开始传输文件 "
874 879
875 #: lib/rfc2068.c:324 880 #: ../lib/rfc2068.c:322
876 #, c-format 881 #, c-format
877 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 882 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
878 msgstr "无法接收文件 %s\n" 883 msgstr "无法接收文件 %s\n"
879 884
880 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1146 885 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
881 msgid "Retrieving directory listing...\n" 886 msgid "Retrieving directory listing...\n"
882 msgstr "正在接收目录列表...\n" 887 msgstr "正在接收目录列表...\n"
883 888
884 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:807 889 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
885 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 890 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
886 msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n" 891 msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n"
887 892
888 #: lib/rfc959.c:27 893 #: ../lib/rfc959.c:27
889 msgid "SITE command" 894 msgid "SITE command"
890 msgstr "SITE 命令" 895 msgstr "SITE 命令"
891 896
892 #: lib/rfc959.c:28 897 #: ../lib/rfc959.c:28
893 msgid "user@host" 898 msgid "user@host"
894 msgstr "user@host" 899 msgstr "user@host"
895 900
896 #: lib/rfc959.c:29 901 #: ../lib/rfc959.c:29
897 msgid "user@host:port" 902 msgid "user@host:port"
898 msgstr "user@host:port" 903 msgstr "user@host:port"
899 904
900 #: lib/rfc959.c:30 905 #: ../lib/rfc959.c:30
901 msgid "AUTHENTICATE" 906 msgid "AUTHENTICATE"
902 msgstr "AUTHENTICATE" 907 msgstr "AUTHENTICATE"
903 908
904 #: lib/rfc959.c:31 909 #: ../lib/rfc959.c:31
905 msgid "user@host port" 910 msgid "user@host port"
906 msgstr "user@host port" 911 msgstr "user@host port"
907 912
908 #: lib/rfc959.c:32 913 #: ../lib/rfc959.c:32
909 msgid "user@host NOAUTH" 914 msgid "user@host NOAUTH"
910 msgstr "user@host NOAUTH" 915 msgstr "user@host NOAUTH"
911 916
912 #: lib/rfc959.c:33 917 #: ../lib/rfc959.c:33
913 msgid "HTTP Proxy" 918 msgid "HTTP Proxy"
914 msgstr "HTTP代理" 919 msgstr "HTTP代理"
915 920
916 #: lib/rfc959.c:34 921 #: ../lib/rfc959.c:34
917 msgid "Custom" 922 msgid "Custom"
918 msgstr "自定义" 923 msgstr "自定义"
919 924
920 #: lib/rfc959.c:43 925 #: ../lib/rfc959.c:43
921 msgid "Email address:" 926 msgid "Email address:"
922 msgstr "电子邮件:" 927 msgstr "电子邮件:"
923 928
924 #: lib/rfc959.c:45 929 #: ../lib/rfc959.c:45
925 msgid "" 930 msgid ""
926 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 931 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
927 "server as anonymous" 932 "server as anonymous"
928 msgstr "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码" 933 msgstr "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码"
929 934
930 #: lib/rfc959.c:59 935 #: ../lib/rfc959.c:59
931 msgid "Proxy account:" 936 msgid "Proxy account:"
932 msgstr "代理服务器的账户:" 937 msgstr "代理服务器的账户:"
933 938
934 #: lib/rfc959.c:61 939 #: ../lib/rfc959.c:61
935 msgid "Your firewall account (optional)" 940 msgid "Your firewall account (optional)"
936 msgstr "您的防火墙账户(可选)" 941 msgstr "您的防火墙账户(可选)"
937 942
938 #: lib/rfc959.c:63 943 #: ../lib/rfc959.c:63
939 msgid "Proxy server type:" 944 msgid "Proxy server type:"
940 msgstr "代理服务器类型:" 945 msgstr "代理服务器类型:"
941 946
942 #: lib/rfc959.c:66 947 #: ../lib/rfc959.c:66
943 #, no-c-format 948 #, no-c-format
944 msgid "" 949 msgid ""
945 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 950 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
946 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 951 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
947 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 952 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
952 "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。您可以指定两个字符的占位符,前面加上" 957 "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。您可以指定两个字符的占位符,前面加上"
953 "一个 %。占位符将会被替换为对应数据。占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 " 958 "一个 %。占位符将会被替换为对应数据。占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 "
954 "p 或者是代表 FTP 服务器的 h。占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h" 959 "p 或者是代表 FTP 服务器的 h。占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h"
955 "(主机),o(端口)或 a(账户)。例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu" 960 "(主机),o(端口)或 a(账户)。例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu"
956 961
957 #: lib/rfc959.c:69 962 #: ../lib/rfc959.c:69
958 msgid "Ignore PASV address" 963 msgid "Ignore PASV address"
959 msgstr "忽略 PASV 地址" 964 msgstr "忽略 PASV 地址"
960 965
961 #: lib/rfc959.c:72 966 #: ../lib/rfc959.c:72
962 msgid "" 967 msgid ""
963 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " 968 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
964 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " 969 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
965 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " 970 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
966 "address in a PASV reply." 971 "address in a PASV reply."
967 msgstr "" 972 msgstr ""
968 973
969 #: lib/rfc959.c:74 974 #: ../lib/rfc959.c:74
970 msgid "Passive file transfers" 975 msgid "Passive file transfers"
971 msgstr "被动传输文件" 976 msgstr "被动传输文件"
972 977
973 #: lib/rfc959.c:77 978 #: ../lib/rfc959.c:77
974 msgid "" 979 msgid ""
975 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 980 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
976 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 981 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
977 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 982 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
978 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 983 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
982 "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。如果您位于防火墙" 987 "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。如果您位于防火墙"
983 "后,您就需要启用此选项。通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 " 988 "后,您就需要启用此选项。通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 "
984 "FTP 服务器老旧到不支持此功能。如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端" 989 "FTP 服务器老旧到不支持此功能。如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端"
985 "口,而远程服务器将会试图连接到该端口。" 990 "口,而远程服务器将会试图连接到该端口。"
986 991
987 #: lib/rfc959.c:79 992 #: ../lib/rfc959.c:79
988 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 993 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
989 msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)" 994 msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)"
990 995
991 #: lib/rfc959.c:82 996 #: ../lib/rfc959.c:82
992 msgid "" 997 msgid ""
993 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 998 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
994 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 999 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
995 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1000 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
996 "option to LIST" 1001 "option to LIST"
997 msgstr "" 1002 msgstr ""
998 "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。通常情况下,启用此选项是个不错" 1003 "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。通常情况下,启用此选项是个不错"
999 "的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是,远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项" 1004 "的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是,远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项"
1000 1005
1001 #: lib/rfc959.c:84 1006 #: ../lib/rfc959.c:84
1002 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1007 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1003 msgstr "以 ASCII 模式传输文件" 1008 msgstr "以 ASCII 模式传输文件"
1004 1009
1005 #: lib/rfc959.c:87 1010 #: ../lib/rfc959.c:87
1006 msgid "" 1011 msgid ""
1007 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1012 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1008 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1013 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1009 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1014 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1010 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1015 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1012 msgstr "" 1017 msgstr ""
1013 "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。每个" 1018 "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。每个"
1014 "系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该关闭此" 1019 "系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该关闭此"
1015 "选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。" 1020 "选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。"
1016 1021
1017 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 1022 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1018 #: lib/rfc959.c:1387 1023 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
1019 #, c-format 1024 #, c-format
1020 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1025 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1021 msgstr "收到来自服务器的错误响应 “%c”。\n" 1026 msgstr "收到来自服务器的错误响应 “%c”。\n"
1022 1027
1023 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 1028 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
1031 msgstr "创建 IPv4 套接字失败:%s\n"
1032
1033 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1024 #, c-format 1034 #, c-format
1025 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1035 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1026 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" 1036 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n"
1027 1037
1028 #: lib/rfc959.c:715 1038 #: ../lib/rfc959.c:775
1029 #, fuzzy, c-format 1039 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1040 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1031 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" 1041 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n"
1032 1042
1033 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 1043 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
1034 #, c-format 1044 #, c-format
1035 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1045 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1036 msgstr "无法创建数据连接:%s\n" 1046 msgstr "无法创建数据连接:%s\n"
1037 1047
1038 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 1048 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
1039 #, c-format 1049 #, c-format
1040 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1050 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1041 msgstr "无法获得套接字名称:%s\n" 1051 msgstr "无法获得套接字名称:%s\n"
1042 1052
1043 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 1053 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
1044 #, c-format 1054 #, c-format
1045 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1055 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1046 msgstr "无法绑定端口:%s\n" 1056 msgstr "无法绑定端口:%s\n"
1047 1057
1048 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 1058 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
1049 #, c-format 1059 #, c-format
1050 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1060 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1051 msgstr "无法监听端口 %d:%s\n" 1061 msgstr "无法监听端口 %d:%s\n"
1052 1062
1053 #: lib/rfc959.c:817 1063 #: ../lib/rfc959.c:876
1054 #, c-format 1064 #, c-format
1055 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1065 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1056 msgstr "创建 IPv6 套接字失败:%s\n" 1066 msgstr "创建 IPv6 套接字失败:%s\n"
1057 1067
1058 #: lib/rfc959.c:837 1068 #: ../lib/rfc959.c:895
1059 msgid "" 1069 msgid ""
1060 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1070 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1061 msgstr "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n" 1071 msgstr "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n"
1062 1072
1063 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 1073 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
1064 #, c-format 1074 #, c-format
1065 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1075 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1066 msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n" 1076 msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n"
1067 1077
1068 #: lib/rfc959.c:931 1078 #: ../lib/rfc959.c:989
1069 #, c-format 1079 #, c-format
1070 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1080 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1071 msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n" 1081 msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n"
1072 1082
1073 #: lib/rfc959.c:1005 1083 #: ../lib/rfc959.c:1076
1074 #, c-format 1084 #, c-format
1075 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1085 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1076 msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n" 1086 msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n"
1077 1087
1078 #: lib/rfc959.c:1542 1088 #: ../lib/rfc959.c:1584
1079 msgid "total" 1089 msgid "total"
1080 msgstr "总共" 1090 msgstr "总共"
1081 1091
1082 #: lib/rfc959.c:1544 lib/sshv2.c:1351 1092 #: ../lib/rfc959.c:1586
1083 #, c-format 1093 #, c-format
1084 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1094 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1085 msgstr "警告:无法处理列表 %s\n" 1095 msgstr "警告:无法处理列表 %s\n"
1086 1096
1087 #: lib/sshv2.c:28 1097 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
1098 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
1099 #, c-format
1100 msgid "Looking up %s\n"
1101 msgstr "正在查阅 %s\n"
1102
1103 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
1104 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
1107 msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n"
1108
1109 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
1112 msgstr "创建套接字失败:%s\n"
1113
1114 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
1115 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
1116 #, c-format
1117 msgid "Trying %s:%d\n"
1118 msgstr "尝试 %s:%d\n"
1119
1120 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
1121 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
1122 #, c-format
1123 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
1124 msgstr "无法连接到 %s:%s\n"
1125
1126 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
1127 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
1128 #, c-format
1129 msgid "Connected to %s:%d\n"
1130 msgstr "已连接到 %s:%d\n"
1131
1132 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
1133 #, c-format
1134 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
1135 msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n"
1136
1137 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
1138 #, c-format
1139 msgid "Connection to %s timed out\n"
1140 msgstr "连接到 %s 超时\n"
1141
1142 #: ../lib/sockutils.c:338
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
1145 msgstr "无法获得套接字标志:%s\n"
1146
1147 #: ../lib/sockutils.c:352
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
1150 msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n"
1151
1152 #: ../lib/sshv2.c:28
1088 msgid "SSH" 1153 msgid "SSH"
1089 msgstr "SSH" 1154 msgstr "SSH"
1090 1155
1091 #: lib/sshv2.c:31 1156 #: ../lib/sshv2.c:31
1092 msgid "SSH Prog Name:" 1157 msgid "SSH Prog Name:"
1093 msgstr "SSH 程序名称:" 1158 msgstr "SSH 程序名称:"
1094 1159
1095 #: lib/sshv2.c:33 1160 #: ../lib/sshv2.c:33
1096 msgid "The path to the SSH executable" 1161 msgid "The path to the SSH executable"
1097 msgstr "SSH 程序的路径" 1162 msgstr "SSH 程序的路径"
1098 1163
1099 #: lib/sshv2.c:34 1164 #: ../lib/sshv2.c:34
1100 msgid "SSH Extra Params:" 1165 msgid "SSH Extra Params:"
1101 msgstr "SSH 额外参数:" 1166 msgstr "SSH 额外参数:"
1102 1167
1103 #: lib/sshv2.c:36 1168 #: ../lib/sshv2.c:36
1104 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1169 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1105 msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数" 1170 msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数"
1106 1171
1107 #: lib/sshv2.c:38 1172 #: ../lib/sshv2.c:38
1108 msgid "Need SSH User/Pass" 1173 msgid "Need SSH User/Pass"
1109 msgstr "需要 SSH 用户名/密码" 1174 msgstr "需要 SSH 用户名/密码"
1110 1175
1111 #: lib/sshv2.c:41 1176 #: ../lib/sshv2.c:41
1112 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1177 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1113 msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码" 1178 msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码"
1114 1179
1115 #: lib/sshv2.c:298 1180 #: ../lib/sshv2.c:369
1116 #, c-format 1181 #, c-format
1117 msgid "Running program %s\n" 1182 msgid "Running program %s\n"
1118 msgstr "正在运行程序:%s\n" 1183 msgstr "正在运行程序:%s\n"
1119 1184
1120 #: lib/sshv2.c:307 1185 #: ../lib/sshv2.c:378
1121 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1186 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1122 msgstr "输入 RSA 密钥的口令" 1187 msgstr "输入 RSA 密钥的口令"
1123 1188
1124 #: lib/sshv2.c:308 1189 #: ../lib/sshv2.c:379
1125 msgid "Enter passphrase for key '" 1190 msgid "Enter passphrase for key '"
1126 msgstr "输入口令用于保护密钥'" 1191 msgstr "输入口令用于保护密钥'"
1127 1192
1128 #: lib/sshv2.c:309 1193 #: ../lib/sshv2.c:380
1129 msgid "Password" 1194 msgid "Password"
1130 msgstr "密码" 1195 msgstr "密码"
1131 1196
1132 #: lib/sshv2.c:310 1197 #: ../lib/sshv2.c:381
1133 msgid "password" 1198 msgid "password"
1134 msgstr "密码" 1199 msgstr "密码"
1135 1200
1136 #: lib/sshv2.c:414 1201 #: ../lib/sshv2.c:496
1137 msgid "(yes/no)?" 1202 msgid "(yes/no)?"
1138 msgstr "(yes/no)?" 1203 msgstr "(yes/no)?"
1139 1204
1140 #: lib/sshv2.c:432 1205 #: ../lib/sshv2.c:514
1141 msgid "Enter PASSCODE:" 1206 msgid "Enter PASSCODE:"
1142 msgstr "输入口令:" 1207 msgstr "输入口令:"
1143 1208
1144 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 1209 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
1145 #: src/gtk/transfer.c:563 1210 #: ../src/gtk/transfer.c:572
1146 msgid "Enter Password" 1211 msgid "Enter Password"
1147 msgstr "输入密码" 1212 msgstr "输入密码"
1148 1213
1149 #: lib/sshv2.c:437 1214 #: ../lib/sshv2.c:519
1150 msgid "Enter SecurID Password:" 1215 msgid "Enter SecurID Password:"
1151 msgstr "输入SecurID密码:" 1216 msgstr "输入SecurID密码:"
1152 1217
1153 #: lib/sshv2.c:487 1218 #: ../lib/sshv2.c:567
1154 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1219 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1155 msgstr "错误:输入的密码不对\n" 1220 msgstr "错误:输入的密码不对\n"
1156 1221
1157 #: lib/sshv2.c:516 1222 #: ../lib/sshv2.c:596
1158 #, c-format 1223 #, c-format
1159 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1224 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1160 msgstr "%d:协议初始化\n" 1225 msgstr "%d:协议初始化\n"
1161 1226
1162 #: lib/sshv2.c:520 1227 #: ../lib/sshv2.c:600
1163 #, c-format 1228 #, c-format
1164 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1229 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1165 msgstr "%d:协议版本 %d\n" 1230 msgstr "%d:协议版本 %d\n"
1166 1231
1167 #: lib/sshv2.c:529 1232 #: ../lib/sshv2.c:609
1168 #, c-format 1233 #, c-format
1169 msgid "%d: Open %s\n" 1234 msgid "%d: Open %s\n"
1170 msgstr "%d:打开 %s\n" 1235 msgstr "%d:打开 %s\n"
1171 1236
1172 #: lib/sshv2.c:534 1237 #: ../lib/sshv2.c:614
1173 #, c-format 1238 #, c-format
1174 msgid "%d: Close\n" 1239 msgid "%d: Close\n"
1175 msgstr "%d:关闭\n" 1240 msgstr "%d:关闭\n"
1176 1241
1177 #: lib/sshv2.c:537 1242 #: ../lib/sshv2.c:618
1178 #, c-format 1243 #, c-format
1179 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1244 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1180 msgstr "%d:打开目录 %s\n" 1245 msgstr "%d:打开目录 %s\n"
1181 1246
1182 #: lib/sshv2.c:542 1247 #: ../lib/sshv2.c:623
1183 #, c-format 1248 #, c-format
1184 msgid "%d: Read Directory\n" 1249 msgid "%d: Read Directory\n"
1185 msgstr "%d:读取目录\n" 1250 msgstr "%d:读取目录\n"
1186 1251
1187 #: lib/sshv2.c:546 1252 #: ../lib/sshv2.c:627
1188 #, c-format 1253 #, c-format
1189 msgid "%d: Remove file %s\n" 1254 msgid "%d: Remove file %s\n"
1190 msgstr "%d:删除文件 %s\n" 1255 msgstr "%d:删除文件 %s\n"
1191 1256
1192 #: lib/sshv2.c:551 1257 #: ../lib/sshv2.c:632
1193 #, c-format 1258 #, c-format
1194 msgid "%d: Make directory %s\n" 1259 msgid "%d: Make directory %s\n"
1195 msgstr "%d:建立目录 %s\n" 1260 msgstr "%d:建立目录 %s\n"
1196 1261
1197 #: lib/sshv2.c:556 1262 #: ../lib/sshv2.c:637
1198 #, c-format 1263 #, c-format
1199 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1264 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1200 msgstr "%d:删除目录 %s\n" 1265 msgstr "%d:删除目录 %s\n"
1201 1266
1202 #: lib/sshv2.c:561 1267 #: ../lib/sshv2.c:642
1203 #, c-format 1268 #, c-format
1204 msgid "%d: Realpath %s\n" 1269 msgid "%d: Realpath %s\n"
1205 msgstr "%d:真实路径 %s\n" 1270 msgstr "%d:真实路径 %s\n"
1206 1271
1207 #: lib/sshv2.c:566 1272 #: ../lib/sshv2.c:647
1208 #, c-format 1273 #, c-format
1209 msgid "%d: File attributes\n" 1274 msgid "%d: File attributes\n"
1210 msgstr "%d:文件属性\n" 1275 msgstr "%d:文件属性\n"
1211 1276
1212 #: lib/sshv2.c:570 1277 #: ../lib/sshv2.c:651
1213 #, c-format 1278 #, c-format
1214 msgid "%d: Stat %s\n" 1279 msgid "%d: Stat %s\n"
1215 msgstr "%d:Stat %s\n" 1280 msgstr "%d:Stat %s\n"
1216 1281
1217 #: lib/sshv2.c:590 1282 #: ../lib/sshv2.c:671
1218 #, c-format 1283 #, c-format
1219 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1284 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1220 msgstr "%d:Chmod %s %o\n" 1285 msgstr "%d:Chmod %s %o\n"
1221 1286
1222 #: lib/sshv2.c:595 1287 #: ../lib/sshv2.c:676
1223 #, c-format 1288 #, c-format
1224 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1289 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1225 msgstr "%d:Utime %s %d\n" 1290 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
1226 1291
1227 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 1292 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1228 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1293 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1229 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 1294 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1230 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 1295 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1231 msgid "OK" 1296 msgid "OK"
1232 msgstr "确定" 1297 msgstr "确定"
1233 1298
1234 #: lib/sshv2.c:612 1299 #: ../lib/sshv2.c:693
1235 msgid "EOF" 1300 msgid "EOF"
1236 msgstr "文件结束" 1301 msgstr "文件结束"
1237 1302
1238 #: lib/sshv2.c:615 1303 #: ../lib/sshv2.c:696
1239 msgid "No such file or directory" 1304 msgid "No such file or directory"
1240 msgstr "无此文件或目录" 1305 msgstr "无此文件或目录"
1241 1306
1242 #: lib/sshv2.c:618 1307 #: ../lib/sshv2.c:699
1243 msgid "Permission denied" 1308 msgid "Permission denied"
1244 msgstr "权限不允许" 1309 msgstr "权限不允许"
1245 1310
1246 #: lib/sshv2.c:621 1311 #: ../lib/sshv2.c:702
1247 msgid "Failure" 1312 msgid "Failure"
1248 msgstr "失败" 1313 msgstr "失败"
1249 1314
1250 #: lib/sshv2.c:624 1315 #: ../lib/sshv2.c:705
1251 msgid "Bad message" 1316 msgid "Bad message"
1252 msgstr "错误信息" 1317 msgstr "错误信息"
1253 1318
1254 #: lib/sshv2.c:627 1319 #: ../lib/sshv2.c:708
1255 msgid "No connection" 1320 msgid "No connection"
1256 msgstr "无连接" 1321 msgstr "无连接"
1257 1322
1258 #: lib/sshv2.c:630 1323 #: ../lib/sshv2.c:711
1259 msgid "Connection lost" 1324 msgid "Connection lost"
1260 msgstr "连接丢失" 1325 msgstr "连接丢失"
1261 1326
1262 #: lib/sshv2.c:633 1327 #: ../lib/sshv2.c:714
1263 msgid "Operation unsupported" 1328 msgid "Operation unsupported"
1264 msgstr "操作不支持" 1329 msgstr "操作不支持"
1265 1330
1266 #: lib/sshv2.c:636 1331 #: ../lib/sshv2.c:717
1267 msgid "Unknown message returned from server" 1332 msgid "Unknown message returned from server"
1268 msgstr "服务器返回的信息未知" 1333 msgstr "服务器返回的信息未知"
1269 1334
1270 #: lib/sshv2.c:671 1335 #: ../lib/sshv2.c:752
1271 #, c-format 1336 #, c-format
1272 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1337 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1273 msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n" 1338 msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n"
1274 1339
1275 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931 1340 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
1341 #: ../lib/sshv2.c:1957
1276 #, c-format 1342 #, c-format
1277 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1343 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1278 msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n" 1344 msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n"
1279 1345
1280 #: lib/sshv2.c:736 1346 #: ../lib/sshv2.c:817
1281 msgid "" 1347 msgid ""
1282 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1348 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1283 "error message from the remote server follows:\n" 1349 "error message from the remote server follows:\n"
1284 msgstr "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n" 1350 msgstr "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n"
1285 1351
1286 #: lib/sshv2.c:979 1352 #: ../lib/sshv2.c:1160
1287 #, c-format 1353 #, c-format
1288 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1354 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1289 msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n" 1355 msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n"
1290 1356
1291 #: lib/sshv2.c:1031 1357 #: ../lib/sshv2.c:1212
1292 #, c-format 1358 #, c-format
1293 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1359 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1294 msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n" 1360 msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n"
1295 1361
1296 #: lib/sslcommon.c:31 1362 #: ../lib/sslcommon.c:31
1297 msgid "SSL Engine" 1363 msgid "SSL Engine"
1298 msgstr "SSL 引擎" 1364 msgstr "SSL 引擎"
1299 1365
1300 #: lib/sslcommon.c:34 1366 #: ../lib/sslcommon.c:34
1301 msgid "SSL Entropy File:" 1367 msgid "SSL Entropy File:"
1302 msgstr "SSL 熵文件:" 1368 msgstr "SSL 熵文件:"
1303 1369
1304 #: lib/sslcommon.c:36 1370 #: ../lib/sslcommon.c:36
1305 msgid "SSL entropy file" 1371 msgid "SSL entropy file"
1306 msgstr "SSL 熵文件" 1372 msgstr "SSL 熵文件"
1307 1373
1308 #: lib/sslcommon.c:37 1374 #: ../lib/sslcommon.c:37
1309 msgid "Entropy Seed Length:" 1375 msgid "Entropy Seed Length:"
1310 msgstr "熵种子长度:" 1376 msgstr "熵种子长度:"
1311 1377
1312 #: lib/sslcommon.c:39 1378 #: ../lib/sslcommon.c:39
1313 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1379 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1314 msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数" 1380 msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数"
1315 1381
1316 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 1382 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
1317 msgid "Verify SSL Peer" 1383 msgid "Verify SSL Peer"
1318 msgstr "验证对方 SSL" 1384 msgstr "验证对方 SSL"
1319 1385
1320 #: lib/sslcommon.c:107 1386 #: ../lib/sslcommon.c:107
1321 #, c-format 1387 #, c-format
1322 msgid "" 1388 msgid ""
1323 "Error with certificate at depth: %i\n" 1389 "Error with certificate at depth: %i\n"
1324 "Issuer = %s\n" 1390 "Issuer = %s\n"
1325 "Subject = %s\n" 1391 "Subject = %s\n"
1328 "证书出错深度:%i\n" 1394 "证书出错深度:%i\n"
1329 "发行者 = %s\n" 1395 "发行者 = %s\n"
1330 "主题 = %s\n" 1396 "主题 = %s\n"
1331 "错误 %i:%s\n" 1397 "错误 %i:%s\n"
1332 1398
1333 #: lib/sslcommon.c:129 1399 #: ../lib/sslcommon.c:129
1334 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1400 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1335 msgstr "无法获得对方证书\n" 1401 msgstr "无法获得对方证书\n"
1336 1402
1337 #: lib/sslcommon.c:188 1403 #: ../lib/sslcommon.c:199
1338 #, c-format 1404 #, c-format
1339 msgid "" 1405 msgid ""
1340 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1406 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1341 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1407 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1342 msgstr "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。中止连接。\n" 1408 msgstr "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。中止连接。\n"
1343 1409
1344 #: lib/sslcommon.c:295 1410 #: ../lib/sslcommon.c:305
1345 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1411 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1346 msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n" 1412 msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n"
1347 1413
1348 #: lib/sslcommon.c:310 1414 #: ../lib/sslcommon.c:320
1349 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1415 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1350 msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n" 1416 msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n"
1351 1417
1352 #: lib/sslcommon.c:322 1418 #: ../lib/sslcommon.c:332
1353 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1419 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1354 msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n" 1420 msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n"
1355 1421
1356 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 1422 #: ../lib/sslcommon.c:352 ../lib/sslcommon.c:426 ../lib/sslcommon.c:474
1357 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1423 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1358 msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n" 1424 msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n"
1359 1425
1360 #: lib/sslcommon.c:359 1426 #: ../lib/sslcommon.c:369
1361 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1427 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1362 msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n" 1428 msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n"
1363 1429
1364 #: lib/sslcommon.c:369 1430 #: ../lib/sslcommon.c:379
1365 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1431 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1366 msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n" 1432 msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n"
1367 1433
1368 #: lib/sslcommon.c:390 1434 #: ../lib/sslcommon.c:400
1369 #, c-format 1435 #, c-format
1370 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1436 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1371 msgstr "端点证书出错:%s\n" 1437 msgstr "端点证书出错:%s\n"
1372 1438
1373 #: src/uicommon/gftpui.c:91 1439 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1440 msgid "Operation canceled\n"
1441 msgstr "操作被取消\n"
1442
1443 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1374 #, c-format 1444 #, c-format
1375 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1445 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1376 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n" 1446 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n"
1377 1447
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:101 1448 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
1379 msgid "Operation canceled\n"
1380 msgstr "操作被取消\n"
1381
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:190
1383 msgid "" 1449 msgid ""
1384 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1450 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1385 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1451 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1386 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1452 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1387 msgstr "" 1453 msgstr ""
1388 ">。\n" 1454 ">。\n"
1389 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。您还可从我的网站 " 1455 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。您还可从我的网站 "
1390 "http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n" 1456 "http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n"
1391 1457
1392 #: src/uicommon/gftpui.c:191 1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
1393 msgid "" 1459 msgid ""
1394 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1460 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1395 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1461 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1396 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1462 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1397 msgstr "" 1463 msgstr ""
1398 "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵" 1464 "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵"
1399 "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n" 1465 "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n"
1400 1466
1401 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 1467 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
1402 msgid "Translated by" 1468 msgid "Translated by"
1403 msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组" 1469 msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组"
1404 1470
1405 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
1406 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
1407 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
1408 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 1475 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1410 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1476 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1411 msgstr "错误:没有连接到远程站点\n" 1477 msgstr "错误:没有连接到远程站点\n"
1412 1478
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:251 1479 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
1414 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1480 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1415 msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n" 1481 msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n"
1416 1482
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:292 1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
1418 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1484 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1419 msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n" 1485 msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n"
1420 1486
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:328 1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
1422 msgid "usage: delete <file>\n" 1488 msgid "usage: delete <file>\n"
1423 msgstr "用法:delete <文件>\n" 1489 msgstr "用法:delete <文件>\n"
1424 1490
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:363 1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
1426 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1492 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1427 msgstr "用法:rmdir <目录>\n" 1493 msgstr "用法:rmdir <目录>\n"
1428 1494
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:398 1495 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
1430 msgid "usage: site <site command>\n" 1496 msgid "usage: site <site command>\n"
1431 msgstr "用法:site <该站点支持的site命令>\n" 1497 msgstr "用法:site <该站点支持的site命令>\n"
1432 1498
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:433 1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
1434 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1500 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1435 msgstr "用法:mkdir <新目录>\n" 1501 msgstr "用法:mkdir <新目录>\n"
1436 1502
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
1438 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1504 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1439 msgstr "用法:chdir <目录>\n" 1505 msgstr "用法:chdir <目录>\n"
1440 1506
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:560 1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
1442 msgid "Invalid argument\n" 1508 msgid "Invalid argument\n"
1443 msgstr "无效的参数\n" 1509 msgstr "无效的参数\n"
1444 1510
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:573 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
1446 msgid "Clear the directory cache\n" 1512 msgid "Clear the directory cache\n"
1447 msgstr "清除目录缓存\n" 1513 msgstr "清除目录缓存\n"
1448 1514
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:662 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
1450 msgid "usage: open " 1516 msgid "usage: open "
1451 msgstr "用法: open " 1517 msgstr "用法: open "
1452 1518
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:733 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
1454 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1520 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1455 msgstr "用法:set [变量 = 值]\n" 1521 msgstr "用法:set [变量 = 值]\n"
1456 1522
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:747 1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
1458 #, c-format 1524 #, c-format
1459 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1525 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1460 msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n" 1526 msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n"
1461 1527
1462 #: src/uicommon/gftpui.c:754 1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
1463 #, c-format 1529 #, c-format
1464 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1530 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1465 msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n" 1531 msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n"
1466 1532
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:836 1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
1468 msgid "" 1534 msgid ""
1469 "Supported commands:\n" 1535 "Supported commands:\n"
1470 "\n" 1536 "\n"
1471 msgstr "" 1537 msgstr ""
1472 "支持的命令:\n" 1538 "支持的命令:\n"
1473 "\n" 1539 "\n"
1474 1540
1475 #: src/uicommon/gftpui.c:879 1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1476 #, c-format 1542 #, c-format
1477 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1543 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1478 msgstr "用法:%s <文件>\n" 1544 msgstr "用法:%s <文件>\n"
1479 1545
1480 #: src/uicommon/gftpui.c:964 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1481 msgid "about" 1547 msgid "about"
1482 msgstr "about" 1548 msgstr "about"
1483 1549
1484 #: src/uicommon/gftpui.c:965 1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1485 msgid "Shows gFTP information" 1551 msgid "Shows gFTP information"
1486 msgstr "显示 gFTP 的信息" 1552 msgstr "显示 gFTP 的信息"
1487 1553
1488 #: src/uicommon/gftpui.c:966 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1489 msgid "ascii" 1555 msgid "ascii"
1490 msgstr "ascii" 1556 msgstr "ascii"
1491 1557
1492 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1493 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1559 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1494 msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)" 1560 msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)"
1495 1561
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:968 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1497 msgid "binary" 1563 msgid "binary"
1498 msgstr "binary" 1564 msgstr "binary"
1499 1565
1500 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1501 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1567 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1502 msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)" 1568 msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)"
1503 1569
1504 #: src/uicommon/gftpui.c:970 1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1505 msgid "cd" 1571 msgid "cd"
1506 msgstr "cd" 1572 msgstr "cd"
1507 1573
1508 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1509 msgid "Changes the remote working directory" 1575 msgid "Changes the remote working directory"
1510 msgstr "更改远程工作目录" 1576 msgstr "更改远程工作目录"
1511 1577
1512 #: src/uicommon/gftpui.c:972 1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1513 msgid "chdir" 1579 msgid "chdir"
1514 msgstr "chdir" 1580 msgstr "chdir"
1515 1581
1516 #: src/uicommon/gftpui.c:974 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1517 msgid "chmod" 1583 msgid "chmod"
1518 msgstr "chmod" 1584 msgstr "chmod"
1519 1585
1520 #: src/uicommon/gftpui.c:975 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1521 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1587 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1522 msgstr "更改远程文件的权限" 1588 msgstr "更改远程文件的权限"
1523 1589
1524 #: src/uicommon/gftpui.c:976 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1525 msgid "clear" 1591 msgid "clear"
1526 msgstr "clear" 1592 msgstr "clear"
1527 1593
1528 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1529 msgid "Available options: cache" 1595 msgid "Available options: cache"
1530 msgstr "可用的选项:cache" 1596 msgstr "可用的选项:cache"
1531 1597
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1533 msgid "close" 1599 msgid "close"
1534 msgstr "close" 1600 msgstr "close"
1535 1601
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:979 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1537 msgid "Disconnects from the remote site" 1603 msgid "Disconnects from the remote site"
1538 msgstr "从远程网站断开连接" 1604 msgstr "从远程网站断开连接"
1539 1605
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:980 1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1541 msgid "delete" 1607 msgid "delete"
1542 msgstr "delete" 1608 msgstr "delete"
1543 1609
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1545 msgid "Removes a remote file" 1611 msgid "Removes a remote file"
1546 msgstr "删除远程文件" 1612 msgstr "删除远程文件"
1547 1613
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:982 1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1549 #, fuzzy
1550 msgid "dir" 1615 msgid "dir"
1551 msgstr "chdir" 1616 msgstr "dir"
1552 1617
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1554 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1619 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1555 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表" 1620 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表"
1556 1621
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1558 msgid "get" 1623 msgid "get"
1559 msgstr "get" 1624 msgstr "get"
1560 1625
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1562 msgid "Downloads remote file(s)" 1627 msgid "Downloads remote file(s)"
1563 msgstr "下载远程文件" 1628 msgstr "下载远程文件"
1564 1629
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:986 1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1566 msgid "help" 1631 msgid "help"
1567 msgstr "help" 1632 msgstr "help"
1568 1633
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:987 1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1570 msgid "Shows this help screen" 1635 msgid "Shows this help screen"
1571 msgstr "显示此帮助屏幕" 1636 msgstr "显示此帮助屏幕"
1572 1637
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:988 1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1574 msgid "lcd" 1639 msgid "lcd"
1575 msgstr "lcd" 1640 msgstr "lcd"
1576 1641
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1578 msgid "Changes the local working directory" 1643 msgid "Changes the local working directory"
1579 msgstr "更改本地工作目录" 1644 msgstr "更改本地工作目录"
1580 1645
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:990 1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1582 msgid "lchdir" 1647 msgid "lchdir"
1583 msgstr "lchdir" 1648 msgstr "lchdir"
1584 1649
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1586 msgid "lchmod" 1651 msgid "lchmod"
1587 msgstr "lchmod" 1652 msgstr "lchmod"
1588 1653
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1590 msgid "Changes the permissions of a local file" 1655 msgid "Changes the permissions of a local file"
1591 msgstr "更改本地文件的权限" 1656 msgstr "更改本地文件的权限"
1592 1657
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:994 1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1594 msgid "ldelete" 1659 msgid "ldelete"
1595 msgstr "ldelete" 1660 msgstr "ldelete"
1596 1661
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:995 1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1598 msgid "Removes a local file" 1663 msgid "Removes a local file"
1599 msgstr "删除本地文件" 1664 msgstr "删除本地文件"
1600 1665
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:996 1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1602 #, fuzzy
1603 msgid "ldir" 1667 msgid "ldir"
1604 msgstr "lchdir" 1668 msgstr "ldir"
1605 1669
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1607 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1671 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1608 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表" 1672 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表"
1609 1673
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:998 1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1611 msgid "lls" 1675 msgid "lls"
1612 msgstr "lls" 1676 msgstr "lls"
1613 1677
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1615 msgid "lmkdir" 1679 msgid "lmkdir"
1616 msgstr "lmkdir" 1680 msgstr "lmkdir"
1617 1681
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1619 msgid "Creates a local directory" 1683 msgid "Creates a local directory"
1620 msgstr "创建本地目录" 1684 msgstr "创建本地目录"
1621 1685
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1623 msgid "lpwd" 1687 msgid "lpwd"
1624 msgstr "lpwd" 1688 msgstr "lpwd"
1625 1689
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1627 msgid "Show current local directory" 1691 msgid "Show current local directory"
1628 msgstr "显示当前本地目录" 1692 msgstr "显示当前本地目录"
1629 1693
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1631 msgid "lrename" 1695 msgid "lrename"
1632 msgstr "lrename" 1696 msgstr "lrename"
1633 1697
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1635 msgid "Rename a local file" 1699 msgid "Rename a local file"
1636 msgstr "重命名本地文件" 1700 msgstr "重命名本地文件"
1637 1701
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1639 msgid "lrmdir" 1703 msgid "lrmdir"
1640 msgstr "lrmdir" 1704 msgstr "lrmdir"
1641 1705
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1643 msgid "Remove a local directory" 1707 msgid "Remove a local directory"
1644 msgstr "删除本地目录" 1708 msgstr "删除本地目录"
1645 1709
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1647 msgid "ls" 1711 msgid "ls"
1648 msgstr "ls" 1712 msgstr "ls"
1649 1713
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1651 msgid "mget" 1715 msgid "mget"
1652 msgstr "mget" 1716 msgstr "mget"
1653 1717
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1655 msgid "mkdir" 1719 msgid "mkdir"
1656 msgstr "mkdir" 1720 msgstr "mkdir"
1657 1721
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1659 msgid "Creates a remote directory" 1723 msgid "Creates a remote directory"
1660 msgstr "创建远程目录" 1724 msgstr "创建远程目录"
1661 1725
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1663 msgid "mput" 1727 msgid "mput"
1664 msgstr "mput" 1728 msgstr "mput"
1665 1729
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1667 msgid "Uploads local file(s)" 1731 msgid "Uploads local file(s)"
1668 msgstr "上传本地文件" 1732 msgstr "上传本地文件"
1669 1733
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1671 msgid "open" 1735 msgid "open"
1672 msgstr "open" 1736 msgstr "open"
1673 1737
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1675 msgid "Opens a connection to a remote site" 1739 msgid "Opens a connection to a remote site"
1676 msgstr "打开到远程站点的连接" 1740 msgstr "打开到远程站点的连接"
1677 1741
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1679 msgid "put" 1743 msgid "put"
1680 msgstr "put" 1744 msgstr "put"
1681 1745
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1683 msgid "pwd" 1747 msgid "pwd"
1684 msgstr "pwd" 1748 msgstr "pwd"
1685 1749
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1687 msgid "Show current remote directory" 1751 msgid "Show current remote directory"
1688 msgstr "显示当前的远程目录" 1752 msgstr "显示当前的远程目录"
1689 1753
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1691 msgid "quit" 1755 msgid "quit"
1692 msgstr "quit" 1756 msgstr "quit"
1693 1757
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1695 msgid "Exit from gFTP" 1759 msgid "Exit from gFTP"
1696 msgstr "退出 gFTP" 1760 msgstr "退出 gFTP"
1697 1761
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1699 msgid "rename" 1763 msgid "rename"
1700 msgstr "rename" 1764 msgstr "rename"
1701 1765
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1703 msgid "Rename a remote file" 1767 msgid "Rename a remote file"
1704 msgstr "重命名远程文件" 1768 msgstr "重命名远程文件"
1705 1769
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1707 msgid "rmdir" 1771 msgid "rmdir"
1708 msgstr "rmdir" 1772 msgstr "rmdir"
1709 1773
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1711 msgid "Remove a remote directory" 1775 msgid "Remove a remote directory"
1712 msgstr "删除远程目录" 1776 msgstr "删除远程目录"
1713 1777
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1715 msgid "set" 1779 msgid "set"
1716 msgstr "set" 1780 msgstr "set"
1717 1781
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1719 msgid "" 1783 msgid ""
1720 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1784 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1721 msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量" 1785 msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量"
1722 1786
1723 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1724 msgid "site" 1788 msgid "site"
1725 msgstr "site" 1789 msgstr "site"
1726 1790
1727 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1728 msgid "Run a site specific command" 1792 msgid "Run a site specific command"
1729 msgstr "运行站点特定的命令" 1793 msgstr "运行站点特定的命令"
1730 1794
1731 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1732 msgid "Error: Command not recognized\n" 1796 msgid "Error: Command not recognized\n"
1733 msgstr "错误:命令不可识别\n" 1797 msgstr "错误:命令不可识别\n"
1734 1798
1735 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
1736 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1800 #, c-format
1737 msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n" 1801 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1738 1802 msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n"
1739 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 1803
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
1805 #, c-format
1806 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1807 msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n"
1808
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
1810 #, c-format
1811 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1812 msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n"
1813
1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
1740 #, c-format 1815 #, c-format
1741 msgid "Could not download %s from %s\n" 1816 msgid "Could not download %s from %s\n"
1742 msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n" 1817 msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n"
1743 1818
1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
1745 #, c-format 1820 #, c-format
1746 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1821 msgid ""
1747 msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n" 1822 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1748 1823 "log for which items were not properly transferred."
1749 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 1824 msgstr ""
1750 #, fuzzy, c-format 1825
1751 msgid "There was an error transfering the file %s" 1826 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1752 msgstr "未选中任何传输任务\n" 1827 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1753 1828 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1754 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063
1755 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
1756 #, c-format 1829 #, c-format
1757 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1830 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1758 msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n" 1831 msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n"
1759 1832
1760 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1833 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1761 msgid "Run Bookmark" 1834 msgid "Run Bookmark"
1762 msgstr "运行书签" 1835 msgstr "运行书签"
1763 1836
1764 #: src/gtk/bookmarks.c:71 1837 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
1765 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1838 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1766 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n" 1839 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n"
1767 1840
1768 #: src/gtk/bookmarks.c:78 1841 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1769 #, c-format 1842 #, c-format
1770 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1843 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1771 msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n" 1844 msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n"
1772 1845
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 1846 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
1774 msgid "Add Bookmark" 1847 msgid "Add Bookmark"
1775 msgstr "添加书签" 1848 msgstr "添加书签"
1776 1849
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:142 1850 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
1778 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1851 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1779 msgstr "添加书签:必须输入主机名\n" 1852 msgstr "添加书签:必须输入主机名\n"
1780 1853
1781 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1854 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1782 msgid "" 1855 msgid ""
1783 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1856 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1784 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1857 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1785 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1858 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1786 msgstr "" 1859 msgstr ""
1787 "输入您想要添加的书签名称\n" 1860 "输入您想要添加的书签名称\n"
1788 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n" 1861 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n"
1789 "(例:Linux Sites/Debian)" 1862 "(例:Linux Sites/Debian)"
1790 1863
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1864 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1792 msgid "Remember password" 1865 msgid "Remember password"
1793 msgstr "记住密码" 1866 msgstr "记住密码"
1794 1867
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 1868 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1869 #, fuzzy
1870 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1871 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n"
1872
1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1796 msgid "New Folder" 1874 msgid "New Folder"
1797 msgstr "新建文件夹" 1875 msgstr "新建文件夹"
1798 1876
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:474 1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1800 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1878 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1801 msgstr "输入要创建的文件夹名称" 1879 msgstr "输入要创建的文件夹名称"
1802 1880
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:484 1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1882 #, fuzzy
1883 msgid "New Item"
1884 msgstr "/文件(F)/新项目..."
1885
1886 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1804 msgid "Enter the name of the new item to create" 1887 msgid "Enter the name of the new item to create"
1805 msgstr "输入要创建的新项目名称" 1888 msgstr "输入要创建的新项目名称"
1806 1889
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:557 1890 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1808 #, c-format 1891 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "" 1892 msgid ""
1810 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1893 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1811 "%s and all it's children?" 1894 "%s and all its children?"
1812 msgstr "" 1895 msgstr ""
1813 "您确定想要删除书签\n" 1896 "您确定想要删除书签\n"
1814 "%s 及其全部子书签吗?" 1897 "%s 及其全部子书签吗?"
1815 1898
1816 #: src/gtk/bookmarks.c:558 1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1817 msgid "Delete Bookmark" 1900 msgid "Delete Bookmark"
1818 msgstr "删除书签" 1901 msgstr "删除书签"
1819 1902
1820 #: src/gtk/bookmarks.c:630 1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1821 msgid "Bookmarks" 1904 msgid "Bookmarks"
1822 msgstr "书签" 1905 msgstr "书签"
1823 1906
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
1825 msgid "Edit Entry" 1908 msgid "Edit Entry"
1826 msgstr "编辑项目" 1909 msgstr "编辑项目"
1827 1910
1828 #: src/gtk/bookmarks.c:891 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1829 msgid "Description:" 1912 msgid "Description:"
1830 msgstr "描述:" 1913 msgstr "描述:"
1831 1914
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:906 1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
1833 msgid "Hostname:" 1916 msgid "Hostname:"
1834 msgstr "主机名:" 1917 msgstr "主机名:"
1835 1918
1836 #: src/gtk/bookmarks.c:919 1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
1837 msgid "Port:" 1920 msgid "Port:"
1838 msgstr "端口:" 1921 msgstr "端口:"
1839 1922
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:936 1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
1841 msgid "Protocol:" 1924 msgid "Protocol:"
1842 msgstr "协议:" 1925 msgstr "协议:"
1843 1926
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:960 1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
1845 msgid "Remote Directory:" 1928 msgid "Remote Directory:"
1846 msgstr "远程目录:" 1929 msgstr "远程目录:"
1847 1930
1848 #: src/gtk/bookmarks.c:973 1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
1849 msgid "Local Directory:" 1932 msgid "Local Directory:"
1850 msgstr "本地目录:" 1933 msgstr "本地目录:"
1851 1934
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:990 1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
1853 msgid "Username:" 1936 msgid "Username:"
1854 msgstr "用户名:" 1937 msgstr "用户名:"
1855 1938
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
1857 msgid "Password:" 1940 msgid "Password:"
1858 msgstr "密码:" 1941 msgstr "密码:"
1859 1942
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
1861 msgid "Account:" 1944 msgid "Account:"
1862 msgstr "帐户:" 1945 msgstr "帐户:"
1863 1946
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
1865 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1948 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1866 msgstr "匿名登录" 1949 msgstr "匿名登录"
1867 1950
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
1869 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 1952 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
1870 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 1953 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
1871 msgid " Cancel " 1954 msgid " Cancel "
1872 msgstr " 取消 " 1955 msgstr " 取消 "
1873 1956
1874 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
1875 msgid "Apply"
1876 msgstr "应用"
1877
1878 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
1879 msgid "/_File" 1958 msgid "/_File"
1880 msgstr "/文件(_F)" 1959 msgstr "/文件(_F)"
1881 1960
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
1883 msgid "/File/tearoff" 1962 msgid "/File/tearoff"
1884 msgstr "/文件(F)/tearoff" 1963 msgstr "/文件(F)/tearoff"
1885 1964
1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
1887 msgid "/File/New Folder..." 1966 #, fuzzy
1967 msgid "/File/New _Folder..."
1888 msgstr "/文件(F)/新文件夹..." 1968 msgstr "/文件(F)/新文件夹..."
1889 1969
1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
1891 msgid "/File/New Item..." 1971 #, fuzzy
1972 msgid "/File/New _Item..."
1892 msgstr "/文件(F)/新项目..." 1973 msgstr "/文件(F)/新项目..."
1893 1974
1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
1895 msgid "/File/Delete" 1976 #, fuzzy
1977 msgid "/File/_Delete"
1896 msgstr "/文件(F)/删除" 1978 msgstr "/文件(F)/删除"
1897 1979
1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
1899 msgid "/File/Properties..." 1981 #, fuzzy
1982 msgid "/File/_Properties..."
1900 msgstr "/文件(F)/属性..." 1983 msgstr "/文件(F)/属性..."
1901 1984
1902 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
1903 msgid "/File/sep" 1986 msgid "/File/sep"
1904 msgstr "/文件(F)/sep" 1987 msgstr "/文件(F)/sep"
1905 1988
1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
1907 msgid "/File/Close" 1990 msgid "/File/_Close"
1908 msgstr "/文件(F)/关闭" 1991 msgstr "/文件/关闭(_C)"
1909 1992
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
1911 msgid "Edit Bookmarks" 1994 msgid "Edit Bookmarks"
1912 msgstr "编辑书签" 1995 msgstr "编辑书签"
1913 1996
1914 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 1997 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
1915 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 1998 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
1916 msgid "Chmod" 1999 msgid "Chmod"
1917 msgstr "更改权限" 2000 msgstr "更改权限"
1918 2001
1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 2002 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
1920 msgid "" 2003 msgid ""
1921 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 2004 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1922 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 2005 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1923 msgstr "" 2006 msgstr ""
1924 "您现在可以调整您的文件权限\n" 2007 "您现在可以调整您的文件权限\n"
1925 "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能" 2008 "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能"
1926 2009
1927 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 2010 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
1928 msgid "Special" 2011 msgid "Special"
1929 msgstr "特殊" 2012 msgstr "特殊"
1930 2013
1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 2014 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
1932 msgid "SUID" 2015 msgid "SUID"
1933 msgstr "SUID" 2016 msgstr "SUID"
1934 2017
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 2018 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
1936 msgid "SGID" 2019 msgid "SGID"
1937 msgstr "SGID" 2020 msgstr "SGID"
1938 2021
1939 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 2022 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
1940 msgid "Sticky" 2023 msgid "Sticky"
1941 msgstr "置顶" 2024 msgstr "置顶"
1942 2025
1943 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
1944 msgid "User" 2027 msgid "User"
1945 msgstr "用户" 2028 msgstr "用户"
1946 2029
1947 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 2030 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
1948 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
1949 msgid "Read" 2032 msgid "Read"
1950 msgstr "读" 2033 msgstr "读"
1951 2034
1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
1953 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
1954 msgid "Write" 2037 msgid "Write"
1955 msgstr "写" 2038 msgstr "写"
1956 2039
1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 2040 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
1958 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 2041 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
1959 msgid "Execute" 2042 msgid "Execute"
1960 msgstr "执行" 2043 msgstr "执行"
1961 2044
1962 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 2045 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
1963 msgid "Group" 2046 msgid "Group"
1964 msgstr "群组" 2047 msgstr "群组"
1965 2048
1966 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
1967 msgid "Other" 2050 msgid "Other"
1968 msgstr "其它" 2051 msgstr "其它"
1969 2052
1970 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 2053 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
1971 #, c-format 2054 #, c-format
1972 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2055 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1973 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?" 2056 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?"
1974 2057
1975 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 2058 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
1976 #, c-format 2059 #, c-format
1977 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" 2060 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
1978 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件" 2061 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件"
1979 2062
1980 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 2063 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
1981 #, c-format 2064 #, c-format
1982 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" 2065 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
1983 msgstr "确定要删除这 %ld 个目录" 2066 msgstr "确定要删除这 %ld 个目录"
1984 2067
1985 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 2068 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
1986 msgid "Delete Files/Directories" 2069 msgid "Delete Files/Directories"
1987 msgstr "删除文件或目录" 2070 msgstr "删除文件或目录"
1988 2071
1989 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 2072 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
1990 msgid "Delete" 2073 msgid "Delete"
1991 msgstr "删除" 2074 msgstr "删除"
1992 2075
1993 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261 2076 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2077 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2078 msgid "Connect"
2079 msgstr "连接"
2080
2081 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
1994 #, c-format 2082 #, c-format
1995 msgid "Received URL %s\n" 2083 msgid "Received URL %s\n"
1996 msgstr "收到 URL %s\n" 2084 msgstr "收到 URL %s\n"
1997 2085
1998 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239 2086 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
1999 msgid "Drag-N-Drop" 2087 msgid "Drag-N-Drop"
2000 msgstr "拖曳操作" 2088 msgstr "拖曳操作"
2001 2089
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 2090 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2003 msgid "Exit" 2091 msgid "Exit"
2004 msgstr "退出" 2092 msgstr "退出"
2005 2093
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 2094 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2007 msgid "" 2095 msgid ""
2008 "There are file transfers in progress.\n" 2096 "There are file transfers in progress.\n"
2009 "Are you sure you want to exit?" 2097 "Are you sure you want to exit?"
2010 msgstr "" 2098 msgstr ""
2011 "还有文件传输任务正在进行。\n" 2099 "还有文件传输任务正在进行。\n"
2012 "您确定想要退出吗?" 2100 "您确定想要退出吗?"
2013 2101
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 2102 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2015 msgid "Connect via URL" 2103 msgid "Open Location"
2016 msgstr "通过 URL 连接" 2104 msgstr "打开位置"
2017 2105
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 2106 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2019 msgid "Enter a URL to connect to" 2107 msgid "Enter a URL to connect to"
2020 msgstr "输入要连接的 URL" 2108 msgstr "输入要连接的 URL"
2021 2109
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 2110 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2023 msgid "OpenURL"
2024 msgstr "OpenURL"
2025
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2027 msgid "/_FTP" 2111 msgid "/_FTP"
2028 msgstr "/_FTP" 2112 msgstr "/_FTP"
2029 2113
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 2114 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2031 msgid "/FTP/tearoff" 2115 msgid "/FTP/tearoff"
2032 msgstr "/FTP/tearoff" 2116 msgstr "/FTP/tearoff"
2033 2117
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 2118 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2035 msgid "/FTP/Window 1" 2119 #, fuzzy
2120 msgid "/FTP/Window _1"
2036 msgstr "/FTP/Window 1" 2121 msgstr "/FTP/Window 1"
2037 2122
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2039 msgid "/FTP/Window 2" 2124 #, fuzzy
2125 msgid "/FTP/Window _2"
2040 msgstr "/FTP/Window 2" 2126 msgstr "/FTP/Window 2"
2041 2127
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 2128 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2043 msgid "/FTP/sep" 2130 msgid "/FTP/sep"
2044 msgstr "/FTP/sep" 2131 msgstr "/FTP/sep"
2045 2132
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2047 msgid "/FTP/Ascii" 2134 msgid "/FTP/_Ascii"
2048 msgstr "/FTP/文本" 2135 msgstr "/FTP/_Ascii"
2049 2136
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2051 msgid "/FTP/Binary" 2138 msgid "/FTP/_Binary"
2052 msgstr "/FTP/二进制" 2139 msgstr "/FTP/二进制(_B)"
2053 2140
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2055 msgid "/FTP/_Options..." 2142 msgid "/FTP/_Preferences..."
2056 msgstr "/FTP/选项(_O)..." 2143 msgstr "/文件/属性(_P)..."
2057 2144
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 2145 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2059 msgid "/FTP/_Quit" 2146 msgid "/FTP/_Quit"
2060 msgstr "/FTP/退出(_Q)" 2147 msgstr "/FTP/退出(_Q)"
2061 2148
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 2149 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2063 msgid "/_Local" 2150 msgid "/_Local"
2064 msgstr "/本地(_L)" 2151 msgstr "/本地(_L)"
2065 2152
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 2153 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2067 msgid "/Local/tearoff" 2154 msgid "/Local/tearoff"
2068 msgstr "/本地(L)/tearoff" 2155 msgstr "/本地(L)/tearoff"
2069 2156
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2071 msgid "/Local/Open URL..." 2158 #, fuzzy
2159 msgid "/Local/_Open Location..."
2072 msgstr "/本地(L)/打开 URL..." 2160 msgstr "/本地(L)/打开 URL..."
2073 2161
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2075 msgid "/Local/Disconnect" 2163 #, fuzzy
2164 msgid "/Local/D_isconnect"
2076 msgstr "/本地(L)/断开连接" 2165 msgstr "/本地(L)/断开连接"
2077 2166
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2079 msgid "/Local/sep" 2168 msgid "/Local/sep"
2080 msgstr "/本地(L)/sep" 2169 msgstr "/本地(L)/sep"
2081 2170
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2083 msgid "/Local/Change Filespec..." 2172 #, fuzzy
2173 msgid "/Local/Change _Filespec..."
2084 msgstr "/本地(L)/改变文件类型..." 2174 msgstr "/本地(L)/改变文件类型..."
2085 2175
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2087 msgid "/Local/Show selected" 2177 #, fuzzy
2178 msgid "/Local/_Show selected"
2088 msgstr "/本地(L)/只显示选中的" 2179 msgstr "/本地(L)/只显示选中的"
2089 2180
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 2181 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2091 msgid "/Local/Select All" 2182 #, fuzzy
2183 msgid "/Local/Select _All"
2092 msgstr "/本地(L)/全选" 2184 msgstr "/本地(L)/全选"
2093 2185
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2095 msgid "/Local/Select All Files" 2187 msgid "/Local/Select All Files"
2096 msgstr "/本地(L)/选中全部文件" 2188 msgstr "/本地(L)/选中全部文件"
2097 2189
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2099 msgid "/Local/Deselect All" 2191 msgid "/Local/Deselect All"
2100 msgstr "/本地(L)/全部不选" 2192 msgstr "/本地(L)/全部不选"
2101 2193
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2103 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2195 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2104 msgstr "/本地(L)/保存目录列表..." 2196 msgstr "/本地(L)/保存目录列表..."
2105 2197
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2107 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2199 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2108 msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..." 2200 msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..."
2109 2201
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2111 msgid "/Local/Change Directory" 2203 #, fuzzy
2204 msgid "/Local/_Change Directory"
2112 msgstr "/本地(L)/更改目录" 2205 msgstr "/本地(L)/更改目录"
2113 2206
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2115 msgid "/Local/Chmod..." 2208 #, fuzzy
2209 msgid "/Local/_Permissions..."
2116 msgstr "/本地(L)/更改权限..." 2210 msgstr "/本地(L)/更改权限..."
2117 2211
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2119 msgid "/Local/Make Directory..." 2213 #, fuzzy
2120 msgstr "/本地(L)/新建目录..." 2214 msgid "/Local/_New Folder..."
2121 2215 msgstr "/文件(F)/新文件夹..."
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 2216
2123 msgid "/Local/Rename..." 2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2218 #, fuzzy
2219 msgid "/Local/Rena_me..."
2124 msgstr "/本地(L)/改名..." 2220 msgstr "/本地(L)/改名..."
2125 2221
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2127 msgid "/Local/Delete..." 2223 #, fuzzy
2224 msgid "/Local/_Delete..."
2128 msgstr "/本地(L)/删除..." 2225 msgstr "/本地(L)/删除..."
2129 2226
2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 2227 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2131 msgid "/Local/Edit..." 2228 #, fuzzy
2229 msgid "/Local/_Edit..."
2132 msgstr "/本地(L)/编辑..." 2230 msgstr "/本地(L)/编辑..."
2133 2231
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2135 msgid "/Local/View..." 2233 #, fuzzy
2234 msgid "/Local/_View..."
2136 msgstr "/本地(L)/查看..." 2235 msgstr "/本地(L)/查看..."
2137 2236
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2139 msgid "/Local/Refresh" 2238 #, fuzzy
2239 msgid "/Local/_Refresh"
2140 msgstr "/本地(L)/刷新" 2240 msgstr "/本地(L)/刷新"
2141 2241
2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2143 msgid "/_Remote" 2243 msgid "/_Remote"
2144 msgstr "/远程(_R)" 2244 msgstr "/远程(_R)"
2145 2245
2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2147 msgid "/Remote/tearoff" 2247 msgid "/Remote/tearoff"
2148 msgstr "/远程(R)/tearoff" 2248 msgstr "/远程(R)/tearoff"
2149 2249
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2151 msgid "/Remote/Open _URL..." 2251 #, fuzzy
2252 msgid "/Remote/_Open Location..."
2152 msgstr "/远程(R)/打开 _URL..." 2253 msgstr "/远程(R)/打开 _URL..."
2153 2254
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 2255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2155 msgid "/Remote/Disconnect" 2256 #, fuzzy
2257 msgid "/Remote/D_isconnect"
2156 msgstr "/远程(R)/断开连接" 2258 msgstr "/远程(R)/断开连接"
2157 2259
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2159 msgid "/Remote/sep" 2261 msgid "/Remote/sep"
2160 msgstr "/远程(R)/sep" 2262 msgstr "/远程(R)/sep"
2161 2263
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2163 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2265 #, fuzzy
2266 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
2164 msgstr "/远程(R)/改变文件类型..." 2267 msgstr "/远程(R)/改变文件类型..."
2165 2268
2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2167 msgid "/Remote/Show selected" 2270 #, fuzzy
2271 msgid "/Remote/_Show selected"
2168 msgstr "/远程(R)/只显示选中的" 2272 msgstr "/远程(R)/只显示选中的"
2169 2273
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
2171 msgid "/Remote/Select All" 2275 #, fuzzy
2276 msgid "/Remote/Select _All"
2172 msgstr "/远程(R)/全选" 2277 msgstr "/远程(R)/全选"
2173 2278
2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2175 msgid "/Remote/Select All Files" 2280 msgid "/Remote/Select All Files"
2176 msgstr "/远程(R)/选中全部文件" 2281 msgstr "/远程(R)/选中全部文件"
2177 2282
2178 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 2283 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
2179 msgid "/Remote/Deselect All" 2284 msgid "/Remote/Deselect All"
2180 msgstr "/远程(R)/全部不选" 2285 msgstr "/远程(R)/全部不选"
2181 2286
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
2183 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2288 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2184 msgstr "/远程(R)/保存目录列表..." 2289 msgstr "/远程(R)/保存目录列表..."
2185 2290
2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2187 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2292 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2188 msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..." 2293 msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..."
2189 2294
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2191 msgid "/Remote/Change Directory" 2296 #, fuzzy
2297 msgid "/Remote/_Change Directory"
2192 msgstr "/远程(R)/更改目录" 2298 msgstr "/远程(R)/更改目录"
2193 2299
2194 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2195 msgid "/Remote/Chmod..." 2301 #, fuzzy
2302 msgid "/Remote/_Permisssions..."
2196 msgstr "/远程(R)/更改权限..." 2303 msgstr "/远程(R)/更改权限..."
2197 2304
2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2199 msgid "/Remote/Make Directory..." 2306 #, fuzzy
2200 msgstr "/远程(R)/新建目录..." 2307 msgid "/Remote/_New Folder..."
2201 2308 msgstr "/文件(F)/新文件夹..."
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 2309
2203 msgid "/Remote/Rename..." 2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2311 #, fuzzy
2312 msgid "/Remote/Rena_me..."
2204 msgstr "/远程(R)/改名..." 2313 msgstr "/远程(R)/改名..."
2205 2314
2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 2315 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2207 msgid "/Remote/Delete..." 2316 #, fuzzy
2317 msgid "/Remote/_Delete..."
2208 msgstr "/远程(_R)/删除..." 2318 msgstr "/远程(_R)/删除..."
2209 2319
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2211 msgid "/Remote/Edit..." 2321 #, fuzzy
2322 msgid "/Remote/_Edit..."
2212 msgstr "/远程(R)/编辑..." 2323 msgstr "/远程(R)/编辑..."
2213 2324
2214 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2215 msgid "/Remote/View..." 2326 #, fuzzy
2327 msgid "/Remote/_View..."
2216 msgstr "/远程(R)/查看..." 2328 msgstr "/远程(R)/查看..."
2217 2329
2218 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2219 msgid "/Remote/Refresh" 2331 #, fuzzy
2332 msgid "/Remote/_Refresh"
2220 msgstr "/远程(R)/刷新" 2333 msgstr "/远程(R)/刷新"
2221 2334
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2223 msgid "/_Bookmarks" 2336 msgid "/_Bookmarks"
2224 msgstr "/书签(_B)" 2337 msgstr "/书签(_B)"
2225 2338
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 2339 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2227 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2340 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2228 msgstr "/书签(B)/tearoff" 2341 msgstr "/书签(B)/tearoff"
2229 2342
2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 2343 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2231 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2344 #, fuzzy
2345 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2232 msgstr "/书签(B)/添加书签" 2346 msgstr "/书签(B)/添加书签"
2233 2347
2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
2235 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2349 #, fuzzy
2350 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2236 msgstr "/书签(B)/编辑书签" 2351 msgstr "/书签(B)/编辑书签"
2237 2352
2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
2239 msgid "/Bookmarks/sep" 2354 msgid "/Bookmarks/sep"
2240 msgstr "/书签(B)/sep" 2355 msgstr "/书签(B)/sep"
2241 2356
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
2243 msgid "/_Transfers" 2358 #, fuzzy
2359 msgid "/_Transfer"
2244 msgstr "/传输(_T)" 2360 msgstr "/传输(_T)"
2245 2361
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
2247 msgid "/Transfers/tearoff" 2363 #, fuzzy
2364 msgid "/Transfer/tearoff"
2248 msgstr "/传输(T)/tearoff" 2365 msgstr "/传输(T)/tearoff"
2249 2366
2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 2367 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
2251 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2368 #, fuzzy
2252 msgstr "/传输(T)/开始传输" 2369 msgid "/Transfer/_Start"
2253 2370 msgstr "/传输(T)/tearoff"
2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 2371
2255 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
2256 msgstr "/传输(T)/停止传输" 2373 #, fuzzy
2257 2374 msgid "/Transfer/St_op"
2258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
2259 msgid "/Transfers/sep"
2260 msgstr "/传输(T)/sep" 2375 msgstr "/传输(T)/sep"
2261 2376
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2263 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2378 #, fuzzy
2379 msgid "/Transfer/sep"
2380 msgstr "/传输(T)/sep"
2381
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
2383 #, fuzzy
2384 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
2264 msgstr "/传输(T)/跳过当前文件" 2385 msgstr "/传输(T)/跳过当前文件"
2265 2386
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 2387 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
2267 msgid "/Transfers/Remove File" 2388 #, fuzzy
2389 msgid "/Transfer/_Remove File"
2268 msgstr "/传输(T)/删除文件" 2390 msgstr "/传输(T)/删除文件"
2269 2391
2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
2271 msgid "/Transfers/Move File Up" 2393 #, fuzzy
2394 msgid "/Transfer/Move File _Up"
2272 msgstr "/传输(T)/上移" 2395 msgstr "/传输(T)/上移"
2273 2396
2274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
2275 msgid "/Transfers/Move File Down" 2398 #, fuzzy
2399 msgid "/Transfer/Move File _Down"
2276 msgstr "/传输(T)/下移" 2400 msgstr "/传输(T)/下移"
2277 2401
2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
2279 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2403 #, fuzzy
2404 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
2280 msgstr "/传输(T)/接收文件" 2405 msgstr "/传输(T)/接收文件"
2281 2406
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
2283 msgid "/Transfers/Put Files" 2408 #, fuzzy
2409 msgid "/Transfer/_Put Files"
2284 msgstr "/传输(T)/上传文件" 2410 msgstr "/传输(T)/上传文件"
2285 2411
2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
2287 msgid "/L_ogging" 2413 #, fuzzy
2414 msgid "/L_og"
2288 msgstr "/日志(_O)" 2415 msgstr "/日志(_O)"
2289 2416
2290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
2291 msgid "/Logging/tearoff" 2418 #, fuzzy
2419 msgid "/Log/tearoff"
2292 msgstr "/日志(O)/tearoff" 2420 msgstr "/日志(O)/tearoff"
2293 2421
2294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
2295 msgid "/Logging/Clear" 2423 #, fuzzy
2424 msgid "/Log/_Clear"
2296 msgstr "/日志(O)/清除" 2425 msgstr "/日志(O)/清除"
2297 2426
2298 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 2427 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
2299 msgid "/Logging/View log" 2428 #, fuzzy
2300 msgstr "/日志(O)/查看日志" 2429 msgid "/Log/_View"
2301 2430 msgstr "/本地(L)/查看..."
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 2431
2303 msgid "/Logging/Save log..." 2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
2433 #, fuzzy
2434 msgid "/Log/_Save..."
2304 msgstr "/日志(O)/保存日志..." 2435 msgstr "/日志(O)/保存日志..."
2305 2436
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
2307 msgid "/Tool_s" 2438 msgid "/Tool_s"
2308 msgstr "/工具(_S)" 2439 msgstr "/工具(_S)"
2309 2440
2310 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
2311 msgid "/Tools/tearoff" 2442 msgid "/Tools/tearoff"
2312 msgstr "/工具(S)/tearoff" 2443 msgstr "/工具(S)/tearoff"
2313 2444
2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
2315 msgid "/Tools/Compare Windows" 2446 #, fuzzy
2447 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
2316 msgstr "/工具(S)/比较窗口" 2448 msgstr "/工具(S)/比较窗口"
2317 2449
2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
2319 msgid "/Tools/Clear Cache" 2451 #, fuzzy
2452 msgid "/Tools/_Clear Cache"
2320 msgstr "/工具(S)/清除缓存" 2453 msgstr "/工具(S)/清除缓存"
2321 2454
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 2455 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
2323 msgid "/Help" 2456 msgid "/Help"
2324 msgstr "/帮助(_H)" 2457 msgstr "/帮助(_H)"
2325 2458
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 2459 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
2327 msgid "/Help/tearoff" 2460 msgid "/Help/tearoff"
2328 msgstr "/帮助(H)/tearoff" 2461 msgstr "/帮助(H)/tearoff"
2329 2462
2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 2463 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
2331 msgid "/Help/About" 2464 #, fuzzy
2465 msgid "/Help/_About"
2332 msgstr "/帮助(H)/关于" 2466 msgstr "/帮助(H)/关于"
2333 2467
2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
2335 msgid "Host: " 2469 msgid "Host: "
2336 msgstr "主机:" 2470 msgstr "主机:"
2337 2471
2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
2339 msgid "_Host: " 2473 msgid "_Host: "
2340 msgstr "主机(_H):" 2474 msgstr "主机(_H):"
2341 2475
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
2343 msgid "Port: " 2477 msgid "Port: "
2344 msgstr "端口:" 2478 msgstr "端口:"
2345 2479
2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
2347 msgid "User: " 2481 msgid "User: "
2348 msgstr "用户名:" 2482 msgstr "用户名:"
2349 2483
2350 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
2351 msgid "_User: " 2485 msgid "_User: "
2352 msgstr "用户名(_U):" 2486 msgstr "用户名(_U):"
2353 2487
2354 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 2488 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
2355 msgid "Pass: " 2489 msgid "Pass: "
2356 msgstr "密码:" 2490 msgstr "密码:"
2357 2491
2358 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 2492 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2359 msgid "Command: " 2493 msgid "Command: "
2360 msgstr "命令: " 2494 msgstr "命令: "
2361 2495
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2496 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
2497 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2363 msgid "Filename" 2498 msgid "Filename"
2364 msgstr "文件名" 2499 msgstr "文件名"
2365 2500
2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
2367 msgid "Size" 2502 msgid "Size"
2368 msgstr "大小" 2503 msgstr "大小"
2369 2504
2370 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
2371 msgid "Date" 2506 msgid "Date"
2372 msgstr "日期" 2507 msgstr "日期"
2373 2508
2374 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
2375 msgid "Attribs" 2510 msgid "Attribs"
2376 msgstr "属性" 2511 msgstr "属性"
2377 2512
2378 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
2379 msgid "Progress" 2514 msgid "Progress"
2380 msgstr "进度" 2515 msgstr "进度"
2381 2516
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 src/gtk/misc-gtk.c:1020 2517 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
2383 msgid "Connect"
2384 msgstr "连接"
2385
2386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2387 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2518 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2388 msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n" 2519 msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n"
2389 2520
2390 #: src/gtk/gtkui.c:51 2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2391 msgid "Refresh" 2522 msgid "Refresh"
2392 msgstr "刷新" 2523 msgstr "刷新"
2393 2524
2394 #: src/gtk/gtkui.c:96 2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2395 msgid "Enter Username" 2526 msgid "Enter Username"
2396 msgstr "输入用户名" 2527 msgstr "输入用户名"
2397 2528
2398 #: src/gtk/gtkui.c:97 2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2399 msgid "Please enter your username for this site" 2530 msgid "Please enter your username for this site"
2400 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的用户名" 2531 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的用户名"
2401 2532
2402 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
2403 msgid "Please enter your password for this site" 2534 msgid "Please enter your password for this site"
2404 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码" 2535 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码"
2405 2536
2406 #: src/gtk/gtkui.c:274 2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2407 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2538 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2408 msgstr "操作取消...必须输入一个字符串\n" 2539 msgstr "操作取消...必须输入一个字符串\n"
2409 2540
2410 #: src/gtk/gtkui.c:317 2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2411 msgid "Mkdir" 2542 msgid "Mkdir"
2412 msgstr "Mkdir" 2543 msgstr "Mkdir"
2413 2544
2414 #: src/gtk/gtkui.c:320 2545 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2415 msgid "Make Directory" 2546 msgid "Make Directory"
2416 msgstr "建立目录" 2547 msgstr "建立目录"
2417 2548
2418 #: src/gtk/gtkui.c:320 2549 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2419 msgid "Enter name of directory to create" 2550 msgid "Enter name of directory to create"
2420 msgstr "输入要创建的目录名" 2551 msgstr "输入要创建的目录名"
2421 2552
2422 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949 2553 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2423 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 2554 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2424 msgid "Rename" 2555 msgid "Rename"
2425 msgstr "改名" 2556 msgstr "改名"
2426 2557
2427 #: src/gtk/gtkui.c:353 2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2428 #, c-format 2559 #, c-format
2429 msgid "What would you like to rename %s to?" 2560 msgid "What would you like to rename %s to?"
2430 msgstr "您想将 %s 改为什么名称?" 2561 msgstr "您想将 %s 改为什么名称?"
2431 2562
2432 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378 2563 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2433 msgid "Site" 2564 msgid "Site"
2434 msgstr "站点" 2565 msgstr "站点"
2435 2566
2436 #: src/gtk/gtkui.c:378 2567 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2437 msgid "Enter site-specific command" 2568 msgid "Enter site-specific command"
2438 msgstr "输入站点特定的命令" 2569 msgstr "输入站点特定的命令"
2439 2570
2440 #: src/gtk/gtkui.c:379 2571 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2441 msgid "Prepend with SITE" 2572 msgid "Prepend with SITE"
2442 msgstr "" 2573 msgstr ""
2443 2574
2444 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250 2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2445 msgid "Chdir" 2576 msgid "Chdir"
2446 msgstr "Chdir" 2577 msgstr "Chdir"
2447 2578
2448 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
2449 #: src/gtk/transfer.c:1011 2580 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
2450 msgid "Skipped" 2581 msgid "Skipped"
2451 msgstr "已跳过" 2582 msgstr "已跳过"
2452 2583
2453 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 2584 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
2585 #: ../src/gtk/transfer.c:545
2454 msgid "Waiting..." 2586 msgid "Waiting..."
2455 msgstr "请稍候..." 2587 msgstr "请稍候..."
2456 2588
2457 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 2589 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2458 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 2590 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2459 msgid "Overwrite" 2591 msgid "Overwrite"
2460 msgstr "覆盖" 2592 msgstr "覆盖"
2461 2593
2462 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2463 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 2595 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2464 msgid "Resume" 2596 msgid "Resume"
2465 msgstr "续传" 2597 msgstr "续传"
2466 2598
2467 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2468 msgid "Skip" 2600 msgid "Skip"
2469 msgstr "跳过" 2601 msgstr "跳过"
2470 2602
2471 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2603 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2472 msgid "Action" 2604 msgid "Action"
2473 msgstr "操作" 2605 msgstr "操作"
2474 2606
2475 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2607 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2476 #: src/gtk/transfer.c:91 2608 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2477 msgid "Transfer Files" 2609 msgid "Transfer Files"
2478 msgstr "传输文件" 2610 msgstr "传输文件"
2479 2611
2480 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2481 msgid "" 2613 msgid ""
2482 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2614 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2483 "Please select what you would like to do" 2615 "Please select what you would like to do"
2484 msgstr "" 2616 msgstr ""
2485 "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n" 2617 "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n"
2486 "请选择如何操作" 2618 "请选择如何操作"
2487 2619
2488 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2489 msgid "Error" 2621 msgid "Error"
2490 msgstr "错误" 2622 msgstr "错误"
2491 2623
2492 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2493 msgid "Skip File" 2625 msgid "Skip File"
2494 msgstr "跳过文件" 2626 msgstr "跳过文件"
2495 2627
2496 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2497 msgid "Select All" 2629 msgid "Select All"
2498 msgstr "全部选中" 2630 msgstr "全部选中"
2499 2631
2500 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 2632 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2501 msgid "Deselect All" 2633 msgid "Deselect All"
2502 msgstr "全部不选" 2634 msgstr "全部不选"
2503 2635
2504 #: src/gtk/menu-items.c:37 2636 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2505 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2637 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2506 msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n" 2638 msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n"
2507 2639
2508 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 2640 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2509 msgid "Change Filespec" 2641 msgid "Change Filespec"
2510 msgstr "更改文件类型" 2642 msgstr "更改文件类型"
2511 2643
2512 #: src/gtk/menu-items.c:77 2644 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2513 msgid "Enter the new file specification" 2645 msgid "Enter the new file specification"
2514 msgstr "输入新的文件名指定" 2646 msgstr "输入新的文件名指定"
2515 2647
2516 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 2648 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2517 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
2518 #, c-format 2650 #, c-format
2519 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2651 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2520 msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n" 2652 msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n"
2521 2653
2522 #: src/gtk/menu-items.c:134 2654 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2523 msgid "Save Directory Listing" 2655 msgid "Save Directory Listing"
2524 msgstr "保存目录列表" 2656 msgstr "保存目录列表"
2525 2657
2526 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 2658 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2527 #, c-format 2659 #, c-format
2528 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2660 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2529 msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n" 2661 msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n"
2530 2662
2531 #: src/gtk/menu-items.c:416 2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2532 #, c-format 2664 #, c-format
2533 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2665 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2534 msgstr "成功写入日志文件到 %s\n" 2666 msgstr "成功写入日志文件到 %s\n"
2535 2667
2536 #: src/gtk/menu-items.c:428 2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2537 msgid "Save Log" 2669 msgid "Save Log"
2538 msgstr "保存日志" 2670 msgstr "保存日志"
2539 2671
2540 #: src/gtk/menu-items.c:464 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2541 #, c-format 2673 #, c-format
2542 msgid "" 2674 msgid ""
2543 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2675 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2544 "either %s or in %s" 2676 "either %s or in %s"
2545 msgstr "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中" 2677 msgstr "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中"
2546 2678
2547 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 2679 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2548 msgid "About gFTP" 2680 msgid "About gFTP"
2549 msgstr "关于 gFTP" 2681 msgstr "关于 gFTP"
2550 2682
2551 #: src/gtk/menu-items.c:504 2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2552 #, c-format 2684 #, c-format
2553 msgid "" 2685 msgid ""
2554 "%s\n" 2686 "%s\n"
2555 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2687 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2556 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2688 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2557 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2558 msgstr "" 2689 msgstr ""
2559 "%s\n" 2690 "%s\n"
2560 "版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2691 "版权所有 (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2561 "官方主页:http://www.gftp.org/\n" 2692 "官方主页:http://www.gftp.org/\n"
2562 "标志绘制:Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2693
2563 2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2564 #: src/gtk/menu-items.c:516
2565 msgid "About" 2695 msgid "About"
2566 msgstr "关于" 2696 msgstr "关于"
2567 2697
2568 #: src/gtk/menu-items.c:565 2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2569 msgid "License Agreement" 2699 msgid "License Agreement"
2570 msgstr "许可协议" 2700 msgstr "许可协议"
2571 2701
2572 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
2573 msgid " Close " 2703 msgid " Close "
2574 msgstr " 关闭 " 2704 msgstr " 关闭 "
2575 2705
2576 #: src/gtk/menu-items.c:655 2706 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2577 msgid "Compare Windows" 2707 msgid "Compare Windows"
2578 msgstr "比较窗口" 2708 msgstr "比较窗口"
2579 2709
2580 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 2710 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2581 msgid "Disconnect from the remote server" 2711 msgid "Disconnect from the remote server"
2582 msgstr "与远程网站断开连接" 2712 msgstr "与远程网站断开连接"
2583 2713
2584 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
2585 msgid "" 2715 msgid ""
2586 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " 2716 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2587 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2717 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2588 msgstr "" 2718 msgstr ""
2589 "连接到主机项中指定的站点。如果主机项内容为空,那么会出现一个对话框让你输入一" 2719 "连接到主机项中指定的站点。如果主机项内容为空,那么会出现一个对话框让你输入一"
2590 "个URL" 2720 "个URL"
2591 2721
2592 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
2593 msgid "All Files" 2723 msgid "All Files"
2594 msgstr "全部文件" 2724 msgstr "全部文件"
2595 2725
2596 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
2597 msgid "] (Cached) [" 2727 msgid "] (Cached) ["
2598 msgstr "] (已缓存) [" 2728 msgstr "] (已缓存) ["
2599 2729
2600 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
2601 msgid "Not connected" 2731 msgid "Not connected"
2602 msgstr "未连接" 2732 msgstr "未连接"
2603 2733
2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
2605 #, c-format 2735 #, c-format
2606 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2736 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2607 msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n" 2737 msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n"
2608 2738
2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 2739 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
2610 #, c-format 2740 #, c-format
2611 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2741 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2612 msgstr "%s:未连接到远程站点\n" 2742 msgstr "%s:未连接到远程站点\n"
2613 2743
2614 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2615 #, c-format 2745 #, c-format
2616 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2746 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2617 msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n" 2747 msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n"
2618 2748
2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
2620 #, c-format 2750 #, c-format
2621 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2751 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2622 msgstr "%s:您只能选中一个项目\n" 2752 msgstr "%s:您只能选中一个项目\n"
2623 2753
2624 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2625 #, c-format 2755 #, c-format
2626 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2756 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2627 msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n" 2757 msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n"
2628 2758
2629 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2630 msgid "Change" 2760 msgid "Change"
2631 msgstr "更改" 2761 msgstr "更改"
2632 2762
2633 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2634 msgid "Add" 2764 msgid "Add"
2635 msgstr "添加" 2765 msgstr "添加"
2636 2766
2637 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2638 msgid "Cancel" 2768 msgid "Cancel"
2639 msgstr "取消" 2769 msgstr "取消"
2640 2770
2641 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
2642 msgid " Yes " 2772 msgid " Yes "
2643 msgstr " 是 " 2773 msgstr " 是 "
2644 2774
2645 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
2646 msgid " No " 2776 msgid " No "
2647 msgstr " 否 " 2777 msgstr " 否 "
2648 2778
2649 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
2650 msgid "Getting directory listings" 2780 msgid "Getting directory listings"
2651 msgstr "正在获取目录列表" 2781 msgstr "正在获取目录列表"
2652 2782
2653 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
2654 msgid " Stop " 2784 msgid " Stop "
2655 msgstr " 停止 " 2785 msgstr " 停止 "
2656 2786
2657 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
2658 #, c-format 2788 #, c-format
2659 msgid "" 2789 msgid ""
2660 "Received %ld directories\n" 2790 "Received %ld directories\n"
2661 "and %ld files" 2791 "and %ld files"
2662 msgstr "" 2792 msgstr ""
2663 "已接收 %ld 个目录\n" 2793 "已接收 %ld 个目录\n"
2664 "和 %ld 个文件" 2794 "和 %ld 个文件"
2665 2795
2666 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2667 #, c-format 2797 #, c-format
2668 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2798 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2669 msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n" 2799 msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n"
2670 2800
2671 #: src/gtk/options_dialog.c:959 2801 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2672 msgid "Edit Host" 2802 msgid "Edit Host"
2673 msgstr "编辑主机" 2803 msgstr "编辑主机"
2674 2804
2675 #: src/gtk/options_dialog.c:959 2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2676 msgid "Add Host" 2806 msgid "Add Host"
2677 msgstr "添加主机" 2807 msgstr "添加主机"
2678 2808
2679 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 2809 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2680 msgid "Type:" 2810 msgid "Type:"
2681 msgstr "类型:" 2811 msgstr "类型:"
2682 2812
2683 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2684 msgid "_Type:" 2814 msgid "_Type:"
2685 msgstr "类型(_T):" 2815 msgstr "类型(_T):"
2686 2816
2687 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2688 msgid "Domain" 2818 msgid "Domain"
2689 msgstr "域" 2819 msgstr "域"
2690 2820
2691 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2692 msgid "Network Address" 2822 msgid "Network Address"
2693 msgstr "网络地址" 2823 msgstr "网络地址"
2694 2824
2695 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2696 msgid "_Network address:" 2826 msgid "_Network address:"
2697 msgstr "网络地址(_N):" 2827 msgstr "网络地址(_N):"
2698 2828
2699 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2700 msgid "Netmask" 2830 msgid "Netmask"
2701 msgstr "子网掩码" 2831 msgstr "子网掩码"
2702 2832
2703 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2704 msgid "N_etmask:" 2834 msgid "N_etmask:"
2705 msgstr "子网掩码(_E):" 2835 msgstr "子网掩码(_E):"
2706 2836
2707 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2708 msgid "_Domain:" 2838 msgid "_Domain:"
2709 msgstr "域(_D):" 2839 msgstr "域(_D):"
2710 2840
2711 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2712 msgid "Local Hosts" 2842 msgid "Local Hosts"
2713 msgstr "本地主机" 2843 msgstr "本地主机"
2714 2844
2715 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
2716 msgid "Edit" 2846 msgid "Edit"
2717 msgstr "编辑" 2847 msgstr "编辑"
2718 2848
2719 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2720 msgid "_Edit" 2850 msgid "_Edit"
2721 msgstr "编辑(_E)" 2851 msgstr "编辑(_E)"
2722 2852
2723 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2724 msgid "Options" 2854 msgid "Options"
2725 msgstr "选项" 2855 msgstr "选项"
2726 2856
2727 #: src/gtk/transfer.c:30 2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
2858 msgid "Apply"
2859 msgstr "应用"
2860
2861 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2728 msgid "Receiving file names..." 2862 msgid "Receiving file names..."
2729 msgstr "正在接收文件名..." 2863 msgstr "正在接收文件名..."
2730 2864
2731 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 2865 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
2732 msgid "Connecting..." 2866 msgid "Connecting..."
2733 msgstr "正在连接..." 2867 msgstr "正在连接..."
2734 2868
2735 #: src/gtk/transfer.c:99 2869 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2736 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2870 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2737 msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n" 2871 msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n"
2738 2872
2739 #: src/gtk/transfer.c:351 2873 #: ../src/gtk/transfer.c:336
2740 #, c-format 2874 #, c-format
2741 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2875 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2742 msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n" 2876 msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n"
2743 2877
2744 #: src/gtk/transfer.c:357 2878 #: ../src/gtk/transfer.c:345
2745 #, c-format 2879 #, c-format
2746 msgid "Child %d returned successfully\n" 2880 msgid "Child %d returned successfully\n"
2747 msgstr "子线程 %d 成功返回\n" 2881 msgstr "子线程 %d 成功返回\n"
2748 2882
2749 #: src/gtk/transfer.c:361 2883 #: ../src/gtk/transfer.c:352
2750 #, c-format 2884 #, c-format
2751 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2885 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2752 msgstr "错误:子线程 %d 没有正常终止\n" 2886 msgstr "错误:子线程 %d 没有正常终止\n"
2753 2887
2754 #: src/gtk/transfer.c:371 2888 #: ../src/gtk/transfer.c:368
2755 #, c-format 2889 #, c-format
2756 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2890 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2757 msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n" 2891 msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n"
2758 2892
2759 #: src/gtk/transfer.c:376 2893 #: ../src/gtk/transfer.c:374
2760 #, c-format 2894 #, c-format
2761 msgid "File %s was not changed\n" 2895 msgid "File %s was not changed\n"
2762 msgstr "文件 %s 没有更改\n" 2896 msgstr "文件 %s 没有更改\n"
2763 2897
2764 #: src/gtk/transfer.c:384 2898 #: ../src/gtk/transfer.c:382
2765 #, c-format 2899 #, c-format
2766 msgid "" 2900 msgid ""
2767 "File %s has changed.\n" 2901 "File %s has changed.\n"
2768 "Would you like to upload it?" 2902 "Would you like to upload it?"
2769 msgstr "" 2903 msgstr ""
2770 "文件 %s 已经更改。\n" 2904 "文件 %s 已经更改。\n"
2771 "您想要上传吗?" 2905 "您想要上传吗?"
2772 2906
2773 #: src/gtk/transfer.c:387 2907 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2774 msgid "Edit File" 2908 msgid "Edit File"
2775 msgstr "编辑文件" 2909 msgstr "编辑文件"
2776 2910
2777 #: src/gtk/transfer.c:452 2911 #: ../src/gtk/transfer.c:476
2778 msgid "Finished" 2912 msgid "Finished"
2779 msgstr "已完成" 2913 msgstr "已完成"
2780 2914
2781 #: src/gtk/transfer.c:492 2915 #: ../src/gtk/transfer.c:734
2782 #, c-format 2916 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2917 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2784 msgstr "正在停止传输 %s\n" 2918 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
2785 2919
2786 #: src/gtk/transfer.c:726 2920 #: ../src/gtk/transfer.c:739
2921 #, c-format
2922 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2923 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
2924
2925 #: ../src/gtk/transfer.c:750
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2928 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知"
2929
2930 #: ../src/gtk/transfer.c:756
2931 #, c-format
2932 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2933 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知"
2934
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:800
2787 #, c-format 2936 #, c-format
2788 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2937 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2789 msgstr "完成百分率未知。(文件 %ld 共 %ld )" 2938 msgstr "完成百分率未知。(文件 %ld 共 %ld )"
2790 2939
2791 #: src/gtk/transfer.c:730 2940 #: ../src/gtk/transfer.c:804
2792 #, c-format 2941 #, c-format
2793 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2942 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2794 msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)" 2943 msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)"
2795 2944
2796 #: src/gtk/transfer.c:760 2945 #: ../src/gtk/transfer.c:842
2797 #, c-format
2798 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2799 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
2800
2801 #: src/gtk/transfer.c:769
2802 #, c-format
2803 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2804 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知"
2805
2806 #: src/gtk/transfer.c:804
2807 #, c-format 2946 #, c-format
2808 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2947 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2809 msgstr "正在接收文件名...%s 字节" 2948 msgstr "正在接收文件名...%s 字节"
2810 2949
2811 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 2950 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
2812 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 2951 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
2952 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
2813 msgid "There are no file transfers selected\n" 2953 msgid "There are no file transfers selected\n"
2814 msgstr "未选中任何传输任务\n" 2954 msgstr "未选中任何传输任务\n"
2815 2955
2816 #: src/gtk/transfer.c:923 2956 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
2817 #, c-format
2818 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2819 msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n"
2820
2821 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
2822 #, c-format
2823 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2824 msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n"
2825
2826 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2827 msgid "View" 2957 msgid "View"
2828 msgstr "查看" 2958 msgstr "查看"
2829 2959
2830 #: src/gtk/view_dialog.c:48 2960 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
2831 #, c-format 2961 #, c-format
2832 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2962 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2833 msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n" 2963 msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n"
2834 2964
2835 #: src/gtk/view_dialog.c:114 2965 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
2966 #, c-format
2967 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2968 msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n"
2969
2970 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
2836 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2971 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2837 msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n" 2972 msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n"
2838 2973
2839 #: src/gtk/view_dialog.c:127 2974 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
2840 #, c-format
2841 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2842 msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n"
2843
2844 #: src/gtk/view_dialog.c:210
2845 #, c-format 2975 #, c-format
2846 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2976 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2847 msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n" 2977 msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n"
2848 2978
2849 #: src/gtk/view_dialog.c:213 2979 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
2850 #, c-format 2980 #, c-format
2851 msgid "Running program: %s %s\n" 2981 msgid "Running program: %s %s\n"
2852 msgstr "正在运行程序:%s %s\n" 2982 msgstr "正在运行程序:%s %s\n"
2853 2983
2854 #: src/gtk/view_dialog.c:271 2984 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
2855 #, c-format 2985 #, c-format
2856 msgid "Opening %s with %s\n" 2986 msgid "Opening %s with %s\n"
2857 msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n" 2987 msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n"
2858 2988
2859 #: src/gtk/view_dialog.c:306 2989 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
2860 #, c-format 2990 #, c-format
2861 msgid "Viewing file %s\n" 2991 msgid "Viewing file %s\n"
2862 msgstr "正在查看文件 %s\n" 2992 msgstr "正在查看文件 %s\n"
2863 2993
2864 #: src/gtk/view_dialog.c:313 2994 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
2865 #, c-format 2995 #, c-format
2866 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2996 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2867 msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n" 2997 msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n"
2868 2998
2869 #: src/text/gftp-text.c:167 2999 #: ../src/text/gftp-text.c:166
2870 #, c-format 3000 #, c-format
2871 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 3001 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2872 msgstr "无法打开控制终端 %s\n" 3002 msgstr "无法打开控制终端 %s\n"
2873 3003
2874 #: src/text/textui.c:74 3004 #: ../src/text/textui.c:80
2875 msgid "Username [anonymous]:" 3005 msgid "Username [anonymous]:"
2876 msgstr "用户名[anonymous]:" 3006 msgstr "用户名[anonymous]:"
2877 3007
2878 #: src/text/textui.c:143 3008 #: ../src/text/textui.c:158
2879 #, c-format 3009 #, c-format
2880 msgid "" 3010 msgid ""
2881 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3011 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2882 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3012 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2883 "c)" 3013 "c)"
2884 msgstr "" 3014 msgstr ""
2885 "%s 已经存在。(源大小为 %s,目标大小为 %s):\n" 3015 "%s 已经存在。(源大小为 %s,目标大小为 %s):\n"
2886 "(o)覆盖,(r)续传,(s)跳过,(O)覆盖所有,(R)续传所有,(S)跳过所有:(%c)" 3016 "(o)覆盖,(r)续传,(s)跳过,(O)覆盖所有,(R)续传所有,(S)跳过所有:(%c)"
2887 3017
3018 #~ msgid "\n"
3019 #~ msgstr "\n"
3020
3021 #~ msgid "Startup Directory:"
3022 #~ msgstr "起始目录:"
3023
3024 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
3025 #~ msgstr "gFTP 启动时自动转到的目录"
3026
3027 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
3028 #~ msgstr "在将字符串“%s”从本地字符集转换成字符集 UTF-8 时出错:%s\n"
3029
3030 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
3031 #~ msgstr "在将字符串“%s”从字符集 UTF-8 转换成本地字符集时出错:%s\n"
3032
3033 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
3034 #~ msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n"
3035
3036 #, fuzzy
3037 #~ msgid "There was an error transfering the file %s"
3038 #~ msgstr "未选中任何传输任务\n"
3039
3040 #~ msgid "Connect via URL"
3041 #~ msgstr "通过 URL 连接"
3042
3043 #~ msgid "OpenURL"
3044 #~ msgstr "OpenURL"
3045
3046 #~ msgid "/FTP/_Options..."
3047 #~ msgstr "/FTP/选项(_O)..."
3048
3049 #~ msgid "/Local/Make Directory..."
3050 #~ msgstr "/本地(L)/新建目录..."
3051
3052 #~ msgid "/Remote/Make Directory..."
3053 #~ msgstr "/远程(R)/新建目录..."
3054
3055 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer"
3056 #~ msgstr "/传输(T)/开始传输"
3057
3058 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer"
3059 #~ msgstr "/传输(T)/停止传输"
3060
3061 #~ msgid "/Logging/View log"
3062 #~ msgstr "/日志(O)/查看日志"
3063
3064 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
3065 #~ msgstr "正在停止传输 %s\n"