comparison po/ca.po @ 212:f04f6bedaf19

2003-7-6 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * ca .po - updated Catalan translation (from Albert Astals Cid <astals11@terra.es>)
author masneyb
date Sun, 06 Jul 2003 14:19:46 +0000
parents a90a0e1e2c80
children e599812712f0
comparison
equal deleted inserted replaced
211:3f2203e70218 212:f04f6bedaf19
1 # 1 # translation of gftp.po to Catalan
2 # (c)2003 Softcatal, recuperat de la memria de traducci 2 # translation of gftp2.po to Catalan
3 # 3 # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003
4 msgid "" 4 msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GFTP\n" 6 "Project-Id-Version: gftp\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-02-21 11:59+0100\n" 7 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
8 "PO-Revision-Date: 2003-02-21 17:38+0100\n" 8 "PO-Revision-Date: 2003-07-04 21:34+0200\n"
9 "Last-Translator: <tradgnome@softcatala.org>\n" 9 "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
10 "Language-Team: <tradgnome@softcatala.org>\n" 10 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n" 11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" 14 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
15 15
16 #: lib/bookmark.c:38 16 #: lib/bookmark.c:42
17 #, c-format 17 #, c-format
18 msgid "Invalid URL %s\n" 18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
19 msgstr "" 19 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el punt %s\n"
20 20
21 #: lib/cache.c:38 lib/local.c:543 21 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
22 msgid ""
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
24 "you have a hostname and username\n"
25 msgstr ""
26 "Error de punt: En aquest punt falten algunes entrades. Assegura't "
27 "de tenir nom de host i nom d'usuari\n"
28
29 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
22 #, c-format 30 #, c-format
23 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
24 msgstr "" 32 msgstr "Error: No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
25 33
26 #: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126 34 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
27 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255 35 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
28 #, c-format 36 #, c-format
29 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
30 msgstr "" 38 msgstr "Error: No s'ha pogut obrir el fitxer local %s: %s\n"
31 39
32 #: lib/cache.c:66 40 #: lib/cache.c:76
33 #, c-format 41 #, c-format
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
35 msgstr "" 43 msgstr "Error: No s'ha crear el fitxer temporal: %s\n"
36 44
37 #: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223 45 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
38 #: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:244 lib/rfc2068.c:366 46 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
39 #: lib/sshv2.c:711
40 #, c-format 47 #, c-format
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
42 msgstr "" 49 msgstr "Error al tancar el descriptor de fitxer: %s\n"
43 50
44 #: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 51 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
45 #, c-format 52 #, c-format
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
47 msgstr "" 54 msgstr "Error: No s'ha pogut cercar dins del fitxer %s: %s\n"
48 55
49 #: lib/cache.c:259 56 #: lib/cache.c:269
50 #, c-format 57 #, c-format
51 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 58 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
52 msgstr "" 59 msgstr "Error: Línia invàlida (%s) al fitxer índex de la cache\n"
53 60
54 #: lib/config_file.c:33 61 #: lib/config_file.c:33
55 msgid "General" 62 msgid "General"
56 msgstr "General" 63 msgstr "General"
57 64
58 #: lib/config_file.c:35 65 #: lib/config_file.c:35
59 msgid "Email address:" 66 msgid "Email address:"
60 msgstr "" 67 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
61 68
62 #: lib/config_file.c:36 69 #: lib/config_file.c:36
63 msgid "Enter your email address here" 70 msgid "Enter your email address here"
64 msgstr "" 71 msgstr "Introdueix aquí la teva adreça de correu electrònic"
65 72
66 #: lib/config_file.c:37 73 #: lib/config_file.c:37
67 msgid "View program:" 74 msgid "View program:"
68 msgstr "" 75 msgstr "Programa per veure:"
69 76
70 #: lib/config_file.c:38 77 #: lib/config_file.c:38
71 msgid "" 78 msgid ""
72 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 79 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
73 "viewer will be used" 80 "viewer will be used"
74 msgstr "" 81 msgstr ""
82 "El programa que s'usarà per defecte per veure fitxers. Si està buit, s'usarà "
83 "el visor intern."
75 84
76 #: lib/config_file.c:39 85 #: lib/config_file.c:39
77 msgid "Edit program:" 86 msgid "Edit program:"
78 msgstr "" 87 msgstr "Programa per editar:"
79 88
80 #: lib/config_file.c:40 89 #: lib/config_file.c:40
81 msgid "The default program used to edit files." 90 msgid "The default program used to edit files."
82 msgstr "" 91 msgstr "El programa usat per defecte per editar fitxers."
83 92
84 #: lib/config_file.c:41 93 #: lib/config_file.c:41
85 msgid "Startup Directory:" 94 msgid "Startup Directory:"
86 msgstr "" 95 msgstr "Directori inicial:"
87 96
88 #: lib/config_file.c:42 97 #: lib/config_file.c:42
89 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 98 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
90 msgstr "" 99 msgstr "El directori per defecte al que anirà gFTP al arrencar"
91 100
92 #: lib/config_file.c:43 101 #: lib/config_file.c:43
93 msgid "Max Log Window Size:" 102 msgid "Max Log Window Size:"
94 msgstr "" 103 msgstr "Tamany màxim de la bitàcola:"
95 104
96 #: lib/config_file.c:44 105 #: lib/config_file.c:44
97 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 106 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
98 msgstr "" 107 msgstr "El tamany màxim de la finestra de bitàcola per la versió GTK+"
99 108
100 #: lib/config_file.c:46 109 #: lib/config_file.c:46
101 msgid "Append file transfers" 110 msgid "Append file transfers"
102 msgstr "" 111 msgstr "Afegir transferències de fitxers"
103 112
104 #: lib/config_file.c:48 113 #: lib/config_file.c:48
105 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 114 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
106 msgstr "" 115 msgstr "Afegeix les noves transferències a les ja existents"
107 116
108 #: lib/config_file.c:49 117 #: lib/config_file.c:49
109 msgid "Do one transfer at a time" 118 msgid "Do one transfer at a time"
110 msgstr "" 119 msgstr "Fer les transferències d'una en una"
111 120
112 #: lib/config_file.c:50 121 #: lib/config_file.c:50
113 msgid "Do only one transfer at a time?" 122 msgid "Do only one transfer at a time?"
114 msgstr "" 123 msgstr "Vols fer les transferències d'una en una?"
115 124
116 #: lib/config_file.c:51 125 #: lib/config_file.c:51
117 msgid "Overwrite by Default" 126 msgid "Overwrite by Default"
118 msgstr "" 127 msgstr "Sobrescriure per defecte"
119 128
120 #: lib/config_file.c:52 129 #: lib/config_file.c:52
121 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 130 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
122 msgstr "" 131 msgstr "Sobreescriure els fitxers per defecte o resumir la transferència per defecte"
123 132
124 #: lib/config_file.c:53 133 #: lib/config_file.c:53
125 msgid "Refresh after each file transfer" 134 msgid "Refresh after each file transfer"
126 msgstr "" 135 msgstr "Refrescar després de cada transferència de fitxers"
127 136
128 #: lib/config_file.c:54 137 #: lib/config_file.c:54
129 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 138 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
130 msgstr "" 139 msgstr "Refrescar la llista de fitxers després de cada transferència de fitxers"
131 140
132 #: lib/config_file.c:55 141 #: lib/config_file.c:55
133 msgid "Sort directories first" 142 msgid "Sort directories first"
134 msgstr "" 143 msgstr "Mostra els directoris primer"
135 144
136 #: lib/config_file.c:56 145 #: lib/config_file.c:56
137 msgid "Put the directories first then the files" 146 msgid "Put the directories first then the files"
138 msgstr "" 147 msgstr "Posa els directoris davant dels fitxers"
139 148
140 #: lib/config_file.c:57 149 #: lib/config_file.c:57
141 msgid "Start file transfers" 150 msgid "Start file transfers"
142 msgstr "" 151 msgstr "Iniciar les transferències de fitxers"
143 152
144 #: lib/config_file.c:58 153 #: lib/config_file.c:58
145 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" 154 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
146 msgstr "" 155 msgstr "Vols iniciar automàticament les transferències un cop siguin a la cua?"
147 156
148 #: lib/config_file.c:59 157 #: lib/config_file.c:59
149 msgid "Show hidden files" 158 msgid "Show hidden files"
150 msgstr "" 159 msgstr "Mostrar fitxers ocults"
151 160
152 #: lib/config_file.c:60 161 #: lib/config_file.c:60
153 msgid "Show hidden files in the listboxes" 162 msgid "Show hidden files in the listboxes"
154 msgstr "" 163 msgstr "Mostra els fitxers ocults a les llistes de fitxers"
155 164
156 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 165 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
157 #: src/gtk/options_dialog.c:651 166 #: src/gtk/options_dialog.c:651
158 msgid "Network" 167 msgid "Network"
159 msgstr "" 168 msgstr "Xarxa"
160 169
161 #: lib/config_file.c:64 170 #: lib/config_file.c:64
162 msgid "Network timeout:" 171 msgid "Network timeout:"
163 msgstr "" 172 msgstr "Temps d'espera de la xarxa:"
164 173
165 #: lib/config_file.c:65 174 #: lib/config_file.c:65
166 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 175 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
167 msgstr "" 176 msgstr "El temps d'espera per entrada/sortida de xarxa. NO és un temps d'inactivitat."
168 177
169 #: lib/config_file.c:66 178 #: lib/config_file.c:66
170 msgid "Connect retries:" 179 msgid "Connect retries:"
171 msgstr "" 180 msgstr "Intents de reconnexió:"
172 181
173 #: lib/config_file.c:67 182 #: lib/config_file.c:67
174 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 183 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
175 msgstr "" 184 msgstr "El nombre d'intents de reconnexió a fer. Si és 0 es reintentarà infinitament"
176 185
177 #: lib/config_file.c:68 186 #: lib/config_file.c:68
178 msgid "Retry sleep time:" 187 msgid "Retry sleep time:"
179 msgstr "" 188 msgstr "Temps d'espera entre reconnexions:"
180 189
181 #: lib/config_file.c:69 190 #: lib/config_file.c:69
182 msgid "The number of seconds to wait between retries" 191 msgid "The number of seconds to wait between retries"
183 msgstr "" 192 msgstr "El nombre de segons a esperar entre intents de reconnexió"
184 193
185 #: lib/config_file.c:70 194 #: lib/config_file.c:70
186 msgid "Max KB/S:" 195 msgid "Max KB/S:"
187 msgstr "" 196 msgstr "KB/S màxims:"
188 197
189 #: lib/config_file.c:71 198 #: lib/config_file.c:71
190 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 199 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
191 msgstr "" 200 msgstr "El màxim de KB/s que una transferència pot tenir. (Posa a 0 per desactivar)"
192 201
193 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 202 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
194 msgid "Default Protocol" 203 msgid "Default Protocol"
195 msgstr "" 204 msgstr "Protocol per defecte"
196 205
197 #: lib/config_file.c:74 206 #: lib/config_file.c:74
198 msgid "This specifies the default protocol to use" 207 msgid "This specifies the default protocol to use"
199 msgstr "" 208 msgstr "Especifica el protocol a usar per defecte"
200 209
201 #: lib/config_file.c:76 210 #: lib/config_file.c:76
202 msgid "FTP" 211 msgid "FTP"
203 msgstr "" 212 msgstr "FTP"
204 213
205 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 214 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
206 msgid "Proxy hostname:" 215 msgid "Proxy hostname:"
207 msgstr "Nom del servidor intermediari:" 216 msgstr "Nom de host del proxy:"
208 217
209 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 218 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
210 msgid "Firewall hostname" 219 msgid "Firewall hostname"
211 msgstr "" 220 msgstr "Nom de host del tallafocs"
212 221
213 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 222 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
214 msgid "Proxy port:" 223 msgid "Proxy port:"
215 msgstr "Port del servidor intermediari:" 224 msgstr "Port del proxy:"
216 225
217 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 226 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
218 msgid "Port to connect to on the firewall" 227 msgid "Port to connect to on the firewall"
219 msgstr "" 228 msgstr "Port del tallafocs al qual connectar-se"
220 229
221 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 230 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
222 msgid "Proxy username:" 231 msgid "Proxy username:"
223 msgstr "" 232 msgstr "Nom d'usuari del proxy:"
224 233
225 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 234 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
226 msgid "Your firewall username" 235 msgid "Your firewall username"
227 msgstr "" 236 msgstr "El teu nom d'usuari al tallafocs"
228 237
229 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 238 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
230 msgid "Proxy password:" 239 msgid "Proxy password:"
231 msgstr "" 240 msgstr "Contrasenya del proxy:"
232 241
233 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 242 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
234 msgid "Your firewall password" 243 msgid "Your firewall password"
235 msgstr "" 244 msgstr "La teva contrasenya al tallafocs"
236 245
237 #: lib/config_file.c:86 246 #: lib/config_file.c:86
238 msgid "Proxy account:" 247 msgid "Proxy account:"
239 msgstr "" 248 msgstr "Compte del proxy:"
240 249
241 #: lib/config_file.c:87 250 #: lib/config_file.c:87
242 msgid "Your firewall account (optional)" 251 msgid "Your firewall account (optional)"
243 msgstr "" 252 msgstr "El teu compte al tallafocs (opcional)"
244 253
245 #: lib/config_file.c:90 254 #: lib/config_file.c:90
246 msgid "Passive file transfers" 255 msgid "Passive file transfers"
247 msgstr "" 256 msgstr "Transferència de fitxers passiva"
248 257
249 #: lib/config_file.c:91 258 #: lib/config_file.c:91
250 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" 259 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
251 msgstr "" 260 msgstr "Enviar la comanda PASV en comptes de PORT per les transferències de dades"
252 261
253 #: lib/config_file.c:92 262 #: lib/config_file.c:92
254 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 263 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
255 msgstr "" 264 msgstr "Resoldre enllaços simbòlics remots (LIST -L)"
256 265
257 #: lib/config_file.c:93 266 #: lib/config_file.c:93
258 msgid "" 267 msgid ""
259 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " 268 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
260 "server instead of LIST -L" 269 "server instead of LIST -L"
261 msgstr "" 270 msgstr ""
271 "Si desactives aquesta opció, gFTP només enviarà la comanda gFTP al servidor "
272 "en compres de LIST -L"
262 273
263 #: lib/config_file.c:96 274 #: lib/config_file.c:96
264 msgid "Proxy server type" 275 msgid "Proxy server type"
265 msgstr "" 276 msgstr "Tipus de servidor proxy"
266 277
267 #: lib/config_file.c:97 278 #: lib/config_file.c:97
268 msgid "Proxy config" 279 msgid "Proxy config"
269 msgstr "" 280 msgstr "Configuració del proxy"
270 281
271 #: lib/config_file.c:98 282 #: lib/config_file.c:98
272 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" 283 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
273 msgstr "" 284 msgstr "Això especifica com el servidor proxy espera que hi entrem"
274 285
275 #: lib/config_file.c:99 286 #: lib/config_file.c:99
276 #, c-format 287 #, c-format
277 msgid "%pu = proxy user" 288 msgid "%pu = proxy user"
278 msgstr "" 289 msgstr "%pu = usuari al proxy"
279 290
280 #: lib/config_file.c:100 291 #: lib/config_file.c:100
281 #, c-format 292 #, c-format
282 msgid "%hu = host user" 293 msgid "%hu = host user"
283 msgstr "" 294 msgstr "%hu = usuari al host"
284 295
285 #: lib/config_file.c:101 296 #: lib/config_file.c:101
286 #, c-format 297 #, c-format
287 msgid "%pp = proxy pass" 298 msgid "%pp = proxy pass"
288 msgstr "" 299 msgstr "%pp = contrasenya al proxy"
289 300
290 #: lib/config_file.c:102 301 #: lib/config_file.c:102
291 #, c-format 302 #, c-format
292 msgid "%hp = host pass" 303 msgid "%hp = host pass"
293 msgstr "" 304 msgstr "%hp = contrasenya al host"
294 305
295 #: lib/config_file.c:103 306 #: lib/config_file.c:103
296 #, c-format 307 #, c-format
297 msgid "%ph = proxy host" 308 msgid "%ph = proxy host"
298 msgstr "" 309 msgstr "%ph = host del proxy"
299 310
300 #: lib/config_file.c:104 311 #: lib/config_file.c:104
301 msgid "%hh = host" 312 msgid "%hh = host"
302 msgstr "" 313 msgstr "%hh = host"
303 314
304 #: lib/config_file.c:105 315 #: lib/config_file.c:105
305 #, c-format 316 #, c-format
306 msgid "%po = proxy port" 317 msgid "%po = proxy port"
307 msgstr "" 318 msgstr "%po = port del proxy"
308 319
309 #: lib/config_file.c:106 320 #: lib/config_file.c:106
310 #, c-format 321 #, c-format
311 msgid "%ho = host port" 322 msgid "%ho = host port"
312 msgstr "" 323 msgstr "%ho = port del host"
313 324
314 #: lib/config_file.c:107 325 #: lib/config_file.c:107
315 #, c-format 326 #, c-format
316 msgid "%pa = proxy account" 327 msgid "%pa = proxy account"
317 msgstr "" 328 msgstr "%pa = compte del proxy "
318 329
319 #: lib/config_file.c:108 330 #: lib/config_file.c:108
320 #, c-format 331 #, c-format
321 msgid "%ha = host account" 332 msgid "%ha = host account"
322 msgstr "" 333 msgstr "%ha = compte al host"
323 334
324 #: lib/config_file.c:110 335 #: lib/config_file.c:110
325 msgid "HTTP" 336 msgid "HTTP"
326 msgstr "HTTP" 337 msgstr "HTTP"
327 338
328 #: lib/config_file.c:121 339 #: lib/config_file.c:121
329 msgid "Use HTTP/1.1" 340 msgid "Use HTTP/1.1"
330 msgstr "" 341 msgstr "Usar HTTP/1.1"
331 342
332 #: lib/config_file.c:122 343 #: lib/config_file.c:122
333 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 344 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
334 msgstr "" 345 msgstr "Vols usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0"
335 346
336 #: lib/config_file.c:124 347 #: lib/config_file.c:124
337 msgid "SSH" 348 msgid "SSH"
338 msgstr "SSH" 349 msgstr "SSH"
339 350
340 #: lib/config_file.c:126 351 #: lib/config_file.c:126
341 msgid "SSH Prog Name:" 352 msgid "SSH Prog Name:"
342 msgstr "" 353 msgstr "Nom del programa SSH:"
343 354
344 #: lib/config_file.c:127 355 #: lib/config_file.c:127
345 msgid "The path to the SSH executable" 356 msgid "The path to the SSH executable"
346 msgstr "" 357 msgstr "La ruta al executable SSH"
347 358
348 #: lib/config_file.c:128 359 #: lib/config_file.c:128
349 msgid "SSH Extra Params:" 360 msgid "SSH Extra Params:"
350 msgstr "" 361 msgstr "Paràmetres SSH extra:"
351 362
352 #: lib/config_file.c:129 363 #: lib/config_file.c:129
353 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 364 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
354 msgstr "" 365 msgstr "Paràmetres extra a passar al programa SSH"
355 366
356 #: lib/config_file.c:130 367 #: lib/config_file.c:130
368 msgid "SSH sftpserv path:"
369 msgstr "Ruta al sftpserv SSH:"
370
371 #: lib/config_file.c:131
372 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
373 msgstr "Ruta remota per defecte al sftpserv SSH"
374
375 #: lib/config_file.c:132
357 msgid "SSH2 sftp-server path:" 376 msgid "SSH2 sftp-server path:"
358 msgstr "" 377 msgstr "Ruta al sftp-server SSH2:"
359 378
360 #: lib/config_file.c:131 379 #: lib/config_file.c:133
361 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 380 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
362 msgstr "" 381 msgstr "Ruta remota per defecte al sftp-server SSH2"
363 382
364 #: lib/config_file.c:133 383 #: lib/config_file.c:135
365 msgid "Need SSH User/Pass" 384 msgid "Need SSH User/Pass"
366 msgstr "" 385 msgstr "Cal Usuari/Contrasenya SSH"
367 386
368 #: lib/config_file.c:134 387 #: lib/config_file.c:136
369 msgid "Require a username/password for SSH connections" 388 msgid "Require a username/password for SSH connections"
370 msgstr "" 389 msgstr "Demanar nom d'usuari/contrasenya per connexions SSH"
371 390
372 #: lib/config_file.c:135 391 #: lib/config_file.c:137
373 msgid "Use ssh-askpass util" 392 msgid "Use ssh-askpass util"
374 msgstr "" 393 msgstr "Utilitzar la utilitat ssh-askpass"
375 394
376 #: lib/config_file.c:136 395 #: lib/config_file.c:138
377 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" 396 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
378 msgstr "" 397 msgstr "Utilitza la utilitat ssh-askpass per obtenir la contrasenya de l'usuari"
379 398
380 #: lib/config_file.c:137 399 #: lib/config_file.c:139
381 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 400 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
382 msgstr "" 401 msgstr "Usar subsistema SFTP SSH2"
383 402
384 #: lib/config_file.c:138 403 #: lib/config_file.c:140
385 msgid "" 404 msgid ""
386 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 405 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
387 "know the remote path to the remote sftp-server" 406 "know the remote path to the remote sftp-server"
388 msgstr "" 407 msgstr ""
408 "Crida ssh amb el modificador -s. Això és útil ja que no tindràs que "
409 "conèixer la ruta remota al servidor remot sftp."
389 410
390 #: lib/config_file.c:141 411 #: lib/config_file.c:141
412 msgid "Enable old SSH protocol"
413 msgstr "Habilitar el protocol SSH antic"
414
415 #: lib/config_file.c:142
416 msgid ""
417 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
418 "http:///www.xbill.org/sftp"
419 msgstr ""
420 "Habilita el protocol SSH antic. Necessitaràs descarregar el servidor sftp de "
421 "http:///www.xbill.org/sftp"
422
423 #: lib/config_file.c:145
391 msgid "" 424 msgid ""
392 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 425 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
393 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 426 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
394 msgstr "" 427 msgstr ""
395 428 "Això defineix que passarà al fer doble clic en un fitxer a "
396 #: lib/config_file.c:143 429 "la llista de fitxers. 0=Veure fitxer 1=Editar fitxer 2=Transferir fitxer"
430
431 #: lib/config_file.c:147
397 msgid "The default width of the local files listbox" 432 msgid "The default width of the local files listbox"
398 msgstr "" 433 msgstr "L'amplada per defecte de la llista de fitxers local"
399 434
400 #: lib/config_file.c:145 435 #: lib/config_file.c:149
401 msgid "The default width of the remote files listbox" 436 msgid "The default width of the remote files listbox"
402 msgstr "" 437 msgstr "L'amplada per defecte de la llista de fitxers remota"
403 438
404 #: lib/config_file.c:147 439 #: lib/config_file.c:151
405 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 440 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
406 msgstr "" 441 msgstr "L'alçada per defecte de les llistes de fitxers remota/local"
407 442
408 #: lib/config_file.c:149 443 #: lib/config_file.c:153
409 msgid "The default height of the transfer listbox" 444 msgid "The default height of the transfer listbox"
410 msgstr "" 445 msgstr "L'alçada per defecte de la llista de transferències"
411 446
412 #: lib/config_file.c:151 447 #: lib/config_file.c:155
413 msgid "The default height of the logging window" 448 msgid "The default height of the logging window"
414 msgstr "" 449 msgstr "L'alçada per defecte de la finestra de la bitàcola"
415 450
416 #: lib/config_file.c:153 451 #: lib/config_file.c:157
417 msgid "" 452 msgid ""
418 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 453 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
419 "have this column automagically resize." 454 "have this column automagically resize."
420 msgstr "" 455 msgstr ""
421 456 "L'amplada de la columna del nom de fitxer a la finestra de transferència. Establir a 0 "
422 #: lib/config_file.c:155 lib/config_file.c:159 457 "per que agafi la mida adequada automàticament."
458
459 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
423 msgid "The default column to sort by" 460 msgid "The default column to sort by"
424 msgstr "" 461 msgstr "La columna per defecte segons la qual s'ordena"
425 462
426 #: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161 463 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
427 msgid "Sort ascending or descending" 464 msgid "Sort ascending or descending"
428 msgstr "" 465 msgstr "Ordenar ascendent o descendentment"
429 466
430 #: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:175 467 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
431 msgid "" 468 msgid ""
432 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 469 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
433 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 470 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
434 msgstr "" 471 msgstr ""
435 472 "L'amplada de la columna del nom de fitxer a la llista de fitxers. Establir a 0 "
436 #: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177 473 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna"
474
475 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
437 msgid "" 476 msgid ""
438 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 477 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
439 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
440 msgstr "" 479 msgstr ""
441 480 "L'amplada de la columna de la mida a la llista de fitxers. Establir a 0 "
442 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 481 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna"
482
483 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
443 msgid "" 484 msgid ""
444 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 485 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
445 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
446 msgstr "" 487 msgstr ""
447 488 "L'amplada de la columna de l'usuari a la llista de fitxers. Establir a 0 "
448 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 489 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna"
490
491 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
449 msgid "" 492 msgid ""
450 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 493 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
451 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
452 msgstr "" 495 msgstr ""
453 496 "L'amplada de la columna del grup a la llista de fitxers. Establir a 0 "
454 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 497 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna"
498
499 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
455 msgid "" 500 msgid ""
456 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 501 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
457 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 502 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
458 msgstr "" 503 msgstr ""
459 504 "L'amplada de la columna de la data a la llista de fitxers. Establir a 0 "
460 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 505 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna"
506
507 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
461 msgid "" 508 msgid ""
462 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 509 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
463 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 510 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
464 msgstr "" 511 msgstr ""
465 512 "L'amplada de la columna dels atributs a la llista de fitxers. Establir a 0 "
466 #: lib/config_file.c:187 513 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna"
514
515 #: lib/config_file.c:191
467 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 516 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
468 msgstr "" 517 msgstr "El color de les comandes que s'envien al servidor"
469 518
470 #: lib/config_file.c:189 519 #: lib/config_file.c:193
471 msgid "The color of the commands that are received from the server" 520 msgid "The color of the commands that are received from the server"
472 msgstr "" 521 msgstr "El color de les comandes que es reben del servidor"
473 522
474 #: lib/config_file.c:191 523 #: lib/config_file.c:195
475 msgid "The color of the error messages" 524 msgid "The color of the error messages"
476 msgstr "" 525 msgstr "El color dels missatges d'error"
477 526
478 #: lib/config_file.c:193 527 #: lib/config_file.c:197
479 msgid "The color of the rest of the log messages" 528 msgid "The color of the rest of the log messages"
480 msgstr "" 529 msgstr "El color de la resta de missatges de la bitàcola"
481 530
482 #: lib/config_file.c:236 lib/config_file.c:762 531 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
483 #, c-format 532 #, c-format
484 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 533 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
485 msgstr "" 534 msgstr "Error de gFTP: Nom incorrecte del fitxer de configuració %s\n"
486 535
487 #: lib/config_file.c:247 536 #: lib/config_file.c:251
488 #, c-format 537 #, c-format
489 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 538 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
490 msgstr "" 539 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
491 540
492 #: lib/config_file.c:257 541 #: lib/config_file.c:261
493 #, c-format 542 #, c-format
494 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 543 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
495 msgstr "" 544 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut trobar el fitxer mestre de configuració %s\n"
496 545
497 #: lib/config_file.c:259 546 #: lib/config_file.c:263
498 msgid "Did you do a make install?\n" 547 msgid "Did you do a make install?\n"
499 msgstr "" 548 msgstr "Has fet make install?\n"
500 549
501 #: lib/config_file.c:268 lib/config_file.c:768 550 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
502 #, c-format 551 #, c-format
503 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 552 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
504 msgstr "" 553 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s: %s\n"
505 554
506 #: lib/config_file.c:426 555 #: lib/config_file.c:430
507 #, c-format 556 #, c-format
508 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 557 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
509 msgstr "" 558 msgstr "Avís de gFTP: Es salta la línia %d del fitxer de configuració: %s\n"
510
511 #: lib/config_file.c:445
512 #, c-format
513 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
514 msgstr ""
515 559
516 #: lib/config_file.c:451 560 #: lib/config_file.c:451
517 #, c-format 561 #, c-format
518 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 562 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
519 msgstr "" 563 msgstr "Error de gFTP: Nom incorrecte del fitxer de bitàcola %s\n"
520 564
521 #: lib/config_file.c:457 565 #: lib/config_file.c:457
522 #, c-format 566 #, c-format
523 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 567 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
524 msgstr "" 568 msgstr "Avis de gFTP: No s'ha pogut obrir %s per escriptura: %s\n"
525 569
526 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 570 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
527 #, c-format 571 #, c-format
528 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 572 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
529 msgstr "" 573 msgstr "Error de gFTP: Nom incorrecte del fitxer de punts %s\n"
530 574
531 #: lib/config_file.c:543 575 #: lib/config_file.c:543
532 #, c-format 576 #, c-format
533 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 577 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
534 msgstr "" 578 msgstr "Avís: No s'ha pogut trobar el fitxer mestre de punts %s\n"
535 579
536 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 580 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
537 #, c-format 581 #, c-format
538 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 582 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
539 msgstr "" 583 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut obrir el fitxer de punts %s: %s\n"
540 584
541 #: lib/config_file.c:648 585 #: lib/config_file.c:648
542 #, c-format 586 #, c-format
543 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 587 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
544 msgstr "" 588 msgstr "Avís de gFTP: Es salta la línia %d del fitxer de punts: %s\n"
545 589
546 #: lib/config_file.c:755 590 #: lib/config_file.c:755
547 msgid "" 591 msgid ""
548 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 592 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
549 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 593 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
550 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 594 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
551 msgstr "" 595 msgstr ""
596 "Fitxer de configuració de gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
597 "org>. Avís: Qualsevol comentari que s'afegeixi a aquest fitxer SERÀ sobreescrit. "
598 "Si l'entrada te un (*) en el comentari, no pots canviar-la des de dins de gFTP"
552 599
553 #: lib/config_file.c:756 600 #: lib/config_file.c:756
554 msgid "" 601 msgid ""
555 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 602 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
556 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 603 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
557 "dont_use_proxy=network number/netmask" 604 "dont_use_proxy=network number/netmask"
558 msgstr "" 605 msgstr ""
606 "Aquesta secció especifica quins hosts estan a la xarxa local i no han de passar pel servidor "
607 "proxy(si està disponible). Sintaxi: dont_use_proxy=.domini o "
608 "dont_use_proxy=nombre de xarxa/màscara de xarxa"
559 609
560 #: lib/config_file.c:757 610 #: lib/config_file.c:757
561 msgid "" 611 msgid ""
562 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 612 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
563 "All arguments except the file extension are optional" 613 "All arguments except the file extension are optional"
564 msgstr "" 614 msgstr ""
615 "ext=extensió:fitxer XPM:Ascii o Binari (A o B):programa visor. Nota: "
616 "Tots els arguments menys la extensió són opcionals"
565 617
566 #: lib/config_file.c:758 618 #: lib/config_file.c:758
567 msgid "This section contains the data that is in the history" 619 msgid "This section contains the data that is in the history"
568 msgstr "" 620 msgstr "Aquesta secció conté les dades de la història"
569 621
570 #: lib/config_file.c:880 622 #: lib/config_file.c:880
571 msgid "" 623 msgid ""
572 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 624 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
573 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 625 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
574 msgstr "" 626 msgstr ""
627 "Fitxer de punts de gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
628 "org>. Avís: Qualsevol comentari que s'afegeixi a aquest fitxer SERÀ sobreescrit"
575 629
576 #: lib/config_file.c:996 630 #: lib/config_file.c:996
577 #, c-format 631 #, c-format
578 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 632 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
579 msgstr "" 633 msgstr "Avís de gFTP: La línia %d no te prou arguments\n"
580 634
581 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 635 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
582 #, c-format 636 #, c-format
583 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 637 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
584 msgstr "" 638 msgstr "No s'ha pogut canviar el directori local a %s: %s\n"
585 639
586 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459 640 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
587 #, c-format 641 #, c-format
588 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 642 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
589 msgstr "" 643 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s\n"
590 644
591 #: lib/local.c:189 645 #: lib/local.c:190
592 #, c-format 646 #, c-format
593 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 647 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
594 msgstr "" 648 msgstr "Error: No s'ha pogut truncar el fitxer local %s: %s\n"
595 649
596 #: lib/local.c:415 650 #: lib/local.c:440
597 #, c-format 651 #, c-format
598 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 652 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
599 msgstr "" 653 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori local %s: %s\n"
600 654
601 #: lib/local.c:452 655 #: lib/local.c:474
602 #, c-format 656 #, c-format
603 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 657 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
604 msgstr "" 658 msgstr "S'ha canviat amb èxit el directori local a %s\n"
605 659
606 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150 660 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
607 #: src/gtk/view_dialog.c:291 661 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
608 #, c-format 662 #, c-format
609 msgid "Successfully removed %s\n" 663 msgid "Successfully removed %s\n"
610 msgstr "" 664 msgstr "S'ha eliminat %s amb èxit\n"
611 665
612 #: lib/local.c:496 666 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
613 #, c-format 667 #, c-format
614 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 668 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
615 msgstr "" 669 msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el directori %s: %s\n"
616 670
617 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295 671 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
672 #: src/gtk/view_dialog.c:295
618 #, c-format 673 #, c-format
619 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 674 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
620 msgstr "" 675 msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el fitxer %s: %s\n"
621 676
622 #: lib/local.c:536 677 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
623 #, c-format 678 #, c-format
624 msgid "Successfully made directory %s\n" 679 msgid "Successfully made directory %s\n"
625 msgstr "" 680 msgstr "S'ha creat amb èxit el directori %s\n"
626 681
627 #: lib/local.c:562 682 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
628 #, c-format 683 #, c-format
629 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 684 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
630 msgstr "" 685 msgstr "S'ha renomenat %s a %s amb èxit\n"
631 686
632 #: lib/local.c:569 687 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
633 #, c-format 688 #, c-format
634 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 689 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
635 msgstr "" 690 msgstr "Error: No s'ha pogut renomenar %s a %s: %s\n"
636 691
637 #: lib/local.c:592 692 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
638 #, c-format 693 #, c-format
639 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 694 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
640 msgstr "" 695 msgstr "S'ha canviat el mode de %s a %d amb èxit\n"
641 696
642 #: lib/local.c:599 697 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
643 #, c-format 698 #, c-format
644 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 699 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
645 msgstr "" 700 msgstr "Error: No s'ha pogut canviar el mode de %s a %d: %s\n"
646 701
647 #: lib/local.c:685 702 #: lib/local.c:704
648 msgid "local filesystem" 703 msgid "local filesystem"
649 msgstr "" 704 msgstr "sistema de fitxers local"
650 705
651 #: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2217 706 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
652 #, c-format 707 #, c-format
653 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 708 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
654 msgstr "" 709 msgstr "Error: No s'ha pogut escriure al socket: %s\n"
655 710
656 #: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:2147 711 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
657 #, c-format 712 #, c-format
658 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 713 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
659 msgstr "" 714 msgstr "Error: No s'ha pogut llegir del socket: %s\n"
660 715
661 #: lib/misc.c:361 716 #: lib/misc.c:369
662 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" 717 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
663 msgstr "" 718 msgstr "ús: gftp [[ftp://][usuari:[contrasenya]@]lloc-ftp[:port][/directori]]\n"
664 719
665 #: lib/misc.c:390 720 #: lib/misc.c:397
666 #, c-format 721 #, c-format
667 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 722 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
668 msgstr "" 723 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut trobar el fitxer %s a %s ni a %s\n"
669 724
670 #: lib/misc.c:804 725 #: lib/misc.c:843
671 #, c-format 726 #, c-format
672 msgid "Running program %s\n" 727 msgid "Running program %s\n"
673 msgstr "" 728 msgstr "S'està executant el programa %s\n"
674 729
675 #: lib/misc.c:854 lib/misc.c:879 730 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
676 msgid "WARNING" 731 msgid "WARNING"
677 msgstr "AVÍS" 732 msgstr "ATENCIÓ"
678 733
679 #: lib/misc.c:921 734 #: lib/misc.c:960
680 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 735 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
681 msgstr "" 736 msgstr "Error: S'ha introduït una contrasenya incorrecta\n"
682 737
683 #: lib/misc.c:924 738 #: lib/misc.c:963
684 msgid "" 739 msgid ""
685 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 740 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
686 "this question appropriately.\n" 741 "this question appropriately.\n"
687 msgstr "" 742 msgstr ""
688 743 "Si us plau connecta't a aquest host amb la utilitat SSH de línia de comandes i "
689 #: lib/misc.c:927 744 "respon aquesta pregunta apropiadament.\n"
745
746 #: lib/misc.c:966
690 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 747 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
691 msgstr "" 748 msgstr "Si us plau corregeix l'avís anterior per connectar-te a aquest host.\n"
692 749
693 #: lib/options.h:35 750 #: lib/options.h:36
694 msgid "none" 751 msgid "none"
695 msgstr "cap" 752 msgstr "cap"
696 753
697 #: lib/options.h:36 754 #: lib/options.h:37
698 msgid "SITE command" 755 msgid "SITE command"
699 msgstr "" 756 msgstr "Comanda SITE"
700 757
701 #: lib/options.h:37 758 #: lib/options.h:38
702 msgid "user@host" 759 msgid "user@host"
703 msgstr "" 760 msgstr "usuari@host"
704 761
705 #: lib/options.h:38 762 #: lib/options.h:39
706 msgid "user@host:port" 763 msgid "user@host:port"
707 msgstr "" 764 msgstr "usuari@host:port"
708 765
709 #: lib/options.h:39 766 #: lib/options.h:40
710 msgid "AUTHENTICATE" 767 msgid "AUTHENTICATE"
711 msgstr "" 768 msgstr "AUTHENTICATE"
712 769
713 #: lib/options.h:40 770 #: lib/options.h:41
714 msgid "user@host port" 771 msgid "user@host port"
715 msgstr "" 772 msgstr "usuari@host port"
716 773
717 #: lib/options.h:41 774 #: lib/options.h:42
718 msgid "user@host NOAUTH" 775 msgid "user@host NOAUTH"
719 msgstr "" 776 msgstr "usuari@host NOAUTH"
720 777
721 #: lib/options.h:42 778 #: lib/options.h:43
722 msgid "HTTP Proxy" 779 msgid "HTTP Proxy"
723 msgstr "" 780 msgstr "Proxy HTTP"
724 781
725 #: lib/options.h:43 782 #: lib/options.h:44
726 msgid "Custom" 783 msgid "Custom"
727 msgstr "" 784 msgstr "A mida"
728 785
729 #: lib/protocols.c:296 786 #: lib/protocols.c:297
730 #, c-format 787 #, c-format
731 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 788 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
732 msgstr "" 789 msgstr "S'està carregant el llistat del directori %s de la cache\n"
733 790
734 #: lib/protocols.c:364 791 #: lib/protocols.c:365
735 #, c-format 792 #, c-format
736 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 793 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
737 msgstr "" 794 msgstr "Error: No s'ha pogut escriure a la memòria cache: %s\n"
738 795
739 #: lib/protocols.c:393 796 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
740 #, c-format 797 #: lib/protocols.c:1762
741 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
742 msgstr ""
743
744 #: lib/protocols.c:400
745 #, c-format
746 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
747 msgstr ""
748
749 #: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1777
750 #: lib/protocols.c:1875
751 #, c-format 798 #, c-format
752 msgid "Looking up %s\n" 799 msgid "Looking up %s\n"
753 msgstr "" 800 msgstr "S'està cercant %s\n"
754 801
755 #: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1782 802 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
756 #: lib/protocols.c:1880 803 #: lib/protocols.c:1767
757 #, c-format 804 #, c-format
758 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 805 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
759 msgstr "" 806 msgstr "No s'ha pogut trobat %s: %s\n"
760 807
761 #: lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1193 lib/protocols.c:1253 808 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
762 #: lib/protocols.c:1262 lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1348 809 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
763 #: lib/protocols.c:1385 810 #: lib/protocols.c:1269
764 msgid "unknown" 811 msgid "unknown"
765 msgstr "" 812 msgstr "desconegut"
766 813
767 #: lib/protocols.c:1800 lib/protocols.c:1842 lib/rfc959.c:485 814 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
768 #, c-format 815 #, c-format
769 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 816 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
770 msgstr "" 817 msgstr "No s'ha pogut crear un socket: %s\n"
771 818
772 #: lib/protocols.c:1806 lib/protocols.c:1894 819 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
773 #, c-format 820 #, c-format
774 msgid "Trying %s:%d\n" 821 msgid "Trying %s:%d\n"
775 msgstr "" 822 msgstr "S'està intentant amb %s:%d\n"
776 823
777 #: lib/protocols.c:1811 lib/protocols.c:1901 824 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
778 #, c-format 825 #, c-format
779 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 826 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
780 msgstr "" 827 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s\n"
781 828
782 #: lib/protocols.c:1916 829 #: lib/protocols.c:1803
783 #, c-format 830 #, c-format
784 msgid "Connected to %s:%d\n" 831 msgid "Connected to %s:%d\n"
785 msgstr "" 832 msgstr "S'ha connectat a %s:%d\n"
786 833
787 #: lib/protocols.c:2127 lib/protocols.c:2197 834 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
788 #, c-format 835 #, c-format
789 msgid "Connection to %s timed out\n" 836 msgid "Connection to %s timed out\n"
790 msgstr "" 837 msgstr "La connexió a %s ha expirat\n"
791 838
792 #: lib/protocols.c:2265 839 #: lib/protocols.c:2152
793 #, c-format 840 #, c-format
794 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 841 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
795 msgstr "" 842 msgstr "No s'ha pogut obtenir els flags del socket: %s\n"
796 843
797 #: lib/protocols.c:2279 844 #: lib/protocols.c:2166
798 #, c-format 845 #, c-format
799 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 846 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
800 msgstr "" 847 msgstr "No s'ha pogut establir el socket a no-bloquejant: %s\n"
801 848
802 #: lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706 849 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
803 #, c-format 850 #, c-format
804 msgid "Disconnecting from site %s\n" 851 msgid "Disconnecting from site %s\n"
805 msgstr "" 852 msgstr "S'està desconnectant de %s\n"
806 853
807 #: lib/rfc2068.c:296 854 #: lib/rfc2068.c:295
808 #, c-format 855 #, c-format
809 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 856 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
810 msgstr "" 857 msgstr "S'està iniciant la transferència del fitxer pel punt %lld\n"
811 858
812 #: lib/rfc2068.c:301 859 #: lib/rfc2068.c:300
813 #, c-format 860 #, c-format
814 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 861 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
815 msgstr "" 862 msgstr "S'està iniciant la transferència del fitxer pel punt %ld\n"
816 863
817 #: lib/rfc2068.c:321 864 #: lib/rfc2068.c:320
818 #, c-format 865 #, c-format
819 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 866 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
820 msgstr "" 867 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s\n"
821 868
822 #: lib/rfc2068.c:374 869 #: lib/rfc2068.c:373
823 msgid "Finished retrieving data\n" 870 msgid "Finished retrieving data\n"
824 msgstr "" 871 msgstr "S'ha finalitzat l'obtenció de dades\n"
825 872
826 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:791 873 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
827 msgid "Retrieving directory listing...\n" 874 msgid "Retrieving directory listing...\n"
828 msgstr "" 875 msgstr "S'està obtenint el llistat del directori...\n"
829 876
830 #: lib/rfc959.c:225 lib/rfc959.c:234 lib/rfc959.c:245 877 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
831 #, c-format 878 #, c-format
832 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 879 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
833 msgstr "" 880 msgstr "S'ha rebut una resposta invàlida a la comanda PWD: '%s'\n"
834 881
835 #: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523 882 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
836 #, c-format 883 #, c-format
837 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 884 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
838 msgstr "" 885 msgstr "No s'ha pogut trobar una adreça IP a la resposta de PASV '%s'\n"
839 886
840 #: lib/rfc959.c:538 887 #: lib/rfc959.c:499
841 #, c-format 888 #, c-format
842 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 889 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
843 msgstr "" 890 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió de dades: %s\n"
844 891
845 #: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571 892 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
846 #, c-format 893 #, c-format
847 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 894 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
848 msgstr "" 895 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del socket: %s\n"
849 896
850 #: lib/rfc959.c:561 897 #: lib/rfc959.c:522
851 #, c-format 898 #, c-format
852 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 899 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
853 msgstr "" 900 msgstr "No s'ha pogut fer el bind d'un port: %s\n"
854 901
855 #: lib/rfc959.c:580 902 #: lib/rfc959.c:541
856 #, c-format 903 #, c-format
857 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 904 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
858 msgstr "" 905 msgstr "No es pot escoltar el port %d: %s\n"
859 906
860 #: lib/rfc959.c:627 907 #: lib/rfc959.c:588
861 #, c-format 908 #, c-format
862 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 909 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
863 msgstr "" 910 msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió del servidor: %s\n"
864 911
865 #: lib/rfc959.c:957 912 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
866 msgid "total" 913 msgid "total"
867 msgstr "" 914 msgstr "total"
868 915
869 #: lib/rfc959.c:959 916 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
870 #, c-format 917 #, c-format
871 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 918 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
872 msgstr "" 919 msgstr "Avís: No s'ha pogut parsejar el llistat %s\n"
920
921 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
922 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
923 #, c-format
924 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
925 msgstr "Error: La mida del missatge del servidor (%d) és massa gran\n"
926
927 #: lib/ssh.c:312
928 #, c-format
929 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
930 msgstr "No s'ha pogut canviar el directori remot a %s: %s\n"
931
932 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
933 #, c-format
934 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
935 msgstr "S'està obrint una connexió SSH a %s\n"
936
937 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
938 #, c-format
939 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
940 msgstr "No s'ha pogut crear un parell de sockets: %s\n"
941
942 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
943 #, c-format
944 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
945 msgstr "No s'ha pogut obrir el pty mestre %s: %s\n"
946
947 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
948 #, c-format
949 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
950 msgstr "Error: No s'ha pogut executar ssh: %s\n"
951
952 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
953 #, c-format
954 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
955 msgstr "S'ha entrat amb èxit al servidor SSH %s\n"
956
957 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
958 #, c-format
959 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
960 msgstr "No s'ha pogut crear un altre procés: %s\n"
961
962 #: lib/ssh.c:551
963 #, c-format
964 msgid "Remote host could not find file %s\n"
965 msgstr "El host remot no ha pogut trobar el fitxer %s\n"
966
967 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
968 msgid "Received unexpected response from server\n"
969 msgstr "S'ha rebut una resposta no esperada del servidor\n"
970
971 #: lib/ssh.c:788
972 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
973 msgstr "S'ha acabat l'obtenció del llistat del directori\n"
873 974
874 #: lib/sshv2.c:131 975 #: lib/sshv2.c:131
875 #, c-format 976 #, c-format
876 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 977 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
877 msgstr "" 978 msgstr "%d: Inicialització del protocol\n"
878 979
879 #: lib/sshv2.c:137 980 #: lib/sshv2.c:137
880 #, c-format 981 #, c-format
881 msgid "%d: Protocol version %d\n" 982 msgid "%d: Protocol version %d\n"
882 msgstr "" 983 msgstr "%d: Protocol versió %d\n"
883 984
884 #: lib/sshv2.c:146 985 #: lib/sshv2.c:146
885 #, c-format 986 #, c-format
886 msgid "%d: Open %s\n" 987 msgid "%d: Open %s\n"
887 msgstr "" 988 msgstr "%d: Obrir %s\n"
888 989
889 #: lib/sshv2.c:151 990 #: lib/sshv2.c:151
890 #, c-format 991 #, c-format
891 msgid "%d: Close\n" 992 msgid "%d: Close\n"
892 msgstr "" 993 msgstr "%d: Tancar\n"
893 994
894 #: lib/sshv2.c:157 995 #: lib/sshv2.c:157
895 #, c-format 996 #, c-format
896 msgid "%d: Open Directory %s\n" 997 msgid "%d: Open Directory %s\n"
897 msgstr "" 998 msgstr "%d: Obrir directori %s\n"
898 999
899 #: lib/sshv2.c:162 1000 #: lib/sshv2.c:162
900 #, c-format 1001 #, c-format
901 msgid "%d: Read Directory\n" 1002 msgid "%d: Read Directory\n"
902 msgstr "" 1003 msgstr "%d: Llegir directori\n"
903 1004
904 #: lib/sshv2.c:166 1005 #: lib/sshv2.c:166
905 #, c-format 1006 #, c-format
906 msgid "%d: Remove file %s\n" 1007 msgid "%d: Remove file %s\n"
907 msgstr "" 1008 msgstr "%d: Eliminar fitxer %s\n"
908 1009
909 #: lib/sshv2.c:171 1010 #: lib/sshv2.c:171
910 #, c-format 1011 #, c-format
911 msgid "%d: Make directory %s\n" 1012 msgid "%d: Make directory %s\n"
912 msgstr "" 1013 msgstr "%d: Crear directori %s\n"
913 1014
914 #: lib/sshv2.c:176 1015 #: lib/sshv2.c:176
915 #, c-format 1016 #, c-format
916 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1017 msgid "%d: Remove directory %s\n"
917 msgstr "" 1018 msgstr "%d: Eliminar directori %s\n"
918 1019
919 #: lib/sshv2.c:181 1020 #: lib/sshv2.c:181
920 #, c-format 1021 #, c-format
921 msgid "%d: Realpath %s\n" 1022 msgid "%d: Realpath %s\n"
922 msgstr "" 1023 msgstr "%d: Ruta real %s\n"
923 1024
924 #: lib/sshv2.c:186 1025 #: lib/sshv2.c:186
925 #, c-format 1026 #, c-format
926 msgid "%d: File attributes\n" 1027 msgid "%d: File attributes\n"
927 msgstr "" 1028 msgstr "%d: Atributs de fitxer\n"
928 1029
929 #: lib/sshv2.c:190 1030 #: lib/sshv2.c:190
930 #, c-format 1031 #, c-format
931 msgid "%d: Stat %s\n" 1032 msgid "%d: Stat %s\n"
932 msgstr "" 1033 msgstr "%d: Stat %s\n"
933 1034
934 #: lib/sshv2.c:207 1035 #: lib/sshv2.c:207
935 #, c-format 1036 #, c-format
936 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1037 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
937 msgstr "" 1038 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
938 1039
939 #: lib/sshv2.c:212 1040 #: lib/sshv2.c:212
940 #, c-format 1041 #, c-format
941 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1042 msgid "%d: Utime %s %d\n"
942 msgstr "" 1043 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
943 1044
944 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 1045 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
945 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 1046 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
946 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 1047 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
947 msgid "OK" 1048 msgid "OK"
948 msgstr "D'acord" 1049 msgstr "Accepta"
949 1050
950 #: lib/sshv2.c:228 1051 #: lib/sshv2.c:228
951 msgid "EOF" 1052 msgid "EOF"
952 msgstr "" 1053 msgstr "FDF"
953 1054
954 #: lib/sshv2.c:231 1055 #: lib/sshv2.c:231
955 msgid "No such file or directory" 1056 msgid "No such file or directory"
956 msgstr "" 1057 msgstr "No existeix tal fitxer ni directori."
957 1058
958 #: lib/sshv2.c:234 1059 #: lib/sshv2.c:234
959 msgid "Permission denied" 1060 msgid "Permission denied"
960 msgstr "Permís denegat" 1061 msgstr "Permís denegat"
961 1062
962 #: lib/sshv2.c:237 1063 #: lib/sshv2.c:237
963 msgid "Failure" 1064 msgid "Failure"
964 msgstr "" 1065 msgstr "Fallada"
965 1066
966 #: lib/sshv2.c:240 1067 #: lib/sshv2.c:240
967 msgid "Bad message" 1068 msgid "Bad message"
968 msgstr "" 1069 msgstr "Missatge incorrecte"
969 1070
970 #: lib/sshv2.c:243 1071 #: lib/sshv2.c:243
971 msgid "No connection" 1072 msgid "No connection"
972 msgstr "" 1073 msgstr "No hi ha connexió"
973 1074
974 #: lib/sshv2.c:246 1075 #: lib/sshv2.c:246
975 msgid "Connection lost" 1076 msgid "Connection lost"
976 msgstr "" 1077 msgstr "S'ha perdut la connexió"
977 1078
978 #: lib/sshv2.c:249 1079 #: lib/sshv2.c:249
979 msgid "Operation unsupported" 1080 msgid "Operation unsupported"
980 msgstr "" 1081 msgstr "Operació no suportada"
981 1082
982 #: lib/sshv2.c:252 1083 #: lib/sshv2.c:252
983 msgid "Unknown message returned from server" 1084 msgid "Unknown message returned from server"
984 msgstr "" 1085 msgstr "El servidor ha retornat un missatge desconegut"
985 1086
986 #: lib/sshv2.c:289 1087 #: lib/sshv2.c:288
987 #, c-format 1088 #, c-format
988 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1089 msgid "Error: Message size %d too big\n"
989 msgstr "" 1090 msgstr "Error: La mida del missatge és massa gran (%d)\n"
990 1091
991 #: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759 1092 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
992 #: lib/sshv2.c:1847 1093 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
993 #, c-format 1094 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
994 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1095 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
995 msgstr "" 1096 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
996
997 #: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505
998 #: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935
999 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030
1000 #: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750
1001 #: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920
1002 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1097 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1003 msgstr "" 1098 msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n"
1004
1005 #: lib/sshv2.c:539
1006 #, c-format
1007 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: lib/sshv2.c:569
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: lib/sshv2.c:580
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: lib/sshv2.c:614
1021 #, c-format
1022 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: lib/sshv2.c:664
1026 #, c-format
1027 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: lib/sshv2.c:670
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
1033 msgstr ""
1034 1099
1035 #: src/text/gftp-text.c:30 1100 #: src/text/gftp-text.c:30
1036 msgid "about" 1101 msgid "about"
1037 msgstr "" 1102 msgstr "quant"
1038 1103
1039 #: src/text/gftp-text.c:31 1104 #: src/text/gftp-text.c:31
1040 msgid "Shows gFTP information" 1105 msgid "Shows gFTP information"
1041 msgstr "" 1106 msgstr "Mostra informació en quant a gFTP"
1042 1107
1043 #: src/text/gftp-text.c:32 1108 #: src/text/gftp-text.c:32
1044 msgid "ascii" 1109 msgid "ascii"
1045 msgstr "" 1110 msgstr "ascii"
1046 1111
1047 #: src/text/gftp-text.c:33 1112 #: src/text/gftp-text.c:33
1048 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1113 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1049 msgstr "" 1114 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers en ascii (només FTP)"
1050 1115
1051 #: src/text/gftp-text.c:34 1116 #: src/text/gftp-text.c:34
1052 msgid "binary" 1117 msgid "binary"
1053 msgstr "" 1118 msgstr "binary"
1054 1119
1055 #: src/text/gftp-text.c:35 1120 #: src/text/gftp-text.c:35
1056 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1121 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1057 msgstr "" 1122 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers en binari (només FTP)"
1058 1123
1059 #: src/text/gftp-text.c:36 1124 #: src/text/gftp-text.c:36
1060 msgid "cd" 1125 msgid "cd"
1061 msgstr "" 1126 msgstr "cd"
1062 1127
1063 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 1128 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
1064 msgid "Changes the remote working directory" 1129 msgid "Changes the remote working directory"
1065 msgstr "" 1130 msgstr "Canvia el directori de treball remot"
1066 1131
1067 #: src/text/gftp-text.c:38 1132 #: src/text/gftp-text.c:38
1068 msgid "chdir" 1133 msgid "chdir"
1069 msgstr "" 1134 msgstr "chdir"
1070 1135
1071 #: src/text/gftp-text.c:40 1136 #: src/text/gftp-text.c:40
1072 msgid "chmod" 1137 msgid "chmod"
1073 msgstr "" 1138 msgstr "chmod"
1074 1139
1075 #: src/text/gftp-text.c:41 1140 #: src/text/gftp-text.c:41
1076 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1141 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1077 msgstr "" 1142 msgstr "Canvia els permissos d'un fitxer remot"
1078 1143
1079 #: src/text/gftp-text.c:42 1144 #: src/text/gftp-text.c:42
1080 msgid "clear" 1145 msgid "clear"
1081 msgstr "esborrar" 1146 msgstr "clear"
1082 1147
1083 #: src/text/gftp-text.c:43 1148 #: src/text/gftp-text.c:43
1084 msgid "Available options: cache" 1149 msgid "Available options: cache"
1085 msgstr "" 1150 msgstr "Opcions disponibles: cache"
1086 1151
1087 #: src/text/gftp-text.c:44 1152 #: src/text/gftp-text.c:44
1088 msgid "close" 1153 msgid "close"
1089 msgstr "" 1154 msgstr "close"
1090 1155
1091 #: src/text/gftp-text.c:45 1156 #: src/text/gftp-text.c:45
1092 msgid "Disconnects from the remote site" 1157 msgid "Disconnects from the remote site"
1093 msgstr "" 1158 msgstr "Desconnecta del lloc remot"
1094 1159
1095 #: src/text/gftp-text.c:46 1160 #: src/text/gftp-text.c:46
1096 msgid "delete" 1161 msgid "delete"
1097 msgstr "" 1162 msgstr "delete"
1098 1163
1099 #: src/text/gftp-text.c:47 1164 #: src/text/gftp-text.c:47
1100 msgid "Removes a remote file" 1165 msgid "Removes a remote file"
1101 msgstr "" 1166 msgstr "Esborra un fitxer remot"
1102 1167
1103 #: src/text/gftp-text.c:48 1168 #: src/text/gftp-text.c:48
1104 msgid "get" 1169 msgid "get"
1105 msgstr "" 1170 msgstr "get"
1106 1171
1107 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 1172 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
1108 msgid "Downloads remote file(s)" 1173 msgid "Downloads remote file(s)"
1109 msgstr "" 1174 msgstr "Descarrega fitxer(s) remot(s)"
1110 1175
1111 #: src/text/gftp-text.c:50 1176 #: src/text/gftp-text.c:50
1112 msgid "help" 1177 msgid "help"
1113 msgstr "" 1178 msgstr "help"
1114 1179
1115 #: src/text/gftp-text.c:51 1180 #: src/text/gftp-text.c:51
1116 msgid "Shows this help screen" 1181 msgid "Shows this help screen"
1117 msgstr "" 1182 msgstr "Mostra aquesta finestra d'ajuda"
1118 1183
1119 #: src/text/gftp-text.c:52 1184 #: src/text/gftp-text.c:52
1120 msgid "lcd" 1185 msgid "lcd"
1121 msgstr "" 1186 msgstr "lcd"
1122 1187
1123 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 1188 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
1124 msgid "Changes the local working directory" 1189 msgid "Changes the local working directory"
1125 msgstr "" 1190 msgstr "Canvia el directori de treball local"
1126 1191
1127 #: src/text/gftp-text.c:54 1192 #: src/text/gftp-text.c:54
1128 msgid "lchdir" 1193 msgid "lchdir"
1129 msgstr "" 1194 msgstr "lchdir"
1130 1195
1131 #: src/text/gftp-text.c:56 1196 #: src/text/gftp-text.c:56
1132 msgid "lchmod" 1197 msgid "lchmod"
1133 msgstr "" 1198 msgstr "lchmod"
1134 1199
1135 #: src/text/gftp-text.c:57 1200 #: src/text/gftp-text.c:57
1136 msgid "Changes the permissions of a local file" 1201 msgid "Changes the permissions of a local file"
1137 msgstr "" 1202 msgstr "Canvia els permissos d'un fitxer local"
1138 1203
1139 #: src/text/gftp-text.c:58 1204 #: src/text/gftp-text.c:58
1140 msgid "ldelete" 1205 msgid "ldelete"
1141 msgstr "" 1206 msgstr "ldelete"
1142 1207
1143 #: src/text/gftp-text.c:59 1208 #: src/text/gftp-text.c:59
1144 msgid "Removes a local file" 1209 msgid "Removes a local file"
1145 msgstr "" 1210 msgstr "Esborra un fitxer local"
1146 1211
1147 #: src/text/gftp-text.c:60 1212 #: src/text/gftp-text.c:60
1148 msgid "lls" 1213 msgid "lls"
1149 msgstr "" 1214 msgstr "lls"
1150 1215
1151 #: src/text/gftp-text.c:61 1216 #: src/text/gftp-text.c:61
1152 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1217 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1153 msgstr "" 1218 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori local actual"
1154 1219
1155 #: src/text/gftp-text.c:62 1220 #: src/text/gftp-text.c:62
1156 msgid "lmkdir" 1221 msgid "lmkdir"
1157 msgstr "" 1222 msgstr "lmkdir"
1158 1223
1159 #: src/text/gftp-text.c:63 1224 #: src/text/gftp-text.c:63
1160 msgid "Creates a local directory" 1225 msgid "Creates a local directory"
1161 msgstr "" 1226 msgstr "Crea un directori local"
1162 1227
1163 #: src/text/gftp-text.c:64 1228 #: src/text/gftp-text.c:64
1164 msgid "lpwd" 1229 msgid "lpwd"
1165 msgstr "" 1230 msgstr "lpwd"
1166 1231
1167 #: src/text/gftp-text.c:65 1232 #: src/text/gftp-text.c:65
1168 msgid "Show current local directory" 1233 msgid "Show current local directory"
1169 msgstr "" 1234 msgstr "Mostra el directori local actual"
1170 1235
1171 #: src/text/gftp-text.c:66 1236 #: src/text/gftp-text.c:66
1172 msgid "lrename" 1237 msgid "lrename"
1173 msgstr "" 1238 msgstr "lrename"
1174 1239
1175 #: src/text/gftp-text.c:67 1240 #: src/text/gftp-text.c:67
1176 msgid "Rename a local file" 1241 msgid "Rename a local file"
1177 msgstr "" 1242 msgstr "Renomena un fitxer local"
1178 1243
1179 #: src/text/gftp-text.c:68 1244 #: src/text/gftp-text.c:68
1180 msgid "lrmdir" 1245 msgid "lrmdir"
1181 msgstr "" 1246 msgstr "lrmdir"
1182 1247
1183 #: src/text/gftp-text.c:69 1248 #: src/text/gftp-text.c:69
1184 msgid "Remove a local directory" 1249 msgid "Remove a local directory"
1185 msgstr "" 1250 msgstr "Esborra un directori local"
1186 1251
1187 #: src/text/gftp-text.c:70 1252 #: src/text/gftp-text.c:70
1188 msgid "ls" 1253 msgid "ls"
1189 msgstr "" 1254 msgstr "ls"
1190 1255
1191 #: src/text/gftp-text.c:71 1256 #: src/text/gftp-text.c:71
1192 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1257 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1193 msgstr "" 1258 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori remot actual"
1194 1259
1195 #: src/text/gftp-text.c:72 1260 #: src/text/gftp-text.c:72
1196 msgid "mget" 1261 msgid "mget"
1197 msgstr "" 1262 msgstr "mget"
1198 1263
1199 #: src/text/gftp-text.c:74 1264 #: src/text/gftp-text.c:74
1200 msgid "mkdir" 1265 msgid "mkdir"
1201 msgstr "" 1266 msgstr "mkdir"
1202 1267
1203 #: src/text/gftp-text.c:75 1268 #: src/text/gftp-text.c:75
1204 msgid "Creates a remote directory" 1269 msgid "Creates a remote directory"
1205 msgstr "" 1270 msgstr "Crea un directori remot"
1206 1271
1207 #: src/text/gftp-text.c:76 1272 #: src/text/gftp-text.c:76
1208 msgid "mput" 1273 msgid "mput"
1209 msgstr "" 1274 msgstr "mput"
1210 1275
1211 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 1276 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
1212 msgid "Uploads local file(s)" 1277 msgid "Uploads local file(s)"
1213 msgstr "" 1278 msgstr "Puja fitxer(s) local(s)"
1214 1279
1215 #: src/text/gftp-text.c:78 1280 #: src/text/gftp-text.c:78
1216 msgid "open" 1281 msgid "open"
1217 msgstr "" 1282 msgstr "open"
1218 1283
1219 #: src/text/gftp-text.c:79 1284 #: src/text/gftp-text.c:79
1220 msgid "Opens a connection to a remote site" 1285 msgid "Opens a connection to a remote site"
1221 msgstr "" 1286 msgstr "Obre una connexió amb un lloc remot"
1222 1287
1223 #: src/text/gftp-text.c:80 1288 #: src/text/gftp-text.c:80
1224 msgid "put" 1289 msgid "put"
1225 msgstr "" 1290 msgstr "put"
1226 1291
1227 #: src/text/gftp-text.c:82 1292 #: src/text/gftp-text.c:82
1228 msgid "pwd" 1293 msgid "pwd"
1229 msgstr "" 1294 msgstr "pwd"
1230 1295
1231 #: src/text/gftp-text.c:83 1296 #: src/text/gftp-text.c:83
1232 msgid "Show current remote directory" 1297 msgid "Show current remote directory"
1233 msgstr "" 1298 msgstr "Mostra el directori remot actual"
1234 1299
1235 #: src/text/gftp-text.c:84 1300 #: src/text/gftp-text.c:84
1236 msgid "quit" 1301 msgid "quit"
1237 msgstr "" 1302 msgstr "quit"
1238 1303
1239 #: src/text/gftp-text.c:85 1304 #: src/text/gftp-text.c:85
1240 msgid "Exit from gFTP" 1305 msgid "Exit from gFTP"
1241 msgstr "" 1306 msgstr "Surt de gFTP"
1242 1307
1243 #: src/text/gftp-text.c:86 1308 #: src/text/gftp-text.c:86
1244 msgid "rename" 1309 msgid "rename"
1245 msgstr "" 1310 msgstr "rename"
1246 1311
1247 #: src/text/gftp-text.c:87 1312 #: src/text/gftp-text.c:87
1248 msgid "Rename a remote file" 1313 msgid "Rename a remote file"
1249 msgstr "" 1314 msgstr "Renomena un fitxer remot"
1250 1315
1251 #: src/text/gftp-text.c:88 1316 #: src/text/gftp-text.c:88
1252 msgid "rmdir" 1317 msgid "rmdir"
1253 msgstr "" 1318 msgstr "rmdir"
1254 1319
1255 #: src/text/gftp-text.c:89 1320 #: src/text/gftp-text.c:89
1256 msgid "Remove a remote directory" 1321 msgid "Remove a remote directory"
1257 msgstr "" 1322 msgstr "Esborra un directori remot"
1258 1323
1259 #: src/text/gftp-text.c:90 1324 #: src/text/gftp-text.c:90
1260 msgid "set" 1325 msgid "set"
1261 msgstr "" 1326 msgstr "set"
1262 1327
1263 #: src/text/gftp-text.c:91 1328 #: src/text/gftp-text.c:91
1264 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1329 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1265 msgstr "" 1330 msgstr "Mostra les variables del fitxer de configuració. També pots establir variables amb set var=val"
1266 1331
1267 #: src/text/gftp-text.c:137 1332 #: src/text/gftp-text.c:137
1268 msgid "" 1333 msgid ""
1269 ">.\n" 1334 ">.\n"
1270 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1335 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1271 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1336 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1272 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1337 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1273 msgstr "" 1338 msgstr ""
1339 ">.\n"
1340 "Si tens preguntes, comentaris, o suggerències sobre aquest programa, si us "
1341 "plau no deixis d'enviar-me un correu electrònic. Pots trobar les últimes "
1342 "noticies en quant a gFTP a la web http://www.gftp.org/\n"
1274 1343
1275 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 1344 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
1276 msgid "" 1345 msgid ""
1277 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1346 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1278 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1347 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1279 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1348 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1280 msgstr "" 1349 msgstr ""
1350 "gFTP ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per detalls, consulta el fitxer "
1351 "COPYING. Això és software lliure, i pots redistribuir-lo sota certes "
1352 "condicions; per detalls, consulta el fitxer COPYING\n"
1281 1353
1282 #: src/text/gftp-text.c:220 1354 #: src/text/gftp-text.c:220
1283 msgid "Error: Command not recognized\n" 1355 msgid "Error: Command not recognized\n"
1284 msgstr "" 1356 msgstr "Error: No s'ha reconegut la comanda\n"
1285 1357
1286 #: src/text/gftp-text.c:315 1358 #: src/text/gftp-text.c:315
1287 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1359 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1288 msgstr "" 1360 msgstr "ús: open [[ftp://][usuari:contrasenya@]lloc-ftp[:port][/directori]]\n"
1289 1361
1290 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 1362 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
1291 #, c-format 1363 #, c-format
1292 msgid "Could not parse URL %s\n" 1364 msgid "Could not parse URL %s\n"
1293 msgstr "" 1365 msgstr "No s'ha pogut parsejar la URL %s\n"
1294 1366
1295 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 1367 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
1296 msgid "Translated by" 1368 msgid "Translated by"
1297 msgstr "" 1369 msgstr "Traduït per Albert Astals Cid <astals11@terra.es>"
1298 1370
1299 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 1371 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
1300 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 1372 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
1301 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 1373 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
1302 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 1374 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
1303 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1375 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1304 msgstr "" 1376 msgstr "Error: No estàs connectar a cap lloc remot\n"
1305 1377
1306 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 1378 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
1307 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1379 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1308 msgstr "" 1380 msgstr "ús: chdir <directori>\n"
1309 1381
1310 #: src/text/gftp-text.c:448 1382 #: src/text/gftp-text.c:448
1311 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1383 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1312 msgstr "" 1384 msgstr "ús: mkdir <nou directori>\n"
1313 1385
1314 #: src/text/gftp-text.c:470 1386 #: src/text/gftp-text.c:470
1315 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1387 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1316 msgstr "" 1388 msgstr "ús: rmdir <directori>\n"
1317 1389
1318 #: src/text/gftp-text.c:492 1390 #: src/text/gftp-text.c:492
1319 msgid "usage: delete <file>\n" 1391 msgid "usage: delete <file>\n"
1320 msgstr "" 1392 msgstr "ús: delete <fitxer>\n"
1321 1393
1322 #: src/text/gftp-text.c:520 1394 #: src/text/gftp-text.c:520
1323 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1395 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1324 msgstr "" 1396 msgstr "ús: rename <nom antic> <nom nou>\n"
1325 1397
1326 #: src/text/gftp-text.c:548 1398 #: src/text/gftp-text.c:548
1327 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1399 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1328 msgstr "" 1400 msgstr "ús: chmod <mode> <fitxer>\n"
1329 1401
1330 #: src/text/gftp-text.c:709 1402 #: src/text/gftp-text.c:709
1331 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1403 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1332 msgstr "" 1404 msgstr "ús: mget <màscara>\n"
1333 1405
1334 #: src/text/gftp-text.c:782 1406 #: src/text/gftp-text.c:782
1335 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1407 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1336 msgstr "" 1408 msgstr "ús: mput <màscara>\n"
1337 1409
1338 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806 1410 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
1339 #, c-format 1411 #, c-format
1340 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 1412 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1341 msgstr "" 1413 msgstr "La transferència és passarà a %.2f KB/s\n"
1342 1414
1343 #: src/text/gftp-text.c:933 1415 #: src/text/gftp-text.c:933
1344 #, c-format 1416 #, c-format
1345 msgid "Could not download %s\n" 1417 msgid "Could not download %s\n"
1346 msgstr "" 1418 msgstr "No s'ha pogut descarregar %s\n"
1347 1419
1348 #: src/text/gftp-text.c:940 1420 #: src/text/gftp-text.c:940
1349 #, c-format 1421 #, c-format
1350 msgid "Successfully transferred %s\n" 1422 msgid "Successfully transferred %s\n"
1351 msgstr "" 1423 msgstr "S'ha transferit %s amb èxit\n"
1352 1424
1353 #: src/text/gftp-text.c:994 1425 #: src/text/gftp-text.c:994
1354 msgid "" 1426 msgid ""
1355 "Supported commands:\n" 1427 "Supported commands:\n"
1356 "\n" 1428 "\n"
1357 msgstr "" 1429 msgstr ""
1430 "Comandes suportades:\n"
1431 "\n"
1358 1432
1359 #: src/text/gftp-text.c:1050 1433 #: src/text/gftp-text.c:1050
1360 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1434 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1361 msgstr "" 1435 msgstr "ús: set [variable = valor]\n"
1362 1436
1363 #: src/text/gftp-text.c:1071 1437 #: src/text/gftp-text.c:1071
1364 #, c-format 1438 #, c-format
1365 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1439 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1366 msgstr "" 1440 msgstr "Error: La variable %s no és una variable de configuració vàlida.\n"
1367 1441
1368 #: src/text/gftp-text.c:1078 1442 #: src/text/gftp-text.c:1078
1369 #, c-format 1443 #, c-format
1370 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1444 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1371 msgstr "" 1445 msgstr "Error: La variable %s no està disponible en la versió text de gFTP\n"
1372 1446
1373 #: src/text/gftp-text.c:1101 1447 #: src/text/gftp-text.c:1101
1374 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 1448 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1375 msgstr "" 1449 msgstr "Error: No pots canviar aquesta variable\n"
1376 1450
1377 #: src/text/gftp-text.c:1277 1451 #: src/text/gftp-text.c:1277
1378 msgid "Clear the directory cache\n" 1452 msgid "Clear the directory cache\n"
1379 msgstr "" 1453 msgstr "Netejar el directori de cache\n"
1380 1454
1381 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 1455 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
1382 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 1456 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
1383 #, c-format 1457 #, c-format
1384 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1458 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1385 msgstr "" 1459 msgstr "%s: Si us plau, prem el botó d'aturar abans de fer res més\n"
1386 1460
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1461 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1388 msgid "Run Bookmark" 1462 msgid "Run Bookmark"
1389 msgstr "" 1463 msgstr "Obrir punt"
1390 1464
1391 #: src/gtk/bookmarks.c:48 1465 #: src/gtk/bookmarks.c:48
1392 msgid "" 1466 msgid ""
1393 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " 1467 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1394 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " 1468 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1395 "version number and how you can reproduce it\n" 1469 "version number and how you can reproduce it\n"
1396 msgstr "" 1470 msgstr ""
1397 1471 "Error intern de gFTP: No s'ha pogut trobar el punt. Això és definitivament un "
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:54 1472 "error. Si us plau envia un correu electrònic a masneyb@gftp.org. Si us plau inclou "
1399 msgid "" 1473 "la versió del programa que estàs usant i com pots reproduir l'error\n"
1400 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
1401 "you have a hostname and username\n"
1402 msgstr ""
1403 1474
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:110 1475 #: src/gtk/bookmarks.c:110
1405 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1476 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1406 msgstr "" 1477 msgstr "Afegir punt: Has d'introduir un nom per al punt\n"
1407 1478
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:117 1479 #: src/gtk/bookmarks.c:117
1409 #, c-format 1480 #, c-format
1410 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1481 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1411 msgstr "" 1482 msgstr ""
1483 "Afegir punt: No es pot afegir el punt %s perquè ja hi ha un punt amb aquest "
1484 "nom\n"
1412 1485
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 1486 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
1414 msgid "Add Bookmark" 1487 msgid "Add Bookmark"
1415 msgstr "Afegeix una adreça d'interès" 1488 msgstr "Afegir punt"
1416 1489
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:187 1490 #: src/gtk/bookmarks.c:187
1418 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1491 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1419 msgstr "" 1492 msgstr "Afegir punt: Has d'introduir un nom de host\n"
1420 1493
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:191 1494 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1422 msgid "" 1495 msgid ""
1423 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1496 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1424 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1497 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1425 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1498 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1426 msgstr "" 1499 msgstr ""
1500 "Introdueix el nom del punt que vols afegir\n"
1501 "Pots separar items amb / per introduir el punt a un submenú\n"
1502 "(ex: Linux/Debian)"
1427 1503
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:191 1504 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1429 msgid "Remember password" 1505 msgid "Remember password"
1430 msgstr "" 1506 msgstr "Recorda la contrasenya"
1431 1507
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 1508 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
1433 msgid "New Folder" 1509 msgid "New Folder"
1434 msgstr "" 1510 msgstr "Nova carpeta"
1435 1511
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:573 1512 #: src/gtk/bookmarks.c:573
1437 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1513 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1438 msgstr "" 1514 msgstr "Introdueix el nom de la nova carpeta a crear"
1439 1515
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:583 1516 #: src/gtk/bookmarks.c:583
1441 msgid "Enter the name of the new item to create" 1517 msgid "Enter the name of the new item to create"
1442 msgstr "" 1518 msgstr "Introdueix el nom del nou ítem a crear"
1443 1519
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:667 1520 #: src/gtk/bookmarks.c:667
1445 #, c-format 1521 #, c-format
1446 msgid "" 1522 msgid ""
1447 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1523 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1448 "%s and all it's children?" 1524 "%s and all it's children?"
1449 msgstr "" 1525 msgstr ""
1526 "Estàs segur de voler eliminar el punt\n"
1527 "%s i tots els seus fills?"
1450 1528
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:668 1529 #: src/gtk/bookmarks.c:668
1452 msgid "Delete Bookmark" 1530 msgid "Delete Bookmark"
1453 msgstr "Suprimeix un preferit" 1531 msgstr "Eliminar punt"
1454 1532
1455 #: src/gtk/bookmarks.c:695 1533 #: src/gtk/bookmarks.c:695
1456 msgid "Bookmarks" 1534 msgid "Bookmarks"
1457 msgstr "" 1535 msgstr "Punts"
1458 1536
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 1537 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
1460 msgid "Edit Entry" 1538 msgid "Edit Entry"
1461 msgstr "" 1539 msgstr "Editar entrada"
1462 1540
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 1541 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
1464 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 1542 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
1465 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 1543 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
1466 #: src/gtk/view_dialog.c:320 1544 #: src/gtk/view_dialog.c:320
1467 msgid "gFTP Icon" 1545 msgid "gFTP Icon"
1468 msgstr "" 1546 msgstr "Icona gFTP"
1469 1547
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:990 1548 #: src/gtk/bookmarks.c:990
1471 msgid "Description:" 1549 msgid "Description:"
1472 msgstr "Descripció:" 1550 msgstr "Descripció:"
1473 1551
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
1475 msgid "Hostname:" 1553 msgid "Hostname:"
1476 msgstr "" 1554 msgstr "Nom de host:"
1477 1555
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
1479 msgid "Port:" 1557 msgid "Port:"
1480 msgstr "Port:" 1558 msgstr "Port:"
1481 1559
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
1483 msgid "Protocol:" 1561 msgid "Protocol:"
1484 msgstr "" 1562 msgstr "Protocol:"
1485 1563
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 1564 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
1487 msgid "Remote Directory:" 1565 msgid "Remote Directory:"
1488 msgstr "" 1566 msgstr "Directori remot:"
1489 1567
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 1568 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
1491 msgid "Local Directory:" 1569 msgid "Local Directory:"
1492 msgstr "" 1570 msgstr "Directori local:"
1493 1571
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 1572 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
1495 msgid "Remote SSH sftp path:" 1573 msgid "Remote SSH sftp path:"
1496 msgstr "" 1574 msgstr "Ruta remota a sftp SSH:"
1497 1575
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
1499 msgid "Username:" 1577 msgid "Username:"
1500 msgstr "Nom d'usuari:" 1578 msgstr "Nom d'usuari:"
1501 1579
1503 msgid "Password:" 1581 msgid "Password:"
1504 msgstr "Contrasenya:" 1582 msgstr "Contrasenya:"
1505 1583
1506 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 1584 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
1507 msgid "Account:" 1585 msgid "Account:"
1508 msgstr "Servidor:" 1586 msgstr "Compte:"
1509 1587
1510 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1511 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1589 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1512 msgstr "" 1590 msgstr "Entrar com a ANÒNIM"
1513 1591
1514 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
1515 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 1593 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
1516 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280 1594 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
1517 msgid " Cancel " 1595 msgid " Cancel "
1518 msgstr "" 1596 msgstr " Cancel·lar "
1519 1597
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
1521 msgid "Apply" 1599 msgid "Apply"
1522 msgstr "Aplicar" 1600 msgstr "Aplicar"
1523 1601
1525 msgid "/_File" 1603 msgid "/_File"
1526 msgstr "/_Fitxer" 1604 msgstr "/_Fitxer"
1527 1605
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
1529 msgid "/File/tearoff" 1607 msgid "/File/tearoff"
1530 msgstr "" 1608 msgstr "/File/tearoff"
1531 1609
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
1533 msgid "/File/New Folder..." 1611 msgid "/File/New Folder..."
1534 msgstr "" 1612 msgstr "/Fitxer/Nou directori..."
1535 1613
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
1537 msgid "/File/New Item..." 1615 msgid "/File/New Item..."
1538 msgstr "" 1616 msgstr "/Fitxer/Nou Ítem..."
1539 1617
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
1541 msgid "/File/Delete" 1619 msgid "/File/Delete"
1542 msgstr "" 1620 msgstr "/Fitxer/Esborrar"
1543 1621
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
1545 msgid "/File/Properties..." 1623 msgid "/File/Properties..."
1546 msgstr "" 1624 msgstr "/Fitxer/Propietats..."
1547 1625
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
1549 msgid "/File/sep" 1627 msgid "/File/sep"
1550 msgstr "" 1628 msgstr "/File/sep"
1551 1629
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
1553 msgid "/File/Close" 1631 msgid "/File/Close"
1554 msgstr "" 1632 msgstr "/File/Tancar"
1555 1633
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 1634 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
1557 msgid "Edit Bookmarks" 1635 msgid "Edit Bookmarks"
1558 msgstr "Edita les adreces d'interès" 1636 msgstr "Editar punts"
1559 1637
1560 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 1638 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
1561 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 1639 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
1562 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535 1640 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
1563 msgid "Operation canceled\n" 1641 msgid "Operation canceled\n"
1564 msgstr "" 1642 msgstr "Operació cancel·lada\n"
1565 1643
1566 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
1567 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
1568 msgid "Chmod" 1646 msgid "Chmod"
1569 msgstr "" 1647 msgstr "Chmod"
1570 1648
1571 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
1572 msgid "" 1650 msgid ""
1573 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1651 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1574 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1652 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1575 msgstr "" 1653 msgstr ""
1654 "Pots ajustar els atributs dels teus fitxers\n"
1655 "Nota: No tots els servidors de ftp suporten chmod"
1576 1656
1577 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
1578 msgid "Special" 1658 msgid "Special"
1579 msgstr "Especial" 1659 msgstr "Especial"
1580 1660
1581 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
1582 msgid "SUID" 1662 msgid "SUID"
1583 msgstr "" 1663 msgstr "SUID"
1584 1664
1585 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1586 msgid "SGID" 1666 msgid "SGID"
1587 msgstr "" 1667 msgstr "SGID"
1588 1668
1589 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1590 msgid "Sticky" 1670 msgid "Sticky"
1591 msgstr "Omnipresent" 1671 msgstr "Apegalós"
1592 1672
1593 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
1594 msgid "User" 1674 msgid "User"
1595 msgstr "Usuari" 1675 msgstr "Usuari"
1596 1676
1597 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
1598 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
1599 msgid "Read" 1679 msgid "Read"
1600 msgstr "Llegit" 1680 msgstr "Llegir"
1601 1681
1602 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1603 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1604 msgid "Write" 1684 msgid "Write"
1605 msgstr "" 1685 msgstr "Escriure"
1606 1686
1607 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 1687 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1609 msgid "Execute" 1689 msgid "Execute"
1610 msgstr "Executa" 1690 msgstr "Executar"
1611 1691
1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
1613 msgid "Group" 1693 msgid "Group"
1614 msgstr "Grup" 1694 msgstr "Grup"
1615 1695
1618 msgstr "Altres" 1698 msgstr "Altres"
1619 1699
1620 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 1700 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1621 #, c-format 1701 #, c-format
1622 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1702 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1623 msgstr "" 1703 msgstr "Estàs segur de voler esborrar %ld fitxers i %ld directoris?"
1624 1704
1625 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 1705 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1626 msgid "Delete Files/Directories" 1706 msgid "Delete Files/Directories"
1627 msgstr "" 1707 msgstr "Esborrar fitxers/directoris"
1628 1708
1629 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 1709 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
1630 msgid "Delete" 1710 msgid "Delete"
1631 msgstr "Eliminar" 1711 msgstr "Esborrar"
1632 1712
1633 #: src/gtk/dnd.c:56 1713 #: src/gtk/dnd.c:56
1634 #, c-format 1714 #, c-format
1635 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1715 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1636 msgstr "" 1716 msgstr "Drag-N-Drop: S'ignora la url %s: No és una url vàlida\n"
1637 1717
1638 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 1718 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
1639 msgid "Drag-N-Drop" 1719 msgid "Drag-N-Drop"
1640 msgstr "" 1720 msgstr "Drag-N-Drop"
1641 1721
1642 #: src/gtk/dnd.c:243 1722 #: src/gtk/dnd.c:243
1643 #, c-format 1723 #, c-format
1644 msgid "Received URL %s\n" 1724 msgid "Received URL %s\n"
1645 msgstr "" 1725 msgstr "S'ha rebut la URL %s\n"
1646 1726
1647 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1648 msgid "Exit" 1728 msgid "Exit"
1649 msgstr "Surt" 1729 msgstr "Sortir"
1650 1730
1651 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1652 msgid "" 1732 msgid ""
1653 "There are file transfers in progress.\n" 1733 "There are file transfers in progress.\n"
1654 "Are you sure you want to exit?" 1734 "Are you sure you want to exit?"
1655 msgstr "" 1735 msgstr ""
1736 "Hi ha transferències de fitxers en progrés.\n"
1737 "Estàs segur de voler sortir?"
1656 1738
1657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
1658 msgid "/_FTP" 1740 msgid "/_FTP"
1659 msgstr "" 1741 msgstr "/_FTP"
1660 1742
1661 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
1662 msgid "/FTP/tearoff" 1744 msgid "/FTP/tearoff"
1663 msgstr "" 1745 msgstr "/FTP/tearoff"
1664 1746
1665 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
1666 msgid "/FTP/Window 1" 1748 msgid "/FTP/Window 1"
1667 msgstr "" 1749 msgstr "g/FTP/Finestra 1"
1668 1750
1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
1670 msgid "/FTP/Window 2" 1752 msgid "/FTP/Window 2"
1671 msgstr "" 1753 msgstr "/FTP/Finestra 2"
1672 1754
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
1674 msgid "/FTP/sep" 1756 msgid "/FTP/sep"
1675 msgstr "" 1757 msgstr "/FTP/sep"
1676 1758
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
1678 msgid "/FTP/Ascii" 1760 msgid "/FTP/Ascii"
1679 msgstr "" 1761 msgstr "/FTP/Ascii"
1680 1762
1681 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
1682 msgid "/FTP/Binary" 1764 msgid "/FTP/Binary"
1683 msgstr "" 1765 msgstr "/FTP/Binari"
1684 1766
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
1686 msgid "/FTP/_Options..." 1768 msgid "/FTP/_Options..."
1687 msgstr "" 1769 msgstr "/FTP/_Opcions..."
1688 1770
1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
1690 msgid "/FTP/_Quit" 1772 msgid "/FTP/_Quit"
1691 msgstr "" 1773 msgstr "/FTP/_Sortir"
1692 1774
1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
1694 msgid "/_Local" 1776 msgid "/_Local"
1695 msgstr "" 1777 msgstr "/_Local"
1696 1778
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1698 msgid "/Local/tearoff" 1780 msgid "/Local/tearoff"
1699 msgstr "" 1781 msgstr "/Local/tearoff"
1700 1782
1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1702 msgid "/Local/Open _URL..." 1784 msgid "/Local/Open _URL..."
1703 msgstr "" 1785 msgstr "/Local/Obrir _URL..."
1704 1786
1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1706 msgid "/Local/Disconnect" 1788 msgid "/Local/Disconnect"
1707 msgstr "" 1789 msgstr "/Local/Desconnectar"
1708 1790
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
1710 msgid "/Local/sep" 1792 msgid "/Local/sep"
1711 msgstr "" 1793 msgstr "/Local/sep"
1712 1794
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
1714 msgid "/Local/Change Filespec..." 1796 msgid "/Local/Change Filespec..."
1715 msgstr "" 1797 msgstr "/Local/Canviar màscara..."
1716 1798
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
1718 msgid "/Local/Show selected" 1800 msgid "/Local/Show selected"
1719 msgstr "" 1801 msgstr "/Local/Mostrar selecció"
1720 1802
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
1722 msgid "/Local/Select All" 1804 msgid "/Local/Select All"
1723 msgstr "" 1805 msgstr "/Local/Seleccionar tot"
1724 1806
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
1726 msgid "/Local/Select All Files" 1808 msgid "/Local/Select All Files"
1727 msgstr "" 1809 msgstr "/Local/Seleccionar tots els fitxers"
1728 1810
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1730 msgid "/Local/Deselect All" 1812 msgid "/Local/Deselect All"
1731 msgstr "" 1813 msgstr "/Local/Deseleccionar tot"
1732 1814
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1734 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 1816 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1735 msgstr "" 1817 msgstr "/Local/Guardar el llistat del directori..."
1736 1818
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1738 msgid "/Local/Send SITE Command..." 1820 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1739 msgstr "" 1821 msgstr "/Local/Enviar comanda SITE..."
1740 1822
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1742 msgid "/Local/Change Directory" 1824 msgid "/Local/Change Directory"
1743 msgstr "" 1825 msgstr "/Local/Canviar directori"
1744 1826
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1746 msgid "/Local/Chmod..." 1828 msgid "/Local/Chmod..."
1747 msgstr "" 1829 msgstr "/Local/Chmod..."
1748 1830
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1750 msgid "/Local/Make Directory..." 1832 msgid "/Local/Make Directory..."
1751 msgstr "" 1833 msgstr "/Local/Crear directori..."
1752 1834
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1754 msgid "/Local/Rename..." 1836 msgid "/Local/Rename..."
1755 msgstr "" 1837 msgstr "/Local/Renomenar..."
1756 1838
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1758 msgid "/Local/Delete..." 1840 msgid "/Local/Delete..."
1759 msgstr "" 1841 msgstr "/Local/Esborrar..."
1760 1842
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1762 msgid "/Local/Edit..." 1844 msgid "/Local/Edit..."
1763 msgstr "" 1845 msgstr "/Local/Editar..."
1764 1846
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
1766 msgid "/Local/View..." 1848 msgid "/Local/View..."
1767 msgstr "" 1849 msgstr "/Local/Veure..."
1768 1850
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1770 msgid "/Local/Refresh" 1852 msgid "/Local/Refresh"
1771 msgstr "" 1853 msgstr "/Local/Refrescar"
1772 1854
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1774 msgid "/_Remote" 1856 msgid "/_Remote"
1775 msgstr "" 1857 msgstr "/_Remot"
1776 1858
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1778 msgid "/Remote/tearoff" 1860 msgid "/Remote/tearoff"
1779 msgstr "" 1861 msgstr "/Remote/tearoff"
1780 1862
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1782 msgid "/Remote/Open _URL..." 1864 msgid "/Remote/Open _URL..."
1783 msgstr "" 1865 msgstr "/Remote/Obrir _URL..."
1784 1866
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1786 msgid "/Remote/Disconnect" 1868 msgid "/Remote/Disconnect"
1787 msgstr "" 1869 msgstr "/Remot/Desconnectar"
1788 1870
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
1790 msgid "/Remote/sep" 1872 msgid "/Remote/sep"
1791 msgstr "" 1873 msgstr "/Remote/sep"
1792 1874
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1794 msgid "/Remote/Change Filespec..." 1876 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1795 msgstr "" 1877 msgstr "/Remot/Canviar màscara..."
1796 1878
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1798 msgid "/Remote/Show selected" 1880 msgid "/Remote/Show selected"
1799 msgstr "" 1881 msgstr "/Remot/Mostrar selecció"
1800 1882
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1802 msgid "/Remote/Select All" 1884 msgid "/Remote/Select All"
1803 msgstr "" 1885 msgstr "/Remot/Seleccionar tot"
1804 1886
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1806 msgid "/Remote/Select All Files" 1888 msgid "/Remote/Select All Files"
1807 msgstr "" 1889 msgstr "/Remot/Seleccionar tots els fitxers"
1808 1890
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1810 msgid "/Remote/Deselect All" 1892 msgid "/Remote/Deselect All"
1811 msgstr "" 1893 msgstr "/Remot/Deseleccionar tot"
1812 1894
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1814 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 1896 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1815 msgstr "" 1897 msgstr "/Remot/Guardar el llistat del directori..."
1816 1898
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1818 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 1900 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1819 msgstr "" 1901 msgstr "/Remote/Enviar comanda SITE..."
1820 1902
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1822 msgid "/Remote/Change Directory" 1904 msgid "/Remote/Change Directory"
1823 msgstr "" 1905 msgstr "/Remot/Canviar directori"
1824 1906
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1826 msgid "/Remote/Chmod..." 1908 msgid "/Remote/Chmod..."
1827 msgstr "" 1909 msgstr "/Remot/Chmod..."
1828 1910
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1830 msgid "/Remote/Make Directory..." 1912 msgid "/Remote/Make Directory..."
1831 msgstr "" 1913 msgstr "/Remot/Crear directori..."
1832 1914
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1834 msgid "/Remote/Rename..." 1916 msgid "/Remote/Rename..."
1835 msgstr "" 1917 msgstr "/Remot/Renomenar..."
1836 1918
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1838 msgid "/Remote/Delete..." 1920 msgid "/Remote/Delete..."
1839 msgstr "" 1921 msgstr "/Remot/Esborrar..."
1840 1922
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1842 msgid "/Remote/Edit..." 1924 msgid "/Remote/Edit..."
1843 msgstr "" 1925 msgstr "/Remot/Editar..."
1844 1926
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1846 msgid "/Remote/View..." 1928 msgid "/Remote/View..."
1847 msgstr "" 1929 msgstr "/Remot/Veure..."
1848 1930
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1850 msgid "/Remote/Refresh" 1932 msgid "/Remote/Refresh"
1851 msgstr "" 1933 msgstr "/Remot/Refrescar"
1852 1934
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1854 msgid "/_Bookmarks" 1936 msgid "/_Bookmarks"
1855 msgstr "/_Favorits" 1937 msgstr "/_Punts"
1856 1938
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1858 msgid "/Bookmarks/tearoff" 1940 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1859 msgstr "" 1941 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
1860 1942
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1862 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 1944 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1863 msgstr "" 1945 msgstr "/_Punts/Afegir punt"
1864 1946
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1866 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 1948 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1867 msgstr "" 1949 msgstr "/_Punts/Editar punt"
1868 1950
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1870 msgid "/Bookmarks/sep" 1952 msgid "/Bookmarks/sep"
1871 msgstr "" 1953 msgstr "/Bookmarks/sep"
1872 1954
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1874 msgid "/_Transfers" 1956 msgid "/_Transfers"
1875 msgstr "" 1957 msgstr "/_Transferències"
1876 1958
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1878 msgid "/Transfers/tearoff" 1960 msgid "/Transfers/tearoff"
1879 msgstr "" 1961 msgstr "/Transfers/tearoff"
1880 1962
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1882 msgid "/Transfers/Start Transfer" 1964 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1883 msgstr "" 1965 msgstr "/_Transferències/Iniciar transferència"
1884 1966
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1886 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 1968 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1887 msgstr "" 1969 msgstr "/_Transferències/Aturar transferència"
1888 1970
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
1890 msgid "/Transfers/sep" 1972 msgid "/Transfers/sep"
1891 msgstr "" 1973 msgstr "/Transfers/sep"
1892 1974
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1894 msgid "/Transfers/Skip Current File" 1976 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1895 msgstr "" 1977 msgstr "/_Transferències/Saltar fitxer actual"
1896 1978
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1898 msgid "/Transfers/Remove File" 1980 msgid "/Transfers/Remove File"
1899 msgstr "" 1981 msgstr "/_Transferències/Eliminar fitxer"
1900 1982
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1902 msgid "/Transfers/Move File _Up" 1984 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1903 msgstr "" 1985 msgstr "/_Transferències/Pujar fitxer a la llista"
1904 1986
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1906 msgid "/Transfers/Move File _Down" 1988 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1907 msgstr "" 1989 msgstr "/_Transferències/Baixar fitxer a la llista"
1908 1990
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1910 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 1992 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1911 msgstr "" 1993 msgstr "/_Transferències/Descarregar fitxers"
1912 1994
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1914 msgid "/Transfers/Put Files" 1996 msgid "/Transfers/Put Files"
1915 msgstr "" 1997 msgstr "/_Transferències/Pujar fitxers"
1916 1998
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1918 msgid "/L_ogging" 2000 msgid "/L_ogging"
1919 msgstr "" 2001 msgstr "/_Bitàcola"
1920 2002
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1922 msgid "/Logging/tearoff" 2004 msgid "/Logging/tearoff"
1923 msgstr "" 2005 msgstr "/Logging/tearoff"
1924 2006
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
1926 msgid "/Logging/Clear" 2008 msgid "/Logging/Clear"
1927 msgstr "" 2009 msgstr "/_Bitàcola/Netejar"
1928 2010
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
1930 msgid "/Logging/View log..." 2012 msgid "/Logging/View log..."
1931 msgstr "" 2013 msgstr "/_Bitàcola/Veure la bitàcola..."
1932 2014
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1934 msgid "/Logging/Save log..." 2016 msgid "/Logging/Save log..."
1935 msgstr "" 2017 msgstr "/_Bitàcola/Desar la bitàcola..."
1936 2018
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1938 msgid "/Tool_s" 2020 msgid "/Tool_s"
1939 msgstr "" 2021 msgstr "/Eine_s"
1940 2022
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1942 msgid "/Tools/tearoff" 2024 msgid "/Tools/tearoff"
1943 msgstr "" 2025 msgstr "/Tools/tearoff"
1944 2026
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1946 msgid "/Tools/Compare Windows" 2028 msgid "/Tools/Compare Windows"
1947 msgstr "" 2029 msgstr "/Eines/Comparar finestres"
1948 2030
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1950 msgid "/Tools/Clear Cache" 2032 msgid "/Tools/Clear Cache"
1951 msgstr "" 2033 msgstr "/Eines/Esborrar memòria cache"
1952 2034
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
1954 msgid "/_Help" 2036 msgid "/_Help"
1955 msgstr "" 2037 msgstr "/_Ajuda"
1956 2038
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
1958 msgid "/Help/tearoff" 2040 msgid "/Help/tearoff"
1959 msgstr "" 2041 msgstr "/Help/tearoff"
1960 2042
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
1962 msgid "/Help/About..." 2044 msgid "/Help/About..."
1963 msgstr "" 2045 msgstr "/Ajuda/Quant a..."
1964 2046
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
1966 msgid "Host: " 2048 msgid "Host: "
1967 msgstr "" 2049 msgstr "Host: "
1968 2050
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
1970 msgid "Port: " 2052 msgid "Port: "
1971 msgstr "" 2053 msgstr "Port: "
1972 2054
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1974 msgid "User: " 2056 msgid "User: "
1975 msgstr "Usuari: " 2057 msgstr "Usuari: "
1976 2058
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1978 msgid "Pass: " 2060 msgid "Pass: "
1979 msgstr "" 2061 msgstr "Contrasenya: "
1980 2062
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112 2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
1982 msgid "Filename" 2064 msgid "Filename"
1983 msgstr "Nom de fitxer" 2065 msgstr "Nom de fitxer"
1984 2066
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
1986 msgid "Size" 2068 msgid "Size"
1990 msgid "Date" 2072 msgid "Date"
1991 msgstr "Data" 2073 msgstr "Data"
1992 2074
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
1994 msgid "Attribs" 2076 msgid "Attribs"
1995 msgstr "" 2077 msgstr "Atributs"
1996 2078
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
1998 msgid "Progress" 2080 msgid "Progress"
1999 msgstr "Procés" 2081 msgstr "Progrés"
2000 2082
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
2002 msgid "Connect" 2084 msgid "Connect"
2003 msgstr "Connecta" 2085 msgstr "Connectar"
2004 2086
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
2006 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2088 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2007 msgstr "" 2089 msgstr "Error: has d'introduir un host al que connectar-se\n"
2008 2090
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
2010 msgid "" 2092 msgid ""
2011 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2093 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2012 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2094 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2013 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2095 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2014 msgstr "" 2096 msgstr ""
2097 ">. Si tens preguntes, comentaris, o suggerències sobre aquest programa, si "
2098 "us plau no deixis d'enviar-me un correu electrònic. Pots trobar les últimes "
2099 "noticies en quant a gFTP a la web http://www.gftp.org/\n"
2015 2100
2016 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 2101 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
2017 msgid "OpenURL" 2102 msgid "OpenURL"
2018 msgstr "" 2103 msgstr "ObrirURL"
2019 2104
2020 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 2105 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
2021 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2106 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2022 msgstr "" 2107 msgstr "Obrir URL: S'ha cancel·lat l'operació...has d'introduir una cadena de text\n"
2023 2108
2024 #: src/gtk/menu-items.c:123 2109 #: src/gtk/menu-items.c:123
2025 msgid "Connect via URL" 2110 msgid "Connect via URL"
2026 msgstr "" 2111 msgstr "Connectar via URL"
2027 2112
2028 #: src/gtk/menu-items.c:123 2113 #: src/gtk/menu-items.c:123
2029 msgid "Enter ftp url to connect to" 2114 msgid "Enter ftp url to connect to"
2030 msgstr "" 2115 msgstr "Introdueix la url ftp a la qual connectar-se"
2031 2116
2032 #: src/gtk/menu-items.c:156 2117 #: src/gtk/menu-items.c:156
2033 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2118 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2034 msgstr "" 2119 msgstr "Canviar màscara: Operació cancelada...has d'introduir una cadena de text\n"
2035 2120
2036 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 2121 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
2037 msgid "Change Filespec" 2122 msgid "Change Filespec"
2038 msgstr "" 2123 msgstr "Canviar màscara"
2039 2124
2040 #: src/gtk/menu-items.c:197 2125 #: src/gtk/menu-items.c:197
2041 msgid "Enter the new file specification" 2126 msgid "Enter the new file specification"
2042 msgstr "" 2127 msgstr "Introdueix la nova màscara"
2043 2128
2044 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 2129 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
2045 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 2130 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
2046 #, c-format 2131 #, c-format
2047 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2132 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2048 msgstr "" 2133 msgstr "Error: No s'ha pogut obrir %s per escriptura: %s\n"
2049 2134
2050 #: src/gtk/menu-items.c:277 2135 #: src/gtk/menu-items.c:277
2051 msgid "Save Directory Listing" 2136 msgid "Save Directory Listing"
2052 msgstr "" 2137 msgstr "Guardar el llistat del directori"
2053 2138
2054 #: src/gtk/menu-items.c:394 2139 #: src/gtk/menu-items.c:394
2055 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" 2140 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2056 msgstr "" 2141 msgstr "SITE: Operació cancelada...has d'introduir una cadena de text\n"
2057 2142
2058 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 2143 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
2059 msgid "Site" 2144 msgid "Site"
2060 msgstr "" 2145 msgstr "Site"
2061 2146
2062 #: src/gtk/menu-items.c:416 2147 #: src/gtk/menu-items.c:416
2063 msgid "Enter site-specific command" 2148 msgid "Enter site-specific command"
2064 msgstr "" 2149 msgstr "Introdueix la comanda site específica"
2065 2150
2066 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 2151 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
2067 msgid "Chdir" 2152 msgid "Chdir"
2068 msgstr "" 2153 msgstr "Chdir"
2069 2154
2070 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 2155 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
2071 #, c-format 2156 #, c-format
2072 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2157 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2073 msgstr "" 2158 msgstr "Error: Error al escriure a %s: %s\n"
2074 2159
2075 #: src/gtk/menu-items.c:707 2160 #: src/gtk/menu-items.c:707
2076 #, c-format 2161 #, c-format
2077 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2162 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2078 msgstr "" 2163 msgstr "S'ha desat la bitàcola a %s amb èxit\n"
2079 2164
2080 #: src/gtk/menu-items.c:719 2165 #: src/gtk/menu-items.c:719
2081 msgid "Save Log" 2166 msgid "Save Log"
2082 msgstr "" 2167 msgstr "Desar la bitàcola"
2083 2168
2084 #: src/gtk/menu-items.c:755 2169 #: src/gtk/menu-items.c:755
2085 #, c-format 2170 #, c-format
2086 msgid "" 2171 msgid ""
2087 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2172 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2088 "either %s or in %s" 2173 "either %s or in %s"
2089 msgstr "" 2174 msgstr ""
2175 "No s'ha pogut trobar el fitxer de la llicència (COPYING). Si us plau assegura't de que "
2176 "es troba a %s o a %s"
2090 2177
2091 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 2178 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
2092 msgid "About gFTP" 2179 msgid "About gFTP"
2093 msgstr "" 2180 msgstr "Quant a gFTP"
2094 2181
2095 #: src/gtk/menu-items.c:795 2182 #: src/gtk/menu-items.c:795
2096 #, c-format 2183 #, c-format
2097 msgid "" 2184 msgid ""
2098 "%s\n" 2185 "%s\n"
2099 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2186 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2100 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2187 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2101 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2188 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2102 msgstr "" 2189 msgstr ""
2190 "%s\n"
2191 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2192 "Pàgina oficial: http://www.gftp.org/\n"
2193 "Logotip per: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2103 2194
2104 #: src/gtk/menu-items.c:808 2195 #: src/gtk/menu-items.c:808
2105 msgid "About" 2196 msgid "About"
2106 msgstr "Quant a" 2197 msgstr "Quant a"
2107 2198
2108 #: src/gtk/menu-items.c:857 2199 #: src/gtk/menu-items.c:857
2109 msgid "License Agreement" 2200 msgid "License Agreement"
2110 msgstr "" 2201 msgstr "Acord de llicència"
2111 2202
2112 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 2203 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
2113 msgid " Close " 2204 msgid " Close "
2114 msgstr "" 2205 msgstr " Tancar "
2115 2206
2116 #: src/gtk/menu-items.c:945 2207 #: src/gtk/menu-items.c:945
2117 msgid "Compare Windows" 2208 msgid "Compare Windows"
2118 msgstr "" 2209 msgstr "Comparar finestres"
2119 2210
2120 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
2121 msgid "Refresh" 2212 msgid "Refresh"
2122 msgstr "Refresca" 2213 msgstr "Refrescar"
2123 2214
2124 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
2125 msgid "All Files" 2216 msgid "All Files"
2126 msgstr "Tots els fitxers" 2217 msgstr "Tots els fitxers"
2127 2218
2128 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
2129 msgid "] (Cached) [" 2220 msgid "] (Cached) ["
2130 msgstr "" 2221 msgstr "] (a la cache) ["
2131 2222
2132 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
2133 msgid "Not connected" 2224 msgid "Not connected"
2134 msgstr "" 2225 msgstr "No connectat"
2135 2226
2136 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 2227 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
2137 #, c-format 2228 #, c-format
2138 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2229 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2139 msgstr "" 2230 msgstr "Error al obrir el fitxer %s: %s\n"
2140 2231
2141 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
2142 #, c-format 2233 #, c-format
2143 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2234 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2144 msgstr "" 2235 msgstr "%s: No s'està connectat a un lloc remot\n"
2145 2236
2146 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
2147 #, c-format 2238 #, c-format
2148 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2239 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2149 msgstr "" 2240 msgstr "%s: Aquesta característica no està disponible si s'usa aquest protocol\n"
2150 2241
2151 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
2152 #, c-format 2243 #, c-format
2153 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2244 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2154 msgstr "" 2245 msgstr "%s: Has de tenir només un ítem seleccionat\n"
2155 2246
2156 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
2157 #, c-format 2248 #, c-format
2158 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2249 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2159 msgstr "" 2250 msgstr "%s: Has de tenir un ítem seleccionat com a mínim\n"
2160 2251
2161 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
2162 msgid "Change" 2253 msgid "Change"
2163 msgstr "Canviar" 2254 msgstr "Canviar"
2164 2255
2165 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
2166 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 2257 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
2167 msgid "Rename" 2258 msgid "Rename"
2168 msgstr "" 2259 msgstr "Renomenar"
2169 2260
2170 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
2171 msgid "Add" 2262 msgid "Add"
2172 msgstr "Afegir" 2263 msgstr "Afegir"
2173 2264
2175 msgid "Cancel" 2266 msgid "Cancel"
2176 msgstr "Cancel·lar" 2267 msgstr "Cancel·lar"
2177 2268
2178 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
2179 msgid " Yes " 2270 msgid " Yes "
2180 msgstr "" 2271 msgstr " Sí "
2181 2272
2182 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
2183 msgid " No " 2274 msgid " No "
2184 msgstr "" 2275 msgstr " No "
2185 2276
2186 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 2277 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
2187 msgid "Getting directory listings" 2278 msgid "Getting directory listings"
2188 msgstr "" 2279 msgstr "S'està obtenint els llistats dels directoris"
2189 2280
2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
2191 msgid " Stop " 2282 msgid " Stop "
2192 msgstr "" 2283 msgstr " Aturar "
2193 2284
2194 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
2195 #, c-format 2286 #, c-format
2196 msgid "" 2287 msgid ""
2197 "Received %ld directories\n" 2288 "Received %ld directories\n"
2198 "and %ld files" 2289 "and %ld files"
2199 msgstr "" 2290 msgstr ""
2291 "S'ha rebut %ld directoris\n"
2292 "i %ld fitxers"
2200 2293
2201 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 2294 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
2202 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2295 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2203 msgstr "" 2296 msgstr "Mkdir: Operació cancelada...has d'introduir una cadena de text\n"
2204 2297
2205 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 2298 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
2206 msgid "Mkdir" 2299 msgid "Mkdir"
2207 msgstr "" 2300 msgstr "Mkdir"
2208 2301
2209 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 2302 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2210 msgid "Make Directory" 2303 msgid "Make Directory"
2211 msgstr "" 2304 msgstr "Crear directori"
2212 2305
2213 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 2306 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2214 msgid "Enter name of directory to create" 2307 msgid "Enter name of directory to create"
2215 msgstr "" 2308 msgstr "Introdueix el nom del directori a crear"
2216 2309
2217 #: src/gtk/options_dialog.c:427 2310 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2218 msgid "Edit Host" 2311 msgid "Edit Host"
2219 msgstr "" 2312 msgstr "Editar Host"
2220 2313
2221 #: src/gtk/options_dialog.c:427 2314 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2222 msgid "Add Host" 2315 msgid "Add Host"
2223 msgstr "" 2316 msgstr "Afegir host"
2224 2317
2225 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 2318 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
2226 msgid "Domain" 2319 msgid "Domain"
2227 msgstr "Domini" 2320 msgstr "Domini"
2228 2321
2230 msgid "Network Address" 2323 msgid "Network Address"
2231 msgstr "Adreça de xarxa" 2324 msgstr "Adreça de xarxa"
2232 2325
2233 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 2326 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
2234 msgid "Netmask" 2327 msgid "Netmask"
2235 msgstr "" 2328 msgstr "Màscara de xarxa"
2236 2329
2237 #: src/gtk/options_dialog.c:658 2330 #: src/gtk/options_dialog.c:658
2238 msgid "Local Hosts" 2331 msgid "Local Hosts"
2239 msgstr "" 2332 msgstr "Hosts locals"
2240 2333
2241 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 2334 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
2242 msgid "Edit" 2335 msgid "Edit"
2243 msgstr "Edita" 2336 msgstr "Editar"
2244 2337
2245 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 2338 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
2246 msgid "Options" 2339 msgid "Options"
2247 msgstr "Opcions" 2340 msgstr "Opcions"
2248 2341
2249 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 2342 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
2250 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2343 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2251 msgstr "" 2344 msgstr "Renomenar: Operació cancel·lada...has d'introduir text\n"
2252 2345
2253 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 2346 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
2254 #, c-format 2347 #, c-format
2255 msgid "What would you like to rename %s to?" 2348 msgid "What would you like to rename %s to?"
2256 msgstr "" 2349 msgstr "Quin nom li vols posar a %s?"
2257 2350
2258 #: src/gtk/transfer.c:166 2351 #: src/gtk/transfer.c:166
2259 msgid "Receiving file names..." 2352 msgid "Receiving file names..."
2260 msgstr "" 2353 msgstr "S'estan rebent els noms dels fitxers..."
2261 2354
2262 #: src/gtk/transfer.c:278 2355 #: src/gtk/transfer.c:270
2263 #, c-format 2356 #, c-format
2264 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2357 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2265 msgstr "" 2358 msgstr "S'esperaran %d segons abans d'intentar connectar un altre cop\n"
2266 2359
2267 #: src/gtk/transfer.c:305 src/gtk/transfer.c:1521 2360 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
2268 msgid "Connecting..." 2361 msgid "Connecting..."
2269 msgstr "" 2362 msgstr "S'està connectant..."
2270 2363
2271 #: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428 2364 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
2272 msgid "Enter Password" 2365 msgid "Enter Password"
2273 msgstr "Introduïr Contrassenya" 2366 msgstr "Introdueix la contrasenya"
2274 2367
2275 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429 2368 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
2276 msgid "Please enter your password for this site" 2369 msgid "Please enter your password for this site"
2277 msgstr "" 2370 msgstr "Si us plau, introdueix la contrasenya"
2371
2372 #: src/gtk/transfer.c:398
2373 msgid "Transfer Files"
2374 msgstr "Transferència de fitxers"
2278 2375
2279 #: src/gtk/transfer.c:406 2376 #: src/gtk/transfer.c:406
2280 msgid "Transfer Files"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/gtk/transfer.c:414
2284 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2377 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2285 msgstr "" 2378 msgstr "Enviar fitxers:No s'està connectat a un lloc remot\n"
2286 2379
2287 #: src/gtk/transfer.c:631 2380 #: src/gtk/transfer.c:618
2288 #, c-format 2381 #, c-format
2289 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 2382 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2290 msgstr "" 2383 msgstr "Error: Desconnectat del lloc remot %s. S'ha arribat al màxim de reintents...deixant-ho córrer\n"
2291 2384
2292 #: src/gtk/transfer.c:640 2385 #: src/gtk/transfer.c:627
2293 #, c-format 2386 #, c-format
2294 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 2387 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2295 msgstr "" 2388 msgstr "Error: Desconnectat del lloc remot %s. Es reconnectarà en %d segons\n"
2296 2389
2297 #: src/gtk/transfer.c:874 2390 #: src/gtk/transfer.c:855
2298 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2391 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2299 msgstr "" 2392 msgstr "Error: El lloc remot ens ha desconnectat a l'intentar transferir un fitxer\n"
2300 2393
2301 #: src/gtk/transfer.c:943 2394 #: src/gtk/transfer.c:924
2302 #, c-format 2395 #, c-format
2303 msgid "Could not download %s from %s\n" 2396 msgid "Could not download %s from %s\n"
2304 msgstr "" 2397 msgstr "No s'ha pogut descarregar %s de %s\n"
2305 2398
2306 #: src/gtk/transfer.c:975 2399 #: src/gtk/transfer.c:956
2307 #, c-format 2400 #, c-format
2308 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2401 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2309 msgstr "" 2402 msgstr "S'ha transferit %s amb èxit a %.2f KB/s\n"
2310 2403
2311 #: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397 2404 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
2312 #: src/gtk/transfer.c:1823 2405 #: src/gtk/transfer.c:1804
2313 msgid "Skipped" 2406 msgid "Skipped"
2314 msgstr "" 2407 msgstr "Saltat"
2315 2408
2316 #: src/gtk/transfer.c:1082 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1401 2409 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
2317 msgid "Waiting..." 2410 msgid "Waiting..."
2318 msgstr "" 2411 msgstr "S'està esperant..."
2319 2412
2320 #: src/gtk/transfer.c:1227 2413 #: src/gtk/transfer.c:1208
2321 #, c-format 2414 #, c-format
2322 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2415 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2323 msgstr "" 2416 msgstr "Error: El fill %d ha retornat %d\n"
2324 2417
2325 #: src/gtk/transfer.c:1230 2418 #: src/gtk/transfer.c:1211
2326 #, c-format 2419 #, c-format
2327 msgid "Child %d returned successfully\n" 2420 msgid "Child %d returned successfully\n"
2328 msgstr "" 2421 msgstr "El fill %d ha retornat amb èxit\n"
2329 2422
2330 #: src/gtk/transfer.c:1237 2423 #: src/gtk/transfer.c:1218
2331 #, c-format 2424 #, c-format
2332 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2425 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2333 msgstr "" 2426 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir informació en quant al fitxer %s: %s\n"
2334 2427
2335 #: src/gtk/transfer.c:1242 2428 #: src/gtk/transfer.c:1223
2336 #, c-format 2429 #, c-format
2337 msgid "File %s was not changed\n" 2430 msgid "File %s was not changed\n"
2338 msgstr "" 2431 msgstr "El fitxer %s no ha estat canviat\n"
2339 2432
2340 #: src/gtk/transfer.c:1250 2433 #: src/gtk/transfer.c:1231
2341 #, c-format 2434 #, c-format
2342 msgid "" 2435 msgid ""
2343 "File %s has changed.\n" 2436 "File %s has changed.\n"
2344 "Would you like to upload it?" 2437 "Would you like to upload it?"
2345 msgstr "" 2438 msgstr ""
2346 2439 "El fitxer %s ha canviat.\n"
2347 #: src/gtk/transfer.c:1253 2440 "Vols pujar-lo?"
2441
2442 #: src/gtk/transfer.c:1234
2348 msgid "Edit File" 2443 msgid "Edit File"
2349 msgstr "Edita el fitxer" 2444 msgstr "Editar fitxer"
2350 2445
2351 #: src/gtk/transfer.c:1317 2446 #: src/gtk/transfer.c:1298
2352 msgid "Finished" 2447 msgid "Finished"
2353 msgstr "Finalitzat" 2448 msgstr "Acabat"
2354 2449
2355 #: src/gtk/transfer.c:1355 2450 #: src/gtk/transfer.c:1336
2356 #, c-format 2451 #, c-format
2357 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2452 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2358 msgstr "" 2453 msgstr "S'està aturant la transferència de %s\n"
2359 2454
2360 #: src/gtk/transfer.c:1561 2455 #: src/gtk/transfer.c:1542
2361 #, c-format 2456 #, c-format
2362 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2457 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2363 msgstr "" 2458 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d temps restant estimat (Fitxer %ld de %ld)"
2364 2459
2365 #: src/gtk/transfer.c:1586 2460 #: src/gtk/transfer.c:1567
2366 #, c-format 2461 #, c-format
2367 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2462 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2368 msgstr "" 2463 msgstr "Rebuts %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d temps restant estimat"
2369 2464
2370 #: src/gtk/transfer.c:1595 2465 #: src/gtk/transfer.c:1576
2371 #, c-format 2466 #, c-format
2372 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2467 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2373 msgstr "" 2468 msgstr "Rebuts %s de %s, transferència embussada, temps restant desconegut"
2374 2469
2375 #: src/gtk/transfer.c:1621 2470 #: src/gtk/transfer.c:1602
2376 #, c-format 2471 #, c-format
2377 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2472 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2378 msgstr "" 2473 msgstr "S'estan obtenint els noms dels fitxers...%s bytes"
2379 2474
2380 #: src/gtk/transfer.c:1695 src/gtk/transfer.c:1717 src/gtk/transfer.c:1751 2475 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
2381 #: src/gtk/transfer.c:1791 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1904 2476 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
2382 msgid "There are no file transfers selected\n" 2477 msgid "There are no file transfers selected\n"
2383 msgstr "" 2478 msgstr "No hi ha cap transferència seleccionada\n"
2384 2479
2385 #: src/gtk/transfer.c:1735 2480 #: src/gtk/transfer.c:1716
2386 #, c-format 2481 #, c-format
2387 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2482 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2388 msgstr "" 2483 msgstr "S'està aturant la transferència al host %s\n"
2389 2484
2390 #: src/gtk/transfer.c:1776 src/gtk/transfer.c:1829 2485 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
2391 #, c-format 2486 #, c-format
2392 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2487 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2393 msgstr "" 2488 msgstr "S'està saltant el fitxer %s al host %s\n"
2394 2489
2395 #: src/gtk/transfer.c:1992 src/gtk/transfer.c:2194 src/gtk/transfer.c:2233 2490 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
2396 msgid "Overwrite" 2491 msgid "Overwrite"
2397 msgstr "Sobreescriu" 2492 msgstr "Sobrescriure"
2398 2493
2399 #: src/gtk/transfer.c:2014 src/gtk/transfer.c:2204 src/gtk/transfer.c:2239 2494 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
2400 msgid "Resume" 2495 msgid "Resume"
2401 msgstr "Continua" 2496 msgstr "Resumir"
2402 2497
2403 #: src/gtk/transfer.c:2036 src/gtk/transfer.c:2199 2498 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
2404 msgid "Skip" 2499 msgid "Skip"
2405 msgstr "" 2500 msgstr "Saltar"
2406 2501
2407 #: src/gtk/transfer.c:2113 2502 #: src/gtk/transfer.c:2094
2408 msgid "Local Size" 2503 msgid "Local Size"
2409 msgstr "" 2504 msgstr "Mida local"
2410 2505
2411 #: src/gtk/transfer.c:2114 2506 #: src/gtk/transfer.c:2095
2412 msgid "Remote Size" 2507 msgid "Remote Size"
2413 msgstr "" 2508 msgstr "Mida remota"
2414 2509
2415 #: src/gtk/transfer.c:2115 2510 #: src/gtk/transfer.c:2096
2416 msgid "Action" 2511 msgid "Action"
2417 msgstr "Acció" 2512 msgstr "Acció"
2418 2513
2419 #: src/gtk/transfer.c:2117 2514 #: src/gtk/transfer.c:2098
2420 msgid "Download Files" 2515 msgid "Download Files"
2421 msgstr "" 2516 msgstr "Descarregar fitxers"
2422 2517
2423 #: src/gtk/transfer.c:2117 2518 #: src/gtk/transfer.c:2098
2424 msgid "Upload Files" 2519 msgid "Upload Files"
2425 msgstr "" 2520 msgstr "Pujar fitxers"
2426 2521
2427 #: src/gtk/transfer.c:2143 2522 #: src/gtk/transfer.c:2124
2428 msgid "" 2523 msgid ""
2429 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2524 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2430 "Please select what you would like to do" 2525 "Please select what you would like to do"
2431 msgstr "" 2526 msgstr ""
2432 2527 "Els següents fitxers existeixen tant a l'ordinador local com al remot\n"
2433 #: src/gtk/transfer.c:2245 2528 "Si us plau escull que vols fer"
2529
2530 #: src/gtk/transfer.c:2226
2434 msgid "Skip File" 2531 msgid "Skip File"
2435 msgstr "" 2532 msgstr "Saltar fitxer"
2436 2533
2437 #: src/gtk/transfer.c:2255 2534 #: src/gtk/transfer.c:2236
2438 msgid "Select All" 2535 msgid "Select All"
2439 msgstr "Selecciona-ho Tot" 2536 msgstr "Selecciona-ho tot"
2440 2537
2441 #: src/gtk/transfer.c:2261 2538 #: src/gtk/transfer.c:2242
2442 msgid "Deselect All" 2539 msgid "Deselect All"
2443 msgstr "" 2540 msgstr "Deselecciona-ho tot"
2444 2541
2445 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2542 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2446 msgid "View" 2543 msgid "View"
2447 msgstr "Visualitza" 2544 msgstr "Veure"
2448 2545
2449 #: src/gtk/view_dialog.c:47 2546 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2450 #, c-format 2547 #, c-format
2451 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2548 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2452 msgstr "" 2549 msgstr "Veure: %s és un directori. No es pot veure.\n"
2453 2550
2454 #: src/gtk/view_dialog.c:96 2551 #: src/gtk/view_dialog.c:96
2455 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2552 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2456 msgstr "" 2553 msgstr "Editar: Has d'especificar un editor al diàleg d'opcions\n"
2457 2554
2458 #: src/gtk/view_dialog.c:109 2555 #: src/gtk/view_dialog.c:109
2459 #, c-format 2556 #, c-format
2460 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2557 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2461 msgstr "" 2558 msgstr "Editat: %s és un directori. No es pot editar.\n"
2462 2559
2463 #: src/gtk/view_dialog.c:183 2560 #: src/gtk/view_dialog.c:183
2464 #, c-format 2561 #, c-format
2465 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2562 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2466 msgstr "" 2563 msgstr "Veure: No s'ha pogut crear un altre procés: %s\n"
2467 2564
2468 #: src/gtk/view_dialog.c:186 2565 #: src/gtk/view_dialog.c:186
2469 #, c-format 2566 #, c-format
2470 msgid "Running program: %s %s\n" 2567 msgid "Running program: %s %s\n"
2471 msgstr "" 2568 msgstr "S'està executant el programa: %s %s\n"
2472 2569
2473 #: src/gtk/view_dialog.c:245 2570 #: src/gtk/view_dialog.c:245
2474 #, c-format 2571 #, c-format
2475 msgid "Opening %s with %s\n" 2572 msgid "Opening %s with %s\n"
2476 msgstr "" 2573 msgstr "S'està obrint %s amb %s\n"
2477 2574
2478 #: src/gtk/view_dialog.c:269 2575 #: src/gtk/view_dialog.c:269
2479 #, c-format 2576 #, c-format
2480 msgid "Viewing file %s\n" 2577 msgid "Viewing file %s\n"
2481 msgstr "" 2578 msgstr "S'està veient el fitxer %s\n"
2482 2579
2483 #: src/gtk/view_dialog.c:276 2580 #: src/gtk/view_dialog.c:276
2484 #, c-format 2581 #, c-format
2485 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2582 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2486 msgstr "" 2583 msgstr "View: No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
2487 2584