Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ca.po @ 212:f04f6bedaf19
2003-7-6 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* ca .po - updated Catalan translation
(from Albert Astals Cid <astals11@terra.es>)
author | masneyb |
---|---|
date | Sun, 06 Jul 2003 14:19:46 +0000 |
parents | a90a0e1e2c80 |
children | e599812712f0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
211:3f2203e70218 | 212:f04f6bedaf19 |
---|---|
1 # | 1 # translation of gftp.po to Catalan |
2 # (c)2003 Softcatal, recuperat de la memria de traducci | 2 # translation of gftp2.po to Catalan |
3 # | 3 # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003 |
4 msgid "" | 4 msgid "" |
5 msgstr "" | 5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: GFTP\n" | 6 "Project-Id-Version: gftp\n" |
7 "POT-Creation-Date: 2003-02-21 11:59+0100\n" | 7 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" |
8 "PO-Revision-Date: 2003-02-21 17:38+0100\n" | 8 "PO-Revision-Date: 2003-07-04 21:34+0200\n" |
9 "Last-Translator: <tradgnome@softcatala.org>\n" | 9 "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" |
10 "Language-Team: <tradgnome@softcatala.org>\n" | 10 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" |
11 "MIME-Version: 1.0\n" | 11 "MIME-Version: 1.0\n" |
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" | 14 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" |
15 | 15 |
16 #: lib/bookmark.c:38 | 16 #: lib/bookmark.c:42 |
17 #, c-format | 17 #, c-format |
18 msgid "Invalid URL %s\n" | 18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
19 msgstr "" | 19 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el punt %s\n" |
20 | 20 |
21 #: lib/cache.c:38 lib/local.c:543 | 21 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 |
22 msgid "" | |
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
24 "you have a hostname and username\n" | |
25 msgstr "" | |
26 "Error de punt: En aquest punt falten algunes entrades. Assegura't " | |
27 "de tenir nom de host i nom d'usuari\n" | |
28 | |
29 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 | |
22 #, c-format | 30 #, c-format |
23 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
24 msgstr "" | 32 msgstr "Error: No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" |
25 | 33 |
26 #: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126 | 34 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 |
27 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255 | 35 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 |
28 #, c-format | 36 #, c-format |
29 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
30 msgstr "" | 38 msgstr "Error: No s'ha pogut obrir el fitxer local %s: %s\n" |
31 | 39 |
32 #: lib/cache.c:66 | 40 #: lib/cache.c:76 |
33 #, c-format | 41 #, c-format |
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
35 msgstr "" | 43 msgstr "Error: No s'ha crear el fitxer temporal: %s\n" |
36 | 44 |
37 #: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223 | 45 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 |
38 #: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:244 lib/rfc2068.c:366 | 46 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 |
39 #: lib/sshv2.c:711 | |
40 #, c-format | 47 #, c-format |
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
42 msgstr "" | 49 msgstr "Error al tancar el descriptor de fitxer: %s\n" |
43 | 50 |
44 #: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 | 51 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 |
45 #, c-format | 52 #, c-format |
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
47 msgstr "" | 54 msgstr "Error: No s'ha pogut cercar dins del fitxer %s: %s\n" |
48 | 55 |
49 #: lib/cache.c:259 | 56 #: lib/cache.c:269 |
50 #, c-format | 57 #, c-format |
51 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 58 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
52 msgstr "" | 59 msgstr "Error: Línia invàlida (%s) al fitxer índex de la cache\n" |
53 | 60 |
54 #: lib/config_file.c:33 | 61 #: lib/config_file.c:33 |
55 msgid "General" | 62 msgid "General" |
56 msgstr "General" | 63 msgstr "General" |
57 | 64 |
58 #: lib/config_file.c:35 | 65 #: lib/config_file.c:35 |
59 msgid "Email address:" | 66 msgid "Email address:" |
60 msgstr "" | 67 msgstr "Adreça de correu electrònic:" |
61 | 68 |
62 #: lib/config_file.c:36 | 69 #: lib/config_file.c:36 |
63 msgid "Enter your email address here" | 70 msgid "Enter your email address here" |
64 msgstr "" | 71 msgstr "Introdueix aquí la teva adreça de correu electrònic" |
65 | 72 |
66 #: lib/config_file.c:37 | 73 #: lib/config_file.c:37 |
67 msgid "View program:" | 74 msgid "View program:" |
68 msgstr "" | 75 msgstr "Programa per veure:" |
69 | 76 |
70 #: lib/config_file.c:38 | 77 #: lib/config_file.c:38 |
71 msgid "" | 78 msgid "" |
72 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 79 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
73 "viewer will be used" | 80 "viewer will be used" |
74 msgstr "" | 81 msgstr "" |
82 "El programa que s'usarà per defecte per veure fitxers. Si està buit, s'usarà " | |
83 "el visor intern." | |
75 | 84 |
76 #: lib/config_file.c:39 | 85 #: lib/config_file.c:39 |
77 msgid "Edit program:" | 86 msgid "Edit program:" |
78 msgstr "" | 87 msgstr "Programa per editar:" |
79 | 88 |
80 #: lib/config_file.c:40 | 89 #: lib/config_file.c:40 |
81 msgid "The default program used to edit files." | 90 msgid "The default program used to edit files." |
82 msgstr "" | 91 msgstr "El programa usat per defecte per editar fitxers." |
83 | 92 |
84 #: lib/config_file.c:41 | 93 #: lib/config_file.c:41 |
85 msgid "Startup Directory:" | 94 msgid "Startup Directory:" |
86 msgstr "" | 95 msgstr "Directori inicial:" |
87 | 96 |
88 #: lib/config_file.c:42 | 97 #: lib/config_file.c:42 |
89 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 98 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
90 msgstr "" | 99 msgstr "El directori per defecte al que anirà gFTP al arrencar" |
91 | 100 |
92 #: lib/config_file.c:43 | 101 #: lib/config_file.c:43 |
93 msgid "Max Log Window Size:" | 102 msgid "Max Log Window Size:" |
94 msgstr "" | 103 msgstr "Tamany màxim de la bitàcola:" |
95 | 104 |
96 #: lib/config_file.c:44 | 105 #: lib/config_file.c:44 |
97 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 106 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
98 msgstr "" | 107 msgstr "El tamany màxim de la finestra de bitàcola per la versió GTK+" |
99 | 108 |
100 #: lib/config_file.c:46 | 109 #: lib/config_file.c:46 |
101 msgid "Append file transfers" | 110 msgid "Append file transfers" |
102 msgstr "" | 111 msgstr "Afegir transferències de fitxers" |
103 | 112 |
104 #: lib/config_file.c:48 | 113 #: lib/config_file.c:48 |
105 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 114 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
106 msgstr "" | 115 msgstr "Afegeix les noves transferències a les ja existents" |
107 | 116 |
108 #: lib/config_file.c:49 | 117 #: lib/config_file.c:49 |
109 msgid "Do one transfer at a time" | 118 msgid "Do one transfer at a time" |
110 msgstr "" | 119 msgstr "Fer les transferències d'una en una" |
111 | 120 |
112 #: lib/config_file.c:50 | 121 #: lib/config_file.c:50 |
113 msgid "Do only one transfer at a time?" | 122 msgid "Do only one transfer at a time?" |
114 msgstr "" | 123 msgstr "Vols fer les transferències d'una en una?" |
115 | 124 |
116 #: lib/config_file.c:51 | 125 #: lib/config_file.c:51 |
117 msgid "Overwrite by Default" | 126 msgid "Overwrite by Default" |
118 msgstr "" | 127 msgstr "Sobrescriure per defecte" |
119 | 128 |
120 #: lib/config_file.c:52 | 129 #: lib/config_file.c:52 |
121 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 130 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
122 msgstr "" | 131 msgstr "Sobreescriure els fitxers per defecte o resumir la transferència per defecte" |
123 | 132 |
124 #: lib/config_file.c:53 | 133 #: lib/config_file.c:53 |
125 msgid "Refresh after each file transfer" | 134 msgid "Refresh after each file transfer" |
126 msgstr "" | 135 msgstr "Refrescar després de cada transferència de fitxers" |
127 | 136 |
128 #: lib/config_file.c:54 | 137 #: lib/config_file.c:54 |
129 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 138 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
130 msgstr "" | 139 msgstr "Refrescar la llista de fitxers després de cada transferència de fitxers" |
131 | 140 |
132 #: lib/config_file.c:55 | 141 #: lib/config_file.c:55 |
133 msgid "Sort directories first" | 142 msgid "Sort directories first" |
134 msgstr "" | 143 msgstr "Mostra els directoris primer" |
135 | 144 |
136 #: lib/config_file.c:56 | 145 #: lib/config_file.c:56 |
137 msgid "Put the directories first then the files" | 146 msgid "Put the directories first then the files" |
138 msgstr "" | 147 msgstr "Posa els directoris davant dels fitxers" |
139 | 148 |
140 #: lib/config_file.c:57 | 149 #: lib/config_file.c:57 |
141 msgid "Start file transfers" | 150 msgid "Start file transfers" |
142 msgstr "" | 151 msgstr "Iniciar les transferències de fitxers" |
143 | 152 |
144 #: lib/config_file.c:58 | 153 #: lib/config_file.c:58 |
145 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | 154 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" |
146 msgstr "" | 155 msgstr "Vols iniciar automàticament les transferències un cop siguin a la cua?" |
147 | 156 |
148 #: lib/config_file.c:59 | 157 #: lib/config_file.c:59 |
149 msgid "Show hidden files" | 158 msgid "Show hidden files" |
150 msgstr "" | 159 msgstr "Mostrar fitxers ocults" |
151 | 160 |
152 #: lib/config_file.c:60 | 161 #: lib/config_file.c:60 |
153 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 162 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
154 msgstr "" | 163 msgstr "Mostra els fitxers ocults a les llistes de fitxers" |
155 | 164 |
156 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 | 165 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 |
157 #: src/gtk/options_dialog.c:651 | 166 #: src/gtk/options_dialog.c:651 |
158 msgid "Network" | 167 msgid "Network" |
159 msgstr "" | 168 msgstr "Xarxa" |
160 | 169 |
161 #: lib/config_file.c:64 | 170 #: lib/config_file.c:64 |
162 msgid "Network timeout:" | 171 msgid "Network timeout:" |
163 msgstr "" | 172 msgstr "Temps d'espera de la xarxa:" |
164 | 173 |
165 #: lib/config_file.c:65 | 174 #: lib/config_file.c:65 |
166 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 175 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
167 msgstr "" | 176 msgstr "El temps d'espera per entrada/sortida de xarxa. NO és un temps d'inactivitat." |
168 | 177 |
169 #: lib/config_file.c:66 | 178 #: lib/config_file.c:66 |
170 msgid "Connect retries:" | 179 msgid "Connect retries:" |
171 msgstr "" | 180 msgstr "Intents de reconnexió:" |
172 | 181 |
173 #: lib/config_file.c:67 | 182 #: lib/config_file.c:67 |
174 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 183 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
175 msgstr "" | 184 msgstr "El nombre d'intents de reconnexió a fer. Si és 0 es reintentarà infinitament" |
176 | 185 |
177 #: lib/config_file.c:68 | 186 #: lib/config_file.c:68 |
178 msgid "Retry sleep time:" | 187 msgid "Retry sleep time:" |
179 msgstr "" | 188 msgstr "Temps d'espera entre reconnexions:" |
180 | 189 |
181 #: lib/config_file.c:69 | 190 #: lib/config_file.c:69 |
182 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 191 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
183 msgstr "" | 192 msgstr "El nombre de segons a esperar entre intents de reconnexió" |
184 | 193 |
185 #: lib/config_file.c:70 | 194 #: lib/config_file.c:70 |
186 msgid "Max KB/S:" | 195 msgid "Max KB/S:" |
187 msgstr "" | 196 msgstr "KB/S màxims:" |
188 | 197 |
189 #: lib/config_file.c:71 | 198 #: lib/config_file.c:71 |
190 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 199 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
191 msgstr "" | 200 msgstr "El màxim de KB/s que una transferència pot tenir. (Posa a 0 per desactivar)" |
192 | 201 |
193 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 | 202 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 |
194 msgid "Default Protocol" | 203 msgid "Default Protocol" |
195 msgstr "" | 204 msgstr "Protocol per defecte" |
196 | 205 |
197 #: lib/config_file.c:74 | 206 #: lib/config_file.c:74 |
198 msgid "This specifies the default protocol to use" | 207 msgid "This specifies the default protocol to use" |
199 msgstr "" | 208 msgstr "Especifica el protocol a usar per defecte" |
200 | 209 |
201 #: lib/config_file.c:76 | 210 #: lib/config_file.c:76 |
202 msgid "FTP" | 211 msgid "FTP" |
203 msgstr "" | 212 msgstr "FTP" |
204 | 213 |
205 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 | 214 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 |
206 msgid "Proxy hostname:" | 215 msgid "Proxy hostname:" |
207 msgstr "Nom del servidor intermediari:" | 216 msgstr "Nom de host del proxy:" |
208 | 217 |
209 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 | 218 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 |
210 msgid "Firewall hostname" | 219 msgid "Firewall hostname" |
211 msgstr "" | 220 msgstr "Nom de host del tallafocs" |
212 | 221 |
213 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 | 222 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 |
214 msgid "Proxy port:" | 223 msgid "Proxy port:" |
215 msgstr "Port del servidor intermediari:" | 224 msgstr "Port del proxy:" |
216 | 225 |
217 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 | 226 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 |
218 msgid "Port to connect to on the firewall" | 227 msgid "Port to connect to on the firewall" |
219 msgstr "" | 228 msgstr "Port del tallafocs al qual connectar-se" |
220 | 229 |
221 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 | 230 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 |
222 msgid "Proxy username:" | 231 msgid "Proxy username:" |
223 msgstr "" | 232 msgstr "Nom d'usuari del proxy:" |
224 | 233 |
225 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 | 234 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 |
226 msgid "Your firewall username" | 235 msgid "Your firewall username" |
227 msgstr "" | 236 msgstr "El teu nom d'usuari al tallafocs" |
228 | 237 |
229 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 | 238 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 |
230 msgid "Proxy password:" | 239 msgid "Proxy password:" |
231 msgstr "" | 240 msgstr "Contrasenya del proxy:" |
232 | 241 |
233 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 | 242 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 |
234 msgid "Your firewall password" | 243 msgid "Your firewall password" |
235 msgstr "" | 244 msgstr "La teva contrasenya al tallafocs" |
236 | 245 |
237 #: lib/config_file.c:86 | 246 #: lib/config_file.c:86 |
238 msgid "Proxy account:" | 247 msgid "Proxy account:" |
239 msgstr "" | 248 msgstr "Compte del proxy:" |
240 | 249 |
241 #: lib/config_file.c:87 | 250 #: lib/config_file.c:87 |
242 msgid "Your firewall account (optional)" | 251 msgid "Your firewall account (optional)" |
243 msgstr "" | 252 msgstr "El teu compte al tallafocs (opcional)" |
244 | 253 |
245 #: lib/config_file.c:90 | 254 #: lib/config_file.c:90 |
246 msgid "Passive file transfers" | 255 msgid "Passive file transfers" |
247 msgstr "" | 256 msgstr "Transferència de fitxers passiva" |
248 | 257 |
249 #: lib/config_file.c:91 | 258 #: lib/config_file.c:91 |
250 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | 259 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
251 msgstr "" | 260 msgstr "Enviar la comanda PASV en comptes de PORT per les transferències de dades" |
252 | 261 |
253 #: lib/config_file.c:92 | 262 #: lib/config_file.c:92 |
254 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 263 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
255 msgstr "" | 264 msgstr "Resoldre enllaços simbòlics remots (LIST -L)" |
256 | 265 |
257 #: lib/config_file.c:93 | 266 #: lib/config_file.c:93 |
258 msgid "" | 267 msgid "" |
259 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | 268 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " |
260 "server instead of LIST -L" | 269 "server instead of LIST -L" |
261 msgstr "" | 270 msgstr "" |
271 "Si desactives aquesta opció, gFTP només enviarà la comanda gFTP al servidor " | |
272 "en compres de LIST -L" | |
262 | 273 |
263 #: lib/config_file.c:96 | 274 #: lib/config_file.c:96 |
264 msgid "Proxy server type" | 275 msgid "Proxy server type" |
265 msgstr "" | 276 msgstr "Tipus de servidor proxy" |
266 | 277 |
267 #: lib/config_file.c:97 | 278 #: lib/config_file.c:97 |
268 msgid "Proxy config" | 279 msgid "Proxy config" |
269 msgstr "" | 280 msgstr "Configuració del proxy" |
270 | 281 |
271 #: lib/config_file.c:98 | 282 #: lib/config_file.c:98 |
272 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | 283 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" |
273 msgstr "" | 284 msgstr "Això especifica com el servidor proxy espera que hi entrem" |
274 | 285 |
275 #: lib/config_file.c:99 | 286 #: lib/config_file.c:99 |
276 #, c-format | 287 #, c-format |
277 msgid "%pu = proxy user" | 288 msgid "%pu = proxy user" |
278 msgstr "" | 289 msgstr "%pu = usuari al proxy" |
279 | 290 |
280 #: lib/config_file.c:100 | 291 #: lib/config_file.c:100 |
281 #, c-format | 292 #, c-format |
282 msgid "%hu = host user" | 293 msgid "%hu = host user" |
283 msgstr "" | 294 msgstr "%hu = usuari al host" |
284 | 295 |
285 #: lib/config_file.c:101 | 296 #: lib/config_file.c:101 |
286 #, c-format | 297 #, c-format |
287 msgid "%pp = proxy pass" | 298 msgid "%pp = proxy pass" |
288 msgstr "" | 299 msgstr "%pp = contrasenya al proxy" |
289 | 300 |
290 #: lib/config_file.c:102 | 301 #: lib/config_file.c:102 |
291 #, c-format | 302 #, c-format |
292 msgid "%hp = host pass" | 303 msgid "%hp = host pass" |
293 msgstr "" | 304 msgstr "%hp = contrasenya al host" |
294 | 305 |
295 #: lib/config_file.c:103 | 306 #: lib/config_file.c:103 |
296 #, c-format | 307 #, c-format |
297 msgid "%ph = proxy host" | 308 msgid "%ph = proxy host" |
298 msgstr "" | 309 msgstr "%ph = host del proxy" |
299 | 310 |
300 #: lib/config_file.c:104 | 311 #: lib/config_file.c:104 |
301 msgid "%hh = host" | 312 msgid "%hh = host" |
302 msgstr "" | 313 msgstr "%hh = host" |
303 | 314 |
304 #: lib/config_file.c:105 | 315 #: lib/config_file.c:105 |
305 #, c-format | 316 #, c-format |
306 msgid "%po = proxy port" | 317 msgid "%po = proxy port" |
307 msgstr "" | 318 msgstr "%po = port del proxy" |
308 | 319 |
309 #: lib/config_file.c:106 | 320 #: lib/config_file.c:106 |
310 #, c-format | 321 #, c-format |
311 msgid "%ho = host port" | 322 msgid "%ho = host port" |
312 msgstr "" | 323 msgstr "%ho = port del host" |
313 | 324 |
314 #: lib/config_file.c:107 | 325 #: lib/config_file.c:107 |
315 #, c-format | 326 #, c-format |
316 msgid "%pa = proxy account" | 327 msgid "%pa = proxy account" |
317 msgstr "" | 328 msgstr "%pa = compte del proxy " |
318 | 329 |
319 #: lib/config_file.c:108 | 330 #: lib/config_file.c:108 |
320 #, c-format | 331 #, c-format |
321 msgid "%ha = host account" | 332 msgid "%ha = host account" |
322 msgstr "" | 333 msgstr "%ha = compte al host" |
323 | 334 |
324 #: lib/config_file.c:110 | 335 #: lib/config_file.c:110 |
325 msgid "HTTP" | 336 msgid "HTTP" |
326 msgstr "HTTP" | 337 msgstr "HTTP" |
327 | 338 |
328 #: lib/config_file.c:121 | 339 #: lib/config_file.c:121 |
329 msgid "Use HTTP/1.1" | 340 msgid "Use HTTP/1.1" |
330 msgstr "" | 341 msgstr "Usar HTTP/1.1" |
331 | 342 |
332 #: lib/config_file.c:122 | 343 #: lib/config_file.c:122 |
333 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 344 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
334 msgstr "" | 345 msgstr "Vols usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0" |
335 | 346 |
336 #: lib/config_file.c:124 | 347 #: lib/config_file.c:124 |
337 msgid "SSH" | 348 msgid "SSH" |
338 msgstr "SSH" | 349 msgstr "SSH" |
339 | 350 |
340 #: lib/config_file.c:126 | 351 #: lib/config_file.c:126 |
341 msgid "SSH Prog Name:" | 352 msgid "SSH Prog Name:" |
342 msgstr "" | 353 msgstr "Nom del programa SSH:" |
343 | 354 |
344 #: lib/config_file.c:127 | 355 #: lib/config_file.c:127 |
345 msgid "The path to the SSH executable" | 356 msgid "The path to the SSH executable" |
346 msgstr "" | 357 msgstr "La ruta al executable SSH" |
347 | 358 |
348 #: lib/config_file.c:128 | 359 #: lib/config_file.c:128 |
349 msgid "SSH Extra Params:" | 360 msgid "SSH Extra Params:" |
350 msgstr "" | 361 msgstr "Paràmetres SSH extra:" |
351 | 362 |
352 #: lib/config_file.c:129 | 363 #: lib/config_file.c:129 |
353 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 364 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
354 msgstr "" | 365 msgstr "Paràmetres extra a passar al programa SSH" |
355 | 366 |
356 #: lib/config_file.c:130 | 367 #: lib/config_file.c:130 |
368 msgid "SSH sftpserv path:" | |
369 msgstr "Ruta al sftpserv SSH:" | |
370 | |
371 #: lib/config_file.c:131 | |
372 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
373 msgstr "Ruta remota per defecte al sftpserv SSH" | |
374 | |
375 #: lib/config_file.c:132 | |
357 msgid "SSH2 sftp-server path:" | 376 msgid "SSH2 sftp-server path:" |
358 msgstr "" | 377 msgstr "Ruta al sftp-server SSH2:" |
359 | 378 |
360 #: lib/config_file.c:131 | 379 #: lib/config_file.c:133 |
361 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | 380 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" |
362 msgstr "" | 381 msgstr "Ruta remota per defecte al sftp-server SSH2" |
363 | 382 |
364 #: lib/config_file.c:133 | 383 #: lib/config_file.c:135 |
365 msgid "Need SSH User/Pass" | 384 msgid "Need SSH User/Pass" |
366 msgstr "" | 385 msgstr "Cal Usuari/Contrasenya SSH" |
367 | 386 |
368 #: lib/config_file.c:134 | 387 #: lib/config_file.c:136 |
369 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 388 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
370 msgstr "" | 389 msgstr "Demanar nom d'usuari/contrasenya per connexions SSH" |
371 | 390 |
372 #: lib/config_file.c:135 | 391 #: lib/config_file.c:137 |
373 msgid "Use ssh-askpass util" | 392 msgid "Use ssh-askpass util" |
374 msgstr "" | 393 msgstr "Utilitzar la utilitat ssh-askpass" |
375 | 394 |
376 #: lib/config_file.c:136 | 395 #: lib/config_file.c:138 |
377 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | 396 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" |
378 msgstr "" | 397 msgstr "Utilitza la utilitat ssh-askpass per obtenir la contrasenya de l'usuari" |
379 | 398 |
380 #: lib/config_file.c:137 | 399 #: lib/config_file.c:139 |
381 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 400 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
382 msgstr "" | 401 msgstr "Usar subsistema SFTP SSH2" |
383 | 402 |
384 #: lib/config_file.c:138 | 403 #: lib/config_file.c:140 |
385 msgid "" | 404 msgid "" |
386 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 405 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
387 "know the remote path to the remote sftp-server" | 406 "know the remote path to the remote sftp-server" |
388 msgstr "" | 407 msgstr "" |
408 "Crida ssh amb el modificador -s. Això és útil ja que no tindràs que " | |
409 "conèixer la ruta remota al servidor remot sftp." | |
389 | 410 |
390 #: lib/config_file.c:141 | 411 #: lib/config_file.c:141 |
412 msgid "Enable old SSH protocol" | |
413 msgstr "Habilitar el protocol SSH antic" | |
414 | |
415 #: lib/config_file.c:142 | |
416 msgid "" | |
417 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
418 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
419 msgstr "" | |
420 "Habilita el protocol SSH antic. Necessitaràs descarregar el servidor sftp de " | |
421 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
422 | |
423 #: lib/config_file.c:145 | |
391 msgid "" | 424 msgid "" |
392 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 425 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
393 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 426 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
394 msgstr "" | 427 msgstr "" |
395 | 428 "Això defineix que passarà al fer doble clic en un fitxer a " |
396 #: lib/config_file.c:143 | 429 "la llista de fitxers. 0=Veure fitxer 1=Editar fitxer 2=Transferir fitxer" |
430 | |
431 #: lib/config_file.c:147 | |
397 msgid "The default width of the local files listbox" | 432 msgid "The default width of the local files listbox" |
398 msgstr "" | 433 msgstr "L'amplada per defecte de la llista de fitxers local" |
399 | 434 |
400 #: lib/config_file.c:145 | 435 #: lib/config_file.c:149 |
401 msgid "The default width of the remote files listbox" | 436 msgid "The default width of the remote files listbox" |
402 msgstr "" | 437 msgstr "L'amplada per defecte de la llista de fitxers remota" |
403 | 438 |
404 #: lib/config_file.c:147 | 439 #: lib/config_file.c:151 |
405 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 440 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
406 msgstr "" | 441 msgstr "L'alçada per defecte de les llistes de fitxers remota/local" |
407 | 442 |
408 #: lib/config_file.c:149 | 443 #: lib/config_file.c:153 |
409 msgid "The default height of the transfer listbox" | 444 msgid "The default height of the transfer listbox" |
410 msgstr "" | 445 msgstr "L'alçada per defecte de la llista de transferències" |
411 | 446 |
412 #: lib/config_file.c:151 | 447 #: lib/config_file.c:155 |
413 msgid "The default height of the logging window" | 448 msgid "The default height of the logging window" |
414 msgstr "" | 449 msgstr "L'alçada per defecte de la finestra de la bitàcola" |
415 | 450 |
416 #: lib/config_file.c:153 | 451 #: lib/config_file.c:157 |
417 msgid "" | 452 msgid "" |
418 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 453 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
419 "have this column automagically resize." | 454 "have this column automagically resize." |
420 msgstr "" | 455 msgstr "" |
421 | 456 "L'amplada de la columna del nom de fitxer a la finestra de transferència. Establir a 0 " |
422 #: lib/config_file.c:155 lib/config_file.c:159 | 457 "per que agafi la mida adequada automàticament." |
458 | |
459 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 | |
423 msgid "The default column to sort by" | 460 msgid "The default column to sort by" |
424 msgstr "" | 461 msgstr "La columna per defecte segons la qual s'ordena" |
425 | 462 |
426 #: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161 | 463 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 |
427 msgid "Sort ascending or descending" | 464 msgid "Sort ascending or descending" |
428 msgstr "" | 465 msgstr "Ordenar ascendent o descendentment" |
429 | 466 |
430 #: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:175 | 467 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 |
431 msgid "" | 468 msgid "" |
432 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 469 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
433 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 470 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
434 msgstr "" | 471 msgstr "" |
435 | 472 "L'amplada de la columna del nom de fitxer a la llista de fitxers. Establir a 0 " |
436 #: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177 | 473 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna" |
474 | |
475 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 | |
437 msgid "" | 476 msgid "" |
438 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 477 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
439 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
440 msgstr "" | 479 msgstr "" |
441 | 480 "L'amplada de la columna de la mida a la llista de fitxers. Establir a 0 " |
442 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 | 481 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna" |
482 | |
483 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 | |
443 msgid "" | 484 msgid "" |
444 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 485 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
445 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
446 msgstr "" | 487 msgstr "" |
447 | 488 "L'amplada de la columna de l'usuari a la llista de fitxers. Establir a 0 " |
448 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 | 489 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna" |
490 | |
491 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 | |
449 msgid "" | 492 msgid "" |
450 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 493 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
451 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
452 msgstr "" | 495 msgstr "" |
453 | 496 "L'amplada de la columna del grup a la llista de fitxers. Establir a 0 " |
454 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 | 497 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna" |
498 | |
499 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 | |
455 msgid "" | 500 msgid "" |
456 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 501 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
457 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 502 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
458 msgstr "" | 503 msgstr "" |
459 | 504 "L'amplada de la columna de la data a la llista de fitxers. Establir a 0 " |
460 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 | 505 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna" |
506 | |
507 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 | |
461 msgid "" | 508 msgid "" |
462 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 509 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
463 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 510 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
464 msgstr "" | 511 msgstr "" |
465 | 512 "L'amplada de la columna dels atributs a la llista de fitxers. Establir a 0 " |
466 #: lib/config_file.c:187 | 513 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar aquesta columna" |
514 | |
515 #: lib/config_file.c:191 | |
467 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 516 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
468 msgstr "" | 517 msgstr "El color de les comandes que s'envien al servidor" |
469 | 518 |
470 #: lib/config_file.c:189 | 519 #: lib/config_file.c:193 |
471 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 520 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
472 msgstr "" | 521 msgstr "El color de les comandes que es reben del servidor" |
473 | 522 |
474 #: lib/config_file.c:191 | 523 #: lib/config_file.c:195 |
475 msgid "The color of the error messages" | 524 msgid "The color of the error messages" |
476 msgstr "" | 525 msgstr "El color dels missatges d'error" |
477 | 526 |
478 #: lib/config_file.c:193 | 527 #: lib/config_file.c:197 |
479 msgid "The color of the rest of the log messages" | 528 msgid "The color of the rest of the log messages" |
480 msgstr "" | 529 msgstr "El color de la resta de missatges de la bitàcola" |
481 | 530 |
482 #: lib/config_file.c:236 lib/config_file.c:762 | 531 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 |
483 #, c-format | 532 #, c-format |
484 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 533 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
485 msgstr "" | 534 msgstr "Error de gFTP: Nom incorrecte del fitxer de configuració %s\n" |
486 | 535 |
487 #: lib/config_file.c:247 | 536 #: lib/config_file.c:251 |
488 #, c-format | 537 #, c-format |
489 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 538 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
490 msgstr "" | 539 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" |
491 | 540 |
492 #: lib/config_file.c:257 | 541 #: lib/config_file.c:261 |
493 #, c-format | 542 #, c-format |
494 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 543 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
495 msgstr "" | 544 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut trobar el fitxer mestre de configuració %s\n" |
496 | 545 |
497 #: lib/config_file.c:259 | 546 #: lib/config_file.c:263 |
498 msgid "Did you do a make install?\n" | 547 msgid "Did you do a make install?\n" |
499 msgstr "" | 548 msgstr "Has fet make install?\n" |
500 | 549 |
501 #: lib/config_file.c:268 lib/config_file.c:768 | 550 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 |
502 #, c-format | 551 #, c-format |
503 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 552 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
504 msgstr "" | 553 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s: %s\n" |
505 | 554 |
506 #: lib/config_file.c:426 | 555 #: lib/config_file.c:430 |
507 #, c-format | 556 #, c-format |
508 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 557 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
509 msgstr "" | 558 msgstr "Avís de gFTP: Es salta la línia %d del fitxer de configuració: %s\n" |
510 | |
511 #: lib/config_file.c:445 | |
512 #, c-format | |
513 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" | |
514 msgstr "" | |
515 | 559 |
516 #: lib/config_file.c:451 | 560 #: lib/config_file.c:451 |
517 #, c-format | 561 #, c-format |
518 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 562 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
519 msgstr "" | 563 msgstr "Error de gFTP: Nom incorrecte del fitxer de bitàcola %s\n" |
520 | 564 |
521 #: lib/config_file.c:457 | 565 #: lib/config_file.c:457 |
522 #, c-format | 566 #, c-format |
523 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 567 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
524 msgstr "" | 568 msgstr "Avis de gFTP: No s'ha pogut obrir %s per escriptura: %s\n" |
525 | 569 |
526 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 | 570 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 |
527 #, c-format | 571 #, c-format |
528 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 572 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
529 msgstr "" | 573 msgstr "Error de gFTP: Nom incorrecte del fitxer de punts %s\n" |
530 | 574 |
531 #: lib/config_file.c:543 | 575 #: lib/config_file.c:543 |
532 #, c-format | 576 #, c-format |
533 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 577 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
534 msgstr "" | 578 msgstr "Avís: No s'ha pogut trobar el fitxer mestre de punts %s\n" |
535 | 579 |
536 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 | 580 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 |
537 #, c-format | 581 #, c-format |
538 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 582 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
539 msgstr "" | 583 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut obrir el fitxer de punts %s: %s\n" |
540 | 584 |
541 #: lib/config_file.c:648 | 585 #: lib/config_file.c:648 |
542 #, c-format | 586 #, c-format |
543 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 587 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
544 msgstr "" | 588 msgstr "Avís de gFTP: Es salta la línia %d del fitxer de punts: %s\n" |
545 | 589 |
546 #: lib/config_file.c:755 | 590 #: lib/config_file.c:755 |
547 msgid "" | 591 msgid "" |
548 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 592 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
549 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 593 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
550 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 594 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
551 msgstr "" | 595 msgstr "" |
596 "Fitxer de configuració de gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
597 "org>. Avís: Qualsevol comentari que s'afegeixi a aquest fitxer SERÀ sobreescrit. " | |
598 "Si l'entrada te un (*) en el comentari, no pots canviar-la des de dins de gFTP" | |
552 | 599 |
553 #: lib/config_file.c:756 | 600 #: lib/config_file.c:756 |
554 msgid "" | 601 msgid "" |
555 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 602 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
556 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 603 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
557 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 604 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
558 msgstr "" | 605 msgstr "" |
606 "Aquesta secció especifica quins hosts estan a la xarxa local i no han de passar pel servidor " | |
607 "proxy(si està disponible). Sintaxi: dont_use_proxy=.domini o " | |
608 "dont_use_proxy=nombre de xarxa/màscara de xarxa" | |
559 | 609 |
560 #: lib/config_file.c:757 | 610 #: lib/config_file.c:757 |
561 msgid "" | 611 msgid "" |
562 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 612 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
563 "All arguments except the file extension are optional" | 613 "All arguments except the file extension are optional" |
564 msgstr "" | 614 msgstr "" |
615 "ext=extensió:fitxer XPM:Ascii o Binari (A o B):programa visor. Nota: " | |
616 "Tots els arguments menys la extensió són opcionals" | |
565 | 617 |
566 #: lib/config_file.c:758 | 618 #: lib/config_file.c:758 |
567 msgid "This section contains the data that is in the history" | 619 msgid "This section contains the data that is in the history" |
568 msgstr "" | 620 msgstr "Aquesta secció conté les dades de la història" |
569 | 621 |
570 #: lib/config_file.c:880 | 622 #: lib/config_file.c:880 |
571 msgid "" | 623 msgid "" |
572 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 624 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
573 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 625 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
574 msgstr "" | 626 msgstr "" |
627 "Fitxer de punts de gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
628 "org>. Avís: Qualsevol comentari que s'afegeixi a aquest fitxer SERÀ sobreescrit" | |
575 | 629 |
576 #: lib/config_file.c:996 | 630 #: lib/config_file.c:996 |
577 #, c-format | 631 #, c-format |
578 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 632 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
579 msgstr "" | 633 msgstr "Avís de gFTP: La línia %d no te prou arguments\n" |
580 | 634 |
581 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 | 635 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 |
582 #, c-format | 636 #, c-format |
583 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 637 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
584 msgstr "" | 638 msgstr "No s'ha pogut canviar el directori local a %s: %s\n" |
585 | 639 |
586 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459 | 640 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 |
587 #, c-format | 641 #, c-format |
588 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 642 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
589 msgstr "" | 643 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s\n" |
590 | 644 |
591 #: lib/local.c:189 | 645 #: lib/local.c:190 |
592 #, c-format | 646 #, c-format |
593 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 647 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
594 msgstr "" | 648 msgstr "Error: No s'ha pogut truncar el fitxer local %s: %s\n" |
595 | 649 |
596 #: lib/local.c:415 | 650 #: lib/local.c:440 |
597 #, c-format | 651 #, c-format |
598 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 652 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
599 msgstr "" | 653 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori local %s: %s\n" |
600 | 654 |
601 #: lib/local.c:452 | 655 #: lib/local.c:474 |
602 #, c-format | 656 #, c-format |
603 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 657 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
604 msgstr "" | 658 msgstr "S'ha canviat amb èxit el directori local a %s\n" |
605 | 659 |
606 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150 | 660 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 |
607 #: src/gtk/view_dialog.c:291 | 661 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 |
608 #, c-format | 662 #, c-format |
609 msgid "Successfully removed %s\n" | 663 msgid "Successfully removed %s\n" |
610 msgstr "" | 664 msgstr "S'ha eliminat %s amb èxit\n" |
611 | 665 |
612 #: lib/local.c:496 | 666 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 |
613 #, c-format | 667 #, c-format |
614 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 668 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
615 msgstr "" | 669 msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el directori %s: %s\n" |
616 | 670 |
617 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295 | 671 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 |
672 #: src/gtk/view_dialog.c:295 | |
618 #, c-format | 673 #, c-format |
619 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 674 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
620 msgstr "" | 675 msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el fitxer %s: %s\n" |
621 | 676 |
622 #: lib/local.c:536 | 677 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 |
623 #, c-format | 678 #, c-format |
624 msgid "Successfully made directory %s\n" | 679 msgid "Successfully made directory %s\n" |
625 msgstr "" | 680 msgstr "S'ha creat amb èxit el directori %s\n" |
626 | 681 |
627 #: lib/local.c:562 | 682 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 |
628 #, c-format | 683 #, c-format |
629 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 684 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
630 msgstr "" | 685 msgstr "S'ha renomenat %s a %s amb èxit\n" |
631 | 686 |
632 #: lib/local.c:569 | 687 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 |
633 #, c-format | 688 #, c-format |
634 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 689 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
635 msgstr "" | 690 msgstr "Error: No s'ha pogut renomenar %s a %s: %s\n" |
636 | 691 |
637 #: lib/local.c:592 | 692 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 |
638 #, c-format | 693 #, c-format |
639 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 694 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
640 msgstr "" | 695 msgstr "S'ha canviat el mode de %s a %d amb èxit\n" |
641 | 696 |
642 #: lib/local.c:599 | 697 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 |
643 #, c-format | 698 #, c-format |
644 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 699 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
645 msgstr "" | 700 msgstr "Error: No s'ha pogut canviar el mode de %s a %d: %s\n" |
646 | 701 |
647 #: lib/local.c:685 | 702 #: lib/local.c:704 |
648 msgid "local filesystem" | 703 msgid "local filesystem" |
649 msgstr "" | 704 msgstr "sistema de fitxers local" |
650 | 705 |
651 #: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2217 | 706 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 |
652 #, c-format | 707 #, c-format |
653 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 708 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
654 msgstr "" | 709 msgstr "Error: No s'ha pogut escriure al socket: %s\n" |
655 | 710 |
656 #: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:2147 | 711 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 |
657 #, c-format | 712 #, c-format |
658 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 713 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
659 msgstr "" | 714 msgstr "Error: No s'ha pogut llegir del socket: %s\n" |
660 | 715 |
661 #: lib/misc.c:361 | 716 #: lib/misc.c:369 |
662 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" | 717 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
663 msgstr "" | 718 msgstr "ús: gftp [[ftp://][usuari:[contrasenya]@]lloc-ftp[:port][/directori]]\n" |
664 | 719 |
665 #: lib/misc.c:390 | 720 #: lib/misc.c:397 |
666 #, c-format | 721 #, c-format |
667 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 722 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
668 msgstr "" | 723 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut trobar el fitxer %s a %s ni a %s\n" |
669 | 724 |
670 #: lib/misc.c:804 | 725 #: lib/misc.c:843 |
671 #, c-format | 726 #, c-format |
672 msgid "Running program %s\n" | 727 msgid "Running program %s\n" |
673 msgstr "" | 728 msgstr "S'està executant el programa %s\n" |
674 | 729 |
675 #: lib/misc.c:854 lib/misc.c:879 | 730 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 |
676 msgid "WARNING" | 731 msgid "WARNING" |
677 msgstr "AVÍS" | 732 msgstr "ATENCIÓ" |
678 | 733 |
679 #: lib/misc.c:921 | 734 #: lib/misc.c:960 |
680 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 735 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
681 msgstr "" | 736 msgstr "Error: S'ha introduït una contrasenya incorrecta\n" |
682 | 737 |
683 #: lib/misc.c:924 | 738 #: lib/misc.c:963 |
684 msgid "" | 739 msgid "" |
685 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 740 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
686 "this question appropriately.\n" | 741 "this question appropriately.\n" |
687 msgstr "" | 742 msgstr "" |
688 | 743 "Si us plau connecta't a aquest host amb la utilitat SSH de línia de comandes i " |
689 #: lib/misc.c:927 | 744 "respon aquesta pregunta apropiadament.\n" |
745 | |
746 #: lib/misc.c:966 | |
690 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | 747 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
691 msgstr "" | 748 msgstr "Si us plau corregeix l'avís anterior per connectar-te a aquest host.\n" |
692 | 749 |
693 #: lib/options.h:35 | 750 #: lib/options.h:36 |
694 msgid "none" | 751 msgid "none" |
695 msgstr "cap" | 752 msgstr "cap" |
696 | 753 |
697 #: lib/options.h:36 | 754 #: lib/options.h:37 |
698 msgid "SITE command" | 755 msgid "SITE command" |
699 msgstr "" | 756 msgstr "Comanda SITE" |
700 | 757 |
701 #: lib/options.h:37 | 758 #: lib/options.h:38 |
702 msgid "user@host" | 759 msgid "user@host" |
703 msgstr "" | 760 msgstr "usuari@host" |
704 | 761 |
705 #: lib/options.h:38 | 762 #: lib/options.h:39 |
706 msgid "user@host:port" | 763 msgid "user@host:port" |
707 msgstr "" | 764 msgstr "usuari@host:port" |
708 | 765 |
709 #: lib/options.h:39 | 766 #: lib/options.h:40 |
710 msgid "AUTHENTICATE" | 767 msgid "AUTHENTICATE" |
711 msgstr "" | 768 msgstr "AUTHENTICATE" |
712 | 769 |
713 #: lib/options.h:40 | 770 #: lib/options.h:41 |
714 msgid "user@host port" | 771 msgid "user@host port" |
715 msgstr "" | 772 msgstr "usuari@host port" |
716 | 773 |
717 #: lib/options.h:41 | 774 #: lib/options.h:42 |
718 msgid "user@host NOAUTH" | 775 msgid "user@host NOAUTH" |
719 msgstr "" | 776 msgstr "usuari@host NOAUTH" |
720 | 777 |
721 #: lib/options.h:42 | 778 #: lib/options.h:43 |
722 msgid "HTTP Proxy" | 779 msgid "HTTP Proxy" |
723 msgstr "" | 780 msgstr "Proxy HTTP" |
724 | 781 |
725 #: lib/options.h:43 | 782 #: lib/options.h:44 |
726 msgid "Custom" | 783 msgid "Custom" |
727 msgstr "" | 784 msgstr "A mida" |
728 | 785 |
729 #: lib/protocols.c:296 | 786 #: lib/protocols.c:297 |
730 #, c-format | 787 #, c-format |
731 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 788 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
732 msgstr "" | 789 msgstr "S'està carregant el llistat del directori %s de la cache\n" |
733 | 790 |
734 #: lib/protocols.c:364 | 791 #: lib/protocols.c:365 |
735 #, c-format | 792 #, c-format |
736 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 793 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
737 msgstr "" | 794 msgstr "Error: No s'ha pogut escriure a la memòria cache: %s\n" |
738 | 795 |
739 #: lib/protocols.c:393 | 796 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 |
740 #, c-format | 797 #: lib/protocols.c:1762 |
741 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
742 msgstr "" | |
743 | |
744 #: lib/protocols.c:400 | |
745 #, c-format | |
746 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
747 msgstr "" | |
748 | |
749 #: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1777 | |
750 #: lib/protocols.c:1875 | |
751 #, c-format | 798 #, c-format |
752 msgid "Looking up %s\n" | 799 msgid "Looking up %s\n" |
753 msgstr "" | 800 msgstr "S'està cercant %s\n" |
754 | 801 |
755 #: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1782 | 802 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 |
756 #: lib/protocols.c:1880 | 803 #: lib/protocols.c:1767 |
757 #, c-format | 804 #, c-format |
758 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 805 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
759 msgstr "" | 806 msgstr "No s'ha pogut trobat %s: %s\n" |
760 | 807 |
761 #: lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1193 lib/protocols.c:1253 | 808 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 |
762 #: lib/protocols.c:1262 lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1348 | 809 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 |
763 #: lib/protocols.c:1385 | 810 #: lib/protocols.c:1269 |
764 msgid "unknown" | 811 msgid "unknown" |
765 msgstr "" | 812 msgstr "desconegut" |
766 | 813 |
767 #: lib/protocols.c:1800 lib/protocols.c:1842 lib/rfc959.c:485 | 814 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 |
768 #, c-format | 815 #, c-format |
769 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 816 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
770 msgstr "" | 817 msgstr "No s'ha pogut crear un socket: %s\n" |
771 | 818 |
772 #: lib/protocols.c:1806 lib/protocols.c:1894 | 819 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 |
773 #, c-format | 820 #, c-format |
774 msgid "Trying %s:%d\n" | 821 msgid "Trying %s:%d\n" |
775 msgstr "" | 822 msgstr "S'està intentant amb %s:%d\n" |
776 | 823 |
777 #: lib/protocols.c:1811 lib/protocols.c:1901 | 824 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 |
778 #, c-format | 825 #, c-format |
779 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 826 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
780 msgstr "" | 827 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s\n" |
781 | 828 |
782 #: lib/protocols.c:1916 | 829 #: lib/protocols.c:1803 |
783 #, c-format | 830 #, c-format |
784 msgid "Connected to %s:%d\n" | 831 msgid "Connected to %s:%d\n" |
785 msgstr "" | 832 msgstr "S'ha connectat a %s:%d\n" |
786 | 833 |
787 #: lib/protocols.c:2127 lib/protocols.c:2197 | 834 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 |
788 #, c-format | 835 #, c-format |
789 msgid "Connection to %s timed out\n" | 836 msgid "Connection to %s timed out\n" |
790 msgstr "" | 837 msgstr "La connexió a %s ha expirat\n" |
791 | 838 |
792 #: lib/protocols.c:2265 | 839 #: lib/protocols.c:2152 |
793 #, c-format | 840 #, c-format |
794 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 841 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
795 msgstr "" | 842 msgstr "No s'ha pogut obtenir els flags del socket: %s\n" |
796 | 843 |
797 #: lib/protocols.c:2279 | 844 #: lib/protocols.c:2166 |
798 #, c-format | 845 #, c-format |
799 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 846 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
800 msgstr "" | 847 msgstr "No s'ha pogut establir el socket a no-bloquejant: %s\n" |
801 | 848 |
802 #: lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706 | 849 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 |
803 #, c-format | 850 #, c-format |
804 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 851 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
805 msgstr "" | 852 msgstr "S'està desconnectant de %s\n" |
806 | 853 |
807 #: lib/rfc2068.c:296 | 854 #: lib/rfc2068.c:295 |
808 #, c-format | 855 #, c-format |
809 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 856 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
810 msgstr "" | 857 msgstr "S'està iniciant la transferència del fitxer pel punt %lld\n" |
811 | 858 |
812 #: lib/rfc2068.c:301 | 859 #: lib/rfc2068.c:300 |
813 #, c-format | 860 #, c-format |
814 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 861 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
815 msgstr "" | 862 msgstr "S'està iniciant la transferència del fitxer pel punt %ld\n" |
816 | 863 |
817 #: lib/rfc2068.c:321 | 864 #: lib/rfc2068.c:320 |
818 #, c-format | 865 #, c-format |
819 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 866 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
820 msgstr "" | 867 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s\n" |
821 | 868 |
822 #: lib/rfc2068.c:374 | 869 #: lib/rfc2068.c:373 |
823 msgid "Finished retrieving data\n" | 870 msgid "Finished retrieving data\n" |
824 msgstr "" | 871 msgstr "S'ha finalitzat l'obtenció de dades\n" |
825 | 872 |
826 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:791 | 873 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 |
827 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 874 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
828 msgstr "" | 875 msgstr "S'està obtenint el llistat del directori...\n" |
829 | 876 |
830 #: lib/rfc959.c:225 lib/rfc959.c:234 lib/rfc959.c:245 | 877 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 |
831 #, c-format | 878 #, c-format |
832 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 879 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
833 msgstr "" | 880 msgstr "S'ha rebut una resposta invàlida a la comanda PWD: '%s'\n" |
834 | 881 |
835 #: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523 | 882 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 |
836 #, c-format | 883 #, c-format |
837 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 884 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
838 msgstr "" | 885 msgstr "No s'ha pogut trobar una adreça IP a la resposta de PASV '%s'\n" |
839 | 886 |
840 #: lib/rfc959.c:538 | 887 #: lib/rfc959.c:499 |
841 #, c-format | 888 #, c-format |
842 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 889 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
843 msgstr "" | 890 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió de dades: %s\n" |
844 | 891 |
845 #: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571 | 892 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 |
846 #, c-format | 893 #, c-format |
847 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 894 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
848 msgstr "" | 895 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del socket: %s\n" |
849 | 896 |
850 #: lib/rfc959.c:561 | 897 #: lib/rfc959.c:522 |
851 #, c-format | 898 #, c-format |
852 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 899 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
853 msgstr "" | 900 msgstr "No s'ha pogut fer el bind d'un port: %s\n" |
854 | 901 |
855 #: lib/rfc959.c:580 | 902 #: lib/rfc959.c:541 |
856 #, c-format | 903 #, c-format |
857 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 904 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
858 msgstr "" | 905 msgstr "No es pot escoltar el port %d: %s\n" |
859 | 906 |
860 #: lib/rfc959.c:627 | 907 #: lib/rfc959.c:588 |
861 #, c-format | 908 #, c-format |
862 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 909 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
863 msgstr "" | 910 msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió del servidor: %s\n" |
864 | 911 |
865 #: lib/rfc959.c:957 | 912 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 |
866 msgid "total" | 913 msgid "total" |
867 msgstr "" | 914 msgstr "total" |
868 | 915 |
869 #: lib/rfc959.c:959 | 916 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 |
870 #, c-format | 917 #, c-format |
871 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 918 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
872 msgstr "" | 919 msgstr "Avís: No s'ha pogut parsejar el llistat %s\n" |
920 | |
921 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 | |
922 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 | |
923 #, c-format | |
924 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
925 msgstr "Error: La mida del missatge del servidor (%d) és massa gran\n" | |
926 | |
927 #: lib/ssh.c:312 | |
928 #, c-format | |
929 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
930 msgstr "No s'ha pogut canviar el directori remot a %s: %s\n" | |
931 | |
932 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 | |
933 #, c-format | |
934 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
935 msgstr "S'està obrint una connexió SSH a %s\n" | |
936 | |
937 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 | |
938 #, c-format | |
939 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
940 msgstr "No s'ha pogut crear un parell de sockets: %s\n" | |
941 | |
942 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 | |
943 #, c-format | |
944 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
945 msgstr "No s'ha pogut obrir el pty mestre %s: %s\n" | |
946 | |
947 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 | |
948 #, c-format | |
949 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
950 msgstr "Error: No s'ha pogut executar ssh: %s\n" | |
951 | |
952 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 | |
953 #, c-format | |
954 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
955 msgstr "S'ha entrat amb èxit al servidor SSH %s\n" | |
956 | |
957 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 | |
958 #, c-format | |
959 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
960 msgstr "No s'ha pogut crear un altre procés: %s\n" | |
961 | |
962 #: lib/ssh.c:551 | |
963 #, c-format | |
964 msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
965 msgstr "El host remot no ha pogut trobar el fitxer %s\n" | |
966 | |
967 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 | |
968 msgid "Received unexpected response from server\n" | |
969 msgstr "S'ha rebut una resposta no esperada del servidor\n" | |
970 | |
971 #: lib/ssh.c:788 | |
972 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
973 msgstr "S'ha acabat l'obtenció del llistat del directori\n" | |
873 | 974 |
874 #: lib/sshv2.c:131 | 975 #: lib/sshv2.c:131 |
875 #, c-format | 976 #, c-format |
876 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 977 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
877 msgstr "" | 978 msgstr "%d: Inicialització del protocol\n" |
878 | 979 |
879 #: lib/sshv2.c:137 | 980 #: lib/sshv2.c:137 |
880 #, c-format | 981 #, c-format |
881 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 982 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
882 msgstr "" | 983 msgstr "%d: Protocol versió %d\n" |
883 | 984 |
884 #: lib/sshv2.c:146 | 985 #: lib/sshv2.c:146 |
885 #, c-format | 986 #, c-format |
886 msgid "%d: Open %s\n" | 987 msgid "%d: Open %s\n" |
887 msgstr "" | 988 msgstr "%d: Obrir %s\n" |
888 | 989 |
889 #: lib/sshv2.c:151 | 990 #: lib/sshv2.c:151 |
890 #, c-format | 991 #, c-format |
891 msgid "%d: Close\n" | 992 msgid "%d: Close\n" |
892 msgstr "" | 993 msgstr "%d: Tancar\n" |
893 | 994 |
894 #: lib/sshv2.c:157 | 995 #: lib/sshv2.c:157 |
895 #, c-format | 996 #, c-format |
896 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 997 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
897 msgstr "" | 998 msgstr "%d: Obrir directori %s\n" |
898 | 999 |
899 #: lib/sshv2.c:162 | 1000 #: lib/sshv2.c:162 |
900 #, c-format | 1001 #, c-format |
901 msgid "%d: Read Directory\n" | 1002 msgid "%d: Read Directory\n" |
902 msgstr "" | 1003 msgstr "%d: Llegir directori\n" |
903 | 1004 |
904 #: lib/sshv2.c:166 | 1005 #: lib/sshv2.c:166 |
905 #, c-format | 1006 #, c-format |
906 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1007 msgid "%d: Remove file %s\n" |
907 msgstr "" | 1008 msgstr "%d: Eliminar fitxer %s\n" |
908 | 1009 |
909 #: lib/sshv2.c:171 | 1010 #: lib/sshv2.c:171 |
910 #, c-format | 1011 #, c-format |
911 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1012 msgid "%d: Make directory %s\n" |
912 msgstr "" | 1013 msgstr "%d: Crear directori %s\n" |
913 | 1014 |
914 #: lib/sshv2.c:176 | 1015 #: lib/sshv2.c:176 |
915 #, c-format | 1016 #, c-format |
916 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1017 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
917 msgstr "" | 1018 msgstr "%d: Eliminar directori %s\n" |
918 | 1019 |
919 #: lib/sshv2.c:181 | 1020 #: lib/sshv2.c:181 |
920 #, c-format | 1021 #, c-format |
921 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1022 msgid "%d: Realpath %s\n" |
922 msgstr "" | 1023 msgstr "%d: Ruta real %s\n" |
923 | 1024 |
924 #: lib/sshv2.c:186 | 1025 #: lib/sshv2.c:186 |
925 #, c-format | 1026 #, c-format |
926 msgid "%d: File attributes\n" | 1027 msgid "%d: File attributes\n" |
927 msgstr "" | 1028 msgstr "%d: Atributs de fitxer\n" |
928 | 1029 |
929 #: lib/sshv2.c:190 | 1030 #: lib/sshv2.c:190 |
930 #, c-format | 1031 #, c-format |
931 msgid "%d: Stat %s\n" | 1032 msgid "%d: Stat %s\n" |
932 msgstr "" | 1033 msgstr "%d: Stat %s\n" |
933 | 1034 |
934 #: lib/sshv2.c:207 | 1035 #: lib/sshv2.c:207 |
935 #, c-format | 1036 #, c-format |
936 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1037 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
937 msgstr "" | 1038 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
938 | 1039 |
939 #: lib/sshv2.c:212 | 1040 #: lib/sshv2.c:212 |
940 #, c-format | 1041 #, c-format |
941 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1042 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
942 msgstr "" | 1043 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
943 | 1044 |
944 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 | 1045 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 |
945 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 | 1046 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 |
946 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 | 1047 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 |
947 msgid "OK" | 1048 msgid "OK" |
948 msgstr "D'acord" | 1049 msgstr "Accepta" |
949 | 1050 |
950 #: lib/sshv2.c:228 | 1051 #: lib/sshv2.c:228 |
951 msgid "EOF" | 1052 msgid "EOF" |
952 msgstr "" | 1053 msgstr "FDF" |
953 | 1054 |
954 #: lib/sshv2.c:231 | 1055 #: lib/sshv2.c:231 |
955 msgid "No such file or directory" | 1056 msgid "No such file or directory" |
956 msgstr "" | 1057 msgstr "No existeix tal fitxer ni directori." |
957 | 1058 |
958 #: lib/sshv2.c:234 | 1059 #: lib/sshv2.c:234 |
959 msgid "Permission denied" | 1060 msgid "Permission denied" |
960 msgstr "Permís denegat" | 1061 msgstr "Permís denegat" |
961 | 1062 |
962 #: lib/sshv2.c:237 | 1063 #: lib/sshv2.c:237 |
963 msgid "Failure" | 1064 msgid "Failure" |
964 msgstr "" | 1065 msgstr "Fallada" |
965 | 1066 |
966 #: lib/sshv2.c:240 | 1067 #: lib/sshv2.c:240 |
967 msgid "Bad message" | 1068 msgid "Bad message" |
968 msgstr "" | 1069 msgstr "Missatge incorrecte" |
969 | 1070 |
970 #: lib/sshv2.c:243 | 1071 #: lib/sshv2.c:243 |
971 msgid "No connection" | 1072 msgid "No connection" |
972 msgstr "" | 1073 msgstr "No hi ha connexió" |
973 | 1074 |
974 #: lib/sshv2.c:246 | 1075 #: lib/sshv2.c:246 |
975 msgid "Connection lost" | 1076 msgid "Connection lost" |
976 msgstr "" | 1077 msgstr "S'ha perdut la connexió" |
977 | 1078 |
978 #: lib/sshv2.c:249 | 1079 #: lib/sshv2.c:249 |
979 msgid "Operation unsupported" | 1080 msgid "Operation unsupported" |
980 msgstr "" | 1081 msgstr "Operació no suportada" |
981 | 1082 |
982 #: lib/sshv2.c:252 | 1083 #: lib/sshv2.c:252 |
983 msgid "Unknown message returned from server" | 1084 msgid "Unknown message returned from server" |
984 msgstr "" | 1085 msgstr "El servidor ha retornat un missatge desconegut" |
985 | 1086 |
986 #: lib/sshv2.c:289 | 1087 #: lib/sshv2.c:288 |
987 #, c-format | 1088 #, c-format |
988 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1089 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
989 msgstr "" | 1090 msgstr "Error: La mida del missatge és massa gran (%d)\n" |
990 | 1091 |
991 #: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759 | 1092 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 |
992 #: lib/sshv2.c:1847 | 1093 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 |
993 #, c-format | 1094 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 |
994 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1095 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 |
995 msgstr "" | 1096 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 |
996 | |
997 #: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505 | |
998 #: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935 | |
999 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030 | |
1000 #: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750 | |
1001 #: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920 | |
1002 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1097 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1003 msgstr "" | 1098 msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n" |
1004 | |
1005 #: lib/sshv2.c:539 | |
1006 #, c-format | |
1007 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1008 msgstr "" | |
1009 | |
1010 #: lib/sshv2.c:569 | |
1011 #, c-format | |
1012 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
1013 msgstr "" | |
1014 | |
1015 #: lib/sshv2.c:580 | |
1016 #, c-format | |
1017 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
1018 msgstr "" | |
1019 | |
1020 #: lib/sshv2.c:614 | |
1021 #, c-format | |
1022 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
1023 msgstr "" | |
1024 | |
1025 #: lib/sshv2.c:664 | |
1026 #, c-format | |
1027 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1028 msgstr "" | |
1029 | |
1030 #: lib/sshv2.c:670 | |
1031 #, c-format | |
1032 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
1033 msgstr "" | |
1034 | 1099 |
1035 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1100 #: src/text/gftp-text.c:30 |
1036 msgid "about" | 1101 msgid "about" |
1037 msgstr "" | 1102 msgstr "quant" |
1038 | 1103 |
1039 #: src/text/gftp-text.c:31 | 1104 #: src/text/gftp-text.c:31 |
1040 msgid "Shows gFTP information" | 1105 msgid "Shows gFTP information" |
1041 msgstr "" | 1106 msgstr "Mostra informació en quant a gFTP" |
1042 | 1107 |
1043 #: src/text/gftp-text.c:32 | 1108 #: src/text/gftp-text.c:32 |
1044 msgid "ascii" | 1109 msgid "ascii" |
1045 msgstr "" | 1110 msgstr "ascii" |
1046 | 1111 |
1047 #: src/text/gftp-text.c:33 | 1112 #: src/text/gftp-text.c:33 |
1048 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1113 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1049 msgstr "" | 1114 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers en ascii (només FTP)" |
1050 | 1115 |
1051 #: src/text/gftp-text.c:34 | 1116 #: src/text/gftp-text.c:34 |
1052 msgid "binary" | 1117 msgid "binary" |
1053 msgstr "" | 1118 msgstr "binary" |
1054 | 1119 |
1055 #: src/text/gftp-text.c:35 | 1120 #: src/text/gftp-text.c:35 |
1056 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1121 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1057 msgstr "" | 1122 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers en binari (només FTP)" |
1058 | 1123 |
1059 #: src/text/gftp-text.c:36 | 1124 #: src/text/gftp-text.c:36 |
1060 msgid "cd" | 1125 msgid "cd" |
1061 msgstr "" | 1126 msgstr "cd" |
1062 | 1127 |
1063 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 | 1128 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 |
1064 msgid "Changes the remote working directory" | 1129 msgid "Changes the remote working directory" |
1065 msgstr "" | 1130 msgstr "Canvia el directori de treball remot" |
1066 | 1131 |
1067 #: src/text/gftp-text.c:38 | 1132 #: src/text/gftp-text.c:38 |
1068 msgid "chdir" | 1133 msgid "chdir" |
1069 msgstr "" | 1134 msgstr "chdir" |
1070 | 1135 |
1071 #: src/text/gftp-text.c:40 | 1136 #: src/text/gftp-text.c:40 |
1072 msgid "chmod" | 1137 msgid "chmod" |
1073 msgstr "" | 1138 msgstr "chmod" |
1074 | 1139 |
1075 #: src/text/gftp-text.c:41 | 1140 #: src/text/gftp-text.c:41 |
1076 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1141 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1077 msgstr "" | 1142 msgstr "Canvia els permissos d'un fitxer remot" |
1078 | 1143 |
1079 #: src/text/gftp-text.c:42 | 1144 #: src/text/gftp-text.c:42 |
1080 msgid "clear" | 1145 msgid "clear" |
1081 msgstr "esborrar" | 1146 msgstr "clear" |
1082 | 1147 |
1083 #: src/text/gftp-text.c:43 | 1148 #: src/text/gftp-text.c:43 |
1084 msgid "Available options: cache" | 1149 msgid "Available options: cache" |
1085 msgstr "" | 1150 msgstr "Opcions disponibles: cache" |
1086 | 1151 |
1087 #: src/text/gftp-text.c:44 | 1152 #: src/text/gftp-text.c:44 |
1088 msgid "close" | 1153 msgid "close" |
1089 msgstr "" | 1154 msgstr "close" |
1090 | 1155 |
1091 #: src/text/gftp-text.c:45 | 1156 #: src/text/gftp-text.c:45 |
1092 msgid "Disconnects from the remote site" | 1157 msgid "Disconnects from the remote site" |
1093 msgstr "" | 1158 msgstr "Desconnecta del lloc remot" |
1094 | 1159 |
1095 #: src/text/gftp-text.c:46 | 1160 #: src/text/gftp-text.c:46 |
1096 msgid "delete" | 1161 msgid "delete" |
1097 msgstr "" | 1162 msgstr "delete" |
1098 | 1163 |
1099 #: src/text/gftp-text.c:47 | 1164 #: src/text/gftp-text.c:47 |
1100 msgid "Removes a remote file" | 1165 msgid "Removes a remote file" |
1101 msgstr "" | 1166 msgstr "Esborra un fitxer remot" |
1102 | 1167 |
1103 #: src/text/gftp-text.c:48 | 1168 #: src/text/gftp-text.c:48 |
1104 msgid "get" | 1169 msgid "get" |
1105 msgstr "" | 1170 msgstr "get" |
1106 | 1171 |
1107 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 | 1172 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 |
1108 msgid "Downloads remote file(s)" | 1173 msgid "Downloads remote file(s)" |
1109 msgstr "" | 1174 msgstr "Descarrega fitxer(s) remot(s)" |
1110 | 1175 |
1111 #: src/text/gftp-text.c:50 | 1176 #: src/text/gftp-text.c:50 |
1112 msgid "help" | 1177 msgid "help" |
1113 msgstr "" | 1178 msgstr "help" |
1114 | 1179 |
1115 #: src/text/gftp-text.c:51 | 1180 #: src/text/gftp-text.c:51 |
1116 msgid "Shows this help screen" | 1181 msgid "Shows this help screen" |
1117 msgstr "" | 1182 msgstr "Mostra aquesta finestra d'ajuda" |
1118 | 1183 |
1119 #: src/text/gftp-text.c:52 | 1184 #: src/text/gftp-text.c:52 |
1120 msgid "lcd" | 1185 msgid "lcd" |
1121 msgstr "" | 1186 msgstr "lcd" |
1122 | 1187 |
1123 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 | 1188 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 |
1124 msgid "Changes the local working directory" | 1189 msgid "Changes the local working directory" |
1125 msgstr "" | 1190 msgstr "Canvia el directori de treball local" |
1126 | 1191 |
1127 #: src/text/gftp-text.c:54 | 1192 #: src/text/gftp-text.c:54 |
1128 msgid "lchdir" | 1193 msgid "lchdir" |
1129 msgstr "" | 1194 msgstr "lchdir" |
1130 | 1195 |
1131 #: src/text/gftp-text.c:56 | 1196 #: src/text/gftp-text.c:56 |
1132 msgid "lchmod" | 1197 msgid "lchmod" |
1133 msgstr "" | 1198 msgstr "lchmod" |
1134 | 1199 |
1135 #: src/text/gftp-text.c:57 | 1200 #: src/text/gftp-text.c:57 |
1136 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1201 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1137 msgstr "" | 1202 msgstr "Canvia els permissos d'un fitxer local" |
1138 | 1203 |
1139 #: src/text/gftp-text.c:58 | 1204 #: src/text/gftp-text.c:58 |
1140 msgid "ldelete" | 1205 msgid "ldelete" |
1141 msgstr "" | 1206 msgstr "ldelete" |
1142 | 1207 |
1143 #: src/text/gftp-text.c:59 | 1208 #: src/text/gftp-text.c:59 |
1144 msgid "Removes a local file" | 1209 msgid "Removes a local file" |
1145 msgstr "" | 1210 msgstr "Esborra un fitxer local" |
1146 | 1211 |
1147 #: src/text/gftp-text.c:60 | 1212 #: src/text/gftp-text.c:60 |
1148 msgid "lls" | 1213 msgid "lls" |
1149 msgstr "" | 1214 msgstr "lls" |
1150 | 1215 |
1151 #: src/text/gftp-text.c:61 | 1216 #: src/text/gftp-text.c:61 |
1152 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1217 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1153 msgstr "" | 1218 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori local actual" |
1154 | 1219 |
1155 #: src/text/gftp-text.c:62 | 1220 #: src/text/gftp-text.c:62 |
1156 msgid "lmkdir" | 1221 msgid "lmkdir" |
1157 msgstr "" | 1222 msgstr "lmkdir" |
1158 | 1223 |
1159 #: src/text/gftp-text.c:63 | 1224 #: src/text/gftp-text.c:63 |
1160 msgid "Creates a local directory" | 1225 msgid "Creates a local directory" |
1161 msgstr "" | 1226 msgstr "Crea un directori local" |
1162 | 1227 |
1163 #: src/text/gftp-text.c:64 | 1228 #: src/text/gftp-text.c:64 |
1164 msgid "lpwd" | 1229 msgid "lpwd" |
1165 msgstr "" | 1230 msgstr "lpwd" |
1166 | 1231 |
1167 #: src/text/gftp-text.c:65 | 1232 #: src/text/gftp-text.c:65 |
1168 msgid "Show current local directory" | 1233 msgid "Show current local directory" |
1169 msgstr "" | 1234 msgstr "Mostra el directori local actual" |
1170 | 1235 |
1171 #: src/text/gftp-text.c:66 | 1236 #: src/text/gftp-text.c:66 |
1172 msgid "lrename" | 1237 msgid "lrename" |
1173 msgstr "" | 1238 msgstr "lrename" |
1174 | 1239 |
1175 #: src/text/gftp-text.c:67 | 1240 #: src/text/gftp-text.c:67 |
1176 msgid "Rename a local file" | 1241 msgid "Rename a local file" |
1177 msgstr "" | 1242 msgstr "Renomena un fitxer local" |
1178 | 1243 |
1179 #: src/text/gftp-text.c:68 | 1244 #: src/text/gftp-text.c:68 |
1180 msgid "lrmdir" | 1245 msgid "lrmdir" |
1181 msgstr "" | 1246 msgstr "lrmdir" |
1182 | 1247 |
1183 #: src/text/gftp-text.c:69 | 1248 #: src/text/gftp-text.c:69 |
1184 msgid "Remove a local directory" | 1249 msgid "Remove a local directory" |
1185 msgstr "" | 1250 msgstr "Esborra un directori local" |
1186 | 1251 |
1187 #: src/text/gftp-text.c:70 | 1252 #: src/text/gftp-text.c:70 |
1188 msgid "ls" | 1253 msgid "ls" |
1189 msgstr "" | 1254 msgstr "ls" |
1190 | 1255 |
1191 #: src/text/gftp-text.c:71 | 1256 #: src/text/gftp-text.c:71 |
1192 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1257 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1193 msgstr "" | 1258 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori remot actual" |
1194 | 1259 |
1195 #: src/text/gftp-text.c:72 | 1260 #: src/text/gftp-text.c:72 |
1196 msgid "mget" | 1261 msgid "mget" |
1197 msgstr "" | 1262 msgstr "mget" |
1198 | 1263 |
1199 #: src/text/gftp-text.c:74 | 1264 #: src/text/gftp-text.c:74 |
1200 msgid "mkdir" | 1265 msgid "mkdir" |
1201 msgstr "" | 1266 msgstr "mkdir" |
1202 | 1267 |
1203 #: src/text/gftp-text.c:75 | 1268 #: src/text/gftp-text.c:75 |
1204 msgid "Creates a remote directory" | 1269 msgid "Creates a remote directory" |
1205 msgstr "" | 1270 msgstr "Crea un directori remot" |
1206 | 1271 |
1207 #: src/text/gftp-text.c:76 | 1272 #: src/text/gftp-text.c:76 |
1208 msgid "mput" | 1273 msgid "mput" |
1209 msgstr "" | 1274 msgstr "mput" |
1210 | 1275 |
1211 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 | 1276 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 |
1212 msgid "Uploads local file(s)" | 1277 msgid "Uploads local file(s)" |
1213 msgstr "" | 1278 msgstr "Puja fitxer(s) local(s)" |
1214 | 1279 |
1215 #: src/text/gftp-text.c:78 | 1280 #: src/text/gftp-text.c:78 |
1216 msgid "open" | 1281 msgid "open" |
1217 msgstr "" | 1282 msgstr "open" |
1218 | 1283 |
1219 #: src/text/gftp-text.c:79 | 1284 #: src/text/gftp-text.c:79 |
1220 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1285 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1221 msgstr "" | 1286 msgstr "Obre una connexió amb un lloc remot" |
1222 | 1287 |
1223 #: src/text/gftp-text.c:80 | 1288 #: src/text/gftp-text.c:80 |
1224 msgid "put" | 1289 msgid "put" |
1225 msgstr "" | 1290 msgstr "put" |
1226 | 1291 |
1227 #: src/text/gftp-text.c:82 | 1292 #: src/text/gftp-text.c:82 |
1228 msgid "pwd" | 1293 msgid "pwd" |
1229 msgstr "" | 1294 msgstr "pwd" |
1230 | 1295 |
1231 #: src/text/gftp-text.c:83 | 1296 #: src/text/gftp-text.c:83 |
1232 msgid "Show current remote directory" | 1297 msgid "Show current remote directory" |
1233 msgstr "" | 1298 msgstr "Mostra el directori remot actual" |
1234 | 1299 |
1235 #: src/text/gftp-text.c:84 | 1300 #: src/text/gftp-text.c:84 |
1236 msgid "quit" | 1301 msgid "quit" |
1237 msgstr "" | 1302 msgstr "quit" |
1238 | 1303 |
1239 #: src/text/gftp-text.c:85 | 1304 #: src/text/gftp-text.c:85 |
1240 msgid "Exit from gFTP" | 1305 msgid "Exit from gFTP" |
1241 msgstr "" | 1306 msgstr "Surt de gFTP" |
1242 | 1307 |
1243 #: src/text/gftp-text.c:86 | 1308 #: src/text/gftp-text.c:86 |
1244 msgid "rename" | 1309 msgid "rename" |
1245 msgstr "" | 1310 msgstr "rename" |
1246 | 1311 |
1247 #: src/text/gftp-text.c:87 | 1312 #: src/text/gftp-text.c:87 |
1248 msgid "Rename a remote file" | 1313 msgid "Rename a remote file" |
1249 msgstr "" | 1314 msgstr "Renomena un fitxer remot" |
1250 | 1315 |
1251 #: src/text/gftp-text.c:88 | 1316 #: src/text/gftp-text.c:88 |
1252 msgid "rmdir" | 1317 msgid "rmdir" |
1253 msgstr "" | 1318 msgstr "rmdir" |
1254 | 1319 |
1255 #: src/text/gftp-text.c:89 | 1320 #: src/text/gftp-text.c:89 |
1256 msgid "Remove a remote directory" | 1321 msgid "Remove a remote directory" |
1257 msgstr "" | 1322 msgstr "Esborra un directori remot" |
1258 | 1323 |
1259 #: src/text/gftp-text.c:90 | 1324 #: src/text/gftp-text.c:90 |
1260 msgid "set" | 1325 msgid "set" |
1261 msgstr "" | 1326 msgstr "set" |
1262 | 1327 |
1263 #: src/text/gftp-text.c:91 | 1328 #: src/text/gftp-text.c:91 |
1264 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1329 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1265 msgstr "" | 1330 msgstr "Mostra les variables del fitxer de configuració. També pots establir variables amb set var=val" |
1266 | 1331 |
1267 #: src/text/gftp-text.c:137 | 1332 #: src/text/gftp-text.c:137 |
1268 msgid "" | 1333 msgid "" |
1269 ">.\n" | 1334 ">.\n" |
1270 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1335 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1271 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1336 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1272 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1337 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1273 msgstr "" | 1338 msgstr "" |
1339 ">.\n" | |
1340 "Si tens preguntes, comentaris, o suggerències sobre aquest programa, si us " | |
1341 "plau no deixis d'enviar-me un correu electrònic. Pots trobar les últimes " | |
1342 "noticies en quant a gFTP a la web http://www.gftp.org/\n" | |
1274 | 1343 |
1275 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 | 1344 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 |
1276 msgid "" | 1345 msgid "" |
1277 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1346 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1278 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1347 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1279 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1348 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1280 msgstr "" | 1349 msgstr "" |
1350 "gFTP ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per detalls, consulta el fitxer " | |
1351 "COPYING. Això és software lliure, i pots redistribuir-lo sota certes " | |
1352 "condicions; per detalls, consulta el fitxer COPYING\n" | |
1281 | 1353 |
1282 #: src/text/gftp-text.c:220 | 1354 #: src/text/gftp-text.c:220 |
1283 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1355 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1284 msgstr "" | 1356 msgstr "Error: No s'ha reconegut la comanda\n" |
1285 | 1357 |
1286 #: src/text/gftp-text.c:315 | 1358 #: src/text/gftp-text.c:315 |
1287 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1359 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1288 msgstr "" | 1360 msgstr "ús: open [[ftp://][usuari:contrasenya@]lloc-ftp[:port][/directori]]\n" |
1289 | 1361 |
1290 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 | 1362 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 |
1291 #, c-format | 1363 #, c-format |
1292 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1364 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1293 msgstr "" | 1365 msgstr "No s'ha pogut parsejar la URL %s\n" |
1294 | 1366 |
1295 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 | 1367 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 |
1296 msgid "Translated by" | 1368 msgid "Translated by" |
1297 msgstr "" | 1369 msgstr "Traduït per Albert Astals Cid <astals11@terra.es>" |
1298 | 1370 |
1299 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 | 1371 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 |
1300 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 | 1372 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 |
1301 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 | 1373 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 |
1302 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 | 1374 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 |
1303 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1375 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1304 msgstr "" | 1376 msgstr "Error: No estàs connectar a cap lloc remot\n" |
1305 | 1377 |
1306 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 | 1378 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 |
1307 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1379 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1308 msgstr "" | 1380 msgstr "ús: chdir <directori>\n" |
1309 | 1381 |
1310 #: src/text/gftp-text.c:448 | 1382 #: src/text/gftp-text.c:448 |
1311 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1383 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1312 msgstr "" | 1384 msgstr "ús: mkdir <nou directori>\n" |
1313 | 1385 |
1314 #: src/text/gftp-text.c:470 | 1386 #: src/text/gftp-text.c:470 |
1315 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1387 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1316 msgstr "" | 1388 msgstr "ús: rmdir <directori>\n" |
1317 | 1389 |
1318 #: src/text/gftp-text.c:492 | 1390 #: src/text/gftp-text.c:492 |
1319 msgid "usage: delete <file>\n" | 1391 msgid "usage: delete <file>\n" |
1320 msgstr "" | 1392 msgstr "ús: delete <fitxer>\n" |
1321 | 1393 |
1322 #: src/text/gftp-text.c:520 | 1394 #: src/text/gftp-text.c:520 |
1323 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1395 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1324 msgstr "" | 1396 msgstr "ús: rename <nom antic> <nom nou>\n" |
1325 | 1397 |
1326 #: src/text/gftp-text.c:548 | 1398 #: src/text/gftp-text.c:548 |
1327 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1399 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1328 msgstr "" | 1400 msgstr "ús: chmod <mode> <fitxer>\n" |
1329 | 1401 |
1330 #: src/text/gftp-text.c:709 | 1402 #: src/text/gftp-text.c:709 |
1331 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1403 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1332 msgstr "" | 1404 msgstr "ús: mget <màscara>\n" |
1333 | 1405 |
1334 #: src/text/gftp-text.c:782 | 1406 #: src/text/gftp-text.c:782 |
1335 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1407 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1336 msgstr "" | 1408 msgstr "ús: mput <màscara>\n" |
1337 | 1409 |
1338 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806 | 1410 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 |
1339 #, c-format | 1411 #, c-format |
1340 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 1412 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
1341 msgstr "" | 1413 msgstr "La transferència és passarà a %.2f KB/s\n" |
1342 | 1414 |
1343 #: src/text/gftp-text.c:933 | 1415 #: src/text/gftp-text.c:933 |
1344 #, c-format | 1416 #, c-format |
1345 msgid "Could not download %s\n" | 1417 msgid "Could not download %s\n" |
1346 msgstr "" | 1418 msgstr "No s'ha pogut descarregar %s\n" |
1347 | 1419 |
1348 #: src/text/gftp-text.c:940 | 1420 #: src/text/gftp-text.c:940 |
1349 #, c-format | 1421 #, c-format |
1350 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1422 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1351 msgstr "" | 1423 msgstr "S'ha transferit %s amb èxit\n" |
1352 | 1424 |
1353 #: src/text/gftp-text.c:994 | 1425 #: src/text/gftp-text.c:994 |
1354 msgid "" | 1426 msgid "" |
1355 "Supported commands:\n" | 1427 "Supported commands:\n" |
1356 "\n" | 1428 "\n" |
1357 msgstr "" | 1429 msgstr "" |
1430 "Comandes suportades:\n" | |
1431 "\n" | |
1358 | 1432 |
1359 #: src/text/gftp-text.c:1050 | 1433 #: src/text/gftp-text.c:1050 |
1360 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1434 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1361 msgstr "" | 1435 msgstr "ús: set [variable = valor]\n" |
1362 | 1436 |
1363 #: src/text/gftp-text.c:1071 | 1437 #: src/text/gftp-text.c:1071 |
1364 #, c-format | 1438 #, c-format |
1365 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1439 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1366 msgstr "" | 1440 msgstr "Error: La variable %s no és una variable de configuració vàlida.\n" |
1367 | 1441 |
1368 #: src/text/gftp-text.c:1078 | 1442 #: src/text/gftp-text.c:1078 |
1369 #, c-format | 1443 #, c-format |
1370 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1444 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1371 msgstr "" | 1445 msgstr "Error: La variable %s no està disponible en la versió text de gFTP\n" |
1372 | 1446 |
1373 #: src/text/gftp-text.c:1101 | 1447 #: src/text/gftp-text.c:1101 |
1374 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 1448 msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
1375 msgstr "" | 1449 msgstr "Error: No pots canviar aquesta variable\n" |
1376 | 1450 |
1377 #: src/text/gftp-text.c:1277 | 1451 #: src/text/gftp-text.c:1277 |
1378 msgid "Clear the directory cache\n" | 1452 msgid "Clear the directory cache\n" |
1379 msgstr "" | 1453 msgstr "Netejar el directori de cache\n" |
1380 | 1454 |
1381 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | 1455 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 |
1382 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 | 1456 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 |
1383 #, c-format | 1457 #, c-format |
1384 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1458 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1385 msgstr "" | 1459 msgstr "%s: Si us plau, prem el botó d'aturar abans de fer res més\n" |
1386 | 1460 |
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1461 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1388 msgid "Run Bookmark" | 1462 msgid "Run Bookmark" |
1389 msgstr "" | 1463 msgstr "Obrir punt" |
1390 | 1464 |
1391 #: src/gtk/bookmarks.c:48 | 1465 #: src/gtk/bookmarks.c:48 |
1392 msgid "" | 1466 msgid "" |
1393 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | 1467 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " |
1394 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | 1468 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " |
1395 "version number and how you can reproduce it\n" | 1469 "version number and how you can reproduce it\n" |
1396 msgstr "" | 1470 msgstr "" |
1397 | 1471 "Error intern de gFTP: No s'ha pogut trobar el punt. Això és definitivament un " |
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:54 | 1472 "error. Si us plau envia un correu electrònic a masneyb@gftp.org. Si us plau inclou " |
1399 msgid "" | 1473 "la versió del programa que estàs usant i com pots reproduir l'error\n" |
1400 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
1401 "you have a hostname and username\n" | |
1402 msgstr "" | |
1403 | 1474 |
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:110 | 1475 #: src/gtk/bookmarks.c:110 |
1405 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1476 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1406 msgstr "" | 1477 msgstr "Afegir punt: Has d'introduir un nom per al punt\n" |
1407 | 1478 |
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:117 | 1479 #: src/gtk/bookmarks.c:117 |
1409 #, c-format | 1480 #, c-format |
1410 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1481 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1411 msgstr "" | 1482 msgstr "" |
1483 "Afegir punt: No es pot afegir el punt %s perquè ja hi ha un punt amb aquest " | |
1484 "nom\n" | |
1412 | 1485 |
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 | 1486 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 |
1414 msgid "Add Bookmark" | 1487 msgid "Add Bookmark" |
1415 msgstr "Afegeix una adreça d'interès" | 1488 msgstr "Afegir punt" |
1416 | 1489 |
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:187 | 1490 #: src/gtk/bookmarks.c:187 |
1418 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1491 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1419 msgstr "" | 1492 msgstr "Afegir punt: Has d'introduir un nom de host\n" |
1420 | 1493 |
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 1494 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1422 msgid "" | 1495 msgid "" |
1423 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1496 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1424 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1497 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1425 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1498 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1426 msgstr "" | 1499 msgstr "" |
1500 "Introdueix el nom del punt que vols afegir\n" | |
1501 "Pots separar items amb / per introduir el punt a un submenú\n" | |
1502 "(ex: Linux/Debian)" | |
1427 | 1503 |
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 1504 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1429 msgid "Remember password" | 1505 msgid "Remember password" |
1430 msgstr "" | 1506 msgstr "Recorda la contrasenya" |
1431 | 1507 |
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 | 1508 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 |
1433 msgid "New Folder" | 1509 msgid "New Folder" |
1434 msgstr "" | 1510 msgstr "Nova carpeta" |
1435 | 1511 |
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:573 | 1512 #: src/gtk/bookmarks.c:573 |
1437 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1513 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1438 msgstr "" | 1514 msgstr "Introdueix el nom de la nova carpeta a crear" |
1439 | 1515 |
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:583 | 1516 #: src/gtk/bookmarks.c:583 |
1441 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1517 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1442 msgstr "" | 1518 msgstr "Introdueix el nom del nou ítem a crear" |
1443 | 1519 |
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:667 | 1520 #: src/gtk/bookmarks.c:667 |
1445 #, c-format | 1521 #, c-format |
1446 msgid "" | 1522 msgid "" |
1447 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1523 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1448 "%s and all it's children?" | 1524 "%s and all it's children?" |
1449 msgstr "" | 1525 msgstr "" |
1526 "Estàs segur de voler eliminar el punt\n" | |
1527 "%s i tots els seus fills?" | |
1450 | 1528 |
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:668 | 1529 #: src/gtk/bookmarks.c:668 |
1452 msgid "Delete Bookmark" | 1530 msgid "Delete Bookmark" |
1453 msgstr "Suprimeix un preferit" | 1531 msgstr "Eliminar punt" |
1454 | 1532 |
1455 #: src/gtk/bookmarks.c:695 | 1533 #: src/gtk/bookmarks.c:695 |
1456 msgid "Bookmarks" | 1534 msgid "Bookmarks" |
1457 msgstr "" | 1535 msgstr "Punts" |
1458 | 1536 |
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 | 1537 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 |
1460 msgid "Edit Entry" | 1538 msgid "Edit Entry" |
1461 msgstr "" | 1539 msgstr "Editar entrada" |
1462 | 1540 |
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 | 1541 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 |
1464 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 | 1542 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 |
1465 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 | 1543 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 |
1466 #: src/gtk/view_dialog.c:320 | 1544 #: src/gtk/view_dialog.c:320 |
1467 msgid "gFTP Icon" | 1545 msgid "gFTP Icon" |
1468 msgstr "" | 1546 msgstr "Icona gFTP" |
1469 | 1547 |
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | 1548 #: src/gtk/bookmarks.c:990 |
1471 msgid "Description:" | 1549 msgid "Description:" |
1472 msgstr "Descripció:" | 1550 msgstr "Descripció:" |
1473 | 1551 |
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 | 1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 |
1475 msgid "Hostname:" | 1553 msgid "Hostname:" |
1476 msgstr "" | 1554 msgstr "Nom de host:" |
1477 | 1555 |
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 | 1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 |
1479 msgid "Port:" | 1557 msgid "Port:" |
1480 msgstr "Port:" | 1558 msgstr "Port:" |
1481 | 1559 |
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 | 1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 |
1483 msgid "Protocol:" | 1561 msgid "Protocol:" |
1484 msgstr "" | 1562 msgstr "Protocol:" |
1485 | 1563 |
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 | 1564 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 |
1487 msgid "Remote Directory:" | 1565 msgid "Remote Directory:" |
1488 msgstr "" | 1566 msgstr "Directori remot:" |
1489 | 1567 |
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 | 1568 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 |
1491 msgid "Local Directory:" | 1569 msgid "Local Directory:" |
1492 msgstr "" | 1570 msgstr "Directori local:" |
1493 | 1571 |
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 | 1572 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 |
1495 msgid "Remote SSH sftp path:" | 1573 msgid "Remote SSH sftp path:" |
1496 msgstr "" | 1574 msgstr "Ruta remota a sftp SSH:" |
1497 | 1575 |
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 | 1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 |
1499 msgid "Username:" | 1577 msgid "Username:" |
1500 msgstr "Nom d'usuari:" | 1578 msgstr "Nom d'usuari:" |
1501 | 1579 |
1503 msgid "Password:" | 1581 msgid "Password:" |
1504 msgstr "Contrasenya:" | 1582 msgstr "Contrasenya:" |
1505 | 1583 |
1506 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 | 1584 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 |
1507 msgid "Account:" | 1585 msgid "Account:" |
1508 msgstr "Servidor:" | 1586 msgstr "Compte:" |
1509 | 1587 |
1510 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | 1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 |
1511 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1589 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1512 msgstr "" | 1590 msgstr "Entrar com a ANÒNIM" |
1513 | 1591 |
1514 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 | 1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 |
1515 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 | 1593 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 |
1516 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280 | 1594 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 |
1517 msgid " Cancel " | 1595 msgid " Cancel " |
1518 msgstr "" | 1596 msgstr " Cancel·lar " |
1519 | 1597 |
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 | 1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 |
1521 msgid "Apply" | 1599 msgid "Apply" |
1522 msgstr "Aplicar" | 1600 msgstr "Aplicar" |
1523 | 1601 |
1525 msgid "/_File" | 1603 msgid "/_File" |
1526 msgstr "/_Fitxer" | 1604 msgstr "/_Fitxer" |
1527 | 1605 |
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 | 1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 |
1529 msgid "/File/tearoff" | 1607 msgid "/File/tearoff" |
1530 msgstr "" | 1608 msgstr "/File/tearoff" |
1531 | 1609 |
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 | 1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 |
1533 msgid "/File/New Folder..." | 1611 msgid "/File/New Folder..." |
1534 msgstr "" | 1612 msgstr "/Fitxer/Nou directori..." |
1535 | 1613 |
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 | 1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 |
1537 msgid "/File/New Item..." | 1615 msgid "/File/New Item..." |
1538 msgstr "" | 1616 msgstr "/Fitxer/Nou Ítem..." |
1539 | 1617 |
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 | 1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 |
1541 msgid "/File/Delete" | 1619 msgid "/File/Delete" |
1542 msgstr "" | 1620 msgstr "/Fitxer/Esborrar" |
1543 | 1621 |
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 | 1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 |
1545 msgid "/File/Properties..." | 1623 msgid "/File/Properties..." |
1546 msgstr "" | 1624 msgstr "/Fitxer/Propietats..." |
1547 | 1625 |
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 | 1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 |
1549 msgid "/File/sep" | 1627 msgid "/File/sep" |
1550 msgstr "" | 1628 msgstr "/File/sep" |
1551 | 1629 |
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 | 1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 |
1553 msgid "/File/Close" | 1631 msgid "/File/Close" |
1554 msgstr "" | 1632 msgstr "/File/Tancar" |
1555 | 1633 |
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 | 1634 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 |
1557 msgid "Edit Bookmarks" | 1635 msgid "Edit Bookmarks" |
1558 msgstr "Edita les adreces d'interès" | 1636 msgstr "Editar punts" |
1559 | 1637 |
1560 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 | 1638 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 |
1561 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 | 1639 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 |
1562 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535 | 1640 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 |
1563 msgid "Operation canceled\n" | 1641 msgid "Operation canceled\n" |
1564 msgstr "" | 1642 msgstr "Operació cancel·lada\n" |
1565 | 1643 |
1566 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 | 1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 |
1567 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 | 1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 |
1568 msgid "Chmod" | 1646 msgid "Chmod" |
1569 msgstr "" | 1647 msgstr "Chmod" |
1570 | 1648 |
1571 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 | 1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 |
1572 msgid "" | 1650 msgid "" |
1573 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1651 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1574 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1652 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1575 msgstr "" | 1653 msgstr "" |
1654 "Pots ajustar els atributs dels teus fitxers\n" | |
1655 "Nota: No tots els servidors de ftp suporten chmod" | |
1576 | 1656 |
1577 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 | 1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 |
1578 msgid "Special" | 1658 msgid "Special" |
1579 msgstr "Especial" | 1659 msgstr "Especial" |
1580 | 1660 |
1581 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 | 1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 |
1582 msgid "SUID" | 1662 msgid "SUID" |
1583 msgstr "" | 1663 msgstr "SUID" |
1584 | 1664 |
1585 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | 1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 |
1586 msgid "SGID" | 1666 msgid "SGID" |
1587 msgstr "" | 1667 msgstr "SGID" |
1588 | 1668 |
1589 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | 1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 |
1590 msgid "Sticky" | 1670 msgid "Sticky" |
1591 msgstr "Omnipresent" | 1671 msgstr "Apegalós" |
1592 | 1672 |
1593 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 | 1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 |
1594 msgid "User" | 1674 msgid "User" |
1595 msgstr "Usuari" | 1675 msgstr "Usuari" |
1596 | 1676 |
1597 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 | 1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1598 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 | 1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 |
1599 msgid "Read" | 1679 msgid "Read" |
1600 msgstr "Llegit" | 1680 msgstr "Llegir" |
1601 | 1681 |
1602 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1603 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | 1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 |
1604 msgid "Write" | 1684 msgid "Write" |
1605 msgstr "" | 1685 msgstr "Escriure" |
1606 | 1686 |
1607 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | 1687 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 |
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | 1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 |
1609 msgid "Execute" | 1689 msgid "Execute" |
1610 msgstr "Executa" | 1690 msgstr "Executar" |
1611 | 1691 |
1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 | 1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 |
1613 msgid "Group" | 1693 msgid "Group" |
1614 msgstr "Grup" | 1694 msgstr "Grup" |
1615 | 1695 |
1618 msgstr "Altres" | 1698 msgstr "Altres" |
1619 | 1699 |
1620 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 | 1700 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 |
1621 #, c-format | 1701 #, c-format |
1622 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 1702 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1623 msgstr "" | 1703 msgstr "Estàs segur de voler esborrar %ld fitxers i %ld directoris?" |
1624 | 1704 |
1625 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | 1705 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 |
1626 msgid "Delete Files/Directories" | 1706 msgid "Delete Files/Directories" |
1627 msgstr "" | 1707 msgstr "Esborrar fitxers/directoris" |
1628 | 1708 |
1629 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 | 1709 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 |
1630 msgid "Delete" | 1710 msgid "Delete" |
1631 msgstr "Eliminar" | 1711 msgstr "Esborrar" |
1632 | 1712 |
1633 #: src/gtk/dnd.c:56 | 1713 #: src/gtk/dnd.c:56 |
1634 #, c-format | 1714 #, c-format |
1635 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 1715 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1636 msgstr "" | 1716 msgstr "Drag-N-Drop: S'ignora la url %s: No és una url vàlida\n" |
1637 | 1717 |
1638 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 | 1718 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 |
1639 msgid "Drag-N-Drop" | 1719 msgid "Drag-N-Drop" |
1640 msgstr "" | 1720 msgstr "Drag-N-Drop" |
1641 | 1721 |
1642 #: src/gtk/dnd.c:243 | 1722 #: src/gtk/dnd.c:243 |
1643 #, c-format | 1723 #, c-format |
1644 msgid "Received URL %s\n" | 1724 msgid "Received URL %s\n" |
1645 msgstr "" | 1725 msgstr "S'ha rebut la URL %s\n" |
1646 | 1726 |
1647 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | 1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 |
1648 msgid "Exit" | 1728 msgid "Exit" |
1649 msgstr "Surt" | 1729 msgstr "Sortir" |
1650 | 1730 |
1651 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | 1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 |
1652 msgid "" | 1732 msgid "" |
1653 "There are file transfers in progress.\n" | 1733 "There are file transfers in progress.\n" |
1654 "Are you sure you want to exit?" | 1734 "Are you sure you want to exit?" |
1655 msgstr "" | 1735 msgstr "" |
1736 "Hi ha transferències de fitxers en progrés.\n" | |
1737 "Estàs segur de voler sortir?" | |
1656 | 1738 |
1657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 | 1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 |
1658 msgid "/_FTP" | 1740 msgid "/_FTP" |
1659 msgstr "" | 1741 msgstr "/_FTP" |
1660 | 1742 |
1661 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 | 1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 |
1662 msgid "/FTP/tearoff" | 1744 msgid "/FTP/tearoff" |
1663 msgstr "" | 1745 msgstr "/FTP/tearoff" |
1664 | 1746 |
1665 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 | 1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 |
1666 msgid "/FTP/Window 1" | 1748 msgid "/FTP/Window 1" |
1667 msgstr "" | 1749 msgstr "g/FTP/Finestra 1" |
1668 | 1750 |
1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 | 1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 |
1670 msgid "/FTP/Window 2" | 1752 msgid "/FTP/Window 2" |
1671 msgstr "" | 1753 msgstr "/FTP/Finestra 2" |
1672 | 1754 |
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 | 1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 |
1674 msgid "/FTP/sep" | 1756 msgid "/FTP/sep" |
1675 msgstr "" | 1757 msgstr "/FTP/sep" |
1676 | 1758 |
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 | 1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 |
1678 msgid "/FTP/Ascii" | 1760 msgid "/FTP/Ascii" |
1679 msgstr "" | 1761 msgstr "/FTP/Ascii" |
1680 | 1762 |
1681 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 | 1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
1682 msgid "/FTP/Binary" | 1764 msgid "/FTP/Binary" |
1683 msgstr "" | 1765 msgstr "/FTP/Binari" |
1684 | 1766 |
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 | 1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 |
1686 msgid "/FTP/_Options..." | 1768 msgid "/FTP/_Options..." |
1687 msgstr "" | 1769 msgstr "/FTP/_Opcions..." |
1688 | 1770 |
1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 | 1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 |
1690 msgid "/FTP/_Quit" | 1772 msgid "/FTP/_Quit" |
1691 msgstr "" | 1773 msgstr "/FTP/_Sortir" |
1692 | 1774 |
1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 | 1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 |
1694 msgid "/_Local" | 1776 msgid "/_Local" |
1695 msgstr "" | 1777 msgstr "/_Local" |
1696 | 1778 |
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | 1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 |
1698 msgid "/Local/tearoff" | 1780 msgid "/Local/tearoff" |
1699 msgstr "" | 1781 msgstr "/Local/tearoff" |
1700 | 1782 |
1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | 1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 |
1702 msgid "/Local/Open _URL..." | 1784 msgid "/Local/Open _URL..." |
1703 msgstr "" | 1785 msgstr "/Local/Obrir _URL..." |
1704 | 1786 |
1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | 1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 |
1706 msgid "/Local/Disconnect" | 1788 msgid "/Local/Disconnect" |
1707 msgstr "" | 1789 msgstr "/Local/Desconnectar" |
1708 | 1790 |
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 | 1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 |
1710 msgid "/Local/sep" | 1792 msgid "/Local/sep" |
1711 msgstr "" | 1793 msgstr "/Local/sep" |
1712 | 1794 |
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 | 1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 |
1714 msgid "/Local/Change Filespec..." | 1796 msgid "/Local/Change Filespec..." |
1715 msgstr "" | 1797 msgstr "/Local/Canviar màscara..." |
1716 | 1798 |
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 | 1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 |
1718 msgid "/Local/Show selected" | 1800 msgid "/Local/Show selected" |
1719 msgstr "" | 1801 msgstr "/Local/Mostrar selecció" |
1720 | 1802 |
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 | 1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 |
1722 msgid "/Local/Select All" | 1804 msgid "/Local/Select All" |
1723 msgstr "" | 1805 msgstr "/Local/Seleccionar tot" |
1724 | 1806 |
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 | 1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 |
1726 msgid "/Local/Select All Files" | 1808 msgid "/Local/Select All Files" |
1727 msgstr "" | 1809 msgstr "/Local/Seleccionar tots els fitxers" |
1728 | 1810 |
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | 1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 |
1730 msgid "/Local/Deselect All" | 1812 msgid "/Local/Deselect All" |
1731 msgstr "" | 1813 msgstr "/Local/Deseleccionar tot" |
1732 | 1814 |
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | 1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 |
1734 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 1816 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
1735 msgstr "" | 1817 msgstr "/Local/Guardar el llistat del directori..." |
1736 | 1818 |
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | 1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 |
1738 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 1820 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
1739 msgstr "" | 1821 msgstr "/Local/Enviar comanda SITE..." |
1740 | 1822 |
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | 1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 |
1742 msgid "/Local/Change Directory" | 1824 msgid "/Local/Change Directory" |
1743 msgstr "" | 1825 msgstr "/Local/Canviar directori" |
1744 | 1826 |
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | 1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 |
1746 msgid "/Local/Chmod..." | 1828 msgid "/Local/Chmod..." |
1747 msgstr "" | 1829 msgstr "/Local/Chmod..." |
1748 | 1830 |
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | 1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 |
1750 msgid "/Local/Make Directory..." | 1832 msgid "/Local/Make Directory..." |
1751 msgstr "" | 1833 msgstr "/Local/Crear directori..." |
1752 | 1834 |
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | 1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 |
1754 msgid "/Local/Rename..." | 1836 msgid "/Local/Rename..." |
1755 msgstr "" | 1837 msgstr "/Local/Renomenar..." |
1756 | 1838 |
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | 1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 |
1758 msgid "/Local/Delete..." | 1840 msgid "/Local/Delete..." |
1759 msgstr "" | 1841 msgstr "/Local/Esborrar..." |
1760 | 1842 |
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | 1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 |
1762 msgid "/Local/Edit..." | 1844 msgid "/Local/Edit..." |
1763 msgstr "" | 1845 msgstr "/Local/Editar..." |
1764 | 1846 |
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 | 1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 |
1766 msgid "/Local/View..." | 1848 msgid "/Local/View..." |
1767 msgstr "" | 1849 msgstr "/Local/Veure..." |
1768 | 1850 |
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | 1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 |
1770 msgid "/Local/Refresh" | 1852 msgid "/Local/Refresh" |
1771 msgstr "" | 1853 msgstr "/Local/Refrescar" |
1772 | 1854 |
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | 1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 |
1774 msgid "/_Remote" | 1856 msgid "/_Remote" |
1775 msgstr "" | 1857 msgstr "/_Remot" |
1776 | 1858 |
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | 1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 |
1778 msgid "/Remote/tearoff" | 1860 msgid "/Remote/tearoff" |
1779 msgstr "" | 1861 msgstr "/Remote/tearoff" |
1780 | 1862 |
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | 1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 |
1782 msgid "/Remote/Open _URL..." | 1864 msgid "/Remote/Open _URL..." |
1783 msgstr "" | 1865 msgstr "/Remote/Obrir _URL..." |
1784 | 1866 |
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | 1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 |
1786 msgid "/Remote/Disconnect" | 1868 msgid "/Remote/Disconnect" |
1787 msgstr "" | 1869 msgstr "/Remot/Desconnectar" |
1788 | 1870 |
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 | 1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 |
1790 msgid "/Remote/sep" | 1872 msgid "/Remote/sep" |
1791 msgstr "" | 1873 msgstr "/Remote/sep" |
1792 | 1874 |
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | 1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 |
1794 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 1876 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
1795 msgstr "" | 1877 msgstr "/Remot/Canviar màscara..." |
1796 | 1878 |
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | 1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 |
1798 msgid "/Remote/Show selected" | 1880 msgid "/Remote/Show selected" |
1799 msgstr "" | 1881 msgstr "/Remot/Mostrar selecció" |
1800 | 1882 |
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | 1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 |
1802 msgid "/Remote/Select All" | 1884 msgid "/Remote/Select All" |
1803 msgstr "" | 1885 msgstr "/Remot/Seleccionar tot" |
1804 | 1886 |
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | 1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 |
1806 msgid "/Remote/Select All Files" | 1888 msgid "/Remote/Select All Files" |
1807 msgstr "" | 1889 msgstr "/Remot/Seleccionar tots els fitxers" |
1808 | 1890 |
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | 1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 |
1810 msgid "/Remote/Deselect All" | 1892 msgid "/Remote/Deselect All" |
1811 msgstr "" | 1893 msgstr "/Remot/Deseleccionar tot" |
1812 | 1894 |
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | 1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 |
1814 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 1896 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
1815 msgstr "" | 1897 msgstr "/Remot/Guardar el llistat del directori..." |
1816 | 1898 |
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 |
1818 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 1900 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
1819 msgstr "" | 1901 msgstr "/Remote/Enviar comanda SITE..." |
1820 | 1902 |
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | 1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 |
1822 msgid "/Remote/Change Directory" | 1904 msgid "/Remote/Change Directory" |
1823 msgstr "" | 1905 msgstr "/Remot/Canviar directori" |
1824 | 1906 |
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | 1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 |
1826 msgid "/Remote/Chmod..." | 1908 msgid "/Remote/Chmod..." |
1827 msgstr "" | 1909 msgstr "/Remot/Chmod..." |
1828 | 1910 |
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | 1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 |
1830 msgid "/Remote/Make Directory..." | 1912 msgid "/Remote/Make Directory..." |
1831 msgstr "" | 1913 msgstr "/Remot/Crear directori..." |
1832 | 1914 |
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | 1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 |
1834 msgid "/Remote/Rename..." | 1916 msgid "/Remote/Rename..." |
1835 msgstr "" | 1917 msgstr "/Remot/Renomenar..." |
1836 | 1918 |
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | 1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 |
1838 msgid "/Remote/Delete..." | 1920 msgid "/Remote/Delete..." |
1839 msgstr "" | 1921 msgstr "/Remot/Esborrar..." |
1840 | 1922 |
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | 1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 |
1842 msgid "/Remote/Edit..." | 1924 msgid "/Remote/Edit..." |
1843 msgstr "" | 1925 msgstr "/Remot/Editar..." |
1844 | 1926 |
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | 1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 |
1846 msgid "/Remote/View..." | 1928 msgid "/Remote/View..." |
1847 msgstr "" | 1929 msgstr "/Remot/Veure..." |
1848 | 1930 |
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | 1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 |
1850 msgid "/Remote/Refresh" | 1932 msgid "/Remote/Refresh" |
1851 msgstr "" | 1933 msgstr "/Remot/Refrescar" |
1852 | 1934 |
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | 1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 |
1854 msgid "/_Bookmarks" | 1936 msgid "/_Bookmarks" |
1855 msgstr "/_Favorits" | 1937 msgstr "/_Punts" |
1856 | 1938 |
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | 1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 |
1858 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 1940 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
1859 msgstr "" | 1941 msgstr "/Bookmarks/tearoff" |
1860 | 1942 |
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | 1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 |
1862 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 1944 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
1863 msgstr "" | 1945 msgstr "/_Punts/Afegir punt" |
1864 | 1946 |
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
1866 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 1948 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
1867 msgstr "" | 1949 msgstr "/_Punts/Editar punt" |
1868 | 1950 |
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | 1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 |
1870 msgid "/Bookmarks/sep" | 1952 msgid "/Bookmarks/sep" |
1871 msgstr "" | 1953 msgstr "/Bookmarks/sep" |
1872 | 1954 |
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | 1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 |
1874 msgid "/_Transfers" | 1956 msgid "/_Transfers" |
1875 msgstr "" | 1957 msgstr "/_Transferències" |
1876 | 1958 |
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | 1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 |
1878 msgid "/Transfers/tearoff" | 1960 msgid "/Transfers/tearoff" |
1879 msgstr "" | 1961 msgstr "/Transfers/tearoff" |
1880 | 1962 |
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | 1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 |
1882 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 1964 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
1883 msgstr "" | 1965 msgstr "/_Transferències/Iniciar transferència" |
1884 | 1966 |
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | 1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 |
1886 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 1968 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
1887 msgstr "" | 1969 msgstr "/_Transferències/Aturar transferència" |
1888 | 1970 |
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 |
1890 msgid "/Transfers/sep" | 1972 msgid "/Transfers/sep" |
1891 msgstr "" | 1973 msgstr "/Transfers/sep" |
1892 | 1974 |
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | 1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 |
1894 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 1976 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
1895 msgstr "" | 1977 msgstr "/_Transferències/Saltar fitxer actual" |
1896 | 1978 |
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | 1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 |
1898 msgid "/Transfers/Remove File" | 1980 msgid "/Transfers/Remove File" |
1899 msgstr "" | 1981 msgstr "/_Transferències/Eliminar fitxer" |
1900 | 1982 |
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | 1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 |
1902 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 1984 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
1903 msgstr "" | 1985 msgstr "/_Transferències/Pujar fitxer a la llista" |
1904 | 1986 |
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | 1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 |
1906 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 1988 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
1907 msgstr "" | 1989 msgstr "/_Transferències/Baixar fitxer a la llista" |
1908 | 1990 |
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
1910 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 1992 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
1911 msgstr "" | 1993 msgstr "/_Transferències/Descarregar fitxers" |
1912 | 1994 |
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | 1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 |
1914 msgid "/Transfers/Put Files" | 1996 msgid "/Transfers/Put Files" |
1915 msgstr "" | 1997 msgstr "/_Transferències/Pujar fitxers" |
1916 | 1998 |
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | 1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 |
1918 msgid "/L_ogging" | 2000 msgid "/L_ogging" |
1919 msgstr "" | 2001 msgstr "/_Bitàcola" |
1920 | 2002 |
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | 2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 |
1922 msgid "/Logging/tearoff" | 2004 msgid "/Logging/tearoff" |
1923 msgstr "" | 2005 msgstr "/Logging/tearoff" |
1924 | 2006 |
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | 2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 |
1926 msgid "/Logging/Clear" | 2008 msgid "/Logging/Clear" |
1927 msgstr "" | 2009 msgstr "/_Bitàcola/Netejar" |
1928 | 2010 |
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | 2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
1930 msgid "/Logging/View log..." | 2012 msgid "/Logging/View log..." |
1931 msgstr "" | 2013 msgstr "/_Bitàcola/Veure la bitàcola..." |
1932 | 2014 |
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | 2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 |
1934 msgid "/Logging/Save log..." | 2016 msgid "/Logging/Save log..." |
1935 msgstr "" | 2017 msgstr "/_Bitàcola/Desar la bitàcola..." |
1936 | 2018 |
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | 2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 |
1938 msgid "/Tool_s" | 2020 msgid "/Tool_s" |
1939 msgstr "" | 2021 msgstr "/Eine_s" |
1940 | 2022 |
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | 2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 |
1942 msgid "/Tools/tearoff" | 2024 msgid "/Tools/tearoff" |
1943 msgstr "" | 2025 msgstr "/Tools/tearoff" |
1944 | 2026 |
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | 2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 |
1946 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2028 msgid "/Tools/Compare Windows" |
1947 msgstr "" | 2029 msgstr "/Eines/Comparar finestres" |
1948 | 2030 |
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 |
1950 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2032 msgid "/Tools/Clear Cache" |
1951 msgstr "" | 2033 msgstr "/Eines/Esborrar memòria cache" |
1952 | 2034 |
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | 2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 |
1954 msgid "/_Help" | 2036 msgid "/_Help" |
1955 msgstr "" | 2037 msgstr "/_Ajuda" |
1956 | 2038 |
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | 2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 |
1958 msgid "/Help/tearoff" | 2040 msgid "/Help/tearoff" |
1959 msgstr "" | 2041 msgstr "/Help/tearoff" |
1960 | 2042 |
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | 2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 |
1962 msgid "/Help/About..." | 2044 msgid "/Help/About..." |
1963 msgstr "" | 2045 msgstr "/Ajuda/Quant a..." |
1964 | 2046 |
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 |
1966 msgid "Host: " | 2048 msgid "Host: " |
1967 msgstr "" | 2049 msgstr "Host: " |
1968 | 2050 |
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | 2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 |
1970 msgid "Port: " | 2052 msgid "Port: " |
1971 msgstr "" | 2053 msgstr "Port: " |
1972 | 2054 |
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | 2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 |
1974 msgid "User: " | 2056 msgid "User: " |
1975 msgstr "Usuari: " | 2057 msgstr "Usuari: " |
1976 | 2058 |
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | 2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 |
1978 msgid "Pass: " | 2060 msgid "Pass: " |
1979 msgstr "" | 2061 msgstr "Contrasenya: " |
1980 | 2062 |
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112 | 2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 |
1982 msgid "Filename" | 2064 msgid "Filename" |
1983 msgstr "Nom de fitxer" | 2065 msgstr "Nom de fitxer" |
1984 | 2066 |
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | 2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 |
1986 msgid "Size" | 2068 msgid "Size" |
1990 msgid "Date" | 2072 msgid "Date" |
1991 msgstr "Data" | 2073 msgstr "Data" |
1992 | 2074 |
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | 2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 |
1994 msgid "Attribs" | 2076 msgid "Attribs" |
1995 msgstr "" | 2077 msgstr "Atributs" |
1996 | 2078 |
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 | 2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 |
1998 msgid "Progress" | 2080 msgid "Progress" |
1999 msgstr "Procés" | 2081 msgstr "Progrés" |
2000 | 2082 |
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 | 2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 |
2002 msgid "Connect" | 2084 msgid "Connect" |
2003 msgstr "Connecta" | 2085 msgstr "Connectar" |
2004 | 2086 |
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | 2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 |
2006 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2088 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2007 msgstr "" | 2089 msgstr "Error: has d'introduir un host al que connectar-se\n" |
2008 | 2090 |
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 | 2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 |
2010 msgid "" | 2092 msgid "" |
2011 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2093 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
2012 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2094 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
2013 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2095 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
2014 msgstr "" | 2096 msgstr "" |
2097 ">. Si tens preguntes, comentaris, o suggerències sobre aquest programa, si " | |
2098 "us plau no deixis d'enviar-me un correu electrònic. Pots trobar les últimes " | |
2099 "noticies en quant a gFTP a la web http://www.gftp.org/\n" | |
2015 | 2100 |
2016 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 | 2101 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 |
2017 msgid "OpenURL" | 2102 msgid "OpenURL" |
2018 msgstr "" | 2103 msgstr "ObrirURL" |
2019 | 2104 |
2020 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 | 2105 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 |
2021 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2106 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2022 msgstr "" | 2107 msgstr "Obrir URL: S'ha cancel·lat l'operació...has d'introduir una cadena de text\n" |
2023 | 2108 |
2024 #: src/gtk/menu-items.c:123 | 2109 #: src/gtk/menu-items.c:123 |
2025 msgid "Connect via URL" | 2110 msgid "Connect via URL" |
2026 msgstr "" | 2111 msgstr "Connectar via URL" |
2027 | 2112 |
2028 #: src/gtk/menu-items.c:123 | 2113 #: src/gtk/menu-items.c:123 |
2029 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2114 msgid "Enter ftp url to connect to" |
2030 msgstr "" | 2115 msgstr "Introdueix la url ftp a la qual connectar-se" |
2031 | 2116 |
2032 #: src/gtk/menu-items.c:156 | 2117 #: src/gtk/menu-items.c:156 |
2033 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2118 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2034 msgstr "" | 2119 msgstr "Canviar màscara: Operació cancelada...has d'introduir una cadena de text\n" |
2035 | 2120 |
2036 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 | 2121 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 |
2037 msgid "Change Filespec" | 2122 msgid "Change Filespec" |
2038 msgstr "" | 2123 msgstr "Canviar màscara" |
2039 | 2124 |
2040 #: src/gtk/menu-items.c:197 | 2125 #: src/gtk/menu-items.c:197 |
2041 msgid "Enter the new file specification" | 2126 msgid "Enter the new file specification" |
2042 msgstr "" | 2127 msgstr "Introdueix la nova màscara" |
2043 | 2128 |
2044 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 | 2129 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 |
2045 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 | 2130 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 |
2046 #, c-format | 2131 #, c-format |
2047 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2132 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2048 msgstr "" | 2133 msgstr "Error: No s'ha pogut obrir %s per escriptura: %s\n" |
2049 | 2134 |
2050 #: src/gtk/menu-items.c:277 | 2135 #: src/gtk/menu-items.c:277 |
2051 msgid "Save Directory Listing" | 2136 msgid "Save Directory Listing" |
2052 msgstr "" | 2137 msgstr "Guardar el llistat del directori" |
2053 | 2138 |
2054 #: src/gtk/menu-items.c:394 | 2139 #: src/gtk/menu-items.c:394 |
2055 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2140 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2056 msgstr "" | 2141 msgstr "SITE: Operació cancelada...has d'introduir una cadena de text\n" |
2057 | 2142 |
2058 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 | 2143 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 |
2059 msgid "Site" | 2144 msgid "Site" |
2060 msgstr "" | 2145 msgstr "Site" |
2061 | 2146 |
2062 #: src/gtk/menu-items.c:416 | 2147 #: src/gtk/menu-items.c:416 |
2063 msgid "Enter site-specific command" | 2148 msgid "Enter site-specific command" |
2064 msgstr "" | 2149 msgstr "Introdueix la comanda site específica" |
2065 | 2150 |
2066 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 | 2151 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 |
2067 msgid "Chdir" | 2152 msgid "Chdir" |
2068 msgstr "" | 2153 msgstr "Chdir" |
2069 | 2154 |
2070 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 | 2155 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 |
2071 #, c-format | 2156 #, c-format |
2072 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2157 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2073 msgstr "" | 2158 msgstr "Error: Error al escriure a %s: %s\n" |
2074 | 2159 |
2075 #: src/gtk/menu-items.c:707 | 2160 #: src/gtk/menu-items.c:707 |
2076 #, c-format | 2161 #, c-format |
2077 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2162 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2078 msgstr "" | 2163 msgstr "S'ha desat la bitàcola a %s amb èxit\n" |
2079 | 2164 |
2080 #: src/gtk/menu-items.c:719 | 2165 #: src/gtk/menu-items.c:719 |
2081 msgid "Save Log" | 2166 msgid "Save Log" |
2082 msgstr "" | 2167 msgstr "Desar la bitàcola" |
2083 | 2168 |
2084 #: src/gtk/menu-items.c:755 | 2169 #: src/gtk/menu-items.c:755 |
2085 #, c-format | 2170 #, c-format |
2086 msgid "" | 2171 msgid "" |
2087 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2172 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2088 "either %s or in %s" | 2173 "either %s or in %s" |
2089 msgstr "" | 2174 msgstr "" |
2175 "No s'ha pogut trobar el fitxer de la llicència (COPYING). Si us plau assegura't de que " | |
2176 "es troba a %s o a %s" | |
2090 | 2177 |
2091 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 | 2178 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 |
2092 msgid "About gFTP" | 2179 msgid "About gFTP" |
2093 msgstr "" | 2180 msgstr "Quant a gFTP" |
2094 | 2181 |
2095 #: src/gtk/menu-items.c:795 | 2182 #: src/gtk/menu-items.c:795 |
2096 #, c-format | 2183 #, c-format |
2097 msgid "" | 2184 msgid "" |
2098 "%s\n" | 2185 "%s\n" |
2099 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2186 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2100 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2187 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2101 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2188 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2102 msgstr "" | 2189 msgstr "" |
2190 "%s\n" | |
2191 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2192 "Pàgina oficial: http://www.gftp.org/\n" | |
2193 "Logotip per: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2103 | 2194 |
2104 #: src/gtk/menu-items.c:808 | 2195 #: src/gtk/menu-items.c:808 |
2105 msgid "About" | 2196 msgid "About" |
2106 msgstr "Quant a" | 2197 msgstr "Quant a" |
2107 | 2198 |
2108 #: src/gtk/menu-items.c:857 | 2199 #: src/gtk/menu-items.c:857 |
2109 msgid "License Agreement" | 2200 msgid "License Agreement" |
2110 msgstr "" | 2201 msgstr "Acord de llicència" |
2111 | 2202 |
2112 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 | 2203 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 |
2113 msgid " Close " | 2204 msgid " Close " |
2114 msgstr "" | 2205 msgstr " Tancar " |
2115 | 2206 |
2116 #: src/gtk/menu-items.c:945 | 2207 #: src/gtk/menu-items.c:945 |
2117 msgid "Compare Windows" | 2208 msgid "Compare Windows" |
2118 msgstr "" | 2209 msgstr "Comparar finestres" |
2119 | 2210 |
2120 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 | 2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 |
2121 msgid "Refresh" | 2212 msgid "Refresh" |
2122 msgstr "Refresca" | 2213 msgstr "Refrescar" |
2123 | 2214 |
2124 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 | 2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 |
2125 msgid "All Files" | 2216 msgid "All Files" |
2126 msgstr "Tots els fitxers" | 2217 msgstr "Tots els fitxers" |
2127 | 2218 |
2128 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 | 2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 |
2129 msgid "] (Cached) [" | 2220 msgid "] (Cached) [" |
2130 msgstr "" | 2221 msgstr "] (a la cache) [" |
2131 | 2222 |
2132 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 | 2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 |
2133 msgid "Not connected" | 2224 msgid "Not connected" |
2134 msgstr "" | 2225 msgstr "No connectat" |
2135 | 2226 |
2136 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 | 2227 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 |
2137 #, c-format | 2228 #, c-format |
2138 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2229 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2139 msgstr "" | 2230 msgstr "Error al obrir el fitxer %s: %s\n" |
2140 | 2231 |
2141 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 | 2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 |
2142 #, c-format | 2233 #, c-format |
2143 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2234 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2144 msgstr "" | 2235 msgstr "%s: No s'està connectat a un lloc remot\n" |
2145 | 2236 |
2146 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 | 2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 |
2147 #, c-format | 2238 #, c-format |
2148 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2239 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2149 msgstr "" | 2240 msgstr "%s: Aquesta característica no està disponible si s'usa aquest protocol\n" |
2150 | 2241 |
2151 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 | 2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 |
2152 #, c-format | 2243 #, c-format |
2153 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2244 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2154 msgstr "" | 2245 msgstr "%s: Has de tenir només un ítem seleccionat\n" |
2155 | 2246 |
2156 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 | 2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 |
2157 #, c-format | 2248 #, c-format |
2158 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2249 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2159 msgstr "" | 2250 msgstr "%s: Has de tenir un ítem seleccionat com a mínim\n" |
2160 | 2251 |
2161 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 | 2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 |
2162 msgid "Change" | 2253 msgid "Change" |
2163 msgstr "Canviar" | 2254 msgstr "Canviar" |
2164 | 2255 |
2165 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 | 2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 |
2166 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 | 2257 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 |
2167 msgid "Rename" | 2258 msgid "Rename" |
2168 msgstr "" | 2259 msgstr "Renomenar" |
2169 | 2260 |
2170 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 | 2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 |
2171 msgid "Add" | 2262 msgid "Add" |
2172 msgstr "Afegir" | 2263 msgstr "Afegir" |
2173 | 2264 |
2175 msgid "Cancel" | 2266 msgid "Cancel" |
2176 msgstr "Cancel·lar" | 2267 msgstr "Cancel·lar" |
2177 | 2268 |
2178 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 | 2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 |
2179 msgid " Yes " | 2270 msgid " Yes " |
2180 msgstr "" | 2271 msgstr " Sí " |
2181 | 2272 |
2182 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 | 2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 |
2183 msgid " No " | 2274 msgid " No " |
2184 msgstr "" | 2275 msgstr " No " |
2185 | 2276 |
2186 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 | 2277 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 |
2187 msgid "Getting directory listings" | 2278 msgid "Getting directory listings" |
2188 msgstr "" | 2279 msgstr "S'està obtenint els llistats dels directoris" |
2189 | 2280 |
2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 | 2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 |
2191 msgid " Stop " | 2282 msgid " Stop " |
2192 msgstr "" | 2283 msgstr " Aturar " |
2193 | 2284 |
2194 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 | 2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 |
2195 #, c-format | 2286 #, c-format |
2196 msgid "" | 2287 msgid "" |
2197 "Received %ld directories\n" | 2288 "Received %ld directories\n" |
2198 "and %ld files" | 2289 "and %ld files" |
2199 msgstr "" | 2290 msgstr "" |
2291 "S'ha rebut %ld directoris\n" | |
2292 "i %ld fitxers" | |
2200 | 2293 |
2201 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 | 2294 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 |
2202 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2295 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2203 msgstr "" | 2296 msgstr "Mkdir: Operació cancelada...has d'introduir una cadena de text\n" |
2204 | 2297 |
2205 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 | 2298 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 |
2206 msgid "Mkdir" | 2299 msgid "Mkdir" |
2207 msgstr "" | 2300 msgstr "Mkdir" |
2208 | 2301 |
2209 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | 2302 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 |
2210 msgid "Make Directory" | 2303 msgid "Make Directory" |
2211 msgstr "" | 2304 msgstr "Crear directori" |
2212 | 2305 |
2213 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | 2306 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 |
2214 msgid "Enter name of directory to create" | 2307 msgid "Enter name of directory to create" |
2215 msgstr "" | 2308 msgstr "Introdueix el nom del directori a crear" |
2216 | 2309 |
2217 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | 2310 #: src/gtk/options_dialog.c:427 |
2218 msgid "Edit Host" | 2311 msgid "Edit Host" |
2219 msgstr "" | 2312 msgstr "Editar Host" |
2220 | 2313 |
2221 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | 2314 #: src/gtk/options_dialog.c:427 |
2222 msgid "Add Host" | 2315 msgid "Add Host" |
2223 msgstr "" | 2316 msgstr "Afegir host" |
2224 | 2317 |
2225 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 | 2318 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 |
2226 msgid "Domain" | 2319 msgid "Domain" |
2227 msgstr "Domini" | 2320 msgstr "Domini" |
2228 | 2321 |
2230 msgid "Network Address" | 2323 msgid "Network Address" |
2231 msgstr "Adreça de xarxa" | 2324 msgstr "Adreça de xarxa" |
2232 | 2325 |
2233 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 | 2326 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 |
2234 msgid "Netmask" | 2327 msgid "Netmask" |
2235 msgstr "" | 2328 msgstr "Màscara de xarxa" |
2236 | 2329 |
2237 #: src/gtk/options_dialog.c:658 | 2330 #: src/gtk/options_dialog.c:658 |
2238 msgid "Local Hosts" | 2331 msgid "Local Hosts" |
2239 msgstr "" | 2332 msgstr "Hosts locals" |
2240 | 2333 |
2241 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 | 2334 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 |
2242 msgid "Edit" | 2335 msgid "Edit" |
2243 msgstr "Edita" | 2336 msgstr "Editar" |
2244 | 2337 |
2245 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 | 2338 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 |
2246 msgid "Options" | 2339 msgid "Options" |
2247 msgstr "Opcions" | 2340 msgstr "Opcions" |
2248 | 2341 |
2249 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 | 2342 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 |
2250 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2343 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2251 msgstr "" | 2344 msgstr "Renomenar: Operació cancel·lada...has d'introduir text\n" |
2252 | 2345 |
2253 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 | 2346 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 |
2254 #, c-format | 2347 #, c-format |
2255 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2348 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2256 msgstr "" | 2349 msgstr "Quin nom li vols posar a %s?" |
2257 | 2350 |
2258 #: src/gtk/transfer.c:166 | 2351 #: src/gtk/transfer.c:166 |
2259 msgid "Receiving file names..." | 2352 msgid "Receiving file names..." |
2260 msgstr "" | 2353 msgstr "S'estan rebent els noms dels fitxers..." |
2261 | 2354 |
2262 #: src/gtk/transfer.c:278 | 2355 #: src/gtk/transfer.c:270 |
2263 #, c-format | 2356 #, c-format |
2264 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2357 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2265 msgstr "" | 2358 msgstr "S'esperaran %d segons abans d'intentar connectar un altre cop\n" |
2266 | 2359 |
2267 #: src/gtk/transfer.c:305 src/gtk/transfer.c:1521 | 2360 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 |
2268 msgid "Connecting..." | 2361 msgid "Connecting..." |
2269 msgstr "" | 2362 msgstr "S'està connectant..." |
2270 | 2363 |
2271 #: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428 | 2364 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 |
2272 msgid "Enter Password" | 2365 msgid "Enter Password" |
2273 msgstr "Introduïr Contrassenya" | 2366 msgstr "Introdueix la contrasenya" |
2274 | 2367 |
2275 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429 | 2368 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 |
2276 msgid "Please enter your password for this site" | 2369 msgid "Please enter your password for this site" |
2277 msgstr "" | 2370 msgstr "Si us plau, introdueix la contrasenya" |
2371 | |
2372 #: src/gtk/transfer.c:398 | |
2373 msgid "Transfer Files" | |
2374 msgstr "Transferència de fitxers" | |
2278 | 2375 |
2279 #: src/gtk/transfer.c:406 | 2376 #: src/gtk/transfer.c:406 |
2280 msgid "Transfer Files" | |
2281 msgstr "" | |
2282 | |
2283 #: src/gtk/transfer.c:414 | |
2284 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2377 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2285 msgstr "" | 2378 msgstr "Enviar fitxers:No s'està connectat a un lloc remot\n" |
2286 | 2379 |
2287 #: src/gtk/transfer.c:631 | 2380 #: src/gtk/transfer.c:618 |
2288 #, c-format | 2381 #, c-format |
2289 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 2382 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
2290 msgstr "" | 2383 msgstr "Error: Desconnectat del lloc remot %s. S'ha arribat al màxim de reintents...deixant-ho córrer\n" |
2291 | 2384 |
2292 #: src/gtk/transfer.c:640 | 2385 #: src/gtk/transfer.c:627 |
2293 #, c-format | 2386 #, c-format |
2294 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 2387 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
2295 msgstr "" | 2388 msgstr "Error: Desconnectat del lloc remot %s. Es reconnectarà en %d segons\n" |
2296 | 2389 |
2297 #: src/gtk/transfer.c:874 | 2390 #: src/gtk/transfer.c:855 |
2298 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2391 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2299 msgstr "" | 2392 msgstr "Error: El lloc remot ens ha desconnectat a l'intentar transferir un fitxer\n" |
2300 | 2393 |
2301 #: src/gtk/transfer.c:943 | 2394 #: src/gtk/transfer.c:924 |
2302 #, c-format | 2395 #, c-format |
2303 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2396 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2304 msgstr "" | 2397 msgstr "No s'ha pogut descarregar %s de %s\n" |
2305 | 2398 |
2306 #: src/gtk/transfer.c:975 | 2399 #: src/gtk/transfer.c:956 |
2307 #, c-format | 2400 #, c-format |
2308 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2401 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2309 msgstr "" | 2402 msgstr "S'ha transferit %s amb èxit a %.2f KB/s\n" |
2310 | 2403 |
2311 #: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397 | 2404 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 |
2312 #: src/gtk/transfer.c:1823 | 2405 #: src/gtk/transfer.c:1804 |
2313 msgid "Skipped" | 2406 msgid "Skipped" |
2314 msgstr "" | 2407 msgstr "Saltat" |
2315 | 2408 |
2316 #: src/gtk/transfer.c:1082 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1401 | 2409 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 |
2317 msgid "Waiting..." | 2410 msgid "Waiting..." |
2318 msgstr "" | 2411 msgstr "S'està esperant..." |
2319 | 2412 |
2320 #: src/gtk/transfer.c:1227 | 2413 #: src/gtk/transfer.c:1208 |
2321 #, c-format | 2414 #, c-format |
2322 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2415 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2323 msgstr "" | 2416 msgstr "Error: El fill %d ha retornat %d\n" |
2324 | 2417 |
2325 #: src/gtk/transfer.c:1230 | 2418 #: src/gtk/transfer.c:1211 |
2326 #, c-format | 2419 #, c-format |
2327 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2420 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2328 msgstr "" | 2421 msgstr "El fill %d ha retornat amb èxit\n" |
2329 | 2422 |
2330 #: src/gtk/transfer.c:1237 | 2423 #: src/gtk/transfer.c:1218 |
2331 #, c-format | 2424 #, c-format |
2332 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2425 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2333 msgstr "" | 2426 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir informació en quant al fitxer %s: %s\n" |
2334 | 2427 |
2335 #: src/gtk/transfer.c:1242 | 2428 #: src/gtk/transfer.c:1223 |
2336 #, c-format | 2429 #, c-format |
2337 msgid "File %s was not changed\n" | 2430 msgid "File %s was not changed\n" |
2338 msgstr "" | 2431 msgstr "El fitxer %s no ha estat canviat\n" |
2339 | 2432 |
2340 #: src/gtk/transfer.c:1250 | 2433 #: src/gtk/transfer.c:1231 |
2341 #, c-format | 2434 #, c-format |
2342 msgid "" | 2435 msgid "" |
2343 "File %s has changed.\n" | 2436 "File %s has changed.\n" |
2344 "Would you like to upload it?" | 2437 "Would you like to upload it?" |
2345 msgstr "" | 2438 msgstr "" |
2346 | 2439 "El fitxer %s ha canviat.\n" |
2347 #: src/gtk/transfer.c:1253 | 2440 "Vols pujar-lo?" |
2441 | |
2442 #: src/gtk/transfer.c:1234 | |
2348 msgid "Edit File" | 2443 msgid "Edit File" |
2349 msgstr "Edita el fitxer" | 2444 msgstr "Editar fitxer" |
2350 | 2445 |
2351 #: src/gtk/transfer.c:1317 | 2446 #: src/gtk/transfer.c:1298 |
2352 msgid "Finished" | 2447 msgid "Finished" |
2353 msgstr "Finalitzat" | 2448 msgstr "Acabat" |
2354 | 2449 |
2355 #: src/gtk/transfer.c:1355 | 2450 #: src/gtk/transfer.c:1336 |
2356 #, c-format | 2451 #, c-format |
2357 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2452 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2358 msgstr "" | 2453 msgstr "S'està aturant la transferència de %s\n" |
2359 | 2454 |
2360 #: src/gtk/transfer.c:1561 | 2455 #: src/gtk/transfer.c:1542 |
2361 #, c-format | 2456 #, c-format |
2362 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2457 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2363 msgstr "" | 2458 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d temps restant estimat (Fitxer %ld de %ld)" |
2364 | 2459 |
2365 #: src/gtk/transfer.c:1586 | 2460 #: src/gtk/transfer.c:1567 |
2366 #, c-format | 2461 #, c-format |
2367 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2462 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2368 msgstr "" | 2463 msgstr "Rebuts %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d temps restant estimat" |
2369 | 2464 |
2370 #: src/gtk/transfer.c:1595 | 2465 #: src/gtk/transfer.c:1576 |
2371 #, c-format | 2466 #, c-format |
2372 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2467 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2373 msgstr "" | 2468 msgstr "Rebuts %s de %s, transferència embussada, temps restant desconegut" |
2374 | 2469 |
2375 #: src/gtk/transfer.c:1621 | 2470 #: src/gtk/transfer.c:1602 |
2376 #, c-format | 2471 #, c-format |
2377 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2472 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2378 msgstr "" | 2473 msgstr "S'estan obtenint els noms dels fitxers...%s bytes" |
2379 | 2474 |
2380 #: src/gtk/transfer.c:1695 src/gtk/transfer.c:1717 src/gtk/transfer.c:1751 | 2475 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 |
2381 #: src/gtk/transfer.c:1791 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1904 | 2476 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 |
2382 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2477 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2383 msgstr "" | 2478 msgstr "No hi ha cap transferència seleccionada\n" |
2384 | 2479 |
2385 #: src/gtk/transfer.c:1735 | 2480 #: src/gtk/transfer.c:1716 |
2386 #, c-format | 2481 #, c-format |
2387 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2482 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2388 msgstr "" | 2483 msgstr "S'està aturant la transferència al host %s\n" |
2389 | 2484 |
2390 #: src/gtk/transfer.c:1776 src/gtk/transfer.c:1829 | 2485 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 |
2391 #, c-format | 2486 #, c-format |
2392 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2487 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2393 msgstr "" | 2488 msgstr "S'està saltant el fitxer %s al host %s\n" |
2394 | 2489 |
2395 #: src/gtk/transfer.c:1992 src/gtk/transfer.c:2194 src/gtk/transfer.c:2233 | 2490 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 |
2396 msgid "Overwrite" | 2491 msgid "Overwrite" |
2397 msgstr "Sobreescriu" | 2492 msgstr "Sobrescriure" |
2398 | 2493 |
2399 #: src/gtk/transfer.c:2014 src/gtk/transfer.c:2204 src/gtk/transfer.c:2239 | 2494 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 |
2400 msgid "Resume" | 2495 msgid "Resume" |
2401 msgstr "Continua" | 2496 msgstr "Resumir" |
2402 | 2497 |
2403 #: src/gtk/transfer.c:2036 src/gtk/transfer.c:2199 | 2498 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 |
2404 msgid "Skip" | 2499 msgid "Skip" |
2405 msgstr "" | 2500 msgstr "Saltar" |
2406 | 2501 |
2407 #: src/gtk/transfer.c:2113 | 2502 #: src/gtk/transfer.c:2094 |
2408 msgid "Local Size" | 2503 msgid "Local Size" |
2409 msgstr "" | 2504 msgstr "Mida local" |
2410 | 2505 |
2411 #: src/gtk/transfer.c:2114 | 2506 #: src/gtk/transfer.c:2095 |
2412 msgid "Remote Size" | 2507 msgid "Remote Size" |
2413 msgstr "" | 2508 msgstr "Mida remota" |
2414 | 2509 |
2415 #: src/gtk/transfer.c:2115 | 2510 #: src/gtk/transfer.c:2096 |
2416 msgid "Action" | 2511 msgid "Action" |
2417 msgstr "Acció" | 2512 msgstr "Acció" |
2418 | 2513 |
2419 #: src/gtk/transfer.c:2117 | 2514 #: src/gtk/transfer.c:2098 |
2420 msgid "Download Files" | 2515 msgid "Download Files" |
2421 msgstr "" | 2516 msgstr "Descarregar fitxers" |
2422 | 2517 |
2423 #: src/gtk/transfer.c:2117 | 2518 #: src/gtk/transfer.c:2098 |
2424 msgid "Upload Files" | 2519 msgid "Upload Files" |
2425 msgstr "" | 2520 msgstr "Pujar fitxers" |
2426 | 2521 |
2427 #: src/gtk/transfer.c:2143 | 2522 #: src/gtk/transfer.c:2124 |
2428 msgid "" | 2523 msgid "" |
2429 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2524 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2430 "Please select what you would like to do" | 2525 "Please select what you would like to do" |
2431 msgstr "" | 2526 msgstr "" |
2432 | 2527 "Els següents fitxers existeixen tant a l'ordinador local com al remot\n" |
2433 #: src/gtk/transfer.c:2245 | 2528 "Si us plau escull que vols fer" |
2529 | |
2530 #: src/gtk/transfer.c:2226 | |
2434 msgid "Skip File" | 2531 msgid "Skip File" |
2435 msgstr "" | 2532 msgstr "Saltar fitxer" |
2436 | 2533 |
2437 #: src/gtk/transfer.c:2255 | 2534 #: src/gtk/transfer.c:2236 |
2438 msgid "Select All" | 2535 msgid "Select All" |
2439 msgstr "Selecciona-ho Tot" | 2536 msgstr "Selecciona-ho tot" |
2440 | 2537 |
2441 #: src/gtk/transfer.c:2261 | 2538 #: src/gtk/transfer.c:2242 |
2442 msgid "Deselect All" | 2539 msgid "Deselect All" |
2443 msgstr "" | 2540 msgstr "Deselecciona-ho tot" |
2444 | 2541 |
2445 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2542 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2446 msgid "View" | 2543 msgid "View" |
2447 msgstr "Visualitza" | 2544 msgstr "Veure" |
2448 | 2545 |
2449 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | 2546 #: src/gtk/view_dialog.c:47 |
2450 #, c-format | 2547 #, c-format |
2451 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2548 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2452 msgstr "" | 2549 msgstr "Veure: %s és un directori. No es pot veure.\n" |
2453 | 2550 |
2454 #: src/gtk/view_dialog.c:96 | 2551 #: src/gtk/view_dialog.c:96 |
2455 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2552 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2456 msgstr "" | 2553 msgstr "Editar: Has d'especificar un editor al diàleg d'opcions\n" |
2457 | 2554 |
2458 #: src/gtk/view_dialog.c:109 | 2555 #: src/gtk/view_dialog.c:109 |
2459 #, c-format | 2556 #, c-format |
2460 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2557 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2461 msgstr "" | 2558 msgstr "Editat: %s és un directori. No es pot editar.\n" |
2462 | 2559 |
2463 #: src/gtk/view_dialog.c:183 | 2560 #: src/gtk/view_dialog.c:183 |
2464 #, c-format | 2561 #, c-format |
2465 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2562 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2466 msgstr "" | 2563 msgstr "Veure: No s'ha pogut crear un altre procés: %s\n" |
2467 | 2564 |
2468 #: src/gtk/view_dialog.c:186 | 2565 #: src/gtk/view_dialog.c:186 |
2469 #, c-format | 2566 #, c-format |
2470 msgid "Running program: %s %s\n" | 2567 msgid "Running program: %s %s\n" |
2471 msgstr "" | 2568 msgstr "S'està executant el programa: %s %s\n" |
2472 | 2569 |
2473 #: src/gtk/view_dialog.c:245 | 2570 #: src/gtk/view_dialog.c:245 |
2474 #, c-format | 2571 #, c-format |
2475 msgid "Opening %s with %s\n" | 2572 msgid "Opening %s with %s\n" |
2476 msgstr "" | 2573 msgstr "S'està obrint %s amb %s\n" |
2477 | 2574 |
2478 #: src/gtk/view_dialog.c:269 | 2575 #: src/gtk/view_dialog.c:269 |
2479 #, c-format | 2576 #, c-format |
2480 msgid "Viewing file %s\n" | 2577 msgid "Viewing file %s\n" |
2481 msgstr "" | 2578 msgstr "S'està veient el fitxer %s\n" |
2482 | 2579 |
2483 #: src/gtk/view_dialog.c:276 | 2580 #: src/gtk/view_dialog.c:276 |
2484 #, c-format | 2581 #, c-format |
2485 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2582 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2486 msgstr "" | 2583 msgstr "View: No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" |
2487 | 2584 |